Warning, /education/gcompris/poqm/ru/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of GCompris to Russian
0002 # Copyright (C) 2001-2002,2003, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE
0004 #
0005 # Anna Polesskaya and Kirill Polesski <rami@kaires.org>, 2003.
0006 # Alexey Lubimov <avl@altlinux.ru>, 2004-2004.
0007 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
0008 # Dubrovskiy Vyacheslav <dubrsl@altlinux.org>, 2005, 2006, 2010.
0009 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2007, 2010.
0010 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
0011 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
0012 # Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>, 2012.
0013 # Mayya Sharipova <mayya.sharipova@gmail.com>, 2013.
0014 # Andrey Cherepanov <cas@altlinux.org>, 2015.
0015 # Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2015.
0016 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
0017 # Alexandr Smirnov <smirnoff.al@gmail.com>, 2015, 2016, 2020, 2021, 2023.
0018 # Ilya Bizyaev <bizyaev@zoho.com>, 2017.
0019 # Anastasiia Iurshina <translater@iurshina.de>, 2018.
0020 # Victoria Ivanova <ivanova.informatics@gmail.com>, 2019.
0021 # Alexander Kurachenko <alexander@basealt.ru>, 2019.
0022 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022, 2023.
0023 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2022.
0024 msgid ""
0025 msgstr ""
0026 "Project-Id-Version: \n"
0027 "PO-Revision-Date: 2023-10-31 17:14+0300\n"
0028 "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
0029 "Language-Team: Basealt Translation Team\n"
0030 "Language: ru\n"
0031 "MIME-Version: 1.0\n"
0032 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0033 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0034 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0035 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0036 "X-Language: ru\n"
0037 "X-Qt-Contexts: true\n"
0038 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
0039 
0040 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19
0041 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21
0042 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21
0043 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21
0044 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21
0045 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21
0046 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21
0047 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21
0048 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22
0049 msgctxt "ActivityConfig|"
0050 msgid "Automatic"
0051 msgstr "Автоматически"
0052 
0053 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20
0054 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22
0055 msgctxt "ActivityConfig|"
0056 msgid "OK button"
0057 msgstr "Кнопка «ОК»"
0058 
0059 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30
0060 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
0061 msgctxt "ActivityConfig|"
0062 msgid "Validate answers"
0063 msgstr "Проверить ответы"
0064 
0065 #. Activity title
0066 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14
0067 #, fuzzy
0068 #| msgctxt "Data|"
0069 #| msgid "Find both numbers."
0070 msgctxt "ActivityInfo|"
0071 msgid "Find the adjacent numbers"
0072 msgstr "Нахождение обоих чисел."
0073 
0074 #. Help title
0075 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16
0076 #, fuzzy
0077 #| msgctxt "Data|"
0078 #| msgid "Find both numbers."
0079 msgctxt "ActivityInfo|"
0080 msgid "Find the missing adjacent numbers."
0081 msgstr "Нахождение обоих чисел."
0082 
0083 #. Help goal
0084 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19
0085 #, fuzzy
0086 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0087 #| msgid "Learn about prime numbers."
0088 msgctxt "ActivityInfo|"
0089 msgid "Learn to order numbers."
0090 msgstr "Изучить простые числа"
0091 
0092 #. Help manual
0093 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22
0094 #, fuzzy
0095 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0096 #| msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
0097 msgctxt "ActivityInfo|"
0098 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot."
0099 msgstr "Сравни представленные числа и выбери соответствующий знак."
0100 
0101 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9
0102 #, fuzzy
0103 #| msgctxt "Data|"
0104 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0105 msgctxt "Data|"
0106 msgid "Find numbers between 1 and 10."
0107 msgstr "Числа от %1 до %2."
0108 
0109 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9
0110 #, fuzzy
0111 #| msgctxt "Data|"
0112 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0113 msgctxt "Data|"
0114 msgid "Find numbers between 0 and 20."
0115 msgstr "Числа от %1 до %2."
0116 
0117 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9
0118 #, fuzzy
0119 #| msgctxt "Data|"
0120 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0121 msgctxt "Data|"
0122 msgid "Find numbers between 0 and 100."
0123 msgstr "Числа от %1 до %2."
0124 
0125 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14
0126 #, fuzzy
0127 #| msgctxt "Data|"
0128 #| msgid "Find both numbers."
0129 msgctxt "Data|"
0130 msgid "Find the next number."
0131 msgstr "Нахождение обоих чисел."
0132 
0133 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27
0134 #, fuzzy
0135 #| msgctxt "Data|"
0136 #| msgid "Find both numbers."
0137 msgctxt "Data|"
0138 msgid "Find the previous number."
0139 msgstr "Нахождение обоих чисел."
0140 
0141 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40
0142 #, fuzzy
0143 #| msgctxt "Data|"
0144 #| msgid "Find both numbers."
0145 msgctxt "Data|"
0146 msgid "Find the in-between number."
0147 msgstr "Нахождение обоих чисел."
0148 
0149 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53
0150 #, fuzzy
0151 #| msgctxt "Data|"
0152 #| msgid "Find both numbers."
0153 msgctxt "Data|"
0154 msgid "Find the missing numbers."
0155 msgstr "Нахождение обоих чисел."
0156 
0157 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66
0158 #, fuzzy
0159 #| msgctxt "Data|"
0160 #| msgid "Find both numbers."
0161 msgctxt "Data|"
0162 msgid "Find the next numbers."
0163 msgstr "Нахождение обоих чисел."
0164 
0165 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79
0166 #, fuzzy
0167 #| msgctxt "Data|"
0168 #| msgid "Find both numbers."
0169 msgctxt "Data|"
0170 msgid "Find the previous numbers."
0171 msgstr "Нахождение обоих чисел."
0172 
0173 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105
0174 #, fuzzy
0175 #| msgctxt "Data|"
0176 #| msgid "Find both numbers."
0177 msgctxt "Data|"
0178 msgid "Find the in-between numbers."
0179 msgstr "Нахождение обоих чисел."
0180 
0181 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9
0182 #, fuzzy
0183 #| msgctxt "Data|"
0184 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0185 msgctxt "Data|"
0186 msgid "Find numbers between -10 and -1."
0187 msgstr "Числа от %1 до %2."
0188 
0189 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9
0190 #, fuzzy
0191 #| msgctxt "Data|"
0192 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0193 msgctxt "Data|"
0194 msgid "Find numbers between -10 and 10."
0195 msgstr "Числа от %1 до %2."
0196 
0197 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:53
0198 #, fuzzy
0199 #| msgctxt "Data|"
0200 #| msgid "Find both numbers."
0201 msgctxt "Data|"
0202 msgid "Find the missing numbers"
0203 msgstr "Нахождение обоих чисел."
0204 
0205 #. Activity title
0206 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15
0207 msgctxt "ActivityInfo|"
0208 msgid "Advanced colors"
0209 msgstr "Сложные цвета"
0210 
0211 #. Help title
0212 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17
0213 msgctxt "ActivityInfo|"
0214 msgid "Select the butterfly of the correct color."
0215 msgstr "Выбери бабочку правильного цвета"
0216 
0217 #. Help goal
0218 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20
0219 msgctxt "ActivityInfo|"
0220 msgid "Learn to recognize unusual colors."
0221 msgstr "Научиться распознавать редкие цвета"
0222 
0223 #. Help prerequisite
0224 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22
0225 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22
0226 msgctxt "ActivityInfo|"
0227 msgid "Can read."
0228 msgstr "Навыки чтения"
0229 
0230 #. Help manual
0231 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24
0232 msgctxt "ActivityInfo|"
0233 msgid ""
0234 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
0235 "have to find the correct butterfly and touch it."
0236 msgstr ""
0237 "Ты увидишь бабочек разных цветов и текст задания. Нужно найти правильную "
0238 "бабочку и нажать на неё."
0239 
0240 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25
0241 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25
0242 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25
0243 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25
0244 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25
0245 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23
0246 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24
0247 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23
0248 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25
0249 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25
0250 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25
0251 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24
0252 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25
0253 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25
0254 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25
0255 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25
0256 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27
0257 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30
0258 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25
0259 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24
0260 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25
0261 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24
0262 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
0263 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
0264 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
0265 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
0266 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
0267 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24
0268 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24
0269 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29
0270 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29
0271 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25
0272 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28
0273 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24
0274 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24
0275 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24
0276 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33
0277 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24
0278 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23
0279 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24
0280 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0281 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24
0282 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23
0283 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0284 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24
0285 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25
0286 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23
0287 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
0288 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
0289 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
0290 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25
0291 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25
0292 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24
0293 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0294 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0295 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0296 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25
0297 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25
0298 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25
0299 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0300 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25
0301 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0302 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25
0303 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0304 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0305 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25
0306 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25
0307 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24
0308 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24
0309 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25
0310 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25
0311 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25
0312 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26
0313 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25
0314 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25
0315 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25
0316 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25
0317 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23
0318 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24
0319 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33
0320 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24
0321 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29
0322 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
0323 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25
0324 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26
0325 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24
0326 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24
0327 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24
0328 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24
0329 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25
0330 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25
0331 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27
0332 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25
0333 msgctxt "ActivityInfo|"
0334 msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
0335 msgstr "<b>Управление с клавиатуры:</b>"
0336 
0337 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26
0338 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24
0339 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
0340 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
0341 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
0342 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
0343 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29
0344 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
0345 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
0346 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29
0347 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25
0348 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
0349 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25
0350 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25
0351 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0352 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
0353 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24
0354 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
0355 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
0356 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
0357 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
0358 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25
0359 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0360 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0361 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0362 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
0363 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
0364 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
0365 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0366 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
0367 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0368 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
0369 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0370 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0371 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
0372 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
0373 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25
0374 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25
0375 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
0376 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
0377 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
0378 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26
0379 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25
0380 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28
0381 msgctxt "ActivityInfo|"
0382 msgid "Arrows: navigate"
0383 msgstr "Стрелки: навигация"
0384 
0385 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
0386 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25
0387 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
0388 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27
0389 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
0390 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
0391 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
0392 msgctxt "ActivityInfo|"
0393 msgid "Space or Enter: select an item"
0394 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: выбор элемента"
0395 
0396 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
0397 #. ----------
0398 #. Color #FF7F50
0399 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15
0400 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530
0401 msgctxt "advanced_colors|"
0402 msgid "Find the coral butterfly"
0403 msgstr "Найди бабочку кораллового цвета"
0404 
0405 #. Color #7F1734
0406 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20
0407 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57
0408 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597
0409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646
0410 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718
0411 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735
0412 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849
0413 msgctxt "advanced_colors|"
0414 msgid "Find the claret butterfly"
0415 msgstr "Найди бабочку бордового цвета"
0416 
0417 #. Color #000080
0418 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25
0419 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324
0420 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562
0421 msgctxt "advanced_colors|"
0422 msgid "Find the navy butterfly"
0423 msgstr "Найди бабочку тёмно-синего цвета"
0424 
0425 #. Color #FBEC5D
0426 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30
0427 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67
0428 msgctxt "advanced_colors|"
0429 msgid "Find the corn butterfly"
0430 msgstr "Найди бабочку кукурузного цвета"
0431 
0432 #. Color #0047AB
0433 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35
0434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72
0435 msgctxt "advanced_colors|"
0436 msgid "Find the cobalt butterfly"
0437 msgstr "Найди бабочку кобальтового цвета"
0438 
0439 #. Color #00FFFF
0440 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40
0441 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77
0442 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483
0443 msgctxt "advanced_colors|"
0444 msgid "Find the cyan butterfly"
0445 msgstr "Найди бабочку светло-голубого цвета"
0446 
0447 #. Color #954535
0448 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45
0449 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82
0450 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525
0451 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592
0452 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604
0453 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688
0454 msgctxt "advanced_colors|"
0455 msgid "Find the chestnut butterfly"
0456 msgstr "Найди бабочку каштанового цвета"
0457 
0458 #. Color #AB784E
0459 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50
0460 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87
0461 msgctxt "advanced_colors|"
0462 msgid "Find the almond butterfly"
0463 msgstr "Найди бабочку миндального цвета"
0464 
0465 #. Color #0F52BA
0466 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62
0467 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844
0468 msgctxt "advanced_colors|"
0469 msgid "Find the sapphire butterfly"
0470 msgstr "Найди бабочку сапфирового цвета"
0471 
0472 #. Color #E0115F
0473 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92
0474 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213
0475 msgctxt "advanced_colors|"
0476 msgid "Find the ruby butterfly"
0477 msgstr "Найди бабочку рубинового цвета"
0478 
0479 #. Color #882D17
0480 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99
0481 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824
0482 msgctxt "advanced_colors|"
0483 msgid "Find the sienna butterfly"
0484 msgstr "Найди бабочку цвета охры"
0485 
0486 #. Color #BCB88A
0487 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104
0488 msgctxt "advanced_colors|"
0489 msgid "Find the sage butterfly"
0490 msgstr "Найди бабочку шалфейного цвета"
0491 
0492 #. Color #FF8C69
0493 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109
0494 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513
0495 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703
0496 msgctxt "advanced_colors|"
0497 msgid "Find the salmon butterfly"
0498 msgstr "Найди бабочку лососёвого цвета"
0499 
0500 #. Color #704214
0501 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114
0502 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466
0503 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787
0504 msgctxt "advanced_colors|"
0505 msgid "Find the sepia butterfly"
0506 msgstr "Найди бабочку цвета сепии"
0507 
0508 #. Color #E4BB25
0509 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119
0510 msgctxt "advanced_colors|"
0511 msgid "Find the sulfur butterfly"
0512 msgstr "Найди бабочку серного цвета"
0513 
0514 #. Color #DB6D7B
0515 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124
0516 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814
0517 msgctxt "advanced_colors|"
0518 msgid "Find the tea butterfly"
0519 msgstr "Найди бабочку чайного цвета"
0520 
0521 #. Color #BFFF00
0522 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129
0523 msgctxt "advanced_colors|"
0524 msgid "Find the lime butterfly"
0525 msgstr "Найди бабочку цвета лайма"
0526 
0527 #. Color #40E0D0
0528 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134
0529 msgctxt "advanced_colors|"
0530 msgid "Find the turquoise butterfly"
0531 msgstr "Найди бабочку бирюзового цвета"
0532 
0533 #. Color #73B881
0534 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141
0535 msgctxt "advanced_colors|"
0536 msgid "Find the absinthe butterfly"
0537 msgstr "Найди бабочку цвета абсента"
0538 
0539 #. Color #C04000
0540 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146
0541 msgctxt "advanced_colors|"
0542 msgid "Find the mahogany butterfly"
0543 msgstr "Найди бабочку цвета красного дерева"
0544 
0545 #. Color #7FFFD4
0546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151
0547 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760
0548 msgctxt "advanced_colors|"
0549 msgid "Find the aquamarine butterfly"
0550 msgstr "Найди бабочку аквамаринового цвета"
0551 
0552 #. Color #F2F0E6
0553 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156
0554 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520
0555 msgctxt "advanced_colors|"
0556 msgid "Find the alabaster butterfly"
0557 msgstr "Найди бабочку алебастрового цвета"
0558 
0559 #. Color #FFBF00
0560 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161
0561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708
0562 msgctxt "advanced_colors|"
0563 msgid "Find the amber butterfly"
0564 msgstr "Найди бабочку янтарного цвета"
0565 
0566 #. Color #9966CC
0567 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166
0568 msgctxt "advanced_colors|"
0569 msgid "Find the amethyst butterfly"
0570 msgstr "Найди бабочку аметистового цвета"
0571 
0572 #. Color #F5EACC
0573 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171
0574 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639
0575 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772
0576 msgctxt "advanced_colors|"
0577 msgid "Find the anise butterfly"
0578 msgstr "Найди бабочку анисового цвета"
0579 
0580 #. Color #E34234
0581 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176
0582 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356
0583 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555
0584 msgctxt "advanced_colors|"
0585 msgid "Find the vermilion butterfly"
0586 msgstr "Найди бабочку цвета киновари"
0587 
0588 #. Color #EEEBEB
0589 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183
0590 msgctxt "advanced_colors|"
0591 msgid "Find the ceruse butterfly"
0592 msgstr "Найди бабочку цвета свинцовых белил"
0593 
0594 #. Color #E5AA70
0595 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188
0596 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488
0597 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629
0598 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651
0599 msgctxt "advanced_colors|"
0600 msgid "Find the fawn butterfly"
0601 msgstr "Найди бабочку желтовато-коричневого цвета"
0602 
0603 #. Color #7FFF00
0604 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193
0605 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713
0606 msgctxt "advanced_colors|"
0607 msgid "Find the chartreuse butterfly"
0608 msgstr "Найди бабочку салатового цвета"
0609 
0610 #. Color #50C878
0611 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198
0612 msgctxt "advanced_colors|"
0613 msgid "Find the emerald butterfly"
0614 msgstr "Найди бабочку изумрудного цвета"
0615 
0616 #. Color #614051
0617 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203
0618 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225
0619 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471
0620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478
0621 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614
0622 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698
0623 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829
0624 msgctxt "advanced_colors|"
0625 msgid "Find the aubergine butterfly"
0626 msgstr "Найди бабочку баклажанового цвета"
0627 
0628 #. Color #CC397B
0629 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208
0630 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797
0631 msgctxt "advanced_colors|"
0632 msgid "Find the fuchsia butterfly"
0633 msgstr "Найди бабочку цвета фуксии"
0634 
0635 #. Color #6082B6
0636 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218
0637 msgctxt "advanced_colors|"
0638 msgid "Find the glaucous butterfly"
0639 msgstr "Найди бабочку сизого цвета"
0640 
0641 #. Color #A52A2A
0642 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230
0643 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441
0644 msgctxt "advanced_colors|"
0645 msgid "Find the auburn butterfly"
0646 msgstr "Найди бабочку красно-коричневого цвета"
0647 
0648 #. Color #458AC6
0649 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235
0650 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456
0651 msgctxt "advanced_colors|"
0652 msgid "Find the azure butterfly"
0653 msgstr "Найди бабочку лазурного цвета"
0654 
0655 #. Color #9F7F58
0656 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240
0657 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681
0658 msgctxt "advanced_colors|"
0659 msgid "Find the grayish brown butterfly"
0660 msgstr "Найди бабочку бурого цвета"
0661 
0662 #. Color #3D2B1F
0663 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245
0664 msgctxt "advanced_colors|"
0665 msgid "Find the bistre butterfly"
0666 msgstr "Найди бабочку цвета бистр"
0667 
0668 #. Color #DC143C
0669 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250
0670 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671
0671 msgctxt "advanced_colors|"
0672 msgid "Find the crimson butterfly"
0673 msgstr "Найди бабочку малинового цвета"
0674 
0675 #. Color #ACE1AF
0676 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255
0677 msgctxt "advanced_colors|"
0678 msgid "Find the celadon butterfly"
0679 msgstr "Найди бабочку селадонового цвета"
0680 
0681 #. Color #007BA7
0682 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260
0683 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567
0684 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777
0685 msgctxt "advanced_colors|"
0686 msgid "Find the cerulean butterfly"
0687 msgstr "Найди бабочку бледно-лазурного цвета"
0688 
0689 #. Color #8B8E8D
0690 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267
0691 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666
0692 msgctxt "advanced_colors|"
0693 msgid "Find the dove butterfly"
0694 msgstr "Найди бабочку голубиного серого цвета"
0695 
0696 #. Color #943543
0697 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272
0698 msgctxt "advanced_colors|"
0699 msgid "Find the garnet butterfly"
0700 msgstr "Найди бабочку гранатового цвета"
0701 
0702 #. Color #4B0082
0703 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277
0704 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661
0705 msgctxt "advanced_colors|"
0706 msgid "Find the indigo butterfly"
0707 msgstr "Найди бабочку цвета индиго"
0708 
0709 #. Color #FFFFF0
0710 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282
0711 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535
0712 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782
0713 msgctxt "advanced_colors|"
0714 msgid "Find the ivory butterfly"
0715 msgstr "Найди бабочку цвета слоновой кости"
0716 
0717 #. Color #00A86B
0718 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287
0719 msgctxt "advanced_colors|"
0720 msgid "Find the jade butterfly"
0721 msgstr "Найди бабочку нефритового цвета"
0722 
0723 #. Color #B57EDC
0724 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292
0725 msgctxt "advanced_colors|"
0726 msgid "Find the lavender butterfly"
0727 msgstr "Найди бабочку цвета лаванды"
0728 
0729 #. Color #9BC4AF
0730 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297
0731 msgctxt "advanced_colors|"
0732 msgid "Find the lichen butterfly"
0733 msgstr "Найди бабочку цвета лишайника"
0734 
0735 #. Color #722F37
0736 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302
0737 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582
0738 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624
0739 msgctxt "advanced_colors|"
0740 msgid "Find the wine butterfly"
0741 msgstr "Найди бабочку винного цвета"
0742 
0743 #. Color #9955BB
0744 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309
0745 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755
0746 msgctxt "advanced_colors|"
0747 msgid "Find the lilac butterfly"
0748 msgstr "Найди бабочку сиреневого цвета"
0749 
0750 #. Color #FF00FF
0751 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314
0752 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634
0753 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765
0754 msgctxt "advanced_colors|"
0755 msgid "Find the magenta butterfly"
0756 msgstr "Найди бабочку пурпурного цвета"
0757 
0758 #. Color #0BDA51
0759 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319
0760 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572
0761 msgctxt "advanced_colors|"
0762 msgid "Find the malachite butterfly"
0763 msgstr "Найди бабочку малахитового цвета"
0764 
0765 #. Color #D9C3AD
0766 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329
0767 msgctxt "advanced_colors|"
0768 msgid "Find the larch butterfly"
0769 msgstr "Найди бабочку цвета дерева лиственницы"
0770 
0771 #. Color #EFC050
0772 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334
0773 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493
0774 msgctxt "advanced_colors|"
0775 msgid "Find the mimosa butterfly"
0776 msgstr "Найди бабочку цвета мимозы"
0777 
0778 #. Color #CC7722
0779 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339
0780 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498
0781 msgctxt "advanced_colors|"
0782 msgid "Find the ochre butterfly"
0783 msgstr "Найди бабочку цвета охры"
0784 
0785 #. Color #808000
0786 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344
0787 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436
0788 msgctxt "advanced_colors|"
0789 msgid "Find the olive butterfly"
0790 msgstr "Найди бабочку оливкового цвета"
0791 
0792 #. Color #F7F9F4
0793 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351
0794 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577
0795 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619
0796 msgctxt "advanced_colors|"
0797 msgid "Find the opaline butterfly"
0798 msgstr "Найди бабочку опалового цвета"
0799 
0800 #. Color #120A8F
0801 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361
0802 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740
0803 msgctxt "advanced_colors|"
0804 msgid "Find the ultramarine butterfly"
0805 msgstr "Найди бабочку ультрамаринового цвета"
0806 
0807 #. Color #E0B0FF
0808 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366
0809 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451
0810 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540
0811 msgctxt "advanced_colors|"
0812 msgid "Find the mauve butterfly"
0813 msgstr "Найди бабочку розовато-лилового цвета"
0814 
0815 #. Color #91A3B0
0816 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371
0817 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693
0818 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745
0819 msgctxt "advanced_colors|"
0820 msgid "Find the grayish blue butterfly"
0821 msgstr "Найди бабочку голубовато-серого цвета"
0822 
0823 #. Color #93C572
0824 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376
0825 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587
0826 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839
0827 msgctxt "advanced_colors|"
0828 msgid "Find the pistachio butterfly"
0829 msgstr "Найди бабочку фисташкового цвета"
0830 
0831 #. Color #AEADA5
0832 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381
0833 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656
0834 msgctxt "advanced_colors|"
0835 msgid "Find the platinum butterfly"
0836 msgstr "Найди бабочку платинового цвета"
0837 
0838 #. Color #32004A
0839 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386
0840 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723
0841 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807
0842 msgctxt "advanced_colors|"
0843 msgid "Find the purple butterfly"
0844 msgstr "Найди бабочку фиолетово-красного цвета"
0845 
0846 #. Color #5C3960
0847 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393
0848 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461
0849 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545
0850 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730
0851 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802
0852 msgctxt "advanced_colors|"
0853 msgid "Find the plum butterfly"
0854 msgstr "Найди бабочку сливового цвета"
0855 
0856 #. Color #003153
0857 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398
0858 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503
0859 msgctxt "advanced_colors|"
0860 msgid "Find the prussian blue butterfly"
0861 msgstr "Найди бабочку цвета берлинской лазури"
0862 
0863 #. Color #B7410E
0864 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403
0865 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508
0866 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550
0867 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834
0868 msgctxt "advanced_colors|"
0869 msgid "Find the rust butterfly"
0870 msgstr "Найди бабочку цвета ржавчины"
0871 
0872 #. Color #F4C430
0873 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408
0874 msgctxt "advanced_colors|"
0875 msgid "Find the saffron butterfly"
0876 msgstr "Найди бабочку шафранового цвета"
0877 
0878 #. Color #F3E5AB
0879 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413
0880 msgctxt "advanced_colors|"
0881 msgid "Find the vanilla butterfly"
0882 msgstr "Найди бабочку ванильного цвета"
0883 
0884 #. Color #40826D
0885 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418
0886 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676
0887 msgctxt "advanced_colors|"
0888 msgid "Find the veronese butterfly"
0889 msgstr "Найди бабочку цвета веронез"
0890 
0891 #. Color #529371
0892 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423
0893 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792
0894 msgctxt "advanced_colors|"
0895 msgid "Find the verdigris butterfly"
0896 msgstr "Найди бабочку цвета ярь-медянки"
0897 
0898 #. Color #32004A
0899 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428
0900 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446
0901 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609
0902 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750
0903 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819
0904 msgctxt "advanced_colors|"
0905 msgid "Find the dark purple butterfly"
0906 msgstr "Найди бабочку тёмно-фиолетового цвета"
0907 
0908 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26
0909 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27
0910 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27
0911 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27
0912 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49
0913 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28
0914 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43
0915 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43
0916 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28
0917 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41
0918 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49
0919 msgctxt "ActivityConfig|"
0920 msgid "Speed"
0921 msgstr "Скорость"
0922 
0923 #. Activity title
0924 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15
0925 msgctxt "ActivityInfo|"
0926 msgid "Multiplication of numbers"
0927 msgstr "Умножение чисел"
0928 
0929 #. Help title
0930 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17
0931 msgctxt "ActivityInfo|"
0932 msgid "Practice the multiplication operation."
0933 msgstr "Упражнения на умножение"
0934 
0935 #. Help goal
0936 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20
0937 msgctxt "ActivityInfo|"
0938 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time."
0939 msgstr "Научиться перемножать числа за ограниченное время"
0940 
0941 #. Help prerequisite
0942 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22
0943 msgctxt "ActivityInfo|"
0944 msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0945 msgstr "Таблица умножения от 1 до 10"
0946 
0947 #. Help manual
0948 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24
0949 msgctxt "ActivityInfo|"
0950 msgid ""
0951 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
0952 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
0953 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
0954 "their balloon land!"
0955 msgstr ""
0956 "На экране показаны два числа. Быстро найди их произведение и введи "
0957 "результат, используя обычную или экранную клавиатуру. Нужно успеть ответить "
0958 "до того, как приземлится воздушный шар с пингвинами."
0959 
0960 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
0961 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
0962 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
0963 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
0964 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
0965 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
0966 msgctxt "ActivityInfo|"
0967 msgid "Digits: type your answer"
0968 msgstr "Цифры: ввод ответа"
0969 
0970 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
0971 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
0972 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
0973 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
0974 msgctxt "ActivityInfo|"
0975 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
0976 msgstr "Клавиша «Backspace»: удаление последней цифры в ответе"
0977 
0978 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28
0979 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28
0980 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28
0981 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28
0982 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34
0983 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34
0984 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27
0985 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24
0986 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25
0987 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0988 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27
0989 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24
0990 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27
0991 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
0992 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
0993 msgctxt "ActivityInfo|"
0994 msgid "Enter: validate your answer"
0995 msgstr "Клавиша «Ввод»: проверка ответа"
0996 
0997 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13
0998 msgctxt "Data|"
0999 msgid "Learn multiplication table of 1."
1000 msgstr "Таблица умножения на 1."
1001 
1002 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13
1003 msgctxt "Data|"
1004 msgid "Learn multiplication table of 10."
1005 msgstr "Таблица умножения на 10."
1006 
1007 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13
1008 #, fuzzy
1009 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1010 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
1011 msgctxt "Data|"
1012 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10."
1013 msgstr "Таблица умножения от 1 до 10"
1014 
1015 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13
1016 msgctxt "Data|"
1017 msgid "Learn multiplication table of 2."
1018 msgstr "Таблица умножения на 2."
1019 
1020 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13
1021 msgctxt "Data|"
1022 msgid "Learn multiplication table of 3."
1023 msgstr "Таблица умножения на 3."
1024 
1025 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13
1026 msgctxt "Data|"
1027 msgid "Learn multiplication table of 4."
1028 msgstr "Таблица умножения на 4."
1029 
1030 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13
1031 msgctxt "Data|"
1032 msgid "Learn multiplication table of 5."
1033 msgstr "Таблица умножения на 5."
1034 
1035 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13
1036 msgctxt "Data|"
1037 msgid "Learn multiplication table of 6."
1038 msgstr "Таблица умножения на 6."
1039 
1040 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13
1041 msgctxt "Data|"
1042 msgid "Learn multiplication table of 7."
1043 msgstr "Таблица умножения на 7."
1044 
1045 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13
1046 msgctxt "Data|"
1047 msgid "Learn multiplication table of 8."
1048 msgstr "Таблица умножения на 8."
1049 
1050 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13
1051 msgctxt "Data|"
1052 msgid "Learn multiplication table of 9."
1053 msgstr "Таблица умножения на 9."
1054 
1055 #. Activity title
1056 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15
1057 msgctxt "ActivityInfo|"
1058 msgid "Division of numbers"
1059 msgstr "Деление чисел"
1060 
1061 #. Help title
1062 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17
1063 msgctxt "ActivityInfo|"
1064 msgid "Practice the division operation."
1065 msgstr "Упражнения на деление"
1066 
1067 #. Help goal
1068 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20
1069 msgctxt "ActivityInfo|"
1070 msgid "Find the result of the division within a limited period of time."
1071 msgstr "Найти частное двух чисел за ограниченное время"
1072 
1073 #. Help prerequisite
1074 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22
1075 msgctxt "ActivityInfo|"
1076 msgid "Division of small numbers."
1077 msgstr "Деление маленьких чисел"
1078 
1079 #. Help manual
1080 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24
1081 msgctxt "ActivityInfo|"
1082 msgid ""
1083 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1084 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1085 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1086 msgstr ""
1087 "На экране показаны два числа. Быстро найди их частное и введи результат, "
1088 "используя обычную или экранную клавиатуру. Нужно успеть ответить до того, "
1089 "как приземлится воздушный шар с пингвинами."
1090 
1091 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13
1092 msgctxt "Data|"
1093 msgid "Learn division table of 1."
1094 msgstr "Таблица деления на 1."
1095 
1096 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13
1097 msgctxt "Data|"
1098 msgid "Learn division table of 10."
1099 msgstr "Таблица деления на 10."
1100 
1101 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13
1102 #, fuzzy
1103 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1104 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
1105 msgctxt "Data|"
1106 msgid "Practice division tables from 1 to 10."
1107 msgstr "Таблица умножения от 1 до 10"
1108 
1109 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13
1110 msgctxt "Data|"
1111 msgid "Learn division table of 2."
1112 msgstr "Таблица деления на 2."
1113 
1114 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13
1115 msgctxt "Data|"
1116 msgid "Learn division table of 3."
1117 msgstr "Таблица деления на 3."
1118 
1119 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13
1120 msgctxt "Data|"
1121 msgid "Learn division table of 4."
1122 msgstr "Таблица деления на 4."
1123 
1124 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13
1125 msgctxt "Data|"
1126 msgid "Learn division table of 5."
1127 msgstr "Таблица деления на 5."
1128 
1129 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13
1130 msgctxt "Data|"
1131 msgid "Learn division table of 6."
1132 msgstr "Таблица деления на 6."
1133 
1134 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13
1135 msgctxt "Data|"
1136 msgid "Learn division table of 7."
1137 msgstr "Таблица деления на 7."
1138 
1139 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13
1140 msgctxt "Data|"
1141 msgid "Learn division table of 8."
