Warning, /education/gcompris/poqm/ru/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of GCompris to Russian 0002 # Copyright (C) 2001-2002,2003, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE 0004 # 0005 # Anna Polesskaya and Kirill Polesski <rami@kaires.org>, 2003. 0006 # Alexey Lubimov <avl@altlinux.ru>, 2004-2004. 0007 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002. 0008 # Dubrovskiy Vyacheslav <dubrsl@altlinux.org>, 2005, 2006, 2010. 0009 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2007, 2010. 0010 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011. 0011 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012. 0012 # Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>, 2012. 0013 # Mayya Sharipova <mayya.sharipova@gmail.com>, 2013. 0014 # Andrey Cherepanov <cas@altlinux.org>, 2015. 0015 # Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2015. 0016 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021. 0017 # Alexandr Smirnov <smirnoff.al@gmail.com>, 2015, 2016, 2020, 2021, 2023. 0018 # Ilya Bizyaev <bizyaev@zoho.com>, 2017. 0019 # Anastasiia Iurshina <translater@iurshina.de>, 2018. 0020 # Victoria Ivanova <ivanova.informatics@gmail.com>, 2019. 0021 # Alexander Kurachenko <alexander@basealt.ru>, 2019. 0022 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022, 2023. 0023 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2022. 0024 msgid "" 0025 msgstr "" 0026 "Project-Id-Version: \n" 0027 "PO-Revision-Date: 2023-10-31 17:14+0300\n" 0028 "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n" 0029 "Language-Team: Basealt Translation Team\n" 0030 "Language: ru\n" 0031 "MIME-Version: 1.0\n" 0032 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0033 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0034 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0035 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0036 "X-Language: ru\n" 0037 "X-Qt-Contexts: true\n" 0038 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" 0039 0040 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19 0041 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21 0042 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21 0043 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21 0044 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21 0045 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21 0046 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21 0047 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21 0048 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22 0049 msgctxt "ActivityConfig|" 0050 msgid "Automatic" 0051 msgstr "Автоматически" 0052 0053 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20 0054 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22 0055 msgctxt "ActivityConfig|" 0056 msgid "OK button" 0057 msgstr "Кнопка «ОК»" 0058 0059 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30 0060 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32 0061 msgctxt "ActivityConfig|" 0062 msgid "Validate answers" 0063 msgstr "Проверить ответы" 0064 0065 #. Activity title 0066 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14 0067 #, fuzzy 0068 #| msgctxt "Data|" 0069 #| msgid "Find both numbers." 0070 msgctxt "ActivityInfo|" 0071 msgid "Find the adjacent numbers" 0072 msgstr "Нахождение обоих чисел." 0073 0074 #. Help title 0075 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16 0076 #, fuzzy 0077 #| msgctxt "Data|" 0078 #| msgid "Find both numbers." 0079 msgctxt "ActivityInfo|" 0080 msgid "Find the missing adjacent numbers." 0081 msgstr "Нахождение обоих чисел." 0082 0083 #. Help goal 0084 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19 0085 #, fuzzy 0086 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0087 #| msgid "Learn about prime numbers." 0088 msgctxt "ActivityInfo|" 0089 msgid "Learn to order numbers." 0090 msgstr "Изучить простые числа" 0091 0092 #. Help manual 0093 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22 0094 #, fuzzy 0095 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0096 #| msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign." 0097 msgctxt "ActivityInfo|" 0098 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot." 0099 msgstr "Сравни представленные числа и выбери соответствующий знак." 0100 0101 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9 0102 #, fuzzy 0103 #| msgctxt "Data|" 0104 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 0105 msgctxt "Data|" 0106 msgid "Find numbers between 1 and 10." 0107 msgstr "Числа от %1 до %2." 0108 0109 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9 0110 #, fuzzy 0111 #| msgctxt "Data|" 0112 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 0113 msgctxt "Data|" 0114 msgid "Find numbers between 0 and 20." 0115 msgstr "Числа от %1 до %2." 0116 0117 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9 0118 #, fuzzy 0119 #| msgctxt "Data|" 0120 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 0121 msgctxt "Data|" 0122 msgid "Find numbers between 0 and 100." 0123 msgstr "Числа от %1 до %2." 0124 0125 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14 0126 #, fuzzy 0127 #| msgctxt "Data|" 0128 #| msgid "Find both numbers." 0129 msgctxt "Data|" 0130 msgid "Find the next number." 0131 msgstr "Нахождение обоих чисел." 0132 0133 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27 0134 #, fuzzy 0135 #| msgctxt "Data|" 0136 #| msgid "Find both numbers." 0137 msgctxt "Data|" 0138 msgid "Find the previous number." 0139 msgstr "Нахождение обоих чисел." 0140 0141 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40 0142 #, fuzzy 0143 #| msgctxt "Data|" 0144 #| msgid "Find both numbers." 0145 msgctxt "Data|" 0146 msgid "Find the in-between number." 0147 msgstr "Нахождение обоих чисел." 0148 0149 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53 0150 #, fuzzy 0151 #| msgctxt "Data|" 0152 #| msgid "Find both numbers." 0153 msgctxt "Data|" 0154 msgid "Find the missing numbers." 0155 msgstr "Нахождение обоих чисел." 0156 0157 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66 0158 #, fuzzy 0159 #| msgctxt "Data|" 0160 #| msgid "Find both numbers." 0161 msgctxt "Data|" 0162 msgid "Find the next numbers." 0163 msgstr "Нахождение обоих чисел." 0164 0165 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79 0166 #, fuzzy 0167 #| msgctxt "Data|" 0168 #| msgid "Find both numbers." 0169 msgctxt "Data|" 0170 msgid "Find the previous numbers." 0171 msgstr "Нахождение обоих чисел." 0172 0173 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105 0174 #, fuzzy 0175 #| msgctxt "Data|" 0176 #| msgid "Find both numbers." 0177 msgctxt "Data|" 0178 msgid "Find the in-between numbers." 0179 msgstr "Нахождение обоих чисел." 0180 0181 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9 0182 #, fuzzy 0183 #| msgctxt "Data|" 0184 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 0185 msgctxt "Data|" 0186 msgid "Find numbers between -10 and -1." 0187 msgstr "Числа от %1 до %2." 0188 0189 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9 0190 #, fuzzy 0191 #| msgctxt "Data|" 0192 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 0193 msgctxt "Data|" 0194 msgid "Find numbers between -10 and 10." 0195 msgstr "Числа от %1 до %2." 0196 0197 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:53 0198 #, fuzzy 0199 #| msgctxt "Data|" 0200 #| msgid "Find both numbers." 0201 msgctxt "Data|" 0202 msgid "Find the missing numbers" 0203 msgstr "Нахождение обоих чисел." 0204 0205 #. Activity title 0206 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15 0207 msgctxt "ActivityInfo|" 0208 msgid "Advanced colors" 0209 msgstr "Сложные цвета" 0210 0211 #. Help title 0212 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17 0213 msgctxt "ActivityInfo|" 0214 msgid "Select the butterfly of the correct color." 0215 msgstr "Выбери бабочку правильного цвета" 0216 0217 #. Help goal 0218 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20 0219 msgctxt "ActivityInfo|" 0220 msgid "Learn to recognize unusual colors." 0221 msgstr "Научиться распознавать редкие цвета" 0222 0223 #. Help prerequisite 0224 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22 0225 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22 0226 msgctxt "ActivityInfo|" 0227 msgid "Can read." 0228 msgstr "Навыки чтения" 0229 0230 #. Help manual 0231 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24 0232 msgctxt "ActivityInfo|" 0233 msgid "" 0234 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " 0235 "have to find the correct butterfly and touch it." 0236 msgstr "" 0237 "Ты увидишь бабочек разных цветов и текст задания. Нужно найти правильную " 0238 "бабочку и нажать на неё." 0239 0240 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25 0241 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25 0242 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25 0243 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25 0244 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25 0245 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23 0246 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24 0247 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23 0248 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25 0249 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25 0250 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25 0251 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24 0252 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25 0253 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25 0254 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25 0255 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25 0256 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27 0257 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30 0258 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25 0259 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24 0260 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25 0261 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24 0262 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28 0263 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 0264 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27 0265 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28 0266 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 0267 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24 0268 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24 0269 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29 0270 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29 0271 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25 0272 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28 0273 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24 0274 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24 0275 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24 0276 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33 0277 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24 0278 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23 0279 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24 0280 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0281 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24 0282 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23 0283 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0284 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24 0285 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25 0286 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23 0287 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 0288 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 0289 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28 0290 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25 0291 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25 0292 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24 0293 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0294 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0295 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0296 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25 0297 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25 0298 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25 0299 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0300 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25 0301 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0302 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25 0303 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0304 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0305 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25 0306 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25 0307 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24 0308 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24 0309 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25 0310 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25 0311 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25 0312 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26 0313 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25 0314 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25 0315 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25 0316 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25 0317 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23 0318 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24 0319 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33 0320 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24 0321 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29 0322 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31 0323 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25 0324 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26 0325 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24 0326 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24 0327 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24 0328 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24 0329 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25 0330 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25 0331 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27 0332 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25 0333 msgctxt "ActivityInfo|" 0334 msgid "<b>Keyboard controls:</b>" 0335 msgstr "<b>Управление с клавиатуры:</b>" 0336 0337 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26 0338 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24 0339 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26 0340 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26 0341 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26 0342 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 0343 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29 0344 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 0345 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29 0346 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29 0347 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25 0348 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34 0349 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25 0350 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25 0351 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0352 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26 0353 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24 0354 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28 0355 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28 0356 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26 0357 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26 0358 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25 0359 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0360 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0361 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0362 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26 0363 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26 0364 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26 0365 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0366 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26 0367 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0368 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26 0369 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0370 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0371 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26 0372 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26 0373 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25 0374 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25 0375 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26 0376 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26 0377 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26 0378 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26 0379 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25 0380 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28 0381 msgctxt "ActivityInfo|" 0382 msgid "Arrows: navigate" 0383 msgstr "Стрелки: навигация" 0384 0385 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 0386 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25 0387 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26 0388 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 0389 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 0390 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 0391 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 0392 msgctxt "ActivityInfo|" 0393 msgid "Space or Enter: select an item" 0394 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: выбор элемента" 0395 0396 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 0397 #. ---------- 0398 #. Color #FF7F50 0399 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15 0400 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530 0401 msgctxt "advanced_colors|" 0402 msgid "Find the coral butterfly" 0403 msgstr "Найди бабочку кораллового цвета" 0404 0405 #. Color #7F1734 0406 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20 0407 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57 0408 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597 0409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646 0410 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718 0411 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735 0412 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849 0413 msgctxt "advanced_colors|" 0414 msgid "Find the claret butterfly" 0415 msgstr "Найди бабочку бордового цвета" 0416 0417 #. Color #000080 0418 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25 0419 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324 0420 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562 0421 msgctxt "advanced_colors|" 0422 msgid "Find the navy butterfly" 0423 msgstr "Найди бабочку тёмно-синего цвета" 0424 0425 #. Color #FBEC5D 0426 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30 0427 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67 0428 msgctxt "advanced_colors|" 0429 msgid "Find the corn butterfly" 0430 msgstr "Найди бабочку кукурузного цвета" 0431 0432 #. Color #0047AB 0433 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35 0434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72 0435 msgctxt "advanced_colors|" 0436 msgid "Find the cobalt butterfly" 0437 msgstr "Найди бабочку кобальтового цвета" 0438 0439 #. Color #00FFFF 0440 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40 0441 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77 0442 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483 0443 msgctxt "advanced_colors|" 0444 msgid "Find the cyan butterfly" 0445 msgstr "Найди бабочку светло-голубого цвета" 0446 0447 #. Color #954535 0448 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45 0449 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82 0450 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525 0451 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592 0452 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604 0453 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688 0454 msgctxt "advanced_colors|" 0455 msgid "Find the chestnut butterfly" 0456 msgstr "Найди бабочку каштанового цвета" 0457 0458 #. Color #AB784E 0459 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50 0460 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87 0461 msgctxt "advanced_colors|" 0462 msgid "Find the almond butterfly" 0463 msgstr "Найди бабочку миндального цвета" 0464 0465 #. Color #0F52BA 0466 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62 0467 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844 0468 msgctxt "advanced_colors|" 0469 msgid "Find the sapphire butterfly" 0470 msgstr "Найди бабочку сапфирового цвета" 0471 0472 #. Color #E0115F 0473 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92 0474 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213 0475 msgctxt "advanced_colors|" 0476 msgid "Find the ruby butterfly" 0477 msgstr "Найди бабочку рубинового цвета" 0478 0479 #. Color #882D17 0480 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99 0481 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824 0482 msgctxt "advanced_colors|" 0483 msgid "Find the sienna butterfly" 0484 msgstr "Найди бабочку цвета охры" 0485 0486 #. Color #BCB88A 0487 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104 0488 msgctxt "advanced_colors|" 0489 msgid "Find the sage butterfly" 0490 msgstr "Найди бабочку шалфейного цвета" 0491 0492 #. Color #FF8C69 0493 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109 0494 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513 0495 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703 0496 msgctxt "advanced_colors|" 0497 msgid "Find the salmon butterfly" 0498 msgstr "Найди бабочку лососёвого цвета" 0499 0500 #. Color #704214 0501 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114 0502 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466 0503 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787 0504 msgctxt "advanced_colors|" 0505 msgid "Find the sepia butterfly" 0506 msgstr "Найди бабочку цвета сепии" 0507 0508 #. Color #E4BB25 0509 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119 0510 msgctxt "advanced_colors|" 0511 msgid "Find the sulfur butterfly" 0512 msgstr "Найди бабочку серного цвета" 0513 0514 #. Color #DB6D7B 0515 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124 0516 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814 0517 msgctxt "advanced_colors|" 0518 msgid "Find the tea butterfly" 0519 msgstr "Найди бабочку чайного цвета" 0520 0521 #. Color #BFFF00 0522 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129 0523 msgctxt "advanced_colors|" 0524 msgid "Find the lime butterfly" 0525 msgstr "Найди бабочку цвета лайма" 0526 0527 #. Color #40E0D0 0528 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134 0529 msgctxt "advanced_colors|" 0530 msgid "Find the turquoise butterfly" 0531 msgstr "Найди бабочку бирюзового цвета" 0532 0533 #. Color #73B881 0534 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141 0535 msgctxt "advanced_colors|" 0536 msgid "Find the absinthe butterfly" 0537 msgstr "Найди бабочку цвета абсента" 0538 0539 #. Color #C04000 0540 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146 0541 msgctxt "advanced_colors|" 0542 msgid "Find the mahogany butterfly" 0543 msgstr "Найди бабочку цвета красного дерева" 0544 0545 #. Color #7FFFD4 0546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151 0547 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760 0548 msgctxt "advanced_colors|" 0549 msgid "Find the aquamarine butterfly" 0550 msgstr "Найди бабочку аквамаринового цвета" 0551 0552 #. Color #F2F0E6 0553 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156 0554 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520 0555 msgctxt "advanced_colors|" 0556 msgid "Find the alabaster butterfly" 0557 msgstr "Найди бабочку алебастрового цвета" 0558 0559 #. Color #FFBF00 0560 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161 0561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708 0562 msgctxt "advanced_colors|" 0563 msgid "Find the amber butterfly" 0564 msgstr "Найди бабочку янтарного цвета" 0565 0566 #. Color #9966CC 0567 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166 0568 msgctxt "advanced_colors|" 0569 msgid "Find the amethyst butterfly" 0570 msgstr "Найди бабочку аметистового цвета" 0571 0572 #. Color #F5EACC 0573 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171 0574 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639 0575 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772 0576 msgctxt "advanced_colors|" 0577 msgid "Find the anise butterfly" 0578 msgstr "Найди бабочку анисового цвета" 0579 0580 #. Color #E34234 0581 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176 0582 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356 0583 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555 0584 msgctxt "advanced_colors|" 0585 msgid "Find the vermilion butterfly" 0586 msgstr "Найди бабочку цвета киновари" 0587 0588 #. Color #EEEBEB 0589 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183 0590 msgctxt "advanced_colors|" 0591 msgid "Find the ceruse butterfly" 0592 msgstr "Найди бабочку цвета свинцовых белил" 0593 0594 #. Color #E5AA70 0595 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188 0596 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488 0597 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629 0598 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651 0599 msgctxt "advanced_colors|" 0600 msgid "Find the fawn butterfly" 0601 msgstr "Найди бабочку желтовато-коричневого цвета" 0602 0603 #. Color #7FFF00 0604 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193 0605 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713 0606 msgctxt "advanced_colors|" 0607 msgid "Find the chartreuse butterfly" 0608 msgstr "Найди бабочку салатового цвета" 0609 0610 #. Color #50C878 0611 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198 0612 msgctxt "advanced_colors|" 0613 msgid "Find the emerald butterfly" 0614 msgstr "Найди бабочку изумрудного цвета" 0615 0616 #. Color #614051 0617 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203 0618 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225 0619 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471 0620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478 0621 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614 0622 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698 0623 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829 0624 msgctxt "advanced_colors|" 0625 msgid "Find the aubergine butterfly" 0626 msgstr "Найди бабочку баклажанового цвета" 0627 0628 #. Color #CC397B 0629 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208 0630 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797 0631 msgctxt "advanced_colors|" 0632 msgid "Find the fuchsia butterfly" 0633 msgstr "Найди бабочку цвета фуксии" 0634 0635 #. Color #6082B6 0636 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218 0637 msgctxt "advanced_colors|" 0638 msgid "Find the glaucous butterfly" 0639 msgstr "Найди бабочку сизого цвета" 0640 0641 #. Color #A52A2A 0642 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230 0643 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441 0644 msgctxt "advanced_colors|" 0645 msgid "Find the auburn butterfly" 0646 msgstr "Найди бабочку красно-коричневого цвета" 0647 0648 #. Color #458AC6 0649 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235 0650 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456 0651 msgctxt "advanced_colors|" 0652 msgid "Find the azure butterfly" 0653 msgstr "Найди бабочку лазурного цвета" 0654 0655 #. Color #9F7F58 0656 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240 0657 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681 0658 msgctxt "advanced_colors|" 0659 msgid "Find the grayish brown butterfly" 0660 msgstr "Найди бабочку бурого цвета" 0661 0662 #. Color #3D2B1F 0663 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245 0664 msgctxt "advanced_colors|" 0665 msgid "Find the bistre butterfly" 0666 msgstr "Найди бабочку цвета бистр" 0667 0668 #. Color #DC143C 0669 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250 0670 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671 0671 msgctxt "advanced_colors|" 0672 msgid "Find the crimson butterfly" 0673 msgstr "Найди бабочку малинового цвета" 0674 0675 #. Color #ACE1AF 0676 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255 0677 msgctxt "advanced_colors|" 0678 msgid "Find the celadon butterfly" 0679 msgstr "Найди бабочку селадонового цвета" 0680 0681 #. Color #007BA7 0682 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260 0683 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567 0684 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777 0685 msgctxt "advanced_colors|" 0686 msgid "Find the cerulean butterfly" 0687 msgstr "Найди бабочку бледно-лазурного цвета" 0688 0689 #. Color #8B8E8D 0690 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267 0691 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666 0692 msgctxt "advanced_colors|" 0693 msgid "Find the dove butterfly" 0694 msgstr "Найди бабочку голубиного серого цвета" 0695 0696 #. Color #943543 0697 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272 0698 msgctxt "advanced_colors|" 0699 msgid "Find the garnet butterfly" 0700 msgstr "Найди бабочку гранатового цвета" 0701 0702 #. Color #4B0082 0703 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277 0704 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661 0705 msgctxt "advanced_colors|" 0706 msgid "Find the indigo butterfly" 0707 msgstr "Найди бабочку цвета индиго" 0708 0709 #. Color #FFFFF0 0710 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282 0711 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535 0712 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782 0713 msgctxt "advanced_colors|" 0714 msgid "Find the ivory butterfly" 0715 msgstr "Найди бабочку цвета слоновой кости" 0716 0717 #. Color #00A86B 0718 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287 0719 msgctxt "advanced_colors|" 0720 msgid "Find the jade butterfly" 0721 msgstr "Найди бабочку нефритового цвета" 0722 0723 #. Color #B57EDC 0724 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292 0725 msgctxt "advanced_colors|" 0726 msgid "Find the lavender butterfly" 0727 msgstr "Найди бабочку цвета лаванды" 0728 0729 #. Color #9BC4AF 0730 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297 0731 msgctxt "advanced_colors|" 0732 msgid "Find the lichen butterfly" 0733 msgstr "Найди бабочку цвета лишайника" 0734 0735 #. Color #722F37 0736 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302 0737 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582 0738 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624 0739 msgctxt "advanced_colors|" 0740 msgid "Find the wine butterfly" 0741 msgstr "Найди бабочку винного цвета" 0742 0743 #. Color #9955BB 0744 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309 0745 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755 0746 msgctxt "advanced_colors|" 0747 msgid "Find the lilac butterfly" 0748 msgstr "Найди бабочку сиреневого цвета" 0749 0750 #. Color #FF00FF 0751 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314 0752 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634 0753 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765 0754 msgctxt "advanced_colors|" 0755 msgid "Find the magenta butterfly" 0756 msgstr "Найди бабочку пурпурного цвета" 0757 0758 #. Color #0BDA51 0759 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319 0760 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572 0761 msgctxt "advanced_colors|" 0762 msgid "Find the malachite butterfly" 0763 msgstr "Найди бабочку малахитового цвета" 0764 0765 #. Color #D9C3AD 0766 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329 0767 msgctxt "advanced_colors|" 0768 msgid "Find the larch butterfly" 0769 msgstr "Найди бабочку цвета дерева лиственницы" 0770 0771 #. Color #EFC050 0772 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334 0773 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493 0774 msgctxt "advanced_colors|" 0775 msgid "Find the mimosa butterfly" 0776 msgstr "Найди бабочку цвета мимозы" 0777 0778 #. Color #CC7722 0779 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339 0780 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498 0781 msgctxt "advanced_colors|" 0782 msgid "Find the ochre butterfly" 0783 msgstr "Найди бабочку цвета охры" 0784 0785 #. Color #808000 0786 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344 0787 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436 0788 msgctxt "advanced_colors|" 0789 msgid "Find the olive butterfly" 0790 msgstr "Найди бабочку оливкового цвета" 0791 0792 #. Color #F7F9F4 0793 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351 0794 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577 0795 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619 0796 msgctxt "advanced_colors|" 0797 msgid "Find the opaline butterfly" 0798 msgstr "Найди бабочку опалового цвета" 0799 0800 #. Color #120A8F 0801 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361 0802 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740 0803 msgctxt "advanced_colors|" 0804 msgid "Find the ultramarine butterfly" 0805 msgstr "Найди бабочку ультрамаринового цвета" 0806 0807 #. Color #E0B0FF 0808 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366 0809 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451 0810 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540 0811 msgctxt "advanced_colors|" 0812 msgid "Find the mauve butterfly" 0813 msgstr "Найди бабочку розовато-лилового цвета" 0814 0815 #. Color #91A3B0 0816 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371 0817 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693 0818 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745 0819 msgctxt "advanced_colors|" 0820 msgid "Find the grayish blue butterfly" 0821 msgstr "Найди бабочку голубовато-серого цвета" 0822 0823 #. Color #93C572 0824 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376 0825 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587 0826 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839 0827 msgctxt "advanced_colors|" 0828 msgid "Find the pistachio butterfly" 0829 msgstr "Найди бабочку фисташкового цвета" 0830 0831 #. Color #AEADA5 0832 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381 0833 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656 0834 msgctxt "advanced_colors|" 0835 msgid "Find the platinum butterfly" 0836 msgstr "Найди бабочку платинового цвета" 0837 0838 #. Color #32004A 0839 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386 0840 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723 0841 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807 0842 msgctxt "advanced_colors|" 0843 msgid "Find the purple butterfly" 0844 msgstr "Найди бабочку фиолетово-красного цвета" 0845 0846 #. Color #5C3960 0847 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393 0848 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461 0849 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545 0850 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730 0851 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802 0852 msgctxt "advanced_colors|" 0853 msgid "Find the plum butterfly" 0854 msgstr "Найди бабочку сливового цвета" 0855 0856 #. Color #003153 0857 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398 0858 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503 0859 msgctxt "advanced_colors|" 0860 msgid "Find the prussian blue butterfly" 0861 msgstr "Найди бабочку цвета берлинской лазури" 0862 0863 #. Color #B7410E 0864 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403 0865 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508 0866 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550 0867 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834 0868 msgctxt "advanced_colors|" 0869 msgid "Find the rust butterfly" 0870 msgstr "Найди бабочку цвета ржавчины" 0871 0872 #. Color #F4C430 0873 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408 0874 msgctxt "advanced_colors|" 0875 msgid "Find the saffron butterfly" 0876 msgstr "Найди бабочку шафранового цвета" 0877 0878 #. Color #F3E5AB 0879 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413 0880 msgctxt "advanced_colors|" 0881 msgid "Find the vanilla butterfly" 0882 msgstr "Найди бабочку ванильного цвета" 0883 0884 #. Color #40826D 0885 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418 0886 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676 0887 msgctxt "advanced_colors|" 0888 msgid "Find the veronese butterfly" 0889 msgstr "Найди бабочку цвета веронез" 0890 0891 #. Color #529371 0892 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423 0893 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792 0894 msgctxt "advanced_colors|" 0895 msgid "Find the verdigris butterfly" 0896 msgstr "Найди бабочку цвета ярь-медянки" 0897 0898 #. Color #32004A 0899 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428 0900 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446 0901 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609 0902 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750 0903 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819 0904 msgctxt "advanced_colors|" 0905 msgid "Find the dark purple butterfly" 0906 msgstr "Найди бабочку тёмно-фиолетового цвета" 0907 0908 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26 0909 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27 0910 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27 0911 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27 0912 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49 0913 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28 0914 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43 0915 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43 0916 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28 0917 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41 0918 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49 0919 msgctxt "ActivityConfig|" 0920 msgid "Speed" 0921 msgstr "Скорость" 0922 0923 #. Activity title 0924 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15 0925 msgctxt "ActivityInfo|" 0926 msgid "Multiplication of numbers" 0927 msgstr "Умножение чисел" 0928 0929 #. Help title 0930 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17 0931 msgctxt "ActivityInfo|" 0932 msgid "Practice the multiplication operation." 0933 msgstr "Упражнения на умножение" 0934 0935 #. Help goal 0936 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20 0937 msgctxt "ActivityInfo|" 0938 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time." 0939 msgstr "Научиться перемножать числа за ограниченное время" 0940 0941 #. Help prerequisite 0942 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22 0943 msgctxt "ActivityInfo|" 0944 msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 0945 msgstr "Таблица умножения от 1 до 10" 0946 0947 #. Help manual 0948 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24 0949 msgctxt "ActivityInfo|" 0950 msgid "" 0951 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 0952 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " 0953 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 0954 "their balloon land!" 0955 msgstr "" 0956 "На экране показаны два числа. Быстро найди их произведение и введи " 0957 "результат, используя обычную или экранную клавиатуру. Нужно успеть ответить " 0958 "до того, как приземлится воздушный шар с пингвинами." 0959 0960 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26 0961 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26 0962 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26 0963 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26 0964 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26 0965 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26 0966 msgctxt "ActivityInfo|" 0967 msgid "Digits: type your answer" 0968 msgstr "Цифры: ввод ответа" 0969 0970 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 0971 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 0972 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 0973 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 0974 msgctxt "ActivityInfo|" 0975 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 0976 msgstr "Клавиша «Backspace»: удаление последней цифры в ответе" 0977 0978 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28 0979 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28 0980 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28 0981 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28 0982 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34 0983 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34 0984 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27 0985 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24 0986 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25 0987 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0988 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27 0989 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24 0990 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27 0991 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28 0992 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 0993 msgctxt "ActivityInfo|" 0994 msgid "Enter: validate your answer" 0995 msgstr "Клавиша «Ввод»: проверка ответа" 0996 0997 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13 0998 msgctxt "Data|" 0999 msgid "Learn multiplication table of 1." 1000 msgstr "Таблица умножения на 1." 1001 1002 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13 1003 msgctxt "Data|" 1004 msgid "Learn multiplication table of 10." 1005 msgstr "Таблица умножения на 10." 1006 1007 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13 1008 #, fuzzy 1009 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1010 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 1011 msgctxt "Data|" 1012 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10." 1013 msgstr "Таблица умножения от 1 до 10" 1014 1015 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13 1016 msgctxt "Data|" 1017 msgid "Learn multiplication table of 2." 1018 msgstr "Таблица умножения на 2." 1019 1020 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13 1021 msgctxt "Data|" 1022 msgid "Learn multiplication table of 3." 1023 msgstr "Таблица умножения на 3." 1024 1025 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13 1026 msgctxt "Data|" 1027 msgid "Learn multiplication table of 4." 1028 msgstr "Таблица умножения на 4." 1029 1030 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13 1031 msgctxt "Data|" 1032 msgid "Learn multiplication table of 5." 1033 msgstr "Таблица умножения на 5." 1034 1035 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13 1036 msgctxt "Data|" 1037 msgid "Learn multiplication table of 6." 1038 msgstr "Таблица умножения на 6." 1039 1040 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13 1041 msgctxt "Data|" 1042 msgid "Learn multiplication table of 7." 1043 msgstr "Таблица умножения на 7." 1044 1045 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13 1046 msgctxt "Data|" 1047 msgid "Learn multiplication table of 8." 1048 msgstr "Таблица умножения на 8." 1049 1050 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13 1051 msgctxt "Data|" 1052 msgid "Learn multiplication table of 9." 1053 msgstr "Таблица умножения на 9." 1054 1055 #. Activity title 1056 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15 1057 msgctxt "ActivityInfo|" 1058 msgid "Division of numbers" 1059 msgstr "Деление чисел" 1060 1061 #. Help title 1062 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17 1063 msgctxt "ActivityInfo|" 1064 msgid "Practice the division operation." 1065 msgstr "Упражнения на деление" 1066 1067 #. Help goal 1068 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20 1069 msgctxt "ActivityInfo|" 1070 msgid "Find the result of the division within a limited period of time." 1071 msgstr "Найти частное двух чисел за ограниченное время" 1072 1073 #. Help prerequisite 1074 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22 1075 msgctxt "ActivityInfo|" 1076 msgid "Division of small numbers." 1077 msgstr "Деление маленьких чисел" 1078 1079 #. Help manual 1080 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24 1081 msgctxt "ActivityInfo|" 1082 msgid "" 1083 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1084 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1085 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1086 msgstr "" 1087 "На экране показаны два числа. Быстро найди их частное и введи результат, " 1088 "используя обычную или экранную клавиатуру. Нужно успеть ответить до того, " 1089 "как приземлится воздушный шар с пингвинами." 1090 1091 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13 1092 msgctxt "Data|" 1093 msgid "Learn division table of 1." 1094 msgstr "Таблица деления на 1." 1095 1096 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13 1097 msgctxt "Data|" 1098 msgid "Learn division table of 10." 1099 msgstr "Таблица деления на 10." 1100 1101 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13 1102 #, fuzzy 1103 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1104 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 1105 msgctxt "Data|" 1106 msgid "Practice division tables from 1 to 10." 1107 msgstr "Таблица умножения от 1 до 10" 1108 1109 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13 1110 msgctxt "Data|" 1111 msgid "Learn division table of 2." 1112 msgstr "Таблица деления на 2." 1113 1114 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13 1115 msgctxt "Data|" 1116 msgid "Learn division table of 3." 1117 msgstr "Таблица деления на 3." 1118 1119 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13 1120 msgctxt "Data|" 1121 msgid "Learn division table of 4." 1122 msgstr "Таблица деления на 4." 1123 1124 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13 1125 msgctxt "Data|" 1126 msgid "Learn division table of 5." 1127 msgstr "Таблица деления на 5." 1128 1129 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13 1130 msgctxt "Data|" 1131 msgid "Learn division table of 6." 1132 msgstr "Таблица деления на 6." 1133 1134 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13 1135 msgctxt "Data|" 1136 msgid "Learn division table of 7." 1137 msgstr "Таблица деления на 7." 1138 1139 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13 1140 msgctxt "Data|" 1141 msgid "Learn division table of 8." 1142 msgstr "Таблица деления на 8." 1143 1144 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13 1145 msgctxt "Data|" 1146 msgid "Learn division table of 9." 1147 msgstr "Таблица деления на 9." 1148 1149 #. Activity title 1150 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15 1151 msgctxt "ActivityInfo|" 1152 msgid "Subtraction of numbers" 1153 msgstr "Вычитание чисел" 1154 1155 #. Help title 1156 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17 1157 msgctxt "ActivityInfo|" 1158 msgid "Practice the subtraction operation." 1159 msgstr "Упражнения на вычитание" 1160 1161 #. Help goal 1162 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20 1163 msgctxt "ActivityInfo|" 1164 msgid "" 1165 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " 1166 "time." 1167 msgstr "Научиться находить разность двух чисел за ограниченное время" 1168 1169 #. Help prerequisite 1170 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22 1171 msgctxt "ActivityInfo|" 1172 msgid "Subtraction of small numbers." 1173 msgstr "Вычитание маленьких чисел" 1174 1175 #. Help manual 1176 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24 1177 msgctxt "ActivityInfo|" 1178 msgid "" 1179 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 1180 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be " 1181 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1182 msgstr "" 1183 "На экране показаны два числа. Быстро найди их разность и введи результат, " 1184 "используя обычную или экранную клавиатуру. Нужно успеть ответить до того, " 1185 "как приземлится воздушный шар с пингвинами." 1186 1187 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13 1188 msgctxt "Data|" 1189 msgid "Learn subtraction table of 1." 1190 msgstr "Таблица вычитания 1." 1191 1192 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13 1193 msgctxt "Data|" 1194 msgid "Learn subtraction table of 10." 1195 msgstr "Таблица вычитания 10." 1196 1197 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13 1198 #, fuzzy 1199 #| msgctxt "Data|" 1200 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 1201 msgctxt "Data|" 1202 msgid "Subtractions from number up to 10." 1203 msgstr "Вычитание десятичных чисел до 1." 1204 1205 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13 1206 #, fuzzy 1207 #| msgctxt "Data|" 1208 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 1209 msgctxt "Data|" 1210 msgid "Subtractions from number up to 20." 1211 msgstr "Вычитание десятичных чисел до 1." 1212 1213 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13 1214 #, fuzzy 1215 #| msgctxt "Data|" 1216 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 1217 msgctxt "Data|" 1218 msgid "Subtractions from number up to 100." 1219 msgstr "Вычитание десятичных чисел до 1." 1220 1221 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13 1222 msgctxt "Data|" 1223 msgid "Learn subtraction table of 2." 1224 msgstr "Таблица вычитания 2." 1225 1226 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13 1227 msgctxt "Data|" 1228 msgid "Learn subtraction table of 3." 1229 msgstr "Таблица вычитания 3." 1230 1231 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13 1232 msgctxt "Data|" 1233 msgid "Learn subtraction table of 4." 1234 msgstr "Таблица вычитания 4." 1235 1236 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13 1237 msgctxt "Data|" 1238 msgid "Learn subtraction table of 5." 1239 msgstr "Таблица вычитания 5." 1240 1241 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13 1242 msgctxt "Data|" 1243 msgid "Learn subtraction table of 6." 1244 msgstr "Таблица вычитания 6." 1245 1246 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13 1247 msgctxt "Data|" 1248 msgid "Learn subtraction table of 7." 1249 msgstr "Таблица вычитания 7." 1250 1251 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13 1252 msgctxt "Data|" 1253 msgid "Learn subtraction table of 8." 1254 msgstr "Таблица вычитания 8." 1255 1256 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13 1257 msgctxt "Data|" 1258 msgid "Learn subtraction table of 9." 1259 msgstr "Таблица вычитания 9." 1260 1261 #. Activity title 1262 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15 1263 msgctxt "ActivityInfo|" 1264 msgid "Addition of numbers" 1265 msgstr "Сложение чисел" 1266 1267 #. Help title 1268 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17 1269 msgctxt "ActivityInfo|" 1270 msgid "Practice the addition of numbers." 1271 msgstr "Упражнения на сложение" 1272 1273 #. Help goal 1274 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20 1275 msgctxt "ActivityInfo|" 1276 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time." 1277 msgstr "Научиться складывать два числа за ограниченное время" 1278 1279 #. Help prerequisite 1280 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22 1281 msgctxt "ActivityInfo|" 1282 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers." 1283 msgstr "Простое сложение. Умение читать числа." 1284 1285 #. Help manual 1286 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24 1287 msgctxt "ActivityInfo|" 1288 msgid "" 1289 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1290 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1291 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!" 1292 msgstr "" 1293 "На экране показаны два числа. Быстро найди их сумму и введи результат, " 1294 "используя обычную или экранную клавиатуру. Нужно успеть ответить до того, " 1295 "как приземлится воздушный шар с пингвинами." 1296 1297 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13 1298 msgctxt "Data|" 1299 msgid "Learn addition table of 1." 1300 msgstr "Таблица сложения 1." 1301 1302 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13 1303 msgctxt "Data|" 1304 msgid "Learn addition table of 10." 1305 msgstr "Таблица сложения 10." 1306 1307 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13 1308 #, fuzzy 1309 #| msgctxt "Data|" 1310 #| msgid "Add decimal numbers up to 1." 1311 msgctxt "Data|" 1312 msgid "Additions with numbers up to 10." 1313 msgstr "Сложение десятичных чисел до 1." 1314 1315 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13 1316 #, fuzzy 1317 #| msgctxt "Data|" 1318 #| msgid "Add decimal numbers up to 1." 1319 msgctxt "Data|" 1320 msgid "Additions with numbers up to 15." 1321 msgstr "Сложение десятичных чисел до 1." 1322 1323 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13 1324 #, fuzzy 1325 #| msgctxt "Data|" 1326 #| msgid "Add stars up to 10." 1327 msgctxt "Data|" 1328 msgid "Additions with result up to 100." 1329 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 10." 1330 1331 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13 1332 msgctxt "Data|" 1333 msgid "Learn addition table of 2." 1334 msgstr "Таблица сложения 2." 1335 1336 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13 1337 msgctxt "Data|" 1338 msgid "Learn addition table of 3." 1339 msgstr "Таблица сложения 3." 1340 1341 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13 1342 msgctxt "Data|" 1343 msgid "Learn addition table of 4." 1344 msgstr "Таблица сложения 4." 1345 1346 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13 1347 msgctxt "Data|" 1348 msgid "Learn addition table of 5." 1349 msgstr "Таблица сложения 5." 1350 1351 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13 1352 msgctxt "Data|" 1353 msgid "Learn addition table of 6." 1354 msgstr "Таблица сложения 6." 1355 1356 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13 1357 msgctxt "Data|" 1358 msgid "Learn addition table of 7." 1359 msgstr "Таблица сложения 7." 1360 1361 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13 1362 msgctxt "Data|" 1363 msgid "Learn addition table of 8." 1364 msgstr "Таблица сложения 8." 1365 1366 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13 1367 msgctxt "Data|" 1368 msgid "Learn addition table of 9." 1369 msgstr "Таблица сложения 9." 1370 1371 #. Activity title 1372 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15 1373 msgctxt "ActivityInfo|" 1374 msgid "Logical associations" 1375 msgstr "Логические ассоциации" 1376 1377 #. Help title 1378 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17 1379 msgctxt "ActivityInfo|" 1380 msgid "Complete the arrangement of fruit." 1381 msgstr "Продолжи последовательность фруктов" 1382 1383 #. Help goal 1384 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20 1385 msgctxt "ActivityInfo|" 1386 msgid "Logic training activity." 1387 msgstr "Развитие логического мышления" 1388 1389 #. Help manual 1390 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22 1391 msgctxt "ActivityInfo|" 1392 msgid "" 1393 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " 1394 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " 1395 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern." 1396 msgstr "" 1397 "Посмотри на две последовательности. Каждый фрукт в первой последовательности " 1398 "был заменён другим фруктом из второй последовательности. Изучив " 1399 "закономерность, продолжи вторую последовательность, используя правильные " 1400 "фрукты." 1401 1402 #. Activity title 1403 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15 1404 msgctxt "ActivityInfo|" 1405 msgid "Align four (against Tux)" 1406 msgstr "Четыре в ряд (против Тукса)" 1407 1408 #. Help title 1409 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17 1410 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17 1411 msgctxt "ActivityInfo|" 1412 msgid "Arrange four tokens in a row." 1413 msgstr "Расположи четыре шарика в линию" 1414 1415 #. Help goal 1416 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20 1417 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20 1418 msgctxt "ActivityInfo|" 1419 msgid "" 1420 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " 1421 "(standing up) or diagonally." 1422 msgstr "" 1423 "Создать линию из четырёх шариков: горизонтально (лёжа), вертикально (стоя) " 1424 "или по диагонали" 1425 1426 #. Help manual 1427 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22 1428 msgctxt "ActivityInfo|" 1429 msgid "" 1430 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1431 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1432 msgstr "" 1433 "Игра с Туксом. В свой ход нажми на ряд, в который нужно поместить жетон. " 1434 "Выигрывает игрок, который первым создаст ряд из четырёх своих жетонов." 1435 1436 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26 1437 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26 1438 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23 1439 msgctxt "ActivityInfo|" 1440 msgid "" 1441 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux " 1442 "will play better when you increase the level." 1443 msgstr "" 1444 "Используй клавиши со стрелками, чтобы выбрать уровень сложности вручную. " 1445 "Тукс начнёт играть лучше при каждом увеличении уровня сложности." 1446 1447 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25 1448 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24 1449 msgctxt "ActivityInfo|" 1450 msgid "Left arrow: move the token to the left" 1451 msgstr "Стрелка влево: перемещение шарика влево" 1452 1453 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26 1454 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25 1455 msgctxt "ActivityInfo|" 1456 msgid "Right arrow: move the token to the right" 1457 msgstr "Стрелка вправо: перемещение шарика вправо" 1458 1459 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 1460 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26 1461 msgctxt "ActivityInfo|" 1462 msgid "Space or Down arrow: drop the token" 1463 msgstr "Клавиша «Пробел» или стрелка «вниз»: бросание шарика" 1464 1465 #. Activity title 1466 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15 1467 msgctxt "ActivityInfo|" 1468 msgid "Align four (with a friend)" 1469 msgstr "Четыре в ряд (вдвоём)" 1470 1471 #. Help manual 1472 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22 1473 msgctxt "ActivityInfo|" 1474 msgid "" 1475 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1476 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1477 msgstr "" 1478 "Игра вдвоём. В свой ход нажми прямоугольник, в который нужно поместить " 1479 "шарик. Выигрывает игрок, который первым создаст ряд из четырёх своих шариков." 1480 1481 #. Activity title 1482 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15 1483 msgctxt "ActivityInfo|" 1484 msgid "Alphabet sequence" 1485 msgstr "Алфавитный порядок" 1486 1487 #. Help title 1488 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17 1489 msgctxt "ActivityInfo|" 1490 msgid "" 1491 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet." 1492 msgstr "Перемещай вертолёт так, чтобы поймать облака в алфавитном порядке" 1493 1494 #. Help goal 1495 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20 1496 msgctxt "ActivityInfo|" 1497 msgid "Alphabet sequence." 1498 msgstr "Алфавитный порядок" 1499 1500 #. Help prerequisite 1501 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22 1502 msgctxt "ActivityInfo|" 1503 msgid "Can decode letters." 1504 msgstr "Умение распознавать буквы" 1505 1506 #. Help manual 1507 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24 1508 msgctxt "ActivityInfo|" 1509 msgid "" 1510 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " 1511 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " 1512 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " 1513 "or check the bottom right corner." 1514 msgstr "" 1515 "Лови буквы на облаках в алфавитном порядке. Управлять вертолётом можно с " 1516 "помощью клавиш со стрелками на клавиатуре. Щёлкни мышью или, если " 1517 "используется сенсорный экран, просто нажми, куда нужно лететь. Чтобы узнать, " 1518 "какую букву ловить следующей, надо запомнить предыдущую или посмотреть на " 1519 "подсказку в правом нижнем углу." 1520 1521 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26 1522 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25 1523 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25 1524 msgctxt "ActivityInfo|" 1525 msgid "Arrows: move the helicopter" 1526 msgstr "Стрелки: передвижение вертолёта" 1527 1528 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18 1529 msgctxt "AlphabetSequence|" 1530 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1531 msgstr "а/б/в/г/д/е/ё/ж/з/и/й/к/л/м/н/о/п/р/с/т/у/ф/х/ц/ч/ш/щ/ъ/ы/ь/э/ю/я" 1532 1533 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22 1534 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22 1535 msgctxt "ActivityConfig|" 1536 msgid "Tutorial Mode" 1537 msgstr "Режим обучения" 1538 1539 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23 1540 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23 1541 msgctxt "ActivityConfig|" 1542 msgid "Free Mode" 1543 msgstr "Свободный режим" 1544 1545 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32 1546 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32 1547 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31 1548 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39 1549 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31 1550 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31 1551 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31 1552 msgctxt "ActivityConfig|" 1553 msgid "Select your mode" 1554 msgstr "Выбери режим" 1555 1556 #. Activity title 1557 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15 1558 msgctxt "ActivityInfo|" 1559 msgid "Analog electricity" 1560 msgstr "Аналоговая электроника" 1561 1562 #. Help title 1563 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17 1564 msgctxt "ActivityInfo|" 1565 msgid "Create and simulate an analog electric schema." 1566 msgstr "Создание и воспроизведение аналоговых электрических схем" 1567 1568 #. Help goal 1569 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20 1570 msgctxt "ActivityInfo|" 1571 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation." 1572 msgstr "" 1573 "Создание аналоговой электрической схемы с симуляцией в реальном времени" 1574 1575 #. Help prerequisite 1576 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22 1577 msgctxt "ActivityInfo|" 1578 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." 1579 msgstr "Необходимы базовые знания об электричестве" 1580 1581 #. Help manual 1582 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1583 msgctxt "ActivityInfo|" 1584 msgid "" 1585 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 1586 "area. In the working area, you can move the components by dragging them." 1587 msgstr "" 1588 "Перетаскивай компоненты электрической схемы в рабочую зону. В рабочей зоне " 1589 "можно передвигать компоненты путём перетаскивания." 1590 1591 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1592 msgctxt "ActivityInfo|" 1593 msgid "" 1594 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the " 1595 "component selector, and select the component or wire." 1596 msgstr "" 1597 "Чтобы удалить компонент или провод, выбери инструмент удаления над областью " 1598 "выбора компонентов, а затем выбери им нужный компонент или провод. " 1599 1600 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1601 msgctxt "ActivityInfo|" 1602 msgid "" 1603 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it " 1604 "or on the info button to get information about it." 1605 msgstr "" 1606 "Ты можешь щёлкнуть по компоненту, а затем использовать кнопки вращения, " 1607 "чтобы его повернуть, или кнопку информации, чтобы получить сведения о нём." 1608 1609 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1610 msgctxt "ActivityInfo|" 1611 msgid "" 1612 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change " 1613 "the rheostat value by dragging its slider." 1614 msgstr "" 1615 "Ты можешь щёлкнуть по переключателю, чтобы открыть его или закрыть. Для " 1616 "изменения значения реостата можно передвинуть его ползунок." 1617 1618 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1619 msgctxt "ActivityInfo|" 1620 msgid "" 1621 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second " 1622 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area." 1623 msgstr "" 1624 "Для соединения двух контактов щёлкни сначала по первому контакту, а затем по " 1625 "второму контакту. Для рассоединения контакта щёлкни по пустой области." 1626 1627 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1628 msgctxt "ActivityInfo|" 1629 msgid "" 1630 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from " 1631 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action." 1632 msgstr "" 1633 "Чтобы починить сломанную лампочку или светодиод, щёлкни по ним после " 1634 "отсоединения от цепи. Симуляционная модель обновляется в реальном времени, " 1635 "реагируя на любое действие пользователя." 1636 1637 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25 1638 msgctxt "ActivityInfo|" 1639 msgid "The electric simulation engine is from edX: " 1640 msgstr "Движок симуляции электрических цепей от edX:" 1641 1642 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138 1643 msgctxt "cktsim|" 1644 msgid "" 1645 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, " 1646 "please remove the wire causing the short." 1647 msgstr "" 1648 "Внимание! В цепи самозамкнут или замкнут проводом источник напряжения. Убери " 1649 "провод, который вызывает короткое замыкание. " 1650 1651 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139 1652 msgctxt "cktsim|" 1653 msgid "" 1654 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this " 1655 "circuit." 1656 msgstr "" 1657 "Внимание! В этой цепи симуляция может выдать абсурдный результат или вообще " 1658 "не выдать результата." 1659 1660 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1661 msgctxt "Battery|" 1662 msgid "" 1663 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in " 1664 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow " 1665 "from one terminal of the battery to the other." 1666 msgstr "" 1667 "Батарея используется для питания электрических устройств. Она может " 1668 "поставлять электрический ток в замкнутую цепь. Это означает, что должен быть " 1669 "обеспечен путь протекания электрического тока между клеммами батареи." 1670 1671 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1672 msgctxt "Battery|" 1673 msgid "" 1674 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged." 1675 msgstr "Если в цепи слишком высокое напряжение, батарея может повредиться." 1676 1677 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1678 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21 1679 #, qt-format 1680 msgctxt "Battery|" 1681 msgid "V = %1V" 1682 msgstr "V = %1 В" 1683 1684 #. I for current intensity, A for Ampere 1685 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23 1686 #, qt-format 1687 msgctxt "Battery|" 1688 msgid "I = %1A" 1689 msgstr "I = %1 А" 1690 1691 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19 1692 msgctxt "Bulb|" 1693 msgid "" 1694 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the " 1695 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a " 1696 "certain limit." 1697 msgstr "" 1698 "Лампочка светится, когда на неё передаётся достаточно мощный ток. " 1699 "Интенсивность свечения пропорциональна поданному напряжению. Лампочка " 1700 "перегорит, если ток превысит определённый предел." 1701 1702 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1703 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21 1704 #, qt-format 1705 msgctxt "Bulb|" 1706 msgid "V = %1V" 1707 msgstr "V = %1 В" 1708 1709 #. I for current intensity, A for Ampere 1710 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23 1711 #, qt-format 1712 msgctxt "Bulb|" 1713 msgid "I = %1A" 1714 msgstr "I = %1 А" 1715 1716 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19 1717 msgctxt "Connection|" 1718 msgid "" 1719 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit." 1720 msgstr "" 1721 "Простая точка подключения для соединения нескольких проводов в электрическую " 1722 "цепь." 1723 1724 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19 1725 msgctxt "RedLed|" 1726 msgid "" 1727 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only " 1728 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more " 1729 "than a certain limit can break it." 1730 msgstr "" 1731 "Красный светодиод превращает электрическую энергию в энергию красного света. " 1732 "Он может светиться только в том случае, если направление тока соответствует " 1733 "направлению стрелки. Электрическая энергия, превышающая определённый предел, " 1734 "может его повредить." 1735 1736 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19 1737 msgctxt "Resistor|" 1738 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit." 1739 msgstr "Резисторы используются для уменьшения тока в электрической цепи." 1740 1741 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1742 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21 1743 #, qt-format 1744 msgctxt "Resistor|" 1745 msgid "V = %1V" 1746 msgstr "V = %1 В" 1747 1748 #. I for current intensity, A for Ampere 1749 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23 1750 #, qt-format 1751 msgctxt "Resistor|" 1752 msgid "I = %1A" 1753 msgstr "I = %1 А" 1754 1755 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19 1756 msgctxt "Rheostat|" 1757 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 1758 msgstr "Реостат используется для изменения сопротивления в электрической цепи." 1759 1760 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1761 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21 1762 #, qt-format 1763 msgctxt "Rheostat|" 1764 msgid "V = %1V" 1765 msgstr "V = %1 В" 1766 1767 #. I for current intensity, A for Ampere 1768 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23 1769 #, qt-format 1770 msgctxt "Rheostat|" 1771 msgid "I = %1A" 1772 msgstr "I = %1 А" 1773 1774 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19 1775 msgctxt "Switch1|" 1776 msgid "" 1777 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical " 1778 "circuit." 1779 msgstr "" 1780 "Переключатель может соединять или отсоединять токопроводящий контур " 1781 "электрической цепи." 1782 1783 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19 1784 msgctxt "Switch2|" 1785 msgid "" 1786 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points." 1787 msgstr "" 1788 "Трёхпозиционный переключатель может переключать цепь между двумя точками " 1789 "подключения." 1790 1791 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20 1792 msgctxt "TutorialDataset|" 1793 msgid "Battery" 1794 msgstr "Батарея" 1795 1796 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29 1797 msgctxt "TutorialDataset|" 1798 msgid "Bulb" 1799 msgstr "Лампочка" 1800 1801 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38 1802 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82 1803 msgctxt "TutorialDataset|" 1804 msgid "Switch" 1805 msgstr "Переключатель" 1806 1807 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47 1808 msgctxt "TutorialDataset|" 1809 msgid "3 points switch" 1810 msgstr "Трёхпозиционный переключатель" 1811 1812 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56 1813 msgctxt "TutorialDataset|" 1814 msgid "Simple connector" 1815 msgstr "Простой соединитель" 1816 1817 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64 1818 msgctxt "TutorialDataset|" 1819 msgid "Rheostat" 1820 msgstr "Реостат" 1821 1822 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73 1823 msgctxt "TutorialDataset|" 1824 msgid "Resistor" 1825 msgstr "Резистор" 1826 1827 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82 1828 msgctxt "TutorialDataset|" 1829 msgid "Red LED" 1830 msgstr "Красный светодиод" 1831 1832 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101 1833 msgctxt "TutorialDataset|" 1834 msgid "" 1835 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, " 1836 "the current cannot travel and the electrical devices will not work." 1837 msgstr "" 1838 "Лампочка светится, когда через неё проходит ток. Если на пути тока есть " 1839 "разрыв, ток не может пройти дальше; из-за этого электрические устройства не " 1840 "будут работать." 1841 1842 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102 1843 msgctxt "TutorialDataset|" 1844 msgid "" 1845 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in " 1846 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the " 1847 "circuit." 1848 msgstr "" 1849 "Путь тока называют цепью. Электрические приборы могут работать только в " 1850 "замкнутой цепи. Для соединения компонентов и создания цепи используются " 1851 "соединительные провода." 1852 1853 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103 1854 msgctxt "TutorialDataset|" 1855 msgid "" 1856 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then " 1857 "click on the info button." 1858 msgstr "" 1859 "Чтобы узнать больше о батарее и лампочке, щёлкни соответствующий элемент и " 1860 "затем нажми кнопку дополнительной информации." 1861 1862 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104 1863 msgctxt "TutorialDataset|" 1864 msgid "" 1865 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click " 1866 "on a terminal, then on a second terminal." 1867 msgstr "" 1868 "Включи лампочку с помощью предоставленной батареи. Для подключения двух " 1869 "клемм щёлкни сначала по первой клемме, а затем по второй." 1870 1871 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117 1872 msgctxt "TutorialDataset|" 1873 msgid "" 1874 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it " 1875 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit." 1876 msgstr "" 1877 "При соединении двух клемм, которые не следовало соединять, в электрической " 1878 "цепи возникает короткое замыкание." 1879 1880 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118 1881 msgctxt "TutorialDataset|" 1882 msgid "" 1883 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they " 1884 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they " 1885 "cannot act as a voltage source for the circuit." 1886 msgstr "" 1887 "Если обе клеммы некоторых батарей соединены напрямую или закорочены, эти " 1888 "батареи создают замыкание источника напряжения и не могут служить источником " 1889 "напряжения в цепи." 1890 1891 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1892 msgctxt "TutorialDataset|" 1893 msgid "" 1894 "For example, if two terminals of one battery are directly connected " 1895 "together, it creates a voltage source loop." 1896 msgstr "" 1897 "Например, если две клеммы одной батареи напрямую соединены друг с другом, " 1898 "создаётся замыкание источника напряжения." 1899 1900 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1901 msgctxt "TutorialDataset|" 1902 msgid "" 1903 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a " 1904 "voltage source loop." 1905 msgstr "" 1906 "Если две батареи формируют между собой замкнутый контур, также создаётся " 1907 "замыкание источника напряжения." 1908 1909 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120 1910 msgctxt "TutorialDataset|" 1911 msgid "" 1912 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the " 1913 "warning box to make it disappear and click on the OK button." 1914 msgstr "" 1915 "Создай замыкание источника напряжения с помощью предоставленных батарей. " 1916 "Затем щёлкни по окну предупреждения, чтобы убрать его, и нажми кнопку «ОК»." 1917 1918 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133 1919 msgctxt "TutorialDataset|" 1920 msgid "" 1921 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices." 1922 msgstr "" 1923 "Слишком большой ток в электрической цепи может повредить подключённые " 1924 "устройства." 1925 1926 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134 1927 msgctxt "TutorialDataset|" 1928 msgid "" 1929 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it " 1930 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing " 1931 "the connected wires." 1932 msgstr "" 1933 "Чтобы починить сломанную лампочку или светодиод, щёлкни по ним после " 1934 "отсоединения от цепи. Не забудь отключить кнопку удаления после удаления " 1935 "подключённых проводов." 1936 1937 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135 1938 msgctxt "TutorialDataset|" 1939 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries." 1940 msgstr "Повреди лампочку, соединив её с двумя батареями." 1941 1942 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148 1943 msgctxt "TutorialDataset|" 1944 msgid "" 1945 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit." 1946 msgstr "" 1947 "Переключатель может соединять или отсоединять токопроводящий контур " 1948 "электрической цепи." 1949 1950 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149 1951 msgctxt "TutorialDataset|" 1952 msgid "You can click on the switch to open and close it." 1953 msgstr "Ты можешь щёлкнуть по переключателю, чтобы открыть или закрыть его." 1954 1955 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150 1956 msgctxt "TutorialDataset|" 1957 msgid "" 1958 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 1959 "when the switch is on." 1960 msgstr "" 1961 "Создай электросхему, используя предложенные компоненты. Лампа должна гореть " 1962 "только в том случае, если переключатель включён." 1963 1964 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163 1965 msgctxt "TutorialDataset|" 1966 msgid "" 1967 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical " 1968 "circuit." 1969 msgstr "" 1970 "Для соединения нескольких проводов в электрическую цепь можно использовать " 1971 "простой соединитель." 1972 1973 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164 1974 msgctxt "TutorialDataset|" 1975 msgid "" 1976 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should " 1977 "be lit only when the switch is on." 1978 msgstr "" 1979 "Создай электросхему. Одна из ламп должна гореть всегда, а другая — только в " 1980 "том случае, если переключатель включён." 1981 1982 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177 1983 msgctxt "TutorialDataset|" 1984 msgid "" 1985 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. " 1986 "One can imagine like a flow of electrons." 1987 msgstr "" 1988 "Интенсивность электрического тока или просто ток является перетоком " 1989 "электрического заряда. Его можно представить как поток электронов." 1990 1991 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178 1992 msgctxt "TutorialDataset|" 1993 msgid "" 1994 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere " 1995 "under the International System of Units, which is denoted as A." 1996 msgstr "" 1997 "Общепринятое обозначение силы тока — I. Единицей силы тока в международной " 1998 "системе единиц является ампер. Его обозначают буквой A." 1999 2000 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179 2001 msgctxt "TutorialDataset|" 2002 msgid "" 2003 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a " 2004 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge." 2005 msgstr "" 2006 "Напряжение или разность электрических потенциалов является тем, что создаёт " 2007 "ток в цепи. Это «толкание» или «затягивание» электрического заряда." 2008 2009 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180 2010 msgctxt "TutorialDataset|" 2011 msgid "" 2012 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is " 2013 "volt under the International System of Units, which is denoted as V." 2014 msgstr "" 2015 "Общепринятое обозначение напряжения — V. Единицей измерения напряжения в " 2016 "международной системе единиц является вольт. Его обозначают буквой V." 2017 2018 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181 2019 msgctxt "TutorialDataset|" 2020 msgid "Light the bulb and observe the displayed values." 2021 msgstr "Зажги лампочку и посмотри на показанные значения." 2022 2023 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194 2024 msgctxt "TutorialDataset|" 2025 msgid "" 2026 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The " 2027 "restriction of current is called resistance." 2028 msgstr "" 2029 "Резистор ограничивает протекание тока в электрической цепи. Ограничение тока " 2030 "называется сопротивлением." 2031 2032 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195 2033 msgctxt "TutorialDataset|" 2034 msgid "" 2035 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of " 2036 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted " 2037 "as Ω." 2038 msgstr "" 2039 "Общепринятое обозначение сопротивления — R. Единицей измерения сопротивления " 2040 "в международной системе единиц является ом. Его обозначают буквой Ω." 2041 2042 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196 2043 msgctxt "TutorialDataset|" 2044 msgid "" 2045 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components." 2046 msgstr "" 2047 "Зажги лампочку, чтобы она загорелась от напряжения в 5V, используя " 2048 "предложенные компоненты." 2049 2050 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209 2051 msgctxt "TutorialDataset|" 2052 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 2053 msgstr "Реостат используется для изменения сопротивления в электрической цепи." 2054 2055 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210 2056 msgctxt "TutorialDataset|" 2057 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider." 2058 msgstr "Ты можешь изменить значение реостата, передвигая его ползунок." 2059 2060 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211 2061 msgctxt "TutorialDataset|" 2062 msgid "" 2063 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2064 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider." 2065 msgstr "" 2066 "Подключи лампочку к соответствующим клеммам реостата так, чтобы " 2067 "интенсивность свечения лампочки можно быть изменять перемещением ползунка." 2068 2069 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224 2070 msgctxt "TutorialDataset|" 2071 msgid "" 2072 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities " 2073 "are connected in a circuit." 2074 msgstr "" 2075 "Реостат может работать как простой резистор, если крайние клеммы были " 2076 "соединены в цепь." 2077 2078 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225 2079 msgctxt "TutorialDataset|" 2080 msgid "" 2081 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2082 "slider cannot change the light intensity of the bulb." 2083 msgstr "" 2084 "Подключи лампочку к соответствующим клеммам реостата так, чтобы перемещение " 2085 "ползунка не могло изменить интенсивность свечения лампочки." 2086 2087 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238 2088 msgctxt "TutorialDataset|" 2089 msgid "" 2090 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the " 2091 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the " 2092 "bulb intensity should vary while dragging the slider." 2093 msgstr "" 2094 "Подключи лампочку к соответствующим клеммам реостата и установи ползунок в " 2095 "такое положение, чтобы падение напряжения в лампочке составило 10V. Обрати " 2096 "внимание, что интенсивность свечения должна меняться при перемещении " 2097 "ползунка." 2098 2099 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251 2100 msgctxt "TutorialDataset|" 2101 msgid "" 2102 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular " 2103 "conditions." 2104 msgstr "" 2105 "Красный светодиод преобразует электрическую энергию в энергию красного света " 2106 "при определённых условиях." 2107 2108 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252 2109 msgctxt "TutorialDataset|" 2110 msgid "" 2111 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the " 2112 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the " 2113 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the " 2114 "head side. This condition is called forward bias." 2115 msgstr "" 2116 "Первым условием является то, что поток тока должен соответствовать " 2117 "направлению стрелки. Это означает, что положительная клемма батареи должна " 2118 "быть соединена с клеммой в хвосте показанной стрелки, а отрицательная клемма " 2119 "— с острием стрелки. Такое условие называют «прямое смещение»." 2120 2121 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253 2122 msgctxt "TutorialDataset|" 2123 msgid "" 2124 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this " 2125 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the " 2126 "circuit to repair it." 2127 msgstr "" 2128 "Превышение электрической энергией определённого уровня может привести к " 2129 "повреждению светодиода. В этом упражнении можно щёлкнуть по сломанному " 2130 "красному светодиоду после его отключения от цепи, чтобы починить его." 2131 2132 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254 2133 msgctxt "TutorialDataset|" 2134 msgid "" 2135 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry " 2136 "about the broken LED for now." 2137 msgstr "" 2138 "Соедини предоставленный красный светодиод с батареей с прямым смещением. " 2139 "Пока не беспокойся о повреждении светодиода." 2140 2141 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267 2142 msgctxt "TutorialDataset|" 2143 msgid "The battery is providing too much energy to the LED." 2144 msgstr "Батарея передаёт светодиоду слишком много энергии." 2145 2146 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268 2147 msgctxt "TutorialDataset|" 2148 msgid "" 2149 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a " 2150 "circuit. That means using a resistor." 2151 msgstr "" 2152 "Электрическую энергию потока тока в цепи можно ограничить. Для этого " 2153 "используется резистор." 2154 2155 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269 2156 msgctxt "TutorialDataset|" 2157 msgid "Light the red LED using the provided components." 2158 msgstr "Зажги красный светодиод, используя предложенные компоненты." 2159 2160 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282 2161 msgctxt "TutorialDataset|" 2162 msgid "" 2163 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the " 2164 "voltage source (battery)." 2165 msgstr "" 2166 "Создай цепь так, чтобы падение напряжения на обеих лампочках равнялось " 2167 "напряжению источника (батареи)." 2168 2169 #. Activity title 2170 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15 2171 msgctxt "ActivityInfo|" 2172 msgid "Baby keyboard" 2173 msgstr "Детская клавиатура" 2174 2175 #. Help title 2176 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17 2177 msgctxt "ActivityInfo|" 2178 msgid "A simple activity to discover the keyboard." 2179 msgstr "Простое упражнение для изучения клавиатуры" 2180 2181 #. Help goal 2182 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20 2183 msgctxt "ActivityInfo|" 2184 msgid "Discover the keyboard." 2185 msgstr "Изучение клавиатуры" 2186 2187 #. Help manual 2188 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23 2189 msgctxt "ActivityInfo|" 2190 msgid "" 2191 "Type any key on the keyboard.\n" 2192 " Letters, numbers and other character keys will display the corresponding " 2193 "character on the screen.\n" 2194 " If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a " 2195 "bleep sound.\n" 2196 " Other keys will just play a click sound.\n" 2197 " " 2198 msgstr "" 2199 "Нажми любую клавишу на клавиатуре.\n" 2200 " Клавиши с буквами, цифрами и другими символами отобразят соответствующий " 2201 "символ на экране.\n" 2202 " Если клавише соответствует какой-то свой звук, он будет воспроизведён. В " 2203 "ином случае последует гудок.\n" 2204 " При нажатии остальных клавиш воспроизводится только звук щелчка. " 2205 2206 #. Activity title 2207 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14 2208 msgctxt "ActivityInfo|" 2209 msgid "Baby mouse" 2210 msgstr "Детская мышь" 2211 2212 #. Help title 2213 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16 2214 msgctxt "ActivityInfo|" 2215 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result." 2216 msgstr "Перемести мышь или коснись экрана и посмотри на результат" 2217 2218 #. Help goal 2219 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19 2220 msgctxt "ActivityInfo|" 2221 msgid "" 2222 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its " 2223 "usage for young children." 2224 msgstr "" 2225 "Аудиовизуальная обратная связь при перемещении мыши помогает маленьким детям " 2226 "понять, как ей пользоваться" 2227 2228 #. Help prerequisite 2229 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21 2230 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21 2231 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22 2232 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22 2233 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22 2234 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22 2235 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21 2236 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22 2237 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 2238 msgctxt "ActivityInfo|" 2239 msgid "Mouse-manipulation." 2240 msgstr "Работа с мышью" 2241 2242 #. Help manual 2243 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23 2244 msgctxt "ActivityInfo|" 2245 msgid "The screen has 3 sections:" 2246 msgstr "На экране есть три области:" 2247 2248 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24 2249 msgctxt "ActivityInfo|" 2250 msgid "" 2251 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a " 2252 "sound and an animation." 2253 msgstr "" 2254 "В крайнем левом столбце находятся 4 утки, при щелчке по одной из них " 2255 "воспроизводятся звук и анимация." 2256 2257 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25 2258 msgctxt "ActivityInfo|" 2259 msgid "" 2260 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a " 2261 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move." 2262 msgstr "" 2263 "В центральной области находится синяя утка, перемещение курсора мыши или " 2264 "использование жеста перетаскивания на сенсорном экране заставляет синюю утку " 2265 "двигаться." 2266 2267 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26 2268 msgctxt "ActivityInfo|" 2269 msgid "" 2270 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the " 2271 "corresponding direction." 2272 msgstr "" 2273 "В области со стрелками щелчок по одной из них заставляет синюю утку " 2274 "двигаться в соответствующем направлении." 2275 2276 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27 2277 msgctxt "ActivityInfo|" 2278 msgid "" 2279 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click " 2280 "position." 2281 msgstr "" 2282 "Простой щелчок в центральной области приводит к отображению маркера в " 2283 "позиции этого щелчка." 2284 2285 #. Activity title 2286 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15 2287 msgctxt "ActivityInfo|" 2288 msgid "Baby puzzle" 2289 msgstr "Детские пазлы" 2290 2291 #. Help title 2292 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17 2293 msgctxt "ActivityInfo|" 2294 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle." 2295 msgstr "Цель — собрать детский пазл." 2296 2297 #. Help manual 2298 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23 2299 msgctxt "ActivityInfo|" 2300 msgid "" 2301 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More " 2302 "complicated levels can be found in tangram activity." 2303 msgstr "" 2304 "Перемещай части перетаскиванием. При необходимости используй кнопки " 2305 "поворота. Более сложные уровни можно найти в упражнении с головоломкой " 2306 "танграм." 2307 2308 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26 2309 msgctxt "ActivityConfig|" 2310 msgid "Play characters' sound when typed" 2311 msgstr "Воспроизводить звук символа при нажатии" 2312 2313 #. Activity title 2314 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15 2315 msgctxt "ActivityInfo|" 2316 msgid "A baby word processor" 2317 msgstr "Детский текстовый процессор" 2318 2319 #. Help title 2320 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17 2321 msgctxt "ActivityInfo|" 2322 msgid "" 2323 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " 2324 "and see letters." 2325 msgstr "" 2326 "Упрощённый текстовый процессор, позволяющий детям работать с клавиатурой и " 2327 "видеть буквы" 2328 2329 #. Help goal 2330 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20 2331 msgctxt "ActivityInfo|" 2332 msgid "Discover the keyboard and the letters." 2333 msgstr "Изучение клавиатуры и букв" 2334 2335 #. Help manual 2336 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23 2337 msgctxt "ActivityInfo|" 2338 msgid "" 2339 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n" 2340 " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " 2341 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " 2342 "'paragraph' will remove the formatting." 2343 msgstr "" 2344 "Печатай на обычной или экранной клавиатуре так же, как в текстовом " 2345 "редакторе.\n" 2346 " Кнопка «Заголовок» делает текст крупным. Кнопка «Подзаголовок» делает " 2347 "текст слегка увеличенным. Кнопка «Абзац» убирает форматирование." 2348 2349 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26 2350 msgctxt "ActivityInfo|" 2351 msgid "Arrows: navigate inside the text" 2352 msgstr "Стрелки: навигация внутри текста" 2353 2354 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 2355 msgctxt "ActivityInfo|" 2356 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text" 2357 msgstr "Shift + стрелки: выбор части текста" 2358 2359 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28 2360 msgctxt "ActivityInfo|" 2361 msgid "Ctrl + A: select all the text" 2362 msgstr "Ctrl + A: выбор всего текста" 2363 2364 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 2365 msgctxt "ActivityInfo|" 2366 msgid "Ctrl + C: copy selected text" 2367 msgstr "Ctrl + C: копирование выбранного текста" 2368 2369 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30 2370 msgctxt "ActivityInfo|" 2371 msgid "Ctrl + X: cut selected text" 2372 msgstr "Ctrl + X: вырезание выделенного текста " 2373 2374 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31 2375 msgctxt "ActivityInfo|" 2376 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text" 2377 msgstr "Ctrl + V: вставка скопированного или вырезанного текста" 2378 2379 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 2380 msgctxt "ActivityInfo|" 2381 msgid "Ctrl + D: delete selected text" 2382 msgstr "Ctrl + D: удаление выделенного текста " 2383 2384 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33 2385 msgctxt "ActivityInfo|" 2386 msgid "Ctrl + Z: undo" 2387 msgstr "Ctrl + Z: отмена действия" 2388 2389 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34 2390 msgctxt "ActivityInfo|" 2391 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo" 2392 msgstr "Ctrl + Shift + Z: повторение отменённого действия" 2393 2394 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91 2395 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2396 msgid "Title" 2397 msgstr "Заголовок" 2398 2399 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97 2400 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2401 msgid "Subtitle" 2402 msgstr "Подзаголовок" 2403 2404 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104 2405 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2406 msgid "Paragraph" 2407 msgstr "Абзац" 2408 2409 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130 2410 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2411 msgid "Load" 2412 msgstr "Загрузить" 2413 2414 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140 2415 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2416 msgid "Save" 2417 msgstr "Сохранить" 2418 2419 #. Activity title 2420 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18 2421 msgctxt "ActivityInfo|" 2422 msgid "Matching items" 2423 msgstr "Совпадающие предметы" 2424 2425 #. Help title 2426 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20 2427 msgctxt "ActivityInfo|" 2428 msgid "Drag and drop the items to match them." 2429 msgstr "Перетаскивай предметы на соответствующие им места" 2430 2431 #. Help goal 2432 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23 2433 msgctxt "ActivityInfo|" 2434 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." 2435 msgstr "Координация движений. Сопоставление понятий." 2436 2437 #. Help prerequisite 2438 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25 2439 msgctxt "ActivityInfo|" 2440 msgid "Cultural references." 2441 msgstr "Знание предметов современной цивилизации" 2442 2443 #. Help manual 2444 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27 2445 msgctxt "ActivityInfo|" 2446 msgid "" 2447 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, " 2448 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds " 2449 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the " 2450 "side panel to the correct spot in the main area." 2451 msgstr "" 2452 "Перед тобой два набора предметов. Часть из них находится на игровом столе, " 2453 "остальные — в вертикальном столбце слева. Каждый предмет в группе слева " 2454 "соответствует только одному предмету на игровом столе. Нужно найти " 2455 "логическую связь между этими предметами и определить, какие из них " 2456 "сочетаются друг с другом. Перемести каждый предмет из левого столбца под " 2457 "соответствующую картинку на игровом столе." 2458 2459 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14 2460 msgctxt "board1_0|" 2461 msgid "Drag and drop the items to match them." 2462 msgstr "Перетаскивай предметы на соответствующие им места." 2463 2464 #. Activity title 2465 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19 2466 msgctxt "ActivityInfo|" 2467 msgid "Complete the puzzle" 2468 msgstr "Решение головоломки" 2469 2470 #. Help title 2471 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21 2472 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20 2473 msgctxt "ActivityInfo|" 2474 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets." 2475 msgstr "Перетаскивай фигуры на соответствующие им места" 2476 2477 #. Help manual 2478 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26 2479 msgctxt "ActivityInfo|" 2480 msgid "" 2481 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot." 2482 msgstr "" 2483 "Реши головоломку, перетаскивая каждый элемент из набора элементов слева на " 2484 "соответствующее место в головоломке." 2485 2486 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27 2487 msgctxt "ActivityInfo|" 2488 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" 2489 msgstr "" 2490 "Изображение собаки предоставлено Andre Connes и выпущено под лицензией GNU " 2491 "GPL" 2492 2493 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14 2494 msgctxt "board1_0|" 2495 msgid "Drag and Drop the items to match them." 2496 msgstr "Перетаскивай предметы на соответствующие им места." 2497 2498 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14 2499 msgctxt "board5_0|" 2500 msgid "Hello! My name is Lock." 2501 msgstr "Привет! Меня зовут Лок." 2502 2503 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14 2504 msgctxt "board6_0|" 2505 msgid "Lock with colored shapes." 2506 msgstr "Лок с цветными фигурами" 2507 2508 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15 2509 msgctxt "board7_0|" 2510 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2511 msgstr "Поль Гоге́н, «Забавы», 1892" 2512 2513 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14 2514 msgctxt "board7_1|" 2515 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" 2516 msgstr "Питер Брейгель Старший, «Крестьянская свадьба», 1568" 2517 2518 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14 2519 msgctxt "board7_2|" 2520 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" 2521 msgstr "«Дама с единорогом», XV век" 2522 2523 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14 2524 msgctxt "board7_3|" 2525 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" 2526 msgstr "Винсент Ван Гог, «Спальня в Арле», 1888" 2527 2528 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14 2529 msgctxt "board7_4|" 2530 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" 2531 msgstr "Амброзиус Босхарт Старший, «Натюрморт с цветами», 1614" 2532 2533 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23 2534 msgctxt "ActivityConfig|" 2535 msgid "Built-in" 2536 msgstr "Встроенный" 2537 2538 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24 2539 msgctxt "ActivityConfig|" 2540 msgid "User" 2541 msgstr "Пользовательский" 2542 2543 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34 2544 msgctxt "ActivityConfig|" 2545 msgid "Select your level set" 2546 msgstr "Выбери набор уровней" 2547 2548 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2549 msgctxt "ActivityConfig|" 2550 msgid "Start the editor" 2551 msgstr "Запустить редактор" 2552 2553 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2554 msgctxt "ActivityConfig|" 2555 msgid "Start the activity to access the editor" 2556 msgstr "Запуск упражнения с редактором" 2557 2558 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2559 msgctxt "ActivityConfig|" 2560 msgid "Load saved levels" 2561 msgstr "Загрузить сохранённые уровни" 2562 2563 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2564 msgctxt "ActivityConfig|" 2565 msgid "Start the activity to load your levels" 2566 msgstr "Запуск упражнения с сохранёнными уровнями" 2567 2568 #. Activity title 2569 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18 2570 msgctxt "ActivityInfo|" 2571 msgid "Balance box" 2572 msgstr "Шар в лабиринте" 2573 2574 #. Help title 2575 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20 2576 msgctxt "ActivityInfo|" 2577 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." 2578 msgstr "Проведи шар к двери, наклоняя коробку" 2579 2580 #. Help goal 2581 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23 2582 msgctxt "ActivityInfo|" 2583 msgid "Practice fine motor skills and basic counting." 2584 msgstr "Развитие моторики и практика простого счёта" 2585 2586 #. Help manual 2587 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26 2588 msgctxt "ActivityInfo|" 2589 msgid "" 2590 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 2591 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " 2592 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " 2593 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting." 2594 msgstr "" 2595 "Проведи шар к двери. Будь осторожен, не дай шару провалиться в отверстие. " 2596 "Чтобы открыть дверь, необходимо нажать в правильном порядке пронумерованные " 2597 "контактные кнопки. Ты можешь двигать шар, наклоняя своё мобильное " 2598 "устройство. На настольном компьютере используй стрелки для симуляции наклона." 2599 2600 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28 2601 msgctxt "ActivityInfo|" 2602 msgid "" 2603 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' " 2604 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level " 2605 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on " 2606 "the corresponding button." 2607 msgstr "" 2608 "В меню настройки упражнения можно выбрать между «Встроенным» (по умолчанию) " 2609 "и «Пользовательским» (можно изменять самостоятельно) наборами уровней. Для " 2610 "создания набора уровней выбери «Пользовательский» набор уровней и запусти " 2611 "редактор, нажав соответствующую кнопку." 2612 2613 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 2614 msgctxt "ActivityInfo|" 2615 msgid "" 2616 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the " 2617 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active " 2618 "level in the editor:" 2619 msgstr "" 2620 "<b>Редактор уровней</b> позволяет создать собственные уровни. Чтобы изменить " 2621 "ячейки карты текущего уровня, выбери один из инструментов сбоку в редакторе." 2622 2623 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31 2624 msgctxt "ActivityInfo|" 2625 msgid "Cross: clear a map cell completely" 2626 msgstr "Крест: полностью очищает ячейку карты" 2627 2628 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 2629 msgctxt "ActivityInfo|" 2630 msgid "" 2631 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell" 2632 msgstr "" 2633 "Горизонтальная стена: добавить/удалить горизонтальную стену на нижнем крае " 2634 "ячейки" 2635 2636 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33 2637 msgctxt "ActivityInfo|" 2638 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell" 2639 msgstr "" 2640 "Вертикальная стена: добавить/удалить вертикальную стену на правом крае ячейки" 2641 2642 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34 2643 msgctxt "ActivityInfo|" 2644 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell" 2645 msgstr "Отверстие: добавить/удалить отверстие в ячейке" 2646 2647 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 2648 msgctxt "ActivityInfo|" 2649 msgid "Ball: set the starting position of the ball" 2650 msgstr "Шар: установить стартовую позицию шара" 2651 2652 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36 2653 msgctxt "ActivityInfo|" 2654 msgid "Door: Set the door position" 2655 msgstr "Дверь: установить позицию двери" 2656 2657 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37 2658 msgctxt "ActivityInfo|" 2659 msgid "" 2660 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the " 2661 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than " 2662 "once on a map." 2663 msgstr "" 2664 "Контакт: добавить/удалить контактную кнопку. Значение контактной кнопки " 2665 "возможно изменить с помощью наборного счётчика. Одно и то же значение " 2666 "невозможно использовать более одного раза." 2667 2668 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 2669 msgctxt "ActivityInfo|" 2670 msgid "" 2671 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 2672 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 2673 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again." 2674 msgstr "" 2675 "Все инструменты (за исключением инструмента очистки) можно привязать к " 2676 "определённой ячейке. Для этого необходимо щёлкнуть по пустой ячейке после " 2677 "выбора инструмента. Нажав на ту же самую ячейку тем же инструментом, можно " 2678 "снова удалить установку. Все инструменты (кроме инструмента очистки) " 2679 "добавляют соответствующий элемент в ячейку или извлекают его из неё: первым " 2680 "щелчком с помощью инструмента можно расположить что-то в пустой ячейке, а " 2681 "повторным — убрать добавленный элемент из этой ячейки." 2682 2683 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40 2684 msgctxt "ActivityInfo|" 2685 msgid "" 2686 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side " 2687 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-" 2688 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button " 2689 "on your mobile device." 2690 msgstr "" 2691 "Ты можешь протестировать изменённый уровень, нажав кнопку «Тест» сбоку " 2692 "области редактирования. Чтобы выйти из режима тестирования, необходимо " 2693 "нажать кнопку «Домой» на панели, клавишу Esc на клавиатуре или кнопку " 2694 "«Назад» на мобильном устройстве." 2695 2696 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41 2697 msgctxt "ActivityInfo|" 2698 msgid "" 2699 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " 2700 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " 2701 "level and test it again if needed." 2702 msgstr "" 2703 "Чтобы поменять уровень для изменения в редакторе, используй кнопки со " 2704 "стрелками на панели. Вернувшись в редактор, ты можешь продолжить изменение " 2705 "текущего уровня и снова его протестировать в случае необходимости." 2706 2707 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42 2708 msgctxt "ActivityInfo|" 2709 msgid "" 2710 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the " 2711 "'Save' button on the side." 2712 msgstr "" 2713 "После завершения редактирования уровня его можно сохранить в файл, нажав " 2714 "кнопку «Сохранить» сбоку." 2715 2716 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43 2717 msgctxt "ActivityInfo|" 2718 msgid "" 2719 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or " 2720 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 2721 msgstr "" 2722 "Чтобы вернуться к параметрам упражнения, нажми кнопку «Домой» на панели, " 2723 "клавишу Esc на клавиатуре или кнопку «Назад» на мобильном устройстве." 2724 2725 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44 2726 msgctxt "ActivityInfo|" 2727 msgid "" 2728 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button." 2729 msgstr "" 2730 "Наконец, для загрузки своего набора уровней нажми кнопку «Загрузить " 2731 "сохранённые уровни»." 2732 2733 #: activities/balancebox/balancebox.js:72 2734 msgctxt "balancebox|" 2735 msgid "" 2736 "Either create your levels by starting the level editor in the activity " 2737 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set." 2738 msgstr "" 2739 "Либо создай свой набор уровней (путём запуска редактора в параметрах " 2740 "упражнения) и затем загрузи свой файл, либо выбери встроенный набор уровней." 2741 2742 #: activities/balancebox/balancebox.js:105 2743 #, qt-format 2744 msgctxt "balancebox|" 2745 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels." 2746 msgstr "Файл «%1» отсутствует.<br>Возврат к встроенным уровням." 2747 2748 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72 2749 msgctxt "Balancebox|" 2750 msgid "" 2751 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any " 2752 "user level!" 2753 msgstr "" 2754 "Выбран пользовательский набор уровней, но ещё не загружено ни одного " 2755 "пользовательского уровня." 2756 2757 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74 2758 msgctxt "Balancebox|" 2759 msgid "Ok" 2760 msgstr "ОK" 2761 2762 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254 2763 msgctxt "balanceboxeditor|" 2764 msgid "" 2765 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and " 2766 "lose your changes?" 2767 msgstr "" 2768 "Имеются несохранённые изменения.<br/>Закрыть уровень с потерей изменений?" 2769 2770 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256 2771 msgctxt "balanceboxeditor|" 2772 msgid "Yes" 2773 msgstr "Да" 2774 2775 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261 2776 msgctxt "balanceboxeditor|" 2777 msgid "No" 2778 msgstr "Нет" 2779 2780 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141 2781 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2782 msgid "Load" 2783 msgstr "Загрузить" 2784 2785 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148 2786 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2787 msgid "Save" 2788 msgstr "Сохранить" 2789 2790 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155 2791 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2792 msgid "Test" 2793 msgstr "Протестировать" 2794 2795 #. Activity title 2796 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15 2797 msgctxt "ActivityInfo|" 2798 msgid "Make the ball go to Tux" 2799 msgstr "Игра в мяч с пингвинёнком Туксом" 2800 2801 #. Help title 2802 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17 2803 msgctxt "ActivityInfo|" 2804 msgid "" 2805 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2806 "a straight line." 2807 msgstr "" 2808 "Нажми одновременно клавиши со стрелками влево и вправо, чтобы мяч покатился " 2809 "по прямой линии." 2810 2811 #. Help manual 2812 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22 2813 msgctxt "ActivityInfo|" 2814 msgid "" 2815 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2816 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the " 2817 "same time." 2818 msgstr "" 2819 "Нажми одновременно клавиши со стрелками влево и вправо, чтобы мяч покатился " 2820 "по прямой линии. На сенсорном экране вместо этого нужно одновременно нажать " 2821 "две руки." 2822 2823 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222 2824 msgctxt "Ballcatch|" 2825 msgid "" 2826 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." 2827 msgstr "Нажми две руки одновременно, чтобы мяч покатился по прямой линии." 2828 2829 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224 2830 msgctxt "Ballcatch|" 2831 msgid "" 2832 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " 2833 "straight line." 2834 msgstr "" 2835 "Нажми одновременно клавиши со стрелками влево и вправо, чтобы мяч покатился " 2836 "по прямой линии." 2837 2838 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21 2839 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21 2840 msgctxt "ActivityConfig|" 2841 msgid "Easy" 2842 msgstr "Легко" 2843 2844 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22 2845 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22 2846 msgctxt "ActivityConfig|" 2847 msgid "Medium" 2848 msgstr "Средне" 2849 2850 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23 2851 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23 2852 msgctxt "ActivityConfig|" 2853 msgid "Difficult" 2854 msgstr "Сложно" 2855 2856 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32 2857 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32 2858 msgctxt "ActivityConfig|" 2859 msgid "Select your difficulty" 2860 msgstr "Выбери сложность" 2861 2862 #. Activity title 2863 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15 2864 msgctxt "ActivityInfo|" 2865 msgid "Bargame (against Tux)" 2866 msgstr "Шарики в ряд (против Тукса)" 2867 2868 #. Help title 2869 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17 2870 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17 2871 msgctxt "ActivityInfo|" 2872 msgid "" 2873 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on " 2874 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." 2875 msgstr "" 2876 "Выбери количество шариков, которые нужно положить в ячейки, и нажми кнопку " 2877 "«ОК». Проигрывает тот, кто положил шар в красную ячейку." 2878 2879 #. Help goal 2880 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21 2881 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20 2882 msgctxt "ActivityInfo|" 2883 msgid "Don't put the ball in the last hole." 2884 msgstr "Не класть шарик в последнюю ячейку" 2885 2886 #. Help prerequisite 2887 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23 2888 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22 2889 msgctxt "ActivityInfo|" 2890 msgid "Ability to count." 2891 msgstr "Умение считать" 2892 2893 #. Help manual 2894 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25 2895 msgctxt "ActivityInfo|" 2896 msgid "" 2897 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2898 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last " 2899 "ball. If you want Tux to begin, just click on him." 2900 msgstr "" 2901 "Нажми значок шара, чтобы выбрать количество шаров, а затем кнопку «ОК», " 2902 "чтобы поместить шары в ячейки. Если Тукс будет вынужден положить последний " 2903 "шарик, победа твоя! Чтобы Тукс сделал первый ход, щёлкни по нему." 2904 2905 #. Activity title 2906 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15 2907 msgctxt "ActivityInfo|" 2908 msgid "Bargame (with a friend)" 2909 msgstr "Шарики в ряд (вдвоём)" 2910 2911 #. Help manual 2912 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24 2913 msgctxt "ActivityInfo|" 2914 msgid "" 2915 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2916 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place " 2917 "the last ball." 2918 msgstr "" 2919 "Нажми значок шара, чтобы выбрать количество шаров, а затем кнопку «ОК», " 2920 "чтобы поместить шары в ячейки. Если твой друг положит последний шарик, " 2921 "победа твоя." 2922 2923 #. Activity title 2924 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15 2925 msgctxt "ActivityInfo|" 2926 msgid "Binary bulbs" 2927 msgstr "Двоичные лампочки" 2928 2929 #. Help title 2930 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17 2931 msgctxt "ActivityInfo|" 2932 msgid "" 2933 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal " 2934 "number system to binary number system." 2935 msgstr "" 2936 "Эта игра поможет тебе освоить перевод чисел из десятичной в двоичную систему " 2937 "счисления" 2938 2939 #. Help goal 2940 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20 2941 msgctxt "ActivityInfo|" 2942 msgid "To get familiar with the binary number system." 2943 msgstr "Ознакомиться с двоичной системой счисления" 2944 2945 #. Help prerequisite 2946 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22 2947 msgctxt "ActivityInfo|" 2948 msgid "Decimal number system." 2949 msgstr "Десятичная система счисления" 2950 2951 #. Help manual 2952 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24 2953 msgctxt "ActivityInfo|" 2954 msgid "" 2955 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. " 2956 "When you have achieved it, press OK." 2957 msgstr "" 2958 "Включи подходящие лампочки, чтобы получить двоичное представление " 2959 "десятичного числа. Когда закончишь, нажми кнопку «ОК»." 2960 2961 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20 2962 msgctxt "binary_bulb|" 2963 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers." 2964 msgstr "" 2965 "Эта игра учит преобразовывать числа из десятичной системы счисления в " 2966 "двоичную." 2967 2968 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24 2969 msgctxt "binary_bulb|" 2970 msgid "" 2971 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 " 2972 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes " 2973 "up the binary system of numeration." 2974 msgstr "" 2975 "Компьютеры используют транзисторы для счёта, а транзисторы имеют только два " 2976 "состояния: 0 и 1. Математически эти состояния обозначаются цифрами 0 и 1, " 2977 "которые и составляют двоичную систему счисления." 2978 2979 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28 2980 msgctxt "binary_bulb|" 2981 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off." 2982 msgstr "В игре 0 и 1 представлены включёнными и выключенными лампочками." 2983 2984 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32 2985 msgctxt "binary_bulb|" 2986 msgid "" 2987 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 " 2988 "to 255 with 8 bits only." 2989 msgstr "" 2990 "Двоичная система использует эти цифры очень эффективно: для счета от 0 до " 2991 "255 используется всего 8 бит." 2992 2993 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36 2994 msgctxt "binary_bulb|" 2995 msgid "" 2996 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, " 2997 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " 2998 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " 2999 "2⁷=128." 3000 msgstr "" 3001 "Каждый бит имеет значение, соответствующее степеням двойки, возрастающее " 3002 "справа налево: бит 1 → 2⁰=1 , бит 2 → 2¹=2 , бит 3 → 2²=4 , бит 4 → 2³=8 , " 3003 "бит 5 → 2⁴=16 , бит 6 → 2⁵=32 , бит 7 → 2⁶=64 , бит 8 → 2⁷=128." 3004 3005 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40 3006 msgctxt "binary_bulb|" 3007 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added." 3008 msgstr "" 3009 "Чтобы перевести десятичное число 5 в двоичную систему, надо сложить 1 и 4." 3010 3011 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44 3012 msgctxt "binary_bulb|" 3013 msgid "" 3014 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is " 3015 "equal to binary 101." 3016 msgstr "" 3017 "Соответствующие им биты устанавливаются в «1», остальные — в «0». Десятичное " 3018 "число 5 соответствует двоичному 101." 3019 3020 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48 3021 msgctxt "binary_bulb|" 3022 msgid "This image will help you to compute bits' value." 3023 msgstr "Эта таблица поможет рассчитать значения битов." 3024 3025 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127 3026 #, qt-format 3027 msgctxt "BinaryBulb|" 3028 msgid "What is the binary representation of %1?" 3029 msgstr "Как выглядит число %1 в двоичной системе?" 3030 3031 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29 3032 msgctxt "tutorial4|" 3033 msgid "0 to 255 with" 3034 msgstr "от 0 до 255" 3035 3036 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29 3037 msgctxt "tutorial5|" 3038 msgid "0 to 255 with" 3039 msgstr "от 0 до 255" 3040 3041 #. Activity title 3042 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15 3043 msgctxt "ActivityInfo|" 3044 msgid "Discover the braille system" 3045 msgstr "Изучение системы Брайля" 3046 3047 #. Help title 3048 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17 3049 msgctxt "ActivityInfo|" 3050 msgid "Learn and memorize the braille system." 3051 msgstr "Изучение и запоминание системы записи Брайля" 3052 3053 #. Help goal 3054 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20 3055 msgctxt "ActivityInfo|" 3056 msgid "Let children discover the braille system." 3057 msgstr "Ознакомиться с системой записи Брайля" 3058 3059 #. Help manual 3060 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 3061 msgctxt "ActivityInfo|" 3062 msgid "" 3063 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " 3064 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille " 3065 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters." 3066 msgstr "" 3067 "Экран разделён на три области: интерактивная ячейка Брайля, задание, " 3068 "содержащее символ для воспроизведения, и символы Брайля наверху в качестве " 3069 "образца. На каждом уровне изучается по 10 символов." 3070 3071 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 3072 msgctxt "ActivityInfo|" 3073 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell." 3074 msgstr "Воспроизведи запрошенные символы в интерактивной ячейке Брайля." 3075 3076 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24 3077 msgctxt "ActivityInfo|" 3078 msgid "" 3079 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon." 3080 msgstr "Ты можешь открыть таблицу Брайля, нажав голубой значок ячейки Брайля." 3081 3082 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26 3083 msgctxt "ActivityInfo|" 3084 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots" 3085 msgstr "Цифры от 1 до 6 выделяют/снимают выделение соответствующих точек" 3086 3087 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 3088 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25 3089 msgctxt "ActivityInfo|" 3090 msgid "Space: open or close the braille chart" 3091 msgstr "Пробел открывает или закрывает таблицу Брайля" 3092 3093 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43 3094 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53 3095 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 3096 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 3097 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 3098 msgctxt "braille_alphabets|" 3099 msgid "Now it's a little bit harder without the reference." 3100 msgstr "Теперь, без таблицы Брайля, будет немного сложнее." 3101 3102 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48 3103 msgctxt "braille_alphabets|" 3104 msgid "" 3105 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and " 3106 "second lines are." 3107 msgstr "" 3108 "Взгляни на таблицу символов Брайля и обрати внимание на схожесть первой и " 3109 "второй строки." 3110 3111 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 3112 msgctxt "braille_alphabets|" 3113 msgid "" 3114 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the " 3115 "'W' letter was added afterward." 3116 msgstr "" 3117 "И снова есть сходство с первой строкой, но заметь, что добавлена буква «W»." 3118 3119 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 3120 msgctxt "braille_alphabets|" 3121 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." 3122 msgstr "Это просто: цифры выглядят так же, как буквы от A до J." 3123 3124 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26 3125 msgctxt "FirstScreen|" 3126 msgid "Braille: Unlocking the Code" 3127 msgstr "Брайль: расшифровываем код" 3128 3129 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 3130 msgctxt "FirstScreen|" 3131 msgid "" 3132 "The braille system is a method that is used by blind people to read and " 3133 "write." 3134 msgstr "" 3135 "Система Брайля — это метод, используемый слепыми людьми для чтения и письма." 3136 3137 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66 3138 msgctxt "FirstScreen|" 3139 msgid "" 3140 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " 3141 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " 3142 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." 3143 msgstr "" 3144 "Каждый символ (или ячейка) Брайля состоит из шести точек, расположенных в " 3145 "виде прямоугольника из двух столбцов по три точки в каждом. Как показано " 3146 "слева, каждая точка имеет номер от 1 до 6." 3147 3148 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88 3149 msgctxt "FirstScreen|" 3150 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters." 3151 msgstr "" 3152 "Когда будешь готов, щёлкни по мне и попробуй воспроизвести символы Брайля." 3153 3154 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12 3155 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16 3156 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20 3157 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24 3158 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28 3159 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32 3160 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36 3161 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40 3162 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44 3163 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48 3164 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54 3165 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58 3166 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62 3167 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66 3168 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70 3169 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74 3170 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78 3171 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82 3172 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86 3173 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90 3174 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96 3175 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100 3176 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104 3177 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108 3178 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112 3179 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116 3180 #, qt-format 3181 msgctxt "questions|" 3182 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1." 3183 msgstr "Щёлкни по точкам в ячейке Брайля, чтобы получилась буква %1." 3184 3185 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122 3186 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126 3187 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130 3188 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134 3189 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139 3190 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143 3191 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147 3192 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151 3193 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155 3194 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159 3195 #, qt-format 3196 msgctxt "questions|" 3197 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1." 3198 msgstr "Щёлкни по точкам в ячейке Брайля, чтобы получилось число %1." 3199 3200 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165 3201 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169 3202 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173 3203 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177 3204 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181 3205 #, qt-format 3206 msgctxt "questions|" 3207 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1." 3208 msgstr "Щёлкни по точкам в ячейке Брайля, чтобы получился символ %1." 3209 3210 #. Activity title 3211 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15 3212 msgctxt "ActivityInfo|" 3213 msgid "Braille fun" 3214 msgstr "Шрифт Брайля" 3215 3216 #. Help title 3217 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17 3218 msgctxt "ActivityInfo|" 3219 msgid "Practice braille letters." 3220 msgstr "Упражнения с буквами в системе Брайля" 3221 3222 #. Help prerequisite 3223 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21 3224 msgctxt "ActivityInfo|" 3225 msgid "Braille alphabet." 3226 msgstr "Коды Брайля для букв алфавита" 3227 3228 #. Help manual 3229 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23 3230 msgctxt "ActivityInfo|" 3231 msgid "" 3232 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille " 3233 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help." 3234 msgstr "" 3235 "Вводи код Брайля для букв, прикреплённых к самолёту Тукса. Ты можешь " 3236 "сверяться со схемой Брайля, нажимая голубой значок ячейки Брайля, если тебе " 3237 "нужна помощь." 3238 3239 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name 3240 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14 3241 msgctxt "ActivityInfo|" 3242 msgid "Calcudoku" 3243 msgstr "" 3244 3245 #. Help title 3246 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16 3247 msgctxt "ActivityInfo|" 3248 msgid "Solve the Calcudoku." 3249 msgstr "" 3250 3251 #. Help goal 3252 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19 3253 msgctxt "ActivityInfo|" 3254 msgid "" 3255 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial " 3256 "location while using calculation." 3257 msgstr "" 3258 3259 #. Help prerequisite 3260 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21 3261 #, fuzzy 3262 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3263 #| msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability." 3264 msgctxt "ActivityInfo|" 3265 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities." 3266 msgstr "Чтобы разгадать эту головоломку, тебе понадобятся терпение и логика." 3267 3268 #. Help manual 3269 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23 3270 msgctxt "ActivityInfo|" 3271 msgid "" 3272 "Select a number in the list and click on its target position to fill the " 3273 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are " 3274 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of " 3275 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the " 3276 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made " 3277 "of only one cell directly provide the number to enter." 3278 msgstr "" 3279 3280 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+) 3281 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66 3282 #, fuzzy 3283 #| msgctxt "Data|" 3284 #| msgid "Small grids." 3285 msgctxt "Data|" 3286 msgid "Small grids with + operator." 3287 msgstr "Маленькие сетки." 3288 3289 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-) 3290 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14 3291 msgctxt "Data|" 3292 msgid "Small grids with + and − operators." 3293 msgstr "" 3294 3295 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3296 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14 3297 msgctxt "Data|" 3298 msgid "Small grids with +, − and × operators." 3299 msgstr "" 3300 3301 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3302 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14 3303 msgctxt "Data|" 3304 msgid "Medium grids with +, − and × operators." 3305 msgstr "" 3306 3307 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:) 3308 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14 3309 msgctxt "Data|" 3310 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators." 3311 msgstr "" 3312 3313 #. Activity title 3314 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15 3315 msgctxt "ActivityInfo|" 3316 msgid "Calendar" 3317 msgstr "Календарь" 3318 3319 #. Help title 3320 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17 3321 msgctxt "ActivityInfo|" 3322 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." 3323 msgstr "Прочитай задание и выбери правильную дату в календаре." 3324 3325 #. Help goal 3326 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20 3327 msgctxt "ActivityInfo|" 3328 msgid "Learn how to use a calendar." 3329 msgstr "Научиться пользоваться календарём" 3330 3331 #. Help prerequisite 3332 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22 3333 msgctxt "ActivityInfo|" 3334 msgid "Concept of week, month and year." 3335 msgstr "Понятия недели, месяца и года" 3336 3337 #. Help manual 3338 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3339 msgctxt "ActivityInfo|" 3340 msgid "" 3341 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then " 3342 "validate your answer by clicking on the OK button." 3343 msgstr "" 3344 "Прочитай задание, выбери правильную дату в календаре и затем проверь свой " 3345 "ответ щелчком по кнопке «ОК»." 3346 3347 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3348 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 3349 msgctxt "ActivityInfo|" 3350 msgid "" 3351 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In " 3352 "this case, click on the corresponding day of the week in the list." 3353 msgstr "" 3354 "На некоторых уровнях тебе потребуется найти день недели, соответствующий " 3355 "выбранной дате. В этом случае щёлкни по соответствующему дню недели в списке." 3356 3357 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26 3358 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26 3359 msgctxt "ActivityInfo|" 3360 msgid "Arrows: navigate through the answers" 3361 msgstr "Стрелки: навигация между ответами" 3362 3363 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 3364 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 3365 msgctxt "ActivityInfo|" 3366 msgid "Space or Enter: validate your answer" 3367 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: проверка ответа" 3368 3369 #: activities/calendar/Calendar.qml:306 3370 msgctxt "Calendar|" 3371 msgid "Sunday" 3372 msgstr "Воскресенье" 3373 3374 #: activities/calendar/Calendar.qml:307 3375 msgctxt "Calendar|" 3376 msgid "Monday" 3377 msgstr "Понедельник" 3378 3379 #: activities/calendar/Calendar.qml:308 3380 msgctxt "Calendar|" 3381 msgid "Tuesday" 3382 msgstr "Вторник" 3383 3384 #: activities/calendar/Calendar.qml:309 3385 msgctxt "Calendar|" 3386 msgid "Wednesday" 3387 msgstr "Среда" 3388 3389 #: activities/calendar/Calendar.qml:310 3390 msgctxt "Calendar|" 3391 msgid "Thursday" 3392 msgstr "Четверг" 3393 3394 #: activities/calendar/Calendar.qml:311 3395 msgctxt "Calendar|" 3396 msgid "Friday" 3397 msgstr "Пятница" 3398 3399 #: activities/calendar/Calendar.qml:312 3400 msgctxt "Calendar|" 3401 msgid "Saturday" 3402 msgstr "Суббота" 3403 3404 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35 3405 msgctxt "calendar_dataset|" 3406 msgid "Select the 23rd" 3407 msgstr "Выбери 23-е число" 3408 3409 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39 3410 msgctxt "calendar_dataset|" 3411 msgid "Select the 1st" 3412 msgstr "Выбери 1-е число" 3413 3414 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43 3415 msgctxt "calendar_dataset|" 3416 msgid "Select the 16th" 3417 msgstr "Выбери 16-е число" 3418 3419 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47 3420 msgctxt "calendar_dataset|" 3421 msgid "Select the 28th" 3422 msgstr "Выбери 28-е число" 3423 3424 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51 3425 msgctxt "calendar_dataset|" 3426 msgid "Select the 11th" 3427 msgstr "Выбери 11-е число" 3428 3429 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55 3430 msgctxt "calendar_dataset|" 3431 msgid "Select the 20th" 3432 msgstr "Выбери 20-е число" 3433 3434 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75 3435 msgctxt "calendar_dataset|" 3436 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?" 3437 msgstr "На какой день недели приходится 4-е число этого месяца?" 3438 3439 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79 3440 msgctxt "calendar_dataset|" 3441 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?" 3442 msgstr "На какой день недели приходится 12-е число этого месяца?" 3443 3444 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83 3445 msgctxt "calendar_dataset|" 3446 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?" 3447 msgstr "На какой день недели приходится 20-е число этого месяца?" 3448 3449 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87 3450 msgctxt "calendar_dataset|" 3451 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?" 3452 msgstr "На какой день недели приходится 28-е число этого месяца?" 3453 3454 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91 3455 msgctxt "calendar_dataset|" 3456 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?" 3457 msgstr "На какой день недели приходится 22-е число этого месяца?" 3458 3459 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95 3460 msgctxt "calendar_dataset|" 3461 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?" 3462 msgstr "На какой день недели приходится 16-е число этого месяца?" 3463 3464 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99 3465 msgctxt "calendar_dataset|" 3466 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?" 3467 msgstr "На какой день недели приходится 10-е число этого месяца?" 3468 3469 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119 3470 msgctxt "calendar_dataset|" 3471 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month" 3472 msgstr "Выбери понедельник между 1-м и 7-м числом этого месяца" 3473 3474 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123 3475 msgctxt "calendar_dataset|" 3476 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month" 3477 msgstr "Выбери вторник между 8-м и 16-м числом этого месяца" 3478 3479 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127 3480 msgctxt "calendar_dataset|" 3481 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month" 3482 msgstr "Выбери среду между 15-м и 22-м числом этого месяца" 3483 3484 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131 3485 msgctxt "calendar_dataset|" 3486 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month" 3487 msgstr "Выбери четверг между 26-м и 31-м числом этого месяца" 3488 3489 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135 3490 msgctxt "calendar_dataset|" 3491 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month" 3492 msgstr "Выбери пятницу между 20-м и 25-м числом этого месяца" 3493 3494 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139 3495 msgctxt "calendar_dataset|" 3496 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month" 3497 msgstr "Выбери субботу между 13-м и 23-м числом этого месяца" 3498 3499 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143 3500 msgctxt "calendar_dataset|" 3501 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month" 3502 msgstr "Выбери воскресенье между 5-м и 17-м числом этого месяца" 3503 3504 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162 3505 msgctxt "calendar_dataset|" 3506 msgid "Select the second day before the 15th of the given month" 3507 msgstr "Выбери число за два дня до 15-го числа этого месяца" 3508 3509 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166 3510 msgctxt "calendar_dataset|" 3511 msgid "Select the fourth Sunday of the given month" 3512 msgstr "Выбери четвёртое воскресенье этого месяца" 3513 3514 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170 3515 msgctxt "calendar_dataset|" 3516 msgid "Select the day one week after 13th of the given month" 3517 msgstr "Выбери день через неделю после 13-го числа этого месяца" 3518 3519 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174 3520 msgctxt "calendar_dataset|" 3521 msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 3522 msgstr "Выбери пятый четверг этого месяца" 3523 3524 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178 3525 msgctxt "calendar_dataset|" 3526 msgid "Select the third day after 27th of the given month" 3527 msgstr "Выбери третий день после 27-го числа этого месяца" 3528 3529 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197 3530 msgctxt "calendar_dataset|" 3531 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" 3532 msgstr "Найди месяц, начинающийся с четверга, в котором 28 дней" 3533 3534 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201 3535 msgctxt "calendar_dataset|" 3536 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" 3537 msgstr "Найди месяц, начинающийся с понедельника, в котором 31 день" 3538 3539 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205 3540 msgctxt "calendar_dataset|" 3541 msgid "Find the month between June and August" 3542 msgstr "Найди месяц между июнем и августом" 3543 3544 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209 3545 msgctxt "calendar_dataset|" 3546 msgid "Find a month starting a Saturday" 3547 msgstr "Найди месяц, начинающийся с субботы" 3548 3549 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213 3550 msgctxt "calendar_dataset|" 3551 msgid "Find a month having 30 days" 3552 msgstr "Найди месяц, в котором 30 дней" 3553 3554 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233 3555 msgctxt "calendar_dataset|" 3556 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019" 3557 msgstr "Найди первый понедельник января 2019 года" 3558 3559 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237 3560 msgctxt "calendar_dataset|" 3561 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019" 3562 msgstr "Найди вторую среду февраля 2019 года" 3563 3564 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241 3565 msgctxt "calendar_dataset|" 3566 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019" 3567 msgstr "Найди третью пятницу марта 2019 года" 3568 3569 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245 3570 msgctxt "calendar_dataset|" 3571 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018" 3572 msgstr "Найди пятое воскресенье апреля 2018 года" 3573 3574 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249 3575 msgctxt "calendar_dataset|" 3576 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018" 3577 msgstr "Найди четвёртый вторник июля 2018 года" 3578 3579 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253 3580 msgctxt "calendar_dataset|" 3581 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018" 3582 msgstr "Найди первый понедельник августа 2018 года" 3583 3584 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257 3585 msgctxt "calendar_dataset|" 3586 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017" 3587 msgstr "Найди третий четверг сентября 2017 года" 3588 3589 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261 3590 msgctxt "calendar_dataset|" 3591 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017" 3592 msgstr "Найди пятое воскресенье октября 2017 года" 3593 3594 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265 3595 msgctxt "calendar_dataset|" 3596 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017" 3597 msgstr "Найди вторую пятницу декабря 2017 года" 3598 3599 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284 3600 msgctxt "calendar_dataset|" 3601 msgid "" 3602 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date " 3603 "of Human Rights Day in 2017." 3604 msgstr "" 3605 "День прав человека отмечается через 5 дней после 5 декабря.<br> Найди дату " 3606 "Дня прав человека в 2017 году." 3607 3608 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288 3609 msgctxt "calendar_dataset|" 3610 msgid "" 3611 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of " 3612 "Braille Day in 2018" 3613 msgstr "" 3614 "День Брайля отмечается за день до 5 января.<br> Найди дату Дня Брайля в 2018 " 3615 "году." 3616 3617 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292 3618 msgctxt "calendar_dataset|" 3619 msgid "" 3620 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " 3621 "later.<br> Find the date of his party in 2017" 3622 msgstr "" 3623 "День рождения Игоря 4 ноября. В 2017 году он праздновал ровно 2 недели " 3624 "спустя.<br> Найди дату, когда он праздновал свой день рождения в 2017 году." 3625 3626 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296 3627 msgctxt "calendar_dataset|" 3628 msgid "" 3629 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find " 3630 "the date of International Women's Day in 2018." 3631 msgstr "" 3632 "Международный женский день отмечается за два дня до 10 марта.<br> Найди дату " 3633 "Международного женского дня в 2018 году." 3634 3635 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300 3636 msgctxt "calendar_dataset|" 3637 msgid "" 3638 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select " 3639 "the date of the sports competition on the calendar." 3640 msgstr "" 3641 "Спортивное соревнование проводилось в последнюю пятницу сентября 2017 года." 3642 "<br> Выбери дату спортивного соревнования в календаре." 3643 3644 #. Activity title 3645 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15 3646 msgctxt "ActivityInfo|" 3647 msgid "Operate a canal lock" 3648 msgstr "Управление шлюзом" 3649 3650 #. Help title 3651 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17 3652 msgctxt "ActivityInfo|" 3653 msgid "" 3654 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " 3655 "find out how a canal lock works." 3656 msgstr "" 3657 "Туксу нужно провести свой корабль через шлюз. Помоги ему и узнай, как " 3658 "работают шлюзы на каналах." 3659 3660 #. Help goal 3661 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20 3662 msgctxt "ActivityInfo|" 3663 msgid "Understand how a canal lock works." 3664 msgstr "Изучить работу шлюза" 3665 3666 #. Help manual 3667 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23 3668 msgctxt "ActivityInfo|" 3669 msgid "" 3670 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " 3671 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions." 3672 msgstr "" 3673 "Ты отвечаешь за работу шлюза. Открывай ворота шлюза и перепускные клапаны в " 3674 "правильном порядке, чтобы Тукс смог пройти через шлюз в обоих направлениях." 3675 3676 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57 3677 msgctxt "CanalLock|" 3678 msgid "" 3679 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using " 3680 "the different types of water locks available." 3681 msgstr "" 3682 "Твоя цель — провести Тукса через шлюз, чтобы забрать деревянные бревна. Для " 3683 "этого потребуется использовать различные устройства." 3684 3685 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59 3686 msgctxt "CanalLock|" 3687 msgid "" 3688 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated " 3689 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated " 3690 "simultaneously." 3691 msgstr "" 3692 "Вертикальные цветные полосы представляют собой перепускные клапаны и ворота " 3693 "шлюза, которыми можно управлять, нажав на них. Нельзя одновременно изменить " 3694 "состояние двух устройств одного типа." 3695 3696 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61 3697 msgctxt "CanalLock|" 3698 msgid "" 3699 "The water level inside the lock will change according to the side of the " 3700 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done." 3701 msgstr "" 3702 "Уровень воды внутри шлюза меняется в зависимости от того, с какой стороной " 3703 "канала он соединён. Используй это, чтобы помочь Туксу справиться с заданием." 3704 3705 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38 3706 msgctxt "ActivityConfig|" 3707 msgid "Put together all the items from a category (with score)" 3708 msgstr "Объединить все предметы из одной категории (со счётом)" 3709 3710 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50 3711 msgctxt "ActivityConfig|" 3712 msgid "Put together all the items from a category (without score)" 3713 msgstr "Объединить все предметы из одной категории (без счёта)" 3714 3715 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62 3716 msgctxt "ActivityConfig|" 3717 msgid "Discover a category, grouping items together" 3718 msgstr "Самостоятельно определять категории, объединяя элементы" 3719 3720 #. Activity title 3721 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15 3722 msgctxt "ActivityInfo|" 3723 msgid "Categorization" 3724 msgstr "Разделение по категориям" 3725 3726 #. Help title 3727 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17 3728 msgctxt "ActivityInfo|" 3729 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups." 3730 msgstr "Распредели элементы по группам (верные и не верные)" 3731 3732 #. Help goal 3733 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20 3734 msgctxt "ActivityInfo|" 3735 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge." 3736 msgstr "Развить образное мышление и расширить знания" 3737 3738 #. Help prerequisite 3739 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22 3740 msgctxt "ActivityInfo|" 3741 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen." 3742 msgstr "Возможность перетаскивать элементы с помощью мыши или сенсорной панели" 3743 3744 #. Help manual 3745 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24 3746 msgctxt "ActivityInfo|" 3747 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified." 3748 msgstr "Прочитай задание и распредели элементы по категориям." 3749 3750 #: activities/categorization/Categorization.qml:157 3751 msgctxt "Categorization|" 3752 msgid "" 3753 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image " 3754 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never " 3755 "show this dialog again' to play with the demo version." 3756 msgstr "" 3757 "У тебя есть не все изображения для этой игры. Чтобы загрузить все " 3758 "изображения, нажми «Обновить набор изображений». Чтобы играть в демоверсию, " 3759 "нажми крестик. Если не хочешь видеть этот диалог в дальнейшем, нажми «Больше " 3760 "не показывать»." 