1142 msgstr "Таблица деления на 8."
1143 
1144 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13
1145 msgctxt "Data|"
1146 msgid "Learn division table of 9."
1147 msgstr "Таблица деления на 9."
1148 
1149 #. Activity title
1150 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15
1151 msgctxt "ActivityInfo|"
1152 msgid "Subtraction of numbers"
1153 msgstr "Вычитание чисел"
1154 
1155 #. Help title
1156 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17
1157 msgctxt "ActivityInfo|"
1158 msgid "Practice the subtraction operation."
1159 msgstr "Упражнения на вычитание"
1160 
1161 #. Help goal
1162 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20
1163 msgctxt "ActivityInfo|"
1164 msgid ""
1165 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
1166 "time."
1167 msgstr "Научиться находить разность двух чисел за ограниченное время"
1168 
1169 #. Help prerequisite
1170 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22
1171 msgctxt "ActivityInfo|"
1172 msgid "Subtraction of small numbers."
1173 msgstr "Вычитание маленьких чисел"
1174 
1175 #. Help manual
1176 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24
1177 msgctxt "ActivityInfo|"
1178 msgid ""
1179 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
1180 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
1181 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1182 msgstr ""
1183 "На экране показаны два числа. Быстро найди их разность и введи результат, "
1184 "используя обычную или экранную клавиатуру. Нужно успеть ответить до того, "
1185 "как приземлится воздушный шар с пингвинами."
1186 
1187 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13
1188 msgctxt "Data|"
1189 msgid "Learn subtraction table of 1."
1190 msgstr "Таблица вычитания 1."
1191 
1192 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13
1193 msgctxt "Data|"
1194 msgid "Learn subtraction table of 10."
1195 msgstr "Таблица вычитания 10."
1196 
1197 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13
1198 #, fuzzy
1199 #| msgctxt "Data|"
1200 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
1201 msgctxt "Data|"
1202 msgid "Subtractions from number up to 10."
1203 msgstr "Вычитание десятичных чисел до 1."
1204 
1205 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13
1206 #, fuzzy
1207 #| msgctxt "Data|"
1208 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
1209 msgctxt "Data|"
1210 msgid "Subtractions from number up to 20."
1211 msgstr "Вычитание десятичных чисел до 1."
1212 
1213 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13
1214 #, fuzzy
1215 #| msgctxt "Data|"
1216 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
1217 msgctxt "Data|"
1218 msgid "Subtractions from number up to 100."
1219 msgstr "Вычитание десятичных чисел до 1."
1220 
1221 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13
1222 msgctxt "Data|"
1223 msgid "Learn subtraction table of 2."
1224 msgstr "Таблица вычитания 2."
1225 
1226 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13
1227 msgctxt "Data|"
1228 msgid "Learn subtraction table of 3."
1229 msgstr "Таблица вычитания 3."
1230 
1231 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13
1232 msgctxt "Data|"
1233 msgid "Learn subtraction table of 4."
1234 msgstr "Таблица вычитания 4."
1235 
1236 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13
1237 msgctxt "Data|"
1238 msgid "Learn subtraction table of 5."
1239 msgstr "Таблица вычитания 5."
1240 
1241 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13
1242 msgctxt "Data|"
1243 msgid "Learn subtraction table of 6."
1244 msgstr "Таблица вычитания 6."
1245 
1246 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13
1247 msgctxt "Data|"
1248 msgid "Learn subtraction table of 7."
1249 msgstr "Таблица вычитания 7."
1250 
1251 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13
1252 msgctxt "Data|"
1253 msgid "Learn subtraction table of 8."
1254 msgstr "Таблица вычитания 8."
1255 
1256 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13
1257 msgctxt "Data|"
1258 msgid "Learn subtraction table of 9."
1259 msgstr "Таблица вычитания 9."
1260 
1261 #. Activity title
1262 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15
1263 msgctxt "ActivityInfo|"
1264 msgid "Addition of numbers"
1265 msgstr "Сложение чисел"
1266 
1267 #. Help title
1268 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17
1269 msgctxt "ActivityInfo|"
1270 msgid "Practice the addition of numbers."
1271 msgstr "Упражнения на сложение"
1272 
1273 #. Help goal
1274 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20
1275 msgctxt "ActivityInfo|"
1276 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time."
1277 msgstr "Научиться складывать два числа за ограниченное время"
1278 
1279 #. Help prerequisite
1280 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22
1281 msgctxt "ActivityInfo|"
1282 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers."
1283 msgstr "Простое сложение. Умение читать числа."
1284 
1285 #. Help manual
1286 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24
1287 msgctxt "ActivityInfo|"
1288 msgid ""
1289 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1290 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1291 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
1292 msgstr ""
1293 "На экране показаны два числа. Быстро найди их сумму и введи результат, "
1294 "используя обычную или экранную клавиатуру. Нужно успеть ответить до того, "
1295 "как приземлится воздушный шар с пингвинами."
1296 
1297 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13
1298 msgctxt "Data|"
1299 msgid "Learn addition table of 1."
1300 msgstr "Таблица сложения 1."
1301 
1302 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13
1303 msgctxt "Data|"
1304 msgid "Learn addition table of 10."
1305 msgstr "Таблица сложения 10."
1306 
1307 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13
1308 #, fuzzy
1309 #| msgctxt "Data|"
1310 #| msgid "Add decimal numbers up to 1."
1311 msgctxt "Data|"
1312 msgid "Additions with numbers up to 10."
1313 msgstr "Сложение десятичных чисел до 1."
1314 
1315 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13
1316 #, fuzzy
1317 #| msgctxt "Data|"
1318 #| msgid "Add decimal numbers up to 1."
1319 msgctxt "Data|"
1320 msgid "Additions with numbers up to 15."
1321 msgstr "Сложение десятичных чисел до 1."
1322 
1323 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13
1324 #, fuzzy
1325 #| msgctxt "Data|"
1326 #| msgid "Add stars up to 10."
1327 msgctxt "Data|"
1328 msgid "Additions with result up to 100."
1329 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 10."
1330 
1331 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13
1332 msgctxt "Data|"
1333 msgid "Learn addition table of 2."
1334 msgstr "Таблица сложения 2."
1335 
1336 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13
1337 msgctxt "Data|"
1338 msgid "Learn addition table of 3."
1339 msgstr "Таблица сложения 3."
1340 
1341 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13
1342 msgctxt "Data|"
1343 msgid "Learn addition table of 4."
1344 msgstr "Таблица сложения 4."
1345 
1346 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13
1347 msgctxt "Data|"
1348 msgid "Learn addition table of 5."
1349 msgstr "Таблица сложения 5."
1350 
1351 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13
1352 msgctxt "Data|"
1353 msgid "Learn addition table of 6."
1354 msgstr "Таблица сложения 6."
1355 
1356 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13
1357 msgctxt "Data|"
1358 msgid "Learn addition table of 7."
1359 msgstr "Таблица сложения 7."
1360 
1361 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13
1362 msgctxt "Data|"
1363 msgid "Learn addition table of 8."
1364 msgstr "Таблица сложения 8."
1365 
1366 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13
1367 msgctxt "Data|"
1368 msgid "Learn addition table of 9."
1369 msgstr "Таблица сложения 9."
1370 
1371 #. Activity title
1372 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15
1373 msgctxt "ActivityInfo|"
1374 msgid "Logical associations"
1375 msgstr "Логические ассоциации"
1376 
1377 #. Help title
1378 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17
1379 msgctxt "ActivityInfo|"
1380 msgid "Complete the arrangement of fruit."
1381 msgstr "Продолжи последовательность фруктов"
1382 
1383 #. Help goal
1384 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20
1385 msgctxt "ActivityInfo|"
1386 msgid "Logic training activity."
1387 msgstr "Развитие логического мышления"
1388 
1389 #. Help manual
1390 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22
1391 msgctxt "ActivityInfo|"
1392 msgid ""
1393 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
1394 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
1395 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern."
1396 msgstr ""
1397 "Посмотри на две последовательности. Каждый фрукт в первой последовательности "
1398 "был заменён другим фруктом из второй последовательности. Изучив "
1399 "закономерность, продолжи вторую последовательность, используя правильные "
1400 "фрукты."
1401 
1402 #. Activity title
1403 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15
1404 msgctxt "ActivityInfo|"
1405 msgid "Align four (against Tux)"
1406 msgstr "Четыре в ряд (против Тукса)"
1407 
1408 #. Help title
1409 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17
1410 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17
1411 msgctxt "ActivityInfo|"
1412 msgid "Arrange four tokens in a row."
1413 msgstr "Расположи четыре шарика в линию"
1414 
1415 #. Help goal
1416 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20
1417 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20
1418 msgctxt "ActivityInfo|"
1419 msgid ""
1420 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
1421 "(standing up) or diagonally."
1422 msgstr ""
1423 "Создать линию из четырёх шариков: горизонтально (лёжа), вертикально (стоя) "
1424 "или по диагонали"
1425 
1426 #. Help manual
1427 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22
1428 msgctxt "ActivityInfo|"
1429 msgid ""
1430 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1431 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1432 msgstr ""
1433 "Игра с Туксом. В свой ход нажми на ряд, в который нужно поместить жетон. "
1434 "Выигрывает игрок, который первым создаст ряд из четырёх своих жетонов."
1435 
1436 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
1437 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
1438 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23
1439 msgctxt "ActivityInfo|"
1440 msgid ""
1441 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux "
1442 "will play better when you increase the level."
1443 msgstr ""
1444 "Используй клавиши со стрелками, чтобы выбрать уровень сложности вручную. "
1445 "Тукс начнёт играть лучше при каждом увеличении уровня сложности."
1446 
1447 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25
1448 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24
1449 msgctxt "ActivityInfo|"
1450 msgid "Left arrow: move the token to the left"
1451 msgstr "Стрелка влево: перемещение шарика влево"
1452 
1453 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
1454 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25
1455 msgctxt "ActivityInfo|"
1456 msgid "Right arrow: move the token to the right"
1457 msgstr "Стрелка вправо: перемещение шарика вправо"
1458 
1459 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
1460 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26
1461 msgctxt "ActivityInfo|"
1462 msgid "Space or Down arrow: drop the token"
1463 msgstr "Клавиша «Пробел» или стрелка «вниз»: бросание шарика"
1464 
1465 #. Activity title
1466 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15
1467 msgctxt "ActivityInfo|"
1468 msgid "Align four (with a friend)"
1469 msgstr "Четыре в ряд (вдвоём)"
1470 
1471 #. Help manual
1472 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22
1473 msgctxt "ActivityInfo|"
1474 msgid ""
1475 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1476 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1477 msgstr ""
1478 "Игра вдвоём. В свой ход нажми прямоугольник, в который нужно поместить "
1479 "шарик. Выигрывает игрок, который первым создаст ряд из четырёх своих шариков."
1480 
1481 #. Activity title
1482 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15
1483 msgctxt "ActivityInfo|"
1484 msgid "Alphabet sequence"
1485 msgstr "Алфавитный порядок"
1486 
1487 #. Help title
1488 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17
1489 msgctxt "ActivityInfo|"
1490 msgid ""
1491 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet."
1492 msgstr "Перемещай вертолёт так, чтобы поймать облака в алфавитном порядке"
1493 
1494 #. Help goal
1495 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20
1496 msgctxt "ActivityInfo|"
1497 msgid "Alphabet sequence."
1498 msgstr "Алфавитный порядок"
1499 
1500 #. Help prerequisite
1501 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22
1502 msgctxt "ActivityInfo|"
1503 msgid "Can decode letters."
1504 msgstr "Умение распознавать буквы"
1505 
1506 #. Help manual
1507 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24
1508 msgctxt "ActivityInfo|"
1509 msgid ""
1510 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
1511 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
1512 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
1513 "or check the bottom right corner."
1514 msgstr ""
1515 "Лови буквы на облаках в алфавитном порядке. Управлять вертолётом можно с "
1516 "помощью клавиш со стрелками на клавиатуре. Щёлкни мышью или, если "
1517 "используется сенсорный экран, просто нажми, куда нужно лететь. Чтобы узнать, "
1518 "какую букву ловить следующей, надо запомнить предыдущую или посмотреть на "
1519 "подсказку в правом нижнем углу."
1520 
1521 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
1522 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25
1523 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25
1524 msgctxt "ActivityInfo|"
1525 msgid "Arrows: move the helicopter"
1526 msgstr "Стрелки: передвижение вертолёта"
1527 
1528 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18
1529 msgctxt "AlphabetSequence|"
1530 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1531 msgstr "а/б/в/г/д/е/ё/ж/з/и/й/к/л/м/н/о/п/р/с/т/у/ф/х/ц/ч/ш/щ/ъ/ы/ь/э/ю/я"
1532 
1533 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22
1534 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22
1535 msgctxt "ActivityConfig|"
1536 msgid "Tutorial Mode"
1537 msgstr "Режим обучения"
1538 
1539 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23
1540 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23
1541 msgctxt "ActivityConfig|"
1542 msgid "Free Mode"
1543 msgstr "Свободный режим"
1544 
1545 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32
1546 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32
1547 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31
1548 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39
1549 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31
1550 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31
1551 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31
1552 msgctxt "ActivityConfig|"
1553 msgid "Select your mode"
1554 msgstr "Выбери режим"
1555 
1556 #. Activity title
1557 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15
1558 msgctxt "ActivityInfo|"
1559 msgid "Analog electricity"
1560 msgstr "Аналоговая электроника"
1561 
1562 #. Help title
1563 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17
1564 msgctxt "ActivityInfo|"
1565 msgid "Create and simulate an analog electric schema."
1566 msgstr "Создание и воспроизведение аналоговых электрических схем"
1567 
1568 #. Help goal
1569 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20
1570 msgctxt "ActivityInfo|"
1571 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation."
1572 msgstr ""
1573 "Создание аналоговой электрической схемы с симуляцией в реальном времени"
1574 
1575 #. Help prerequisite
1576 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22
1577 msgctxt "ActivityInfo|"
1578 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1579 msgstr "Необходимы базовые знания об электричестве"
1580 
1581 #. Help manual
1582 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1583 msgctxt "ActivityInfo|"
1584 msgid ""
1585 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1586 "area. In the working area, you can move the components by dragging them."
1587 msgstr ""
1588 "Перетаскивай компоненты электрической схемы в рабочую зону. В рабочей зоне "
1589 "можно передвигать компоненты путём перетаскивания."
1590 
1591 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1592 msgctxt "ActivityInfo|"
1593 msgid ""
1594 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the "
1595 "component selector, and select the component or wire."
1596 msgstr ""
1597 "Чтобы удалить компонент или провод, выбери инструмент удаления над областью "
1598 "выбора компонентов, а затем выбери им нужный компонент или провод. "
1599 
1600 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1601 msgctxt "ActivityInfo|"
1602 msgid ""
1603 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it "
1604 "or on the info button to get information about it."
1605 msgstr ""
1606 "Ты можешь щёлкнуть по компоненту, а затем использовать кнопки вращения, "
1607 "чтобы его повернуть, или кнопку информации, чтобы получить сведения о нём."
1608 
1609 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1610 msgctxt "ActivityInfo|"
1611 msgid ""
1612 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change "
1613 "the rheostat value by dragging its slider."
1614 msgstr ""
1615 "Ты можешь щёлкнуть по переключателю, чтобы открыть его или закрыть. Для "
1616 "изменения значения реостата можно передвинуть его ползунок."
1617 
1618 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1619 msgctxt "ActivityInfo|"
1620 msgid ""
1621 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second "
1622 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area."
1623 msgstr ""
1624 "Для соединения двух контактов щёлкни сначала по первому контакту, а затем по "
1625 "второму контакту. Для рассоединения контакта щёлкни по пустой области."
1626 
1627 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1628 msgctxt "ActivityInfo|"
1629 msgid ""
1630 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from "
1631 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action."
1632 msgstr ""
1633 "Чтобы починить сломанную лампочку или светодиод, щёлкни по ним после "
1634 "отсоединения от цепи. Симуляционная модель обновляется в реальном времени, "
1635 "реагируя на любое действие пользователя."
1636 
1637 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25
1638 msgctxt "ActivityInfo|"
1639 msgid "The electric simulation engine is from edX: "
1640 msgstr "Движок симуляции электрических цепей от edX:"
1641 
1642 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138
1643 msgctxt "cktsim|"
1644 msgid ""
1645 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, "
1646 "please remove the wire causing the short."
1647 msgstr ""
1648 "Внимание! В цепи самозамкнут или замкнут проводом источник напряжения. Убери "
1649 "провод, который вызывает короткое замыкание. "
1650 
1651 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139
1652 msgctxt "cktsim|"
1653 msgid ""
1654 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this "
1655 "circuit."
1656 msgstr ""
1657 "Внимание! В этой цепи симуляция может выдать абсурдный результат или вообще "
1658 "не выдать результата."
1659 
1660 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1661 msgctxt "Battery|"
1662 msgid ""
1663 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in "
1664 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow "
1665 "from one terminal of the battery to the other."
1666 msgstr ""
1667 "Батарея используется для питания электрических устройств. Она может "
1668 "поставлять электрический ток в замкнутую цепь. Это означает, что должен быть "
1669 "обеспечен путь протекания электрического тока между клеммами батареи."
1670 
1671 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1672 msgctxt "Battery|"
1673 msgid ""
1674 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged."
1675 msgstr "Если в цепи слишком высокое напряжение, батарея может повредиться."
1676 
1677 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1678 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21
1679 #, qt-format
1680 msgctxt "Battery|"
1681 msgid "V = %1V"
1682 msgstr "V = %1 В"
1683 
1684 #. I for current intensity, A for Ampere
1685 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23
1686 #, qt-format
1687 msgctxt "Battery|"
1688 msgid "I = %1A"
1689 msgstr "I = %1 А"
1690 
1691 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19
1692 msgctxt "Bulb|"
1693 msgid ""
1694 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the "
1695 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a "
1696 "certain limit."
1697 msgstr ""
1698 "Лампочка светится, когда на неё передаётся достаточно мощный ток. "
1699 "Интенсивность свечения пропорциональна поданному напряжению. Лампочка "
1700 "перегорит, если ток превысит определённый предел."
1701 
1702 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1703 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21
1704 #, qt-format
1705 msgctxt "Bulb|"
1706 msgid "V = %1V"
1707 msgstr "V = %1 В"
1708 
1709 #. I for current intensity, A for Ampere
1710 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23
1711 #, qt-format
1712 msgctxt "Bulb|"
1713 msgid "I = %1A"
1714 msgstr "I = %1 А"
1715 
1716 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19
1717 msgctxt "Connection|"
1718 msgid ""
1719 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit."
1720 msgstr ""
1721 "Простая точка подключения для соединения нескольких проводов в электрическую "
1722 "цепь."
1723 
1724 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19
1725 msgctxt "RedLed|"
1726 msgid ""
1727 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only "
1728 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more "
1729 "than a certain limit can break it."
1730 msgstr ""
1731 "Красный светодиод превращает электрическую энергию в энергию красного света. "
1732 "Он может светиться только в том случае, если направление тока соответствует "
1733 "направлению стрелки. Электрическая энергия, превышающая определённый предел, "
1734 "может его повредить."
1735 
1736 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19
1737 msgctxt "Resistor|"
1738 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit."
1739 msgstr "Резисторы используются для уменьшения тока в электрической цепи."
1740 
1741 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1742 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21
1743 #, qt-format
1744 msgctxt "Resistor|"
1745 msgid "V = %1V"
1746 msgstr "V = %1 В"
1747 
1748 #. I for current intensity, A for Ampere
1749 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23
1750 #, qt-format
1751 msgctxt "Resistor|"
1752 msgid "I = %1A"
1753 msgstr "I = %1 А"
1754 
1755 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19
1756 msgctxt "Rheostat|"
1757 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1758 msgstr "Реостат используется для изменения сопротивления в электрической цепи."
1759 
1760 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1761 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21
1762 #, qt-format
1763 msgctxt "Rheostat|"
1764 msgid "V = %1V"
1765 msgstr "V = %1 В"
1766 
1767 #. I for current intensity, A for Ampere
1768 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23
1769 #, qt-format
1770 msgctxt "Rheostat|"
1771 msgid "I = %1A"
1772 msgstr "I = %1 А"
1773 
1774 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19
1775 msgctxt "Switch1|"
1776 msgid ""
1777 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical "
1778 "circuit."
1779 msgstr ""
1780 "Переключатель может соединять или отсоединять токопроводящий контур "
1781 "электрической цепи."
1782 
1783 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19
1784 msgctxt "Switch2|"
1785 msgid ""
1786 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points."
1787 msgstr ""
1788 "Трёхпозиционный переключатель может переключать цепь между двумя точками "
1789 "подключения."
1790 
1791 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20
1792 msgctxt "TutorialDataset|"
1793 msgid "Battery"
1794 msgstr "Батарея"
1795 
1796 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29
1797 msgctxt "TutorialDataset|"
1798 msgid "Bulb"
1799 msgstr "Лампочка"
1800 
1801 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38
1802 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82
1803 msgctxt "TutorialDataset|"
1804 msgid "Switch"
1805 msgstr "Переключатель"
1806 
1807 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47
1808 msgctxt "TutorialDataset|"
1809 msgid "3 points switch"
1810 msgstr "Трёхпозиционный переключатель"
1811 
1812 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56
1813 msgctxt "TutorialDataset|"
1814 msgid "Simple connector"
1815 msgstr "Простой соединитель"
1816 
1817 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64
1818 msgctxt "TutorialDataset|"
1819 msgid "Rheostat"
1820 msgstr "Реостат"
1821 
1822 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73
1823 msgctxt "TutorialDataset|"
1824 msgid "Resistor"
1825 msgstr "Резистор"
1826 
1827 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82
1828 msgctxt "TutorialDataset|"
1829 msgid "Red LED"
1830 msgstr "Красный светодиод"
1831 
1832 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101
1833 msgctxt "TutorialDataset|"
1834 msgid ""
1835 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, "
1836 "the current cannot travel and the electrical devices will not work."
1837 msgstr ""
1838 "Лампочка светится, когда через неё проходит ток. Если на пути тока есть "
1839 "разрыв, ток не может пройти дальше; из-за этого электрические устройства не "
1840 "будут работать."
1841 
1842 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102
1843 msgctxt "TutorialDataset|"
1844 msgid ""
1845 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in "
1846 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the "
1847 "circuit."
1848 msgstr ""
1849 "Путь тока называют цепью. Электрические приборы могут работать только в "
1850 "замкнутой цепи. Для соединения компонентов и создания цепи используются "
1851 "соединительные провода."
1852 
1853 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103
1854 msgctxt "TutorialDataset|"
1855 msgid ""
1856 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then "
1857 "click on the info button."
1858 msgstr ""
1859 "Чтобы узнать больше о батарее и лампочке, щёлкни соответствующий элемент и "
1860 "затем нажми кнопку дополнительной информации."
1861 
1862 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104
1863 msgctxt "TutorialDataset|"
1864 msgid ""
1865 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click "
1866 "on a terminal, then on a second terminal."
1867 msgstr ""
1868 "Включи лампочку с помощью предоставленной батареи. Для подключения двух "
1869 "клемм щёлкни сначала по первой клемме, а затем по второй."
1870 
1871 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117
1872 msgctxt "TutorialDataset|"
1873 msgid ""
1874 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it "
1875 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit."
1876 msgstr ""
1877 "При соединении двух клемм, которые не следовало соединять, в электрической "
1878 "цепи возникает короткое замыкание."
1879 
1880 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118
1881 msgctxt "TutorialDataset|"
1882 msgid ""
1883 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they "
1884 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they "
1885 "cannot act as a voltage source for the circuit."
1886 msgstr ""
1887 "Если обе клеммы некоторых батарей соединены напрямую или закорочены, эти "
1888 "батареи создают замыкание источника напряжения и не могут служить источником "
1889 "напряжения в цепи."
1890 
1891 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1892 msgctxt "TutorialDataset|"
1893 msgid ""
1894 "For example, if two terminals of one battery are directly connected "
1895 "together, it creates a voltage source loop."
1896 msgstr ""
1897 "Например, если две клеммы одной батареи напрямую соединены друг с другом, "
1898 "создаётся замыкание источника напряжения."
1899 
1900 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1901 msgctxt "TutorialDataset|"
1902 msgid ""
1903 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a "
1904 "voltage source loop."
1905 msgstr ""
1906 "Если две батареи формируют между собой замкнутый контур, также создаётся "
1907 "замыкание источника напряжения."
1908 
1909 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120
1910 msgctxt "TutorialDataset|"
1911 msgid ""
1912 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the "
1913 "warning box to make it disappear and click on the OK button."
1914 msgstr ""
1915 "Создай замыкание источника напряжения с помощью предоставленных батарей. "
1916 "Затем щёлкни по окну предупреждения, чтобы убрать его, и нажми кнопку «ОК»."
1917 
1918 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133
1919 msgctxt "TutorialDataset|"
1920 msgid ""
1921 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices."
1922 msgstr ""
1923 "Слишком большой ток в электрической цепи может повредить подключённые "
1924 "устройства."
1925 
1926 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134
1927 msgctxt "TutorialDataset|"
1928 msgid ""
1929 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it "
1930 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing "
1931 "the connected wires."
1932 msgstr ""
1933 "Чтобы починить сломанную лампочку или светодиод, щёлкни по ним после "
1934 "отсоединения от цепи. Не забудь отключить кнопку удаления после удаления "
1935 "подключённых проводов."
1936 
1937 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135
1938 msgctxt "TutorialDataset|"
1939 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries."
1940 msgstr "Повреди лампочку, соединив её с двумя батареями."
1941 
1942 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148
1943 msgctxt "TutorialDataset|"
1944 msgid ""
1945 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit."
1946 msgstr ""
1947 "Переключатель может соединять или отсоединять токопроводящий контур "
1948 "электрической цепи."
1949 
1950 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149
1951 msgctxt "TutorialDataset|"
1952 msgid "You can click on the switch to open and close it."
1953 msgstr "Ты можешь щёлкнуть по переключателю, чтобы открыть или закрыть его."
1954 
1955 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150
1956 msgctxt "TutorialDataset|"
1957 msgid ""
1958 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
1959 "when the switch is on."
1960 msgstr ""
1961 "Создай электросхему, используя предложенные компоненты. Лампа должна гореть "
1962 "только в том случае, если переключатель включён."
1963 
1964 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163
1965 msgctxt "TutorialDataset|"
1966 msgid ""
1967 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical "
1968 "circuit."
1969 msgstr ""
1970 "Для соединения нескольких проводов в электрическую цепь можно использовать "
1971 "простой соединитель."
1972 
1973 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164
1974 msgctxt "TutorialDataset|"
1975 msgid ""
1976 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should "
1977 "be lit only when the switch is on."
1978 msgstr ""
1979 "Создай электросхему. Одна из ламп должна гореть всегда, а другая — только в "
1980 "том случае, если переключатель включён."
1981 
1982 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177
1983 msgctxt "TutorialDataset|"
1984 msgid ""
1985 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. "
1986 "One can imagine like a flow of electrons."
1987 msgstr ""
1988 "Интенсивность электрического тока или просто ток является перетоком "
1989 "электрического заряда. Его можно представить как поток электронов."
1990 
1991 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178
1992 msgctxt "TutorialDataset|"
1993 msgid ""
1994 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere "
1995 "under the International System of Units, which is denoted as A."
1996 msgstr ""
1997 "Общепринятое обозначение силы тока — I. Единицей силы тока в международной "
1998 "системе единиц является ампер. Его обозначают буквой A."
1999 
2000 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179
2001 msgctxt "TutorialDataset|"
2002 msgid ""
2003 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a "
2004 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge."
2005 msgstr ""
2006 "Напряжение или разность электрических потенциалов является тем, что создаёт "
2007 "ток в цепи. Это «толкание» или «затягивание» электрического заряда."
2008 
2009 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180
2010 msgctxt "TutorialDataset|"
2011 msgid ""
2012 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is "
2013 "volt under the International System of Units, which is denoted as V."
2014 msgstr ""
2015 "Общепринятое обозначение напряжения — V. Единицей измерения напряжения в "
2016 "международной системе единиц является вольт. Его обозначают буквой V."
2017 
2018 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181
2019 msgctxt "TutorialDataset|"
2020 msgid "Light the bulb and observe the displayed values."
2021 msgstr "Зажги лампочку и посмотри на показанные значения."
2022 
2023 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194
2024 msgctxt "TutorialDataset|"
2025 msgid ""
2026 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The "
2027 "restriction of current is called resistance."
2028 msgstr ""
2029 "Резистор ограничивает протекание тока в электрической цепи. Ограничение тока "
2030 "называется сопротивлением."
2031 
2032 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195
2033 msgctxt "TutorialDataset|"
2034 msgid ""
2035 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of "
2036 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted "
2037 "as Ω."
2038 msgstr ""
2039 "Общепринятое обозначение сопротивления — R. Единицей измерения сопротивления "
2040 "в международной системе единиц является ом. Его обозначают буквой Ω."
2041 
2042 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196
2043 msgctxt "TutorialDataset|"
2044 msgid ""
2045 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components."
2046 msgstr ""
2047 "Зажги лампочку, чтобы она загорелась от напряжения в 5V, используя "
2048 "предложенные компоненты."
2049 
2050 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209
2051 msgctxt "TutorialDataset|"
2052 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
2053 msgstr "Реостат используется для изменения сопротивления в электрической цепи."
2054 
2055 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210
2056 msgctxt "TutorialDataset|"
2057 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider."
2058 msgstr "Ты можешь изменить значение реостата, передвигая его ползунок."
2059 
2060 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211
2061 msgctxt "TutorialDataset|"
2062 msgid ""
2063 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
2064 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider."
2065 msgstr ""
2066 "Подключи лампочку к соответствующим клеммам реостата так, чтобы "
2067 "интенсивность свечения лампочки можно быть изменять перемещением ползунка."
2068 
2069 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224
2070 msgctxt "TutorialDataset|"
2071 msgid ""
2072 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities "
2073 "are connected in a circuit."
2074 msgstr ""
2075 "Реостат может работать как простой резистор, если крайние клеммы были "
2076 "соединены в цепь."
2077 
2078 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225
2079 msgctxt "TutorialDataset|"
2080 msgid ""
2081 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
2082 "slider cannot change the light intensity of the bulb."
2083 msgstr ""
2084 "Подключи лампочку к соответствующим клеммам реостата так, чтобы перемещение "
2085 "ползунка не могло изменить интенсивность свечения лампочки."
2086 
2087 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238
2088 msgctxt "TutorialDataset|"
2089 msgid ""
2090 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the "
2091 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the "
2092 "bulb intensity should vary while dragging the slider."
2093 msgstr ""
2094 "Подключи лампочку к соответствующим клеммам реостата и установи ползунок в "
2095 "такое положение, чтобы падение напряжения в лампочке составило 10V. Обрати "
2096 "внимание, что интенсивность свечения должна меняться при перемещении "
2097 "ползунка."
2098 
2099 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251
2100 msgctxt "TutorialDataset|"
2101 msgid ""
2102 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular "
2103 "conditions."
2104 msgstr ""
2105 "Красный светодиод преобразует электрическую энергию в энергию красного света "
2106 "при определённых условиях."
2107 
2108 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252
2109 msgctxt "TutorialDataset|"
2110 msgid ""
2111 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the "
2112 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the "
2113 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the "
2114 "head side. This condition is called forward bias."
2115 msgstr ""
2116 "Первым условием является то, что поток тока должен соответствовать "
2117 "направлению стрелки. Это означает, что положительная клемма батареи должна "
2118 "быть соединена с клеммой в хвосте показанной стрелки, а отрицательная клемма "
2119 "— с острием стрелки. Такое условие называют «прямое смещение»."
2120 
2121 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253
2122 msgctxt "TutorialDataset|"
2123 msgid ""
2124 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this "
2125 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the "
2126 "circuit to repair it."
2127 msgstr ""
2128 "Превышение электрической энергией определённого уровня может привести к "
2129 "повреждению светодиода. В этом упражнении можно щёлкнуть по сломанному "
2130 "красному светодиоду после его отключения от цепи, чтобы починить его."
2131 
2132 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254
2133 msgctxt "TutorialDataset|"
2134 msgid ""
2135 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry "
2136 "about the broken LED for now."
2137 msgstr ""
2138 "Соедини предоставленный красный светодиод с батареей с прямым смещением. "
2139 "Пока не беспокойся о повреждении светодиода."
2140 
2141 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267
2142 msgctxt "TutorialDataset|"
2143 msgid "The battery is providing too much energy to the LED."
2144 msgstr "Батарея передаёт светодиоду слишком много энергии."
2145 
2146 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268
2147 msgctxt "TutorialDataset|"
2148 msgid ""
2149 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a "
2150 "circuit. That means using a resistor."
2151 msgstr ""
2152 "Электрическую энергию потока тока в цепи можно ограничить. Для этого "
2153 "используется резистор."
2154 
2155 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269
2156 msgctxt "TutorialDataset|"
2157 msgid "Light the red LED using the provided components."
2158 msgstr "Зажги красный светодиод, используя предложенные компоненты."
2159 
2160 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282
2161 msgctxt "TutorialDataset|"
2162 msgid ""
2163 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the "
2164 "voltage source (battery)."
2165 msgstr ""
2166 "Создай цепь так, чтобы падение напряжения на обеих лампочках равнялось "
2167 "напряжению источника (батареи)."
2168 
2169 #. Activity title
2170 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15
2171 msgctxt "ActivityInfo|"
2172 msgid "Baby keyboard"
2173 msgstr "Детская клавиатура"
2174 
2175 #. Help title
2176 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17
2177 msgctxt "ActivityInfo|"
2178 msgid "A simple activity to discover the keyboard."
2179 msgstr "Простое упражнение для изучения клавиатуры"
2180 
2181 #. Help goal
2182 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20
2183 msgctxt "ActivityInfo|"
2184 msgid "Discover the keyboard."
2185 msgstr "Изучение клавиатуры"
2186 
2187 #. Help manual
2188 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23
2189 msgctxt "ActivityInfo|"
2190 msgid ""
2191 "Type any key on the keyboard.\n"
2192 "    Letters, numbers and other character keys will display the corresponding "
2193 "character on the screen.\n"
2194 "    If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a "
2195 "bleep sound.\n"
2196 "    Other keys will just play a click sound.\n"
2197 "    "
2198 msgstr ""
2199 "Нажми любую клавишу на клавиатуре.\n"
2200 "    Клавиши с буквами, цифрами и другими символами отобразят соответствующий "
2201 "символ на экране.\n"
2202 "    Если клавише соответствует какой-то свой звук, он будет воспроизведён. В "
2203 "ином случае последует гудок.\n"
2204 "    При нажатии остальных клавиш воспроизводится только звук щелчка. "
2205 
2206 #. Activity title
2207 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14
2208 msgctxt "ActivityInfo|"
2209 msgid "Baby mouse"
2210 msgstr "Детская мышь"
2211 
2212 #. Help title
2213 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16
2214 msgctxt "ActivityInfo|"
2215 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result."
2216 msgstr "Перемести мышь или коснись экрана и посмотри на результат"
2217 
2218 #. Help goal
2219 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19
2220 msgctxt "ActivityInfo|"
2221 msgid ""
2222 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its "
2223 "usage for young children."
2224 msgstr ""
2225 "Аудиовизуальная обратная связь при перемещении мыши помогает маленьким детям "
2226 "понять, как ей пользоваться"
2227 
2228 #. Help prerequisite
2229 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21
2230 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21
2231 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22
2232 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22
2233 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22
2234 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22
2235 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21
2236 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22
2237 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
2238 msgctxt "ActivityInfo|"
2239 msgid "Mouse-manipulation."
2240 msgstr "Работа с мышью"
2241 
2242 #. Help manual
2243 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23
2244 msgctxt "ActivityInfo|"
2245 msgid "The screen has 3 sections:"
2246 msgstr "На экране есть три области:"
2247 
2248 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24
2249 msgctxt "ActivityInfo|"
2250 msgid ""
2251 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a "
2252 "sound and an animation."
2253 msgstr ""
2254 "В крайнем левом столбце находятся 4 утки, при щелчке по одной из них "
2255 "воспроизводятся звук и анимация."
2256 
2257 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25
2258 msgctxt "ActivityInfo|"
2259 msgid ""
2260 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a "
2261 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move."
2262 msgstr ""
2263 "В центральной области находится синяя утка, перемещение курсора мыши или "
2264 "использование жеста перетаскивания на сенсорном экране заставляет синюю утку "
2265 "двигаться."
2266 
2267 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26
2268 msgctxt "ActivityInfo|"
2269 msgid ""
2270 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the "
2271 "corresponding direction."
2272 msgstr ""
2273 "В области со стрелками щелчок по одной из них заставляет синюю утку "
2274 "двигаться в соответствующем направлении."
2275 
2276 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27
2277 msgctxt "ActivityInfo|"
2278 msgid ""
2279 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click "
2280 "position."
2281 msgstr ""
2282 "Простой щелчок в центральной области приводит к отображению маркера в "
2283 "позиции этого щелчка."
2284 
2285 #. Activity title
2286 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15
2287 msgctxt "ActivityInfo|"
2288 msgid "Baby puzzle"
2289 msgstr "Детские пазлы"
2290 
2291 #. Help title
2292 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17
2293 msgctxt "ActivityInfo|"
2294 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle."
2295 msgstr "Цель — собрать детский пазл."
2296 
2297 #. Help manual
2298 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23
2299 msgctxt "ActivityInfo|"
2300 msgid ""
2301 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More "
2302 "complicated levels can be found in tangram activity."
2303 msgstr ""
2304 "Перемещай части перетаскиванием. При необходимости используй кнопки "
2305 "поворота. Более сложные уровни можно найти в упражнении с головоломкой "
2306 "танграм."
2307 
2308 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26
2309 msgctxt "ActivityConfig|"
2310 msgid "Play characters' sound when typed"
2311 msgstr "Воспроизводить звук символа при нажатии"
2312 
2313 #. Activity title
2314 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15
2315 msgctxt "ActivityInfo|"
2316 msgid "A baby word processor"
2317 msgstr "Детский текстовый процессор"
2318 
2319 #. Help title
2320 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17
2321 msgctxt "ActivityInfo|"
2322 msgid ""
2323 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
2324 "and see letters."
2325 msgstr ""
2326 "Упрощённый текстовый процессор, позволяющий детям работать с клавиатурой и "
2327 "видеть буквы"
2328 
2329 #. Help goal
2330 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20
2331 msgctxt "ActivityInfo|"
2332 msgid "Discover the keyboard and the letters."
2333 msgstr "Изучение клавиатуры и букв"
2334 
2335 #. Help manual
2336 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23
2337 msgctxt "ActivityInfo|"
2338 msgid ""
2339 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n"
2340 "    Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
2341 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
2342 "'paragraph' will remove the formatting."
2343 msgstr ""
2344 "Печатай на обычной или экранной клавиатуре так же, как в текстовом "
2345 "редакторе.\n"
2346 "    Кнопка «Заголовок» делает текст крупным. Кнопка «Подзаголовок» делает "
2347 "текст слегка увеличенным. Кнопка «Абзац» убирает форматирование."
2348 
2349 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
2350 msgctxt "ActivityInfo|"
2351 msgid "Arrows: navigate inside the text"
2352 msgstr "Стрелки: навигация внутри текста"
2353 
2354 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
2355 msgctxt "ActivityInfo|"
2356 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text"
2357 msgstr "Shift + стрелки: выбор части текста"
2358 
2359 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28
2360 msgctxt "ActivityInfo|"
2361 msgid "Ctrl + A: select all the text"
2362 msgstr "Ctrl + A: выбор всего текста"
2363 
2364 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
2365 msgctxt "ActivityInfo|"
2366 msgid "Ctrl + C: copy selected text"
2367 msgstr "Ctrl + C: копирование выбранного текста"
2368 
2369 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30
2370 msgctxt "ActivityInfo|"
2371 msgid "Ctrl + X: cut selected text"
2372 msgstr "Ctrl + X: вырезание выделенного текста "
2373 
2374 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
2375 msgctxt "ActivityInfo|"
2376 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text"
2377 msgstr "Ctrl + V: вставка скопированного или вырезанного текста"
2378 
2379 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
2380 msgctxt "ActivityInfo|"
2381 msgid "Ctrl + D: delete selected text"
2382 msgstr "Ctrl + D: удаление выделенного текста "
2383 
2384 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33
2385 msgctxt "ActivityInfo|"
2386 msgid "Ctrl + Z: undo"
2387 msgstr "Ctrl + Z: отмена действия"
2388 
2389 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34
2390 msgctxt "ActivityInfo|"
2391 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo"
2392 msgstr "Ctrl + Shift + Z: повторение отменённого действия"
2393 
2394 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91
2395 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2396 msgid "Title"
2397 msgstr "Заголовок"
2398 
2399 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97
2400 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2401 msgid "Subtitle"
2402 msgstr "Подзаголовок"
2403 
2404 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104
2405 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2406 msgid "Paragraph"
2407 msgstr "Абзац"
2408 
2409 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130
2410 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2411 msgid "Load"
2412 msgstr "Загрузить"
2413 
2414 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140
2415 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2416 msgid "Save"
2417 msgstr "Сохранить"
2418 
2419 #. Activity title
2420 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18
2421 msgctxt "ActivityInfo|"
2422 msgid "Matching items"
2423 msgstr "Совпадающие предметы"
2424 
2425 #. Help title
2426 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20
2427 msgctxt "ActivityInfo|"
2428 msgid "Drag and drop the items to match them."
2429 msgstr "Перетаскивай предметы на соответствующие им места"
2430 
2431 #. Help goal
2432 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23
2433 msgctxt "ActivityInfo|"
2434 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
2435 msgstr "Координация движений. Сопоставление понятий."
2436 
2437 #. Help prerequisite
2438 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25
2439 msgctxt "ActivityInfo|"
2440 msgid "Cultural references."
2441 msgstr "Знание предметов современной цивилизации"
2442 
2443 #. Help manual
2444 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27
2445 msgctxt "ActivityInfo|"
2446 msgid ""
2447 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, "
2448 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds "
2449 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the "
2450 "side panel to the correct spot in the main area."
2451 msgstr ""
2452 "Перед тобой два набора предметов. Часть из них находится на игровом столе, "
2453 "остальные — в вертикальном столбце слева. Каждый предмет в группе слева "
2454 "соответствует только одному предмету на игровом столе. Нужно найти "
2455 "логическую связь между этими предметами и определить, какие из них "
2456 "сочетаются друг с другом. Перемести каждый предмет из левого столбца под "
2457 "соответствующую картинку на игровом столе."
2458 
2459 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14
2460 msgctxt "board1_0|"
2461 msgid "Drag and drop the items to match them."
2462 msgstr "Перетаскивай предметы на соответствующие им места."
2463 
2464 #. Activity title
2465 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19
2466 msgctxt "ActivityInfo|"
2467 msgid "Complete the puzzle"
2468 msgstr "Решение головоломки"
2469 
2470 #. Help title
2471 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21
2472 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20
2473 msgctxt "ActivityInfo|"
2474 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets."
2475 msgstr "Перетаскивай фигуры на соответствующие им места"
2476 
2477 #. Help manual
2478 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26
2479 msgctxt "ActivityInfo|"
2480 msgid ""
2481 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot."
2482 msgstr ""
2483 "Реши головоломку, перетаскивая каждый элемент из набора элементов слева на "
2484 "соответствующее место в головоломке."
2485 
2486 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27
2487 msgctxt "ActivityInfo|"
2488 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
2489 msgstr ""
2490 "Изображение собаки предоставлено Andre Connes и выпущено под лицензией GNU "
2491 "GPL"
2492 
2493 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14
2494 msgctxt "board1_0|"
2495 msgid "Drag and Drop the items to match them."
2496 msgstr "Перетаскивай предметы на соответствующие им места."
2497 
2498 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14
2499 msgctxt "board5_0|"
2500 msgid "Hello! My name is Lock."
2501 msgstr "Привет! Меня зовут Лок."
2502 
2503 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14
2504 msgctxt "board6_0|"
2505 msgid "Lock with colored shapes."
2506 msgstr "Лок с цветными фигурами"
2507 
2508 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15
2509 msgctxt "board7_0|"
2510 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2511 msgstr "Поль Гоге́н, «Забавы», 1892"
2512 
2513 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14
2514 msgctxt "board7_1|"
2515 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
2516 msgstr "Питер Брейгель Старший, «Крестьянская свадьба», 1568"
2517 
2518 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14
2519 msgctxt "board7_2|"
2520 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
2521 msgstr "«Дама с единорогом», XV век"
2522 
2523 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14
2524 msgctxt "board7_3|"
2525 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
2526 msgstr "Винсент Ван Гог, «Спальня в Арле», 1888"
2527 
2528 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14
2529 msgctxt "board7_4|"
2530 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
2531 msgstr "Амброзиус Босхарт Старший, «Натюрморт с цветами», 1614"
2532 
2533 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23
2534 msgctxt "ActivityConfig|"
2535 msgid "Built-in"
2536 msgstr "Встроенный"
2537 
2538 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24
2539 msgctxt "ActivityConfig|"
2540 msgid "User"
2541 msgstr "Пользовательский"
2542 
2543 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34
2544 msgctxt "ActivityConfig|"
2545 msgid "Select your level set"
2546 msgstr "Выбери набор уровней"
2547 
2548 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2549 msgctxt "ActivityConfig|"
2550 msgid "Start the editor"
2551 msgstr "Запустить редактор"
2552 
2553 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2554 msgctxt "ActivityConfig|"
2555 msgid "Start the activity to access the editor"
2556 msgstr "Запуск упражнения с редактором"
2557 
2558 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2559 msgctxt "ActivityConfig|"
2560 msgid "Load saved levels"
2561 msgstr "Загрузить сохранённые уровни"
2562 
2563 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2564 msgctxt "ActivityConfig|"
2565 msgid "Start the activity to load your levels"
2566 msgstr "Запуск упражнения с сохранёнными уровнями"
2567 
2568 #. Activity title
2569 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18
2570 msgctxt "ActivityInfo|"
2571 msgid "Balance box"
2572 msgstr "Шар в лабиринте"
2573 
2574 #. Help title
2575 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20
2576 msgctxt "ActivityInfo|"
2577 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
2578 msgstr "Проведи шар к двери, наклоняя коробку"
2579 
2580 #. Help goal
2581 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23
2582 msgctxt "ActivityInfo|"
2583 msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
2584 msgstr "Развитие моторики и практика простого счёта"
2585 
2586 #. Help manual
2587 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26
2588 msgctxt "ActivityInfo|"
2589 msgid ""
2590 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
2591 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
2592 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
2593 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting."
2594 msgstr ""
2595 "Проведи шар к двери. Будь осторожен, не дай шару провалиться в отверстие. "
2596 "Чтобы открыть дверь, необходимо нажать в правильном порядке пронумерованные "
2597 "контактные кнопки. Ты можешь двигать шар, наклоняя своё мобильное "
2598 "устройство. На настольном компьютере используй стрелки для симуляции наклона."
2599 
2600 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28
2601 msgctxt "ActivityInfo|"
2602 msgid ""
2603 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' "
2604 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level "
2605 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on "
2606 "the corresponding button."
2607 msgstr ""
2608 "В меню настройки упражнения можно выбрать между «Встроенным» (по умолчанию) "
2609 "и «Пользовательским» (можно изменять самостоятельно) наборами уровней. Для "
2610 "создания набора уровней выбери «Пользовательский» набор уровней и запусти "
2611 "редактор, нажав соответствующую кнопку."
2612 
2613 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
2614 msgctxt "ActivityInfo|"
2615 msgid ""
2616 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
2617 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active "
2618 "level in the editor:"
2619 msgstr ""
2620 "<b>Редактор уровней</b> позволяет создать собственные уровни. Чтобы изменить "
2621 "ячейки карты текущего уровня, выбери один из инструментов сбоку в редакторе."
2622 
2623 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31
2624 msgctxt "ActivityInfo|"
2625 msgid "Cross: clear a map cell completely"
2626 msgstr "Крест: полностью очищает ячейку карты"
2627 
2628 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
2629 msgctxt "ActivityInfo|"
2630 msgid ""
2631 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell"
2632 msgstr ""
2633 "Горизонтальная стена: добавить/удалить горизонтальную стену на нижнем крае "
2634 "ячейки"
2635 
2636 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33
2637 msgctxt "ActivityInfo|"
2638 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell"
2639 msgstr ""
2640 "Вертикальная стена: добавить/удалить вертикальную стену на правом крае ячейки"
2641 
2642 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
2643 msgctxt "ActivityInfo|"
2644 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell"
2645 msgstr "Отверстие: добавить/удалить отверстие в ячейке"
2646 
2647 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
2648 msgctxt "ActivityInfo|"
2649 msgid "Ball: set the starting position of the ball"
2650 msgstr "Шар: установить стартовую позицию шара"
2651 
2652 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36
2653 msgctxt "ActivityInfo|"
2654 msgid "Door: Set the door position"
2655 msgstr "Дверь: установить позицию двери"
2656 
2657 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37
2658 msgctxt "ActivityInfo|"
2659 msgid ""
2660 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the "
2661 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
2662 "once on a map."
2663 msgstr ""
2664 "Контакт: добавить/удалить контактную кнопку. Значение контактной кнопки "
2665 "возможно изменить с помощью наборного счётчика. Одно и то же значение "
2666 "невозможно использовать более одного раза."
2667 
2668 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
2669 msgctxt "ActivityInfo|"
2670 msgid ""
2671 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
2672 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
2673 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again."
2674 msgstr ""
2675 "Все инструменты (за исключением инструмента очистки) можно привязать к "
2676 "определённой ячейке. Для этого необходимо щёлкнуть по пустой ячейке после "
2677 "выбора инструмента. Нажав на ту же самую ячейку тем же инструментом, можно "
2678 "снова удалить установку. Все инструменты (кроме инструмента очистки) "
2679 "добавляют соответствующий элемент в ячейку или извлекают его из неё: первым "
2680 "щелчком с помощью инструмента можно расположить что-то в пустой ячейке, а "
2681 "повторным — убрать добавленный элемент из этой ячейки."
2682 
2683 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40
2684 msgctxt "ActivityInfo|"
2685 msgid ""
2686 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side "
2687 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-"
2688 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button "
2689 "on your mobile device."
2690 msgstr ""
2691 "Ты можешь протестировать изменённый уровень, нажав кнопку «Тест» сбоку "
2692 "области редактирования. Чтобы выйти из режима тестирования, необходимо "
2693 "нажать кнопку «Домой» на панели, клавишу Esc на клавиатуре или кнопку "
2694 "«Назад» на мобильном устройстве."
2695 
2696 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41
2697 msgctxt "ActivityInfo|"
2698 msgid ""
2699 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
2700 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
2701 "level and test it again if needed."
2702 msgstr ""
2703 "Чтобы поменять уровень для изменения в редакторе, используй кнопки со "
2704 "стрелками на панели. Вернувшись в редактор, ты можешь продолжить изменение "
2705 "текущего уровня и снова его протестировать в случае необходимости."
2706 
2707 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42
2708 msgctxt "ActivityInfo|"
2709 msgid ""
2710 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the "
2711 "'Save' button on the side."
2712 msgstr ""
2713 "После завершения редактирования уровня его можно сохранить в файл, нажав "
2714 "кнопку «Сохранить» сбоку."
2715 
2716 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43
2717 msgctxt "ActivityInfo|"
2718 msgid ""
2719 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or "
2720 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
2721 msgstr ""
2722 "Чтобы вернуться к параметрам упражнения, нажми кнопку «Домой» на панели, "
2723 "клавишу Esc на клавиатуре или кнопку «Назад» на мобильном устройстве."
2724 
2725 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44
2726 msgctxt "ActivityInfo|"
2727 msgid ""
2728 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button."
2729 msgstr ""
2730 "Наконец, для загрузки своего набора уровней нажми кнопку «Загрузить "
2731 "сохранённые уровни»."
2732 
2733 #: activities/balancebox/balancebox.js:72
2734 msgctxt "balancebox|"
2735 msgid ""
2736 "Either create your levels by starting the level editor in the activity "
2737 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set."
2738 msgstr ""
2739 "Либо создай свой набор уровней (путём запуска редактора в параметрах "
2740 "упражнения) и затем загрузи свой файл, либо выбери встроенный набор уровней."
2741 
2742 #: activities/balancebox/balancebox.js:105
2743 #, qt-format
2744 msgctxt "balancebox|"
2745 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels."
2746 msgstr "Файл «%1» отсутствует.<br>Возврат к встроенным уровням."
2747 
2748 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72
2749 msgctxt "Balancebox|"
2750 msgid ""
2751 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any "
2752 "user level!"
2753 msgstr ""
2754 "Выбран пользовательский набор уровней, но ещё не загружено ни одного "
2755 "пользовательского уровня."
2756 
2757 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74
2758 msgctxt "Balancebox|"
2759 msgid "Ok"
2760 msgstr "ОK"
2761 
2762 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254
2763 msgctxt "balanceboxeditor|"
2764 msgid ""
2765 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and "
2766 "lose your changes?"
2767 msgstr ""
2768 "Имеются несохранённые изменения.<br/>Закрыть уровень с потерей изменений?"
2769 
2770 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256
2771 msgctxt "balanceboxeditor|"
2772 msgid "Yes"
2773 msgstr "Да"
2774 
2775 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261
2776 msgctxt "balanceboxeditor|"
2777 msgid "No"
2778 msgstr "Нет"
2779 
2780 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141
2781 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2782 msgid "Load"
2783 msgstr "Загрузить"
2784 
2785 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148
2786 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2787 msgid "Save"
2788 msgstr "Сохранить"
2789 
2790 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155
2791 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2792 msgid "Test"
2793 msgstr "Протестировать"
2794 
2795 #. Activity title
2796 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15
2797 msgctxt "ActivityInfo|"
2798 msgid "Make the ball go to Tux"
2799 msgstr "Игра в мяч с пингвинёнком Туксом"
2800 
2801 #. Help title
2802 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17
2803 msgctxt "ActivityInfo|"
2804 msgid ""
2805 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2806 "a straight line."
2807 msgstr ""
2808 "Нажми одновременно клавиши со стрелками влево и вправо, чтобы мяч покатился "
2809 "по прямой линии."
2810 
2811 #. Help manual
2812 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22
2813 msgctxt "ActivityInfo|"
2814 msgid ""
2815 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2816 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the "
2817 "same time."
2818 msgstr ""
2819 "Нажми одновременно клавиши со стрелками влево и вправо, чтобы мяч покатился "
2820 "по прямой линии. На сенсорном экране вместо этого нужно одновременно нажать "
2821 "две руки."
2822 
2823 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222
2824 msgctxt "Ballcatch|"
2825 msgid ""
2826 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
2827 msgstr "Нажми две руки одновременно, чтобы мяч покатился по прямой линии."
2828 
2829 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224
2830 msgctxt "Ballcatch|"
2831 msgid ""
2832 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
2833 "straight line."
2834 msgstr ""
2835 "Нажми одновременно клавиши со стрелками влево и вправо, чтобы мяч покатился "
2836 "по прямой линии."
2837 
2838 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21
2839 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21
2840 msgctxt "ActivityConfig|"
2841 msgid "Easy"
2842 msgstr "Легко"
2843 
2844 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22
2845 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22
2846 msgctxt "ActivityConfig|"
2847 msgid "Medium"
2848 msgstr "Средне"
2849 
2850 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23
2851 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23
2852 msgctxt "ActivityConfig|"
2853 msgid "Difficult"
2854 msgstr "Сложно"
2855 
2856 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
2857 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
2858 msgctxt "ActivityConfig|"
2859 msgid "Select your difficulty"
2860 msgstr "Выбери сложность"
2861 
2862 #. Activity title
2863 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15
2864 msgctxt "ActivityInfo|"
2865 msgid "Bargame (against Tux)"
2866 msgstr "Шарики в ряд (против Тукса)"
2867 
2868 #. Help title
2869 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17
2870 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17
2871 msgctxt "ActivityInfo|"
2872 msgid ""
2873 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on "
2874 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
2875 msgstr ""
2876 "Выбери количество шариков, которые нужно положить в ячейки, и нажми кнопку "
2877 "«ОК». Проигрывает тот, кто положил шар в красную ячейку."
2878 
2879 #. Help goal
2880 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21
2881 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20
2882 msgctxt "ActivityInfo|"
2883 msgid "Don't put the ball in the last hole."
2884 msgstr "Не класть шарик в последнюю ячейку"
2885 
2886 #. Help prerequisite
2887 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23
2888 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22
2889 msgctxt "ActivityInfo|"
2890 msgid "Ability to count."
2891 msgstr "Умение считать"
2892 
2893 #. Help manual
2894 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25
2895 msgctxt "ActivityInfo|"
2896 msgid ""
2897 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2898 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last "
2899 "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
2900 msgstr ""
2901 "Нажми значок шара, чтобы выбрать количество шаров, а затем кнопку «ОК», "
2902 "чтобы поместить шары в ячейки. Если Тукс будет вынужден положить последний "
2903 "шарик, победа твоя! Чтобы Тукс сделал первый ход, щёлкни по нему."
2904 
2905 #. Activity title
2906 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15
2907 msgctxt "ActivityInfo|"
2908 msgid "Bargame (with a friend)"
2909 msgstr "Шарики в ряд (вдвоём)"
2910 
2911 #. Help manual
2912 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24
2913 msgctxt "ActivityInfo|"
2914 msgid ""
2915 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2916 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place "
2917 "the last ball."
2918 msgstr ""
2919 "Нажми значок шара, чтобы выбрать количество шаров, а затем кнопку «ОК», "
2920 "чтобы поместить шары в ячейки. Если твой друг положит последний шарик, "
2921 "победа твоя."
2922 
2923 #. Activity title
2924 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15
2925 msgctxt "ActivityInfo|"
2926 msgid "Binary bulbs"
2927 msgstr "Двоичные лампочки"
2928 
2929 #. Help title
2930 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17
2931 msgctxt "ActivityInfo|"
2932 msgid ""
2933 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal "
2934 "number system to binary number system."
2935 msgstr ""
2936 "Эта игра поможет тебе освоить перевод чисел из десятичной в двоичную систему "
2937 "счисления"
2938 
2939 #. Help goal
2940 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20
2941 msgctxt "ActivityInfo|"
2942 msgid "To get familiar with the binary number system."
2943 msgstr "Ознакомиться с двоичной системой счисления"
2944 
2945 #. Help prerequisite
2946 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22
2947 msgctxt "ActivityInfo|"
2948 msgid "Decimal number system."
2949 msgstr "Десятичная система счисления"
2950 
2951 #. Help manual
2952 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24
2953 msgctxt "ActivityInfo|"
2954 msgid ""
2955 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
2956 "When you have achieved it, press OK."
2957 msgstr ""
2958 "Включи подходящие лампочки, чтобы получить двоичное представление "
2959 "десятичного числа. Когда закончишь, нажми кнопку «ОК»."
2960 
2961 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20
2962 msgctxt "binary_bulb|"
2963 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
2964 msgstr ""
2965 "Эта игра учит преобразовывать числа из десятичной системы счисления в "
2966 "двоичную."
2967 
2968 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24
2969 msgctxt "binary_bulb|"
2970 msgid ""
2971 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
2972 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
2973 "up the binary system of numeration."
2974 msgstr ""
2975 "Компьютеры используют транзисторы для счёта, а транзисторы имеют только два "
2976 "состояния: 0 и 1. Математически эти состояния обозначаются цифрами 0 и 1, "
2977 "которые и составляют двоичную систему счисления."
2978 
2979 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28
2980 msgctxt "binary_bulb|"
2981 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
2982 msgstr "В игре 0 и 1 представлены включёнными и выключенными лампочками."
2983 
2984 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32
2985 msgctxt "binary_bulb|"
2986 msgid ""
2987 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
2988 "to 255 with 8 bits only."
2989 msgstr ""
2990 "Двоичная система использует эти цифры очень эффективно: для счета от 0 до "
2991 "255 используется всего 8 бит."
2992 
2993 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36
2994 msgctxt "binary_bulb|"
2995 msgid ""
2996 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
2997 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
2998 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
2999 "2⁷=128."
3000 msgstr ""
3001 "Каждый бит имеет значение, соответствующее степеням двойки, возрастающее "
3002 "справа налево: бит 1 → 2⁰=1 , бит 2 → 2¹=2 , бит 3 → 2²=4 , бит 4 → 2³=8 , "
3003 "бит 5 → 2⁴=16 , бит 6 → 2⁵=32 , бит 7 → 2⁶=64 , бит 8 → 2⁷=128."
3004 
3005 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40
3006 msgctxt "binary_bulb|"
3007 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
3008 msgstr ""
3009 "Чтобы перевести десятичное число 5 в двоичную систему, надо сложить 1 и 4."
3010 
3011 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44
3012 msgctxt "binary_bulb|"
3013 msgid ""
3014 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is "
3015 "equal to binary 101."
3016 msgstr ""
3017 "Соответствующие им биты устанавливаются в «1», остальные — в «0». Десятичное "
3018 "число 5 соответствует двоичному 101."
3019 
3020 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48
3021 msgctxt "binary_bulb|"
3022 msgid "This image will help you to compute bits' value."
3023 msgstr "Эта таблица поможет рассчитать значения битов."
3024 
3025 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127
3026 #, qt-format
3027 msgctxt "BinaryBulb|"
3028 msgid "What is the binary representation of %1?"
3029 msgstr "Как выглядит число %1 в двоичной системе?"
3030 
3031 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29
3032 msgctxt "tutorial4|"
3033 msgid "0 to 255 with"
3034 msgstr "от 0 до 255"
3035 
3036 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29
3037 msgctxt "tutorial5|"
3038 msgid "0 to 255 with"
3039 msgstr "от 0 до 255"
3040 
3041 #. Activity title
3042 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15
3043 msgctxt "ActivityInfo|"
3044 msgid "Discover the braille system"
3045 msgstr "Изучение системы Брайля"
3046 
3047 #. Help title
3048 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17
3049 msgctxt "ActivityInfo|"
3050 msgid "Learn and memorize the braille system."
3051 msgstr "Изучение и запоминание системы записи Брайля"
3052 
3053 #. Help goal
3054 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20
3055 msgctxt "ActivityInfo|"
3056 msgid "Let children discover the braille system."
3057 msgstr "Ознакомиться с системой записи Брайля"
3058 
3059 #. Help manual
3060 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
3061 msgctxt "ActivityInfo|"
3062 msgid ""
3063 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
3064 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille "
3065 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters."
3066 msgstr ""
3067 "Экран разделён на три области: интерактивная ячейка Брайля, задание, "
3068 "содержащее символ для воспроизведения, и символы Брайля наверху в качестве "
3069 "образца. На каждом уровне изучается по 10 символов."
3070 
3071 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
3072 msgctxt "ActivityInfo|"
3073 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell."
3074 msgstr "Воспроизведи запрошенные символы в интерактивной ячейке Брайля."
3075 
3076 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24
3077 msgctxt "ActivityInfo|"
3078 msgid ""
3079 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon."
3080 msgstr "Ты можешь открыть таблицу Брайля, нажав голубой значок ячейки Брайля."
3081 
3082 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
3083 msgctxt "ActivityInfo|"
3084 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots"
3085 msgstr "Цифры от 1 до 6 выделяют/снимают выделение соответствующих точек"
3086 
3087 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
3088 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25
3089 msgctxt "ActivityInfo|"
3090 msgid "Space: open or close the braille chart"
3091 msgstr "Пробел открывает или закрывает таблицу Брайля"
3092 
3093 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43
3094 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53
3095 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
3096 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
3097 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
3098 msgctxt "braille_alphabets|"
3099 msgid "Now it's a little bit harder without the reference."
3100 msgstr "Теперь, без таблицы Брайля, будет немного сложнее."
3101 
3102 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48
3103 msgctxt "braille_alphabets|"
3104 msgid ""
3105 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and "
3106 "second lines are."
3107 msgstr ""
3108 "Взгляни на таблицу символов Брайля и обрати внимание на схожесть первой и "
3109 "второй строки."
3110 
3111 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
3112 msgctxt "braille_alphabets|"
3113 msgid ""
3114 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the "
3115 "'W' letter was added afterward."
3116 msgstr ""
3117 "И снова есть сходство с первой строкой, но заметь, что добавлена буква «W»."
3118 
3119 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
3120 msgctxt "braille_alphabets|"
3121 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
3122 msgstr "Это просто: цифры выглядят так же, как буквы от A до J."