3761 3762 #: activities/categorization/Categorization.qml:160 3763 msgctxt "Categorization|" 3764 msgid "Update the image set" 3765 msgstr "Обновить набор изображений" 3766 3767 #: activities/categorization/Categorization.qml:161 3768 msgctxt "Categorization|" 3769 msgid "Never show this dialog again" 3770 msgstr "Больше не показывать" 3771 3772 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130 3773 msgctxt "CategoryReview|" 3774 msgid "" 3775 "Place the majority category images to the right and other images to the left" 3776 msgstr "" 3777 "Большинство элементов здесь относятся к одной категории. Расположи их " 3778 "справа, а остальные элементы слева." 3779 3780 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13 3781 msgctxt "Data|" 3782 msgid "Very familiar categories." 3783 msgstr "Очень знакомые категории." 3784 3785 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13 3786 msgctxt "Data|" 3787 msgid "Less familiar categories." 3788 msgstr "Менее знакомые категории." 3789 3790 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13 3791 msgctxt "Data|" 3792 msgid "Unfamiliar categories." 3793 msgstr "Незнакомые категории." 3794 3795 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18 3796 msgctxt "category_alphabets|" 3797 msgid "Alphabets" 3798 msgstr "Алфавит" 3799 3800 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22 3801 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31 3802 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40 3803 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49 3804 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58 3805 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67 3806 msgctxt "category_alphabets|" 3807 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" 3808 msgstr "Расположи буквы справа, а другие объекты — слева" 3809 3810 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19 3811 msgctxt "category_animals|" 3812 msgid "Animals" 3813 msgstr "Животные" 3814 3815 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23 3816 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32 3817 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41 3818 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50 3819 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59 3820 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68 3821 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77 3822 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86 3823 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95 3824 msgctxt "category_animals|" 3825 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" 3826 msgstr "Расположи животных справа, а другие объекты — слева" 3827 3828 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19 3829 msgctxt "category_birds|" 3830 msgid "Birds" 3831 msgstr "Птицы" 3832 3833 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23 3834 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32 3835 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41 3836 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50 3837 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59 3838 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68 3839 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77 3840 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86 3841 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95 3842 msgctxt "category_birds|" 3843 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" 3844 msgstr "Расположи птиц справа, а другие объекты — слева" 3845 3846 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19 3847 msgctxt "category_colors|" 3848 msgid "Colors" 3849 msgstr "Цвета" 3850 3851 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23 3852 msgctxt "category_colors|" 3853 msgid "" 3854 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left" 3855 msgstr "Расположи предметы зелёного цвета справа, а другие объекты — слева" 3856 3857 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32 3858 msgctxt "category_colors|" 3859 msgid "" 3860 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left" 3861 msgstr "Расположи предметы белого цвета справа, а другие объекты — слева" 3862 3863 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41 3864 msgctxt "category_colors|" 3865 msgid "" 3866 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left" 3867 msgstr "Расположи предметы розового цвета справа, а другие объекты — слева" 3868 3869 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51 3870 msgctxt "category_colors|" 3871 msgid "" 3872 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left" 3873 msgstr "Расположи предметы красного цвета справа, а другие объекты — слева" 3874 3875 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60 3876 msgctxt "category_colors|" 3877 msgid "" 3878 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left" 3879 msgstr "Расположи предметы коричневого цвета справа, а другие объекты — слева" 3880 3881 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69 3882 msgctxt "category_colors|" 3883 msgid "" 3884 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left" 3885 msgstr "Расположи предметы фиолетового цвета справа, а другие объекты — слева" 3886 3887 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79 3888 msgctxt "category_colors|" 3889 msgid "" 3890 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left" 3891 msgstr "Расположи предметы серого цвета справа, а другие объекты — слева" 3892 3893 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88 3894 msgctxt "category_colors|" 3895 msgid "" 3896 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left" 3897 msgstr "Расположи предметы оранжевого цвета справа, а другие объекты — слева" 3898 3899 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97 3900 msgctxt "category_colors|" 3901 msgid "" 3902 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left" 3903 msgstr "Расположи предметы жёлтого цвета справа, а другие объекты — слева" 3904 3905 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19 3906 msgctxt "category_fishes|" 3907 msgid "Fishes" 3908 msgstr "Рыбы" 3909 3910 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23 3911 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32 3912 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41 3913 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50 3914 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60 3915 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69 3916 msgctxt "category_fishes|" 3917 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" 3918 msgstr "Расположи рыб справа, а другие объекты — слева" 3919 3920 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18 3921 msgctxt "category_flowers|" 3922 msgid "Flowers" 3923 msgstr "Цветы" 3924 3925 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22 3926 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31 3927 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40 3928 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49 3929 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58 3930 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67 3931 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76 3932 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85 3933 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94 3934 msgctxt "category_flowers|" 3935 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" 3936 msgstr "Расположи цветы справа, а другие объекты — слева" 3937 3938 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19 3939 msgctxt "category_food|" 3940 msgid "Food" 3941 msgstr "Еда" 3942 3943 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23 3944 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32 3945 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41 3946 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50 3947 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59 3948 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68 3949 msgctxt "category_food|" 3950 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" 3951 msgstr "Расположи съедобные предметы справа, а другие объекты — слева" 3952 3953 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19 3954 msgctxt "category_fruits|" 3955 msgid "Fruits" 3956 msgstr "Фрукты" 3957 3958 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23 3959 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32 3960 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41 3961 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50 3962 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59 3963 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68 3964 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77 3965 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86 3966 msgctxt "category_fruits|" 3967 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" 3968 msgstr "Расположи фрукты справа, а другие объекты — слева" 3969 3970 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19 3971 msgctxt "category_household_goods|" 3972 msgid "Household goods" 3973 msgstr "Предметы быта" 3974 3975 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23 3976 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32 3977 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41 3978 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50 3979 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59 3980 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68 3981 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77 3982 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86 3983 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95 3984 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105 3985 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114 3986 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123 3987 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132 3988 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141 3989 msgctxt "category_household_goods|" 3990 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" 3991 msgstr "Расположи предметы быта справа, а другие объекты — слева" 3992 3993 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19 3994 msgctxt "category_insects|" 3995 msgid "Insects" 3996 msgstr "Насекомые" 3997 3998 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23 3999 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32 4000 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41 4001 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50 4002 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59 4003 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68 4004 msgctxt "category_insects|" 4005 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" 4006 msgstr "Расположи насекомых справа, а другие объекты — слева" 4007 4008 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19 4009 msgctxt "category_living_beings|" 4010 msgid "Living" 4011 msgstr "Живые существа" 4012 4013 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23 4014 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32 4015 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41 4016 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50 4017 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59 4018 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68 4019 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77 4020 msgctxt "category_living_beings|" 4021 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" 4022 msgstr "Расположи живых существ справа, а другие объекты — слева" 4023 4024 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19 4025 msgctxt "category_monuments|" 4026 msgid "Monuments" 4027 msgstr "Памятники культуры" 4028 4029 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23 4030 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32 4031 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41 4032 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50 4033 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59 4034 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68 4035 msgctxt "category_monuments|" 4036 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" 4037 msgstr "Расположи памятники культуры справа, а другие объекты — слева" 4038 4039 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19 4040 msgctxt "category_nature|" 4041 msgid "Nature" 4042 msgstr "Природа" 4043 4044 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23 4045 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32 4046 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41 4047 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50 4048 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59 4049 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68 4050 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77 4051 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86 4052 msgctxt "category_nature|" 4053 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" 4054 msgstr "Расположи изображения природы справа, а другие объекты — слева" 4055 4056 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19 4057 msgctxt "category_numbers|" 4058 msgid "Numbers" 4059 msgstr "Числа" 4060 4061 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23 4062 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32 4063 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41 4064 msgctxt "category_numbers|" 4065 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" 4066 msgstr "Расположи числа справа, а другие объекты — слева" 4067 4068 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20 4069 msgctxt "category_odd_even|" 4070 msgid "Odd even numbers" 4071 msgstr "Чётные и нечётные числа" 4072 4073 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24 4074 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33 4075 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42 4076 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51 4077 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60 4078 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69 4079 msgctxt "category_odd_even|" 4080 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left" 4081 msgstr "Расположи чётные числа справа, а нечётные — слева" 4082 4083 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19 4084 msgctxt "category_renewable|" 4085 msgid "Renewable" 4086 msgstr "Возобновляемая энергия" 4087 4088 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23 4089 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32 4090 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41 4091 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50 4092 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59 4093 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68 4094 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77 4095 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86 4096 msgctxt "category_renewable|" 4097 msgid "" 4098 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" 4099 msgstr "" 4100 "Расположи возобновляемые источники энергии справа, а другие объекты — слева" 4101 4102 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21 4103 msgctxt "category_shapes|" 4104 msgid "Shapes" 4105 msgstr "Фигуры" 4106 4107 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25 4108 msgctxt "category_shapes|" 4109 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" 4110 msgstr "Расположи круглые предметы справа, а другие объекты — слева" 4111 4112 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34 4113 msgctxt "category_shapes|" 4114 msgid "" 4115 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left" 4116 msgstr "Расположи прямоугольные предметы справа, а другие объекты — слева" 4117 4118 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43 4119 msgctxt "category_shapes|" 4120 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left" 4121 msgstr "Расположи сферические предметы справа, а другие объекты — слева" 4122 4123 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52 4124 msgctxt "category_shapes|" 4125 msgid "" 4126 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left" 4127 msgstr "Расположи трапециевидные предметы справа, а другие объекты — слева" 4128 4129 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61 4130 msgctxt "category_shapes|" 4131 msgid "" 4132 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left" 4133 msgstr "Расположи треугольные предметы справа, а другие объекты — слева" 4134 4135 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70 4136 msgctxt "category_shapes|" 4137 msgid "" 4138 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left" 4139 msgstr "Расположи полукруглые предметы справа, а другие объекты — слева" 4140 4141 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79 4142 msgctxt "category_shapes|" 4143 msgid "" 4144 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left" 4145 msgstr "Расположи пятиугольные предметы справа, а другие объекты — слева" 4146 4147 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88 4148 msgctxt "category_shapes|" 4149 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left" 4150 msgstr "Расположи квадратные предметы справа, а другие объекты — слева" 4151 4152 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97 4153 msgctxt "category_shapes|" 4154 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left" 4155 msgstr "Расположи предметы конической формы справа, а другие объекты — слева" 4156 4157 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106 4158 msgctxt "category_shapes|" 4159 msgid "" 4160 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the " 4161 "left" 4162 msgstr "" 4163 "Расположи предметы в форме параллелограмма справа, а другие объекты — слева" 4164 4165 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115 4166 msgctxt "category_shapes|" 4167 msgid "" 4168 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left" 4169 msgstr "Расположи семиугольные предметы справа, а другие объекты — слева" 4170 4171 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124 4172 msgctxt "category_shapes|" 4173 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left" 4174 msgstr "Расположи кубические предметы справа, а другие объекты — слева" 4175 4176 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133 4177 msgctxt "category_shapes|" 4178 msgid "" 4179 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left" 4180 msgstr "Расположи ромбовидные предметы справа, а другие объекты — слева" 4181 4182 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142 4183 msgctxt "category_shapes|" 4184 msgid "" 4185 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left" 4186 msgstr "Расположи девятиугольные предметы справа, а другие объекты — слева" 4187 4188 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151 4189 msgctxt "category_shapes|" 4190 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left" 4191 msgstr "Расположи кубические предметы справа, а другие объекты — слева" 4192 4193 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160 4194 msgctxt "category_shapes|" 4195 msgid "" 4196 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left" 4197 msgstr "Расположи шестиугольные предметы справа, а другие объекты — слева" 4198 4199 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169 4200 msgctxt "category_shapes|" 4201 msgid "" 4202 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left" 4203 msgstr "Расположи восьмиугольные предметы справа, а другие объекты — слева" 4204 4205 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178 4206 msgctxt "category_shapes|" 4207 msgid "" 4208 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left" 4209 msgstr "Расположи цилиндрические предметы справа, а другие объекты — слева" 4210 4211 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187 4212 msgctxt "category_shapes|" 4213 msgid "" 4214 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left" 4215 msgstr "Расположи десятиугольные предметы справа, а другие объекты — слева" 4216 4217 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19 4218 msgctxt "category_tools|" 4219 msgid "Tools" 4220 msgstr "Инструменты" 4221 4222 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23 4223 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32 4224 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41 4225 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50 4226 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59 4227 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68 4228 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77 4229 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86 4230 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95 4231 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104 4232 msgctxt "category_tools|" 4233 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" 4234 msgstr "Расположи инструменты справа, а другие объекты — слева" 4235 4236 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19 4237 msgctxt "category_transports|" 4238 msgid "Transport" 4239 msgstr "Транспорт" 4240 4241 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23 4242 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32 4243 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41 4244 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50 4245 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60 4246 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69 4247 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78 4248 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87 4249 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96 4250 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105 4251 msgctxt "category_transports|" 4252 msgid "" 4253 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" 4254 msgstr "Расположи транспортные средства справа, а другие объекты — слева" 4255 4256 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19 4257 msgctxt "category_vegetables|" 4258 msgid "Vegetables" 4259 msgstr "Овощи" 4260 4261 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23 4262 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32 4263 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41 4264 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50 4265 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59 4266 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68 4267 msgctxt "category_vegetables|" 4268 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" 4269 msgstr "Расположи овощи справа, а другие объекты — слева" 4270 4271 #. Activity title 4272 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15 4273 msgctxt "ActivityInfo|" 4274 msgid "Play checkers (against Tux)" 4275 msgstr "Игра в шашки против Тукса" 4276 4277 #. Help title 4278 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17 4279 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17 4280 msgctxt "ActivityInfo|" 4281 msgid "The version in GCompris is the international draughts." 4282 msgstr "Версия игры в GCompris — международные шашки" 4283 4284 #. Help goal 4285 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20 4286 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20 4287 msgctxt "ActivityInfo|" 4288 msgid "" 4289 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of " 4290 "yours." 4291 msgstr "Захватить все шашки противника, прежде чем он захватит все твои" 4292 4293 #. Help manual 4294 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23 4295 msgctxt "ActivityInfo|" 4296 msgid "" 4297 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4298 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4299 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4300 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4301 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4302 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4303 "by jumping over it.\n" 4304 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4305 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4306 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4307 "game.\n" 4308 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4309 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4310 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4311 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4312 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4313 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4314 "it." 4315 msgstr "" 4316 "В игре принимают участие 2 игрока, которые располагаются на противоположных " 4317 "сторонах доски. Один игрок ходит тёмными фигурами, другой — светлыми. Игроки " 4318 "ходят по очереди. Игрок может передвигать только свои шашки. На своём ходу " 4319 "игрок перемещает одну шашку по диагонали на соседнее незанятое поле. Если на " 4320 "соседнем поле находится шашка противника, а поле непосредственно за ней " 4321 "свободно, шашка соперника может быть взята и снята с доски. При этом игрок " 4322 "переносит свою шашку через взятую шашку соперника.\n" 4323 "Шашки ходят только по диагонали по клеткам тёмного цвета и могут вставать " 4324 "только на незанятые поля. Игрок на своём ходу обязан побить шашку " 4325 "противника, если у него есть такая возможность. Проигрывает игрок, у " 4326 "которого не осталось шашек или все шашки которого «заперты», то есть лишены " 4327 "возможности ходить.\n" 4328 "Шашка, дошедшая до последней горизонтали, становится дамкой и обозначается " 4329 "двумя шашками, поставленными друг на друга. Дамка получает новые права, в " 4330 "том числе право ходить назад. Если по диагонали от дамки есть шашка, которую " 4331 "она может захватить, дамка может переместиться на любое расстояние по этой " 4332 "диагонали, взять шашку и встать на любое свободное поле за ней по диагонали." 4333 4334 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28 4335 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 4336 msgctxt "ActivityInfo|" 4337 msgid "" 4338 "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" 4339 "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" 4340 "Draughts>" 4341 msgstr "" 4342 "Библиотека для шашек: draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" 4343 "draughts.js>. Инструкция взята из Википедии: <https://ru.wikipedia.org/" 4344 "wiki/Шашки>." 4345 4346 #: activities/checkers/checkers.js:69 4347 msgctxt "checkers|" 4348 msgid "Black's turn" 4349 msgstr "Ход чёрных" 4350 4351 #: activities/checkers/checkers.js:69 4352 msgctxt "checkers|" 4353 msgid "White's turn" 4354 msgstr "Ход белых" 4355 4356 #: activities/checkers/checkers.js:72 4357 msgctxt "checkers|" 4358 msgid "White wins" 4359 msgstr "Белые победили" 4360 4361 #: activities/checkers/checkers.js:72 4362 msgctxt "checkers|" 4363 msgid "Black wins" 4364 msgstr "Чёрные победили" 4365 4366 #. Activity title 4367 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15 4368 msgctxt "ActivityInfo|" 4369 msgid "Play checkers (with a friend)" 4370 msgstr "Игра в шашки (вдвоём)" 4371 4372 #. Help manual 4373 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23 4374 msgctxt "ActivityInfo|" 4375 msgid "" 4376 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4377 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4378 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4379 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4380 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4381 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4382 "by jumping over it.\n" 4383 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4384 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4385 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4386 "game.\n" 4387 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4388 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4389 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4390 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4391 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4392 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4393 "it.\n" 4394 msgstr "" 4395 "В игре принимают участие 2 игрока, которые располагаются на противоположных " 4396 "сторонах доски. Один игрок ходит тёмными фигурами, другой — светлыми. Игроки " 4397 "ходят по очереди. Игрок может передвигать только свои шашки. На своём ходу " 4398 "игрок перемещает одну шашку по диагонали на соседнее незанятое поле. Если на " 4399 "соседнем поле находится шашка противника, а поле непосредственно за ней " 4400 "свободно, шашка соперника может быть взята и снята с доски. При этом игрок " 4401 "переносит свою шашку через взятую шашку соперника.\n" 4402 "Шашки ходят только по диагонали по клеткам тёмного цвета и могут вставать " 4403 "только на незанятые поля. Игрок на своём ходу обязан побить шашку " 4404 "противника, если у него есть такая возможность. Проигрывает игрок, у " 4405 "которого не осталось шашек или все шашки которого «заперты», то есть лишены " 4406 "возможности ходить.\n" 4407 "Шашка, дошедшая до последней горизонтали, становится дамкой и обозначается " 4408 "двумя шашками, поставленными друг на друга. Дамка получает новые права, в " 4409 "том числе право ходить назад. Если по диагонали от дамки есть шашка, которую " 4410 "она может захватить, дамка может переместиться на любое расстояние по этой " 4411 "диагонали, взять шашку и встать на любое свободное поле за ней по " 4412 "диагонали.\n" 4413 4414 #. Activity title 4415 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15 4416 msgctxt "ActivityInfo|" 4417 msgid "Play chess (against Tux)" 4418 msgstr "Игра в шахматы (против Тукса)" 4419 4420 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4421 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22 4422 msgctxt "ActivityInfo|" 4423 msgid "" 4424 "In this activity you discover the chess game by playing against the " 4425 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece " 4426 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 4427 "computer is fully random to give more chances to the children. As level " 4428 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to " 4429 "manually select the difficulty level.\n" 4430 "\n" 4431 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4432 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4433 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4434 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4435 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4436 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4437 "zone'.\n" 4438 " Be patient enough.\n" 4439 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4440 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4441 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4442 msgstr "" 4443 "В этом упражнении ты изучишь шахматы, играя против компьютера. Благодаря " 4444 "подсветке возможных ходов ты поймёшь, как ходят фигуры. На первом уровне " 4445 "компьютер ходит совершенно случайно, и выиграть совсем не сложно. По мере " 4446 "увеличения уровня компьютер играет лучше. Ты можешь использовать клавиши со " 4447 "стрелками, чтобы вручную выбрать уровень сложности.\n" 4448 "\n" 4449 "Ты сможешь поставить мат быстрее, если будешь придерживаться следующих " 4450 "простых правил:\n" 4451 " Попытайся загнать короля противника в угол. \n" 4452 "<b>Разъяснение</b>: таким образом у короля будет всего 3 направления для " 4453 "движения вместо 8. \n" 4454 " Создавай «ловушки», используя свои пешки как наживку.\n" 4455 "<b>Разъяснение</b>: таким образом ты можешь выманить противника из его «зоны " 4456 "комфорта».\n" 4457 " Наберись терпения.\n" 4458 "<b>Разъяснение</b>: Не торопись. Подумай и постарайся предугадать дальнейшие " 4459 "ходы противника, чтобы поймать его или защитить свои фигуры от его атак." 4460 4461 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29 4462 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29 4463 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30 4464 msgctxt "ActivityInfo|" 4465 msgid "" 4466 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button " 4467 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button " 4468 "for 3 seconds." 4469 msgstr "" 4470 "Одиночный щелчок по кнопке отмены приведёт к отмене одного хода. Одиночный " 4471 "щелчок по кнопке повтора приведёт к повтору одного хода. Чтобы отменить все " 4472 "ходы, нажми и удерживай кнопку отмены в течение 3 секунд." 4473 4474 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30 4475 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31 4476 msgctxt "ActivityInfo|" 4477 msgid "" 4478 "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 4479 msgstr "" 4480 "В качестве шахматного движка используется p4wn <https://github.com/" 4481 "douglasbagnall/p4wn>." 4482 4483 #: activities/chess/chess.js:117 4484 msgctxt "chess|" 4485 msgid "Black's turn" 4486 msgstr "Ход чёрных" 4487 4488 #: activities/chess/chess.js:117 4489 msgctxt "chess|" 4490 msgid "White's turn" 4491 msgstr "Ход белых" 4492 4493 #: activities/chess/chess.js:122 4494 msgctxt "chess|white wins" 4495 msgid "White mates" 4496 msgstr "Мат чёрным" 4497 4498 #: activities/chess/chess.js:122 4499 msgctxt "chess|black wins" 4500 msgid "Black mates" 4501 msgstr "Мат белым" 4502 4503 #: activities/chess/chess.js:132 4504 msgctxt "chess|" 4505 msgid "Drawn game" 4506 msgstr "Ничья" 4507 4508 #: activities/chess/chess.js:136 4509 msgctxt "chess|black king is under attack" 4510 msgid "White checks" 4511 msgstr "Шах чёрным" 4512 4513 #: activities/chess/chess.js:136 4514 msgctxt "chess|white king is under attack" 4515 msgid "Black checks" 4516 msgstr "Шах белым" 4517 4518 #: activities/chess/chess.js:139 4519 msgctxt "chess|" 4520 msgid "Invalid, your king may be in check" 4521 msgstr "Некорректный ход, твой король под ударом" 4522 4523 #. Translators: undo all the moves in chess activity 4524 #: activities/chess/Chess.qml:123 4525 msgctxt "Chess|" 4526 msgid "Do you really want to undo all the moves?" 4527 msgstr "Отменить все ходы?" 4528 4529 #: activities/chess/Chess.qml:124 4530 msgctxt "Chess|" 4531 msgid "Yes" 4532 msgstr "Да" 4533 4534 #: activities/chess/Chess.qml:125 4535 msgctxt "Chess|" 4536 msgid "No" 4537 msgstr "Нет" 4538 4539 #. Activity title 4540 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15 4541 msgctxt "ActivityInfo|" 4542 msgid "Play chess (with a friend)" 4543 msgstr "Игра в шахматы (вдвоём)" 4544 4545 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4546 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22 4547 msgctxt "ActivityInfo|" 4548 msgid "" 4549 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " 4550 "displays the possible target positions for any selected piece which helps " 4551 "the children understand how pieces moves.\n" 4552 "\n" 4553 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4554 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4555 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4556 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4557 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4558 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4559 "zone'.\n" 4560 " Be patient enough.\n" 4561 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4562 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4563 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4564 msgstr "" 4565 "В этом упражнении ты изучишь шахматы, играя против друга или подруги. " 4566 "Благодаря подсветке возможных ходов ты поймёшь, как ходят фигуры.\n" 4567 "\n" 4568 "Ты сможешь поставить мат быстрее, если будешь придерживаться следующих " 4569 "простых правил:\n" 4570 " Попытайся загнать короля противника в угол. \n" 4571 "<b>Разъяснение</b>: таким образом у короля будет всего 3 направления для " 4572 "движения вместо 8. \n" 4573 " Создавай «ловушки», используя свои пешки как наживку.\n" 4574 "<b>Разъяснение</b>: таким образом ты можешь выманить противника из его «зоны " 4575 "комфорта».\n" 4576 " Наберись терпения.\n" 4577 "<b>Разъяснение</b>: не торопись. Подумай и постарайся предугадать дальнейшие " 4578 "ходы противника, чтобы поймать его или защитить свои фигуры от его атак." 4579 4580 #. Activity title 4581 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15 4582 msgctxt "ActivityInfo|" 4583 msgid "End of chess game" 4584 msgstr "Эндшпиль" 4585 4586 #. Help title 4587 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17 4588 msgctxt "ActivityInfo|" 4589 msgid "Play the end of the chess game against Tux." 4590 msgstr "Разыграй концовку шахматной партии с Туксом" 4591 4592 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4593 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23 4594 msgctxt "ActivityInfo|" 4595 msgid "" 4596 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 4597 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which " 4598 "helps the children understand how pieces moves.\n" 4599 "\n" 4600 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4601 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4602 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4603 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4604 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4605 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4606 "zone'.\n" 4607 " Be patient enough.\n" 4608 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4609 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4610 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4611 msgstr "" 4612 "В этом упражнении ты изучишь шахматы, играя только концовки партий. " 4613 "Благодаря подсветке возможных ходов ты поймёшь, как ходят фигуры.\n" 4614 "\n" 4615 "Ты сможешь поставить мат быстрее, если будешь придерживаться следующих " 4616 "простых правил:\n" 4617 " Попытайся загнать короля противника в угол. \n" 4618 "<b>Разъяснение</b>: таким образом у короля будет всего 3 направления для " 4619 "движения вместо 8. \n" 4620 " Создавай «ловушки», используя свои пешки как наживку.\n" 4621 "<b>Разъяснение</b>: таким образом ты можешь выманить противника из его «зоны " 4622 "комфорта».\n" 4623 " Наберись терпения.\n" 4624 "<b>Разъяснение</b>: не торопись. Подумай и постарайся предугадать дальнейшие " 4625 "ходы противника, чтобы поймать его или защитить свои фигуры от его атак." 4626 4627 #. Activity title 4628 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19 4629 msgctxt "ActivityInfo|" 4630 msgid "Chronos" 4631 msgstr "Хронология" 4632 4633 #. Help title 4634 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21 4635 msgctxt "ActivityInfo|" 4636 msgid "Drag and Drop the items to organize the story." 4637 msgstr "Установи картинки в хронологическом порядке, чтобы получилась история" 4638 4639 #. Help goal 4640 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24 4641 msgctxt "ActivityInfo|" 4642 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story." 4643 msgstr "Выстроить картинки в таком порядке, чтобы получилась история" 4644 4645 #. Help prerequisite 4646 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26 4647 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28 4648 msgctxt "ActivityInfo|" 4649 msgid "Tell a short story." 4650 msgstr "Способность рассказать короткую историю" 4651 4652 #. Help manual 4653 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4654 msgctxt "ActivityInfo|" 4655 msgid "" 4656 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order." 4657 msgstr "" 4658 "Выбирай картинки слева и перетаскивай их на точки в правильном порядке." 4659 4660 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4661 msgctxt "ActivityInfo|" 4662 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer." 4663 msgstr "Затем нажми кнопку «ОК» для проверки своего ответа." 4664 4665 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29 4666 #, fuzzy 4667 #| msgctxt "ActivityInfo|" 4668 #| msgid "" 4669 #| "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " 4670 #| "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " 4671 #| "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " 4672 #| "those found in <https://www.wikipedia.org>." 4673 msgctxt "ActivityInfo|" 4674 msgid "" 4675 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck " 4676 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in <https://www." 4677 "wikipedia.org>." 4678 msgstr "" 4679 "Авторские права на фотографию Луны принадлежат NASA. Космические звуки взяты " 4680 "из Tuxpaint и Vegastrike, которые выпущены под лицензией GNU GPL. Авторские " 4681 "права на изображения транспортных средств принадлежат Франку Дусе (Franck " 4682 "Doucet). Даты изобретения транспортных средств взяты из Википедии <" 4683 "https://www.wikipedia.org>." 4684 4685 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13 4686 msgctxt "Data|" 4687 msgid "For children who can read numbers." 4688 msgstr "Для детей, умеющих читать числа. " 4689 4690 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13 4691 msgctxt "Data|" 4692 msgid "For children who can read words." 4693 msgstr "Для детей, умеющих читать слова." 4694 4695 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15 4696 msgctxt "board1_0|" 4697 msgid "Moonwalker" 4698 msgstr "Человек на Луне" 4699 4700 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46 4701 msgctxt "board1_0|" 4702 msgid "1" 4703 msgstr "1" 4704 4705 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54 4706 msgctxt "board1_0|" 4707 msgid "2" 4708 msgstr "2" 4709 4710 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62 4711 msgctxt "board1_0|" 4712 msgid "3" 4713 msgstr "3" 4714 4715 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70 4716 msgctxt "board1_0|" 4717 msgid "4" 4718 msgstr "4" 4719 4720 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15 4721 msgctxt "board2_0|" 4722 msgid "The 4 Seasons" 4723 msgstr "Времена года" 4724 4725 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46 4726 msgctxt "board2_0|" 4727 msgid "Spring" 4728 msgstr "Весна" 4729 4730 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54 4731 msgctxt "board2_0|" 4732 msgid "Summer" 4733 msgstr "Лето" 4734 4735 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62 4736 msgctxt "board2_0|" 4737 msgid "Autumn" 4738 msgstr "Осень" 4739 4740 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 4741 msgctxt "board2_0|" 4742 msgid "Winter" 4743 msgstr "Зима" 4744 4745 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15 4746 msgctxt "board3_0|" 4747 msgid "Gardening" 4748 msgstr "Садоводство" 4749 4750 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46 4751 msgctxt "board3_0|" 4752 msgid "1" 4753 msgstr "1" 4754 4755 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54 4756 msgctxt "board3_0|" 4757 msgid "2" 4758 msgstr "2" 4759 4760 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62 4761 msgctxt "board3_0|" 4762 msgid "3" 4763 msgstr "3" 4764 4765 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 4766 msgctxt "board3_0|" 4767 msgid "4" 4768 msgstr "4" 4769 4770 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15 4771 msgctxt "board4_0|" 4772 msgid "Tux and the apple tree" 4773 msgstr "Тукс и яблоня" 4774 4775 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46 4776 msgctxt "board4_0|" 4777 msgid "1" 4778 msgstr "1" 4779 4780 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54 4781 msgctxt "board4_0|" 4782 msgid "2" 4783 msgstr "2" 4784 4785 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62 4786 msgctxt "board4_0|" 4787 msgid "3" 4788 msgstr "3" 4789 4790 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 4791 msgctxt "board4_0|" 4792 msgid "4" 4793 msgstr "4" 4794 4795 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16 4796 msgctxt "board5_0|" 4797 msgid "Place each object on the date it was invented." 4798 msgstr "Размести каждую картинку около даты изобретения объекта." 4799 4800 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33 4801 msgctxt "board5_0|" 4802 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4803 msgstr "1829 год: паровоз Стефенсона «Ракета»" 4804 4805 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41 4806 msgctxt "board5_0|" 4807 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4808 msgstr "1769 год: паровая телега Кюньо" 4809 4810 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49 4811 msgctxt "board5_0|" 4812 msgid "Transportation" 4813 msgstr "Транспортные средства" 4814 4815 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15 4816 msgctxt "board5_1|" 4817 msgid "Transportation" 4818 msgstr "Транспортные средства" 4819 4820 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39 4821 msgctxt "board5_1|" 4822 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4823 msgstr "1783 год: воздушный шар братьев Монгольфье" 4824 4825 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47 4826 #, fuzzy 4827 #| msgctxt "board5_1|" 4828 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 4829 msgctxt "board5_1|" 4830 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4831 msgstr "1880 год: «Эол» Клемана Адера" 4832 4833 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55 4834 #, fuzzy 4835 #| msgctxt "board5_1|" 4836 #| msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight" 4837 msgctxt "board5_1|" 4838 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight" 4839 msgstr "1906 год: Поль Корню совершил первый полёт на вертолёте" 4840 4841 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15 4842 msgctxt "board5_2|" 4843 msgid "Transportation" 4844 msgstr "Транспортные средства" 4845 4846 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32 4847 msgctxt "board5_2|" 4848 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4849 msgstr "1769 год: паровая телега Кюньо" 4850 4851 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40 4852 #, fuzzy 4853 #| msgctxt "board5_2|" 4854 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 4855 msgctxt "board5_2|" 4856 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4857 msgstr "1880 год: «Эол» Клемана Адера" 4858 4859 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15 4860 msgctxt "board5_3|" 4861 msgid "Transportation" 4862 msgstr "Транспортные средства" 4863 4864 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32 4865 msgctxt "board5_3|" 4866 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4867 msgstr "1783 год: воздушный шар братьев Монгольфье" 4868 4869 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40 4870 msgctxt "board5_3|" 4871 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4872 msgstr "1829 год: паровоз Стефенсона «Ракета»" 4873 4874 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15 4875 msgctxt "board5_4|" 4876 msgid "Transportation" 4877 msgstr "Транспортные средства" 4878 4879 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39 4880 msgctxt "board5_4|" 4881 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4882 msgstr "1829 год: паровоз Стефенсона «Ракета»" 4883 4884 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47 4885 #, fuzzy 4886 #| msgctxt "board5_4|" 4887 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 4888 msgctxt "board5_4|" 4889 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4890 msgstr "1880 год: «Эол» Клемана Адера" 4891 4892 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55 4893 msgctxt "board5_4|" 4894 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4895 msgstr "1769 год: паровая телега Кюньо" 4896 4897 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16 4898 msgctxt "board6_0|" 4899 msgid "Aviation" 4900 msgstr "Авиация" 4901 4902 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40 4903 #, fuzzy 4904 #| msgctxt "board6_0|" 4905 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 4906 msgctxt "board6_0|" 4907 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4908 msgstr "1880 год: «Эол» Клемана Адера" 4909 4910 # BUGME: wrong, Flyer-3 was later than in 1903 --aspotashev 4911 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48 4912 #, fuzzy 4913 #| msgctxt "board6_0|" 4914 #| msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" 4915 msgctxt "board6_0|" 4916 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III" 4917 msgstr "1903 год: «Флайер-III» братьев Райт" 4918 4919 # BUGME: to discuss: do you really want stress marks? --aspotashev 4920 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56 4921 msgctxt "board6_0|" 4922 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" 4923 msgstr "1909 год: Луи́ Блерио́ пересёк пролив Ла-Манш" 4924 4925 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15 4926 msgctxt "board6_1|" 4927 msgid "Aviation" 4928 msgstr "Авиация" 4929 4930 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39 4931 msgctxt "board6_1|" 4932 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" 4933 msgstr "1947 год: Чарльз Элвуд Йегер преодолел звуковой барьер" 4934 4935 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47 4936 msgctxt "board6_1|" 4937 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" 4938 msgstr "1927 год: Чарльз Огастес Линдберг пересёк Атлантический океан" 4939 4940 # BUGME: convert to km/h to mph for US English --aspotashev 4941 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55 4942 #, fuzzy 4943 #| msgctxt "board6_1|" 4944 #| msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h" 4945 msgctxt "board6_1|" 4946 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h" 4947 msgstr "1934 год: Элен Буше установила рекорд скорости 444 км/ч" 4948 4949 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15 4950 msgctxt "board6_2|" 4951 msgid "Cars" 4952 msgstr "Автомобили" 4953 4954 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39 4955 msgctxt "board6_2|" 4956 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" 4957 msgstr "1878 год: «Мансель» Амеде Болле" 4958 4959 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47 4960 msgctxt "board6_2|" 4961 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4962 msgstr "1769 год: паровая телега Кюньо" 4963 4964 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55 4965 msgctxt "board6_2|" 4966 msgid "1885 The first petrol car by Benz" 4967 msgstr "1885 год: первый бензиновый автомобиль Карла Бенца" 4968 4969 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15 4970 msgctxt "board6_3|" 4971 msgid "Cars" 4972 msgstr "Автомобили" 4973 4974 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39 4975 #, fuzzy 4976 #| msgctxt "board6_3|" 4977 #| msgid "1899 Renault voiturette" 4978 msgctxt "board6_3|" 4979 msgid "1898 Renault voiturette" 4980 msgstr "1899 год: автомобиль Renault Voiturette" 4981 4982 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47 4983 msgctxt "board6_3|" 4984 msgid "1923 Lancia Lambda" 4985 msgstr "1923 год: автомобиль Lancia Lambda" 4986 4987 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55 4988 msgctxt "board6_3|" 4989 msgid "1955 Citroën DS 19" 4990 msgstr "1955 год: автомобиль Citroën DS 19" 4991 4992 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35 4993 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35 4994 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40 4995 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36 4996 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36 4997 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38 4998 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35 4999 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69 5000 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35 5001 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38 5002 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38 5003 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40 5004 msgctxt "ActivityConfig|" 5005 msgid "Select your locale" 5006 msgstr "Выбери язык" 5007 5008 #. Activity title 5009 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15 5010 msgctxt "ActivityInfo|" 5011 msgid "Click on a lowercase letter" 5012 msgstr "Щёлкни по строчной букве" 5013 5014 #. Help title 5015 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17 5016 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17 5017 msgctxt "ActivityInfo|" 5018 msgid "Listen to a letter and click on it." 5019 msgstr "Прослушай и щёлкни по названной букве" 5020 5021 #. Help goal 5022 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20 5023 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20 5024 msgctxt "ActivityInfo|" 5025 msgid "Letter-name recognition." 5026 msgstr "Распознать названия букв" 5027 5028 #. Help prerequisite 5029 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22 5030 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22 5031 msgctxt "ActivityInfo|" 5032 msgid "Visual letter-recognition." 5033 msgstr "Визуальное распознавание букв" 5034 5035 #. Help manual 5036 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24 5037 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24 5038 msgctxt "ActivityInfo|" 5039 msgid "" 5040 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " 5041 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon." 5042 msgstr "" 5043 "Произносится буква. Щёлкни по соответствующей букве на экране. Чтобы " 5044 "услышать букву ещё раз, нажми значок с изображением рта." 5045 5046 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 5047 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 5048 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 5049 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 5050 msgctxt "ActivityInfo|" 5051 msgid "Space: select an item" 5052 msgstr "Пробел: выбор объекта" 5053 5054 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28 5055 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28 5056 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28 5057 msgctxt "ActivityInfo|" 5058 msgid "Tab: repeat the question" 5059 msgstr "Tab: повторение вопроса" 5060 5061 #. Activity title 5062 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15 5063 msgctxt "ActivityInfo|" 5064 msgid "Click on an uppercase letter" 5065 msgstr "Щёлкни по прописной букве" 5066 5067 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22 5068 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22 5069 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22 5070 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22 5071 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22 5072 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22 5073 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23 5074 msgctxt "ActivityConfig|" 5075 msgid "Manual" 5076 msgstr "Руководство" 5077 5078 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31 5079 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31 5080 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31 5081 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31 5082 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31 5083 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31 5084 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32 5085 msgctxt "ActivityConfig|" 5086 msgid "Go to the next level" 5087 msgstr "Переход на следующий уровень" 5088 5089 #. Activity title 5090 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15 5091 msgctxt "ActivityInfo|" 5092 msgid "Click and draw" 5093 msgstr "Щёлкай и рисуй" 5094 5095 #. Help title 5096 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17 5097 msgctxt "ActivityInfo|" 5098 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." 5099 msgstr "Нарисуй картинку, щёлкая по синим точкам." 5100 5101 #. Help prerequisite 5102 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21 5103 msgctxt "ActivityInfo|" 5104 msgid "Can move the mouse and click accurately on points." 5105 msgstr "Способность передвигать мышь и точно щёлкать по точкам." 5106 5107 #. Help manual 5108 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23 5109 msgctxt "ActivityInfo|" 5110 msgid "" 5111 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " 5112 "selected the next blue one appears." 5113 msgstr "" 5114 "Нарисуй картинку, последовательно щёлкая по каждой синей точке. Каждый раз, " 5115 "когда выбирается точка, появляется следующая." 5116 5117 #. Activity title 5118 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15 5119 msgctxt "ActivityInfo|" 5120 msgid "Click on me" 5121 msgstr "Щёлкни по мне" 5122 5123 #. Help title 5124 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17 5125 msgctxt "ActivityInfo|" 5126 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank." 5127 msgstr "Поймай всех плавающих рыбок, пока они не уплыли из аквариума" 5128 5129 #. Help goal 5130 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20 5131 msgctxt "ActivityInfo|" 5132 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." 5133 msgstr "Моторная координация: точность движения руки" 5134 5135 #. Help prerequisite 5136 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22 5137 msgctxt "ActivityInfo|" 5138 msgid "Can move mouse and click on the correct place." 5139 msgstr "Умение двигать мышью и щёлкать в правильном месте" 5140 5141 #. Help manual 5142 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24 5143 msgctxt "ActivityInfo|" 5144 msgid "" 5145 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger." 5146 msgstr "" 5147 "Поймай всех двигающихся рыбок, просто щёлкая по ним или нажимая на них " 5148 "пальцами." 5149 5150 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23 5151 msgctxt "ActivityConfig|" 5152 msgid "12 hours" 5153 msgstr "12 часов" 5154 5155 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24 5156 msgctxt "ActivityConfig|" 5157 msgid "24 hours" 5158 msgstr "24 часа" 5159 5160 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33 5161 msgctxt "ActivityConfig|" 5162 msgid "Select a clock system" 5163 msgstr "Выбери режим часов" 5164 5165 #. Activity title 5166 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15 5167 msgctxt "ActivityInfo|" 5168 msgid "Learning clock" 5169 msgstr "Изучение часов" 5170 5171 #. Help title 5172 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17 5173 msgctxt "ActivityInfo|" 5174 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock." 5175 msgstr "Определение времени по стрелочным часам" 5176 5177 #. Help goal 5178 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20 5179 msgctxt "ActivityInfo|" 5180 msgid "" 5181 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog " 5182 "clock." 5183 msgstr "" 5184 "Отмечать различия между часами, минутами и секундами. Набирать время на " 5185 "стрелочных часах." 5186 5187 #. Help prerequisite 5188 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22 5189 msgctxt "ActivityInfo|" 5190 msgid "The concept of time." 5191 msgstr "Понимание времени" 5192 5193 #. Help manual 5194 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24 5195 msgctxt "ActivityInfo|" 5196 msgid "" 5197 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their " 5198 "respective unit." 5199 msgstr "" 5200 "Установи часы в предложенное время. Передвигай разные стрелки для управления " 5201 "соответствующими значениями." 5202 5203 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25 5204 msgctxt "ActivityInfo|" 5205 msgid "" 5206 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, " 5207 "and the longest hand indicates the seconds." 5208 msgstr "" 5209 "Самая короткая стрелка показывает часы, более длинная стрелка показывает " 5210 "минуты, и самая длинная стрелка показывает секунды." 5211 5212 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 5213 msgctxt "Clockgame|" 5214 msgid "Set the watch to:" 5215 msgstr "Установи часы на:" 5216 5217 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 5218 #, qt-format 5219 msgctxt "Clockgame|" 5220 msgid "%n hour(s)" 5221 msgid_plural "%n hour(s)" 5222 msgstr[0] "%n час" 5223 msgstr[1] "%n часа" 5224 msgstr[2] "%n часов" 5225 5226 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 5227 #, qt-format 5228 msgctxt "Clockgame|" 5229 msgid "%n minute(s)" 5230 msgid_plural "%n minute(s)" 5231 msgstr[0] "%n минуту" 5232 msgstr[1] "%n минуты" 5233 msgstr[2] "%n минут" 5234 5235 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118 5236 #, qt-format 5237 msgctxt "Clockgame|" 5238 msgid "%n second(s)" 5239 msgid_plural "%n second(s)" 5240 msgstr[0] "%n секунду" 5241 msgstr[1] "%n секунды" 5242 msgstr[2] "%n секунд" 5243 5244 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13 5245 msgctxt "Data|" 5246 msgid "Full hours." 5247 msgstr "Полные часы." 5248 5249 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13 5250 msgctxt "Data|" 5251 msgid "Half hours." 5252 msgstr "Получасовые интервалы." 5253 5254 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13 5255 msgctxt "Data|" 5256 msgid "Quarters of an hour." 5257 msgstr "Четвертьчасовые интервалы." 5258 5259 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13 5260 msgctxt "Data|" 5261 msgid "Time containing minutes." 5262 msgstr "Время, содержащее минуты." 5263 5264 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13 5265 msgctxt "Data|" 5266 msgid "Time containing minutes and seconds." 5267 msgstr "Время, содержащее минуты и секунды." 5268 5269 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13 5270 msgctxt "Data|" 5271 msgid "No hints." 5272 msgstr "Без подсказок." 5273 5274 #. Activity title 5275 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15 5276 msgctxt "ActivityInfo|" 5277 msgid "Mixing paint colors" 5278 msgstr "Смешение цветов краски" 5279 5280 #. Help title 5281 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17 5282 msgctxt "ActivityInfo|" 5283 msgid "Discover paint color mixing." 5284 msgstr "Научись смешивать краски" 5285 5286 #. Help goal 5287 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20 5288 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20 5289 msgctxt "ActivityInfo|" 5290 msgid "Mix primary colors to match the given color." 5291 msgstr "Смешать основные цвета, чтобы получить нужный цвет" 5292 5293 #. Help manual 5294 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23 5295 msgctxt "ActivityInfo|" 5296 msgid "" 5297 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive " 5298 "mixing)." 5299 msgstr "" 5300 "Это упражнение обучает смешиванию основных цветов красок (субтрактивное " 5301 "смешение)" 5302 5303 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24 5304 msgctxt "ActivityInfo|" 5305 msgid "" 5306 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, " 5307 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " 5308 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three " 5309 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " 5310 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " 5311 "yellow." 5312 msgstr "" 5313 "Краски и чернила поглощают различные цвета падающего на них света, отнимая " 5314 "их от того, что ты видишь. Чем больше краски ты добавишь, тем больше света " 5315 "будет поглощено, и тем темнее будет полученный цвет. Смешивая три основных " 5316 "цвета, можно получить множество новых. Основные цвета для красок и чернил — " 5317 "это бирюзовый (специальный оттенок голубого), пурпурный (специальный оттенок " 5318 "розового) и жёлтый." 5319 5320 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25 5321 msgctxt "ActivityInfo|" 5322 msgid "" 5323 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking " 5324 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5325 msgstr "" 5326 "Изменяй цвета, перемещая ползунки на тюбиках краски или нажимая кнопки «+» и " 5327 "«-». Затем нажми кнопку «ОК» для проверки своего ответа." 5328 5329 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88 5330 msgctxt "ColorMix|" 5331 msgid "Match the color" 5332 msgstr "Получи нужный цвет:" 5333 5334 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201 5335 msgctxt "ColorMix|" 5336 msgid "Not enough red" 5337 msgstr "Мало красного" 5338 5339 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203 5340 msgctxt "ColorMix|" 5341 msgid "Too much red" 5342 msgstr "Слишком много красного" 5343 5344 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206 5345 msgctxt "ColorMix|" 5346 msgid "Not enough green" 5347 msgstr "Мало зелёного" 5348 5349 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 5350 msgctxt "ColorMix|" 5351 msgid "Too much green" 5352 msgstr "Слишком много зелёного" 5353 5354 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211 5355 msgctxt "ColorMix|" 5356 msgid "Not enough blue" 5357 msgstr "Мало синего" 5358 5359 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 5360 msgctxt "ColorMix|" 5361 msgid "Too much blue" 5362 msgstr "Слишком много синего" 5363 5364 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217 5365 msgctxt "ColorMix|" 5366 msgid "Not enough magenta" 5367 msgstr "Мало пурпурного" 5368 5369 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219 5370 msgctxt "ColorMix|" 5371 msgid "Too much magenta" 5372 msgstr "Слишком много пурпурного" 5373 5374 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222 5375 msgctxt "ColorMix|" 5376 msgid "Not enough yellow" 5377 msgstr "Мало жёлтого" 5378 5379 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 5380 msgctxt "ColorMix|" 5381 msgid "Too much yellow" 5382 msgstr "Слишком много жёлтого" 5383 5384 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227 5385 msgctxt "ColorMix|" 5386 msgid "Not enough cyan" 5387 msgstr "Мало бирюзового" 5388 5389 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 5390 msgctxt "ColorMix|" 5391 msgid "Too much cyan" 5392 msgstr "Слишком много бирюзового" 5393 5394 #. Activity title 5395 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15 5396 msgctxt "ActivityInfo|" 5397 msgid "Mixing light colors" 5398 msgstr "Смешение цветов лучей света" 5399 5400 #. Help title 5401 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17 5402 msgctxt "ActivityInfo|" 5403 msgid "Discover light color mixing." 5404 msgstr "Научись смешивать цвета лучей света" 5405 5406 #. Help manual 5407 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23 5408 msgctxt "ActivityInfo|" 5409 msgid "" 5410 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive " 5411 "mixing)." 5412 msgstr "В этом упражнении ты будешь смешивать основные цвета лучей света." 5413 5414 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24 5415 msgctxt "ActivityInfo|" 5416 msgid "" 5417 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more " 5418 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of " 5419 "light are red, green and blue." 5420 msgstr "" 5421 "Смешивание цветов лучей света работает совсем не так, как смешивание красок. " 5422 "Чем больше света ты добавишь, тем светлее будет полученный цвет. Основные " 5423 "цвета лучей света — красный, зелёный и синий." 5424 5425 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25 5426 msgctxt "ActivityInfo|" 5427 msgid "" 5428 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the " 5429 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5430 msgstr "" 5431 "Изменяй цвета, перемещая ползунки на фонариках или нажимая кнопки «+» и «-». " 5432 "Затем нажми кнопку «ОК» для проверки своего ответа." 5433 5434 #. Activity title 5435 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15 5436 msgctxt "ActivityInfo|" 5437 msgid "Colors" 5438 msgstr "Цвета" 5439 5440 #. Help title 5441 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17 5442 msgctxt "ActivityInfo|" 5443 msgid "Click on the right color." 5444 msgstr "Щёлкни по правильному цвету" 5445 5446 #. Help goal 5447 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20 5448 msgctxt "ActivityInfo|" 5449 msgid "This activity teaches you to recognize different colors." 5450 msgstr "Эта игра учит распознаванию различных цветов" 5451 5452 #. Help prerequisite 5453 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22 5454 msgctxt "ActivityInfo|" 5455 msgid "Identifying colors." 5456 msgstr "Распознавание цветов" 5457 5458 #. Help manual 5459 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24 5460 msgctxt "ActivityInfo|" 5461 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." 5462 msgstr "Прослушай название цвета и выбери соответствующую утку." 5463 5464 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 5465 msgctxt "ActivityInfo|" 5466 msgid "Space or Enter: select an answer" 5467 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: выбор ответа" 5468 5469 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45 5470 #: activities/colors/colors.js:87 5471 msgctxt "colors|" 5472 msgid "Find the yellow duck" 5473 msgstr "Найди жёлтую утку" 5474 5475 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50 5476 msgctxt "colors|" 5477 msgid "Find the black duck" 5478 msgstr "Найди чёрную утку" 5479 5480 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60 5481 #: activities/colors/colors.js:97 5482 msgctxt "colors|" 5483 msgid "Find the green duck" 5484 msgstr "Найди зелёную утку" 5485 5486 #: activities/colors/colors.js:28 5487 msgctxt "colors|" 5488 msgid "Find the red duck" 5489 msgstr "Найди красную утку" 5490 5491 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80 5492 msgctxt "colors|" 5493 msgid "Find the white duck" 5494 msgstr "Найди белую утку" 5495 5496 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122 5497 msgctxt "colors|" 5498 msgid "Find the blue duck" 5499 msgstr "Найди синюю утку" 5500 5501 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92 5502 msgctxt "colors|" 5503 msgid "Find the brown duck" 5504 msgstr "Найди коричневую утку" 5505 5506 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102 5507 msgctxt "colors|" 5508 msgid "Find the grey duck" 5509 msgstr "Найди серую утку" 5510 5511 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107 5512 msgctxt "colors|" 5513 msgid "Find the orange duck" 5514 msgstr "Найди оранжевую утку" 5515 5516 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112 5517 msgctxt "colors|" 5518 msgid "Find the purple duck" 5519 msgstr "Найди фиолетовую утку" 5520 5521 #: activities/colors/colors.js:117 5522 msgctxt "colors|" 5523 msgid "Find the pink duck" 5524 msgstr "Найди розовую утку" 5525 5526 #: activities/colors/FindIt.qml:261 5527 msgctxt "FindIt|" 5528 msgid "" 5529 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 5530 "voices or effects are disabled in the main configuration." 5531 msgstr "" 5532 "Для этого упражнения необходим звук, поэтому оно будет воспроизводить звуки, " 5533 "даже если они отключены в основной конфигурации." 5534 5535 #: activities/colors/FindIt.qml:262 5536 msgctxt "FindIt|" 5537 msgid "Quit" 5538 msgstr "Выйти" 5539 5540 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev 5541 #: activities/colors/FindIt.qml:263 5542 msgctxt "FindIt|" 5543 msgid "Continue" 5544 msgstr "Продолжить" 5545 5546 #. Activity title 5547 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17 5548 msgctxt "ActivityInfo|" 5549 msgid "Compare numbers" 5550 msgstr "Сравни числа" 5551 5552 #. Help title 5553 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19 5554 msgctxt "ActivityInfo|" 5555 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign." 5556 msgstr "Сравни представленные числа и выбери соответствующий знак." 5557 5558 #. Help goal 5559 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22 5560 msgctxt "ActivityInfo|" 5561 msgid "Learn how to compare number values." 5562 msgstr "Изучить сравнение простых чисел." 5563 5564 #. Help manual 5565 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25 5566 msgctxt "ActivityInfo|" 5567 msgid "" 5568 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison " 5569 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button " 5570 "to validate the answers." 5571 msgstr "" 5572 "Выбери пару чисел из списка. Затем выбери правильный символ сравнения для " 5573 "этой пары. Когда каждая линия будет содержать символ, нажми кнопку «ОК» для " 5574 "проверки ответа." 5575 5576 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26 5577 msgctxt "ActivityInfo|" 5578 msgid "" 5579 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding " 5580 "lines. Correct the errors, then select the OK button again." 5581 msgstr "" 5582 "Если какие-то из ответов неверны, на соответствующей линии появится крестик. " 5583 "Исправь ошибки и снова нажми кнопку «ОК»." 5584 5585 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28 5586 msgctxt "ActivityInfo|" 5587 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list" 5588 msgstr "Стрелки «вверх» и «вниз»: выбор пары чисел из списка" 5589 5590 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29 5591 msgctxt "ActivityInfo|" 5592 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button" 5593 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: выбор символа" 5594 5595 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30 5596 msgctxt "ActivityInfo|" 5597 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol" 5598 msgstr "«Пробел»: ввод символа, если активирована кнопка выбора" 5599 5600 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31 5601 msgctxt "ActivityInfo|" 5602 msgid "Return: validate the answers" 5603 msgstr "Клавиша «Ввод»: проверка ответов" 5604 5605 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32 5606 msgctxt "ActivityInfo|" 5607 msgid "<, > or =: enter the corresponding symbol" 5608 msgstr "<, > or =: ввод соответствующего символа" 5609 5610 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36 5611 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9 5612 msgctxt "Data|" 5613 msgid "Numbers from 1 to 9." 5614 msgstr "Числа от 1 до 9." 5615 5616 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14 5617 msgctxt "Data|" 5618 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999." 5619 msgstr "3 десятичных разряда между 0 и 999,999." 5620 5621 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14 5622 msgctxt "Data|" 5623 msgid "Numbers from 1 to 19." 5624 msgstr "Числа от 1 до 19." 5625 5626 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14 5627 msgctxt "Data|" 5628 msgid "Numbers from 1 to 100." 5629 msgstr "Числа от 1 до 100." 5630 5631 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14 5632 msgctxt "Data|" 5633 msgid "Numbers from 1 to 1000." 5634 msgstr "Числа от 1 до 1000." 5635 5636 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14 5637 msgctxt "Data|" 5638 msgid "Numbers from 1 to 1000000." 5639 msgstr "Числа от 1 до 1000000." 5640 5641 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14 5642 msgctxt "Data|" 5643 msgid "Numbers from 1 to 1 billion." 5644 msgstr "Числа от 1 до 1 миллиарда." 5645 5646 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14 5647 msgctxt "Data|" 5648 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part." 5649 msgstr "1 десятичный разряд между 0 и 9,9, одна и та же целая часть." 5650 5651 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14 5652 msgctxt "Data|" 5653 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9." 5654 msgstr "1 десятичный разряд между 0 и 9,9" 5655 5656 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14 5657 msgctxt "Data|" 5658 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99." 5659 msgstr "2 десятичных разряда между 0 и 99,99" 5660 5661 #. Activity title 5662 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20 5663 msgctxt "ActivityInfo|" 5664 msgid "Build the same model" 5665 msgstr "Построй такую же модель" 5666 5667 #. Help title 5668 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22 5669 msgctxt "ActivityInfo|" 5670 msgid "Drive the crane and copy the model." 5671 msgstr "Управляй краном и скопируй образец" 5672 5673 #. Help goal 5674 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25 5675 msgctxt "ActivityInfo|" 5676 msgid "Practice motor-coordination." 5677 msgstr "Улучшение координации" 5678 5679 #. Help prerequisite 5680 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27 5681 msgctxt "ActivityInfo|" 5682 msgid "Mouse/keyboard manipulation." 5683 msgstr "Управление мышью и клавиатурой" 5684 5685 #. Help manual 5686 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29 5687 msgctxt "ActivityInfo|" 5688 msgid "" 5689 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. " 5690 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four " 5691 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/" 5692 "right to move the selected item." 5693 msgstr "" 5694 "Передвигай предметы в голубой рамке, чтобы скопировать их положение с " 5695 "образца. Для выбора предмета щёлкни по нему. Справа от крана находятся 4 " 5696 "стрелки, которые позволяют передвигать предметы. Для перемещения выбранного " 5697 "предмета также можно проводить по экрану пальцем вверх/вниз/вправо/влево. " 5698 5699 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31 5700 msgctxt "ActivityInfo|" 5701 msgid "Arrows: move the selected item" 5702 msgstr "Стрелки: передвижение выбранных предметов" 5703 5704 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 5705 msgctxt "ActivityInfo|" 5706 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item" 5707 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод», или «Tab»: выбор следующего предмета" 5708 5709 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes 5710 #: activities/crane/crane.js:41 5711 msgctxt "crane|" 5712 msgid "" 5713 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" 5714 msgstr "" 5715 "кот;пёс;сон;рой;бал;бас;пас;вид;газ;гид;жар;маг;рак;зал;лес;мир;тир;яма;сад;" 5716 "лак;суп;рис;год" 5717 5718 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area 5719 #: activities/crane/crane.js:48 5720 msgctxt "crane|" 5721 msgid "" 5722 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" 5723 "sand;song" 5724 msgstr "" 5725 "бобр;банк;бинт;внук;глаз;гора;дочь;джаз;ёлка;енот;жара;звон;иней;игра;июль;" 5726 "каша;орёл;суша;флаг;храп;царь" 5727 5728 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple 5729 #: activities/crane/crane.js:55 5730 msgctxt "crane|" 5731 msgid "" 5732 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" 5733 "shape;shirt;study" 5734 msgstr "" 5735 "актёр;аврал;багаж;бегун;вьюга;герой;дождь;синий;звено;лютый;мороз;нефть;" 5736 "полый;ряска;стопа;тихий;уступ;ферма;хомяк;эклер;центр;яркий" 5737 5738 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13 5739 msgctxt "Data|" 5740 msgid "Play with images." 5741 msgstr "Игра с изображениями." 5742 5743 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13 5744 msgctxt "Data|" 5745 msgid "Play with words of 3 letters." 5746 msgstr "Игра со словами из 3 букв." 5747 5748 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13 5749 msgctxt "Data|" 5750 msgid "Play with words of 4 letters." 5751 msgstr "Игра со словами из 4 букв." 5752 5753 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13 5754 msgctxt "Data|" 5755 msgid "Play with words of 5 letters." 5756 msgstr "Игра со словами из 5 букв." 5757 5758 #. Activity title 5759 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18 5760 msgctxt "ActivityInfo|" 5761 msgid "Find the details" 5762 msgstr "Поиск деталей" 5763 5764 #. Help manual 5765 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25 5766 msgctxt "ActivityInfo|" 5767 msgid "" 5768 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space " 5769 "in the puzzle." 5770 msgstr "" 5771 "Реши головоломку, перетаскивая каждый элемент из набора элементов на " 5772 "соответствующее место в головоломке." 5773 5774 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26 5775 msgctxt "ActivityInfo|" 5776 msgid "The images are from Wikimedia Commons." 5777 msgstr "Изображения взяты с Викисклада (Wikimedia Commons)." 5778 5779 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13 5780 msgctxt "Data|" 5781 msgid "Play with paintings." 5782 msgstr "Игра с картинами." 5783 5784 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13 5785 msgctxt "Data|" 5786 msgid "Play with simple photographs." 5787 msgstr "Игра с простыми фотографиями." 5788 5789 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13 5790 msgctxt "Data|" 5791 msgid "Play with complex photographs." 5792 msgstr "Игра со сложными фотографиями." 5793 5794 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14 5795 msgctxt "board10_0|" 5796 msgid "Eilean Donan castle" 5797 msgstr "Замок Эйлен-Донан" 5798 5799 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14 5800 msgctxt "board11_0|" 5801 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" 5802 msgstr "Египетские пирамиды в Гизе" 5803 5804 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14 5805 msgctxt "board12_0|" 5806 msgid "Sydney Opera House, Australia" 5807 msgstr "Сиднейский оперный театр, Австралия" 5808 5809 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14 5810 msgctxt "board13_0|" 5811 msgid "Tower Bridge in London" 5812 msgstr "Тауэрский мост в Лондоне" 5813 5814 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14 5815 msgctxt "board14_0|" 5816 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" 5817 msgstr "Эйфелева башня, вид со стороны Марсова поля, Париж, Франция" 5818 5819 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14 5820 msgctxt "board15_0|" 5821 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" 5822 msgstr "Двор Лувра и его пирамида" 5823 5824 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14 5825 msgctxt "board16_0|" 5826 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." 5827 msgstr "Панорама замка Шенонсо, департамент Эндр и Луара, Франция" 5828 5829 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14 5830 msgctxt "board17_0|" 5831 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" 5832 msgstr "Ветряная мельница в Сёндерхо, остров Фанё, Дания" 5833 5834 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14 5835 msgctxt "board18_0|" 5836 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." 5837 msgstr "Нагойский замок, префектура Айти, Япония" 5838 5839 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14 5840 msgctxt "board19_0|" 5841 msgid "Taj Mahal, Agra, India" 5842 msgstr "Тадж-Махал, Агра, Индия" 5843 5844 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14 5845 msgctxt "board1_0|" 5846 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" 5847 msgstr "Винсент Ван Гог, «Вход в больницу Святого Павла», 1889" 5848 5849 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14 5850 msgctxt "board20_0|" 5851 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" 5852 msgstr "Замок Нойшванштайн в Швангау, Бавария, Германия" 5853 5854 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14 5855 msgctxt "board21_0|" 5856 msgid "Egeskov Castle, Denmark" 5857 msgstr "Замок Эгесков, Дания" 5858 5859 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14 5860 msgctxt "board2_0|" 5861 msgid "" 5862 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " 5863 "- 1888" 5864 msgstr "Винсент Ван Гог, «Мост Ланглуа в Арле и дама с зонтиком», 1888" 5865 5866 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14 5867 msgctxt "board3_0|" 5868 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" 5869 msgstr "Винсент Ван Гог, «Церковь в Овере», 1890" 5870 5871 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14 5872 msgctxt "board4_0|" 5873 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" 5874 msgstr "Винсент Ван Гог, «Художник идёт работать», 1888" 5875 5876 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14 5877 msgctxt "board5_0|" 5878 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" 5879 msgstr "Винсент Ван Гог, «Жатва», 1888" 5880 5881 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14 5882 msgctxt "board6_0|" 5883 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" 5884 msgstr "Винсент Ван Гог, «Ночная терраса кафе», 1888" 5885 5886 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14 5887 msgctxt "board7_0|" 5888 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" 5889 msgstr "Винсент Ван Гог, «Ночное кафе», 1888" 5890 5891 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14 5892 msgctxt "board8_0|" 5893 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" 5894 msgstr "Винсент Ван Гог, «Портрет Папаши Танги», 1887-1888" 5895 5896 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14 5897 msgctxt "board9_0|" 5898 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France." 5899 msgstr "Собор Парижской Богоматери на острове Сите в Париже, Франция" 5900 5901 #. Activity title 5902 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15 5903 msgctxt "ActivityInfo|" 5904 msgid "Digital electricity" 5905 msgstr "Цифровая электроника" 5906 5907 #. Help title 5908 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17 5909 msgctxt "ActivityInfo|" 5910 msgid "Create and simulate a digital electric schema." 5911 msgstr "Создай цифровую электросхему" 5912 5913 #. Help goal 5914 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20 5915 msgctxt "ActivityInfo|" 5916 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it." 5917 msgstr "Создать цифровую электрическую схему с симуляцией в реальном времени" 5918 5919 #. Help prerequisite 5920 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22 5921 msgctxt "ActivityInfo|" 5922 msgid "" 5923 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." 5924 msgstr "Необходимы базовые знания о цифровой электронике" 5925 5926 #. Help manual 5927 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24 5928 msgctxt "ActivityInfo|" 5929 msgid "" 5930 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working " 5931 "area." 5932 msgstr "" 5933 "Перемещай электрические компоненты с боковой панели и помещай их в рабочую " 5934 "зону." 5935 5936 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25 5937 msgctxt "ActivityInfo|" 5938 msgid "" 5939 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a " 5940 "second terminal." 5941 msgstr "" 5942 "Для соединения двух клемм проводом щёлкни сначала по первой клемме, а затем " 5943 "по второй." 5944 5945 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26 5946 msgctxt "ActivityInfo|" 5947 msgid "The simulation is updated in real time by any user action." 5948 msgstr "" 5949 "Симуляционная модель обновляется в реальном времени при любом действии " 5950 "пользователя." 5951 5952 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 5953 msgctxt "ActivityInfo|" 5954 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them." 5955 msgstr "Ты можешь перемещать компоненты в рабочей зоне, перетаскивая их." 5956 5957 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28 5958 msgctxt "ActivityInfo|" 5959 msgid "" 5960 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu." 5961 msgstr "" 5962 "На боковой панели можно щёлкнуть по значку инструмента, чтобы попасть в меню " 5963 "инструментов." 5964 5965 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 5966 msgctxt "ActivityInfo|" 5967 msgid "" 5968 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from " 5969 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete." 5970 msgstr "" 5971 "Чтобы удалить компонент или провод, выбери инструмент удаления (значок с " 5972 "крестиком) в меню инструментов. Затем щёлкни по компоненту или проводу, " 5973 "который ты хочешь удалить." 5974 5975 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30 5976 msgctxt "ActivityInfo|" 5977 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area." 5978 msgstr "" 5979 "Для отмены выбора клеммы или инструмента удаления щёлкни по пустой области." 5980 5981 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31 5982 msgctxt "ActivityInfo|" 5983 msgid "" 5984 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow " 5985 "icons) from the tool menu." 5986 msgstr "" 5987 "Ты можешь вращать выбранный компонент с помощью кнопок вращения (значки с " 5988 "круговой стрелкой) в меню инструментов." 5989 5990 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 5991 msgctxt "ActivityInfo|" 5992 msgid "" 5993 "You can read information about the selected component using the info button " 5994 "(i icon) from the tool menu." 5995 msgstr "" 5996 "Ты можешь ознакомиться с информацией о выбранном компоненте, щёлкнув по " 5997 "кнопке информации (значок i) в меню инструментов." 5998 5999 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33 6000 msgctxt "ActivityInfo|" 6001 msgid "" 6002 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the " 6003 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen." 6004 msgstr "" 6005 "Ты можешь приближать или отдалять рабочую зону с помощью клавиш «+» и «-» " 6006 "или кнопок масштабирования в меню инструментов. На сенсорном экране также " 6007 "можно использовать жесты растягивания." 6008 6009 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 6010 msgctxt "ActivityInfo|" 6011 msgid "" 6012 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it." 6013 msgstr "" 6014 "Ты можешь прокрутить рабочую зону, щёлкая по пустому месту и перетаскивая её." 6015 6016 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35 6017 msgctxt "ActivityInfo|" 6018 msgid "You can click on a switch component to open and close it." 6019 msgstr "Ты можешь щёлкнуть по переключателю, чтобы открыть или закрыть его." 6020 6021 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21 6022 msgctxt "AndGate|" 6023 msgid "" 6024 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " 6025 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:" 6026 msgstr "" 6027 "Элемент И выводит 1, только если на всех его входах действуют 1. Если на " 6028 "одном из входов 0, на выходе элемента И будет 0. На выходе элемента И с " 6029 "двумя входами будет следующее:" 6030 6031 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24 6032 msgctxt "AndGate|" 6033 msgid "A AND B" 6034 msgstr "A И B" 6035 6036 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25 6037 msgctxt "BcdCounter|" 6038 msgid "" 6039 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " 6040 "number starting from 0 which is increased by one at each tick." 6041 msgstr "" 6042 "Двоично-десятичный счётчик в качестве входного сигнала принимает сигнал от " 6043 "генератора. На выходе он даёт двоично-кодированное десятичное число. Счётчик " 6044 "начинает с 0 и увеличивает текущее значение на единицу по каждому такту." 6045 6046 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29 6047 msgctxt "BCDToSevenSegment|" 6048 msgid "" 6049 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary " 6050 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to " 6051 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter " 6052 "is:" 6053 msgstr "" 6054 "Преобразователь двоично-десятичного кода в код семисегментного индикатора " 6055 "принимает на вход 4 двоичных входных сигнала и выдаёт 7 двоичных выходных " 6056 "сигналов, что позволяет зажечь сегменты индикатора для отображения цифр от 0 " 6057 "до 9. Преобразователь двоично-десятичного кода в код семисегментного " 6058 "индикатора выдаёт следующие сигналы:" 6059 6060 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22 6061 msgctxt "Comparator|" 6062 msgid "" 6063 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs " 6064 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second " 6065 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, " 6066 "otherwise it's 0. " 6067 msgstr "" 6068 "Компаратор принимает на свои входы два числа, A и B. Он сравнивает их и " 6069 "выдаёт 3 сигнала. Первый сигнал равен 1, если A < B, и 0 в остальных " 6070 "случаях. Второй сигнал равен 1, если A = B, и 0 в остальных случаях. Третий " 6071 "сигнал равен 1, если A > B, и 0 в остальных случаях." 6072 6073 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21 6074 msgctxt "DigitalLight|" 6075 msgid "" 6076 "A digital light is used to check the output of other digital components. It " 6077 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." 6078 msgstr "" 6079 "Цифровая лампа используется для проверки выходного сигнала других цифровых " 6080 "компонентов. Она загорается зелёным, если входной сигнал равен 1, и красным, " 6081 "если он равен 0." 6082 6083 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21 6084 msgctxt "NandGate|" 6085 msgid "" 6086 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, " 6087 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" 6088 msgstr "" 6089 "Выходной сигнал элемента И-НЕ обратен выходному сигналу элемента И. Если на " 6090 "всех его входах 1, выход будет равен 0. Если хотя бы на одном входе 0, выход " 6091 "равен 1:" 6092 6093 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24 6094 msgctxt "NandGate|" 6095 msgid "NOT (A AND B)" 6096 msgstr "НЕ (A И B)" 6097 6098 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21 6099 msgctxt "NorGate|" 6100 msgid "" 6101 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an " 6102 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal " 6103 "to 0:" 6104 msgstr "" 6105 "Выходной сигнал элемента ИЛИ-НЕ обратен выходному сигналу элемента ИЛИ. Если " 6106 "на его входе 1, выход будет равен 0. Чтобы получить на выходе 1, на всех " 6107 "входах должен быть 0:" 6108 6109 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24 6110 msgctxt "NorGate|" 6111 msgid "NOT (A OR B)" 6112 msgstr "НЕ (A ИЛИ B)" 6113 6114 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20 6115 msgctxt "NotGate|" 6116 msgid "" 6117 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An " 6118 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:" 6119 msgstr "" 6120 "Логический элемент НЕ, также известный как инвертор, на выходе даёт " 6121 "значение, противоположное значению на входе. Вход 0 даёт выход 1. Вход 1 " 6122 "даёт выход 0:" 6123 6124 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23 6125 msgctxt "NotGate|" 6126 msgid "NOT A" 6127 msgstr "НЕ А" 6128 6129 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20 6130 msgctxt "One|" 6131 msgid "" 6132 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6133 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6134 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6135 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6136 "voltage of a circuit." 6137 msgstr "" 6138 "Цифровые схемы работают только с двумя состояниями: 0 и 1. Это позволяет " 6139 "выполнять математические операции: сложение, вычитание и так далее. Это " 6140 "основа компьютерной техники. В реальности 0 часто обозначает напряжение " 6141 "земли, а 1 — напряжение питания в электроцепи." 6142 6143 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21 6144 msgctxt "OrGate|" 6145 msgid "" 6146 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:" 6147 msgstr "" 6148 "Элемент ИЛИ на выходе даёт 1, если на любом из его входов есть 1. В " 6149 "остальных случаях на выходе будет 0:" 6150 6151 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22 6152 msgctxt "OrGate|" 6153 msgid "A OR B" 6154 msgstr "A ИЛИ B" 6155 6156 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26 6157 msgctxt "SevenSegment|" 6158 msgid "" 6159 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 " 6160 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating " 6161 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display " 6162 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" 6163 msgstr "" 6164 "Семисегментный дисплей принимает 7 двоичных входных сигналов, в соответствии " 6165 "с которыми загораются сегменты. Включая сегменты в разных комбинациях, из " 6166 "них можно составить цифры от 0 до 9 и несколько букв. Схема выглядит " 6167 "следующим образом:" 6168 6169 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22 6170 msgctxt "SignalGenerator|" 6171 msgid "" 6172 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " 6173 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " 6174 "generator." 6175 msgstr "" 6176 "С помощью генератора сигналов создаются чередующиеся сигналы 0 и 1. Время " 6177 "между сигналами можно изменить с помощью стрелок на генераторе." 6178 6179 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152 6180 #, qt-format 6181 msgctxt "SignalGenerator|" 6182 msgid "%1 s" 6183 msgstr "%1 c" 6184 6185 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22 6186 msgctxt "Switch|" 6187 msgid "" 6188 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " 6189 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned " 6190 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not " 6191 "flow through it." 6192 msgstr "" 6193 "Переключатель используется, чтобы соединить или разъединить две клеммы. Если " 6194 "переключатель включён, через него может протекать ток. Если он выключен, " 6195 "контакт отсутствует, и ток не течёт." 6196 6197 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21 6198 msgctxt "XorGate|" 6199 msgid "" 6200 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number " 6201 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The " 6202 "output for a 2 inputs XOR gate is:" 6203 msgstr "" 6204 "Элемент «исключающее ИЛИ» даёт на выходе 1, если на входе действует нечётное " 6205 "количество «1», и даёт 0, если на входе чётное количество «1». В этом " 6206 "упражнении используется элемент «исключающее ИЛИ» с двумя входами. Такой " 6207 "элемент даёт следующие выходные сигналы:" 6208 6209 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23 6210 msgctxt "XorGate|" 6211 msgid "A XOR B" 6212 msgstr "A исключающее ИЛИ B" 6213 6214 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20 6215 msgctxt "Zero|" 6216 msgid "" 6217 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6218 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6219 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6220 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6221 "voltage of a circuit." 6222 msgstr "" 6223 "Цифровые схемы работают только с двумя состояниями: 0 и 1. Это позволяет " 6224 "выполнять математические операции: сложение, вычитание и так далее. Это " 6225 "основа компьютерной техники. В реальности 0 часто обозначает напряжение " 6226 "земли, а 1 — напряжение питания в электроцепи." 6227 6228 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248 6229 msgctxt "DigitalElectricity|" 6230 msgid "Input" 6231 msgstr "Вход" 6232 6233 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266 6234 msgctxt "DigitalElectricity|" 6235 msgid "Output" 6236 msgstr "Выход" 6237 6238 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19 6239 msgctxt "TutorialDataset|" 6240 msgid "Zero input" 6241 msgstr "Вход 0" 6242 6243 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26 6244 msgctxt "TutorialDataset|" 6245 msgid "One input" 6246 msgstr "Вход 1" 6247 6248 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33 6249 msgctxt "TutorialDataset|" 6250 msgid "Digital light" 6251 msgstr "Цифровая лампа" 6252 6253 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40 6254 msgctxt "TutorialDataset|" 6255 msgid "AND gate" 6256 msgstr "Элемент И" 6257 6258 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47 6259 msgctxt "TutorialDataset|" 6260 msgid "OR gate" 6261 msgstr "Элемент ИЛИ" 6262 6263 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54 6264 msgctxt "TutorialDataset|" 6265 msgid "NOT gate" 6266 msgstr "Элемент НЕ" 6267 6268 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61 6269 msgctxt "TutorialDataset|" 6270 msgid "XOR gate" 6271 msgstr "Элемент «исключающее ИЛИ»" 6272 6273 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68 6274 msgctxt "TutorialDataset|" 6275 msgid "NAND gate" 6276 msgstr "Элемент И-НЕ" 6277 6278 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75 6279 msgctxt "TutorialDataset|" 6280 msgid "NOR gate" 6281 msgstr "Элемент ИЛИ-НЕ" 6282 6283 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89 6284 msgctxt "TutorialDataset|" 6285 msgid "Comparator" 6286 msgstr "Компаратор" 6287 6288 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96 6289 msgctxt "TutorialDataset|" 6290 msgid "BCD to 7 segment" 6291 msgstr "" 6292 "Преобразователь двоично-десятичного кода в код семисегментного индикатора" 6293 6294 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103 6295 msgctxt "TutorialDataset|" 6296 msgid "7 segment display" 6297 msgstr "Семисегментный индикатор" 6298 6299 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110 6300 msgctxt "TutorialDataset|" 6301 msgid "Signal generator" 6302 msgstr "Генератор сигналов" 6303 6304 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117 6305 msgctxt "TutorialDataset|" 6306 msgid "BCD counter" 6307 msgstr "Двоично-десятичный счётчик" 6308 6309 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144 6310 msgctxt "TutorialDataset|" 6311 msgid "" 6312 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1." 6313 msgstr "Цифровая лампа загорится, если на её вход подать сигнал 1." 6314 6315 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145 6316 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202 6317 msgctxt "TutorialDataset|" 6318 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs." 6319 msgstr "Включи лампу, используя доступные входные сигналы." 6320 6321 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146 6322 msgctxt "TutorialDataset|" 6323 msgid "" 6324 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second " 6325 "terminal." 6326 msgstr "" 6327 "Для соединения двух клемм щёлкни сначала по первой клемме, а затем по второй." 6328 6329 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159 6330 msgctxt "TutorialDataset|" 6331 msgid "" 6332 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of " 6333 "value 1." 6334 msgstr "Элемент И даёт на выходе 1, когда на обоих его входах действуют 1." 6335 6336 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160 6337 msgctxt "TutorialDataset|" 6338 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs." 6339 msgstr "Включи лампу, используя элемент И и доступные сигналы." 6340 6341 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173 6342 msgctxt "TutorialDataset|" 6343 msgid "" 6344 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " 6345 "is of value 1." 6346 msgstr "" 6347 "Элемент ИЛИ даёт на выходе 1, когда хотя бы на одном из его входов есть 1." 6348 6349 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174 6350 msgctxt "TutorialDataset|" 6351 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs." 6352 msgstr "Включи лампу, используя элемент ИЛИ и доступные сигналы." 6353 6354 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187 6355 msgctxt "TutorialDataset|" 6356 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component." 6357 msgstr "" 6358 "Примечание: к одной клемме компонента можно подключить несколько проводов." 6359 6360 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188 6361 msgctxt "TutorialDataset|" 6362 msgid "Turn on the digital light using the provided components." 6363 msgstr "Включи лампу, используя доступные компоненты." 6364 6365 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201 6366 msgctxt "TutorialDataset|" 6367 msgid "" 6368 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." 6369 msgstr "" 6370 "Элемент НЕ принимает на входе один двоичный сигнал и на выходе даёт обратное " 6371 "ему значение." 6372 6373 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215 6374 msgctxt "TutorialDataset|" 6375 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6376 msgstr "" 6377 "Элемент И-НЕ принимает на входе два двоичных сигнала и даёт на выходе один " 6378 "двоичный сигнал." 6379 6380 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216 6381 msgctxt "TutorialDataset|" 6382 msgid "" 6383 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the " 6384 "output is one." 6385 msgstr "" 6386 "На выходе элемента И-НЕ будет 0, если на обоих входах 1. В остальных случаях " 6387 "на выходе будет 1." 6388 6389 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217 6390 msgctxt "TutorialDataset|" 6391 msgid "" 6392 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on " 6393 "the info button." 6394 msgstr "" 6395 "Чтобы узнать больше об элементе И-НЕ, выбери его и нажми кнопку " 6396 "дополнительной информации." 6397 6398 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218 6399 msgctxt "TutorialDataset|" 6400 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate." 6401 msgstr "Зажги лампочку, используя логический элемент И-НЕ." 6402 6403 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234 6404 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386 6405 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463 6406 msgctxt "TutorialDataset|" 6407 msgid "" 6408 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6409 "when both of the switches are turned on." 6410 msgstr "" 6411 "Создай электросхему, используя предложенные компоненты. Лампа должна гореть " 6412 "только в том случае, если оба переключателя включены." 6413 6414 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250 6415 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402 6416 msgctxt "TutorialDataset|" 6417 msgid "" 6418 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6419 "either of the switch is turned on." 6420 msgstr "" 6421 "Создай электросхему, используя предложенные компоненты. Лампочка должна " 6422 "гореть, когда включён любой из переключателей." 6423 6424 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266 6425 msgctxt "TutorialDataset|" 6426 msgid "" 6427 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all " 6428 "the three switches are turned on." 6429 msgstr "" 6430 "Зажги лампочку, используя три переключателя. Лампочка должна гореть только в " 6431 "том случае,если все три переключателя включены." 6432 6433 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282 6434 msgctxt "TutorialDataset|" 6435 msgid "" 6436 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the " 6437 "switches are turned on." 6438 msgstr "" 6439 "Зажги лампочку, используя три переключателя. Лампочка должна гореть, если " 6440 "любой из переключателей включён." 6441 6442 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295 6443 msgctxt "TutorialDataset|" 6444 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on." 6445 msgstr "" 6446 "Используй логический переключатель, чтобы лампочка горела только при " 6447 "включённом переключателе." 6448 6449 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308 6450 msgctxt "TutorialDataset|" 6451 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6452 msgstr "" 6453 "Элемент «исключающее ИЛИ» принимает на входе два двоичных сигнала и даёт на " 6454 "выходе один двоичный сигнал." 6455 6456 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309 6457 msgctxt "TutorialDataset|" 6458 msgid "" 6459 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. " 6460 "Else, the output is zero." 6461 msgstr "" 6462 "На выходе такого элемента будет 1, если на входе действует нечётное " 6463 "количество «1». В остальных случаях на выходе будет 0." 6464 6465 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310 6466 msgctxt "TutorialDataset|" 6467 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate." 6468 msgstr "Зажги лампочку, используя логический элемент «исключающее ИЛИ»." 6469 6470 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326 6471 msgctxt "TutorialDataset|" 6472 msgid "" 6473 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the " 6474 "switch is on and the other is off." 6475 msgstr "" 6476 "Зажги лампочку, используя два переключателя. Лампочка должна гореть, если " 6477 "один из переключателей включён, а другой выключен. " 6478 6479 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342 6480 msgctxt "TutorialDataset|" 6481 msgid "" 6482 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd " 6483 "number of the switches are turned on." 6484 msgstr "" 6485 "Зажги лампочку, используя три переключателя. Лампочка должна гореть при " 6486 "нечётном количестве включённых переключателей." 6487 6488 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355 6489 msgctxt "TutorialDataset|" 6490 msgid "" 6491 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, " 6492 "otherwise produces an output of 0." 6493 msgstr "" 6494 "Элемент ИЛИ-НЕ принимает на входе два двоичных сигнала и выдаёт 1, если на " 6495 "обоих входах 0. В остальных случаях на выходе будет 0." 6496 6497 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356 6498 msgctxt "TutorialDataset|" 6499 msgid "" 6500 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on " 6501 "the info button." 6502 msgstr "" 6503 "Чтобы узнать больше об элементе ИЛИ-НЕ, выбери его и нажми кнопку " 6504 "дополнительной информации." 6505 6506 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357 6507 msgctxt "TutorialDataset|" 6508 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate." 6509 msgstr "Зажги лампочку, используя логический элемент ИЛИ-НЕ." 6510 6511 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370 6512 msgctxt "TutorialDataset|" 6513 msgid "" 6514 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and " 6515 "doesn't glow when the switch is turned on." 6516 msgstr "" 6517 "Используй логический переключатель, чтобы лампочка горела только при " 6518 "выключенном переключателе. При включённом переключателе лампочка не должна " 6519 "гореть." 6520 6521 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418 6522 msgctxt "TutorialDataset|" 6523 msgid "" 6524 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6525 "when both of the switches are turned off." 6526 msgstr "" 6527 "Создай электросхему, используя предложенные компоненты. Лампочка должна " 6528 "гореть только в том случае, если оба переключателя выключены." 6529 6530 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434 6531 msgctxt "TutorialDataset|" 6532 msgid "" 6533 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the " 6534 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are " 6535 "turned on." 6536 msgstr "" 6537 "Зажги лампочку, используя предложенные компоненты. Лампочка должна гореть " 6538 "при следующих условиях:\n" 6539 "1. Первый переключатель включён или\n" 6540 "2. Второй и третий переключатели включены." 6541 6542 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447 6543 msgctxt "TutorialDataset|" 6544 msgid "" 6545 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and " 6546 "doesn't glow when the switch is turned on." 6547 msgstr "" 6548 "Используй логический переключатель, чтобы лампочка горела при выключенном " 6549 "переключателе и не горела при включённом переключателе." 6550 6551 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479 6552 msgctxt "TutorialDataset|" 6553 msgid "" 6554 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6555 "either of the switches are turned on." 6556 msgstr "" 6557 "Создай электросхему, используя предложенные компоненты. Лампочка должна " 6558 "гореть, когда включён любой из переключателей." 6559 6560 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495 6561 msgctxt "TutorialDataset|" 6562 msgid "" 6563 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6564 "at least one of the switches is turned off." 6565 msgstr "" 6566 "Создай электросхему, используя предложенные компоненты. Лампочка должна " 6567 "гореть, когда выключен хотя бы один из переключателей." 6568 6569 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511 6570 msgctxt "TutorialDataset|" 6571 msgid "" 6572 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " 6573 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and " 6574 "the third value is 1 if A > B." 6575 msgstr "" 6576 "Компаратор принимает на свои входы два числа (А и B), а на выходе даёт 3 " 6577 "значения. Первое значение равно 1, если A < B, второе значение равно 1, если " 6578 "A = B, и третье значение равно 1, если A > B." 6579 6580 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512 6581 msgctxt "TutorialDataset|" 6582 msgid "" 6583 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6584 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the " 6585 "second switch." 6586 msgstr "" 6587 "Создай электросхему, используя предложенные компоненты. Лампа должна гореть, " 6588 "когда ток через первый переключатель меньше или равен току через второй " 6589 "переключатель." 6590 6591 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525 6592 msgctxt "TutorialDataset|" 6593 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." 6594 msgstr "" 6595 "По центру расположен преобразователь двоично-десятичного кода в код " 6596 "семисегментного индикатора." 6597 6598 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526 6599 msgctxt "TutorialDataset|" 6600 msgid "" 6601 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " 6602 "format and converts the BCD number into a seven segment code." 6603 msgstr "" 6604 "На входе он принимает 4 бита информации в двоично-десятичном формате и " 6605 "преобразует её в код семисегментного индикатора." 6606 6607 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527 6608 msgctxt "TutorialDataset|" 6609 msgid "" 6610 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " 6611 "view the value of the input provided." 6612 msgstr "" 6613 "Выход преобразователя соединён с семисегментным индикатором, показывающим " 6614 "значение, поданное на вход преобразователя." 6615 6616 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528 6617 msgctxt "TutorialDataset|" 6618 msgid "Display the number 6 in the seven segment display." 6619 msgstr "Отобрази на семисегментном индикаторе цифру 6." 6620 6621 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541 6622 msgctxt "TutorialDataset|" 6623 msgid "" 6624 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " 6625 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " 6626 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." 6627 msgstr "" 6628 "Генератор сигналов слева создаёт чередующиеся сигналы 0 и 1 с заданным " 6629 "временным интервалом. По умолчанию период между сигналами составляет 1 " 6630 "секунду, но это значение можно изменить в интервале от 0,25 до 2 секунд." 6631 6632 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542 6633 msgctxt "TutorialDataset|" 6634 msgid "" 6635 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " 6636 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." 6637 msgstr "" 6638 "Под ним расположен двоично-десятичный счётчик, который считает от 0 до 9 и " 6639 "обратно по каждому счётному импульсу." 6640 6641 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543 6642 msgctxt "TutorialDataset|" 6643 msgid "" 6644 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " 6645 "the provided seven segment display." 6646 msgstr "" 6647 "Соедини компоненты, чтобы на семисегментном индикаторе показывались все " 6648 "цифры от 0 до 9." 6649 6650 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559 6651 msgctxt "TutorialDataset|" 6652 msgid "" 6653 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when " 6654 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the " 6655 "first switch is off and the second switch is on." 6656 msgstr "" 6657 "Зажги лампочку, используя оба переключателя. Лампочка должна гореть, если " 6658 "первый переключатель включён, а второй выключен или первый выключен, а " 6659 "второй включён." 6660 6661 #. Activity title 6662 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15 6663 msgctxt "ActivityInfo|" 6664 msgid "Draw letters" 6665 msgstr "Рисуй буквы" 6666 6667 #. Help title 6668 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17 6669 msgctxt "ActivityInfo|" 6670 msgid "Connect the dots to draw the letters." 6671 msgstr "Соединяй точки, чтобы нарисовать букву" 6672 6673 #. Help goal 6674 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20 6675 msgctxt "ActivityInfo|" 6676 msgid "Learning how to draw letters in a funny way." 6677 msgstr "Научиться писать буквы в игровой форме" 6678 6679 #. Help manual 6680 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23 6681 msgctxt "ActivityInfo|" 6682 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order." 6683 msgstr "Рисуй буквы, соединяя точки в правильном порядке." 6684 6685 #. Activity title 6686 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15 6687 msgctxt "ActivityInfo|" 6688 msgid "Draw numbers" 6689 msgstr "Рисуй цифры" 6690 6691 #. Help title 6692 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17 6693 msgctxt "ActivityInfo|" 6694 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9." 6695 msgstr "Соединяй точки, чтобы нарисовать цифры от 0 до 9" 6696 6697 #. Help goal 6698 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20 6699 msgctxt "ActivityInfo|" 6700 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way." 6701 msgstr "Научиться писать цифры в игровой форме" 6702 6703 #. Help manual 6704 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23 6705 msgctxt "ActivityInfo|" 6706 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order." 6707 msgstr "Рисуй цифры, соединяя точки в правильном порядке." 6708 6709 #. Activity title 6710 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15 6711 msgctxt "ActivityInfo|" 6712 msgid "Count the items" 6713 msgstr "Счёт предметов" 6714 6715 #. Help title 6716 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17 6717 msgctxt "ActivityInfo|" 6718 msgid "Place the items in the best way to count them." 6719 msgstr "Расположи предметы так, чтобы их было удобно сосчитать" 6720 6721 #. Help goal 6722 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20 6723 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20 6724 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20 6725 msgctxt "ActivityInfo|" 6726 msgid "Numeration training." 6727 msgstr "Поупражняться в счёте" 6728 6729 #. Help prerequisite 6730 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22 6731 msgctxt "ActivityInfo|" 6732 msgid "Basic enumeration." 6733 msgstr "Простой счёт" 6734 6735 #. Help manual 6736 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24 6737 msgctxt "ActivityInfo|" 6738 msgid "" 6739 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click " 6740 "on an item of the answers list in the top left area and enter the " 6741 "corresponding answer with the keyboard." 6742 msgstr "" 6743 "Сначала правильно расположи предметы, чтобы их можно было посчитать. Затем " 6744 "выбери вверху слева ячейку для ответа. Введи ответ с клавиатуры." 6745 6746 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26 6747 msgctxt "ActivityInfo|" 6748 msgid "Up arrow: select next item" 6749 msgstr "Стрелка «вверх»: выбор следующего элемента" 6750 6751 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 6752 msgctxt "ActivityInfo|" 6753 msgid "Down arrow: select previous item" 6754 msgstr "Стрелка «вниз»: выбор предыдущего элемента" 6755 6756 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28 6757 msgctxt "ActivityInfo|" 6758 msgid "Digits: enter your answer for the selected item" 6759 msgstr "Цифры: ввод ответа для выбранного элемента" 6760 6761 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 6762 msgctxt "ActivityInfo|" 6763 msgid "" 6764 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK " 6765 "button')" 6766 msgstr "" 6767 "Клавиша «Ввод»: проверка ответа (если для пункта «Проверка ответов» задана " 6768 "кнопка «OK»)" 6769 6770 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13 6771 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29 6772 msgctxt "Data|" 6773 msgid "Enumerate up to 4 fruit." 6774 msgstr "Счёт до 4 фруктов." 6775 6776 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17 6777 msgctxt "Data|" 6778 msgid "Enumerate up to 2 fruit." 6779 msgstr "Счёт до 2 фруктов." 6780 6781 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23 6782 msgctxt "Data|" 6783 msgid "Enumerate up to 3 fruit." 6784 msgstr "Счёт до 3 фруктов." 6785 6786 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13 6787 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29 6788 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29 6789 msgctxt "Data|" 6790 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)." 6791 msgstr "" 6792 "Сгруппировать 2 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 5 " 6793 "фруктов)." 6794 6795 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17 6796 msgctxt "Data|" 6797 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6798 msgstr "" 6799 "Сгруппировать 2 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 3 " 6800 "фрукта)." 6801 6802 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23 6803 msgctxt "Data|" 6804 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6805 msgstr "" 6806 "Сгруппировать 2 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 4 " 6807 "фрукта)." 6808 6809 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13 6810 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35 6811 msgctxt "Data|" 6812 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6813 msgstr "" 6814 "Сгруппировать 3 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 6 " 6815 "фруктов)." 6816 6817 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17 6818 msgctxt "Data|" 6819 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6820 msgstr "" 6821 "Сгруппировать 3 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 3 " 6822 "фрукта)." 6823 6824 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23 6825 msgctxt "Data|" 6826 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6827 msgstr "" 6828 "Сгруппировать 3 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 4 " 6829 "фрукта)." 6830 6831 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13 6832 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35 6833 msgctxt "Data|" 6834 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)." 6835 msgstr "" 6836 "Сгруппировать 4 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 9 " 6837 "фруктов)." 6838 6839 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17 6840 msgctxt "Data|" 6841 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6842 msgstr "" 6843 "Сгруппировать 4 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 6 " 6844 "фруктов)." 6845 6846 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23 6847 msgctxt "Data|" 6848 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)." 6849 msgstr "" 6850 "Сгруппировать 4 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 7 " 6851 "фруктов)." 6852 6853 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29 6854 msgctxt "Data|" 6855 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)." 6856 msgstr "" 6857 "Сгруппировать 4 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 8 " 6858 "фруктов)." 6859 6860 #. Activity title 6861 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15 6862 msgctxt "ActivityInfo|" 6863 msgid "Move the mouse or touch the screen" 6864 msgstr "Движение мыши или касание экрана" 6865 6866 #. Help title 6867 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17 6868 msgctxt "ActivityInfo|" 6869 msgid "" 6870 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " 6871 "background." 6872 msgstr "" 6873 "Двигай мышь или касайся экрана, чтобы убрать блоки и увидеть фоновую картинку" 6874 6875 #. Help goal 6876 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20 6877 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20 6878 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20 6879 msgctxt "ActivityInfo|" 6880 msgid "Motor-coordination." 6881 msgstr "Тренировка координации" 6882 6883 #. Help manual 6884 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24 6885 msgctxt "ActivityInfo|" 6886 msgid "" 6887 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear." 6888 msgstr "Перемещай мышь или касайся блоков на экране, пока они все не исчезнут." 6889 6890 #. Activity title 6891 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15 6892 msgctxt "ActivityInfo|" 6893 msgid "Double tap or double click" 6894 msgstr "Двойное касание или двойной щелчок" 6895 6896 #. Help title 6897 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17 6898 msgctxt "ActivityInfo|" 6899 msgid "" 6900 "Double tap or double click to erase the area and discover the background " 6901 "image." 6902 msgstr "" 6903 "Чтобы увидеть изображение, очисти область с помощью двойного щелчка мышью " 6904 "или двойного касания экрана" 6905 6906 #. Help manual 6907 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24 6908 msgctxt "ActivityInfo|" 6909 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear." 6910 msgstr "" 6911 "Убери все блоки с помощью двойного щелчка мыши или двойного касания экрана." 6912 6913 #. Activity title 6914 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15 6915 msgctxt "ActivityInfo|" 6916 msgid "Click or tap" 6917 msgstr "Щелчок или касание" 6918 6919 #. Help title 6920 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17 6921 msgctxt "ActivityInfo|" 6922 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background." 6923 msgstr "" 6924 "Щёлкай кнопкой мыши или касайся экрана, чтобы убрать блоки и увидеть " 6925 "картинку." 6926 6927 #. Help manual 6928 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24 6929 msgctxt "ActivityInfo|" 6930 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear." 6931 msgstr "" 6932 "Щёлкай кнопкой мыши по блокам или касайся их, пока они все не исчезнут." 6933 6934 #. Activity title 6935 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15 6936 msgctxt "ActivityInfo|" 6937 msgid "Explore farm animals" 6938 msgstr "Изучение животных на ферме" 6939 6940 #. Help title 6941 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17 6942 msgctxt "ActivityInfo|" 6943 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." 6944 msgstr "" 6945 "Познакомься с животными, живущими на ферме, запомни, какие звуки они издают, " 6946 "и узнай интересные факты о них" 6947 6948 #. Help goal 6949 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20 6950 msgctxt "ActivityInfo|" 6951 msgid "" 6952 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " 6953 "looks like." 6954 msgstr "Научиться ассоциировать звук животного с его названием и внешним видом" 6955 6956 #. Help manual 6957 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23 6958 msgctxt "ActivityInfo|" 6959 msgid "There are three levels in this game." 6960 msgstr "В этой игре три уровня." 6961 6962 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24 6963 msgctxt "ActivityInfo|" 6964 msgid "" 6965 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an " 6966 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what " 6967 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " 6968 "level 2 and 3." 6969 msgstr "" 6970 "На первом уровне ты просто изучаешь животных. Нажми вопросительный знак и " 6971 "узнай основные факты о животном, как оно называется, какие звуки издаёт и " 6972 "как выглядит. Будь внимателен и постарайся всё запомнить, потому что на " 6973 "втором и третьем уровне тебе придётся отвечать на вопросы." 6974 6975 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25 6976 msgctxt "ActivityInfo|" 6977 msgid "" 6978 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal " 6979 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear " 6980 "the animal sound repeated, click on the play button." 6981 msgstr "" 6982 "На втором уровне ты услышишь случайный звук, по которому нужно будет угадать " 6983 "животное, которое издаёт этот звук. Когда угадаешь всех животных, победа " 6984 "твоя! Если хочешь услышать звук ещё раз, нажми кнопку воспроизведения." 6985 6986 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26 6987 msgctxt "ActivityInfo|" 6988 msgid "" 6989 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " 6990 "animal that matches the text." 6991 msgstr "" 6992 "На третьем уровне будет показан случайный текст. Тебе необходимо выбрать " 6993 "животное, соответствующее этому тексту." 6994 6995 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336 6996 msgctxt "ExploreLevels|" 6997 msgid "" 6998 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 6999 "voices or effects are disabled in the main configuration." 7000 msgstr "" 7001 "Для этого упражнения необходим звук, поэтому оно будет воспроизводить звуки, " 7002 "даже если они отключены в основной конфигурации." 7003 7004 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337 7005 msgctxt "ExploreLevels|" 7006 msgid "Quit" 7007 msgstr "Выйти" 7008 7009 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev 7010 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338 7011 msgctxt "ExploreLevels|" 7012 msgid "Continue" 7013 msgstr "Продолжить" 7014 7015 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21 7016 msgctxt "board1|" 7017 msgid "Horse" 7018 msgstr "Лошадь" 7019 7020 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22 7021 msgctxt "board1|" 7022 msgid "" 7023 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly " 7024 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have " 7025 "single-toed hooves." 7026 msgstr "" 7027 "Лошадь \"Ржёт\". Лошади приспособлены для бега, что позволяет им спастись от " 7028 "преследователей и владеют прекрасным чувством баланса. Они обладают " 7029 "однопалыми копытами. " 7030 7031 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25 7032 msgctxt "board1|" 7033 msgid "This animal has single-toed hooves." 7034 msgstr "Это животное обладает однопалыми копытами." 7035 7036 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33 7037 msgctxt "board1|" 7038 msgid "Chicken" 7039 msgstr "Курица" 7040 7041 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34 7042 msgctxt "board1|" 7043 msgid "" 7044 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable " 7045 "of long-distance flight. They have a comb on their head." 7046 msgstr "" 7047 "Курица \"кудахчет\". У домашних куриц есть крылья, но они не приспособлены " 7048 "для полётов на длинные дистанции. На головах у них гребешок." 7049 7050 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37 7051 msgctxt "board1|" 7052 msgid "This animal has a comb on its head." 7053 msgstr "У этого животного на голове гребешок." 7054 7055 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45 7056 msgctxt "board1|" 7057 msgid "Cow" 7058 msgstr "Корова" 7059 7060 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46 7061 msgctxt "board1|" 7062 msgid "" 7063 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-" 7064 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect " 7065 "odours 8km away." 7066 msgstr "" 7067 "Коровы \"мычат\". У коров широкий угол обзора в 330°. У них развитое чувство " 7068 "вкуса, включающее около 20 000 рецепторов. Они могут различить аромат на " 7069 "расстоянии в 8 км. " 7070 7071 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49 7072 msgctxt "board1|" 7073 msgid "This animal has around 20,000 taste buds." 7074 msgstr "Это животное имеет около 20 000 рецепторов вкуса." 7075 7076 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57 7077 msgctxt "board1|" 7078 msgid "Cat" 7079 msgstr "Кошка" 7080 7081 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58 7082 msgctxt "board1|" 7083 msgid "" 7084 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their " 7085 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various " 7086 "emotions." 7087 msgstr "" 7088 "Кошка \"мяучит\". Кошки ценятся людьми за товарищеские отношения и их " 7089 "способность ловить мышей и других грызунов. Они мурлыкают, чтобы выразить " 7090 "различные эмоции." 7091 7092 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61 7093 msgctxt "board1|" 7094 msgid "This animal can purr." 7095 msgstr "Это животное может мурлыкать." 7096 7097 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69 7098 msgctxt "board1|" 7099 msgid "Pig" 7100 msgstr "Свинья" 7101 7102 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70 7103 msgctxt "board1|" 7104 msgid "" 7105 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body " 7106 "temperature." 7107 msgstr "" 7108 "Свинья \"хрюкает\". Свиньи валяются в грязи в основном для того, чтобы " 7109 "контролировать температуру своего тела. " 7110 7111 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73 7112 msgctxt "board1|" 7113 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature." 7114 msgstr "" 7115 "Это животное валяется в грязи, чтобы контролировать температуру своего тела." 7116 7117 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81 7118 msgctxt "board1|" 7119 msgid "Duck" 7120 msgstr "Утка" 7121 7122 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82 7123 msgctxt "board1|" 7124 msgid "" 7125 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof " 7126 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water." 7127 msgstr "" 7128 "Утка \"квакает\". Утки в основном водоплавающие птицы. Они обладают " 7129 "водонепроницаемыми перьями и перепончатыми лапами, которые позволяют им " 7130 "плавать в воде." 7131 7132 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85 7133 msgctxt "board1|" 7134 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water." 7135 msgstr "Это животное имеет перепончатые лапы и может плавать в воде." 7136 7137 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93 7138 msgctxt "board1|" 7139 msgid "Owl" 7140 msgstr "Сова" 7141 7142 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94 7143 msgctxt "board1|" 7144 msgid "" 7145 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision " 7146 "and hearing at night." 7147 msgstr "" 7148 "Сова говорит «угу-угу». Сова прекрасно видит и слышит ночью. Она ночная " 7149 "птица." 7150 7151 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97 7152 msgctxt "board1|" 7153 msgid "This animal is a nocturnal bird." 7154 msgstr "Это животное летает по ночам." 7155 7156 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105 7157 msgctxt "board1|" 7158 msgid "Dog" 7159 msgstr "Собака" 7160 7161 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106 7162 msgctxt "board1|" 7163 msgid "" 7164 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They " 7165 "are descendants of the wolf." 7166 msgstr "" 7167 "Собака \"лает\". Собаки, вероятно, являются древнейшим одомашненным видом. " 7168 "Они являются потомками волка." 7169 7170 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109 7171 msgctxt "board1|" 7172 msgid "This animal is a descendant of the wolf." 7173 msgstr "Это животное является потомком волка." 7174 7175 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117 7176 msgctxt "board1|" 7177 msgid "Sheep" 7178 msgstr "Овца" 7179 7180 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118 7181 msgctxt "board1|" 7182 msgid "" 7183 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece " 7184 "can be sheared and used to produce textile fibre." 7185 msgstr "" 7186 "Овца \"блеет\". Большинство овец используются для производства/стрижки " 7187 "шерсти. Шерсть может быть свалена и использована для производство шерстяного " 7188 "волокна. " 7189 7190 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121 7191 msgctxt "board1|" 7192 msgid "This animal produces wool." 7193 msgstr "Это животное производит шерсть." 7194 7195 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 7196 msgctxt "board1|" 7197 msgid "Click on each farm animal to discover them." 7198 msgstr "Щёлкай по животным, чтобы узнать о них." 7199 7200 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134 7201 msgctxt "board1|" 7202 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." 7203 msgstr "Щёлкни по животному, которое издаёт такой звук." 7204 7205 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137 7206 msgctxt "board1|" 7207 msgid "Click the animal that matches the description." 7208 msgstr "Щёлкни по животному, соответствующему описанию." 7209 7210 #. Activity title 7211 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15 7212 msgctxt "ActivityInfo|" 7213 msgid "Explore monuments" 7214 msgstr "Изучение памятников культуры" 7215 7216 #. Help title 7217 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17 7218 msgctxt "ActivityInfo|" 7219 msgid "Explore monuments around the world." 7220 msgstr "Изучи памятники культуры со всего света" 7221 7222 #. Help goal 7223 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20 7224 msgctxt "ActivityInfo|" 7225 msgid "" 7226 "Learn about various monuments from around the world and remember their " 7227 "location." 7228 msgstr "" 7229 "Узнать больше о различных памятниках культуры и о том, где они находятся" 7230 7231 #. Help prerequisite 7232 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22 7233 msgctxt "ActivityInfo|" 7234 msgid "Knowledge of different monuments." 7235 msgstr "Знания о различных памятниках культуры" 7236 7237 #. Help manual 7238 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24 7239 msgctxt "ActivityInfo|" 7240 msgid "" 7241 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the " 7242 "map." 7243 msgstr "" 7244 "Щёлкай по ключам, чтобы узнать больше о памятниках культуры, а затем укажи " 7245 "места, где они находятся." 7246 7247 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25 7248 msgctxt "ActivityInfo|" 7249 msgid "Photos taken from Wikipedia." 7250 msgstr "Фотографии взяты из Википедии." 7251 7252 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19 7253 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22 7254 msgctxt "board1|" 7255 msgid "Chichén Itzá" 7256 msgstr "Чичен-Ица" 7257 7258 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20 7259 msgctxt "board1|" 7260 msgid "" 7261 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " 7262 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " 7263 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " 7264 "the religion center of Yucatan for a while." 7265 msgstr "" 7266 "Чичен-Ица, что означает «Устье колодца племени Ица» или «Рот колодца " 7267 "колдунов воды», — это город Майя на полуострове Юкатан в Мексике, между " 7268 "Вальядолидом и Меридой. Он был основан ещё до времён Колумба и, по всей " 7269 "видимости, продолжительное время являлся религиозным центром полуострова " 7270 "Юкатан." 7271 7272 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 7273 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 7274 msgctxt "board1|" 7275 msgid "Colosseum" 7276 msgstr "Колизей" 7277 7278 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 7279 msgctxt "board1|" 7280 msgid "" 7281 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " 7282 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when " 7283 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " 7284 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " 7285 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " 7286 "arena the Classical world had yet seen." 7287 msgstr "" 7288 "Колизей — это на сегодня самое узнаваемое классическое римское строение. " 7289 "Даже спустя 2000 лет после строительства и несмотря на многочисленные " 7290 "попытки разграбления, оно мгновенно узнаваемо как прототип современных " 7291 "стадионов. Колизей стал первым постоянным амфитеатром, воздвигнутым в Риме, " 7292 "и самой удивительной ареной античности." 7293 7294 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 7295 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 7296 msgctxt "board1|" 7297 msgid "Christ the Redeemer" 7298 msgstr "Статуя Христа-Искупителя" 7299 7300 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 7301 msgctxt "board1|" 7302 msgid "" 7303 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " 7304 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " 7305 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." 7306 msgstr "" 7307 "Христос-Искупитель — статуя Иисуса Христа в стиле ар-деко, расположенная в " 7308 "Рио-де-Жанейро, Бразилия. Является не только всемирным символом " 7309 "христианства, но и культурной иконой Рио-де-Жанейро и Бразилии в целом." 7310 7311 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 7312 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 7313 msgctxt "board1|" 7314 msgid "The Great Wall of China" 7315 msgstr "Великая Китайская стена" 7316 7317 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 7318 msgctxt "board1|" 7319 msgid "" 7320 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a " 7321 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains " 7322 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from " 7323 "east to west of China." 7324 msgstr "" 7325 "Великая Китайская стена была включена в список объектов всемирного наследия " 7326 "ЮНЕСКО в 1987 году. Как гигантский дракон, она взмывает вверх и вниз сквозь " 7327 "пустыни, луга, горы и плоскогорья, растянувшись на 13 170 миль (21 196 " 7328 "километров) с запада на восток Китая." 7329 7330 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 7331 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 7332 msgctxt "board1|" 7333 msgid "Machu Picchu" 7334 msgstr "Мачу-Пикчу" 7335 7336 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 7337 msgctxt "board1|" 7338 msgid "" 7339 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a " 7340 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was " 7341 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, " 7342 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally " 7343 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern " 7344 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich " 7345 "diversity of flora and fauna." 7346 msgstr "" 7347 "Мачу-Пикчу находится на высоте 2430 метров над уровнем моря в живописной " 7348 "местности посреди горного тропического леса. Это, возможно, самое " 7349 "удивительное сооружение империи инков, созданное в период её расцвета. Его " 7350 "мощные стены, террасы и пандусы выглядят так, словно их создала сама " 7351 "природа, вырубив прямо в скалах. Этот район, располагающийся в верховьях " 7352 "Амазонки на восточных склонах Анд, отличается богатой флорой и фауной." 7353 7354 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 7355 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 7356 msgctxt "board1|" 7357 msgid "Petra" 7358 msgstr "Петра" 7359 7360 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 7361 msgctxt "board1|" 7362 msgid "" 7363 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " 7364 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " 7365 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " 7366 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" 7367 "visited tourist attraction." 7368 msgstr "" 7369 "Петра — древний город и крупный археологический центр в провинции Маан в " 7370 "южной части Иордании, который славится своей скальной архитектурой и " 7371 "системой водоснабжения. Основан предположительно ещё в 312 г. до н. э. как " 7372 "столица Набатейского царства. Является символом Иордании и её наиболее " 7373 "посещаемой достопримечательностью." 7374 7375 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 7376 msgctxt "board1|" 7377 msgid "Taj Mahal, India" 7378 msgstr "Тадж-Махал, Индия" 7379 7380 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 7381 msgctxt "board1|" 7382 msgid "" 7383 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 7384 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " 7385 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " 7386 "of three, Mumtaz Mahal." 7387 msgstr "" 7388 "Тадж-Махал — мавзолей из белого мрамора, расположенный на южном берегу реки " 7389 "Ямуна в индийском городе Агра. Он был основан в 1632 году по приказу " 7390 "падишаха Могольской империи Шах-Джахана как гробница для любимой жены Мумтаз-" 7391 "Махал." 7392 7393 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 7394 msgctxt "board1|" 7395 msgid "Taj Mahal" 7396 msgstr "Тадж-Махал" 7397 7398 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98 7399 msgctxt "board1|" 7400 msgid "The New 7 Wonders of the World." 7401 msgstr "Семь новых чудес света" 7402 7403 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101 7404 msgctxt "board1|" 7405 msgid "Click on the location of the given monument." 7406 msgstr "Щёлкни по месту, где находится памятник культуры." 7407 7408 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18 7409 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21 7410 msgctxt "board2|" 7411 msgid "Golden Temple" 7412 msgstr "Хармандир-Сахиб" 7413 7414 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19 7415 msgctxt "board2|" 7416 msgid "" 7417 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " 7418 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " 7419 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " 7420 "religions to worship God equally." 7421 msgstr "" 7422 "Хармандир-Сахиб, известный как Золотой храм в городе Амритсар, является " 7423 "одним из самых почитаемых религиозных памятников сикхизма. Он был основан " 7424 "как место поклонения для мужчин и женщин, исповедующих разные религии и " 7425 "принадлежащих к разным социальным слоям." 7426 7427 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 7428 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 7429 msgctxt "board2|" 7430 msgid "Hawa Mahal" 7431 msgstr "Хава-Махал" 7432 7433 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 7434 msgctxt "board2|" 7435 msgid "" 7436 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially " 7437 "a high screen wall built so that the women of the royal household could " 7438 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red " 7439 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " 7440 "extends to the zenana, or women's chambers." 7441 msgstr "" 7442 "Хава-Махал — это дворец в индийском городе Джайпур, который представлял " 7443 "собой высокую декоративную стену, позволяющую женщинам из королевской семьи " 7444 "наблюдать за уличными фестивалями, оставаясь при этом невидимыми извне. Он " 7445 "построен из красного и розового песчаника, расположен рядом с городским " 7446 "дворцом и примыкает к женским комнатам." 7447 7448 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 7449 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 7450 msgctxt "board2|" 7451 msgid "Gateway of India" 7452 msgstr "Ворота Индии" 7453 7454 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 7455 msgctxt "board2|" 7456 msgid "" 7457 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " 7458 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " 7459 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " 7460 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " 7461 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " 7462 "for visitors who arrive in India for the first time." 7463 msgstr "" 7464 "Ворота Индии — одна из уникальных достопримечательностей Индии, " 7465 "расположенная в Мумбае. Эта грандиозная конструкция была возведена в 1924 " 7466 "году на пирсе Веллингтона (ранее известном как пристань Аполлона) в районе " 7467 "Колаба, и от неё открывается прекрасный вид на гавань Мумбая и Аравийское " 7468 "море. Ворота Индии являются одной из главных достопримечательностей для " 7469 "туристов, приезжающих в Индию в первый раз." 7470 7471 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 7472 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 7473 msgctxt "board2|" 7474 msgid "Great Stupa" 7475 msgstr "Великая ступа" 7476 7477 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 7478 msgctxt "board2|" 7479 msgid "" 7480 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " 7481 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " 7482 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " 7483 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " 7484 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." 7485 msgstr "" 7486 "Великая ступа в Санчи — старейшее каменное сооружение в Индии, возведённое " 7487 "по приказу императора Ашоки в 3-м веке до н. э. В её основе лежит кирпичная " 7488 "полусфера, построенная на мощах Будды. Ступа увенчана чхатрой — специальной " 7489 "похожей на зонт конструкцией, символизирующей власть. Чхатра восславляет " 7490 "покоящиеся в ступе мощи и укрывает их." 7491 7492 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 7493 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 7494 msgctxt "board2|" 7495 msgid "Ajanta Caves" 7496 msgstr "Аджанта" 7497 7498 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 7499 msgctxt "board2|" 7500 msgid "" 7501 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " 7502 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " 7503 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " 7504 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " 7505 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " 7506 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " 7507 "Heritage Site." 7508 msgstr "" 7509 "Аджанта — это буддистский пещерный комплекс в городе Аурангабад штата " 7510 "Махараштра, Индия. Он насчитывает 29 высеченных в скале пещер, которые " 7511 "создавались начиная со 2-го века до н. э. Рисунки и высеченные в камне " 7512 "скульптуры, которые сохранились в этих пещерах, считаются одними из лучших " 7513 "образцов древнеиндийского искусства. Они великолепно передают эмоции через " 7514 "жесты, позы и движение. С 1983 года пещеры являются объектом всемирного " 7515 "наследия ЮНЕСКО." 7516 7517 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 7518 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 7519 msgctxt "board2|" 7520 msgid "Konark Sun Temple" 7521 msgstr "Храм солнца в Конараке" 7522 7523 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 7524 msgctxt "board2|" 7525 msgid "" 7526 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " 7527 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " 7528 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." 7529 msgstr "" 7530 "Храм солнца в Конараке — индуистский храм 13-го века, посвящённый богу " 7531 "солнца. Он имеет форму гигантской колесницы и знаменит своей изысканной " 7532 "резьбой по камню, которая покрывает всё сооружение." 7533 7534 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 7535 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 7536 msgctxt "board2|" 7537 msgid "Mysore Palace" 7538 msgstr "Майсурский дворец" 7539 7540 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 7541 msgctxt "board2|" 7542 msgid "" 7543 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " 7544 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " 7545 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " 7546 "Wodeyar kings in the 14th century." 7547 msgstr "" 7548 "Майсурский дворец, или дворец Амба Вилас — один из самых крупных и эффектных " 7549 "культурных памятников в Индии. Он был построен королевской семьёй Водеяров в " 7550 "14-м веке в сердце города Майсур." 7551 7552 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 7553 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 7554 msgctxt "board2|" 7555 msgid "Charminar" 7556 msgstr "Чарминар" 7557 7558 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 7559 msgctxt "board2|" 7560 msgid "" 7561 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " 7562 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " 7563 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " 7564 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " 7565 "impressive structure with four minarets." 