3123 
3124 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26
3125 msgctxt "FirstScreen|"
3126 msgid "Braille: Unlocking the Code"
3127 msgstr "Брайль: расшифровываем код"
3128 
3129 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
3130 msgctxt "FirstScreen|"
3131 msgid ""
3132 "The braille system is a method that is used by blind people to read and "
3133 "write."
3134 msgstr ""
3135 "Система Брайля — это метод, используемый слепыми людьми для чтения и письма."
3136 
3137 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66
3138 msgctxt "FirstScreen|"
3139 msgid ""
3140 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
3141 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
3142 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
3143 msgstr ""
3144 "Каждый символ (или ячейка) Брайля состоит из шести точек, расположенных в "
3145 "виде прямоугольника из двух столбцов по три точки в каждом. Как показано "
3146 "слева, каждая точка имеет номер от 1 до 6."
3147 
3148 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88
3149 msgctxt "FirstScreen|"
3150 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters."
3151 msgstr ""
3152 "Когда будешь готов, щёлкни по мне и попробуй воспроизвести символы Брайля."
3153 
3154 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12
3155 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16
3156 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20
3157 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24
3158 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28
3159 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32
3160 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36
3161 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40
3162 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44
3163 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48
3164 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54
3165 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58
3166 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62
3167 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66
3168 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70
3169 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74
3170 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78
3171 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82
3172 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86
3173 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90
3174 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96
3175 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100
3176 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104
3177 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108
3178 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112
3179 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116
3180 #, qt-format
3181 msgctxt "questions|"
3182 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1."
3183 msgstr "Щёлкни по точкам в ячейке Брайля, чтобы получилась буква %1."
3184 
3185 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122
3186 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126
3187 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130
3188 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134
3189 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139
3190 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143
3191 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147
3192 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151
3193 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155
3194 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159
3195 #, qt-format
3196 msgctxt "questions|"
3197 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1."
3198 msgstr "Щёлкни по точкам в ячейке Брайля, чтобы получилось число %1."
3199 
3200 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165
3201 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169
3202 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173
3203 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177
3204 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181
3205 #, qt-format
3206 msgctxt "questions|"
3207 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1."
3208 msgstr "Щёлкни по точкам в ячейке Брайля, чтобы получился символ %1."
3209 
3210 #. Activity title
3211 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15
3212 msgctxt "ActivityInfo|"
3213 msgid "Braille fun"
3214 msgstr "Шрифт Брайля"
3215 
3216 #. Help title
3217 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17
3218 msgctxt "ActivityInfo|"
3219 msgid "Practice braille letters."
3220 msgstr "Упражнения с буквами в системе Брайля"
3221 
3222 #. Help prerequisite
3223 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21
3224 msgctxt "ActivityInfo|"
3225 msgid "Braille alphabet."
3226 msgstr "Коды Брайля для букв алфавита"
3227 
3228 #. Help manual
3229 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23
3230 msgctxt "ActivityInfo|"
3231 msgid ""
3232 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille "
3233 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help."
3234 msgstr ""
3235 "Вводи код Брайля для букв, прикреплённых к самолёту Тукса. Ты можешь "
3236 "сверяться со схемой Брайля, нажимая голубой значок ячейки Брайля, если тебе "
3237 "нужна помощь."
3238 
3239 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name
3240 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14
3241 msgctxt "ActivityInfo|"
3242 msgid "Calcudoku"
3243 msgstr ""
3244 
3245 #. Help title
3246 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16
3247 msgctxt "ActivityInfo|"
3248 msgid "Solve the Calcudoku."
3249 msgstr ""
3250 
3251 #. Help goal
3252 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19
3253 msgctxt "ActivityInfo|"
3254 msgid ""
3255 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial "
3256 "location while using calculation."
3257 msgstr ""
3258 
3259 #. Help prerequisite
3260 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21
3261 #, fuzzy
3262 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3263 #| msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
3264 msgctxt "ActivityInfo|"
3265 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities."
3266 msgstr "Чтобы разгадать эту головоломку, тебе понадобятся терпение и логика."
3267 
3268 #. Help manual
3269 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23
3270 msgctxt "ActivityInfo|"
3271 msgid ""
3272 "Select a number in the list and click on its target position to fill the "
3273 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are "
3274 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of "
3275 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the "
3276 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made "
3277 "of only one cell directly provide the number to enter."
3278 msgstr ""
3279 
3280 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+)
3281 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66
3282 #, fuzzy
3283 #| msgctxt "Data|"
3284 #| msgid "Small grids."
3285 msgctxt "Data|"
3286 msgid "Small grids with + operator."
3287 msgstr "Маленькие сетки."
3288 
3289 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-)
3290 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14
3291 msgctxt "Data|"
3292 msgid "Small grids with + and − operators."
3293 msgstr ""
3294 
3295 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3296 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14
3297 msgctxt "Data|"
3298 msgid "Small grids with +, − and × operators."
3299 msgstr ""
3300 
3301 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3302 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14
3303 msgctxt "Data|"
3304 msgid "Medium grids with +, − and × operators."
3305 msgstr ""
3306 
3307 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:)
3308 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14
3309 msgctxt "Data|"
3310 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators."
3311 msgstr ""
3312 
3313 #. Activity title
3314 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15
3315 msgctxt "ActivityInfo|"
3316 msgid "Calendar"
3317 msgstr "Календарь"
3318 
3319 #. Help title
3320 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17
3321 msgctxt "ActivityInfo|"
3322 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
3323 msgstr "Прочитай задание и выбери правильную дату в календаре."
3324 
3325 #. Help goal
3326 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20
3327 msgctxt "ActivityInfo|"
3328 msgid "Learn how to use a calendar."
3329 msgstr "Научиться пользоваться календарём"
3330 
3331 #. Help prerequisite
3332 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22
3333 msgctxt "ActivityInfo|"
3334 msgid "Concept of week, month and year."
3335 msgstr "Понятия недели, месяца и года"
3336 
3337 #. Help manual
3338 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3339 msgctxt "ActivityInfo|"
3340 msgid ""
3341 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then "
3342 "validate your answer by clicking on the OK button."
3343 msgstr ""
3344 "Прочитай задание, выбери правильную дату в календаре и затем проверь свой "
3345 "ответ щелчком по кнопке «ОК»."
3346 
3347 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3348 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
3349 msgctxt "ActivityInfo|"
3350 msgid ""
3351 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In "
3352 "this case, click on the corresponding day of the week in the list."
3353 msgstr ""
3354 "На некоторых уровнях тебе потребуется найти день недели, соответствующий "
3355 "выбранной дате. В этом случае щёлкни по соответствующему дню недели в списке."
3356 
3357 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
3358 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
3359 msgctxt "ActivityInfo|"
3360 msgid "Arrows: navigate through the answers"
3361 msgstr "Стрелки: навигация между ответами"
3362 
3363 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
3364 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
3365 msgctxt "ActivityInfo|"
3366 msgid "Space or Enter: validate your answer"
3367 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: проверка ответа"
3368 
3369 #: activities/calendar/Calendar.qml:306
3370 msgctxt "Calendar|"
3371 msgid "Sunday"
3372 msgstr "Воскресенье"
3373 
3374 #: activities/calendar/Calendar.qml:307
3375 msgctxt "Calendar|"
3376 msgid "Monday"
3377 msgstr "Понедельник"
3378 
3379 #: activities/calendar/Calendar.qml:308
3380 msgctxt "Calendar|"
3381 msgid "Tuesday"
3382 msgstr "Вторник"
3383 
3384 #: activities/calendar/Calendar.qml:309
3385 msgctxt "Calendar|"
3386 msgid "Wednesday"
3387 msgstr "Среда"
3388 
3389 #: activities/calendar/Calendar.qml:310
3390 msgctxt "Calendar|"
3391 msgid "Thursday"
3392 msgstr "Четверг"
3393 
3394 #: activities/calendar/Calendar.qml:311
3395 msgctxt "Calendar|"
3396 msgid "Friday"
3397 msgstr "Пятница"
3398 
3399 #: activities/calendar/Calendar.qml:312
3400 msgctxt "Calendar|"
3401 msgid "Saturday"
3402 msgstr "Суббота"
3403 
3404 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35
3405 msgctxt "calendar_dataset|"
3406 msgid "Select the 23rd"
3407 msgstr "Выбери 23-е число"
3408 
3409 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39
3410 msgctxt "calendar_dataset|"
3411 msgid "Select the 1st"
3412 msgstr "Выбери 1-е число"
3413 
3414 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43
3415 msgctxt "calendar_dataset|"
3416 msgid "Select the 16th"
3417 msgstr "Выбери 16-е число"
3418 
3419 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47
3420 msgctxt "calendar_dataset|"
3421 msgid "Select the 28th"
3422 msgstr "Выбери 28-е число"
3423 
3424 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51
3425 msgctxt "calendar_dataset|"
3426 msgid "Select the 11th"
3427 msgstr "Выбери 11-е число"
3428 
3429 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55
3430 msgctxt "calendar_dataset|"
3431 msgid "Select the 20th"
3432 msgstr "Выбери 20-е число"
3433 
3434 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75
3435 msgctxt "calendar_dataset|"
3436 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?"
3437 msgstr "На какой день недели приходится 4-е число этого месяца?"
3438 
3439 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79
3440 msgctxt "calendar_dataset|"
3441 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?"
3442 msgstr "На какой день недели приходится 12-е число этого месяца?"
3443 
3444 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83
3445 msgctxt "calendar_dataset|"
3446 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?"
3447 msgstr "На какой день недели приходится 20-е число этого месяца?"
3448 
3449 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87
3450 msgctxt "calendar_dataset|"
3451 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?"
3452 msgstr "На какой день недели приходится 28-е число этого месяца?"
3453 
3454 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91
3455 msgctxt "calendar_dataset|"
3456 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?"
3457 msgstr "На какой день недели приходится 22-е число этого месяца?"
3458 
3459 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95
3460 msgctxt "calendar_dataset|"
3461 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?"
3462 msgstr "На какой день недели приходится 16-е число этого месяца?"
3463 
3464 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99
3465 msgctxt "calendar_dataset|"
3466 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?"
3467 msgstr "На какой день недели приходится 10-е число этого месяца?"
3468 
3469 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119
3470 msgctxt "calendar_dataset|"
3471 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month"
3472 msgstr "Выбери понедельник между 1-м и 7-м числом этого месяца"
3473 
3474 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123
3475 msgctxt "calendar_dataset|"
3476 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month"
3477 msgstr "Выбери вторник между 8-м и 16-м числом этого месяца"
3478 
3479 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127
3480 msgctxt "calendar_dataset|"
3481 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month"
3482 msgstr "Выбери среду между 15-м и 22-м числом этого месяца"
3483 
3484 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131
3485 msgctxt "calendar_dataset|"
3486 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month"
3487 msgstr "Выбери четверг между 26-м и 31-м числом этого месяца"
3488 
3489 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135
3490 msgctxt "calendar_dataset|"
3491 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month"
3492 msgstr "Выбери пятницу между 20-м и 25-м числом этого месяца"
3493 
3494 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139
3495 msgctxt "calendar_dataset|"
3496 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month"
3497 msgstr "Выбери субботу между 13-м и 23-м числом этого месяца"
3498 
3499 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143
3500 msgctxt "calendar_dataset|"
3501 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month"
3502 msgstr "Выбери воскресенье между 5-м и 17-м числом этого месяца"
3503 
3504 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162
3505 msgctxt "calendar_dataset|"
3506 msgid "Select the second day before the 15th of the given month"
3507 msgstr "Выбери число за два дня до 15-го числа этого месяца"
3508 
3509 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166
3510 msgctxt "calendar_dataset|"
3511 msgid "Select the fourth Sunday of the given month"
3512 msgstr "Выбери четвёртое воскресенье этого месяца"
3513 
3514 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170
3515 msgctxt "calendar_dataset|"
3516 msgid "Select the day one week after 13th of the given month"
3517 msgstr "Выбери день через неделю после 13-го числа этого месяца"
3518 
3519 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174
3520 msgctxt "calendar_dataset|"
3521 msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
3522 msgstr "Выбери пятый четверг этого месяца"
3523 
3524 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178
3525 msgctxt "calendar_dataset|"
3526 msgid "Select the third day after 27th of the given month"
3527 msgstr "Выбери третий день после 27-го числа этого месяца"
3528 
3529 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197
3530 msgctxt "calendar_dataset|"
3531 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
3532 msgstr "Найди месяц, начинающийся с четверга, в котором 28 дней"
3533 
3534 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201
3535 msgctxt "calendar_dataset|"
3536 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
3537 msgstr "Найди месяц, начинающийся с понедельника, в котором 31 день"
3538 
3539 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205
3540 msgctxt "calendar_dataset|"
3541 msgid "Find the month between June and August"
3542 msgstr "Найди месяц между июнем и августом"
3543 
3544 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209
3545 msgctxt "calendar_dataset|"
3546 msgid "Find a month starting a Saturday"
3547 msgstr "Найди месяц, начинающийся с субботы"
3548 
3549 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213
3550 msgctxt "calendar_dataset|"
3551 msgid "Find a month having 30 days"
3552 msgstr "Найди месяц, в котором 30 дней"
3553 
3554 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233
3555 msgctxt "calendar_dataset|"
3556 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019"
3557 msgstr "Найди первый понедельник января 2019 года"
3558 
3559 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237
3560 msgctxt "calendar_dataset|"
3561 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019"
3562 msgstr "Найди вторую среду февраля 2019 года"
3563 
3564 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241
3565 msgctxt "calendar_dataset|"
3566 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019"
3567 msgstr "Найди третью пятницу марта 2019 года"
3568 
3569 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245
3570 msgctxt "calendar_dataset|"
3571 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018"
3572 msgstr "Найди пятое воскресенье апреля 2018 года"
3573 
3574 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249
3575 msgctxt "calendar_dataset|"
3576 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018"
3577 msgstr "Найди четвёртый вторник июля 2018 года"
3578 
3579 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253
3580 msgctxt "calendar_dataset|"
3581 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018"
3582 msgstr "Найди первый понедельник августа 2018 года"
3583 
3584 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257
3585 msgctxt "calendar_dataset|"
3586 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017"
3587 msgstr "Найди третий четверг сентября 2017 года"
3588 
3589 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261
3590 msgctxt "calendar_dataset|"
3591 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017"
3592 msgstr "Найди пятое воскресенье октября 2017 года"
3593 
3594 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265
3595 msgctxt "calendar_dataset|"
3596 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017"
3597 msgstr "Найди вторую пятницу декабря 2017 года"
3598 
3599 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284
3600 msgctxt "calendar_dataset|"
3601 msgid ""
3602 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date "
3603 "of Human Rights Day in 2017."
3604 msgstr ""
3605 "День прав человека отмечается через 5 дней после 5 декабря.<br> Найди дату "
3606 "Дня прав человека в 2017 году."
3607 
3608 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288
3609 msgctxt "calendar_dataset|"
3610 msgid ""
3611 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of "
3612 "Braille Day in 2018"
3613 msgstr ""
3614 "День Брайля отмечается за день до 5 января.<br> Найди дату Дня Брайля в 2018 "
3615 "году."
3616 
3617 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292
3618 msgctxt "calendar_dataset|"
3619 msgid ""
3620 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
3621 "later.<br> Find the date of his party in 2017"
3622 msgstr ""
3623 "День рождения Игоря 4 ноября. В 2017 году он праздновал ровно 2 недели "
3624 "спустя.<br> Найди дату, когда он праздновал свой день рождения в 2017 году."
3625 
3626 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296
3627 msgctxt "calendar_dataset|"
3628 msgid ""
3629 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find "
3630 "the date of International Women's Day in 2018."
3631 msgstr ""
3632 "Международный женский день отмечается за два дня до 10 марта.<br> Найди дату "
3633 "Международного женского дня в 2018 году."
3634 
3635 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300
3636 msgctxt "calendar_dataset|"
3637 msgid ""
3638 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select "
3639 "the date of the sports competition on the calendar."
3640 msgstr ""
3641 "Спортивное соревнование проводилось в последнюю пятницу сентября 2017 года."
3642 "<br> Выбери дату спортивного соревнования в календаре."
3643 
3644 #. Activity title
3645 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15
3646 msgctxt "ActivityInfo|"
3647 msgid "Operate a canal lock"
3648 msgstr "Управление шлюзом"
3649 
3650 #. Help title
3651 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17
3652 msgctxt "ActivityInfo|"
3653 msgid ""
3654 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
3655 "find out how a canal lock works."
3656 msgstr ""
3657 "Туксу нужно провести свой корабль через шлюз. Помоги ему и узнай, как "
3658 "работают шлюзы на каналах."
3659 
3660 #. Help goal
3661 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20
3662 msgctxt "ActivityInfo|"
3663 msgid "Understand how a canal lock works."
3664 msgstr "Изучить работу шлюза"
3665 
3666 #. Help manual
3667 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23
3668 msgctxt "ActivityInfo|"
3669 msgid ""
3670 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
3671 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions."
3672 msgstr ""
3673 "Ты отвечаешь за работу шлюза. Открывай ворота шлюза и перепускные клапаны в "
3674 "правильном порядке, чтобы Тукс смог пройти через шлюз в обоих направлениях."
3675 
3676 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57
3677 msgctxt "CanalLock|"
3678 msgid ""
3679 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
3680 "the different types of water locks available."
3681 msgstr ""
3682 "Твоя цель — провести Тукса через шлюз, чтобы забрать деревянные бревна. Для "
3683 "этого потребуется использовать различные устройства."
3684 
3685 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59
3686 msgctxt "CanalLock|"
3687 msgid ""
3688 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
3689 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated "
3690 "simultaneously."
3691 msgstr ""
3692 "Вертикальные цветные полосы представляют собой перепускные клапаны и ворота "
3693 "шлюза, которыми можно управлять, нажав на них. Нельзя одновременно изменить "
3694 "состояние двух устройств одного типа."
3695 
3696 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61
3697 msgctxt "CanalLock|"
3698 msgid ""
3699 "The water level inside the lock will change according to the side of the "
3700 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done."
3701 msgstr ""
3702 "Уровень воды внутри шлюза меняется в зависимости от того, с какой стороной "
3703 "канала он соединён. Используй это, чтобы помочь Туксу справиться с заданием."
3704 
3705 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38
3706 msgctxt "ActivityConfig|"
3707 msgid "Put together all the items from a category (with score)"
3708 msgstr "Объединить все предметы из одной категории (со счётом)"
3709 
3710 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50
3711 msgctxt "ActivityConfig|"
3712 msgid "Put together all the items from a category (without score)"
3713 msgstr "Объединить все предметы из одной категории (без счёта)"
3714 
3715 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62
3716 msgctxt "ActivityConfig|"
3717 msgid "Discover a category, grouping items together"
3718 msgstr "Самостоятельно определять категории, объединяя элементы"
3719 
3720 #. Activity title
3721 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15
3722 msgctxt "ActivityInfo|"
3723 msgid "Categorization"
3724 msgstr "Разделение по категориям"
3725 
3726 #. Help title
3727 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17
3728 msgctxt "ActivityInfo|"
3729 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups."
3730 msgstr "Распредели элементы по группам (верные и не верные)"
3731 
3732 #. Help goal
3733 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20
3734 msgctxt "ActivityInfo|"
3735 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge."
3736 msgstr "Развить образное мышление и расширить знания"
3737 
3738 #. Help prerequisite
3739 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22
3740 msgctxt "ActivityInfo|"
3741 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen."
3742 msgstr "Возможность перетаскивать элементы с помощью мыши или сенсорной панели"
3743 
3744 #. Help manual
3745 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24
3746 msgctxt "ActivityInfo|"
3747 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified."
3748 msgstr "Прочитай задание и распредели элементы по категориям."
3749 
3750 #: activities/categorization/Categorization.qml:157
3751 msgctxt "Categorization|"
3752 msgid ""
3753 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image "
3754 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never "
3755 "show this dialog again' to play with the demo version."
3756 msgstr ""
3757 "У тебя есть не все изображения для этой игры. Чтобы загрузить все "
3758 "изображения, нажми «Обновить набор изображений». Чтобы играть в демоверсию, "
3759 "нажми крестик. Если не хочешь видеть этот диалог в дальнейшем, нажми «Больше "
3760 "не показывать»."
3761 
3762 #: activities/categorization/Categorization.qml:160
3763 msgctxt "Categorization|"
3764 msgid "Update the image set"
3765 msgstr "Обновить набор изображений"
3766 
3767 #: activities/categorization/Categorization.qml:161
3768 msgctxt "Categorization|"
3769 msgid "Never show this dialog again"
3770 msgstr "Больше не показывать"
3771 
3772 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130
3773 msgctxt "CategoryReview|"
3774 msgid ""
3775 "Place the majority category images to the right and other images to the left"
3776 msgstr ""
3777 "Большинство элементов здесь относятся к одной категории. Расположи их "
3778 "справа, а остальные элементы слева."
3779 
3780 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13
3781 msgctxt "Data|"
3782 msgid "Very familiar categories."
3783 msgstr "Очень знакомые категории."
3784 
3785 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13
3786 msgctxt "Data|"
3787 msgid "Less familiar categories."
3788 msgstr "Менее знакомые категории."
3789 
3790 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13
3791 msgctxt "Data|"
3792 msgid "Unfamiliar categories."
3793 msgstr "Незнакомые категории."
3794 
3795 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18
3796 msgctxt "category_alphabets|"
3797 msgid "Alphabets"
3798 msgstr "Алфавит"
3799 
3800 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22
3801 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31
3802 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40
3803 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49
3804 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58
3805 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67
3806 msgctxt "category_alphabets|"
3807 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
3808 msgstr "Расположи буквы справа, а другие объекты — слева"
3809 
3810 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19
3811 msgctxt "category_animals|"
3812 msgid "Animals"
3813 msgstr "Животные"
3814 
3815 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23
3816 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32
3817 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41
3818 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50
3819 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59
3820 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68
3821 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77
3822 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86
3823 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95
3824 msgctxt "category_animals|"
3825 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
3826 msgstr "Расположи животных справа, а другие объекты — слева"
3827 
3828 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19
3829 msgctxt "category_birds|"
3830 msgid "Birds"
3831 msgstr "Птицы"
3832 
3833 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23
3834 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32
3835 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41
3836 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50
3837 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59
3838 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68
3839 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77
3840 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86
3841 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95
3842 msgctxt "category_birds|"
3843 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
3844 msgstr "Расположи птиц справа, а другие объекты — слева"
3845 
3846 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19
3847 msgctxt "category_colors|"
3848 msgid "Colors"
3849 msgstr "Цвета"
3850 
3851 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23
3852 msgctxt "category_colors|"
3853 msgid ""
3854 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left"
3855 msgstr "Расположи предметы зелёного цвета справа, а другие объекты — слева"
3856 
3857 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32
3858 msgctxt "category_colors|"
3859 msgid ""
3860 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left"
3861 msgstr "Расположи предметы белого цвета справа, а другие объекты — слева"
3862 
3863 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41
3864 msgctxt "category_colors|"
3865 msgid ""
3866 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left"
3867 msgstr "Расположи предметы розового цвета справа, а другие объекты — слева"
3868 
3869 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51
3870 msgctxt "category_colors|"
3871 msgid ""
3872 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left"
3873 msgstr "Расположи предметы красного цвета справа, а другие объекты — слева"
3874 
3875 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60
3876 msgctxt "category_colors|"
3877 msgid ""
3878 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left"
3879 msgstr "Расположи предметы коричневого цвета справа, а другие объекты — слева"
3880 
3881 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69
3882 msgctxt "category_colors|"
3883 msgid ""
3884 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left"
3885 msgstr "Расположи предметы фиолетового цвета справа, а другие объекты — слева"
3886 
3887 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79
3888 msgctxt "category_colors|"
3889 msgid ""
3890 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left"
3891 msgstr "Расположи предметы серого цвета справа, а другие объекты — слева"
3892 
3893 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88
3894 msgctxt "category_colors|"
3895 msgid ""
3896 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left"
3897 msgstr "Расположи предметы оранжевого цвета справа, а другие объекты — слева"
3898 
3899 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97
3900 msgctxt "category_colors|"
3901 msgid ""
3902 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left"
3903 msgstr "Расположи предметы жёлтого цвета справа, а другие объекты — слева"
3904 
3905 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19
3906 msgctxt "category_fishes|"
3907 msgid "Fishes"
3908 msgstr "Рыбы"
3909 
3910 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23
3911 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32
3912 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41
3913 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50
3914 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60
3915 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69
3916 msgctxt "category_fishes|"
3917 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
3918 msgstr "Расположи рыб справа, а другие объекты — слева"
3919 
3920 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18
3921 msgctxt "category_flowers|"
3922 msgid "Flowers"
3923 msgstr "Цветы"
3924 
3925 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22
3926 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31
3927 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40
3928 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49
3929 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58
3930 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67
3931 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76
3932 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85
3933 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94
3934 msgctxt "category_flowers|"
3935 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
3936 msgstr "Расположи цветы справа, а другие объекты — слева"
3937 
3938 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19
3939 msgctxt "category_food|"
3940 msgid "Food"
3941 msgstr "Еда"
3942 
3943 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23
3944 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32
3945 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41
3946 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50
3947 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59
3948 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68
3949 msgctxt "category_food|"
3950 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
3951 msgstr "Расположи съедобные предметы справа, а другие объекты — слева"
3952 
3953 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19
3954 msgctxt "category_fruits|"
3955 msgid "Fruits"
3956 msgstr "Фрукты"
3957 
3958 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23
3959 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32
3960 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41
3961 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50
3962 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59
3963 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68
3964 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77
3965 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86
3966 msgctxt "category_fruits|"
3967 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
3968 msgstr "Расположи фрукты справа, а другие объекты — слева"
3969 
3970 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19
3971 msgctxt "category_household_goods|"
3972 msgid "Household goods"
3973 msgstr "Предметы быта"
3974 
3975 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23
3976 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32
3977 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41
3978 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50
3979 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59
3980 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68
3981 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77
3982 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86
3983 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95
3984 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105
3985 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114
3986 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123
3987 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132
3988 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141
3989 msgctxt "category_household_goods|"
3990 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
3991 msgstr "Расположи предметы быта справа, а другие объекты — слева"
3992 
3993 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19
3994 msgctxt "category_insects|"
3995 msgid "Insects"
3996 msgstr "Насекомые"
3997 
3998 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23
3999 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32
4000 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41
4001 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50
4002 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59
4003 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68
4004 msgctxt "category_insects|"
4005 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
4006 msgstr "Расположи насекомых справа, а другие объекты — слева"
4007 
4008 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19
4009 msgctxt "category_living_beings|"
4010 msgid "Living"
4011 msgstr "Живые существа"
4012 
4013 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23
4014 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32
4015 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41
4016 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50
4017 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59
4018 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68
4019 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77
4020 msgctxt "category_living_beings|"
4021 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
4022 msgstr "Расположи живых существ справа, а другие объекты — слева"
4023 
4024 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19
4025 msgctxt "category_monuments|"
4026 msgid "Monuments"
4027 msgstr "Памятники культуры"
4028 
4029 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23
4030 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32
4031 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41
4032 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50
4033 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59
4034 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68
4035 msgctxt "category_monuments|"
4036 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
4037 msgstr "Расположи памятники культуры справа, а другие объекты — слева"
4038 
4039 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19
4040 msgctxt "category_nature|"
4041 msgid "Nature"
4042 msgstr "Природа"
4043 
4044 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23
4045 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32
4046 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41
4047 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50
4048 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59
4049 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68
4050 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77
4051 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86
4052 msgctxt "category_nature|"
4053 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
4054 msgstr "Расположи изображения природы справа, а другие объекты — слева"
4055 
4056 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19
4057 msgctxt "category_numbers|"
4058 msgid "Numbers"
4059 msgstr "Числа"
4060 
4061 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23
4062 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32
4063 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41
4064 msgctxt "category_numbers|"
4065 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
4066 msgstr "Расположи числа справа, а другие объекты — слева"
4067 
4068 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20
4069 msgctxt "category_odd_even|"
4070 msgid "Odd even numbers"
4071 msgstr "Чётные и нечётные числа"
4072 
4073 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24
4074 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33
4075 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42
4076 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51
4077 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60
4078 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69
4079 msgctxt "category_odd_even|"
4080 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left"
4081 msgstr "Расположи чётные числа справа, а нечётные — слева"
4082 
4083 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19
4084 msgctxt "category_renewable|"
4085 msgid "Renewable"
4086 msgstr "Возобновляемая энергия"
4087 
4088 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23
4089 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32
4090 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41
4091 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50
4092 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59
4093 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68
4094 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77
4095 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86
4096 msgctxt "category_renewable|"
4097 msgid ""
4098 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
4099 msgstr ""
4100 "Расположи возобновляемые источники энергии справа, а другие объекты — слева"
4101 
4102 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21
4103 msgctxt "category_shapes|"
4104 msgid "Shapes"
4105 msgstr "Фигуры"
4106 
4107 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25
4108 msgctxt "category_shapes|"
4109 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
4110 msgstr "Расположи круглые предметы справа, а другие объекты — слева"
4111 
4112 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34
4113 msgctxt "category_shapes|"
4114 msgid ""
4115 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left"
4116 msgstr "Расположи прямоугольные предметы справа, а другие объекты — слева"
4117 
4118 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43
4119 msgctxt "category_shapes|"
4120 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left"
4121 msgstr "Расположи сферические предметы справа, а другие объекты — слева"
4122 
4123 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52
4124 msgctxt "category_shapes|"
4125 msgid ""
4126 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left"
4127 msgstr "Расположи трапециевидные предметы справа, а другие объекты — слева"
4128 
4129 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61
4130 msgctxt "category_shapes|"
4131 msgid ""
4132 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left"
4133 msgstr "Расположи треугольные предметы справа, а другие объекты — слева"
4134 
4135 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70
4136 msgctxt "category_shapes|"
4137 msgid ""
4138 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left"
4139 msgstr "Расположи полукруглые предметы справа, а другие объекты — слева"
4140 
4141 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79
4142 msgctxt "category_shapes|"
4143 msgid ""
4144 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left"
4145 msgstr "Расположи пятиугольные предметы справа, а другие объекты — слева"
4146 
4147 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88
4148 msgctxt "category_shapes|"
4149 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left"
4150 msgstr "Расположи квадратные предметы справа, а другие объекты — слева"
4151 
4152 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97
4153 msgctxt "category_shapes|"
4154 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left"
4155 msgstr "Расположи предметы конической формы справа, а другие объекты — слева"
4156 
4157 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106
4158 msgctxt "category_shapes|"
4159 msgid ""
4160 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the "
4161 "left"
4162 msgstr ""
4163 "Расположи предметы в форме параллелограмма справа, а другие объекты — слева"
4164 
4165 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115
4166 msgctxt "category_shapes|"
4167 msgid ""
4168 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left"
4169 msgstr "Расположи семиугольные предметы справа, а другие объекты — слева"
4170 
4171 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124
4172 msgctxt "category_shapes|"
4173 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left"
4174 msgstr "Расположи кубические предметы справа, а другие объекты — слева"
4175 
4176 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133
4177 msgctxt "category_shapes|"
4178 msgid ""
4179 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left"
4180 msgstr "Расположи ромбовидные предметы справа, а другие объекты — слева"
4181 
4182 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142
4183 msgctxt "category_shapes|"
4184 msgid ""
4185 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left"
4186 msgstr "Расположи девятиугольные предметы справа, а другие объекты — слева"
4187 
4188 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151
4189 msgctxt "category_shapes|"
4190 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left"
4191 msgstr "Расположи кубические предметы справа, а другие объекты — слева"
4192 
4193 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160
4194 msgctxt "category_shapes|"
4195 msgid ""
4196 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left"
4197 msgstr "Расположи шестиугольные предметы справа, а другие объекты — слева"
4198 
4199 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169
4200 msgctxt "category_shapes|"
4201 msgid ""
4202 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left"
4203 msgstr "Расположи восьмиугольные предметы справа, а другие объекты — слева"
4204 
4205 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178
4206 msgctxt "category_shapes|"
4207 msgid ""
4208 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left"
4209 msgstr "Расположи цилиндрические предметы справа, а другие объекты — слева"
4210 
4211 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187
4212 msgctxt "category_shapes|"
4213 msgid ""
4214 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left"
4215 msgstr "Расположи десятиугольные предметы справа, а другие объекты — слева"
4216 
4217 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19
4218 msgctxt "category_tools|"
4219 msgid "Tools"
4220 msgstr "Инструменты"
4221 
4222 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23
4223 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32
4224 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41
4225 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50
4226 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59
4227 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68
4228 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77
4229 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86
4230 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95
4231 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104
4232 msgctxt "category_tools|"
4233 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
4234 msgstr "Расположи инструменты справа, а другие объекты — слева"
4235 
4236 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19
4237 msgctxt "category_transports|"
4238 msgid "Transport"
4239 msgstr "Транспорт"
4240 
4241 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23
4242 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32
4243 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41
4244 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50
4245 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60
4246 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69
4247 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78
4248 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87
4249 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96
4250 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105
4251 msgctxt "category_transports|"
4252 msgid ""
4253 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
4254 msgstr "Расположи транспортные средства справа, а другие объекты — слева"
4255 
4256 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19
4257 msgctxt "category_vegetables|"
4258 msgid "Vegetables"
4259 msgstr "Овощи"
4260 
4261 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23
4262 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32
4263 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41
4264 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50
4265 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59
4266 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68
4267 msgctxt "category_vegetables|"
4268 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
4269 msgstr "Расположи овощи справа, а другие объекты — слева"
4270 
4271 #. Activity title
4272 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15
4273 msgctxt "ActivityInfo|"
4274 msgid "Play checkers (against Tux)"
4275 msgstr "Игра в шашки против Тукса"
4276 
4277 #. Help title
4278 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17
4279 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17
4280 msgctxt "ActivityInfo|"
4281 msgid "The version in GCompris is the international draughts."
4282 msgstr "Версия игры в GCompris — международные шашки"
4283 
4284 #. Help goal
4285 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20
4286 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20
4287 msgctxt "ActivityInfo|"
4288 msgid ""
4289 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
4290 "yours."
4291 msgstr "Захватить все шашки противника, прежде чем он захватит все твои"
4292 
4293 #. Help manual
4294 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23
4295 msgctxt "ActivityInfo|"
4296 msgid ""
4297 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4298 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4299 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4300 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4301 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4302 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4303 "by jumping over it.\n"
4304 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4305 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4306 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4307 "game.\n"
4308 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4309 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4310 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4311 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4312 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4313 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4314 "it."
4315 msgstr ""
4316 "В игре принимают участие 2 игрока, которые располагаются на противоположных "
4317 "сторонах доски. Один игрок ходит тёмными фигурами, другой — светлыми. Игроки "
4318 "ходят по очереди. Игрок может передвигать только свои шашки. На своём ходу "
4319 "игрок перемещает одну шашку по диагонали на соседнее незанятое поле. Если на "
4320 "соседнем поле находится шашка противника, а поле непосредственно за ней "
4321 "свободно, шашка соперника может быть взята и снята с доски. При этом игрок "
4322 "переносит свою шашку через взятую шашку соперника.\n"
4323 "Шашки ходят только по диагонали по клеткам тёмного цвета и могут вставать "
4324 "только на незанятые поля. Игрок на своём ходу обязан побить шашку "
4325 "противника, если у него есть такая возможность. Проигрывает игрок, у "
4326 "которого не осталось шашек или все шашки которого «заперты», то есть лишены "
4327 "возможности ходить.\n"
4328 "Шашка, дошедшая до последней горизонтали, становится дамкой и обозначается "
4329 "двумя шашками, поставленными друг на друга. Дамка получает новые права, в "
4330 "том числе право ходить назад. Если по диагонали от дамки есть шашка, которую "
4331 "она может захватить, дамка может переместиться на любое расстояние по этой "
4332 "диагонали, взять шашку и встать на любое свободное поле за ней по диагонали."
4333 
4334 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
4335 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
4336 msgctxt "ActivityInfo|"
4337 msgid ""
4338 "The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4339 "draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
4340 "Draughts&gt;"
4341 msgstr ""
4342 "Библиотека для шашек: draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4343 "draughts.js&gt;. Инструкция взята из Википедии: &lt;https://ru.wikipedia.org/"
4344 "wiki/Шашки&gt;."
4345 
4346 #: activities/checkers/checkers.js:69
4347 msgctxt "checkers|"
4348 msgid "Black's turn"
4349 msgstr "Ход чёрных"
4350 
4351 #: activities/checkers/checkers.js:69
4352 msgctxt "checkers|"
4353 msgid "White's turn"
4354 msgstr "Ход белых"
4355 
4356 #: activities/checkers/checkers.js:72
4357 msgctxt "checkers|"
4358 msgid "White wins"
4359 msgstr "Белые победили"
4360 
4361 #: activities/checkers/checkers.js:72
4362 msgctxt "checkers|"
4363 msgid "Black wins"
4364 msgstr "Чёрные победили"
4365 
4366 #. Activity title
4367 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15
4368 msgctxt "ActivityInfo|"
4369 msgid "Play checkers (with a friend)"
4370 msgstr "Игра в шашки (вдвоём)"
4371 
4372 #. Help manual
4373 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23
4374 msgctxt "ActivityInfo|"
4375 msgid ""
4376 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4377 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4378 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4379 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4380 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4381 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4382 "by jumping over it.\n"
4383 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4384 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4385 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4386 "game.\n"
4387 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4388 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4389 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4390 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4391 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4392 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4393 "it.\n"
4394 msgstr ""
4395 "В игре принимают участие 2 игрока, которые располагаются на противоположных "
4396 "сторонах доски. Один игрок ходит тёмными фигурами, другой — светлыми. Игроки "
4397 "ходят по очереди. Игрок может передвигать только свои шашки. На своём ходу "
4398 "игрок перемещает одну шашку по диагонали на соседнее незанятое поле. Если на "
4399 "соседнем поле находится шашка противника, а поле непосредственно за ней "
4400 "свободно, шашка соперника может быть взята и снята с доски. При этом игрок "
4401 "переносит свою шашку через взятую шашку соперника.\n"
4402 "Шашки ходят только по диагонали по клеткам тёмного цвета и могут вставать "
4403 "только на незанятые поля. Игрок на своём ходу обязан побить шашку "
4404 "противника, если у него есть такая возможность. Проигрывает игрок, у "
4405 "которого не осталось шашек или все шашки которого «заперты», то есть лишены "
4406 "возможности ходить.\n"
4407 "Шашка, дошедшая до последней горизонтали, становится дамкой и обозначается "
4408 "двумя шашками, поставленными друг на друга. Дамка получает новые права, в "
4409 "том числе право ходить назад. Если по диагонали от дамки есть шашка, которую "
4410 "она может захватить, дамка может переместиться на любое расстояние по этой "
4411 "диагонали, взять шашку и встать на любое свободное поле за ней по "
4412 "диагонали.\n"
4413 
4414 #. Activity title
4415 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15
4416 msgctxt "ActivityInfo|"
4417 msgid "Play chess (against Tux)"
4418 msgstr "Игра в шахматы (против Тукса)"
4419 
4420 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4421 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22
4422 msgctxt "ActivityInfo|"
4423 msgid ""
4424 "In this activity you discover the chess game by playing against the "
4425 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece "
4426 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
4427 "computer is fully random to give more chances to the children. As level "
4428 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to "
4429 "manually select the difficulty level.\n"
4430 "\n"
4431 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4432 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4433 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4434 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4435 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4436 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4437 "zone'.\n"
4438 "    Be patient enough.\n"
4439 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4440 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4441 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4442 msgstr ""
4443 "В этом упражнении ты изучишь шахматы, играя против компьютера. Благодаря "
4444 "подсветке возможных ходов ты поймёшь, как ходят фигуры. На первом уровне "
4445 "компьютер ходит совершенно случайно, и выиграть совсем не сложно. По мере "
4446 "увеличения уровня компьютер играет лучше. Ты можешь использовать клавиши со "
4447 "стрелками, чтобы вручную выбрать уровень сложности.\n"
4448 "\n"
4449 "Ты сможешь поставить мат быстрее, если будешь придерживаться следующих "
4450 "простых правил:\n"
4451 "    Попытайся загнать короля противника в угол. \n"
4452 "<b>Разъяснение</b>: таким образом у короля будет всего 3 направления для "
4453 "движения вместо 8. \n"
4454 "    Создавай «ловушки», используя свои пешки как наживку.\n"
4455 "<b>Разъяснение</b>: таким образом ты можешь выманить противника из его «зоны "
4456 "комфорта».\n"
4457 "    Наберись терпения.\n"
4458 "<b>Разъяснение</b>: Не торопись. Подумай и постарайся предугадать дальнейшие "
4459 "ходы противника, чтобы поймать его или защитить свои фигуры от его атак."
4460 
4461 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29
4462 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29
4463 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30
4464 msgctxt "ActivityInfo|"
4465 msgid ""
4466 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button "
4467 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button "
4468 "for 3 seconds."
4469 msgstr ""
4470 "Одиночный щелчок по кнопке отмены приведёт к отмене одного хода. Одиночный "
4471 "щелчок по кнопке повтора приведёт к повтору одного хода. Чтобы отменить все "
4472 "ходы, нажми и удерживай кнопку отмены в течение 3 секунд."
4473 
4474 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30
4475 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31
4476 msgctxt "ActivityInfo|"
4477 msgid ""
4478 "The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4479 msgstr ""
4480 "В качестве шахматного движка используется p4wn &lt;https://github.com/"
4481 "douglasbagnall/p4wn&gt;."
4482 
4483 #: activities/chess/chess.js:117
4484 msgctxt "chess|"
4485 msgid "Black's turn"
4486 msgstr "Ход чёрных"
4487 
4488 #: activities/chess/chess.js:117
4489 msgctxt "chess|"
4490 msgid "White's turn"
4491 msgstr "Ход белых"
4492 
4493 #: activities/chess/chess.js:122
4494 msgctxt "chess|white wins"
4495 msgid "White mates"
4496 msgstr "Мат чёрным"
4497 
4498 #: activities/chess/chess.js:122
4499 msgctxt "chess|black wins"
4500 msgid "Black mates"
4501 msgstr "Мат белым"
4502 
4503 #: activities/chess/chess.js:132
4504 msgctxt "chess|"
4505 msgid "Drawn game"
4506 msgstr "Ничья"
4507 
4508 #: activities/chess/chess.js:136
4509 msgctxt "chess|black king is under attack"
4510 msgid "White checks"
4511 msgstr "Шах чёрным"
4512 
4513 #: activities/chess/chess.js:136
4514 msgctxt "chess|white king is under attack"
4515 msgid "Black checks"
4516 msgstr "Шах белым"
4517 
4518 #: activities/chess/chess.js:139
4519 msgctxt "chess|"
4520 msgid "Invalid, your king may be in check"
4521 msgstr "Некорректный ход, твой король под ударом"
4522 
4523 #. Translators: undo all the moves in chess activity
4524 #: activities/chess/Chess.qml:123
4525 msgctxt "Chess|"
4526 msgid "Do you really want to undo all the moves?"
4527 msgstr "Отменить все ходы?"
4528 
4529 #: activities/chess/Chess.qml:124
4530 msgctxt "Chess|"
4531 msgid "Yes"
4532 msgstr "Да"
4533 
4534 #: activities/chess/Chess.qml:125
4535 msgctxt "Chess|"
4536 msgid "No"
4537 msgstr "Нет"
4538 
4539 #. Activity title
4540 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15
4541 msgctxt "ActivityInfo|"
4542 msgid "Play chess (with a friend)"
4543 msgstr "Игра в шахматы (вдвоём)"
4544 
4545 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4546 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22
4547 msgctxt "ActivityInfo|"
4548 msgid ""
4549 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
4550 "displays the possible target positions for any selected piece which helps "
4551 "the children understand how pieces moves.\n"
4552 "\n"
4553 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4554 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4555 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4556 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4557 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4558 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4559 "zone'.\n"
4560 "    Be patient enough.\n"
4561 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4562 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4563 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4564 msgstr ""
4565 "В этом упражнении ты изучишь шахматы, играя против друга или подруги. "
4566 "Благодаря подсветке возможных ходов ты поймёшь, как ходят фигуры.\n"
4567 "\n"
4568 "Ты сможешь поставить мат быстрее, если будешь придерживаться следующих "
4569 "простых правил:\n"
4570 "    Попытайся загнать короля противника в угол. \n"
4571 "<b>Разъяснение</b>: таким образом у короля будет всего 3 направления для "
4572 "движения вместо 8. \n"
4573 "    Создавай «ловушки», используя свои пешки как наживку.\n"
4574 "<b>Разъяснение</b>: таким образом ты можешь выманить противника из его «зоны "
4575 "комфорта».\n"
4576 "    Наберись терпения.\n"
4577 "<b>Разъяснение</b>: не торопись. Подумай и постарайся предугадать дальнейшие "
4578 "ходы противника, чтобы поймать его или защитить свои фигуры от его атак."
4579 
4580 #. Activity title
4581 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15
4582 msgctxt "ActivityInfo|"
4583 msgid "End of chess game"
4584 msgstr "Эндшпиль"
4585 
4586 #. Help title
4587 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17
4588 msgctxt "ActivityInfo|"
4589 msgid "Play the end of the chess game against Tux."
4590 msgstr "Разыграй концовку шахматной партии с Туксом"
4591 
4592 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4593 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23
4594 msgctxt "ActivityInfo|"
4595 msgid ""
4596 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
4597 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which "
4598 "helps the children understand how pieces moves.\n"
4599 "\n"
4600 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4601 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4602 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4603 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4604 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4605 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4606 "zone'.\n"
4607 "    Be patient enough.\n"
4608 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4609 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4610 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4611 msgstr ""
4612 "В этом упражнении ты изучишь шахматы, играя только концовки партий. "
4613 "Благодаря подсветке возможных ходов ты поймёшь, как ходят фигуры.\n"
4614 "\n"
4615 "Ты сможешь поставить мат быстрее, если будешь придерживаться следующих "
4616 "простых правил:\n"
4617 "    Попытайся загнать короля противника в угол. \n"
4618 "<b>Разъяснение</b>: таким образом у короля будет всего 3 направления для "
4619 "движения вместо 8. \n"
4620 "    Создавай «ловушки», используя свои пешки как наживку.\n"
4621 "<b>Разъяснение</b>: таким образом ты можешь выманить противника из его «зоны "
4622 "комфорта».\n"
4623 "    Наберись терпения.\n"
4624 "<b>Разъяснение</b>: не торопись. Подумай и постарайся предугадать дальнейшие "
4625 "ходы противника, чтобы поймать его или защитить свои фигуры от его атак."
4626 
4627 #. Activity title
4628 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19
4629 msgctxt "ActivityInfo|"
4630 msgid "Chronos"
4631 msgstr "Хронология"
4632 
4633 #. Help title
4634 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21
4635 msgctxt "ActivityInfo|"
4636 msgid "Drag and Drop the items to organize the story."
4637 msgstr "Установи картинки в хронологическом порядке, чтобы получилась история"
4638 
4639 #. Help goal
4640 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24
4641 msgctxt "ActivityInfo|"
4642 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story."
4643 msgstr "Выстроить картинки в таком порядке, чтобы получилась история"
4644 
4645 #. Help prerequisite
4646 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26
4647 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28
4648 msgctxt "ActivityInfo|"
4649 msgid "Tell a short story."
4650 msgstr "Способность рассказать короткую историю"
4651 
4652 #. Help manual
4653 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4654 msgctxt "ActivityInfo|"
4655 msgid ""
4656 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order."
4657 msgstr ""
4658 "Выбирай картинки слева и перетаскивай их на точки в правильном порядке."
4659 
4660 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4661 msgctxt "ActivityInfo|"
4662 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer."
4663 msgstr "Затем нажми кнопку «ОК» для проверки своего ответа."
4664 
4665 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29
4666 #, fuzzy
4667 #| msgctxt "ActivityInfo|"
4668 #| msgid ""
4669 #| "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
4670 #| "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
4671 #| "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
4672 #| "those found in &lt;https://www.wikipedia.org&gt;."
4673 msgctxt "ActivityInfo|"
4674 msgid ""
4675 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck "
4676 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;https://www."
4677 "wikipedia.org&gt;."
4678 msgstr ""
4679 "Авторские права на фотографию Луны принадлежат NASA. Космические звуки взяты "
4680 "из Tuxpaint и Vegastrike, которые выпущены под лицензией GNU GPL. Авторские "
4681 "права на изображения транспортных средств принадлежат Франку Дусе (Franck "
4682 "Doucet). Даты изобретения транспортных средств взяты из Википедии &lt;"
4683 "https://www.wikipedia.org&gt;."
4684 
4685 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13
4686 msgctxt "Data|"
4687 msgid "For children who can read numbers."
4688 msgstr "Для детей, умеющих читать числа. "
4689 
4690 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13
4691 msgctxt "Data|"
4692 msgid "For children who can read words."
4693 msgstr "Для детей, умеющих читать слова."
4694 
4695 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15
4696 msgctxt "board1_0|"
4697 msgid "Moonwalker"
4698 msgstr "Человек на Луне"
4699 
4700 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46
4701 msgctxt "board1_0|"
4702 msgid "1"
4703 msgstr "1"
4704 
4705 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54
4706 msgctxt "board1_0|"
4707 msgid "2"
4708 msgstr "2"
4709 
4710 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62
4711 msgctxt "board1_0|"
4712 msgid "3"
4713 msgstr "3"
4714 
4715 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70
4716 msgctxt "board1_0|"
4717 msgid "4"
4718 msgstr "4"
4719 
4720 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15
4721 msgctxt "board2_0|"
4722 msgid "The 4 Seasons"
4723 msgstr "Времена года"
4724 
4725 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46
4726 msgctxt "board2_0|"
4727 msgid "Spring"
4728 msgstr "Весна"
4729 
4730 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54
4731 msgctxt "board2_0|"
4732 msgid "Summer"
4733 msgstr "Лето"
4734 
4735 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62
4736 msgctxt "board2_0|"
4737 msgid "Autumn"
4738 msgstr "Осень"
4739 
4740 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
4741 msgctxt "board2_0|"
4742 msgid "Winter"
4743 msgstr "Зима"
4744 
4745 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15
4746 msgctxt "board3_0|"
4747 msgid "Gardening"
4748 msgstr "Садоводство"
4749 
4750 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46
4751 msgctxt "board3_0|"
4752 msgid "1"
4753 msgstr "1"
4754 
4755 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54
4756 msgctxt "board3_0|"
4757 msgid "2"
4758 msgstr "2"
4759 
4760 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62
4761 msgctxt "board3_0|"
4762 msgid "3"
4763 msgstr "3"
4764 
4765 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
4766 msgctxt "board3_0|"
4767 msgid "4"
4768 msgstr "4"
4769 
4770 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15
4771 msgctxt "board4_0|"
4772 msgid "Tux and the apple tree"
4773 msgstr "Тукс и яблоня"
4774 
4775 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46
4776 msgctxt "board4_0|"
4777 msgid "1"
4778 msgstr "1"
4779 
4780 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54
4781 msgctxt "board4_0|"
4782 msgid "2"
4783 msgstr "2"
4784 
4785 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62
4786 msgctxt "board4_0|"
4787 msgid "3"
4788 msgstr "3"
4789 
4790 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
4791 msgctxt "board4_0|"
4792 msgid "4"
4793 msgstr "4"
4794 
4795 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16
4796 msgctxt "board5_0|"
4797 msgid "Place each object on the date it was invented."
4798 msgstr "Размести каждую картинку около даты изобретения объекта."
4799 
4800 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33
4801 msgctxt "board5_0|"
4802 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4803 msgstr "1829 год: паровоз Стефенсона «Ракета»"
4804 
4805 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41
4806 msgctxt "board5_0|"
4807 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4808 msgstr "1769 год: паровая телега Кюньо"
4809 
4810 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49
4811 msgctxt "board5_0|"
4812 msgid "Transportation"
4813 msgstr "Транспортные средства"
4814 
4815 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15
4816 msgctxt "board5_1|"
4817 msgid "Transportation"
4818 msgstr "Транспортные средства"
4819 
4820 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39
4821 msgctxt "board5_1|"
4822 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4823 msgstr "1783 год: воздушный шар братьев Монгольфье"
4824 
4825 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47
4826 #, fuzzy
4827 #| msgctxt "board5_1|"
4828 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
4829 msgctxt "board5_1|"
4830 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4831 msgstr "1880 год: «Эол» Клемана Адера"
4832 
4833 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55
4834 #, fuzzy
4835 #| msgctxt "board5_1|"
4836 #| msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight"
4837 msgctxt "board5_1|"
4838 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight"
4839 msgstr "1906 год: Поль Корню совершил первый полёт на вертолёте"
4840 
4841 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15
4842 msgctxt "board5_2|"
4843 msgid "Transportation"
4844 msgstr "Транспортные средства"
4845 
4846 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32
4847 msgctxt "board5_2|"
4848 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4849 msgstr "1769 год: паровая телега Кюньо"
4850 
4851 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40
4852 #, fuzzy
4853 #| msgctxt "board5_2|"
4854 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
4855 msgctxt "board5_2|"
4856 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4857 msgstr "1880 год: «Эол» Клемана Адера"
4858 
4859 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15
4860 msgctxt "board5_3|"
4861 msgid "Transportation"
4862 msgstr "Транспортные средства"
4863 
4864 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32
4865 msgctxt "board5_3|"
4866 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4867 msgstr "1783 год: воздушный шар братьев Монгольфье"
4868 
4869 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40
4870 msgctxt "board5_3|"
4871 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4872 msgstr "1829 год: паровоз Стефенсона «Ракета»"
4873 
4874 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15
4875 msgctxt "board5_4|"
4876 msgid "Transportation"
4877 msgstr "Транспортные средства"
4878 
4879 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39
4880 msgctxt "board5_4|"
4881 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4882 msgstr "1829 год: паровоз Стефенсона «Ракета»"
4883 
4884 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47
4885 #, fuzzy
4886 #| msgctxt "board5_4|"
4887 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
4888 msgctxt "board5_4|"
4889 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4890 msgstr "1880 год: «Эол» Клемана Адера"
4891 
4892 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55
4893 msgctxt "board5_4|"
4894 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4895 msgstr "1769 год: паровая телега Кюньо"
4896 
4897 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16
4898 msgctxt "board6_0|"
4899 msgid "Aviation"
4900 msgstr "Авиация"
4901 
4902 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40
4903 #, fuzzy
4904 #| msgctxt "board6_0|"
4905 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
4906 msgctxt "board6_0|"
4907 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4908 msgstr "1880 год: «Эол» Клемана Адера"
4909 
4910 # BUGME: wrong, Flyer-3 was later than in 1903 --aspotashev
4911 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48
4912 #, fuzzy
4913 #| msgctxt "board6_0|"
4914 #| msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
4915 msgctxt "board6_0|"
4916 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III"
4917 msgstr "1903 год: «Флайер-III» братьев Райт"
4918 
4919 # BUGME: to discuss: do you really want stress marks? --aspotashev
4920 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56
4921 msgctxt "board6_0|"
4922 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
4923 msgstr "1909 год: Луи́ Блерио́ пересёк пролив Ла-Манш"
4924 
4925 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15
4926 msgctxt "board6_1|"
4927 msgid "Aviation"
4928 msgstr "Авиация"
4929 
4930 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39
4931 msgctxt "board6_1|"
4932 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
4933 msgstr "1947 год: Чарльз Элвуд Йегер преодолел звуковой барьер"
4934 
4935 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47
4936 msgctxt "board6_1|"
4937 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
4938 msgstr "1927 год: Чарльз Огастес Линдберг пересёк Атлантический океан"
4939 
4940 # BUGME: convert to km/h to mph for US English --aspotashev
4941 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55
4942 #, fuzzy
4943 #| msgctxt "board6_1|"
4944 #| msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h"
4945 msgctxt "board6_1|"
4946 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h"
4947 msgstr "1934 год: Элен Буше установила рекорд скорости 444 км/ч"
4948 
4949 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15
4950 msgctxt "board6_2|"
4951 msgid "Cars"
4952 msgstr "Автомобили"
4953 
4954 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39
4955 msgctxt "board6_2|"
4956 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
4957 msgstr "1878 год: «Мансель» Амеде Болле"
4958 
4959 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47
4960 msgctxt "board6_2|"
4961 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4962 msgstr "1769 год: паровая телега Кюньо"
4963 
4964 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55
4965 msgctxt "board6_2|"
4966 msgid "1885 The first petrol car by Benz"
4967 msgstr "1885 год: первый бензиновый автомобиль Карла Бенца"
4968 
4969 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15
4970 msgctxt "board6_3|"
4971 msgid "Cars"
4972 msgstr "Автомобили"
4973 
4974 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39
4975 #, fuzzy
4976 #| msgctxt "board6_3|"
4977 #| msgid "1899 Renault voiturette"
4978 msgctxt "board6_3|"
4979 msgid "1898 Renault voiturette"
4980 msgstr "1899 год: автомобиль Renault Voiturette"
4981 
4982 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47
4983 msgctxt "board6_3|"
4984 msgid "1923 Lancia Lambda"
4985 msgstr "1923 год: автомобиль Lancia Lambda"
4986 
4987 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55
4988 msgctxt "board6_3|"
4989 msgid "1955 Citroën DS 19"
4990 msgstr "1955 год: автомобиль Citroën DS 19"
4991 
4992 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35
4993 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35
4994 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40
4995 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36
4996 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36
4997 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38
4998 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35
4999 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69
5000 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35
5001 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38
5002 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38
5003 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40
5004 msgctxt "ActivityConfig|"
5005 msgid "Select your locale"
5006 msgstr "Выбери язык"
5007 
5008 #. Activity title
5009 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15
5010 msgctxt "ActivityInfo|"
5011 msgid "Click on a lowercase letter"
5012 msgstr "Щёлкни по строчной букве"
5013 
5014 #. Help title
5015 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17
5016 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17
5017 msgctxt "ActivityInfo|"
5018 msgid "Listen to a letter and click on it."
5019 msgstr "Прослушай и щёлкни по названной букве"
5020 
5021 #. Help goal
5022 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20
5023 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20
5024 msgctxt "ActivityInfo|"
5025 msgid "Letter-name recognition."
5026 msgstr "Распознать названия букв"
5027 
5028 #. Help prerequisite
5029 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22
5030 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22
5031 msgctxt "ActivityInfo|"
5032 msgid "Visual letter-recognition."
5033 msgstr "Визуальное распознавание букв"
5034 
5035 #. Help manual
5036 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24
5037 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24
5038 msgctxt "ActivityInfo|"
5039 msgid ""
5040 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
5041 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
5042 msgstr ""
5043 "Произносится буква. Щёлкни по соответствующей букве на экране. Чтобы "
5044 "услышать букву ещё раз, нажми значок с изображением рта."
5045 
5046 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
5047 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
5048 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
5049 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
5050 msgctxt "ActivityInfo|"
5051 msgid "Space: select an item"
5052 msgstr "Пробел: выбор объекта"
5053 
5054 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
5055 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
5056 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
5057 msgctxt "ActivityInfo|"
5058 msgid "Tab: repeat the question"
5059 msgstr "Tab: повторение вопроса"
5060 
5061 #. Activity title
5062 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15
5063 msgctxt "ActivityInfo|"
5064 msgid "Click on an uppercase letter"
5065 msgstr "Щёлкни по прописной букве"
5066 
5067 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22
5068 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22
5069 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22
5070 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22
5071 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22
5072 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22
5073 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23
5074 msgctxt "ActivityConfig|"
5075 msgid "Manual"
5076 msgstr "Руководство"
5077 
5078 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31
5079 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31
5080 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31
5081 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31
5082 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31
5083 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31
5084 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
5085 msgctxt "ActivityConfig|"
5086 msgid "Go to the next level"
5087 msgstr "Переход на следующий уровень"
5088 
5089 #. Activity title
5090 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15
5091 msgctxt "ActivityInfo|"
5092 msgid "Click and draw"
5093 msgstr "Щёлкай и рисуй"
5094 
5095 #. Help title
5096 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17
5097 msgctxt "ActivityInfo|"
5098 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
5099 msgstr "Нарисуй картинку, щёлкая по синим точкам."
5100 
5101 #. Help prerequisite
5102 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21
5103 msgctxt "ActivityInfo|"
5104 msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
5105 msgstr "Способность передвигать мышь и точно щёлкать по точкам."
5106 
5107 #. Help manual
5108 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23
5109 msgctxt "ActivityInfo|"
5110 msgid ""
5111 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
5112 "selected the next blue one appears."
5113 msgstr ""
5114 "Нарисуй картинку, последовательно щёлкая по каждой синей точке. Каждый раз, "
5115 "когда выбирается точка, появляется следующая."
5116 
5117 #. Activity title
5118 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15
5119 msgctxt "ActivityInfo|"
5120 msgid "Click on me"
5121 msgstr "Щёлкни по мне"
5122 
5123 #. Help title
5124 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17
5125 msgctxt "ActivityInfo|"
5126 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank."
5127 msgstr "Поймай всех плавающих рыбок, пока они не уплыли из аквариума"
5128 
5129 #. Help goal
5130 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20
5131 msgctxt "ActivityInfo|"
5132 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
5133 msgstr "Моторная координация: точность движения руки"
5134 
5135 #. Help prerequisite
5136 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22
5137 msgctxt "ActivityInfo|"
5138 msgid "Can move mouse and click on the correct place."
5139 msgstr "Умение двигать мышью и щёлкать в правильном месте"
5140 
5141 #. Help manual
5142 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24
5143 msgctxt "ActivityInfo|"
5144 msgid ""
5145 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger."
5146 msgstr ""
5147 "Поймай всех двигающихся рыбок, просто щёлкая по ним или нажимая на них "
5148 "пальцами."
5149 
5150 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23
5151 msgctxt "ActivityConfig|"
5152 msgid "12 hours"
5153 msgstr "12 часов"
5154 
5155 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24
5156 msgctxt "ActivityConfig|"
5157 msgid "24 hours"
5158 msgstr "24 часа"
5159 
5160 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33
5161 msgctxt "ActivityConfig|"
5162 msgid "Select a clock system"
5163 msgstr "Выбери режим часов"
5164 
5165 #. Activity title
5166 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15
5167 msgctxt "ActivityInfo|"
5168 msgid "Learning clock"
5169 msgstr "Изучение часов"
5170 
5171 #. Help title
5172 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17
5173 msgctxt "ActivityInfo|"
5174 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock."
5175 msgstr "Определение времени по стрелочным часам"
5176 
5177 #. Help goal
5178 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20
5179 msgctxt "ActivityInfo|"
5180 msgid ""
5181 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog "
5182 "clock."
5183 msgstr ""
5184 "Отмечать различия между часами, минутами и секундами. Набирать время на "
5185 "стрелочных часах."
5186 
5187 #. Help prerequisite
5188 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22
5189 msgctxt "ActivityInfo|"
5190 msgid "The concept of time."
5191 msgstr "Понимание времени"
5192 
5193 #. Help manual
5194 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24
5195 msgctxt "ActivityInfo|"
5196 msgid ""
5197 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their "
5198 "respective unit."
5199 msgstr ""
5200 "Установи часы в предложенное время. Передвигай разные стрелки для управления "
5201 "соответствующими значениями."
5202 
5203 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25
5204 msgctxt "ActivityInfo|"
5205 msgid ""
5206 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, "
5207 "and the longest hand indicates the seconds."
5208 msgstr ""
5209 "Самая короткая стрелка показывает часы, более длинная стрелка показывает "
5210 "минуты, и самая длинная стрелка показывает секунды."
5211 
5212 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
5213 msgctxt "Clockgame|"
5214 msgid "Set the watch to:"
5215 msgstr "Установи часы на:"
5216 
5217 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
5218 #, qt-format
5219 msgctxt "Clockgame|"
5220 msgid "%n hour(s)"
5221 msgid_plural "%n hour(s)"
5222 msgstr[0] "%n час"
5223 msgstr[1] "%n часа"
5224 msgstr[2] "%n часов"
5225 
5226 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
5227 #, qt-format
5228 msgctxt "Clockgame|"
5229 msgid "%n minute(s)"
5230 msgid_plural "%n minute(s)"
5231 msgstr[0] "%n минуту"
5232 msgstr[1] "%n минуты"
5233 msgstr[2] "%n минут"
5234 
5235 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118
5236 #, qt-format
5237 msgctxt "Clockgame|"
5238 msgid "%n second(s)"
5239 msgid_plural "%n second(s)"
5240 msgstr[0] "%n секунду"
5241 msgstr[1] "%n секунды"
5242 msgstr[2] "%n секунд"
5243 
5244 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13
5245 msgctxt "Data|"
5246 msgid "Full hours."