7566 msgstr "" 7567 "Чарминар — это мечеть в городе Хайдарабад, созданная в 1591 году. Её " 7568 "построил Мухаммед Кули Кутб Шах в знак окончания эпидемии чумы. С момента " 7569 "постройки Чарминар стал главным символом города. Чарминар представляет собой " 7570 "массивное строение с четырьмя минаретами." 7571 7572 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 7573 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 7574 msgctxt "board2|" 7575 msgid "Victoria Memorial" 7576 msgstr "Мемориал Виктории" 7577 7578 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 7579 msgctxt "board2|" 7580 msgid "" 7581 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " 7582 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " 7583 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " 7584 "Memorial hall was built with white Makrana marbles." 7585 msgstr "" 7586 "Мемориал Виктории был построен, чтобы увековечить момент расцвета могущества " 7587 "Британской империи в Индии. Он являет собой архитектурную кульминацию города " 7588 "Калькутта и сочетает лучшее из британской и могольской архитектуры. При " 7589 "постройке мемориала был использован белый мрамор из Макраны." 7590 7591 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 7592 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 7593 msgctxt "board2|" 7594 msgid "Rang Ghar" 7595 msgstr "Ранг Гар" 7596 7597 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 7598 msgctxt "board2|" 7599 msgid "" 7600 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " 7601 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " 7602 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " 7603 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." 7604 msgstr "" 7605 "Ранг Гар — двухэтажное здание в Рупахи Патар, когда-то служившее королевским " 7606 "спортивным павильоном, в котором на глазах у высших чинов и дворян царства " 7607 "Ахом проходили различные мероприятия, в том числе бои буйволов и спортивные " 7608 "состязания, например, во время праздника Ронгали Биху в столице Рангпур." 7609 7610 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 7611 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 7612 msgctxt "board2|" 7613 msgid "Qutub Minar" 7614 msgstr "Кутб-Минар" 7615 7616 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 7617 msgctxt "board2|" 7618 msgid "" 7619 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and " 7620 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " 7621 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " 7622 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " 7623 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." 7624 msgstr "" 7625 "Кутб-Минар — самый высокий в мире кирпичный минарет и второй по высоте " 7626 "минарет Индии после Фатех Бурдж в Мохали. Минарет Кутб-Минар высотой 74 " 7627 "метра является средоточием комплекса исторических памятников разных эпох и " 7628 "включён в список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО. Этот минарет " 7629 "расположен в районе Мехраули в Дели, Индия, и построен из красного песчаника " 7630 "и мрамора." 7631 7632 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141 7633 msgctxt "board2|" 7634 msgid "Monuments of India" 7635 msgstr "Памятники культуры Индии" 7636 7637 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144 7638 msgctxt "board2|" 7639 msgid "Click on the location of the given monument." 7640 msgstr "Щёлкни по месту, где находится памятник культуры." 7641 7642 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18 7643 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21 7644 msgctxt "board3|" 7645 msgid "Mont-Saint-Michel" 7646 msgstr "Мон-Сен-Мишель" 7647 7648 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19 7649 msgctxt "board3|" 7650 msgid "" 7651 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " 7652 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " 7653 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above " 7654 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The " 7655 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " 7656 "water and can only be accessed at low tide." 7657 msgstr "" 7658 "Мон-Сен-Мишель — скалистый остров, расположенный в Нормандии в устье реки " 7659 "Куэнон, недалеко от города Авранш. Наивысшая точка острова — шпиль на " 7660 "колокольне аббатства — 170 метров над уровнем моря. В настоящий момент на " 7661 "острове живёт менее 50 человек. Уникальность Мон-Сен-Мишеля состоит в том, " 7662 "что он полностью окружён водой и добраться к нему по суше можно только во " 7663 "время отлива." 7664 7665 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 7666 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 7667 msgctxt "board3|" 7668 msgid "Cité de Carcassonne" 7669 msgstr "Крепость Каркасон" 7670 7671 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 7672 msgctxt "board3|" 7673 msgid "" 7674 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " 7675 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " 7676 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " 7677 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " 7678 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." 7679 msgstr "" 7680 "Каркасон — одна из самых популярных туристических достопримечательностей во " 7681 "Франции, наряду с Мон-Сен-Мишель и собором Парижской Богоматери. Ежегодно " 7682 "эту крепость посещают около 4 миллионов туристов. Ансамбль Каркасон является " 7683 "характерным образцом средневековой архитектуры и расположен на скалистом " 7684 "отроге над рекой Од к юго-востоку от нового города." 7685 7686 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 7687 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 7688 msgctxt "board3|" 7689 msgid "Reims Cathedral" 7690 msgstr "Реймсский собор" 7691 7692 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 7693 msgctxt "board3|" 7694 msgid "" 7695 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " 7696 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " 7697 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " 7698 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " 7699 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " 7700 "1500000 visitors every year." 7701 msgstr "" 7702 "Реймсский собор по задумке создателей должен был вмещать огромное количество " 7703 "людей, поэтому он отличается выдающимися размерами: его площадь составляет 6 " 7704 "650 квадратных метров, а длина — 122 метра. Это признанный шедевр готической " 7705 "архитектуры и место коронации практически всех французских монархов. В 1991 " 7706 "году Реймсский собор был внесён в список всемирного наследия ЮНЕСКО. Этот " 7707 "собор в сердце провинции Шампань стал настоящей Меккой для туристов: он " 7708 "привлекает около полутора миллионов посетителей в год." 7709 7710 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 7711 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 7712 msgctxt "board3|" 7713 msgid "Pont du Gard" 7714 msgstr "Пон-дю-Гар" 7715 7716 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 7717 msgctxt "board3|" 7718 msgid "" 7719 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " 7720 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " 7721 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " 7722 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " 7723 "– created a technical as well as an artistic masterpiece." 7724 msgstr "" 7725 "Акведук Пон-дю-Гар, перекинутый через реку Гардон, был построен незадолго до " 7726 "христианской эры как часть 50-километрового водопровода, который вёл в город " 7727 "Ним. Акведук имеет три яруса, его длина составляет 275 метров, а высота — " 7728 "почти 50. Это настоящий технический и художественный шедевр." 7729 7730 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 7731 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 7732 msgctxt "board3|" 7733 msgid "Arles Amphitheatre" 7734 msgstr "Амфитеатр в Арле" 7735 7736 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 7737 msgctxt "board3|" 7738 msgid "" 7739 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " 7740 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " 7741 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " 7742 "century." 7743 msgstr "" 7744 "Этот римский амфитеатр восходит к первому веку до нашей эры и был возведён " 7745 "для гладиаторских боёв и гонок на колесницах в античные времена. Амфитеатр " 7746 "много раз перестраивали, окончательный вид он приобрёл в 19-м веке." 7747 7748 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 7749 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 7750 msgctxt "board3|" 7751 msgid "Château de Chambord" 7752 msgstr "Замок Шамбор" 7753 7754 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 7755 msgctxt "board3|" 7756 msgid "" 7757 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to " 7758 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire " 7759 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " 7760 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " 7761 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality." 7762 msgstr "" 7763 "Престижный, величественный, грандиозный, экстравагантный — достаточно ли " 7764 "этих прилагательных, чтобы в полной мере описать великолепие Шамбора? Самый " 7765 "большой замок долины Луары полон сюрпризов для тех, кто достаточно удачлив, " 7766 "чтобы побывать внутри. Это выдающееся архитектурное творение — конечно, " 7767 "больше, чем просто замок. Это мечта короля, воплощённая в реальность." 7768 7769 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 7770 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 7771 msgctxt "board3|" 7772 msgid "Rocamadour" 7773 msgstr "Рокамадур" 7774 7775 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 7776 msgctxt "board3|" 7777 msgid "" 7778 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " 7779 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " 7780 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " 7781 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " 7782 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " 7783 "on the rock”." 7784 msgstr "" 7785 "Если ехать из Каора, за очередным изгибом дороги взору внезапно предстаёт " 7786 "вид на городок Рокамадур, будто цепляющийся за скалы над ущельем Альзу. " 7787 "Недаром это местечко знаменито на всю Европу, ведь оно словно бросает вызов " 7788 "всем законам гравитации. Точнее всего Рокамадур описывает местная поговорка: " 7789 "«на реке дома, на домах храмы, на храмах скалы, на скалах крепость»." 7790 7791 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 7792 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 7793 msgctxt "board3|" 7794 msgid "Palais des Papes" 7795 msgstr "Папский дворец" 7796 7797 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 7798 msgctxt "board3|" 7799 msgid "" 7800 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " 7801 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " 7802 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " 7803 "buildings in Europe." 7804 msgstr "" 7805 "Главная достопримечательность Авиньона — Папский дворец — грандиозный замок, " 7806 "имеющий огромное историческое, религиозное и архитектурное значение. Это " 7807 "одно из крупнейших и наиболее важных средневековых готических строений в " 7808 "Европе." 7809 7810 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 7811 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 7812 msgctxt "board3|" 7813 msgid "Château de Chenonceau" 7814 msgstr "Замок Шенонсо" 7815 7816 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 7817 msgctxt "board3|" 7818 msgid "" 7819 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast " 7820 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " 7821 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called " 7822 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " 7823 "influenced the construction and development of this French Château over the " 7824 "centuries." 7825 msgstr "" 7826 "В долине Луары множество замков, и замок Шенонсо — один из них. Он славится " 7827 "удивительной архитектурой и имеет огромное историческое значение, поэтому " 7828 "неудивительно, что он притягивает тысячи туристов со всего мира. Замок " 7829 "Шенонсо историки иногда называют «дамским замком», потому что с ним связаны " 7830 "судьбы многих влиятельных женщин, которые в течение многих веков занимались " 7831 "его строительством и благоустройством." 7832 7833 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 7834 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 7835 msgctxt "board3|" 7836 msgid "Eiffel Tower" 7837 msgstr "Эйфелева башня" 7838 7839 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 7840 msgctxt "board3|" 7841 msgid "" 7842 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " 7843 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " 7844 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." 7845 msgstr "" 7846 "Эта всемирно известная металлическая башня была построена для Всемирной " 7847 "выставки в Париже в 1889 году, приуроченной к столетию Великой французской " 7848 "революции. На момент своего торжественного открытия Эйфелева башня была " 7849 "самым высоким сооружением в мире." 7850 7851 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130 7852 msgctxt "board3|" 7853 msgid "Monuments of France" 7854 msgstr "Памятники культуры Франции" 7855 7856 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133 7857 msgctxt "board3|" 7858 msgid "Click on the location of the given monument." 7859 msgstr "Щёлкни по месту, где находится памятник культуры." 7860 7861 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18 7862 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21 7863 msgctxt "board4|" 7864 msgid "Neuschwanstein Castle" 7865 msgstr "Замок Нойшванштайн" 7866 7867 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19 7868 msgctxt "board4|" 7869 msgid "" 7870 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " 7871 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " 7872 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " 7873 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " 7874 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " 7875 "most photographed building in the country and one of the most popular " 7876 "tourist attractions in Germany." 7877 msgstr "" 7878 "Самый сказочный замок на свете называется Нойшванштайн и находится на " 7879 "скалистом холме недалеко от Фюссена на юго-западе Баварии. Этот замок " 7880 "послужил прототипом для замков Спящей красавицы в парках Диснейленда. " 7881 "Нойшванштайн был построен королём Баварии Людвигом II, который в 1886 году " 7882 "был признан сумасшедшим, когда замок был почти закончен, а несколько дней " 7883 "спустя был найден мёртвым. Нойшванштайн является самым фотографируемым " 7884 "зданием в стране и одной из самых популярных туристических " 7885 "достопримечательностей Германии." 7886 7887 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 7888 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 7889 msgctxt "board4|" 7890 msgid "Trier Imperial Baths" 7891 msgstr "Императорские термы в Трире" 7892 7893 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 7894 msgctxt "board4|" 7895 msgid "" 7896 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " 7897 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " 7898 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." 7899 msgstr "" 7900 "Императорские термы, расположенные в Трире, — это большой римский банный " 7901 "комплекс в Германии. В списке всемирного наследия ЮНЕСКО обозначен в составе " 7902 "римских памятников, собора Святого Петра и церкви Богоматери в Трире." 7903 7904 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 7905 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 7906 msgctxt "board4|" 7907 msgid "Brandenburg Gate" 7908 msgstr "Бранденбургские ворота" 7909 7910 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 7911 msgctxt "board4|" 7912 msgid "" 7913 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " 7914 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " 7915 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " 7916 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " 7917 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " 7918 "Europe." 7919 msgstr "" 7920 "Бранденбургские ворота — единственные уцелевшие городские ворота Берлина, " 7921 "символизирующие воссоединение восточной и западной части города. " 7922 "Бранденбургские ворота были построены в 18-м веке и служат входом на Унтер-" 7923 "ден-Линден — известный липовый бульвар, который когда-то вёл прямо во дворец " 7924 "прусских монархов. Считается одной из самых известных достопримечательностей " 7925 "Европы." 7926 7927 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 7928 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 7929 msgctxt "board4|" 7930 msgid "Berlin Cathedral" 7931 msgstr "Берлинский кафедральный собор" 7932 7933 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 7934 msgctxt "board4|" 7935 msgid "" 7936 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " 7937 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " 7938 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " 7939 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." 7940 msgstr "" 7941 "Берлинский кафедральный собор — самая большая церковь города, являющаяся " 7942 "важным центром протестантской церкви Германии. Влияние собора простирается " 7943 "далеко за пределы прихода и города, и из года в год он привлекает тысячи " 7944 "посетителей из Германии и из-за рубежа." 7945 7946 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 7947 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 7948 msgctxt "board4|" 7949 msgid "Schwerin Palace" 7950 msgstr "Шверинский замок" 7951 7952 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 7953 msgctxt "board4|" 7954 msgid "" 7955 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " 7956 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " 7957 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." 7958 msgstr "" 7959 "Эта романтичная сказочная крепость с многочисленными башнями, куполами и " 7960 "крыльями отражается в водах озера Шверин. Строительство этого замка, " 7961 "символизирующего могущество династии Фридриха Франца II, было завершено в " 7962 "1857 году." 7963 7964 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 7965 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 7966 msgctxt "board4|" 7967 msgid "Aula Palatina" 7968 msgstr "Базилика Константина" 7969 7970 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 7971 msgctxt "board4|" 7972 msgid "" 7973 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " 7974 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " 7975 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " 7976 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." 7977 msgstr "" 7978 "Длинное кирпичное строение с высокими потолками служило тронным залом для " 7979 "римских императоров вплоть до разрушения города германскими племенами. " 7980 "Захватчики построили поселение внутри разрушенных руин. В 12-м веке апсида " 7981 "была преобразована в башню, ставшую жилищем для архиепископа Трира." 7982 7983 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 7984 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 7985 msgctxt "board4|" 7986 msgid "Worms Cathedral" 7987 msgstr "Вормсский собор" 7988 7989 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 7990 msgctxt "board4|" 7991 msgid "" 7992 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " 7993 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " 7994 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " 7995 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." 7996 msgstr "" 7997 "Вормсский собор, также известный как собор Святого Петра — собор в романском " 7998 "стиле в немецком городе Вормс. Вормсский собор представляет собой строение " 7999 "из песчаника с отдельными коническими башнями. Он строился в несколько " 8000 "этапов на протяжении 12-го века и был в основном закончен к 1181 году." 8001 8002 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97 8003 msgctxt "board4|" 8004 msgid "Monuments of Germany" 8005 msgstr "Памятники культуры Германии" 8006 8007 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100 8008 msgctxt "board4|" 8009 msgid "Click on the location of the given monument." 8010 msgstr "Щёлкни по месту, где находится памятник культуры." 8011 8012 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18 8013 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21 8014 msgctxt "board5|" 8015 msgid "Cabrillo" 8016 msgstr "Государственный заповедник Кабрильо" 8017 8018 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19 8019 msgctxt "board5|" 8020 msgid "" 8021 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " 8022 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " 8023 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " 8024 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " 8025 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " 8026 "west coast of Mexico." 8027 msgstr "" 8028 "Государственный заповедник Кабрильо, расположенный в Сан-Диего, Калифорния, " 8029 "создан в память о Хуане Родригесе Кабрильо — первом европейце, высадившемся " 8030 "на западном побережье США. Кабрильо, португалец по происхождению, отправился " 8031 "покорять Новый Свет под испанским флагом. Он прибыл в залив Сан-Диего в " 8032 "сентябре 1542 года, через три месяца после отправления с западного побережья " 8033 "Мексики." 8034 8035 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 8036 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 8037 msgctxt "board5|" 8038 msgid "Canyon de Chelly" 8039 msgstr "Каньон-де-Шей" 8040 8041 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 8042 msgctxt "board5|" 8043 msgid "" 8044 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " 8045 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " 8046 "established as a national monument in 1931. A number of important early " 8047 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, " 8048 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " 8049 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " 8050 "rises eerily from the bottom of the canyon floor." 8051 msgstr "" 8052 "Каньон-де-Шей — заповедник в США. Основан 1 апреля 1931 года как " 8053 "подразделение Национальной службы парков США. Расположен на северо-востоке " 8054 "штата Аризона в пределах резервации навахо. Здесь, на 84 тысячах акров " 8055 "парковой зоны, сохранились руины индейцев анасази, а также позднее занявших " 8056 "эти земли навахо. Кроме того, в Каньон-де-Шей находятся уникальные " 8057 "геологические образования, включая Спайдер Рок — 800-футовый монолит из " 8058 "песчаника, который зловеще возвышается со дна каньона." 8059 8060 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 8061 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 8062 msgctxt "board5|" 8063 msgid "Castillo de San Marcos" 8064 msgstr "Кастильо-де-Сан-Маркос" 8065 8066 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 8067 msgctxt "board5|" 8068 msgid "" 8069 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " 8070 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " 8071 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " 8072 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." 8073 msgstr "" 8074 "Оборонительная крепость Кастильо-де-Сан-Маркос в городе Сент-Огастин, " 8075 "Флорида, была построена к 1695 году, когда Флорида была частью испанской " 8076 "территории. При постройке использовался редкий материал — ракушечный " 8077 "известняк. Форт Кастильо, имеющий форму звезды, — самая старая каменная " 8078 "крепость страны." 8079 8080 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 8081 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 8082 msgctxt "board5|" 8083 msgid "Castle Clinton" 8084 msgstr "Касл-Клинтон" 8085 8086 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 8087 msgctxt "board5|" 8088 msgid "" 8089 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " 8090 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " 8091 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " 8092 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " 8093 "dedicated as a national monument in 1946." 8094 msgstr "" 8095 "Касл-Клинтон — форт на южной оконечности Манхэттена. Он строился в период с " 8096 "1808 по 1811 год на небольшой насыпи в 90 метрах к югу от Манхэттена с целью " 8097 "защиты Нью-Йоркской бухты от британского вторжения. Форту не довелось " 8098 "поучаствовать в реальных боях. Сейчас Касл-Клинтон используется как площадка " 8099 "для исполнительских видов искусства и представляет собой важный объект " 8100 "культурно-исторического наследия Нью-Йорка." 8101 8102 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 8103 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 8104 msgctxt "board5|" 8105 msgid "George Washington Birthplace" 8106 msgstr "Место рождения Джорджа Вашингтона" 8107 8108 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 8109 msgctxt "board5|" 8110 msgid "" 8111 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " 8112 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " 8113 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " 8114 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " 8115 "teenager." 8116 msgstr "" 8117 "Памятник «Место рождения Джорджа Вашингтона» располагается в округе " 8118 "Уэстморленд, Вирджиния, США. Джордж Вашингтон родился здесь 22 февраля 1732 " 8119 "года и жил здесь до трёх лет, после чего возвращался сюда уже подростком." 8120 8121 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 8122 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 8123 msgctxt "board5|" 8124 msgid "Lincoln Memorial" 8125 msgstr "Мемориал Линкольна" 8126 8127 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 8128 msgctxt "board5|" 8129 msgid "" 8130 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " 8131 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " 8132 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " 8133 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " 8134 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " 8135 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " 8136 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." 8137 msgstr "" 8138 "Мемориал Линкольна — мемориальный комплекс, расположенный на Национальной " 8139 "аллее в центре Вашингтона. Был построен в честь шестнадцатого президента США " 8140 "Авраама Линкольна. Его президентство пришлось на годы Гражданской войны (1861" 8141 "—1865). Мемориал, возводившийся в 1914—1922 годах, символизирует веру " 8142 "Линкольна в то, что все люди должны быть свободны." 8143 8144 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 8145 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 8146 msgctxt "board5|" 8147 msgid "Mount Rushmore" 8148 msgstr "Гора Рашмор" 8149 8150 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 8151 msgctxt "board5|" 8152 msgid "" 8153 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " 8154 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " 8155 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " 8156 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " 8157 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " 8158 "rugged determination and lasting achievements." 8159 msgstr "" 8160 "Рашмор — гора в горном массиве Блэк-Хилс к юго-западу от города Кистоун в " 8161 "Южной Дакоте, США. Гора известна тем, что в её гранитной породе высечен " 8162 "гигантский барельеф высотой 18,6 метра, содержащий скульптурные портреты " 8163 "четырёх президентов США: Джорджа Вашингтона, Томаса Джефферсона, Теодора " 8164 "Рузвельта и Авраама Линкольна." 8165 8166 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 8167 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 8168 msgctxt "board5|" 8169 msgid "Navajo" 8170 msgstr "Исторический памятник Навахо" 8171 8172 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 8173 msgctxt "board5|" 8174 msgid "" 8175 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " 8176 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " 8177 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " 8178 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " 8179 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " 8180 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " 8181 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " 8182 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " 8183 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " 8184 "House site, further west, is currently closed to public access." 8185 msgstr "" 8186 "Исторический памятник Навахо — памятник, находящийся на северо-западе " 8187 "резервации навахо на севере Аризоны. Здесь находятся три крупных, " 8188 "превосходно сохранившихся сооружения древних пуэбло, населявших эти земли до " 8189 "прихода навахо. Три крупнейших памятника парка: Кит-Сил, Бетатакин и «Дом " 8190 "надписей». Как и другие сооружения древних пуэбло, крепость в Навахо-парке " 8191 "была заброшена в конце 13-го века н. э. В результате сильной засухи и " 8192 "экологического кризиса пуэбло были вынуждены мигрировать на юг, а территории " 8193 "их обитания были позднее заняты племенами навахо." 8194 8195 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 8196 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 8197 msgctxt "board5|" 8198 msgid "Statue of Liberty" 8199 msgstr "Статуя Свободы" 8200 8201 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 8202 msgctxt "board5|" 8203 msgid "" 8204 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " 8205 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " 8206 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " 8207 "1886." 8208 msgstr "" 8209 "Наверное, самый известный памятник и символ Соединённых Штатов — статуя " 8210 "Свободы, которая стоит на крошечном острове в Нью-Йорке. Статуя была " 8211 "подарком от народа Франции в октябре 1886 года." 8212 8213 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 8214 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 8215 msgctxt "board5|" 8216 msgid "Fort Sumter" 8217 msgstr "Форт-Самтер" 8218 8219 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 8220 msgctxt "board5|" 8221 msgid "" 8222 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " 8223 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " 8224 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " 8225 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " 8226 "between North and South that eventually resulted in the war." 8227 msgstr "" 8228 "Был построен в первой половине XIX века для защиты порта и города Чарлстона. " 8229 "Битвой за Форт-Самтер, произошедшей 12 апреля 1861 года, началась " 8230 "Гражданская война в США. В 1948 году форт был объявлен национальным " 8231 "памятником США." 8232 8233 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130 8234 msgctxt "board5|" 8235 msgid "Monuments of US" 8236 msgstr "Памятники культуры США" 8237 8238 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133 8239 msgctxt "board5|" 8240 msgid "Click on the location of the given monument." 8241 msgstr "Щёлкни по месту, где находится памятник культуры." 8242 8243 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17 8244 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20 8245 msgctxt "board6|" 8246 msgid "Great Pyramid of Giza" 8247 msgstr "Пирамида Хеопса" 8248 8249 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18 8250 msgctxt "board6|" 8251 msgid "" 8252 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " 8253 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " 8254 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " 8255 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The " 8256 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was " 8257 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " 8258 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " 8259 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is " 8260 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." 8261 msgstr "" 8262 "Пирамида Хеопса, также известная как Великая пирамида Гизы — крупнейшая из " 8263 "египетских пирамид, единственное из «Семи чудес света», сохранившееся до " 8264 "наших дней. Сооружение было начато египетским фараоном Хуфу, затем " 8265 "продолжилось его сыном Хефреном и закончилось при Менкаура. Строительство " 8266 "заняло 20 лет, было использовано около двух миллионов каменных блоков. " 8267 "Высота — примерно 139 метров." 8268 8269 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 8270 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 8271 msgctxt "board6|" 8272 msgid "Bent Pyramid" 8273 msgstr "Ломаная пирамида" 8274 8275 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 8276 msgctxt "board6|" 8277 msgid "" 8278 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " 8279 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " 8280 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " 8281 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " 8282 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " 8283 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " 8284 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " 8285 "limestone is still largely intact." 8286 msgstr "" 8287 "Ломаная пирамида в Дашхуре — вторая пирамида, построенная фараоном Снофру. " 8288 "Пирамида начинается от земли под углом 55 градусов, но потом неожиданно " 8289 "меняет угол на более плавный — 43 градуса. Одна из теорий гласит, что из-за " 8290 "крутизны первоначального угла вес, который должен был оказаться над " 8291 "внутренними камерами и проходами, был слишком большим, что и заставило " 8292 "строителей сменить угол на более плавный. Сегодня Ломаная пирамида — " 8293 "единственная пирамида Египта, в которой наружный корпус из полированного " 8294 "известняка до сих пор в значительной степени нетронут." 8295 8296 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 8297 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 8298 msgctxt "board6|" 8299 msgid "Pyramid of Meidum" 8300 msgstr "Пирамида в Медуме" 8301 8302 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 8303 msgctxt "board6|" 8304 msgid "" 8305 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " 8306 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " 8307 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " 8308 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " 8309 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " 8310 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " 8311 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " 8312 "true pyramid." 8313 msgstr "" 8314 "В пяти милях к югу от Саккары в Египте стоит загадочная пирамида Медум, " 8315 "больше похожая на башню, чем на пирамиду. Эта пирамида, вероятно, была " 8316 "построена во времена правления фараона 4-й династии Снофру, хотя некоторые " 8317 "считают, что эту пирамиду мог заложить его предшественник Хуни. В какой-то " 8318 "момент строительства ступени пирамиды были заполнены известняком, что " 8319 "обозначило первую попытку древних египтян построить настоящую пирамиду." 8320 8321 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 8322 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 8323 msgctxt "board6|" 8324 msgid "Red Pyramid" 8325 msgstr "Розовая пирамида" 8326 8327 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 8328 msgctxt "board6|" 8329 msgid "" 8330 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by " 8331 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during " 8332 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it " 8333 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with " 8334 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as " 8335 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid." 8336 msgstr "" 8337 "Розовая пирамида — одна из лучших попыток фараона Снофру построить первую в " 8338 "мире пирамиду с ровными гранями. Высота пирамиды — 104 метра, это четвёртая " 8339 "по высоте пирамида Египта. Материал пирамиды — красный известняк, именно он " 8340 "придаёт ей такой цвет." 8341 8342 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63 8343 msgctxt "board6|" 8344 msgid "Egyptian pyramids" 8345 msgstr "Египетские пирамиды" 8346 8347 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66 8348 msgctxt "board6|" 8349 msgid "Click on the location of the given pyramid." 8350 msgstr "Щёлкни по месту, где находится пирамида." 8351 8352 #. Activity title 8353 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19 8354 msgctxt "ActivityInfo|" 8355 msgid "Explore world animals" 8356 msgstr "Изучение животных мира" 8357 8358 #. Help title 8359 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21 8360 msgctxt "ActivityInfo|" 8361 msgid "" 8362 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." 8363 msgstr "Изучи животных мира, где они живут и другие интересные факты" 8364 8365 #. Help goal 8366 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24 8367 msgctxt "ActivityInfo|" 8368 msgid "" 8369 "Learn about various wild animals from around the world and remember where " 8370 "they live." 8371 msgstr "" 8372 "Узнать о различных диких животных из разных уголков мира и запомнить, где " 8373 "они обитают" 8374 8375 #. Help manual 8376 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27 8377 msgctxt "ActivityInfo|" 8378 msgid "There are two levels in this game." 8379 msgstr "В этой игре 2 уровня." 8380 8381 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28 8382 msgctxt "ActivityInfo|" 8383 msgid "" 8384 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 8385 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it " 8386 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level " 8387 "2." 8388 msgstr "" 8389 "На первом уровне ты просто изучаешь животных. Щёлкни по вопросительному " 8390 "знаку и узнай основные факты о животном, как оно называется и как выглядит. " 8391 "Будь внимателен и постарайся всё запомнить, потому что на втором уровне тебе " 8392 "придётся отвечать на вопросы." 8393 8394 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29 8395 msgctxt "ActivityInfo|" 8396 msgid "" 8397 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " 8398 "animal that matches the text." 8399 msgstr "" 8400 "На втором уровне ты увидишь случайную подсказку, по которой нужно будет " 8401 "угадать животное. Когда угадаешь всех животных, победа твоя!" 8402 8403 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19 8404 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22 8405 msgctxt "board1|" 8406 msgid "Jaguar" 8407 msgstr "Ягуар" 8408 8409 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20 8410 msgctxt "board1|" 8411 msgid "" 8412 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest " 8413 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!" 8414 msgstr "" 8415 "Ягуар обладает самой мощной челюстью среди всех кошачьих — он может вскрыть " 8416 "даже панцирь черепахи!" 8417 8418 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 8419 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 8420 msgctxt "board1|" 8421 msgid "Hedgehog" 8422 msgstr "Ёж" 8423 8424 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 8425 msgctxt "board1|" 8426 msgid "" 8427 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " 8428 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " 8429 "up their coat of sharp spines." 8430 msgstr "" 8431 "Ежи едят мелких животных, например лягушек и насекомых, поэтому многие люди " 8432 "держат ежей в качестве полезных домашних питомцев. В момент опасности ежи " 8433 "сворачиваются в клубок и расправляют свои острые иголки." 8434 8435 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 8436 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 8437 msgctxt "board1|" 8438 msgid "Giraffe" 8439 msgstr "Жираф" 8440 8441 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 8442 msgctxt "board1|" 8443 msgid "" 8444 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " 8445 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" 8446 msgstr "" 8447 "Жирафы живут в Африке и являются самыми высокими млекопитающими в мире. Одни " 8448 "только их ноги, которые обычно составляют около 1,8 метра в длину, выше " 8449 "среднего роста человека." 8450 8451 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 8452 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 8453 msgctxt "board1|" 8454 msgid "Bison" 8455 msgstr "Бизон" 8456 8457 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 8458 msgctxt "board1|" 8459 msgid "" 8460 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native " 8461 "Americans for food." 8462 msgstr "" 8463 "Бизоны живут на равнинах Северной Америки. Коренные народы Северной Америки " 8464 "охотились на них, чтобы добыть пропитание." 8465 8466 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 8467 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 8468 msgctxt "board1|" 8469 msgid "Narwhal" 8470 msgstr "Нарвал" 8471 8472 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 8473 msgctxt "board1|" 8474 msgid "" 8475 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " 8476 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." 8477 msgstr "" 8478 "Нарвалы — это киты, живущие в Северном Ледовитом океане. У нарвалов длинные " 8479 "бивни. Эти бивни напоминают рог сказочного единорога." 8480 8481 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76 8482 msgctxt "board1|" 8483 msgid "Explore wild animals from around the world." 8484 msgstr "Изучи экзотических животных со всего мира." 8485 8486 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79 8487 msgctxt "board1|" 8488 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8489 msgstr "Щёлкни по месту, где живёт это животное." 8490 8491 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19 8492 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22 8493 msgctxt "board2|" 8494 msgid "Chameleon" 8495 msgstr "Хамелеон" 8496 8497 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20 8498 msgctxt "board2|" 8499 msgid "" 8500 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its " 8501 "ability to change its skin color in a couple of seconds." 8502 msgstr "" 8503 "Хамелеон живёт в Африке и на Мадагаскаре, известен благодаря способности за " 8504 "несколько секунд менять цвет кожи." 8505 8506 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 8507 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 8508 msgctxt "board2|" 8509 msgid "Polar bear" 8510 msgstr "Белый медведь" 8511 8512 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 8513 msgctxt "board2|" 8514 msgid "" 8515 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up " 8516 "to a ton and can be as long as 3 meters!" 8517 msgstr "" 8518 "Белый медведь — одно из крупнейших хищных млекопитающих. Он весит до тонны, " 8519 "а в длину достигает 3 метров!" 8520 8521 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 8522 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 8523 msgctxt "board2|" 8524 msgid "Kangaroo" 8525 msgstr "Кенгуру" 8526 8527 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 8528 msgctxt "board2|" 8529 msgid "" 8530 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly " 8531 "used to cradle baby kangaroos." 8532 msgstr "" 8533 "Кенгуру живёт в Австралии и известен благодаря сумке на животе, в которой " 8534 "держит детёнышей." 8535 8536 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 8537 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 8538 msgctxt "board2|" 8539 msgid "Scarlet macaw" 8540 msgstr "Красный ара" 8541 8542 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 8543 msgctxt "board2|" 8544 msgid "" 8545 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored " 8546 "parrot, able to learn up to 100 words!" 8547 msgstr "" 8548 "Красный ара — большой и яркий попугай, который живёт в Южной Америке и может " 8549 "выучить до 100 слов!" 8550 8551 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 8552 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 8553 msgctxt "board2|" 8554 msgid "Moose" 8555 msgstr "Лось" 8556 8557 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 8558 msgctxt "board2|" 8559 msgid "" 8560 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. " 8561 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs " 8562 "to reach branches up to 4 meters!" 8563 msgstr "" 8564 "Лось, самый крупный представитель семейства оленевых, ест до 25 кг в день. " 8565 "Однако добыть еду бывает непросто, поэтому иногда лосю приходится вставать " 8566 "на задние ноги: при этом он может дотянуться до веток на высоте до 4 метров." 8567 8568 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76 8569 msgctxt "board2|" 8570 msgid "Explore wild animals from around the world." 8571 msgstr "Изучи экзотических животных со всего мира." 8572 8573 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79 8574 msgctxt "board2|" 8575 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8576 msgstr "Щёлкни по месту, где живёт это животное." 8577 8578 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19 8579 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22 8580 msgctxt "board3|" 8581 msgid "Crocodile" 8582 msgstr "Крокодил" 8583 8584 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20 8585 msgctxt "board3|" 8586 msgid "" 8587 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large " 8588 "tropical rivers, where it is an ambush predator." 8589 msgstr "" 8590 "Крокодил — большая рептилия-амфибия. Обитает в основном в крупных " 8591 "тропических реках, где ведёт себя как хищник-засадчик." 8592 8593 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 8594 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 8595 msgctxt "board3|" 8596 msgid "Komodo dragon" 8597 msgstr "Комодский варан" 8598 8599 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 8600 msgctxt "board3|" 8601 msgid "" 8602 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in " 8603 "the Indonesian islands." 8604 msgstr "" 8605 "Комодский варан — крупнейшая из ныне живущих ящериц (длиной до 3 метров). " 8606 "Населяет острова Индонезии." 8607 8608 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 8609 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 8610 msgctxt "board3|" 8611 msgid "Koala" 8612 msgstr "Коала" 8613 8614 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 8615 msgctxt "board3|" 8616 msgid "" 8617 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " 8618 "eastern Australia." 8619 msgstr "" 8620 "Коалы — травоядные сумчатые, которые живут в эвкалиптовых лесах на востоке " 8621 "Австралии." 8622 8623 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 8624 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 8625 msgctxt "board3|" 8626 msgid "Ring-tailed lemur" 8627 msgstr "Кошачий лемур" 8628 8629 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 8630 msgctxt "board3|" 8631 msgid "" 8632 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of " 8633 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize." 8634 msgstr "" 8635 "Лемур — примат, который живёт в сухих районах на юго-западе Мадагаскара. " 8636 "Лемура легко узнать по полосатому хвосту." 8637 8638 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 8639 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 8640 msgctxt "board3|" 8641 msgid "Panda" 8642 msgstr "Панда" 8643 8644 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 8645 msgctxt "board3|" 8646 msgid "" 8647 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain " 8648 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo." 8649 msgstr "" 8650 "Панда — медведь с чёрно-белым мехом, который живёт на некоторых горных " 8651 "хребтах в центральном Китае. В основном питается бамбуком." 8652 8653 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76 8654 msgctxt "board3|" 8655 msgid "Explore wild animals from around the world." 8656 msgstr "Изучи экзотических животных со всего мира." 8657 8658 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79 8659 msgctxt "board3|" 8660 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8661 msgstr "Щёлкни по месту, где живёт это животное." 8662 8663 #. Activity title 8664 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15 8665 msgctxt "ActivityInfo|" 8666 msgid "Explore world music" 8667 msgstr "Изучение музыки народов мира" 8668 8669 #. Help title 8670 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17 8671 msgctxt "ActivityInfo|" 8672 msgid "Learn about the music of the world." 8673 msgstr "Узнай о музыке во всём мире." 8674 8675 #. Help goal 8676 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20 8677 msgctxt "ActivityInfo|" 8678 msgid "" 8679 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world." 8680 msgstr "Развить лучшее понимание разнообразия музыки, существующей в мире." 8681 8682 #. Help manual 8683 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23 8684 msgctxt "ActivityInfo|" 8685 msgid "There are three levels in this activity." 8686 msgstr "В этом упражнении три уровня." 8687 8688 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24 8689 msgctxt "ActivityInfo|" 8690 msgid "" 8691 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 8692 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " 8693 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3." 8694 msgstr "" 8695 "На первом уровне ознакомься с музыкой со всего мира. Щёлкай на каждый " 8696 "чемодан, чтобы узнать о музыке из этого региона и прослушать короткий " 8697 "пример. Изучай внимательно, потому что тебя будут проверять на уровне 2 и 3." 8698 8699 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25 8700 msgctxt "ActivityInfo|" 8701 msgid "" 8702 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the " 8703 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd " 8704 "like to hear the music again." 8705 msgstr "" 8706 "На втором уровне ты услышишь музыкальный пример и должен будешь выбрать " 8707 "месторасположение, которое соответствует этой музыке. Нажми кнопку " 8708 "воспроизведения, если хочешь услышать эту музыку ещё раз." 8709 8710 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26 8711 msgctxt "ActivityInfo|" 8712 msgid "" 8713 "In the third level, you must select the location that matches the text " 8714 "description on the screen." 8715 msgstr "" 8716 "На третьем уровне ты должен будешь выбрать месторасположение, которое " 8717 "соответствует описанию на экране." 8718 8719 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 8720 msgctxt "ActivityInfo|" 8721 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 8722 msgstr "" 8723 "Изображения взяты с сайтов https://commons.wikimedia.org/wiki, http://" 8724 "archive.org" 8725 8726 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20 8727 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24 8728 msgctxt "board1|" 8729 msgid "Australia" 8730 msgstr "Австралия" 8731 8732 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21 8733 msgctxt "board1|" 8734 msgid "" 8735 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " 8736 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " 8737 "five meters long!" 8738 msgstr "" 8739 "Аборигены были первыми жителями Австралии. Они поют и играют на таких " 8740 "инструментах, как диджериду. Этот инструмент изготавливается из брёвен и " 8741 "достигает до 5 метров в длину." 8742 8743 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 8744 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36 8745 msgctxt "board1|" 8746 msgid "Africa" 8747 msgstr "Африка" 8748 8749 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33 8750 msgctxt "board1|" 8751 msgid "" 8752 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " 8753 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." 8754 msgstr "" 8755 "Музыка — неотъемлемая часть повседневной жизни в Африке. В африканской " 8756 "музыке широко используются барабаны. Африканцы верят, что барабан — это " 8757 "священный и магический инструмент." 8758 8759 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 8760 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48 8761 msgctxt "board1|" 8762 msgid "Middle East" 8763 msgstr "Ближний Восток" 8764 8765 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45 8766 msgctxt "board1|" 8767 msgid "" 8768 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " 8769 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " 8770 "thousands of years ago and still in use today." 8771 msgstr "" 8772 "Музыка составляет важную часть ближневосточной культуры. Существуют особые " 8773 "песни, которые призывают верующих на молитву. Лютня — это музыкальный " 8774 "инструмент, который был изобретён тысячи лет назад и используется до сих пор." 8775 8776 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 8777 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60 8778 msgctxt "board1|" 8779 msgid "Japan" 8780 msgstr "Япония" 8781 8782 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57 8783 msgctxt "board1|" 8784 msgid "" 8785 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " 8786 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " 8787 "exciting with crowds cheering and performers yelling!" 8788 msgstr "" 8789 "В Японии были изобретены барабаны тайко. Первоначально на таких барабанах " 8790 "играли для устрашения врагов в битве. Барабанный бой на тайко звучит очень " 8791 "громко и эффектно и сопровождается радостными возгласами толпы и самих " 8792 "музыкантов." 8793 8794 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 8795 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72 8796 msgctxt "board1|" 8797 msgid "Scotland and Ireland" 8798 msgstr "Шотландия и Ирландия" 8799 8800 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69 8801 msgctxt "board1|" 8802 msgid "" 8803 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a " 8804 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " 8805 "flutes, harps, and accordions." 8806 msgstr "" 8807 "Фольклорная музыка этого региона называется кельтской музыкой. Она часто " 8808 "сопровождается рассказом или стихами. Типичные инструменты — волынки, " 8809 "скрипки, флейты, арфы и аккордеоны." 8810 8811 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 8812 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84 8813 msgctxt "board1|" 8814 msgid "Italy" 8815 msgstr "Италия" 8816 8817 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81 8818 msgctxt "board1|" 8819 msgid "" 8820 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " 8821 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " 8822 "special techniques to sing operas." 8823 msgstr "" 8824 "Италия известна своей оперой. Опера — это музыкальный театр, где актёры " 8825 "рассказывают историю через игру и пение. Оперные певцы, мужчины и женщины, " 8826 "осваивают особые техники для пения опер." 8827 8828 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 8829 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96 8830 msgctxt "board1|" 8831 msgid "European Classical Music" 8832 msgstr "Европейская классическая музыка" 8833 8834 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93 8835 msgctxt "board1|" 8836 msgid "" 8837 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " 8838 "Beethoven, and Mozart forever changed music history." 8839 msgstr "" 8840 "Европа — родина классической музыки. Знаменитые композиторы, такие как Бах, " 8841 "Бетховен и Моцарт, навсегда изменили историю музыки." 8842 8843 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 8844 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108 8845 msgctxt "board1|" 8846 msgid "Mexico" 8847 msgstr "Мексика" 8848 8849 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105 8850 msgctxt "board1|" 8851 msgid "" 8852 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " 8853 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " 8854 "parties." 8855 msgstr "" 8856 "Мариачи — известный жанр мексиканской музыки. Её исполняют на гитарах, " 8857 "трубах и скрипках. Музыкальные коллективы играют в этом жанре по случаю " 8858 "многих событий, таких как свадьбы и вечеринки." 8859 8860 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 8861 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120 8862 msgctxt "board1|" 8863 msgid "United States of America" 8864 msgstr "Соединённые Штаты Америки" 8865 8866 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117 8867 msgctxt "board1|" 8868 msgid "" 8869 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " 8870 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." 8871 msgstr "" 8872 "В США зародились многие музыкальные жанры, но Америка, возможно, наиболее " 8873 "знаменита рок-н-роллом. В этом жанре объединяются вокальные способности " 8874 "певца и искусство игры на гитаре и барабанах." 8875 8876 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130 8877 msgctxt "board1|" 8878 msgid "Explore world music. Click on the suitcases." 8879 msgstr "Изучи мировую музыку! Щёлкни по чемоданам." 8880 8881 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133 8882 msgctxt "board1|" 8883 msgid "Click on the location that matches the music you hear." 8884 msgstr "Щёлкни по месту на карте, которое соответствует услышанной музыке." 8885 8886 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136 8887 msgctxt "board1|" 8888 msgid "Click on the location that matches the text." 8889 msgstr "Щёлкни по месту на карте, которое соответствует тексту." 8890 8891 #. Activity title 8892 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15 8893 msgctxt "ActivityInfo|" 8894 msgid "Family" 8895 msgstr "Семья" 8896 8897 #. Help title 8898 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17 8899 msgctxt "ActivityInfo|" 8900 msgid "Select the name you should call this family member." 8901 msgstr "Выбери, кем тебе приходится этот член семьи" 8902 8903 #. Help goal 8904 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20 8905 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20 8906 msgctxt "ActivityInfo|" 8907 msgid "" 8908 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " 8909 "most Western societies." 8910 msgstr "" 8911 "Ознакомиться с родственными отношениями в соответствии с системой прямого " 8912 "родства, используемой в большинстве западных стран" 8913 8914 #. Help prerequisite 8915 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22 8916 msgctxt "ActivityInfo|" 8917 msgid "Reading skills." 8918 msgstr "Базовые навыки чтения" 8919 8920 #. Help manual 8921 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24 8922 msgctxt "ActivityInfo|" 8923 msgid "" 8924 "A family tree is shown.\n" 8925 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 8926 "marked with a ring on the link.\n" 8927 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " 8928 "person in the orange circle.\n" 8929 msgstr "" 8930 "Перед тобой семейное дерево.\n" 8931 "Портреты членов семьи связаны между собой линиями, которые обозначают " 8932 "родственные отношения между ними. Супружеские пары отмечены двумя кольцами.\n" 8933 "Твоё изображение обведено белым кругом. Выбери, кем тебе приходится человек," 8934 "обведённый оранжевым.\n" 8935 8936 #: activities/family/Family.qml:227 8937 msgctxt "Family|" 8938 msgid "Me" 8939 msgstr "Я" 8940 8941 #: activities/family/Family.qml:250 8942 msgctxt "Family|" 8943 msgid "?" 8944 msgstr "?" 8945 8946 #: activities/family/Family.qml:364 8947 #, qt-format 8948 msgctxt "Family|" 8949 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1" 8950 msgstr "Выбери двух родственников, один из которых — %1 другого" 8951 8952 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125 8953 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8954 msgctxt "FamilyDataset|" 8955 msgid "Father" 8956 msgstr "Папа" 8957 8958 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8959 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237 8960 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8961 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8962 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8963 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8964 msgctxt "FamilyDataset|" 8965 msgid "Grandfather" 8966 msgstr "Дедушка" 8967 8968 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8969 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388 8970 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 8971 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 8972 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 8973 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 8974 msgctxt "FamilyDataset|" 8975 msgid "Uncle" 8976 msgstr "Дядя" 8977 8978 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148 8979 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 8980 msgctxt "FamilyDataset|" 8981 msgid "Mother" 8982 msgstr "Мама" 8983 8984 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 8985 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8986 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270 8987 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8988 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8989 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8990 msgctxt "FamilyDataset|" 8991 msgid "Grandmother" 8992 msgstr "Бабушка" 8993 8994 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 8995 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 8996 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 8997 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440 8998 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 8999 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9000 msgctxt "FamilyDataset|" 9001 msgid "Aunt" 9002 msgstr "Тётя" 9003 9004 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175 9005 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9006 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9007 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9008 msgctxt "FamilyDataset|" 9009 msgid "Brother" 9010 msgstr "Брат" 9011 9012 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9013 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9014 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363 9015 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9016 msgctxt "FamilyDataset|" 9017 msgid "Cousin" 9018 msgstr "Двоюродный брат/сестра" 9019 9020 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9021 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204 9022 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9023 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9024 msgctxt "FamilyDataset|" 9025 msgid "Sister" 9026 msgstr "Сестра" 9027 9028 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9029 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9030 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303 9031 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9032 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9033 msgctxt "FamilyDataset|" 9034 msgid "Granddaughter" 9035 msgstr "Внучка" 9036 9037 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9038 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9039 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9040 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336 9041 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9042 msgctxt "FamilyDataset|" 9043 msgid "Grandson" 9044 msgstr "Внук" 9045 9046 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9047 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413 9048 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9049 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9050 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9051 msgctxt "FamilyDataset|" 9052 msgid "Nephew" 9053 msgstr "Племянник" 9054 9055 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9056 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9057 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9058 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467 9059 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9060 msgctxt "FamilyDataset|" 9061 msgid "Niece" 9062 msgstr "Племянница" 9063 9064 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494 9065 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9066 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9067 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9068 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9069 msgctxt "FamilyDataset|" 9070 msgid "Father-in-law" 9071 msgstr "Тесть/свёкор" 9072 9073 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9074 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521 9075 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9076 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9077 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9078 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9079 msgctxt "FamilyDataset|" 9080 msgid "Mother-in-law" 9081 msgstr "Тёща/свекровь" 9082 9083 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9084 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9085 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9086 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577 9087 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9088 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9089 msgctxt "FamilyDataset|" 9090 msgid "Sister-in-law" 9091 msgstr "Золовка/свояченица/невестка" 9092 9093 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9094 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9095 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548 9096 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9097 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9098 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9099 msgctxt "FamilyDataset|" 9100 msgid "Brother-in-law" 9101 msgstr "Деверь/шурин/свояк" 9102 9103 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9104 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9105 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9106 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9107 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9108 msgctxt "FamilyDataset|" 9109 msgid "Daughter-in-law" 9110 msgstr "Невестка" 9111 9112 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604 9113 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9114 msgctxt "FamilyDataset|" 9115 msgid "Son-in-law" 9116 msgstr "Зять" 9117 9118 #. Activity title 9119 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15 9120 msgctxt "ActivityInfo|" 9121 msgid "Point the relatives" 9122 msgstr "Угадай родственников" 9123 9124 #. Help title 9125 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17 9126 msgctxt "ActivityInfo|" 9127 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation." 9128 msgstr "Щёлкни по паре, соответствующей нужным родственным связям." 9129 9130 #. Help prerequisite 9131 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22 9132 msgctxt "ActivityInfo|" 9133 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse." 9134 msgstr "Чтение, перемещение и нажатие кнопок мыши." 9135 9136 #. Help manual 9137 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24 9138 msgctxt "ActivityInfo|" 9139 msgid "" 9140 "A family tree is shown, with some instructions.\n" 9141 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9142 "marked with a ring on the link.\n" 9143 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." 9144 msgstr "" 9145 "Перед тобой семейное дерево и задание.\n" 9146 "Круги соединены линиями, обозначающими родство. Супружеские пары отмечены " 9147 "двумя кольцами.\n" 9148 "Выбери двух родственников, обозначенных в задании." 9149 9150 #. Activity title 9151 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15 9152 msgctxt "ActivityInfo|" 9153 msgid "The fifteen game" 9154 msgstr "Пятнашки" 9155 9156 #. Help title 9157 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17 9158 msgctxt "ActivityInfo|" 9159 msgid "Move each item to recreate the image." 9160 msgstr "Передвигай костяшки, чтобы восстановить изображение." 9161 9162 #. Help goal 9163 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20 9164 msgctxt "ActivityInfo|" 9165 msgid "Arrange the pieces in the right order." 9166 msgstr "Распредели костяшки в нужном порядке." 9167 9168 #. Help manual 9169 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23 9170 msgctxt "ActivityInfo|" 9171 msgid "" 9172 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the " 9173 "empty space." 9174 msgstr "" 9175 "Щёлкай по костяшкам рядом с пустым полем или перетаскивай их. Выбранная " 9176 "костяшка занимает пустое поле, освобождая своё." 9177 9178 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25 9179 msgctxt "ActivityInfo|" 9180 msgid "Arrows: move a piece to the empty space." 9181 msgstr "Стрелки: передвигают костяшки на пустое место." 9182 9183 #. Activity title 9184 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15 9185 msgctxt "ActivityInfo|" 9186 msgid "Find the day" 9187 msgstr "Найди дату" 9188 9189 #. Help title 9190 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17 9191 msgctxt "ActivityInfo|" 9192 msgid "Find the correct date and select it on the calendar." 9193 msgstr "Найди правильную дату и выбери её в календаре" 9194 9195 #. Help goal 9196 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20 9197 msgctxt "ActivityInfo|" 9198 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." 9199 msgstr "Научиться считать дни и находить нужную дату в календаре" 9200 9201 #. Help prerequisite 9202 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22 9203 msgctxt "ActivityInfo|" 9204 msgid "Basics of calendar." 9205 msgstr "Основы работы с календарём" 9206 9207 #. Help manual 9208 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 9209 msgctxt "ActivityInfo|" 9210 msgid "" 9211 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the " 9212 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by " 9213 "clicking on the OK button." 9214 msgstr "" 9215 "Прочитай задание и произведи нужное вычисление, чтобы найти дату. Затем " 9216 "выбери эту дату в календаре и проверь свой ответ щелчком по кнопке «ОК»." 9217 9218 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35 9219 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9220 msgid "Find the date 13 days after May 3rd." 9221 msgstr "Найди дату через 13 дней после 3 мая." 9222 9223 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39 9224 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9225 msgid "Find the date 7 days after October 1st." 9226 msgstr "Найди дату через 7 дней после 1 октября." 9227 9228 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43 9229 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9230 msgid "Find the date 31 days after July 12th." 9231 msgstr "Найди дату через 31 день после 12 июля." 9232 9233 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47 9234 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9235 msgid "Find the date two weeks after November 27th." 9236 msgstr "Найди дату через две недели после 27 ноября." 9237 9238 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51 9239 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9240 msgid "Find the date 19 days before September 1st." 9241 msgstr "Найди дату за 19 дней до 1 сентября." 9242 9243 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55 9244 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9245 msgid "Find the date 5 days before December 8th." 9246 msgstr "Найди дату за 5 дней до 8 декабря." 9247 9248 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75 9249 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9250 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th." 9251 msgstr "Найди день недели через 3 дня после 5 декабря." 9252 9253 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79 9254 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9255 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th." 9256 msgstr "Найти день недели за 12 дней до 12 ноября." 9257 9258 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83 9259 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9260 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th." 9261 msgstr "Найди день недели через 32 дня после 5 января." 9262 9263 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87 9264 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9265 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd." 9266 msgstr "Найди день недели через 5 дней после 23 февраля." 9267 9268 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91 9269 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9270 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th." 9271 msgstr "Найди день недели за 17 дней до 16 августа." 9272 9273 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112 9274 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9275 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th." 9276 msgstr "Найди дату через 2 недели и 3 дня после 12 января." 9277 9278 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116 9279 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9280 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd." 9281 msgstr "Найди дату через 3 недели и 2 дня после 22 марта." 9282 9283 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120 9284 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9285 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th." 9286 msgstr "Найди дату через 5 недель и 6 дней после 5 октября." 9287 9288 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124 9289 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9290 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th." 9291 msgstr "Найди дату за 1 неделю и 1 день до 8 августа." 9292 9293 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128 9294 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9295 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd." 9296 msgstr "Найди дату за 2 недели и 5 дней до 2 июля." 9297 9298 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148 9299 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9300 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd." 9301 msgstr "Найди день недели через 5 месяцев и 2 дня после 3 июля." 9302 9303 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152 9304 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9305 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th." 9306 msgstr "Найди день недели через 2 месяца и 4 дня после 8 октября." 9307 9308 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156 9309 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9310 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th." 9311 msgstr "Найди день недели за 1 месяц и 3 дня до 28 декабря." 9312 9313 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160 9314 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9315 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th." 9316 msgstr "Найди день недели через 8 месяцев и 7 дней после 28 февраля." 9317 9318 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164 9319 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9320 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th." 9321 msgstr "Найди день недели за 3 месяца и 3 дня до 15 сентября." 9322 9323 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183 9324 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9325 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th." 9326 msgstr "Найди дату через 2 месяца, 1 неделю и 5 дней после 12 января." 9327 9328 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187 9329 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9330 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd." 9331 msgstr "Найди дату через 3 месяца, 2 недели и 1 день после 23 августа." 9332 9333 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191 9334 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9335 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th." 9336 msgstr "Найди дату через 5 месяцев, 3 недели и 2 дня после 20 марта." 9337 9338 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195 9339 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9340 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th." 9341 msgstr "Найди дату за 1 месяц, 1 неделю и 1 день до 10 сентября." 9342 9343 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199 9344 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9345 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th." 9346 msgstr "Найди дату за 2 месяца, 1 неделю и 8 дней до 7 апреля." 9347 9348 #. Activity title 9349 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15 9350 msgctxt "ActivityInfo|" 9351 msgid "Control the hose-pipe" 9352 msgstr "Управление пожарным рукавом" 9353 9354 #. Help title 9355 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17 9356 msgctxt "ActivityInfo|" 9357 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." 9358 msgstr "Пожарный должен остановить огонь, но рукав заблокирован" 9359 9360 #. Help goal 9361 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20 9362 msgctxt "ActivityInfo|" 9363 msgid "Fine motor coordination." 9364 msgstr "Улучшение координации" 9365 9366 #. Help manual 9367 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23 9368 msgctxt "ActivityInfo|" 9369 msgid "" 9370 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " 9371 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " 9372 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." 9373 msgstr "" 9374 "Перемещай мышь или проведи пальцем вдоль рукава по красной черте, чтобы " 9375 "довести воду до огня. Будь осторожен: если ты выйдешь за пределы рукава, " 9376 "вода вернётся назад." 9377 9378 #. Activity title 9379 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15 9380 msgctxt "ActivityInfo|" 9381 msgid "The football game" 9382 msgstr "Футбол" 9383 9384 #. Help title 9385 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17 9386 msgctxt "ActivityInfo|" 9387 msgid "Kick the ball into the goal." 9388 msgstr "Попади мячом в ворота" 9389 9390 #. Help goal 9391 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20 9392 msgctxt "ActivityInfo|" 9393 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right." 9394 msgstr "Отправить мяч в ворота справа" 9395 9396 #. Help manual 9397 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23 9398 msgctxt "ActivityInfo|" 9399 msgid "" 9400 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to " 9401 "kick the ball." 9402 msgstr "" 9403 "Протяни линию от мяча, чтобы задать его скорость и направление, и отпусти " 9404 "её, чтобы пнуть мяч." 9405 9406 #. Activity title 9407 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14 9408 msgctxt "ActivityInfo|" 9409 msgid "Create the fractions" 9410 msgstr "Создание дробей. " 9411 9412 #. Help title 9413 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16 9414 msgctxt "ActivityInfo|" 9415 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen." 9416 msgstr "На экране отображена фигура, разделённая на части." 9417 9418 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18 9419 msgctxt "ActivityInfo|" 9420 msgid "" 9421 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions." 9422 msgstr "Выбери соответствующее количество частей, как описано в инструкции." 9423 9424 # BUGME: what is "Spatial representation". Multitran.ru says it's only about math. --aspotashev 9425 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78 9426 msgctxt "fractions_create|" 9427 msgid "Find the represented fraction." 9428 msgstr "Найти представленную дробь." 9429 9430 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9 9431 msgctxt "Data|" 9432 msgid "Simplified fractions with a pie." 9433 msgstr "Упрощенные дроби с пирогом." 9434 9435 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18 9436 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17 9437 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23 9438 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29 9439 msgctxt "Data|" 9440 msgid "Select one half of the pie." 9441 msgstr "Выбери половину пирога." 9442 9443 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24 9444 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35 9445 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49 9446 msgctxt "Data|" 9447 msgid "Select one-third of the pie." 9448 msgstr "Выбери одну третью пирога." 9449 9450 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30 9451 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41 9452 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55 9453 msgctxt "Data|" 9454 msgid "Select two-thirds of the pie." 9455 msgstr "Выбери две трети пирога." 9456 9457 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36 9458 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61 9459 msgctxt "Data|" 9460 msgid "Select one-quarter of the pie." 9461 msgstr "Выбери одну четвёртую пирога" 9462 9463 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42 9464 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67 9465 msgctxt "Data|" 9466 msgid "Select two-fifths of the pie." 9467 msgstr "Выбери две пятых пирога." 9468 9469 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50 9470 msgctxt "Data|" 9471 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie." 9472 msgstr "Выбери один целый и одну четвёртую пирога." 9473 9474 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56 9475 msgctxt "Data|" 9476 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie." 9477 msgstr "Выбери один целый и две пятых пирога." 9478 9479 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62 9480 msgctxt "Data|" 9481 msgid "Select one pie and one-third of a pie." 9482 msgstr "Выбери один целый и одну третью пирога." 9483 9484 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68 9485 msgctxt "Data|" 9486 msgid "Select one pie and one half of a pie." 9487 msgstr "Выбери один целый и одну вторую (половину) пирога." 9488 9489 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74 9490 msgctxt "Data|" 9491 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie." 9492 msgstr "Выбери один целый и три четвёртых пирога. " 9493 9494 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9 9495 msgctxt "Data|" 9496 msgid "Specific questions with a square." 9497 msgstr "Определённые вопросы с квадратом." 9498 9499 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18 9500 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24 9501 msgctxt "Data|" 9502 msgid "" 9503 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square." 9504 msgstr "" 9505 "Выбери столько частей, сколько сможешь, не занимая больше половины квадрата." 9506 9507 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9 9508 msgctxt "Data|" 9509 msgid "Simplified fractions with a square." 9510 msgstr "Упрощённые дроби с квадратом." 9511 9512 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18 9513 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17 9514 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23 9515 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29 9516 msgctxt "Data|" 9517 msgid "Select one half of the square." 9518 msgstr "Выбери одну вторую (половину) квадрата." 9519 9520 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24 9521 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35 9522 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49 9523 msgctxt "Data|" 9524 msgid "Select one-third of the square." 9525 msgstr "Выбери одну третью квадрата." 9526 9527 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30 9528 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41 9529 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55 9530 msgctxt "Data|" 9531 msgid "Select two-thirds of the square." 9532 msgstr "Выбери две третьих квадрата." 9533 9534 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36 9535 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61 9536 msgctxt "Data|" 9537 msgid "Select one-quarter of the square." 9538 msgstr "Выбери одну четвёртую квадрата." 9539 9540 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42 9541 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67 9542 msgctxt "Data|" 9543 msgid "Select two-fifths of the square." 9544 msgstr "Выбери две пятых квадрата." 9545 9546 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50 9547 msgctxt "Data|" 9548 msgid "Select one square and one-quarter of a square." 9549 msgstr "Выбери один целый и одну четвёртую квадрата. " 9550 9551 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56 9552 msgctxt "Data|" 9553 msgid "Select one square and two-fifths of a square." 9554 msgstr "Выбери один целый и две пятых квадрата." 9555 9556 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62 9557 msgctxt "Data|" 9558 msgid "Select one square and one-third of a square." 9559 msgstr "Выбери один целый и одну третью квадрата." 9560 9561 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68 9562 msgctxt "Data|" 9563 msgid "Select one square and one half of a square." 9564 msgstr "Выбери один целый и одну вторую (половину) квадрата." 9565 9566 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74 9567 msgctxt "Data|" 9568 msgid "Select one square and three-quarters of a square." 9569 msgstr "Выбери один целы и три четвёртых квадрата." 9570 9571 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9 9572 msgctxt "Data|" 9573 msgid "Non-simplified fractions with a pie." 9574 msgstr "Неупрощенные дроби с пирогом." 9575 9576 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73 9577 msgctxt "Data|" 9578 msgid "Select three-fifths of the pie." 9579 msgstr "Выбери три пятых пирога." 9580 9581 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9 9582 msgctxt "Data|" 9583 msgid "Non-simplified fractions with a square." 9584 msgstr "Неупрощенные дроби с квадратом." 9585 9586 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73 9587 msgctxt "Data|" 9588 msgid "Select three-fifths of the square." 9589 msgstr "Выбери три пятых квадрата." 9590 9591 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9 9592 msgctxt "Data|" 9593 msgid "Decimal numbers with a pie." 9594 msgstr "Десятичные дроби с пирогом." 9595 9596 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18 9597 msgctxt "Data|" 9598 msgid "Select 0.5 pie." 9599 msgstr "Выбери 0,5 пирога." 9600 9601 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24 9602 msgctxt "Data|" 9603 msgid "Select 0.25 pie." 9604 msgstr "Выбери 0,25 пирога." 9605 9606 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30 9607 msgctxt "Data|" 9608 msgid "Select 0.4 pie." 9609 msgstr "Выбери 0,4 пирога." 9610 9611 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36 9612 msgctxt "Data|" 9613 msgid "Select 0.75 pie." 9614 msgstr "Выбери 0,75 пирога." 9615 9616 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42 9617 msgctxt "Data|" 9618 msgid "Select 0.8 pie." 9619 msgstr "Выбери 0,8 пирога." 9620 9621 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50 9622 msgctxt "Data|" 9623 msgid "Select 1.25 pies." 9624 msgstr "Выбери 1,25 пирога." 9625 9626 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56 9627 msgctxt "Data|" 9628 msgid "Select 1.4 pies." 9629 msgstr "Выбери 1,4 пирога." 9630 9631 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62 9632 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68 9633 msgctxt "Data|" 9634 msgid "Select 1.5 pies." 9635 msgstr "Выбери 1,5 пирога." 9636 9637 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74 9638 msgctxt "Data|" 9639 msgid "Select 1.75 pies." 9640 msgstr "Выбери 1,75 пирога." 9641 9642 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9 9643 msgctxt "Data|" 9644 msgid "Decimal numbers with a square." 9645 msgstr "Десятичные дроби с квадратом." 9646 9647 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18 9648 msgctxt "Data|" 9649 msgid "Select 0.5 square." 9650 msgstr "Выбери 0,5 квадрата." 9651 9652 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24 9653 msgctxt "Data|" 9654 msgid "Select 0.25 square." 9655 msgstr "Выбери 0,25 квадрата." 9656 9657 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30 9658 msgctxt "Data|" 9659 msgid "Select 0.4 square." 9660 msgstr "Выбери 0,4 квадрата." 9661 9662 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36 9663 msgctxt "Data|" 9664 msgid "Select 0.75 square." 9665 msgstr "Выбери 0,75 квадрата." 9666 9667 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42 9668 msgctxt "Data|" 9669 msgid "Select 0.8 square." 9670 msgstr "Выбери 0,8 квадрата." 9671 9672 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50 9673 msgctxt "Data|" 9674 msgid "Select 1.25 squares." 9675 msgstr "Выбери 1,25 квадрата." 9676 9677 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56 9678 msgctxt "Data|" 9679 msgid "Select 1.4 squares." 9680 msgstr "Выбери 1,4 квадрата." 9681 9682 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62 9683 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68 9684 msgctxt "Data|" 9685 msgid "Select 1.5 squares." 9686 msgstr "Выбери 1,5 квадрата." 9687 9688 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74 9689 msgctxt "Data|" 9690 msgid "Select 1.75 squares." 9691 msgstr "Выбери 1,75 квадрата." 9692 9693 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9 9694 msgctxt "Data|" 9695 msgid "Percentages with a pie." 9696 msgstr "Проценты с пирогом." 9697 9698 #. Select %1 percent of the pie. 9699 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19 9700 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26 9701 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33 9702 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40 9703 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47 9704 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56 9705 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63 9706 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70 9707 #, qt-format 9708 msgctxt "Data|" 9709 msgid "Select %1% of the pie." 9710 msgstr "Выбери %1% пирога." 9711 9712 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9 9713 msgctxt "Data|" 9714 msgid "Percentages with a square." 9715 msgstr "Проценты с квадратом." 9716 9717 #. Select %1 percent of the square. 9718 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19 9719 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26 9720 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33 9721 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42 9722 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49 9723 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56 9724 #, qt-format 9725 msgctxt "Data|" 9726 msgid "Select %1% of the square." 9727 msgstr "Выбери %1% квадрата." 9728 9729 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9 9730 msgctxt "Data|" 9731 msgid "Specific questions with a pie." 9732 msgstr "Особые вопросы с пирогом." 9733 9734 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18 9735 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24 9736 msgctxt "Data|" 9737 msgid "" 9738 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie." 9739 msgstr "Выбери как можно больше частей, не занимая больше половины пирога." 9740 9741 #. Activity title 9742 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14 9743 msgctxt "ActivityInfo|" 9744 msgid "Find the fractions" 9745 msgstr "Нахождение дробей" 9746 9747 #. Help title 9748 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16 9749 msgctxt "ActivityInfo|" 9750 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction." 9751 msgstr "Найди правильные числитель и знаменатель представленной дроби" 9752 9753 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19 9754 msgctxt "Data|" 9755 msgid "Find numerator (with a pie)." 9756 msgstr "Нахождение числителя (с пирогом)" 9757 9758 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19 9759 msgctxt "Data|" 9760 msgid "Find numerator (with a square)." 9761 msgstr "Нахождение числителя (с квадратом)" 9762 9763 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9 9764 msgctxt "Data|" 9765 msgid "Find denominator (with a pie)." 9766 msgstr "Нахождение знаменателя (с пирогом)" 9767 9768 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9 9769 msgctxt "Data|" 9770 msgid "Find denominator (with a square)." 9771 msgstr "Нахождение знаменателя (с квадратом)" 9772 9773 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9 9774 msgctxt "Data|" 9775 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)." 9776 msgstr "Нахождение числителя и знаменателя (с пирогом)" 9777 9778 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9 9779 msgctxt "Data|" 9780 msgid "Find numerator and denominator (with a square)." 9781 msgstr "Нахождение числителя и знаменателя (с квадратом)" 9782 9783 #. Activity title 9784 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14 9785 msgctxt "ActivityInfo|" 9786 msgid "Frieze" 9787 msgstr "" 9788 9789 #. Help title 9790 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16 9791 #, fuzzy 9792 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9793 #| msgid "Reproduce the given tower." 9794 msgctxt "ActivityInfo|" 9795 msgid "Reproduce and complete the frieze." 9796 msgstr "Построй башню по образцу" 9797 9798 #. Help goal 9799 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19 9800 #, fuzzy 9801 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9802 #| msgid "algorithm" 9803 msgctxt "ActivityInfo|" 9804 msgid "Learn algorithms." 9805 msgstr "Алгоритм" 9806 9807 #. Help manual 9808 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23 9809 msgctxt "ActivityInfo|" 9810 msgid "" 9811 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the " 9812 "frieze or to reproduce it after you've memorized it." 9813 msgstr "" 9814 9815 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25 9816 #, fuzzy 9817 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9818 #| msgid "Left and Right arrows: select a symbol button" 9819 msgctxt "ActivityInfo|" 9820 msgid "Left and right arrows: select a token" 9821 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: выбор символа" 9822 9823 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26 9824 #, fuzzy 9825 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9826 #| msgid "Space: select an item" 9827 msgctxt "ActivityInfo|" 9828 msgid "Space: add selected token to the frieze" 9829 msgstr "Пробел: выбор объекта" 9830 9831 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27 9832 #, fuzzy 9833 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9834 #| msgid "Space or Enter: select an item from the list" 9835 msgctxt "ActivityInfo|" 9836 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze" 9837 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: выбор элемента из списка" 9838 9839 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28 9840 #, fuzzy 9841 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9842 #| msgid "Enter: validate your answer" 9843 msgctxt "ActivityInfo|" 9844 msgid "Enter: validate the answer" 9845 msgstr "Клавиша «Ввод»: проверка ответа" 9846 9847 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29 9848 #, fuzzy 9849 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9850 #| msgid "Space: switch between invisible and visible modes" 9851 msgctxt "ActivityInfo|" 9852 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model" 9853 msgstr "Пробел: переключение между невидимым и видимым режимами" 9854 9855 #: activities/frieze/Frieze.qml:289 9856 #, fuzzy 9857 #| msgctxt "ReadyButton|" 9858 #| msgid "I am Ready" 9859 msgctxt "Frieze|" 9860 msgid "I am Ready" 9861 msgstr "Я готов" 9862 9863 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28 9864 msgctxt "Data|" 9865 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9866 msgstr "" 9867 9868 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31 9869 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17 9870 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17 9871 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17 9872 msgctxt "Data|" 9873 msgid "Copy this frieze." 9874 msgstr "" 9875 9876 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14 9877 msgctxt "Data|" 9878 msgid "" 9879 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 9880 "sizes." 9881 msgstr "" 9882 9883 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17 9884 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16 9885 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16 9886 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17 9887 msgctxt "Data|" 9888 msgid "Remember and copy this frieze." 9889 msgstr "" 9890 9891 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13 9892 msgctxt "Data|" 9893 msgid "" 9894 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 9895 "shapes, colors/signs and sizes." 9896 msgstr "" 9897 9898 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16 9899 msgctxt "Data|" 9900 msgid "Copy and complete this frieze" 9901 msgstr "" 9902 9903 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13 9904 msgctxt "Data|" 9905 msgid "" 9906 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 9907 "shapes, colors/signs and sizes." 9908 msgstr "" 9909 9910 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13 9911 msgctxt "Data|" 9912 msgid "" 9913 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 9914 "shapes, colors/signs and sizes." 9915 msgstr "" 9916 9917 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16 9918 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17 9919 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17 9920 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17 9921 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17 9922 msgctxt "Data|" 9923 msgid "Copy and complete this frieze." 9924 msgstr "" 9925 9926 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13 9927 msgctxt "Data|" 9928 msgid "" 9929 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 9930 "shapes, colors/signs and sizes." 9931 msgstr "" 9932 9933 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14 9934 msgctxt "Data|" 9935 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9936 msgstr "" 9937 9938 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14 9939 msgctxt "Data|" 9940 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9941 msgstr "" 9942 9943 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14 9944 msgctxt "Data|" 9945 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs." 9946 msgstr "" 9947 9948 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14 9949 msgctxt "Data|" 9950 msgid "" 9951 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/" 9952 "signs." 9953 msgstr "" 9954 9955 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14 9956 msgctxt "Data|" 9957 msgid "" 9958 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially " 9959 "same colors/signs." 9960 msgstr "" 9961 9962 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14 9963 msgctxt "Data|" 9964 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes." 9965 msgstr "" 9966 9967 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14 9968 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14 9969 msgctxt "Data|" 9970 msgid "" 9971 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 9972 "sizes." 9973 msgstr "" 9974 9975 #. Activity title 9976 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19 9977 msgctxt "ActivityInfo|" 9978 msgid "Locate the region" 9979 msgstr "Поиск регионов" 9980 9981 #. Help title 9982 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21 9983 msgctxt "ActivityInfo|" 9984 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps." 9985 msgstr "Перетаскивай регионы, чтобы заполнить ими всю страну" 9986 9987 #. Help manual 9988 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26 9989 msgctxt "ActivityInfo|" 9990 msgid "" 9991 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to " 9992 "complete the map." 9993 msgstr "" 9994 "Перетаскивай различные регионы страны в правильные места, чтобы заполнить " 9995 "карту." 9996 9997 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13 9998 msgctxt "Data|" 9999 msgid "Countries of America." 10000 msgstr "Страны Америки." 10001 10002 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13 10003 msgctxt "Data|" 10004 msgid "Countries of Asia." 10005 msgstr "Страны Азии." 10006 10007 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13 10008 msgctxt "Data|" 10009 msgid "Countries of Oceania." 10010 msgstr "Страны Океании." 10011 10012 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13 10013 msgctxt "Data|" 10014 msgid "Countries of Europe." 10015 msgstr "Страны Европы." 10016 10017 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15 10018 msgctxt "board10_0|" 10019 msgid "United States of America" 10020 msgstr "Соединённые Штаты Америки" 10021 10022 #. State of America: Washington 10023 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24 10024 msgctxt "board10_0|" 10025 msgid "Washington" 10026 msgstr "Вашингтон" 10027 10028 #. State of America: Oregon 10029 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31 10030 msgctxt "board10_0|" 10031 msgid "Oregon" 10032 msgstr "Орегон" 10033 10034 #. State of America: Idaho 10035 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38 10036 msgctxt "board10_0|" 10037 msgid "Idaho" 10038 msgstr "Айдахо" 10039 10040 #. State of America: Montana 10041 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45 10042 msgctxt "board10_0|" 10043 msgid "Montana" 10044 msgstr "Монтана" 10045 10046 #. State of America: North Dakota 10047 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52 10048 msgctxt "board10_0|" 10049 msgid "North Dakota" 10050 msgstr "Северная Дакота" 10051 10052 #. State of America: South Dakota 10053 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59 10054 msgctxt "board10_0|" 10055 msgid "South Dakota" 10056 msgstr "Южная Дакота" 10057 10058 #. State of America: Nebraska 10059 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66 10060 msgctxt "board10_0|" 10061 msgid "Nebraska" 10062 msgstr "Небраска" 10063 10064 #. State of America: Kansas 10065 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73 10066 msgctxt "board10_0|" 10067 msgid "Kansas" 10068 msgstr "Канзас" 10069 10070 #. State of America: Colorado 10071 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80 10072 msgctxt "board10_0|" 10073 msgid "Colorado" 10074 msgstr "Колорадо" 10075 10076 #. State of America: New Mexico 10077 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87 10078 msgctxt "board10_0|" 10079 msgid "New Mexico" 10080 msgstr "Нью-Мексико" 10081 10082 #. State of America: Arizona 10083 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94 10084 msgctxt "board10_0|" 10085 msgid "Arizona" 10086 msgstr "Аризона" 10087 10088 #. State of America: Alaska 10089 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101 10090 msgctxt "board10_0|" 10091 msgid "Alaska" 10092 msgstr "Аляска" 10093 10094 #. State of America: Hawaii 10095 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108 10096 msgctxt "board10_0|" 10097 msgid "Hawaii" 10098 msgstr "Гавайи" 10099 10100 #. State of America: Texas 10101 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115 10102 msgctxt "board10_0|" 10103 msgid "Texas" 10104 msgstr "Техас" 10105 10106 #. State of America: Oklahoma 10107 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122 10108 msgctxt "board10_0|" 10109 msgid "Oklahoma" 10110 msgstr "Оклахома" 10111 10112 #. State of America: Minnesota 10113 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129 10114 msgctxt "board10_0|" 10115 msgid "Minnesota" 10116 msgstr "Миннесота" 10117 10118 #. State of America: Iowa 10119 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136 10120 msgctxt "board10_0|" 10121 msgid "Iowa" 10122 msgstr "Айова" 10123 10124 #. State of America: Missouri 10125 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143 10126 msgctxt "board10_0|" 10127 msgid "Missouri" 10128 msgstr "Миссури" 10129 10130 #. State of America: Arkansas 10131 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150 10132 msgctxt "board10_0|" 10133 msgid "Arkansas" 10134 msgstr "Арканзас" 10135 10136 #. State of America: Louisiana 10137 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157 10138 msgctxt "board10_0|" 10139 msgid "Louisiana" 10140 msgstr "Луизиана" 10141 10142 #. State of America: Mississippi 10143 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164 10144 msgctxt "board10_0|" 10145 msgid "Mississippi" 10146 msgstr "Миссисипи" 10147 10148 #. State of America: Tennessee 10149 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171 10150 msgctxt "board10_0|" 10151 msgid "Tennessee" 10152 msgstr "Теннесси" 10153 10154 #. State of America: Kentucky 10155 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178 10156 msgctxt "board10_0|" 10157 msgid "Kentucky" 10158 msgstr "Кентукки" 10159 10160 #. State of America: Indiana 10161 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185 10162 msgctxt "board10_0|" 10163 msgid "Indiana" 10164 msgstr "Индиана" 10165 10166 #. State of America: Illinois 10167 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192 10168 msgctxt "board10_0|" 10169 msgid "Illinois" 10170 msgstr "Иллинойс" 10171 10172 #. State of America: Wisconsin 10173 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199 10174 msgctxt "board10_0|" 10175 msgid "Wisconsin" 10176 msgstr "Висконсин" 10177 10178 #. State of America: Michigan 10179 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206 10180 msgctxt "board10_0|" 10181 msgid "Michigan" 10182 msgstr "Мичиган" 10183 10184 #. State of America: Ohio 10185 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213 10186 msgctxt "board10_0|" 10187 msgid "Ohio" 10188 msgstr "Огайо" 10189 10190 #. State of America: West Virginia 10191 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220 10192 msgctxt "board10_0|" 10193 msgid "West Virginia" 10194 msgstr "Западная Виргиния" 10195 10196 #. State of America: Virginia 10197 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227 10198 msgctxt "board10_0|" 10199 msgid "Virginia" 10200 msgstr "Виргиния" 10201 10202 #. State of America: North Carolina 10203 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234 10204 msgctxt "board10_0|" 10205 msgid "North Carolina" 10206 msgstr "Северная Каролина" 10207 10208 #. State of America: South Carolina 10209 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241 10210 msgctxt "board10_0|" 10211 msgid "South Carolina" 10212 msgstr "Южная Каролина" 10213 10214 #. State of America: Georgia 10215 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248 10216 msgctxt "board10_0|" 10217 msgid "Georgia" 10218 msgstr "Джорджия" 10219 10220 #. State of America: Florida 10221 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255 10222 msgctxt "board10_0|" 10223 msgid "Florida" 10224 msgstr "Флорида" 10225 10226 #. State of America: Alabama 10227 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262 10228 msgctxt "board10_0|" 10229 msgid "Alabama" 10230 msgstr "Алабама" 10231 10232 #. State of America: Maryland 10233 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269 10234 msgctxt "board10_0|" 10235 msgid "Maryland" 10236 msgstr "Мэриленд" 10237 10238 #. State of America: New Jersey 10239 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276 10240 msgctxt "board10_0|" 10241 msgid "New Jersey" 10242 msgstr "Нью-Джерси" 10243 10244 #. State of America: Delaware 10245 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283 10246 msgctxt "board10_0|" 10247 msgid "Delaware" 10248 msgstr "Делавэр" 10249 10250 #. State of America: Pennsylvania 10251 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290 10252 msgctxt "board10_0|" 10253 msgid "Pennsylvania" 10254 msgstr "Пенсильвания" 10255 10256 #. State of America: New York 10257 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297 10258 msgctxt "board10_0|" 10259 msgid "New York" 10260 msgstr "Нью-Йорк" 10261 10262 #. State of America: Vermont 10263 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304 10264 msgctxt "board10_0|" 10265 msgid "Vermont" 10266 msgstr "Вермонт" 10267 10268 #. State of America: New Hampshire 10269 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311 10270 msgctxt "board10_0|" 10271 msgid "New Hampshire" 10272 msgstr "Нью-Хэмпшир" 10273 10274 #. State of America: Maine 10275 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318 10276 msgctxt "board10_0|" 10277 msgid "Maine" 10278 msgstr "Мэн" 10279 10280 #. State of America: California 10281 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325 10282 msgctxt "board10_0|" 10283 msgid "California" 10284 msgstr "Калифорния" 10285 10286 #. State of America: Nevada 10287 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332 10288 msgctxt "board10_0|" 10289 msgid "Nevada" 10290 msgstr "Невада" 10291 10292 #. State of America: Utah 10293 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339 10294 msgctxt "board10_0|" 10295 msgid "Utah" 10296 msgstr "Юта" 10297 10298 #. State of America: Wyoming 10299 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346 10300 msgctxt "board10_0|" 10301 msgid "Wyoming" 10302 msgstr "Вайоминг" 10303 10304 #. State of America: Massachusetts 10305 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353 10306 msgctxt "board10_0|" 10307 msgid "Massachusetts" 10308 msgstr "Массачусетс" 10309 10310 #. State of America: Rhode Island 10311 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360 10312 msgctxt "board10_0|" 10313 msgid "Rhode Island" 10314 msgstr "Род-Айленд" 10315 10316 #. State of America: Connecticut 10317 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367 10318 msgctxt "board10_0|" 10319 msgid "Connecticut" 10320 msgstr "Коннектикут" 10321 10322 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15 10323 msgctxt "board11_0|" 10324 msgid "Regions of Italy" 10325 msgstr "Области Италии" 10326 10327 #. Region of Italy: Liguria 10328 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24 10329 msgctxt "board11_0|" 10330 msgid "Liguria" 10331 msgstr "Лигурия" 10332 10333 #. Region of Italy: Piedmont 10334 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31 10335 msgctxt "board11_0|" 10336 msgid "Piedmont" 10337 msgstr "Пьемонт" 10338 10339 #. Region of Italy: Aosta Valley 10340 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38 10341 msgctxt "board11_0|" 10342 msgid "Aosta Valley" 10343 msgstr "Валле-д'Аоста" 10344 10345 #. Region of Italy: Lombardy 10346 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45 10347 msgctxt "board11_0|" 10348 msgid "Lombardy" 10349 msgstr "Ломбардия" 10350 10351 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol 10352 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52 10353 msgctxt "board11_0|" 10354 msgid "Trentino-South Tyrol" 10355 msgstr "Трентино-Альто-Адидже" 10356 10357 #. Region of Italy: Veneto 10358 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59 10359 msgctxt "board11_0|" 10360 msgid "Veneto" 10361 msgstr "Венето" 10362 10363 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia 10364 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66 10365 msgctxt "board11_0|" 10366 msgid "Friuli Venezia Giulia" 10367 msgstr "Фриули-Венеция-Джулия" 10368 10369 #. Region of Italy: Emilia-Romagna 10370 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73 10371 msgctxt "board11_0|" 10372 msgid "Emilia-Romagna" 10373 msgstr "Эмилия-Романья" 10374 10375 #. Region of Italy: Tuscany 10376 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80 10377 msgctxt "board11_0|" 10378 msgid "Tuscany" 10379 msgstr "Тоскана" 10380 10381 #. Region of Italy: Umbria 10382 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87 10383 msgctxt "board11_0|" 10384 msgid "Umbria" 10385 msgstr "Умбрия" 10386 10387 #. Region of Italy: Marche 10388 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94 10389 msgctxt "board11_0|" 10390 msgid "Marche" 10391 msgstr "Марш" 10392 10393 #. Region of Italy: Lazio 10394 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101 10395 msgctxt "board11_0|" 10396 msgid "Lazio" 10397 msgstr "Лацио" 10398 10399 #. Region of Italy: Abruzzo 10400 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108 10401 msgctxt "board11_0|" 10402 msgid "Abruzzo" 10403 msgstr "Абруццо" 10404 10405 #. Region of Italy: Molise 10406 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115 10407 msgctxt "board11_0|" 10408 msgid "Molise" 10409 msgstr "Молизе" 10410 10411 #. Region of Italy: Campania 10412 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122 10413 msgctxt "board11_0|" 10414 msgid "Campania" 10415 msgstr "Кампания" 10416 10417 #. Region of Italy: Apulia 10418 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129 10419 msgctxt "board11_0|" 10420 msgid "Apulia" 10421 msgstr "Апулия" 10422 10423 #. Region of Italy: Basilicata 10424 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136 10425 msgctxt "board11_0|" 10426 msgid "Basilicata" 10427 msgstr "Базиликата" 10428 10429 #. Region of Italy: Calabria 10430 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143 10431 msgctxt "board11_0|" 10432 msgid "Calabria" 10433 msgstr "Калабрия" 10434 10435 #. Region of Italy: Sicily 10436 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150 10437 msgctxt "board11_0|" 10438 msgid "Sicily" 10439 msgstr "Сицилия" 10440 10441 #. Region of Italy: Sardinia 10442 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157 10443 msgctxt "board11_0|" 10444 msgid "Sardinia" 10445 msgstr "Сардиния" 10446 10447 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15 10448 msgctxt "board12_0|" 10449 msgid "States and Union Territories of India" 10450 msgstr "Штаты и союзные территории Индии" 10451 10452 #. State of India: Himachal Pradesh 10453 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24 10454 msgctxt "board12_0|" 10455 msgid "Himachal Pradesh" 10456 msgstr "Химачал-Прадеш" 10457 10458 #. State of India: Punjab 10459 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31 10460 msgctxt "board12_0|" 10461 msgid "Punjab" 10462 msgstr "Пенджаб" 10463 10464 #. State of India: Uttarakhand 10465 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38 10466 msgctxt "board12_0|" 10467 msgid "Uttarakhand" 10468 msgstr "Уттаракханд" 10469 10470 #. State of India: Rajasthan 10471 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45 10472 msgctxt "board12_0|" 10473 msgid "Rajasthan" 10474 msgstr "Раджастхан" 10475 10476 #. State of India: Uttar Pradesh 10477 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52 10478 msgctxt "board12_0|" 10479 msgid "Uttar Pradesh" 10480 msgstr "Уттар-Прадеш" 10481 10482 #. State of India: Bihar 10483 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59 10484 msgctxt "board12_0|" 10485 msgid "Bihar" 10486 msgstr "Бихар" 10487 10488 #. State of India: Gujarat 10489 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66 10490 msgctxt "board12_0|" 10491 msgid "Gujarat" 10492 msgstr "Гуджарат" 10493 10494 #. State of India: Haryana 10495 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73 10496 msgctxt "board12_0|" 10497 msgid "Haryana" 10498 msgstr "Харьяна" 10499 10500 #. State of India: Madhya Pradesh 10501 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80 10502 msgctxt "board12_0|" 10503 msgid "Madhya Pradesh" 10504 msgstr "Мадхья-Прадеш" 10505 10506 #. State of India: Jharkhand 10507 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87 10508 msgctxt "board12_0|" 10509 msgid "Jharkhand" 10510 msgstr "Джаркханд" 10511 10512 #. State of India: Maharashtra 10513 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94 10514 msgctxt "board12_0|" 10515 msgid "Maharashtra" 10516 msgstr "Махараштра" 10517 10518 #. State of India: Chhattisgarh 10519 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101 10520 msgctxt "board12_0|" 10521 msgid "Chhattisgarh" 10522 msgstr "Чхаттисгарх" 10523 10524 #. State of India: Goa 10525 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108 10526 msgctxt "board12_0|" 10527 msgid "Goa" 10528 msgstr "Гоа" 10529 10530 #. State of India: Karnataka 10531 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115 10532 msgctxt "board12_0|" 10533 msgid "Karnataka" 10534 msgstr "Карнатака" 10535 10536 #. State of India: Telangana 10537 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122 10538 msgctxt "board12_0|" 10539 msgid "Telangana" 10540 msgstr "Телангана" 10541 10542 #. State of India: Andhra Pradesh 10543 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130 10544 msgctxt "board12_0|" 10545 msgid "Andhra Pradesh" 10546 msgstr "Андхра-Прадеш" 10547 10548 #. State of India: Kerala 10549 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137 10550 msgctxt "board12_0|" 10551 msgid "Kerala" 10552 msgstr "Керала" 10553 10554 #. State of India: Tamil Nadu 10555 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144 10556 msgctxt "board12_0|" 10557 msgid "Tamil Nadu" 10558 msgstr "Тамил-Наду" 10559 10560 #. State of India: West Bengal 10561 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151 10562 msgctxt "board12_0|" 10563 msgid "West Bengal" 10564 msgstr "Западная Бенгалия" 10565 10566 #. State of India: Sikkim 10567 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158 10568 msgctxt "board12_0|" 10569 msgid "Sikkim" 10570 msgstr "Сикким" 10571 10572 #. State of India: Assam 10573 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165 10574 msgctxt "board12_0|" 10575 msgid "Assam" 10576 msgstr "Ассам" 10577 10578 #. State of India: Arunachal Pradesh 10579 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172 10580 msgctxt "board12_0|" 10581 msgid "Arunachal Pradesh" 10582 msgstr "Аруначал-Прадеш" 10583 10584 #. State of India: Nagaland 10585 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179 10586 msgctxt "board12_0|" 10587 msgid "Nagaland" 10588 msgstr "Нагаланд" 10589 10590 #. State of India: Odisha 10591 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186 10592 msgctxt "board12_0|" 10593 msgid "Odisha" 10594 msgstr "Одиша" 10595 10596 #. State of India: Manipur 10597 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193 10598 msgctxt "board12_0|" 10599 msgid "Manipur" 10600 msgstr "Манипур" 10601 10602 #. State of India: Mizoram 10603 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200 10604 msgctxt "board12_0|" 10605 msgid "Mizoram" 10606 msgstr "Мизорам" 10607 10608 #. State of India: Tripura 10609 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207 10610 msgctxt "board12_0|" 10611 msgid "Tripura" 10612 msgstr "Трипура" 10613 10614 #. State of India: Meghalaya 10615 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214 10616 msgctxt "board12_0|" 10617 msgid "Meghalaya" 10618 msgstr "Мегхалая" 10619 10620 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands 10621 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221 10622 msgctxt "board12_0|" 10623 msgid "Andaman and Nicobar Islands" 10624 msgstr "Андаманские и Никобарские острова" 10625 10626 #. Union Territory of India: Delhi 10627 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228 10628 msgctxt "board12_0|" 10629 msgid "Delhi" 10630 msgstr "Дели" 10631 10632 #. Union Territory of India: Chandigarh 10633 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235 10634 msgctxt "board12_0|" 10635 msgid "Chandigarh" 10636 msgstr "Чандигарх" 10637 10638 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu 10639 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243 10640 msgctxt "board12_0|" 10641 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu" 10642 msgstr "Дадра и Нагар-Хавели и Даман и Диу" 10643 10644 #. Union Territory of India: Ladakh 10645 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251 10646 msgctxt "board12_0|" 10647 msgid "Ladakh" 10648 msgstr "Ладакх" 10649 10650 #. Union Territory of India: Lakshadweep 10651 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258 10652 msgctxt "board12_0|" 10653 msgid "Lakshadweep" 10654 msgstr "Лакшадвип" 10655 10656 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir 10657 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265 10658 msgctxt "board12_0|" 10659 msgid "Jammu and Kashmir" 10660 msgstr "Джамму и Кашмир" 10661 10662 #. Union Territory of India: Puducherry 10663 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272 10664 msgctxt "board12_0|" 10665 msgid "Puducherry" 10666 msgstr "Пудучерри" 10667 10668 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15 10669 msgctxt "board13_0|" 10670 msgid "States and Territories of Australia" 10671 msgstr "Штаты и территории Австралии" 10672 10673 #. State of Australia: Western Australia 10674 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24 10675 msgctxt "board13_0|" 10676 msgid "Western Australia" 10677 msgstr "Западная Австралия" 10678 10679 #. Territory of Australia: Northern Territory 10680 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31 10681 msgctxt "board13_0|" 10682 msgid "Northern Territory" 10683 msgstr "Северная территория" 10684 10685 #. State of Australia: South Australia 10686 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38 10687 msgctxt "board13_0|" 10688 msgid "South Australia" 10689 msgstr "Южная Австралия" 10690 10691 #. State of Australia: Queensland 10692 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45 10693 msgctxt "board13_0|" 10694 msgid "Queensland" 10695 msgstr "Квинсленд" 10696 10697 #. State of Australia: New South Wales 10698 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52 10699 msgctxt "board13_0|" 10700 msgid "New South Wales" 10701 msgstr "Новый Южный Уэльс" 10702 10703 #. State of Australia: Victoria 10704 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59 10705 msgctxt "board13_0|" 10706 msgid "Victoria" 10707 msgstr "Виктория" 10708 10709 #. State of Australia: Tasmania 10710 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66 10711 msgctxt "board13_0|" 10712 msgid "Tasmania" 10713 msgstr "Тасмания" 10714 10715 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory 10716 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73 10717 msgctxt "board13_0|" 10718 msgid "Australian Capital Territory" 10719 msgstr "Австралийская столичная территория" 10720 10721 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15 10722 msgctxt "board14_0|" 10723 msgid "Provinces of China" 10724 msgstr "Провинции Китая" 10725 10726 #. Province of China: Xinjiang 10727 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24 10728 msgctxt "board14_0|" 10729 msgid "Xinjiang" 10730 msgstr "Синьцзян" 10731 10732 #. Province of China: Gansu 10733 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31 10734 msgctxt "board14_0|" 10735 msgid "Gansu" 10736 msgstr "Ганьсу" 10737 10738 #. Province of China: Inner Mongolia 10739 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38 10740 msgctxt "board14_0|" 10741 msgid "Inner Mongolia" 10742 msgstr "Внутренняя Монголия" 10743 10744 #. Province of China: Ningxia 10745 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45 10746 msgctxt "board14_0|" 10747 msgid "Ningxia" 10748 msgstr "Нинся" 10749 10750 #. Province of China: Heilongjiang 10751 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52 10752 msgctxt "board14_0|" 10753 msgid "Heilongjiang" 10754 msgstr "Хэйлунцзян" 10755 10756 #. Province of China: Jilin 10757 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59 10758 msgctxt "board14_0|" 10759 msgid "Jilin" 10760 msgstr "Цзилинь" 10761 10762 #. Province of China: Liaoning 10763 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66 10764 msgctxt "board14_0|" 10765 msgid "Liaoning" 10766 msgstr "Ляонин" 10767 10768 #. Province of China: Tianjin 10769 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73 10770 msgctxt "board14_0|" 10771 msgid "Tianjin" 10772 msgstr "Тяньцзинь" 10773 10774 #. Province of China: Beijing 10775 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80 10776 msgctxt "board14_0|" 10777 msgid "Beijing" 10778 msgstr "Пекин" 10779 10780 #. Province of China: Shandong 10781 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87 10782 msgctxt "board14_0|" 10783 msgid "Shandong" 10784 msgstr "Шаньдун" 10785 10786 #. Province of China: Shanxi 10787 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94 10788 msgctxt "board14_0|" 10789 msgid "Shanxi" 10790 msgstr "Шаньси" 10791 10792 #. Province of China: Shaanxi 10793 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101 10794 msgctxt "board14_0|" 10795 msgid "Shaanxi" 10796 msgstr "Шэньси" 10797 10798 #. Province of China: Qinghai 10799 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108 10800 msgctxt "board14_0|" 10801 msgid "Qinghai" 10802 msgstr "Цинхай" 10803 10804 #. Province of China: Tibet 10805 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115 10806 msgctxt "board14_0|" 10807 msgid "Tibet" 10808 msgstr "Тибет" 10809 10810 #. Province of China: Sichuan 10811 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122 10812 msgctxt "board14_0|" 10813 msgid "Sichuan" 10814 msgstr "Сычуань" 10815 10816 #. Province of China: Chongqing 10817 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129 10818 msgctxt "board14_0|" 10819 msgid "Chongqing" 10820 msgstr "Чунцин" 10821 10822 #. Province of China: Henan 10823 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136 10824 msgctxt "board14_0|" 10825 msgid "Henan" 10826 msgstr "Хэнань" 10827 10828 #. Province of China: Jiangsu 10829 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143 10830 msgctxt "board14_0|" 10831 msgid "Jiangsu" 10832 msgstr "Цзянсу" 10833 10834 #. Province of China: Anhui 10835 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150 10836 msgctxt "board14_0|" 10837 msgid "Anhui" 10838 msgstr "Аньхой" 10839 10840 #. Province of China: Hubei 10841 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157 10842 msgctxt "board14_0|" 10843 msgid "Hubei" 10844 msgstr "Хубэй" 10845 10846 #. Province of China: Shanghai 10847 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164 10848 msgctxt "board14_0|" 10849 msgid "Shanghai" 10850 msgstr "Шанхай" 10851 10852 #. Province of China: Zhejiang 10853 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171 10854 msgctxt "board14_0|" 10855 msgid "Zhejiang" 10856 msgstr "Чжэцзян" 10857 10858 #. Province of China: Fujian 10859 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178 10860 msgctxt "board14_0|" 10861 msgid "Fujian" 10862 msgstr "Фуцзянь" 10863 10864 #. Province of China: Jiangxi 10865 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185 10866 msgctxt "board14_0|" 10867 msgid "Jiangxi" 10868 msgstr "Цзянси" 10869 10870 #. Province of China: Hunan 10871 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192 10872 msgctxt "board14_0|" 10873 msgid "Hunan" 10874 msgstr "Хунань" 10875 10876 #. Province of China: Guizhou 10877 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199 10878 msgctxt "board14_0|" 10879 msgid "Guizhou" 10880 msgstr "Гуйчжоу" 10881 10882 #. Province of China: Yunnan 10883 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206 10884 msgctxt "board14_0|" 10885 msgid "Yunnan" 10886 msgstr "Юньнань" 10887 10888 #. Province of China: Guangxi 10889 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213 10890 msgctxt "board14_0|" 10891 msgid "Guangxi" 10892 msgstr "Гуанси" 10893 10894 #. Province of China: Guangdong 10895 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220 10896 msgctxt "board14_0|" 10897 msgid "Guangdong" 10898 msgstr "Гуандун" 10899 10900 #. Province of China: Hainan 10901 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227 10902 msgctxt "board14_0|" 10903 msgid "Hainan" 10904 msgstr "Хайнань" 10905 10906 #. Province of China: Hebei 10907 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234 10908 msgctxt "board14_0|" 10909 msgid "Hebei" 10910 msgstr "Хэбэй" 10911 10912 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16 10913 msgctxt "board15_0|" 10914 msgid "Council areas of Scotland (North)" 10915 msgstr "Муниципалитеты Шотландии (Север)" 10916 10917 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire 10918 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25 10919 msgctxt "board15_0|" 10920 msgid "Aberdeenshire" 10921 msgstr "Абердиншир" 10922 10923 #. Council area of Scotland: Aberdeen 10924 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32 10925 msgctxt "board15_0|" 10926 msgid "Aberdeen" 10927 msgstr "Абердин" 10928 10929 #. Council area of Scotland: Moray 10930 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39 10931 msgctxt "board15_0|" 10932 msgid "Moray" 10933 msgstr "Мари" 10934 10935 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar 10936 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46 10937 msgctxt "board15_0|" 10938 msgid "Na h-Eileanan Siar" 10939 msgstr "На-х-Эланан-Шиар" 10940 10941 #. Council area of Scotland: Orkney Islands 10942 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53 10943 msgctxt "board15_0|" 10944 msgid "Orkney Islands" 10945 msgstr "Оркнейские острова" 10946 10947 #. Council area of Scotland: Shetland Islands 10948 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60 10949 msgctxt "board15_0|" 10950 msgid "Shetland Islands" 10951 msgstr "Шетландские острова" 10952 10953 #. Council area of Scotland: Highland 10954 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67 10955 msgctxt "board15_0|" 10956 msgid "Highland" 10957 msgstr "Хайленд" 10958 10959 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15 10960 msgctxt "board15_1|" 10961 msgid "Council areas of Scotland (South)" 10962 msgstr "Муниципалитеты Шотландии (Юг)" 10963 10964 #. Council area of Scotland: Angus 10965 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24 10966 msgctxt "board15_1|" 10967 msgid "Angus" 10968 msgstr "Ангус" 10969 10970 #. Council area of Scotland: Dundee 10971 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31 10972 msgctxt "board15_1|" 10973 msgid "Dundee" 10974 msgstr "Данди" 10975 10976 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross 10977 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38 10978 msgctxt "board15_1|" 10979 msgid "Perth and Kinross" 10980 msgstr "Перт и Кинросс" 10981 10982 #. Council area of Scotland: Stirling 10983 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45 10984 msgctxt "board15_1|" 10985 msgid "Stirling" 10986 msgstr "Стерлинг" 10987 10988 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute 10989 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52 10990 msgctxt "board15_1|" 10991 msgid "Argyll and Bute" 10992 msgstr "Аргайл и Бьют" 10993 10994 #. Council area of Scotland: Fife 10995 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59 10996 msgctxt "board15_1|" 10997 msgid "Fife" 10998 msgstr "Файф" 10999 11000 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders 11001 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66 11002 msgctxt "board15_1|" 11003 msgid "Scottish Borders" 11004 msgstr "Шотландские границы" 11005 11006 #. Council areas of Scotland: East Lothian 11007 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73 11008 msgctxt "board15_1|" 11009 msgid "East Lothian" 11010 msgstr "Восточный Лотиан" 11011 11012 #. Council areas of Scotland: Midlothian 11013 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80 11014 msgctxt "board15_1|" 11015 msgid "Midlothian" 11016 msgstr "Мидлотиан" 11017 11018 #. Council areas of Scotland: West Lothian 11019 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87 11020 msgctxt "board15_1|" 11021 msgid "West Lothian" 11022 msgstr "Западный Лотиан" 11023 11024 #. Council areas of Scotland: Edinburgh 11025 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94 11026 msgctxt "board15_1|" 11027 msgid "Edinburgh" 11028 msgstr "Эдинбург" 11029 11030 #. Council areas of Scotland: Falkirk 11031 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101 11032 msgctxt "board15_1|" 11033 msgid "Falkirk" 11034 msgstr "Фолкерк" 11035 11036 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire 11037 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108 11038 msgctxt "board15_1|" 11039 msgid "South Lanarkshire" 11040 msgstr "Южный Ланаркшир" 11041 11042 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire 11043 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115 11044 msgctxt "board15_1|" 11045 msgid "North Lanarkshire" 11046 msgstr "Северный Ланаркшир" 11047 11048 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway 11049 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122 11050 msgctxt "board15_1|" 11051 msgid "Dumfries and Galloway" 11052 msgstr "Дамфрис и Галловей" 11053 11054 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire 11055 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129 11056 msgctxt "board15_1|" 11057 msgid "South Ayrshire" 11058 msgstr "Южный Эйршир" 11059 11060 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire 11061 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136 11062 msgctxt "board15_1|" 11063 msgid "East Ayrshire" 11064 msgstr "Восточный Эйршир" 11065 11066 #. Council areas of Scotland: Glasgow 11067 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143 11068 msgctxt "board15_1|" 11069 msgid "Glasgow" 11070 msgstr "Глазго" 11071 11072 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire 11073 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150 11074 msgctxt "board15_1|" 11075 msgid "East Dunbartonshire" 11076 msgstr "Восточный Дунбартоншир" 11077 11078 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire 11079 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157 11080 msgctxt "board15_1|" 11081 msgid "West Dunbartonshire" 11082 msgstr "Западный Дунбартоншир" 11083 11084 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire 11085 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164 11086 msgctxt "board15_1|" 11087 msgid "East Renfrewshire" 11088 msgstr "Восточный Ренфрушир" 11089 11090 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire 11091 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171 11092 msgctxt "board15_1|" 11093 msgid "Renfrewshire" 11094 msgstr "Ренфрушир" 11095 11096 #. Council areas of Scotland: Inverclyde 11097 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178 11098 msgctxt "board15_1|" 11099 msgid "Inverclyde" 11100 msgstr "Инверклайд" 11101 11102 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire 11103 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185 11104 msgctxt "board15_1|" 11105 msgid "North Ayrshire" 11106 msgstr "Северный Эйршир" 11107 11108 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire 11109 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192 11110 msgctxt "board15_1|" 11111 msgid "Clackmannanshire" 11112 msgstr "Клакманнаншир" 11113 11114 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15 11115 msgctxt "board16_0|" 11116 msgid "Historical regions of Romania" 11117 msgstr "Исторические области Румынии" 11118 11119 #. Historical Region of Romania: Oltenia 11120 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24 11121 msgctxt "board16_0|" 11122 msgid "Oltenia" 11123 msgstr "Олтения" 11124 11125 #. Historical Region of Romania: Muntenia 11126 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31 11127 msgctxt "board16_0|" 11128 msgid "Muntenia" 11129 msgstr "Мунтения" 11130 11131 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja 11132 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38 11133 msgctxt "board16_0|" 11134 msgid "Northern Dobruja" 11135 msgstr "Северная Добруджа" 11136 11137 #. Historical Region of Romania: Moldavia 11138 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45 11139 msgctxt "board16_0|" 11140 msgid "Moldavia" 11141 msgstr "Молдавия" 11142 11143 #. Historical Region of Romania: Bukovina 11144 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52 11145 msgctxt "board16_0|" 11146 msgid "Bukovina" 11147 msgstr "Буковина" 11148 11149 #. Historical Region of Romania: Transylvania 11150 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59 11151 msgctxt "board16_0|" 11152 msgid "Transylvania" 11153 msgstr "Трансильвания" 11154 11155 #. Historical Region of Romania: Maramureș 11156 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66 11157 msgctxt "board16_0|" 11158 msgid "Maramureș" 11159 msgstr "Марамуреш" 11160 11161 #. Historical Region of Romania: Crișana 11162 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73 11163 msgctxt "board16_0|" 11164 msgid "Crișana" 11165 msgstr "Кришана" 11166 11167 #. Historical Region of Romania: Banat 11168 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80 11169 msgctxt "board16_0|" 11170 msgid "Banat" 11171 msgstr "Банат" 11172 11173 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15 11174 msgctxt "board17_0|" 11175 msgid "Cultural regions of Lithuania" 11176 msgstr "Культурные области Литвы" 11177 11178 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija 11179 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24 11180 msgctxt "board17_0|" 11181 msgid "Aukštaitija" 11182 msgstr "Аукштайтия" 11183 11184 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija 11185 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31 11186 msgctxt "board17_0|" 11187 msgid "Dzūkija" 11188 msgstr "Дзукия" 11189 11190 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor 11191 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38 11192 msgctxt "board17_0|" 11193 msgid "Lithuania Minor" 11194 msgstr "Малая Литва" 11195 11196 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia 11197 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45 11198 msgctxt "board17_0|" 11199 msgid "Samogitia" 11200 msgstr "Жемайтия" 11201 11202 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija 11203 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52 11204 msgctxt "board17_0|" 11205 msgid "Suvalkija" 11206 msgstr "Сувалкия" 11207 11208 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13 11209 msgctxt "board18_0|" 11210 msgid "Autonomous communities or cities of Spain" 11211 msgstr "Автономные общины или города Испании" 11212 11213 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia 11214 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22 11215 msgctxt "board18_0|" 11216 msgid "Andalusia" 11217 msgstr "Андалузия" 11218 11219 #. Autonomous communities of Spain: Madrid 11220 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29 11221 msgctxt "board18_0|" 11222 msgid "Madrid" 11223 msgstr "Мадрид" 11224 11225 #. Autonomous communities of Spain: Galicia 11226 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36 11227 msgctxt "board18_0|" 11228 msgid "Galicia" 11229 msgstr "Галисия" 11230 11231 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León 11232 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43 11233 msgctxt "board18_0|" 11234 msgid "Castile and León" 11235 msgstr "Кастилия и Леон" 11236 11237 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha 11238 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50 11239 msgctxt "board18_0|" 11240 msgid "Castilla-La Mancha" 11241 msgstr "Кастилия-ла-Манча" 11242 11243 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia 11244 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57 11245 msgctxt "board18_0|" 11246 msgid "Catalonia" 11247 msgstr "Каталония" 11248 11249 #. Autonomous communities of Spain: Aragon 11250 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64 11251 msgctxt "board18_0|" 11252 msgid "Aragon" 11253 msgstr "Арагон" 11254 11255 #. Autonomous communities of Spain: Valencia 11256 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71 11257 msgctxt "board18_0|" 11258 msgid "Valencia" 11259 msgstr "Валенсия" 11260 11261 #. Autonomous communities of Spain: Murcia 11262 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78 11263 msgctxt "board18_0|" 11264 msgid "Murcia" 11265 msgstr "Мурсия" 11266 11267 #. Autonomous communities of Spain: Asturias 11268 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85 11269 msgctxt "board18_0|" 11270 msgid "Asturias" 11271 msgstr "Астурия" 11272 11273 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country 11274 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92 11275 msgctxt "board18_0|" 11276 msgid "Basque Country" 11277 msgstr "Страна Басков" 11278 11279 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja 11280 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99 11281 msgctxt "board18_0|" 11282 msgid "La Rioja" 11283 msgstr "Ла-Риоха" 11284 11285 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria 11286 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106 11287 msgctxt "board18_0|" 11288 msgid "Cantabria" 11289 msgstr "Кантабрия" 11290 11291 #. Autonomous communities of Spain: Navarre 11292 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113 11293 msgctxt "board18_0|" 11294 msgid "Navarre" 11295 msgstr "Наварра" 11296 11297 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura 11298 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120 11299 msgctxt "board18_0|" 11300 msgid "Extremadura" 11301 msgstr "Эстремадура" 11302 11303 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands 11304 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127 11305 msgctxt "board18_0|" 11306 msgid "Canary Islands" 11307 msgstr "Канарские острова" 11308 11309 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands 11310 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134 11311 msgctxt "board18_0|" 11312 msgid "Balearic Islands" 11313 msgstr "Балеарские острова" 11314 11315 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta 11316 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141 11317 msgctxt "board18_0|" 11318 msgid "Ceuta" 11319 msgstr "Сеута" 11320 11321 #. Autonomous communities of Spain: Melilla 11322 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148 11323 msgctxt "board18_0|" 11324 msgid "Melilla" 11325 msgstr "Мелилья" 11326 11327 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15 11328 msgctxt "board1_0|" 11329 msgid "Regions of France" 11330 msgstr "Области Франции" 11331 11332 #. Region of France: Corsica 11333 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27 11334 msgctxt "board1_0|" 11335 msgid "Corsica" 11336 msgstr "Корсика" 11337 11338 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine 11339 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35 11340 msgctxt "board1_0|" 11341 msgid "Nouvelle-Aquitaine" 11342 msgstr "Новая Аквитания" 11343 11344 #. Region of France: Occitanie 11345 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43 11346 msgctxt "board1_0|" 11347 msgid "Occitanie" 11348 msgstr "Окситания" 11349 11350 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur 11351 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51 11352 msgctxt "board1_0|" 11353 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" 11354 msgstr "Прованс-Альпы-Лазурный берег" 11355 11356 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes 11357 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59 11358 msgctxt "board1_0|" 11359 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes" 11360 msgstr "Овернь-Рона-Альпы" 11361 11362 #. Region of France: Centre-Val de Loire 11363 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67 11364 msgctxt "board1_0|" 11365 msgid "Centre-Val de Loire" 11366 msgstr "Центр-Долина Луары" 11367 11368 #. Region of France: Pays de la Loire 11369 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75 11370 msgctxt "board1_0|" 11371 msgid "Pays de la Loire" 11372 msgstr "Земли Луары" 11373 11374 #. Region of France: Île-de-France 11375 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83 11376 msgctxt "board1_0|" 11377 msgid "Île-de-France" 11378 msgstr "Иль-де-Франс" 11379 11380 #. Region of France: Brittany 11381 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91 11382 msgctxt "board1_0|" 11383 msgid "Brittany" 11384 msgstr "Бретань" 11385 11386 #. Region of France: Normandy 11387 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99 11388 msgctxt "board1_0|" 11389 msgid "Normandy" 11390 msgstr "Нормандия" 11391 11392 #. Region of France: Hauts de France 11393 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107 11394 msgctxt "board1_0|" 11395 msgid "Hauts de France" 11396 msgstr "О-де-Франс" 11397 11398 #. Region of France: Grand est 11399 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115 11400 msgctxt "board1_0|" 11401 msgid "Grand est" 11402 msgstr "Гранд-Эст" 11403 11404 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté 11405 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123 11406 msgctxt "board1_0|" 11407 msgid "Bourgogne-Franche-Comté" 11408 msgstr "Бургонь-Франш-Конте" 11409 11410 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15 11411 msgctxt "board2_0|" 11412 msgid "States of Germany" 11413 msgstr "Земли Германии" 11414 11415 #. State of Germany: Thuringia 11416 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24 11417 msgctxt "board2_0|" 11418 msgid "Thuringia" 11419 msgstr "Тюрингия" 11420 11421 #. State of Germany: Schleswig-Holstein 11422 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31 11423 msgctxt "board2_0|" 11424 msgid "Schleswig-Holstein" 11425 msgstr "Шлезвиг-Гольштейн" 11426 11427 #. State of Germany: Saxony 11428 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38 11429 msgctxt "board2_0|" 11430 msgid "Saxony" 11431 msgstr "Саксония" 11432 11433 #. State of Germany: Saxony-Anhalt 11434 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45 11435 msgctxt "board2_0|" 11436 msgid "Saxony-Anhalt" 11437 msgstr "Саксония-Анхальт" 11438 11439 #. State of Germany: Saarland 11440 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52 11441 msgctxt "board2_0|" 11442 msgid "Saarland" 11443 msgstr "Саар" 11444 11445 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate 11446 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59 11447 msgctxt "board2_0|" 11448 msgid "Rhineland-Palatinate" 11449 msgstr "Рейнланд-Пфальц" 11450 11451 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia 11452 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66 11453 msgctxt "board2_0|" 11454 msgid "North Rhine-Westphalia" 11455 msgstr "Северный Рейн-Вестфалия" 11456 11457 #. State of Germany: Lower Saxony 11458 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73 11459 msgctxt "board2_0|" 11460 msgid "Lower Saxony" 11461 msgstr "Нижняя Саксония" 11462 11463 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern 11464 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80 11465 msgctxt "board2_0|" 11466 msgid "Mecklenburg-Vorpommern" 11467 msgstr "Мекленбург-Передняя Померания" 11468 11469 #. State of Germany: Hesse 11470 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87 11471 msgctxt "board2_0|" 11472 msgid "Hesse" 11473 msgstr "Гессен" 11474 11475 #. State of Germany: Hamburg 11476 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94 11477 msgctxt "board2_0|" 11478 msgid "Hamburg" 11479 msgstr "Гамбург" 11480 11481 #. State of Germany: Bremen 11482 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101 11483 msgctxt "board2_0|" 11484 msgid "Bremen" 11485 msgstr "Бремен" 11486 11487 #. State of Germany: Brandenburg 11488 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108 11489 msgctxt "board2_0|" 11490 msgid "Brandenburg" 11491 msgstr "Бранденбург" 11492 11493 #. State of Germany: Berlin 11494 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115 11495 msgctxt "board2_0|" 11496 msgid "Berlin" 11497 msgstr "Берлин" 11498 11499 #. State of Germany: Bavaria 11500 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122 11501 msgctxt "board2_0|" 11502 msgid "Bavaria" 11503 msgstr "Бавария" 11504 11505 #. State of Germany: Baden-Württemberg 11506 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129 11507 msgctxt "board2_0|" 11508 msgid "Baden-Württemberg" 11509 msgstr "Баден-Вюртемберг" 11510 11511 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15 11512 msgctxt "board3_0|" 11513 msgid "Provinces of Argentina" 11514 msgstr "Провинции Аргентины" 11515 11516 #. Province of Argentina: Tucumán 11517 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24 11518 msgctxt "board3_0|" 11519 msgid "Tucumán" 11520 msgstr "Тукуман" 11521 11522 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego 11523 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31 11524 msgctxt "board3_0|" 11525 msgid "Tierra del Fuego" 11526 msgstr "Огненная Земля" 11527 11528 #. Province of Argentina: Santiago del Estero 11529 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38 11530 msgctxt "board3_0|" 11531 msgid "Santiago del Estero" 11532 msgstr "Сантьяго-дель-Эстеро" 11533 11534 #. Province of Argentina: Santa Fe 11535 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45 11536 msgctxt "board3_0|" 11537 msgid "Santa Fe" 11538 msgstr "Санта-Фе" 11539 11540 #. Province of Argentina: Santa Cruz 11541 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52 11542 msgctxt "board3_0|" 11543 msgid "Santa Cruz" 11544 msgstr "Санта-Крус" 11545 11546 #. Province of Argentina: San Luis 11547 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59 11548 msgctxt "board3_0|" 11549 msgid "San Luis" 11550 msgstr "Сан-Луис" 11551 11552 #. Province of Argentina: San Juan 11553 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66 11554 msgctxt "board3_0|" 11555 msgid "San Juan" 11556 msgstr "Сан-Хуан" 11557 11558 #. Province of Argentina: Salta 11559 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73 11560 msgctxt "board3_0|" 11561 msgid "Salta" 11562 msgstr "Сальта" 11563 11564 #. Province of Argentina: Río Negro 11565 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80 11566 msgctxt "board3_0|" 11567 msgid "Río Negro" 11568 msgstr "Рио-Негро" 11569 11570 #. Province of Argentina: Neuquén 11571 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87 11572 msgctxt "board3_0|" 11573 msgid "Neuquén" 11574 msgstr "Неукена" 11575 11576 #. Province of Argentina: Misiones 11577 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94 11578 msgctxt "board3_0|" 11579 msgid "Misiones" 11580 msgstr "Мисьонес" 11581 11582 #. Province of Argentina: Mendoza 11583 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101 11584 msgctxt "board3_0|" 11585 msgid "Mendoza" 11586 msgstr "Мендоса" 11587 11588 #. Province of Argentina: La Rioja 11589 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108 11590 msgctxt "board3_0|" 11591 msgid "La Rioja" 11592 msgstr "Ла-Риоха" 11593 11594 #. Province of Argentina: La Pampa 11595 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115 11596 msgctxt "board3_0|" 11597 msgid "La Pampa" 11598 msgstr "Ла-Пампа" 11599 11600 #. Province of Argentina: Jujuy 11601 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122 11602 msgctxt "board3_0|" 11603 msgid "Jujuy" 11604 msgstr "Жужуй" 11605 11606 #. Province of Argentina: Formosa 11607 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129 11608 msgctxt "board3_0|" 11609 msgid "Formosa" 11610 msgstr "Формоза" 11611 11612 #. Province of Argentina: Entre Rios 11613 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136 11614 msgctxt "board3_0|" 11615 msgid "Entre Rios" 11616 msgstr "Энтре-Риос" 11617 11618 #. Province of Argentina: Corrientes 11619 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143 11620 msgctxt "board3_0|" 11621 msgid "Corrientes" 11622 msgstr "Корриентес" 11623 11624 #. Province of Argentina: Córdoba 11625 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150 11626 msgctxt "board3_0|" 11627 msgid "Córdoba" 11628 msgstr "Кордоба" 11629 11630 #. Province of Argentina: Chubut 11631 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157 11632 msgctxt "board3_0|" 11633 msgid "Chubut" 11634 msgstr "Чубут" 11635 11636 #. Province of Argentina: Chaco 11637 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164 11638 msgctxt "board3_0|" 11639 msgid "Chaco" 11640 msgstr "Чако" 11641 11642 #. Province of Argentina: Catamarca 11643 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171 11644 msgctxt "board3_0|" 11645 msgid "Catamarca" 11646 msgstr "Катамарка" 11647 11648 #. Province of Argentina: Buenos Aires 11649 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186 11650 msgctxt "board3_0|" 11651 msgid "Buenos Aires" 11652 msgstr "Буэнос-Айрес" 11653 11654 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15 11655 msgctxt "board4_0|" 11656 msgid "Provinces of Poland" 11657 msgstr "Провинции Польши" 11658 11659 #. Province of Poland: Lower Silesian 11660 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24 11661 msgctxt "board4_0|" 11662 msgid "Lower Silesian" 11663 msgstr "Нижнесилезское воеводство" 11664 11665 #. Province of Poland: West Pomeranian 11666 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31 11667 msgctxt "board4_0|" 11668 msgid "West Pomeranian" 11669 msgstr "Западно-Поморское воеводство" 11670 11671 #. Province of Poland: Greater Poland 11672 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38 11673 msgctxt "board4_0|" 11674 msgid "Greater Poland" 11675 msgstr "Великопольское воеводство" 11676 11677 #. Province of Poland: Warmian-Masurian 11678 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45 11679 msgctxt "board4_0|" 11680 msgid "Warmian-Masurian" 11681 msgstr "Варминско-Мазурское воеводство" 11682 11683 #. Province of Poland: Holy Cross 11684 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52 11685 msgctxt "board4_0|" 11686 msgid "Holy Cross" 11687 msgstr "Свентокшиское воеводство" 11688 11689 #. Province of Poland: Silesian 11690 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59 11691 msgctxt "board4_0|" 11692 msgid "Silesian" 11693 msgstr "Силезское воеводство" 11694 11695 #. Province of Poland: Pomeranian 11696 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66 11697 msgctxt "board4_0|" 11698 msgid "Pomeranian" 11699 msgstr "Поморское воеводство" 11700 11701 #. Province of Poland: Podlaskie 11702 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73 11703 msgctxt "board4_0|" 11704 msgid "Podlaskie" 11705 msgstr "Подляское воеводство" 11706 11707 #. Province of Poland: Subcarpathian 11708 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80 11709 msgctxt "board4_0|" 11710 msgid "Subcarpathian" 11711 msgstr "Подкарпатское воеводство" 11712 11713 #. Province of Poland: Opole 11714 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87 11715 msgctxt "board4_0|" 11716 msgid "Opole" 11717 msgstr "Опольское воеводство" 11718 11719 #. Province of Poland: Masovian 11720 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94 11721 msgctxt "board4_0|" 11722 msgid "Masovian" 11723 msgstr "Мазовецкое воеводство" 11724 11725 #. Province of Poland: Lesser Poland 11726 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101 11727 msgctxt "board4_0|" 11728 msgid "Lesser Poland" 11729 msgstr "Малопольское воеводство" 11730 11731 #. Province of Poland: Łódź 11732 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108 11733 msgctxt "board4_0|" 11734 msgid "Łódź" 11735 msgstr "Лодзинское воеводство" 11736 11737 #. Province of Poland: Lubusz 11738 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115 11739 msgctxt "board4_0|" 11740 msgid "Lubusz" 11741 msgstr "Любушское воеводство" 11742 11743 #. Province of Poland: Lublin 11744 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122 11745 msgctxt "board4_0|" 11746 msgid "Lublin" 11747 msgstr "Люблинское воеводство" 11748 11749 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian 11750 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129 11751 msgctxt "board4_0|" 11752 msgid "Kuyavian-Pomeranian" 11753 msgstr "Куявско-Поморское воеводство" 11754 11755 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16 11756 msgctxt "board5_0|" 11757 msgid "Western Provinces of Turkey" 11758 msgstr "Западные илы Турции" 11759 11760 #. Province of Turkey: Zonguldak 11761 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25 11762 msgctxt "board5_0|" 11763 msgid "Zonguldak" 11764 msgstr "Зонгулдак" 11765 11766 #. Province of Turkey: Yozgat 11767 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32 11768 msgctxt "board5_0|" 11769 msgid "Yozgat" 11770 msgstr "Йозгат" 11771 11772 #. Province of Turkey: Yalova 11773 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39 11774 msgctxt "board5_0|" 11775 msgid "Yalova" 11776 msgstr "Ялова" 11777 11778 #. Province of Turkey: Uşak 11779 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46 11780 msgctxt "board5_0|" 11781 msgid "Uşak" 11782 msgstr "Ушак" 11783 11784 #. Province of Turkey: Tekirdağ 11785 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53 11786 msgctxt "board5_0|" 11787 msgid "Tekirdağ" 11788 msgstr "Текирдаг" 11789 11790 #. Province of Turkey: Sinop 11791 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60 11792 msgctxt "board5_0|" 11793 msgid "Sinop" 11794 msgstr "Синоп" 11795 11796 #. Province of Turkey: Samsun 11797 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67 11798 msgctxt "board5_0|" 11799 msgid "Samsun" 11800 msgstr "Самсун" 11801 11802 #. Province of Turkey: Sakarya 11803 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74 11804 msgctxt "board5_0|" 11805 msgid "Sakarya" 11806 msgstr "Сакарья" 11807 11808 #. Province of Turkey: Niğde 11809 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81 11810 msgctxt "board5_0|" 11811 msgid "Niğde" 11812 msgstr "Нигде" 11813 11814 #. Province of Turkey: Nevşehir 11815 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88 11816 msgctxt "board5_0|" 11817 msgid "Nevşehir" 11818 msgstr "Невшехир" 11819 11820 #. Province of Turkey: Muğla 11821 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95 11822 msgctxt "board5_0|" 11823 msgid "Muğla" 11824 msgstr "Мугла" 11825 11826 #. Province of Turkey: Mersin 11827 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102 11828 msgctxt "board5_0|" 11829 msgid "Mersin" 11830 msgstr "Мерсин" 11831 11832 #. Province of Turkey: Manisa 11833 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109 11834 msgctxt "board5_0|" 11835 msgid "Manisa" 11836 msgstr "Маниса" 11837 11838 #. Province of Turkey: Kütahya 11839 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116 11840 msgctxt "board5_0|" 11841 msgid "Kütahya" 11842 msgstr "Кютахья" 11843 11844 #. Province of Turkey: Konya 11845 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123 11846 msgctxt "board5_0|" 11847 msgid "Konya" 11848 msgstr "Конья" 11849 11850 #. Province of Turkey: Kocaeli 11851 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130 11852 msgctxt "board5_0|" 11853 msgid "Kocaeli" 11854 msgstr "Коджаэли" 11855 11856 #. Province of Turkey: Kirsehir 11857 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137 11858 msgctxt "board5_0|" 11859 msgid "Kirsehir" 11860 msgstr "Кирсехир" 11861 11862 #. Province of Turkey: Kırklareli 11863 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144 11864 msgctxt "board5_0|" 11865 msgid "Kırklareli" 11866 msgstr "Кыркларели" 11867 11868 #. Province of Turkey: Kırıkkale 11869 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151 11870 msgctxt "board5_0|" 11871 msgid "Kırıkkale" 11872 msgstr "Кырыккале" 11873 11874 #. Province of Turkey: Kayseri 11875 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158 11876 msgctxt "board5_0|" 11877 msgid "Kayseri" 11878 msgstr "Кайсери" 11879 11880 #. Province of Turkey: Kastamonu 11881 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165 11882 msgctxt "board5_0|" 11883 msgid "Kastamonu" 11884 msgstr "Кастамону" 11885 11886 #. Province of Turkey: Karaman 11887 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172 11888 msgctxt "board5_0|" 11889 msgid "Karaman" 11890 msgstr "Караман" 11891 11892 #. Province of Turkey: Karabük 11893 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179 11894 msgctxt "board5_0|" 11895 msgid "Karabük" 11896 msgstr "Карабюк" 11897 11898 #. Province of Turkey: İzmir 11899 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186 11900 msgctxt "board5_0|" 11901 msgid "İzmir" 11902 msgstr "Измир" 11903 11904 #. Province of Turkey: İstanbul 11905 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193 11906 msgctxt "board5_0|" 11907 msgid "İstanbul" 11908 msgstr "Стамбул" 11909 11910 #. Province of Turkey: Isparta 11911 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200 11912 msgctxt "board5_0|" 11913 msgid "Isparta" 11914 msgstr "Ыспарта" 11915 11916 #. Province of Turkey: Eskişehir 11917 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207 11918 msgctxt "board5_0|" 11919 msgid "Eskişehir" 11920 msgstr "Эскишехир" 11921 11922 #. Province of Turkey: Edirne 11923 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214 11924 msgctxt "board5_0|" 11925 msgid "Edirne" 11926 msgstr "Эдирне" 11927 11928 #. Province of Turkey: Düzce 11929 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221 11930 msgctxt "board5_0|" 11931 msgid "Düzce" 11932 msgstr "Дюздже" 11933 11934 #. Province of Turkey: Denizli 11935 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228 11936 msgctxt "board5_0|" 11937 msgid "Denizli" 11938 msgstr "Денизли" 11939 11940 #. Province of Turkey: Çorum 11941 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235 11942 msgctxt "board5_0|" 11943 msgid "Çorum" 11944 msgstr "Чорум" 11945 11946 #. Province of Turkey: Çankırı 11947 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242 11948 msgctxt "board5_0|" 11949 msgid "Çankırı" 11950 msgstr "Чанкыры" 11951 11952 #. Province of Turkey: Çanakkale 11953 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249 11954 msgctxt "board5_0|" 11955 msgid "Çanakkale" 11956 msgstr "Чанаккале" 11957 11958 #. Province of Turkey: Bursa 11959 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256 11960 msgctxt "board5_0|" 11961 msgid "Bursa" 11962 msgstr "Бурса" 11963 11964 #. Province of Turkey: Burdur 11965 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263 11966 msgctxt "board5_0|" 11967 msgid "Burdur" 11968 msgstr "Бурдур" 11969 11970 #. Province of Turkey: Bolu 11971 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270 11972 msgctxt "board5_0|" 11973 msgid "Bolu" 11974 msgstr "Болу" 11975 11976 #. Province of Turkey: Bilecik 11977 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277 11978 msgctxt "board5_0|" 11979 msgid "Bilecik" 11980 msgstr "Биледжик" 11981 11982 #. Province of Turkey: Bartın 11983 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284 11984 msgctxt "board5_0|" 11985 msgid "Bartın" 11986 msgstr "Бартын" 11987 11988 #. Province of Turkey: Balıkesir 11989 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291 11990 msgctxt "board5_0|" 11991 msgid "Balıkesir" 11992 msgstr "Балыкесир" 11993 11994 #. Province of Turkey: Aydın 11995 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298 11996 msgctxt "board5_0|" 11997 msgid "Aydın" 11998 msgstr "Айдын" 11999 12000 #. Province of Turkey: Antalya 12001 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305 12002 msgctxt "board5_0|" 12003 msgid "Antalya" 12004 msgstr "Анталья" 12005 12006 #. Province of Turkey: Ankara 12007 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312 12008 msgctxt "board5_0|" 12009 msgid "Ankara" 12010 msgstr "Анкара" 12011 12012 #. Province of Turkey: Amasya 12013 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319 12014 msgctxt "board5_0|" 12015 msgid "Amasya" 12016 msgstr "Амасья" 12017 12018 #. Province of Turkey: Aksaray 12019 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326 12020 msgctxt "board5_0|" 12021 msgid "Aksaray" 12022 msgstr "Аксарай" 12023 12024 #. Province of Turkey: Afyon 12025 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333 12026 msgctxt "board5_0|" 12027 msgid "Afyon" 12028 msgstr "Афьон-Карахисар" 12029 12030 #. Province of Turkey: Adana 12031 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340 12032 msgctxt "board5_0|" 12033 msgid "Adana" 12034 msgstr "Адана" 12035 12036 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15 12037 msgctxt "board5_1|" 12038 msgid "Eastern Provinces of Turkey" 12039 msgstr "Восточные илы Турции" 12040 12041 #. Province of Turkey: Van 12042 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24 12043 msgctxt "board5_1|" 12044 msgid "Van" 12045 msgstr "Ван" 12046 12047 #. Province of Turkey: Tunceli 12048 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31 12049 msgctxt "board5_1|" 12050 msgid "Tunceli" 12051 msgstr "Тунджели" 12052 12053 #. Province of Turkey: Trabzon 12054 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38 12055 msgctxt "board5_1|" 12056 msgid "Trabzon" 12057 msgstr "Трабзон" 12058 12059 #. Province of Turkey: Tokat 12060 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45 12061 msgctxt "board5_1|" 12062 msgid "Tokat" 12063 msgstr "Токат" 12064 12065 #. Province of Turkey: Sivas 12066 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52 12067 msgctxt "board5_1|" 12068 msgid "Sivas" 12069 msgstr "Сивас" 12070 12071 #. Province of Turkey: Şırnak 12072 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59 12073 msgctxt "board5_1|" 12074 msgid "Şırnak" 12075 msgstr "Ширнак" 12076 12077 #. Province of Turkey: Siirt 12078 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66 12079 msgctxt "board5_1|" 12080 msgid "Siirt" 12081 msgstr "Сиирт" 12082 12083 #. Province of Turkey: Şanlıurfa 12084 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73 12085 msgctxt "board5_1|" 12086 msgid "Şanlıurfa" 12087 msgstr "Шанлыурфа" 12088 12089 #. Province of Turkey: Rize 12090 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80 12091 msgctxt "board5_1|" 12092 msgid "Rize" 12093 msgstr "Ризе" 12094 12095 #. Province of Turkey: Osmaniye 12096 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87 12097 msgctxt "board5_1|" 12098 msgid "Osmaniye" 12099 msgstr "Османие" 12100 12101 #. Province of Turkey: Ordu 12102 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94 12103 msgctxt "board5_1|" 12104 msgid "Ordu" 12105 msgstr "Орду" 12106 12107 #. Province of Turkey: Muş 12108 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101 12109 msgctxt "board5_1|" 12110 msgid "Muş" 12111 msgstr "Муш" 12112 12113 #. Province of Turkey: Mardin 12114 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108 12115 msgctxt "board5_1|" 12116 msgid "Mardin" 12117 msgstr "Мардин" 12118 12119 #. Province of Turkey: Malatya 12120 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115 12121 msgctxt "board5_1|" 12122 msgid "Malatya" 12123 msgstr "Малатья" 12124 12125 #. Province of Turkey: Kilis 12126 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122 12127 msgctxt "board5_1|" 12128 msgid "Kilis" 12129 msgstr "Килис" 12130 12131 #. Province of Turkey: Kars 12132 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129 12133 msgctxt "board5_1|" 12134 msgid "Kars" 12135 msgstr "Карс" 12136 12137 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş 12138 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136 12139 msgctxt "board5_1|" 12140 msgid "Kahramanmaraş" 12141 msgstr "Кахраманмараш" 12142 12143 #. Province of Turkey: Iğdır 12144 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143 12145 msgctxt "board5_1|" 12146 msgid "Iğdır" 12147 msgstr "Ыгдыр" 12148 12149 #. Province of Turkey: Hatay 12150 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150 12151 msgctxt "board5_1|" 12152 msgid "Hatay" 12153 msgstr "Хатай" 12154 12155 #. Province of Turkey: Hakkari 12156 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157 12157 msgctxt "board5_1|" 12158 msgid "Hakkari" 12159 msgstr "Хаккяри" 12160 12161 #. Province of Turkey: Gümüşhane 12162 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164 12163 msgctxt "board5_1|" 12164 msgid "Gümüşhane" 12165 msgstr "Гюмюшхане" 12166 12167 #. Province of Turkey: Giresun 12168 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171 12169 msgctxt "board5_1|" 12170 msgid "Giresun" 12171 msgstr "Гиресун" 12172 12173 #. Province of Turkey: Gaziantep 12174 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178 12175 msgctxt "board5_1|" 12176 msgid "Gaziantep" 12177 msgstr "Газиантеп" 12178 12179 #. Province of Turkey: Erzurum 12180 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185 12181 msgctxt "board5_1|" 12182 msgid "Erzurum" 12183 msgstr "Эрзурум" 12184 12185 #. Province of Turkey: Erzincan 12186 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192 12187 msgctxt "board5_1|" 12188 msgid "Erzincan" 12189 msgstr "Эрзинджан" 12190 12191 #. Province of Turkey: Elazığ 12192 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199 12193 msgctxt "board5_1|" 12194 msgid "Elazığ" 12195 msgstr "Элязыг" 12196 12197 #. Province of Turkey: Diyarbakır 12198 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206 12199 msgctxt "board5_1|" 12200 msgid "Diyarbakır" 12201 msgstr "Диярбакыр" 12202 12203 #. Province of Turkey: Bitlis 12204 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213 12205 msgctxt "board5_1|" 12206 msgid "Bitlis" 12207 msgstr "Битлис" 12208 12209 #. Province of Turkey: Bingöl 12210 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220 12211 msgctxt "board5_1|" 12212 msgid "Bingöl" 12213 msgstr "Бингёль" 12214 12215 #. Province of Turkey: Bayburt 12216 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227 12217 msgctxt "board5_1|" 12218 msgid "Bayburt" 12219 msgstr "Байбурт" 12220 12221 #. Province of Turkey: Batman 12222 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234 12223 msgctxt "board5_1|" 12224 msgid "Batman" 12225 msgstr "Батман" 12226 12227 #. Province of Turkey: Artvin 12228 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241 12229 msgctxt "board5_1|" 12230 msgid "Artvin" 12231 msgstr "Артвин" 12232 12233 #. Province of Turkey: Ardahan 12234 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248 12235 msgctxt "board5_1|" 12236 msgid "Ardahan" 12237 msgstr "Ардахан" 12238 12239 #. Province of Turkey: Ağrı 12240 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255 12241 msgctxt "board5_1|" 12242 msgid "Ağrı" 12243 msgstr "Агры" 12244 12245 #. Province of Turkey: Adıyaman 12246 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262 12247 msgctxt "board5_1|" 12248 msgid "Adıyaman" 12249 msgstr "Адыяман" 12250 12251 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17 12252 msgctxt "board6_0|" 12253 msgid "Counties of Norway" 12254 msgstr "Фюльке Норвегии" 12255 12256 #. County of Norway: Vestfold og Telemark 12257 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26 12258 msgctxt "board6_0|" 12259 msgid "Vestfold og Telemark" 12260 msgstr "Вестфолл-ог-Телемарк" 12261 12262 #. County of Norway: Viken 12263 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33 12264 msgctxt "board6_0|" 12265 msgid "Viken" 12266 msgstr "Викен" 12267 12268 #. County of Norway: Nordland 12269 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40 12270 msgctxt "board6_0|" 12271 msgid "Nordland" 12272 msgstr "Нурланн" 12273 12274 #. County of Norway: Troms og Finnmark 12275 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47 12276 msgctxt "board6_0|" 12277 msgid "Troms og Finnmark" 12278 msgstr "Тромс-ог-Финмарк" 12279 12280 #. County of Norway: Trøndelag 12281 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54 12282 msgctxt "board6_0|" 12283 msgid "Trøndelag" 12284 msgstr "Трённелаг" 12285 12286 #. County of Norway: Oslo 12287 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61 12288 msgctxt "board6_0|" 12289 msgid "Oslo" 12290 msgstr "Осло" 12291 12292 #. County of Norway: Møre og Romsdal 12293 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68 12294 msgctxt "board6_0|" 12295 msgid "Møre og Romsdal" 12296 msgstr "Мёре-ог-Ромсдаль" 12297 12298 #. County of Norway: Agder 12299 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75 12300 msgctxt "board6_0|" 12301 msgid "Agder" 12302 msgstr "Агдер" 12303 12304 #. County of Norway: Innlandet 12305 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82 12306 msgctxt "board6_0|" 12307 msgid "Innlandet" 12308 msgstr "Иннландет" 12309 12310 #. County of Norway: Vestland 12311 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89 12312 msgctxt "board6_0|" 12313 msgid "Vestland" 12314 msgstr "Вестланн" 12315 12316 #. County of Norway: Rogaland 12317 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96 12318 msgctxt "board6_0|" 12319 msgid "Rogaland" 12320 msgstr "Ругаланн" 12321 12322 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15 12323 msgctxt "board7_0|" 12324 msgid "Federative units of Brazil" 12325 msgstr "Субъекты федерации в Бразилии" 12326 12327 #. Federative unit of Brazil: Amazonas 12328 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24 12329 msgctxt "board7_0|" 12330 msgid "Amazonas" 12331 msgstr "Амазонас" 12332 12333 #. Federative unit of Brazil: Pará 12334 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31 12335 msgctxt "board7_0|" 12336 msgid "Pará" 12337 msgstr "Пара" 12338 12339 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso 12340 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38 12341 msgctxt "board7_0|" 12342 msgid "Mato Grosso" 12343 msgstr "Мату-Гросу" 12344 12345 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais 12346 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45 12347 msgctxt "board7_0|" 12348 msgid "Minas Gerais" 12349 msgstr "Минас-Жерайс" 12350 12351 #. Federative unit of Brazil: Bahia 12352 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52 12353 msgctxt "board7_0|" 12354 msgid "Bahia" 12355 msgstr "Баия" 12356 12357 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul 12358 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59 12359 msgctxt "board7_0|" 12360 msgid "Mato Grosso do Sul" 12361 msgstr "Мату-Гросу-ду-Сул" 12362 12363 #. Federative unit of Brazil: Goiás 12364 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66 12365 msgctxt "board7_0|" 12366 msgid "Goiás" 12367 msgstr "Гояс" 12368 12369 #. Federative unit of Brazil: Maranhão 12370 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73 12371 msgctxt "board7_0|" 12372 msgid "Maranhão" 12373 msgstr "Мараньян" 12374 12375 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul 12376 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80 12377 msgctxt "board7_0|" 12378 msgid "Rio Grande do Sul" 12379 msgstr "Рио-Гранде-ду-Сул" 12380 12381 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev 12382 #. Federative unit of Brazil: Tocantins 12383 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87 12384 msgctxt "board7_0|" 12385 msgid "Tocantins" 12386 msgstr "Токантинс" 12387 12388 #. Federative unit of Brazil: Piauí 12389 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94 12390 msgctxt "board7_0|" 12391 msgid "Piauí" 12392 msgstr "Пиауи" 12393 12394 #. Federative unit of Brazil: São Paulo 12395 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101 12396 msgctxt "board7_0|" 12397 msgid "São Paulo" 12398 msgstr "Сан-Паулу" 12399 12400 #. Federative unit of Brazil: Rondônia 12401 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108 12402 msgctxt "board7_0|" 12403 msgid "Rondônia" 12404 msgstr "Рондония" 12405 12406 #. Federative unit of Brazil: Roraima 12407 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115 12408 msgctxt "board7_0|" 12409 msgid "Roraima" 12410 msgstr "Рорайма" 12411 12412 #. Federative unit of Brazil: Paraná 12413 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122 12414 msgctxt "board7_0|" 12415 msgid "Paraná" 12416 msgstr "Парана" 12417 12418 #. Federative unit of Brazil: Acre 12419 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129 12420 msgctxt "board7_0|" 12421 msgid "Acre" 12422 msgstr "Акри" 12423 12424 #. Federative unit of Brazil: Ceará 12425 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136 12426 msgctxt "board7_0|" 12427 msgid "Ceará" 12428 msgstr "Сеара" 12429 12430 #. Federative unit of Brazil: Amapá 12431 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143 12432 msgctxt "board7_0|" 12433 msgid "Amapá" 12434 msgstr "Амапа" 12435 12436 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco 12437 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150 12438 msgctxt "board7_0|" 12439 msgid "Pernambuco" 12440 msgstr "Пернамбуку" 12441 12442 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina 12443 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157 12444 msgctxt "board7_0|" 12445 msgid "Santa Catarina" 12446 msgstr "Санта Катарина" 12447 12448 #. Federative unit of Brazil: Paraíba 12449 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164 12450 msgctxt "board7_0|" 12451 msgid "Paraíba" 12452 msgstr "Параиба" 12453 12454 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte 12455 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171 12456 msgctxt "board7_0|" 12457 msgid "Rio Grande do Norte" 12458 msgstr "Рио-Гранде-ду-Норте" 12459 12460 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo 12461 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178 12462 msgctxt "board7_0|" 12463 msgid "Espírito Santo" 12464 msgstr "Эспириту-Санту" 12465 12466 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro 12467 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185 12468 msgctxt "board7_0|" 12469 msgid "Rio de Janeiro" 12470 msgstr "Рио-де-Жанейро" 12471 12472 #. Federative unit of Brazil: Alagoas 12473 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192 12474 msgctxt "board7_0|" 12475 msgid "Alagoas" 12476 msgstr "Алагоас" 12477 12478 #. Federative unit of Brazil: Sergipe 12479 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199 12480 msgctxt "board7_0|" 12481 msgid "Sergipe" 12482 msgstr "Сержипи" 12483 12484 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal 12485 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206 12486 msgctxt "board7_0|" 12487 msgid "Distrito Federal" 12488 msgstr "Федеральный округ" 12489 12490 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15 12491 msgctxt "board8_0|" 12492 msgid "Provinces and territories of Canada" 12493 msgstr "Провинции и территории Канады" 12494 12495 #. Provinces and territories of Canada: Yukon 12496 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24 12497 msgctxt "board8_0|" 12498 msgid "Yukon" 12499 msgstr "Юкон" 12500 12501 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia 12502 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31 12503 msgctxt "board8_0|" 12504 msgid "British Columbia" 12505 msgstr "Британская Колумбия" 12506 12507 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories 12508 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38 12509 msgctxt "board8_0|" 12510 msgid "Northwest Territories" 12511 msgstr "Северно-западные территории" 12512 12513 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut 12514 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45 12515 msgctxt "board8_0|" 12516 msgid "Nunavut" 12517 msgstr "Нунавут" 12518 12519 #. Provinces and territories of Canada: Alberta 12520 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52 12521 msgctxt "board8_0|" 12522 msgid "Alberta" 12523 msgstr "Альберта" 12524 12525 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan 12526 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59 12527 msgctxt "board8_0|" 12528 msgid "Saskatchewan" 12529 msgstr "Саскачеван" 12530 12531 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba 12532 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66 12533 msgctxt "board8_0|" 12534 msgid "Manitoba" 12535 msgstr "Манитоба" 12536 12537 #. Provinces and territories of Canada: Ontario 12538 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73 12539 msgctxt "board8_0|" 12540 msgid "Ontario" 12541 msgstr "Онтарио" 12542 12543 #. Provinces and territories of Canada: Quebec 12544 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80 12545 msgctxt "board8_0|" 12546 msgid "Quebec" 12547 msgstr "Квебек" 12548 12549 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador 12550 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87 12551 msgctxt "board8_0|" 12552 msgid "Newfoundland and Labrador" 12553 msgstr "Ньюфаундленд и Лабрадор" 12554 12555 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick 12556 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94 12557 msgctxt "board8_0|" 12558 msgid "New Brunswick" 12559 msgstr "Нью-Брансуик" 12560 12561 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia 12562 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101 12563 msgctxt "board8_0|" 12564 msgid "Nova Scotia" 12565 msgstr "Новая Шотландия" 12566 12567 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island 12568 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108 12569 msgctxt "board8_0|" 12570 msgid "Prince Edward Island" 12571 msgstr "Остров Принца Эдуарда" 12572 12573 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15 12574 msgctxt "board9_0|" 12575 msgid "States of Mexico" 12576 msgstr "Штаты Мексики" 12577 12578 #. State of Mexico: Zacatecas 12579 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24 12580 msgctxt "board9_0|" 12581 msgid "Zacatecas" 12582 msgstr "Сакатекас" 12583 12584 #. State of Mexico: Yucatán 12585 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31 12586 msgctxt "board9_0|" 12587 msgid "Yucatán" 12588 msgstr "Юкатан" 12589 12590 #. State of Mexico: Veracruz 12591 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38 12592 msgctxt "board9_0|" 12593 msgid "Veracruz" 12594 msgstr "Веракрус" 12595 12596 #. State of Mexico: Tlaxcala 12597 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45 12598 msgctxt "board9_0|" 12599 msgid "Tlaxcala" 12600 msgstr "Тласкала" 12601 12602 #. State of Mexico: Tamaulipas 12603 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52 12604 msgctxt "board9_0|" 12605 msgid "Tamaulipas" 12606 msgstr "Тамаулипас" 12607 12608 #. State of Mexico: Tabasco 12609 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59 12610 msgctxt "board9_0|" 12611 msgid "Tabasco" 12612 msgstr "Табаско" 12613 12614 #. State of Mexico: Sonora 12615 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66 12616 msgctxt "board9_0|" 12617 msgid "Sonora" 12618 msgstr "Сонора" 12619 12620 #. State of Mexico: Sinaloa 12621 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73 12622 msgctxt "board9_0|" 12623 msgid "Sinaloa" 12624 msgstr "Синалоа" 12625 12626 #. State of Mexico: San Luis Potosí 12627 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80 12628 msgctxt "board9_0|" 12629 msgid "San Luis Potosí" 12630 msgstr "Сан-Луис-Потоси" 12631 12632 #. State of Mexico: Quintana Roo 12633 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87 12634 msgctxt "board9_0|" 12635 msgid "Quintana Roo" 12636 msgstr "Кинтана-Роо" 12637 12638 #. State of Mexico: Querétaro 12639 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94 12640 msgctxt "board9_0|" 12641 msgid "Querétaro" 12642 msgstr "Керетаро" 12643 12644 #. State of Mexico: Puebla 12645 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101 12646 msgctxt "board9_0|" 12647 msgid "Puebla" 12648 msgstr "Пуэбла" 12649 12650 #. State of Mexico: Oaxaca 12651 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108 12652 msgctxt "board9_0|" 12653 msgid "Oaxaca" 12654 msgstr "Оахака" 12655 12656 #. State of Mexico: Nuevo León 12657 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115 12658 msgctxt "board9_0|" 12659 msgid "Nuevo León" 12660 msgstr "Нуэво-Леон" 12661 12662 #. State of Mexico: Nayarit 12663 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122 12664 msgctxt "board9_0|" 12665 msgid "Nayarit" 12666 msgstr "Наярит" 12667 12668 #. State of Mexico: Morelos 12669 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129 12670 msgctxt "board9_0|" 12671 msgid "Morelos" 12672 msgstr "Морелос" 12673 12674 #. State of Mexico: Michoacán 12675 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136 12676 msgctxt "board9_0|" 12677 msgid "Michoacán" 12678 msgstr "Мичоакан" 12679 12680 #. State of Mexico: Jalisco 12681 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143 12682 msgctxt "board9_0|" 12683 msgid "Jalisco" 12684 msgstr "Халиско" 12685 12686 #. State of Mexico: Hidalgo 12687 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150 12688 msgctxt "board9_0|" 12689 msgid "Hidalgo" 12690 msgstr "Идальго" 12691 12692 #. State of Mexico: Guerrero 12693 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157 12694 msgctxt "board9_0|" 12695 msgid "Guerrero" 12696 msgstr "Герреро" 12697 12698 #. State of Mexico: Guanajuato 12699 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164 12700 msgctxt "board9_0|" 12701 msgid "Guanajuato" 12702 msgstr "Гуанахуато" 12703 12704 #. State of Mexico: Estado de México 12705 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171 12706 msgctxt "board9_0|" 12707 msgid "Estado de México" 12708 msgstr "Мехико" 12709 12710 #. State of Mexico: Durango 12711 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178 12712 msgctxt "board9_0|" 12713 msgid "Durango" 12714 msgstr "Дуранго" 12715 12716 #. State of Mexico: Districto Federal 12717 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185 12718 msgctxt "board9_0|" 12719 msgid "Districto Federal" 12720 msgstr "Федеральный округ" 12721 12722 #. State of Mexico: Coahuila 12723 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192 12724 msgctxt "board9_0|" 12725 msgid "Coahuila" 12726 msgstr "Коауила" 12727 12728 #. State of Mexico: Chiapas 12729 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199 12730 msgctxt "board9_0|" 12731 msgid "Chiapas" 12732 msgstr "Чьяпас" 12733 12734 #. State of Mexico: Chihuahua 12735 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206 12736 msgctxt "board9_0|" 12737 msgid "Chihuahua" 12738 msgstr "Чиуауа" 12739 12740 #. State of Mexico: Campeche 12741 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213 12742 msgctxt "board9_0|" 12743 msgid "Campeche" 12744 msgstr "Кампече" 12745 12746 #. State of Mexico: Baja California 12747 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220 12748 msgctxt "board9_0|" 12749 msgid "Baja California" 12750 msgstr "Нижняя Калифорния" 12751 12752 #. State of Mexico: Baja California Sur 12753 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227 12754 msgctxt "board9_0|" 12755 msgid "Baja California Sur" 12756 msgstr "Южная Нижняя Калифорния" 12757 12758 #. State of Mexico: Colima 12759 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234 12760 msgctxt "board9_0|" 12761 msgid "Colima" 12762 msgstr "Колима" 12763 12764 #. State of Mexico: Aguascalientes 12765 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241 12766 msgctxt "board9_0|" 12767 msgid "Aguascalientes" 12768 msgstr "Агуаскальентес" 12769 12770 #. Activity title 12771 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19 12772 msgctxt "ActivityInfo|" 12773 msgid "Locate the countries" 12774 msgstr "Поиск стран" 12775 12776 #. Help title 12777 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21 12778 msgctxt "ActivityInfo|" 12779 msgid "Drag and Drop the items to complete the map." 12780 msgstr "Перетаскивай предметы, чтобы заполнить карту." 12781 12782 #. Help manual 12783 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26 12784 msgctxt "ActivityInfo|" 12785 msgid "" 12786 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map." 12787 msgstr "Перетаскивай элементы в правильные позиции, чтобы заполнить всю карту." 12788 12789 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15 12790 msgctxt "board10_0|" 12791 msgid "Central Asia" 12792 msgstr "Центральная Азия" 12793 12794 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24 12795 msgctxt "board10_0|" 12796 msgid "Kazakhstan" 12797 msgstr "Казахстан" 12798 12799 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31 12800 msgctxt "board10_0|" 12801 msgid "Kyrgyzstan" 12802 msgstr "Киргизия" 12803 12804 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38 12805 msgctxt "board10_0|" 12806 msgid "Tajikistan" 12807 msgstr "Таджикистан" 12808 12809 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45 12810 msgctxt "board10_0|" 12811 msgid "Turkmenistan" 12812 msgstr "Туркменистан" 12813 12814 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52 12815 msgctxt "board10_0|" 12816 msgid "Uzbekistan" 12817 msgstr "Узбекистан" 12818 12819 # BUGME: is it country or part of the continent? --aspotashev 12820 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15 12821 msgctxt "board11_0|" 12822 msgid "South Asia" 12823 msgstr "Южная Азия" 12824 12825 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24 12826 msgctxt "board11_0|" 12827 msgid "India" 12828 msgstr "Индия" 12829 12830 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31 12831 msgctxt "board11_0|" 12832 msgid "Sri Lanka" 12833 msgstr "Шри-Ланка" 12834 12835 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38 12836 msgctxt "board11_0|" 12837 msgid "Pakistan" 12838 msgstr "Пакистан" 12839 12840 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45 12841 msgctxt "board11_0|" 12842 msgid "Afghanistan" 12843 msgstr "Афганистан" 12844 12845 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52 12846 msgctxt "board11_0|" 12847 msgid "Nepal" 12848 msgstr "Непал" 12849 12850 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59 12851 msgctxt "board11_0|" 12852 msgid "Bangladesh" 12853 msgstr "Бангладеш" 12854 12855 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66 12856 msgctxt "board11_0|" 12857 msgid "Bhutan" 12858 msgstr "Бутан" 12859 12860 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73 12861 msgctxt "board11_0|" 12862 msgid "Maldives" 12863 msgstr "Мальдивы" 12864 12865 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15 12866 msgctxt "board12_0|" 12867 msgid "Southeast Asia" 12868 msgstr "Юго-Восточная Азия" 12869 12870 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24 12871 msgctxt "board12_0|" 12872 msgid "Singapore" 12873 msgstr "Сингапур" 12874 12875 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32 12876 msgctxt "board12_0|" 12877 msgid "Indonesia" 12878 msgstr "Индонезия" 12879 12880 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39 12881 msgctxt "board12_0|" 12882 msgid "Myanmar" 12883 msgstr "Мьянма" 12884 12885 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46 12886 msgctxt "board12_0|" 12887 msgid "Thailand" 12888 msgstr "Таиланд" 12889 12890 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53 12891 msgctxt "board12_0|" 12892 msgid "Laos" 12893 msgstr "Лаос" 12894 12895 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60 12896 msgctxt "board12_0|" 12897 msgid "Vietnam" 12898 msgstr "Вьетнам" 12899 12900 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67 12901 msgctxt "board12_0|" 12902 msgid "Cambodia" 12903 msgstr "Камбоджа" 12904 12905 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74 12906 msgctxt "board12_0|" 12907 msgid "Malaysia" 12908 msgstr "Малайзия" 12909 12910 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81 12911 msgctxt "board12_0|" 12912 msgid "Brunei" 12913 msgstr "Бруней" 12914 12915 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88 12916 msgctxt "board12_0|" 12917 msgid "East Timor" 12918 msgstr "Восточный Тимор" 12919 12920 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95 12921 msgctxt "board12_0|" 12922 msgid "Philippines" 12923 msgstr "Филиппины" 12924 12925 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15 12926 msgctxt "board13_0|" 12927 msgid "East Asia" 12928 msgstr "Восточная Азия" 12929 12930 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24 12931 msgctxt "board13_0|" 12932 msgid "Japan" 12933 msgstr "Япония" 12934 12935 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31 12936 msgctxt "board13_0|" 12937 msgid "China" 12938 msgstr "Китай" 12939 12940 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38 12941 msgctxt "board13_0|" 12942 msgid "Mongolia" 12943 msgstr "Монголия" 12944 12945 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45 12946 msgctxt "board13_0|" 12947 msgid "North Korea" 12948 msgstr "Корейская Народно-Демократическая Республика" 12949 12950 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52 12951 msgctxt "board13_0|" 12952 msgid "South Korea" 12953 msgstr "Республика Корея" 12954 12955 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59 12956 msgctxt "board13_0|" 12957 msgid "Taiwan" 12958 msgstr "Тайвань" 12959 12960 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15 12961 msgctxt "board14_0|" 12962 msgid "Oceania" 12963 msgstr "Океания" 12964 12965 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24 12966 msgctxt "board14_0|" 12967 msgid "Pitcairn Islands" 12968 msgstr "Острова Питкэрн" 12969 12970 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31 12971 msgctxt "board14_0|" 12972 msgid "French Polynesia" 12973 msgstr "Французская Полинезия" 12974 12975 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38 12976 msgctxt "board14_0|" 12977 msgid "Papua New Guinea" 12978 msgstr "Папуа-Новая Гвинея" 12979 12980 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45 12981 msgctxt "board14_0|" 12982 msgid "Palau" 12983 msgstr "Палау" 12984 12985 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52 12986 msgctxt "board14_0|" 12987 msgid "Mariana Islands" 12988 msgstr "Марианские острова" 12989 12990 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59 12991 msgctxt "board14_0|" 12992 msgid "Micronesia" 12993 msgstr "Микронезия" 12994 12995 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66 12996 msgctxt "board14_0|" 12997 msgid "Nauru" 12998 msgstr "Науру" 12999 13000 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74 13001 msgctxt "board14_0|" 13002 msgid "Vanuatu" 13003 msgstr "Вануату" 13004 13005 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81 13006 msgctxt "board14_0|" 13007 msgid "Tuvalu" 13008 msgstr "Тувалу" 13009 13010 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88 13011 msgctxt "board14_0|" 13012 msgid "Tonga" 13013 msgstr "Тонга" 13014 13015 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95 13016 msgctxt "board14_0|" 13017 msgid "New Caledonia" 13018 msgstr "Новая Каледония" 13019 13020 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102 13021 msgctxt "board14_0|" 13022 msgid "Marshall Islands" 13023 msgstr "Маршалловы острова" 13024 13025 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109 13026 msgctxt "board14_0|" 13027 msgid "Kiribati" 13028 msgstr "Кирибати" 13029 13030 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116 13031 msgctxt "board14_0|" 13032 msgid "Fiji" 13033 msgstr "Фиджи" 13034 13035 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123 13036 msgctxt "board14_0|" 13037 msgid "Solomon Islands" 13038 msgstr "Соломоновы острова" 13039 13040 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130 13041 msgctxt "board14_0|" 13042 msgid "New Zealand" 13043 msgstr "Новая Зеландия" 13044 13045 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137 13046 msgctxt "board14_0|" 13047 msgid "Cook Islands" 13048 msgstr "Острова Кука" 13049 13050 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144 13051 msgctxt "board14_0|" 13052 msgid "Samoan Islands" 13053 msgstr "Острова Самоа" 13054 13055 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151 13056 msgctxt "board14_0|" 13057 msgid "Australia" 13058 msgstr "Австралия" 13059 13060 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158 13061 msgctxt "board14_0|" 13062 msgid "United States Minor Outlying Islands" 13063 msgstr "Внешние малые острова США" 13064 13065 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165 13066 msgctxt "board14_0|" 13067 msgid "Hawaii" 13068 msgstr "Гавайи" 13069 13070 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172 13071 msgctxt "board14_0|" 13072 msgid "Wallis and Futuna" 13073 msgstr "Уоллис и Футуна" 13074 13075 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev 13076 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15 13077 msgctxt "board1_0|" 13078 msgid "Continents" 13079 msgstr "Континенты" 13080 13081 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24 13082 msgctxt "board1_0|" 13083 msgid "Oceania" 13084 msgstr "Океания" 13085 13086 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31 13087 msgctxt "board1_0|" 13088 msgid "Europe" 13089 msgstr "Европа" 13090 13091 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38 13092 msgctxt "board1_0|" 13093 msgid "Asia" 13094 msgstr "Азия" 13095 13096 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45 13097 msgctxt "board1_0|" 13098 msgid "Antarctica" 13099 msgstr "Антарктида" 13100 13101 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52 13102 msgctxt "board1_0|" 13103 msgid "America" 13104 msgstr "Америка" 13105 13106 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59 13107 msgctxt "board1_0|" 13108 msgid "Africa" 13109 msgstr "Африка" 13110 13111 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15 13112 msgctxt "board2_0|" 13113 msgid "North America" 13114 msgstr "Северная Америка" 13115 13116 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24 13117 msgctxt "board2_0|" 13118 msgid "United States of America" 13119 msgstr "Соединённые Штаты Америки" 13120 13121 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31 13122 msgctxt "board2_0|" 13123 msgid "Mexico" 13124 msgstr "Мексика" 13125 13126 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38 13127 msgctxt "board2_0|" 13128 msgid "Greenland" 13129 msgstr "Гренландия" 13130 13131 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45 13132 msgctxt "board2_0|" 13133 msgid "Canada" 13134 msgstr "Канада" 13135 13136 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15 13137 msgctxt "board3_0|" 13138 msgid "Central America" 13139 msgstr "Центральная Америка" 13140 13141 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24 13142 msgctxt "board3_0|" 13143 msgid "Puerto Rico" 13144 msgstr "Пуэрто-Рико" 13145 13146 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31 13147 msgctxt "board3_0|" 13148 msgid "Panama" 13149 msgstr "Панама" 13150 13151 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38 13152 msgctxt "board3_0|" 13153 msgid "Nicaragua" 13154 msgstr "Никарагуа" 13155 13156 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45 13157 msgctxt "board3_0|" 13158 msgid "Mexico" 13159 msgstr "Мексика" 13160 13161 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52 13162 msgctxt "board3_0|" 13163 msgid "Jamaica" 13164 msgstr "Ямайка" 13165 13166 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59 13167 msgctxt "board3_0|" 13168 msgid "Honduras" 13169 msgstr "Гондурас" 13170 13171 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66 13172 msgctxt "board3_0|" 13173 msgid "Haiti" 13174 msgstr "Гаити" 13175 13176 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73 13177 msgctxt "board3_0|" 13178 msgid "Guatemala" 13179 msgstr "Гватемала" 13180 13181 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80 13182 msgctxt "board3_0|" 13183 msgid "El Salvador" 13184 msgstr "Сальвадор" 13185 13186 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87 13187 msgctxt "board3_0|" 13188 msgid "Dominican Republic" 13189 msgstr "Доминиканская Республика" 13190 13191 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94 13192 msgctxt "board3_0|" 13193 msgid "Cuba" 13194 msgstr "Куба" 13195 13196 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101 13197 msgctxt "board3_0|" 13198 msgid "Costa Rica" 13199 msgstr "Коста-Рика" 13200 13201 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108 13202 msgctxt "board3_0|" 13203 msgid "Belize" 13204 msgstr "Белиз" 13205 13206 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115 13207 msgctxt "board3_0|" 13208 msgid "Bahamas" 13209 msgstr "Багамские острова" 13210 13211 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15 13212 msgctxt "board4_0|" 13213 msgid "South America" 13214 msgstr "Южная Америка" 13215 13216 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24 13217 msgctxt "board4_0|" 13218 msgid "Venezuela" 13219 msgstr "Венесуэла" 13220 13221 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31 13222 msgctxt "board4_0|" 13223 msgid "Uruguay" 13224 msgstr "Уругвай" 13225 13226 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38 13227 msgctxt "board4_0|" 13228 msgid "Suriname" 13229 msgstr "Суринам" 13230 13231 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45 13232 msgctxt "board4_0|" 13233 msgid "Peru" 13234 msgstr "Перу" 13235 13236 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52 13237 msgctxt "board4_0|" 13238 msgid "Paraguay" 13239 msgstr "Парагвай" 13240 13241 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59 13242 msgctxt "board4_0|" 13243 msgid "Panama" 13244 msgstr "Панама" 13245 13246 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66 13247 msgctxt "board4_0|" 13248 msgid "Guyana" 13249 msgstr "Гайана" 13250 13251 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73 13252 msgctxt "board4_0|" 13253 msgid "French Guiana" 13254 msgstr "Французская Гвиана" 13255 13256 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80 13257 msgctxt "board4_0|" 13258 msgid "Ecuador" 13259 msgstr "Эквадор" 13260 13261 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87 13262 msgctxt "board4_0|" 13263 msgid "Colombia" 13264 msgstr "Колумбия" 13265 13266 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94 13267 msgctxt "board4_0|" 13268 msgid "Chile" 13269 msgstr "Чили" 13270 13271 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101 13272 msgctxt "board4_0|" 13273 msgid "Brazil" 13274 msgstr "Бразилия" 13275 13276 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108 13277 msgctxt "board4_0|" 13278 msgid "Bolivia" 13279 msgstr "Боливия" 13280 13281 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115 13282 msgctxt "board4_0|" 13283 msgid "Argentina" 13284 msgstr "Аргентина" 13285 13286 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15 13287 msgctxt "board5_0|" 13288 msgid "Western Europe" 13289 msgstr "Западная Европа" 13290 13291 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24 13292 msgctxt "board5_0|" 13293 msgid "United Kingdom" 13294 msgstr "Великобритания" 13295 13296 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31 13297 msgctxt "board5_0|" 13298 msgid "Switzerland" 13299 msgstr "Швейцария" 13300 13301 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38 13302 msgctxt "board5_0|" 13303 msgid "Sweden" 13304 msgstr "Швеция" 13305 13306 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45 13307 msgctxt "board5_0|" 13308 msgid "Spain" 13309 msgstr "Испания" 13310 13311 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52 13312 msgctxt "board5_0|" 13313 msgid "Portugal" 13314 msgstr "Португалия" 13315 13316 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59 13317 msgctxt "board5_0|" 13318 msgid "Norway" 13319 msgstr "Норвегия" 13320 13321 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66 13322 msgctxt "board5_0|" 13323 msgid "The Netherlands" 13324 msgstr "Нидерланды" 13325 13326 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73 13327 msgctxt "board5_0|" 13328 msgid "Luxembourg" 13329 msgstr "Люксембург" 13330 13331 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81 13332 msgctxt "board5_0|" 13333 msgid "Italy" 13334 msgstr "Италия" 13335 13336 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88 13337 msgctxt "board5_0|" 13338 msgid "Ireland" 13339 msgstr "Ирландия" 13340 13341 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95 13342 msgctxt "board5_0|" 13343 msgid "Iceland" 13344 msgstr "Исландия" 13345 13346 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102 13347 msgctxt "board5_0|" 13348 msgid "Germany" 13349 msgstr "Германия" 13350 13351 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109 13352 msgctxt "board5_0|" 13353 msgid "France" 13354 msgstr "Франция" 13355 13356 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116 13357 msgctxt "board5_0|" 13358 msgid "Finland" 13359 msgstr "Финляндия" 13360 13361 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123 13362 msgctxt "board5_0|" 13363 msgid "Denmark" 13364 msgstr "Дания" 13365 13366 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130 13367 msgctxt "board5_0|" 13368 msgid "Belgium" 13369 msgstr "Бельгия" 13370 13371 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137 13372 msgctxt "board5_0|" 13373 msgid "Austria" 13374 msgstr "Австрия" 13375 13376 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15 13377 msgctxt "board6_0|" 13378 msgid "Eastern Europe" 13379 msgstr "Восточная Европа" 13380 13381 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24 13382 msgctxt "board6_0|" 13383 msgid "Cyprus" 13384 msgstr "Кипр" 13385 13386 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32 13387 msgctxt "board6_0|" 13388 msgid "Greece" 13389 msgstr "Греция" 13390 13391 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39 13392 msgctxt "board6_0|" 13393 msgid "Ukraine" 13394 msgstr "Украина" 13395 13396 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46 13397 msgctxt "board6_0|" 13398 msgid "Turkey" 13399 msgstr "Турция" 13400 13401 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54 13402 msgctxt "board6_0|" 13403 msgid "Slovenia" 13404 msgstr "Словения" 13405 13406 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61 13407 msgctxt "board6_0|" 13408 msgid "Slovak Republic" 13409 msgstr "Словакия" 13410 13411 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68 13412 msgctxt "board6_0|" 13413 msgid "Montenegro" 13414 msgstr "Черногория" 13415 13416 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76 13417 msgctxt "board6_0|" 13418 msgid "Serbia" 13419 msgstr "Сербия" 13420 13421 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83 13422 msgctxt "board6_0|" 13423 msgid "Russia" 13424 msgstr "Россия" 13425 13426 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90 13427 msgctxt "board6_0|" 13428 msgid "Romania" 13429 msgstr "Румыния" 13430 13431 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97 13432 msgctxt "board6_0|" 13433 msgid "Poland" 13434 msgstr "Польша" 13435 13436 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104 13437 msgctxt "board6_0|" 13438 msgid "Moldova" 13439 msgstr "Молдавия" 13440 13441 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111 13442 msgctxt "board6_0|" 13443 msgid "North Macedonia" 13444 msgstr "Северная Македония" 13445 13446 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119 13447 msgctxt "board6_0|" 13448 msgid "Lithuania" 13449 msgstr "Литва" 13450 13451 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126 13452 msgctxt "board6_0|" 13453 msgid "Latvia" 13454 msgstr "Латвия" 13455 13456 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133 13457 msgctxt "board6_0|" 13458 msgid "Hungary" 13459 msgstr "Венгрия" 13460 13461 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140 13462 msgctxt "board6_0|" 13463 msgid "Estonia" 13464 msgstr "Эстония" 13465 13466 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147 13467 msgctxt "board6_0|" 13468 msgid "Czechia" 13469 msgstr "Чехия" 13470 13471 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154 13472 msgctxt "board6_0|" 13473 msgid "Croatia" 13474 msgstr "Хорватия" 13475 13476 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161 13477 msgctxt "board6_0|" 13478 msgid "Bulgaria" 13479 msgstr "Болгария" 13480 13481 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168 13482 msgctxt "board6_0|" 13483 msgid "Bosnia Herzegovina" 13484 msgstr "Босния и Герцеговина" 13485 13486 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175 13487 msgctxt "board6_0|" 13488 msgid "Belarus" 13489 msgstr "Беларусь" 13490 13491 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182 13492 msgctxt "board6_0|" 13493 msgid "Albania" 13494 msgstr "Албания" 13495 13496 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15 13497 msgctxt "board7_0|" 13498 msgid "Northern Africa" 13499 msgstr "Северная Африка" 13500 13501 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24 13502 msgctxt "board7_0|" 13503 msgid "Western Sahara" 13504 msgstr "Западная Сахара" 13505 13506 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31 13507 msgctxt "board7_0|" 13508 msgid "Uganda" 13509 msgstr "Уганда" 13510 13511 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38 13512 msgctxt "board7_0|" 13513 msgid "Tunisia" 13514 msgstr "Тунис" 13515 13516 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45 13517 msgctxt "board7_0|" 13518 msgid "Togo" 13519 msgstr "Того" 13520 13521 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52 13522 msgctxt "board7_0|" 13523 msgid "Sudan" 13524 msgstr "Судан" 13525 13526 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59 13527 msgctxt "board7_0|" 13528 msgid "South Sudan" 13529 msgstr "Южный Судан" 13530 13531 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66 13532 msgctxt "board7_0|" 13533 msgid "Somalia" 13534 msgstr "Сомали" 13535 13536 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73 13537 msgctxt "board7_0|" 13538 msgid "Sierra Leone" 13539 msgstr "Сьерра-Леоне" 13540 13541 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80 13542 msgctxt "board7_0|" 13543 msgid "Senegal" 13544 msgstr "Сенегал" 13545 13546 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87 13547 msgctxt "board7_0|" 13548 msgid "Rwanda" 13549 msgstr "Руанда" 13550 13551 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94 13552 msgctxt "board7_0|" 13553 msgid "Niger" 13554 msgstr "Нигер" 13555 13556 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101 13557 msgctxt "board7_0|" 13558 msgid "Nigeria" 13559 msgstr "Нигерия" 13560 13561 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108 13562 msgctxt "board7_0|" 13563 msgid "Morocco" 13564 msgstr "Марокко" 13565 13566 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115 13567 msgctxt "board7_0|" 13568 msgid "Mauritania" 13569 msgstr "Мавритания" 13570 13571 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122 13572 msgctxt "board7_0|" 13573 msgid "Mali" 13574 msgstr "Мали" 13575 13576 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129 13577 msgctxt "board7_0|" 13578 msgid "Libya" 13579 msgstr "Ливия" 13580 13581 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136 13582 msgctxt "board7_0|" 13583 msgid "Liberia" 13584 msgstr "Либерия" 13585 13586 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143 13587 msgctxt "board7_0|" 13588 msgid "Kenya" 13589 msgstr "Кения" 13590 13591 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150 13592 msgctxt "board7_0|" 13593 msgid "Ivory Coast" 13594 msgstr "Кот-д’Ивуар" 13595 13596 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157 13597 msgctxt "board7_0|" 13598 msgid "Guinea" 13599 msgstr "Гвинея" 13600 13601 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164 13602 msgctxt "board7_0|" 13603 msgid "Guinea Bissau" 13604 msgstr "Гвинея-Бисау" 13605 13606 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171 13607 msgctxt "board7_0|" 13608 msgid "Ghana" 13609 msgstr "Гана" 13610 13611 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178 13612 msgctxt "board7_0|" 13613 msgid "Gambia" 13614 msgstr "Гамбия" 13615 13616 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185 13617 msgctxt "board7_0|" 13618 msgid "Gabon" 13619 msgstr "Габон" 13620 13621 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192 13622 msgctxt "board7_0|" 13623 msgid "Eritrea" 13624 msgstr "Эритрея" 13625 13626 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199 13627 msgctxt "board7_0|" 13628 msgid "Ethiopia" 13629 msgstr "Эфиопия" 13630 13631 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206 13632 msgctxt "board7_0|" 13633 msgid "Equatorial Guinea" 13634 msgstr "Экваториальная Гвинея" 13635 13636 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213 13637 msgctxt "board7_0|" 13638 msgid "Egypt" 13639 msgstr "Египет" 13640 13641 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220 13642 msgctxt "board7_0|" 13643 msgid "Djibouti" 13644 msgstr "Джибути" 13645 13646 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227 13647 msgctxt "board7_0|" 13648 msgid "Chad" 13649 msgstr "Чад" 13650 13651 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234 13652 msgctxt "board7_0|" 13653 msgid "Central African Republic" 13654 msgstr "Центральноафриканская Республика" 13655 13656 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241 13657 msgctxt "board7_0|" 13658 msgid "Cameroon" 13659 msgstr "Камерун" 13660 13661 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248 13662 msgctxt "board7_0|" 13663 msgid "Burkina Faso" 13664 msgstr "Буркина-Фасо" 13665 13666 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255 13667 msgctxt "board7_0|" 13668 msgid "Benin" 13669 msgstr "Бенин" 13670 13671 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262 13672 msgctxt "board7_0|" 13673 msgid "Algeria" 13674 msgstr "Алжир" 13675 13676 # BUGME: please clarify that it's part of the continent, not a country --aspotashev 13677 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15 13678 msgctxt "board8_0|" 13679 msgid "Southern Africa" 13680 msgstr "Южная Африка" 13681 13682 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24 13683 msgctxt "board8_0|" 13684 msgid "Zimbabwe" 13685 msgstr "Зимбабве" 13686 13687 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31 13688 msgctxt "board8_0|" 13689 msgid "Zambia" 13690 msgstr "Замбия" 13691 13692 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38 13693 msgctxt "board8_0|" 13694 msgid "Uganda" 13695 msgstr "Уганда" 13696 13697 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45 13698 msgctxt "board8_0|" 13699 msgid "Tanzania" 13700 msgstr "Танзания" 13701 13702 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52 13703 msgctxt "board8_0|" 13704 msgid "Eswatini" 13705 msgstr "Эсватини" 13706 13707 # BUGME: is it country or part of the continent? --aspotashev 13708 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59 13709 msgctxt "board8_0|" 13710 msgid "South Africa" 13711 msgstr "Южно-Африканская Республика" 13712 13713 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66 13714 msgctxt "board8_0|" 13715 msgid "Rwanda" 13716 msgstr "Руанда" 13717 13718 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73 13719 msgctxt "board8_0|" 13720 msgid "Republic of the Congo" 13721 msgstr "Республика Конго" 13722 13723 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80 13724 msgctxt "board8_0|" 13725 msgid "Namibia" 13726 msgstr "Намибия" 13727 13728 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87 13729 msgctxt "board8_0|" 13730 msgid "Mozambique" 13731 msgstr "Мозамбик" 13732 13733 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94 13734 msgctxt "board8_0|" 13735 msgid "Malawi" 13736 msgstr "Малави" 13737 13738 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101 13739 msgctxt "board8_0|" 13740 msgid "Madagascar" 13741 msgstr "Мадагаскар" 13742 13743 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108 13744 msgctxt "board8_0|" 13745 msgid "Lesotho" 13746 msgstr "Лесото" 13747 13748 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115 13749 msgctxt "board8_0|" 13750 msgid "Kenya" 13751 msgstr "Кения" 13752 13753 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122 13754 msgctxt "board8_0|" 13755 msgid "Gabon" 13756 msgstr "Габон" 13757 13758 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129 13759 msgctxt "board8_0|" 13760 msgid "Equatorial Guinea" 13761 msgstr "Экваториальная Гвинея" 13762 13763 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136 13764 msgctxt "board8_0|" 13765 msgid "Democratic Republic of the Congo" 13766 msgstr "Демократическая Республика Конго" 13767 13768 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143 13769 msgctxt "board8_0|" 13770 msgid "Burundi" 13771 msgstr "Бурунди" 13772 13773 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150 13774 msgctxt "board8_0|" 13775 msgid "Botswana" 13776 msgstr "Ботсвана" 13777 13778 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157 13779 msgctxt "board8_0|" 13780 msgid "Angola" 13781 msgstr "Ангола" 13782 13783 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15 13784 msgctxt "board9_0|" 13785 msgid "Western Asia" 13786 msgstr "Западная Азия" 13787 13788 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24 13789 msgctxt "board9_0|" 13790 msgid "Turkey" 13791 msgstr "Турция" 13792 13793 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31 13794 msgctxt "board9_0|" 13795 msgid "Cyprus" 13796 msgstr "Кипр" 13797 13798 # BUGME: typo? --aspotashev 13799 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia 13800 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39 13801 msgctxt "board9_0|" 13802 msgid "Asia|Georgia" 13803 msgstr "Грузия" 13804 13805 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46 13806 msgctxt "board9_0|" 13807 msgid "Azerbaijan" 13808 msgstr "Азербайджан" 13809 13810 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53 13811 msgctxt "board9_0|" 13812 msgid "Armenia" 13813 msgstr "Армения" 13814 13815 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60 13816 msgctxt "board9_0|" 13817 msgid "Iran" 13818 msgstr "Иран" 13819 13820 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67 13821 msgctxt "board9_0|" 13822 msgid "Iraq" 13823 msgstr "Ирак" 13824 13825 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74 13826 msgctxt "board9_0|" 13827 msgid "Syria" 13828 msgstr "Сирия" 13829 13830 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81 13831 msgctxt "board9_0|" 13832 msgid "Jordan" 13833 msgstr "Иордания" 13834 13835 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88 13836 msgctxt "board9_0|" 13837 msgid "Israel" 13838 msgstr "Израиль" 13839 13840 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95 13841 msgctxt "board9_0|" 13842 msgid "Palestine" 13843 msgstr "Палестина" 13844 13845 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103 13846 msgctxt "board9_0|" 13847 msgid "Lebanon" 13848 msgstr "Ливан" 13849 13850 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110 13851 msgctxt "board9_0|" 13852 msgid "Saudi Arabia" 13853 msgstr "Саудовская Аравия" 13854 13855 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117 13856 msgctxt "board9_0|" 13857 msgid "Kuwait" 13858 msgstr "Кувейт" 13859 13860 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124 13861 msgctxt "board9_0|" 13862 msgid "Qatar" 13863 msgstr "Катар" 13864 13865 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131 13866 msgctxt "board9_0|" 13867 msgid "United Arab Emirates" 13868 msgstr "Объединённые Арабские Эмираты" 13869 13870 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138 13871 msgctxt "board9_0|" 13872 msgid "Oman" 13873 msgstr "Оман" 13874 13875 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145 13876 msgctxt "board9_0|" 13877 msgid "Yemen" 13878 msgstr "Йемен" 13879 13880 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152 13881 msgctxt "board9_0|" 13882 msgid "Egypt" 13883 msgstr "Египет" 13884 13885 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159 13886 msgctxt "board9_0|" 13887 msgid "Bahrain" 13888 msgstr "Бахрейн" 13889 13890 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44 13891 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44 13892 msgctxt "ActivityConfig|" 13893 msgid "Uppercase only mode" 13894 msgstr "Показывать только прописные буквы" 13895 13896 #. Activity title 13897 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15 13898 msgctxt "ActivityInfo|" 13899 msgid "Simple letters" 13900 msgstr "Падающие буквы" 13901 13902 #. Help title 13903 #. ---------- 13904 #. Help manual 13905 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17 13906 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23 13907 msgctxt "ActivityInfo|" 13908 msgid "Type the falling letters before they reach the ground." 13909 msgstr "Нажимай клавиши с буквами, пока они не упали на землю" 13910 13911 #. Help goal 13912 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20 13913 msgctxt "ActivityInfo|" 13914 msgid "Letter association between the screen and the keyboard." 13915 msgstr "Сопоставление букв на экране и клавиатуре" 13916 13917 #. Activity title 13918 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15 13919 msgctxt "ActivityInfo|" 13920 msgid "Gnumch equality" 13921 msgstr "Поедатель равенства" 13922 13923 #. Help title 13924 #. ---------- 13925 #. Help manual 13926 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17 13927 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23 13928 msgctxt "ActivityInfo|" 13929 msgid "" 13930 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " 13931 "bottom of the screen." 13932 msgstr "" 13933 "Проведи Цифроеда к выражениям, которые равны числу, указанному внизу экрана." 13934 13935 #. Help goal 13936 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20 13937 msgctxt "ActivityInfo|" 13938 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." 13939 msgstr "Поупражняться в сложении, умножении, делении и вычитании" 13940 13941 #. Help manual 13942 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25 13943 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25 13944 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24 13945 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25 13946 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25 13947 msgctxt "ActivityInfo|" 13948 msgid "" 13949 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to " 13950 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your " 13951 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen " 13952 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " 13953 "move and tap to swallow the numbers." 13954 msgstr "" 13955 "На клавиатуре используй клавиши со стрелками для передвижения и пробел, " 13956 "чтобы проглотить число. Можно также использовать мышь: щёлкай по соседним " 13957 "ячейкам, чтобы дойти до нужного выражения, а затем щёлкни по ячейке ещё раз, " 13958 "чтобы её проглотить. На сенсорном экране можно делать всё так же, как мышью, " 13959 "или проводить пальцем в нужном направлении и нажимать на экран, чтобы " 13960 "проглотить число." 13961 13962 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 13963 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27 13964 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26 13965 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 13966 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27 13967 msgctxt "ActivityInfo|" 13968 msgid "Take care to avoid the Troggles." 13969 msgstr "Будь осторожен: не попадись Трогглам." 13970 13971 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30 13972 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 13973 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29 13974 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30 13975 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 13976 msgctxt "ActivityInfo|" 13977 msgid "Space: swallow the numbers" 13978 msgstr "Пробел: проглатывание числа" 13979 13980 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13 13981 msgctxt "Data|" 13982 msgid "Practice addition equality." 13983 msgstr "Упражнения на равенство со сложением." 13984 13985 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13 13986 msgctxt "Data|" 13987 msgid "Practice subtraction equality." 13988 msgstr "Упражнения на равенство с вычитанием." 13989 13990 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13 13991 msgctxt "Data|" 13992 msgid "Practice multiplication equality." 13993 msgstr "Упражнения на равенство с умножением." 13994 13995 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13 13996 msgctxt "Data|" 13997 msgid "Practice division equality." 13998 msgstr "Упражнения на равенство с делением." 13999 14000 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 14001 #, qt-format 14002 msgctxt "TopPanel|" 14003 msgid "Equal to %1" 14004 msgstr "Равные %1" 14005 14006 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 14007 #, qt-format 14008 msgctxt "TopPanel|" 14009 msgid "Not equal to %1" 14010 msgstr "Не равные %1" 14011 14012 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 14013 #, qt-format 14014 msgctxt "TopPanel|" 14015 msgid "Factor of %1" 14016 msgstr "Множители %1" 14017 14018 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 14019 #, qt-format 14020 msgctxt "TopPanel|" 14021 msgid "Multiple of %1" 14022 msgstr "Кратные %1" 14023 14024 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60 14025 #, qt-format 14026 msgctxt "TopPanel|" 14027 msgid "Primes less than %1" 14028 msgstr "Простые числа меньше %1" 14029 14030 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39 14031 msgctxt "Warning|" 14032 msgid "You were eaten by a Troggle." 14033 msgstr "Тебя съел Троггл." 14034 14035 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43 14036 msgctxt "Warning|" 14037 msgid "You ate a wrong number." 14038 msgstr "Ты съел не то число." 14039 14040 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60 14041 msgctxt "Warning|" 14042 msgid "1 is not a prime number." 14043 msgstr "1 не является простым числом." 14044 14045 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>) 14046 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75 14047 #, qt-format 14048 msgctxt "Warning|" 14049 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2" 14050 msgstr "" 14051 14052 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find. 14053 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79 14054 #, fuzzy, qt-format 14055 #| msgctxt "Warning|" 14056 #| msgid "but %1 is not a multiple of %2." 14057 msgctxt "Warning|" 14058 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5." 14059 msgstr "но %1 не является кратным %2." 14060 14061 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul> 14062 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94 14063 #, qt-format 14064 msgctxt "Warning|" 14065 msgid "Divisors of %1 are: %2" 14066 msgstr "" 14067 14068 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124 14069 msgctxt "Warning|" 14070 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." 14071 msgstr "Нажми клавишу «Ввод» или щёлкни по мне, чтобы продолжить." 14072 14073 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 14074 msgctxt "WarnMonster|" 14075 msgid "Be careful, a troggle!" 14076 msgstr "Осторожно, Троггл!" 14077 14078 #. Activity title 14079 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15 14080 msgctxt "ActivityInfo|" 14081 msgid "Gnumch factors" 14082 msgstr "Поедатель множителей" 14083 14084 #. Help title 14085 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17 14086 msgctxt "ActivityInfo|" 14087 msgid "" 14088 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of " 14089 "the screen." 14090 msgstr "Проведи Цифроеда ко всем множителям числа, указанного внизу экрана." 14091 14092 #. Help goal 14093 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20 14094 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20 14095 msgctxt "ActivityInfo|" 14096 msgid "Learn about multiples and factors." 14097 msgstr "Изучить кратные числа и множители" 14098 14099 #. Help manual 14100 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23 14101 msgctxt "ActivityInfo|" 14102 msgid "" 14103 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " 14104 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " 14105 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " 14106 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " 14107 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " 14108 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " 14109 "another family." 14110 msgstr "" 14111 "Множителями числа являются все простые числа, которые делят это число нацело " 14112 "(без остатка). Например, множителями числа 6 являются 1, 2, 3 и 6. Число 4 " 14113 "не является множителем 6, потому что 6 не может быть разделено на 4 без " 14114 "остатка. Если одно число является кратным другому числу, второе число " 14115 "является множителем первого. Представь, что кратные — это семьи, а множители " 14116 "— члены этих семей. Например, числа 1, 2, 3 и 6 входят в семью 6, а 4 — нет." 14117 14118 #. Activity title 14119 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16 14120 msgctxt "ActivityInfo|" 14121 msgid "Gnumch inequality" 14122 msgstr "Поедатель неравенства" 14123 14124 #. Help title 14125 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18 14126 msgctxt "ActivityInfo|" 14127 msgid "" 14128 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number " 14129 "at the bottom of the screen." 14130 msgstr "" 14131 "Проведи Цифроеда ко всем выражениям, которые не равны числу, указанному " 14132 "внизу экрана" 14133 14134 #. Help goal 14135 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21 14136 msgctxt "ActivityInfo|" 14137 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 14138 msgstr "Поупражняться в сложении, вычитании, умножении и делении" 14139 14140 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13 14141 msgctxt "Data|" 14142 msgid "Practice addition inequality." 14143 msgstr "Упражнения на неравенство со сложением." 14144 14145 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13 14146 msgctxt "Data|" 14147 msgid "Practice subtraction inequality." 14148 msgstr "Упражнения на неравенство с вычитанием." 14149 14150 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13 14151 msgctxt "Data|" 14152 msgid "Practice multiplication inequality." 14153 msgstr "Упражнения на неравенство с умножением." 14154 14155 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13 14156 msgctxt "Data|" 14157 msgid "Practice division inequality." 14158 msgstr "Упражнения на неравенство с делением." 14159 14160 #. Activity title 14161 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15 14162 msgctxt "ActivityInfo|" 14163 msgid "Gnumch multiples" 14164 msgstr "Поедатель кратных чисел" 14165 14166 #. Help title 14167 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17 14168 msgctxt "ActivityInfo|" 14169 msgid "" 14170 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of " 14171 "the screen." 14172 msgstr "" 14173 "Проведи Цифроеда ко всем числам, которые кратны числу, указанному внизу " 14174 "экрана" 14175 14176 #. Help manual 14177 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23 14178 msgctxt "ActivityInfo|" 14179 msgid "" 14180 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " 14181 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " 14182 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " 14183 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " 14184 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You " 14185 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to " 14186 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-" 14187 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is " 14188 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 " 14189 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " 14190 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " 14191 "multiples (or families or steps) of 5." 14192 msgstr "" 14193 "Кратными какого-либо числа являются все числа, которые равны этому числу, " 14194 "умноженному на другое число. Например, 24, 36, 48 и 60 кратны 12. 25 не " 14195 "кратно 12, потому что не существует числа, на которое можно умножить 12, " 14196 "чтобы получить 25. Если одно число является множителем второго числа, то " 14197 "второе число является кратным первого числа. Опять же, можно представить " 14198 "кратные как семьи, а множители — как членов этих семей. У множителя 5 " 14199 "родители — 10, бабушки и дедушки — 15, прабабушки и прадедушки — 20, " 14200 "прапрабабушки и прапрадедушки — 25 и так далее. Но число 5 не принадлежит к " 14201 "семьям 8 или 23. У тебя не получится вместить 5-ки в 8 или 23, чтобы ничего " 14202 "не осталось в остатке. Таким образом, 8 не является кратным 5, как и 23. " 14203 "Только 5, 10, 15, 20, 25, ... кратны 5." 14204 14205 #. Activity title 14206 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15 14207 msgctxt "ActivityInfo|" 14208 msgid "Gnumch primes" 14209 msgstr "Поедатель простых чисел" 14210 14211 #. Help title 14212 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17 14213 msgctxt "ActivityInfo|" 14214 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." 14215 msgstr "Проведи Цифроеда ко всем простым числам" 14216 14217 #. Help goal 14218 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20 14219 msgctxt "ActivityInfo|" 14220 msgid "Learn about prime numbers." 14221 msgstr "Изучить простые числа" 14222 14223 #. Help manual 14224 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23 14225 msgctxt "ActivityInfo|" 14226 msgid "" 14227 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " 14228 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " 14229 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " 14230 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " 14231 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " 14232 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " 14233 "3 = 6). So 6 is not a prime number." 14234 msgstr "" 14235 "Простые числа — это числа, которые делятся только на самих себя и на 1. " 14236 "Например, 3 является простым числом, а 4 — нет (потому что кроме 1 и самого " 14237 "себя 4 также делится на 2). Простые числа — как маленькие семьи из двух " 14238 "человек, они включают только само число и 1. Никакие другие числа не " 14239 "подойдут, потому что при делении возникнет остаток. 5 — одно из простых " 14240 "чисел (его можно получить, только умножив 5 на 1), а в семью 6 входят 2 и 3 " 14241 "(6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Поэтому 6 не является простым числом." 14242 14243 #. Activity title 14244 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14 14245 msgctxt "ActivityInfo|" 14246 msgid "Read a graduated line" 14247 msgstr "" 14248 14249 #. Help title 14250 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16 14251 msgctxt "ActivityInfo|" 14252 msgid "Read values on a graduated line." 14253 msgstr "" 14254 14255 #. Help goal 14256 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19 14257 #, fuzzy 14258 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14259 #| msgid "Learn the water cycle." 14260 msgctxt "ActivityInfo|" 14261 msgid "Learn to read a graduated line." 14262 msgstr "Изучение круговорота воды в природе" 14263 14264 #. Help prerequisite 14265 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21 14266 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21 14267 #, fuzzy 14268 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14269 #| msgid "Even and odd numbers" 14270 msgctxt "ActivityInfo|" 14271 msgid "Reading and ordering numbers." 14272 msgstr "Чётные и нечётные числа" 14273 14274 #. Help manual 14275 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23 14276 msgctxt "ActivityInfo|" 14277 msgid "" 14278 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the " 14279 "given spot on the graduated line." 14280 msgstr "" 14281 14282 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25 14283 #, fuzzy 14284 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14285 #| msgid "Digits: enter a number" 14286 msgctxt "ActivityInfo|" 14287 msgid "Digits: enter digits" 14288 msgstr "Цифры: ввод числа" 14289 14290 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26 14291 #, fuzzy 14292 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14293 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 14294 msgctxt "ActivityInfo|" 14295 msgid "Backspace: delete the last digit" 14296 msgstr "Клавиша «Backspace»: удаление последней цифры в ответе" 14297 14298 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27 14299 #, fuzzy 14300 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14301 #| msgid "Digits: type your answer" 14302 msgctxt "ActivityInfo|" 14303 msgid "Delete: reset your answer" 14304 msgstr "Цифры: ввод ответа" 14305 14306 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28 14307 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26 14308 #, fuzzy 14309 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14310 #| msgid "Space or Enter: validate your answer" 14311 msgctxt "ActivityInfo|" 14312 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer" 14313 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: проверка ответа" 14314 14315 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116 14316 msgctxt "graduated_line_read|" 14317 msgid "(variable boundaries)" 14318 msgstr "" 14319 14320 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15 14321 #, fuzzy 14322 #| msgctxt "advanced_colors|" 14323 #| msgid "Find the rust butterfly" 14324 msgctxt "GraduatedLineRead|" 14325 msgid "Find the requested number." 14326 msgstr "Найди бабочку цвета ржавчины" 14327 14328 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21 14329 #, fuzzy 14330 #| msgctxt "Data|" 14331 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 14332 msgctxt "Data|" 14333 msgid "Number to find between 1 and 5." 14334 msgstr "Числа от %1 до %2." 14335 14336 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9 14337 #, fuzzy 14338 #| msgctxt "Data|" 14339 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 14340 msgctxt "Data|" 14341 msgid "Number to find between 1 and 7." 14342 msgstr "Числа от %1 до %2." 14343 14344 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9 14345 #, fuzzy 14346 #| msgctxt "Data|" 14347 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 14348 msgctxt "Data|" 14349 msgid "Number to find between 1 and 10." 14350 msgstr "Числа от %1 до %2." 14351 14352 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9 14353 #, fuzzy 14354 #| msgctxt "Data|" 14355 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 14356 msgctxt "Data|" 14357 msgid "Number to find between 0 and 20." 14358 msgstr "Числа от %1 до %2." 14359 14360 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9 14361 #, fuzzy 14362 #| msgctxt "Data|" 14363 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 14364 msgctxt "Data|" 14365 msgid "Number to find between 0 and 50." 14366 msgstr "Числа от %1 до %2." 14367 14368 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9 14369 #, fuzzy 14370 #| msgctxt "Data|" 14371 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 14372 msgctxt "Data|" 14373 msgid "Number to find between 0 and 100." 14374 msgstr "Числа от %1 до %2." 14375 14376 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9 14377 #, fuzzy 14378 #| msgctxt "Data|" 14379 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 14380 msgctxt "Data|" 14381 msgid "Number to find between 0 and 1 000." 14382 msgstr "Числа от %1 до %2." 14383 14384 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9 14385 #, fuzzy 14386 #| msgctxt "Data|" 14387 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 14388 msgctxt "Data|" 14389 msgid "Number to find between 0 and 10 000." 14390 msgstr "Числа от %1 до %2." 14391 14392 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9 14393 #, fuzzy 14394 #| msgctxt "Data|" 14395 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 14396 msgctxt "Data|" 14397 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000." 14398 msgstr "Числа от %1 до %2." 14399 14400 #. Activity title 14401 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14 14402 msgctxt "ActivityInfo|" 14403 msgid "Use a graduated line" 14404 msgstr "" 14405 14406 #. Help title 14407 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16 14408 msgctxt "ActivityInfo|" 14409 msgid "Place values on a graduated line." 14410 msgstr "" 14411 14412 #. Help goal 14413 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19 14414 #, fuzzy 14415 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14416 #| msgid "Learn how to use a calendar." 14417 msgctxt "ActivityInfo|" 14418 msgid "Learn to use a graduated line." 14419 msgstr "Научиться пользоваться календарём" 14420 14421 #. Help manual 14422 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23 14423 msgctxt "ActivityInfo|" 14424 msgid "" 14425 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given " 14426 "value on the graduated line." 14427 msgstr "" 14428 14429 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25 14430 #, fuzzy 14431 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14432 #| msgid "Left and Right arrows: move the spaceship" 14433 msgctxt "ActivityInfo|" 14434 msgid "Left and Right arrows: move the cursor" 14435 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: перемещение космического корабля" 14436 14437 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10 14438 msgctxt "GraduatedLineUse|" 14439 msgid "Place the given number on the graduated line." 14440 msgstr "" 14441 14442 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21 14443 #, fuzzy 14444 #| msgctxt "Data|" 14445 #| msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 14446 msgctxt "Data|" 14447 msgid "Graduation to find between 1 and 5." 14448 msgstr "По возрастанию, 5 определённых чисел от 1 до 5." 14449 14450 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9 14451 #, fuzzy 14452 #| msgctxt "Data|" 14453 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 14454 msgctxt "Data|" 14455 msgid "Graduation to find between 1 and 7." 14456 msgstr "Угадай число между 1 и %1." 14457 14458 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9 14459 #, fuzzy 14460 #| msgctxt "Data|" 14461 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 14462 msgctxt "Data|" 14463 msgid "Graduation to find between 1 and 10." 14464 msgstr "Угадай число между 1 и %1." 14465 14466 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9 14467 #, fuzzy 14468 #| msgctxt "Data|" 14469 #| msgid "Result between 20 and 29." 14470 msgctxt "Data|" 14471 msgid "Graduation to find between 0 and 20." 14472 msgstr "Результаты между 20 и 29." 14473 14474 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9 14475 #, fuzzy 14476 #| msgctxt "Data|" 14477 #| msgid "Result between 30 and 50." 14478 msgctxt "Data|" 14479 msgid "Graduation to find between 0 and 50." 14480 msgstr "Результаты между 30 до 50." 14481 14482 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9 14483 #, fuzzy 14484 #| msgctxt "Data|" 14485 #| msgid "Result between 30 and 50." 14486 msgctxt "Data|" 14487 msgid "Graduation to find between 0 and 100." 14488 msgstr "Результаты между 30 до 50." 14489 14490 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9 14491 msgctxt "Data|" 14492 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000." 14493 msgstr "" 14494 14495 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9 14496 msgctxt "Data|" 14497 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000." 14498 msgstr "" 14499 14500 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9 14501 msgctxt "Data|" 14502 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000." 14503 msgstr "" 14504 14505 #. Activity title 14506 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18 14507 msgctxt "ActivityInfo|" 14508 msgid "Grammatical analysis" 14509 msgstr "" 14510 14511 #. Help title 14512 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20 14513 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20 14514 msgctxt "ActivityInfo|" 14515 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences." 14516 msgstr "" 14517 14518 #. Help goal 14519 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23 14520 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23 14521 msgctxt "ActivityInfo|" 14522 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14523 msgstr "" 14524 14525 #. Help manual 14526 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26 14527 msgctxt "ActivityInfo|" 14528 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words." 14529 msgstr "" 14530 14531 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27 14532 msgctxt "ActivityInfo|" 14533 msgid "" 14534 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14535 "and assign it the class." 14536 msgstr "" 14537 14538 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28 14539 msgctxt "ActivityInfo|" 14540 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14541 msgstr "" 14542 14543 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30 14544 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30 14545 msgctxt "ActivityInfo|" 14546 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words" 14547 msgstr "" 14548 14549 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31 14550 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31 14551 #, fuzzy 14552 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14553 #| msgid "Left and Right arrows: select a symbol button" 14554 msgctxt "ActivityInfo|" 14555 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words" 14556 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: выбор символа" 14557 14558 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32 14559 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32 14560 msgctxt "ActivityInfo|" 14561 msgid "" 14562 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the " 14563 "next word" 14564 msgstr "" 14565 14566 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33 14567 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33 14568 #, fuzzy 14569 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14570 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 14571 msgctxt "ActivityInfo|" 14572 msgid "Backspace: select the previous word" 14573 msgstr "Клавиша «Backspace»: удаление последней цифры в ответе" 14574 14575 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37 14576 msgctxt "grammar_analysis|" 14577 msgid "Grammatical analysis" 14578 msgstr "" 14579 14580 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38 14581 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48 14582 msgctxt "grammar_analysis|" 14583 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14584 msgstr "" 14585 14586 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39 14587 msgctxt "grammar_analysis|" 14588 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes." 14589 msgstr "" 14590 14591 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40 14592 msgctxt "grammar_analysis|" 14593 msgid "" 14594 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14595 "and assign it the class." 14596 msgstr "" 14597 14598 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41 14599 msgctxt "grammar_analysis|" 14600 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14601 msgstr "" 14602 14603 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47 14604 msgctxt "grammar_analysis|" 14605 msgid "Grammatical classes" 14606 msgstr "" 14607 14608 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49 14609 msgctxt "grammar_analysis|" 14610 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class." 14611 msgstr "" 14612 14613 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50 14614 msgctxt "grammar_analysis|" 14615 msgid "" 14616 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14617 "and assign it the class." 14618 msgstr "" 14619 14620 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51 14621 msgctxt "grammar_analysis|" 14622 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14623 msgstr "" 14624 14625 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421 14626 #, fuzzy 14627 #| msgctxt "Admin|" 14628 #| msgid "empty" 14629 msgctxt "grammar_analysis|" 14630 msgid "Empty" 14631 msgstr "пусто" 14632 14633 #. Activity title 14634 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18 14635 msgctxt "ActivityInfo|" 14636 msgid "Grammatical classes" 14637 msgstr "" 14638 14639 #. Help manual 14640 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26 14641 msgctxt "ActivityInfo|" 14642 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words." 14643 msgstr "" 14644 14645 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27 14646 msgctxt "ActivityInfo|" 14647 msgid "" 14648 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14649 "and assign it the class." 14650 msgstr "" 14651 14652 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28 14653 msgctxt "ActivityInfo|" 14654 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14655 msgstr "" 14656 14657 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21 14658 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21 14659 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21 14660 msgctxt "ActivityConfig|" 14661 msgid "Colors" 14662 msgstr "Цвета" 14663 14664 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22 14665 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22 14666 msgctxt "ActivityConfig|" 14667 msgid "Shapes" 14668 msgstr "Фигуры" 14669 14670 #. Activity title 14671 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15 14672 msgctxt "ActivityInfo|" 14673 msgid "Graph coloring" 14674 msgstr "Раскраска диаграммы" 14675 14676 #. Help title 14677 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17 14678 msgctxt "ActivityInfo|" 14679 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." 14680 msgstr "" 14681 "Раскрась диаграмму, чтобы все связанные между собой узлы были разных цветов" 14682 14683 #. Help goal 14684 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20 14685 msgctxt "ActivityInfo|" 14686 msgid "" 14687 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " 14688 "relative positions." 14689 msgstr "Научиться различать цвета, фигуры и взаимное расположение предметов" 14690 14691 #. Help prerequisite 14692 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22 14693 msgctxt "ActivityInfo|" 14694 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions." 14695 msgstr "Способность различать цвета, фигуры, положения предметов" 14696 14697 #. Help manual 14698 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24 14699 msgctxt "ActivityInfo|" 14700 msgid "" 14701 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same " 14702 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the " 14703 "node." 14704 msgstr "" 14705 "Помести цвета/фигуры в граф так, чтобы все соседние узлы были разного цвета. " 14706 "Выбери узел, после чего выбери элемент в списке для его размещения в этот " 14707 "узел." 14708 14709 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26 14710 msgctxt "ActivityInfo|" 14711 msgid "Right and Left arrows: navigate" 14712 msgstr "Стрелки «вправо» и «влево»: навигация" 14713 14714 #. Activity title 14715 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19 14716 msgctxt "ActivityInfo|" 14717 msgid "Gravity" 14718 msgstr "Гравитация" 14719 14720 #. Help title 14721 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21 14722 msgctxt "ActivityInfo|" 14723 msgid "Introduction to the concept of gravity." 14724 msgstr "Знакомство с понятием гравитации" 14725 14726 #. Help goal 14727 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24 14728 msgctxt "ActivityInfo|" 14729 msgid "" 14730 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station." 14731 msgstr "" 14732 "Управляй космическим кораблём, стараясь не врезаться в планету или в " 14733 "астероиды, и достигни космической станции." 14734 14735 #. Help manual 14736 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27 14737 msgctxt "ActivityInfo|" 14738 msgid "" 14739 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the " 14740 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and " 14741 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the " 14742 "gravity force." 14743 msgstr "" 14744 "Перемещай корабль с помощью стрелок «влево» и «вправо» или с помощью кнопок " 14745 "на экране мобильного устройства. Старайся оставаться в центре экрана и " 14746 "учитывать величину и направление силы притяжения, которые будут показаны с " 14747 "помощью стрелки." 14748 14749 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29 14750 msgctxt "ActivityInfo|" 14751 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship" 14752 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: перемещение космического корабля" 14753 14754 #: activities/gravity/Gravity.qml:210 14755 msgctxt "Gravity|" 14756 msgid "" 14757 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " 14758 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " 14759 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the " 14760 "square of the distance between their centers." 14761 msgstr "" 14762 "Гравитация действует везде, и закон всемирного тяготения Ньютона " 14763 "распространяется на сколь угодно большие расстояния за пределами Земли. Сила " 14764 "гравитационного взаимодействия прямо пропорциональна массе каждого из двух " 14765 "объектов и обратно пропорциональна квадрату расстояния, которое разделяет их " 14766 "центры." 14767 14768 #: activities/gravity/Gravity.qml:214 14769 msgctxt "Gravity|" 14770 msgid "" 14771 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " 14772 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " 14773 "greater gravitational force." 14774 msgstr "" 14775 "Так как гравитационная сила прямо пропорциональна массе обоих " 14776 "взаимодействующих объектов, более массивные объекты воздействуют друг на " 14777 "друга с большей гравитационной силой. При увеличении массы любого из двух " 14778 "объектов сила их гравитационного притяжения также растёт." 14779 14780 #: activities/gravity/Gravity.qml:217 14781 msgctxt "Gravity|" 14782 msgid "" 14783 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance " 14784 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker " 14785 "gravitational force." 14786 msgstr "" 14787 "Но эта сила обратно пропорциональна квадрату расстояния между двумя " 14788 "взаимодействующими объектами: чем больше расстояние между ними, тем меньше " 14789 "будет гравитационная сила." 14790 14791 #: activities/gravity/Gravity.qml:220 14792 msgctxt "Gravity|" 14793 msgid "" 14794 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you " 14795 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity " 14796 "of the gravity on your ship." 14797 msgstr "" 14798 "Твоя цель — позволить космическому кораблю двигаться. Не приближайся слишком " 14799 "близко к планетам, иначе ты врежешься в них. Стрелка показывает направление " 14800 "и силу действия гравитации на твой корабль." 14801 14802 #: activities/gravity/Gravity.qml:223 14803 msgctxt "Gravity|" 14804 msgid "" 14805 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the " 14806 "size and direction of the arrow." 14807 msgstr "" 14808 "Старайся оставаться в центре экрана и учитывай силу притяжения, основываясь " 14809 "на размере и направлении стрелки." 14810 14811 #. Activity title 14812 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14 14813 msgctxt "ActivityInfo|" 14814 msgid "Guess 24" 14815 msgstr "" 14816 14817 #. Help title 14818 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16 14819 msgctxt "ActivityInfo|" 14820 msgid "Calculate to find 24." 14821 msgstr "" 14822 14823 #. Help goal 14824 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19 14825 #, fuzzy 14826 #| msgctxt "Data|" 14827 #| msgid "Practice algebraic calculations with four operators." 14828 msgctxt "ActivityInfo|" 14829 msgid "Learn to calculate using the four operators." 14830 msgstr "Упражнения на алгебраические вычисления с четырьмя операторами." 14831 14832 #. Help prerequisite 14833 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21 14834 #, fuzzy 14835 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14836 #| msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 14837 msgctxt "ActivityInfo|" 14838 msgid "" 14839 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and " 14840 "divisions." 14841 msgstr "Поупражняться в сложении, вычитании, умножении и делении" 14842 14843 #. Help manual 14844 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23 14845 msgctxt "ActivityInfo|" 14846 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 14847 msgstr "" 14848 14849 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25 14850 #, fuzzy 14851 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14852 #| msgid "Arrows: navigate inside an area" 14853 msgctxt "ActivityInfo|" 14854 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators" 14855 msgstr "Стрелки: навигация внутри области" 14856 14857 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26 14858 #, fuzzy 14859 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14860 #| msgid "Space or Enter: select or place an item" 14861 msgctxt "ActivityInfo|" 14862 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator" 14863 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: выбор или размещение предмета" 14864 14865 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27 14866 msgctxt "ActivityInfo|" 14867 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator" 14868 msgstr "" 14869 14870 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28 14871 #, fuzzy 14872 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14873 #| msgid "Backspace or Delete: undo" 14874 msgctxt "ActivityInfo|" 14875 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation" 14876 msgstr "Клавиша «Backspace» или «Delete»: отмена" 14877 14878 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29 14879 msgctxt "ActivityInfo|" 14880 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators" 14881 msgstr "" 14882 14883 #: activities/guess24/Guess24.qml:106 14884 msgctxt "Guess24|" 14885 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 14886 msgstr "" 14887 14888 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13 14889 msgctxt "Data|" 14890 msgid "Solvable with + and -." 14891 msgstr "" 14892 14893 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13 14894 msgctxt "Data|" 14895 msgid "Solvable with +, - and ×." 14896 msgstr "" 14897 14898 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13 14899 #, fuzzy 14900 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14901 #| msgid "Multiplications." 14902 msgctxt "Data|" 14903 msgid "Multiplication required." 14904 msgstr "Умножение чисел" 14905 14906 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13 14907 msgctxt "Data|" 14908 msgid "Solvable with all operators." 14909 msgstr "" 14910 14911 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13 14912 #, fuzzy 14913 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14914 #| msgid "Divisions." 14915 msgctxt "Data|" 14916 msgid "Division required." 14917 msgstr "Деление чисел" 14918 14919 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27 14920 msgctxt "ActivityConfig|" 14921 msgid "Admin" 14922 msgstr "Администратор" 14923 14924 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28 14925 msgctxt "ActivityConfig|" 14926 msgid "BuiltIn" 14927 msgstr "Встроенный" 14928 14929 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 14930 msgctxt "ActivityConfig|" 14931 msgid "Selected" 14932 msgstr "Выбрано" 14933 14934 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 14935 msgctxt "ActivityConfig|" 14936 msgid "Not Selected" 14937 msgstr "Не выбрано" 14938 14939 #. Activity title 14940 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19 14941 msgctxt "ActivityInfo|" 14942 msgid "Guesscount" 14943 msgstr "Подбери выражение" 14944 14945 #. Help title 14946 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21 14947 msgctxt "ActivityInfo|" 14948 msgid "" 14949 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " 14950 "the Guesscount." 14951 msgstr "Собери алгебраическое выражение, чтобы получить требуемый результат" 14952 14953 #. Help goal 14954 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24 14955 msgctxt "ActivityInfo|" 14956 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." 14957 msgstr "Развитие интуиции и тренировка решения алгебраических уравнений" 14958 14959 #. Help prerequisite 14960 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26 14961 msgctxt "ActivityInfo|" 14962 msgid "Knowledge of arithmetic operations." 14963 msgstr "Знание арифметических операций" 14964 14965 #. Help manual 14966 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28 14967 msgctxt "ActivityInfo|" 14968 msgid "" 14969 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the " 14970 "number to guess in the instruction." 14971 msgstr "" 14972 "Перемещай соответствующие числа и операторы в ящики, чтобы узнать " 14973 "неизвестные числа. " 14974 14975 #: activities/guesscount/Admin.qml:30 14976 #, qt-format 14977 msgctxt "Admin|" 14978 msgid "Level %1" 14979 msgstr "Уровень %1" 14980 14981 #: activities/guesscount/guesscount.js:142 14982 msgctxt "guesscount|" 14983 msgid "result is not positive integer" 14984 msgstr "Результат — не натуральное число" 14985 14986 #: activities/guesscount/guesscount.js:144 14987 msgctxt "guesscount|" 14988 msgid "result is not an integer" 14989 msgstr "Результат — не целое число" 14990 14991 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155 14992 #, qt-format 14993 msgctxt "Guesscount|" 14994 msgid "Guesscount: %1" 14995 msgstr "Подбери выражение для числа: %1" 14996 14997 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40 14998 msgctxt "OperandRow|" 14999 msgid "Numbers" 15000 msgstr "Числа" 15001 15002 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42 15003 msgctxt "OperatorRow|" 15004 msgid "Operators" 15005 msgstr "Операторы" 15006 15007 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20 15008 msgctxt "Data|" 15009 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator." 15010 msgstr "Упражнения на алгебраические вычисления с одним оператором." 15011 15012 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14 15013 msgctxt "Data|" 15014 msgid "Practice algebraic calculations with two operators." 15015 msgstr "Упражнения на алгебраические вычисления с двумя операторами." 15016 15017 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14 15018 msgctxt "Data|" 15019 msgid "Practice algebraic calculations with three operators." 15020 msgstr "Упражнения на алгебраические вычисления с тремя операторами." 15021 15022 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14 15023 msgctxt "Data|" 15024 msgid "Practice algebraic calculations with four operators." 15025 msgstr "Упражнения на алгебраические вычисления с четырьмя операторами." 15026 15027 #. Activity title 15028 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15 15029 msgctxt "ActivityInfo|" 15030 msgid "Guess a number" 15031 msgstr "Угадай число" 15032 15033 #. Help title 15034 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17 15035 msgctxt "ActivityInfo|" 15036 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number." 15037 msgstr "Помоги Туксу сбежать из пещеры. Для этого тебе нужно угадать число." 15038 15039 #. Help prerequisite 15040 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21 15041 msgctxt "ActivityInfo|" 15042 msgid "Numbers." 15043 msgstr "Числа" 15044 15045 #. Help manual 15046 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23 15047 msgctxt "ActivityInfo|" 15048 msgid "" 15049 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " 15050 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " 15051 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct " 15052 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents " 15053 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the " 15054 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the " 15055 "number to find." 15056 msgstr "" 15057 "Прочитай, в каком диапазоне нужно искать число. Введи любое число в поле " 15058 "ввода справа вверху. Программа подскажет тебе, больше твоё число или меньше. " 15059 "Если не угадал, то введи другое число. Чем ближе Тукс к выходу из пещеры, " 15060 "тем ближе ты к верному ответу. Если Тукс выше выхода, твоё число больше " 15061 "загаданного, а если ниже, то твоё число меньше." 15062 15063 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25 15064 msgctxt "ActivityInfo|" 15065 msgid "Digits: enter a number" 15066 msgstr "Цифры: ввод числа" 15067 15068 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26 15069 msgctxt "ActivityInfo|" 15070 msgid "Backspace: erase a number" 15071 msgstr "Клавиша «Backspace»: удаление числа" 15072 15073 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57 15074 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61 15075 msgctxt "guessnumber|" 15076 msgid "Your number is too high" 15077 msgstr "Число слишком велико" 15078 15079 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64 15080 msgctxt "guessnumber|" 15081 msgid "Your number is too low" 15082 msgstr "Число слишком мало" 15083 15084 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68 15085 msgctxt "guessnumber|" 15086 msgid "You found the number!" 15087 msgstr "Ты угадал число!" 15088 15089 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14 15090 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19 15091 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23 15092 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27 15093 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14 15094 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19 15095 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23 15096 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16 15097 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21 15098 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25 15099 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29 15100 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16 15101 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21 15102 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25 15103 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29 15104 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33 15105 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16 15106 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21 15107 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25 15108 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29 15109 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33 15110 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37 15111 #, qt-format 15112 msgctxt "Data|" 15113 msgid "Guess a number between 1 and %1." 15114 msgstr "Угадай число между 1 и %1." 15115 15116 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42 15117 msgctxt "ActivityConfig|" 15118 msgid "Display the image to find as hint" 15119 msgstr "Показывать изображение в качестве подсказки" 15120 15121 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50 15122 msgctxt "ActivityConfig|" 15123 msgid "" 15124 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining" 15125 msgstr "" 15126 "Произнести слова, которые необходимо найти (если имеются), когда остаётся 3 " 15127 "попытки" 15128 15129 #. Activity title 15130 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15 15131 msgctxt "ActivityInfo|" 15132 msgid "The classic hangman game" 15133 msgstr "Классическая виселица" 15134 15135 #. Help title 15136 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17 15137 msgctxt "ActivityInfo|" 15138 msgid "Guess the letters of the given word." 15139 msgstr "Угадать буквы заданного слова" 15140 15141 #. Help goal 15142 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19 15143 msgctxt "ActivityInfo|" 15144 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." 15145 msgstr "Это хорошее упражнение для улучшения навыков чтения и орфографии." 15146 15147 #. Help manual 15148 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23 15149 msgctxt "ActivityInfo|" 15150 msgid "" 15151 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " 15152 "the real keyboard." 15153 msgstr "" 15154 "Буквы можно вводить с помощью виртуальной клавиатуры на экране или с помощью " 15155 "настоящей клавиатуры." 15156 15157 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24 15158 msgctxt "ActivityInfo|" 15159 msgid "" 15160 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every " 15161 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed." 15162 msgstr "" 15163 "Если опция «Показывать изображение в качестве подсказки» активирована, при " 15164 "каждой неверной попытке будет открываться часть изображения, представляющего " 15165 "слово." 15166 15167 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25 15168 msgctxt "ActivityInfo|" 15169 msgid "" 15170 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the " 15171 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three " 15172 "attempts are remaining." 15173 msgstr "" 15174 "Если активирована опция «Произнести слова, которые необходимо найти…» и " 15175 "доступен нужный звук, ты услышишь слово, которое надо найти, когда останется " 15176 "три попытки." 15177 15178 #: activities/hangman/hangman.js:208 15179 #, qt-format 15180 msgctxt "hangman|" 15181 msgid "Attempted: %1" 15182 msgstr "Испробованные буквы: %1" 15183 15184 #: activities/hangman/Hangman.qml:402 15185 msgctxt "Hangman|" 15186 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 15187 msgstr "К сожалению, перевода на твой язык пока нет." 15188 15189 #: activities/hangman/Hangman.qml:403 15190 #, qt-format 15191 msgctxt "Hangman|" 15192 msgid "" 15193 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 15194 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 15195 msgstr "" 15196 "Программа GCompris разрабатывается сообществом KDE. Ты можешь помочь " 15197 "переводить её, присоединившись к команде переводчиков на русский язык на " 15198 "странице <a href=\"https://kde.ru/translation\">https://kde.ru/translation</" 15199 "a> (или на другие языки — на странице <a href=\"%2\">%2</a>)." 15200 15201 #: activities/hangman/Hangman.qml:405 15202 msgctxt "Hangman|" 15203 msgid "" 15204 "We switched to English for this activity but you can select another language " 15205 "in the configuration dialog." 15206 msgstr "" 15207 "Мы переключились на английский для этого упражнения, но ты можешь выбрать " 15208 "другой язык в меню настройки." 15209 15210 #. Activity title 15211 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15 15212 msgctxt "ActivityInfo|" 15213 msgid "Simplified Tower of Hanoi" 15214 msgstr "Упрощённая «Ханойская башня»" 15215 15216 #. Help title 15217 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17 15218 msgctxt "ActivityInfo|" 15219 msgid "Reproduce the given tower." 15220 msgstr "Построй башню по образцу" 15221 15222 #. Help goal 15223 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20 15224 msgctxt "ActivityInfo|" 15225 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area." 15226 msgstr "Построй на свободном стержне такую башню, как башня справа" 15227 15228 #. Help manual 15229 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24 15230 msgctxt "ActivityInfo|" 15231 msgid "" 15232 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to " 15233 "reproduce the tower on the right in the empty area." 15234 msgstr "" 15235 "Перемещай детали между стержнями (одну верхнюю после другой), чтобы " 15236 "повторить башню справа на пустом стержне слева." 15237 15238 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25 15239 msgctxt "ActivityInfo|" 15240 msgid "Concept taken from EPI games." 15241 msgstr "Концепция позаимствована из игр EPI." 15242 15243 #. Activity title 15244 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15 15245 msgctxt "ActivityInfo|" 15246 msgid "The Tower of Hanoi" 15247 msgstr "Ханойская башня" 15248 15249 #. Help title 15250 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17 15251 msgctxt "ActivityInfo|" 15252 msgid "Move the tower to the right side." 15253 msgstr "Перенеси башню на правый стержень" 15254 15255 #. Help goal 15256 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20 15257 msgctxt "ActivityInfo|" 15258 msgid "" 15259 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " 15260 "the following rules:\n" 15261 " only one disc may be moved at a time\n" 15262 " no disc may be placed atop a smaller disc\n" 15263 msgstr "" 15264 "Задача состоит в том, чтобы перенести всю пирамиду на другой стержень, при " 15265 "этом:\n" 15266 " за один раз можно переносить только одно кольцо,\n" 15267 " нельзя класть большее кольцо на меньшее.\n" 15268 15269 #. Help manual 15270 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26 15271 msgctxt "ActivityInfo|" 15272 msgid "" 15273 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " 15274 "initial left side tower on the right peg." 15275 msgstr "" 15276 "Перетаскивай кольца с одного стержня на другой, чтобы перенести башню слева " 15277 "на стержень справа." 15278 15279 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 15280 msgctxt "ActivityInfo|" 15281 msgid "" 15282 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " 15283 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " 15284 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " 15285 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " 15286 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " 15287 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " 15288 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/" 15289 "Tower_of_hanoi)" 15290 msgstr "" 15291 "Головоломка была придумана французским математиком Эдуардом Люка в 1883 " 15292 "году. Существует легенда об индуистском храме, монахи которого провинились " 15293 "перед богом Брахмой, и тот воздвиг три высоких стержня и на один из них " 15294 "возложил 64 диска, причём так, что каждый меньший диск лежит на большем. " 15295 "Брахма велел монахам переложить все 64 диска на другой стержень. Когда эта " 15296 "задача будет выполнена, наступит конец света. Поэтому головоломка также " 15297 "известна под названием «башня Брахмы». Придумал ли профессор Люка эту " 15298 "легенду, доподлинно неизвестно. (Источник: Википедия — https://ru.wikipedia." 15299 "org/wiki/Ханойская_башня.)" 15300 15301 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75 15302 msgctxt "HanoiReal|" 15303 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." 15304 msgstr "" 15305 "Перемещай по одному кольцу, чтобы вся пирамида оказалась на правом стержне." 15306 15307 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76 15308 msgctxt "HanoiReal|" 15309 msgid "" 15310 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " 15311 "side" 15312 msgstr "Собери на свободном стержне такую же башню, как башня справа." 15313 15314 #. Activity title 15315 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15 15316 msgctxt "ActivityInfo|" 15317 msgid "Hexagon" 15318 msgstr "Шестиугольники" 15319 15320 #. Help title 15321 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17 15322 msgctxt "ActivityInfo|" 15323 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields." 15324 msgstr "Найди клубничку, щёлкая по голубым полям" 15325 15326 #. Help goal 15327 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20 15328 msgctxt "ActivityInfo|" 15329 msgid "Logic-training activity." 15330 msgstr "Развитие логического мышления" 15331 15332 #. Help manual 15333 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23 15334 msgctxt "ActivityInfo|" 15335 msgid "" 15336 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " 15337 "as you get closer." 15338 msgstr "" 15339 "Попробуй найти клубничку под голубыми полями. Чем ты ближе к нужной ячейке, " 15340 "тем краснее её цвет после щелчка." 15341 15342 #. Activity title 15343 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18 15344 msgctxt "ActivityInfo|" 15345 msgid "Name the image" 15346 msgstr "Название изображения" 15347 15348 #. Help title 15349 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20 15350 msgctxt "ActivityInfo|" 15351 msgid "Drag and Drop each item above its name." 15352 msgstr "Перетащи каждый предмет и помести его над названием" 15353 15354 #. Help goal 15355 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23 15356 msgctxt "ActivityInfo|" 15357 msgid "Vocabulary and reading." 15358 msgstr "Чтение и увеличение словарного запаса" 15359 15360 #. Help prerequisite 15361 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28 15362 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22 15363 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28 15364 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27 15365 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22 15366 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22 15367 msgctxt "ActivityInfo|" 15368 msgid "Reading." 15369 msgstr "Чтение" 15370 15371 #. Help manual 15372 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27 15373 msgctxt "ActivityInfo|" 15374 msgid "" 15375 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. " 15376 "Click on the OK button to check your answer." 15377 msgstr "" 15378 "Перетаскивай изображения из вертикальной области слева к соответствующим " 15379 "предметам справа. Нажми кнопку «ОК» для проверки своего ответа." 15380 15381 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14 15382 msgctxt "board1_0|" 15383 msgid "Drag and Drop each item above its name" 15384 msgstr "Перетащи каждый предмет и помести его над названием" 15385 15386 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59 15387 msgctxt "board1_0|" 15388 msgid "mail box" 15389 msgstr "почтовый ящик" 15390 15391 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67 15392 msgctxt "board1_0|" 15393 msgid "sailing boat" 15394 msgstr "парусник" 15395 15396 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75 15397 msgctxt "board1_0|" 15398 msgid "lamp" 15399 msgstr "светильник" 15400 15401 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83 15402 msgctxt "board1_0|" 15403 msgid "postcard" 15404 msgstr "открытка" 15405 15406 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91 15407 msgctxt "board1_0|" 15408 msgid "fishing boat" 15409 msgstr "рыбацкая лодка" 15410 15411 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 15412 msgctxt "board1_0|" 15413 msgid "bulb" 15414 msgstr "лампочка" 15415 15416 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58 15417 msgctxt "board2_0|" 15418 msgid "bottle" 15419 msgstr "бутылка" 15420 15421 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66 15422 msgctxt "board2_0|" 15423 msgid "glass" 15424 msgstr "стакан" 15425 15426 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74 15427 msgctxt "board2_0|" 15428 msgid "egg" 15429 msgstr "яйцо" 15430 15431 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82 15432 msgctxt "board2_0|" 15433 msgid "eggcup" 15434 msgstr "подставка под яйцо" 15435 15436 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90 15437 msgctxt "board2_0|" 15438 msgid "flower" 15439 msgstr "цветок" 15440 15441 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 15442 msgctxt "board2_0|" 15443 msgid "vase" 15444 msgstr "ваза" 15445 15446 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58 15447 msgctxt "board3_0|" 15448 msgid "rocket" 15449 msgstr "ракета" 15450 15451 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66 15452 msgctxt "board3_0|" 15453 msgid "star" 15454 msgstr "звезда" 15455 15456 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74 15457 msgctxt "board3_0|" 15458 msgid "sofa" 15459 msgstr "диван" 15460 15461 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82 15462 msgctxt "board3_0|" 15463 msgid "house" 15464 msgstr "дом" 15465 15466 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90 15467 msgctxt "board3_0|" 15468 msgid "light house" 15469 msgstr "маяк" 15470 15471 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 15472 msgctxt "board3_0|" 15473 msgid "sailing boat" 15474 msgstr "парусник" 15475 15476 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58 15477 msgctxt "board4_0|" 15478 msgid "apple" 15479 msgstr "яблоко" 15480 15481 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66 15482 msgctxt "board4_0|" 15483 msgid "tree" 15484 msgstr "дерево" 15485 15486 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74 15487 msgctxt "board4_0|" 15488 msgid "bicycle" 15489 msgstr "велосипед" 15490 15491 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82 15492 msgctxt "board4_0|" 15493 msgid "car" 15494 msgstr "машина" 15495 15496 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90 15497 msgctxt "board4_0|" 15498 msgid "carrot" 15499 msgstr "морковка" 15500 15501 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 15502 msgctxt "board4_0|" 15503 msgid "grater" 15504 msgstr "тёрка" 15505 15506 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58 15507 msgctxt "board5_0|" 15508 msgid "pencil" 15509 msgstr "карандаш" 15510 15511 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66 15512 msgctxt "board5_0|" 15513 msgid "postcard" 15514 msgstr "открытка" 15515 15516 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74 15517 msgctxt "board5_0|" 15518 msgid "tree" 15519 msgstr "дерево" 15520 15521 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82 15522 msgctxt "board5_0|" 15523 msgid "star" 15524 msgstr "звезда" 15525 15526 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90 15527 msgctxt "board5_0|" 15528 msgid "truck" 15529 msgstr "грузовик" 15530 15531 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 15532 msgctxt "board5_0|" 15533 msgid "van" 15534 msgstr "фургон" 15535 15536 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58 15537 msgctxt "board6_0|" 15538 msgid "castle" 15539 msgstr "замок" 15540 15541 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66 15542 msgctxt "board6_0|" 15543 msgid "crown" 15544 msgstr "корона" 15545 15546 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74 15547 msgctxt "board6_0|" 15548 msgid "sailing boat" 15549 msgstr "парусник" 15550 15551 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82 15552 msgctxt "board6_0|" 15553 msgid "flag" 15554 msgstr "флаг" 15555 15556 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90 15557 msgctxt "board6_0|" 15558 msgid "racket" 15559 msgstr "ракетка" 15560 15561 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 15562 msgctxt "board6_0|" 15563 msgid "ball" 15564 msgstr "мяч" 15565 15566 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58 15567 msgctxt "board7_0|" 15568 msgid "tree" 15569 msgstr "дерево" 15570 15571 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66 15572 msgctxt "board7_0|" 15573 msgid "mail box" 15574 msgstr "почтовый ящик" 15575 15576 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74 15577 msgctxt "board7_0|" 15578 msgid "sailing boat" 15579 msgstr "парусник" 15580 15581 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82 15582 msgctxt "board7_0|" 15583 msgid "bulb" 15584 msgstr "лампочка" 15585 15586 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90 15587 msgctxt "board7_0|" 15588 msgid "bottle" 15589 msgstr "бутылка" 15590 15591 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 15592 msgctxt "board7_0|" 15593 msgid "flower" 15594 msgstr "цветок" 15595 15596 #. Activity title 15597 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15 15598 msgctxt "ActivityInfo|" 15599 msgid "Music instruments" 15600 msgstr "Музыкальные инструменты" 15601 15602 #. Help title 15603 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17 15604 msgctxt "ActivityInfo|" 15605 msgid "Click on the correct musical instruments." 15606 msgstr "Щёлкай по правильным музыкальным инструментам" 15607 15608 #. Help goal 15609 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20 15610 msgctxt "ActivityInfo|" 15611 msgid "Learn to recognize musical instruments." 15612 msgstr "Научиться распознавать музыкальные инструменты" 15613 15614 #. Help manual 15615 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23 15616 msgctxt "ActivityInfo|" 15617 msgid "Click on the correct musical instrument." 15618 msgstr "Щёлкай по правильным музыкальным инструментам" 15619 15620 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 15621 msgctxt "ActivityInfo|" 15622 msgid "Tab: repeat the instrument sound" 15623 msgstr "Tab: повторить звук инструмента" 15624 15625 #: activities/instruments/instruments.js:13 15626 #: activities/instruments/instruments.js:62 15627 msgctxt "instruments|" 15628 msgid "Find the clarinet" 15629 msgstr "Найди кларнет" 15630 15631 #: activities/instruments/instruments.js:18 15632 #: activities/instruments/instruments.js:67 15633 #: activities/instruments/instruments.js:109 15634 msgctxt "instruments|" 15635 msgid "Find the transverse flute" 15636 msgstr "Найди поперечную флейту" 15637 15638 #: activities/instruments/instruments.js:23 15639 #: activities/instruments/instruments.js:72 15640 #: activities/instruments/instruments.js:114 15641 msgctxt "instruments|" 15642 msgid "Find the guitar" 15643 msgstr "Найди гитару" 15644 15645 #: activities/instruments/instruments.js:28 15646 #: activities/instruments/instruments.js:77 15647 #: activities/instruments/instruments.js:119 15648 msgctxt "instruments|" 15649 msgid "Find the harp" 15650 msgstr "Найди арфу" 15651 15652 #: activities/instruments/instruments.js:35 15653 #: activities/instruments/instruments.js:82 15654 #: activities/instruments/instruments.js:124 15655 msgctxt "instruments|" 15656 msgid "Find the piano" 15657 msgstr "Найди пианино" 15658 15659 #: activities/instruments/instruments.js:40 15660 #: activities/instruments/instruments.js:87 15661 #: activities/instruments/instruments.js:129 15662 msgctxt "instruments|" 15663 msgid "Find the saxophone" 15664 msgstr "Найди саксофон" 15665 15666 #: activities/instruments/instruments.js:45 15667 #: activities/instruments/instruments.js:92 15668 #: activities/instruments/instruments.js:134 15669 msgctxt "instruments|" 15670 msgid "Find the trombone" 15671 msgstr "Найди тромбон" 15672 15673 #: activities/instruments/instruments.js:50 15674 #: activities/instruments/instruments.js:97 15675 #: activities/instruments/instruments.js:139 15676 msgctxt "instruments|" 15677 msgid "Find the trumpet" 15678 msgstr "Найди трубу" 15679 15680 #: activities/instruments/instruments.js:55 15681 #: activities/instruments/instruments.js:104 15682 msgctxt "instruments|" 15683 msgid "Find the violin" 15684 msgstr "Найди скрипку" 15685 15686 #: activities/instruments/instruments.js:146 15687 #: activities/instruments/instruments.js:178 15688 msgctxt "instruments|" 15689 msgid "Find the drum kit" 15690 msgstr "Найди набор ударных инструментов" 15691 15692 #: activities/instruments/instruments.js:151 15693 #: activities/instruments/instruments.js:183 15694 msgctxt "instruments|" 15695 msgid "Find the accordion" 15696 msgstr "Найди аккордеон" 15697 15698 #: activities/instruments/instruments.js:156 15699 #: activities/instruments/instruments.js:188 15700 msgctxt "instruments|" 15701 msgid "Find the banjo" 15702 msgstr "Найди банджо" 15703 15704 #: activities/instruments/instruments.js:161 15705 #: activities/instruments/instruments.js:206 15706 #, fuzzy 15707 #| msgctxt "instruments|" 15708 #| msgid "Find the bongo" 15709 msgctxt "instruments|" 15710 msgid "Find the bongos" 15711 msgstr "Найди бонго" 15712 15713 #: activities/instruments/instruments.js:166 15714 #: activities/instruments/instruments.js:211 15715 msgctxt "instruments|" 15716 msgid "Find the electric guitar" 15717 msgstr "Найди электрогитару" 15718 15719 #: activities/instruments/instruments.js:171 15720 msgctxt "instruments|" 15721 msgid "Find the castanets" 15722 msgstr "Найди кастаньеты" 15723 15724 #: activities/instruments/instruments.js:193 15725 msgctxt "instruments|" 15726 msgid "Find the cymbal" 15727 msgstr "Найди тарелки" 15728 15729 #: activities/instruments/instruments.js:198 15730 msgctxt "instruments|" 15731 msgid "Find the cello" 15732 msgstr "Найди виолончель" 15733 15734 #: activities/instruments/instruments.js:216 15735 msgctxt "instruments|" 15736 msgid "Find the harmonica" 15737 msgstr "Найди губную гармошку" 15738 15739 #: activities/instruments/instruments.js:221 15740 #: activities/instruments/instruments.js:254 15741 msgctxt "instruments|" 15742 msgid "Find the horn" 15743 msgstr "Найди валторну" 15744 15745 #: activities/instruments/instruments.js:226 15746 #: activities/instruments/instruments.js:259 15747 msgctxt "instruments|" 15748 msgid "Find the maracas" 15749 msgstr "Найди маракас" 15750 15751 #: activities/instruments/instruments.js:231 15752 #: activities/instruments/instruments.js:264 15753 msgctxt "instruments|" 15754 msgid "Find the organ" 15755 msgstr "Найди орган" 15756 15757 #: activities/instruments/instruments.js:239 15758 #: activities/instruments/instruments.js:272 15759 msgctxt "instruments|" 15760 msgid "Find the snare drum" 15761 msgstr "Найди малый барабан" 15762 15763 #: activities/instruments/instruments.js:244 15764 #: activities/instruments/instruments.js:277 15765 msgctxt "instruments|" 15766 msgid "Find the timpani" 15767 msgstr "Найди литавры" 15768 15769 #: activities/instruments/instruments.js:249 15770 #: activities/instruments/instruments.js:282 15771 msgctxt "instruments|" 15772 msgid "Find the triangle" 15773 msgstr "Найди треугольник" 15774 15775 #: activities/instruments/instruments.js:287 15776 msgctxt "instruments|" 15777 msgid "Find the tambourine" 15778 msgstr "Найди тамбурин" 15779 15780 #: activities/instruments/instruments.js:292 15781 msgctxt "instruments|" 15782 msgid "Find the tuba" 15783 msgstr "Найди тубу" 15784 15785 #. Activity title 15786 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15 15787 msgctxt "ActivityInfo|" 15788 msgid "Land safe" 15789 msgstr "Мягкая посадка" 15790 15791 #. Help title 15792 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17 15793 msgctxt "ActivityInfo|" 15794 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." 15795 msgstr "Посади космический корабль на зелёную платформу" 15796 15797 #. Help goal 15798 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20 15799 msgctxt "ActivityInfo|" 15800 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity." 15801 msgstr "Понимание ускорения, вызываемого гравитацией" 15802 15803 #. Help manual 15804 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23 15805 msgctxt "ActivityInfo|" 15806 msgid "" 15807 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is " 15808 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional " 15809 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with " 15810 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer " 15811 "and closer to the planet the acceleration increases." 15812 msgstr "" 15813 "Вызываемое гравитацией ускорение, которое испытывает космический корабль, " 15814 "прямо пропорционально массе планеты и обратно пропорционально квадрату " 15815 "расстояния от центра планеты. Поэтому ускорение изменяется в зависимости от " 15816 "размера планеты и увеличивается по мере приближения корабля." 15817 15818 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24 15819 msgctxt "ActivityInfo|" 15820 msgid "" 15821 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/" 15822 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the " 15823 "rocket through the corresponding on-screen buttons." 15824 msgstr "" 15825 "На этом уровне используй клавиши «вверх» и «вниз» для управления движением и " 15826 "клавиши «вправо» и «влево» для управления направлением. На сенсорном экране " 15827 "ты можешь управлять ракетой с помощью соответствующих кнопок на экране." 15828 15829 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25 15830 msgctxt "ActivityInfo|" 15831 msgid "" 15832 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " 15833 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " 15834 "direction using the up/down keys." 15835 msgstr "" 15836 "На более высоких уровнях ты можешь использовать клавиши «вправо» и «влево» " 15837 "для вращения космического корабля. Во время вращения ты можешь вызвать " 15838 "ускорение в направлении, отличном от вертикального, с помощью клавиш «вверх» " 15839 "и «вниз»." 15840 15841 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26 15842 msgctxt "ActivityInfo|" 15843 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 15844 msgstr "" 15845 "Если твоя скорость приемлема для посадки, посадочная платформа загорится " 15846 "зелёным." 15847 15848 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 15849 msgctxt "ActivityInfo|" 15850 msgid "" 15851 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " 15852 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " 15853 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " 15854 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " 15855 "area the two forces cancel each other out." 15856 msgstr "" 15857 "Акселерометр на правой панели показывает общее вертикальное ускорение, " 15858 "включая гравитационную силу. В верхней зелёной зоне акселерометра твоё " 15859 "ускорение выше силы гравитации, в нижней красной зоне — ниже. А на голубой " 15860 "базовой линии в жёлтой средней зоне обе силы уравновешивают друг друга." 15861 15862 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 15863 msgctxt "ActivityInfo|" 15864 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine" 15865 msgstr "Стрелки «вверх» и «вниз»: управление тягой заднего двигателя" 15866 15867 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30 15868 msgctxt "ActivityInfo|" 15869 msgid "" 15870 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, " 15871 "rotate the spaceship" 15872 msgstr "" 15873 "Стрелки «вправо» и «влево»: на первом уровне обеспечивают движение в " 15874 "стороны, на высоких уровнях вращают космический корабль" 15875 15876 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585 15877 #, qt-format 15878 msgctxt "LandSafe|" 15879 msgid "Fuel: %1" 15880 msgstr "Топливо: %1" 15881 15882 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 15883 #, qt-format 15884 msgctxt "LandSafe|" 15885 msgid "Altitude: %1" 15886 msgstr "Высота: %1" 15887 15888 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605 15889 #, qt-format 15890 msgctxt "LandSafe|" 15891 msgid "Velocity: %1" 15892 msgstr "Скорость: %1" 15893 15894 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616 15895 #, qt-format 15896 msgctxt "LandSafe|" 15897 msgid "Acceleration: %1" 15898 msgstr "Ускорение: %1" 15899 15900 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650 15901 #, qt-format 15902 msgctxt "LandSafe|" 15903 msgid "Gravity: %1" 15904 msgstr "Гравитация: %1" 15905 15906 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13 15907 msgctxt "Data|" 15908 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys." 15909 msgstr "" 15910 "Космический корабль переводится, когда ты используешь клавиши направления." 15911 15912 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17 15913 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17 15914 msgctxt "Data|" 15915 msgid "Ceres" 15916 msgstr "Церера" 15917 15918 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24 15919 msgctxt "Data|" 15920 msgid "" 15921 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left " 15922 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the " 15923 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is " 15924 "safe to land." 15925 msgstr "" 15926 "Используй стрелки «вверх» и «вниз» для управления тягой.<br/>Используй " 15927 "стрелки «влево» и «вправо» для изменения направления.<br/>Ты должен " 15928 "доставить корабль Тукса на посадочную платформу.<br/>Платформа становится " 15929 "зелёной, если скорость подходит для посадки." 15930 15931 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30 15932 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29 15933 msgctxt "Data|" 15934 msgid "Pluto" 15935 msgstr "Плутон" 15936 15937 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39 15938 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38 15939 msgctxt "Data|" 15940 msgid "Titan" 15941 msgstr "Титан" 15942 15943 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48 15944 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47 15945 msgctxt "Data|" 15946 msgid "Moon" 15947 msgstr "Луна" 15948 15949 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57 15950 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56 15951 msgctxt "Data|" 15952 msgid "Mars" 15953 msgstr "Марс" 15954 15955 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66 15956 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65 15957 msgctxt "Data|" 15958 msgid "Venus" 15959 msgstr "Венера" 15960 15961 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75 15962 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74 15963 msgctxt "Data|" 15964 msgid "Earth" 15965 msgstr "Земля" 15966 15967 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13 15968 msgctxt "Data|" 15969 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys." 15970 msgstr "" 15971 "Космический корабль вращается, когда ты используешь клавиши направления. " 15972 15973 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24 15974 msgctxt "Data|" 15975 msgid "" 15976 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right " 15977 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in " 15978 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate." 15979 msgstr "" 15980 "Стрелки «вверх» и «вниз» управляют тягой двигателя.<br/>Стрелки «влево» и " 15981 "«вправо» теперь поворачивают корабль.<br/>Для перемещения корабля в " 15982 "горизонтальном направлении сначала поверни его, затем ускорь." 15983 15984 #. Activity title 15985 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21 15986 msgctxt "ActivityInfo|" 15987 msgid "Enrich your vocabulary" 15988 msgstr "Расширение словарного запаса" 15989 15990 #. Help title 15991 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23 15992 msgctxt "ActivityInfo|" 15993 msgid "Complete language learning activities." 15994 msgstr "Выполнение упражнений для изучения языка" 15995 15996 #. Help goal 15997 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26 15998 msgctxt "ActivityInfo|" 15999 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." 16000 msgstr "Расширить словарный запас на родном или иностранном языке" 16001 16002 #. Help manual 16003 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30 16004 msgctxt "ActivityInfo|" 16005 msgid "" 16006 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." 16007 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the " 16008 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to " 16009 "type the text." 16010 msgstr "" 16011 "Рассмотри набор слов. Для каждого слова есть изображение, текст и голосовое " 16012 "сопровождение.<br/>После этого будет предложено выполнить упражнение по " 16013 "распознаванию текста по голосовому сопровождению и изображению, затем только " 16014 "по голосовому сопровождению, а потом, наконец, упражнение по вводу текста." 16015 16016 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32 16017 msgctxt "ActivityInfo|" 16018 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn." 16019 msgstr "В конфигурации можно выбрать язык, который ты хочешь изучить." 16020 16021 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 16022 msgctxt "ActivityInfo|" 16023 msgid "Space or Enter: select an item from the list" 16024 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: выбор элемента из списка" 16025 16026 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36 16027 msgctxt "ActivityInfo|" 16028 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible" 16029 msgstr "Клавиша «Ввод»: проверка ответа, когда видна кнопка «ОК»" 16030 16031 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37 16032 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27 16033 msgctxt "ActivityInfo|" 16034 msgid "Tab: repeat the word" 16035 msgstr "Tab: повтор слова" 16036 16037 #: activities/lang/Lang.qml:138 16038 msgctxt "Lang|" 16039 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 16040 msgstr "К сожалению, перевода на твой язык пока нет." 16041 16042 #: activities/lang/Lang.qml:139 16043 #, qt-format 16044 msgctxt "Lang|" 16045 msgid "" 16046 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 16047 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 16048 msgstr "" 16049 "Программа GCompris разрабатывается сообществом KDE. Ты можешь помочь " 16050 "переводить её, присоединившись к команде переводчиков на русский язык на " 16051 "странице <a href=\"https://kde.ru/translation\">https://kde.ru/translation</" 16052 "a> (или на другие языки — на странице <a href=\"%2\">%2</a>)." 16053 16054 #: activities/lang/Lang.qml:141 16055 msgctxt "Lang|" 16056 msgid "" 16057 "We switched to English for this activity but you can select another language " 16058 "in the configuration dialog." 16059 msgstr "" 16060 "Мы переключились на английский для этого упражнения, но ты можешь выбрать " 16061 "другой язык в меню настройки." 