5247 msgstr "Полные часы."
5248 
5249 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13
5250 msgctxt "Data|"
5251 msgid "Half hours."
5252 msgstr "Получасовые интервалы."
5253 
5254 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13
5255 msgctxt "Data|"
5256 msgid "Quarters of an hour."
5257 msgstr "Четвертьчасовые интервалы."
5258 
5259 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13
5260 msgctxt "Data|"
5261 msgid "Time containing minutes."
5262 msgstr "Время, содержащее минуты."
5263 
5264 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13
5265 msgctxt "Data|"
5266 msgid "Time containing minutes and seconds."
5267 msgstr "Время, содержащее минуты и секунды."
5268 
5269 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13
5270 msgctxt "Data|"
5271 msgid "No hints."
5272 msgstr "Без подсказок."
5273 
5274 #. Activity title
5275 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15
5276 msgctxt "ActivityInfo|"
5277 msgid "Mixing paint colors"
5278 msgstr "Смешение цветов краски"
5279 
5280 #. Help title
5281 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17
5282 msgctxt "ActivityInfo|"
5283 msgid "Discover paint color mixing."
5284 msgstr "Научись смешивать краски"
5285 
5286 #. Help goal
5287 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20
5288 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20
5289 msgctxt "ActivityInfo|"
5290 msgid "Mix primary colors to match the given color."
5291 msgstr "Смешать основные цвета, чтобы получить нужный цвет"
5292 
5293 #. Help manual
5294 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23
5295 msgctxt "ActivityInfo|"
5296 msgid ""
5297 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive "
5298 "mixing)."
5299 msgstr ""
5300 "Это упражнение обучает смешиванию основных цветов красок (субтрактивное "
5301 "смешение)"
5302 
5303 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24
5304 msgctxt "ActivityInfo|"
5305 msgid ""
5306 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, "
5307 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
5308 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three "
5309 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
5310 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
5311 "yellow."
5312 msgstr ""
5313 "Краски и чернила поглощают различные цвета падающего на них света, отнимая "
5314 "их от того, что ты видишь. Чем больше краски ты добавишь, тем больше света "
5315 "будет поглощено, и тем темнее будет полученный цвет. Смешивая три основных "
5316 "цвета, можно получить множество новых. Основные цвета для красок и чернил — "
5317 "это бирюзовый (специальный оттенок голубого), пурпурный (специальный оттенок "
5318 "розового) и жёлтый."
5319 
5320 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25
5321 msgctxt "ActivityInfo|"
5322 msgid ""
5323 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking "
5324 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5325 msgstr ""
5326 "Изменяй цвета, перемещая ползунки на тюбиках краски или нажимая кнопки «+» и "
5327 "«-». Затем нажми кнопку «ОК» для проверки своего ответа."
5328 
5329 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88
5330 msgctxt "ColorMix|"
5331 msgid "Match the color"
5332 msgstr "Получи нужный цвет:"
5333 
5334 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201
5335 msgctxt "ColorMix|"
5336 msgid "Not enough red"
5337 msgstr "Мало красного"
5338 
5339 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203
5340 msgctxt "ColorMix|"
5341 msgid "Too much red"
5342 msgstr "Слишком много красного"
5343 
5344 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206
5345 msgctxt "ColorMix|"
5346 msgid "Not enough green"
5347 msgstr "Мало зелёного"
5348 
5349 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
5350 msgctxt "ColorMix|"
5351 msgid "Too much green"
5352 msgstr "Слишком много зелёного"
5353 
5354 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211
5355 msgctxt "ColorMix|"
5356 msgid "Not enough blue"
5357 msgstr "Мало синего"
5358 
5359 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
5360 msgctxt "ColorMix|"
5361 msgid "Too much blue"
5362 msgstr "Слишком много синего"
5363 
5364 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217
5365 msgctxt "ColorMix|"
5366 msgid "Not enough magenta"
5367 msgstr "Мало пурпурного"
5368 
5369 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219
5370 msgctxt "ColorMix|"
5371 msgid "Too much magenta"
5372 msgstr "Слишком много пурпурного"
5373 
5374 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222
5375 msgctxt "ColorMix|"
5376 msgid "Not enough yellow"
5377 msgstr "Мало жёлтого"
5378 
5379 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
5380 msgctxt "ColorMix|"
5381 msgid "Too much yellow"
5382 msgstr "Слишком много жёлтого"
5383 
5384 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227
5385 msgctxt "ColorMix|"
5386 msgid "Not enough cyan"
5387 msgstr "Мало бирюзового"
5388 
5389 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
5390 msgctxt "ColorMix|"
5391 msgid "Too much cyan"
5392 msgstr "Слишком много бирюзового"
5393 
5394 #. Activity title
5395 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15
5396 msgctxt "ActivityInfo|"
5397 msgid "Mixing light colors"
5398 msgstr "Смешение цветов лучей света"
5399 
5400 #. Help title
5401 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17
5402 msgctxt "ActivityInfo|"
5403 msgid "Discover light color mixing."
5404 msgstr "Научись смешивать цвета лучей света"
5405 
5406 #. Help manual
5407 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23
5408 msgctxt "ActivityInfo|"
5409 msgid ""
5410 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive "
5411 "mixing)."
5412 msgstr "В этом упражнении ты будешь смешивать основные цвета лучей света."
5413 
5414 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24
5415 msgctxt "ActivityInfo|"
5416 msgid ""
5417 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more "
5418 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of "
5419 "light are red, green and blue."
5420 msgstr ""
5421 "Смешивание цветов лучей света работает совсем не так, как смешивание красок. "
5422 "Чем больше света ты добавишь, тем светлее будет полученный цвет. Основные "
5423 "цвета лучей света — красный, зелёный и синий."
5424 
5425 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25
5426 msgctxt "ActivityInfo|"
5427 msgid ""
5428 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the "
5429 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5430 msgstr ""
5431 "Изменяй цвета, перемещая ползунки на фонариках или нажимая кнопки «+» и «-». "
5432 "Затем нажми кнопку «ОК» для проверки своего ответа."
5433 
5434 #. Activity title
5435 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15
5436 msgctxt "ActivityInfo|"
5437 msgid "Colors"
5438 msgstr "Цвета"
5439 
5440 #. Help title
5441 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17
5442 msgctxt "ActivityInfo|"
5443 msgid "Click on the right color."
5444 msgstr "Щёлкни по правильному цвету"
5445 
5446 #. Help goal
5447 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20
5448 msgctxt "ActivityInfo|"
5449 msgid "This activity teaches you to recognize different colors."
5450 msgstr "Эта игра учит распознаванию различных цветов"
5451 
5452 #. Help prerequisite
5453 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22
5454 msgctxt "ActivityInfo|"
5455 msgid "Identifying colors."
5456 msgstr "Распознавание цветов"
5457 
5458 #. Help manual
5459 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24
5460 msgctxt "ActivityInfo|"
5461 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
5462 msgstr "Прослушай название цвета и выбери соответствующую утку."
5463 
5464 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
5465 msgctxt "ActivityInfo|"
5466 msgid "Space or Enter: select an answer"
5467 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: выбор ответа"
5468 
5469 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45
5470 #: activities/colors/colors.js:87
5471 msgctxt "colors|"
5472 msgid "Find the yellow duck"
5473 msgstr "Найди жёлтую утку"
5474 
5475 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50
5476 msgctxt "colors|"
5477 msgid "Find the black duck"
5478 msgstr "Найди чёрную утку"
5479 
5480 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60
5481 #: activities/colors/colors.js:97
5482 msgctxt "colors|"
5483 msgid "Find the green duck"
5484 msgstr "Найди зелёную утку"
5485 
5486 #: activities/colors/colors.js:28
5487 msgctxt "colors|"
5488 msgid "Find the red duck"
5489 msgstr "Найди красную утку"
5490 
5491 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80
5492 msgctxt "colors|"
5493 msgid "Find the white duck"
5494 msgstr "Найди белую утку"
5495 
5496 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122
5497 msgctxt "colors|"
5498 msgid "Find the blue duck"
5499 msgstr "Найди синюю утку"
5500 
5501 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92
5502 msgctxt "colors|"
5503 msgid "Find the brown duck"
5504 msgstr "Найди коричневую утку"
5505 
5506 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102
5507 msgctxt "colors|"
5508 msgid "Find the grey duck"
5509 msgstr "Найди серую утку"
5510 
5511 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107
5512 msgctxt "colors|"
5513 msgid "Find the orange duck"
5514 msgstr "Найди оранжевую утку"
5515 
5516 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112
5517 msgctxt "colors|"
5518 msgid "Find the purple duck"
5519 msgstr "Найди фиолетовую утку"
5520 
5521 #: activities/colors/colors.js:117
5522 msgctxt "colors|"
5523 msgid "Find the pink duck"
5524 msgstr "Найди розовую утку"
5525 
5526 #: activities/colors/FindIt.qml:261
5527 msgctxt "FindIt|"
5528 msgid ""
5529 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
5530 "voices or effects are disabled in the main configuration."
5531 msgstr ""
5532 "Для этого упражнения необходим звук, поэтому оно будет воспроизводить звуки, "
5533 "даже если они отключены в основной конфигурации."
5534 
5535 #: activities/colors/FindIt.qml:262
5536 msgctxt "FindIt|"
5537 msgid "Quit"
5538 msgstr "Выйти"
5539 
5540 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev
5541 #: activities/colors/FindIt.qml:263
5542 msgctxt "FindIt|"
5543 msgid "Continue"
5544 msgstr "Продолжить"
5545 
5546 #. Activity title
5547 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17
5548 msgctxt "ActivityInfo|"
5549 msgid "Compare numbers"
5550 msgstr "Сравни числа"
5551 
5552 #. Help title
5553 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19
5554 msgctxt "ActivityInfo|"
5555 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
5556 msgstr "Сравни представленные числа и выбери соответствующий знак."
5557 
5558 #. Help goal
5559 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22
5560 msgctxt "ActivityInfo|"
5561 msgid "Learn how to compare number values."
5562 msgstr "Изучить сравнение простых чисел."
5563 
5564 #. Help manual
5565 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25
5566 msgctxt "ActivityInfo|"
5567 msgid ""
5568 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison "
5569 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button "
5570 "to validate the answers."
5571 msgstr ""
5572 "Выбери пару чисел из списка. Затем выбери правильный символ сравнения для "
5573 "этой пары. Когда каждая линия будет содержать символ, нажми кнопку «ОК» для "
5574 "проверки ответа."
5575 
5576 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26
5577 msgctxt "ActivityInfo|"
5578 msgid ""
5579 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding "
5580 "lines. Correct the errors, then select the OK button again."
5581 msgstr ""
5582 "Если какие-то из ответов неверны, на соответствующей линии появится крестик. "
5583 "Исправь ошибки и снова нажми кнопку «ОК»."
5584 
5585 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28
5586 msgctxt "ActivityInfo|"
5587 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list"
5588 msgstr "Стрелки «вверх» и «вниз»: выбор пары чисел из списка"
5589 
5590 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29
5591 msgctxt "ActivityInfo|"
5592 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
5593 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: выбор символа"
5594 
5595 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30
5596 msgctxt "ActivityInfo|"
5597 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol"
5598 msgstr "«Пробел»: ввод символа, если активирована кнопка выбора"
5599 
5600 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31
5601 msgctxt "ActivityInfo|"
5602 msgid "Return: validate the answers"
5603 msgstr "Клавиша «Ввод»: проверка ответов"
5604 
5605 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32
5606 msgctxt "ActivityInfo|"
5607 msgid "&lt;, &gt; or =: enter the corresponding symbol"
5608 msgstr "&lt;, &gt; or =: ввод соответствующего символа"
5609 
5610 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36
5611 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9
5612 msgctxt "Data|"
5613 msgid "Numbers from 1 to 9."
5614 msgstr "Числа от 1 до 9."
5615 
5616 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14
5617 msgctxt "Data|"
5618 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999."
5619 msgstr "3 десятичных разряда между 0 и 999,999."
5620 
5621 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14
5622 msgctxt "Data|"
5623 msgid "Numbers from 1 to 19."
5624 msgstr "Числа от 1 до 19."
5625 
5626 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14
5627 msgctxt "Data|"
5628 msgid "Numbers from 1 to 100."
5629 msgstr "Числа от 1 до 100."
5630 
5631 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14
5632 msgctxt "Data|"
5633 msgid "Numbers from 1 to 1000."
5634 msgstr "Числа от 1 до 1000."
5635 
5636 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14
5637 msgctxt "Data|"
5638 msgid "Numbers from 1 to 1000000."
5639 msgstr "Числа от 1 до 1000000."
5640 
5641 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14
5642 msgctxt "Data|"
5643 msgid "Numbers from 1 to 1 billion."
5644 msgstr "Числа от 1 до 1 миллиарда."
5645 
5646 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14
5647 msgctxt "Data|"
5648 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part."
5649 msgstr "1 десятичный разряд между 0 и 9,9, одна и та же целая часть."
5650 
5651 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14
5652 msgctxt "Data|"
5653 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9."
5654 msgstr "1 десятичный разряд между 0 и 9,9"
5655 
5656 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14
5657 msgctxt "Data|"
5658 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99."
5659 msgstr "2 десятичных разряда между 0 и 99,99"
5660 
5661 #. Activity title
5662 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20
5663 msgctxt "ActivityInfo|"
5664 msgid "Build the same model"
5665 msgstr "Построй такую же модель"
5666 
5667 #. Help title
5668 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22
5669 msgctxt "ActivityInfo|"
5670 msgid "Drive the crane and copy the model."
5671 msgstr "Управляй краном и скопируй образец"
5672 
5673 #. Help goal
5674 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25
5675 msgctxt "ActivityInfo|"
5676 msgid "Practice motor-coordination."
5677 msgstr "Улучшение координации"
5678 
5679 #. Help prerequisite
5680 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27
5681 msgctxt "ActivityInfo|"
5682 msgid "Mouse/keyboard manipulation."
5683 msgstr "Управление мышью и клавиатурой"
5684 
5685 #. Help manual
5686 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29
5687 msgctxt "ActivityInfo|"
5688 msgid ""
5689 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. "
5690 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four "
5691 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/"
5692 "right to move the selected item."
5693 msgstr ""
5694 "Передвигай предметы в голубой рамке, чтобы скопировать их положение с "
5695 "образца. Для выбора предмета щёлкни по нему. Справа от крана находятся 4 "
5696 "стрелки, которые позволяют передвигать предметы. Для перемещения выбранного "
5697 "предмета также можно проводить по экрану пальцем вверх/вниз/вправо/влево. "
5698 
5699 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
5700 msgctxt "ActivityInfo|"
5701 msgid "Arrows: move the selected item"
5702 msgstr "Стрелки: передвижение выбранных предметов"
5703 
5704 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
5705 msgctxt "ActivityInfo|"
5706 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item"
5707 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод», или «Tab»: выбор следующего предмета"
5708 
5709 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
5710 #: activities/crane/crane.js:41
5711 msgctxt "crane|"
5712 msgid ""
5713 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
5714 msgstr ""
5715 "кот;пёс;сон;рой;бал;бас;пас;вид;газ;гид;жар;маг;рак;зал;лес;мир;тир;яма;сад;"
5716 "лак;суп;рис;год"
5717 
5718 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
5719 #: activities/crane/crane.js:48
5720 msgctxt "crane|"
5721 msgid ""
5722 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
5723 "sand;song"
5724 msgstr ""
5725 "бобр;банк;бинт;внук;глаз;гора;дочь;джаз;ёлка;енот;жара;звон;иней;игра;июль;"
5726 "каша;орёл;суша;флаг;храп;царь"
5727 
5728 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
5729 #: activities/crane/crane.js:55
5730 msgctxt "crane|"
5731 msgid ""
5732 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
5733 "shape;shirt;study"
5734 msgstr ""
5735 "актёр;аврал;багаж;бегун;вьюга;герой;дождь;синий;звено;лютый;мороз;нефть;"
5736 "полый;ряска;стопа;тихий;уступ;ферма;хомяк;эклер;центр;яркий"
5737 
5738 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13
5739 msgctxt "Data|"
5740 msgid "Play with images."
5741 msgstr "Игра с изображениями."
5742 
5743 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13
5744 msgctxt "Data|"
5745 msgid "Play with words of 3 letters."
5746 msgstr "Игра со словами из 3 букв."
5747 
5748 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13
5749 msgctxt "Data|"
5750 msgid "Play with words of 4 letters."
5751 msgstr "Игра со словами из 4 букв."
5752 
5753 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13
5754 msgctxt "Data|"
5755 msgid "Play with words of 5 letters."
5756 msgstr "Игра со словами из 5 букв."
5757 
5758 #. Activity title
5759 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18
5760 msgctxt "ActivityInfo|"
5761 msgid "Find the details"
5762 msgstr "Поиск деталей"
5763 
5764 #. Help manual
5765 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25
5766 msgctxt "ActivityInfo|"
5767 msgid ""
5768 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space "
5769 "in the puzzle."
5770 msgstr ""
5771 "Реши головоломку, перетаскивая каждый элемент из набора элементов на "
5772 "соответствующее место в головоломке."
5773 
5774 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26
5775 msgctxt "ActivityInfo|"
5776 msgid "The images are from Wikimedia Commons."
5777 msgstr "Изображения взяты с Викисклада (Wikimedia Commons)."
5778 
5779 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13
5780 msgctxt "Data|"
5781 msgid "Play with paintings."
5782 msgstr "Игра с картинами."
5783 
5784 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13
5785 msgctxt "Data|"
5786 msgid "Play with simple photographs."
5787 msgstr "Игра с простыми фотографиями."
5788 
5789 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13
5790 msgctxt "Data|"
5791 msgid "Play with complex photographs."
5792 msgstr "Игра со сложными фотографиями."
5793 
5794 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14
5795 msgctxt "board10_0|"
5796 msgid "Eilean Donan castle"
5797 msgstr "Замок Эйлен-Донан"
5798 
5799 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14
5800 msgctxt "board11_0|"
5801 msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
5802 msgstr "Египетские пирамиды в Гизе"
5803 
5804 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14
5805 msgctxt "board12_0|"
5806 msgid "Sydney Opera House, Australia"
5807 msgstr "Сиднейский оперный театр, Австралия"
5808 
5809 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14
5810 msgctxt "board13_0|"
5811 msgid "Tower Bridge in London"
5812 msgstr "Тауэрский мост в Лондоне"
5813 
5814 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14
5815 msgctxt "board14_0|"
5816 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
5817 msgstr "Эйфелева башня, вид со стороны Марсова поля, Париж, Франция"
5818 
5819 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14
5820 msgctxt "board15_0|"
5821 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
5822 msgstr "Двор Лувра и его пирамида"
5823 
5824 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14
5825 msgctxt "board16_0|"
5826 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
5827 msgstr "Панорама замка Шенонсо, департамент Эндр и Луара, Франция"
5828 
5829 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14
5830 msgctxt "board17_0|"
5831 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
5832 msgstr "Ветряная мельница в Сёндерхо, остров Фанё, Дания"
5833 
5834 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14
5835 msgctxt "board18_0|"
5836 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
5837 msgstr "Нагойский замок, префектура Айти, Япония"
5838 
5839 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14
5840 msgctxt "board19_0|"
5841 msgid "Taj Mahal, Agra, India"
5842 msgstr "Тадж-Махал, Агра, Индия"
5843 
5844 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14
5845 msgctxt "board1_0|"
5846 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
5847 msgstr "Винсент Ван Гог, «Вход в больницу Святого Павла», 1889"
5848 
5849 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14
5850 msgctxt "board20_0|"
5851 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
5852 msgstr "Замок Нойшванштайн в Швангау, Бавария, Германия"
5853 
5854 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14
5855 msgctxt "board21_0|"
5856 msgid "Egeskov Castle, Denmark"
5857 msgstr "Замок Эгесков, Дания"
5858 
5859 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14
5860 msgctxt "board2_0|"
5861 msgid ""
5862 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
5863 "- 1888"
5864 msgstr "Винсент Ван Гог, «Мост Ланглуа в Арле и дама с зонтиком», 1888"
5865 
5866 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14
5867 msgctxt "board3_0|"
5868 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
5869 msgstr "Винсент Ван Гог, «Церковь в Овере», 1890"
5870 
5871 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14
5872 msgctxt "board4_0|"
5873 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
5874 msgstr "Винсент Ван Гог, «Художник идёт работать», 1888"
5875 
5876 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14
5877 msgctxt "board5_0|"
5878 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
5879 msgstr "Винсент Ван Гог, «Жатва», 1888"
5880 
5881 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14
5882 msgctxt "board6_0|"
5883 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
5884 msgstr "Винсент Ван Гог, «Ночная терраса кафе», 1888"
5885 
5886 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14
5887 msgctxt "board7_0|"
5888 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
5889 msgstr "Винсент Ван Гог, «Ночное кафе», 1888"
5890 
5891 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14
5892 msgctxt "board8_0|"
5893 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
5894 msgstr "Винсент Ван Гог, «Портрет Папаши Танги», 1887-1888"
5895 
5896 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14
5897 msgctxt "board9_0|"
5898 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France."
5899 msgstr "Собор Парижской Богоматери на острове Сите в Париже, Франция"
5900 
5901 #. Activity title
5902 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15
5903 msgctxt "ActivityInfo|"
5904 msgid "Digital electricity"
5905 msgstr "Цифровая электроника"
5906 
5907 #. Help title
5908 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17
5909 msgctxt "ActivityInfo|"
5910 msgid "Create and simulate a digital electric schema."
5911 msgstr "Создай цифровую электросхему"
5912 
5913 #. Help goal
5914 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20
5915 msgctxt "ActivityInfo|"
5916 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it."
5917 msgstr "Создать цифровую электрическую схему с симуляцией в реальном времени"
5918 
5919 #. Help prerequisite
5920 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22
5921 msgctxt "ActivityInfo|"
5922 msgid ""
5923 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
5924 msgstr "Необходимы базовые знания о цифровой электронике"
5925 
5926 #. Help manual
5927 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24
5928 msgctxt "ActivityInfo|"
5929 msgid ""
5930 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working "
5931 "area."
5932 msgstr ""
5933 "Перемещай электрические компоненты с боковой панели и помещай их в рабочую "
5934 "зону."
5935 
5936 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25
5937 msgctxt "ActivityInfo|"
5938 msgid ""
5939 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a "
5940 "second terminal."
5941 msgstr ""
5942 "Для соединения двух клемм проводом щёлкни сначала по первой клемме, а затем "
5943 "по второй."
5944 
5945 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
5946 msgctxt "ActivityInfo|"
5947 msgid "The simulation is updated in real time by any user action."
5948 msgstr ""
5949 "Симуляционная модель обновляется в реальном времени при любом действии "
5950 "пользователя."
5951 
5952 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
5953 msgctxt "ActivityInfo|"
5954 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them."
5955 msgstr "Ты можешь перемещать компоненты в рабочей зоне, перетаскивая их."
5956 
5957 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
5958 msgctxt "ActivityInfo|"
5959 msgid ""
5960 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu."
5961 msgstr ""
5962 "На боковой панели можно щёлкнуть по значку инструмента, чтобы попасть в меню "
5963 "инструментов."
5964 
5965 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
5966 msgctxt "ActivityInfo|"
5967 msgid ""
5968 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from "
5969 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete."
5970 msgstr ""
5971 "Чтобы удалить компонент или провод, выбери инструмент удаления (значок с "
5972 "крестиком) в меню инструментов. Затем щёлкни по компоненту или проводу, "
5973 "который ты хочешь удалить."
5974 
5975 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30
5976 msgctxt "ActivityInfo|"
5977 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area."
5978 msgstr ""
5979 "Для отмены выбора клеммы или инструмента удаления щёлкни по пустой области."
5980 
5981 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
5982 msgctxt "ActivityInfo|"
5983 msgid ""
5984 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow "
5985 "icons) from the tool menu."
5986 msgstr ""
5987 "Ты можешь вращать выбранный компонент с помощью кнопок вращения (значки с "
5988 "круговой стрелкой) в меню инструментов."
5989 
5990 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
5991 msgctxt "ActivityInfo|"
5992 msgid ""
5993 "You can read information about the selected component using the info button "
5994 "(i icon) from the tool menu."
5995 msgstr ""
5996 "Ты можешь ознакомиться с информацией о выбранном компоненте, щёлкнув по "
5997 "кнопке информации (значок i) в меню инструментов."
5998 
5999 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
6000 msgctxt "ActivityInfo|"
6001 msgid ""
6002 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the "
6003 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen."
6004 msgstr ""
6005 "Ты можешь приближать или отдалять рабочую зону с помощью клавиш «+» и «-» "
6006 "или кнопок масштабирования в меню инструментов. На сенсорном экране также "
6007 "можно использовать жесты растягивания."
6008 
6009 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
6010 msgctxt "ActivityInfo|"
6011 msgid ""
6012 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it."
6013 msgstr ""
6014 "Ты можешь прокрутить рабочую зону, щёлкая по пустому месту и перетаскивая её."
6015 
6016 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
6017 msgctxt "ActivityInfo|"
6018 msgid "You can click on a switch component to open and close it."
6019 msgstr "Ты можешь щёлкнуть по переключателю, чтобы открыть или закрыть его."
6020 
6021 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21
6022 msgctxt "AndGate|"
6023 msgid ""
6024 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
6025 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:"
6026 msgstr ""
6027 "Элемент И выводит 1, только если на всех его входах действуют 1. Если на "
6028 "одном из входов 0, на выходе элемента И будет 0. На выходе элемента И с "
6029 "двумя входами будет следующее:"
6030 
6031 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24
6032 msgctxt "AndGate|"
6033 msgid "A AND B"
6034 msgstr "A И B"
6035 
6036 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25
6037 msgctxt "BcdCounter|"
6038 msgid ""
6039 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
6040 "number starting from 0 which is increased by one at each tick."
6041 msgstr ""
6042 "Двоично-десятичный счётчик в качестве входного сигнала принимает сигнал от "
6043 "генератора. На выходе он даёт двоично-кодированное десятичное число. Счётчик "
6044 "начинает с 0 и увеличивает текущее значение на единицу по каждому такту."
6045 
6046 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29
6047 msgctxt "BCDToSevenSegment|"
6048 msgid ""
6049 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary "
6050 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to "
6051 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter "
6052 "is:"
6053 msgstr ""
6054 "Преобразователь двоично-десятичного кода в код семисегментного индикатора "
6055 "принимает на вход 4 двоичных входных сигнала и выдаёт 7 двоичных выходных "
6056 "сигналов, что позволяет зажечь сегменты индикатора для отображения цифр от 0 "
6057 "до 9. Преобразователь двоично-десятичного кода в код семисегментного "
6058 "индикатора выдаёт следующие сигналы:"
6059 
6060 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22
6061 msgctxt "Comparator|"
6062 msgid ""
6063 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs "
6064 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second "
6065 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, "
6066 "otherwise it's 0. "
6067 msgstr ""
6068 "Компаратор принимает на свои входы два числа, A и B. Он сравнивает их и "
6069 "выдаёт 3 сигнала. Первый сигнал равен 1, если A < B, и 0 в остальных "
6070 "случаях. Второй сигнал равен 1, если A = B, и 0 в остальных случаях. Третий "
6071 "сигнал равен 1, если A > B, и 0 в остальных случаях."
6072 
6073 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21
6074 msgctxt "DigitalLight|"
6075 msgid ""
6076 "A digital light is used to check the output of other digital components. It "
6077 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
6078 msgstr ""
6079 "Цифровая лампа используется для проверки выходного сигнала других цифровых "
6080 "компонентов. Она загорается зелёным, если входной сигнал равен 1, и красным, "
6081 "если он равен 0."
6082 
6083 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21
6084 msgctxt "NandGate|"
6085 msgid ""
6086 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, "
6087 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
6088 msgstr ""
6089 "Выходной сигнал элемента И-НЕ обратен выходному сигналу элемента И. Если на "
6090 "всех его входах 1, выход будет равен 0. Если хотя бы на одном входе 0, выход "
6091 "равен 1:"
6092 
6093 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24
6094 msgctxt "NandGate|"
6095 msgid "NOT (A AND B)"
6096 msgstr "НЕ (A И B)"
6097 
6098 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21
6099 msgctxt "NorGate|"
6100 msgid ""
6101 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an "
6102 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal "
6103 "to 0:"
6104 msgstr ""
6105 "Выходной сигнал элемента ИЛИ-НЕ обратен выходному сигналу элемента ИЛИ. Если "
6106 "на его входе 1, выход будет равен 0. Чтобы получить на выходе 1, на всех "
6107 "входах должен быть 0:"
6108 
6109 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24
6110 msgctxt "NorGate|"
6111 msgid "NOT (A OR B)"
6112 msgstr "НЕ (A ИЛИ B)"
6113 
6114 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20
6115 msgctxt "NotGate|"
6116 msgid ""
6117 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An "
6118 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:"
6119 msgstr ""
6120 "Логический элемент НЕ, также известный как инвертор, на выходе даёт "
6121 "значение, противоположное значению на входе. Вход 0 даёт выход 1. Вход 1 "
6122 "даёт выход 0:"
6123 
6124 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23
6125 msgctxt "NotGate|"
6126 msgid "NOT A"
6127 msgstr "НЕ А"
6128 
6129 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20
6130 msgctxt "One|"
6131 msgid ""
6132 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6133 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6134 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6135 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6136 "voltage of a circuit."
6137 msgstr ""
6138 "Цифровые схемы работают только с двумя состояниями: 0 и 1. Это позволяет "
6139 "выполнять математические операции: сложение, вычитание и так далее. Это "
6140 "основа компьютерной техники. В реальности 0 часто обозначает напряжение "
6141 "земли, а 1 — напряжение питания в электроцепи."
6142 
6143 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21
6144 msgctxt "OrGate|"
6145 msgid ""
6146 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:"
6147 msgstr ""
6148 "Элемент ИЛИ на выходе даёт 1, если на любом из его входов есть 1. В "
6149 "остальных случаях на выходе будет 0:"
6150 
6151 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22
6152 msgctxt "OrGate|"
6153 msgid "A OR B"
6154 msgstr "A ИЛИ B"
6155 
6156 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26
6157 msgctxt "SevenSegment|"
6158 msgid ""
6159 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 "
6160 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating "
6161 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display "
6162 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
6163 msgstr ""
6164 "Семисегментный дисплей принимает 7 двоичных входных сигналов, в соответствии "
6165 "с которыми загораются сегменты. Включая сегменты в разных комбинациях, из "
6166 "них можно составить цифры от 0 до 9 и несколько букв. Схема выглядит "
6167 "следующим образом:"
6168 
6169 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22
6170 msgctxt "SignalGenerator|"
6171 msgid ""
6172 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
6173 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
6174 "generator."
6175 msgstr ""
6176 "С помощью генератора сигналов создаются чередующиеся сигналы 0 и 1. Время "
6177 "между сигналами можно изменить с помощью стрелок на генераторе."
6178 
6179 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152
6180 #, qt-format
6181 msgctxt "SignalGenerator|"
6182 msgid "%1 s"
6183 msgstr "%1 c"
6184 
6185 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22
6186 msgctxt "Switch|"
6187 msgid ""
6188 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
6189 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned "
6190 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not "
6191 "flow through it."
6192 msgstr ""
6193 "Переключатель используется, чтобы соединить или разъединить две клеммы. Если "
6194 "переключатель включён, через него может протекать ток. Если он выключен, "
6195 "контакт отсутствует, и ток не течёт."
6196 
6197 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21
6198 msgctxt "XorGate|"
6199 msgid ""
6200 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number "
6201 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The "
6202 "output for a 2 inputs XOR gate is:"
6203 msgstr ""
6204 "Элемент «исключающее ИЛИ» даёт на выходе 1, если на входе действует нечётное "
6205 "количество «1», и даёт 0, если на входе чётное количество «1». В этом "
6206 "упражнении используется элемент «исключающее ИЛИ» с двумя входами. Такой "
6207 "элемент даёт следующие выходные сигналы:"
6208 
6209 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23
6210 msgctxt "XorGate|"
6211 msgid "A XOR B"
6212 msgstr "A исключающее ИЛИ B"
6213 
6214 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20
6215 msgctxt "Zero|"
6216 msgid ""
6217 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6218 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6219 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6220 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6221 "voltage of a circuit."