16062 16063 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190 16064 msgctxt "Lang|" 16065 msgid "other" 16066 msgstr "другое" 16067 16068 #: activities/lang/Lang.qml:191 16069 msgctxt "Lang|" 16070 msgid "action" 16071 msgstr "действия" 16072 16073 #: activities/lang/Lang.qml:191 16074 msgctxt "Lang|" 16075 msgid "adjective" 16076 msgstr "прилагательные" 16077 16078 #: activities/lang/Lang.qml:192 16079 msgctxt "Lang|" 16080 msgid "color" 16081 msgstr "цвета" 16082 16083 #: activities/lang/Lang.qml:192 16084 msgctxt "Lang|" 16085 msgid "number" 16086 msgstr "числа" 16087 16088 #: activities/lang/Lang.qml:193 16089 msgctxt "Lang|" 16090 msgid "people" 16091 msgstr "люди" 16092 16093 #: activities/lang/Lang.qml:193 16094 msgctxt "Lang|" 16095 msgid "bodyparts" 16096 msgstr "части тела" 16097 16098 #: activities/lang/Lang.qml:194 16099 msgctxt "Lang|" 16100 msgid "clothes" 16101 msgstr "одежда" 16102 16103 #: activities/lang/Lang.qml:194 16104 msgctxt "Lang|" 16105 msgid "emotion" 16106 msgstr "эмоции" 16107 16108 #: activities/lang/Lang.qml:195 16109 msgctxt "Lang|" 16110 msgid "job" 16111 msgstr "работа" 16112 16113 #: activities/lang/Lang.qml:195 16114 msgctxt "Lang|" 16115 msgid "sport" 16116 msgstr "спорт" 16117 16118 #: activities/lang/Lang.qml:196 16119 msgctxt "Lang|" 16120 msgid "nature" 16121 msgstr "природа" 16122 16123 #: activities/lang/Lang.qml:196 16124 msgctxt "Lang|" 16125 msgid "animal" 16126 msgstr "животные" 16127 16128 #: activities/lang/Lang.qml:197 16129 msgctxt "Lang|" 16130 msgid "fruit" 16131 msgstr "фрукты" 16132 16133 #: activities/lang/Lang.qml:197 16134 msgctxt "Lang|" 16135 msgid "plant" 16136 msgstr "растения" 16137 16138 #: activities/lang/Lang.qml:198 16139 msgctxt "Lang|" 16140 msgid "vegetables" 16141 msgstr "овощи" 16142 16143 #: activities/lang/Lang.qml:198 16144 msgctxt "Lang|" 16145 msgid "object" 16146 msgstr "предметы" 16147 16148 #: activities/lang/Lang.qml:199 16149 msgctxt "Lang|" 16150 msgid "construction" 16151 msgstr "сооружения" 16152 16153 #: activities/lang/Lang.qml:200 16154 msgctxt "Lang|" 16155 msgid "furniture" 16156 msgstr "мебель" 16157 16158 #: activities/lang/Lang.qml:200 16159 msgctxt "Lang|" 16160 msgid "houseware" 16161 msgstr "бытовые предметы" 16162 16163 #: activities/lang/Lang.qml:201 16164 msgctxt "Lang|" 16165 msgid "tool" 16166 msgstr "инструменты" 16167 16168 #: activities/lang/Lang.qml:201 16169 msgctxt "Lang|" 16170 msgid "food" 16171 msgstr "еда" 16172 16173 #: activities/lang/Lang.qml:202 16174 msgctxt "Lang|" 16175 msgid "transport" 16176 msgstr "транспорт" 16177 16178 #. Activity title 16179 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15 16180 msgctxt "ActivityInfo|" 16181 msgid "Learn additions" 16182 msgstr "Попрактиковаться в сложении" 16183 16184 #. Help title 16185 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17 16186 msgctxt "ActivityInfo|" 16187 msgid "Learn additions with small numbers." 16188 msgstr "Сложение маленьких чисел" 16189 16190 #. Help goal 16191 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20 16192 msgctxt "ActivityInfo|" 16193 msgid "Learn additions by counting their result." 16194 msgstr "Изучение сложения путём подсчёта его результата" 16195 16196 #. Help manual 16197 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23 16198 msgctxt "ActivityInfo|" 16199 msgid "" 16200 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16201 "corresponding number of circles and validate your answer." 16202 msgstr "" 16203 "На экране показан пример на сложение. Подсчитай результат, заполни " 16204 "соответствующее количество кружков и проверь свой ответ." 16205 16206 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26 16207 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26 16208 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16209 msgctxt "ActivityInfo|" 16210 msgid "Space: select or deselect a circle" 16211 msgstr "Пробел: выбор или отмена выбора кружка" 16212 16213 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14 16214 msgctxt "Data|" 16215 msgid "Additions with 1 and 2." 16216 msgstr "Изучить сложение 1 и 2." 16217 16218 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14 16219 msgctxt "Data|" 16220 msgid "Additions with 1, 2 and 3." 16221 msgstr "Изучить сложение 1, 2 и 3." 16222 16223 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14 16224 msgctxt "Data|" 16225 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4." 16226 msgstr "Изучить сложение 1, 2, 3 и 4." 16227 16228 #. Activity title 16229 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14 16230 msgctxt "ActivityInfo|" 16231 msgid "Learn decimal numbers" 16232 msgstr "Изучение десятичных чисел" 16233 16234 #. Help title 16235 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16 16236 msgctxt "ActivityInfo|" 16237 msgid "Learn decimals with small numbers." 16238 msgstr "Изучение десятичных чисел на примере маленьких чисел." 16239 16240 #. Help goal 16241 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19 16242 msgctxt "ActivityInfo|" 16243 msgid "" 16244 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the " 16245 "decimal number." 16246 msgstr "" 16247 "Изучение десятичных чисел путём подсчёта количества квадратов, необходимого " 16248 "для представления десятичного числа." 16249 16250 #. Help manual 16251 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22 16252 msgctxt "ActivityInfo|" 16253 msgid "" 16254 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, " 16255 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps " 16256 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal " 16257 "number. Then click on the OK button to validate your answer." 16258 msgstr "" 16259 "Показано десятичное число. Перетащи стрелку для выбора части полоски и " 16260 "перетащи выбранную часть полоски в пустую область. Повторяй эти шаги, пока " 16261 "количество перетащенных полосок не сравняется с отображаемым десятичным " 16262 "числом. Затем нажми кнопку «ОК» для проверки своего ответа." 16263 16264 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33 16265 msgctxt "learn_decimals|" 16266 msgid "" 16267 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full " 16268 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16269 msgstr "" 16270 "Показано десятичное число. Полоска со стрелкой представляет полное значение, " 16271 "а каждый квадрат в ней представляет одну десятую этого значения." 16272 16273 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37 16274 msgctxt "learn_decimals|" 16275 msgid "" 16276 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16277 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16278 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK " 16279 "button to validate your answer." 16280 msgstr "" 16281 "Перетащи стрелку для выбора части полоски и перетащи выбранную часть полоски " 16282 "в пустую область. Повторяй эти шаги, пока количество перетащенных полосок не " 16283 "сравняется с отображаемым десятичным числом. Затем нажми кнопку «ОК» для " 16284 "проверки своего ответа." 16285 16286 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44 16287 msgctxt "learn_decimals|" 16288 msgid "" 16289 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first " 16290 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a " 16291 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16292 msgstr "" 16293 "Показано вычитание двух десятичных чисел. Ниже полосками представлено первое " 16294 "из чисел. Одна полоска представляет полное значение, а каждый квадрат в ней " 16295 "— одну десятую этого значения." 16296 16297 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48 16298 msgctxt "learn_decimals|" 16299 msgid "" 16300 "Click on the squares to subtract them and display the result of the " 16301 "operation, and click on the OK button to validate your answer." 16302 msgstr "" 16303 "Щёлкай по квадратам для их вычитания и отображения результата операции, а " 16304 "затем нажми кнопку «ОК», чтобы проверить свой ответ." 16305 16306 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52 16307 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67 16308 msgctxt "learn_decimals|" 16309 msgid "" 16310 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16311 "button to validate your answer." 16312 msgstr "" 16313 "Если ответ правильный, введи соответствующий результат и нажми кнопку «ОК» " 16314 "для проверки ответа." 16315 16316 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59 16317 msgctxt "learn_decimals|" 16318 msgid "" 16319 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow " 16320 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this " 16321 "unit." 16322 msgstr "" 16323 "Показано сложение двух десятичных чисел. Полоска со стрелкой представляет " 16324 "полное значение, а каждый квадрат в ней представляет одну десятую этого " 16325 "значения." 16326 16327 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63 16328 msgctxt "learn_decimals|" 16329 msgid "" 16330 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16331 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16332 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button " 16333 "to validate your answer." 16334 msgstr "" 16335 "Перетащи стрелку для выбора части полоски и перетащи выбранную часть полоски " 16336 "в пустую область. Повторяй эти шаги, пока количество перетащенных полосок не " 16337 "сравняется с результатом сложения. Затем нажми кнопку «ОК» для проверки " 16338 "своего ответа." 16339 16340 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74 16341 msgctxt "learn_decimals|" 16342 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges." 16343 msgstr "Запрашивается количество. Стрелка позволяет выбрать до 10 апельсинов." 16344 16345 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78 16346 msgctxt "learn_decimals|" 16347 msgid "" 16348 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges " 16349 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges " 16350 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to " 16351 "validate your answer." 16352 msgstr "" 16353 "Перетащи стрелку для выбора количества апельсинов и перетащи выбранные " 16354 "апельсины в пустую область. Повторяй эти шаги, пока количество апельсинов не " 16355 "сравняется с запрошенным количеством. Затем нажми кнопку «ОК» для проверки " 16356 "своего ответа." 16357 16358 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118 16359 #, qt-format 16360 msgctxt "Learn_decimals|" 16361 msgid "Display the number: %1" 16362 msgstr "Показать число: %1" 16363 16364 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119 16365 #, qt-format 16366 msgctxt "Learn_decimals|" 16367 msgid "Display the result of: %1 + %2" 16368 msgstr "Показать результат: %1 + %2" 16369 16370 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120 16371 #, qt-format 16372 msgctxt "Learn_decimals|" 16373 msgid "Display the result of: %1 - %2" 16374 msgstr "Показать результат: %1 - %2" 16375 16376 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121 16377 #, qt-format 16378 msgctxt "Learn_decimals|" 16379 msgid "Represent the quantity: %1" 16380 msgstr "Представить количество: %1" 16381 16382 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576 16383 #, qt-format 16384 msgctxt "Learn_decimals|" 16385 msgid "Enter the result: %1" 16386 msgstr "Ввести результат: %1" 16387 16388 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13 16389 msgctxt "Data|" 16390 msgid "Between 0.1 and 1." 16391 msgstr "Между 0,1 и 1." 16392 16393 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13 16394 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13 16395 msgctxt "Data|" 16396 msgid "Between 1 and 5." 16397 msgstr "Между 1 и 5." 16398 16399 #. Activity title 16400 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14 16401 msgctxt "ActivityInfo|" 16402 msgid "Additions with decimal numbers" 16403 msgstr "Сложение десятичных чисел" 16404 16405 #. Help title 16406 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16 16407 msgctxt "ActivityInfo|" 16408 msgid "Learn additions with decimal numbers." 16409 msgstr "Изучение сложения десятичных чисел" 16410 16411 #. Help goal 16412 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19 16413 msgctxt "ActivityInfo|" 16414 msgid "" 16415 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed " 16416 "to represent the result." 16417 msgstr "" 16418 "Изучение сложения десятичных чисел путём подсчёта количества квадратов, " 16419 "необходимого для представления результата." 16420 16421 #. Help manual 16422 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22 16423 msgctxt "ActivityInfo|" 16424 msgid "" 16425 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select " 16426 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. " 16427 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the " 16428 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer." 16429 msgstr "" 16430 "Показано сложение двух десятичных чисел. Перетащи стрелку для выбора части " 16431 "полоски и перетащи выбранную часть полоски в пустую область. Повторяй эти " 16432 "шаги, пока количество перетащенных полосок не сравняется с результатом " 16433 "сложения. Затем нажми кнопку «ОК» для проверки своего ответа." 16434 16435 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23 16436 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16437 msgctxt "ActivityInfo|" 16438 msgid "" 16439 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16440 "button to validate your answer." 16441 msgstr "" 16442 "Если ответ правильный, введи соответствующий результат и нажми кнопку «ОК» " 16443 "для проверки ответа." 16444 16445 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26 16446 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16447 msgctxt "ActivityInfo|" 16448 msgid "Numbers: type the result" 16449 msgstr "Числа: ввести результат" 16450 16451 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13 16452 msgctxt "Data|" 16453 msgid "Add decimal numbers up to 1." 16454 msgstr "Сложение десятичных чисел до 1." 16455 16456 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13 16457 msgctxt "Data|" 16458 msgid "Add decimal numbers up to 3." 16459 msgstr "Сложение десятичных чисел до 3." 16460 16461 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13 16462 msgctxt "Data|" 16463 msgid "Add decimal numbers up to 5." 16464 msgstr "Сложение десятичных чисел до 5." 16465 16466 #. Activity title 16467 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14 16468 msgctxt "ActivityInfo|" 16469 msgid "Subtractions with decimal numbers" 16470 msgstr "Вычитание десятичных чисел" 16471 16472 #. Help title 16473 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16 16474 msgctxt "ActivityInfo|" 16475 msgid "Learn subtractions with decimal numbers." 16476 msgstr "Изучение вычитания десятичных чисел" 16477 16478 #. Help goal 16479 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19 16480 msgctxt "ActivityInfo|" 16481 msgid "" 16482 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to " 16483 "be subtracted to represent the result." 16484 msgstr "" 16485 "Изучение вычитания десятичных чисел путём подсчёта количества квадратов, " 16486 "которое необходимо вычесть для представления результата." 16487 16488 #. Help manual 16489 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22 16490 msgctxt "ActivityInfo|" 16491 msgid "" 16492 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from " 16493 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and " 16494 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the " 16495 "squares to subtract the second number and represent the result of the " 16496 "operation" 16497 msgstr "" 16498 "Показано вычитание двух десятичных чисел. Первое из чисел представлено " 16499 "полосками. Каждая полоска представляет одно значение, и каждый квадрат в " 16500 "полоске представляет одну десятую этого значения. Щёлкай по квадратам для " 16501 "вычитания второго числа и представления результата операции." 16502 16503 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13 16504 msgctxt "Data|" 16505 msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 16506 msgstr "Вычитание десятичных чисел до 1." 16507 16508 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13 16509 msgctxt "Data|" 16510 msgid "Subtract decimal numbers up to 3." 16511 msgstr "Вычитание десятичных чисел до 3." 16512 16513 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13 16514 msgctxt "Data|" 16515 msgid "Subtract decimal numbers up to 5." 16516 msgstr "Вычитание десятичных чисел до 5." 16517 16518 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23 16519 msgctxt "ActivityConfig|" 16520 msgid "Arabic numerals" 16521 msgstr "Арабские цифры" 16522 16523 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24 16524 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21 16525 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20 16526 msgctxt "ActivityConfig|" 16527 msgid "Dots" 16528 msgstr "Точки" 16529 16530 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25 16531 msgctxt "ActivityConfig|" 16532 msgid "Fingers" 16533 msgstr "Пальцы" 16534 16535 # BUGME: what is "Spatial representation". Multitran.ru says it's only about math. --aspotashev 16536 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34 16537 msgctxt "ActivityConfig|" 16538 msgid "Digits representation" 16539 msgstr "Представление чисел" 16540 16541 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38 16542 msgctxt "ActivityConfig|" 16543 msgid "Enable voices" 16544 msgstr "Включить воспроизведение голоса" 16545 16546 #. Activity title 16547 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15 16548 msgctxt "ActivityInfo|" 16549 msgid "Count and color the circles" 16550 msgstr "Сосчитай и раскрась круги" 16551 16552 #. Help title 16553 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17 16554 msgctxt "ActivityInfo|" 16555 msgid "Learn digits from 0 to 9." 16556 msgstr "Изучение чисел от 0 до 9." 16557 16558 #. Help goal 16559 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20 16560 msgctxt "ActivityInfo|" 16561 msgid "Learn digits by counting their corresponding value." 16562 msgstr "Изучение чисел путём вычисления соответствующих им значений" 16563 16564 #. Help manual 16565 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23 16566 msgctxt "ActivityInfo|" 16567 msgid "" 16568 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles " 16569 "and validate your answer." 16570 msgstr "" 16571 "На экране показано число. Заполни соответствующее количество кружков и " 16572 "проверь свой ответ." 16573 16574 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28 16575 msgctxt "ActivityInfo|" 16576 msgid "Tab: say the digit again" 16577 msgstr "Tab: произнести число ещё раз" 16578 16579 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14 16580 msgctxt "Data|" 16581 msgid "Digits from 1 to 2." 16582 msgstr "Числа от 1 до 2." 16583 16584 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14 16585 msgctxt "Data|" 16586 msgid "Digits from 1 to 3." 16587 msgstr "Числа от 1 до 3." 16588 16589 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14 16590 msgctxt "Data|" 16591 msgid "Digits from 1 to 4." 16592 msgstr "Числа от 1 до 4." 16593 16594 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14 16595 msgctxt "Data|" 16596 msgid "Digits from 1 to 5." 16597 msgstr "Числа от 1 до 5." 16598 16599 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14 16600 msgctxt "Data|" 16601 msgid "Digits from 1 to 6." 16602 msgstr "Числа от 1 до 6." 16603 16604 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14 16605 msgctxt "Data|" 16606 msgid "Digits from 1 to 7." 16607 msgstr "Числа от 1 до 7." 16608 16609 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14 16610 msgctxt "Data|" 16611 msgid "Digits from 1 to 8." 16612 msgstr "Числа от 1 до 8." 16613 16614 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14 16615 msgctxt "Data|" 16616 msgid "Digits from 1 to 9." 16617 msgstr "Числа от 1 до 9." 16618 16619 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14 16620 msgctxt "Data|" 16621 msgid "Digits from 0 to 9." 16622 msgstr "Числа от 0 до 9." 16623 16624 #. Activity title 16625 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14 16626 msgctxt "ActivityInfo|" 16627 msgid "Learn quantities" 16628 msgstr "Попрактиковаться в определении количества" 16629 16630 #. Help title 16631 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16 16632 msgctxt "ActivityInfo|" 16633 msgid "Learn to represent a quantity of objects." 16634 msgstr "Научиться представлять количество объектов" 16635 16636 #. Help goal 16637 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19 16638 msgctxt "ActivityInfo|" 16639 msgid "" 16640 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the " 16641 "requested quantity." 16642 msgstr "" 16643 "Изучение понятия количества путём подсчёта количества апельсинов, " 16644 "необходимого для представления указанного числа" 16645 16646 #. Help manual 16647 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22 16648 msgctxt "ActivityInfo|" 16649 msgid "" 16650 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and " 16651 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the " 16652 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click " 16653 "on the OK button to validate your answer." 16654 msgstr "" 16655 "Запрашивается количество. Перетащи стрелку для выбора количества апельсинов " 16656 "и перетащи выбранные апельсины в пустую область. Повторяй эти шаги, пока " 16657 "количество перетащенных апельсинов не сравняется с запрошенным количеством. " 16658 "Затем нажми кнопку «ОК» для проверки своего ответа." 16659 16660 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13 16661 msgctxt "Data|" 16662 msgid "Between 1 and 3." 16663 msgstr "От 1 до 3." 16664 16665 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13 16666 msgctxt "Data|" 16667 msgid "Between 1 and 4." 16668 msgstr "От 1 до 4." 16669 16670 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13 16671 msgctxt "Data|" 16672 msgid "Between 1 and 6." 16673 msgstr "От 1 до 6." 16674 16675 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13 16676 msgctxt "Data|" 16677 msgid "Between 1 and 10." 16678 msgstr "От 1 до 10." 16679 16680 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13 16681 msgctxt "Data|" 16682 msgid "Between 10 and 20." 16683 msgstr "От 10 до 20." 16684 16685 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13 16686 msgctxt "Data|" 16687 msgid "Between 20 and 50." 16688 msgstr "От 20 до 50." 16689 16690 #. Activity title 16691 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15 16692 msgctxt "ActivityInfo|" 16693 msgid "Learn subtractions" 16694 msgstr "Попрактиковаться в вычитании" 16695 16696 #. Help title 16697 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17 16698 msgctxt "ActivityInfo|" 16699 msgid "Learn subtractions with small numbers." 16700 msgstr "Вычитание маленьких чисел" 16701 16702 #. Help goal 16703 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20 16704 msgctxt "ActivityInfo|" 16705 msgid "Learn subtractions by counting their result." 16706 msgstr "Изучение вычитания путём подсчёта его результата" 16707 16708 #. Help manual 16709 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16710 msgctxt "ActivityInfo|" 16711 msgid "" 16712 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16713 "corresponding number of circles and validate your answer." 16714 msgstr "" 16715 "На экране показан пример на вычитание. Подсчитай результат, заполни " 16716 "соответствующее количество кружков и проверь свой ответ." 16717 16718 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14 16719 msgctxt "Data|" 16720 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3." 16721 msgstr "Вычитание с 1, 2 и 3." 16722 16723 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14 16724 msgctxt "Data|" 16725 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4." 16726 msgstr "Вычитание с 1, 2, 3 и 4." 16727 16728 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14 16729 msgctxt "Data|" 16730 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5." 16731 msgstr "Вычитание с 1, 2, 3, 4 и 5." 16732 16733 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14 16734 msgctxt "Data|" 16735 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7." 16736 msgstr "Вычитание с 1, 2, 3, 4, 5, 6 и 7." 16737 16738 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14 16739 msgctxt "Data|" 16740 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9." 16741 msgstr "Вычитание с 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 и 9." 16742 16743 #. Activity title 16744 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14 16745 msgctxt "ActivityInfo|" 16746 msgid "Mouse click training" 16747 msgstr "Поупражняться с клавишами мыши" 16748 16749 #. Help title 16750 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16 16751 msgctxt "ActivityInfo|" 16752 msgid "" 16753 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse." 16754 msgstr "Перемести животных в их дома, щелкая левой или правой кнопкой мыши." 16755 16756 #. Help goal 16757 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19 16758 msgctxt "ActivityInfo|" 16759 msgid "Using the mouse. Left and right click training." 16760 msgstr "Использование мыши. Тренировка левого и правого щелчков." 16761 16762 #. Help manual 16763 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23 16764 msgctxt "ActivityInfo|" 16765 msgid "" 16766 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey " 16767 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click." 16768 msgstr "" 16769 "Щелчок левой кнопкой мыши по рыбе переместит ее в пруд. Щелчок правой " 16770 "кнопкой мыши на обезьяне переместит её на дерево. При неправильном щелчке, " 16771 "появится сообщение." 16772 16773 #. Activity title 16774 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15 16775 msgctxt "ActivityInfo|" 16776 msgid "Find your left and right hands" 16777 msgstr "Поиск левой и правой руки" 16778 16779 #. Help title 16780 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17 16781 msgctxt "ActivityInfo|" 16782 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand." 16783 msgstr "Определи, какая рука изображена: правая или левая" 16784 16785 #. Help goal 16786 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20 16787 msgctxt "ActivityInfo|" 16788 msgid "" 16789 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " 16790 "representation." 16791 msgstr "" 16792 "Научиться отличать левую руку от правой с разных ракурсов. Пространственные " 16793 "образы." 16794 16795 #. Help manual 16796 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23 16797 msgctxt "ActivityInfo|" 16798 msgid "" 16799 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " 16800 "button, or the right button depending on the displayed hand." 16801 msgstr "" 16802 "Определи, какую руку ты видишь на картинке, правую или левую, а затем нажми " 16803 "соответствующую кнопку." 16804 16805 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25 16806 msgctxt "ActivityInfo|" 16807 msgid "Left arrow: left hand answer" 16808 msgstr "Стрелка влево: ответ — левая рука" 16809 16810 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26 16811 msgctxt "ActivityInfo|" 16812 msgid "Right arrow: right hand answer" 16813 msgstr "Стрелка вправо: ответ — правая рука" 16814 16815 #: activities/leftright/Leftright.qml:144 16816 msgctxt "Leftright|" 16817 msgid "Left hand" 16818 msgstr "Левая рука" 16819 16820 #: activities/leftright/Leftright.qml:164 16821 msgctxt "Leftright|" 16822 msgid "Right hand" 16823 msgstr "Правая рука" 16824 16825 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40 16826 msgctxt "ActivityConfig|" 16827 msgid "All the words" 16828 msgstr "Все слова" 16829 16830 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47 16831 msgctxt "ActivityConfig|" 16832 msgid "Only 5 words" 16833 msgstr "Только 5 слов" 16834 16835 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54 16836 msgctxt "ActivityConfig|" 16837 msgid "Select the case for the letters to search" 16838 msgstr "Выбери регистр для заданной буквы" 16839 16840 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57 16841 msgctxt "ActivityConfig|" 16842 msgid "Mixed Case" 16843 msgstr "Разный регистр" 16844 16845 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58 16846 msgctxt "ActivityConfig|" 16847 msgid "Upper Case" 16848 msgstr "Прописные" 16849 16850 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59 16851 msgctxt "ActivityConfig|" 16852 msgid "Lower Case" 16853 msgstr "Строчные" 16854 16855 #. Activity title 16856 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15 16857 msgctxt "ActivityInfo|" 16858 msgid "Letter in which word" 16859 msgstr "В каком слове буква" 16860 16861 #. Help title 16862 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17 16863 msgctxt "ActivityInfo|" 16864 msgid "" 16865 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or " 16866 "the words in which this letter appears." 16867 msgstr "" 16868 "Ты увидишь на экране букву и несколько слов. Выбери слова, в которых она " 16869 "встречается." 16870 16871 #. Help goal 16872 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20 16873 msgctxt "ActivityInfo|" 16874 msgid "Select all the words which contain the given letter." 16875 msgstr "Выбрать все слова, содержащие заданную букву" 16876 16877 #. Help prerequisite 16878 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22 16879 msgctxt "ActivityInfo|" 16880 msgid "Spelling, letter recognition." 16881 msgstr "Написание слов, распознавание букв" 16882 16883 #. Help manual 16884 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24 16885 msgctxt "ActivityInfo|" 16886 msgid "" 16887 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the " 16888 "words in the list containing this letter and then press the OK button." 16889 msgstr "" 16890 "На флаге, привязанном к самолёту, написана буква. Выбери все слова, которые " 16891 "содержат эту букву, и нажми кнопку «ОК»." 16892 16893 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311 16894 msgctxt "LetterInWord|" 16895 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 16896 msgstr "К сожалению, перевода на твой язык пока нет." 16897 16898 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312 16899 #, qt-format 16900 msgctxt "LetterInWord|" 16901 msgid "" 16902 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 16903 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 16904 msgstr "" 16905 "Программа GCompris разрабатывается сообществом KDE. Ты можешь помочь " 16906 "переводить её, присоединившись к команде переводчиков на русский язык на " 16907 "странице <a href=\"https://kde.ru/translation\">https://kde.ru/translation</" 16908 "a> (или на другие языки — на странице <a href=\"%2\">%2</a>)." 16909 16910 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314 16911 msgctxt "LetterInWord|" 16912 msgid "" 16913 "We switched to English for this activity but you can select another language " 16914 "in the configuration dialog." 16915 msgstr "" 16916 "Мы переключились на английский для этого упражнения, но ты можешь выбрать " 16917 "другой язык в меню настройки." 16918 16919 #. Activity title 16920 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15 16921 msgctxt "ActivityInfo|" 16922 msgid "Lights off" 16923 msgstr "Погаси свет" 16924 16925 #. Help title 16926 #. ---------- 16927 #. Help goal 16928 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17 16929 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20 16930 msgctxt "ActivityInfo|" 16931 msgid "The goal is to turn off all the lights." 16932 msgstr "Задача — погасить свет во всех окнах." 16933 16934 #. Help manual 16935 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23 16936 msgctxt "ActivityInfo|" 16937 msgid "" 16938 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and " 16939 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all " 16940 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown." 16941 msgstr "" 16942 "При нажатии на окно меняется состояние этого окна и двух соседних окон по " 16943 "вертикали и горизонтали. Тебе надо погасить все окна. Чтобы подсмотреть " 16944 "решение, щёлкни по Туксу." 16945 16946 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24 16947 msgctxt "ActivityInfo|" 16948 msgid "" 16949 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " 16950 "Lights Off game: <https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 16951 msgstr "" 16952 "Алгоритм решения описан в Википедии. Подробнее об игре: <https://ru." 16953 "wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(игра)>" 16954 16955 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13 16956 msgctxt "Data|" 16957 msgid "5×5 grids, Very easy." 16958 msgstr "Сетки 5х5, очень легко." 16959 16960 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13 16961 msgctxt "Data|" 16962 msgid "5×5 grids, Easy." 16963 msgstr "Сетки 5х5, легко." 16964 16965 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13 16966 msgctxt "Data|" 16967 msgid "5×5 grids, Medium." 16968 msgstr "Сетки 5х5, средняя сложность." 16969 16970 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13 16971 msgctxt "Data|" 16972 msgid "5×5 grids, Difficult." 16973 msgstr "Сетки 5х5, сложно." 16974 16975 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13 16976 msgctxt "Data|" 16977 msgid "5×5 grids, Very Difficult." 16978 msgstr "Сетки 5х5, очень сложно." 16979 16980 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13 16981 msgctxt "Data|" 16982 msgid "6×6 grids, Very Difficult." 16983 msgstr "Сетки 6х6, очень сложно." 16984 16985 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13 16986 msgctxt "Data|" 16987 msgid "7×7 grids, Very Difficult." 16988 msgstr "Сетки 7х7, очень сложно." 16989 16990 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13 16991 msgctxt "Data|" 16992 msgid "8×8 grids, Very Difficult." 16993 msgstr "Сетки 8х8, очень сложно." 16994 16995 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13 16996 msgctxt "Data|" 16997 msgid "9×9 grids, Very Difficult." 16998 msgstr "Сетки 9х9, очень сложно." 16999 17000 #. Activity title 17001 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15 17002 msgctxt "ActivityInfo|" 17003 msgid "The history of Louis Braille" 17004 msgstr "История жизни Луи Брайля" 17005 17006 #. Help title 17007 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17 17008 msgctxt "ActivityInfo|" 17009 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system." 17010 msgstr "Вспомни основные даты из жизни изобретателя системы Брайля" 17011 17012 #. Help manual 17013 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22 17014 msgctxt "ActivityInfo|" 17015 msgid "" 17016 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " 17017 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " 17018 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." 17019 msgstr "" 17020 "Прочитай биографию Луи Брайля и историю создания его системы записи.\n" 17021 "Нажимай кнопки «влево» и «вправо», чтобы перелистывать страницы. После " 17022 "прочтения расположи события в хронологическом порядке." 17023 17024 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25 17025 msgctxt "ActivityInfo|" 17026 msgid "Space or Enter: select an item and change its position" 17027 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: выбор элемента и смена его позиции" 17028 17029 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26 17030 msgctxt "ActivityInfo|" 17031 msgid "" 17032 "Louis Braille Video: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 17033 msgstr "" 17034 "Видео о Луи Брайле: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 17035 17036 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12 17037 msgctxt "louis_braille_data|" 17038 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." 17039 msgstr "Родился 4 января 1809 года в Кувре под Парижем во Франции." 17040 17041 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17 17042 msgctxt "louis_braille_data|" 17043 msgid "" 17044 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " 17045 "workshop." 17046 msgstr "Луи Брайль повредил правый глаз портняжным шилом в мастерской отца." 17047 17048 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22 17049 msgctxt "louis_braille_data|" 17050 msgid "" 17051 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " 17052 "spread to his left eye." 17053 msgstr "" 17054 "В трёхлетнем возрасте Луи ослеп из-за тяжёлой инфекции, которая " 17055 "распространилась на левый глаз." 17056 17057 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27 17058 msgctxt "louis_braille_data|" 17059 msgid "" 17060 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " 17061 "Blind Youth." 17062 msgstr "" 17063 "В 10 лет Луи отправился в Париж для обучения в Королевском институте для " 17064 "слепых детей." 17065 17066 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32 17067 msgctxt "louis_braille_data|" 17068 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." 17069 msgstr "" 17070 "Он впечатлил своих одноклассников, научившись играть на пианино и органе." 17071 17072 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37 17073 msgctxt "louis_braille_data|" 17074 msgid "" 17075 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " 17076 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " 17077 "battlefields." 17078 msgstr "" 17079 "Однажды артиллерийский офицер Шарль Барбье посетил его институт и поделился " 17080 "своим изобретением — ночной азбукой. Она представляла собой код из 12 " 17081 "рельефных точек для передачи информации на полях сражений." 17082 17083 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42 17084 msgctxt "louis_braille_data|" 17085 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system." 17086 msgstr "Луи уменьшил число точек с 12 до 6 и изобрёл систему Брайля." 17087 17088 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47 17089 msgctxt "louis_braille_data|" 17090 msgid "" 17091 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " 17092 "teaching it at the Institute." 17093 msgstr "" 17094 "После окончания института он стал учителем и продвигал свой метод, тайно " 17095 "преподавая его в институте." 17096 17097 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52 17098 msgctxt "louis_braille_data|" 17099 msgid "" 17100 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " 17101 "punctuations and music notations." 17102 msgstr "" 17103 "Он пересмотрел и расширил таблицу Брайля, включив в неё математические и " 17104 "другие знаки, знаки препинания и ноты." 17105 17106 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57 17107 msgctxt "louis_braille_data|" 17108 msgid "" 17109 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " 17110 "is erected to honor him." 17111 msgstr "" 17112 "Он умер от туберкулёза и похоронен в Пантеоне в Париже. Ему поставлен " 17113 "памятник." 17114 17115 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62 17116 msgctxt "louis_braille_data|" 17117 msgid "" 17118 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " 17119 "you have motivation you can do incredible things." 17120 msgstr "" 17121 "Таблица Брайля принята в качестве международного стандарта. Луи Брайль " 17122 "доказал, что высокая мотивация позволяет добиваться потрясающих результатов." 17123 17124 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163 17125 msgctxt "ReorderList|" 17126 msgid "" 17127 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " 17128 "move, then select its target position." 17129 msgstr "" 17130 "Расположи события в хронологической последовательности. Выбери строку, " 17131 "которую надо передвинуть, а затем щёлкни по тому месту, где она должна быть." 17132 17133 #. Activity title 17134 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15 17135 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15 17136 msgctxt "ActivityInfo|" 17137 msgid "The magician hat" 17138 msgstr "Шляпа фокусника" 17139 17140 #. Help title 17141 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17 17142 msgctxt "ActivityInfo|" 17143 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat." 17144 msgstr "Сосчитай, сколько звёздочек под волшебной шляпой" 17145 17146 #. Help goal 17147 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20 17148 msgctxt "ActivityInfo|" 17149 msgid "Learn subtractions." 17150 msgstr "Попрактиковаться в вычитании" 17151 17152 #. Help prerequisite 17153 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22 17154 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 17155 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22 17156 msgctxt "ActivityInfo|" 17157 msgid "Subtractions." 17158 msgstr "Вычитание" 17159 17160 #. Help manual 17161 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24 17162 msgctxt "ActivityInfo|" 17163 msgid "" 17164 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " 17165 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area " 17166 "to input your answer and on the OK button to validate it." 17167 msgstr "" 17168 "Щёлкни по шляпе, чтобы поднять её. Все звёздочки отправляются в шляпу, но " 17169 "некоторые из них убегают. Сколько звёздочек осталось под шляпой? Щёлкай по " 17170 "звёздочкам в нижнем ряду, чтобы указать нужное количество. Нажми кнопку «ОК» " 17171 "для проверки своего ответа." 17172 17173 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93 17174 msgctxt "MagicHat|" 17175 msgid "Click on the hat to begin the game" 17176 msgstr "Щёлкни по шляпе, чтобы начать игру" 17177 17178 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13 17179 msgctxt "Data|" 17180 msgid "Calculate remaining stars up to 3." 17181 msgstr "Сосчитать оставшиеся звёздочки вплоть до 3." 17182 17183 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13 17184 msgctxt "Data|" 17185 msgid "Calculate remaining stars up to 4." 17186 msgstr "Сосчитать оставшиеся звёздочки вплоть до 4." 17187 17188 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13 17189 msgctxt "Data|" 17190 msgid "Calculate remaining stars up to 5." 17191 msgstr "Сосчитать оставшиеся звёздочки вплоть до 5." 17192 17193 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13 17194 msgctxt "Data|" 17195 msgid "Calculate remaining stars up to 10." 17196 msgstr "Сосчитать оставшиеся звёздочки вплоть до 10." 17197 17198 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13 17199 msgctxt "Data|" 17200 msgid "Calculate remaining stars up to 30." 17201 msgstr "Сосчитать оставшиеся звёздочки вплоть до 30." 17202 17203 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17204 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14 17205 msgctxt "Data|" 17206 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients." 17207 msgstr "Сосчитать оставшиеся звёздочки вплоть до 100 с коэффициентами." 17208 17209 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17210 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14 17211 msgctxt "Data|" 17212 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients." 17213 msgstr "Сосчитать оставшиеся звёздочки вплоть до 1000 с коэффициентами." 17214 17215 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17216 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14 17217 msgctxt "Data|" 17218 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients." 17219 msgstr "Сосчитать оставшиеся звёздочки вплоть до 10000 с коэффициентами." 17220 17221 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol. 17222 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38 17223 #, qt-format 17224 msgctxt "StarsBar|" 17225 msgid "%1x" 17226 msgstr "%1⨯" 17227 17228 #. Help title 17229 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17 17230 msgctxt "ActivityInfo|" 17231 msgid "Count how many stars are under the magic hat." 17232 msgstr "Сосчитай, сколько звёздочек под волшебной шляпой" 17233 17234 #. Help goal 17235 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20 17236 msgctxt "ActivityInfo|" 17237 msgid "Learn additions." 17238 msgstr "Попрактиковаться в сложении" 17239 17240 #. Help prerequisite 17241 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22 17242 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22 17243 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22 17244 msgctxt "ActivityInfo|" 17245 msgid "Additions." 17246 msgstr "Сложение" 17247 17248 #. Help manual 17249 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24 17250 msgctxt "ActivityInfo|" 17251 msgid "" 17252 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. " 17253 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to " 17254 "validate it." 17255 msgstr "" 17256 "Щёлкни по шляпе, чтобы поднять её. Сколько звёздочек под шляпой? Считай " 17257 "внимательнее. Щёлкай по звёздочкам в нижнем ряду, чтобы указать нужное " 17258 "количество. Нажми кнопку «ОК» для проверки своего ответа." 17259 17260 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13 17261 msgctxt "Data|" 17262 msgid "Add stars up to 3." 17263 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 3." 17264 17265 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13 17266 msgctxt "Data|" 17267 msgid "Add stars up to 4." 17268 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 4." 17269 17270 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13 17271 msgctxt "Data|" 17272 msgid "Add stars up to 5." 17273 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 5." 17274 17275 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13 17276 msgctxt "Data|" 17277 msgid "Add stars up to 10." 17278 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 10." 17279 17280 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13 17281 msgctxt "Data|" 17282 msgid "Add stars up to 30." 17283 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 30." 17284 17285 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17286 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14 17287 msgctxt "Data|" 17288 msgid "Add stars up to 100 with coefficients." 17289 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 100 с коэффициентами." 17290 17291 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17292 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14 17293 msgctxt "Data|" 17294 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients." 17295 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 1000 с коэффициентами." 17296 17297 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17298 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14 17299 msgctxt "Data|" 17300 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients." 17301 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 10000 с коэффициентами." 17302 17303 #. Activity title 17304 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15 17305 msgctxt "ActivityInfo|" 17306 msgid "Maze" 17307 msgstr "Лабиринт" 17308 17309 #. Help title 17310 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17 17311 msgctxt "ActivityInfo|" 17312 msgid "Help Tux get out of this maze." 17313 msgstr "Помоги пингвинёнку Туксу выбраться из лабиринта." 17314 17315 #. Help manual 17316 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22 17317 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22 17318 msgctxt "ActivityInfo|" 17319 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door." 17320 msgstr "" 17321 "Используй клавиши со стрелками или проводи по сенсорному экрану, чтобы " 17322 "довести Тукса до двери." 17323 17324 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23 17325 msgctxt "ActivityInfo|" 17326 msgid "" 17327 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17328 "through the maze." 17329 msgstr "" 17330 "На начальных уровнях Тукс идёт через лабиринт медленно, делая один шаг после " 17331 "каждой команды." 17332 17333 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24 17334 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24 17335 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25 17336 msgctxt "ActivityInfo|" 17337 msgid "" 17338 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " 17339 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " 17340 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." 17341 msgstr "" 17342 "В больших лабиринтах доступен специальный режим быстрого передвижения. Если " 17343 "этот режим включён, Тукс бежит автоматически, пока не достигнет развилки, а " 17344 "потом останавливается и ждёт твоей команды." 17345 17346 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25 17347 msgctxt "ActivityInfo|" 17348 msgid "" 17349 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17350 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport " 17351 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17352 msgstr "" 17353 "Чтобы узнать, включён этот режим или нет, взгляни на ноги Тукса: если Тукс " 17354 "босиком, режим быстрого передвижения отключён. Если же он обут в красные " 17355 "кроссовки, этот режим включён." 17356 17357 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26 17358 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26 17359 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 17360 msgctxt "ActivityInfo|" 17361 msgid "" 17362 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " 17363 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " 17364 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner " 17365 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t" 17366 msgstr "" 17367 "На сложном уровне режим быстрого передвижения включается автоматически. " 17368 "Чтобы использовать этот режим на более простых уровнях или отключить его на " 17369 "сложном, щёлкни по значку «босиком/кроссовки» в левом верхнем углу экрана.\n" 17370 "\t" 17371 17372 #: activities/maze/Maze.qml:314 17373 msgctxt "Maze|" 17374 msgid "" 17375 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " 17376 "moves" 17377 msgstr "" 17378 "Взгляни на карту и переключись обратно в невидимый режим для перемещения." 17379 17380 #. Activity title 17381 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15 17382 msgctxt "ActivityInfo|" 17383 msgid "Invisible maze" 17384 msgstr "Невидимый лабиринт" 17385 17386 #. Help title 17387 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17 17388 msgctxt "ActivityInfo|" 17389 msgid "Guide Tux out of the invisible maze." 17390 msgstr "Проведи Тукса к выходу из невидимого лабиринта" 17391 17392 #. Help manual 17393 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22 17394 msgctxt "ActivityInfo|" 17395 msgid "" 17396 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze " 17397 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible " 17398 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot " 17399 "move Tux in visible mode." 17400 msgstr "" 17401 "Используй клавиши со стрелками или проводи по сенсорному экрану, чтобы " 17402 "довести Тукса до двери. Щёлкай по значку лабиринта или нажимай пробел, чтобы " 17403 "переключаться между видимым и невидимым режимом. Видимый режим используется " 17404 "только для того, чтобы посмотреть карту. Двигаться в этом режиме нельзя." 17405 17406 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23 17407 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24 17408 msgctxt "ActivityInfo|" 17409 msgid "" 17410 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17411 "through the maze." 17412 msgstr "" 17413 "На начальных уровнях Тукс идёт через лабиринт медленно, делая один шаг после " 17414 "каждой команды." 17415 17416 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25 17417 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26 17418 msgctxt "ActivityInfo|" 17419 msgid "" 17420 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17421 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " 17422 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17423 msgstr "" 17424 "Чтобы узнать, включён этот режим или нет, взгляни на ноги Тукса: если Тукс " 17425 "босиком, режим быстрого передвижения отключён. Если же он обут в красные " 17426 "кроссовки, этот режим включён." 17427 17428 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 17429 msgctxt "ActivityInfo|" 17430 msgid "Space: switch between invisible and visible modes" 17431 msgstr "Пробел: переключение между невидимым и видимым режимами" 17432 17433 #. Activity title 17434 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15 17435 msgctxt "ActivityInfo|" 17436 msgid "Relative maze" 17437 msgstr "Относительный лабиринт" 17438 17439 #. Help title 17440 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17 17441 msgctxt "ActivityInfo|" 17442 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)." 17443 msgstr "Помоги Туксу выбраться из лабиринта (движения относительны)" 17444 17445 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23 17446 msgctxt "ActivityInfo|" 17447 msgid "" 17448 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used " 17449 "to turn and up to move forward." 17450 msgstr "" 17451 "В этом лабиринте движения относительны (вид от первого лица). Стрелки " 17452 "«влево» и «вправо» используются для поворотов, стрелка «вверх» двигает Тукса " 17453 "вперёд." 17454 17455 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 17456 msgctxt "ActivityInfo|" 17457 msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 17458 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: поворот налево и направо" 17459 17460 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30 17461 msgctxt "ActivityInfo|" 17462 msgid "Down arrow: turn backward" 17463 msgstr "Стрелка «вниз»: поворот назад" 17464 17465 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31 17466 msgctxt "ActivityInfo|" 17467 msgid "Up arrow: move forward" 17468 msgstr "Стрелка «вверх»: движение вперёд" 17469 17470 #. Activity title 17471 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15 17472 msgctxt "ActivityInfo|" 17473 msgid "Melody" 17474 msgstr "Мелодия" 17475 17476 #. Help title 17477 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17 17478 msgctxt "ActivityInfo|" 17479 msgid "Reproduce a sound sequence." 17480 msgstr "Повтори последовательность звуков" 17481 17482 #. Help goal 17483 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20 17484 msgctxt "ActivityInfo|" 17485 msgid "Ear-training activity." 17486 msgstr "Развитие музыкального слуха" 17487 17488 #. Help prerequisite 17489 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22 17490 msgctxt "ActivityInfo|" 17491 msgid "Move and click the mouse." 17492 msgstr "Перемещение и нажатие кнопок мыши" 17493 17494 #. Help manual 17495 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24 17496 msgctxt "ActivityInfo|" 17497 msgid "" 17498 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " 17499 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the " 17500 "repeat button." 17501 msgstr "" 17502 "Прослушай последовательность звуков и повтори её, нажимая на бруски " 17503 "ксилофона. Ты можешь прослушать мелодию ещё раз, нажав кнопку повтора." 17504 17505 #: activities/melody/Melody.qml:312 17506 msgctxt "Melody|" 17507 msgid "" 17508 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 17509 "voices or effects are disabled in the main configuration." 17510 msgstr "" 17511 "Для этого упражнения необходим звук, поэтому оно будет воспроизводить звуки, " 17512 "даже если они отключены в основной конфигурации." 17513 17514 #: activities/melody/Melody.qml:313 17515 msgctxt "Melody|" 17516 msgid "Quit" 17517 msgstr "Выйти" 17518 17519 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev 17520 #: activities/melody/Melody.qml:314 17521 msgctxt "Melody|" 17522 msgid "Continue" 17523 msgstr "Продолжить" 17524 17525 #. Activity title 17526 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15 17527 msgctxt "ActivityInfo|" 17528 msgid "Case association memory game against Tux" 17529 msgstr "Игра в пары с регистром букв против Тукса" 17530 17531 #. Help title 17532 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17 17533 msgctxt "ActivityInfo|" 17534 msgid "" 17535 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, " 17536 "playing against Tux." 17537 msgstr "" 17538 "Переворачивай карточки и находи пары строчных и прописных букв. В этой игре " 17539 "ты будешь соревноваться с Туксом." 17540 17541 #. Help goal 17542 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20 17543 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20 17544 msgctxt "ActivityInfo|" 17545 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory." 17546 msgstr "Изучить строчные и прописные буквы и развить память" 17547 17548 #. Help prerequisite 17549 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22 17550 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22 17551 msgctxt "ActivityInfo|" 17552 msgid "Knowing alphabets." 17553 msgstr "Знание алфавита" 17554 17555 #. Help manual 17556 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24 17557 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24 17558 msgctxt "ActivityInfo|" 17559 msgid "" 17560 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the " 17561 "lowercase and uppercase of the same letter." 17562 msgstr "" 17563 "Каждая карточка скрывает строчную или прописную букву. Тебе необходимо " 17564 "совместить строчное и прописное написание каждой буквы." 17565 17566 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 17567 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 17568 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26 17569 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17570 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17571 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17572 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 17573 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 17574 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 17575 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17576 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 17577 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17578 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 17579 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17580 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17581 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 17582 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 17583 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26 17584 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26 17585 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 17586 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 17587 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 17588 msgctxt "ActivityInfo|" 17589 msgid "Space or Enter: flip the selected card" 17590 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: переворот выбранной карты" 17591 17592 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23 17593 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23 17594 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17595 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23 17596 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23 17597 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23 17598 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23 17599 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17600 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23 17601 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23 17602 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23 17603 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23 17604 msgctxt "ActivityConfig|" 17605 msgid "1 player" 17606 msgstr "1 игрок" 17607 17608 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24 17609 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24 17610 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17611 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24 17612 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24 17613 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24 17614 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24 17615 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17616 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24 17617 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24 17618 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24 17619 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24 17620 msgctxt "ActivityConfig|" 17621 msgid "2 players" 17622 msgstr "2 игрока" 17623 17624 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33 17625 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33 17626 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17627 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33 17628 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33 17629 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33 17630 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33 17631 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17632 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33 17633 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33 17634 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33 17635 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33 17636 msgctxt "ActivityConfig|" 17637 msgid "Choose number of players" 17638 msgstr "Выбери количество игроков" 17639 17640 #. Activity title 17641 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15 17642 msgctxt "ActivityInfo|" 17643 msgid "Case association memory game" 17644 msgstr "Игра в пары с регистром букв" 17645 17646 #. Help title 17647 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17 17648 msgctxt "ActivityInfo|" 17649 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter." 17650 msgstr "" 17651 "Переверни карточки, чтобы найти строчное и прописное написание одной и той " 17652 "же буквы" 17653 17654 #. Activity title 17655 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15 17656 msgctxt "ActivityInfo|" 17657 msgid "Enumeration memory game" 17658 msgstr "Игра в пары с количеством" 17659 17660 #. Help title 17661 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17 17662 msgctxt "ActivityInfo|" 17663 msgid "Flip the cards to match a number with a picture." 17664 msgstr "" 17665 "Переворачивай карточки, чтобы сопоставить число с соответствующей картинкой" 17666 17667 #. Help goal 17668 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20 17669 msgctxt "ActivityInfo|" 17670 msgid "Numeration training, memory." 17671 msgstr "Тренировка счёта и памяти" 17672 17673 #. Help manual 17674 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23 17675 msgctxt "ActivityInfo|" 17676 msgid "" 17677 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. " 17678 "You have to match the numbers with the corresponding pictures." 17679 msgstr "" 17680 "Каждая карточка скрывает или картинку с определённым количеством объектов, " 17681 "или число. Тебе необходимо совместить числа с соответствующими картинками." 17682 17683 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17 17684 msgctxt "Data|" 17685 msgid "Match the numbers up to 2." 17686 msgstr "Сопоставление чисел вплоть до 2." 17687 17688 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17 17689 msgctxt "Data|" 17690 msgid "Match the numbers up to 3." 17691 msgstr "Сопоставление чисел вплоть до 3." 17692 17693 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17 17694 msgctxt "Data|" 17695 msgid "Match the numbers up to 4." 17696 msgstr "Сопоставление чисел вплоть до 4." 17697 17698 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17 17699 msgctxt "Data|" 17700 msgid "Match the numbers up to 5." 17701 msgstr "Сопоставление чисел вплоть до 5." 17702 17703 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17 17704 msgctxt "Data|" 17705 msgid "Match the numbers up to 6." 17706 msgstr "Сопоставление чисел вплоть до 6." 17707 17708 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17 17709 msgctxt "Data|" 17710 msgid "Match the numbers up to 7." 17711 msgstr "Сопоставление чисел вплоть до 7." 17712 17713 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17 17714 msgctxt "Data|" 17715 msgid "Match the numbers up to 8." 17716 msgstr "Сопоставление чисел вплоть до 8." 17717 17718 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17 17719 msgctxt "Data|" 17720 msgid "Match the numbers up to 9." 17721 msgstr "Сопоставление чисел вплоть до 9." 17722 17723 #. Activity title 17724 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 17725 msgctxt "ActivityInfo|" 17726 msgid "All operations memory game against Tux" 17727 msgstr "Игра в пары со всеми операциями против Тукса" 17728 17729 #. Help title 17730 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 17731 msgctxt "ActivityInfo|" 17732 msgid "" 17733 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux." 17734 msgstr "" 17735 "Переворачивай карточки и находи пары. В этой игре ты будешь соревноваться с " 17736 "Туксом." 17737 17738 #. Help goal 17739 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 17740 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20 17741 msgctxt "ActivityInfo|" 17742 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions." 17743 msgstr "Поупражняться в сложении, вычитании, умножении и делении" 17744 17745 #. Help prerequisite 17746 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 17747 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22 17748 msgctxt "ActivityInfo|" 17749 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions." 17750 msgstr "Сложение, вычитание, умножение и деление" 17751 17752 #. Help manual 17753 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 17754 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24 17755 msgctxt "ActivityInfo|" 17756 msgid "" 17757 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the " 17758 "operations with their result." 17759 msgstr "" 17760 "Каждая карточка скрывает или операцию, или результат. Тебе необходимо " 17761 "совместить операцию с её результатом." 17762 17763 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17764 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15 17765 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 17766 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15 17767 msgctxt "Data|" 17768 msgid "Table of 1." 17769 msgstr "Таблица с 1." 17770 17771 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15 17772 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15 17773 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 17774 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15 17775 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17776 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15 17777 msgctxt "Data|" 17778 msgid "Table of 10." 17779 msgstr "Таблица с 10." 17780 17781 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17782 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15 17783 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 17784 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15 17785 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17786 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15 17787 msgctxt "Data|" 17788 msgid "Table of 2." 17789 msgstr "Таблица с 2." 17790 17791 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17792 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15 17793 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 17794 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15 17795 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17796 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15 17797 msgctxt "Data|" 17798 msgid "Table of 3." 17799 msgstr "Таблица с 3." 17800 17801 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17802 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15 17803 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 17804 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15 17805 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17806 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15 17807 msgctxt "Data|" 17808 msgid "Table of 4." 17809 msgstr "Таблица с 4." 17810 17811 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17812 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15 17813 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 17814 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15 17815 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17816 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15 17817 msgctxt "Data|" 17818 msgid "Table of 5." 17819 msgstr "Таблица с 5." 17820 17821 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17822 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15 17823 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 17824 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15 17825 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17826 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15 17827 msgctxt "Data|" 17828 msgid "Table of 6." 17829 msgstr "Таблица с 6." 17830 17831 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17832 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15 17833 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 17834 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15 17835 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17836 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15 17837 msgctxt "Data|" 17838 msgid "Table of 7." 17839 msgstr "Таблица с 7." 17840 17841 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 17842 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15 17843 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 17844 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15 17845 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17846 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15 17847 msgctxt "Data|" 17848 msgid "Table of 8." 17849 msgstr "Таблица с 8." 17850 17851 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17852 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15 17853 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 17854 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15 17855 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 17856 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15 17857 msgctxt "Data|" 17858 msgid "Table of 9." 17859 msgstr "Таблица с 9." 17860 17861 #. Activity title 17862 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15 17863 msgctxt "ActivityInfo|" 17864 msgid "All operations memory game" 17865 msgstr "Игра в пары со всеми операциями" 17866 17867 #. Help title 17868 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17 17869 msgctxt "ActivityInfo|" 17870 msgid "Flip the cards to match an operation with its result." 17871 msgstr "Переворачивай карточки, чтобы сопоставить операцию и результат" 17872 17873 #. Activity title 17874 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 17875 msgctxt "ActivityInfo|" 17876 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" 17877 msgstr "Игра в пары со сложением и вычитанием против Тукса" 17878 17879 #. Help title 17880 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 17881 msgctxt "ActivityInfo|" 17882 msgid "" 17883 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, " 17884 "playing against Tux." 17885 msgstr "" 17886 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций сложения или " 17887 "вычитания с результатом. В этой игре ты будешь соревноваться с Туксом." 17888 17889 #. Help goal 17890 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 17891 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20 17892 msgctxt "ActivityInfo|" 17893 msgid "Practice additions and subtractions." 17894 msgstr "Поупражняться в сложении и вычитании" 17895 17896 #. Help prerequisite 17897 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 17898 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22 17899 msgctxt "ActivityInfo|" 17900 msgid "Additions and subtractions." 17901 msgstr "Сложение и вычитание" 17902 17903 #. Help manual 17904 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 17905 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24 17906 msgctxt "ActivityInfo|" 17907 msgid "" 17908 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a " 17909 "result. You have to match the operations with their result." 17910 msgstr "" 17911 "Каждая карточка скрывает или операцию (сложение или вычитание), или " 17912 "результат. Тебе необходимо совместить операции с их результатом." 17913 17914 #. Activity title 17915 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15 17916 msgctxt "ActivityInfo|" 17917 msgid "Addition and subtraction memory game" 17918 msgstr "Игра в пары со сложением и вычитанием" 17919 17920 #. Help title 17921 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17 17922 msgctxt "ActivityInfo|" 17923 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result." 17924 msgstr "" 17925 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций сложения или " 17926 "вычитания с результатом" 17927 17928 #. Activity title 17929 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15 17930 msgctxt "ActivityInfo|" 17931 msgid "Addition memory game against Tux" 17932 msgstr "Игра в пары со сложением против Тукса" 17933 17934 #. Help title 17935 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17 17936 msgctxt "ActivityInfo|" 17937 msgid "" 17938 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux." 17939 msgstr "" 17940 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций сложения с " 17941 "результатом. В этой игре ты будешь соревноваться с Туксом." 17942 17943 #. Help goal 17944 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20 17945 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20 17946 msgctxt "ActivityInfo|" 17947 msgid "Practice additions." 17948 msgstr "Поупражняться в сложении" 17949 17950 #. Help manual 17951 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24 17952 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24 17953 msgctxt "ActivityInfo|" 17954 msgid "" 17955 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the " 17956 "additions with their result." 17957 msgstr "" 17958 "Каждая карточка скрывает или операцию сложения, или результат. Тебе " 17959 "необходимо совместить операцию сложения с её результатом." 17960 17961 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15 17962 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15 17963 msgctxt "Data|" 17964 msgid "Addition table of 1." 17965 msgstr "Таблица сложения с 1." 17966 17967 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15 17968 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15 17969 msgctxt "Data|" 17970 msgid "Addition table of 10." 17971 msgstr "Таблица сложения с 10." 17972 17973 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15 17974 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15 17975 msgctxt "Data|" 17976 msgid "Addition table of 2." 17977 msgstr "Таблица сложения с 2." 17978 17979 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15 17980 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15 17981 msgctxt "Data|" 17982 msgid "Addition table of 3." 17983 msgstr "Таблица сложения с 3." 17984 17985 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15 17986 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15 17987 msgctxt "Data|" 17988 msgid "Addition table of 4." 17989 msgstr "Таблица сложения с 4." 17990 17991 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15 17992 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15 17993 msgctxt "Data|" 17994 msgid "Addition table of 5." 17995 msgstr "Таблица сложения с 5." 17996 17997 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15 17998 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15 17999 msgctxt "Data|" 18000 msgid "Addition table of 6." 18001 msgstr "Таблица сложения с 6." 18002 18003 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15 18004 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15 18005 msgctxt "Data|" 18006 msgid "Addition table of 7." 18007 msgstr "Таблица сложения с 7." 18008 18009 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15 18010 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15 18011 msgctxt "Data|" 18012 msgid "Addition table of 8." 18013 msgstr "Таблица сложения с 8." 18014 18015 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15 18016 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15 18017 msgctxt "Data|" 18018 msgid "Addition table of 9." 18019 msgstr "Таблица сложения с 9." 18020 18021 #. Activity title 18022 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15 18023 msgctxt "ActivityInfo|" 18024 msgid "Addition memory game" 18025 msgstr "Игра в пары со сложением" 18026 18027 #. Help title 18028 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17 18029 msgctxt "ActivityInfo|" 18030 msgid "Flip the cards to match an addition with its result." 18031 msgstr "" 18032 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций сложения с " 18033 "результатом" 18034 18035 #. Activity title 18036 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18037 msgctxt "ActivityInfo|" 18038 msgid "Division memory game against Tux" 18039 msgstr "Игра в пары с делением против Тукса" 18040 18041 #. Help title 18042 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18043 msgctxt "ActivityInfo|" 18044 msgid "" 18045 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux." 18046 msgstr "" 18047 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций деления с " 18048 "результатом. В этой игре ты будешь соревноваться с Туксом." 18049 18050 #. Help goal 18051 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18052 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20 18053 msgctxt "ActivityInfo|" 18054 msgid "Practice divisions." 18055 msgstr "Поупражняться в делении" 18056 18057 #. Help prerequisite 18058 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18059 msgctxt "ActivityInfo|" 18060 msgid "Divisions." 18061 msgstr "Деление чисел" 18062 18063 #. Help manual 18064 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18065 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24 18066 msgctxt "ActivityInfo|" 18067 msgid "" 18068 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the " 18069 "divisions with their result." 18070 msgstr "" 18071 "Каждая карточка скрывает или операцию деления, или результат. Тебе " 18072 "необходимо совместить операцию деления с её результатом." 18073 18074 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15 18075 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15 18076 msgctxt "Data|" 18077 msgid "Division table of 1." 18078 msgstr "Таблица деления на 1." 18079 18080 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15 18081 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15 18082 msgctxt "Data|" 18083 msgid "Division table of 10." 18084 msgstr "Таблица деления на 10." 18085 18086 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15 18087 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15 18088 msgctxt "Data|" 18089 msgid "Division table of 2." 18090 msgstr "Таблица деления на 2." 18091 18092 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15 18093 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15 18094 msgctxt "Data|" 18095 msgid "Division table of 3." 18096 msgstr "Таблица деления на 3." 18097 18098 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15 18099 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15 18100 msgctxt "Data|" 18101 msgid "Division table of 4." 18102 msgstr "Таблица деления на 4." 18103 18104 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18105 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15 18106 msgctxt "Data|" 18107 msgid "Division table of 5." 18108 msgstr "Таблица деления на 5." 18109 18110 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15 18111 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15 18112 msgctxt "Data|" 18113 msgid "Division table of 6." 18114 msgstr "Таблица деления на 6." 18115 18116 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15 18117 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15 18118 msgctxt "Data|" 18119 msgid "Division table of 7." 18120 msgstr "Таблица деления на 7." 18121 18122 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18123 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15 18124 msgctxt "Data|" 18125 msgid "Division table of 8." 18126 msgstr "Таблица деления на 8." 18127 18128 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15 18129 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15 18130 msgctxt "Data|" 18131 msgid "Division table of 9." 18132 msgstr "Таблица деления на 9." 18133 18134 #. Activity title 18135 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15 18136 msgctxt "ActivityInfo|" 18137 msgid "Division memory game" 18138 msgstr "Игра в пары с делением" 18139 18140 #. Help title 18141 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17 18142 msgctxt "ActivityInfo|" 18143 msgid "Flip the cards to match a division with its result." 18144 msgstr "" 18145 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций деления с результатом" 18146 18147 #. Help prerequisite 18148 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22 18149 msgctxt "ActivityInfo|" 18150 msgid "Divisions" 18151 msgstr "Деление чисел" 18152 18153 #. Activity title 18154 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 18155 msgctxt "ActivityInfo|" 18156 msgid "Subtraction memory game against Tux" 18157 msgstr "Игра в пары с вычитанием против Тукса" 18158 18159 #. Help title 18160 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 18161 msgctxt "ActivityInfo|" 18162 msgid "" 18163 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux." 18164 msgstr "" 18165 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций вычитания с " 18166 "результатом. В этой игре ты будешь соревноваться с Туксом." 18167 18168 #. Help goal 18169 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 18170 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20 18171 msgctxt "ActivityInfo|" 18172 msgid "Practice subtractions." 18173 msgstr "Поупражняться в вычитании" 18174 18175 #. Help manual 18176 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 18177 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24 18178 msgctxt "ActivityInfo|" 18179 msgid "" 18180 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the " 18181 "subtractions with their result." 18182 msgstr "" 18183 "Каждая карточка скрывает или операцию вычитания, или результат. Тебе " 18184 "необходимо совместить операции с их результатом. " 18185 18186 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 18187 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15 18188 msgctxt "Data|" 18189 msgid "Subtraction table of 1." 18190 msgstr "Таблица вычитания с 1." 18191 18192 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 18193 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15 18194 msgctxt "Data|" 18195 msgid "Subtraction table of 10." 18196 msgstr "Таблица вычитания с 10." 18197 18198 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 18199 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15 18200 msgctxt "Data|" 18201 msgid "Subtraction table of 2." 18202 msgstr "Таблица вычитания с 2." 18203 18204 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 18205 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15 18206 msgctxt "Data|" 18207 msgid "Subtraction table of 3." 18208 msgstr "Таблица вычитания с 3." 18209 18210 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 18211 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15 18212 msgctxt "Data|" 18213 msgid "Subtraction table of 4." 18214 msgstr "Таблица вычитания с 4." 18215 18216 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 18217 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15 18218 msgctxt "Data|" 18219 msgid "Subtraction table of 5." 18220 msgstr "Таблица вычитания с 5." 18221 18222 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 18223 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15 18224 msgctxt "Data|" 18225 msgid "Subtraction table of 6." 18226 msgstr "Таблица вычитания с 6." 18227 18228 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 18229 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15 18230 msgctxt "Data|" 18231 msgid "Subtraction table of 7." 18232 msgstr "Таблица вычитания с 7." 18233 18234 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 18235 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15 18236 msgctxt "Data|" 18237 msgid "Subtraction table of 8." 18238 msgstr "Таблица вычитания с 8." 18239 18240 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 18241 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15 18242 msgctxt "Data|" 18243 msgid "Subtraction table of 9." 18244 msgstr "Таблица вычитания с 9." 18245 18246 #. Activity title 18247 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15 18248 msgctxt "ActivityInfo|" 18249 msgid "Subtraction memory game" 18250 msgstr "Игра в пары с вычитанием" 18251 18252 #. Help title 18253 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17 18254 msgctxt "ActivityInfo|" 18255 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result." 18256 msgstr "" 18257 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций вычитания с " 18258 "результатом" 18259 18260 #. Activity title 18261 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18262 msgctxt "ActivityInfo|" 18263 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" 18264 msgstr "Игра в пары с умножением и делением против Тукса" 18265 18266 #. Help title 18267 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18268 msgctxt "ActivityInfo|" 18269 msgid "" 18270 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, " 18271 "playing against Tux." 18272 msgstr "" 18273 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций умножения или " 18274 "деления с результатом. В этой игре ты будешь соревноваться с Туксом." 18275 18276 #. Help goal 18277 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18278 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20 18279 msgctxt "ActivityInfo|" 18280 msgid "Practice multiplications and divisions." 18281 msgstr "Поупражняться в умножении и делении." 18282 18283 #. Help prerequisite 18284 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18285 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22 18286 msgctxt "ActivityInfo|" 18287 msgid "Multiplications, divisions." 18288 msgstr "Умножение и деление" 18289 18290 #. Help manual 18291 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18292 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24 18293 msgctxt "ActivityInfo|" 18294 msgid "" 18295 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or " 18296 "a result. You have to match the operations with their result." 18297 msgstr "" 18298 "Каждая карточка скрывает или операцию (умножение или деление), или " 18299 "результат. Тебе необходимо совместить операцию с её результатом." 18300 18301 #. Activity title 18302 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15 18303 msgctxt "ActivityInfo|" 18304 msgid "Multiplication and division memory game" 18305 msgstr "Игра в пары с умножением и делением" 18306 18307 #. Help title 18308 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17 18309 msgctxt "ActivityInfo|" 18310 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result." 18311 msgstr "" 18312 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций умножения или " 18313 "деления с результатом" 18314 18315 #. Activity title 18316 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15 18317 msgctxt "ActivityInfo|" 18318 msgid "Multiplication memory game against Tux" 18319 msgstr "Игра в пары с умножением против Тукса" 18320 18321 #. Help title 18322 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17 18323 msgctxt "ActivityInfo|" 18324 msgid "" 18325 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against " 18326 "Tux." 18327 msgstr "" 18328 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций умножения с " 18329 "результатом. В этой игре ты будешь соревноваться с Туксом." 18330 18331 #. Help goal 18332 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20 18333 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20 18334 msgctxt "ActivityInfo|" 18335 msgid "Practice multiplications." 18336 msgstr "Поупражняться в умножении" 18337 18338 #. Help prerequisite 18339 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22 18340 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22 18341 msgctxt "ActivityInfo|" 18342 msgid "Multiplications." 18343 msgstr "Умножение чисел" 18344 18345 #. Help manual 18346 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24 18347 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24 18348 msgctxt "ActivityInfo|" 18349 msgid "" 18350 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match " 18351 "the multiplications with their result." 18352 msgstr "" 18353 "Каждая карточка скрывает или операцию умножения, или результат. Тебе " 18354 "необходимо совместить операцию с её результатом." 18355 18356 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15 18357 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15 18358 msgctxt "Data|" 18359 msgid "Multiplication table of 1." 18360 msgstr "Таблица умножения на 1." 18361 18362 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15 18363 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15 18364 msgctxt "Data|" 18365 msgid "Multiplication table of 10." 18366 msgstr "Таблица умножения на 10." 18367 18368 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15 18369 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15 18370 msgctxt "Data|" 18371 msgid "Multiplication table of 2." 18372 msgstr "Таблица умножения на 2." 18373 18374 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15 18375 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15 18376 msgctxt "Data|" 18377 msgid "Multiplication table of 3." 18378 msgstr "Таблица умножения на 3." 18379 18380 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15 18381 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15 18382 msgctxt "Data|" 18383 msgid "Multiplication table of 4." 18384 msgstr "Таблица умножения на 4." 18385 18386 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15 18387 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15 18388 msgctxt "Data|" 18389 msgid "Multiplication table of 5." 18390 msgstr "Таблица умножения на 5." 18391 18392 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15 18393 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15 18394 msgctxt "Data|" 18395 msgid "Multiplication table of 6." 18396 msgstr "Таблица умножения на 6." 18397 18398 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15 18399 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15 18400 msgctxt "Data|" 18401 msgid "Multiplication table of 7." 18402 msgstr "Таблица умножения на 7." 18403 18404 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15 18405 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15 18406 msgctxt "Data|" 18407 msgid "Multiplication table of 8." 18408 msgstr "Таблица умножения на 8." 18409 18410 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15 18411 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15 18412 msgctxt "Data|" 18413 msgid "Multiplication table of 9." 18414 msgstr "Таблица умножения на 9." 18415 18416 #. Activity title 18417 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15 18418 msgctxt "ActivityInfo|" 18419 msgid "Multiplication memory game" 18420 msgstr "Игра в пары с умножением" 18421 18422 #. Help title 18423 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17 18424 msgctxt "ActivityInfo|" 18425 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result." 18426 msgstr "" 18427 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций умножения с " 18428 "результатом" 18429 18430 #. Activity title 18431 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15 18432 msgctxt "ActivityInfo|" 18433 msgid "Audio memory game against Tux" 18434 msgstr "Игра в пары со звуками против Тукса" 18435 18436 #. Help title 18437 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17 18438 msgctxt "ActivityInfo|" 18439 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux." 18440 msgstr "" 18441 "Переворачивай карточки и находи звуковые пары. В этой игре ты будешь " 18442 "соревноваться с Туксом." 18443 18444 #. Help goal 18445 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20 18446 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20 18447 msgctxt "ActivityInfo|" 18448 msgid "Train your audio memory." 18449 msgstr "Поупражняться в запоминании звуков, пока все карточки не исчезнут." 18450 18451 #. Help manual 18452 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23 18453 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23 18454 msgctxt "ActivityInfo|" 18455 msgid "" 18456 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with " 18457 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to " 18458 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18459 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the " 18460 "twins, they both disappear." 18461 msgstr "" 18462 "Показан набор звуковых карточек. Каждая карточка имеет пару с таким же " 18463 "звуком. При щелчке по карточке воспроизводится звук. Попробуй найти пары " 18464 "одинаковых звуков. Переворачивать можно только две карточки одновременно, " 18465 "поэтому тебе придётся запоминать, где спрятан какой звук. Если ты откроешь " 18466 "две карточки с одинаковым звуком, они исчезнут." 18467 18468 #. Activity title 18469 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15 18470 msgctxt "ActivityInfo|" 18471 msgid "Audio memory game" 18472 msgstr "Игра в пары со звуками" 18473 18474 #. Help title 18475 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17 18476 msgctxt "ActivityInfo|" 18477 msgid "Flip the cards to match the sound pairs." 18478 msgstr "Переворачивай карточки и находи звуковые пары." 18479 18480 #. Activity title 18481 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15 18482 msgctxt "ActivityInfo|" 18483 msgid "Memory game with images against Tux" 18484 msgstr "Игра в пары с картинками против Тукса" 18485 18486 #. Help title 18487 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17 18488 msgctxt "ActivityInfo|" 18489 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux." 18490 msgstr "" 18491 "Переворачивай карточки и находи пары. В этой игре ты будешь соревноваться с " 18492 "Туксом." 18493 18494 #. Help goal 18495 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20 18496 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20 18497 msgctxt "ActivityInfo|" 18498 msgid "Train your memory and remove all the cards." 18499 msgstr "Поупражняться в запоминании картинок, пока все карточки не исчезнут." 18500 18501 #. Help manual 18502 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24 18503 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24 18504 msgctxt "ActivityInfo|" 18505 msgid "" 18506 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with " 18507 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try " 18508 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18509 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the " 18510 "twins, they both disappear." 18511 msgstr "" 18512 "Карточки лежат рубашкой вверх. На обратной стороне находятся картинки, и " 18513 "каждая карта имеет пару с такой же картинкой. Щёлкни по карточке, чтобы " 18514 "увидеть скрытую картинку, и постарайся найти ей пару. Одновременно можно " 18515 "переворачивать только две карточки, поэтому тебе придётся запоминать, где " 18516 "спрятана та или иная картинка. Если ты перевернёшь две одинаковые карточки, " 18517 "они исчезнут." 18518 18519 #. Activity title 18520 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15 18521 msgctxt "ActivityInfo|" 18522 msgid "Wordnumber memory game" 18523 msgstr "Игра в пары с числами" 18524 18525 #. Help title 18526 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17 18527 msgctxt "ActivityInfo|" 18528 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name." 18529 msgstr "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения чисел с названием" 18530 18531 #. Help goal 18532 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20 18533 msgctxt "ActivityInfo|" 18534 msgid "Reading numbers, memory." 18535 msgstr "Чтение чисел, тренировка памяти" 18536 18537 #. Help manual 18538 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24 18539 msgctxt "ActivityInfo|" 18540 msgid "" 18541 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a " 18542 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with " 18543 "the corresponding number names." 18544 msgstr "" 18545 "На обратной стороне каждой карточки показано либо число (символ), либо " 18546 "название числа (слово). Тебе необходимо сопоставить числа и соответствующие " 18547 "названия." 18548 18549 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11 18550 msgctxt "dataset|" 18551 msgid "zero" 18552 msgstr "ноль" 18553 18554 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12 18555 msgctxt "dataset|" 18556 msgid "one" 18557 msgstr "один" 18558 18559 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13 18560 msgctxt "dataset|" 18561 msgid "two" 18562 msgstr "два" 18563 18564 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14 18565 msgctxt "dataset|" 18566 msgid "three" 18567 msgstr "три" 18568 18569 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15 18570 msgctxt "dataset|" 18571 msgid "four" 18572 msgstr "четыре" 18573 18574 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16 18575 msgctxt "dataset|" 18576 msgid "five" 18577 msgstr "пять" 18578 18579 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17 18580 msgctxt "dataset|" 18581 msgid "six" 18582 msgstr "шесть" 18583 18584 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18 18585 msgctxt "dataset|" 18586 msgid "seven" 18587 msgstr "семь" 18588 18589 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19 18590 msgctxt "dataset|" 18591 msgid "eight" 18592 msgstr "восемь" 18593 18594 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20 18595 msgctxt "dataset|" 18596 msgid "nine" 18597 msgstr "девять" 18598 18599 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21 18600 msgctxt "dataset|" 18601 msgid "ten" 18602 msgstr "десять" 18603 18604 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 18605 msgctxt "dataset|" 18606 msgid "eleven" 18607 msgstr "одиннадцать" 18608 18609 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 18610 msgctxt "dataset|" 18611 msgid "twelve" 18612 msgstr "двенадцать" 18613 18614 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 18615 msgctxt "dataset|" 18616 msgid "thirteen" 18617 msgstr "тринадцать" 18618 18619 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 18620 msgctxt "dataset|" 18621 msgid "fourteen" 18622 msgstr "четырнадцать" 18623 18624 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 18625 msgctxt "dataset|" 18626 msgid "fifteen" 18627 msgstr "пятнадцать" 18628 18629 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 18630 msgctxt "dataset|" 18631 msgid "sixteen" 18632 msgstr "шестнадцать" 18633 18634 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 18635 msgctxt "dataset|" 18636 msgid "seventeen" 18637 msgstr "семнадцать" 18638 18639 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 18640 msgctxt "dataset|" 18641 msgid "eighteen" 18642 msgstr "восемнадцать" 18643 18644 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 18645 msgctxt "dataset|" 18646 msgid "nineteen" 18647 msgstr "девятнадцать" 18648 18649 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 18650 msgctxt "dataset|" 18651 msgid "twenty" 18652 msgstr "двадцать" 18653 18654 #. Activity title 18655 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15 18656 msgctxt "ActivityInfo|" 18657 msgid "Memory game with images" 18658 msgstr "Игра в пары с картинками" 18659 18660 #. Help title 18661 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17 18662 msgctxt "ActivityInfo|" 18663 msgid "Flip the cards to find the matching pairs." 18664 msgstr "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадающие" 18665 18666 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18 18667 msgctxt "math_util|" 18668 msgid "+" 18669 msgstr "+" 18670 18671 #: activities/memory/math_util.js:28 18672 msgctxt "math_util|" 18673 msgid "−" 18674 msgstr "−" 18675 18676 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42 18677 msgctxt "math_util|" 18678 msgid "×" 18679 msgstr "×" 18680 18681 #: activities/memory/math_util.js:52 18682 msgctxt "math_util|" 18683 msgid "÷" 18684 msgstr "÷" 18685 18686 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326 18687 msgctxt "MemoryCommon|" 18688 msgid "" 18689 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 18690 "voices or effects are disabled in the main configuration." 18691 msgstr "" 18692 "Для этого упражнения необходим звук, поэтому оно будет воспроизводить звуки, " 18693 "даже если они отключены в основной конфигурации." 18694 18695 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327 18696 msgctxt "MemoryCommon|" 18697 msgid "Quit" 18698 msgstr "Выйти" 18699 18700 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev 18701 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328 18702 msgctxt "MemoryCommon|" 18703 msgid "Continue" 18704 msgstr "Продолжить" 18705 18706 #. Activity title 18707 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13 18708 msgctxt "ActivityInfo|" 18709 msgid "GCompris Main Menu" 18710 msgstr "Главное меню GCompris" 18711 18712 #. Help title 18713 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15 18714 msgctxt "ActivityInfo|" 18715 msgid "Select an activity to run it." 18716 msgstr "Выбери упражнение, чтобы запустить его." 18717 18718 #. Help goal 18719 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17 18720 msgctxt "ActivityInfo|" 18721 msgid "" 18722 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " 18723 "number of activities for children aged 2 to 10." 18724 msgstr "" 18725 "GCompris — большая коллекция обучающих игр и упражнений для детей от 2 до 10 " 18726 "лет." 18727 18728 #. Help prerequisite 18729 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19 18730 msgctxt "ActivityInfo|" 18731 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational." 18732 msgstr "" 18733 "Некоторые из упражнений представлены в игровой форме, но и они являются " 18734 "обучающими." 18735 18736 #. Help manual 18737 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21 18738 msgctxt "ActivityInfo|" 18739 msgid "" 18740 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " 18741 "category.\n" 18742 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " 18743 "hide or show the bar by touching its anchor." 18744 msgstr "" 18745 "Выбери значок, чтобы зайти в упражнение или чтобы отобразить список " 18746 "упражнений в какой-либо категории.\n" 18747 "Внизу экрана находится панель управления GCompris. Ты можешь скрыть или " 18748 "снова отобразить панель, коснувшись символа меню." 18749 18750 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23 18751 msgctxt "ActivityInfo|" 18752 msgid "" 18753 "The following icons are displayed:\n" 18754 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)" 18755 msgstr "" 18756 "Будут отображены следующие значки:\n" 18757 "(обрати внимание, что значок отображается только тогда, когда он доступен в " 18758 "текущем упражнении)" 18759 18760 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25 18761 msgctxt "ActivityInfo|" 18762 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)" 18763 msgstr "Домой: выйти из упражнения, вернуться в меню (Ctrl+W или Esc)" 18764 18765 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 18766 msgctxt "ActivityInfo|" 18767 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level" 18768 msgstr "Стрелки: показать текущий уровень. Щёлкни для выбора другого уровня" 18769 18770 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27 18771 msgctxt "ActivityInfo|" 18772 msgid "Lips - Repeat the question" 18773 msgstr "Губы: повторить вопрос" 18774 18775 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 18776 msgctxt "ActivityInfo|" 18777 msgid "Question Mark - Help" 18778 msgstr "Знак вопроса: справка" 18779 18780 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29 18781 msgctxt "ActivityInfo|" 18782 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again" 18783 msgstr "Перезагрузить: запустить упражнение с начала" 18784 18785 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 18786 msgctxt "ActivityInfo|" 18787 msgid "Tool - The configuration menu" 18788 msgstr "Гаечный ключ: меню конфигурации" 18789 18790 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31 18791 msgctxt "ActivityInfo|" 18792 msgid "Three lines - The activity settings menu" 18793 msgstr "Три линии: меню параметров упражнения" 18794 18795 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 18796 msgctxt "ActivityInfo|" 18797 msgid "G - About GCompris" 18798 msgstr "G: сведения о программе GCompris" 18799 18800 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33 18801 msgctxt "ActivityInfo|" 18802 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)" 18803 msgstr "Выход: выйти из GCompris (Ctrl+Q)" 18804 18805 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34 18806 msgctxt "ActivityInfo|" 18807 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:" 18808 msgstr "" 18809 "Звёздочка показывает подходящую возрастную группу для каждого упражнения:" 18810 18811 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35 18812 msgctxt "ActivityInfo|" 18813 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old" 18814 msgstr "1, 2 или 3 жёлтых звёздочки — возраст от 2 до 6 лет" 18815 18816 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36 18817 msgctxt "ActivityInfo|" 18818 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up" 18819 msgstr "1, 2 или 3 красных звёздочки — возраст от 7 лет и выше" 18820 18821 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37 18822 msgctxt "ActivityInfo|" 18823 msgid "" 18824 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows " 18825 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty." 18826 msgstr "" 18827 "Если на одном упражнении присутствуют две разных звёздочки, то первая " 18828 "показывает минимальную сложность, а вторая — максимальную." 18829 18830 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38 18831 msgctxt "ActivityInfo|" 18832 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>" 18833 msgstr "<b>Управление с клавиатуры (горячие клавиши):</b>" 18834 18835 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39 18836 msgctxt "ActivityInfo|" 18837 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar" 18838 msgstr "Ctrl+B: показать или скрыть панель управления" 18839 18840 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40 18841 msgctxt "ActivityInfo|" 18842 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen" 18843 msgstr "Ctrl+F: включить/отключить полноэкранный режим" 18844 18845 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41 18846 msgctxt "ActivityInfo|" 18847 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar" 18848 msgstr "Ctrl+S: включить/отключить панель групп упражнений" 18849 18850 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64 18851 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18852 msgid "Background music" 18853 msgstr "Фоновая музыка" 18854 18855 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127 18856 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18857 msgid "Disable the background music if you don't want to play them." 18858 msgstr "" 18859 "Отключает фоновую музыку, если ты не хочешь, чтобы она воспроизводилась." 18860 18861 #. Current background music playing 18862 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167 18863 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18864 msgid "Now Playing:" 18865 msgstr "Сейчас воспроизводится:" 18866 18867 #. Title of the current background music playing 18868 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176 18869 #, qt-format 18870 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18871 msgid "Title: %1" 18872 msgstr "Название: %1" 18873 18874 #. Artist of the current background music playing 18875 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185 18876 #, qt-format 18877 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18878 msgid "Artist: %1" 18879 msgstr "Исполнитель: %1" 18880 18881 #. Year of the current background music playing 18882 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194 18883 #, qt-format 18884 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18885 msgid "Year: %1" 18886 msgstr "Год: %1" 18887 18888 #. Copyright of the current background music playing 18889 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203 18890 #, qt-format 18891 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18892 msgid "Copyright: %1" 18893 msgstr "Авторские права: %1" 18894 18895 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48 18896 #, fuzzy 18897 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 18898 #| msgid "Difficulty filter:" 18899 msgctxt "ConfigurationItem|" 18900 msgid "Difficulty filter" 18901 msgstr "Фильтр сложности:" 18902 18903 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108 18904 msgctxt "ConfigurationItem|" 18905 msgid "Language selector" 18906 msgstr "Выбор языка" 18907 18908 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115 18909 #, fuzzy 18910 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 18911 #| msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files" 18912 msgctxt "ConfigurationItem|" 18913 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets" 18914 msgstr "Автоматически загружать и обновлять звуковые файлы" 18915 18916 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145 18917 msgctxt "ConfigurationItem|" 18918 msgid "Localized voices" 18919 msgstr "Озвучивание на выбранном языке" 18920 18921 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154 18922 msgctxt "ConfigurationItem|" 18923 msgid "Check for updates" 18924 msgstr "Проверить обновления" 18925 18926 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155 18927 msgctxt "ConfigurationItem|" 18928 msgid "Download" 18929 msgstr "Загрузить" 18930 18931 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171 18932 msgctxt "ConfigurationItem|" 18933 msgid "Enable audio voices" 18934 msgstr "Включить воспроизведение голоса" 18935 18936 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181 18937 msgctxt "ConfigurationItem|" 18938 msgid "Enable audio effects" 18939 msgstr "Включить звуковые эффекты" 18940 18941 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190 18942 msgctxt "ConfigurationItem|" 18943 msgid "Audio effects volume" 18944 msgstr "Громкость звуковых эффектов" 18945 18946 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211 18947 msgctxt "ConfigurationItem|" 18948 msgid "Download background music" 18949 msgstr "Загрузить фоновую музыку" 18950 18951 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222 18952 msgctxt "ConfigurationItem|" 18953 msgid "Enable background music" 18954 msgstr "Активировать фоновую музыку" 18955 18956 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231 18957 msgctxt "ConfigurationItem|" 18958 msgid "Background Music" 18959 msgstr "Фоновая музыка" 18960 18961 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247 18962 msgctxt "ConfigurationItem|" 18963 msgid "Not playing" 18964 msgstr "Не воспроизводится" 18965 18966 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249 18967 #, qt-format 18968 msgctxt "ConfigurationItem|" 18969 msgid "Title: %1 Artist: %2" 18970 msgstr "Название: %1 Исполнитель: %2" 18971 18972 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 18973 msgctxt "ConfigurationItem|" 18974 msgid "Introduction music" 18975 msgstr "Вступительная музыка" 18976 18977 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274 18978 msgctxt "ConfigurationItem|" 18979 msgid "Background music volume" 18980 msgstr "Громкость фоновой музыки" 18981 18982 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 18983 msgctxt "ConfigurationItem|" 18984 msgid "Full word image set is installed" 18985 msgstr "Установлен полный набор картинок со словами" 18986 18987 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 18988 msgctxt "ConfigurationItem|" 18989 msgid "Full word image set is not installed" 18990 msgstr "Полный набор картинок к словам не установлен" 18991 18992 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319 18993 msgctxt "ConfigurationItem|" 18994 msgid "Download full word image set" 18995 msgstr "Загружать полный набор картинок к словам" 18996 18997 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330 18998 msgctxt "ConfigurationItem|" 18999 msgid "Fullscreen" 19000 msgstr "Во весь экран" 19001 19002 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341 19003 msgctxt "ConfigurationItem|" 19004 msgid "Virtual Keyboard" 19005 msgstr "Виртуальная клавиатура" 19006 19007 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352 19008 msgctxt "ConfigurationItem|" 19009 msgid "The activity section menu is visible" 19010 msgstr "Показывать меню разделов" 19011 19012 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362 19013 msgctxt "ConfigurationItem|" 19014 msgid "Ask for confirmation to exit" 19015 msgstr "Запрашивать подтверждение выхода" 19016 19017 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 19018 msgctxt "ConfigurationItem|" 19019 msgid "Font selector" 19020 msgstr "Выбор шрифта" 19021 19022 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378 19023 msgctxt "ConfigurationItem|" 19024 msgid "Font size" 19025 msgstr "Размер шрифта" 19026 19027 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398 19028 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432 19029 msgctxt "ConfigurationItem|" 19030 msgid "Default" 19031 msgstr "Рекомендуемый" 19032 19033 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407 19034 msgctxt "ConfigurationItem|" 19035 msgid "Font Capitalization" 19036 msgstr "Прописные буквы в тексте" 19037 19038 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412 19039 msgctxt "ConfigurationItem|" 19040 msgid "Font letter spacing" 19041 msgstr "Интервал между символами" 19042 19043 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615 19044 msgctxt "ConfigurationItem|" 19045 msgid "Mixed case (default)" 19046 msgstr "Как в обычном тексте (смешанный регистр)" 19047 19048 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616 19049 msgctxt "ConfigurationItem|" 19050 msgid "All uppercase" 19051 msgstr "Все прописные" 19052 19053 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 19054 msgctxt "ConfigurationItem|" 19055 msgid "All lowercase" 19056 msgstr "Все строчные" 19057 19058 #: activities/menu/Menu.qml:89 19059 msgctxt "Menu|" 19060 msgid "" 19061 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do " 19062 "you want to download the corresponding sound files now?" 19063 msgstr "" 19064 "Ты выбрал новый язык. Чтобы изменения вступили в силу, нужно перезапустить " 19065 "GCompris.<br/>Загрузить соответствующие звуковые файлы?" 19066 19067 #: activities/menu/Menu.qml:90 19068 msgctxt "Menu|" 19069 msgid "Yes" 19070 msgstr "Да" 19071 19072 #: activities/menu/Menu.qml:97 19073 msgctxt "Menu|" 19074 msgid "No" 19075 msgstr "Нет" 19076 19077 #: activities/menu/Menu.qml:127 19078 msgctxt "Menu|" 19079 msgid "Logic" 19080 msgstr "Логика" 19081 19082 #: activities/menu/Menu.qml:128 19083 msgctxt "Menu|" 19084 msgid "Fine Arts" 19085 msgstr "Изобразительные искусства" 19086 19087 #: activities/menu/Menu.qml:129 19088 msgctxt "Menu|" 19089 msgid "Music" 19090 msgstr "Музыка" 19091 19092 #: activities/menu/Menu.qml:135 19093 msgctxt "Menu|" 19094 msgid "Experiment" 19095 msgstr "Эксперимент" 19096 19097 #: activities/menu/Menu.qml:136 19098 msgctxt "Menu|" 19099 msgid "History" 19100 msgstr "История" 19101 19102 #: activities/menu/Menu.qml:137 19103 msgctxt "Menu|" 19104 msgid "Geography" 19105 msgstr "География" 19106 19107 #: activities/menu/Menu.qml:147 19108 msgctxt "Menu|" 19109 msgid "Numeration" 19110 msgstr "Счёт" 19111 19112 #: activities/menu/Menu.qml:148 19113 msgctxt "Menu|" 19114 msgid "Arithmetic" 19115 msgstr "Арифметика" 19116 19117 #: activities/menu/Menu.qml:149 19118 msgctxt "Menu|" 19119 msgid "Measures" 19120 msgstr "Величины и меры" 19121 19122 #: activities/menu/Menu.qml:159 19123 msgctxt "Menu|" 19124 msgid "Letters" 19125 msgstr "Буквы" 19126 19127 #: activities/menu/Menu.qml:160 19128 msgctxt "Menu|" 19129 msgid "Words" 19130 msgstr "Слова" 19131 19132 #: activities/menu/Menu.qml:161 19133 msgctxt "Menu|" 19134 msgid "Vocabulary" 19135 msgstr "Словарный запас" 19136 19137 #: activities/menu/Menu.qml:378 19138 msgctxt "Menu|" 19139 msgid "" 19140 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of " 19141 "that activity." 19142 msgstr "" 19143 "Помести сюда твои любимые упражнения, нажимая на солнышко в правом верхнем " 19144 "углу упражнения." 19145 19146 #: activities/menu/Menu.qml:781 19147 msgctxt "Menu|" 19148 msgid "Search specific activities" 19149 msgstr "Поиск упражнений" 19150 19151 #: activities/menu/Menu.qml:808 19152 msgctxt "Menu|" 19153 msgid "Activity Settings" 19154 msgstr "Параметры упражнения" 19155 19156 #. Activity title 19157 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15 19158 msgctxt "ActivityInfo|" 19159 msgid "Mining for gold" 19160 msgstr "Добыча золота" 19161 19162 #. Help title 19163 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17 19164 msgctxt "ActivityInfo|" 19165 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." 19166 msgstr "" 19167 "Используй колесо мыши, чтобы приблизиться к скальной стене для поиска " 19168 "золотых самородков." 19169 19170 #. Help goal 19171 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20 19172 msgctxt "ActivityInfo|" 19173 msgid "" 19174 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." 19175 msgstr "" 19176 "Научиться использовать колесо мыши или жесты для увеличения и уменьшения " 19177 "масштаба" 19178 19179 #. Help prerequisite 19180 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22 19181 msgctxt "ActivityInfo|" 19182 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." 19183 msgstr "Умение перемещать компьютерную мышь и нажимать её кнопки" 19184 19185 #. Help manual 19186 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24 19187 msgctxt "ActivityInfo|" 19188 msgid "" 19189 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " 19190 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you " 19191 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of " 19192 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it." 19193 msgstr "" 19194 "Глядя на каменную стену, кое-где можно увидеть проблеск. Передвинься к этому " 19195 "проблеску и используй колесо мыши или жест масштабирования для увеличения." 19196 "Когда ты достигнешь максимального увеличения, там, где был проблеск, " 19197 "появится золотой самородок. Щёлкни по золотому самородку, чтобы подобрать " 19198 "его." 19199 19200 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25 19201 msgctxt "ActivityInfo|" 19202 msgid "" 19203 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " 19204 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will " 19205 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to " 19206 "complete the level." 19207 msgstr "" 19208 "Подобрав самородок, используй колесо мыши или жест масштабирования для " 19209 "отдаления. Когда ты достигнешь максимального отдаления, появится еще один " 19210 "проблеск. Он обозначает следующий золотой самородок, который нужно " 19211 "подобрать. Собери достаточно самородков, чтобы пройти уровень." 19212 19213 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26 19214 msgctxt "ActivityInfo|" 19215 msgid "" 19216 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number " 19217 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " 19218 "this level." 19219 msgstr "" 19220 "Вагонетка в нижнем правом углу будет показывать количество собранных " 19221 "самородков и общее количество самородков, которое надо собрать на этом " 19222 "уровне." 19223 19224 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 19225 msgctxt "ActivityInfo|" 19226 msgid "" 19227 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:" 19228 msgstr "" 19229 "Спасибо команде Tuxpaint за предоставление следующих звуков под лицензией " 19230 "GPL:" 19231 19232 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28 19233 msgctxt "ActivityInfo|" 19234 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears" 19235 msgstr "realrainbow.ogg — используется, когда появляется новый самородок" 19236 19237 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 19238 msgctxt "ActivityInfo|" 19239 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 19240 msgstr "metalpaint.wav — ремикс, используется, когда самородок подобран" 19241 19242 #: activities/mining/Mining.qml:422 19243 msgctxt "Mining|" 19244 msgid "" 19245 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " 19246 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " 19247 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " 19248 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " 19249 "sparkle, one in each direction." 19250 msgstr "" 19251 "Заметь проблеск и приблизь к нему камеру. Если ты используешь мышь, наведи " 19252 "курсор на место проблеска и вращай колесо прокрутки. Если ты используешь " 19253 "сенсорную панель, наведи курсор на проблеск и проведи одним пальцем в правой " 19254 "области или двумя пальцами в середине панели. На сенсорном экране разводи " 19255 "два пальца в разные стороны от проблеска." 19256 19257 #: activities/mining/Mining.qml:433 19258 msgctxt "Mining|" 19259 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." 19260 msgstr "Отлично, у тебя получается. Продолжай, пока не увидишь самородок." 19261 19262 #: activities/mining/Mining.qml:439 19263 msgctxt "Mining|" 19264 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." 19265 msgstr "Осторожно, ты ушёл слишком далеко от проблеска." 19266 19267 #: activities/mining/Mining.qml:445 19268 msgctxt "Mining|" 19269 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." 19270 msgstr "Теперь ты видишь самородок. Щёлкни по нему, чтобы взять." 19271 19272 #: activities/mining/Mining.qml:451 19273 msgctxt "Mining|" 19274 msgid "" 19275 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " 19276 "close as you can from the sparkle." 19277 msgstr "" 19278 "Ты находишься слишком далеко от самородка, поэтому его не видно. Отдали, а " 19279 "затем опять приблизь камеру как можно ближе к проблеску." 19280 19281 #: activities/mining/Mining.qml:457 19282 msgctxt "Mining|" 19283 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." 19284 msgstr "Теперь отдали камеру и попробуй найти другой проблеск." 19285 19286 #: activities/mining/Mining.qml:463 19287 msgctxt "Mining|" 19288 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." 19289 msgstr "Продолжай отдаляться, пока не увидишь проблеск." 19290 19291 #: activities/mining/Mining.qml:469 19292 msgctxt "Mining|" 19293 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." 19294 msgstr "Теперь ты видишь проблеск, начинай приближаться к нему." 19295 19296 #. Activity title 19297 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16 19298 msgctxt "ActivityInfo|" 19299 msgid "Missing letter" 19300 msgstr "Пропущенная буква" 19301 19302 #. Help title 19303 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18 19304 msgctxt "ActivityInfo|" 19305 msgid "Find the missing letter to complete the word." 19306 msgstr "Найди отсутствующие буквы, чтобы сложить слово" 19307 19308 #. Help goal 19309 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21 19310 msgctxt "ActivityInfo|" 19311 msgid "Training reading skills." 19312 msgstr "Тренировка навыков чтения" 19313 19314 #. Help prerequisite 19315 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23 19316 msgctxt "ActivityInfo|" 19317 msgid "Word reading." 19318 msgstr "Чтение слов" 19319 19320 #. Help manual 19321 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25 19322 msgctxt "ActivityInfo|" 19323 msgid "" 19324 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written " 19325 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type " 19326 "the letter on your keyboard." 19327 msgstr "" 19328 "В основной части экрана показан объект. Под ним напечатано незавершённое " 19329 "слово. Чтобы завершить это слово, щёлкни по пропущенной букве или введи её с " 19330 "клавиатуры." 19331 19332 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323 19333 msgctxt "MissingLetter|" 19334 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 19335 msgstr "К сожалению, перевода на твой язык пока нет." 19336 19337 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324 19338 #, qt-format 19339 msgctxt "MissingLetter|" 19340 msgid "" 19341 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 19342 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 19343 msgstr "" 19344 "Программа GCompris разрабатывается сообществом KDE. Ты можешь помочь " 19345 "переводить её, присоединившись к команде переводчиков на русский язык на " 19346 "странице <a href=\"https://kde.ru/translation\">https://kde.ru/translation</" 19347 "a> (или на другие языки — на странице <a href=\"%2\">%2</a>)." 19348 19349 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326 19350 msgctxt "MissingLetter|" 19351 msgid "" 19352 "We switched to English for this activity but you can select another language " 19353 "in the configuration dialog." 19354 msgstr "" 19355 "Мы переключились на английский для этого упражнения, но ты можешь выбрать " 19356 "другой язык в меню настройки." 19357 19358 #. Activity title 19359 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15 19360 msgctxt "ActivityInfo|" 19361 msgid "Money" 19362 msgstr "Деньги" 19363 19364 #. Help title 19365 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17 19366 msgctxt "ActivityInfo|" 19367 msgid "Practice money usage." 19368 msgstr "Упражнение на денежные расчёты" 19369 19370 #. Help goal 19371 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20 19372 msgctxt "ActivityInfo|" 19373 msgid "" 19374 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, " 19375 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19376 msgstr "" 19377 "Ты должен покупать различные предметы, заплатив за них указанную цену. На " 19378 "сложных уровнях показываются сразу несколько предметов, и сначала нужно " 19379 "посчитать общую сумму." 19380 19381 #. Help goal 19382 #. ---------- 19383 #. Help prerequisite 19384 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22 19385 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22 19386 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22 19387 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22 19388 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20 19389 msgctxt "ActivityInfo|" 19390 msgid "Can count." 19391 msgstr "Умение считать" 19392 19393 #. Help manual 19394 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24 19395 msgctxt "ActivityInfo|" 19396 msgid "" 19397 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to " 19398 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper " 19399 "screen area." 19400 msgstr "" 19401 "Щёлкай кнопкой мыши по монетам или бумажным банкнотам в нижней части экрана " 19402 "или касайся их для оплаты покупки. Чтобы вернуть монету или банкноту, щёлкни " 19403 "по ней или коснись её в верхней части экрана." 19404 19405 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26 19406 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26 19407 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26 19408 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26 19409 msgctxt "ActivityInfo|" 19410 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area" 19411 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: навигация внутри области" 19412 19413 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28 19414 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28 19415 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28 19416 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28 19417 msgctxt "ActivityInfo|" 19418 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas" 19419 msgstr "Tab: переключение между нижней и верхней областями" 19420 19421 #: activities/money/money.js:141 19422 msgctxt "money|" 19423 msgid "" 19424 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19425 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19426 msgstr "" 19427 "Щёлкай по монетам или банкнотам в нижней части экрана, чтобы отдать Туксу " 19428 "сдачу. Чтобы вернуть монету или банкноту, щёлкни по ней в верхней части " 19429 "экрана." 19430 19431 #: activities/money/money.js:172 19432 #, qt-format 19433 msgctxt "money|" 19434 msgid "" 19435 "Tux just bought some items in your shop.\n" 19436 "He gives you %1, please give back his change." 19437 msgstr "" 19438 "Тукс только что купил несколько вещей в твоём магазине.\n" 19439 "Он даёт тебе %1. Верни ему сдачу." 19440 19441 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14 19442 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14 19443 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14 19444 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15 19445 msgctxt "Data|" 19446 msgid "Amount up to 10 units." 19447 msgstr "Количество до 10 единиц." 19448 19449 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14 19450 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14 19451 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14 19452 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15 19453 msgctxt "Data|" 19454 msgid "Amount up to 100 units." 19455 msgstr "Количество до 100 единиц." 19456 19457 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14 19458 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14 19459 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14 19460 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15 19461 msgctxt "Data|" 19462 msgid "Amount up to 1000 units." 19463 msgstr "Количество до 1000 единиц." 19464 19465 #. Activity title 19466 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15 19467 msgctxt "ActivityInfo|" 19468 msgid "Give Tux his change" 19469 msgstr "Дай Туксу сдачу" 19470 19471 #. Help title 19472 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17 19473 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17 19474 msgctxt "ActivityInfo|" 19475 msgid "Practice money usage by giving Tux his change." 19476 msgstr "Упражнение на денежные расчёты: возврат сдачи Туксу" 19477 19478 #. Help goal 19479 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20 19480 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20 19481 msgctxt "ActivityInfo|" 19482 msgid "" 19483 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " 19484 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " 19485 "must first calculate the total price." 19486 msgstr "" 19487 "Тукс купил различные товары и дал тебе деньги. Ты должен вернуть ему сдачу. " 19488 "На более сложных уровнях показываются сразу несколько товаров, и сначала " 19489 "нужно посчитать общую сумму покупки." 19490 19491 #. Help manual 19492 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24 19493 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24 19494 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24 19495 msgctxt "ActivityInfo|" 19496 msgid "" 19497 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19498 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19499 msgstr "" 19500 "Щёлкай по монетам или банкнотам в нижней части экрана, чтобы заплатить. " 19501 "Чтобы вернуть монету или банкноту, щёлкни по ней в верхней части экрана." 19502 19503 #. Activity title 19504 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15 19505 msgctxt "ActivityInfo|" 19506 msgid "Give Tux his change, including cents" 19507 msgstr "Дай Туксу его сдачу с копейками" 19508 19509 #. Activity title 19510 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15 19511 msgctxt "ActivityInfo|" 19512 msgid "Money with cents" 19513 msgstr "Деньги с копейками" 19514 19515 #. Help title 19516 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17 19517 msgctxt "ActivityInfo|" 19518 msgid "Practice money usage including cents." 19519 msgstr "Упражнение на денежные расчёты с использованием копеек" 19520 19521 #. Help goal 19522 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20 19523 msgctxt "ActivityInfo|" 19524 msgid "" 19525 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " 19526 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19527 msgstr "" 19528 "Ты должен покупать различные предметы, заплатив за них указанную цену. На " 19529 "сложных уровнях показываются сразу несколько предметов, и сначала нужно " 19530 "посчитать общую сумму." 19531 19532 #. Activity title 19533 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18 19534 msgctxt "ActivityInfo|" 19535 msgid "Discover the International Morse code" 19536 msgstr "Изучение международной азбуки Морзе" 19537 19538 #. Help title 19539 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20 19540 msgctxt "ActivityInfo|" 19541 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code." 19542 msgstr "Изучить как общаться с использованием Международной азбуки Морзе." 19543 19544 #. Help goal 19545 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23 19546 msgctxt "ActivityInfo|" 19547 msgid "" 19548 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code." 19549 msgstr "" 19550 "Тебе необходимо отправлять и получать буквы и числа используя Международную " 19551 "азбуку Морзе." 19552 19553 #. Help prerequisite 19554 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25 19555 msgctxt "ActivityInfo|" 19556 msgid "Knowledge of alphabets and digits." 19557 msgstr "Знание алфавита и чисел." 19558 19559 #. Help manual 19560 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27 19561 msgctxt "ActivityInfo|" 19562 msgid "" 19563 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received " 19564 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can " 19565 "have a look at the translation map which contains the code for all the " 19566 "letters and digits." 19567 msgstr "" 19568 "Тебя либо просят отправить сообщение азбукой Морзе, либо преобразовать " 19569 "полученное сообщение азбуки Морзе в буквы или цифры. Чтобы подучить азбуку " 19570 "Морзе, ты можешь взглянуть на карту перевода, которая содержит код для всех " 19571 "буквы и цифр." 19572 19573 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25 19574 msgctxt "FirstScreen|" 19575 msgid "Exploring Morse Code" 19576 msgstr "Изучение азбуки Морзе" 19577 19578 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64 19579 msgctxt "FirstScreen|" 19580 msgid "" 19581 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting " 19582 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks." 19583 msgstr "" 19584 "Азбука Морзе была разработана Сэмюэлем Морзе. Это метод передачи текстовой " 19585 "информации в виде серии тональных сигналов, световых сигналов или щелчков." 19586 19587 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65 19588 msgctxt "FirstScreen|" 19589 msgid "" 19590 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or " 19591 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and " 19592 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To " 19593 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the " 19594 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n" 19595 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the " 19596 "shortest code, a single dot." 19597 msgstr "" 19598 "Каждый символ азбуки Морзе представляет собой текстовый символ (букву или " 19599 "цифру) или знак препинания и представлен уникальной последовательностью " 19600 "точек и тире. Продолжительность тире в три раза больше продолжительности " 19601 "точки. Чтобы увеличить скорость обмена данными, код был разработан таким " 19602 "образом, чтобы самые распространенные буквы имели более короткие " 19603 "последовательности точек и тире.\n" 19604 "Например, самая распространенная буква английского языка, буква «Е», имеет " 19605 "самый короткий код — одну точку." 19606 19607 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90 19608 msgctxt "FirstScreen|" 19609 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code." 19610 msgstr "Когда будешь готов, щёлкни по мне, и мы пообщаемся азбукой Морзе." 19611 19612 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352 19613 #, qt-format 19614 msgctxt "MorseCode|" 19615 msgid "Morse value: %1" 19616 msgstr "Значение Морзе: %1" 19617 19618 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353 19619 #, qt-format 19620 msgctxt "MorseCode|" 19621 msgid "Alphabet/Numeric value: %1" 19622 msgstr "Алфавитное/Цифровое значение: %1" 19623 19624 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13 19625 msgctxt "Data|" 19626 msgid "Letters." 19627 msgstr "Буквы." 19628 19629 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18 19630 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34 19631 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50 19632 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66 19633 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18 19634 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34 19635 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18 19636 #, qt-format 19637 msgctxt "Data|" 19638 msgid "Send the message %1 in Morse code." 19639 msgstr "Отправь сообщение %1 азбукой Морзе. " 19640 19641 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23 19642 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39 19643 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55 19644 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71 19645 #, qt-format 19646 msgctxt "Data|" 19647 msgid "Convert the message %1 to letters." 19648 msgstr "Переведи сообщение %1 в буквы." 19649 19650 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28 19651 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44 19652 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60 19653 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76 19654 msgctxt "Data|" 19655 msgid "Find the corresponding letter." 19656 msgstr "Найди соответствующую букву." 19657 19658 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13 19659 msgctxt "Data|" 19660 msgid "Digits." 19661 msgstr "Цифры." 19662 19663 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23 19664 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39 19665 #, qt-format 19666 msgctxt "Data|" 19667 msgid "Convert the message %1 to digits." 19668 msgstr "Переведи сообщение %1 в цифры." 19669 19670 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28 19671 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44 19672 msgctxt "Data|" 19673 msgid "Find the corresponding digit." 19674 msgstr "Найди соответствующую цифру." 19675 19676 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13 19677 msgctxt "Data|" 19678 msgid "Words." 19679 msgstr "Слова." 19680 19681 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24 19682 msgctxt "Data|" 19683 msgid "Write the Morse code you hear." 19684 msgstr "Запиши код Морзе, который ты слышишь. " 19685 19686 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34 19687 msgctxt "Data|" 19688 msgid "Convert the message in a word." 19689 msgstr "Переведи сообщения в слова." 19690 19691 #. Activity title 19692 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15 19693 msgctxt "ActivityInfo|" 19694 msgid "Rebuild the mosaic" 19695 msgstr "Мозаика" 19696 19697 #. Help title 19698 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17 19699 msgctxt "ActivityInfo|" 19700 msgid "Put each item at the same place as in the given example." 19701 msgstr "Расположи предметы так же, как в примере" 19702 19703 #. Help manual 19704 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22 19705 msgctxt "ActivityInfo|" 19706 msgid "" 19707 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic " 19708 "to place the item." 19709 msgstr "" 19710 "Сначала выбери нужный предмет, а затем щёлкни по пятну мозаики, чтобы " 19711 "поместить на него этот предмет." 19712 19713 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24 19714 msgctxt "ActivityInfo|" 19715 msgid "Arrows: navigate inside an area" 19716 msgstr "Стрелки: навигация внутри области" 19717 19718 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25 19719 msgctxt "ActivityInfo|" 19720 msgid "Space or Enter: select or place an item" 19721 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: выбор или размещение предмета" 19722 19723 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26 19724 msgctxt "ActivityInfo|" 19725 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic" 19726 msgstr "Tab: переключение между списком предметов и мозаикой" 19727 19728 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13 19729 msgctxt "Data|" 19730 msgid "Up to 5 items, on a single line." 19731 msgstr "До 5 предметов в одну линию." 19732 19733 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13 19734 msgctxt "Data|" 19735 msgid "Up to 8 items, on a single line." 19736 msgstr "До 8 предметов в одну линию." 19737 19738 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13 19739 msgctxt "Data|" 19740 msgid "Up to 16 items, on multiple lines." 19741 msgstr "До 16 предметов в несколько линий." 19742 19743 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13 19744 msgctxt "Data|" 19745 msgid "Up to 24 items, on multiple lines." 19746 msgstr "До 24 предметов в несколько линий." 19747 19748 #. Activity title 19749 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15 19750 msgctxt "ActivityInfo|" 19751 msgid "Nine men's morris (against Tux)" 19752 msgstr "Мельница (против Тукса)" 19753 19754 #. Help goal 19755 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19 19756 msgctxt "ActivityInfo|" 19757 msgid "" 19758 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 " 19759 "pieces left or can not move anymore." 19760 msgstr "" 19761 "Строй «мельницы» (три фишки одного цвета в ряд), чтобы убирать фишки Тукса, " 19762 "до тех пор, пока у него не останутся только две фишки или не останется ходов." 19763 19764 #. Help manual 19765 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22 19766 msgctxt "ActivityInfo|" 19767 msgid "" 19768 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to " 19769 "move your pieces." 19770 msgstr "" 19771 "Игра с Туксом. Сначала по очереди расположите девять фишек, затем двигайте " 19772 "их." 19773 19774 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29 19775 msgctxt "nine_men_morris|" 19776 msgid "" 19777 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " 19778 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)." 19779 msgstr "" 19780 "Вы с Туксом по очереди располагаете 9 фишек на пустых местах доски, щёлкая " 19781 "или нажимая на них." 19782 19783 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33 19784 msgctxt "nine_men_morris|" 19785 msgid "" 19786 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to " 19787 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " 19788 "are left on the board." 19789 msgstr "" 19790 "Если ты собрал «мельницу» (ряд из 3 фишек одного цвета), можешь нажать на " 19791 "фишку Тукса, чтобы убрать её. Фишки из «мельниц» не могут быть убраны, пока " 19792 "на доске есть другие фишки." 19793 19794 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37 19795 msgctxt "nine_men_morris|" 19796 msgid "" 19797 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " 19798 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it " 19799 "there. Green color spots indicates where you can move." 19800 msgstr "" 19801 "После размещения всех фишек вы с Туксом по очереди двигаете их. Щёлкни по " 19802 "одной из своих фишек, а затем по пустому месту рядом, чтобы переместить её " 19803 "туда. Пятна зелёного цвета показывают, куда ты можешь сделать ход." 19804 19805 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41 19806 msgctxt "nine_men_morris|" 19807 msgid "" 19808 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be " 19809 "moved to any vacant spot on the board." 19810 msgstr "" 19811 "Если у тебя остались 3 фишки, они приобретают способность «летать» — " 19812 "перемещаться в любое пустое место на доске." 19813 19814 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45 19815 msgctxt "nine_men_morris|" 19816 msgid "" 19817 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " 19818 "win the game." 19819 msgstr "" 19820 "Если ты обездвижишь компьютер или оставишь его менее чем с тремя фишками, то " 19821 "выиграешь!" 19822 19823 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262 19824 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108 19825 msgctxt "nine_men_morris|" 19826 msgid "Place a piece" 19827 msgstr "Поставь фишку" 19828 19829 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388 19830 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166 19831 msgctxt "nine_men_morris|" 19832 msgid "Move a piece" 19833 msgstr "Подвинь фишку" 19834 19835 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940 19836 msgctxt "nine_men_morris|" 19837 msgid "Remove a piece" 19838 msgstr "Убери фишку" 19839 19840 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143 19841 msgctxt "nine_men_morris|" 19842 msgid "Congratulations" 19843 msgstr "Поздравляю!" 19844 19845 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146 19846 msgctxt "nine_men_morris|" 19847 msgid "Congratulations Player 1" 19848 msgstr "Поздравляю, Игрок 1!" 19849 19850 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157 19851 msgctxt "nine_men_morris|" 19852 msgid "Congratulations Player 2" 19853 msgstr "Поздравляю, Игрок 2!" 19854 19855 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 19856 msgctxt "nine_men_morris|" 19857 msgid "Try again" 19858 msgstr "Попробуй ещё раз" 19859 19860 #. Activity title 19861 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15 19862 msgctxt "ActivityInfo|" 19863 msgid "Nine men's morris (with a friend)" 19864 msgstr "Мельница (вдвоём)" 19865 19866 #. Help goal 19867 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19 19868 msgctxt "ActivityInfo|" 19869 msgid "" 19870 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your " 19871 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore." 19872 msgstr "" 19873 "Строй «мельницы» (три фишки одного цвета в ряд), чтобы убирать фишки " 19874 "противника, до тех пор, пока у него не останутся только две фишки или не " 19875 "останется ходов" 19876 19877 #. Help manual 19878 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22 19879 msgctxt "ActivityInfo|" 19880 msgid "" 19881 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " 19882 "turns to move your pieces." 19883 msgstr "" 19884 "Игра вдвоём. Сначала по очереди расположите девять фишек, затем двигайте их." 19885 19886 #. Activity title 19887 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18 19888 msgctxt "ActivityInfo|" 19889 msgid "Name that note" 19890 msgstr "Назови ноту" 19891 19892 #. Help title 19893 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20 19894 msgctxt "ActivityInfo|" 19895 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef." 19896 msgstr "Выучи названия нот в басовом и скрипичном ключе" 19897 19898 #. Help goal 19899 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23 19900 msgctxt "ActivityInfo|" 19901 msgid "" 19902 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare " 19903 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities." 19904 msgstr "" 19905 "Выучить расположение и названия нот. Подготовиться к музыкальным " 19906 "упражнениям «Игра на пианино» и «Композиция на пианино»." 19907 19908 #. Help manual 19909 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26 19910 msgctxt "ActivityInfo|" 19911 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level." 19912 msgstr "" 19913 "Правильно определи ноты и дай 100% правильных ответов, чтобы пройти уровень." 19914 19915 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178 19916 #, qt-format 19917 msgctxt "NoteNames|" 19918 msgid "New note: %1" 19919 msgstr "Новая нота: %1" 19920 19921 #. The following translation represents percentage. 19922 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266 19923 #, qt-format 19924 msgctxt "NoteNames|" 19925 msgid "%1%" 19926 msgstr "%1%" 19927 19928 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453 19929 msgctxt "NoteNames|" 19930 msgid "" 19931 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 19932 "voices or effects are disabled in the main configuration." 19933 msgstr "" 19934 "Для этого упражнения необходим звук, поэтому оно будет воспроизводить звуки, " 19935 "даже если они отключены в основной конфигурации." 19936 19937 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454 19938 msgctxt "NoteNames|" 19939 msgid "Quit" 19940 msgstr "Выйти" 19941 19942 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev 19943 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455 19944 msgctxt "NoteNames|" 19945 msgid "Continue" 19946 msgstr "Продолжить" 19947 19948 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89 19949 msgctxt "dataset_01|" 19950 msgid "" 19951 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in " 19952 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones " 19953 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will " 19954 "help you to read the notes placed around them." 19955 msgstr "" 19956 "Это упражнение научит тебя читать ноты от фа контроктавы в басовом ключе до " 19957 "ре третьей октавы в скрипичном ключе.<br>На каждом уровне ты будешь учить " 19958 "новые ноты и повторять уже изученные.<br>Опорные ноты окрашены в красный " 19959 "цвет. Они будут помогать тебе читать ноты, расположенные вокруг них." 19960 19961 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36 19962 msgctxt "ActivityConfig|" 19963 msgid "Highlight next point" 19964 msgstr "" 19965 19966 #. Activity title 19967 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15 19968 msgctxt "ActivityInfo|" 19969 msgid "Number sequence" 19970 msgstr "Последовательность чисел" 19971 19972 #. Help title 19973 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17 19974 msgctxt "ActivityInfo|" 19975 msgid "Touch the numbers in the right order." 19976 msgstr "Касайся чисел в правильном порядке" 19977 19978 #. Help manual 19979 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23 19980 msgctxt "ActivityInfo|" 19981 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order." 19982 msgstr "Нарисуй картинку, щёлкая по числам в правильном порядке." 