6222 msgstr ""
6223 "Цифровые схемы работают только с двумя состояниями: 0 и 1. Это позволяет "
6224 "выполнять математические операции: сложение, вычитание и так далее. Это "
6225 "основа компьютерной техники. В реальности 0 часто обозначает напряжение "
6226 "земли, а 1 — напряжение питания в электроцепи."
6227 
6228 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248
6229 msgctxt "DigitalElectricity|"
6230 msgid "Input"
6231 msgstr "Вход"
6232 
6233 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266
6234 msgctxt "DigitalElectricity|"
6235 msgid "Output"
6236 msgstr "Выход"
6237 
6238 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19
6239 msgctxt "TutorialDataset|"
6240 msgid "Zero input"
6241 msgstr "Вход 0"
6242 
6243 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26
6244 msgctxt "TutorialDataset|"
6245 msgid "One input"
6246 msgstr "Вход 1"
6247 
6248 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33
6249 msgctxt "TutorialDataset|"
6250 msgid "Digital light"
6251 msgstr "Цифровая лампа"
6252 
6253 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40
6254 msgctxt "TutorialDataset|"
6255 msgid "AND gate"
6256 msgstr "Элемент И"
6257 
6258 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47
6259 msgctxt "TutorialDataset|"
6260 msgid "OR gate"
6261 msgstr "Элемент ИЛИ"
6262 
6263 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54
6264 msgctxt "TutorialDataset|"
6265 msgid "NOT gate"
6266 msgstr "Элемент НЕ"
6267 
6268 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61
6269 msgctxt "TutorialDataset|"
6270 msgid "XOR gate"
6271 msgstr "Элемент «исключающее ИЛИ»"
6272 
6273 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68
6274 msgctxt "TutorialDataset|"
6275 msgid "NAND gate"
6276 msgstr "Элемент И-НЕ"
6277 
6278 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75
6279 msgctxt "TutorialDataset|"
6280 msgid "NOR gate"
6281 msgstr "Элемент ИЛИ-НЕ"
6282 
6283 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89
6284 msgctxt "TutorialDataset|"
6285 msgid "Comparator"
6286 msgstr "Компаратор"
6287 
6288 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96
6289 msgctxt "TutorialDataset|"
6290 msgid "BCD to 7 segment"
6291 msgstr ""
6292 "Преобразователь двоично-десятичного кода в код семисегментного индикатора"
6293 
6294 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103
6295 msgctxt "TutorialDataset|"
6296 msgid "7 segment display"
6297 msgstr "Семисегментный индикатор"
6298 
6299 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110
6300 msgctxt "TutorialDataset|"
6301 msgid "Signal generator"
6302 msgstr "Генератор сигналов"
6303 
6304 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117
6305 msgctxt "TutorialDataset|"
6306 msgid "BCD counter"
6307 msgstr "Двоично-десятичный счётчик"
6308 
6309 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144
6310 msgctxt "TutorialDataset|"
6311 msgid ""
6312 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1."
6313 msgstr "Цифровая лампа загорится, если на её вход подать сигнал 1."
6314 
6315 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145
6316 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202
6317 msgctxt "TutorialDataset|"
6318 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs."
6319 msgstr "Включи лампу, используя доступные входные сигналы."
6320 
6321 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146
6322 msgctxt "TutorialDataset|"
6323 msgid ""
6324 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second "
6325 "terminal."
6326 msgstr ""
6327 "Для соединения двух клемм щёлкни сначала по первой клемме, а затем по второй."
6328 
6329 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159
6330 msgctxt "TutorialDataset|"
6331 msgid ""
6332 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of "
6333 "value 1."
6334 msgstr "Элемент И даёт на выходе 1, когда на обоих его входах действуют 1."
6335 
6336 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160
6337 msgctxt "TutorialDataset|"
6338 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs."
6339 msgstr "Включи лампу, используя элемент И и доступные сигналы."
6340 
6341 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173
6342 msgctxt "TutorialDataset|"
6343 msgid ""
6344 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
6345 "is of value 1."
6346 msgstr ""
6347 "Элемент ИЛИ даёт на выходе 1, когда хотя бы на одном из его входов есть 1."
6348 
6349 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174
6350 msgctxt "TutorialDataset|"
6351 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs."
6352 msgstr "Включи лампу, используя элемент ИЛИ и доступные сигналы."
6353 
6354 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187
6355 msgctxt "TutorialDataset|"
6356 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
6357 msgstr ""
6358 "Примечание: к одной клемме компонента можно подключить несколько проводов."
6359 
6360 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188
6361 msgctxt "TutorialDataset|"
6362 msgid "Turn on the digital light using the provided components."
6363 msgstr "Включи лампу, используя доступные компоненты."
6364 
6365 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201
6366 msgctxt "TutorialDataset|"
6367 msgid ""
6368 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
6369 msgstr ""
6370 "Элемент НЕ принимает на входе один двоичный сигнал и на выходе даёт обратное "
6371 "ему значение."
6372 
6373 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215
6374 msgctxt "TutorialDataset|"
6375 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6376 msgstr ""
6377 "Элемент И-НЕ принимает на входе два двоичных сигнала и даёт на выходе один "
6378 "двоичный сигнал."
6379 
6380 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216
6381 msgctxt "TutorialDataset|"
6382 msgid ""
6383 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the "
6384 "output is one."
6385 msgstr ""
6386 "На выходе элемента И-НЕ будет 0, если на обоих входах 1. В остальных случаях "
6387 "на выходе будет 1."
6388 
6389 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217
6390 msgctxt "TutorialDataset|"
6391 msgid ""
6392 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on "
6393 "the info button."
6394 msgstr ""
6395 "Чтобы узнать больше об элементе И-НЕ, выбери его и нажми кнопку "
6396 "дополнительной информации."
6397 
6398 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218
6399 msgctxt "TutorialDataset|"
6400 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate."
6401 msgstr "Зажги лампочку, используя логический элемент И-НЕ."
6402 
6403 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234
6404 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386
6405 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463
6406 msgctxt "TutorialDataset|"
6407 msgid ""
6408 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6409 "when both of the switches are turned on."
6410 msgstr ""
6411 "Создай электросхему, используя предложенные компоненты. Лампа должна гореть "
6412 "только в том случае, если оба переключателя включены."
6413 
6414 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250
6415 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402
6416 msgctxt "TutorialDataset|"
6417 msgid ""
6418 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6419 "either of the switch is turned on."
6420 msgstr ""
6421 "Создай электросхему, используя предложенные компоненты. Лампочка должна "
6422 "гореть, когда включён любой из переключателей."
6423 
6424 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266
6425 msgctxt "TutorialDataset|"
6426 msgid ""
6427 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all "
6428 "the three switches are turned on."
6429 msgstr ""
6430 "Зажги лампочку, используя три переключателя. Лампочка должна гореть только в "
6431 "том случае,если все три переключателя включены."
6432 
6433 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282
6434 msgctxt "TutorialDataset|"
6435 msgid ""
6436 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the "
6437 "switches are turned on."
6438 msgstr ""
6439 "Зажги лампочку, используя три переключателя. Лампочка должна гореть, если "
6440 "любой из переключателей включён."
6441 
6442 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295
6443 msgctxt "TutorialDataset|"
6444 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on."
6445 msgstr ""
6446 "Используй логический переключатель, чтобы лампочка горела только при "
6447 "включённом переключателе."
6448 
6449 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308
6450 msgctxt "TutorialDataset|"
6451 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6452 msgstr ""
6453 "Элемент «исключающее ИЛИ» принимает на входе два двоичных сигнала и даёт на "
6454 "выходе один двоичный сигнал."
6455 
6456 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309
6457 msgctxt "TutorialDataset|"
6458 msgid ""
6459 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. "
6460 "Else, the output is zero."
6461 msgstr ""
6462 "На выходе такого элемента будет 1, если на входе действует нечётное "
6463 "количество «1». В остальных случаях на выходе будет 0."
6464 
6465 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310
6466 msgctxt "TutorialDataset|"
6467 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate."
6468 msgstr "Зажги лампочку, используя логический элемент «исключающее ИЛИ»."
6469 
6470 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326
6471 msgctxt "TutorialDataset|"
6472 msgid ""
6473 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the "
6474 "switch is on and the other is off."
6475 msgstr ""
6476 "Зажги лампочку, используя два переключателя. Лампочка должна гореть, если "
6477 "один из переключателей включён, а другой выключен. "
6478 
6479 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342
6480 msgctxt "TutorialDataset|"
6481 msgid ""
6482 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd "
6483 "number of the switches are turned on."
6484 msgstr ""
6485 "Зажги лампочку, используя три переключателя. Лампочка должна гореть при "
6486 "нечётном количестве включённых переключателей."
6487 
6488 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355
6489 msgctxt "TutorialDataset|"
6490 msgid ""
6491 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, "
6492 "otherwise produces an output of 0."
6493 msgstr ""
6494 "Элемент ИЛИ-НЕ принимает на входе два двоичных сигнала и выдаёт 1, если на "
6495 "обоих входах 0. В остальных случаях на выходе будет 0."
6496 
6497 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356
6498 msgctxt "TutorialDataset|"
6499 msgid ""
6500 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on "
6501 "the info button."
6502 msgstr ""
6503 "Чтобы узнать больше об элементе ИЛИ-НЕ, выбери его и нажми кнопку "
6504 "дополнительной информации."
6505 
6506 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357
6507 msgctxt "TutorialDataset|"
6508 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate."
6509 msgstr "Зажги лампочку, используя логический элемент ИЛИ-НЕ."
6510 
6511 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370
6512 msgctxt "TutorialDataset|"
6513 msgid ""
6514 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and "
6515 "doesn't glow when the switch is turned on."
6516 msgstr ""
6517 "Используй логический переключатель, чтобы лампочка горела только при "
6518 "выключенном переключателе. При включённом переключателе лампочка не должна "
6519 "гореть."
6520 
6521 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418
6522 msgctxt "TutorialDataset|"
6523 msgid ""
6524 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6525 "when both of the switches are turned off."
6526 msgstr ""
6527 "Создай электросхему, используя предложенные компоненты. Лампочка должна "
6528 "гореть только в том случае, если оба переключателя выключены."
6529 
6530 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434
6531 msgctxt "TutorialDataset|"
6532 msgid ""
6533 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the "
6534 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are "
6535 "turned on."
6536 msgstr ""
6537 "Зажги лампочку, используя предложенные компоненты. Лампочка должна гореть "
6538 "при следующих условиях:\n"
6539 "1. Первый переключатель включён или\n"
6540 "2. Второй и третий переключатели включены."
6541 
6542 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447
6543 msgctxt "TutorialDataset|"
6544 msgid ""
6545 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and "
6546 "doesn't glow when the switch is turned on."
6547 msgstr ""
6548 "Используй логический переключатель, чтобы лампочка горела при выключенном "
6549 "переключателе и не горела при включённом переключателе."
6550 
6551 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479
6552 msgctxt "TutorialDataset|"
6553 msgid ""
6554 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6555 "either of the switches are turned on."
6556 msgstr ""
6557 "Создай электросхему, используя предложенные компоненты. Лампочка должна "
6558 "гореть, когда включён любой из переключателей."
6559 
6560 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495
6561 msgctxt "TutorialDataset|"
6562 msgid ""
6563 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6564 "at least one of the switches is turned off."
6565 msgstr ""
6566 "Создай электросхему, используя предложенные компоненты. Лампочка должна "
6567 "гореть, когда выключен хотя бы один из переключателей."
6568 
6569 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511
6570 msgctxt "TutorialDataset|"
6571 msgid ""
6572 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
6573 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and "
6574 "the third value is 1 if A > B."
6575 msgstr ""
6576 "Компаратор принимает на свои входы два числа (А и B), а на выходе даёт 3 "
6577 "значения. Первое значение равно 1, если A < B, второе значение равно 1, если "
6578 "A = B, и третье значение равно 1, если A > B."
6579 
6580 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512
6581 msgctxt "TutorialDataset|"
6582 msgid ""
6583 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6584 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the "
6585 "second switch."
6586 msgstr ""
6587 "Создай электросхему, используя предложенные компоненты. Лампа должна гореть, "
6588 "когда ток через первый переключатель меньше или равен току через второй "
6589 "переключатель."
6590 
6591 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525
6592 msgctxt "TutorialDataset|"
6593 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
6594 msgstr ""
6595 "По центру расположен преобразователь двоично-десятичного кода в код "
6596 "семисегментного индикатора."
6597 
6598 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526
6599 msgctxt "TutorialDataset|"
6600 msgid ""
6601 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
6602 "format and converts the BCD number into a seven segment code."
6603 msgstr ""
6604 "На входе он принимает 4 бита информации в двоично-десятичном формате и "
6605 "преобразует её в код семисегментного индикатора."
6606 
6607 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527
6608 msgctxt "TutorialDataset|"
6609 msgid ""
6610 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
6611 "view the value of the input provided."
6612 msgstr ""
6613 "Выход преобразователя соединён с семисегментным индикатором, показывающим "
6614 "значение, поданное на вход преобразователя."
6615 
6616 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528
6617 msgctxt "TutorialDataset|"
6618 msgid "Display the number 6 in the seven segment display."
6619 msgstr "Отобрази на семисегментном индикаторе цифру 6."
6620 
6621 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541
6622 msgctxt "TutorialDataset|"
6623 msgid ""
6624 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
6625 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
6626 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
6627 msgstr ""
6628 "Генератор сигналов слева создаёт чередующиеся сигналы 0 и 1 с заданным "
6629 "временным интервалом. По умолчанию период между сигналами составляет 1 "
6630 "секунду, но это значение можно изменить в интервале от 0,25 до 2 секунд."
6631 
6632 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542
6633 msgctxt "TutorialDataset|"
6634 msgid ""
6635 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
6636 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
6637 msgstr ""
6638 "Под ним расположен двоично-десятичный счётчик, который считает от 0 до 9 и "
6639 "обратно по каждому счётному импульсу."
6640 
6641 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543
6642 msgctxt "TutorialDataset|"
6643 msgid ""
6644 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
6645 "the provided seven segment display."
6646 msgstr ""
6647 "Соедини компоненты, чтобы на семисегментном индикаторе показывались все "
6648 "цифры от 0 до 9."
6649 
6650 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559
6651 msgctxt "TutorialDataset|"
6652 msgid ""
6653 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when "
6654 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the "
6655 "first switch is off and the second switch is on."
6656 msgstr ""
6657 "Зажги лампочку, используя оба переключателя. Лампочка должна гореть, если "
6658 "первый переключатель включён, а второй выключен или первый выключен, а "
6659 "второй включён."
6660 
6661 #. Activity title
6662 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15
6663 msgctxt "ActivityInfo|"
6664 msgid "Draw letters"
6665 msgstr "Рисуй буквы"
6666 
6667 #. Help title
6668 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17
6669 msgctxt "ActivityInfo|"
6670 msgid "Connect the dots to draw the letters."
6671 msgstr "Соединяй точки, чтобы нарисовать букву"
6672 
6673 #. Help goal
6674 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20
6675 msgctxt "ActivityInfo|"
6676 msgid "Learning how to draw letters in a funny way."
6677 msgstr "Научиться писать буквы в игровой форме"
6678 
6679 #. Help manual
6680 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23
6681 msgctxt "ActivityInfo|"
6682 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order."
6683 msgstr "Рисуй буквы, соединяя точки в правильном порядке."
6684 
6685 #. Activity title
6686 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15
6687 msgctxt "ActivityInfo|"
6688 msgid "Draw numbers"
6689 msgstr "Рисуй цифры"
6690 
6691 #. Help title
6692 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17
6693 msgctxt "ActivityInfo|"
6694 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9."
6695 msgstr "Соединяй точки, чтобы нарисовать цифры от 0 до 9"
6696 
6697 #. Help goal
6698 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20
6699 msgctxt "ActivityInfo|"
6700 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way."
6701 msgstr "Научиться писать цифры в игровой форме"
6702 
6703 #. Help manual
6704 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23
6705 msgctxt "ActivityInfo|"
6706 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order."
6707 msgstr "Рисуй цифры, соединяя точки в правильном порядке."
6708 
6709 #. Activity title
6710 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15
6711 msgctxt "ActivityInfo|"
6712 msgid "Count the items"
6713 msgstr "Счёт предметов"
6714 
6715 #. Help title
6716 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17
6717 msgctxt "ActivityInfo|"
6718 msgid "Place the items in the best way to count them."
6719 msgstr "Расположи предметы так, чтобы их было удобно сосчитать"
6720 
6721 #. Help goal
6722 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20
6723 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20
6724 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20
6725 msgctxt "ActivityInfo|"
6726 msgid "Numeration training."
6727 msgstr "Поупражняться в счёте"
6728 
6729 #. Help prerequisite
6730 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22
6731 msgctxt "ActivityInfo|"
6732 msgid "Basic enumeration."
6733 msgstr "Простой счёт"
6734 
6735 #. Help manual
6736 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24
6737 msgctxt "ActivityInfo|"
6738 msgid ""
6739 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click "
6740 "on an item of the answers list in the top left area and enter the "
6741 "corresponding answer with the keyboard."
6742 msgstr ""
6743 "Сначала правильно расположи предметы, чтобы их можно было посчитать. Затем "
6744 "выбери вверху слева ячейку для ответа. Введи ответ с клавиатуры."
6745 
6746 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
6747 msgctxt "ActivityInfo|"
6748 msgid "Up arrow: select next item"
6749 msgstr "Стрелка «вверх»: выбор следующего элемента"
6750 
6751 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
6752 msgctxt "ActivityInfo|"
6753 msgid "Down arrow: select previous item"
6754 msgstr "Стрелка «вниз»: выбор предыдущего элемента"
6755 
6756 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
6757 msgctxt "ActivityInfo|"
6758 msgid "Digits: enter your answer for the selected item"
6759 msgstr "Цифры: ввод ответа для выбранного элемента"
6760 
6761 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
6762 msgctxt "ActivityInfo|"
6763 msgid ""
6764 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK "
6765 "button')"
6766 msgstr ""
6767 "Клавиша «Ввод»: проверка ответа (если для пункта «Проверка ответов» задана "
6768 "кнопка «OK»)"
6769 
6770 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13
6771 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29
6772 msgctxt "Data|"
6773 msgid "Enumerate up to 4 fruit."
6774 msgstr "Счёт до 4 фруктов."
6775 
6776 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17
6777 msgctxt "Data|"
6778 msgid "Enumerate up to 2 fruit."
6779 msgstr "Счёт до 2 фруктов."
6780 
6781 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23
6782 msgctxt "Data|"
6783 msgid "Enumerate up to 3 fruit."
6784 msgstr "Счёт до 3 фруктов."
6785 
6786 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13
6787 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29
6788 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29
6789 msgctxt "Data|"
6790 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)."
6791 msgstr ""
6792 "Сгруппировать 2 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 5 "
6793 "фруктов)."
6794 
6795 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17
6796 msgctxt "Data|"
6797 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6798 msgstr ""
6799 "Сгруппировать 2 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 3 "
6800 "фрукта)."
6801 
6802 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23
6803 msgctxt "Data|"
6804 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6805 msgstr ""
6806 "Сгруппировать 2 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 4 "
6807 "фрукта)."
6808 
6809 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13
6810 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35
6811 msgctxt "Data|"
6812 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6813 msgstr ""
6814 "Сгруппировать 3 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 6 "
6815 "фруктов)."
6816 
6817 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17
6818 msgctxt "Data|"
6819 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6820 msgstr ""
6821 "Сгруппировать 3 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 3 "
6822 "фрукта)."
6823 
6824 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23
6825 msgctxt "Data|"
6826 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6827 msgstr ""
6828 "Сгруппировать 3 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 4 "
6829 "фрукта)."
6830 
6831 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13
6832 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35
6833 msgctxt "Data|"
6834 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)."
6835 msgstr ""
6836 "Сгруппировать 4 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 9 "
6837 "фруктов)."
6838 
6839 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17
6840 msgctxt "Data|"
6841 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6842 msgstr ""
6843 "Сгруппировать 4 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 6 "
6844 "фруктов)."
6845 
6846 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23
6847 msgctxt "Data|"
6848 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)."
6849 msgstr ""
6850 "Сгруппировать 4 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 7 "
6851 "фруктов)."
6852 
6853 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29
6854 msgctxt "Data|"
6855 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)."
6856 msgstr ""
6857 "Сгруппировать 4 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 8 "
6858 "фруктов)."
6859 
6860 #. Activity title
6861 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15
6862 msgctxt "ActivityInfo|"
6863 msgid "Move the mouse or touch the screen"
6864 msgstr "Движение мыши или касание экрана"
6865 
6866 #. Help title
6867 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17
6868 msgctxt "ActivityInfo|"
6869 msgid ""
6870 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
6871 "background."
6872 msgstr ""
6873 "Двигай мышь или касайся экрана, чтобы убрать блоки и увидеть фоновую картинку"
6874 
6875 #. Help goal
6876 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20
6877 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20
6878 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20
6879 msgctxt "ActivityInfo|"
6880 msgid "Motor-coordination."
6881 msgstr "Тренировка координации"
6882 
6883 #. Help manual
6884 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24
6885 msgctxt "ActivityInfo|"
6886 msgid ""
6887 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear."
6888 msgstr "Перемещай мышь или касайся блоков на экране, пока они все не исчезнут."
6889 
6890 #. Activity title
6891 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15
6892 msgctxt "ActivityInfo|"
6893 msgid "Double tap or double click"
6894 msgstr "Двойное касание или двойной щелчок"
6895 
6896 #. Help title
6897 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17
6898 msgctxt "ActivityInfo|"
6899 msgid ""
6900 "Double tap or double click to erase the area and discover the background "
6901 "image."
6902 msgstr ""
6903 "Чтобы увидеть изображение, очисти область с помощью двойного щелчка мышью "
6904 "или двойного касания экрана"
6905 
6906 #. Help manual
6907 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24
6908 msgctxt "ActivityInfo|"
6909 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear."
6910 msgstr ""
6911 "Убери все блоки с помощью двойного щелчка мыши или двойного касания экрана."
6912 
6913 #. Activity title
6914 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15
6915 msgctxt "ActivityInfo|"
6916 msgid "Click or tap"
6917 msgstr "Щелчок или касание"
6918 
6919 #. Help title
6920 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17
6921 msgctxt "ActivityInfo|"
6922 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background."
6923 msgstr ""
6924 "Щёлкай кнопкой мыши или касайся экрана, чтобы убрать блоки и увидеть "
6925 "картинку."
6926 
6927 #. Help manual
6928 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24
6929 msgctxt "ActivityInfo|"
6930 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear."
6931 msgstr ""
6932 "Щёлкай кнопкой мыши по блокам или касайся их, пока они все не исчезнут."
6933 
6934 #. Activity title
6935 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15
6936 msgctxt "ActivityInfo|"
6937 msgid "Explore farm animals"
6938 msgstr "Изучение животных на ферме"
6939 
6940 #. Help title
6941 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17
6942 msgctxt "ActivityInfo|"
6943 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
6944 msgstr ""
6945 "Познакомься с животными, живущими на ферме, запомни, какие звуки они издают, "
6946 "и узнай интересные факты о них"
6947 
6948 #. Help goal
6949 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20
6950 msgctxt "ActivityInfo|"
6951 msgid ""
6952 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
6953 "looks like."
6954 msgstr "Научиться ассоциировать звук животного с его названием и внешним видом"
6955 
6956 #. Help manual
6957 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23
6958 msgctxt "ActivityInfo|"
6959 msgid "There are three levels in this game."
6960 msgstr "В этой игре три уровня."
6961 
6962 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24
6963 msgctxt "ActivityInfo|"
6964 msgid ""
6965 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
6966 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
6967 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
6968 "level 2 and 3."
6969 msgstr ""
6970 "На первом уровне ты просто изучаешь животных. Нажми вопросительный знак и "
6971 "узнай основные факты о животном, как оно называется, какие звуки издаёт и "
6972 "как выглядит. Будь внимателен и постарайся всё запомнить, потому что на "
6973 "втором и третьем уровне тебе придётся отвечать на вопросы."
6974 
6975 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25
6976 msgctxt "ActivityInfo|"
6977 msgid ""
6978 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
6979 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
6980 "the animal sound repeated, click on the play button."
6981 msgstr ""
6982 "На втором уровне ты услышишь случайный звук, по которому нужно будет угадать "
6983 "животное, которое издаёт этот звук. Когда угадаешь всех животных, победа "
6984 "твоя!  Если хочешь услышать звук ещё раз, нажми кнопку воспроизведения."
6985 
6986 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
6987 msgctxt "ActivityInfo|"
6988 msgid ""
6989 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
6990 "animal that matches the text."
6991 msgstr ""
6992 "На третьем уровне будет показан случайный текст. Тебе необходимо выбрать "
6993 "животное, соответствующее этому тексту."
6994 
6995 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336
6996 msgctxt "ExploreLevels|"
6997 msgid ""
6998 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
6999 "voices or effects are disabled in the main configuration."
7000 msgstr ""
7001 "Для этого упражнения необходим звук, поэтому оно будет воспроизводить звуки, "
7002 "даже если они отключены в основной конфигурации."
7003 
7004 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337
7005 msgctxt "ExploreLevels|"
7006 msgid "Quit"
7007 msgstr "Выйти"
7008 
7009 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev
7010 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338
7011 msgctxt "ExploreLevels|"
7012 msgid "Continue"
7013 msgstr "Продолжить"
7014 
7015 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21
7016 msgctxt "board1|"
7017 msgid "Horse"
7018 msgstr "Лошадь"
7019 
7020 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22
7021 msgctxt "board1|"
7022 msgid ""
7023 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly "
7024 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have "
7025 "single-toed hooves."
7026 msgstr ""
7027 "Лошадь \"Ржёт\". Лошади приспособлены для бега, что позволяет им спастись от "
7028 "преследователей и владеют прекрасным чувством баланса. Они обладают "
7029 "однопалыми копытами. "
7030 
7031 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25
7032 msgctxt "board1|"
7033 msgid "This animal has single-toed hooves."
7034 msgstr "Это животное обладает однопалыми копытами."
7035 
7036 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
7037 msgctxt "board1|"
7038 msgid "Chicken"
7039 msgstr "Курица"
7040 
7041 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34
7042 msgctxt "board1|"
7043 msgid ""
7044 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable "
7045 "of long-distance flight. They have a comb on their head."
7046 msgstr ""
7047 "Курица \"кудахчет\". У домашних куриц есть крылья, но они не приспособлены "
7048 "для полётов на длинные дистанции. На головах у них гребешок."
7049 
7050 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37
7051 msgctxt "board1|"
7052 msgid "This animal has a comb on its head."
7053 msgstr "У этого животного на голове гребешок."
7054 
7055 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
7056 msgctxt "board1|"
7057 msgid "Cow"
7058 msgstr "Корова"
7059 
7060 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46
7061 msgctxt "board1|"
7062 msgid ""
7063 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-"
7064 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect "
7065 "odours 8km away."
7066 msgstr ""
7067 "Коровы \"мычат\". У коров широкий угол обзора в 330°. У них развитое чувство "
7068 "вкуса, включающее около 20 000 рецепторов.  Они могут различить аромат на "
7069 "расстоянии в 8 км.  "
7070 
7071 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49
7072 msgctxt "board1|"
7073 msgid "This animal has around 20,000 taste buds."
7074 msgstr "Это животное имеет около 20 000 рецепторов вкуса."
7075 
7076 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
7077 msgctxt "board1|"
7078 msgid "Cat"
7079 msgstr "Кошка"
7080 
7081 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58
7082 msgctxt "board1|"
7083 msgid ""
7084 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their "
7085 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various "
7086 "emotions."
7087 msgstr ""
7088 "Кошка \"мяучит\". Кошки ценятся людьми за товарищеские отношения и их "
7089 "способность ловить мышей и других грызунов. Они мурлыкают, чтобы выразить "
7090 "различные эмоции."
7091 
7092 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61
7093 msgctxt "board1|"
7094 msgid "This animal can purr."
7095 msgstr "Это животное может мурлыкать."
7096 
7097 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
7098 msgctxt "board1|"
7099 msgid "Pig"
7100 msgstr "Свинья"
7101 
7102 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70
7103 msgctxt "board1|"
7104 msgid ""
7105 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body "
7106 "temperature."
7107 msgstr ""
7108 "Свинья \"хрюкает\". Свиньи валяются в грязи в основном для того, чтобы "
7109 "контролировать температуру своего тела.  "
7110 
7111 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73
7112 msgctxt "board1|"
7113 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature."
7114 msgstr ""
7115 "Это животное валяется в грязи, чтобы контролировать температуру своего тела."
7116 
7117 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
7118 msgctxt "board1|"
7119 msgid "Duck"
7120 msgstr "Утка"
7121 
7122 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82
7123 msgctxt "board1|"
7124 msgid ""
7125 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof "
7126 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water."
7127 msgstr ""
7128 "Утка \"квакает\". Утки в основном водоплавающие птицы. Они обладают "
7129 "водонепроницаемыми перьями и перепончатыми лапами, которые позволяют им "
7130 "плавать в воде."
7131 
7132 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85
7133 msgctxt "board1|"
7134 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water."
7135 msgstr "Это животное имеет перепончатые лапы и может плавать в воде."
7136 
7137 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
7138 msgctxt "board1|"
7139 msgid "Owl"
7140 msgstr "Сова"
7141 
7142 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94
7143 msgctxt "board1|"
7144 msgid ""
7145 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision "
7146 "and hearing at night."
7147 msgstr ""
7148 "Сова говорит «угу-угу». Сова прекрасно видит и слышит ночью. Она ночная "
7149 "птица."
7150 
7151 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97
7152 msgctxt "board1|"
7153 msgid "This animal is a nocturnal bird."
7154 msgstr "Это животное летает по ночам."
7155 
7156 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
7157 msgctxt "board1|"
7158 msgid "Dog"
7159 msgstr "Собака"
7160 
7161 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106
7162 msgctxt "board1|"
7163 msgid ""
7164 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They "
7165 "are descendants of the wolf."
7166 msgstr ""
7167 "Собака \"лает\". Собаки, вероятно, являются древнейшим одомашненным видом. "
7168 "Они являются потомками волка."
7169 
7170 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109
7171 msgctxt "board1|"
7172 msgid "This animal is a descendant of the wolf."
7173 msgstr "Это животное является потомком волка."
7174 
7175 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
7176 msgctxt "board1|"
7177 msgid "Sheep"
7178 msgstr "Овца"
7179 
7180 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118
7181 msgctxt "board1|"
7182 msgid ""
7183 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece "
7184 "can be sheared and used to produce textile fibre."
7185 msgstr ""
7186 "Овца \"блеет\". Большинство овец используются для производства/стрижки "
7187 "шерсти. Шерсть может быть свалена и использована для производство шерстяного "
7188 "волокна. "
7189 
7190 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121
7191 msgctxt "board1|"
7192 msgid "This animal produces wool."
7193 msgstr "Это животное производит шерсть."
7194 
7195 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
7196 msgctxt "board1|"
7197 msgid "Click on each farm animal to discover them."
7198 msgstr "Щёлкай по животным, чтобы узнать о них."
7199 
7200 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134
7201 msgctxt "board1|"
7202 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
7203 msgstr "Щёлкни по животному, которое издаёт такой звук."
7204 
7205 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137
7206 msgctxt "board1|"
7207 msgid "Click the animal that matches the description."
7208 msgstr "Щёлкни по животному, соответствующему описанию."
7209 
7210 #. Activity title
7211 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15
7212 msgctxt "ActivityInfo|"
7213 msgid "Explore monuments"
7214 msgstr "Изучение памятников культуры"
7215 
7216 #. Help title
7217 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17
7218 msgctxt "ActivityInfo|"
7219 msgid "Explore monuments around the world."
7220 msgstr "Изучи памятники культуры со всего света"
7221 
7222 #. Help goal
7223 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20
7224 msgctxt "ActivityInfo|"
7225 msgid ""
7226 "Learn about various monuments from around the world and remember their "
7227 "location."
7228 msgstr ""
7229 "Узнать больше о различных памятниках культуры и о том, где они находятся"
7230 
7231 #. Help prerequisite
7232 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22
7233 msgctxt "ActivityInfo|"
7234 msgid "Knowledge of different monuments."