19983 19984 #. Activity title 19985 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15 19986 msgctxt "ActivityInfo|" 19987 msgid "Even and odd numbers" 19988 msgstr "Чётные и нечётные числа" 19989 19990 #. Help title 19991 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17 19992 msgctxt "ActivityInfo|" 19993 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers." 19994 msgstr "" 19995 "Перемещай вертолёт так, чтобы поймать облака с последовательными чётными или " 19996 "нечётными числами" 19997 19998 #. Help manual 19999 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23 20000 msgctxt "ActivityInfo|" 20001 msgid "" 20002 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a " 20003 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, " 20004 "just click or tap on the target location. To know which number you have to " 20005 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right " 20006 "corner." 20007 msgstr "" 20008 "Лови последовательные чётные или нечётные числа на облаках. Управлять " 20009 "вертолётом можно с помощью клавиш со стрелками на клавиатуре. Если ты " 20010 "используешь мышь или сенсорный экран, просто нажми на месте, куда нужно " 20011 "лететь. Чтобы узнать, какое число ловить следующим, надо либо запомнить " 20012 "предыдущее, либо посмотреть на подсказку в правом нижнем углу." 20013 20014 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36 20015 msgctxt "NumbersOddEven|" 20016 msgid "This activity teaches about even and odd numbers." 20017 msgstr "Эта игра учит чётным и нечётным числам." 20018 20019 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40 20020 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50 20021 msgctxt "NumbersOddEven|" 20022 msgid "" 20023 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2." 20024 msgstr "Чётные числа — это числа, которые без остатка делятся на 2." 20025 20026 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45 20027 msgctxt "NumbersOddEven|" 20028 msgid "What is meant by remainder?" 20029 msgstr "Что такое остаток?" 20030 20031 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54 20032 msgctxt "NumbersOddEven|" 20033 msgid "" 20034 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by " 20035 "2." 20036 msgstr "Нечётные числа — это числа, которые не делятся на 2 без остатка." 20037 20038 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58 20039 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62 20040 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66 20041 msgctxt "NumbersOddEven|" 20042 msgid "Exercise to test your understanding." 20043 msgstr "Выполни упражнение, чтобы проверить свое понимание." 20044 20045 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22 20046 msgctxt "Tutorial1|" 20047 msgid "" 20048 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with " 20049 "another number.\n" 20050 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n" 20051 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1." 20052 msgstr "" 20053 "Остаток — это это количество, которое остаётся, если поделить одно число на " 20054 "другое.\n" 20055 "Если 6 поделить на 2, в результате получится 3 и остаток 0.\n" 20056 "Если 7 поделить на 2, в результате получится 3 и остаток 1." 20057 20058 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22 20059 msgctxt "Tutorial2|" 20060 msgid "" 20061 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 20062 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder " 20063 "of 0 when divided by 2." 20064 msgstr "" 20065 "Например: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, 892, " 20066 "1000. Все эти числа являются чётными, так как делятся на 2 без остатка." 20067 20068 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22 20069 msgctxt "Tutorial3|" 20070 msgid "" 20071 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 20072 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a " 20073 "remainder of 0 when divided by 2." 20074 msgstr "" 20075 "Например: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, 897, " 20076 "1001. Все эти числа являются нечётными, так как не делятся на 2 без остатка." 20077 20078 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 20079 msgctxt "TutorialBase|" 20080 msgid "Choose the even number:" 20081 msgstr "Выбери чётное число:" 20082 20083 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 20084 msgctxt "TutorialBase|" 20085 msgid "Choose the odd number:" 20086 msgstr "Выбери нечётное число:" 20087 20088 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57 20089 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87 20090 msgctxt "TutorialBase|" 20091 msgid "Great" 20092 msgstr "Отлично!" 20093 20094 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61 20095 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91 20096 #, qt-format 20097 msgctxt "TutorialBase|" 20098 msgid "" 20099 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore " 20100 "this is an odd number." 20101 msgstr "" 20102 "Ошибка: число %1 при делении на 2 имеет остаток 1. Поэтому это нечётное " 20103 "число." 20104 20105 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64 20106 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94 20107 #, qt-format 20108 msgctxt "TutorialBase|" 20109 msgid "" 20110 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore " 20111 "this is an even number." 20112 msgstr "" 20113 "Ошибка: число %1 при делении на 2 не имеет остатка. Поэтому это чётное число." 20114 20115 #. Activity title 20116 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21 20117 msgctxt "ActivityInfo|" 20118 msgid "Ordering letters" 20119 msgstr "Упорядочивание букв" 20120 20121 #. Help title 20122 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23 20123 msgctxt "ActivityInfo|" 20124 msgid "" 20125 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical " 20126 "order as requested." 20127 msgstr "" 20128 "Расположи указанные буквы в алфавитном или обратном алфавитном порядке " 20129 "(согласно заданию)." 20130 20131 #. Help goal 20132 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26 20133 msgctxt "ActivityInfo|" 20134 msgid "Learn the alphabetical order." 20135 msgstr "Изучение алфавитного порядка" 20136 20137 #. Help manual 20138 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30 20139 msgctxt "ActivityInfo|" 20140 msgid "" 20141 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in " 20142 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested." 20143 msgstr "" 20144 "Показано несколько букв. Перетащи их в верхнюю область в алфавитном или " 20145 "обратном алфавитном порядке (согласно заданию)." 20146 20147 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13 20148 msgctxt "Data|" 20149 msgid "Ascending order, 5 defined letters." 20150 msgstr "По возрастанию, 5 определённых букв." 20151 20152 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20153 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22 20154 msgctxt "Data|" 20155 msgid "a|b|c|d|e" 20156 msgstr "а|б|в|г|д" 20157 20158 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20159 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28 20160 msgctxt "Data|" 20161 msgid "c|f|g|l|m" 20162 msgstr "е|з|к|л|м" 20163 20164 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13 20165 msgctxt "Data|" 20166 msgid "Descending order, 5 defined letters." 20167 msgstr "По убыванию, 5 определённых букв." 20168 20169 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20170 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22 20171 msgctxt "Data|" 20172 msgid "v|w|x|y|z" 20173 msgstr "ш|щ|э|ю|я" 20174 20175 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20176 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28 20177 msgctxt "Data|" 20178 msgid "a|b|d|f|g" 20179 msgstr "а|б|г|д|ж" 20180 20181 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13 20182 msgctxt "Data|" 20183 msgid "Ascending order, 5 random letters." 20184 msgstr "По возрастанию, 5 случайных букв." 20185 20186 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order. 20187 #. ---------- 20188 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order. 20189 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23 20190 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23 20191 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21 20192 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21 20193 msgctxt "Data|" 20194 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 20195 msgstr "а|б|в|г|д|е|ё|ж|з|и|й|к|л|м|н|о|п|р|с|т|у|ф|х|ц|ч|ш|щ|ъ|ы|ь|э|ю|я" 20196 20197 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13 20198 msgctxt "Data|" 20199 msgid "Descending order, 5 random letters." 20200 msgstr "По убыванию, 5 случайных букв." 20201 20202 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13 20203 msgctxt "Data|" 20204 msgid "Ascending order, 8 random letters." 20205 msgstr "По возрастанию, 8 случайных букв." 20206 20207 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13 20208 msgctxt "Data|" 20209 msgid "Descending order, 8 random letters." 20210 msgstr "По убыванию, 8 случайных букв." 20211 20212 #. Activity title 20213 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21 20214 msgctxt "ActivityInfo|" 20215 msgid "Ordering chronology" 20216 msgstr "Упорядочивание по хронологии" 20217 20218 #. Help title 20219 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23 20220 msgctxt "ActivityInfo|" 20221 msgid "Arrange the given events in their chronological order." 20222 msgstr "Расположи указанные события в хронологическом порядке" 20223 20224 #. Help goal 20225 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26 20226 msgctxt "ActivityInfo|" 20227 msgid "Can decide chronological order of events." 20228 msgstr "Знание хронологии событий" 20229 20230 #. Help manual 20231 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30 20232 msgctxt "ActivityInfo|" 20233 msgid "" 20234 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in " 20235 "their chronological order." 20236 msgstr "" 20237 "Показано несколько изображений. Перетащи их в верхнюю область в " 20238 "хронологическом порядке." 20239 20240 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13 20241 msgctxt "Data|" 20242 msgid "Cycle of life of a flower." 20243 msgstr "Жизненный цикл цветка." 20244 20245 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13 20246 msgctxt "Data|" 20247 msgid "Travel to the Moon." 20248 msgstr "Путешествие на Луну." 20249 20250 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13 20251 msgctxt "Data|" 20252 msgid "Tux gathers an apple." 20253 msgstr "Тукс собирает яблоки." 20254 20255 #. Activity title 20256 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20 20257 msgctxt "ActivityInfo|" 20258 msgid "Ordering numbers" 20259 msgstr "Упорядочивание чисел" 20260 20261 #. Help title 20262 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22 20263 msgctxt "ActivityInfo|" 20264 msgid "" 20265 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested." 20266 msgstr "" 20267 "Расположи указанные числа по возрастанию или убыванию (согласно заданию)" 20268 20269 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal 20270 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25 20271 msgctxt "ActivityInfo|" 20272 msgid "Compare numbers." 20273 msgstr "Сравни числа" 20274 20275 #. Help prerequisite 20276 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27 20277 msgctxt "ActivityInfo|" 20278 msgid "Counting." 20279 msgstr "Счёт" 20280 20281 #. Help manual 20282 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29 20283 msgctxt "ActivityInfo|" 20284 msgid "" 20285 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in " 20286 "ascending or descending order as requested." 20287 msgstr "" 20288 "Показано несколько чисел. Перетащи их в верхнюю область в порядке " 20289 "возрастания или убывания (согласно заданию)." 20290 20291 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66 20292 msgctxt "ordering|" 20293 msgid "Drag and drop the items in ascending order." 20294 msgstr "Перетаскивай элементы по возрастанию." 20295 20296 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67 20297 msgctxt "ordering|" 20298 msgid "Drag and drop the items in descending order." 20299 msgstr "Перетаскивай элементы по убыванию." 20300 20301 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68 20302 msgctxt "ordering|" 20303 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order." 20304 msgstr "Перетаскивай буквы в алфавитном порядке." 20305 20306 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69 20307 msgctxt "ordering|" 20308 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order." 20309 msgstr "Перетаскивай буквы в обратном алфавитном порядке." 20310 20311 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70 20312 msgctxt "ordering|" 20313 msgid "Drag and drop the items in chronological order." 20314 msgstr "Перетаскивай элементы в хронологическом порядке." 20315 20316 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71 20317 msgctxt "ordering|" 20318 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence." 20319 msgstr "" 20320 "Перетащи слова на верхнюю панель, чтобы сформировать содержательное " 20321 "предложение." 20322 20323 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13 20324 msgctxt "Data|" 20325 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20326 msgstr "По возрастанию, 5 определённых чисел от 1 до 5." 20327 20328 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13 20329 msgctxt "Data|" 20330 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20331 msgstr "По убыванию, 5 определённых чисел от 1 до 5." 20332 20333 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13 20334 msgctxt "Data|" 20335 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20336 msgstr "По возрастанию, 5 случайных чисел от 2 до 10." 20337 20338 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13 20339 msgctxt "Data|" 20340 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20341 msgstr "По убыванию, 5 случайных чисел от 2 до 10." 20342 20343 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13 20344 msgctxt "Data|" 20345 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20346 msgstr "По возрастанию, 5 случайных чисел от 8 до 20." 20347 20348 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13 20349 msgctxt "Data|" 20350 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20351 msgstr "По убыванию, 5 случайных чисел от 8 до 20." 20352 20353 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13 20354 msgctxt "Data|" 20355 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20356 msgstr "По возрастанию, 8 случайных чисел от 2 до 30." 20357 20358 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13 20359 msgctxt "Data|" 20360 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20361 msgstr "По убыванию, 8 случайных чисел от 2 до 30." 20362 20363 #. Activity title 20364 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20 20365 msgctxt "ActivityInfo|" 20366 msgid "Ordering sentences" 20367 msgstr "Упорядочивание предложений" 20368 20369 #. Help title 20370 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22 20371 msgctxt "ActivityInfo|" 20372 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence." 20373 msgstr "" 20374 "Расположи указанные слова так, чтобы они образовали содержательное " 20375 "предложение" 20376 20377 #. Help goal 20378 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25 20379 msgctxt "ActivityInfo|" 20380 msgid "Order words to form meaningful sentences." 20381 msgstr "Упорядочивание слов в содержательные предложения" 20382 20383 #. Help manual 20384 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29 20385 msgctxt "ActivityInfo|" 20386 msgid "" 20387 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to " 20388 "form a meaningful sentence." 20389 msgstr "" 20390 "Показано несколько слов. Перетащи их в верхнюю область в таком порядке, " 20391 "чтобы получилось содержательное предложение." 20392 20393 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13 20394 msgctxt "Data|" 20395 msgid "Below 5 words." 20396 msgstr "До 5 слов." 20397 20398 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20399 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18 20400 msgctxt "Data|" 20401 msgid "" 20402 "The|dog|barks.\n" 20403 "The|house|is|red.\n" 20404 "The|boy|reads|a book.\n" 20405 "My|friend|is|nice.\n" 20406 "What|a|beautiful|sight!\n" 20407 "Steve|jumps|into|the|pool.\n" 20408 "Jessica|wants|a|new|book.\n" 20409 "Mom|made|me|a|sandwich.\n" 20410 "Tigers|live|in|forests.\n" 20411 "Football|is|a|team|game." 20412 msgstr "" 20413 "Собака|лает.\n" 20414 "Дом|красный.\n" 20415 "Мальчик|читает|книгу.\n" 20416 "Мой|друг|милый.\n" 20417 "Какое|прекрасный|вид!\n" 20418 "Стив|прыгает|в|бассейн.\n" 20419 "Джессика|хочет|новую|книгу.\n" 20420 "Мама|сделала|мне|бутерброд.\n" 20421 "Тигры|живут|в|лесах.\n" 20422 "Футбол|это|командная|игра." 20423 20424 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13 20425 msgctxt "Data|" 20426 msgid "Below 10 words." 20427 msgstr "До 10 слов." 20428 20429 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20430 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18 20431 msgctxt "Data|" 20432 msgid "" 20433 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 20434 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n" 20435 "Are|you|going|out|for|lunch?\n" 20436 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n" 20437 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n" 20438 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n" 20439 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n" 20440 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n" 20441 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n" 20442 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day." 20443 msgstr "" 20444 "|Солнце|светит|в|небе.\n" 20445 "Дети|с удовольствием|играют|на улице|вечерами.\n" 20446 "Ты|собираешься|идти|обедать?\n" 20447 "Девочка|завязала|свои|теннисные|туфли|и|вышла|на улицу.\n" 20448 "Сэм|заболел|съев|пять|огромных|конфетных|батончиков.\n" 20449 "Наша|семья|отправляется|в|отпуск|на|пляж|каждый|год.\n" 20450 "Дядя|Джо|подарил|мне|красный|игрушечный|грузовик.\n" 20451 "Когда|вы|закончите|есть|рис|вы|можете|есть|десерт.\n" 20452 "Мама|попросила|меня|поиграть|в|комнате.\n" 20453 "Я|думаю|у нас|будет|хороший|день." 20454 20455 #. Activity title 20456 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14 20457 msgctxt "ActivityInfo|" 20458 msgid "Play oware (against Tux)" 20459 msgstr "Логическая игра «овари» (против Тукса)" 20460 20461 #. Help title 20462 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16 20463 msgctxt "ActivityInfo|" 20464 msgid "Play the Oware strategy game against Tux." 20465 msgstr "Сыграй в стратегическую игру «овари» против Тукса" 20466 20467 #. Help goal 20468 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19 20469 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19 20470 msgctxt "ActivityInfo|" 20471 msgid "" 20472 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is " 20473 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, " 20474 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of " 20475 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has " 20476 "captured 24." 20477 msgstr "" 20478 "Игра начинается с четырьмя зёрнами в каждой из ячеек. Цель игры — собрать " 20479 "больше зёрен, чем соперник. Поскольку в игре всего 48 зёрен, для выигрыша " 20480 "достаточно собрать 25 зёрен. Так как в игре чётное количество зёрен, " 20481 "возможно завершение вничью, когда каждому игроку удаётся собрать 24 зерна." 20482 20483 #. Help manual 20484 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22 20485 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22 20486 msgctxt "ActivityInfo|" 20487 msgid "" 20488 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the " 20489 "six houses under their control. The player removes all seeds from that " 20490 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " 20491 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into " 20492 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is " 20493 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and " 20494 "the twelfth seed is placed in the next house." 20495 msgstr "" 20496 "Ходы игроков заключаются в перемещении зёрен. Во время хода игрок выбирает " 20497 "одну из шести ячеек под своим контролем. Игрок забирает все зёрна из этой " 20498 "ячейки и распределяет их по другим, сбрасывая по одному в каждую ячейку в " 20499 "направлении против часовой стрелки от этой ячейки. Эту процедуру называют " 20500 "«засевание». Зёрна не кладут в ячейки-накопители и в ячейку, откуда они были " 20501 "взяты. Начальная ячейка всегда остается пустой. Если в ней содержалось 12 " 20502 "(или больше) зёрен, её пропускают, а двенадцатое зерно кладут в следующую за " 20503 "ней ячейку." 20504 20505 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23 20506 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23 20507 msgctxt "ActivityInfo|" 20508 msgid "" 20509 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house " 20510 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This " 20511 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if " 20512 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, " 20513 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does " 20514 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The " 20515 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move " 20516 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since " 20517 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are " 20518 "instead left on the board." 20519 msgstr "" 20520 "Захват происходит только в том случае, если игроку удаётся последним " 20521 "посеянным на своём ходу зерном довести количество зёрен в ячейке противника " 20522 "до двух или трёх. После этого игрок может забрать зёрна из соответствующей " 20523 "ячейки противника, а также, возможно, и другие зёрна: если предпоследнее " 20524 "посеянное зерно также довело количество зёрен в ячейке противника до двух " 20525 "или трёх, эти зёрна также будут захвачены; и так далее, вплоть до ячейки, " 20526 "которая не содержит два или три зерна или не принадлежит противнику. " 20527 "Захваченные зёрна помещаются в ячейку-накопитель игрока. Тем не менее, если " 20528 "ход позволяет захватить все зёрна противника, захват запрещён, потому что " 20529 "это не позволит противнику продолжить игру, и зёрна остаются на доске." 20530 20531 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24 20532 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24 20533 msgctxt "ActivityInfo|" 20534 msgid "" 20535 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move " 20536 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current " 20537 "player captures all seeds in their own territory, ending the game." 20538 msgstr "" 20539 "Если все ячейки противника пусты, игрок, который выполняет ход, должен " 20540 "сделать его так, чтобы противник получил зёрна. Если такой ход невозможен, " 20541 "игрок забирает все зёрна со своей части доски, что приводит к завершению " 20542 "игры." 20543 20544 #: activities/oware/oware.js:107 20545 msgctxt "oware|" 20546 msgid "Invalid Move!" 20547 msgstr "Неверный ход!" 20548 20549 #. Activity title 20550 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14 20551 msgctxt "ActivityInfo|" 20552 msgid "Play oware (with a friend)" 20553 msgstr "Логическая игра «овари» (вдвоём)" 20554 20555 #. Help title 20556 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16 20557 msgctxt "ActivityInfo|" 20558 msgid "Play the Oware strategy game with a friend." 20559 msgstr "Сыграй в логическую игру «овари» с другом" 20560 20561 #. Activity title 20562 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20 20563 msgctxt "ActivityInfo|" 20564 msgid "Assemble the puzzle" 20565 msgstr "Собери головоломку" 20566 20567 #. Help title 20568 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22 20569 msgctxt "ActivityInfo|" 20570 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings." 20571 msgstr "Перетаскивай элементы, чтобы воссоздать исходные картины" 20572 20573 # BUGME: what is "Spatial representation". Multitran.ru says it's only about math. --aspotashev 20574 #. Help goal 20575 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25 20576 msgctxt "ActivityInfo|" 20577 msgid "Spatial representation." 20578 msgstr "Развитие пространственного воображения" 20579 20580 #. Help prerequisite 20581 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27 20582 msgctxt "ActivityInfo|" 20583 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop." 20584 msgstr "Управление мышью: движение и перетаскивание" 20585 20586 #. Help manual 20587 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29 20588 msgctxt "ActivityInfo|" 20589 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting." 20590 msgstr "Перетаскивай элементы, чтобы воссоздать исходные картины." 20591 20592 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14 20593 msgctxt "board10_0|" 20594 msgid "" 20595 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " 20596 "Embankment - 1830" 20597 msgstr "Kацусика Хокусай, «Закат над мостом Рёгоку», 1830" 20598 20599 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14 20600 msgctxt "board11_0|" 20601 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" 20602 msgstr "Kацусика Хокусай, «Маки», 1833-1834" 20603 20604 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14 20605 msgctxt "board12_0|" 20606 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." 20607 msgstr "Kацусика Хокусай, «Морской путь в Кадзуса», 1830" 20608 20609 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14 20610 msgctxt "board13_0|" 20611 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" 20612 msgstr "Микеланджело, «Пьета», 1499" 20613 20614 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14 20615 msgctxt "board14_0|" 20616 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 20617 msgstr "Леонардо да Винчи, «Мона Лиза», 1503-1519" 20618 20619 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14 20620 msgctxt "board15_0|" 20621 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 20622 msgstr "Джованни Беллини, «Пала ди Пезаро», 1475-1485" 20623 20624 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14 20625 msgctxt "board16_0|" 20626 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" 20627 msgstr "Альбрехт Дюрер, «Лев», 1494" 20628 20629 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14 20630 msgctxt "board17_0|" 20631 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" 20632 msgstr "Питер Брейгель Старший, «Жатва», 1565" 20633 20634 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14 20635 msgctxt "board18_0|" 20636 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" 20637 msgstr "Пьер Огюст Ренуар, «Девушки за фортепиано», 1892" 20638 20639 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14 20640 msgctxt "board19_0|" 20641 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" 20642 msgstr "Василий Кандинский, «Композиция VIII», 1923" 20643 20644 # BUGME: please remove space in front --aspotashev 20645 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14 20646 msgctxt "board1_0|" 20647 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" 20648 msgstr "Пьер Огюст Ренуар, «Бал в Мулен де ла Галетт», 1876" 20649 20650 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14 20651 msgctxt "board20_0|" 20652 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" 20653 msgstr "Базиль, «Крепостные валы в Эг-Морт», 1867" 20654 20655 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14 20656 msgctxt "board21_0|" 20657 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" 20658 msgstr "Мэри Кассат, «Летняя пора», 1894" 20659 20660 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14 20661 msgctxt "board22_0|" 20662 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" 20663 msgstr "Винсент Ван Гог, «Сельская улица в Овере», 1890" 20664 20665 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14 20666 msgctxt "board2_0|" 20667 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" 20668 msgstr "Джузеппе Арчимбольдо, «Весна», 1573" 20669 20670 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14 20671 msgctxt "board3_0|" 20672 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" 20673 msgstr "Джузеппе Арчимбольдо, «Библиотекарь», 1566" 20674 20675 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14 20676 msgctxt "board4_0|" 20677 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" 20678 msgstr "Кацусика Хокусай, «Ойран и камуро»" 20679 20680 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14 20681 msgctxt "board5_0|" 20682 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" 20683 msgstr "Кацусика Хокусай, «Женщина с веером»" 20684 20685 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14 20686 msgctxt "board6_0|" 20687 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" 20688 msgstr "Кацусика Хокусай, «Ежири в провинции Суруга», 1830-1833" 20689 20690 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14 20691 msgctxt "board7_0|" 20692 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" 20693 msgstr "Кацусика Хокусай, «Большая волна в Канагаве», 1823-1829" 20694 20695 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14 20696 msgctxt "board8_0|" 20697 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" 20698 msgstr "Утагава Хиросигэ, «Храм Бензайтен в Инокашире под снегом», 1760-70" 20699 20700 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14 20701 msgctxt "board9_0|" 20702 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" 20703 msgstr "Утагава Хиросигэ, «Ставриды и креветки», 1840" 20704 20705 #. Activity title 20706 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14 20707 msgctxt "ActivityInfo|" 20708 msgid "Path decoding" 20709 msgstr "Расшифровка пути" 20710 20711 #. Help title 20712 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16 20713 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16 20714 msgctxt "ActivityInfo|" 20715 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target." 20716 msgstr "Следуй в указанных направлениях, чтобы помочь Туксу достичь цели" 20717 20718 #. Help manual 20719 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21 20720 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21 20721 msgctxt "ActivityInfo|" 20722 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions." 20723 msgstr "" 20724 "Щёлкай по квадратам сетки, чтобы перемещать Тукса в указанных направлениях." 20725 20726 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22 20727 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22 20728 msgctxt "ActivityInfo|" 20729 msgid "" 20730 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation " 20731 "of Tux." 20732 msgstr "" 20733 "Направления являются абсолютными, они не зависят от текущей ориентации Тукса " 20734 "в пространстве." 20735 20736 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13 20737 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13 20738 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13 20739 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13 20740 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13 20741 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13 20742 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13 20743 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13 20744 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13 20745 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13 20746 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13 20747 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13 20748 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13 20749 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13 20750 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13 20751 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13 20752 #, qt-format 20753 msgctxt "Data|" 20754 msgid "%1x%2 grids." 20755 msgstr "Сетки %1x%2." 20756 20757 #. Activity title 20758 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14 20759 msgctxt "ActivityInfo|" 20760 msgid "Path decoding relative" 20761 msgstr "Относительная расшифровка пути" 20762 20763 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22 20764 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22 20765 msgctxt "ActivityInfo|" 20766 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux." 20767 msgstr "" 20768 "Направления указаны относительно текущей ориентации Тукса в пространстве." 20769 20770 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23 20771 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23 20772 msgctxt "ActivityInfo|" 20773 msgid "" 20774 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the " 20775 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux." 20776 msgstr "" 20777 "Это означает, что кнопка «вверх» перемещает вперёд, кнопка «вниз» — назад, " 20778 "кнопка «влево» — влево от Тукса, а кнопка «вправо» — вправо от Тукса." 20779 20780 #. Activity title 20781 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14 20782 msgctxt "ActivityInfo|" 20783 msgid "Path encoding" 20784 msgstr "Кодирование пути" 20785 20786 #. Help title 20787 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16 20788 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16 20789 msgctxt "ActivityInfo|" 20790 msgid "Move Tux along the path to reach the target." 20791 msgstr "Передвигай Тукса по пути, чтобы достичь цели" 20792 20793 #. Help manual 20794 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21 20795 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21 20796 msgctxt "ActivityInfo|" 20797 msgid "" 20798 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target." 20799 msgstr "" 20800 "Используй кнопки со стрелками для перемещения Тукса по пути до достижения им " 20801 "цели." 20802 20803 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23 20804 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24 20805 msgctxt "ActivityInfo|" 20806 msgid "Keyboard controls:" 20807 msgstr "Управление с клавиатуры:" 20808 20809 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24 20810 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25 20811 msgctxt "ActivityInfo|" 20812 msgid "Arrows: directions" 20813 msgstr "Стрелки: направления" 20814 20815 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125 20816 #, qt-format 20817 msgctxt "GridPath|" 20818 msgid "Errors: %1" 20819 msgstr "Ошибки: %1" 20820 20821 #. Activity title 20822 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14 20823 msgctxt "ActivityInfo|" 20824 msgid "Path encoding relative" 20825 msgstr "Относительное кодирование пути" 20826 20827 #. Activity title 20828 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15 20829 msgctxt "ActivityInfo|" 20830 msgid "Penalty kick" 20831 msgstr "Штрафной удар" 20832 20833 #. Help title 20834 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17 20835 msgctxt "ActivityInfo|" 20836 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." 20837 msgstr "Дважды щёлкни мышью по любому углу ворот, чтобы забить гол" 20838 20839 #. Help manual 20840 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22 20841 msgctxt "ActivityInfo|" 20842 msgid "" 20843 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can " 20844 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double " 20845 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it " 20846 "back to its initial position." 20847 msgstr "" 20848 "Дважды щёлкни мышью или дважды коснись пальцем любого угла ворот, чтобы " 20849 "нанести удар. Ты можешь дважды щёлкнуть левой, правой или средней кнопкой " 20850 "мыши. Если ты сделаешь двойной щелчок слишком медленно, Тукс поймает мяч. " 20851 "Щёлкни по мячу, чтобы вернуть его на прежнее место." 20852 20853 #: activities/penalty/Penalty.qml:210 20854 msgctxt "Penalty|" 20855 msgid "" 20856 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " 20857 "in." 20858 msgstr "" 20859 "Дважды щёлкни мышью или дважды коснись пальцем любого угла ворот, чтобы " 20860 "забить гол." 20861 20862 #: activities/penalty/Penalty.qml:250 20863 msgctxt "Penalty|" 20864 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position." 20865 msgstr "Щёлкни по мячу или коснись его, чтобы вернуть его на прежнее место." 20866 20867 #. Activity title 20868 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15 20869 msgctxt "ActivityInfo|" 20870 msgid "Photo hunter" 20871 msgstr "Поиск отличий" 20872 20873 #. Help title 20874 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17 20875 msgctxt "ActivityInfo|" 20876 msgid "Find the differences between the two pictures." 20877 msgstr "Найди отличия между двумя картинками" 20878 20879 #. Help goal 20880 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20 20881 msgctxt "ActivityInfo|" 20882 msgid "Visual perception." 20883 msgstr "Визуальное распознавание" 20884 20885 #. Help manual 20886 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23 20887 msgctxt "ActivityInfo|" 20888 msgid "" 20889 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " 20890 "you find a difference you must click on it." 20891 msgstr "" 20892 "Внимательно рассмотри две картинки. Между ними есть небольшие различия. " 20893 "Щёлкай по тем областям, где есть различия." 20894 20895 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92 20896 msgctxt "PhotoHunter|" 20897 msgid "Drag the slider to show the differences." 20898 msgstr "Перемещай ползунок, чтобы увидеть отличия." 20899 20900 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93 20901 msgctxt "PhotoHunter|" 20902 msgid "Click on the differences between the two images." 20903 msgstr "Щёлкай по отличиям между картинками." 20904 20905 #. Activity title 20906 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16 20907 msgctxt "ActivityInfo|" 20908 msgid "Piano composition" 20909 msgstr "Композиция на пианино" 20910 20911 #. Help title 20912 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18 20913 msgctxt "ActivityInfo|" 20914 msgid "" 20915 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical " 20916 "staff." 20917 msgstr "Тренировка игры на пианино по нотам" 20918 20919 #. Help goal 20920 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21 20921 msgctxt "ActivityInfo|" 20922 msgid "" 20923 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " 20924 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " 20925 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " 20926 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " 20927 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music " 20928 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music " 20929 "notation tool." 20930 msgstr "" 20931 "Развить понимание музыкальной композиции и повысить интерес к созданию " 20932 "музыки на фортепианной клавиатуре. Это упражнение охватывает многие " 20933 "фундаментальные аспекты музыки, но музыкальная композиция — это очень " 20934 "широкая тема. Если тебе нравится это упражнение, но тебе не хватает его " 20935 "возможностей, попробуй установить Minuet (https://minuet.kde.org/), " 20936 "программное обеспечение с открытым исходным кодом для музыкального " 20937 "образования, или MuseScore (http://musescore.org/en/download), приложение " 20938 "для нотной записи с открытым исходным кодом." 20939 20940 #. Help prerequisite 20941 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23 20942 msgctxt "ActivityInfo|" 20943 msgid "Familiarity with note naming conventions." 20944 msgstr "" 20945 "Понимание правил именования нот (для этого можно использовать упражнение " 20946 "«Назови ноту»)" 20947 20948 #. Help manual 20949 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25 20950 msgctxt "ActivityInfo|" 20951 msgid "" 20952 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to " 20953 "the previous one." 20954 msgstr "" 20955 "В этом упражнении несколько уровней. Каждый следующий уровень добавляет " 20956 "новую функциональность к предыдущему." 20957 20958 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26 20959 msgctxt "ActivityInfo|" 20960 msgid "" 20961 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment " 20962 "with clicking the colored rectangle keys to write music." 20963 msgstr "" 20964 "Уровень 1: базовая клавиатура пианино (только белые клавиши), где " 20965 "пользователи могут экспериментировать с написанием музыки, нажимая на " 20966 "подцвеченные клавиши." 20967 20968 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27 20969 msgctxt "ActivityInfo|" 20970 msgid "" 20971 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in " 20972 "previous level." 20973 msgstr "" 20974 "Уровень 2: музыкальный ключ переключается на басовый, поэтому ноты " 20975 "становятся ниже, чем на предыдущем уровне. " 20976 20977 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28 20978 msgctxt "ActivityInfo|" 20979 msgid "" 20980 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black " 20981 "keys (sharp keys)." 20982 msgstr "" 20983 "Уровень 3: возможность выбрать между скрипичным и басовым ключом, появляются " 20984 "чёрные клавиши (диезные клавиши)." 20985 20986 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29 20987 msgctxt "ActivityInfo|" 20988 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys." 20989 msgstr "Уровень 4: для чёрных клавиш используется бемольная нотация." 20990 20991 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30 20992 msgctxt "ActivityInfo|" 20993 msgid "" 20994 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth " 20995 "notes)." 20996 msgstr "" 20997 "Уровень 5: возможность выбрать длительность нот (целая, половинная, " 20998 "четвертная, восьмая)." 20999 21000 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31 21001 msgctxt "ActivityInfo|" 21002 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)." 21003 msgstr "Уровень 6: добавление пауз (целая, половинная, четвертная, восьмая)." 21004 21005 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32 21006 msgctxt "ActivityInfo|" 21007 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies." 21008 msgstr "" 21009 "Уровень 7: сохранение композиции и загрузка предустановленных или " 21010 "сохранённых мелодий." 21011 21012 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34 21013 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31 21014 msgctxt "ActivityInfo|" 21015 msgid "Digits 1 to 7: white keys" 21016 msgstr "Цифры от 1 до 7: белые клавиши" 21017 21018 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35 21019 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32 21020 msgctxt "ActivityInfo|" 21021 msgid "F2 to F7: black keys" 21022 msgstr "От F2 до F7: чёрные клавиши" 21023 21024 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36 21025 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30 21026 msgctxt "ActivityInfo|" 21027 msgid "Space: play" 21028 msgstr "Пробел: воспроизведение мелодии" 21029 21030 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37 21031 msgctxt "ActivityInfo|" 21032 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave" 21033 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: переключение октавы клавиатуры" 21034 21035 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38 21036 msgctxt "ActivityInfo|" 21037 msgid "Backspace: undo" 21038 msgstr "Клавиша «Backspace»: отмена" 21039 21040 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39 21041 msgctxt "ActivityInfo|" 21042 msgid "Delete: erase selected note or everything" 21043 msgstr "Delete: стереть выделенную ноту или всё" 21044 21045 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40 21046 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34 21047 msgctxt "ActivityInfo|" 21048 msgid "" 21049 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth" 21050 msgstr "Исходный код синтезатора: https://github.com/vsr83/miniSynth" 21051 21052 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute. 21053 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48 21054 #, qt-format 21055 msgctxt "BpmMeter|" 21056 msgid "%1 BPM" 21057 msgstr "%1 уд./мин." 21058 21059 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it. 21060 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 21061 msgctxt "KeyOption|" 21062 msgid "Treble clef" 21063 msgstr "Скрипичный ключ" 21064 21065 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 21066 msgctxt "KeyOption|" 21067 msgid "Bass clef" 21068 msgstr "Басовый ключ" 21069 21070 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 21071 msgctxt "KeyOption|" 21072 msgid "Treble clef added" 21073 msgstr "Добавлен скрипичный ключ" 21074 21075 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 21076 msgctxt "KeyOption|" 21077 msgid "Bass clef added" 21078 msgstr "Добавлен басовый ключ" 21079 21080 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37 21081 #, qt-format 21082 msgctxt "LyricsArea|" 21083 msgid "Title: %1" 21084 msgstr "Название: %1" 21085 21086 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65 21087 #, qt-format 21088 msgctxt "LyricsArea|" 21089 msgid "Origin: %1" 21090 msgstr "Происхождение: %1" 21091 21092 #: activities/piano_composition/melodies.js:18 21093 msgctxt "melodies|" 21094 msgid "America: English Lullaby" 21095 msgstr "Америка: колыбельная" 21096 21097 #: activities/piano_composition/melodies.js:25 21098 msgctxt "melodies|" 21099 msgid "America: Patriotic" 21100 msgstr "Америка: патриотическая песня" 21101 21102 #: activities/piano_composition/melodies.js:32 21103 msgctxt "melodies|" 21104 msgid "America: Shaker Tune" 21105 msgstr "Америка: песня шейкеров" 21106 21107 #: activities/piano_composition/melodies.js:39 21108 msgctxt "melodies|" 21109 msgid "America: Nursery Rhyme" 21110 msgstr "Америка: детская песенка" 21111 21112 #: activities/piano_composition/melodies.js:46 21113 #: activities/piano_composition/melodies.js:214 21114 #: activities/piano_composition/melodies.js:221 21115 #: activities/piano_composition/melodies.js:228 21116 msgctxt "melodies|" 21117 msgid "Mexico" 21118 msgstr "Мексика" 21119 21120 #: activities/piano_composition/melodies.js:53 21121 msgctxt "melodies|" 21122 msgid "Italy" 21123 msgstr "Италия" 21124 21125 #: activities/piano_composition/melodies.js:60 21126 msgctxt "melodies|" 21127 msgid "Spain" 21128 msgstr "Испания" 21129 21130 #: activities/piano_composition/melodies.js:67 21131 msgctxt "melodies|" 21132 msgid "German Kid's Song" 21133 msgstr "Немецкая детская песенка" 21134 21135 #: activities/piano_composition/melodies.js:74 21136 msgctxt "melodies|" 21137 msgid "Children's Song from Brazil" 21138 msgstr "Бразильская детская песенка" 21139 21140 #: activities/piano_composition/melodies.js:81 21141 #: activities/piano_composition/melodies.js:95 21142 msgctxt "melodies|" 21143 msgid "Germany" 21144 msgstr "Германия" 21145 21146 #: activities/piano_composition/melodies.js:88 21147 #: activities/piano_composition/melodies.js:102 21148 #: activities/piano_composition/melodies.js:123 21149 #: activities/piano_composition/melodies.js:130 21150 msgctxt "melodies|" 21151 msgid "France" 21152 msgstr "Франция" 21153 21154 #: activities/piano_composition/melodies.js:109 21155 #: activities/piano_composition/melodies.js:116 21156 msgctxt "melodies|" 21157 msgid "Brazil" 21158 msgstr "Бразилия" 21159 21160 #: activities/piano_composition/melodies.js:137 21161 #: activities/piano_composition/melodies.js:144 21162 msgctxt "melodies|" 21163 msgid "Hungary, Nursery Rhyme" 21164 msgstr "Венгрия, детская песенка" 21165 21166 #: activities/piano_composition/melodies.js:151 21167 #: activities/piano_composition/melodies.js:158 21168 msgctxt "melodies|" 21169 msgid "Hungary, Children's Song" 21170 msgstr "Венгрия, детская песенка" 21171 21172 #: activities/piano_composition/melodies.js:165 21173 msgctxt "melodies|" 21174 msgid "Serbia" 21175 msgstr "Сербия" 21176 21177 #: activities/piano_composition/melodies.js:172 21178 #: activities/piano_composition/melodies.js:207 21179 #: activities/piano_composition/melodies.js:249 21180 msgctxt "melodies|" 21181 msgid "Britain" 21182 msgstr "Великобритания" 21183 21184 #: activities/piano_composition/melodies.js:179 21185 msgctxt "melodies|" 21186 msgid "Poland" 21187 msgstr "Польша" 21188 21189 #: activities/piano_composition/melodies.js:186 21190 #: activities/piano_composition/melodies.js:193 21191 msgctxt "melodies|" 21192 msgid "Greece" 21193 msgstr "Греция" 21194 21195 #: activities/piano_composition/melodies.js:200 21196 msgctxt "melodies|" 21197 msgid "Ukraine" 21198 msgstr "Украина" 21199 21200 #: activities/piano_composition/melodies.js:235 21201 msgctxt "melodies|" 21202 msgid "Mexican song to break a piñata" 21203 msgstr "Мексиканская песенка, под которую разбивают пиньяту" 21204 21205 #: activities/piano_composition/melodies.js:242 21206 msgctxt "melodies|" 21207 msgid "Finland" 21208 msgstr "Финляндия" 21209 21210 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70 21211 msgctxt "MelodyList|" 21212 msgid "Melodies" 21213 msgstr "Мелодии" 21214 21215 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation. 21216 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21217 msgctxt "OptionsRow|" 21218 msgid "Whole note" 21219 msgstr "Целая нота" 21220 21221 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21222 msgctxt "OptionsRow|" 21223 msgid "Half note" 21224 msgstr "Половинная нота" 21225 21226 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21227 msgctxt "OptionsRow|" 21228 msgid "Quarter note" 21229 msgstr "Четвертная нота" 21230 21231 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21232 msgctxt "OptionsRow|" 21233 msgid "Eighth note" 21234 msgstr "Восьмая нота" 21235 21236 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation. 21237 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21238 msgctxt "OptionsRow|" 21239 msgid "Whole rest added" 21240 msgstr "Добавлена целая пауза" 21241 21242 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21243 msgctxt "OptionsRow|" 21244 msgid "Half rest added" 21245 msgstr "Добавлена половинная пауза" 21246 21247 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21248 msgctxt "OptionsRow|" 21249 msgid "Quarter rest added" 21250 msgstr "Добавлена четвертная пауза" 21251 21252 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21253 msgctxt "OptionsRow|" 21254 msgid "Eighth rest added" 21255 msgstr "Добавлена восьмая пауза" 21256 21257 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21258 msgctxt "OptionsRow|" 21259 msgid "Whole rest" 21260 msgstr "Целая пауза" 21261 21262 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21263 msgctxt "OptionsRow|" 21264 msgid "Half rest" 21265 msgstr "Половинная пауза" 21266 21267 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21268 msgctxt "OptionsRow|" 21269 msgid "Quarter rest" 21270 msgstr "Четвертная пауза" 21271 21272 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21273 msgctxt "OptionsRow|" 21274 msgid "Eighth rest" 21275 msgstr "Восьмая пауза" 21276 21277 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21278 msgctxt "OptionsRow|" 21279 msgid "Piano" 21280 msgstr "Пианино" 21281 21282 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21283 msgctxt "OptionsRow|" 21284 msgid "Lyrics" 21285 msgstr "Слова" 21286 21287 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60 21288 msgctxt "OptionsRow|" 21289 msgid "Play melody" 21290 msgstr "Воспроизведение" 21291 21292 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98 21293 msgctxt "OptionsRow|" 21294 msgid "Undo" 21295 msgstr "Отменить" 21296 21297 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music. 21298 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21299 msgctxt "OptionsRow|" 21300 msgid "Sharp notes" 21301 msgstr "Чёрные — диезы" 21302 21303 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21304 msgctxt "OptionsRow|" 21305 msgid "Flat notes" 21306 msgstr "Чёрные — бемоли" 21307 21308 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24 21309 msgctxt "piano_composition|" 21310 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes." 21311 msgstr "Это нотный стан со скрипичным ключом для высоких нот." 21312 21313 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27 21314 msgctxt "piano_composition|" 21315 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes." 21316 msgstr "Это нотный стан с басовым ключом для низких нот." 21317 21318 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30 21319 msgctxt "piano_composition|" 21320 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign." 21321 msgstr "" 21322 "На чёрных клавишах играются диезы и бемоли. Диезы обозначаются знаком ♯." 21323 21324 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33 21325 msgctxt "piano_composition|" 21326 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign." 21327 msgstr "" 21328 "На чёрных клавишах играются диезы и бемоли. Бемоли обозначаются знаком ♭." 21329 21330 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36 21331 msgctxt "piano_composition|" 21332 msgid "" 21333 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole " 21334 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes." 21335 msgstr "" 21336 "Щёлкай по символу ноты, чтобы изменить длительность добавляемых нот, " 21337 "переключаясь между целыми, половинными, четвертными и восьмыми." 21338 21339 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39 21340 msgctxt "piano_composition|" 21341 msgid "" 21342 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on " 21343 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button " 21344 "to enter it to the staff." 21345 msgstr "" 21346 "Паузы аналогичны нотам, но во время их воспроизведения сохраняется тишина. " 21347 "Щёлкни по символу паузы, чтобы выбрать её длину, а затем нажми кнопку " 21348 "добавления, чтобы добавить её на нотный стан." 21349 21350 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42 21351 msgctxt "piano_composition|" 21352 msgid "Now you can load music and also save your compositions." 21353 msgstr "Теперь ты можешь загружать музыку и сохранять свои сочинения." 21354 21355 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63 21356 #, qt-format 21357 msgctxt "piano_composition|" 21358 msgid "Error saving melody to your file (%1)" 21359 msgstr "Не удалось сохранить мелодию в файл (%1)" 21360 21361 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68 21362 #, qt-format 21363 msgctxt "piano_composition|" 21364 msgid "Melody saved to your file (%1)" 21365 msgstr "Мелодия сохранена в файл (%1)" 21366 21367 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360 21368 msgctxt "Piano_composition|" 21369 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?" 21370 msgstr "Не выбрано ни одной ноты. Стереть все ноты?" 21371 21372 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361 21373 msgctxt "Piano_composition|" 21374 msgid "Yes" 21375 msgstr "Да" 21376 21377 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367 21378 msgctxt "Piano_composition|" 21379 msgid "No" 21380 msgstr "Нет" 21381 21382 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417 21383 msgctxt "Piano_composition|" 21384 msgid "Select the type of melody to load." 21385 msgstr "Выбери тип мелодии, которую нужно загрузить." 21386 21387 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422 21388 msgctxt "Piano_composition|" 21389 msgid "Pre-defined melodies" 21390 msgstr "Предопределённые мелодии" 21391 21392 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440 21393 msgctxt "Piano_composition|" 21394 msgid "Your saved melodies" 21395 msgstr "Твои сохранённые мелодии" 21396 21397 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548 21398 msgctxt "Piano_composition|" 21399 msgid "" 21400 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21401 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21402 msgstr "" 21403 "Для этого упражнения необходим звук, поэтому оно будет воспроизводить звуки, " 21404 "даже если они отключены в основной конфигурации." 21405 21406 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549 21407 msgctxt "Piano_composition|" 21408 msgid "Quit" 21409 msgstr "Выйти" 21410 21411 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev 21412 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550 21413 msgctxt "Piano_composition|" 21414 msgid "Continue" 21415 msgstr "Продолжить" 21416 21417 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave. 21418 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42 21419 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49 21420 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56 21421 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63 21422 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70 21423 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77 21424 #, qt-format 21425 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21426 msgid "F%1" 21427 msgstr "F%1" 21428 21429 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43 21430 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50 21431 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57 21432 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64 21433 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71 21434 #, qt-format 21435 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21436 msgid "G%1" 21437 msgstr "G%1" 21438 21439 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44 21440 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51 21441 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58 21442 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65 21443 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72 21444 #, qt-format 21445 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21446 msgid "A%1" 21447 msgstr "A%1" 21448 21449 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45 21450 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52 21451 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59 21452 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66 21453 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73 21454 #, qt-format 21455 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21456 msgid "B%1" 21457 msgstr "B%1" 21458 21459 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46 21460 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53 21461 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60 21462 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67 21463 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74 21464 #, qt-format 21465 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21466 msgid "C%1" 21467 msgstr "C%1" 21468 21469 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47 21470 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54 21471 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61 21472 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68 21473 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75 21474 #, qt-format 21475 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21476 msgid "D%1" 21477 msgstr "D%1" 21478 21479 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48 21480 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55 21481 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62 21482 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69 21483 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76 21484 #, qt-format 21485 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21486 msgid "E%1" 21487 msgstr "E%1" 21488 21489 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave. 21490 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82 21491 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87 21492 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92 21493 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97 21494 #, qt-format 21495 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21496 msgid "C♯%1" 21497 msgstr "C♯%1" 21498 21499 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83 21500 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88 21501 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93 21502 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98 21503 #, qt-format 21504 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21505 msgid "D♯%1" 21506 msgstr "D♯%1" 21507 21508 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84 21509 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89 21510 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94 21511 #, qt-format 21512 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21513 msgid "F♯%1" 21514 msgstr "F♯%1" 21515 21516 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85 21517 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90 21518 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95 21519 #, qt-format 21520 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21521 msgid "G♯%1" 21522 msgstr "G♯%1" 21523 21524 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86 21525 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91 21526 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96 21527 #, qt-format 21528 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21529 msgid "A♯%1" 21530 msgstr "A♯%1" 21531 21532 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave. 21533 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103 21534 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108 21535 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113 21536 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118 21537 #, qt-format 21538 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21539 msgid "D♭%1" 21540 msgstr "D♭%1" 21541 21542 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104 21543 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109 21544 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114 21545 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119 21546 #, qt-format 21547 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21548 msgid "E♭%1" 21549 msgstr "E♭%1" 21550 21551 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105 21552 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110 21553 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115 21554 #, qt-format 21555 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21556 msgid "G♭%1" 21557 msgstr "G♭%1" 21558 21559 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106 21560 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111 21561 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116 21562 #, qt-format 21563 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21564 msgid "A♭%1" 21565 msgstr "A♭%1" 21566 21567 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107 21568 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112 21569 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117 21570 #, qt-format 21571 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21572 msgid "B♭%1" 21573 msgstr "B♭%1" 21574 21575 #. Activity title 21576 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15 21577 msgctxt "ActivityInfo|" 21578 msgid "Numbers in order" 21579 msgstr "Числа по порядку" 21580 21581 #. Help title 21582 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17 21583 msgctxt "ActivityInfo|" 21584 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order." 21585 msgstr "Перемещай вертолёт так, чтобы поймать облака в правильном порядке" 21586 21587 #. Help manual 21588 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23 21589 msgctxt "ActivityInfo|" 21590 msgid "" 21591 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to " 21592 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target " 21593 "location. To know which number you have to catch you can either remember it " 21594 "or check the number on the bottom right corner." 21595 msgstr "" 21596 "Лови числа на облаках в порядке возрастания. На клавиатуре для перемещения " 21597 "вертолёта используй клавиши со стрелками. Если ты используешь мышь или " 21598 "сенсорный экран, просто нажми на месте, куда нужно лететь. Чтобы узнать, " 21599 "какое число ловить следующим, надо либо запомнить предыдущее, либо " 21600 "посмотреть на подсказку в правом нижнем углу." 21601 21602 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34 21603 msgctxt "ActivityConfig|" 21604 msgid "Display colored notes." 21605 msgstr "Ноты с цветной подсветкой" 21606 21607 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46 21608 msgctxt "ActivityConfig|" 21609 msgid "Display colorless notes." 21610 msgstr "Ноты без цветной подсветки" 21611 21612 #. Activity title 21613 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19 21614 msgctxt "ActivityInfo|" 21615 msgid "Play piano" 21616 msgstr "Игра на пианино" 21617 21618 #. Help goal 21619 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23 21620 msgctxt "ActivityInfo|" 21621 msgid "" 21622 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " 21623 "staff." 21624 msgstr "Тренировка игры на пианино по нотам" 21625 21626 #. Help prerequisite 21627 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25 21628 msgctxt "ActivityInfo|" 21629 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff." 21630 msgstr "Знание музыкальной нотации и нотного стана" 21631 21632 #. Help manual 21633 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27 21634 msgctxt "ActivityInfo|" 21635 msgid "" 21636 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the " 21637 "notes on the staff." 21638 msgstr "" 21639 "На стане воспроизводятся несколько нот. Нажимай на клавиатуре клавиши, " 21640 "совпадающие с нотами на нотном стане." 21641 21642 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28 21643 msgctxt "ActivityInfo|" 21644 msgid "" 21645 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 " 21646 "you will practice bass clef notes." 21647 msgstr "" 21648 "На уровнях с 1-го по 5-й ты будешь тренировать ноты в скрипичном ключе, а на " 21649 "уровнях с 6-го по 10-й — ноты в басовом ключе. " 21650 21651 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33 21652 msgctxt "ActivityInfo|" 21653 msgid "Backspace or Delete: undo" 21654 msgstr "Клавиша «Backspace» или «Delete»: отмена" 21655 21656 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187 21657 msgctxt "PlayPiano|" 21658 msgid "Click on the piano keys that match the given notes." 21659 msgstr "Щёлкай по клавишам пианино, соответствующим заданным нотам." 21660 21661 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300 21662 msgctxt "PlayPiano|" 21663 msgid "" 21664 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21665 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21666 msgstr "" 21667 "Для этого упражнения необходим звук, поэтому оно будет воспроизводить звуки, " 21668 "даже если они отключены в основной конфигурации." 21669 21670 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301 21671 msgctxt "PlayPiano|" 21672 msgid "Quit" 21673 msgstr "Выйти" 21674 21675 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev 21676 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302 21677 msgctxt "PlayPiano|" 21678 msgid "Continue" 21679 msgstr "Продолжить" 21680 21681 #. Activity title 21682 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19 21683 msgctxt "ActivityInfo|" 21684 msgid "Play rhythm" 21685 msgstr "Сыграй ритм" 21686 21687 #. Help goal 21688 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23 21689 msgctxt "ActivityInfo|" 21690 msgid "Learn to follow a rhythm accurately." 21691 msgstr "Научиться точно следовать ритму" 21692 21693 #. Help prerequisite 21694 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25 21695 msgctxt "ActivityInfo|" 21696 msgid "Simple understanding of musical rhythm." 21697 msgstr "Понимание музыкального ритма" 21698 21699 #. Help manual 21700 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27 21701 msgctxt "ActivityInfo|" 21702 msgid "" 21703 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following " 21704 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. " 21705 "If not, you must try again." 21706 msgstr "" 21707 "Прослушай воспроизводимый ритм. Как только будешь готов, нажимай на барабан " 21708 "в том же ритме. Если нажмёшь в правильные моменты, заиграет следующий ритм. " 21709 "Если нет, то тебе необходимо будет повторить попытку." 21710 21711 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28 21712 msgctxt "ActivityInfo|" 21713 msgid "" 21714 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click " 21715 "on the drum when the line is in the middle of the notes." 21716 msgstr "" 21717 "На нечётных уровнях программа отображает вертикальную линию на нотном стане " 21718 "вслед за ритмом: нажимай барабан, когда линия находится посередине ноты." 21719 21720 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29 21721 msgctxt "ActivityInfo|" 21722 msgid "" 21723 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the " 21724 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the " 21725 "metronome to hear the quarter notes as reference." 21726 msgstr "" 21727 "Чётные уровни сложнее, потому что вертикальная линия отсутствует. Тебе " 21728 "необходимо читать длительность нот и играть ритм соответствующим образом. Ты " 21729 "можешь также нажать на метроном, чтобы услышать как звучат четвертные ноты." 21730 21731 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30 21732 msgctxt "ActivityInfo|" 21733 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm." 21734 msgstr "Нажми кнопку повтора, если ты хочешь повторить воспроизведение ритма." 21735 21736 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32 21737 msgctxt "ActivityInfo|" 21738 msgid "Space bar: click on the drum" 21739 msgstr "Пробел: нажатие барабана" 21740 21741 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33 21742 msgctxt "ActivityInfo|" 21743 msgid "Enter or Return: replay the rhythm" 21744 msgstr "Клавиша «Ввод»: повтор воспроизведения ритма" 21745 21746 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34 21747 msgctxt "ActivityInfo|" 21748 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo" 21749 msgstr "Стрелки «вверх» и «вниз»: увеличение или уменьшение ритма" 21750 21751 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35 21752 msgctxt "ActivityInfo|" 21753 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible" 21754 msgstr "Tab: запуск или остановка метронома, если он отображается" 21755 21756 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117 21757 msgctxt "PlayRhythm|" 21758 msgid "" 21759 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm " 21760 "correctly." 21761 msgstr "Используй метроном, чтобы правильно воспроизвести все интервалы." 21762 21763 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118 21764 msgctxt "PlayRhythm|" 21765 msgid "" 21766 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play " 21767 "the rhythm correctly." 21768 msgstr "" 21769 "Следи за вертикальной линией и щёлкай по барабану или нажимай пробел, " 21770 "соблюдая заданный ритм." 21771 21772 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376 21773 msgctxt "PlayRhythm|" 21774 msgid "" 21775 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21776 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21777 msgstr "" 21778 "Для этого упражнения необходим звук, поэтому оно будет воспроизводить звуки, " 21779 "даже если они отключены в основной конфигурации." 21780 21781 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377 21782 msgctxt "PlayRhythm|" 21783 msgid "Quit" 21784 msgstr "Выйти" 21785 21786 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev 21787 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378 21788 msgctxt "PlayRhythm|" 21789 msgid "Continue" 21790 msgstr "Продолжить" 21791 21792 #. Activity title 21793 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15 21794 msgctxt "ActivityInfo|" 21795 msgid "Positions" 21796 msgstr "Расположения" 21797 21798 #. Help title 21799 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17 21800 msgctxt "ActivityInfo|" 21801 msgid "Find the boy's position in relation to the box." 21802 msgstr "Найди расположение мальчика относительно коробки" 21803 21804 #. Help goal 21805 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20 21806 msgctxt "ActivityInfo|" 21807 msgid "Describe the relative position of an object." 21808 msgstr "Описать относительное положение объекта" 21809 21810 #. Help manual 21811 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24 21812 msgctxt "ActivityInfo|" 21813 msgid "" 21814 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find " 21815 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct " 21816 "answer." 21817 msgstr "" 21818 "Ты увидишь различные изображения с мальчиком и коробкой. Нужно определить " 21819 "положение мальчика относительно коробки и выбрать верный ответ." 21820 21821 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27 21822 msgctxt "ActivityInfo|" 21823 msgid "Space or Enter: validate selected answer" 21824 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: проверка выбранного ответа" 21825 21826 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14 21827 msgctxt "Data|" 21828 msgid "Basic positions." 21829 msgstr "Базовые расположения." 21830 21831 #. it refers to the next to position 21832 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20 21833 msgctxt "Data|" 21834 msgid "beside" 21835 msgstr "рядом" 21836 21837 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21 21838 msgctxt "Data|" 21839 msgid "Select the image where the child is beside the box." 21840 msgstr "Выбери изображение, на котором ребёнок находится рядом с коробкой." 21841 21842 #. it refers to the behind position 21843 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26 21844 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32 21845 msgctxt "Data|" 21846 msgid "behind" 21847 msgstr "позади" 21848 21849 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27 21850 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33 21851 msgctxt "Data|" 21852 msgid "Select the image where the child is behind the box." 21853 msgstr "Выбери изображение, на котором ребёнок находится позади коробки." 21854 21855 #. it refers to the in front of position 21856 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32 21857 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38 21858 msgctxt "Data|" 21859 msgid "in front of" 21860 msgstr "перед" 21861 21862 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33 21863 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39 21864 msgctxt "Data|" 21865 msgid "Select the image where the child is in front of the box." 21866 msgstr "Выбери изображение, на котором ребёнок находится перед коробкой." 21867 21868 #. it refers to the inside position 21869 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38 21870 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44 21871 msgctxt "Data|" 21872 msgid "inside" 21873 msgstr "внутри" 21874 21875 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39 21876 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45 21877 msgctxt "Data|" 21878 msgid "Select the image where the child is inside the box." 21879 msgstr "Выбери изображение, на котором ребёнок находится внутри коробки." 21880 21881 #. it refers to the above position 21882 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44 21883 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50 21884 msgctxt "Data|" 21885 msgid "above" 21886 msgstr "над" 21887 21888 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45 21889 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51 21890 msgctxt "Data|" 21891 msgid "Select the image where the child is above the box." 21892 msgstr "Выбери изображение, на котором ребёнок находится над коробкой." 21893 21894 #. it refers to the beneath position 21895 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50 21896 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56 21897 msgctxt "Data|" 21898 msgid "under" 21899 msgstr "под" 21900 21901 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51 21902 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57 21903 msgctxt "Data|" 21904 msgid "Select the image where the child is under the box." 21905 msgstr "Выбери изображение, на котором ребёнок находится под коробкой." 21906 21907 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14 21908 msgctxt "Data|" 21909 msgid "All positions (with left and right)." 21910 msgstr "Все расположения (с «левым» и «правым»)" 21911 21912 #. it refers to the position on the right side 21913 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20 21914 msgctxt "Data|" 21915 msgid "right" 21916 msgstr "справа" 21917 21918 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21 21919 msgctxt "Data|" 21920 msgid "Select the image where the child is at the right of the box." 21921 msgstr "Выбери изображение, на котором ребёнок находится справа от коробки." 21922 21923 #. it refers to the position on the left side 21924 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26 21925 msgctxt "Data|" 21926 msgid "left" 21927 msgstr "слева" 21928 21929 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27 21930 msgctxt "Data|" 21931 msgid "Select the image where the child is at the left of the box." 21932 msgstr "Выбери изображение, на котором ребёнок находится слева от коробки." 21933 21934 #. Activity title 21935 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16 21936 msgctxt "ActivityInfo|" 21937 msgid "Programming maze" 21938 msgstr "Программирование лабиринта" 21939 21940 #. Help title 21941 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18 21942 msgctxt "ActivityInfo|" 21943 msgid "" 21944 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple " 21945 "instructions like move forward, turn left or right." 21946 msgstr "" 21947 "Это упражнение обучает тому, как запрограммировать Тукса, чтобы он достиг " 21948 "своей цели с помощью простых инструкций, таких как движение вперёд, поворот " 21949 "влево или вправо." 21950 21951 #. Help goal 21952 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21 21953 msgctxt "ActivityInfo|" 21954 msgid "" 21955 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot." 21956 msgstr "" 21957 "Тукс проголодался. Помоги ему найти рыбок, программируя его в направлении " 21958 "правильной проруби." 21959 21960 #. Help prerequisite 21961 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23 21962 msgctxt "ActivityInfo|" 21963 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path." 21964 msgstr "Навыки чтения инструкций и логическое мышление по нахождению пути" 21965 21966 #. Help manual 21967 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25 21968 msgctxt "ActivityInfo|" 21969 msgid "" 21970 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux " 21971 "to his goal." 21972 msgstr "" 21973 "Выбери инструкции из меню и расположи их в порядке, позволяющем Туксу " 21974 "добраться до цели." 21975 21976 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27 21977 msgctxt "ActivityInfo|" 21978 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area" 21979 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: навигация внутри выбранной области" 21980 21981 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28 21982 msgctxt "ActivityInfo|" 21983 msgid "" 21984 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area " 21985 "is selected" 21986 msgstr "" 21987 "Стрелки «вверх» и «вниз»: увеличение или уменьшение значения счётчика цикла, " 21988 "если выбрана область цикла" 21989 21990 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29 21991 msgctxt "ActivityInfo|" 21992 msgid "" 21993 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/" 21994 "procedure/loop area" 21995 msgstr "" 21996 "Пробел: выбор инструкции или добавление выбранной инструкции в главную " 21997 "область / процедурную область / область цикла" 21998 21999 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30 22000 msgctxt "ActivityInfo|" 22001 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area" 22002 msgstr "" 22003 "Tab: переключение между областью инструкций и главной областью / процедурной " 22004 "областью / областью цикла" 22005 22006 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31 22007 msgctxt "ActivityInfo|" 22008 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area" 22009 msgstr "" 22010 "Delete: удаление выбранной инструкции из главной области / процедурной " 22011 "области / области цикла" 22012 22013 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32 22014 msgctxt "ActivityInfo|" 22015 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish" 22016 msgstr "" 22017 "Клавиша «Ввод»: выполнение кода или возврат Тукса в начальное положение, " 22018 "когда ему не удаётся добраться до рыбы" 22019 22020 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33 22021 msgctxt "ActivityInfo|" 22022 msgid "" 22023 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from " 22024 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press " 22025 "Space." 22026 msgstr "" 22027 "Чтобы добавить инструкцию в главную область / процедурную область / область " 22028 "цикла, выбери её в области инструкций, переключись на главную область / " 22029 "процедурную область / область цикла и нажми клавишу «Пробел»." 22030 22031 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34 22032 msgctxt "ActivityInfo|" 22033 msgid "" 22034 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/" 22035 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new " 22036 "instruction and press Space." 22037 msgstr "" 22038 "Чтобы изменить инструкцию в главной области / процедурной области / области " 22039 "цикла, выбери её в главной области / процедурной области / области цикла, " 22040 "переключись на область инструкций, выбери новую инструкцию и нажми клавишу " 22041 "«Пробел»." 22042 22043 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28 22044 msgctxt "InstructionArea|" 22045 msgid "Choose the instructions" 22046 msgstr "Выбери инструкции" 22047 22048 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96 22049 msgctxt "programmingMaze|" 22050 msgid "Instruction Area:" 22051 msgstr "Область инструкций:" 22052 22053 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97 22054 msgctxt "programmingMaze|" 22055 msgid "" 22056 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:" 22057 msgstr "" 22058 "Имеется 3 инструкции, которые ты можешь использовать для программирования, " 22059 "чтобы довести Тукса до рыбы." 22060 22061 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98 22062 msgctxt "programmingMaze|" 22063 msgid "" 22064 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is " 22065 "facing." 22066 msgstr "" 22067 "<b>1. Движение вперёд:</b> перемещает Тукса на один шаг вперёд в направлении " 22068 "его взгляда." 22069 22070 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99 22071 msgctxt "programmingMaze|" 22072 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left." 22073 msgstr "<b>2. Поворот влево:</b> поворачивает Тукса влево." 22074 22075 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100 22076 msgctxt "programmingMaze|" 22077 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right." 22078 msgstr "<b>3. Поворот вправо:</b> поворачивает Тукса вправо." 22079 22080 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104 22081 msgctxt "programmingMaze|" 22082 msgid "Main Function:" 22083 msgstr "Главная функция:" 22084 22085 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105 22086 msgctxt "programmingMaze|" 22087 msgid "The execution of the code starts here." 22088 msgstr "Запуск кода начинается здесь." 22089 22090 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106 22091 msgctxt "programmingMaze|" 22092 msgid "" 22093 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the " 22094 "<b>Main Function</b>." 22095 msgstr "" 22096 "Щёлкни по любой инструкции в <b>области инструкций</b> для её добавления в " 22097 "<b>Главную функцию</b>." 22098 22099 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107 22100 msgctxt "programmingMaze|" 22101 msgid "" 22102 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a " 22103 "dead-end, or when Tux reaches the fish." 22104 msgstr "" 22105 "Инструкции запускаются по порядку до тех пор, пока они не закончатся (или до " 22106 "тупика, или до момента, когда Тукс достиг рыбы)." 22107 22108 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114 22109 msgctxt "programmingMaze|" 22110 msgid "Procedure:" 22111 msgstr "Процедура:" 22112 22113 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115 22114 msgctxt "programmingMaze|" 22115 msgid "" 22116 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in " 22117 "the code by calling it where needed</b>." 22118 msgstr "" 22119 "<b>Процедура</b> — это повторно используемый набор инструкций, который может " 22120 "быть <b>использован в коде (путём вызова процедуры), когда в этом есть " 22121 "необходимость</b>." 22122 22123 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116 22124 msgctxt "programmingMaze|" 22125 msgid "" 22126 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function " 22127 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main " 22128 "Function</b> label." 22129 msgstr "" 22130 "Для <b>переключения</b> между <b>областью процедур</b> и <b>областью главной " 22131 "функции</b>, чтобы добавить свой код, щёлкни по надписи <b>Процедура</b> или " 22132 "<b>Главная функция</b>." 22133 22134 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123 22135 msgctxt "programmingMaze|" 22136 msgid "Loop:" 22137 msgstr "Цикл:" 22138 22139 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124 22140 msgctxt "programmingMaze|" 22141 msgid "" 22142 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated " 22143 "the number of times defined by the number inside it</b>." 22144 msgstr "" 22145 "<b>Цикл</b> — это последовательность инструкций, которая <b>постоянно " 22146 "повторяется указанное количество раз</b>." 22147 22148 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125 22149 msgctxt "programmingMaze|" 22150 msgid "" 22151 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function " 22152 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> " 22153 "label." 22154 msgstr "" 22155 "Для <b>переключения</b> между <b>областью цикла</b> и <b>областью главной " 22156 "функции</b>, чтобы добавить свой код, щёлкни по надписи <b>Цикл</b> или " 22157 "<b>Главная функция</b>." 22158 22159 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198 22160 #, qt-format 22161 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22162 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions." 22163 msgstr "Добраться до рыбы менее чем за %1 инструкций." 22164 22165 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262 22166 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22167 msgid "Main function" 22168 msgstr "Главная функция" 22169 22170 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 22171 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22172 msgid "Procedure" 22173 msgstr "Процедура" 22174 22175 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 22176 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22177 msgid "Loop" 22178 msgstr "Цикл" 22179 22180 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14 22181 msgctxt "Data|" 22182 msgid "Using the main area only." 22183 msgstr "Использовать только главную область." 22184 22185 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14 22186 msgctxt "Data|" 22187 msgid "Using both the main area and the procedure area." 22188 msgstr "Использовать главную область и процедурную область." 22189 22190 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14 22191 msgctxt "Data|" 22192 msgid "Using both the main area and the loop area." 22193 msgstr "Использовать главную область и область цикла." 22194 22195 #. Activity title 22196 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17 22197 msgctxt "ActivityInfo|" 22198 msgid "Railroad activity" 22199 msgstr "Железная дорога" 22200 22201 #. Help title 22202 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19 22203 msgctxt "ActivityInfo|" 22204 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen." 22205 msgstr "Построй модель поезда в верхней части экрана" 22206 22207 #. Help goal 22208 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22 22209 msgctxt "ActivityInfo|" 22210 msgid "Memory training." 22211 msgstr "Тренировка памяти" 22212 22213 #. Help manual 22214 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25 22215 msgctxt "ActivityInfo|" 22216 msgid "" 22217 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen " 22218 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by " 22219 "dragging it down." 22220 msgstr "" 22221 "На экране на несколько секунд появится поезд. Повтори его в верхней части " 22222 "экрана, перетащив вверх нужные элементы. Ты можешь отменить выбор элемента, " 22223 "перетащив его вниз." 22224 22225 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26 22226 msgctxt "ActivityInfo|" 22227 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>" 22228 msgstr "<b>Управление с клавиатуры:</b>" 22229 22230 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27 22231 msgctxt "ActivityInfo|" 22232 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area" 22233 msgstr "Стрелки: навигация внутри области образцов и внутри области ответа" 22234 22235 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 22236 msgctxt "ActivityInfo|" 22237 msgid "" 22238 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in " 22239 "the answer area" 22240 msgstr "" 22241 "Пробел: добавление элемента из области образцов в область ответа или обмен " 22242 "местами двух элементов в области ответа" 22243 22244 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29 22245 msgctxt "ActivityInfo|" 22246 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area" 22247 msgstr "" 22248 "Клавиша «Delete» или «Backspace»: удаление выбранного элемента из области " 22249 "ответа" 22250 22251 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 22252 msgctxt "ActivityInfo|" 22253 msgid "Enter or Return: submit your answer" 22254 msgstr "Клавиша «Ввод»: подтверждение своего ответа" 22255 22256 #: activities/railroad/Railroad.qml:108 22257 msgctxt "Railroad|" 22258 msgid "" 22259 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items " 22260 "to set up a similar train." 22261 msgstr "" 22262 "Запомни, как выглядит поезд, а затем повтори его, перетаскивая вагоны и " 22263 "выстраивая их в нужном порядке." 22264 22265 #: activities/railroad/Railroad.qml:109 22266 msgctxt "Railroad|" 22267 msgid "" 22268 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again." 22269 msgstr "" 22270 "Если ты забыл образец, можно нажать кнопку подсказки, чтобы увидеть его " 22271 "снова." 22272 22273 #. Activity title 22274 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15 22275 msgctxt "ActivityInfo|" 22276 msgid "Horizontal reading practice" 22277 msgstr "Горизонтальное чтение" 22278 22279 #. Help title 22280 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17 22281 msgctxt "ActivityInfo|" 22282 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it." 22283 msgstr "Прочитай список слов и определи, есть ли среди них указанное слово" 22284 22285 #. Help goal 22286 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20 22287 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20 22288 msgctxt "ActivityInfo|" 22289 msgid "Reading training in a limited time." 22290 msgstr "Тренировка скоростного чтения" 22291 22292 #. Help manual 22293 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24 22294 msgctxt "ActivityInfo|" 22295 msgid "" 22296 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will " 22297 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22298 msgstr "" 22299 "На доске написано загаданное слово. Список горизонтально написанных слов " 22300 "будет появляться и исчезать. Появилось ли заданное слово в списке?" 22301 22302 #: activities/readingh/Readingh.qml:299 22303 #, qt-format 22304 msgctxt "Readingh|" 22305 msgid "" 22306 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA" 22307 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>" 22308 msgstr "" 22309 "<font color=\"#373737\">Проверь, появится ли слово</font><br/><b><font color=" 22310 "\"#315AAA\">%1</font></b>" 22311 22312 #: activities/readingh/Readingh.qml:351 22313 msgctxt "Readingh|" 22314 msgid "Yes, I saw it!" 22315 msgstr "Да, там оно было!" 22316 22317 #: activities/readingh/Readingh.qml:372 22318 msgctxt "Readingh|" 22319 msgid "No, it was not there!" 22320 msgstr "Нет, там его не было!" 22321 22322 #. Activity title 22323 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15 22324 msgctxt "ActivityInfo|" 22325 msgid "Vertical reading practice" 22326 msgstr "Вертикальное чтение" 22327 22328 #. Help title 22329 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17 22330 msgctxt "ActivityInfo|" 22331 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it." 22332 msgstr "" 22333 "Прочитай вертикальный список слов и определи, есть ли среди них данное слово." 22334 22335 #. Help manual 22336 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24 22337 msgctxt "ActivityInfo|" 22338 msgid "" 22339 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will " 22340 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22341 msgstr "" 22342 "На доске написано загаданное слово. Список вертикально написанных слов будет " 22343 "появляться и исчезать. Появилось ли заданное слово в списке?" 22344 22345 #. Activity title 22346 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15 22347 msgctxt "ActivityInfo|" 22348 msgid "Redraw the given image" 22349 msgstr "Перерисуй картинку" 22350 22351 #. Help title 22352 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17 22353 msgctxt "ActivityInfo|" 22354 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." 22355 msgstr "Нарисуй точно такое же изображение на пустой сетке" 22356 22357 #. Help manual 22358 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22 22359 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22 22360 msgctxt "ActivityInfo|" 22361 msgid "" 22362 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag " 22363 "to paint, then release the click to stop painting." 22364 msgstr "" 22365 "Сначала выбери правильный цвет на панели инструментов, а затем щёлкни по " 22366 "сетке и, удерживая кнопку, перемещай мышь, чтобы начать красить (отпусти " 22367 "кнопку мыши, чтобы закончить красить)." 22368 22369 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25 22370 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25 22371 msgctxt "ActivityInfo|" 22372 msgid "Digits: select a color" 22373 msgstr "Цифры: выбор цвета" 22374 22375 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26 22376 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26 22377 msgctxt "ActivityInfo|" 22378 msgid "Arrows: navigate in the grid" 22379 msgstr "Стрелки: навигация по ячейкам" 22380 22381 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 22382 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 22383 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26 22384 msgctxt "ActivityInfo|" 22385 msgid "Space or Enter: paint" 22386 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: рисование" 22387 22388 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14 22389 msgctxt "Data|" 22390 msgid "Small grids." 22391 msgstr "Маленькие сетки." 22392 22393 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13 22394 msgctxt "Data|" 22395 msgid "Medium grids." 22396 msgstr "Средние сетки. " 22397 22398 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13 22399 msgctxt "Data|" 22400 msgid "Large grids." 22401 msgstr "Большие сетки." 22402 22403 #. Activity title 22404 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15 22405 msgctxt "ActivityInfo|" 22406 msgid "Mirror the given image" 22407 msgstr "Отрази рисунок" 22408 22409 #. Help title 22410 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17 22411 msgctxt "ActivityInfo|" 22412 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror." 22413 msgstr "Нарисуй на пустой сетке зеркальное отражение картинки справа." 22414 22415 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16 22416 msgctxt "Data|" 22417 msgid "Small grids (3×3)." 22418 msgstr "Маленькие сетки (3х3)" 22419 22420 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15 22421 msgctxt "Data|" 22422 msgid "Medium grids (5×5)." 22423 msgstr "Средние сетки (5х5)" 22424 22425 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15 22426 msgctxt "Data|" 22427 msgid "Large grids (7×7)." 22428 msgstr "Большие сетки (7х7)" 22429 22430 #. Activity title 22431 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15 22432 msgctxt "ActivityInfo|" 22433 msgid "Renewable energy" 22434 msgstr "Возобновляемая энергия" 22435 22436 #. Help title 22437 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17 22438 msgctxt "ActivityInfo|" 22439 msgid "" 22440 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22441 "up so he can have light in his home." 22442 msgstr "" 22443 "Тукс только что вернулся с рыбалки и обнаружил, что в доме нет света. " 22444 "Восстанови систему подачи электричества, чтобы у Тукса был свет." 22445 22446 #. Help goal 22447 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20 22448 msgctxt "ActivityInfo|" 22449 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy." 22450 msgstr "Узнать о возобновляемых источниках энергии." 22451 22452 #. Help manual 22453 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22 22454 msgctxt "ActivityInfo|" 22455 msgid "" 22456 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22457 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " 22458 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " 22459 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." 22460 msgstr "" 22461 "Чтобы снова включить всю систему, нажимай различные элементы: солнце, " 22462 "облако, плотину, солнечные панели, ветряную ферму и трансформаторы. Когда " 22463 "система заработает и Тукс придёт домой, включи свет у него дома. Чтобы " 22464 "выиграть, ты должен включить все потребители электрической энергии, пока " 22465 "работают все её источники." 22466 22467 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280 22468 msgctxt "RenewableEnergy|" 22469 msgid "" 22470 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22471 "up so he can have light in his home." 22472 msgstr "" 22473 "Тукс только что вернулся с рыбалки и обнаружил, что в доме нет света. " 22474 "Восстанови систему подачи электричества, чтобы у Тукса был свет." 22475 22476 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282 22477 msgctxt "RenewableEnergy|" 22478 msgid "" 22479 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22480 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." 22481 msgstr "" 22482 "Чтобы снова включить всю систему, нажимай различные элементы: солнце, " 22483 "облако, плотину, солнечные панели, ветряную ферму и трансформаторы." 22484 22485 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284 22486 msgctxt "RenewableEnergy|" 22487 msgid "" 22488 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " 22489 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " 22490 "up." 22491 msgstr "" 22492 "Когда система заработает и Тукс придёт домой, включи свет у него дома. Чтобы " 22493 "выиграть, ты должен включить все потребители электрической энергии, пока " 22494 "работают все её источники." 22495 22496 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286 22497 msgctxt "RenewableEnergy|" 22498 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." 22499 msgstr "" 22500 "Из этой игры ты узнаешь больше о возобновляемых источниках электроэнергии." 22501 22502 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310 22503 msgctxt "RenewableEnergy|" 22504 msgid "" 22505 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There " 22506 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " 22507 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " 22508 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " 22509 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " 22510 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " 22511 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " 22512 "regional blackout." 22513 msgstr "" 22514 "Невозможно потребить больше электричества, чем было произведено. Это " 22515 "ключевое ограничение в распределении электроэнергии. За редким исключением " 22516 "электроэнергия не может быть накоплена и должна генерироваться по мере " 22517 "необходимости. Чтобы гарантировать, что выработка электрической энергии " 22518 "соответствует нагрузке, необходимы сложные системы управления. Дисбаланс " 22519 "производства и потребления может привести к остановке электростанций и к " 22520 "сбоям в работе линий электропередач. Это, в свою очередь, может стать " 22521 "причиной отключения электроснабжения регионального масштаба." 22522 22523 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22 22524 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21 22525 msgctxt "ActivityConfig|" 22526 msgid "Arabic numbers" 22527 msgstr "Арабские цифры" 22528 22529 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23 22530 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22 22531 msgctxt "ActivityConfig|" 22532 msgid "Roman numbers" 22533 msgstr "Римские цифры" 22534 22535 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24 22536 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23 22537 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22 22538 msgctxt "ActivityConfig|" 22539 msgid "Images" 22540 msgstr "Картинки" 22541 22542 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33 22543 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36 22544 msgctxt "ActivityConfig|" 22545 msgid "Select Domino Representation" 22546 msgstr "Выберите внешний вид домино" 22547 22548 #. Activity title 22549 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15 22550 msgctxt "ActivityInfo|" 22551 msgid "Count intervals" 22552 msgstr "Подсчёт интервалов" 22553 22554 #. Help title 22555 #. ---------- 22556 #. Help goal 22557 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17 22558 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20 22559 msgctxt "ActivityInfo|" 22560 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." 22561 msgstr "" 22562 "Тукс проголодался. Помоги ему найти рыбок, подсчитывая льдинки на пути к ним." 22563 22564 #. Help prerequisite 22565 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22 22566 msgctxt "ActivityInfo|" 22567 msgid "Can read numbers on a domino." 22568 msgstr "Умение читать цифры на домино" 22569 22570 #. Help manual 22571 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24 22572 msgctxt "ActivityInfo|" 22573 msgid "" 22574 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the " 22575 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When " 22576 "done, click on the OK button or hit the Enter key." 22577 msgstr "" 22578 "Щёлкай по костяшке, чтобы показать, сколько льдин нужно преодолеть Туксу на " 22579 "пути к рыбке. Чтобы уменьшить число, щёлкай по костяшке правой кнопкой мыши. " 22580 "Когда введёшь ответ, щёлкни по кнопке «OK» или нажми клавишу «Ввод»." 22581 22582 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13 22583 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13 22584 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13 22585 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13 22586 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13 22587 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13 22588 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13 22589 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13 22590 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13 22591 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13 22592 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13 22593 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13 22594 #, qt-format 22595 msgctxt "Data|" 22596 msgid "Numbers between %1 and %2." 22597 msgstr "Числа от %1 до %2." 22598 22599 #. Activity title 22600 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15 22601 msgctxt "ActivityInfo|" 22602 msgid "Roman numerals" 22603 msgstr "Римские цифры" 22604 22605 #. Help goal 22606 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19 22607 msgctxt "ActivityInfo|" 22608 msgid "" 22609 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic " 22610 "numerals." 22611 msgstr "Научиться читать римские цифры и переводить в арабские/из арабских" 22612 22613 #. Help manual 22614 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22 22615 msgctxt "ActivityInfo|" 22616 msgid "" 22617 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and " 22618 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the " 22619 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of " 22620 "letters from the Latin alphabet." 22621 msgstr "" 22622 "Римские цифры представляют собой числовую систему, которая была основана в " 22623 "античном Риме и оставалась общепринятым способом написания чисел во всей " 22624 "Европе вплоть до позднего Средневековья. Числа в этой системе представлены " 22625 "комбинацией букв латинского алфавита." 22626 22627 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23 22628 msgctxt "ActivityInfo|" 22629 msgid "" 22630 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to " 22631 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer." 22632 msgstr "" 22633 "Изучи правила чтения римских цифр и поупражняйся в их переводе в арабские и " 22634 "обратно. Нажми кнопку «ОК» для проверки ответа." 22635 22636 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25 22637 msgctxt "ActivityInfo|" 22638 msgid "Digits: type arabic numerals" 22639 msgstr "Цифры: ввод арабских чисел" 22640 22641 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26 22642 msgctxt "ActivityInfo|" 22643 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)" 22644 msgstr "Буквы: ввод римских цифр (с помощью I, V, X, L, C, D и M)" 22645 22646 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79 22647 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85 22648 msgctxt "RomanNumerals|" 22649 msgid "" 22650 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n" 22651 "I and V (units, 1 and 5)\n" 22652 "X and L (tens, 10 and 50)\n" 22653 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n" 22654 " and M (1000).\n" 22655 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the " 22656 "number 0." 22657 msgstr "" 22658 "Римские числа состоят из этих цифр:\n" 22659 "I и V (единицы, 1 и 5)\n" 22660 "X и L (десятки, 10 и 50)\n" 22661 "C и D (сотни, 100 и 500)\n" 22662 " и M (1000).\n" 22663 " Интересно, что в системе римских цифр отсутствует ноль." 22664 22665 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80 22666 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92 22667 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104 22668 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116 22669 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128 22670 #, qt-format 22671 msgctxt "RomanNumerals|" 22672 msgid "Convert the roman number %1 to arabic." 22673 msgstr "Переведи римское число %1 в арабскую запись." 22674 22675 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86 22676 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98 22677 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110 22678 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122 22679 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134 22680 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140 22681 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146 22682 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152 22683 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158 22684 #, qt-format 22685 msgctxt "RomanNumerals|" 22686 msgid "Convert the arabic number %1 to roman." 22687 msgstr "Переведи арабское число %1 в римскую запись." 22688 22689 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91 22690 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97 22691 msgctxt "RomanNumerals|" 22692 msgid "" 22693 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" 22694 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22695 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" 22696 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)." 22697 msgstr "" 22698 "Обозначения всех единиц, кроме 4 и 9, образуются с помощью I и V:\n" 22699 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22700 "4 и 9 образуются с помощью вычитания:\n" 22701 "IV (5 – 1) и IX (10 – 1)." 22702 22703 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103 22704 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109 22705 msgctxt "RomanNumerals|" 22706 msgid "" 22707 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n" 22708 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 22709 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n" 22710 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)." 22711 msgstr "" 22712 "Обозначения всех десятков, кроме 40 и 90, образуются с помощью X и L:\n" 22713 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 22714 "40 и 90 образуются с помощью вычитания:\n" 22715 "XL (50 - 10) и XC (100 - 10)." 22716 22717 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115 22718 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121 22719 msgctxt "RomanNumerals|" 22720 msgid "" 22721 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n" 22722 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 22723 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n" 22724 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)." 22725 msgstr "" 22726 "Обозначения всех сотен, кроме 400 и 900, образуются с помощью C и D:\n" 22727 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 22728 "400 и 900 образуются с помощью вычитания:\n" 22729 "CD (500 - 100) и CM (1000 - 100)." 22730 22731 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127 22732 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133 22733 msgctxt "RomanNumerals|" 22734 msgid "" 22735 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n" 22736 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first " 22737 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all " 22738 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other " 22739 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)." 22740 msgstr "" 22741 "Тысячи образуются путём сложения M: M, MM, MMM.\n" 22742 "Обрати внимание, что символы могут повторяться не более трёх раз подряд. С " 22743 "одной стороны, это означает, что нельзя использовать только сложение для " 22744 "образования всех чисел, — без вычитания не обойтись. С другой стороны, это " 22745 "означает, что максимальное число, которое можно представить римскими " 22746 "цифрами, — 3999 (MMMCMXCIX)." 22747 22748 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139 22749 msgctxt "RomanNumerals|" 22750 msgid "" 22751 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals." 22752 msgstr "" 22753 "Теперь ты знаешь правила и можешь читать и писать любые числа в римской " 22754 "записи." 22755 22756 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378 22757 #, qt-format 22758 msgctxt "RomanNumerals|" 22759 msgid "Roman value: %1" 22760 msgstr "Запись римскими цифрами: %1" 22761 22762 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379 22763 #, qt-format 22764 msgctxt "RomanNumerals|" 22765 msgid "Arabic value: %1" 22766 msgstr "Запись арабскими цифрами: %1" 22767 22768 #. Activity title 22769 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15 22770 msgctxt "ActivityInfo|" 22771 msgid "Balance the scales properly" 22772 msgstr "Равновесие на весах" 22773 22774 #. Help title 22775 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17 22776 msgctxt "ActivityInfo|" 22777 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales." 22778 msgstr "Перетаскивай гири, чтобы уравновесить весы" 22779 22780 #. Help goal 22781 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20 22782 msgctxt "ActivityInfo|" 22783 msgid "Mental calculation, arithmetic equality." 22784 msgstr "Счёт в уме, арифметическое равенство" 22785 22786 #. Help manual 22787 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23 22788 msgctxt "ActivityInfo|" 22789 msgid "" 22790 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on " 22791 "higher levels). The weights can be arranged in any order." 22792 msgstr "" 22793 "Чтобы уравновесить весы, помещай гири на левую и правую чаши (на более " 22794 "сложных уровнях). Гири могут располагаться в любом порядке." 22795 22796 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13 22797 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13 22798 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13 22799 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13 22800 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13 22801 #, qt-format 22802 msgctxt "Data|" 22803 msgid "Balance up to %1." 22804 msgstr "Баланс вплоть до %1." 22805 22806 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20 22807 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20 22808 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26 22809 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20 22810 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20 22811 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20 22812 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26 22813 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32 22814 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20 22815 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26 22816 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32 22817 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20 22818 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26 22819 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32 22820 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20 22821 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26 22822 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32 22823 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38 22824 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32 22825 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33 22826 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34 22827 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40 22828 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46 22829 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31 22830 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37 22831 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43 22832 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38 22833 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32 22834 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33 22835 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34 22836 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40 22837 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46 22838 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32 22839 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38 22840 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44 22841 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41 22842 msgctxt "Data|" 22843 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales." 22844 msgstr "Перетаскивай гири на левую сторону, чтобы уравновесить весы." 22845 22846 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26 22847 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32 22848 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38 22849 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26 22850 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26 22851 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38 22852 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43 22853 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38 22854 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43 22855 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49 22856 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37 22857 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43 22858 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49 22859 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43 22860 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49 22861 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55 22862 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37 22863 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39 22864 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52 22865 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59 22866 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66 22867 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72 22868 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48 22869 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54 22870 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61 22871 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32 22872 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37 22873 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39 22874 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52 22875 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59 22876 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66 22877 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72 22878 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49 22879 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55 22880 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61 22881 msgctxt "Data|" 22882 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales." 22883 msgstr "Смотри, ты можешь ставить гири на обе чаши весов." 22884 22885 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32 22886 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44 22887 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51 22888 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32 22889 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32 22890 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50 22891 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57 22892 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56 22893 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63 22894 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70 22895 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56 22896 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63 22897 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70 22898 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62 22899 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69 22900 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76 22901 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83 22902 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90 22903 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38 22904 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44 22905 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51 22906 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46 22907 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53 22908 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79 22909 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86 22910 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93 22911 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100 22912 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68 22913 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75 22914 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82 22915 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89 22916 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96 22917 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56 22918 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63 22919 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70 22920 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77 22921 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38 22922 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44 22923 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51 22924 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46 22925 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53 22926 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79 22927 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86 22928 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93 22929 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100 22930 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68 22931 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75 22932 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82 22933 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89 22934 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96 22935 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60 22936 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67 22937 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74 22938 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81 22939 msgctxt "Data|" 22940 msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 22941 msgstr "Теперь ты должен подсчитать вес подарка." 22942 22943 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33 22944 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45 22945 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52 22946 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33 22947 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33 22948 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51 22949 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58 22950 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57 22951 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64 22952 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71 22953 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57 22954 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64 22955 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71 22956 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63 22957 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70 22958 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77 22959 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84 22960 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91 22961 #, qt-format 22962 msgctxt "Data|" 22963 msgid "Enter the weight of the gift: %1" 22964 msgstr "Введи вес подарка: %1" 22965 22966 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13 22967 msgctxt "Data|" 22968 msgid "Balance up to 20." 22969 msgstr "Баланс вплоть до 20." 22970 22971 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13 22972 msgctxt "Data|" 22973 msgid "Balance up to 50." 22974 msgstr "Баланс вплоть до 50." 22975 22976 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13 22977 msgctxt "Data|" 22978 msgid "Balance up to 100." 22979 msgstr "Баланс вплоть до 100." 22980 22981 #. Activity title 22982 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15 22983 msgctxt "ActivityInfo|" 22984 msgid "Balance using the International System of Units" 22985 msgstr "Уравновешивание с использованием Международной Системы Единиц" 22986 22987 #. Help title 22988 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17 22989 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17 22990 msgctxt "ActivityInfo|" 22991 msgid "" 22992 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight." 22993 msgstr "Уравновесь весы с помощью гирь и подсчитай вес" 22994 22995 #. Help goal 22996 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20 22997 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20 22998 msgctxt "ActivityInfo|" 22999 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion." 23000 msgstr "Счёт в уме, арифметическое равенство, преобразование единиц" 23001 23002 #. Help manual 23003 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23 23004 msgctxt "ActivityInfo|" 23005 msgid "" 23006 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 23007 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 23008 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." 23009 msgstr "" 23010 "Чтобы уравновесить весы, помещай гири на левую и правую чаши (на более " 23011 "сложных уровнях). Гири могут располагаться в любом порядке. Обращай внимание " 23012 "на вес и единицу измерения массы. Запомни, что 1 килограмм (кг) равен 1000 " 23013 "граммов (г)." 23014 23015 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13 23016 msgctxt "Data|" 23017 msgid "Balance up to 5 grams." 23018 msgstr "Баланс вплоть до 5 граммов." 23019 23020 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18 23021 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18 23022 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18 23023 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18 23024 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18 23025 #, qt-format 23026 msgctxt "Data|" 23027 msgid "%1 g" 23028 msgstr "%1 г" 23029 23030 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26 23031 msgctxt "Data|" 23032 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram." 23033 msgstr "Обозначение «г» после числа означает граммы." 23034 23035 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32 23036 msgctxt "Data|" 23037 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 23038 msgstr "Смотри, ты можешь ставить гири на обе чаши весов." 23039 23040 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39 23041 #, qt-format 23042 msgctxt "Data|" 23043 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1" 23044 msgstr "Введи вес подарка в граммах: %1" 23045 23046 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13 23047 msgctxt "Data|" 23048 msgid "Balance up to 10 grams." 23049 msgstr "Баланс вплоть до 10 грамм." 23050 23051 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26 23052 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26 23053 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25 23054 msgctxt "Data|" 23055 msgid "" 23056 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n" 23057 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23058 msgstr "" 23059 "Обозначение «г» после числа означает граммы.\n" 23060 "Помещай гири на левую сторону, чтобы уравновесить весы." 23061 23062 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45 23063 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52 23064 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47 23065 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54 23066 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69 23067 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76 23068 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83 23069 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90 23070 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97 23071 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71 23072 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78 23073 #, qt-format 23074 msgctxt "Data|" 23075 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" 23076 msgstr "Введи вес подарка в граммах: %1" 23077 23078 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13 23079 msgctxt "Data|" 23080 msgid "Balance up to 20 grams." 23081 msgstr "Баланс вплоть до 20 грамм." 23082 23083 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13 23084 msgctxt "Data|" 23085 msgid "Balance up to 10 kilograms." 23086 msgstr "Баланс вплоть до 10 килограмм." 23087 23088 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18 23089 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23 23090 #, qt-format 23091 msgctxt "Data|" 23092 msgid "%1 kg" 23093 msgstr "%1 кг" 23094 23095 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26 23096 msgctxt "Data|" 23097 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." 23098 msgstr "Обозначение «кг» после числа означает килограммы." 23099 23100 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27 23101 msgctxt "Data|" 23102 msgid "" 23103 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " 23104 "perception of how \"heavy\" an object is. \n" 23105 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23106 msgstr "" 23107 "Килограмм является единицей массы. В упрощённом понимании, масса — это " 23108 "свойство объекта, которое определяет, насколько он тяжёлый. \n" 23109 "Перетаскивай гири на левую сторону, чтобы уравновесить весы." 23110 23111 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80 23112 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87 23113 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94 23114 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101 23115 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57 23116 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64 23117 #, qt-format 23118 msgctxt "Data|" 23119 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" 23120 msgstr "Введи вес подарка в килограммах: %1" 23121 23122 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13 23123 msgctxt "Data|" 23124 msgid "Balance up to 100 grams." 23125 msgstr "Баланс вплоть до 100 грамм." 23126 23127 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13 23128 msgctxt "Data|" 23129 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams." 23130 msgstr "Баланс вплоть до 10 килограмм, включая граммы." 23131 23132 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32 23133 msgctxt "Data|" 23134 msgid "" 23135 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a " 23136 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how " 23137 "\"heavy\" an object is. \n" 23138 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23139 msgstr "" 23140 "Обозначение «кг» после числа означает килограммы. Килограмм является " 23141 "единицей массы и в упрощённом понимании показывает, насколько тяжелым " 23142 "является объект.\n" 23143 "Помещай гири на левую сторону, чтобы уравновесить весы. " 23144 23145 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44 23146 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50 23147 msgctxt "Data|" 23148 msgid "" 23149 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n" 23150 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23151 msgstr "" 23152 "Запомни: один килограмм (кг) равен 1000 граммов (г).\n" 23153 "Помещай гири на левую сторону, чтобы уравновесить весы." 23154 23155 #. Activity title 23156 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15 23157 msgctxt "ActivityInfo|" 23158 msgid "Balance using the imperial system of units" 23159 msgstr "Баланс с использованием британской системы мер и весов" 23160 23161 # BUGME: what is Russian translation for "lb" and "oz"? --aspotashev 23162 #. Help manual 23163 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23 23164 msgctxt "ActivityInfo|" 23165 msgid "" 23166 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 23167 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 23168 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." 23169 msgstr "" 23170 "Чтобы уравновесить весы, помещай гири на левую и правую чаши (на более " 23171 "сложных уровнях). Гири могут располагаться в любом порядке. Обращай внимание " 23172 "на вес и единицу измерения массы. Запомни, что 1 фунт (lb) равен 16 унциям " 23173 "(oz)." 23174 23175 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13 23176 msgctxt "Data|" 23177 msgid "Balance up to 5 ounces." 23178 msgstr "Баланс вплоть до 5 унций." 23179 23180 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18 23181 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18 23182 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18 23183 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18 23184 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18 23185 #, qt-format 23186 msgctxt "Data|" 23187 msgid "%1 oz" 23188 msgstr "%1 oz" 23189 23190 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26 23191 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26 23192 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26 23193 msgctxt "Data|" 23194 msgid "" 23195 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " 23196 "sixteen ounces. \n" 23197 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23198 msgstr "" 23199 "Обозначение «oz» после числа означает унции. Один фунт равен 16 унциям. Один " 23200 "килограмм примерно равен 35 унциям.\n" 23201 "Помещай гири на левую сторону, чтобы уравновесить весы." 23202 23203 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39 23204 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45 23205 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52 23206 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47 23207 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54 23208 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69 23209 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76 23210 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83 23211 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90 23212 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97 23213 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68 23214 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82 23215 #, qt-format 23216 msgctxt "Data|" 23217 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" 23218 msgstr "Введите вес подарка в унциях: %1" 23219 23220 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13 23221 msgctxt "Data|" 23222 msgid "Balance up to 10 ounces." 23223 msgstr "Баланс вплоть до 10 унций." 23224 23225 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13 23226 msgctxt "Data|" 23227 msgid "Balance up to 20 ounces." 23228 msgstr "Баланс вплоть до 20 унций." 23229 23230 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13 23231 msgctxt "Data|" 23232 msgid "Balance up to 10 pounds." 23233 msgstr "Баланс вплоть до 10 фунтов." 23234 23235 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18 23236 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23 23237 #, qt-format 23238 msgctxt "Data|" 23239 msgid "%1 lb" 23240 msgstr "%1 lb" 23241 23242 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26 23243 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31 23244 msgctxt "Data|" 23245 msgid "" 23246 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of " 23247 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" " 23248 "an object is. This unit is used in the USA." 23249 msgstr "" 23250 "Фунт является единицей массы. В упрощённом понимании, масса — это свойство " 23251 "объекта, которое определяет, насколько он тяжёлый. Эта единица измерения " 23252 "используется в США." 23253 23254 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80 23255 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87 23256 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94 23257 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101 23258 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61 23259 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75 23260 #, qt-format 23261 msgctxt "Data|" 23262 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1" 23263 msgstr "Введите вес подарка в фунтах: %1" 23264 23265 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13 23266 msgctxt "Data|" 23267 msgid "Balance up to 100 ounces." 23268 msgstr "Баланс вплоть до 100 унций." 23269 23270 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26 23271 msgctxt "Data|" 23272 msgid "" 23273 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n" 23274 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23275 msgstr "" 23276 "Обозначение «oz» после числа означает унции.\n" 23277 "Помещай гири на левую сторону, чтобы уравновесить весы." 23278 23279 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13 23280 msgctxt "Data|" 23281 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces." 23282 msgstr "Баланс вплоть до 10 фунтов, включая унции." 23283 23284 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48 23285 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54 23286 msgctxt "Data|" 23287 msgid "" 23288 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n" 23289 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it." 23290 msgstr "" 23291 "Запомни, что один фунт (lb) равен шестнадцати унциям (oz). \n" 23292 "Помещай гири на левую сторону, чтобы уравновесить весы." 23293 23294 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26 23295 msgctxt "ActivityConfig|" 23296 msgid "Display counters" 23297 msgstr "Показывать количество конфет" 23298 23299 #. Activity title 23300 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15 23301 msgctxt "ActivityInfo|" 23302 msgid "Share pieces of candy" 23303 msgstr "Подели конфеты" 23304 23305 #. Help title 23306 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17 23307 msgctxt "ActivityInfo|" 23308 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children." 23309 msgstr "Попробуй поделить конфеты между детьми" 23310 23311 #. Help goal 23312 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20 23313 msgctxt "ActivityInfo|" 23314 msgid "Learn division of numbers." 23315 msgstr "Научиться делению чисел" 23316 23317 #. Help prerequisite 23318 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22 23319 msgctxt "ActivityInfo|" 23320 msgid "Know how to count." 23321 msgstr "Умение считать" 23322 23323 #. Help manual 23324 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24 23325 msgctxt "ActivityInfo|" 23326 msgid "" 23327 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " 23328 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's " 23329 "rectangle." 23330 msgstr "" 23331 "Следуй инструкциям на экране: сначала перемести детей на середину экрана, " 23332 "затем перетащи конфеты в прямоугольники с детьми." 23333 23334 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25 23335 msgctxt "ActivityInfo|" 23336 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar." 23337 msgstr "" 23338 "Если что-то осталось — этот остаток надо поместить в банку с конфетами." 23339 23340 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13 23341 msgctxt "Data|" 23342 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest." 23343 msgstr "Максимум 25 конфет и 5 детей, без остатка." 23344 23345 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18 23346 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18 23347 msgctxt "Data|" 23348 msgid "" 23349 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. " 23350 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the " 23351 "pieces of candy to each of them." 23352 msgstr "" 23353 "Паша хочет поровну поделить 2 конфеты между двумя своими подругами. Можешь " 23354 "помочь? Сначала перемести детей в центр, затем перетащи по конфете каждому " 23355 "из них." 23356 23357 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28 23358 msgctxt "Data|" 23359 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends." 23360 msgstr "Теперь он хочет поровну поделить между подругами 4 конфеты." 23361 23362 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38 23363 msgctxt "Data|" 23364 msgid "" 23365 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?" 23366 msgstr "" 23367 "Теперь Паша хочет поровну поделить между друзьями 6 конфет. Сможешь дать их " 23368 "им?" 23369 23370 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48 23371 msgctxt "Data|" 23372 msgid "" 23373 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 " 23374 "more pieces so that they all have the same amount." 23375 msgstr "" 23376 "У некоторых его друзей уже есть конфеты. Он хочет дать им ещё 7, чтобы у " 23377 "всех оказалось одинаковое количество конфет." 23378 23379 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58 23380 msgctxt "Data|" 23381 msgid "" 23382 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23383 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 " 23384 "remaining pieces of candy?" 23385 msgstr "" 23386 "У Паши осталось всего 12 конфет. Он съел 2 конфеты и хочет отдать оставшиеся " 23387 "друзьям. Поможешь ему поровну поделить оставшиеся 10 конфет?" 23388 23389 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70 23390 msgctxt "Data|" 23391 msgid "" 23392 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl " 23393 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23394 msgstr "Витя хочет поровну поделить 3 конфеты между 3 подругами. Поможешь ему?" 23395 23396 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80 23397 msgctxt "Data|" 23398 msgid "" 23399 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 " 23400 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23401 msgstr "" 23402 "Маша хочет поровну поделить 6 конфет между 3 друзьями: 1 девочкой и 2 " 23403 "мальчиками. Поможешь ей?" 23404 23405 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90 23406 msgctxt "Data|" 23407 msgid "" 23408 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 " 23409 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all " 23410 "have the same amount?" 23411 msgstr "" 23412 "Женя хочет поровну поделить 8 конфет между 3 друзьями: 1 мальчиком и 2 " 23413 "девочками. У мальчика уже есть одна конфета. Поможешь Жене поделить конфеты " 23414 "так, чтобы у всех друзей оказалось их одинаковое количество?" 23415 23416 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100 23417 msgctxt "Data|" 23418 msgid "" 23419 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 " 23420 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?" 23421 msgstr "" 23422 "Паша хочет поровну поделить 12 конфет между 3 друзьями: 2 мальчиками и 1 " 23423 "девочкой. Поможешь ему?" 23424 23425 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110 23426 msgctxt "Data|" 23427 msgid "" 23428 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and " 23429 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the " 23430 "pieces of candy so that they all have the same amount?" 23431 msgstr "" 23432 "Маша хочет поделить 11 конфет между 3 друзьями: 1 мальчиком и 2 девочками. У " 23433 "девочек уже есть несколько конфет. Может ли она поделить конфеты так, чтобы " 23434 "у всех друзей оказалось одинаковое их количество?" 23435 23436 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122 23437 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112 23438 msgctxt "Data|" 23439 msgid "" 23440 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl " 23441 "friends. Can you help her?" 23442 msgstr "Алиса хочет поровну поделить 4 конфеты между 4 подругами. Поможешь ей?" 23443 23444 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132 23445 msgctxt "Data|" 23446 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends." 23447 msgstr "Теперь Алиса хочет дать своим друзьям 8 конфет." 23448 23449 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142 23450 msgctxt "Data|" 23451 msgid "" 23452 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so " 23453 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of " 23454 "candy." 23455 msgstr "" 23456 "Алиса хочет раздать 10 конфет своим друзьям (1 девочке и 3 мальчикам) таким " 23457 "образом, чтобы у всех оказалось одинаковое количество конфет. У девочек уже " 23458 "есть несколько конфет." 23459 23460 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152 23461 msgctxt "Data|" 23462 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends." 23463 msgstr "Теперь Алиса хочет дать своим друзьям 16 конфет." 23464 23465 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162 23466 msgctxt "Data|" 23467 msgid "" 23468 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have " 23469 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all " 23470 "her friends have the same amount?" 23471 msgstr "" 23472 "Алиса хочет дать конфеты 4 друзьям. У некоторых из них уже есть несколько " 23473 "конфет. Можешь помочь ей поделить 14 конфет так, чтобы у каждого друга было " 23474 "одинаковое количество конфет?" 23475 23476 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174 23477 msgctxt "Data|" 23478 msgid "" 23479 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl " 23480 "friends. Can you help him?" 23481 msgstr "" 23482 "Мирон хочет поровну поделить 5 конфет между 5 подругами. Сможешь помочь ему?" 23483 23484 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184 23485 msgctxt "Data|" 23486 msgid "" 23487 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of " 23488 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends." 23489 msgstr "" 23490 "У Лены 5 друзей: 2 мальчика и 3 девочки. Она хочет дать им 10 конфет. Помоги " 23491 "ей поделить конфеты поровну." 23492 23493 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194 23494 msgctxt "Data|" 23495 msgid "" 23496 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers " 23497 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has " 23498 "some pieces of candy." 23499 msgstr "" 23500 "У Мишель 12 конфет, которые она хочет поровну поделить между 4 братьями и 1 " 23501 "сестрой, чтобы у всех оказалось одинаковое количество конфет. У её сестры " 23502 "уже есть несколько конфет." 23503 23504 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204 23505 msgctxt "Data|" 23506 msgid "" 23507 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 " 23508 "girls. Can you help him?" 23509 msgstr "" 23510 "Том хочет поделить 20 конфет между друзьями: 1 мальчиком и 4 девочками. " 23511 "Сможешь помочь ему?" 23512 23513 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214 23514 msgctxt "Data|" 23515 msgid "" 23516 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. " 23517 "They already have one piece of candy each. Can you help him?" 23518 msgstr "" 23519 "Паша хочет поровну поделить 20 конфет между 5 друзьями. У каждого из них уже " 23520 "есть по одной конфете. Поможешь ему?" 23521 23522 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226 23523 msgctxt "Data|" 23524 msgid "" 23525 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl " 23526 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23527 msgstr "Чарли хочет поровну поделить 6 конфет между 2 подругами. Поможешь ему?" 23528 23529 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236 23530 msgctxt "Data|" 23531 msgid "" 23532 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 23533 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How " 23534 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?" 23535 msgstr "" 23536 "В свой день рождения Лиза хочет поделить 8 конфет между 3 друзьями: 2 " 23537 "девочками и 1 мальчиком. У девочек уже есть несколько конфет. Помоги Лизе " 23538 "поделить конфеты так, чтобы у всех друзей оказалось одинаковое их количество." 23539 23540 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246 23541 msgctxt "Data|" 23542 msgid "" 23543 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his " 23544 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 23545 "friends." 23546 msgstr "" 23547 "Папа дал Джейсону 16 конфет, чтобы он подарил их своим друзьям: 2 мальчикам " 23548 "и 2 девочкам. Помоги ему это сделать!" 23549 23550 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256 23551 msgctxt "Data|" 23552 msgid "" 23553 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls " 23554 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of " 23555 "them to have the same amount." 23556 msgstr "" 23557 "Витя хочет поровну поделить 14 конфет между 4 друзьями: 2 мальчиками и 2 " 23558 "девочками. У мальчиков уже есть по одной конфете. Витя хочет, чтобы у всех " 23559 "оказалось одинаковое количество конфет." 23560 23561 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266 23562 msgctxt "Data|" 23563 msgid "" 23564 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 23565 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23566 msgstr "" 23567 "Маша хочет поровну поделить 25 конфет между 5 друзьями: 3 девочками и 2 " 23568 "мальчиками. Поможешь ей?" 23569 23570 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13 23571 msgctxt "Data|" 23572 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest." 23573 msgstr "Максимум 25 конфет и 5 детей, возможен остаток." 23574 23575 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28 23576 msgctxt "Data|" 23577 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends." 23578 msgstr "Теперь он хочет поделить между друзьями 5 конфет." 23579 23580 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38 23581 msgctxt "Data|" 23582 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23583 msgstr "Теперь Паша хочет раздать друзьям 7 конфет. Сможешь дать их им?" 23584 23585 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48 23586 msgctxt "Data|" 23587 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23588 msgstr "Теперь Паша хочет раздать друзьям 8 конфет. Сможешь дать их им?" 23589 23590 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58 23591 msgctxt "Data|" 23592 msgid "" 23593 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23594 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 " 23595 "remaining pieces of candy?" 23596 msgstr "" 23597 "У Паши осталось всего 11 конфет. Он съел 2 конфеты и хочет отдать оставшиеся " 23598 "друзьям. Поможешь ему поровну поделить оставшиеся 9 конфет?" 23599 23600 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70 23601 msgctxt "Data|" 23602 msgid "" 23603 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. " 23604 "Can he split the pieces of candy equally?" 23605 msgstr "" 23606 "Борис хочет поровну поделить 3 конфеты между 3 подругами. Поможешь ему?" 23607 23608 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80 23609 msgctxt "Data|" 23610 msgid "" 23611 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 " 23612 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of " 23613 "candy so that they all have the same amount?" 23614 msgstr "" 23615 "Гриша хочет поровну поделить 8 конфет между 3 друзьями: 1 мальчиком и 2 " 23616 "девочками. У мальчика уже есть одна конфета. Помоги Грише поделить конфеты " 23617 "так, чтобы у всех оказалось одинаковое их количество." 23618 23619 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90 23620 msgctxt "Data|" 23621 msgid "" 23622 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 " 23623 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces " 23624 "of candy so that they all have the same amount?" 23625 msgstr "" 23626 "Маша хочет поделить 8 конфет между 3 друзьями: 1 мальчиком и 2 девочками. У " 23627 "девочек уже есть несколько конфет. Помоги Маше поделить конфеты так, чтобы у " 23628 "всех оказалось одинаковое их количество." 23629 23630 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100 23631 msgctxt "Data|" 23632 msgid "" 23633 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and " 23634 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces " 23635 "of candy so that they all have the same amount?" 23636 msgstr "" 23637 "Гриша хочет поделить 12 конфет между 3 друзьями: 1 мальчиком и 2 девочками. " 23638 "У мальчика уже есть несколько конфет. Помоги Грише поделить конфеты так, " 23639 "чтобы у всех оказалось одинаковое их количество." 23640 23641 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122 23642 msgctxt "Data|" 23643 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends." 23644 msgstr "Теперь Алиса хочет поровну поделить между своими друзьями 8 конфет." 23645 23646 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132 23647 msgctxt "Data|" 23648 msgid "" 23649 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 " 23650 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy." 23651 msgstr "" 23652 "Можешь помочь Алисе поровну поделить между её друзьями (1 девочкой и 3 " 23653 "мальчиками) 10 конфет? У девочки уже есть несколько конфет." 23654 23655 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142 23656 msgctxt "Data|" 23657 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends." 23658 msgstr "Алиса хочет поровну поделить между своими друзьями 16 конфет." 23659 23660 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152 23661 msgctxt "Data|" 23662 msgid "" 23663 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her " 23664 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split " 23665 "the pieces of candy equally?" 23666 msgstr "" 23667 "У Алисы осталось 14 конфет. Она хочет поровну поделить их между своими " 23668 "друзьями. У мальчиков уже есть несколько конфет. Поможешь поделить конфеты " 23669 "поровну?" 23670 23671 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164 23672 msgctxt "Data|" 23673 msgid "" 23674 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest " 23675 "will remain to Jon." 23676 msgstr "" 23677 "Помоги Яну поровну поделить 11 конфет между пятью девочками. Лишние " 23678 "останутся у Яна." 23679 23680 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174 23681 msgctxt "Data|" 23682 msgid "" 23683 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and " 23684 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already " 23685 "have 2 pieces of candy?" 23686 msgstr "" 23687 "Ян хочет подарить оставшиеся конфеты брату и сестре. Можешь поделить их " 23688 "поровну? У брата уже есть 2 конфеты." 23689 23690 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184 23691 msgctxt "Data|" 23692 msgid "" 23693 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl." 23694 msgstr "" 23695 "Помоги Туксу поделить 19 конфет между друзьями: 4 мальчиками и 1 девочкой." 23696 23697 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194 23698 msgctxt "Data|" 23699 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls." 23700 msgstr "" 23701 "Помоги Маше поровну поделить 18 конфет между друзьями: 3 мальчиками и 2 " 23702 "девочками." 23703 23704 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206 23705 msgctxt "Data|" 23706 msgid "" 23707 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl " 23708 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23709 msgstr "Чарли хочет поровну поделить 6 конфет между 2 подругами. Поможешь ему?" 23710 23711 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216 23712 msgctxt "Data|" 23713 msgid "" 23714 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 23715 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy " 23716 "between her friends?" 23717 msgstr "" 23718 "В свой день рождения Лиза хочет поровну поделить 8 конфет между 3 друзьями: " 23719 "2 девочками и 1 мальчиком. Как она должна это сделать?" 23720 23721 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226 23722 msgctxt "Data|" 23723 msgid "" 23724 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his " 23725 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 23726 "friends." 23727 msgstr "" 23728 "Папа дал Джейсону 17 конфет, чтобы он поровну поделил их между своими " 23729 "друзьями: 2 мальчиками и 2 девочками. Помоги ему это сделать!" 23730 23731 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236 23732 msgctxt "Data|" 23733 msgid "" 23734 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 " 23735 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his " 23736 "friends?" 23737 msgstr "" 23738 "Витя хочет поровну поделить 14 конфет между 4 друзьями: 2 мальчиками и 2 " 23739 "девочками. Сможет ли он поделить конфеты так, чтобы у всех оказалось " 23740 "одинаковое их количество?" 23741 23742 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246 23743 msgctxt "Data|" 23744 msgid "" 23745 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 23746 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her " 23747 "friends?" 23748 msgstr "" 23749 "Маша хочет поровну поделить 23 конфеты между 5 друзьями: 3 девочками и 2 " 23750 "мальчиками. Сможет ли она сделать это?" 23751 23752 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13 23753 msgctxt "Data|" 23754 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest." 23755 msgstr "Максимум 30 конфет и 6 детей, возможен остаток." 23756 23757 #: activities/share/share.js:98 23758 #, qt-format 23759 msgctxt "" 23760 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 23761 "%n pieces of candy equally between them." 23762 msgid "Place %n boy(s) " 23763 msgid_plural "Place %n boy(s) " 23764 msgstr[0] "Размести %n мальчика " 23765 msgstr[1] "Размести %n мальчиков " 23766 msgstr[2] "Размести %n мальчиков " 23767 23768 #: activities/share/share.js:102 23769 #, qt-format 23770 msgctxt "" 23771 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 23772 "split %n pieces of candy equally between them." 23773 msgid "and %n girl(s) in the center. " 23774 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " 23775 msgstr[0] "и %n девочку в центре. " 23776 msgstr[1] "и %n девочек в центре. " 23777 msgstr[2] "и %n девочек в центре. " 23778 23779 #: activities/share/share.js:106 23780 #, qt-format 23781 msgctxt "" 23782 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 23783 "%n pieces of candy equally between them." 23784 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them." 23785 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them." 23786 msgstr[0] "Затем поровну подели %n конфету между ними." 23787 msgstr[1] "Затем поровну подели %n конфеты между ними." 23788 msgstr[2] "Затем поровну подели %n конфет между ними." 23789 23790 #: activities/share/Share.qml:348 23791 #, qt-format 23792 msgctxt "Share|" 23793 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" 23794 msgstr "В один прямоугольник нельзя класть больше %1 конфет" 23795 23796 #. Activity title 23797 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15 23798 msgctxt "ActivityInfo|" 23799 msgid "A simple drawing activity" 23800 msgstr "Создание простых рисунков" 23801 23802 #. Help title 23803 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17 23804 msgctxt "ActivityInfo|" 23805 msgid "Create your own drawing." 23806 msgstr "Создай свой собственный рисунок" 23807 23808 #. Help goal 23809 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20 23810 msgctxt "ActivityInfo|" 23811 msgid "Enhance creative skills." 23812 msgstr "Развитие творческих способностей" 23813 23814 #. Help manual 23815 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23 23816 msgctxt "ActivityInfo|" 23817 msgid "" 23818 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." 23819 msgstr "Чтобы создать рисунок, выбери цвет и закрашивай прямоугольники." 23820 23821 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 23822 msgctxt "ActivityInfo|" 23823 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area" 23824 msgstr "Tab: навигация между средством выбора цветов и областью рисования" 23825 23826 #. Activity title 23827 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15 23828 msgctxt "ActivityInfo|" 23829 msgid "Numbers with dice" 23830 msgstr "Числа на кубиках" 23831 23832 #. Help title 23833 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17 23834 msgctxt "ActivityInfo|" 23835 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground." 23836 msgstr "Сосчитай количество точек на кубике, прежде чем он упадёт на землю" 23837 23838 #. Help goal 23839 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20 23840 msgctxt "ActivityInfo|" 23841 msgid "In a limited time, count the number of dots." 23842 msgstr "Сосчитать точки за ограниченное время" 23843 23844 #. Help prerequisite 23845 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22 23846 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22 23847 msgctxt "ActivityInfo|" 23848 msgid "Counting skills." 23849 msgstr "Навыки счета" 23850 23851 #. Help manual 23852 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24 23853 msgctxt "ActivityInfo|" 23854 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice." 23855 msgstr "" 23856 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих " 23857 "кубиках." 23858 23859 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14 23860 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14 23861 msgctxt "Data|" 23862 msgid "Numbers up to 3." 23863 msgstr "Числа вплоть до 3." 23864 23865 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18 23866 msgctxt "Data|" 23867 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2." 23868 msgstr "" 23869 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих " 23870 "кубиках, 1 или 2." 23871 23872 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26 23873 msgctxt "Data|" 23874 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3." 23875 msgstr "" 23876 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих " 23877 "кубиках, от 1 до 3." 23878 23879 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14 23880 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14 23881 msgctxt "Data|" 23882 msgid "Numbers up to 4." 23883 msgstr "Числа вплоть до 4." 23884 23885 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18 23886 msgctxt "Data|" 23887 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4." 23888 msgstr "" 23889 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих " 23890 "кубиках, от 1 до 4." 23891 23892 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14 23893 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14 23894 msgctxt "Data|" 23895 msgid "Numbers up to 5." 23896 msgstr "Числа вплоть до 5." 23897 23898 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18 23899 msgctxt "Data|" 23900 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5." 23901 msgstr "" 23902 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих " 23903 "кубиках, от 1 до 5." 23904 23905 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14 23906 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14 23907 msgctxt "Data|" 23908 msgid "Numbers up to 6." 23909 msgstr "Числа вплоть до 6." 23910 23911 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18 23912 msgctxt "Data|" 23913 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6." 23914 msgstr "" 23915 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих " 23916 "кубиках, от 1 до 6." 23917 23918 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14 23919 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14 23920 msgctxt "Data|" 23921 msgid "Numbers up to 7." 23922 msgstr "Числа вплоть до 7." 23923 23924 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18 23925 msgctxt "Data|" 23926 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7." 23927 msgstr "" 23928 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих " 23929 "кубиках, от 1 до 7." 23930 23931 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14 23932 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14 23933 msgctxt "Data|" 23934 msgid "Numbers up to 8." 23935 msgstr "Числа вплоть до 8." 23936 23937 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18 23938 msgctxt "Data|" 23939 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8." 23940 msgstr "" 23941 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих " 23942 "кубиках, от 1 до 8." 23943 23944 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14 23945 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14 23946 msgctxt "Data|" 23947 msgid "Numbers up to 9." 23948 msgstr "Числа вплоть до 9." 23949 23950 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18 23951 msgctxt "Data|" 23952 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9." 23953 msgstr "" 23954 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих " 23955 "кубиках, от 1 до 9." 23956 23957 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13 23958 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13 23959 msgctxt "Data|" 23960 msgid "Numbers from 0 to 9." 23961 msgstr "Числа от 0 до 9." 23962 23963 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17 23964 msgctxt "Data|" 23965 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9." 23966 msgstr "" 23967 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих " 23968 "кубиках, от 0 до 9." 23969 23970 #. Activity title 23971 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15 23972 msgctxt "ActivityInfo|" 23973 msgid "Numbers with dominoes" 23974 msgstr "Числа на домино" 23975 23976 #. Help title 23977 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17 23978 msgctxt "ActivityInfo|" 23979 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground." 23980 msgstr "" 23981 "Сосчитай количество точек на костяшке домино до того, как она упадёт на землю" 23982 23983 #. Help goal 23984 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20 23985 msgctxt "ActivityInfo|" 23986 msgid "Count a number in a limited time." 23987 msgstr "Сосчитать числа за ограниченное время" 23988 23989 #. Help manual 23990 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24 23991 msgctxt "ActivityInfo|" 23992 msgid "Type the number you see on each falling domino." 23993 msgstr "" 23994 "Нажимай на клавиатуре цифры, соответствующие количеству точек на падающих " 23995 "домино." 23996 23997 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18 23998 msgctxt "Data|" 23999 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2." 24000 msgstr "" 24001 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих " 24002 "домино, 1 или 2." 24003 24004 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26 24005 msgctxt "Data|" 24006 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3." 24007 msgstr "" 24008 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих " 24009 "домино, от 1 до 3." 24010 24011 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18 24012 msgctxt "Data|" 24013 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4." 24014 msgstr "" 24015 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих " 24016 "домино, от 1 до 4." 24017 24018 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18 24019 msgctxt "Data|" 24020 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5." 24021 msgstr "" 24022 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих " 24023 "домино, от 1 до 5." 24024 24025 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18 24026 msgctxt "Data|" 24027 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6." 24028 msgstr "" 24029 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих " 24030 "домино, от 1 до 6." 24031 24032 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18 24033 msgctxt "Data|" 24034 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7." 24035 msgstr "" 24036 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих " 24037 "домино, от 1 до 7." 24038 24039 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18 24040 msgctxt "Data|" 24041 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8." 24042 msgstr "" 24043 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих " 24044 "домино, от 1 до 8." 24045 24046 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18 24047 msgctxt "Data|" 24048 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9." 24049 msgstr "" 24050 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих " 24051 "домино, от 1 до 9." 24052 24053 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17 24054 msgctxt "Data|" 24055 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9." 24056 msgstr "" 24057 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих " 24058 "домино, от 0 до 9." 24059 24060 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21 24061 msgctxt "ActivityConfig|" 24062 msgid "Learning Mode" 24063 msgstr "Режим обучения" 24064 24065 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22 24066 msgctxt "ActivityConfig|" 24067 msgid "Assessment Mode" 24068 msgstr "Режим проверки знаний" 24069 24070 #. Activity title 24071 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18 24072 msgctxt "ActivityInfo|" 24073 msgid "Solar system" 24074 msgstr "Солнечная система" 24075 24076 #. Help title 24077 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20 24078 msgctxt "ActivityInfo|" 24079 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." 24080 msgstr "Ответь правильно на все вопросы" 24081 24082 #. Help goal 24083 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23 24084 msgctxt "ActivityInfo|" 24085 msgid "" 24086 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about " 24087 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or " 24088 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software." 24089 msgstr "" 24090 "Получить информацию о Солнечной системе. Если ты хочешь узнать больше об " 24091 "астрономии, попробуй установить KStars (https://edu.kde.org/kstars/) или " 24092 "Stellarium (http://stellarium.org/) — это астрономическая программа с " 24093 "открытым исходным кодом." 24094 24095 #. Help manual 24096 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26 24097 msgctxt "ActivityInfo|" 24098 msgid "" 24099 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. " 24100 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to " 24101 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter." 24102 msgstr "" 24103 "Щёлкни по любой планете или Солнцу, чтобы ответить на вопросы. В каждом " 24104 "вопросе 4 варианта ответа. Только один из них на 100% верен. Постарайся " 24105 "ответить на все вопросы со 100-процентной точностью." 24106 24107 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29 24108 msgctxt "ActivityInfo|" 24109 msgid "Space or Enter: select" 24110 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: выбор" 24111 24112 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 24113 msgctxt "ActivityInfo|" 24114 msgid "Escape: return to previous screen" 24115 msgstr "Esc: возврат к предыдущему экрану" 24116 24117 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31 24118 msgctxt "ActivityInfo|" 24119 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)" 24120 msgstr "Tab: показ подсказки (только если виден значок подсказки)" 24121 24122 #: activities/solar_system/Dataset.js:14 24123 msgctxt "Dataset|" 24124 msgid "Sun" 24125 msgstr "Солнце" 24126 24127 #: activities/solar_system/Dataset.js:18 24128 msgctxt "Dataset|" 24129 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?" 24130 msgstr "Насколько велико Солнце по сравнению с планетами Солнечной системы?" 24131 24132 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 24133 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24134 msgctxt "Dataset|" 24135 msgid "Sixth largest" 24136 msgstr "Шестой по размеру объект" 24137 24138 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 24139 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24140 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24141 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24142 msgctxt "Dataset|" 24143 msgid "Third largest" 24144 msgstr "Третий по размеру объект" 24145 24146 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 24147 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24148 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24149 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24150 msgctxt "Dataset|" 24151 msgid "Largest" 24152 msgstr "Крупнейший объект" 24153 24154 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 24155 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24156 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24157 msgctxt "Dataset|" 24158 msgid "Seventh largest" 24159 msgstr "Седьмой по размеру объект" 24160 24161 #: activities/solar_system/Dataset.js:24 24162 msgctxt "Dataset|" 24163 msgid "The temperature of the Sun is around:" 24164 msgstr "Температура Солнца примерно равна:" 24165 24166 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24167 msgctxt "Dataset|" 24168 msgid "1000 °C" 24169 msgstr "1000 °C" 24170 24171 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24172 msgctxt "Dataset|" 24173 msgid "4500 °C" 24174 msgstr "4500 °C" 24175 24176 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24177 msgctxt "Dataset|" 24178 msgid "5505 °C" 24179 msgstr "5505 °C" 24180 24181 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24182 msgctxt "Dataset|" 24183 msgid "3638 °C" 24184 msgstr "3638 °C" 24185 24186 #: activities/solar_system/Dataset.js:30 24187 msgctxt "Dataset|" 24188 msgid "How old is the Sun?" 24189 msgstr "Сколько лет Солнцу?" 24190 24191 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24192 msgctxt "Dataset|" 24193 msgid "1.2 billion years" 24194 msgstr "1,2 миллиарда лет" 24195 24196 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24197 msgctxt "Dataset|" 24198 msgid "3 billion years" 24199 msgstr "3 миллиарда лет" 24200 24201 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24202 msgctxt "Dataset|" 24203 msgid "7 billion years" 24204 msgstr "7 миллиардов лет" 24205 24206 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24207 msgctxt "Dataset|" 24208 msgid "4.5 billion years" 24209 msgstr "4,5 миллиарда лет" 24210 24211 #: activities/solar_system/Dataset.js:36 24212 msgctxt "Dataset|" 24213 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" 24214 msgstr "Сколько времени требуется, чтобы солнечный свет достиг Земли?" 24215 24216 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24217 msgctxt "Dataset|" 24218 msgid "8 minutes" 24219 msgstr "8 минут" 24220 24221 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24222 msgctxt "Dataset|" 24223 msgid "30 minutes" 24224 msgstr "30 минут" 24225 24226 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24227 msgctxt "Dataset|" 24228 msgid "60 minutes" 24229 msgstr "60 минут" 24230 24231 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24232 msgctxt "Dataset|" 24233 msgid "15 minutes" 24234 msgstr "15 минут" 24235 24236 #: activities/solar_system/Dataset.js:42 24237 msgctxt "Dataset|" 24238 msgid "The Sun is as big as:" 24239 msgstr "Во сколько раз размер Солнца больше размера Земли?" 24240 24241 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24242 msgctxt "Dataset|" 24243 msgid "1 million Earths" 24244 msgstr "В 1 миллион раз" 24245 24246 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24247 msgctxt "Dataset|" 24248 msgid "2.6 million Earths" 24249 msgstr "В 2,6 миллиона раз" 24250 24251 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24252 msgctxt "Dataset|" 24253 msgid "1.3 million Earths" 24254 msgstr "В 1,3 миллиона раз" 24255 24256 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24257 msgctxt "Dataset|" 24258 msgid "5 million Earths" 24259 msgstr "В 5 миллионов раз" 24260 24261 #: activities/solar_system/Dataset.js:51 24262 msgctxt "Dataset|" 24263 msgid "Mercury" 24264 msgstr "Меркурий" 24265 24266 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98 24267 #: activities/solar_system/Dataset.js:200 24268 msgctxt "Dataset|" 24269 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C." 24270 msgstr "Максимальная температура на Земле — 58 °C." 24271 24272 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150 24273 msgctxt "Dataset|" 24274 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days." 24275 msgstr "Год на Венере длится 225 земных дней." 24276 24277 #: activities/solar_system/Dataset.js:57 24278 msgctxt "Dataset|" 24279 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" 24280 msgstr "На каком месте от Солнца находится Меркурий в Солнечной системе?" 24281 24282 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24283 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24284 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24285 msgctxt "Dataset|" 24286 msgid "Seventh" 24287 msgstr "На седьмом" 24288 24289 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24290 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24291 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24292 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24293 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24294 msgctxt "Dataset|" 24295 msgid "Sixth" 24296 msgstr "На шестом" 24297 24298 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154 24299 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24300 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24301 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24302 msgctxt "Dataset|" 24303 msgid "First" 24304 msgstr "На первом" 24305 24306 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24307 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24308 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24309 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24310 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24311 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24312 msgctxt "Dataset|" 24313 msgid "Fourth" 24314 msgstr "На четвёртом" 24315 24316 #: activities/solar_system/Dataset.js:63 24317 msgctxt "Dataset|" 24318 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" 24319 msgstr "" 24320 "Насколько мал Меркурий по сравнению с другими планетами в Солнечной системе?" 24321 24322 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24323 msgctxt "Dataset|" 24324 msgid "Smallest" 24325 msgstr "Самая маленькая планета" 24326 24327 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24328 msgctxt "Dataset|" 24329 msgid "Second smallest" 24330 msgstr "Предпоследняя по величине планета" 24331 24332 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24333 msgctxt "Dataset|" 24334 msgid "Third smallest" 24335 msgstr "Третья с конца по величине планета" 24336 24337 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24338 msgctxt "Dataset|" 24339 msgid "Fifth smallest" 24340 msgstr "Пятая с конца по величине планета" 24341 24342 #: activities/solar_system/Dataset.js:69 24343 msgctxt "Dataset|" 24344 msgid "How many moons has Mercury?" 24345 msgstr "Сколько спутников у Меркурия?" 24346 24347 #: activities/solar_system/Dataset.js:75 24348 msgctxt "Dataset|" 24349 msgid "The maximum temperature on Mercury is:" 24350 msgstr "Максимальная температура на Меркурии:" 24351 24352 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268 24353 msgctxt "Dataset|" 24354 msgid "50 °C" 24355 msgstr "50 °C" 24356 24357 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211 24358 msgctxt "Dataset|" 24359 msgid "35 °C" 24360 msgstr "35 °C" 24361 24362 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24363 msgctxt "Dataset|" 24364 msgid "427 °C" 24365 msgstr "427 °C" 24366 24367 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24368 msgctxt "Dataset|" 24369 msgid "273 °C" 24370 msgstr "273 °C" 24371 24372 #: activities/solar_system/Dataset.js:81 24373 msgctxt "Dataset|" 24374 msgid "How long is a year on Mercury?" 24375 msgstr "Сколько длится один год на Меркурии?" 24376 24377 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24378 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24379 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24380 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24381 msgctxt "Dataset|" 24382 msgid "365 Earth days" 24383 msgstr "365 земных дней" 24384 24385 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 24386 msgctxt "Dataset|" 24387 msgid "433 Earth days" 24388 msgstr "433 земных дня" 24389 24390 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127 24391 msgctxt "Dataset|" 24392 msgid "88 Earth days" 24393 msgstr "88 земных дней" 24394 24395 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24396 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24397 msgctxt "Dataset|" 24398 msgid "107 Earth days" 24399 msgstr "107 земных дней" 24400 24401 #: activities/solar_system/Dataset.js:87 24402 msgctxt "Dataset|" 24403 msgid "How long is one rotation on Mercury?" 24404 msgstr "Сколько длится один день на Меркурии?" 24405 24406 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24407 msgctxt "Dataset|" 24408 msgid "50 Earth days" 24409 msgstr "50 земных дней" 24410 24411 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24412 msgctxt "Dataset|" 24413 msgid "59 Earth days" 24414 msgstr "59 земных дней" 24415 24416 #: activities/solar_system/Dataset.js:96 24417 msgctxt "Dataset|" 24418 msgid "Venus" 24419 msgstr "Венера" 24420 24421 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201 24422 msgctxt "Dataset|" 24423 msgid "The length of a year on Earth is 365 days." 24424 msgstr "Год на Земле длится 365 дней." 24425 24426 #: activities/solar_system/Dataset.js:102 24427 msgctxt "Dataset|" 24428 msgid "At which position is Venus in the Solar System?" 24429 msgstr "На каком месте от Солнца находится Венера в Солнечной системе?" 24430 24431 #: activities/solar_system/Dataset.js:103 24432 msgctxt "Dataset|" 24433 msgid "Second" 24434 msgstr "На втором" 24435 24436 #: activities/solar_system/Dataset.js:108 24437 msgctxt "Dataset|" 24438 msgid "Venus is as heavy as:" 24439 msgstr "Масса Венеры равна:" 24440 24441 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24442 msgctxt "Dataset|" 24443 msgid "0.7 Earths" 24444 msgstr "0,7 массы Земли" 24445 24446 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24447 msgctxt "Dataset|" 24448 msgid "0.8 Earths" 24449 msgstr "0,8 массы Земли" 24450 24451 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24452 msgctxt "Dataset|" 24453 msgid "1.3 Earths" 24454 msgstr "1,3 массы Земли" 24455 24456 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24457 msgctxt "Dataset|" 24458 msgid "2.5 Earths" 24459 msgstr "2,5 массы Земли" 24460 24461 #: activities/solar_system/Dataset.js:114 24462 msgctxt "Dataset|" 24463 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" 24464 msgstr "" 24465 "Насколько велика Венера по сравнению с другими планетами в Солнечной системе?" 24466 24467 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24468 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24469 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 24470 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24471 msgctxt "Dataset|" 24472 msgid "Fifth largest" 24473 msgstr "Пятая по величине планета" 24474 24475 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24476 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24477 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24478 msgctxt "Dataset|" 24479 msgid "Fourth largest" 24480 msgstr "Четвёртая по величине планета" 24481 24482 #: activities/solar_system/Dataset.js:120 24483 msgctxt "Dataset|" 24484 msgid "How long is a year on Venus?" 24485 msgstr "Сколько длится год на Венере?" 24486 24487 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24488 msgctxt "Dataset|" 24489 msgid "225 Earth days" 24490 msgstr "225 земных дней" 24491 24492 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24493 msgctxt "Dataset|" 24494 msgid "116 Earth days" 24495 msgstr "116 земных дней" 24496 24497 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24498 msgctxt "Dataset|" 24499 msgid "100 Earth days" 24500 msgstr "100 земных дней" 24501 24502 #: activities/solar_system/Dataset.js:126 24503 msgctxt "Dataset|" 24504 msgid "How long is one rotation on Venus?" 24505 msgstr "Сколько длится один день на Венере?" 24506 24507 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24508 msgctxt "Dataset|" 24509 msgid "243 Earth days" 24510 msgstr "243 земных дня" 24511 24512 #: activities/solar_system/Dataset.js:132 24513 msgctxt "Dataset|" 24514 msgid "The maximum temperature on Venus is:" 24515 msgstr "Максимальная температура на Венере:" 24516 24517 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24518 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24519 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24520 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24521 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24522 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24523 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24524 msgctxt "Dataset|" 24525 msgid "100 °C" 24526 msgstr "100 °C" 24527 24528 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24529 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24530 msgctxt "Dataset|" 24531 msgid "20 °C" 24532 msgstr "20 °C" 24533 24534 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24535 msgctxt "Dataset|" 24536 msgid "467 °C" 24537 msgstr "467 °C" 24538 24539 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24540 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24541 msgctxt "Dataset|" 24542 msgid "45 °C" 24543 msgstr "45 °C" 24544 24545 #: activities/solar_system/Dataset.js:138 24546 msgctxt "Dataset|" 24547 msgid "How many moons has Venus?" 24548 msgstr "Сколько спутников у Венеры?" 24549 24550 #: activities/solar_system/Dataset.js:147 24551 msgctxt "Dataset|" 24552 msgid "Earth" 24553 msgstr "Земля" 24554 24555 #: activities/solar_system/Dataset.js:149 24556 #: activities/solar_system/Dataset.js:251 24557 msgctxt "Dataset|" 24558 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C." 24559 msgstr "Максимальная температура на Марсе — 20 °C." 24560 24561 #: activities/solar_system/Dataset.js:153 24562 msgctxt "Dataset|" 24563 msgid "At which position is Earth in the Solar System?" 24564 msgstr "На каком месте от Солнца находится Земля в Солнечной системе?" 24565 24566 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24567 msgctxt "Dataset|" 24568 msgid "Third" 24569 msgstr "На третьем" 24570 24571 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24572 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24573 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24574 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24575 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24576 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24577 msgctxt "Dataset|" 24578 msgid "Fifth" 24579 msgstr "На пятом" 24580 24581 #: activities/solar_system/Dataset.js:159 24582 msgctxt "Dataset|" 24583 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?" 24584 msgstr "" 24585 "Сколько времени нужно Земле, чтобы совершить один оборот вокруг Солнца?" 24586 24587 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24588 msgctxt "Dataset|" 24589 msgid "200 days" 24590 msgstr "200 дней" 24591 24592 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24593 msgctxt "Dataset|" 24594 msgid "30 days" 24595 msgstr "30 дней" 24596 24597 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24598 msgctxt "Dataset|" 24599 msgid "7 days" 24600 msgstr "7 дней" 24601 24602 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24603 msgctxt "Dataset|" 24604 msgid "365 days" 24605 msgstr "365 дней" 24606 24607 #: activities/solar_system/Dataset.js:165 24608 msgctxt "Dataset|" 24609 msgid "How many moons has Earth?" 24610 msgstr "Сколько естественных спутников у Земли?" 24611 24612 #: activities/solar_system/Dataset.js:171 24613 msgctxt "Dataset|" 24614 msgid "How long is one rotation on Earth?" 24615 msgstr "Сколько длится один день на Земле?" 24616 24617 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24618 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24619 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24620 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24621 msgctxt "Dataset|" 24622 msgid "12 hours" 24623 msgstr "12 часов" 24624 24625 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24626 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24627 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24628 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24629 msgctxt "Dataset|" 24630 msgid "24 hours" 24631 msgstr "24 часа" 24632 24633 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24634 msgctxt "Dataset|" 24635 msgid "365 hours" 24636 msgstr "365 часов" 24637 24638 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24639 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24640 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24641 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24642 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24643 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24644 msgctxt "Dataset|" 24645 msgid "48 hours" 24646 msgstr "48 часов" 24647 24648 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 24649 msgctxt "Dataset|" 24650 msgid "How many seasons has Earth?" 24651 msgstr "Сколько времён года на Земле?" 24652 24653 #: activities/solar_system/Dataset.js:183 24654 msgctxt "Dataset|" 24655 msgid "The maximum temperature on Earth is:" 24656 msgstr "Максимальная температура на Земле:" 24657 24658 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24659 msgctxt "Dataset|" 24660 msgid "58 °C" 24661 msgstr "58 °C" 24662 24663 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24664 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24665 msgctxt "Dataset|" 24666 msgid "30 °C" 24667 msgstr "30 °C" 24668 24669 #: activities/solar_system/Dataset.js:189 24670 msgctxt "Dataset|" 24671 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" 24672 msgstr "" 24673 "Насколько велика Земля по сравнению с другими планетами в Солнечной системе?" 24674 24675 #: activities/solar_system/Dataset.js:198 24676 msgctxt "Dataset|" 24677 msgid "Mars" 24678 msgstr "Марс" 24679 24680 #: activities/solar_system/Dataset.js:204 24681 msgctxt "Dataset|" 24682 msgid "At which position is Mars in the Solar System?" 24683 msgstr "На каком месте от Солнца находится Марс в Солнечной системе?" 24684 24685 #: activities/solar_system/Dataset.js:210 24686 msgctxt "Dataset|" 24687 msgid "The maximum temperature on Mars is:" 24688 msgstr "Максимальная температура на Марсе:" 24689 24690 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24691 msgctxt "Dataset|" 24692 msgid "60 °C" 24693 msgstr "60 °C" 24694 24695 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 24696 msgctxt "Dataset|" 24697 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" 24698 msgstr "Насколько велик Марс по сравнению с Землёй?" 24699 24700 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24701 msgctxt "Dataset|" 24702 msgid "The same" 24703 msgstr "Такого же размера" 24704 24705 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24706 msgctxt "Dataset|" 24707 msgid "Half" 24708 msgstr "В два раза меньше" 24709 24710 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24711 msgctxt "Dataset|" 24712 msgid "Two times" 24713 msgstr "В два раза больше" 24714 24715 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24716 msgctxt "Dataset|" 24717 msgid "Three times" 24718 msgstr "В три раза больше" 24719 24720 #: activities/solar_system/Dataset.js:222 24721 msgctxt "Dataset|" 24722 msgid "How many moons has Mars?" 24723 msgstr "Сколько спутников у Марса?" 24724 24725 #: activities/solar_system/Dataset.js:228 24726 msgctxt "Dataset|" 24727 msgid "How long is one rotation on Mars?" 24728 msgstr "Как долго длится один день на Марсе?" 24729 24730 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24731 msgctxt "Dataset|" 24732 msgid "24.5 hours" 24733 msgstr "24,5 часа" 24734 24735 #: activities/solar_system/Dataset.js:234 24736 msgctxt "Dataset|" 24737 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?" 24738 msgstr "" 24739 "Сколько времени нужно Марсу, чтобы совершить один оборот вокруг Солнца?" 24740 24741 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24742 msgctxt "Dataset|" 24743 msgid "687 Earth days" 24744 msgstr "687 земных дней" 24745 24746 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24747 msgctxt "Dataset|" 24748 msgid "30 Earth days" 24749 msgstr "30 земных дней" 24750 24751 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24752 msgctxt "Dataset|" 24753 msgid "7 Earth days" 24754 msgstr "7 земных дней" 24755 24756 #: activities/solar_system/Dataset.js:240 24757 msgctxt "Dataset|" 24758 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" 24759 msgstr "" 24760 "Насколько мал Марс по сравнению с другими планетами в Солнечной системе?" 24761 24762 #: activities/solar_system/Dataset.js:249 24763 msgctxt "Dataset|" 24764 msgid "Jupiter" 24765 msgstr "Юпитер" 24766 24767 #: activities/solar_system/Dataset.js:252 24768 #: activities/solar_system/Dataset.js:342 24769 msgctxt "Dataset|" 24770 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." 24771 msgstr "Год на Сатурне длится 29,5 земных лет." 24772 24773 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 24774 msgctxt "Dataset|" 24775 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" 24776 msgstr "На каком месте от Солнца находится Юпитер в Солнечной системе?" 24777 24778 #: activities/solar_system/Dataset.js:261 24779 msgctxt "Dataset|" 24780 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" 24781 msgstr "" 24782 "Насколько велик Юпитер по сравнению с другими планетами Солнечной системы?" 24783 24784 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 24785 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24786 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24787 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24788 msgctxt "Dataset|" 24789 msgid "Second largest" 24790 msgstr "Второй по величине" 24791 24792 #: activities/solar_system/Dataset.js:267 24793 msgctxt "Dataset|" 24794 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" 24795 msgstr "Минимальная температура на Юпитере:" 24796 24797 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24798 msgctxt "Dataset|" 24799 msgid "-145 °C" 24800 msgstr "-145 °C" 24801 24802 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24803 msgctxt "Dataset|" 24804 msgid "-180 °C" 24805 msgstr "-180 °C" 24806 24807 #: activities/solar_system/Dataset.js:273 24808 msgctxt "Dataset|" 24809 msgid "How many moons has Jupiter?" 24810 msgstr "Сколько спутников у Юпитера?" 24811 24812 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 24813 msgctxt "Dataset|" 24814 msgid "How long is one rotation on Jupiter?" 24815 msgstr "Сколько длится один день на Юпитере?" 24816 24817 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24818 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24819 msgctxt "Dataset|" 24820 msgid "10 hours" 24821 msgstr "10 часов" 24822 24823 #: activities/solar_system/Dataset.js:285 24824 msgctxt "Dataset|" 24825 msgid "" 24826 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?" 24827 msgstr "" 24828 "Сколько времени нужно Юпитеру, чтобы совершить один оборот вокруг Солнца?" 24829 24830 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24831 msgctxt "Dataset|" 24832 msgid "5 Earth years" 24833 msgstr "5 земных лет" 24834 24835 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24836 msgctxt "Dataset|" 24837 msgid "12 Earth years" 24838 msgstr "12 земных лет" 24839 24840 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24841 msgctxt "Dataset|" 24842 msgid "30 Earth years" 24843 msgstr "30 земных лет" 24844 24845 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24846 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24847 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24848 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24849 msgctxt "Dataset|" 24850 msgid "1 Earth year" 24851 msgstr "1 земной год" 24852 24853 #: activities/solar_system/Dataset.js:294 24854 msgctxt "Dataset|" 24855 msgid "Saturn" 24856 msgstr "Сатурн" 24857 24858 #: activities/solar_system/Dataset.js:296 24859 msgctxt "Dataset|" 24860 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C." 24861 msgstr "Минимальная температура на Юпитере — -145 °C." 24862 24863 #: activities/solar_system/Dataset.js:297 24864 msgctxt "Dataset|" 24865 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." 24866 msgstr "Год на Юпитере длится 12 земных лет." 24867 24868 #: activities/solar_system/Dataset.js:300 24869 msgctxt "Dataset|" 24870 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" 24871 msgstr "На каком месте от Солнца находится Сатурн в Солнечной системе?" 24872 24873 #: activities/solar_system/Dataset.js:306 24874 msgctxt "Dataset|" 24875 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" 24876 msgstr "" 24877 "Насколько велик Сатурн по сравнению с другими планетами Солнечной системы?" 24878 24879 #: activities/solar_system/Dataset.js:312 24880 msgctxt "Dataset|" 24881 msgid "How many moons has Saturn?" 24882 msgstr "Сколько спутников у Сатурна?" 24883 24884 #: activities/solar_system/Dataset.js:318 24885 msgctxt "Dataset|" 24886 msgid "How long is one rotation on Saturn?" 24887 msgstr "Сколько длится один день на Сатурне?" 24888 24889 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24890 msgctxt "Dataset|" 24891 msgid "10.5 hours" 24892 msgstr "10,5 часов" 24893 24894 #: activities/solar_system/Dataset.js:324 24895 msgctxt "Dataset|" 24896 msgid "The minimum temperature on Saturn is:" 24897 msgstr "Минимальная температура на Сатурне:" 24898 24899 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24900 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24901 msgctxt "Dataset|" 24902 msgid "0 °C" 24903 msgstr "0 °C" 24904 24905 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24906 msgctxt "Dataset|" 24907 msgid "-178 °C" 24908 msgstr "-178 °C" 24909 24910 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24911 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24912 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24913 msgctxt "Dataset|" 24914 msgid "-100 °C" 24915 msgstr "-100 °C" 24916 24917 #: activities/solar_system/Dataset.js:330 24918 msgctxt "Dataset|" 24919 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?" 24920 msgstr "" 24921 "Сколько времени нужно Сатурну, чтобы совершить один оборот вокруг Солнца?" 24922 24923 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24924 msgctxt "Dataset|" 24925 msgid "29.5 Earth years" 24926 msgstr "29,5 земных лет" 24927 24928 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24929 msgctxt "Dataset|" 24930 msgid "20 Earth years" 24931 msgstr "20 земных лет" 24932 24933 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24934 msgctxt "Dataset|" 24935 msgid "10 Earth years" 24936 msgstr "10 земных лет" 24937 24938 #: activities/solar_system/Dataset.js:339 24939 msgctxt "Dataset|" 24940 msgid "Uranus" 24941 msgstr "Уран" 24942 24943 #: activities/solar_system/Dataset.js:341 24944 msgctxt "Dataset|" 24945 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C." 24946 msgstr "Температура на Сатурне — -178 °C." 24947 24948 #: activities/solar_system/Dataset.js:345 24949 msgctxt "Dataset|" 24950 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" 24951 msgstr "На каком месте от Солнца находится Уран в Солнечной системе?" 24952 24953 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24954 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24955 msgctxt "Dataset|" 24956 msgid "Eighth" 24957 msgstr "На восьмом" 24958 24959 #: activities/solar_system/Dataset.js:351 24960 msgctxt "Dataset|" 24961 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" 24962 msgstr "Сколько лет нужно Урану, чтобы один раз облететь вокруг Солнца?" 24963 24964 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24965 msgctxt "Dataset|" 24966 msgid "24 Earth years" 24967 msgstr "24 земных года" 24968 24969 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24970 msgctxt "Dataset|" 24971 msgid "68 Earth years" 24972 msgstr "68 земных лет" 24973 24974 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24975 msgctxt "Dataset|" 24976 msgid "84 Earth years" 24977 msgstr "84 земных года" 24978 24979 #: activities/solar_system/Dataset.js:357 24980 msgctxt "Dataset|" 24981 msgid "How many moons has Uranus?" 24982 msgstr "Сколько спутников у Урана?" 24983 24984 #: activities/solar_system/Dataset.js:363 24985 msgctxt "Dataset|" 24986 msgid "How long is one rotation on Uranus?" 24987 msgstr "Сколько длится один день на Уране?" 24988 24989 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24990 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24991 msgctxt "Dataset|" 24992 msgid "27 hours" 24993 msgstr "27 часов" 24994 24995 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24996 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24997 msgctxt "Dataset|" 24998 msgid "17 hours" 24999 msgstr "17 часов" 25000 25001 #: activities/solar_system/Dataset.js:369 25002 msgctxt "Dataset|" 25003 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" 25004 msgstr "" 25005 "Насколько велик Уран по сравнению с другими планетами Солнечной системы?" 25006 25007 #: activities/solar_system/Dataset.js:375 25008 msgctxt "Dataset|" 25009 msgid "The maximum temperature on Uranus is:" 25010 msgstr "Максимальная температура на Уране:" 25011 25012 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25013 msgctxt "Dataset|" 25014 msgid "-216 °C" 25015 msgstr "-216 °C" 25016 25017 #: activities/solar_system/Dataset.js:384 25018 msgctxt "Dataset|" 25019 msgid "Neptune" 25020 msgstr "Нептун" 25021 25022 #: activities/solar_system/Dataset.js:386 25023 msgctxt "Dataset|" 25024 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C." 25025 msgstr "Максимальная температура на Сатурне — -178 °C." 25026 25027 #: activities/solar_system/Dataset.js:387 25028 msgctxt "Dataset|" 25029 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years." 25030 msgstr "Год на Уране длится 84 земных года." 25031 25032 #: activities/solar_system/Dataset.js:390 25033 msgctxt "Dataset|" 25034 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" 25035 msgstr "На каком месте от Солнца находится Нептун в Солнечной системе?" 25036 25037 #: activities/solar_system/Dataset.js:396 25038 msgctxt "Dataset|" 25039 msgid "" 25040 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" 25041 msgstr "" 25042 "Сколько времени нужно Нептуну, чтобы совершить один оборот вокруг Солнца?" 25043 25044 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25045 msgctxt "Dataset|" 25046 msgid "165 Earth years" 25047 msgstr "165 земных лет" 25048 25049 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25050 msgctxt "Dataset|" 25051 msgid "3 Earth years" 25052 msgstr "3 земных года" 25053 25054 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25055 msgctxt "Dataset|" 25056 msgid "100 Earth years" 25057 msgstr "100 земных лет" 25058 25059 #: activities/solar_system/Dataset.js:402 25060 msgctxt "Dataset|" 25061 msgid "How many moons has Neptune?" 25062 msgstr "Сколько спутников у Нептуна?" 25063 25064 #: activities/solar_system/Dataset.js:408 25065 msgctxt "Dataset|" 25066 msgid "How long is one rotation on Neptune?" 25067 msgstr "Сколько длится один день на Нептуне?" 25068 25069 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25070 msgctxt "Dataset|" 25071 msgid "16 hours" 25072 msgstr "16 часов" 25073 25074 #: activities/solar_system/Dataset.js:414 25075 msgctxt "Dataset|" 25076 msgid "The average temperature on Neptune is:" 25077 msgstr "Средняя температура на Нептуне:" 25078 25079 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25080 msgctxt "Dataset|" 25081 msgid "-210 °C" 25082 msgstr "-210 °C" 25083 25084 #: activities/solar_system/Dataset.js:420 25085 msgctxt "Dataset|" 25086 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" 25087 msgstr "" 25088 "Насколько велик Нептун по сравнению с другими планетами Солнечной системы?" 25089 25090 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203 25091 #, qt-format 25092 msgctxt "QuizScreen|" 25093 msgid "Accuracy: %1%" 25094 msgstr "Точность: %1%" 25095 25096 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243 25097 #, qt-format 25098 msgctxt "QuizScreen|" 25099 msgid "%1%" 25100 msgstr "%1%" 25101 25102 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25103 #, qt-format 25104 msgctxt "QuizScreen|" 25105 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 25106 msgstr "Твой общий счёт: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 25107 25108 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25109 msgctxt "QuizScreen|" 25110 msgid "" 25111 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test " 25112 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar " 25113 "System." 25114 msgstr "" 25115 "Чтобы стать настоящим экспертом по Солнечной системе, нужно набрать больше " 25116 "90%.<br>Попробуй проверить свои знания ещё раз или переключись в обычный " 25117 "режим, чтобы узнать больше о Солнечной системе." 25118 25119 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25120 msgctxt "QuizScreen|" 25121 msgid "" 25122 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more " 25123 "questions." 25124 msgstr "" 25125 "Прекрасно! Ты можешь запустить проверку знаний ещё раз, чтобы ответить на " 25126 "другие вопросы." 25127 25128 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25129 #, qt-format 25130 msgctxt "SolarSystem|" 25131 msgid "" 25132 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the " 25133 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. " 25134 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar " 25135 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your " 25136 "knowledge about the Solar System." 25137 msgstr "" 25138 "Режим: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>В этом упражнении есть два " 25139 "режима, переключаться между которыми можно в окне настройки:<br><b>1. Режим " 25140 "обучения</b>: в этом режиме ты узнаешь интересные факты о Солнечной системе." 25141 "<br><b>2. Режим проверки знаний</b>: в этом режиме тебе будет предложено " 25142 "ответить на вопросы." 25143 25144 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25145 msgctxt "SolarSystem|" 25146 msgid "Assessment" 25147 msgstr "Проверка знаний" 25148 25149 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25150 msgctxt "SolarSystem|" 25151 msgid "Learning" 25152 msgstr "Обучение" 25153 25154 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164 25155 msgctxt "SolarSystem|" 25156 msgid "" 25157 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 " 25158 "options, out of which one is correct." 25159 msgstr "" 25160 "Щёлкни по Солнцу или любой планете, чтобы ответить на вопросы. В каждом " 25161 "вопросе 4 варианта ответа, из которых верным является только один." 25162 25163 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165 25164 msgctxt "SolarSystem|" 25165 msgid "" 25166 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of " 25167 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The " 25168 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% " 25169 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, " 25170 "you can click on it to get a hint to find the answer." 25171 msgstr "" 25172 "Когда ты выберешь планету, в правом нижнем углу экрана появится индикатор " 25173 "точности ответа. Самый далёкий от правды ответ имеет точность 1%. Твоя " 25174 "задача — ответить на все вопросы с точностью 100%. Если виден значок " 25175 "подсказки, ты можешь нажать его, чтобы узнать ответ." 25176 25177 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170 25178 msgctxt "SolarSystem|" 25179 msgid "" 25180 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at " 25181 "the bottom right of the screen shows your percentage score." 25182 msgstr "" 25183 "Тебе предстоит ответить на 20 вопросов, в каждом из которых 4 варианта " 25184 "ответа. Индикатор выполнения в правом нижнем углу показывает набранные тобой " 25185 "проценты." 25186 25187 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171 25188 msgctxt "SolarSystem|" 25189 msgid "" 25190 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, " 25191 "your score decreases and one more question will be asked in the end along " 25192 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be " 25193 "asked after which no more question will be added." 25194 msgstr "" 25195 "Если ты ответишь правильно, показатель увеличится.<br>Если ответ неверный, " 25196 "показатель уменьшится, а в конце тебе придётся ответить на дополнительный " 25197 "вопрос и ещё раз на тот вопрос, на который ты дал неверный ответ." 25198 "<br>Максимальное количество вопросов — 25." 25199 25200 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172 25201 msgctxt "SolarSystem|" 25202 msgid "" 25203 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System " 25204 "expert!" 25205 msgstr "" 25206 "Ты должен дать более 90% правильных ответов, чтобы сдать тест и стать " 25207 "экспертом по Солнечной системе!" 25208 25209 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354 25210 #, qt-format 25211 msgctxt "SolarSystem|" 25212 msgid "" 25213 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its " 25214 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25215 msgstr "" 25216 "1. Чем <b>дальше</b> планета от Солнца, тем <b>ниже</b> её температура." 25217 "<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25218 25219 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355 25220 #, qt-format 25221 msgctxt "SolarSystem|" 25222 msgid "" 25223 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the " 25224 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25225 msgstr "" 25226 "2. Продолжительность года на планете <b>увеличивается по мере отдаления от " 25227 "Солнца</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25228 25229 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence 25230 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358 25231 msgctxt "SolarSystem|" 25232 msgid "" 25233 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the " 25234 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</" 25235 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>" 25236 msgstr "" 25237 "3. Запомни этот стишок, чтобы выучить порядок планет. Первая буква каждого " 25238 "слова соответствует первой букве названия планеты: Мы Все Знаем: <b>М</" 25239 "b>ама <b>Ю</b>ли <b>С</b>ела <b>У</b>тром <b>Н</b>а <b>П</b>илюли. <br>" 25240 25241 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360 25242 msgctxt "SolarSystem|" 25243 msgid "Hint" 25244 msgstr "Подсказка" 25245 25246 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368 25247 msgctxt "SolarSystem|" 25248 msgid "View the solar system" 25249 msgstr "Посмотреть на Солнечную систему" 25250 25251 #. Activity title 25252 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15 25253 msgctxt "ActivityInfo|" 25254 msgid "Pilot a submarine" 25255 msgstr "Управление подводной лодкой" 25256 25257 #. Help title 25258 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17 25259 msgctxt "ActivityInfo|" 25260 msgid "Drive the submarine to the end point." 25261 msgstr "Доведи подводную лодку до конечной точки" 25262 25263 #. Help goal 25264 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20 25265 msgctxt "ActivityInfo|" 25266 msgid "Learn how to control a submarine." 25267 msgstr "Научиться управлять подводной лодкой" 25268 25269 #. Help prerequisite 25270 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22 25271 msgctxt "ActivityInfo|" 25272 msgid "Move and click using the mouse, physics basics." 25273 msgstr "Перемещение и нажатие кнопок мыши, основы физики" 25274 25275 #. Help manual 25276 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24 25277 msgctxt "ActivityInfo|" 25278 msgid "" 25279 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and " 25280 "diving planes) to reach the end point." 25281 msgstr "" 25282 "Управление различными частями подводной лодки (двигатель, балластные " 25283 "ёмкости, горизонтальные рули) для достижения цели." 25284 25285 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26 25286 msgctxt "ActivityInfo|" 25287 msgid "<b>Engine</b>" 25288 msgstr "<b>Двигатель</b>" 25289 25290 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 25291 msgctxt "ActivityInfo|" 25292 msgid "D or Right arrow: increase the velocity" 25293 msgstr "D или стрелка «вправо»: увеличить скорость" 25294 25295 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28 25296 msgctxt "ActivityInfo|" 25297 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity" 25298 msgstr "A или стрелка «влево»: уменьшить скорость" 25299 25300 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 25301 msgctxt "ActivityInfo|" 25302 msgid "<b>Ballast tanks</b>" 25303 msgstr "<b>Балластные ёмкости</b>" 25304 25305 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30 25306 msgctxt "ActivityInfo|" 25307 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank" 25308 msgstr "" 25309 "W или стрелка «вверх»: переключение на наполнение центрального балластного " 25310 "бака" 25311 25312 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31 25313 msgctxt "ActivityInfo|" 25314 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank" 25315 msgstr "" 25316 "S или стрелка «вниз»: переключение на опустошение центрального балластного " 25317 "бака" 25318 25319 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 25320 msgctxt "ActivityInfo|" 25321 msgid "R: switch filling of the left ballast tank" 25322 msgstr "R: переключение на наполнение левого балластного бака" 25323 25324 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33 25325 msgctxt "ActivityInfo|" 25326 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank" 25327 msgstr "F: переключение на опустошение левого балластного бака" 25328 25329 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 25330 msgctxt "ActivityInfo|" 25331 msgid "T: switch filling of the right ballast tank" 25332 msgstr "T: переключение на наполнение правого балластного бака" 25333 25334 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35 25335 msgctxt "ActivityInfo|" 25336 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank" 25337 msgstr "G: переключение на опустошение правого балластного бака" 25338 25339 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 25340 msgctxt "ActivityInfo|" 25341 msgid "<b>Diving planes</b>" 25342 msgstr "<b>Горизонтальные рули</b>" 25343 25344 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37 25345 msgctxt "ActivityInfo|" 25346 msgid "+: increase diving planes angle" 25347 msgstr "+: увеличение угла горизонтальных рулей" 25348 25349 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38 25350 msgctxt "ActivityInfo|" 25351 msgid "-: decrease diving planes angle" 25352 msgstr "-: уменьшение угла горизонтальных рулей" 25353 25354 #: activities/submarine/Controls.qml:166 25355 msgctxt "Controls|" 25356 msgid "Left Ballast Tank" 25357 msgstr "Левый балластный бак" 25358 25359 #: activities/submarine/Controls.qml:274 25360 msgctxt "Controls|" 25361 msgid "Central Ballast Tank" 25362 msgstr "Центральный балластный бак" 25363 25364 #: activities/submarine/Controls.qml:381 25365 msgctxt "Controls|" 25366 msgid "Right Ballast Tank" 25367 msgstr "Правый балластный бак" 25368 25369 #: activities/submarine/submarine.js:21 25370 msgctxt "submarine|" 25371 msgid "Move the submarine to the other side of the screen." 25372 msgstr "Доведи подводную лодку до другой стороны экрана." 25373 25374 #: activities/submarine/submarine.js:22 25375 msgctxt "submarine|" 25376 msgid "" 25377 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " 25378 "indicating the current speed of the submarine." 25379 msgstr "" 25380 "Самый левый элемент на панели управления отвечает за двигатель и показывает " 25381 "текущую скорость подводной лодки." 25382 25383 #: activities/submarine/submarine.js:23 25384 msgctxt "submarine|" 25385 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." 25386 msgstr "Двигатель позволяет увеличить или уменьшить скорость подводной лодки." 25387 25388 #: activities/submarine/submarine.js:24 25389 msgctxt "submarine|" 25390 msgid "" 25391 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " 25392 "velocity." 25393 msgstr "Кнопка «+» увеличивает скорость, а кнопка «-» — уменьшает её." 25394 25395 #: activities/submarine/submarine.js:27 25396 msgctxt "submarine|" 25397 msgid "The item next to the engine is the ballast tank." 25398 msgstr "" 25399 "Рядом с панелью управления двигателем находится панель балластных баков." 25400 25401 #: activities/submarine/submarine.js:28 25402 msgctxt "submarine|" 25403 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water." 25404 msgstr "Балластные баки используются для погружения и всплытия на поверхность." 25405 25406 #: activities/submarine/submarine.js:29 25407 msgctxt "submarine|" 25408 msgid "" 25409 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " 25410 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." 25411 msgstr "" 25412 "Если балластные баки пустые, подводная лодка будет подниматься на " 25413 "поверхность. Если же заполнить балластные баки водой, лодка будет опускаться " 25414 "в глубину." 25415 25416 #: activities/submarine/submarine.js:30 25417 msgctxt "submarine|" 25418 msgid "" 25419 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25420 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater." 25421 msgstr "" 25422 "Открывая и закрывая верхний клапан, ты сможешь запускать и останавливать " 25423 "наполнение балластных баков." 25424 25425 #: activities/submarine/submarine.js:31 25426 msgctxt "submarine|" 25427 msgid "" 25428 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25429 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface " 25430 "of the water." 25431 msgstr "" 25432 "Открывая и закрывая нижний клапан, ты сможешь запускать и останавливать " 25433 "опустошение балластных баков." 25434 25435 #: activities/submarine/submarine.js:34 25436 msgctxt "submarine|" 25437 msgid "" 25438 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " 25439 "submarine" 25440 msgstr "" 25441 "В правой части панели управления находится средство управления " 25442 "горизонтальными рулями." 25443 25444 #: activities/submarine/submarine.js:35 25445 msgctxt "submarine|" 25446 msgid "" 25447 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the " 25448 "submarine accurately once it is underwater." 25449 msgstr "" 25450 "Горизонтальные рули подводной лодки используются для точного управления " 25451 "глубиной погружения." 25452 25453 #: activities/submarine/submarine.js:36 25454 msgctxt "submarine|" 25455 msgid "" 25456 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " 25457 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." 25458 msgstr "" 25459 "При движении под водой увеличение или уменьшение угла перекладки приводит к " 25460 "погружению или всплытию подводной лодки." 25461 25462 #: activities/submarine/submarine.js:37 25463 msgctxt "submarine|" 25464 msgid "" 25465 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " 25466 "will decrease the depth of the submarine." 25467 msgstr "" 25468 "Нажми «+», чтобы лодка погружалась глубже, или «-», чтобы лодка всплывала к " 25469 "поверхности." 25470 25471 #: activities/submarine/submarine.js:38 25472 msgctxt "submarine|" 25473 msgid "Grab the crown to open the gate." 25474 msgstr "Подплыви к короне, чтобы открыть шлюз." 25475 25476 #: activities/submarine/submarine.js:39 25477 msgctxt "submarine|" 25478 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." 25479 msgstr "" 25480 "Нажми знак вопроса, чтобы узнать, какие клавиши используются для управления " 25481 "подводной лодкой." 25482 25483 #. Activity title 25484 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15 25485 msgctxt "ActivityInfo|" 25486 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" 25487 msgstr "Судоку, размещение уникальных символов в ячейках" 25488 25489 #. Help title 25490 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17 25491 msgctxt "ActivityInfo|" 25492 msgid "" 25493 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each " 25494 "region." 25495 msgstr "" 25496 "Символы должны быть уникальны в строке, в столбце и (если задано) в каждом " 25497 "блоке" 25498 25499 #. Help goal 25500 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20 25501 msgctxt "ActivityInfo|" 25502 msgid "" 25503 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each " 25504 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 " 25505 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " 25506 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " 25507 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " 25508 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " 25509 "each symbol or numeral (Source <https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 25510 msgstr "" 25511 "Цель головоломки состоит в том, чтобы в каждую ячейку сетки ввести символ " 25512 "или цифру от 1 до 9 (чаще всего используется сетка 9×9, составленная из " 25513 "блоков 3×3). В GCompris тебе предстоит начать с упрощённой версии, где " 25514 "используются символы и нет блоков. В начале игры на игровом поле уже " 25515 "находятся некоторые символы. Это так называемая «исходная позиция». Тебе " 25516 "нужно заполнить свободные клетки символами или цифрами так, чтобы в каждой " 25517 "строке, в каждом столбце и в каждом блоке каждый символ или цифра " 25518 "встречались только один раз. (Источник: <https://ru.wikipedia.org/wiki/" 25519 "Судоку>.)" 25520 25521 #. Help prerequisite 25522 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22 25523 msgctxt "ActivityInfo|" 25524 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability." 25525 msgstr "Чтобы разгадать эту головоломку, тебе понадобятся терпение и логика." 25526 25527 #. Help manual 25528 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24 25529 #, fuzzy 25530 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25531 #| msgid "" 25532 #| "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. " 25533 #| "GCompris will not let you enter invalid answer." 25534 msgctxt "ActivityInfo|" 25535 msgid "" 25536 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. " 25537 "GCompris will not let you enter an invalid answer." 25538 msgstr "" 25539 "Выбери цифру или символ слева и щёлкни по клетке, в которую его следует " 25540 "поместить. Символ может быть размещён только в правильной ячейке." 25541 25542 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13 25543 msgctxt "Data|" 25544 msgid "Small grids using symbols." 25545 msgstr "Маленькие сетки с использованием символов." 25546 25547 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13 25548 msgctxt "Data|" 25549 msgid "Medium grids using symbols." 25550 msgstr "Средние сетки с использованием символов." 25551 25552 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13 25553 msgctxt "Data|" 25554 msgid "Medium grids using numbers and symbols." 25555 msgstr "Средние сетки с использованием чисел и символов." 25556 25557 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13 25558 msgctxt "Data|" 25559 msgid "Large grids using numbers." 25560 msgstr "Большие сетки с использованием чисел." 25561 25562 #. Activity title 25563 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15 25564 msgctxt "ActivityInfo|" 25565 msgid "Super brain" 25566 msgstr "Супермозг" 25567 25568 #. Help title 25569 #. ---------- 25570 #. Help goal 25571 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17 25572 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20 25573 msgctxt "ActivityInfo|" 25574 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order." 25575 msgstr "Тукс спрятал несколько предметов. Найди их в правильном порядке." 25576 25577 #. Help manual 25578 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23 25579 msgctxt "ActivityInfo|" 25580 msgid "" 25581 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " 25582 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct " 25583 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but " 25584 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication " 25585 "with a black square on correct items in the correct position, and a white " 25586 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an " 25587 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to " 25588 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick " 25589 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose " 25590 "the last item selected in this position. Double click on a previously " 25591 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked " 25592 "items are automatically selected in your current and future guesses until " 25593 "you un-mark them, by double clicking on them again." 25594 msgstr "" 25595 "Нажимай элементы и подбирай их правильную комбинацию. Когда закончишь, нажми " 25596 "«ОК». Чёрная точка означает, что для верного элемента выбрано правильное " 25597 "расположение, а белая точка — что для верного элемента выбрано неправильное " 25598 "расположение. На первых уровнях Тукс также подсказывает, правильно ли ты " 25599 "угадал место расположения предмета (правильно найденные и расположенные " 25600 "предметы обводятся чёрной рамкой, а правильно найденные, но неправильно " 25601 "расположенные предметы — белой рамкой). На уровнях 4 и 8 предмет может быть " 25602 "спрятан несколько раз.<br/>Ты можешь использовать правую кнопку мыши, чтобы " 25603 "прокручивать предметы в обратном порядке, или просто щёлкнуть по нужному " 25604 "предмету. Нажми и удерживай кнопку мыши или палец на экране, чтобы " 25605 "подставить в ячейку предмет, указанный для неё в предыдущей попытке. Дважды " 25606 "щёлкни по любому предмету в истории попыток, чтобы отметить его в качестве " 25607 "правильного. После этого он будет автоматически выбираться в следующих " 25608 "попытках. Снять отметку можно повторным двойным щелчком." 25609 25610 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141 25611 msgctxt "Superbrain|" 25612 msgid "This item is well placed." 25613 msgstr "Этот предмет помещён правильно" 25614 25615 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143 25616 msgctxt "Superbrain|" 25617 msgid "This item is misplaced." 25618 msgstr "Этот предмет не на своём месте" 25619 25620 #. Activity title 25621 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15 25622 msgctxt "ActivityInfo|" 25623 msgid "The tangram puzzle game" 25624 msgstr "Головоломка танграм" 25625 25626 #. Help title 25627 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17 25628 msgctxt "ActivityInfo|" 25629 msgid "The objective is to form a given shape." 25630 msgstr "Цель — собрать заданную фигуру" 25631 25632 #. Help goal 25633 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20 25634 msgctxt "ActivityInfo|" 25635 msgid "" 25636 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " 25637 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " 25638 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " 25639 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " 25640 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" 25641 " 5 right isosceles triangles, including:\n" 25642 " - 2 small size ones (legs of 1)\n" 25643 " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" 25644 " - 2 large size (legs of 2)\n" 25645 " 1 square (side of 1) and\n" 25646 " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" 25647 " " 25648 msgstr "" 25649 "Из Википедии, свободной энциклопедии. Танграм (кит. «семь дощечек " 25650 "мастерства») — китайская головоломка. Хотя танграм считают древним, его " 25651 "существование подтверждено только в 1800 году. Он состоит из 7 дощечек, " 25652 "вместе составляющих квадрат:\n" 25653 " 5 прямоугольных равнобедренных треугольников:\n" 25654 " - 2 маленьких (катеты по 1)\n" 25655 " - 1 средний (катеты по корню из 2)\n" 25656 " - 2 больших (катеты по 2)\n" 25657 " 1 квадрат (сторона 1)\n" 25658 " 1 параллелограмм (стороны равны 1 и корню из 2)\n" 25659 " " 25660 25661 #. Help manual 25662 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31 25663 msgctxt "ActivityInfo|" 25664 msgid "" 25665 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that " 25666 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate " 25667 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction " 25668 "to tangram." 25669 msgstr "" 25670 "Выбери танграм, который хочешь собрать. Перемещай его части перетаскиванием. " 25671 "Кнопки отражения и поворота появляются на предметах, поддерживающих эти " 25672 "действия. На первых уровнях используются простые предметы для ознакомления с " 25673 "принципами игры." 25674 25675 #. Activity title 25676 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15 25677 msgctxt "ActivityInfo|" 25678 msgid "Practice addition with a target game" 25679 msgstr "Подсчёт очков при игре в дартс" 25680 25681 #. Help title 25682 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17 25683 msgctxt "ActivityInfo|" 25684 msgid "Hit the target and count your points." 25685 msgstr "Бросай дротики в мишень и подсчитывай очки" 25686 25687 #. Help goal 25688 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20 25689 msgctxt "ActivityInfo|" 25690 msgid "Throw darts at a target and count your score." 25691 msgstr "Бросить дротики в мишень и подсчитать набранные очки" 25692 25693 #. Help prerequisite 25694 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22 25695 msgctxt "ActivityInfo|" 25696 msgid "" 25697 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level." 25698 msgstr "" 25699 "Навыки управления мышью, чтения чисел и сложения чисел до 15 для первого " 25700 "уровня" 25701 25702 #. Help manual 25703 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24 25704 msgctxt "ActivityInfo|" 25705 msgid "" 25706 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " 25707 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " 25708 "Enter the score with the keyboard." 25709 msgstr "" 25710 "Оцени скорость и направление движения мишени, а затем щёлкни, чтобы бросить " 25711 "дротик. Когда бросишь все дротики, введи сумму набранных очков на клавиатуре." 25712 25713 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13 25714 msgctxt "Data|" 25715 msgid "Maximum value: 10." 25716 msgstr "Максимальное значение: 10." 25717 25718 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13 25719 msgctxt "Data|" 25720 msgid "Maximum value: 50." 25721 msgstr "Максимальное значение: 50." 25722 25723 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13 25724 msgctxt "Data|" 25725 msgid "Maximum value: 500." 25726 msgstr "Максимальное значение: 500." 25727 25728 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13 25729 msgctxt "Data|" 25730 msgid "Maximum value: 50000." 25731 msgstr "Максимальное значение: 50000." 25732 25733 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13 25734 msgctxt "Data|" 25735 msgid "Maximum value: 500000." 25736 msgstr "Максимальное значение: 500000." 25737 25738 #. Activity title 25739 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14 25740 msgctxt "ActivityInfo|" 25741 msgid "Find ten's complement" 25742 msgstr "Нахождение дополнений до десятков" 25743 25744 #. Help title 25745 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16 25746 msgctxt "ActivityInfo|" 25747 msgid "Find the ten's complement of each number." 25748 msgstr "Нахождение дополнение до десятков для каждого числа." 25749 25750 #. Help goal 25751 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19 25752 msgctxt "ActivityInfo|" 25753 msgid "Learn to find ten's complement." 25754 msgstr "Научиться находить дополнение до десятков." 25755 25756 #. Help prerequisite 25757 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21 25758 msgctxt "ActivityInfo|" 25759 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions." 25760 msgstr "Числа от 1 до 10 и дополнения." 25761 25762 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 25763 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24 25764 msgctxt "ActivityInfo|" 25765 msgid "" 25766 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the " 25767 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 25768 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to " 25769 "remove them and repeat the previous steps." 25770 msgstr "" 25771 "Когда все строки будут заполнены, нажми кнопку «OK», чтобы проверить ответы. " 25772 "Если какие-то ответы неверны, в соответствующих строках появится крестик. " 25773 "Чтобы исправить ошибки, нажми на неправильные числа, чтобы удалить их, и " 25774 "повтори предыдущие шаги." 25775 25776 #. Help manual 25777 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 25778 msgctxt "ActivityInfo|" 25779 msgid "" 25780 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then " 25781 "select an empty spot of an operation to move the selected number there." 25782 msgstr "" 25783 "Составь пары чисел, равных десяти. Выбери число в списке, затем выбери " 25784 "пустое место операции, чтобы переместить туда выбранное число." 25785 25786 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25 25787 msgctxt "Data|" 25788 msgid "First number from 1 to 4." 25789 msgstr "Первое числа от 1 до 4." 25790 25791 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9 25792 msgctxt "Data|" 25793 msgid "First number from 5 to 9." 25794 msgstr "Первое число от 5 до 9." 25795 25796 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9 25797 msgctxt "Data|" 25798 msgid "Find both numbers." 25799 msgstr "Нахождение обоих чисел." 25800 25801 #. Activity title 25802 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14 25803 msgctxt "ActivityInfo|" 25804 msgid "Swap ten's complement" 25805 msgstr "Замена местами дополнений до десятков" 25806 25807 #. Help title 25808 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16 25809 msgctxt "ActivityInfo|" 25810 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten." 25811 msgstr "Поменяй местами числа, чтобы создать пары, равные десяти." 25812 25813 #. Help goal 25814 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19 25815 msgctxt "ActivityInfo|" 25816 msgid "" 25817 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an " 25818 "operation." 25819 msgstr "" 25820 "Научиться использовать дополнение до десятков, чтобы оптимизировать порядок " 25821 "чисел в операции." 25822 25823 #. Help prerequisite 25824 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21 25825 msgctxt "ActivityInfo|" 25826 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions." 25827 msgstr "Числа от 1 до 30 и дополнения." 25828 25829 #. Help manual 25830 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23 25831 msgctxt "ActivityInfo|" 25832 msgid "" 25833 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a " 25834 "number, then select another number of the same operation to swap their " 25835 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate " 25836 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 25837 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again." 25838 msgstr "" 25839 "Создай внутри скобок пары чисел, равные десяти. Выбери число, затем выбери " 25840 "другое число той же операции, чтобы поменять их местами. Когда все строки " 25841 "заполнены, нажми кнопку OK, чтобы подтвердить ответы. Если какие-то ответы " 25842 "неверны, в соответствующих строках появится крестик. Исправь ошибки, затем " 25843 "снова нажми кнопку «OK»." 25844 25845 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36 25846 msgctxt "Data|" 25847 msgid "2 pairs to make from 4 numbers." 25848 msgstr "2 пары для составления из 4 чисел. " 25849 25850 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9 25851 msgctxt "Data|" 25852 msgid "2 pairs to make from 5 numbers." 25853 msgstr "2 пары для составления из 5 чисел." 25854 25855 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9 25856 msgctxt "Data|" 25857 msgid "3 pairs to make from 6 numbers." 25858 msgstr "3 пары для составления из 6 чисел." 25859 25860 #. Activity title 25861 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14 25862 msgctxt "ActivityInfo|" 25863 msgid "Use ten's complement" 25864 msgstr "Использование дополнения до десятков" 25865 25866 #. Help title 25867 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16 25868 msgctxt "ActivityInfo|" 25869 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation." 25870 msgstr "Использование дополнения для десятков для упрощения операции." 25871 25872 #. Help goal 25873 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19 25874 msgctxt "ActivityInfo|" 25875 msgid "Learn a practical use of ten's complement." 25876 msgstr "Изучение практического использования дополнения до десятков." 25877 25878 #. Help prerequisite 25879 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21 25880 msgctxt "ActivityInfo|" 25881 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions." 25882 msgstr "Числа от 1 до 59 и дополнения." 25883 25884 #. Help manual 25885 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23 25886 msgctxt "ActivityInfo|" 25887 msgid "" 25888 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each " 25889 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an " 25890 "operation to move the selected number there." 25891 msgstr "" 25892 "Выполни разложение, чтобы создать внутри скобок пары чисел, равные десяти. " 25893 "Выбери число в списке, затем выбери пустое место операции, чтобы переместить " 25894 "туда выбранное число." 25895 25896 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43 25897 msgctxt "Data|" 25898 msgid "Result between 11 and 19." 25899 msgstr "Результаты между 11 и 19." 25900 25901 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9 25902 msgctxt "Data|" 25903 msgid "Result between 20 and 29." 25904 msgstr "Результаты между 20 и 29." 25905 25906 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9 25907 msgctxt "Data|" 25908 msgid "Result between 30 and 50." 25909 msgstr "Результаты между 30 до 50." 25910 25911 #. Activity title 25912 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18 25913 msgctxt "ActivityInfo|" 25914 msgid "Tic tac toe (against Tux)" 25915 msgstr "Крестики-нолики (против Тукса)" 25916 25917 #. Help title 25918 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20 25919 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20 25920 msgctxt "ActivityInfo|" 25921 msgid "Place three marks in a row." 25922 msgstr "Помести три крестика в ряд" 25923 25924 #. Help goal 25925 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23 25926 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23 25927 msgctxt "ActivityInfo|" 25928 msgid "" 25929 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 25930 "game." 25931 msgstr "" 25932 "Помести три крестика в любой горизонтальный, вертикальный или диагональный " 25933 "ряд, чтобы победить" 25934 25935 #. Help manual 25936 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26 25937 msgctxt "ActivityInfo|" 25938 msgid "" 25939 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The " 25940 "first player to create a line of 3 marks wins." 25941 msgstr "" 25942 "Игра с Туксом. В свой ход нажми прямоугольник, в который нужно поставить " 25943 "крестик или нолик. Выигрывает игрок, который первым создаст ряд из трёх " 25944 "своих пометок." 25945 25946 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27 25947 msgctxt "ActivityInfo|" 25948 msgid "Tux will play better when you increase the level." 25949 msgstr "Тукс будет играть лучше, если ты увеличишь уровень сложности." 25950 25951 #. Activity title 25952 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18 25953 msgctxt "ActivityInfo|" 25954 msgid "Tic tac toe (with a friend)" 25955 msgstr "Крестики-нолики (вдвоём)" 25956 25957 #. Help manual 25958 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26 25959 msgctxt "ActivityInfo|" 25960 msgid "" 25961 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " 25962 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 25963 msgstr "" 25964 "Игра вдвоём. В свой ход нажми прямоугольник, в который нужно поставить " 25965 "крестик или нолик. Выигрывает игрок, который первым создаст ряд из трёх " 25966 "своих пометок." 25967 25968 #. Activity title 25969 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15 25970 msgctxt "ActivityInfo|" 25971 msgid "A sliding-block puzzle game" 25972 msgstr "Головоломка с подвижными блоками" 25973 25974 #. Help title 25975 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17 25976 msgctxt "ActivityInfo|" 25977 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right." 25978 msgstr "Освободи достаточно места, чтобы красный автомобиль уехал направо" 25979 25980 #. Help manual 25981 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22 25982 msgctxt "ActivityInfo|" 25983 msgid "" 25984 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " 25985 "room in order to let the red car move through the gate on the right." 25986 msgstr "" 25987 "Каждый автомобиль может двигаться только горизонтально или вертикально. Ты " 25988 "должен освободить дорогу, чтобы красный автомобиль мог уехать направо." 25989 25990 #. Activity title 25991 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15 25992 msgctxt "ActivityInfo|" 25993 msgid "Watercycle" 25994 msgstr "Круговорот воды" 25995 25996 #. Help title 25997 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17 25998 msgctxt "ActivityInfo|" 25999 msgid "" 26000 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " 26001 "so he can take a shower." 26002 msgstr "" 26003 "Тукс только что вернулся с рыбалки и обнаружил, что в доме нет воды. " 26004 "Восстанови систему водоснабжения, чтобы Тукс смог принять душ." 26005 26006 #. Help goal 26007 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20 26008 msgctxt "ActivityInfo|" 26009 msgid "Learn the water cycle." 26010 msgstr "Изучение круговорота воды в природе" 26011 26012 #. Help manual 26013 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23 26014 msgctxt "ActivityInfo|" 26015 msgid "" 26016 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " 26017 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " 26018 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " 26019 "him." 26020 msgstr "" 26021 "Чтобы перезапустить всю систему водоснабжения, нажимай различные элементы: " 26022 "солнце, облако, насосную станцию и очистные сооружения. Когда система " 26023 "заработает и Тукс пойдёт в душ, включи ему воду." 26024 26025 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81 26026 msgctxt "Watercycle|" 26027 msgid "" 26028 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start " 26029 "the water cycle." 26030 msgstr "" 26031 "Солнце является главным двигателем круговорота воды. Щёлкни по солнцу, чтобы " 26032 "запустить круговорот воды." 26033 26034 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82 26035 msgctxt "Watercycle|" 26036 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." 26037 msgstr "С восходом солнца вода в озере начинает нагреваться и испаряется." 26038 26039 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83 26040 msgctxt "Watercycle|" 26041 msgid "" 26042 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. " 26043 "Click on the cloud." 26044 msgstr "" 26045 "Водяной пар конденсируется, формируя облака. Когда облака становятся " 26046 "тяжёлыми, они проливаются дождём. Щёлкни по облаку." 26047 26048 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84 26049 msgctxt "Watercycle|" 26050 msgid "" 26051 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via " 26052 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to " 26053 "residents." 26054 msgstr "" 26055 "Дождь наполняет реки, вода из которых подаётся к нам с помощью насосов и " 26056 "напорных башен. Щёлкни по насосу, чтобы отправить воду жителям." 26057 26058 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86 26059 msgctxt "Watercycle|" 26060 msgid "" 26061 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " 26062 "clicking on it." 26063 msgstr "" 26064 "Когда башня наполнится водой, включи станцию очистки воды, нажав на неё." 26065 26066 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87 26067 msgctxt "Watercycle|" 26068 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." 26069 msgstr "Отлично, щёлкни по душу, когда Тукс доберётся до дома." 26070 26071 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88 26072 msgctxt "Watercycle|" 26073 msgid "" 26074 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing." 26075 msgstr "Отлично, ты замкнул круговорот воды. Ты можешь продолжить играть." 26076 26077 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115 26078 msgctxt "Watercycle|" 26079 msgid "" 26080 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " 26081 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " 26082 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." 26083 msgstr "" 26084 "Круговорот воды (также известный как гидрологический цикл) — это движение " 26085 "воды между океанами, сушей и атмосферой. Солнечное тепло обеспечивает " 26086 "испарение воды с поверхности океанов и других водоёмов." 26087 26088 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118 26089 msgctxt "Watercycle|" 26090 msgid "" 26091 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " 26092 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air " 26093 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain." 26094 msgstr "" 26095 "Растения также выделяют воду в атмосферу через испарение. Водяной пар " 26096 "охлаждается, формируя маленькие капли в облаке. Когда облака встречают " 26097 "холодный воздух с земли, формируются осадки и выпадают в виде дождя, снега " 26098 "или града." 26099 26100 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121 26101 msgctxt "Watercycle|" 26102 msgid "" 26103 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " 26104 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " 26105 "the seas via rivers." 26106 msgstr "" 26107 "Часть воды, задержавшаяся между пластами камня или глины, называется " 26108 "грунтовыми водами. Но большая её часть стекает, возвращаясь в моря и озёра " 26109 "через реки." 26110 26111 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123 26112 msgctxt "Watercycle|" 26113 msgid "" 26114 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on " 26115 "the different components which make up the water cycle. First click on the " 26116 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage " 26117 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower." 26118 msgstr "" 26119 "Твоя цель — полностью запустить круговорот воды до того, как Тукс вернётся " 26120 "домой. Нажимай различные компоненты, чтобы создать круговорот воды. Сначала " 26121 "щёлкни по солнцу, затем по облаку, насосной станции рядом с рекой, очистным " 26122 "сооружениям и, наконец, поверни кран, чтобы включить воду у Тукса в душе." 26123 26124 #. Activity title 26125 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15 26126 msgctxt "ActivityInfo|" 26127 msgid "Falling words" 26128 msgstr "Падающие слова" 26129 26130 #. Help title 26131 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17 26132 msgctxt "ActivityInfo|" 26133 msgid "Type the falling words before they reach the ground." 26134 msgstr "Набирай падающие слова до того, как они упадут на землю" 26135 26136 #. Help goal 26137 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20 26138 msgctxt "ActivityInfo|" 26139 msgid "Keyboard training." 26140 msgstr "Тренировка навыков работы с клавиатурой" 26141 26142 #. Help prerequisite 26143 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22 26144 msgctxt "ActivityInfo|" 26145 msgid "Keyboard manipulation." 26146 msgstr "Работа с клавиатурой" 26147 26148 #. Help manual 26149 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24 26150 msgctxt "ActivityInfo|" 26151 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground." 26152 msgstr "Набери слово полностью, пока оно не достигло земли" 26153 26154 #: core/ChangeLog.qml:30 26155 #, fuzzy 26156 #| msgctxt "ChangeLog|" 26157 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 26158 msgctxt "ChangeLog|" 26159 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili" 26160 msgstr "Добавлены переводы на словенский, немецкий и галисийский языки" 26161 26162 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95 26163 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104 26164 msgctxt "ChangeLog|" 26165 msgid "Many usability improvements" 26166 msgstr "Много небольших исправлений и улучшений" 26167 26168 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48 26169 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94 26170 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105 26171 msgctxt "ChangeLog|" 26172 msgid "Many new images" 26173 msgstr "Много новых изображений" 26174 26175 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49 26176 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106 26177 msgctxt "ChangeLog|" 26178 msgid "Many bug fixes" 26179 msgstr "Множество исправлений ошибок" 26180 26181 #: core/ChangeLog.qml:34 26182 #, fuzzy 26183 #| msgctxt "ChangeLog|" 26184 #| msgid "" 26185 #| "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris " 26186 #| "at specific difficulty" 26187 msgctxt "ChangeLog|" 26188 msgid "" 26189 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--" 26190 "start-level level, to be used with --launch activity)" 26191 msgstr "" 26192 "Новая опция командной строки (--difficulty {value|min-max}) , чтобы " 26193 "запускать GCompris с указанной сложностью" 26194 26195 #: core/ChangeLog.qml:39 26196 msgctxt "ChangeLog|" 26197 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto" 26198 msgstr "Добавлены переводы на арабский и эсперанто" 26199 26200 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47 26201 msgctxt "ChangeLog|" 26202 msgid "Many translation updates" 26203 msgstr "Обновлено много переводов" 26204 26205 #: core/ChangeLog.qml:46 26206 msgctxt "ChangeLog|" 26207 msgid "" 26208 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at " 26209 "specific difficulty" 26210 msgstr "" 26211 "Новая опция командной строки (--difficulty {value|min-max}) , чтобы " 26212 "запускать GCompris с указанной сложностью" 26213 26214 #: core/ChangeLog.qml:53 26215 msgctxt "ChangeLog|" 26216 msgid "Fix issue in comparator activity" 26217 msgstr "Исправление ошибки в работе компаратора" 26218 26219 #: core/ChangeLog.qml:57 26220 msgctxt "ChangeLog|" 26221 msgid "Map of Spain added for geography activity" 26222 msgstr "Карта Испании добавлена в упражнение по географии" 26223 26224 #: core/ChangeLog.qml:58 26225 msgctxt "ChangeLog|" 26226 msgid "Voices added for Ukrainian" 26227 msgstr "Добавлены Аудио голоса для Украинского " 26228 26229 #: core/ChangeLog.qml:59 26230 msgctxt "ChangeLog|" 26231 msgid "" 26232 "New command-line option to list all the activities and start on a specific " 26233 "one" 26234 msgstr "" 26235 "Новая опция командной строки, чтобы отобразить все упражнения и начать с " 26236 "определённого" 26237 26238 #: core/ChangeLog.qml:66 26239 msgctxt "ChangeLog|" 26240 msgid "" 26241 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word " 26242 "images set" 26243 msgstr "" 26244 "Уменьшение размера пакетов для всех платформ и внешнего набора изображений " 26245 "для слов" 26246 26247 #: core/ChangeLog.qml:67 26248 msgctxt "ChangeLog|" 26249 msgid "Improve images quality in several activities" 26250 msgstr "Улучшение качества изображений в нескольких упражнениях" 26251 26252 #: core/ChangeLog.qml:68 26253 msgctxt "ChangeLog|" 26254 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms" 26255 msgstr "" 26256 "Исправление нескольких переходов в разделе о возобновляемой энергии/" 26257 "круговороте воды на нескольких платформах" 26258 26259 #: core/ChangeLog.qml:69 26260 msgctxt "ChangeLog|" 26261 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities" 26262 msgstr "" 26263 "Исправление игнорирования немых клавиш при выполнении упражнений с вводом " 26264 "текста в Linux" 26265 26266 #: core/ChangeLog.qml:70 26267 msgctxt "ChangeLog|" 26268 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations" 26269 msgstr "" 26270 "Исправление сброса уровня при ручной смене уровня в «Логических ассоциациях»" 26271 26272 #: core/ChangeLog.qml:74 26273 msgctxt "ChangeLog|" 26274 msgid "" 26275 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities" 26276 msgstr "" 26277 "Исправление «Алфавитного порядка», «Чётных и нечётных чисел» и «Чисел» в " 26278 "разделе упражнений на упорядочивание" 26279 26280 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86 26281 msgctxt "ChangeLog|" 26282 msgid "Several bug fixes" 26283 msgstr "Несколько исправлений ошибок" 26284 26285 #: core/ChangeLog.qml:80 26286 msgctxt "ChangeLog|" 26287 msgid "Translation updated for Russian" 26288 msgstr "Обновлён перевод на русский язык" 26289 26290 #: core/ChangeLog.qml:81 26291 msgctxt "ChangeLog|" 26292 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk" 26293 msgstr "Новые звуки для новонорвежского (нюнорск)" 26294 26295 #: core/ChangeLog.qml:85 26296 msgctxt "ChangeLog|" 26297 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian" 26298 msgstr "Добавлен перевод на бретонский, чешский и македонский" 26299 26300 #: core/ChangeLog.qml:90 26301 msgctxt "ChangeLog|" 26302 msgid "Translation added for Azerbaijani" 26303 msgstr "Добавлен перевод на азербайджанский" 26304 26305 #: core/ChangeLog.qml:91 26306 msgctxt "ChangeLog|" 26307 msgid "New maps and update of the maps for geography activities" 26308 msgstr "Новые карты и обновление карт для упражнений по географии" 26309 26310 #: core/ChangeLog.qml:92 26311 msgctxt "ChangeLog|" 26312 msgid "" 26313 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make " 26314 "tutorial images translated" 26315 msgstr "" 26316 "Новый набор данных, содержащий циклы для программирования лабиринта, " 26317 "возможность перевода картинок в учебнике" 26318 26319 #: core/ChangeLog.qml:93 26320 msgctxt "ChangeLog|" 26321 msgid "" 26322 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity " 26323 "activity" 26324 msgstr "" 26325 "Добавление уровня для изучения замкнутых электрических цепей в упражнении по " 26326 "аналоговой электронике" 26327 26328 #: core/ChangeLog.qml:103 26329 msgctxt "ChangeLog|" 26330 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection" 26331 msgstr "Новое меню свойств упражнения с выбором набора данных" 26332 26333 #: core/ChangeLog.qml:109 26334 msgctxt "ChangeLog|" 26335 msgid "New sub-categories to organize activities" 26336 msgstr "Новые подкатегории для группировки упражнений" 26337 26338 #: core/ChangeLog.qml:110 26339 msgctxt "ChangeLog|" 26340 msgid "Translation added for Macedonian." 26341 msgstr "Добавлен перевод на македонский" 26342 26343 #: core/ChangeLog.qml:111 26344 msgctxt "ChangeLog|" 26345 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram" 26346 msgstr "Новые упражнения: программирование лабиринта и детский танграм" 26347 26348 #: core/ChangeLog.qml:112 26349 msgctxt "ChangeLog|" 26350 msgid "New background music and volume settings." 26351 msgstr "Новые параметры фоновой музыки и громкости" 26352 26353 #: core/ChangeLog.qml:113 26354 msgctxt "ChangeLog|" 26355 msgid "New speed setting in several activities." 26356 msgstr "Новые параметры скорости в нескольких упражнениях" 26357 26358 #: core/ChangeLog.qml:114 26359 msgctxt "ChangeLog|" 26360 msgid "New option in chess to display captured pieces." 26361 msgstr "Новая опция в шахматах для отображения сбитых фигур" 26362 26363 #: core/ChangeLog.qml:115 26364 msgctxt "ChangeLog|" 26365 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game." 26366 msgstr "Новые изображения в «Цветах», «Сложных цветах» и «Дротиках»" 26367 26368 #: core/ChangeLog.qml:116 26369 msgctxt "ChangeLog|" 26370 msgid "New voices for US English." 26371 msgstr "Новые звуки для американского английского" 26372 26373 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125 26374 msgctxt "ChangeLog|" 26375 msgid "Many little fixes and improvements." 26376 msgstr "Много небольших исправлений и улучшений" 26377 26378 #: core/ChangeLog.qml:118 26379 msgctxt "ChangeLog|" 26380 msgid "" 26381 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, " 26382 "Finnish...)." 26383 msgstr "" 26384 "Обновлён перевод на несколько языков: бретонский, португальский (Бразилия), " 26385 "финский и другие" 26386 26387 #: core/ChangeLog.qml:119 26388 msgctxt "ChangeLog|" 26389 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity." 26390 msgstr "" 26391 "Добавлен набор данных для русского перевода упражнения на щелчок по букве." 26392 26393 #: core/ChangeLog.qml:120 26394 msgctxt "ChangeLog|" 26395 msgid "Lang activity now available in Dutch." 26396 msgstr "" 26397 "Упражнения на обогащение словарного запаса переведены на голландский язык" 26398 26399 #: core/ChangeLog.qml:121 26400 msgctxt "ChangeLog|" 26401 msgid "" 26402 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in " 26403 "geo-country activity." 26404 msgstr "" 26405 "В упражнении на знание географии провинции Нур-Трёнделаг и Сёр-Трёнделаг в " 26406 "Норвегии объединены в регион Трёнделаг" 26407 26408 #: core/ChangeLog.qml:122 26409 msgctxt "ChangeLog|" 26410 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0." 26411 msgstr "" 26412 "Исправлена ошибка в упражнениях на знание системы Брайля: ячейки начинались " 26413 "с 1, а не с 0" 26414 26415 #: core/ChangeLog.qml:123 26416 msgctxt "ChangeLog|" 26417 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam." 26418 msgstr "" 26419 "Добавлены переводы на баскский и венгерский языки, а также на язык малаялам" 26420 26421 #: core/ChangeLog.qml:124 26422 msgctxt "ChangeLog|" 26423 msgid "" 26424 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano " 26425 "Composition)." 26426 msgstr "" 26427 "Загрузка и сохранение работ (упражнения «Детский текстовый процессор», «Шар " 26428 "в лабиринте» и «Композиция на пианино»)" 26429 26430 #: core/ChangeLog.qml:125 26431 msgctxt "ChangeLog|" 26432 msgid "Translations added for Scottish Gaelic." 26433 msgstr "Добавлен перевод на гэльский (Шотландия)" 26434 26435 #: core/ChangeLog.qml:126 26436 msgctxt "ChangeLog|" 26437 msgid "License page added in configuration." 26438 msgstr "В диалог настройки добавлена страница с лицензией" 26439 26440 #: core/ChangeLog.qml:126 26441 msgctxt "ChangeLog|" 26442 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." 26443 msgstr "" 26444 "Множество изменений в расположении элементов для улучшения удобства " 26445 "использования" 26446 26447 #: core/ChangeLog.qml:127 26448 msgctxt "ChangeLog|" 26449 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." 26450 msgstr "" 26451 "Упражнения на обогащение словарного запаса переведены на польский, шведский " 26452 "и украинский языки" 26453 26454 #: core/ChangeLog.qml:128 26455 msgctxt "ChangeLog|" 26456 msgid "Search feature." 26457 msgstr "Функция поиска" 26458 26459 #: core/ChangeLog.qml:129 26460 msgctxt "ChangeLog|" 26461 msgid "A Changelog." 26462 msgstr "Список изменений" 26463 26464 #: core/ChangeLog.qml:130 26465 msgctxt "ChangeLog|" 26466 msgid "Many little fixes." 26467 msgstr "Множество мелких исправлений" 26468 26469 #: core/ChangeLog.qml:130 26470 msgctxt "ChangeLog|" 26471 msgid "Lang activity now available in French." 26472 msgstr "" 26473 "Упражнения на обогащение словарного запаса переведены на французский язык" 26474 26475 #: core/ChangeLog.qml:131 26476 msgctxt "ChangeLog|" 26477 msgid "" 26478 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " 26479 "place (loading an activity for example) and can take some seconds." 26480 msgstr "Добавлен индикатор загрузки для продолжительных процессов" 26481 26482 #: core/ChangeLog.qml:131 26483 msgctxt "ChangeLog|" 26484 msgid "" 26485 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " 26486 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." 26487 msgstr "" 26488 "Добавлены переводы на каталонский, китайский традиционный, финский (92%), " 26489 "русский (98%), словацкий (92%), турецкий языки" 26490 26491 #: core/ChangeLog.qml:132 26492 msgctxt "ChangeLog|" 26493 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 26494 msgstr "Добавлены переводы на словенский, немецкий и галисийский языки" 26495 26496 #: core/ChangeLog.qml:186 26497 #, qt-format 26498 msgctxt "ChangeLog|" 26499 msgid "Version %1:" 26500 msgstr "Версия %1:" 26501 26502 #: core/core.js:221 26503 msgctxt "core|" 26504 msgid "Missing sound files!" 26505 msgstr "Отсутствуют звуковые файлы!" 26506 26507 #: core/core.js:222 26508 msgctxt "core|" 26509 msgid "" 26510 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " 26511 "system." 26512 msgstr "" 26513 "Это упражнение использует звуковые файлы, которые не установлены в твоей " 26514 "системе." 26515 26516 #: core/core.js:225 26517 #, fuzzy 26518 #| msgctxt "core|" 26519 #| msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog." 26520 msgctxt "core|" 26521 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog." 26522 msgstr "Для загрузки звуковых файлов открой меню настройки." 26523 26524 #: core/core.js:257 26525 msgctxt "core|" 26526 msgid "Download in progress" 26527 msgstr "Выполняется загрузка материалов…" 26528 26529 #: core/core.js:259 26530 msgctxt "core|" 26531 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately." 26532 msgstr "Выполняется загрузка материалов…<br/>Чтобы выйти, нажми «Прервать»." 26533 26534 #: core/core.js:269 26535 msgctxt "core|" 26536 msgid "Quit?" 26537 msgstr "Выйти?" 26538 26539 #: core/core.js:271 26540 msgctxt "core|" 26541 msgid "Do you really want to quit GCompris?" 26542 msgstr "Выйти из программы GCompris?" 26543 26544 #: core/core.js:272 26545 msgctxt "core|" 26546 msgid "Yes" 26547 msgstr "Да" 26548 26549 #: core/core.js:273 26550 msgctxt "core|" 26551 msgid "No" 26552 msgstr "Нет" 26553 26554 #: core/DialogAbout.qml:22 26555 msgctxt "DialogAbout|" 26556 msgid "About GCompris" 26557 msgstr "О программе GCompris" 26558 26559 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36 26560 msgctxt "DialogAbout|" 26561 msgid "License" 26562 msgstr "Лицензия" 26563 26564 #. Replace this string with your names, one name per line. 26565 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47 26566 msgctxt "DialogAbout|" 26567 msgid "translator-credits" 26568 msgstr "" 26569 "Анна и Кирилл Полесские, Алексей Любимов, Валёк Филиппов, Вячеслав " 26570 "Дубровский, Андрей Черепанов, Алексей Свистунов, Стас Соловей, Александр " 26571 "Смирнов, Александр Поташев, Александр Кураченко, Дмитрий Астанков, Олеся " 26572 "Герасименко" 26573 26574 #: core/DialogAbout.qml:55 26575 #, qt-format 26576 msgctxt "DialogAbout|" 26577 msgid "GCompris %1" 26578 msgstr "GCompris %1" 26579 26580 #: core/DialogAbout.qml:57 26581 #, qt-format 26582 msgctxt "DialogAbout|" 26583 msgid "Based on Qt %1 and %2" 26584 msgstr "На основе Qt %1 и %2" 26585 26586 #: core/DialogAbout.qml:64 26587 msgctxt "DialogAbout|" 26588 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net" 26589 msgstr "Домашняя страница GCompris: http://gcompris.net" 26590 26591 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link 26592 #: core/DialogAbout.qml:67 26593 msgctxt "DialogAbout|" 26594 msgid "" 26595 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, " 26596 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris." 26597 "net/donate-en.html</a>." 26598 msgstr "" 26599 "Вы можете предоставить финансовую поддержку на разработку <b>GCompris</b>, " 26600 "для этого достаточно посетить <a href='https://gcompris.net/donate-en." 26601 "html'>https://gcompris.net/donate-en.html</a>." 26602 26603 #: core/DialogAbout.qml:72 26604 msgctxt "DialogAbout|" 26605 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community." 26606 msgstr "" 26607 "<b>GCompris</b> является свободным программным обеспечением, разработанным " 26608 "сообществом KDE." 26609 26610 #: core/DialogAbout.qml:76 26611 #, qt-format 26612 msgctxt "DialogAbout|" 26613 msgid "" 26614 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " 26615 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free " 26616 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free " 26617 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " 26618 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single " 26619 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " 26620 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /" 26621 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community " 26622 "and the software we produce." 26623 msgstr "" 26624 "<b>KDE</b> — сообщество разработчиков, художников, писателей и переводчиков " 26625 "со всего мира, вносящих вклад в разработку <a href=\"%1\">свободного " 26626 "программного обеспечения</a>. В рамках работы над рабочими пространствами и " 26627 "KDE Frameworks это сообщество создало сотни свободных программ.<br /><br /" 26628 ">KDE является коллективной инициативой, в которой никто не контролирует в " 26629 "одиночку всю деятельность или продукцию. Каждый может помочь KDE и " 26630 "присоединиться к сообществу, включая тебя.<br /><br />Посети <a href=\"%2\">" 26631 "%2</a> для получения более подробной информации о сообществе KDE и " 26632 "продуктах, которые мы разрабатываем." 26633 26634 #: core/DialogAbout.qml:93 26635 #, qt-format 26636 msgctxt "DialogAbout|" 26637 msgid "" 26638 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " 26639 "However, you - the user - must tell us when something does not work as " 26640 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. " 26641 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a " 26642 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 26643 "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 26644 "\"Wishlist\"." 26645 msgstr "" 26646 "Программное обеспечение всегда можно улучшить, и команда KDE готова этим " 26647 "заниматься. Однако для этого надо, чтобы ты, обычный пользователь, сообщил " 26648 "нам о том, что не соответствует твоим ожиданиям и что можно было бы улучшить." 26649 "<br /><br />В рамках проекта KDE создана система учёта ошибок и пожеланий. " 26650 "Чтобы сообщить об ошибке, зайди на сайт <a href=\"%1\">%1</a>. Сообщение " 26651 "должно быть на английском языке.<br /><br />Пожелания можно зарегистрировать " 26652 "тем же способом. При регистрации пожеланий не забудь установить уровень " 26653 "важности «Wishlist» (пожелание).<br /><br />Для связи с командой перевода " 26654 "KDE на русский язык используй почтовую рассылку <a href=\"https://lists.kde." 26655 "ru/mailman/listinfo/kde-russian\">kde-russian@lists.kde.ru</a>." 26656 26657 #: core/DialogAbout.qml:105 26658 #, fuzzy, qt-format 26659 #| msgctxt "DialogAbout|" 26660 #| msgid "" 26661 #| "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " 26662 #| "team. You can join the national teams that translate program interfaces. " 26663 #| "You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You " 26664 #| "decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some " 26665 #| "projects in which you can participate.<br /><br />If you need more " 26666 #| "information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will " 26667 #| "provide you with what you need." 26668 msgctxt "DialogAbout|" 26669 msgid "" 26670 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " 26671 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can " 26672 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" 26673 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in " 26674 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 26675 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with " 26676 "what you need." 26677 msgstr "" 26678 "Для того, чтобы включиться в разработку KDE, необязательно быть " 26679 "программистом. Ты можешь помочь в переводе программ на родной язык, " 26680 "создавать графику, стили, звуки, улучшать документацию — то есть делать то, " 26681 "чем ты сам хочешь заниматься.<br /><br />Список проектов, в которых ты мог " 26682 "бы принять участие, приведён на сайте <a href=\"%1\">%1</a> (на английском " 26683 "языке) и на сайте <a href=\"https://kde.ru/join\">https://kde.ru/join</a> " 26684 "(на русском языке). Вполне возможно, какой-то из них тебя заинтересует.<br /" 26685 "><br />Более подробные сведения и документацию можно найти на сайте <a href=" 26686 "\"%2\">%2</a>." 26687 26688 #: core/DialogAbout.qml:122 26689 #, qt-format 26690 msgctxt "DialogAbout|" 26691 msgid "" 26692 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" 26693 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " 26694 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for " 26695 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of " 26696 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " 26697 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " 26698 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We " 26699 "would like to encourage you to support our efforts with a financial " 26700 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /" 26701 "><br />Thank you very much in advance for your support." 26702 msgstr "" 26703 "Чтобы поддержать разработку, команда KDE основала KDE e.V., некоммерческую " 26704 "организацию, которая зарегистрирована в Германии. KDE e.V. представляет " 26705 "сообщество KDE в правовом и финансовом аспектах. Посети <a href=\"%1\">%1</" 26706 "a> для получения более подробной информации об Ассоциации KDE.<br /><br /" 26707 ">Финансовая поддержка идёт на благо KDE. Большая часть средств используется " 26708 "для возмещения расходов участников проекта, которые они несут при " 26709 "разработке. Остальные средства используются для юридической поддержки и " 26710 "организации конференций и встреч. Ты можешь поддержать KDE денежным " 26711 "пожертвованием, которое может быть внесено одним из способов, описанных на " 26712 "странице <a href=\"%2\">%2</a>. <br /><br/>Заранее благодарим за поддержку." 26713 26714 #: core/DialogAbout.qml:139 26715 #, qt-format 26716 msgctxt "DialogAbout|" 26717 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1" 26718 msgstr "<b>Огромное спасибо команде разработчиков:</b> %1" 26719 26720 #: core/DialogAbout.qml:143 26721 #, qt-format 26722 msgctxt "DialogAbout|" 26723 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1" 26724 msgstr "<b>Большое спасибо команде переводчиков:</b> %1" 26725 26726 #: core/DialogActivityConfig.qml:84 26727 #, qt-format 26728 msgctxt "DialogActivityConfig|" 26729 msgid "%1 configuration" 26730 msgstr "%1: настройка" 26731 26732 #: core/DialogActivityConfig.qml:86 26733 msgctxt "DialogActivityConfig|" 26734 msgid "Configuration" 26735 msgstr "Настройка GCompris" 26736 26737 #: core/DialogChooseLevel.qml:45 26738 #, qt-format 26739 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26740 msgid "%1 settings" 26741 msgstr "Параметры %1" 26742 26743 #: core/DialogChooseLevel.qml:202 26744 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26745 msgid "Dataset" 26746 msgstr "Набор данных" 26747 26748 #: core/DialogChooseLevel.qml:215 26749 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26750 msgid "Options" 26751 msgstr "Свойства" 26752 26753 #: core/DialogChooseLevel.qml:343 26754 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26755 msgid "Cancel" 26756 msgstr "Отменить" 26757 26758 #: core/DialogChooseLevel.qml:351 26759 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26760 msgid "Save" 26761 msgstr "Сохранить" 26762 26763 #: core/DialogChooseLevel.qml:365 26764 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26765 msgid "Save and start" 26766 msgstr "Сохранить и запустить" 26767 26768 #: core/DialogHelp.qml:49 26769 msgctxt "DialogHelp|" 26770 msgid "Author:" 26771 msgstr "Автор:" 26772 26773 # BUGME: change to "Необходимые навыки"? --aspotashev 26774 #: core/DialogHelp.qml:53 26775 msgctxt "DialogHelp|" 26776 msgid "Prerequisite:" 26777 msgstr "Требования:" 26778 26779 #: core/DialogHelp.qml:58 26780 msgctxt "DialogHelp|" 26781 msgid "Goal:" 26782 msgstr "Цель:" 26783 26784 #: core/DialogHelp.qml:63 26785 msgctxt "DialogHelp|" 26786 msgid "Manual:" 26787 msgstr "Руководство:" 26788 26789 #: core/DialogHelp.qml:67 26790 msgctxt "DialogHelp|" 26791 msgid "Credit:" 26792 msgstr "Благодарность:" 26793 26794 #: core/DialogHelp.qml:71 26795 msgctxt "DialogHelp|" 26796 msgid "Section:" 26797 msgstr "Раздел:" 26798 26799 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots 26800 #: core/Domino.qml:57 26801 msgctxt "Domino|" 26802 msgid "Dots" 26803 msgstr "Точки" 26804 26805 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers 26806 #: core/Domino.qml:59 26807 msgctxt "Domino|" 26808 msgid "Arabic Numbers" 26809 msgstr "Арабские цифры" 26810 26811 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers 26812 #: core/Domino.qml:61 26813 msgctxt "Domino|" 26814 msgid "Roman Numbers" 26815 msgstr "Римские цифры" 26816 26817 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements) 26818 #: core/Domino.qml:63 26819 msgctxt "Domino|" 26820 msgid "Images" 26821 msgstr "Картинки" 26822 26823 # BUGME: please remove space --aspotashev 26824 #: core/DownloadDialog.qml:201 26825 msgctxt "DownloadDialog|" 26826 msgid "Downloading..." 26827 msgstr "Загрузка…" 26828 26829 #. Run this task in background 26830 #: core/DownloadDialog.qml:253 26831 msgctxt "DownloadDialog|" 26832 msgid "Background" 26833 msgstr "Продолжить в фоне" 26834 26835 #: core/DownloadDialog.qml:270 26836 msgctxt "DownloadDialog|" 26837 msgid "Abort" 26838 msgstr "Прервать" 26839 26840 #: core/DownloadDialog.qml:366 26841 #, qt-format 26842 msgctxt "DownloadDialog|" 26843 msgid "Download error (code: %1): %2" 26844 msgstr "Ошибка загрузки (код: %1): %2" 26845 26846 #: core/DownloadDialog.qml:394 26847 msgctxt "DownloadDialog|" 26848 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." 26849 msgstr "Загрузка завершена. Файлы данных теперь доступны." 26850 26851 #: core/DownloadDialog.qml:396 26852 msgctxt "DownloadDialog|" 26853 msgid "Restart any currently active activity." 26854 msgstr "Перезапусти текущее упражнение." 26855 26856 #: core/DownloadDialog.qml:398 26857 msgctxt "DownloadDialog|" 26858 msgid "Your local data files are up-to-date." 26859 msgstr "Локальные файлы данных обновлены." 26860 26861 #: core/DownloadManager.cpp:124 26862 msgctxt "QObject|" 26863 msgid "Download cancelled by user" 26864 msgstr "Загрузка отменена пользователем" 26865 26866 #: core/DownloadManager.cpp:335 26867 msgctxt "QObject|" 26868 msgid "Could not create resource path" 26869 msgstr "Не удалось создать путь к ресурсу" 26870 26871 #: core/DownloadManager.cpp:342 26872 #, qt-format 26873 msgctxt "QObject|" 26874 msgid "Could not open target file %1" 26875 msgstr "Не удалось открыть целевой файл %1" 26876 26877 #: core/DownloadManager.cpp:711 26878 msgctxt "QObject|" 26879 msgid "Invalid format of Contents file" 26880 msgstr "Недопустимый формат файла содержания" 26881 26882 #: core/DownloadManager.cpp:733 26883 #, qt-format 26884 msgctxt "QObject|" 26885 msgid "The url %1 does not exist." 26886 msgstr "URL %1 не существует." 26887 26888 #: core/DownloadManager.cpp:746 26889 #, qt-format 26890 msgctxt "QObject|" 26891 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1" 26892 msgstr "Контрольная сумма загруженного файла не совпадает: %1" 26893 26894 #: core/DownloadManager.cpp:768 26895 #, qt-format 26896 msgctxt "QObject|" 26897 msgid "No voices found for %1." 26898 msgstr "" 26899 26900 #: core/DownloadManager.cpp:773 26901 #, qt-format 26902 msgctxt "QObject|" 26903 msgid "No data found for %1." 26904 msgstr "" 26905 26906 #: core/GCCreationHandler.qml:134 26907 #, qt-format 26908 msgctxt "GCCreationHandler|" 26909 msgid "%1 deleted successfully!" 26910 msgstr "%1 удалён." 26911 26912 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140 26913 #: core/GCCreationHandler.qml:181 26914 msgctxt "GCCreationHandler|" 26915 msgid "Ok" 26916 msgstr "ОK" 26917 26918 #: core/GCCreationHandler.qml:139 26919 #, qt-format 26920 msgctxt "GCCreationHandler|" 26921 msgid "Unable to delete %1!" 26922 msgstr "Не удалось удалить %1." 26923 26924 #: core/GCCreationHandler.qml:172 26925 msgctxt "GCCreationHandler|" 26926 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?" 26927 msgstr "Файл с таким именем уже существует. Заменить его?" 26928 26929 #: core/GCCreationHandler.qml:173 26930 msgctxt "GCCreationHandler|" 26931 msgid "Yes" 26932 msgstr "Да" 26933 26934 #: core/GCCreationHandler.qml:173 26935 msgctxt "GCCreationHandler|" 26936 msgid "No" 26937 msgstr "Нет" 26938 26939 #: core/GCCreationHandler.qml:180 26940 msgctxt "GCCreationHandler|" 26941 msgid "Saved successfully!" 26942 msgstr "Сохранение выполнено." 26943 26944 #: core/GCCreationHandler.qml:202 26945 msgctxt "GCCreationHandler|" 26946 msgid "Enter file name" 26947 msgstr "Введите имя файла" 26948 26949 #: core/GCCreationHandler.qml:202 26950 msgctxt "GCCreationHandler|" 26951 msgid "Search" 26952 msgstr "Поиск" 26953 26954 #: core/GCCreationHandler.qml:219 26955 msgctxt "GCCreationHandler|" 26956 msgid "Save" 26957 msgstr "Сохранить" 26958 26959 #: core/GCCreationHandler.qml:324 26960 msgctxt "GCCreationHandler|" 26961 msgid "Load" 26962 msgstr "Загрузить" 26963 26964 #: core/GCCreationHandler.qml:334 26965 msgctxt "GCCreationHandler|" 26966 msgid "Delete" 26967 msgstr "Удалить" 26968 26969 #: core/IntroMessage.qml:137 26970 msgctxt "IntroMessage|" 26971 msgid "Previous" 26972 msgstr "Назад" 26973 26974 #: core/IntroMessage.qml:153 26975 msgctxt "IntroMessage|" 26976 msgid "Next" 26977 msgstr "Далее" 26978 26979 #: core/IntroMessage.qml:168 26980 msgctxt "IntroMessage|" 26981 msgid "Skip" 26982 msgstr "Пропустить" 26983 26984 #: core/IntroMessage.qml:168 26985 msgctxt "IntroMessage|" 26986 msgid "Start" 26987 msgstr "Начать" 26988 26989 #: core/LanguageList.qml:34 26990 msgctxt "LanguageList|" 26991 msgid "Your system default" 26992 msgstr "Системный по умолчанию" 26993 26994 #: core/LanguageList.qml:34 26995 msgctxt "LanguageList|" 26996 msgid "GCompris' language" 26997 msgstr "Языки GCompris" 26998 26999 #: core/main.cpp:164 27000 msgctxt "QObject|" 27001 msgid "Run GCompris with the default system cursor." 27002 msgstr "Запустить GCompris со стандартным системным указателем мыши." 27003 27004 #: core/main.cpp:168 27005 msgctxt "QObject|" 27006 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." 27007 msgstr "Запустить GCompris без указателя мыши (режим сенсорного экрана)." 27008 27009 #: core/main.cpp:172 27010 msgctxt "QObject|" 27011 msgid "Run GCompris in fullscreen mode." 27012 msgstr "Запустить GCompris в полноэкранном режиме." 27013 27014 #: core/main.cpp:176 27015 msgctxt "QObject|" 27016 msgid "Run GCompris in window mode." 27017 msgstr "Запустить GCompris в оконном режиме." 27018 27019 #: core/main.cpp:180 27020 msgctxt "QObject|" 27021 msgid "Run GCompris with sound enabled." 27022 msgstr "Запустить GCompris со включённым звуком." 27023 27024 #: core/main.cpp:184 27025 msgctxt "QObject|" 27026 msgid "Run GCompris without sound." 27027 msgstr "Запустить GCompris без звука." 27028 27029 #: core/main.cpp:187 27030 msgctxt "QObject|" 27031 msgid "Disable the kiosk mode (default)." 27032 msgstr "Отключить режим киоска (по умолчанию)." 27033 27034 #: core/main.cpp:190 27035 msgctxt "QObject|" 27036 msgid "Enable the kiosk mode." 27037 msgstr "Включить режим киоска." 27038 27039 #: core/main.cpp:194 27040 msgctxt "QObject|" 27041 msgid "" 27042 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " 27043 "graphical card)." 27044 msgstr "" 27045 "Использовать программную отрисовку вместо OpenGL (медленнее, но должно " 27046 "работать с любым графическим адаптером)." 27047 27048 #: core/main.cpp:197 27049 msgctxt "QObject|" 27050 msgid "" 27051 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially " 27052 "depending on your graphical card)." 27053 msgstr "" 27054 "Использовать OpenGL вместо программной отрисовки (быстрее, но " 27055 "работоспособность зависит от графического адаптера)." 27056 27057 #: core/main.cpp:201 27058 msgctxt "QObject|" 27059 msgid "Specify the activity when starting GCompris." 27060 msgstr "Задаёт упражнение при старте GCompris." 27061 27062 #: core/main.cpp:206 27063 msgctxt "QObject|" 27064 msgid "Outputs all the available activities on the standard output." 27065 msgstr "Выводит все доступные упражнения в стандартный вывод." 27066 27067 #: core/main.cpp:210 27068 msgctxt "QObject|" 27069 msgid "" 27070 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either " 27071 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6." 27072 msgstr "" 27073 "Задаёт диапазон сложности упражнения для показа в сеансе. Допускается одно " 27074 "значение (2) или диапазон (3-6). Значения должны быть в пределах от 1 до 6." 27075 27076 #: core/main.cpp:214 27077 msgctxt "QObject|" 27078 msgid "" 27079 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option " 27080 "is used." 27081 msgstr "" 27082 27083 #: core/main.qml:269 27084 #, fuzzy 27085 #| msgctxt "main|" 27086 #| msgid "Do you want to download the following external assets?" 27087 msgctxt "main|" 27088 msgid "" 27089 "Do you want to automatically download or update the following external " 27090 "assets when starting GCompris?" 27091 msgstr "Загрузить следующие внешние ресурсы?" 27092 27093 #: core/main.qml:271 27094 msgctxt "main|" 27095 msgid "Voices for your language" 27096 msgstr "Звуки для твоего языка" 27097 27098 #: core/main.qml:272 27099 msgctxt "main|" 27100 msgid "Full word image set" 27101 msgstr "Использовать полный набор картинок" 27102 27103 #: core/main.qml:273 27104 msgctxt "main|" 27105 msgid "Background music" 27106 msgstr "Фоновая музыка" 27107 27108 #: core/main.qml:279 27109 msgctxt "main|" 27110 msgid "Yes" 27111 msgstr "Да" 27112 27113 #: core/main.qml:286 27114 msgctxt "main|" 27115 msgid "No" 27116 msgstr "Нет" 27117 27118 #: core/main.qml:322 27119 msgctxt "main|" 27120 msgid "Welcome to GCompris!" 27121 msgstr "Добро пожаловать в GCompris!" 27122 27123 #: core/main.qml:323 27124 msgctxt "main|" 27125 msgid "You are running GCompris for the first time." 27126 msgstr "Ты запустил GCompris в первый раз." 27127 27128 #: core/main.qml:324 27129 #, fuzzy 27130 #| msgctxt "main|" 27131 #| msgid "" 27132 #| "You should verify that your application settings especially your language " 27133 #| "is set correctly, and that all language specific sound files are " 27134 #| "installed. You can do this in the Preferences Dialog." 27135 msgctxt "main|" 27136 msgid "" 27137 "You should verify that your application settings especially your language is " 27138 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog." 27139 msgstr "" 27140 "Убедись, что приложение настроено правильно (обрати особое внимание на выбор " 27141 "языка) и установлены все необходимые звуковые файлы. Это можно сделать в " 27142 "меню настройки." 27143 27144 #: core/main.qml:326 27145 msgctxt "main|" 27146 msgid "Have Fun!" 27147 msgstr "Удачи!" 27148 27149 #: core/main.qml:328 27150 #, qt-format 27151 msgctxt "main|" 27152 msgid "Your current language is %1 (%2)." 27153 msgstr "Твой текущий язык — %1 (%2)." 27154 27155 #: core/main.qml:360 27156 msgctxt "main|" 27157 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>" 27158 msgstr "GCompris был обновлён! Вот изменения:<br/>" 27159 27160 #: core/main.qml:388 27161 msgctxt "main|" 27162 msgid "" 27163 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their " 27164 "dataset selection?" 27165 msgstr "" 27166 27167 #: core/main.qml:389 27168 msgctxt "main|" 27169 msgid "Apply" 27170 msgstr "" 27171 27172 #: core/main.qml:390 27173 #, fuzzy 27174 #| msgctxt "DialogChooseLevel|" 27175 #| msgid "Cancel" 27176 msgctxt "main|" 27177 msgid "Cancel" 27178 msgstr "Отменить" 27179 27180 #: core/ReadyButton.qml:67 27181 msgctxt "ReadyButton|" 27182 msgid "I am Ready" 27183 msgstr "Я готов" 27184 27185 #: core/Tutorial.qml:139 27186 msgctxt "Tutorial|" 27187 msgid "Previous" 27188 msgstr "Назад" 27189 27190 #: core/Tutorial.qml:159 27191 msgctxt "Tutorial|" 27192 msgid "Next" 27193 msgstr "Далее" 27194 27195 #: core/Tutorial.qml:178 27196 msgctxt "Tutorial|" 27197 msgid "Skip" 27198 msgstr "Пропустить" 27199 27200 #: core/Tutorial.qml:178 27201 msgctxt "Tutorial|" 27202 msgid "Start" 27203 msgstr "Начать" 27204 27205 #~ msgctxt "board5_2|" 27206 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 27207 #~ msgstr "" 27208 #~ "1791 год: велосипед-самокат графа де Сиврак — фальсификация 1891 года, " 27209 #~ "выдуманная французским журналистом Шарлем Луи Бодри де Сонье" 27210 27211 #~ msgctxt "board5_3|" 27212 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 27213 #~ msgstr "" 27214 #~ "1791 год: велосипед-самокат графа де Сиврак — фальсификация 1891 года, " 27215 #~ "выдуманная французским журналистом Шарлем Луи Бодри де Сонье" 27216 27217 #~ msgctxt "Warning|" 27218 #~ msgid "%1 is divisible by %2" 27219 #~ msgstr "%1 делится на %2" 27220 27221 #~ msgctxt "Warning|" 27222 #~ msgid "and" 27223 #~ msgstr "и" 27224 27225 #~ msgctxt "Warning|" 27226 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, " 27227 #~ msgstr "Кратные %1 включают %2, " 27228 27229 #~ msgctxt "Warning|" 27230 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2." 27231 #~ msgstr "и %1 — делители %2." 27232 27233 #~ msgctxt "Guesscount|" 27234 #~ msgid "%1/%2" 27235 #~ msgstr "%1/%2" 27236 27237 #, fuzzy 27238 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27239 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color." 27240 #~ msgctxt "Data|" 27241 #~ msgid "Select one-third of the rectangle." 27242 #~ msgstr "Выбери бабочку правильного цвета" 27243 27244 #, fuzzy 27245 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27246 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color." 27247 #~ msgctxt "Data|" 27248 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle." 27249 #~ msgstr "Выбери бабочку правильного цвета" 27250 27251 #, fuzzy 27252 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27253 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color." 27254 #~ msgctxt "Data|" 27255 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle." 27256 #~ msgstr "Выбери бабочку правильного цвета" 27257 27258 #, fuzzy 27259 #~| msgctxt "calendar_dataset|" 27260 #~| msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 27261 #~ msgctxt "Data|" 27262 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle." 27263 #~ msgstr "Выбери пятый четверг этого месяца" 27264 27265 #, fuzzy 27266 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27267 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color." 27268 #~ msgctxt "Data|" 27269 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle." 27270 #~ msgstr "Выбери бабочку правильного цвета" 27271 27272 #, fuzzy 27273 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27274 #~| msgid "Decimal number system." 27275 #~ msgctxt "Data|" 27276 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle." 27277 #~ msgstr "Десятичная система счисления" 27278 27279 #, fuzzy 27280 #~| msgctxt "ActivityConfig|" 27281 #~| msgid "Select your locale" 27282 #~ msgctxt "Data|" 27283 #~ msgid "Select 0.5 rectangle." 27284 #~ msgstr "Выбери язык" 27285 27286 #, fuzzy 27287 #~| msgctxt "ActivityConfig|" 27288 #~| msgid "Select your locale" 27289 #~ msgctxt "Data|" 27290 #~ msgid "Select 0.4 rectangle." 27291 #~ msgstr "Выбери язык" 27292 27293 #, fuzzy 27294 #~| msgctxt "ActivityConfig|" 27295 #~| msgid "Select your locale" 27296 #~ msgctxt "Data|" 27297 #~ msgid "Select 0.8 rectangle." 27298 #~ msgstr "Выбери язык" 27299 27300 #, fuzzy 27301 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27302 #~| msgid "Nine men's morris (with a friend)" 27303 #~ msgctxt "Data|" 27304 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)." 27305 #~ msgstr "Мельница (вдвоём)" 27306 27307 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27308 #~ msgid "" 27309 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " 27310 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 27311 #~ msgstr "" 27312 #~ "Игра с компьютером. В свой ход нажми линию, в которую нужно поместить " 27313 #~ "шарик. Выигрывает игрок, который первым создаст прямую линию из четырёх " 27314 #~ "своих шариков." 27315 27316 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27317 #~ msgid "Play checkers against the computer" 27318 #~ msgstr "Игра в шашки против компьютера" 27319 27320 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27321 #~ msgid "Play checkers with your friend" 27322 #~ msgstr "Игра в шашки (вдвоём)" 27323 27324 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27325 #~ msgid "Play chess against your friend" 27326 #~ msgstr "Игра в шахматы вдвоём" 27327 27328 #~ msgctxt "board1|" 27329 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." 27330 #~ msgstr "Лошадь говорит «и-го-го». Лошадь обычно спит стоя." 27331 27332 #~ msgctxt "board1|" 27333 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!" 27334 #~ msgstr "Ты можешь скакать верхом на этом животном." 27335 27336 #~ msgctxt "board1|" 27337 #~ msgid "" 27338 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " 27339 #~ "noises they can use to communicate." 27340 #~ msgstr "" 27341 #~ "Курица кудахчет. Курицы издают свыше 200 различных звуков, которые они " 27342 #~ "используют для общения." 27343 27344 #~ msgctxt "board1|" 27345 #~ msgid "" 27346 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all " 27347 #~ "day in the meadow." 27348 #~ msgstr "" 27349 #~ "Корова говорит «му». Коровы — травоядные млекопитающие. Они пасутся весь " 27350 #~ "день на лугу." 27351 27352 #~ msgctxt "board1|" 27353 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces." 27354 #~ msgstr "Ты можешь пить молоко, которое производит это животное." 27355 27356 #~ msgctxt "board1|" 27357 #~ msgid "" 27358 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur " 27359 #~ "doesn't stay warm when it is wet." 27360 #~ msgstr "" 27361 #~ "Кошка говорит «мяу». Кошки обычно не любят воду, потому что их шерсть " 27362 #~ "перестаёт сохранять тепло при намокании." 27363 27364 #~ msgctxt "board1|" 27365 #~ msgid "This pet likes chasing mice." 27366 #~ msgstr "Это животное любит ловить мышей." 27367 27368 #~ msgctxt "board1|" 27369 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." 27370 #~ msgstr "" 27371 #~ "Свинья говорит «хрю-хрю». Свиньи на 4-м месте среди наиболее умных " 27372 #~ "животных." 27373 27374 #~ msgctxt "board1|" 27375 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud." 27376 #~ msgstr "Это животное любит лежать в грязи." 27377 27378 #~ msgctxt "board1|" 27379 #~ msgid "" 27380 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed " 27381 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." 27382 #~ msgstr "" 27383 #~ "Утка говорит «кря-кря». Утки имеют перепончатые лапы и выделяют жир, " 27384 #~ "чтобы сделать свои перья непромокаемыми." 27385 27386 #~ msgctxt "board1|" 27387 #~ msgid "" 27388 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " 27389 #~ "enjoy love and attention." 27390 #~ msgstr "" 27391 #~ "Собака говорит «гав-гав». Собака — отличный компаньон для человека и " 27392 #~ "обычно любит внимание." 27393 27394 #~ msgctxt "board1|" 27395 #~ msgid "Rooster" 27396 #~ msgstr "Петух" 27397 27398 #~ msgctxt "board1|" 27399 #~ msgid "" 27400 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for " 27401 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." 27402 #~ msgstr "" 27403 #~ "Петух говорит «ку-ка-ре-ку». Петухи живут на фермах уже около 5000 лет. " 27404 #~ "Каждое утро они будят всех своим криком." 27405 27406 #~ msgctxt "board1|" 27407 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning." 27408 #~ msgstr "Это животное будит всех на ферме по утрам." 27409 27410 #~ msgctxt "board1|" 27411 #~ msgid "" 27412 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " 27413 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " 27414 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among " 27415 #~ "other things." 27416 #~ msgstr "" 27417 #~ "Овца — млекопитающее с густой шерстью. Это пастбищное животное разводят " 27418 #~ "ради его молока, мяса и шерсти. Овечья шерсть может быть использована, " 27419 #~ "например, для изготовления одежды и одеял." 27420 27421 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27422 #~ msgid "Learn digits" 27423 #~ msgstr "Попрактиковаться в числах" 27424 27425 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27426 #~ msgid "" 27427 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then " 27428 #~ "take turns to move your pieces." 27429 #~ msgstr "" 27430 #~ "Ты играешь против компьютера. Сначала вы по очереди располагаете по " 27431 #~ "девять фишек, затем по очереди двигаете их." 27432 27433 #~ msgctxt "Data|" 27434 #~ msgid "" 27435 #~ "The|dog|barks.\n" 27436 #~ "The|house|is|red.\n" 27437 #~ "The boy|reads|a book.\n" 27438 #~ "Football|is|a|team|game." 27439 #~ msgstr "" 27440 #~ "Собака|виляет|хвостом.\n" 27441 #~ "Дом|покрашен|в|красный|цвет.\n" 27442 #~ "Девочка|читает|книгу.\n" 27443 #~ "На|улице|светит|солнце.\n" 27444 #~ "Кошка|ловит|мышей." 27445 27446 #~ msgctxt "Data|" 27447 #~ msgid "" 27448 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 27449 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening." 27450 #~ msgstr "" 27451 #~ "На|уроке|учитель|помогал|ученикам|повторять|алфавит.\n" 27452 #~ "После|уроков|друзья|играли|в|компьютерные|игры.\n" 27453 #~ "В|Интернете|много|информации|о|правильном|уходе|за|домашними|животными." 27454 27455 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27456 #~ msgid "" 27457 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want " 27458 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 27459 #~ msgstr "" 27460 #~ "Игра с компьютером. В свой ход нажми прямоугольник, в который нужно " 27461 #~ "поставить крестик. Выигрывает игрок, который первым создаст ряд из трёх " 27462 #~ "своих пометок." 27463 27464 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27465 #~ msgid "" 27466 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong " 27467 #~ "to Guillaume Rousse." 27468 #~ msgstr "" 27469 #~ "Изображение рыбок взято из программы Unix xfishtank. Все права на " 27470 #~ "изображения принадлежат Гийому Русу (Guillaume Rousse)." 27471 27472 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27473 #~ msgid "" 27474 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping " 27475 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links " 27476 #~ "can be found at <https://www.kartverket.no/til-lands/kart/" 27477 #~ "illustrasjonskart>." 27478 #~ msgstr "" 27479 #~ "Карта фюльке Норвегии предоставлена © Kartverket (картографическое " 27480 #~ "учреждение Норвегии) и выпущена на условиях лицензии CC BY 4.0. Ссылки " 27481 #~ "для загрузки доступны на веб-сайте <https://www.kartverket.no/til-" 27482 #~ "lands/kart/illustrasjonskart>." 27483 27484 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27485 #~ msgid "" 27486 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www." 27487 #~ "art4apps.org/." 27488 #~ msgstr "" 27489 #~ "Изображения и голоса взяты из проекта Art4Apps http://www.art4apps.org/." 27490 27491 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27492 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" 27493 #~ msgstr "Рисунок Стефана Кабаро" 27494 27495 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27496 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." 27497 #~ msgstr "Рисунок Стефана Кабаро." 27498 27499 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27500 #~ msgid "Mouse-manipulation" 27501 #~ msgstr "Работа с мышью" 27502 27503 #~ msgctxt "TutorialDataset|" 27504 #~ msgid "" 27505 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off " 27506 #~ "and remains off when the switch is turned on." 27507 #~ msgstr "" 27508 #~ "Используй предложенные компоненты и сделай так, чтобы лампочка горела " 27509 #~ "только при выключенном выключателе. При включённом выключателе лампочка " 27510 #~ "не должна включаться." 27511 27512 #~ msgctxt "board10_1|" 27513 #~ msgid "United States of America" 27514 #~ msgstr "Соединённые Штаты Америки" 27515 27516 #~ msgctxt "board11_1|" 27517 #~ msgid "Districts of Northern Italy" 27518 #~ msgstr "Провинции северной Италии" 27519 27520 #~ msgctxt "board11_2|" 27521 #~ msgid "Districts of Central Italy" 27522 #~ msgstr "Провинции центральной Италии" 27523 27524 #~ msgctxt "board11_3|" 27525 #~ msgid "Districts of Southern Italy" 27526 #~ msgstr "Провинции южной Италии" 27527 27528 #~ msgctxt "board12_0|" 27529 #~ msgid "States of India" 27530 #~ msgstr "Штаты и территории Индии" 27531 27532 #~ msgctxt "board13_0|" 27533 #~ msgid "Districts of Australia" 27534 #~ msgstr "Штаты и территории Австралии" 27535 27536 #~ msgctxt "board14_0|" 27537 #~ msgid "Districts of China" 27538 #~ msgstr "Провинции и районы Китая" 27539 27540 #~ msgctxt "board15_0|" 27541 #~ msgid "Northern Scotland" 27542 #~ msgstr "Северная Шотландия" 27543 27544 #~ msgctxt "board15_2|" 27545 #~ msgid "Northern Scotland" 27546 #~ msgstr "Северная Шотландия" 27547 27548 #~ msgctxt "board15_3|" 27549 #~ msgid "Southern Scotland" 27550 #~ msgstr "Южная Шотландия" 27551 27552 #~ msgctxt "board4_0|" 27553 #~ msgid "Districts of Poland" 27554 #~ msgstr "Воеводства Польши" 27555 27556 #~ msgctxt "board5_0|" 27557 #~ msgid "Districts of Turkey" 27558 #~ msgstr "Илы Турции" 27559 27560 #~ msgctxt "board5_2|" 27561 #~ msgid "Districts of Turkey" 27562 #~ msgstr "Илы Турции" 27563 27564 #, fuzzy 27565 #~ msgctxt "board10_0|" 27566 #~ msgid "Northern Mariana Islands" 27567 #~ msgstr "Северные Марианские острова" 27568 27569 #, fuzzy 27570 #~ msgctxt "board10_0|" 27571 #~ msgid "American Samoa" 27572 #~ msgstr "Американское Самоа" 27573 27574 #~ msgctxt "board10_0|" 27575 #~ msgid "Australia" 27576 #~ msgstr "Австралия" 27577 27578 #~ msgctxt "board3_1|" 27579 #~ msgid "Central America" 27580 #~ msgstr "Центральная Америка" 27581 27582 #~ msgctxt "board3_1|" 27583 #~ msgid "Puerto Rico" 27584 #~ msgstr "Пуэрто-Рико" 27585 27586 #~ msgctxt "board3_1|" 27587 #~ msgid "Panama" 27588 #~ msgstr "Панама" 27589 27590 #~ msgctxt "board3_1|" 27591 #~ msgid "Nicaragua" 27592 #~ msgstr "Никарагуа" 27593 27594 #~ msgctxt "board3_1|" 27595 #~ msgid "Mexico" 27596 #~ msgstr "Мексика" 27597 27598 #~ msgctxt "board3_1|" 27599 #~ msgid "Jamaica" 27600 #~ msgstr "Ямайка" 27601 27602 #~ msgctxt "board3_1|" 27603 #~ msgid "Honduras" 27604 #~ msgstr "Гондурас" 27605 27606 #~ msgctxt "board3_1|" 27607 #~ msgid "Haiti" 27608 #~ msgstr "Гаити" 27609 27610 #~ msgctxt "board3_1|" 27611 #~ msgid "Guatemala" 27612 #~ msgstr "Гватемала" 27613 27614 #~ msgctxt "board3_1|" 27615 #~ msgid "El Salvador" 27616 #~ msgstr "Сальвадор" 27617 27618 #~ msgctxt "board3_1|" 27619 #~ msgid "Dominican Republic" 27620 #~ msgstr "Доминиканская Республика" 27621 27622 #~ msgctxt "board3_1|" 27623 #~ msgid "Cuba" 27624 #~ msgstr "Куба" 27625 27626 #~ msgctxt "board3_1|" 27627 #~ msgid "Costa Rica" 27628 #~ msgstr "Коста-Рика" 27629 27630 #~ msgctxt "board3_1|" 27631 #~ msgid "Belize" 27632 #~ msgstr "Белиз" 27633 27634 #~ msgctxt "board3_1|" 27635 #~ msgid "Bahamas" 27636 #~ msgstr "Багамские Острова" 27637 27638 #~ msgctxt "board9_0|" 27639 #~ msgid "Asia" 27640 #~ msgstr "Азия" 27641 27642 #~ msgctxt "board9_0|" 27643 #~ msgid "Russia" 27644 #~ msgstr "Россия" 27645 27646 #~ msgctxt "board9_0|" 27647 #~ msgid "Japan" 27648 #~ msgstr "Япония" 27649 27650 #~ msgctxt "board9_0|" 27651 #~ msgid "Indonesia" 27652 #~ msgstr "Индонезия" 27653 27654 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27655 #~ msgid "Gnumch Equality" 27656 #~ msgstr "Поедатель равенства" 27657 27658 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27659 #~ msgid "Image Name" 27660 #~ msgstr "Назови картинки" 27661 27662 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27663 #~ msgid "Knowing alphabets" 27664 #~ msgstr "Знание алфавита" 27665 27666 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27667 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:" 27668 #~ msgstr "1. Для перемещения по инструкциям в выбранной области:" 27669 27670 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27671 #~ msgid "Use the ARROW keys" 27672 #~ msgstr "Используй клавиши со СТРЕЛКАМИ" 27673 27674 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27675 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE." 27676 #~ msgstr "Выбери инструкцию из области инструкций нажатием клавиши ПРОБЕЛ." 27677 27678 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27679 #~ msgid "" 27680 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the " 27681 #~ "instruction." 27682 #~ msgstr "" 27683 #~ "Перемещайся по области кода нажимая ТАБУЛЯЦИЮ и затем ПРОБЕЛ для " 27684 #~ "добавления инструкций." 27685 27686 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27687 #~ msgid "" 27688 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure " 27689 #~ "code area:" 27690 #~ msgstr "" 27691 #~ "3. Для добавления инструкции на определённую позицию в главной/" 27692 #~ "процедурной области:" 27693 27694 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27695 #~ msgid "" 27696 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the " 27697 #~ "selected instruction from the instruction area." 27698 #~ msgstr "" 27699 #~ "Переместись на инструкцию в заданной позиции и нажми ПРОБЕЛ для " 27700 #~ "добавления инструкции из области инструкций." 27701 27702 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27703 #~ msgid "Press DELETE." 27704 #~ msgstr "Нажми УДАЛЕНИЕ." 27705 27706 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27707 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys." 27708 #~ msgstr "" 27709 #~ "Переместись к инструкции, которую надо отредактировать используя клавиши " 27710 #~ "со СТРЕЛКАМИ." 27711 27712 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27713 #~ msgid "Press SPACE to select it." 27714 #~ msgstr "Нажми ПРОБЕЛ для выбора." 27715 27716 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27717 #~ msgid "" 27718 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new " 27719 #~ "instruction by pressing SPACE." 27720 #~ msgstr "" 27721 #~ "Затем переместись в область инструкций используя ТАБУЛЯЦИЮ и выбери новую " 27722 #~ "инструкцию нажав ПРОБЕЛ." 27723 27724 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27725 #~ msgid "Press ENTER or RETURN." 27726 #~ msgstr "Нажми ВВОД или ВОЗВРАТ." 27727 27728 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|" 27729 #~ msgid "" 27730 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD " 27731 #~ "button to reload the level." 27732 #~ msgstr "" 27733 #~ "Нажми на Тукса или клавишу Ввод, чтобы сбросить или на кнопку " 27734 #~ "ПЕРЕЗАГРУЗИТЬ для перезагрузки уровня." 27735 27736 #~ msgctxt "Data|" 27737 #~ msgid "Balance up to 5." 27738 #~ msgstr "Баланс вплоть до 5" 27739 27740 #~ msgctxt "Data|" 27741 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends." 27742 #~ msgstr "Теперь он хочет дать друзьям 7 конфет." 27743 27744 #~ msgctxt "Data|" 27745 #~ msgid "" 27746 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl " 27747 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the " 27748 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 27749 #~ msgstr "" 27750 #~ "Жора хочет поровну поделить 10 конфет между 3 друзьями девочками. Может " 27751 #~ "ли он это сделать? Сначала перемести детей в центр, затем перетащи " 27752 #~ "конфеты каждому из них." 27753 27754 #~ msgctxt "Data|" 27755 #~ msgid "" 27756 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: " 27757 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, " 27758 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each " 27759 #~ "of them." 27760 #~ msgstr "" 27761 #~ "Маша хочет поровну поделить 3 конфеты между 3 друзьями: девочкой и двумя " 27762 #~ "мальчиками. Можешь помочь ей? Сначала перемести детей в центр, затем " 27763 #~ "перетащи конфеты каждому из них." 27764 27765 #~ msgctxt "Data|" 27766 #~ msgid "" 27767 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: " 27768 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place " 27769 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 27770 #~ msgstr "" 27771 #~ "Паша хочет поровну поделить 12 конфет между 3 друзьями: 2 мальчиками и 1 " 27772 #~ "девочкой. Может ли он это сделать? Сначала перемести детей в центр, затем " 27773 #~ "перетащи конфеты каждому из них." 27774 27775 #~ msgctxt "Data|" 27776 #~ msgid "" 27777 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl " 27778 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then " 27779 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 27780 #~ msgstr "" 27781 #~ "Алиса хочет поровну поделить 4 конфеты между 4 друзьями девочками. Можешь " 27782 #~ "помочь ей? Сначала перемести детей в центр, затем перетащи конфеты " 27783 #~ "каждому из них." 27784 27785 #~ msgctxt "Data|" 27786 #~ msgid "" 27787 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 " 27788 #~ "boys?" 27789 #~ msgstr "" 27790 #~ "Можешь помочь Алисе раздать её друзьям (девочке и 3 мальчикам) 10 конфет?" 27791 27792 #~ msgctxt "Data|" 27793 #~ msgid "" 27794 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl " 27795 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then " 27796 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 27797 #~ msgstr "" 27798 #~ "Миша хочет поровну поделить 5 конфет между 5 его друзьями девочками. " 27799 #~ "Можешь помочь? Сначала перемести детей в центр, затем перетащи конфеты " 27800 #~ "каждому из них." 27801 27802 #~ msgctxt "Data|" 27803 #~ msgid "" 27804 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: " 27805 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the " 27806 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them." 27807 #~ msgstr "" 27808 #~ "Паша хочет поровну поделить 20 конфет между 5 друзьями: 2 девочками и 3 " 27809 #~ "мальчиками. Можешь помочь? Сначала перемести детей в центр, затем " 27810 #~ "перетащи по конфете каждому из них." 27811 27812 #~ msgctxt "Data|" 27813 #~ msgid "" 27814 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 27815 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?" 27816 #~ msgstr "" 27817 #~ "В свой день рождения Лиза хочет поделить 8 конфет между 3 друзьями: двумя " 27818 #~ "девочками и одним мальчиком. Как она должна это сделать?" 27819 27820 #~ msgctxt "Data|" 27821 #~ msgid "" 27822 #~ "Maria wants to equally share 25 pieces of candy between 5 of her friends: " 27823 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, " 27824 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each " 27825 #~ "of them." 27826 #~ msgstr "" 27827 #~ "Маша хочет поровну поделить 25 конфет между 5 друзьями: 3 девочками и 2 " 27828 #~ "мальчиками. Можешь помочь ей? Сначала перемести детей в центр, затем " 27829 #~ "перетащи конфеты каждому из них." 27830 27831 #~ msgctxt "Data|" 27832 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends." 27833 #~ msgstr "Теперь он хочет дать друзьям ещё 8 конфет." 27834 27835 #~ msgctxt "Data|" 27836 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?" 27837 #~ msgstr "Теперь Гарри хочет отдать друзьям 8 конфет." 27838 27839 #~ msgctxt "Data|" 27840 #~ msgid "" 27841 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his " 27842 #~ "friends?" 27843 #~ msgstr "У Гарри осталось 12 конфет, можешь поделить их между его друзьями?" 27844 27845 #~ msgctxt "Data|" 27846 #~ msgid "" 27847 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his " 27848 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy " 27849 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the " 27850 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful." 27851 #~ msgstr "" 27852 #~ "Жора хочет поровну поделить 14 конфет между 4 друзьями: 2 мальчиками и 2 " 27853 #~ "девочками. Может ли он это сделать? Сначала перемести детей в центр, " 27854 #~ "затем перетащи конфеты каждому из них. Будь внимателен." 27855 27856 #~ msgctxt "Data|" 27857 #~ msgid "" 27858 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: " 27859 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her " 27860 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of " 27861 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain." 27862 #~ msgstr "" 27863 #~ "Маша хочет поровну поделить 23 конфеты между 5 друзьями: 3 девочками и 2 " 27864 #~ "мальчиками. Можешь помочь ей? Сначала перемести детей в центр, затем " 27865 #~ "перетащи конфеты каждому из них. Будь внимателен, часть останется." 27866 27867 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27868 #~ msgid "Counting skills" 27869 #~ msgstr "Навыки счета" 27870 27871 #~ msgctxt "Dataset|" 27872 #~ msgid "433 days" 27873 #~ msgstr "433 дня" 27874 27875 #~ msgctxt "Dataset|" 27876 #~ msgid "88 days" 27877 #~ msgstr "88 дней" 27878 27879 #~ msgctxt "Dataset|" 27880 #~ msgid "107 days" 27881 #~ msgstr "107 дней" 27882 27883 #~ msgctxt "Dataset|" 27884 #~ msgid "225 days" 27885 #~ msgstr "225 дней" 27886 27887 #~ msgctxt "Dataset|" 27888 #~ msgid "116 days" 27889 #~ msgstr "116 дней" 27890 27891 #~ msgctxt "Dataset|" 27892 #~ msgid "100 days" 27893 #~ msgstr "100 дней" 27894 27895 #~ msgctxt "Dataset|" 27896 #~ msgid "687 days" 27897 #~ msgstr "687 дней" 27898 27899 #~ msgctxt "Dataset|" 27900 #~ msgid "1 year" 27901 #~ msgstr "1 год" 27902 27903 #~ msgctxt "Dataset|" 27904 #~ msgid "24 years" 27905 #~ msgstr "24 года" 27906 27907 #~ msgctxt "Dataset|" 27908 #~ msgid "68 years" 27909 #~ msgstr "68 лет" 27910 27911 #~ msgctxt "Dataset|" 27912 #~ msgid "84 years" 27913 #~ msgstr "84 года" 27914 27915 #~ msgctxt "Dataset|" 27916 #~ msgid "165 years" 27917 #~ msgstr "165 лет" 27918 27919 #~ msgctxt "Dataset|" 27920 #~ msgid "3 years" 27921 #~ msgstr "3 года" 27922 27923 #~ msgctxt "Dataset|" 27924 #~ msgid "100 years" 27925 #~ msgstr "100 лет" 27926 27927 #~ msgctxt "ChangeLog|" 27928 #~ msgid "Multiple dataset" 27929 #~ msgstr "Множественные Наборы данных" 27930 27931 #, fuzzy 27932 #~ msgctxt "Data|" 27933 #~ msgid "Nubmers up to 6." 27934 #~ msgstr "Числа вплоть до 6." 27935 27936 #~ msgctxt "Data|" 27937 #~ msgid "Select a number on dice up to 3." 27938 #~ msgstr "Выбери количество точек на падающих кубиках вплоть до 3." 27939 27940 #~ msgctxt "Data|" 27941 #~ msgid "Select the numbers 1 and 2." 27942 #~ msgstr "Выбери числа между 1 и 2" 27943 27944 #~ msgctxt "Data|" 27945 #~ msgid "Select a number on dice up to 4." 27946 #~ msgstr "Выбери количество точек на падающих кубиках вплоть до 4." 27947 27948 #~ msgctxt "Data|" 27949 #~ msgid "Select a number on dice up to 5." 27950 #~ msgstr "Выбери количество точек на падающих кубиках вплоть до 5." 27951 27952 #~ msgctxt "Data|" 27953 #~ msgid "Select a number on dice up to 6." 27954 #~ msgstr "Выбери количество точек на падающих кубиках вплоть до 6." 27955 27956 #~ msgctxt "Data|" 27957 #~ msgid "Select a number on dice up to 7." 27958 #~ msgstr "Выбери количество точек на падающих кубиках вплоть до 7." 27959 27960 #~ msgctxt "Data|" 27961 #~ msgid "Select a number on dice up to 8." 27962 #~ msgstr "Выбери количество точек на падающих кубиках вплоть до 8." 27963 27964 #~ msgctxt "Data|" 27965 #~ msgid "Select a number on dice up to 9." 27966 #~ msgstr "Выбери количество точек на падающих кубиках вплоть до 9." 27967 27968 #~ msgctxt "Data|" 27969 #~ msgid "Select a number on dice from 0 to 9." 27970 #~ msgstr "Выбери количество точек на падающих кубиках от 0 до 9." 27971 27972 #~ msgctxt "Data|" 27973 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 4." 27974 #~ msgstr "Выбери количество точек на домино вплоть до 4." 27975 27976 #~ msgctxt "Data|" 27977 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 5." 27978 #~ msgstr "Выбери количество точек на домино вплоть до 5." 27979 27980 #~ msgctxt "Data|" 27981 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 6." 27982 #~ msgstr "Выбери количество точек на домино вплоть до 6." 27983 27984 #~ msgctxt "Data|" 27985 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 7." 27986 #~ msgstr "Выбери количество точек на домино вплоть до 7." 27987 27988 #~ msgctxt "Data|" 27989 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 8." 27990 #~ msgstr "Выбери количество точек на домино вплоть до 8." 27991 27992 #~ msgctxt "Data|" 27993 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 9." 27994 #~ msgstr "Выбери количество точек на домино вплоть до 9." 27995 27996 #~ msgctxt "Data|" 27997 #~ msgid "Select a number on dominoes from 0 to 9." 27998 #~ msgstr "Выбери количество точек на домино от 0 до 9." 27999 28000 #~ msgctxt "MagicHat|" 28001 #~ msgid "−" 28002 #~ msgstr "−" 28003 28004 #~ msgctxt "MagicHat|" 28005 #~ msgid "+" 28006 #~ msgstr "+" 28007 28008 #~ msgctxt "Balancebox|" 28009 #~ msgid "" 28010 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " 28011 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level " 28012 #~ "editor or choose the 'built-in' level set." 28013 #~ msgstr "" 28014 #~ "Выбран пользовательский набор уровней, но пользовательские уровни ещё не " 28015 #~ "созданы.<br/> Создай собственные уровни в редакторе или выбери встроенный " 28016 #~ "набор уровней." 28017 28018 #~ msgctxt "Guesscount|" 28019 #~ msgid "Select your mode" 28020 #~ msgstr "Выбери режим" 28021 28022 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28023 #~ msgid "" 28024 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system " 28025 #~ "back up so he can have light in his home. " 28026 #~ msgstr "" 28027 #~ "Тукс только что вернулся с рыбалки и обнаружил, что в доме нет света. " 28028 #~ "Восстанови систему подачи электричества, чтобы у Тукса был свет." 28029 28030 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28031 #~ msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" 28032 #~ msgstr "Счёт в уме, арифметическое равенство, преобразование единиц" 28033 28034 #, fuzzy 28035 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28036 #~ msgid "" 28037 #~ "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 28038 #~ "game" 28039 #~ msgstr "" 28040 #~ "Помести три крестика в любой горизонтальный, вертикальный или " 28041 #~ "диагональный ряд, чтобы победить." 28042 28043 #, fuzzy 28044 #~ msgctxt "braille_alphabets|" 28045 #~ msgid "Now it's a little bit harder without the reference" 28046 #~ msgstr "Теперь, без таблицы Брайля, будет немного сложнее." 28047 28048 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28049 #~ msgid "" 28050 #~ "There are three levels in this game.\n" 28051 #~ "\n" 28052 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 28053 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and " 28054 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be " 28055 #~ "tested in level 2 and 3!\n" 28056 #~ "\n" 28057 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which " 28058 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like " 28059 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you " 28060 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n" 28061 #~ "\n" 28062 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on " 28063 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts " 28064 #~ "correctly, you win!\n" 28065 #~ msgstr "" 28066 #~ "В этой игре три уровня.\n" 28067 #~ "\n" 28068 #~ "На первом уровне ты познакомишься с животными, живущими на ферме. Нажимай " 28069 #~ "на животных, чтобы узнать как они называются, какие звуки издают и как " 28070 #~ "выглядят. Запоминай всё хорошенько: эти знания пригодятся тебе на втором " 28071 #~ "и третьем уровне.\n" 28072 #~ "\n" 28073 #~ "На втором уровне тебе нужно угадать животное по звуку, который оно " 28074 #~ "издаёт. Чтобы услышать звук ещё раз, нажми на значок с изображением рта. " 28075 #~ "Чтобы выиграть, нужно угадать всех животных.\n" 28076 #~ "\n" 28077 #~ "На третьем уровне ты увидишь подсказку, по которой нужно угадать " 28078 #~ "животное. Чтобы выиграть, угадай всех животных.\n" 28079 28080 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28081 #~ msgid "" 28082 #~ "There are three levels in this activity.\n" 28083 #~ "\n" 28084 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 28085 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a " 28086 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this " 28087 #~ "information next!\n" 28088 #~ "\n" 28089 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and " 28090 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the " 28091 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when " 28092 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n" 28093 #~ "\n" 28094 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location " 28095 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when " 28096 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n" 28097 #~ msgstr "" 28098 #~ "В этой игре три уровня.\n" 28099 #~ "\n" 28100 #~ "На первом уровне ты изучишь музыку, популярную в разных уголках земного " 28101 #~ "шара. Щёлкни по чемодану, узнай о музыке этого региона и прослушай " 28102 #~ "короткую мелодию. Постарайся всё запомнить, потому что потом тебя ждёт " 28103 #~ "пара игр по этой теме.\n" 28104 #~ "\n" 28105 #~ "Второй уровень — игра на сопоставление. Ты услышишь музыкальный фрагмент " 28106 #~ "и должен будешь найти место на карте, которое соответствует этой музыке. " 28107 #~ "Чтобы воспроизвести музыку ещё раз, нажми кнопку воспроизведения. Ты " 28108 #~ "пройдёшь этот уровень, когда правильно сопоставишь все музыкальные " 28109 #~ "отрывки.\n" 28110 #~ "\n" 28111 #~ "Третий уровень — это тоже игра на сопоставление. Ты должен выбрать место " 28112 #~ "на карте, которое соответствует текстовой подсказке. Уровень будет " 28113 #~ "пройден, когда ты правильно выполнишь все задания.\n" 28114 28115 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28116 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" 28117 #~ msgstr "Перетаскивай элементы, чтобы перерисовать всю карту" 28118 28119 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28120 #~ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." 28121 #~ msgstr "Знание чисел от 1 до 1000 для прохождения последнего уровня." 28122 28123 #~ msgctxt "guessnumber|" 28124 #~ msgid "Number found!" 28125 #~ msgstr "Число найдено!" 28126 28127 #~ msgctxt "board1_0|" 28128 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name" 28129 #~ msgstr "Перетаскивай предметы к их названиям" 28130 28131 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28132 #~ msgid "Click on the correct instrument." 28133 #~ msgstr "Щёлкни по правильному инструменту." 28134 28135 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28136 #~ msgid "" 28137 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " 28138 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " 28139 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " 28140 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " 28141 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n" 28142 #~ "\n" 28143 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " 28144 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through " 28145 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n" 28146 #~ "\n" 28147 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall " 28148 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green " 28149 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the " 28150 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue " 28151 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n" 28152 #~ "\n" 28153 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the " 28154 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in " 28155 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n" 28156 #~ "\n" 28157 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 28158 #~ msgstr "" 28159 #~ "Ускорение космического корабля, возникающее в результате действия силы " 28160 #~ "тяжести, прямо пропорционально массе планеты и обратно пропорционально " 28161 #~ "квадрату расстояния от её центра. Поэтому разные планеты придают разное " 28162 #~ "ускорение, которое возрастает с приближением к ним корабля.\n" 28163 #~ "\n" 28164 #~ "Используй стрелки вверх/вниз для управления тягой, влево/вправо — для " 28165 #~ "изменения направления. На сенсорных экранах управляй ракетой с помощью " 28166 #~ "соответствующих экранных кнопок.\n" 28167 #~ "\n" 28168 #~ "Акселерометр на правой границе экрана показывает вертикальное ускорение " 28169 #~ "ракеты. В верхней зелёной области акселерометра твоё ускорение больше " 28170 #~ "ускорения силы тяжести, в красной — меньше, а на синей черте в середине " 28171 #~ "равнодействующая вертикальных сил равна нулю.\n" 28172 #~ "\n" 28173 #~ "На высоких уровнях стрелки влево/вправо используются для поворота " 28174 #~ "корабля. Поворот корабля позволяет изменять ускорение в невертикальном " 28175 #~ "направлении.\n" 28176 #~ "\n" 28177 #~ "Посадочная платформа становится зелёной, если скорость подходит для " 28178 #~ "безопасного приземления." 28179 28180 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28181 #~ msgid "" 28182 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away" 28183 #~ msgstr "Сосчитай, сколько звёздочек осталось под волшебной шляпой" 28184 28185 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28186 #~ msgid "Learn subtraction" 28187 #~ msgstr "Попрактиковаться в вычитании" 28188 28189 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28190 #~ msgid "Learn addition" 28191 #~ msgstr "Попрактиковаться в сложении" 28192 28193 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28194 #~ msgid "" 28195 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28196 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you " 28197 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice " 28198 #~ "versa. Tux teacher does the same." 28199 #~ msgstr "" 28200 #~ "Карточки расположены рубашкой вверх. На каждой карте написана прописная " 28201 #~ "или строчная буква. Нужно найти пары карт с одинаковыми буквами в разных " 28202 #~ "регистрах. Против тебя будет играть Тукс." 28203 28204 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28205 #~ msgid "" 28206 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28207 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you " 28208 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice " 28209 #~ "versa." 28210 #~ msgstr "" 28211 #~ "Карточки расположены рубашкой вверх. На каждой карте написана прописная " 28212 #~ "или строчная буква. Нужно найти пары карт с одинаковыми буквами в разных " 28213 #~ "регистрах." 28214 28215 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28216 #~ msgid "" 28217 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28218 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number." 28219 #~ msgstr "" 28220 #~ "Карточки расположены рубашкой вверх. Ты можешь одновременно перевернуть " 28221 #~ "не более двух карточек. Подбери две карты с числом и соответствующим " 28222 #~ "этому числу количеством картинок." 28223 28224 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28225 #~ msgid "" 28226 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " 28227 #~ "gone." 28228 #~ msgstr "" 28229 #~ "Переворачивай карточки и находи пары с операцией и её результатом, пока " 28230 #~ "все карточки не исчезнут." 28231 28232 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28233 #~ msgid "" 28234 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the " 28235 #~ "cards are gone." 28236 #~ msgstr "" 28237 #~ "Поупражняться в сложении, вычитании, умножении и делении, пока все " 28238 #~ "карточки не исчезнут." 28239 28240 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28241 #~ msgid "" 28242 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28243 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 28244 #~ "\n" 28245 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 28246 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 28247 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 28248 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 28249 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 28250 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 28251 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 28252 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 28253 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than " 28254 #~ "Tux, you've won the game!" 28255 #~ msgstr "" 28256 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает математическую " 28257 #~ "операцию или её результат.\n" 28258 #~ "\n" 28259 #~ "Тебе надо найти обе части равенства и свести их вместе. Щёлкни на " 28260 #~ "карточке, чтобы узнать написанное на ней число или выражение, а затем " 28261 #~ "попробуй найти парную карточку, чтобы собрать полную операцию. " 28262 #~ "Одновременно можно переворачивать только две карточки, так что тебе " 28263 #~ "придётся запоминать числа и где они спрятаны. Найди парные карточки и " 28264 #~ "совмести их. Твоя задача — сопоставить выражения и числа так, чтобы " 28265 #~ "получилось правильное равенство. Правильно подобранные пары карточек " 28266 #~ "исчезают. Чтобы победить, заставь все карточки исчезнуть и найди больше " 28267 #~ "пар, чем Тукс." 28268 28269 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28270 #~ msgid "" 28271 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28272 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 28273 #~ "\n" 28274 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 28275 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 28276 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 28277 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 28278 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 28279 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 28280 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 28281 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 28282 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the " 28283 #~ "operations, you've won the game!" 28284 #~ msgstr "" 28285 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает математическую " 28286 #~ "операцию или её результат.\n" 28287 #~ "\n" 28288 #~ "Тебе надо найти обе части равенства и свести их вместе. Щёлкни на " 28289 #~ "карточке, чтобы узнать написанное на ней число или выражение, а затем " 28290 #~ "попробуй найти парную карточку, чтобы собрать полную операцию. " 28291 #~ "Одновременно можно переворачивать только две карточки, так что тебе " 28292 #~ "придётся запоминать числа и где они спрятаны. Найди парные карточки и " 28293 #~ "совмести их. Твоя задача — сопоставить выражения и числа так, чтобы " 28294 #~ "получилось правильное равенство. Правильно подобранные пары карточек " 28295 #~ "исчезают. Чтобы победить, заставь все карточки исчезнуть." 28296 28297 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28298 #~ msgid "" 28299 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " 28300 #~ "until all the cards are gone." 28301 #~ msgstr "" 28302 #~ "Переворачивай карточки, чтобы найти операцию на сложение или вычитание и " 28303 #~ "её результат до тех пор, пока все карточки не исчезнут." 28304 28305 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28306 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone." 28307 #~ msgstr "" 28308 #~ "Поупражняться в сложении и вычитании, пока все карточки не исчезнут." 28309 28310 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28311 #~ msgid "" 28312 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28313 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 28314 #~ "\n" 28315 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 28316 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 28317 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 28318 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 28319 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 28320 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 28321 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 28322 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 28323 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than " 28324 #~ "Tux, and you've won the game!" 28325 #~ msgstr "" 28326 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает математическую " 28327 #~ "операцию или её результат.\n" 28328 #~ "\n" 28329 #~ "Тебе надо найти обе части равенства и свести их вместе. Щёлкни на " 28330 #~ "карточке, чтобы узнать написанное на ней число или выражение, а затем " 28331 #~ "попробуй найти парную карточку, чтобы собрать полную операцию. " 28332 #~ "Одновременно можно переворачивать только две карточки, так что тебе " 28333 #~ "придётся запоминать числа и где они спрятаны. Найди парные карточки и " 28334 #~ "совмести их. Твоя задача — сопоставить выражения и числа так, чтобы " 28335 #~ "получилось правильное равенство. Правильно подобранные пары карточек " 28336 #~ "исчезают. Чтобы победить, заставь все карточки исчезнуть и найди больше " 28337 #~ "пар, чем Тукс." 28338 28339 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28340 #~ msgid "" 28341 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 28342 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!" 28343 #~ msgstr "" 28344 #~ "Переворачивай карточки и находи пары с операцией сложения и её " 28345 #~ "результатом, пока все карточки не исчезнут. В этой игре ты будешь " 28346 #~ "соревноваться с Туксом." 28347 28348 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28349 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone." 28350 #~ msgstr "Поупражняться в сложении, пока все карточки не исчезнут." 28351 28352 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28353 #~ msgid "" 28354 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28355 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" 28356 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" 28357 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " 28358 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count " 28359 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more " 28360 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use " 28361 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of " 28362 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at " 28363 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and " 28364 #~ "you'll be very good at adding-up!\n" 28365 #~ "\n" 28366 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum " 28367 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, " 28368 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's " 28369 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a " 28370 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to " 28371 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you " 28372 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the " 28373 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do " 28374 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, " 28375 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!" 28376 #~ msgstr "" 28377 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает операцию сложения " 28378 #~ "или её результат.\n" 28379 #~ "Операция сложения может выглядеть следующим образом: 2 + 2 = 4\n" 28380 #~ "Число с одной из сторон от знака равенства (=) должно быть таким же как " 28381 #~ "на другой стороне. Таким образом, 2 (1, 2) и ещё 2 (3, 4) равно 4. " 28382 #~ "Выполняя это упражнение, считай вслух и загибай пальцы. Чем больше " 28383 #~ "способов ты используешь, чтобы выполнить что-то, тем лучше ты " 28384 #~ "запоминаешь. Можно использовать палочки или пуговицы — что угодно, что " 28385 #~ "можно сосчитать. Если у тебя много братьев и сестёр, можешь считать их! " 28386 #~ "Или учеников в классе. Пой песню-считалку. Считай вещи для практики — и " 28387 #~ "ты будешь уметь хорошо складывать.\n" 28388 #~ "\n" 28389 #~ "В этой игре тебе надо найти обе части операции сложения и свести их " 28390 #~ "вместе. Щёлкни на карточке, чтобы узнать, какое число она скрывает, затем " 28391 #~ "попробуй найти парную карточку, чтобы собрать полное равенство. Ты можешь " 28392 #~ "переворачивать одновременно только две карточки, так что тебе надо " 28393 #~ "запомнить, где спрятаны какие числа. Найдя вторую половинку, ты можешь " 28394 #~ "совместить их. Надо сопоставить числа так, чтобы получилось правильное " 28395 #~ "равенство. После того, как две карточки правильно совмещены, они " 28396 #~ "исчезают. Если ты сделаешь так, чтобы исчезли все карточки, и найдёшь " 28397 #~ "больше пар, чем Тукс, победа твоя!" 28398 28399 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28400 #~ msgid "" 28401 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 28402 #~ "the cards are gone." 28403 #~ msgstr "" 28404 #~ "Переворачивай карточки и находи пары с операцией сложения и её " 28405 #~ "результатом, пока все карточки не исчезнут." 28406 28407 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28408 #~ msgid "" 28409 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28410 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" 28411 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" 28412 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " 28413 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count " 28414 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more " 28415 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use " 28416 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of " 28417 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at " 28418 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and " 28419 #~ "you'll be very good at adding-up!\n" 28420 #~ "\n" 28421 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum " 28422 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, " 28423 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's " 28424 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a " 28425 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to " 28426 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you " 28427 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the " 28428 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do " 28429 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, " 28430 #~ "found all the sums, you've won the game!" 28431 #~ msgstr "" 28432 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает операцию сложения " 28433 #~ "или её результат.\n" 28434 #~ "Операция сложения может выглядеть следующим образом: 2 + 2 = 4\n" 28435 #~ "Число с одной из сторон от знака равенства (=) должно быть таким же как " 28436 #~ "на другой стороне. Таким образом, 2 (1, 2) и ещё 2 (3, 4) равно 4. " 28437 #~ "Выполняя это упражнение, считай вслух и загибай пальцы. Чем больше " 28438 #~ "способов ты используешь, чтобы выполнить что-то, тем лучше ты " 28439 #~ "запоминаешь. Можно использовать палочки или пуговицы — что угодно, что " 28440 #~ "можно сосчитать. Если у тебя много братьев и сестёр, можешь считать их! " 28441 #~ "Или учеников в классе. Пой песню-считалку. Считай вещи для практики — и " 28442 #~ "ты будешь уметь хорошо складывать.\n" 28443 #~ "\n" 28444 #~ "В этой игре тебе надо найти обе части операции сложения и свести их " 28445 #~ "вместе. Щёлкни на карточке, чтобы узнать, какое число она скрывает, затем " 28446 #~ "попробуй найти парную карточку, чтобы собрать полное равенство. Ты можешь " 28447 #~ "переворачивать одновременно только две карточки, так что тебе надо " 28448 #~ "запомнить, где спрятаны какие числа. Найдя вторую половинку, ты можешь " 28449 #~ "совместить их. Надо сопоставить числа так, чтобы получилось правильное " 28450 #~ "равенство. После того, как две карточки правильно совмещены, они " 28451 #~ "исчезают. Чтобы победить, заставь все карточки исчезнуть." 28452 28453 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28454 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone." 28455 #~ msgstr "Поупражняться в делении, пока все карточки не исчезнут." 28456 28457 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28458 #~ msgid "" 28459 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28460 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 28461 #~ "\n" 28462 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 28463 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 28464 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 28465 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 28466 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 28467 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 28468 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 28469 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 28470 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux " 28471 #~ "and you've won the game!" 28472 #~ msgstr "" 28473 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает математическую " 28474 #~ "операцию или её результат.\n" 28475 #~ "\n" 28476 #~ "Тебе надо найти обе части равенства и свести их вместе. Щёлкни на " 28477 #~ "карточке, чтобы узнать написанное на ней число или выражение, а затем " 28478 #~ "попробуй найти парную карточку, чтобы собрать полную операцию. " 28479 #~ "Одновременно можно переворачивать только две карточки, так что тебе " 28480 #~ "придётся запоминать числа и где они спрятаны. Найди парные карточки и " 28481 #~ "совмести их. Твоя задача — сопоставить выражения и числа так, чтобы " 28482 #~ "получилось правильное равенство. Правильно подобранные пары карточек " 28483 #~ "исчезают. Чтобы победить, заставь все карточки исчезнуть и найди больше " 28484 #~ "пар, чем Тукс." 28485 28486 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28487 #~ msgid "" 28488 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until " 28489 #~ "all the cards are gone." 28490 #~ msgstr "" 28491 #~ "Переворачивай карточки и находи пары с операцией вычитания и её " 28492 #~ "результатом, пока все карточки не исчезнут." 28493 28494 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28495 #~ msgid "" 28496 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same" 28497 #~ msgstr "" 28498 #~ "Поупражняться в вычитании, пока все карточки не исчезнут. Тукс будет " 28499 #~ "делать то же самое." 28500 28501 # BUGME: please capitalize in English --aspotashev 28502 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28503 #~ msgid "subtraction" 28504 #~ msgstr "Вычитание чисел" 28505 28506 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28507 #~ msgid "" 28508 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28509 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 28510 #~ "\n" 28511 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 28512 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 28513 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 28514 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 28515 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 28516 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 28517 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 28518 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 28519 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more " 28520 #~ "operations than Tux and you've won the game!" 28521 #~ msgstr "" 28522 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает математическую " 28523 #~ "операцию или её результат.\n" 28524 #~ "\n" 28525 #~ "Тебе надо найти обе части равенства и свести их вместе. Щёлкни на " 28526 #~ "карточке, чтобы узнать написанное на ней число или выражение, а затем " 28527 #~ "попробуй найти парную карточку, чтобы собрать полную операцию. " 28528 #~ "Одновременно можно переворачивать только две карточки, так что тебе " 28529 #~ "придётся запоминать числа и где они спрятаны. Найди парные карточки и " 28530 #~ "совмести их. Твоя задача — сопоставить выражения и числа так, чтобы " 28531 #~ "получилось правильное равенство. Правильно подобранные пары карточек " 28532 #~ "исчезают. Чтобы победить, заставь все карточки исчезнуть и найди больше " 28533 #~ "пар, чем Тукс." 28534 28535 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28536 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone." 28537 #~ msgstr "Поупражняться в вычитании, пока все карточки не исчезнут." 28538 28539 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28540 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone." 28541 #~ msgstr "Поупражняться в умножении и делении, пока все карточки не исчезнут." 28542 28543 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28544 #~ msgid "" 28545 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until " 28546 #~ "all the cards are gone." 28547 #~ msgstr "" 28548 #~ "Переворачивай карточки, чтобы найти операцию на умножение и её результат " 28549 #~ "до тех пор, пока все карточки не исчезнут." 28550 28551 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28552 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone." 28553 #~ msgstr "Поупражняться в умножении, пока все карточки не исчезнут." 28554 28555 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28556 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds" 28557 #~ msgstr "Щёлкни по карточке, прослушай звук и найди совпадающие звуки" 28558 28559 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28560 #~ msgid "" 28561 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " 28562 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " 28563 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over " 28564 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you " 28565 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux " 28566 #~ "teacher do the same." 28567 #~ msgstr "" 28568 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. На обратной стороне находятся картинки, и " 28569 #~ "каждая карта имеет пару с такой же картинкой. Щёлкни на карточке, чтобы " 28570 #~ "увидеть скрытую картинку, и постарайся найти ей пару. Одновременно можно " 28571 #~ "переворачивать только две карточки, поэтому тебе придётся запоминать, где " 28572 #~ "спрятана та или иная картинка. Если ты перевернёшь две одинаковые " 28573 #~ "карточки, они исчезнут. Учитель Тукс будет делать то же самое." 28574 28575 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28576 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." 28577 #~ msgstr "" 28578 #~ "Переворачивай карточки, чтобы найти пары из числа и обозначающего его " 28579 #~ "слова." 28580 28581 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28582 #~ msgid "" 28583 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28584 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to " 28585 #~ "write it." 28586 #~ msgstr "" 28587 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. Ты можешь одновременно перевернуть не " 28588 #~ "более двух карточек. Подбери две карточки с числом и обозначающим его " 28589 #~ "словом." 28590 28591 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28592 #~ msgid "" 28593 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in " 28594 #~ "a category.\n" 28595 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you " 28596 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n" 28597 #~ "The following icons are displayed:\n" 28598 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current " 28599 #~ "activity)\n" 28600 #~ " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" 28601 #~ " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" 28602 #~ " Lips - Repeat the question\n" 28603 #~ " Question Mark - Help\n" 28604 #~ " Reload - Start the activity from the beginning again\n" 28605 #~ " Tool - The configuration menu\n" 28606 #~ " G - About GCompris\n" 28607 #~ " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" 28608 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n" 28609 #~ " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" 28610 #~ " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" 28611 #~ "Shortcuts:\n" 28612 #~ " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" 28613 #~ " Ctrl+F Toggle full screen\n" 28614 #~ " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" 28615 #~ " Ctrl+S Toggle the activity section bar\n" 28616 #~ " " 28617 #~ msgstr "" 28618 #~ "Нажимай на значки для входа в упражнения или показа списка упражнений в " 28619 #~ "категории.\n" 28620 #~ "Внизу экрана расположена панель управления GCompris. Эту панель можно " 28621 #~ "скрыть или показать нажатием на значок слева.\n" 28622 #~ "На панели есть следующие значки:\n" 28623 #~ "(значки показываются, только если они доступны в текущем упражнении)\n" 28624 #~ " Домик — выход из упражнения (Ctrl+W или клавиша Escape)\n" 28625 #~ " Стрелки — показывают текущий уровень, нажатие сменяет уровень\n" 28626 #~ " Губы — повтор вопроса\n" 28627 #~ " Вопрос — справка\n" 28628 #~ " Перезапуск — возврат к началу игры или упражнения\n" 28629 #~ " Гаечный ключ — настройка программы или упражнения\n" 28630 #~ " G — информация о GCompris\n" 28631 #~ " Выход — выход из GCompris (Ctrl+Q)\n" 28632 #~ "Звёзды указывают возрастную группу для каждой игры:\n" 28633 #~ " 1, 2 или 3 простых звезды — от 2 до 6 лет\n" 28634 #~ " 1, 2 или 3 сложных звезды — 7 лет и старше\n" 28635 #~ "Комбинации клавиш:\n" 28636 #~ " Ctrl+B — показать или скрыть панель управления\n" 28637 #~ " Ctrl+F — полноэкранный режим\n" 28638 #~ " Ctrl+M — включить или выключить фоновую музыку\n" 28639 #~ " Ctrl+S — показать или скрыть панель разделов упражнений\n" 28640 #~ " " 28641 28642 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28643 #~ msgid "" 28644 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to " 28645 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If " 28646 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of " 28647 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n" 28648 #~ "\n" 28649 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to " 28650 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will " 28651 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets " 28652 #~ "to complete the level.\n" 28653 #~ "\n" 28654 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the " 28655 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to " 28656 #~ "collect in this level." 28657 #~ msgstr "" 28658 #~ "Посмотри на стену, и ты заметишь проблеск. Подойди поближе, крутя " 28659 #~ "колёсико мыши или используя жест приближения. Когда ты приблизишься " 28660 #~ "максимально, на месте блеска появится золотой самородок. Щёлкни по нему, " 28661 #~ "чтобы его забрать.\n" 28662 #~ "\n" 28663 #~ "После этого используй колёсико мышки или жесты, чтобы отдалиться, — и " 28664 #~ "появится другой проблеск, который поможет тебе найти следующий самородок. " 28665 #~ "Собери нужное количество самородков, чтобы пройти уровень.\n" 28666 #~ "\n" 28667 #~ "На тележке в правом нижнем углу показано, сколько у тебя самородков и " 28668 #~ "сколько нужно найти на этом уровне." 28669 28670 # BUGME: review: "ремикс и используется " wat??? --aspotashev 28671 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28672 #~ msgid "" 28673 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under " 28674 #~ "GPL:\n" 28675 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" 28676 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 28677 #~ msgstr "" 28678 #~ "Выражаем благодарность команде Tuxpaint за предоставление следующих " 28679 #~ "звуковых записей под лицензией GNU GPL:\n" 28680 #~ "- Realrainbow.ogg — используется, когда появляется новый золотой " 28681 #~ "самородок \n" 28682 #~ "- Metalpaint.wav — перезаписан и используется, когда игрок забирает " 28683 #~ "самородок" 28684 28685 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28686 #~ msgid "" 28687 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move." 28688 #~ msgstr "Оставь у соперника только две фишки или лиши его ходов." 28689 28690 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28691 #~ msgid "Can count from 1 to 50." 28692 #~ msgstr "Навык счёта от 1 до 50." 28693 28694 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28695 #~ msgid "" 28696 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or " 28697 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the " 28698 #~ "correct sequence." 28699 #~ msgstr "" 28700 #~ "Нарисуй картинку, касаясь чисел в порядке возрастания. Ты также можешь " 28701 #~ "проводить между ними пальцем или мышью (удерживая кнопку нажатой)." 28702 28703 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28704 #~ msgid "" 28705 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " 28706 #~ "main board." 28707 #~ msgstr "" 28708 #~ "Перетаскивай части изображения из области слева, чтобы собрать картину в " 28709 #~ "основной части экрана." 28710 28711 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28712 #~ msgid "Visual Discrimination" 28713 #~ msgstr "Зрительный поиск отличий" 28714 28715 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28716 #~ msgid "" 28717 #~ "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written " 28718 #~ "on a musical staff and explore music composition by loading and saving " 28719 #~ "your work." 28720 #~ msgstr "" 28721 #~ "Узнай, как работает фортепианная клавиатура и как пишутся ноты на нотном " 28722 #~ "стане. Изучи процесс сочинения музыки, загружая и сохраняя свои " 28723 #~ "произведения." 28724 28725 #, fuzzy 28726 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28727 #~ msgid "" 28728 #~ "This activity has several levels, each level adds a new functionality to " 28729 #~ "the previous level.\n" 28730 #~ " Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can " 28731 #~ "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n" 28732 #~ " Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower " 28733 #~ "than in previous level.\n" 28734 #~ " Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of " 28735 #~ "black keys (sharp keys).\n" 28736 #~ " Level 4: Flat notation used for black keys.\n" 28737 #~ " Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth " 28738 #~ "notes).\n" 28739 #~ " Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n" 28740 #~ " Level 7: Load children's melodies from around the world and also save " 28741 #~ "your composition." 28742 #~ msgstr "" 28743 #~ "Это упражнение имеет несколько уровней, и на каждом следующем добавляются " 28744 #~ "новые функции.\n" 28745 #~ " Уровень 1: Простая фортепианная клавиатура (только белые клавиши). " 28746 #~ "Ученики могут экспериментировать, нажимая на цветные прямоугольные " 28747 #~ "клавиши и записывая таким образом музыку.\n" 28748 #~ " Уровень 2: Нотный стан меняется на нотный стан с басовым ключом, " 28749 #~ "поэтому звуки более низкие, чем на предыдущем уровне.\n" 28750 #~ " Уровень 3: Возможность выбирать басовый или скрипичный ключ, добавлены " 28751 #~ "чёрные клавиши (диез).\n" 28752 #~ " Уровень 4: Для чёрных клавиш используется обозначение бемоль.\n" 28753 #~ " Уровень 5: Возможность выбирать длительность ноты (целые, половинные, " 28754 #~ "четвертные, восьмые ноты).\n" 28755 #~ " Уровень 6: Добавление пауз (целые, половинные, четвертные, восьмые " 28756 #~ "паузы).\n" 28757 #~ " Уровень 7: Возможность загружать детские мелодии разных стран, а также " 28758 #~ "сохранять собственные музыкальные сочинения.\n" 28759 #~ "\n" 28760 #~ "В этой игре работают следующие комбинации клавиш клавиатуры:\n" 28761 #~ "- Backspace: отменить\n" 28762 #~ "- Delete: очистить\n" 28763 #~ "- Enter: кнопка ОК\n" 28764 #~ "- Пробел: воспроизвести\n" 28765 #~ "- Клавиши-стрелки вверх/вниз: поменять октаву\n" 28766 #~ "- Цифровые клавиши:\n" 28767 #~ "- от 1 до 8: соответствующие белые клавиши в указанном порядке на " 28768 #~ "изображённой октаве.\n" 28769 #~ "- от F1 до F5: соответствующие чёрные клавиши в указанном порядке на " 28770 #~ "изображённой октаве.\n" 28771 28772 #~ msgctxt "KeyOption|" 28773 #~ msgid "Added Bass clef" 28774 #~ msgstr "Добавлен басовый ключ" 28775 28776 #, fuzzy 28777 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28778 #~ msgid "" 28779 #~ "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys " 28780 #~ "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>\n" 28781 #~ " Levels 1-5 will offer treble clef to practice and levels 6-10 " 28782 #~ "will offer bass clef." 28783 #~ msgstr "" 28784 #~ "Ты услышишь мелодию и увидишь её ноты. Нажми на клавиши, соответствующие " 28785 #~ "нотам.<br>Уровни 1−5 будут в скрипичном ключе, а уровни 6−10 — в басовом." 28786 28787 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28788 #~ msgid "" 28789 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first " 28790 #~ "level" 28791 #~ msgstr "" 28792 #~ "Умение читать числа и вычитать их в пределах до десяти для первого уровня" 28793 28794 #, fuzzy 28795 #~ msgctxt "Data|" 28796 #~ msgid "Balance the scales until 5." 28797 #~ msgstr "Равновесие на весах" 28798 28799 #, fuzzy 28800 #~ msgctxt "Data|" 28801 #~ msgid "Balance the scales until 10." 28802 #~ msgstr "Равновесие на весах" 28803 28804 #, fuzzy 28805 #~ msgctxt "Data|" 28806 #~ msgid "Balance the scales until 20." 28807 #~ msgstr "Равновесие на весах" 28808 28809 #, fuzzy 28810 #~ msgctxt "Data|" 28811 #~ msgid "Balance the scales until 50." 28812 #~ msgstr "Равновесие на весах" 28813 28814 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28815 #~ msgid "" 28816 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in " 28817 #~ "the avoirdupois unit" 28818 #~ msgstr "" 28819 #~ "Перетаскивай гири, чтобы уравновесить весы, и подсчитай вес в единицах " 28820 #~ "эвердьюпойс (принятая в Англии и США система для всех товаров, кроме " 28821 #~ "благородных металлов, драгоценных камней и лекарств)" 28822 28823 #, fuzzy 28824 #~ msgctxt "Data|" 28825 #~ msgid "" 28826 #~ "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 19 pieces of candy " 28827 #~ "to four boys and one girl." 28828 #~ msgstr "" 28829 #~ "Помоги Туксу поделить 9 конфет между друзьями: одним мальчиком и двумя " 28830 #~ "девочками." 28831 28832 #~ msgctxt "Dataset|" 28833 #~ msgid "How many days make a year on Mercury?" 28834 #~ msgstr "Сколько дней в году на Меркурии?" 28835 28836 #~ msgctxt "Dataset|" 28837 #~ msgid "Maximum temperature on Earth is:" 28838 #~ msgstr "Какова максимальная температура на Земле?" 28839 28840 #, fuzzy 28841 #~ msgctxt "Data|" 28842 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 10." 28843 #~ msgstr "Подсчёт очков при игре в дартс" 28844 28845 #, fuzzy 28846 #~ msgctxt "Data|" 28847 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50." 28848 #~ msgstr "Подсчёт очков при игре в дартс" 28849 28850 #, fuzzy 28851 #~ msgctxt "Data|" 28852 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500." 28853 #~ msgstr "Подсчёт очков при игре в дартс" 28854 28855 #, fuzzy 28856 #~ msgctxt "Data|" 28857 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50000." 28858 #~ msgstr "Подсчёт очков при игре в дартс" 28859 28860 #, fuzzy 28861 #~ msgctxt "Data|" 28862 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500000." 28863 #~ msgstr "Подсчёт очков при игре в дартс" 28864 28865 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28866 #~ msgid "" 28867 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes " 28868 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the " 28869 #~ "respective time unit go up or down." 28870 #~ msgstr "" 28871 #~ "Установи часы в заданное время в показанных единицах (часы:минуты или " 28872 #~ "часы:минуты:секунды), перемещая стрелки." 28873 28874 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28875 #~ msgid "Mixing color of paint" 28876 #~ msgstr "Смешение цветов красок" 28877 28878 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28879 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color" 28880 #~ msgstr "Смешай основные цвета, чтобы получить нужный цвет" 28881 28882 #, fuzzy 28883 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28884 #~ msgid "Images from https://openclipart.org" 28885 #~ msgstr "Изображения взяты с http://openclipart.org" 28886 28887 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28888 #~ msgid "" 28889 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear " 28890 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it." 28891 #~ msgstr "" 28892 #~ "Научиться узнавать различные цвета. Услышав название цвета, выбери " 28893 #~ "соответствующую уточку." 28894 28895 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28896 #~ msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" 28897 #~ msgstr "Перетаскивай предметы на соответствующие им места" 28898 28899 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28900 #~ msgid "" 28901 #~ "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " 28902 #~ "left, to the matching space in the puzzle." 28903 #~ msgstr "" 28904 #~ "Реши головоломку, перетаскивая каждый элемент из набора элементов слева " 28905 #~ "на соответствующее место в головоломке." 28906 28907 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28908 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar" 28909 #~ msgstr "Прочитай задание и выбери правильную дату в календаре" 28910 28911 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 28912 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?" 28913 #~ msgstr "На какой день недели приходится 4-е число этого месяца?" 28914 28915 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28916 #~ msgid "" 28917 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 28918 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the " 28919 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your " 28920 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate " 28921 #~ "tilting.\n" 28922 #~ "\n" 28923 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default " 28924 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A " 28925 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set " 28926 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n" 28927 #~ "\n" 28928 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of " 28929 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the " 28930 #~ "currently active level in the editor:\n" 28931 #~ " Cross: Clear a map cell completely\n" 28932 #~ " Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a " 28933 #~ "cell\n" 28934 #~ " Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a " 28935 #~ "cell\n" 28936 #~ " Hole: Set/remove a hole on a cell\n" 28937 #~ " Ball: Set the starting position of the ball\n" 28938 #~ " Door: Set the door position\n" 28939 #~ " Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can " 28940 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value " 28941 #~ "more than once on a map.\n" 28942 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 28943 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 28944 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it " 28945 #~ "again.\n" 28946 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the " 28947 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by " 28948 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your " 28949 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n" 28950 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the " 28951 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the " 28952 #~ "current level and test it again if needed.\n" 28953 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by " 28954 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n" 28955 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar " 28956 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 28957 #~ msgstr "" 28958 #~ "Проведи мяч к двери. Будь осторожен, не позволь ему провалиться в дыры. " 28959 #~ "Чтобы отпереть дверь, надо нажимать пронумерованные контактные кнопки в " 28960 #~ "коробке в правильном порядке. Мяч можно передвигать, наклоняя мобильное " 28961 #~ "устройство. На компьютере используй клавиши со стрелками, чтобы " 28962 #~ "сымитировать наклон.\n" 28963 #~ "\n" 28964 #~ "В <b>диалоге настройки</b> можно выбрать между встроенным и " 28965 #~ "пользовательским набором уровней. Чтобы создать пользовательский набор " 28966 #~ "уровней, выбери вариант «Пользовательский» и запусти редактор уровней, " 28967 #~ "нажав на соответствующую кнопку.\n" 28968 #~ "\n" 28969 #~ "В <b>редакторе уровней</b> ты можешь создавать собственные уровни, " 28970 #~ "выбирая нужные инструменты с левой стороны:\n" 28971 #~ "\tКрестик: очистить ячейку. \n" 28972 #~ "\tГоризонтальная стена: установить или удалить горизонтальную стену на " 28973 #~ "нижней границе ячейки.\n" 28974 #~ "\tВертикальная стена: установить или удалить вертикальную стену на правой " 28975 #~ "кромке ячейки.\n" 28976 #~ "\tДыра: разместить или удалить дыру в ячейке.\n" 28977 #~ "\tМяч: установить стартовую позицию мяча.\n" 28978 #~ "\tДверь: разместить дверь.\n" 28979 #~ "\tКонтакт: установить или удалить контактную кнопку. С помощью счётчика " 28980 #~ "ты можешь задать номер контактной кнопки. Разные кнопки должны иметь " 28981 #~ "разные номера.\n" 28982 #~ "Все инструменты (за исключением инструмента очистки) меняют свойство " 28983 #~ "нажатой ячейки на противоположное. Например, первое нажатие на ячейку " 28984 #~ "размещает в ней выбранный объект, а второе — удаляет его.\n" 28985 #~ "Чтобы проверить созданный уровень, нажми кнопку «Проверить» справа. Чтобы " 28986 #~ "вернуться из режима проверки, нажми кнопку «Домой» на панели, клавишу " 28987 #~ "Escape на клавиатуре или «Назад» на мобильном устройстве.\n" 28988 #~ "В редакторе можно выбрать текущий редактируемый уровень с помощью кнопок " 28989 #~ "со стрелками на панели. Вернувшись обратно в редактор, ты можешь " 28990 #~ "продолжить работу над текущим уровнем и опять его проверить в случае " 28991 #~ "необходимости.\n" 28992 #~ "Закончив создание уровня, ты можешь сохранить его в файл пользовательских " 28993 #~ "уровней, нажав на кнопку «Сохранить» с правой стороны.\n" 28994 #~ "Чтобы вернуться в диалог настройки, нажми кнопку «Домой» на панели, " 28995 #~ "клавишу Escape на клавиатуре или «Назад» на мобильном устройстве." 28996 28997 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28998 #~ msgid "" 28999 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to " 29000 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " 29001 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create " 29002 #~ "a line of 4 tokens wins" 29003 #~ msgstr "" 29004 #~ "Игра вдвоём. Во время своего хода нажми на линию, в которую ты хочешь " 29005 #~ "бросить шарик. Ты также можешь использовать клавиши со стрелками для " 29006 #~ "перемещения шарика влево или вправо, и вниз или пробел для того, чтобы " 29007 #~ "бросить шарик. Побеждает игрок, первый создавший линию из четырёх шариков." 29008 29009 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29010 #~ msgid "" 29011 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " 29012 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " 29013 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create " 29014 #~ "a line of 4 tokens wins" 29015 #~ msgstr "" 29016 #~ "Игра с компьютером. Во время своего хода нажми на линию, в которую ты " 29017 #~ "хочешь бросить шарик. Ты также можешь использовать клавиши со стрелками " 29018 #~ "для перемещения шарика влево или вправо, и вниз или пробел для того, " 29019 #~ "чтобы бросить шарик. Побеждает игрок, первый создавший линию из четырёх " 29020 #~ "шариков." 29021 29022 #~ msgctxt "Lang|" 29023 #~ msgid "Select your locale" 29024 #~ msgstr "Выбери язык" 29025 29026 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 29027 #~ msgid "Use full word image set" 29028 #~ msgstr "Использовать полный набор картинок к словам" 29029 29030 #~ msgctxt "LetterInWord|" 29031 #~ msgid "Select your locale" 29032 #~ msgstr "Выбери язык" 29033 29034 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 29035 #~ msgid "Yes" 29036 #~ msgstr "Да" 29037 29038 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 29039 #~ msgid "No" 29040 #~ msgstr "Нет" 29041 29042 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 29043 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. " 29044 #~ msgstr "Изображения для нескольких упражнений ещё не загружены." 29045 29046 #, fuzzy 29047 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 29048 #~ msgid "The background music is not yet installed. " 29049 #~ msgstr "Изображения для нескольких упражнений ещё не загружены." 29050 29051 #, fuzzy 29052 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 29053 #~ msgid "Do you want to download it now?" 29054 #~ msgstr "Загрузить их сейчас?" 29055 29056 #~ msgctxt "main|" 29057 #~ msgid "" 29058 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to " 29059 #~ "download them now?" 29060 #~ msgstr "" 29061 #~ "Изображения для нескольких упражнений ещё не установлены. Скачать их?" 29062 29063 #, fuzzy 29064 #~ msgctxt "main|" 29065 #~ msgid "Do you want to download it now?" 29066 #~ msgstr "Загрузить их сейчас?" 29067 29068 #~ msgctxt "main|" 29069 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" 29070 #~ msgstr "Загрузить соответствующие звуковые файлы сейчас?" 29071 29072 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29073 #~ msgid "" 29074 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You " 29075 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the " 29076 #~ "bottom box." 29077 #~ msgstr "" 29078 #~ "Произносится буква. Щёлкни по соответствующей букве на экране. Чтобы " 29079 #~ "услышать букву ещё раз, нажми на значок с изображением рта." 29080 29081 #~ msgctxt "board2|" 29082 #~ msgid "Taj Mahal" 29083 #~ msgstr "Тадж-Махал" 29084 29085 #~ msgctxt "board2|" 29086 #~ msgid "" 29087 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 29088 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 " 29089 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his " 29090 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal." 29091 #~ msgstr "" 29092 #~ "Тадж-Махал — мавзолей из белого мрамора, расположенный на южном берегу " 29093 #~ "реки Ямуна в индийском городе Агра. Он был основан в 1632 году по приказу " 29094 #~ "падишаха Могольской империи Шах-Джахана как гробница для любимой жены " 29095 #~ "Мумтаз-Махал." 29096 29097 #~ msgctxt "MissingLetter|" 29098 #~ msgid "Select your locale" 29099 #~ msgstr "Выбери язык" 29100 29101 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 29102 #~ msgid "You have the full version" 29103 #~ msgstr "У тебя полная версия" 29104 29105 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 29106 #~ msgid "Buy the full version" 29107 #~ msgstr "Купить полную версию" 29108 29109 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 29110 #~ msgid "" 29111 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find " 29112 #~ "the instructions to obtain an activation code." 29113 #~ msgstr "" 29114 #~ "На <a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> ты найдёшь " 29115 #~ "инструкцию по получению кода активации." 29116 29117 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 29118 #~ msgid "Enter your activation code" 29119 #~ msgstr "Введи код активации" 29120 29121 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 29122 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris" 29123 #~ msgstr "К сожалению, твой код устарел для этой версии GCompris" 29124 29125 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 29126 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support" 29127 #~ msgstr "Код верный, спасибо за поддержку" 29128 29129 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 29130 #~ msgid "Show locked activities" 29131 #~ msgstr "Показывать заблокированные упражнения" 29132 29133 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" 29134 #~ msgid "" 29135 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On " 29136 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the " 29137 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main " 29138 #~ "configuration dialog to enter the code." 29139 #~ msgstr "" 29140 #~ "Это упражнение доступно только в полной версии GCompris.<br/>На сайте <a " 29141 #~ "href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> ты можешь найти " 29142 #~ "инструкции для получения кода активации. После этого перейди в главный " 29143 #~ "диалог настройки для ввода кода." 29144 29145 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" 29146 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." 29147 #~ msgstr "Это упражнение доступно только в полной версии GCompris." 29148 29149 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" 29150 #~ msgid "Buy the full version" 29151 #~ msgstr "Купить полную версию" 29152 29153 #~ msgctxt "DigitalElectricity|" 29154 #~ msgid "Select your Mode" 29155 #~ msgstr "Выбери режим" 29156 29157 #~ msgctxt "Gletters|" 29158 #~ msgid "Select your locale" 29159 #~ msgstr "Выбери язык" 29160 29161 #, fuzzy 29162 #~ msgctxt "Gletters|" 29163 #~ msgid "Select Domino mode" 29164 #~ msgstr "Выбери режим" 29165 29166 #~ msgctxt "GraphColoring|" 29167 #~ msgid "Colors" 29168 #~ msgstr "Цвета" 29169 29170 #~ msgctxt "GraphColoring|" 29171 #~ msgid "Shapes" 29172 #~ msgstr "Фигуры" 29173 29174 #~ msgctxt "Hangman|" 29175 #~ msgid "Select your locale" 29176 #~ msgstr "Выбери язык" 29177 29178 #~ msgctxt "Readingh|" 29179 #~ msgid "Select your locale" 29180 #~ msgstr "Выбери язык" 29181 29182 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 29183 #~ msgid "" 29184 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the " 29185 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is." 29186 #~ msgstr "" 29187 #~ "Килограмм — это единица измерения массы. В упрощённом понимании, масса — " 29188 #~ "это свойство объекта, которое определяет, насколько он тяжёлый." 29189 29190 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 29191 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 29192 #~ msgstr "Ты можешь ставить гири на обе чаши весов." 29193 29194 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 29195 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 29196 #~ msgstr "Теперь ты должен подсчитать вес подарка." 29197 29198 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 29199 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')." 29200 #~ msgstr "Запомни, один килограмм (кг) равен 1000 граммам (г)." 29201 29202 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 29203 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound." 29204 #~ msgstr "Символ «lb» после числа означает фунты." 29205 29206 #~ msgctxt "Superbrain|" 29207 #~ msgid "Colors" 29208 #~ msgstr "Цвета" 29209 29210 #~ msgctxt "Superbrain|" 29211 #~ msgid "Shapes" 29212 #~ msgstr "Фигуры" 29213 29214 #~ msgctxt "Superbrain|" 29215 #~ msgid "Select your mode" 29216 #~ msgstr "Выбери режим" 29217 29218 #~ msgctxt "Traffic|" 29219 #~ msgid "Colors" 29220 #~ msgstr "Цвета" 29221 29222 #~ msgctxt "Traffic|" 29223 #~ msgid "Images" 29224 #~ msgstr "Картинки" 29225 29226 #~ msgctxt "Traffic|" 29227 #~ msgid "Select your mode" 29228 #~ msgstr "Выбери режим" 29229 29230 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29231 #~ msgid "Intro gravity" 29232 #~ msgstr "Введение в гравитацию" 29233 29234 #~ msgctxt "IntroGravity|" 29235 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." 29236 #~ msgstr "" 29237 #~ "Избегай астероидов. Чтобы выиграть, состыкуйся с кораблём «Шаттл» или " 29238 #~ "дождись, когда он долетит до верха экрана." 29239 29240 #, fuzzy 29241 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29242 #~ msgid "Reassemble the shapes" 29243 #~ msgstr "Собери головоломку" 29244 29245 #~ msgctxt "Dataset|" 29246 #~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?" 29247 #~ msgstr "Сколько времени длится год на Земле?" 29248 29249 #~ msgctxt "Dataset|" 29250 #~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?" 29251 #~ msgstr "Сколько длится один год на Марсе?" 29252 29253 #~ msgctxt "Dataset|" 29254 #~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?" 29255 #~ msgstr "Сколько длится один год на Юпитере?" 29256 29257 #~ msgctxt "Dataset|" 29258 #~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?" 29259 #~ msgstr "Сколько длится один год на Сатурне?" 29260 29261 #~ msgctxt "board1|" 29262 #~ msgid "" 29263 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills " 29264 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey." 29265 #~ msgstr "" 29266 #~ "Ягуар получил своё название от индейского слова, означающего «тот, кто " 29267 #~ "убивает с одного прыжка», потому что эти животные залезают на деревья и " 29268 #~ "нападают сверху на свою добычу." 29269 29270 #~ msgctxt "Checkers|" 29271 #~ msgid "Undo" 29272 #~ msgstr "Отменить" 29273 29274 #~ msgctxt "Checkers|" 29275 #~ msgid "Redo" 29276 #~ msgstr "Повторить" 29277 29278 #~ msgctxt "Checkers|" 29279 #~ msgid "Swap" 29280 #~ msgstr "Рокировка" 29281 29282 #~ msgctxt "Chess|" 29283 #~ msgid "Undo" 29284 #~ msgstr "Отменить" 29285 29286 #~ msgctxt "Chess|" 29287 #~ msgid "Redo" 29288 #~ msgstr "Повторить" 29289 29290 #~ msgctxt "Chess|" 29291 #~ msgid "Swap" 29292 #~ msgstr "Рокировка" 29293 29294 #, fuzzy 29295 #~ msgctxt "melodies|" 29296 #~ msgid "German" 29297 #~ msgstr "Германия" 29298 29299 #, fuzzy 29300 #~ msgctxt "Reversecount|" 29301 #~ msgid "Numbers" 29302 #~ msgstr "Числа" 29303 29304 #, fuzzy 29305 #~ msgctxt "Reversecount|" 29306 #~ msgid "Romans" 29307 #~ msgstr "Румыния" 29308 29309 #~ msgctxt "Dataset|" 29310 #~ msgid "1000 degrees celsius" 29311 #~ msgstr "1000 градусов Цельсия" 29312 29313 #~ msgctxt "Dataset|" 29314 #~ msgid "4500 degrees celsius" 29315 #~ msgstr "4500 градусов Цельсия" 29316 29317 #~ msgctxt "Dataset|" 29318 #~ msgid "5505 degrees celsius" 29319 #~ msgstr "5505 градусов Цельсия" 29320 29321 #~ msgctxt "Dataset|" 29322 #~ msgid "3638 degrees celsius" 29323 #~ msgstr "3638 градусов Цельсия" 29324 29325 #~ msgctxt "Dataset|" 29326 #~ msgid "50 degrees celsius" 29327 #~ msgstr "50 градусов Цельсия" 29328 29329 #~ msgctxt "Dataset|" 29330 #~ msgid "35 degrees celsius" 29331 #~ msgstr "35 градусов Цельсия" 29332 29333 #~ msgctxt "Dataset|" 29334 #~ msgid "427 degrees celsius" 29335 #~ msgstr "427 градусов Цельсия" 29336 29337 #~ msgctxt "Dataset|" 29338 #~ msgid "273 degrees celsius" 29339 #~ msgstr "273 градуса Цельсия" 29340 29341 #~ msgctxt "Dataset|" 29342 #~ msgid "100 degrees celsius" 29343 #~ msgstr "100 градусов Цельсия" 29344 29345 #~ msgctxt "Dataset|" 29346 #~ msgid "20 degrees celsius" 29347 #~ msgstr "20 градусов Цельсия" 29348 29349 #~ msgctxt "Dataset|" 29350 #~ msgid "467 degrees celsius" 29351 #~ msgstr "467 градусов Цельсия" 29352 29353 #~ msgctxt "Dataset|" 29354 #~ msgid "45 degrees celsius" 29355 #~ msgstr "45 градусов Цельсия" 29356 29357 #~ msgctxt "Dataset|" 29358 #~ msgid "58 degrees celsius" 29359 #~ msgstr "58 градусов Цельсия" 29360 29361 #~ msgctxt "Dataset|" 29362 #~ msgid "30 degrees celsius" 29363 #~ msgstr "30 градусов Цельсия" 29364 29365 #~ msgctxt "Dataset|" 29366 #~ msgid "60 degrees celsius" 29367 #~ msgstr "60 градусов Цельсия" 29368 29369 #~ msgctxt "Dataset|" 29370 #~ msgid "-145 degrees celsius" 29371 #~ msgstr "-145 градусов Цельсия" 29372 29373 #~ msgctxt "Dataset|" 29374 #~ msgid "-180 degrees celsius" 29375 #~ msgstr "-180 градусов Цельсия" 29376 29377 #~ msgctxt "Dataset|" 29378 #~ msgid "0 degrees celsius" 29379 #~ msgstr "0 градусов Цельсия" 29380 29381 #~ msgctxt "Dataset|" 29382 #~ msgid "-178 degrees celsius" 29383 #~ msgstr "-178 градусов Цельсия" 29384 29385 #~ msgctxt "Dataset|" 29386 #~ msgid "-100 degrees celsius" 29387 #~ msgstr "-100 градусов Цельсия" 29388 29389 #~ msgctxt "Dataset|" 29390 #~ msgid "-216 degrees celsius" 29391 #~ msgstr "-216 градусов Цельсия" 29392 29393 #~ msgctxt "Dataset|" 29394 #~ msgid "-210 degrees celsius" 29395 #~ msgstr "-210 градусов Цельсия" 29396 29397 # BUGME: plurals please --aspotashev 29398 # %n does not work in Qt --aspotashev 29399 #~ msgctxt "balanceboxeditor|" 29400 #~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" 29401 #~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" 29402 #~ msgstr[0] "Не удалось сохранить %n уровень в твой файл уровней (%1)" 29403 #~ msgstr[1] "Не удалось сохранить %n уровня в твой файл уровней (%1)" 29404 #~ msgstr[2] "Не удалось сохранить %n уровней в твой файл уровней (%1)" 29405 29406 # BUGME: plurals please --aspotashev 29407 #~ msgctxt "balanceboxeditor|" 29408 #~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" 29409 #~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" 29410 #~ msgstr[0] "%n уровень сохранён в твой файл уровней (%1)" 29411 #~ msgstr[1] "%n уровня сохранены в твой файл уровней (%1)" 29412 #~ msgstr[2] "%n уровней сохранены в твой файл уровней (%1)" 29413 29414 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29415 #~ msgid "" 29416 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way " 29417 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often " 29418 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, " 29419 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the " 29420 #~ "year a book or movie was made." 29421 #~ msgstr "" 29422 #~ "Римские числа — это числа, использовавшиеся древними римлянами в их " 29423 #~ "системе счисления. Сейчас они редко используются в западных странах: для " 29424 #~ "записи имён королей, королев и пап (например, королева Елизавета II). " 29425 #~ "Также они могут быть использованы для указания года издания книги или " 29426 #~ "выпуска фильма." 29427 29428 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 29429 #~ msgid "" 29430 #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n" 29431 #~ "I = 1, V = 5\n" 29432 #~ "X = 10, L = 50\n" 29433 #~ "C = 100, D = 500\n" 29434 #~ "M = 1000" 29435 #~ msgstr "" 29436 #~ "Римские числа основаны на семи символах:\n" 29437 #~ "I = 1, V = 5\n" 29438 #~ "X = 10, L = 50\n" 29439 #~ "C = 100, D = 500\n" 29440 #~ "M = 1000" 29441 29442 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 29443 #~ msgid "" 29444 #~ "Several symbols create a larger number like:\n" 29445 #~ "II = 2\n" 29446 #~ "XX = 20\n" 29447 #~ "XI = 11" 29448 #~ msgstr "" 29449 #~ "Несколько символов формируют более крупные числа:\n" 29450 #~ "II = 2\n" 29451 #~ "XX = 20\n" 29452 #~ "XI = 11" 29453 29454 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 29455 #~ msgid "" 29456 #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. " 29457 #~ "Otherwise it is added. So:\n" 29458 #~ "'IV' is '4'\n" 29459 #~ "'VI' is '6'\n" 29460 #~ "'IX' is '9'" 29461 #~ msgstr "" 29462 #~ "Если символ с меньшим значением стоит перед символом с большим значением, " 29463 #~ "он вычитается, иначе — прибавляется:\n" 29464 #~ "IV = 4\n" 29465 #~ "VI = 6\n" 29466 #~ "IX = 9" 29467 29468 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 29469 #~ msgid "" 29470 #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX." 29471 #~ msgstr "" 29472 #~ "Только одна цифра вычитается, не две. Например, 8 записывается как VIII, " 29473 #~ "но не IIX." 29474 29475 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 29476 #~ msgid "" 29477 #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. " 29478 #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for " 29479 #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would " 29480 #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 " 29481 #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever " 29482 #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL." 29483 #~ msgstr "" 29484 #~ "Правильно вычитать только значения с предыдущей степенью числа 10: 900 " 29485 #~ "записывается как CM, а 990 — не XM, а CMXC (CM = 900, XC = 90). Подобным " 29486 #~ "образом 999 — не IM, а CMXCIX: CM = 900, XC = 90, IX = 9. Только " 29487 #~ "значения, начинающиеся с 1, используются для вычитания: 45 правильно " 29488 #~ "записать как XLV, а не как VL." 29489 29490 #~ msgctxt "board2|" 29491 #~ msgid "" 29492 #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not " 29493 #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human " 29494 #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race " 29495 #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any " 29496 #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage " 29497 #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer " 29498 #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a " 29499 #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description." 29500 #~ msgstr "" 29501 #~ "Золотой храм Амритсар Индия (Шри Хармандир Сахиб Амритсар) является не " 29502 #~ "только центральным религиозным местом Сикхов, но и символом человеческого " 29503 #~ "братства и равенства. Все, вне зависимости от касты, вероучения или расы " 29504 #~ "могут искать духовного утешения и религиозного удовлетворения без каких-" 29505 #~ "либо препятствий. Он также демонстрирует уникальность, славу и наследие " 29506 #~ "Сидхов. Шри Хармандир Сахиб несёт монументальную задачу выражения их " 29507 #~ "философии, идеологии, внутренней и внешней красоты, а также исторического " 29508 #~ "наследия. Это является вопросом опыта, а не описания. " 29509 29510 #~ msgctxt "board2|" 29511 #~ msgid "" 29512 #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO " 29513 #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of " 29514 #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 " 29515 #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries." 29516 #~ msgstr "" 29517 #~ "Аджанта — самый большой исторический монумент, признанный ЮНЕСКО, " 29518 #~ "расположенный в 55 км от города Джалгаон и в 105 км от города Аурангабад " 29519 #~ "в Махараштра, Индия. Состоит из 30 пещер, из которых 9-я, 10-я, 19-я, 26-" 29520 #~ "я и 29-я являются Чатьями-грихас, а остальные — монастыри." 29521 29522 #~ msgctxt "MagicHat|" 29523 #~ msgid "-" 29524 #~ msgstr "-" 29525 29526 #~ msgctxt "math_util|" 29527 #~ msgid "-" 29528 #~ msgstr "-" 29529 29530 #~ msgctxt "board1|" 29531 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal." 29532 #~ msgstr "" 29533 #~ "Нажми на вопрос, чтобы исследовать каждое сельскохозяйственное животное." 29534 29535 #, fuzzy 29536 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29537 #~ msgid "To learn algebra" 29538 #~ msgstr "Обучение алгебре" 29539 29540 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29541 #~ msgid "" 29542 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is " 29543 #~ "requested." 29544 #~ msgstr "" 29545 #~ "На первом уровне показывается подсказка, что не надо рисовать симметрично." 29546 29547 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29548 #~ msgid "" 29549 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is " 29550 #~ "requested." 29551 #~ msgstr "" 29552 #~ "На первом уровне показывается подсказка, что надо рисовать симметрично." 29553 29554 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29555 #~ msgid "" 29556 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference " 29557 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to " 29558 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 29559 #~ "their balloon land!" 29560 #~ msgstr "" 29561 #~ "На экране показаны два числа. Быстро найди их разность и введи результат, " 29562 #~ "используя клавиатуру твоего компьютера или экранную клавиатуру. Нужно " 29563 #~ "успеть ответить до того, как приземлится воздушный шар с пингвинами." 29564 29565 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29566 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal." 29567 #~ msgstr "" 29568 #~ "Дважды щёлкни мышью по мячу или дважды коснись мяча, чтобы забить гол." 29569 29570 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29571 #~ msgid "" 29572 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU " 29573 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and " 29574 #~ "Julia Ronneberger created the German level." 29575 #~ msgstr "" 29576 #~ "Карта германии взята из Википедии и выпущена под лицензией GNU на " 29577 #~ "свободную документацию.Немецкий уровень был создан Олафом Ронненбергом и " 29578 #~ "его детьми Линой и Юлией." 29579 29580 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29581 #~ msgid "" 29582 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his " 29583 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click " 29584 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under " 29585 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer." 29586 #~ msgstr "" 29587 #~ "Посмотри на фокусника, он говорит сколько звёздочек под его магической " 29588 #~ "шляпой. Затем щёлкни на шляпе, чтобы поднять её. Несколько звёздочек " 29589 #~ "убегут. Щёлкни на шляпе ещё раз чтобы опустить её. Ты должен сосчитать, " 29590 #~ "сколько звёздочек осталось под шляпой. Щёлкай на звёздочках в нижнем " 29591 #~ "ряду, чтобы указать нужное количество." 29592 29593 #, fuzzy 29594 #~ msgctxt "ListWidget|" 29595 #~ msgid "Tools" 29596 #~ msgstr "Инструменты" 29597 29598 #, fuzzy 29599 #~ msgctxt "ListWidget|" 29600 #~ msgid "+" 29601 #~ msgstr "+" 29602 29603 #, fuzzy 29604 #~ msgctxt "ListWidget|" 29605 #~ msgid "-" 29606 #~ msgstr "-" 29607 29608 #~ msgctxt "IntroMessage|" 29609 #~ msgid "Let's go" 29610 #~ msgstr "Начать" 29611 29612 #~ msgctxt "IntroMessage|" 29613 #~ msgid "Skip Instruction" 29614 #~ msgstr "Пропустить инструкцию" 29615 29616 #, fuzzy 29617 #~ msgctxt "NineMenMorris|" 29618 #~ msgid "Skip tutorial" 29619 #~ msgstr "Пропустить инструкцию" 29620 29621 #~ msgctxt "Penalty|" 29622 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it." 29623 #~ msgstr "" 29624 #~ "Дважды щёлкни мышью по мячу или дважды коснись мяча, чтобы забить гол." 29625 29626 #~ msgctxt "category_tools|" 29627 #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" 29628 #~ msgstr "Расположи инструменты справа, другие объекты — слева" 29629 29630 #~ msgctxt "category_alphabets|" 29631 #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left" 29632 #~ msgstr "Расположи буквы алфавита справа, другие объекты — слева" 29633 29634 #~ msgctxt "board6_0|" 29635 #~ msgid "Czech Republic" 29636 #~ msgstr "Чехия" 29637 29638 #~ msgctxt "board10_0|" 29639 #~ msgid "Japan" 29640 #~ msgstr "Япония" 29641 29642 #~ msgctxt "board11_0|" 29643 #~ msgid "Indonesia" 29644 #~ msgstr "Индонезия" 29645 29646 #~ msgctxt "board11_0|" 29647 #~ msgid "Australia" 29648 #~ msgstr "Австралия" 29649 29650 #~ msgctxt "board9_0|" 29651 #~ msgid "Africa" 29652 #~ msgstr "Африка" 29653 29654 #~ msgctxt "board9_0|" 29655 #~ msgid "Zimbabwe" 29656 #~ msgstr "Зимбабве" 29657 29658 #~ msgctxt "board9_0|" 29659 #~ msgid "Zambia" 29660 #~ msgstr "Замбия" 29661 29662 #~ msgctxt "board9_0|" 29663 #~ msgid "Tunisia" 29664 #~ msgstr "Тунис" 29665 29666 #~ msgctxt "board9_0|" 29667 #~ msgid "Togo" 29668 #~ msgstr "Того" 29669 29670 #~ msgctxt "board9_0|" 29671 #~ msgid "Chad" 29672 #~ msgstr "Чад" 29673 29674 #~ msgctxt "board9_0|" 29675 #~ msgid "Tanzania" 29676 #~ msgstr "Танзания" 29677 29678 #~ msgctxt "board9_0|" 29679 #~ msgid "Sudan" 29680 #~ msgstr "Судан" 29681 29682 #~ msgctxt "board9_0|" 29683 #~ msgid "Somalia" 29684 #~ msgstr "Сомали" 29685 29686 #~ msgctxt "board9_0|" 29687 #~ msgid "Senegal" 29688 #~ msgstr "Сенегал" 29689 29690 #~ msgctxt "board9_0|" 29691 #~ msgid "Democratic Republic of Congo" 29692 #~ msgstr "Демократическая Республика Конго" 29693 29694 #~ msgctxt "board9_0|" 29695 #~ msgid "Central African Republic" 29696 #~ msgstr "Центральноафриканская Республика" 29697 29698 #~ msgctxt "board9_0|" 29699 #~ msgid "Uganda" 29700 #~ msgstr "Уганда" 29701 29702 #~ msgctxt "board9_0|" 29703 #~ msgid "Nigeria" 29704 #~ msgstr "Нигерия" 29705 29706 #~ msgctxt "board9_0|" 29707 #~ msgid "Niger" 29708 #~ msgstr "Нигер" 29709 29710 #~ msgctxt "board9_0|" 29711 #~ msgid "Namibia" 29712 #~ msgstr "Намибия" 29713 29714 #~ msgctxt "board9_0|" 29715 #~ msgid "Mozambique" 29716 #~ msgstr "Мозамбик" 29717 29718 #~ msgctxt "board9_0|" 29719 #~ msgid "Mauritania" 29720 #~ msgstr "Мавритания" 29721 29722 #~ msgctxt "board9_0|" 29723 #~ msgid "Morocco" 29724 #~ msgstr "Марокко" 29725 29726 #~ msgctxt "board9_0|" 29727 #~ msgid "Mali" 29728 #~ msgstr "Мали" 29729 29730 #~ msgctxt "board9_0|" 29731 #~ msgid "Malawi" 29732 #~ msgstr "Малави" 29733 29734 #~ msgctxt "board9_0|" 29735 #~ msgid "Madagascar" 29736 #~ msgstr "Мадагаскар" 29737 29738 #~ msgctxt "board9_0|" 29739 #~ msgid "Libya" 29740 #~ msgstr "Ливия" 29741 29742 #~ msgctxt "board9_0|" 29743 #~ msgid "Liberia" 29744 #~ msgstr "Либерия" 29745 29746 #~ msgctxt "board9_0|" 29747 #~ msgid "Kenya" 29748 #~ msgstr "Кения" 29749 29750 #~ msgctxt "board9_0|" 29751 #~ msgid "Guinea" 29752 #~ msgstr "Гвинея" 29753 29754 #~ msgctxt "board9_0|" 29755 #~ msgid "Ghana" 29756 #~ msgstr "Гана" 29757 29758 #~ msgctxt "board9_0|" 29759 #~ msgid "Gabon" 29760 #~ msgstr "Габон" 29761 29762 #~ msgctxt "board9_0|" 29763 #~ msgid "Ethiopia" 29764 #~ msgstr "Эфиопия" 29765 29766 #~ msgctxt "board9_0|" 29767 #~ msgid "Eritrea" 29768 #~ msgstr "Эритрея" 29769 29770 #~ msgctxt "board9_0|" 29771 #~ msgid "Ivory Coast" 29772 #~ msgstr "Кот-д’Ивуар" 29773 29774 #~ msgctxt "board9_0|" 29775 #~ msgid "Republic of Congo" 29776 #~ msgstr "Республика Конго" 29777 29778 #~ msgctxt "board9_0|" 29779 #~ msgid "Cameroon" 29780 #~ msgstr "Камерун" 29781 29782 #~ msgctxt "board9_0|" 29783 #~ msgid "Burkina Faso" 29784 #~ msgstr "Буркина-Фасо" 29785 29786 #~ msgctxt "board9_0|" 29787 #~ msgid "Botswana" 29788 #~ msgstr "Ботсвана" 29789 29790 #~ msgctxt "board9_0|" 29791 #~ msgid "Benin" 29792 #~ msgstr "Бенин" 29793 29794 #~ msgctxt "board9_0|" 29795 #~ msgid "Angola" 29796 #~ msgstr "Ангола" 29797 29798 #~ msgctxt "board9_0|" 29799 #~ msgid "Algeria" 29800 #~ msgstr "Алжир" 29801 29802 #~ msgctxt "board9_0|" 29803 #~ msgid "South Africa" 29804 #~ msgstr "Южно-Африканская Республика" 29805 29806 #~ msgctxt "Lang|" 29807 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." 29808 #~ msgstr "Изображения для этого упражнения ещё не установлены." 29809 29810 #~ msgctxt "MissingLetter|" 29811 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." 29812 #~ msgstr "Изображения для этого упражнения ещё не установлены." 29813 29814 #~ msgctxt "MissingLetter|" 29815 #~ msgid "Download the images" 29816 #~ msgstr "Загрузить изображения" 29817 29818 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29819 #~ msgid "Numbers with pairs of dice" 29820 #~ msgstr "Числа на парах кубиков" 29821 29822 #, fuzzy 29823 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29824 #~ msgid "Reading practice" 29825 #~ msgstr "Вертикальное чтение" 29826 29827 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29828 #~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image" 29829 #~ msgstr "Практика чтения слов, соответствующих рисунку" 29830 29831 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 29832 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" 29833 #~ msgstr "Загрузить соответствующие звуковые файлы сейчас?" 29834 29835 #~ msgctxt "instruments|" 29836 #~ msgid "Find the flute traversiere" 29837 #~ msgstr "Найдите поперечная флейта" 29838 29839 #, fuzzy 29840 #~ msgctxt "board4_1|" 29841 #~ msgid "Aviation" 29842 #~ msgstr "Авиация" 29843 29844 # Translation of GCompris to Russian 29845 # Copyright (C) 2001-2002,2003, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc. 29846 # Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE 29847 # 29848 # Anna Polesskaya and Kirill Polesski <rami@kaires.org>, 2003. 29849 # Alexey Lubimov <avl@altlinux.ru>, 2004-2004. 29850 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002. 29851 # Dubrovskiy Vyacheslav <dubrsl@altlinux.org>, 2005, 2006, 2010. 29852 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2007, 2010. 29853 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011. 29854 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012. 29855 # Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>, 2012. 29856 # Mayya Sharipova <mayya.sharipova@gmail.com>, 2013. 29857 # Andrey Cherepanov <cas@altlinux.org>, 2015. 29858 # Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2015. 29859 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. 29860 # Alexandr Smirnov <smirnoff.al@gmail.com>, 2015, 2016. 29861 # Ilya Bizyaev <bizyaev@zoho.com>, 2017. 29862 # Anastasiia Iurshina <translater@iurshina.de>, 2018. 29863 # Victoria Ivanova <ivanova.informatics@gmail.com>, 2019. 29864 # Alexander Kurachenko <alexander@basealt.ru>, 2019. 29865 #, fuzzy 29866 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29867 #~ msgid "" 29868 #~ msgstr "" 29869 #~ "Project-Id-Version: \n" 29870 #~ "PO-Revision-Date: 2019-11-06 17:15MSK\n" 29871 #~ "Last-Translator: Alexander Kurachenko <alexander@basealt.ru>\n" 29872 #~ "Language-Team: \n" 29873 #~ "Language: ru\n" 29874 #~ "MIME-Version: 1.0\n" 29875 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 29876 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 29877 #~ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 29878 #~ "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 29879 #~ "X-Language: ru\n" 29880 #~ "X-Qt-Contexts: true\n" 29881 #~ "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 29882 29883 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29884 #~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux." 29885 #~ msgstr "" 29886 #~ "Займитесь тренировка своей слуховой памяти и удалите всех скрипачей " 29887 #~ "Туксов." 29888 29889 #~ msgctxt "DialogConfig|" 29890 #~ msgid "English (Great Britain)" 29891 #~ msgstr "Английский (Великобритания)" 29892 29893 #~ msgctxt "DialogConfig|" 29894 #~ msgid "English (United States)" 29895 #~ msgstr "Английский (США)" 29896 29897 #, fuzzy 29898 #~ msgctxt "DialogConfig|" 29899 #~ msgid "Breton" 29900 #~ msgstr "Бретонский" 29901 29902 #~ msgctxt "DialogConfig|" 29903 #~ msgid "Spanish" 29904 #~ msgstr "Испанский" 29905 29906 #~ msgctxt "DialogConfig|" 29907 #~ msgid "Dutch" 29908 #~ msgstr "Голландский" 29909 29910 #~ msgctxt "DialogConfig|" 29911 #~ msgid "Portuguese (Brazil)" 29912 #~ msgstr "Португальский (Бразилия)" 29913 29914 #~ msgctxt "DialogConfig|" 29915 #~ msgid "Chinese (Traditional)" 29916 #~ msgstr "Китайский (традиционный)" 29917 29918 #~ msgctxt "Penalty|" 29919 #~ msgid "Click twice on the ball to shoot it." 29920 #~ msgstr "Дважды щёлкните по мячу, чтобы выстрелить в него." 29921 29922 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29923 #~ msgid "Find your way out of the maze" 29924 #~ msgstr "Найдите выход из лабиринта." 29925 29926 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29927 #~ msgid "Move the mouse" 29928 #~ msgstr "Перемещение мышки" 29929 29930 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29931 #~ msgid "Click on the correct colored butterfly." 29932 #~ msgstr "Нажмите на бабочку с нужным цветом." 29933 29934 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29935 #~ msgid "Answer some algebra questions" 29936 #~ msgstr "Ответьте на несколько вопросов по математике" 29937 29938 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29939 #~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers" 29940 #~ msgstr "За ограниченное время найдите произведение двух чисел" 29941 29942 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29943 #~ msgid "" 29944 #~ "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " 29945 #~ "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to " 29946 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " 29947 #~ "right. If not, just try again." 29948 #~ msgstr "" 29949 #~ "Показано умножение двух чисел. Напишите ответ справа от знака равенства. " 29950 #~ "Пользуйтесь правой и левой стрелками чтобы указать число и клавишей Enter " 29951 #~ "чтобы подтвердить свой ответ." 29952 29953 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29954 #~ msgid "" 29955 #~ "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " 29956 #~ "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right " 29957 #~ "arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've " 29958 #~ "got it right. If not, just try again." 29959 #~ msgstr "" 29960 #~ "Неправильное вычитание двух чисел. Найдите отличие справа от знака " 29961 #~ "равенства. \n" 29962 #~ "Пользуйтесь правой и левой стрелками чтобы изменить число и клавишей " 29963 #~ "Enter чтобы подтвердить свой ответ." 29964 29965 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29966 #~ msgid "" 29967 #~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple " 29968 #~ "in-line addition." 29969 #~ msgstr "" 29970 #~ "За ограниченное время найдите сумму двух чисел. Введение в простое " 29971 #~ "сложение." 29972 29973 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29974 #~ msgid "" 29975 #~ "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " 29976 #~ "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " 29977 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " 29978 #~ "right. If not, just try again." 29979 #~ msgstr "" 29980 #~ "Неправильное вычитание двух чисел. Найдите отличие справа от знака " 29981 #~ "равенства. \n" 29982 #~ "Пользуйтесь правой и левой стрелками чтобы изменить число и клавишей " 29983 #~ "Enter чтобы подтвердить свой ответ." 29984 29985 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29986 #~ msgid "Complete a list of symbols" 29987 #~ msgstr "Найдите логическую последовательность расположения предметов" 29988 29989 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29990 #~ msgid "Find the next symbol in a list." 29991 #~ msgstr "Найдите следующий предмет в списке." 29992 29993 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29994 #~ msgid "" 29995 #~ "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and " 29996 #~ "after, a double click is mandatory." 29997 #~ msgstr "" 29998 #~ "Щёлкните левой кнопкой мыши по движущейся рыбе. На уровне 5 и больше " 29999 #~ "обязателен двойной щелчок." 30000 30001 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30002 #~ msgid "Understanding mixing of colors of light." 30003 #~ msgstr "Изучение смешивания цветов света." 30004 30005 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30006 #~ msgid "Can move the mouse." 30007 #~ msgstr "Умение перемещать мышь." 30008 30009 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30010 #~ msgid "" 30011 #~ "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images " 30012 #~ "under the directory '~/My GCompris/erase'." 30013 #~ msgstr "" 30014 #~ "Передвигайте мышь до тех пор, пока не исчезнут все блоки. Вы можете " 30015 #~ "добавить свои собственные изображения в каталог «~/My GCompris/erase»." 30016 30017 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30018 #~ msgid "Double click the mouse" 30019 #~ msgstr "Двойной щелчок мышью" 30020 30021 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30022 #~ msgid "" 30023 #~ "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " 30024 #~ "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his " 30025 #~ "pictures. Thanks a lot, Ralf." 30026 #~ msgstr "" 30027 #~ "Фотографии животных взяты со страницы Ральфа Шмода (http://schmode.net). " 30028 #~ "Ральф разрешил GCompris использовать свои фотографии. Большое спасибо ему " 30029 #~ "за это." 30030 30031 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30032 #~ msgid "" 30033 #~ "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the " 30034 #~ "largest" 30035 #~ msgstr "" 30036 #~ "Двигайте каждый квадрат так, чтобы выстроить цифры\n" 30037 #~ "по возрастанию от 1 до 15" 30038 30039 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30040 #~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." 30041 #~ msgstr "Можно использовать стрелки на клавиатуре для перемещения объекта." 30042 30043 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30044 #~ msgid "" 30045 #~ "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular " 30046 #~ "proprietary edutainment software" 30047 #~ msgstr "" 30048 #~ "Цель GCompris состоит в том, чтобы предоставить свободную альтернативу " 30049 #~ "популярному проприетарному образовательному программному обеспечению" 30050 30051 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30052 #~ msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" 30053 #~ msgstr "Восстановите мозаику" 30054 30055 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30056 #~ msgid "" 30057 #~ "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " 30058 #~ "arrows on the keyboard to move the helicopter." 30059 #~ msgstr "" 30060 #~ "Поймайте числа в увеличивающемся порядке, используя стрелки вниз, вправо " 30061 #~ "и влево на клавиатуре, чтобы переместить вертолёт." 30062 30063 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30064 #~ msgid "" 30065 #~ "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and " 30066 #~ "click on its target position. For the higher levels, click on an empty " 30067 #~ "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or " 30068 #~ "number. GCompris will not let you enter invalid data." 30069 #~ msgstr "" 30070 #~ "На начальных уровнях с цветными символами перемещайте символы влево на их " 30071 #~ "позиции. На сложных уровнях нажмите на пустой квадрат, чтобы получить " 30072 #~ "возможность осуществлять ввод с клавиатуры. Затем, введите вероятную " 30073 #~ "букву или число. GCompris не даст ввести неправильные данные." 30074 30075 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30076 #~ msgid "" 30077 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 30078 #~ "area. In the working area, you can move the components by dragging them. " 30079 #~ "To delete a component, select the deletion tool on top of the component " 30080 #~ "selector, and select the component. You can click on the component and " 30081 #~ "then on the rotate button to rotate it or info button to get information " 30082 #~ "about it. You can click on the switch to open and close it. To connect " 30083 #~ "two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To " 30084 #~ "deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation " 30085 #~ "is updated in real time by any user action." 30086 #~ msgstr "" 30087 #~ "Перетаскивай электрические детали в рабочую область. Ты можешь перемещать " 30088 #~ "детали в рабочей области с помощью мыши. Чтобы удалить деталь, нажми на " 30089 #~ "соответствующий значок в меню инструментов слева вверху и щёлкни по " 30090 #~ "детали, которую нужно удалить. Чтобы повернуть деталь или получить " 30091 #~ "дополнительную информацию, открой меню инструментов и щёлкни по " 30092 #~ "соответствующему значку. Щёлкни на выключатель, чтобы разомкнуть или " 30093 #~ "замкнуть его. Чтобы соединить два контакта, нажми сначала на первый, а " 30094 #~ "затем на второй. Чтобы отменить выбор контакта или инструмента удаления, " 30095 #~ "щёлкни на пустой области. Симуляция работает в реальном времени и " 30096 #~ "обновляется при любом действии пользователя." 30097 30098 #~ msgctxt "KeyOption|" 30099 #~ msgid "Added Treble clef" 30100 #~ msgstr "Добавлен скрипичный ключ" 30101 30102 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30103 #~ msgid "Added whole rest" 30104 #~ msgstr "Добавлена целая пауза" 30105 30106 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30107 #~ msgid "Added half rest" 30108 #~ msgstr "Добавлена половинная пауза" 30109 30110 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30111 #~ msgid "Added quarter rest" 30112 #~ msgstr "Добавлена четвертная пауза" 30113 30114 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30115 #~ msgid "Added eighth rest" 30116 #~ msgstr "Добавлена восьмая пауза" 30117 30118 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30119 #~ msgid "" 30120 #~ "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and " 30121 #~ "hear." 30122 #~ msgstr "Научиться точно отбивать ритм по нотам и на слух." 30123 30124 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30125 #~ msgid "" 30126 #~ "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're " 30127 #~ "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If " 30128 #~ "you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, " 30129 #~ "you must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when " 30130 #~ "you click the drum, which helps you see when to click, to follow the " 30131 #~ "rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes." 30132 #~ "<br>Even levels are harder, because there is no vertical playing line. " 30133 #~ "You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome " 30134 #~ "to hear the quarter note tempos.<br>Click on the reload button to replay " 30135 #~ "the rhythm." 30136 #~ msgstr "" 30137 #~ "Прослушай заданный ритм и повтори его, щёлкая по барабану. Если повторишь " 30138 #~ "всё без ошибок, появится следующее задание. Если у тебя не получится, ты " 30139 #~ "сможешь повторить попытку.<br>На нечётных уровнях повторить ритм тебе " 30140 #~ "поможет вертикальная линия: щёлкай по барабану, когда линия находится на " 30141 #~ "середине ноты.<br>Чётные уровни сложнее: на них вертикальной линии нет. " 30142 #~ "Тебе нужно прослушать ритм и воспроизвести его. Щёлкни по метроному, " 30143 #~ "чтобы услышать длительность четвертных нот.<br>Щёлкни по кнопке " 30144 #~ "«Обновить», чтобы прослушать задание ещё раз." 30145 30146 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30147 #~ msgid "" 30148 #~ "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the " 30149 #~ "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it " 30150 #~ "down." 30151 #~ msgstr "" 30152 #~ "Повтори показанный поезд, перетащив вверх нужные вагоны и локомотив. Ты " 30153 #~ "можешь отменить выбор элемента, перетащив его вниз." 30154 30155 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30156 #~ msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.<br>" 30157 #~ msgstr "" 30158 #~ "1. Используй клавиши со стрелками, чтобы выбрать нужный элемент.<br>" 30159 30160 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30161 #~ msgid "" 30162 #~ "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>" 30163 #~ msgstr "" 30164 #~ "3. Нажми пробел, чтобы поменять местами вагоны в составленном поезде.<br>" 30165 30166 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30167 #~ msgid "" 30168 #~ "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list." 30169 #~ "<br>" 30170 #~ msgstr "4. Нажми пробел, чтобы добавить вагон в поезд.<br>" 30171 30172 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30173 #~ msgid "" 30174 #~ "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.<br>" 30175 #~ msgstr "" 30176 #~ "5. Нажми клавишу «Delete», чтобы удалить вагон или локомотив из " 30177 #~ "составленного поезда.<br>" 30178 30179 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30180 #~ msgid "" 30181 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way " 30182 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often " 30183 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, " 30184 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the " 30185 #~ "year a book or movie was made.\n" 30186 #~ "\n" 30187 #~ " The building of the roman numbers is made up by an agglutination of " 30188 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, " 30189 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This " 30190 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular " 30191 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands" 30192 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n" 30193 #~ "\n" 30194 #~ " Examples:\n" 30195 #~ "\n" 30196 #~ " 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), " 30197 #~ "so we write this combined: MMCCCXCIV\n" 30198 #~ "\n" 30199 #~ " MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds " 30200 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got " 30201 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949." 30202 #~ msgstr "" 30203 #~ "Римские цифры — цифры, использовавшиеся древними римлянами. Сегодня " 30204 #~ "римские цифры применяются всё реже. Они используются для обозначения " 30205 #~ "порядкового номера монархов и римских пап (например, Иоанн Павел II), для " 30206 #~ "указания года публикации книги или фильма.\n" 30207 #~ "\n" 30208 #~ " Для обозначения чисел цифры для разных разрядов пишутся подряд друг за " 30209 #~ "другом (тысячи, сотни, десятки, единицы — как в арабской десятичной " 30210 #~ "системе). Получившаяся комбинация цифр понимается как сумма " 30211 #~ "соответствующих разрядов (как и в арабской системе, нужно сложить тысячи" 30212 #~ "+сотни+десятки+единицы).\n" 30213 #~ "\n" 30214 #~ " Примеры: 2394: нужно сложить 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) и 4 (IV), " 30215 #~ "поэтому это число записывается следующим образом: MMCCCXCIV\n" 30216 #~ "\n" 30217 #~ " MMMCMXLIX: первыми идут тысячи (MMM=3000), затем сотни (CM=1000–" 30218 #~ "100=900), потом десятки (XL=50–10=40), и, наконец, единицы (IX=10–1=9), в " 30219 #~ "десятичной системе это число будет записано так: 3949." 30220 30221 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30222 #~ msgid "" 30223 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and " 30224 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n" 30225 #~ " Controls:\n" 30226 #~ "\n" 30227 #~ " Engine:\n" 30228 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n" 30229 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n" 30230 #~ "\n" 30231 #~ " Ballast tanks:\n" 30232 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n" 30233 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n" 30234 #~ " R: Left ballast tank\n" 30235 #~ " T: Right ballast tanks\n" 30236 #~ " Switch flush ballast tanks:\n" 30237 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n" 30238 #~ " F: Left ballast tank\n" 30239 #~ " G: Right ballast tanks\n" 30240 #~ "\n" 30241 #~ " Diving planes:\n" 30242 #~ " + : Increase diving plane angle\n" 30243 #~ " - : Decrease diving plane angle" 30244 #~ msgstr "" 30245 #~ "Ты управляешь различными узлами подводной лодки: двигателем, рулями, " 30246 #~ "балластными цистернами. Твоя задача — добраться до конечной точки. " 30247 #~ "Управление:\n" 30248 #~ "\n" 30249 #~ " Двигатель:\n" 30250 #~ " D / Стрелка вправо: увеличить скорость\n" 30251 #~ " A / Стрелка влево: уменьшить скорость\n" 30252 #~ "\n" 30253 #~ " Балластные цистерны:\n" 30254 #~ " Включить/выключить заполнение цистерн:\n" 30255 #~ " W / Стрелка вверх: центральная цистерна\n" 30256 #~ " R: левая цистерна\n" 30257 #~ " T: правая цистерна\n" 30258 #~ " Включить/выключить опустошение цистерн:\n" 30259 #~ " S / Стрелка вниз: центральная цистерна\n" 30260 #~ " F: левая цистерна\n" 30261 #~ " G: правая цистерна\n" 30262 #~ "\n" 30263 #~ " Горизонтальные рули:\n" 30264 #~ " + : увеличить угол\n" 30265 #~ " - : уменьшить угол" 30266 30267 #~ msgctxt "main|" 30268 #~ msgid "" 30269 #~ "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software " 30270 #~ "renderer mode that should solve the issue. " 30271 #~ msgstr "" 30272 #~ "При выполнении GCompris возникла ошибка. Для её устранения был включён " 30273 #~ "режим программной отрисовки." 30274 30275 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30276 #~ msgid "" 30277 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly multiply them and use " 30278 #~ "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of " 30279 #~ "the numbers. You have to be fast and submit the answer before the " 30280 #~ "penguins in their balloon land!" 30281 #~ msgstr "" 30282 #~ "На экране показаны два числа. Быстро перемножь их и введи результат, " 30283 #~ "используя обычную или экранную клавиатуру. Нужно успеть ответить до того, " 30284 #~ "как приземлится воздушный шар с пингвинами." 30285 30286 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30287 #~ msgid "" 30288 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the result of the " 30289 #~ "division and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type " 30290 #~ "it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 30291 #~ "their balloon land!" 30292 #~ msgstr "" 30293 #~ "На экране показаны два числа. Быстро найди их частное и введи результат, " 30294 #~ "используя обычную или экранную клавиатуру. Нужно успеть ответить до того, " 30295 #~ "как приземлится воздушный шар с пингвинами." 30296 30297 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30298 #~ msgid "" 30299 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the sum of them and " 30300 #~ "use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have " 30301 #~ "to be fast and submit the answer before the penguins land in their " 30302 #~ "balloon!" 30303 #~ msgstr "" 30304 #~ "На экране показаны два числа. Быстро найди их сумму и введи результат, " 30305 #~ "используя обычную или экранную клавиатуру. Нужно успеть ответить до того, " 30306 #~ "как приземлится воздушный шар с пингвинами." 30307 30308 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30309 #~ msgid "Don't use the last ball" 30310 #~ msgstr "Не используй последний шарик" 30311 30312 #~ msgctxt "Categorization|" 30313 #~ msgid "Instructions and score visible" 30314 #~ msgstr "Инструкции и счёт видны" 30315 30316 #~ msgctxt "Categorization|" 30317 #~ msgid "Instructions visible and score invisible" 30318 #~ msgstr "Инструкции видны, а счёт — нет." 30319 30320 #~ msgctxt "category_fishes|" 30321 #~ msgid "fishes" 30322 #~ msgstr "Рыбы" 30323 30324 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30325 #~ msgid "" 30326 #~ "Capture all the pieces of your opponent before your opponent capture all " 30327 #~ "of yours." 30328 #~ msgstr "Захвати все фигуры противника, прежде чем он захватит все твои." 30329 30330 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30331 #~ msgid "" 30332 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 30333 #~ "area. You can also move components by dragging them. To delete a " 30334 #~ "component, select the deletion tool on top of the component selector, and " 30335 #~ "select the component. You can click on the component and then on the " 30336 #~ "rotate button to rotate it or info button to get information about it. " 30337 #~ "You can click on the switch to open and close it. To connect two " 30338 #~ "terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect " 30339 #~ "terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is " 30340 #~ "updated in real time by any user action." 30341 #~ msgstr "" 30342 #~ "Перетаскивай электрические детали в рабочую область. Ты можешь перемещать " 30343 #~ "детали в рабочей области с помощью мыши. Чтобы удалить деталь, нажми на " 30344 #~ "соответствующий значок в меню инструментов слева вверху и щёлкни по " 30345 #~ "детали, которую нужно удалить. Чтобы повернуть деталь или получить " 30346 #~ "дополнительную информацию, открой меню инструментов и щёлкни по " 30347 #~ "соответствующему значку. Щёлкни на выключатель, чтобы разомкнуть или " 30348 #~ "замкнуть его. Чтобы соединить два контакта, нажми сначала на первый, а " 30349 #~ "затем на второй. Чтобы отменить выбор контакта или инструмента удаления, " 30350 #~ "щёлкни на пустой области. Симуляция работает в реальном времени и " 30351 #~ "обновляется при любом действии пользователя." 30352 30353 #~ msgctxt "Zero|" 30354 #~ msgid "" 30355 #~ "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " 30356 #~ "operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is " 30357 #~ "the basics of computer technics. In reality, 0 is often the " 30358 #~ "representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the " 30359 #~ "representation of the supply voltage of a circuit." 30360 #~ msgstr "" 30361 #~ "Цифровая электроника работает только с двумя состояниями: 0 и 1. Это " 30362 #~ "позволяет выполнять математические операции: сложение, вычитание и т. д. " 30363 #~ "Это основа компьютерной техники. В реальности 0 часто обозначает " 30364 #~ "напряжение земли, а 1 — напряжение питания в электроцепи." 30365 30366 #~ msgctxt "Dataset|" 30367 #~ msgid "" 30368 #~ "Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow " 30369 #~ "under the following two circumstances:" 30370 #~ msgstr "" 30371 #~ "Зажги лампочку, используя предложенные компоненты. Лампочка должна гореть " 30372 #~ "при следующих условиях:" 30373 30374 #~ msgctxt "Dataset|" 30375 #~ msgid "1. The first switch is turned ON, or" 30376 #~ msgstr "1. Первый выключатель включён или" 30377 30378 #~ msgctxt "Dataset|" 30379 #~ msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on." 30380 #~ msgstr "2. Второй и третий выключатель включены." 30381 30382 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30383 #~ msgid "" 30384 #~ "There are three levels in this game.\n" 30385 #~ "\n" 30386 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 30387 #~ "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, what " 30388 #~ "sound it makes, and what it looks like. Study well this information, " 30389 #~ "because you will be tested in level 2 and 3!\n" 30390 #~ "\n" 30391 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must choose which " 30392 #~ "animal makes that sound. Click on the question mark that corresponds to " 30393 #~ "the animal you hear. If you'd like to hear the animal sound repeated, " 30394 #~ "click on the play button. When you have matched all animals correctly, " 30395 #~ "you win!\n" 30396 #~ "\n" 30397 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on " 30398 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts " 30399 #~ "correctly, you win!\n" 30400 #~ msgstr "" 30401 #~ "В этой игре три уровня.\n" 30402 #~ "\n" 30403 #~ "На первом уровне ты познакомишься с животными, живущими на ферме. Нажимай " 30404 #~ "на животных, чтобы узнать как они называются, какие звуки издают и как " 30405 #~ "выглядят. Запоминай всё хорошенько: эти знания пригодятся тебе на втором " 30406 #~ "и третьем уровне.\n" 30407 #~ "\n" 30408 #~ "На втором уровне тебе нужно угадать животное по звуку, который оно " 30409 #~ "издаёт. Щёлкни по знаку вопроса, который соответствует животному, которое " 30410 #~ "ты услышал. Чтобы услышать звук ещё раз, щёлкни по кнопке \"Воспроизвести" 30411 #~ "\". Чтобы выиграть, нужно угадать всех животных.\n" 30412 #~ "\n" 30413 #~ "На третьем уровне ты увидишь подсказку, по которой нужно угадать " 30414 #~ "животное. Чтобы выиграть, угадай всех животных.\n" 30415 30416 #~ msgctxt "board1|" 30417 #~ msgid "" 30418 #~ "The cow goes 'moo. moo.'. Cows are herbivorous mammals. They graze all " 30419 #~ "day in the meadow." 30420 #~ msgstr "" 30421 #~ "Корова говорит \"му, му\". Коровы — травоядные млекопитающие. Они пасутся " 30422 #~ "весь день на лугу." 30423 30424 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|" 30425 #~ msgid "Find the date 13 days after 3 May." 30426 #~ msgstr "Найди дату через 13 дней после 3 мая." 30427 30428 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|" 30429 #~ msgid "Find the date 7 days after 1 October." 30430 #~ msgstr "Найди дату через 7 дней после 1 октября." 30431 30432 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|" 30433 #~ msgid "Find the date 31 days after 12 July." 30434 #~ msgstr "Найди дату через 31 день после 12 июля." 30435 30436 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|" 30437 #~ msgid "Find the date two weeks after 27 November." 30438 #~ msgstr "Найди дату через две недели после 27 ноября." 30439 30440 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|" 30441 #~ msgid "Find the date 19 days before 1 September." 30442 #~ msgstr "Найди дату за 19 дней до 1 сентября." 30443 30444 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|" 30445 #~ msgid "Find the date 5 days before 8 December." 30446 #~ msgstr "Найди дату за 5 дней до 8 декабря." 30447 30448 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|" 30449 #~ msgid "Find day of week 3 days after 5 December." 30450 #~ msgstr "Найди день недели через 3 дня после 5 декабря." 30451 30452 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|" 30453 #~ msgid "Find day of week 12 days before 12 November." 30454 #~ msgstr "Найди день недели за 12 дней до 12 ноября." 30455 30456 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|" 30457 #~ msgid "Find day of week 32 days after 5 January." 30458 #~ msgstr "Найди день недели через 32 дня после 5 января." 30459 30460 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|" 30461 #~ msgid "Find day of week 5 days after 23 February." 30462 #~ msgstr "Найди день недели через 5 дней после 23 февраля." 30463 30464 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|" 30465 #~ msgid "Find day of week 17 days before 16 August." 30466 #~ msgstr "Найди день недели за 17 дней до 16 августа." 30467 30468 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|" 30469 #~ msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after 12 January." 30470 #~ msgstr "Найди дату через 2 недели и 3 дня после 12 января." 30471 30472 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|" 30473 #~ msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after 22 March." 30474 #~ msgstr "Найди дату через 3 недели и 2 дня после 22 марта." 30475 30476 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|" 30477 #~ msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after 5 October." 30478 #~ msgstr "Найди дату через 5 недель и 6 дней после 5 октября." 30479 30480 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|" 30481 #~ msgid "Find the date 1 week and 1 day before 8 August." 30482 #~ msgstr "Найди дату за 1 неделю и 1 день до 8 августа." 30483 30484 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|" 30485 #~ msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before 2 July." 30486 #~ msgstr "Найди дату за 2 недели и 5 дней до 2 июля." 30487 30488 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|" 30489 #~ msgid "Find day of week 5 months and 2 days after 3 July." 30490 #~ msgstr "Найди день недели через 5 месяцев и 2 дня после 3 июля." 30491 30492 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|" 30493 #~ msgid "Find day of week 2 months and 4 days after 8 October." 30494 #~ msgstr "Найди день недели через 2 месяца и 4 дня после 8 октября." 30495 30496 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|" 30497 #~ msgid "Find day of week 1 month and 3 days before 28 December." 30498 #~ msgstr "Найди день недели за 1 месяц и 3 дня до 28 декабря." 30499 30500 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|" 30501 #~ msgid "Find day of week 8 months and 7 days after 28 February." 30502 #~ msgstr "Найди день недели через 8 месяцев и 7 дней после 28 февраля." 30503 30504 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|" 30505 #~ msgid "Find day of week 3 months and 3 days before 15 September." 30506 #~ msgstr "Найди день недели за 3 месяца и 3 дня до 15 сентября." 30507 30508 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|" 30509 #~ msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after 12 January." 30510 #~ msgstr "Найди дату через 2 месяца, 1 неделю и 5 дней после 12 января." 30511 30512 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|" 30513 #~ msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after 23 August." 30514 #~ msgstr "Найди дату через 3 месяца, 2 недели и 1 день после 23 августа." 30515 30516 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|" 30517 #~ msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after 20 March." 30518 #~ msgstr "Найди дату через 5 месяцев, 3 недели и 2 дня после 20 марта." 30519 30520 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|" 30521 #~ msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before 10 September." 30522 #~ msgstr "Найди дату за 1 месяц, 1 неделю и 1 день до 10 сентября." 30523 30524 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|" 30525 #~ msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before 7 April." 30526 #~ msgstr "Найди дату за 2 месяца, 1 неделю и 8 дней до 7 апреля." 30527 30528 #~ msgctxt "WarnMonster|" 30529 #~ msgid "Be careful, a troggle !" 30530 #~ msgstr "Осторожно, Троггл!" 30531 30532 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30533 #~ msgid "" 30534 #~ "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of " 30535 #~ "the screen." 30536 #~ msgstr "" 30537 #~ "Проведи Цифроеда ко всем числам, которые являются множителем числа, " 30538 #~ "указанного наверху экрана." 30539 30540 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30541 #~ msgid "" 30542 #~ "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " 30543 #~ "number at the top of the screen." 30544 #~ msgstr "" 30545 #~ "Проведи Цифроеда ко всем выражениям, которые не равны числу, указанному " 30546 #~ "наверху экрана." 30547 30548 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30549 #~ msgid "" 30550 #~ "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " 30551 #~ "the screen." 30552 #~ msgstr "" 30553 #~ "Проведи Цифроеда ко всем числам, которые кратны числу, указанному наверху " 30554 #~ "экрана." 30555 30556 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30557 #~ msgid "" 30558 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps." 30559 #~ "org/.<br>You can also access this activity online on http://gcompris.net/" 30560 #~ "activity/lang." 30561 #~ msgstr "" 30562 #~ "Изображения и голоса взяты из проекта Art4Apps http://www.art4apps.org/." 30563 #~ "<br/>Упражнение также доступно онлайн на странице http://gcompris.net/" 30564 #~ "activity/lang." 30565 30566 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30567 #~ msgid "" 30568 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 30569 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it !" 30570 #~ msgstr "" 30571 #~ "Переворачивай карточки и находи пары с операцией сложения и её " 30572 #~ "результатом, пока все карточки не исчезнут. В этой игре ты будешь " 30573 #~ "соревноваться с Туксом." 30574 30575 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30576 #~ msgid "" 30577 #~ "On <a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> you will find " 30578 #~ "the instructions to obtain an activation code." 30579 #~ msgstr "" 30580 #~ "На странице <a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> ты " 30581 #~ "найдёшь инструкцию по получению кода активации." 30582 30583 # BUGME: please remove space in front --aspotashev 30584 #~ msgctxt "board1_0|" 30585 #~ msgid " Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" 30586 #~ msgstr "Пьер Огюст Ренуар, «Бал в Мулен де ла Галетт», 1876" 30587 30588 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30589 #~ msgid "" 30590 #~ "Double click or double tap on the ball to kick it. You can double click " 30591 #~ "the left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. " 30592 #~ "You must click on it to bring it back to its former position" 30593 #~ msgstr "" 30594 #~ "Дважды щёлкни мышью по мячу или дважды коснись мяча, чтобы ударить по " 30595 #~ "нему. Ты можешь дважды щёлкнуть левой, правой или средней кнопкой мыши. " 30596 #~ "Если ты ошибёшься, Тукс поймает мяч. Щёлкни по нему, чтобы вернуть его на " 30597 #~ "прежнее место." 30598 30599 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30600 #~ msgid "" 30601 #~ "A word is shown at the top right of the board. A list of words will " 30602 #~ "appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" 30603 #~ msgstr "" 30604 #~ "На доске справа написано загаданное слово. Прочитай слова, которые " 30605 #~ "появляются на листе слева, и определи, было ли среди них загаданное." 30606 30607 #~ msgctxt "Readingh|" 30608 #~ msgid "" 30609 #~ "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/><b><font color=\"#315AAA\">" 30610 #~ "%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed" 30611 #~ msgstr "" 30612 #~ "<font color=\"#373737\">Проверь, появится ли слово</font><br/><b><font " 30613 #~ "color=\"#315AAA\">%1</font></b>" 30614 30615 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30616 #~ msgid "First, select the proper color from the toolbar. Then drag to paint." 30617 #~ msgstr "" 30618 #~ "Выбери правильный цвет на панели инструментов, а затем используй " 30619 #~ "перетаскивание, чтобы раскрашивать элементы." 30620 30621 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30622 #~ msgid "" 30623 #~ "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind " 30624 #~ "farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical " 30625 #~ "system. When the system is back up and Tux is in his home, push the light " 30626 #~ "button for him. To win you must switch on all the consumers while all the " 30627 #~ "producers are up. " 30628 #~ msgstr "" 30629 #~ "Чтобы снова включить всю систему, нажимай на источники электроэнергии: " 30630 #~ "солнце, облако, плотину, солнечные панели, ветряную ферму и " 30631 #~ "трансформаторы. Когда система заработает и Тукс придёт домой, включи свет " 30632 #~ "у него дома. Чтобы выиграть, ты должен включить все потребители " 30633 #~ "электрической энергии, пока работают все её источники." 30634 30635 #~ msgctxt "RenewableEnergy|" 30636 #~ msgid "" 30637 #~ "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind " 30638 #~ "farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical " 30639 #~ "system." 30640 #~ msgstr "" 30641 #~ "Чтобы снова включить всю систему, нажимай на источники электроэнергии: " 30642 #~ "солнце, облако, плотину, солнечные панели, ветряную ферму и " 30643 #~ "трансформаторы." 30644 30645 #~ msgctxt "RenewableEnergy|" 30646 #~ msgid "" 30647 #~ "It is not possible to consume more electricity than what is produced. " 30648 #~ "This is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " 30649 #~ "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " 30650 #~ "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " 30651 #~ "required to ensure electric generation very closely matches the demand. " 30652 #~ "If supply and demand are not in balance, generation plants and " 30653 #~ "transmission equipment can shut down which, in the worst cases, can lead " 30654 #~ "to a major regional blackout." 30655 #~ msgstr "" 30656 #~ "Невозможно потребить больше электричества, чем было произведено. Это " 30657 #~ "ключевое ограничение в распределении электроэнергии. За редким " 30658 #~ "исключением электроэнергия не может быть накоплена и должна " 30659 #~ "генерироваться по мере необходимости. Чтобы гарантировать, что выработка " 30660 #~ "электрической энергии соответствует нагрузке, необходимы сложные системы " 30661 #~ "управления. Дисбаланс производства и потребления может привести к " 30662 #~ "остановке электростанций и к сбоям в работе линий электропередач. Это, в " 30663 #~ "свою очередь, может стать причиной отключения электроснабжения " 30664 #~ "регионального масштаба." 30665 30666 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30667 #~ msgid "" 30668 #~ "Can read numbers on a dice, and count intervals up to 10 for the first " 30669 #~ "level" 30670 #~ msgstr "" 30671 #~ "Умение читать числа на игральных кубиках и вычитать их в пределах до " 30672 #~ "десяти для первого уровня" 30673 30674 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30675 #~ msgid "" 30676 #~ "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and " 30677 #~ "the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. " 30678 #~ "When done, click on the OK button or hit the Enter key." 30679 #~ msgstr "" 30680 #~ "Щёлкай на игральных кубиках, чтобы показать, сколько льдин между Туксом и " 30681 #~ "рыбкой. Также можно пользоваться правой кнопкой мыши для уменьшения чисел " 30682 #~ "на кубике. Когда закончишь, щёлкни по кнопке OK или нажми клавишу Enter." 30683 30684 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 30685 #~ msgid "" 30686 #~ "Now you know the rules, you can read and write any numbers in roman " 30687 #~ "numerals." 30688 #~ msgstr "" 30689 #~ "Теперь ты знаешь правила и можешь читать и писать любые числа в римской " 30690 #~ "записи." 30691 30692 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 30693 #~ msgid "Remember, one kilo ('kg') equals 1000 grams ('g')." 30694 #~ msgstr "Запомни, один килограмм (кг) равен 1000 граммам (г)." 30695 30696 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" 30697 #~ msgid "" 30698 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On " 30699 #~ "<a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> you will find the " 30700 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main " 30701 #~ "configuration dialog to enter the code." 30702 #~ msgstr "" 30703 #~ "Эта упражнение доступно только в полной версии GCompris.<br/>На сайте <a " 30704 #~ "href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> ты найдёшь инструкции " 30705 #~ "для получения кода активации. После этого перейди в главный диалог " 30706 #~ "настройки для ввода кода." 30707 30708 #~ msgctxt "ChangeLog|" 30709 #~ msgid "" 30710 #~ "Many little fixes and improvements. Translations added for Scottish " 30711 #~ "Gaelic." 30712 #~ msgstr "" 30713 #~ "Много небольших исправлений и улучшений. Добавлен перевод на Гэльский " 30714 #~ "(Шотландия)." 30715 30716 #~ msgctxt "ChangeLog|" 30717 #~ msgid "" 30718 #~ "License page added in configuration. Multiple changes on layouts to " 30719 #~ "improve the ergonomy." 30720 #~ msgstr "" 30721 #~ "В диалог настройки добавлена страница с лицензией. Множество изменений в " 30722 #~ "расположении элементов для улучшения удобства использования." 30723 30724 #~ msgctxt "ChangeLog|" 30725 #~ msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French." 30726 #~ msgstr "" 30727 #~ "Много небольших исправлений. Упражнения «Обогати свой словарный запас» " 30728 #~ "переведены на французский язык." 30729 30730 #~ msgctxt "ChangeLog|" 30731 #~ msgid "" 30732 #~ "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are " 30733 #~ "taking place (loading an activity for example) and can take some seconds. " 30734 #~ "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " 30735 #~ "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), " 30736 #~ "Turkish." 30737 #~ msgstr "" 30738 #~ "Добавлен индикатор загрузки для продолжительных процессов. Добавлены " 30739 #~ "переводы на каталонский, китайский традиционный, финский (92%), русский " 30740 #~ "(98%), словацкий (92%), турецкий." 30741 30742 #~ msgctxt "DialogAbout|" 30743 #~ msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net" 30744 #~ msgstr "Домашняя страница GCompris: http://gcompris.net" 30745 30746 #~ msgctxt "DownloadDialog|" 30747 #~ msgid "Download error" 30748 #~ msgstr "Ошибка скачивания" 30749 30750 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30751 #~ msgid "To get familiar with binary number system" 30752 #~ msgstr "Ознакомиться с двоичной системой счисления" 30753 30754 #~ msgctxt "binary_bulb|" 30755 #~ msgid "" 30756 #~ "Each bit had a progressive value, corresponding to the powers of 2, " 30757 #~ "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → " 30758 #~ "2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit " 30759 #~ "8 → 2⁷=128." 30760 #~ msgstr "" 30761 #~ "Каждый бит имеет значение, соответствующее степеням двойки, возрастающее " 30762 #~ "справа налево: бит 1 → 2⁰=1 , бит 2 → 2¹=2 , бит 3 → 2²=4 , бит 4 → " 30763 #~ "2³=8 , бит 5 → 2⁴=16 , бит 6 → 2⁵=32 , бит 7 → 2⁶=64 , бит 8 → 2⁷=128." 30764 30765 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30766 #~ msgid "" 30767 #~ "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " 30768 #~ "number at the bottom of the screen." 30769 #~ msgstr "" 30770 #~ "Проведи Цифроеда ко всем выражениям, которые не равны числу, указанному " 30771 #~ "наверху экрана." 30772 30773 #~ msgctxt "piano_composition|" 30774 #~ msgid "The black keys are sharp and flat keys, have a # sign." 30775 #~ msgstr "" 30776 #~ "На чёрных клавишах играются диезы и бемоли. Диезы обозначаются знаком ♯." 30777 30778 #~ msgctxt "piano_composition|" 30779 #~ msgid "" 30780 #~ "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have b sign." 30781 #~ msgstr "" 30782 #~ "На чёрных клавишах играются диезы и бемоли. Бемоли обозначаются знаком ♭." 30783 30784 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 30785 #~ msgid "C#%1" 30786 #~ msgstr "C#%1" 30787 30788 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 30789 #~ msgid "D#%1" 30790 #~ msgstr "D#%1" 30791 30792 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 30793 #~ msgid "F#%1" 30794 #~ msgstr "F#%1" 30795 30796 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 30797 #~ msgid "G#%1" 30798 #~ msgstr "G#%1" 30799 30800 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 30801 #~ msgid "A#%1" 30802 #~ msgstr "A#%1" 30803 30804 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 30805 #~ msgid "Db%1" 30806 #~ msgstr "Db%1" 30807 30808 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 30809 #~ msgid "Eb%1" 30810 #~ msgstr "Eb%1" 30811 30812 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 30813 #~ msgid "Gb%1" 30814 #~ msgstr "Gb%1" 30815 30816 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 30817 #~ msgid "Ab%1" 30818 #~ msgstr "Ab%1" 30819 30820 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 30821 #~ msgid "Bb%1" 30822 #~ msgstr "Bb%1" 30823 30824 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30825 #~ msgid "" 30826 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way " 30827 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often " 30828 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, " 30829 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the " 30830 #~ "year a book or movie was made.\n" 30831 #~ "\n" 30832 #~ " The building of the roman numbers is made up by an agglutination of " 30833 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, " 30834 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This " 30835 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular " 30836 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands" 30837 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n" 30838 #~ "\n" 30839 #~ " Examples:\n" 30840 #~ "\n" 30841 #~ " 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), ninety (XC) and 4 units " 30842 #~ "(IV), so we write this combined: MMCCCXCIV\n" 30843 #~ "\n" 30844 #~ " MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds " 30845 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got " 30846 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949)." 30847 #~ msgstr "" 30848 #~ "Римские цифры — цифры, использовавшиеся древними римлянами. Сегодня " 30849 #~ "римские цифры применяются всё реже. Они используются для обозначения " 30850 #~ "порядкового номера монархов и римских пап (например, Иоанн Павел II), для " 30851 #~ "указания года публикации книги или фильма.\n" 30852 #~ "\n" 30853 #~ " Для обозначения чисел цифры для разных разрядов пишутся подряд друг за " 30854 #~ "другом (тысячи, сотни, десятки, единицы — как в арабской десятичной " 30855 #~ "системе). Получившаяся комбинация цифр понимается как сумма " 30856 #~ "соответствующих разрядов (как и в арабской системе, нужно сложить тысячи" 30857 #~ "+сотни+десятки+единицы).\n" 30858 #~ "\n" 30859 #~ " Примеры: 2394: нужно сложить 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) и 4 (IV), " 30860 #~ "поэтому это число записывается следующим образом: MMCCCXCIV\n" 30861 #~ "\n" 30862 #~ " MMMCMXLIX: первыми идут тысячи (MMM=3000), затем сотни (CM=1000–" 30863 #~ "100=900), потом десятки (XL=50–10=40), и, наконец, единицы (IX=10–1=9), в " 30864 #~ "десятичной системе это число будет записано так: 3949." 30865 30866 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 30867 #~ msgid "" 30868 #~ "Now you know the rules, you can read and write any number in roman " 30869 #~ "numerals." 30870 #~ msgstr "" 30871 #~ "Теперь ты знаешь правила и можешь читать и писать любые числа в римской " 30872 #~ "записи." 30873 30874 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30875 #~ msgid "" 30876 #~ "Answer the questions presented and get a 100% correctness among the " 30877 #~ "options." 30878 #~ msgstr "Ответь на вопросы со 100-процентной точностью." 30879 30880 #~ msgctxt "Dataset|" 30881 #~ msgid "How large is the Sun compared to other planets in our Solar System?" 30882 #~ msgstr "" 30883 #~ "Насколько велико Солнце по сравнению с другими планетами Солнечной " 30884 #~ "системы?" 30885 30886 #~ msgctxt "Dataset|" 30887 #~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius." 30888 #~ msgstr "Максимальная температура на Земле — 58 градусов Цельсия." 30889 30890 #~ msgctxt "Dataset|" 30891 #~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius." 30892 #~ msgstr "Максимальная температура на Марсе — 20 градусов Цельсия." 30893 30894 #~ msgctxt "Dataset|" 30895 #~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius." 30896 #~ msgstr "Минимальная температура на Юпитере — -145 °C." 30897 30898 #~ msgctxt "Dataset|" 30899 #~ msgid "The temperature on Saturn is -178 degrees celsius." 30900 #~ msgstr "Температура на Сатурне — -178 градусов Цельсия." 30901 30902 #~ msgctxt "Dataset|" 30903 #~ msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 degrees celsius." 30904 #~ msgstr "Максимальная температура на Сатурне — -178 градусов Цельсия." 30905 30906 #~ msgctxt "QuizScreen|" 30907 #~ msgid "Closeness: %1%" 30908 #~ msgstr "Точность: %1%" 30909 30910 #~ msgctxt "QuizScreen|" 30911 #~ msgid "" 30912 #~ "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to " 30913 #~ "test your skills more or train in normal mode to explore more about the " 30914 #~ "Solar System." 30915 #~ msgstr "" 30916 #~ "Чтобы стать настоящим экспертом по Солнечной системе, нужно набрать " 30917 #~ "больше 90%.<br>Попробуй проверить свои знания ещё раз или переключись в " 30918 #~ "обычный режим, чтобы узнать больше о Солнечной системе." 30919 30920 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30921 #~ msgid "" 30922 #~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported " 30923 #~ "to GCompris by Yves Combe in 2005." 30924 #~ msgstr "" 30925 #~ "Первоначальный код был написан Филиппом Банвартом в 1999 году, а " 30926 #~ "перенесён в GCompris — Ивом Комбе в 2005 году." 30927 30928 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30929 #~ msgid "" 30930 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the " 30931 #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece " 30932 #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 30933 #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As " 30934 #~ "level increases, better the computer plays." 30935 #~ msgstr "" 30936 #~ "В этом упражнении ты изучишь игру шахматы, играя против компьютера. Он " 30937 #~ "отображает возможные целевые позиции для любой выбранной фигуры, что " 30938 #~ "позволяет понять как ходят фигуры. На первом уровне компьютер ходит " 30939 #~ "совершенно случайно, давая наибольший шанс игроку. По мере увеличения " 30940 #~ "уровня компьютер играет сильнее." 30941 30942 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30943 #~ msgid "" 30944 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. " 30945 #~ "It displays the possible target position for any selected piece which " 30946 #~ "helps the children understand how pieces moves." 30947 #~ msgstr "" 30948 #~ "В этом упражнении ты изучишь игру в шахматы, играя против друга. В игре " 30949 #~ "показываются все возможные целевые позиции, чтобы помочь понять, как " 30950 #~ "ходят фигуры." 30951 30952 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30953 #~ msgid "" 30954 #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 30955 #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece " 30956 #~ "which helps the children understand how pieces moves." 30957 #~ msgstr "" 30958 #~ "В этом упражнении ты изучишь игру шахматы, играя только эндшпиль " 30959 #~ "(концовку игры). В игре показываются все возможные целевые позиции, чтобы " 30960 #~ "помочь понять, как ходят фигуры." 30961 30962 #~ msgctxt "Hangman|" 30963 #~ msgid "OK" 30964 #~ msgstr "ОК" 30965 30966 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30967 #~ msgid "Read training in a limited time" 30968 #~ msgstr "Тренировка скоростного чтения" 30969 30970 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" 30971 #~ msgid "Buy the full version" 30972 #~ msgstr "Купить полную версию" 30973 30974 #~ msgctxt "board17_0|" 30975 #~ msgid "" 30976 #~ "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, " 30977 #~ "France." 30978 #~ msgstr "Собор Парижской Богоматери на острове Сите в Париже, Франция" 30979 30980 #, fuzzy 30981 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30982 #~ msgid "Arrows: navigate inside selected area" 30983 #~ msgstr "Стрелки: навигация внутри области" 30984 30985 #, fuzzy 30986 #~ msgctxt "Data|" 30987 #~ msgid "Basic decimal numbers." 30988 #~ msgstr "Изучение десятичных чисел" 30989 30990 #, fuzzy 30991 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30992 #~ msgid "Reading" 30993 #~ msgstr "Чтение" 30994 30995 #, fuzzy 30996 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30997 #~ msgid "Compare alphabets." 30998 #~ msgstr "Сравни числа" 30999 31000 #, fuzzy 31001 #~ msgctxt "ordering|" 31002 #~ msgid "Drag and drop the letters in correct position in descending order." 31003 #~ msgstr "Перетаскивай элементы по убыванию." 31004 31005 #, fuzzy 31006 #~ msgctxt "board15_0|" 31007 #~ msgid "Shetland" 31008 #~ msgstr "Вестланн" 31009 31010 #, fuzzy 31011 #~ msgctxt "board15_0|" 31012 #~ msgid "Sutherland" 31013 #~ msgstr "Швейцария" 31014 31015 #, fuzzy 31016 #~ msgctxt "board15_1|" 31017 #~ msgid "Southern Scotland" 31018 #~ msgstr "Южная Шотландия" 31019 31020 #, fuzzy 31021 #~ msgctxt "board15_2|" 31022 #~ msgid "Shetland" 31023 #~ msgstr "Вестланн" 31024 31025 #, fuzzy 31026 #~ msgctxt "board15_2|" 31027 #~ msgid "Sutherland" 31028 #~ msgstr "Швейцария" 31029 31030 #, fuzzy 31031 #~ msgctxt "board15_3|" 31032 #~ msgid "Scottish Borders" 31033 #~ msgstr "Шотландские границы" 31034 31035 #, fuzzy 31036 #~ msgctxt "board15_3|" 31037 #~ msgid "South Ayrshire" 31038 #~ msgstr "Южный Эйршир" 31039 31040 #, fuzzy 31041 #~ msgctxt "board15_3|" 31042 #~ msgid "East Ayrshire" 31043 #~ msgstr "Восточный Эйршир" 31044 31045 #, fuzzy 31046 #~ msgctxt "board15_3|" 31047 #~ msgid "North Ayrshire" 31048 #~ msgstr "Северный Эйршир" 31049 31050 #, fuzzy 31051 #~ msgctxt "board11_1|" 31052 #~ msgid "Aosta" 31053 #~ msgstr "Реостат" 31054 31055 #, fuzzy 31056 #~ msgctxt "board11_1|" 31057 #~ msgid "Verbania" 31058 #~ msgstr "Албания" 31059 31060 #, fuzzy 31061 #~ msgctxt "board11_1|" 31062 #~ msgid "Padova" 31063 #~ msgstr "Молдавия" 31064 31065 #, fuzzy 31066 #~ msgctxt "board11_1|" 31067 #~ msgid "Venezia" 31068 #~ msgstr "Венесуэла" 31069 31070 #, fuzzy 31071 #~ msgctxt "board11_1|" 31072 #~ msgid "Treviso" 31073 #~ msgstr "Назад" 31074 31075 #, fuzzy 31076 #~ msgctxt "board11_2|" 31077 #~ msgid "Perugia" 31078 #~ msgstr "Перу" 31079 31080 #, fuzzy 31081 #~ msgctxt "board11_3|" 31082 #~ msgid "Oristano" 31083 #~ msgstr "Пакистан" 31084 31085 #, fuzzy 31086 #~ msgctxt "board11_3|" 31087 #~ msgid "Trapani" 31088 #~ msgstr "Япония" 31089 31090 #, fuzzy 31091 #~ msgctxt "board11_3|" 31092 #~ msgid "Agrigento" 31093 #~ msgstr "Аргентина" 31094 31095 #, fuzzy 31096 #~ msgctxt "board11_3|" 31097 #~ msgid "Matera" 31098 #~ msgstr "тёрка" 31099 31100 #, fuzzy 31101 #~ msgctxt "board11_3|" 31102 #~ msgid "Benevento" 31103 #~ msgstr "одиннадцать" 31104 31105 #, fuzzy 31106 #~ msgctxt "board1_0|" 31107 #~ msgid "Districts of France" 31108 #~ msgstr "Воеводства Польши" 31109 31110 #, fuzzy 31111 #~ msgctxt "board4_0|" 31112 #~ msgid "Slaskie" 31113 #~ msgstr "Подляское воеводство" 31114 31115 #, fuzzy 31116 #~ msgctxt "board5_2|" 31117 #~ msgid "Van" 31118 #~ msgstr "Ван" 31119 31120 #, fuzzy 31121 #~ msgctxt "board5_2|" 31122 #~ msgid "Tunceli" 31123 #~ msgstr "Тунджели" 31124 31125 #, fuzzy 31126 #~ msgctxt "board5_2|" 31127 #~ msgid "Malatya" 31128 #~ msgstr "Малатья" 31129 31130 #, fuzzy 31131 #~ msgctxt "board5_2|" 31132 #~ msgid "Yalova" 31133 #~ msgstr "Ялова" 31134 31135 #, fuzzy 31136 #~ msgctxt "board5_2|" 31137 #~ msgid "Manisa" 31138 #~ msgstr "Маниса" 31139 31140 #, fuzzy 31141 #~ msgctxt "board5_2|" 31142 #~ msgid "Antalya" 31143 #~ msgstr "Анталья" 31144 31145 #, fuzzy 31146 #~ msgctxt "board10_1|" 31147 #~ msgid "North Dakota" 31148 #~ msgstr "Северная Дакота" 31149 31150 #, fuzzy 31151 #~ msgctxt "board10_1|" 31152 #~ msgid "South Dakota" 31153 #~ msgstr "Южная Дакота" 31154 31155 #, fuzzy 31156 #~ msgctxt "board10_1|" 31157 #~ msgid "Colorado" 31158 #~ msgstr "Колорадо" 31159 31160 #, fuzzy 31161 #~ msgctxt "board10_1|" 31162 #~ msgid "New Mexico" 31163 #~ msgstr "Нью-Мексико" 31164 31165 #, fuzzy 31166 #~ msgctxt "board10_1|" 31167 #~ msgid "Alaska" 31168 #~ msgstr "Аляска" 31169 31170 #, fuzzy 31171 #~ msgctxt "board10_1|" 31172 #~ msgid "Hawaii" 31173 #~ msgstr "Гавайи" 31174 31175 #, fuzzy 31176 #~ msgctxt "board10_1|" 31177 #~ msgid "Louisiana" 31178 #~ msgstr "Луизиана" 31179 31180 #, fuzzy 31181 #~ msgctxt "board10_1|" 31182 #~ msgid "Indiana" 31183 #~ msgstr "Индиана" 31184 31185 #, fuzzy 31186 #~ msgctxt "board10_1|" 31187 #~ msgid "North Carolina" 31188 #~ msgstr "Северная Каролина" 31189 31190 #, fuzzy 31191 #~ msgctxt "board10_1|" 31192 #~ msgid "South Carolina" 31193 #~ msgstr "Южная Каролина" 31194 31195 #, fuzzy 31196 #~ msgctxt "board10_1|" 31197 #~ msgid "Georgia" 31198 #~ msgstr "Джорджия" 31199 31200 #, fuzzy 31201 #~ msgctxt "board10_1|" 31202 #~ msgid "Florida" 31203 #~ msgstr "Флорида" 31204 31205 #, fuzzy 31206 #~ msgctxt "board10_1|" 31207 #~ msgid "Maryland" 31208 #~ msgstr "Мэриленд" 31209 31210 #, fuzzy 31211 #~ msgctxt "board10_1|" 31212 #~ msgid "Maine" 31213 #~ msgstr "Мэн" 31214 31215 #, fuzzy 31216 #~ msgctxt "board10_1|" 31217 #~ msgid "Rhode Island" 31218 #~ msgstr "Род-Айленд" 31219 31220 #, fuzzy 31221 #~ msgctxt "board14_0|" 31222 #~ msgid "Indonesia" 31223 #~ msgstr "Индонезия" 31224 31225 #, fuzzy 31226 #~ msgctxt "board8_0|" 31227 #~ msgid "Swaziland" 31228 #~ msgstr "Таиланд" 31229 31230 #, fuzzy 31231 #~ msgctxt "board2_0|" 31232 #~ msgid "Alaska" 31233 #~ msgstr "Аляска" 31234 31235 #, fuzzy 31236 #~ msgctxt "board2_0|" 31237 #~ msgid "Iceland" 31238 #~ msgstr "Исландия" 31239 31240 #, fuzzy 31241 #~ msgctxt "board6_0|" 31242 #~ msgid "Telemark" 31243 #~ msgstr "Дания" 31244 31245 #, fuzzy 31246 #~ msgctxt "board6_0|" 31247 #~ msgid "Oppland" 31248 #~ msgstr "растения" 31249 31250 #, fuzzy 31251 #~ msgctxt "board6_0|" 31252 #~ msgid "Hordaland" 31253 #~ msgstr "Нурланн" 31254 31255 #, fuzzy 31256 #~ msgctxt "board6_0|" 31257 #~ msgid "Hedmark" 31258 #~ msgstr "Дания" 31259 31260 #, fuzzy 31261 #~ msgctxt "Data|" 31262 #~ msgid "" 31263 #~ "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his girl " 31264 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then " 31265 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 31266 #~ msgstr "" 31267 #~ "Миша хочет поровну поделить 5 конфет между 5 его друзьями девочками. " 31268 #~ "Можешь помочь? Сначала перемести детей в центр, затем перетащи конфеты " 31269 #~ "каждому из них." 31270 31271 #, fuzzy 31272 #~ msgctxt "Data|" 31273 #~ msgid "Now he wants to give 5 pieces of candy to his friends." 31274 #~ msgstr "Теперь он хочет поделить между друзьями 5 конфет." 31275 31276 #, fuzzy 31277 #~ msgctxt "Data|" 31278 #~ msgid "Can you now give 7 of Paul's pieces of candy to his friends?" 31279 #~ msgstr "Теперь Гарри хочет отдать друзьям 8 конфет." 31280 31281 #, fuzzy 31282 #~ msgctxt "Data|" 31283 #~ msgid "" 31284 #~ "Bob wants to give 3 pieces of candy to his girl friends. Can you help him " 31285 #~ "equally split the pieces of candy so that each friend will have the same " 31286 #~ "amount?" 31287 #~ msgstr "" 31288 #~ "Алиса хочет дать конфеты 4 друзьям. У некоторых из них уже есть несколько " 31289 #~ "конфет. Можешь помочь ей поделить 14 конфет так, чтобы у каждого друга " 31290 #~ "было одинаковое количество конфет?" 31291 31292 #, fuzzy 31293 #~ msgctxt "Data|" 31294 #~ msgid "" 31295 #~ "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: 1 boy " 31296 #~ "and 2 girls. Place the children in the center, then drag the pieces of " 31297 #~ "candy so that each of them has an equal number of it." 31298 #~ msgstr "" 31299 #~ "Миша хочет поровну поделить 5 конфет между 5 его друзьями девочками. " 31300 #~ "Можешь помочь? Сначала перемести детей в центр, затем перетащи конфеты " 31301 #~ "каждому из них." 31302 31303 #, fuzzy 31304 #~ msgctxt "Data|" 31305 #~ msgid "" 31306 #~ "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. " 31307 #~ "Can he split the pieces of candy equally?" 31308 #~ msgstr "" 31309 #~ "Чарли хочет поровну поделить 6 конфет между 2 подругами. Поможешь ему?" 31310 31311 #, fuzzy 31312 #~ msgctxt "Data|" 31313 #~ msgid "" 31314 #~ "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share with his friends: 2 " 31315 #~ "boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his friends." 31316 #~ msgstr "" 31317 #~ "Папа дал Джейсону 16 конфет, чтобы он подарил их своим друзьям: 2 " 31318 #~ "мальчикам и 2 девочкам. Помоги ему это сделать!" 31319 31320 #, fuzzy 31321 #~ msgctxt "board5_1|" 31322 #~ msgid "Mus" 31323 #~ msgstr "Музыка" 31324 31325 #, fuzzy 31326 #~ msgctxt "board5_2|" 31327 #~ msgid "Mus" 31328 #~ msgstr "Музыка" 31329 31330 #, fuzzy 31331 #~ msgctxt "Data|" 31332 #~ msgid "Countries of Australia." 31333 #~ msgstr "Страны Азии."