7235 msgstr "Знания о различных памятниках культуры"
7236 
7237 #. Help manual
7238 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24
7239 msgctxt "ActivityInfo|"
7240 msgid ""
7241 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the "
7242 "map."
7243 msgstr ""
7244 "Щёлкай по ключам, чтобы узнать больше о памятниках культуры, а затем укажи "
7245 "места, где они находятся."
7246 
7247 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25
7248 msgctxt "ActivityInfo|"
7249 msgid "Photos taken from Wikipedia."
7250 msgstr "Фотографии взяты из Википедии."
7251 
7252 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19
7253 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22
7254 msgctxt "board1|"
7255 msgid "Chichén Itzá"
7256 msgstr "Чичен-Ица"
7257 
7258 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20
7259 msgctxt "board1|"
7260 msgid ""
7261 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
7262 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
7263 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
7264 "the religion center of Yucatan for a while."
7265 msgstr ""
7266 "Чичен-Ица, что означает «Устье колодца племени Ица» или «Рот колодца "
7267 "колдунов воды», — это город Майя на полуострове Юкатан в Мексике, между "
7268 "Вальядолидом и Меридой. Он был основан ещё до времён Колумба и, по всей "
7269 "видимости, продолжительное время являлся религиозным центром полуострова "
7270 "Юкатан."
7271 
7272 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
7273 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
7274 msgctxt "board1|"
7275 msgid "Colosseum"
7276 msgstr "Колизей"
7277 
7278 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
7279 msgctxt "board1|"
7280 msgid ""
7281 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
7282 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when "
7283 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
7284 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
7285 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
7286 "arena the Classical world had yet seen."
7287 msgstr ""
7288 "Колизей — это на сегодня самое узнаваемое классическое римское строение. "
7289 "Даже спустя 2000 лет после строительства и несмотря на многочисленные "
7290 "попытки разграбления, оно мгновенно узнаваемо как прототип современных "
7291 "стадионов. Колизей стал первым постоянным амфитеатром, воздвигнутым в Риме, "
7292 "и самой удивительной ареной античности."
7293 
7294 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
7295 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
7296 msgctxt "board1|"
7297 msgid "Christ the Redeemer"
7298 msgstr "Статуя Христа-Искупителя"
7299 
7300 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
7301 msgctxt "board1|"
7302 msgid ""
7303 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
7304 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
7305 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
7306 msgstr ""
7307 "Христос-Искупитель — статуя Иисуса Христа в стиле ар-деко, расположенная в "
7308 "Рио-де-Жанейро, Бразилия. Является не только всемирным символом "
7309 "христианства, но и культурной иконой Рио-де-Жанейро и Бразилии в целом."
7310 
7311 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
7312 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
7313 msgctxt "board1|"
7314 msgid "The Great Wall of China"
7315 msgstr "Великая Китайская стена"
7316 
7317 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
7318 msgctxt "board1|"
7319 msgid ""
7320 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a "
7321 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains "
7322 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from "
7323 "east to west of China."
7324 msgstr ""
7325 "Великая Китайская стена была включена в список объектов всемирного наследия "
7326 "ЮНЕСКО в 1987 году. Как гигантский дракон, она взмывает вверх и вниз сквозь "
7327 "пустыни, луга, горы и плоскогорья, растянувшись на 13 170 миль (21 196 "
7328 "километров) с запада на восток Китая."
7329 
7330 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
7331 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
7332 msgctxt "board1|"
7333 msgid "Machu Picchu"
7334 msgstr "Мачу-Пикчу"
7335 
7336 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
7337 msgctxt "board1|"
7338 msgid ""
7339 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a "
7340 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was "
7341 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, "
7342 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally "
7343 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern "
7344 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich "
7345 "diversity of flora and fauna."
7346 msgstr ""
7347 "Мачу-Пикчу находится на высоте 2430 метров над уровнем моря в живописной "
7348 "местности посреди горного тропического леса. Это, возможно, самое "
7349 "удивительное сооружение империи инков, созданное в период её расцвета. Его "
7350 "мощные стены, террасы и пандусы выглядят так, словно их создала сама "
7351 "природа, вырубив прямо в скалах. Этот район, располагающийся в верховьях "
7352 "Амазонки на восточных склонах Анд, отличается богатой флорой и фауной."
7353 
7354 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
7355 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
7356 msgctxt "board1|"
7357 msgid "Petra"
7358 msgstr "Петра"
7359 
7360 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
7361 msgctxt "board1|"
7362 msgid ""
7363 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
7364 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
7365 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
7366 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
7367 "visited tourist attraction."
7368 msgstr ""
7369 "Петра — древний город и крупный археологический центр в провинции Маан в "
7370 "южной части Иордании, который славится своей скальной архитектурой и "
7371 "системой водоснабжения. Основан предположительно ещё в 312 г. до н. э. как "
7372 "столица Набатейского царства. Является символом Иордании и её наиболее "
7373 "посещаемой достопримечательностью."
7374 
7375 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
7376 msgctxt "board1|"
7377 msgid "Taj Mahal, India"
7378 msgstr "Тадж-Махал, Индия"
7379 
7380 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
7381 msgctxt "board1|"
7382 msgid ""
7383 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
7384 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
7385 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
7386 "of three, Mumtaz Mahal."
7387 msgstr ""
7388 "Тадж-Махал — мавзолей из белого мрамора, расположенный на южном берегу реки "
7389 "Ямуна в индийском городе Агра. Он был основан в 1632 году по приказу "
7390 "падишаха Могольской империи Шах-Джахана как гробница для любимой жены Мумтаз-"
7391 "Махал."
7392 
7393 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
7394 msgctxt "board1|"
7395 msgid "Taj Mahal"
7396 msgstr "Тадж-Махал"
7397 
7398 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98
7399 msgctxt "board1|"
7400 msgid "The New 7 Wonders of the World."
7401 msgstr "Семь новых чудес света"
7402 
7403 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101
7404 msgctxt "board1|"
7405 msgid "Click on the location of the given monument."
7406 msgstr "Щёлкни по месту, где находится памятник культуры."
7407 
7408 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18
7409 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21
7410 msgctxt "board2|"
7411 msgid "Golden Temple"
7412 msgstr "Хармандир-Сахиб"
7413 
7414 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19
7415 msgctxt "board2|"
7416 msgid ""
7417 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
7418 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
7419 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
7420 "religions to worship God equally."
7421 msgstr ""
7422 "Хармандир-Сахиб, известный как Золотой храм в городе Амритсар, является "
7423 "одним из самых почитаемых религиозных памятников сикхизма. Он был основан "
7424 "как место поклонения для мужчин и женщин, исповедующих разные религии и "
7425 "принадлежащих к разным социальным слоям."
7426 
7427 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
7428 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
7429 msgctxt "board2|"
7430 msgid "Hawa Mahal"
7431 msgstr "Хава-Махал"
7432 
7433 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
7434 msgctxt "board2|"
7435 msgid ""
7436 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially "
7437 "a high screen wall built so that the women of the royal household could "
7438 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red "
7439 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
7440 "extends to the zenana, or women's chambers."
7441 msgstr ""
7442 "Хава-Махал — это дворец в индийском городе Джайпур, который представлял "
7443 "собой высокую декоративную стену, позволяющую женщинам из королевской семьи "
7444 "наблюдать за уличными фестивалями, оставаясь при этом невидимыми извне. Он "
7445 "построен из красного и розового песчаника, расположен рядом с городским "
7446 "дворцом и примыкает к женским комнатам."
7447 
7448 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
7449 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
7450 msgctxt "board2|"
7451 msgid "Gateway of India"
7452 msgstr "Ворота Индии"
7453 
7454 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
7455 msgctxt "board2|"
7456 msgid ""
7457 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
7458 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
7459 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
7460 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
7461 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
7462 "for visitors who arrive in India for the first time."
7463 msgstr ""
7464 "Ворота Индии — одна из уникальных достопримечательностей Индии, "
7465 "расположенная в Мумбае. Эта грандиозная конструкция была возведена в 1924 "
7466 "году на пирсе Веллингтона (ранее известном как пристань Аполлона) в районе "
7467 "Колаба, и от неё открывается прекрасный вид на гавань Мумбая и Аравийское "
7468 "море. Ворота Индии являются одной из главных достопримечательностей для "
7469 "туристов, приезжающих в Индию в первый раз."
7470 
7471 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
7472 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
7473 msgctxt "board2|"
7474 msgid "Great Stupa"
7475 msgstr "Великая ступа"
7476 
7477 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
7478 msgctxt "board2|"
7479 msgid ""
7480 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
7481 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
7482 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
7483 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
7484 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
7485 msgstr ""
7486 "Великая ступа в Санчи — старейшее каменное сооружение в Индии, возведённое "
7487 "по приказу императора Ашоки в 3-м веке до н. э. В её основе лежит кирпичная "
7488 "полусфера, построенная на мощах Будды. Ступа увенчана чхатрой — специальной "
7489 "похожей на зонт конструкцией, символизирующей власть. Чхатра восславляет "
7490 "покоящиеся в ступе мощи и укрывает их."
7491 
7492 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
7493 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
7494 msgctxt "board2|"
7495 msgid "Ajanta Caves"
7496 msgstr "Аджанта"
7497 
7498 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
7499 msgctxt "board2|"
7500 msgid ""
7501 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
7502 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
7503 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
7504 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
7505 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
7506 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
7507 "Heritage Site."
7508 msgstr ""
7509 "Аджанта — это буддистский пещерный комплекс в городе Аурангабад штата "
7510 "Махараштра, Индия. Он насчитывает 29 высеченных в скале пещер, которые "
7511 "создавались начиная со 2-го века до н. э. Рисунки и высеченные в камне "
7512 "скульптуры, которые сохранились в этих пещерах, считаются одними из лучших "
7513 "образцов древнеиндийского искусства. Они великолепно передают эмоции через "
7514 "жесты, позы и движение. С 1983 года пещеры являются объектом всемирного "
7515 "наследия ЮНЕСКО."
7516 
7517 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
7518 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
7519 msgctxt "board2|"
7520 msgid "Konark Sun Temple"
7521 msgstr "Храм солнца в Конараке"
7522 
7523 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
7524 msgctxt "board2|"
7525 msgid ""
7526 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
7527 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
7528 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
7529 msgstr ""
7530 "Храм солнца в Конараке — индуистский храм 13-го века, посвящённый богу "
7531 "солнца. Он имеет форму гигантской колесницы и знаменит своей изысканной "
7532 "резьбой по камню, которая покрывает всё сооружение."
7533 
7534 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
7535 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
7536 msgctxt "board2|"
7537 msgid "Mysore Palace"
7538 msgstr "Майсурский дворец"
7539 
7540 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
7541 msgctxt "board2|"
7542 msgid ""
7543 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
7544 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
7545 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
7546 "Wodeyar kings in the 14th century."
7547 msgstr ""
7548 "Майсурский дворец, или дворец Амба Вилас — один из самых крупных и эффектных "
7549 "культурных памятников в Индии. Он был построен королевской семьёй Водеяров в "
7550 "14-м веке в сердце города Майсур."
7551 
7552 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
7553 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
7554 msgctxt "board2|"
7555 msgid "Charminar"
7556 msgstr "Чарминар"
7557 
7558 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
7559 msgctxt "board2|"
7560 msgid ""
7561 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
7562 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
7563 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
7564 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
7565 "impressive structure with four minarets."
7566 msgstr ""
7567 "Чарминар — это мечеть в городе Хайдарабад, созданная в 1591 году. Её "
7568 "построил Мухаммед Кули Кутб Шах в знак окончания эпидемии чумы. С момента "
7569 "постройки Чарминар стал главным символом города. Чарминар представляет собой "
7570 "массивное строение с четырьмя минаретами."
7571 
7572 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
7573 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
7574 msgctxt "board2|"
7575 msgid "Victoria Memorial"
7576 msgstr "Мемориал Виктории"
7577 
7578 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
7579 msgctxt "board2|"
7580 msgid ""
7581 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
7582 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
7583 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
7584 "Memorial hall was built with white Makrana marbles."
7585 msgstr ""
7586 "Мемориал Виктории был построен, чтобы увековечить момент расцвета могущества "
7587 "Британской империи в Индии. Он являет собой архитектурную кульминацию города "
7588 "Калькутта и сочетает лучшее из британской и могольской архитектуры. При "
7589 "постройке мемориала был использован белый мрамор из Макраны."
7590 
7591 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
7592 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
7593 msgctxt "board2|"
7594 msgid "Rang Ghar"
7595 msgstr "Ранг Гар"
7596 
7597 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
7598 msgctxt "board2|"
7599 msgid ""
7600 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
7601 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
7602 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
7603 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
7604 msgstr ""
7605 "Ранг Гар — двухэтажное здание в Рупахи Патар, когда-то служившее королевским "
7606 "спортивным павильоном, в котором на глазах у высших чинов и дворян царства "
7607 "Ахом проходили различные мероприятия, в том числе бои буйволов и спортивные "
7608 "состязания, например, во время праздника Ронгали Биху в столице Рангпур."
7609 
7610 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
7611 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
7612 msgctxt "board2|"
7613 msgid "Qutub Minar"
7614 msgstr "Кутб-Минар"
7615 
7616 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
7617 msgctxt "board2|"
7618 msgid ""
7619 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and "
7620 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
7621 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
7622 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
7623 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
7624 msgstr ""
7625 "Кутб-Минар — самый высокий в мире кирпичный минарет и второй по высоте "
7626 "минарет Индии после Фатех Бурдж в Мохали. Минарет Кутб-Минар высотой 74 "
7627 "метра является средоточием комплекса исторических памятников разных эпох и "
7628 "включён в список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО. Этот минарет "
7629 "расположен в районе Мехраули в Дели, Индия, и построен из красного песчаника "
7630 "и мрамора."
7631 
7632 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141
7633 msgctxt "board2|"
7634 msgid "Monuments of India"
7635 msgstr "Памятники культуры Индии"
7636 
7637 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144
7638 msgctxt "board2|"
7639 msgid "Click on the location of the given monument."
7640 msgstr "Щёлкни по месту, где находится памятник культуры."
7641 
7642 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18
7643 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21
7644 msgctxt "board3|"
7645 msgid "Mont-Saint-Michel"
7646 msgstr "Мон-Сен-Мишель"
7647 
7648 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19
7649 msgctxt "board3|"
7650 msgid ""
7651 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
7652 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
7653 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above "
7654 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The "
7655 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
7656 "water and can only be accessed at low tide."
7657 msgstr ""
7658 "Мон-Сен-Мишель — скалистый остров, расположенный в Нормандии в устье реки "
7659 "Куэнон, недалеко от города Авранш. Наивысшая точка острова — шпиль на "
7660 "колокольне аббатства — 170 метров над уровнем моря. В настоящий момент на "
7661 "острове живёт менее 50 человек. Уникальность Мон-Сен-Мишеля состоит в том, "
7662 "что он полностью окружён водой и добраться к нему по суше можно только во "
7663 "время отлива."
7664 
7665 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
7666 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
7667 msgctxt "board3|"
7668 msgid "Cité de Carcassonne"
7669 msgstr "Крепость Каркасон"
7670 
7671 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
7672 msgctxt "board3|"
7673 msgid ""
7674 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
7675 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
7676 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
7677 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
7678 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
7679 msgstr ""
7680 "Каркасон — одна из самых популярных туристических достопримечательностей во "
7681 "Франции, наряду с Мон-Сен-Мишель и собором Парижской Богоматери. Ежегодно "
7682 "эту крепость посещают около 4 миллионов туристов. Ансамбль Каркасон является "
7683 "характерным образцом средневековой архитектуры и расположен на скалистом "
7684 "отроге над рекой Од к юго-востоку от нового города."
7685 
7686 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
7687 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
7688 msgctxt "board3|"
7689 msgid "Reims Cathedral"
7690 msgstr "Реймсский собор"
7691 
7692 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
7693 msgctxt "board3|"
7694 msgid ""
7695 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
7696 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
7697 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
7698 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
7699 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
7700 "1500000 visitors every year."
7701 msgstr ""
7702 "Реймсский собор по задумке создателей должен был вмещать огромное количество "
7703 "людей, поэтому он отличается выдающимися размерами: его площадь составляет 6 "
7704 "650 квадратных метров, а длина — 122 метра. Это признанный шедевр готической "
7705 "архитектуры и место коронации практически всех французских монархов. В 1991 "
7706 "году Реймсский собор был внесён в список всемирного наследия ЮНЕСКО. Этот "
7707 "собор в сердце провинции Шампань стал настоящей Меккой для туристов: он "
7708 "привлекает около полутора миллионов посетителей в год."
7709 
7710 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
7711 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
7712 msgctxt "board3|"
7713 msgid "Pont du Gard"
7714 msgstr "Пон-дю-Гар"
7715 
7716 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
7717 msgctxt "board3|"
7718 msgid ""
7719 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
7720 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
7721 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
7722 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
7723 "– created a technical as well as an artistic masterpiece."
7724 msgstr ""
7725 "Акведук Пон-дю-Гар, перекинутый через реку Гардон, был построен незадолго до "
7726 "христианской эры как часть 50-километрового водопровода, который вёл в город "
7727 "Ним. Акведук имеет три яруса, его длина составляет 275 метров, а высота — "
7728 "почти 50. Это настоящий технический и художественный шедевр."
7729 
7730 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
7731 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
7732 msgctxt "board3|"
7733 msgid "Arles Amphitheatre"
7734 msgstr "Амфитеатр в Арле"
7735 
7736 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
7737 msgctxt "board3|"
7738 msgid ""
7739 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
7740 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
7741 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
7742 "century."
7743 msgstr ""
7744 "Этот римский амфитеатр восходит к первому веку до нашей эры и был возведён "
7745 "для гладиаторских боёв и гонок на колесницах в античные времена. Амфитеатр "
7746 "много раз перестраивали, окончательный вид он приобрёл в 19-м веке."
7747 
7748 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
7749 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
7750 msgctxt "board3|"
7751 msgid "Château de Chambord"
7752 msgstr "Замок Шамбор"
7753 
7754 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
7755 msgctxt "board3|"
7756 msgid ""
7757 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to "
7758 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire "
7759 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
7760 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
7761 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality."
7762 msgstr ""
7763 "Престижный, величественный, грандиозный, экстравагантный — достаточно ли "
7764 "этих прилагательных, чтобы в полной мере описать великолепие Шамбора? Самый "
7765 "большой замок долины Луары полон сюрпризов для тех, кто достаточно удачлив, "
7766 "чтобы побывать внутри. Это выдающееся архитектурное творение — конечно, "
7767 "больше, чем просто замок. Это мечта короля, воплощённая в реальность."
7768 
7769 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
7770 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
7771 msgctxt "board3|"
7772 msgid "Rocamadour"
7773 msgstr "Рокамадур"
7774 
7775 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
7776 msgctxt "board3|"
7777 msgid ""
7778 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
7779 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
7780 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
7781 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
7782 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
7783 "on the rock”."
7784 msgstr ""
7785 "Если ехать из Каора, за очередным изгибом дороги взору внезапно предстаёт "
7786 "вид на городок Рокамадур, будто цепляющийся за скалы над ущельем Альзу. "
7787 "Недаром это местечко знаменито на всю Европу, ведь оно словно бросает вызов "
7788 "всем законам гравитации. Точнее всего Рокамадур описывает местная поговорка: "
7789 "«на реке дома, на домах храмы, на храмах скалы, на скалах крепость»."
7790 
7791 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
7792 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
7793 msgctxt "board3|"
7794 msgid "Palais des Papes"
7795 msgstr "Папский дворец"
7796 
7797 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
7798 msgctxt "board3|"
7799 msgid ""
7800 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
7801 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
7802 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
7803 "buildings in Europe."
7804 msgstr ""
7805 "Главная достопримечательность Авиньона — Папский дворец — грандиозный замок, "
7806 "имеющий огромное историческое, религиозное и архитектурное значение. Это "
7807 "одно из крупнейших и наиболее важных средневековых готических строений в "
7808 "Европе."
7809 
7810 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
7811 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
7812 msgctxt "board3|"
7813 msgid "Château de Chenonceau"
7814 msgstr "Замок Шенонсо"
7815 
7816 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
7817 msgctxt "board3|"
7818 msgid ""
7819 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast "
7820 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
7821 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called "
7822 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
7823 "influenced the construction and development of this French Château over the "
7824 "centuries."
7825 msgstr ""
7826 "В долине Луары множество замков, и замок Шенонсо — один из них. Он славится "
7827 "удивительной архитектурой и имеет огромное историческое значение, поэтому "
7828 "неудивительно, что он притягивает тысячи туристов со всего мира. Замок "
7829 "Шенонсо историки иногда называют «дамским замком», потому что с ним связаны "
7830 "судьбы многих влиятельных женщин, которые в течение многих веков занимались "
7831 "его строительством и благоустройством."
7832 
7833 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
7834 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
7835 msgctxt "board3|"
7836 msgid "Eiffel Tower"
7837 msgstr "Эйфелева башня"
7838 
7839 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
7840 msgctxt "board3|"
7841 msgid ""
7842 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
7843 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
7844 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
7845 msgstr ""
7846 "Эта всемирно известная металлическая башня была построена для Всемирной "
7847 "выставки в Париже в 1889 году, приуроченной к столетию Великой французской "
7848 "революции. На момент своего торжественного открытия Эйфелева башня была "
7849 "самым высоким сооружением в мире."
7850 
7851 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130
7852 msgctxt "board3|"
7853 msgid "Monuments of France"
7854 msgstr "Памятники культуры Франции"
7855 
7856 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133
7857 msgctxt "board3|"
7858 msgid "Click on the location of the given monument."
7859 msgstr "Щёлкни по месту, где находится памятник культуры."
7860 
7861 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18
7862 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21
7863 msgctxt "board4|"
7864 msgid "Neuschwanstein Castle"
7865 msgstr "Замок Нойшванштайн"
7866 
7867 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19
7868 msgctxt "board4|"
7869 msgid ""
7870 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
7871 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
7872 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
7873 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
7874 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
7875 "most photographed building in the country and one of the most popular "
7876 "tourist attractions in Germany."
7877 msgstr ""
7878 "Самый сказочный замок на свете называется Нойшванштайн и находится на "
7879 "скалистом холме недалеко от Фюссена на юго-западе Баварии. Этот замок "
7880 "послужил прототипом для замков Спящей красавицы в парках Диснейленда. "
7881 "Нойшванштайн был построен королём Баварии Людвигом II, который в 1886 году "
7882 "был признан сумасшедшим, когда замок был почти закончен, а несколько дней "
7883 "спустя был найден мёртвым. Нойшванштайн является самым фотографируемым "
7884 "зданием в стране и одной из самых популярных туристических "
7885 "достопримечательностей Германии."
7886 
7887 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
7888 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
7889 msgctxt "board4|"
7890 msgid "Trier Imperial Baths"
7891 msgstr "Императорские термы в Трире"
7892 
7893 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
7894 msgctxt "board4|"
7895 msgid ""
7896 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
7897 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
7898 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
7899 msgstr ""
7900 "Императорские термы, расположенные в Трире, — это большой римский банный "
7901 "комплекс в Германии. В списке всемирного наследия ЮНЕСКО обозначен в составе "
7902 "римских памятников, собора Святого Петра и церкви Богоматери в Трире."
7903 
7904 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
7905 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
7906 msgctxt "board4|"
7907 msgid "Brandenburg Gate"
7908 msgstr "Бранденбургские ворота"
7909 
7910 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
7911 msgctxt "board4|"
7912 msgid ""
7913 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
7914 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
7915 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
7916 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
7917 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
7918 "Europe."
7919 msgstr ""
7920 "Бранденбургские ворота — единственные уцелевшие городские ворота Берлина, "
7921 "символизирующие воссоединение восточной и западной части города. "
7922 "Бранденбургские ворота были построены в 18-м веке и служат входом на Унтер-"
7923 "ден-Линден — известный липовый бульвар, который когда-то вёл прямо во дворец "
7924 "прусских монархов. Считается одной из самых известных достопримечательностей "
7925 "Европы."
7926 
7927 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
7928 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
7929 msgctxt "board4|"
7930 msgid "Berlin Cathedral"
7931 msgstr "Берлинский кафедральный собор"
7932 
7933 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
7934 msgctxt "board4|"
7935 msgid ""
7936 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
7937 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
7938 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
7939 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
7940 msgstr ""
7941 "Берлинский кафедральный собор — самая большая церковь города, являющаяся "
7942 "важным центром протестантской церкви Германии. Влияние собора простирается "
7943 "далеко за пределы прихода и города, и из года в год он привлекает тысячи "
7944 "посетителей из Германии и из-за рубежа."
7945 
7946 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
7947 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
7948 msgctxt "board4|"
7949 msgid "Schwerin Palace"
7950 msgstr "Шверинский замок"
7951 
7952 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
7953 msgctxt "board4|"
7954 msgid ""
7955 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
7956 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
7957 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
7958 msgstr ""
7959 "Эта романтичная сказочная крепость с многочисленными башнями, куполами и "
7960 "крыльями отражается в водах озера Шверин. Строительство этого замка, "
7961 "символизирующего могущество династии Фридриха Франца II, было завершено в "
7962 "1857 году."
7963 
7964 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
7965 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
7966 msgctxt "board4|"
7967 msgid "Aula Palatina"
7968 msgstr "Базилика Константина"
7969 
7970 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
7971 msgctxt "board4|"
7972 msgid ""
7973 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
7974 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
7975 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
7976 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
7977 msgstr ""
7978 "Длинное кирпичное строение с высокими потолками служило тронным залом для "
7979 "римских императоров вплоть до разрушения города германскими племенами. "
7980 "Захватчики построили поселение внутри разрушенных руин. В 12-м веке апсида "
7981 "была преобразована в башню, ставшую жилищем для архиепископа Трира."
7982 
7983 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
7984 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
7985 msgctxt "board4|"
7986 msgid "Worms Cathedral"
7987 msgstr "Вормсский собор"
7988 
7989 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
7990 msgctxt "board4|"
7991 msgid ""
7992 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
7993 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
7994 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
7995 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
7996 msgstr ""
7997 "Вормсский собор, также известный как собор Святого Петра — собор в романском "
7998 "стиле в немецком городе Вормс. Вормсский собор представляет собой строение "
7999 "из песчаника с отдельными коническими башнями. Он строился в несколько "
8000 "этапов на протяжении 12-го века и был в основном закончен к 1181 году."
8001 
8002 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97
8003 msgctxt "board4|"
8004 msgid "Monuments of Germany"
8005 msgstr "Памятники культуры Германии"
8006 
8007 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100
8008 msgctxt "board4|"
8009 msgid "Click on the location of the given monument."
8010 msgstr "Щёлкни по месту, где находится памятник культуры."
8011 
8012 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18
8013 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21
8014 msgctxt "board5|"
8015 msgid "Cabrillo"
8016 msgstr "Государственный заповедник Кабрильо"
8017 
8018 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19
8019 msgctxt "board5|"
8020 msgid ""
8021 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
8022 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
8023 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
8024 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
8025 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
8026 "west coast of Mexico."
8027 msgstr ""
8028 "Государственный заповедник Кабрильо, расположенный в Сан-Диего, Калифорния, "
8029 "создан в память о Хуане Родригесе Кабрильо — первом европейце, высадившемся "
8030 "на западном побережье США. Кабрильо, португалец по происхождению, отправился "
8031 "покорять Новый Свет под испанским флагом. Он прибыл в залив Сан-Диего в "
8032 "сентябре 1542 года, через три месяца после отправления с западного побережья "
8033 "Мексики."
8034 
8035 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
8036 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
8037 msgctxt "board5|"
8038 msgid "Canyon de Chelly"
8039 msgstr "Каньон-де-Шей"
8040 
8041 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
8042 msgctxt "board5|"
8043 msgid ""
8044 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
8045 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
8046 "established as a national monument in 1931. A number of important early "
8047 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, "
8048 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
8049 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
8050 "rises eerily from the bottom of the canyon floor."
8051 msgstr ""
8052 "Каньон-де-Шей — заповедник в США. Основан 1 апреля 1931 года как "
8053 "подразделение Национальной службы парков США. Расположен на северо-востоке "
8054 "штата Аризона в пределах резервации навахо. Здесь, на 84 тысячах акров "
8055 "парковой зоны, сохранились руины индейцев анасази, а также позднее занявших "
8056 "эти земли навахо. Кроме того, в Каньон-де-Шей находятся уникальные "
8057 "геологические образования, включая Спайдер Рок — 800-футовый монолит из "
8058 "песчаника, который зловеще возвышается со дна каньона."
8059 
8060 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
8061 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
8062 msgctxt "board5|"
8063 msgid "Castillo de San Marcos"
8064 msgstr "Кастильо-де-Сан-Маркос"
8065 
8066 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
8067 msgctxt "board5|"
8068 msgid ""
8069 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
8070 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
8071 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
8072 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
8073 msgstr ""
8074 "Оборонительная крепость Кастильо-де-Сан-Маркос в городе Сент-Огастин, "
8075 "Флорида, была построена к 1695 году, когда Флорида была частью испанской "
8076 "территории. При постройке использовался редкий материал — ракушечный "
8077 "известняк. Форт Кастильо, имеющий форму звезды, — самая старая каменная "
8078 "крепость страны."
8079 
8080 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
8081 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
8082 msgctxt "board5|"
8083 msgid "Castle Clinton"
8084 msgstr "Касл-Клинтон"
8085 
8086 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
8087 msgctxt "board5|"
8088 msgid ""
8089 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
8090 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
8091 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
8092 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
8093 "dedicated as a national monument in 1946."
8094 msgstr ""
8095 "Касл-Клинтон — форт на южной оконечности Манхэттена. Он строился в период с "
8096 "1808 по 1811 год на небольшой насыпи в 90 метрах к югу от Манхэттена с целью "
8097 "защиты Нью-Йоркской бухты от британского вторжения. Форту не довелось "
8098 "поучаствовать в реальных боях. Сейчас Касл-Клинтон используется как площадка "
8099 "для исполнительских видов искусства и представляет собой важный объект "
8100 "культурно-исторического наследия Нью-Йорка."
8101 
8102 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
8103 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
8104 msgctxt "board5|"
8105 msgid "George Washington Birthplace"
8106 msgstr "Место рождения Джорджа Вашингтона"
8107 
8108 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
8109 msgctxt "board5|"
8110 msgid ""
8111 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
8112 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
8113 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
8114 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
8115 "teenager."
8116 msgstr ""
8117 "Памятник «Место рождения Джорджа Вашингтона» располагается в округе "
8118 "Уэстморленд, Вирджиния, США. Джордж Вашингтон родился здесь 22 февраля 1732 "
8119 "года и жил здесь до трёх лет, после чего возвращался сюда уже подростком."
8120 
8121 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
8122 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
8123 msgctxt "board5|"
8124 msgid "Lincoln Memorial"
8125 msgstr "Мемориал Линкольна"
8126 
8127 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
8128 msgctxt "board5|"
8129 msgid ""
8130 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
8131 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
8132 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
8133 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
8134 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
8135 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
8136 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
8137 msgstr ""
8138 "Мемориал Линкольна — мемориальный комплекс, расположенный на Национальной "
8139 "аллее в центре Вашингтона. Был построен в честь шестнадцатого президента США "
8140 "Авраама Линкольна. Его президентство пришлось на годы Гражданской войны (1861"
8141 "—1865). Мемориал, возводившийся в 1914—1922 годах, символизирует веру "
8142 "Линкольна в то, что все люди должны быть свободны."
8143 
8144 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
8145 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
8146 msgctxt "board5|"
8147 msgid "Mount Rushmore"
8148 msgstr "Гора Рашмор"
8149 
8150 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
8151 msgctxt "board5|"
8152 msgid ""
8153 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
8154 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
8155 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
8156 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
8157 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
8158 "rugged determination and lasting achievements."
8159 msgstr ""
8160 "Рашмор — гора в горном массиве Блэк-Хилс к юго-западу от города Кистоун в "
8161 "Южной Дакоте, США. Гора известна тем, что в её гранитной породе высечен "
8162 "гигантский барельеф высотой 18,6 метра, содержащий скульптурные портреты "
8163 "четырёх президентов США: Джорджа Вашингтона, Томаса Джефферсона, Теодора "
8164 "Рузвельта и Авраама Линкольна."
8165 
8166 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
8167 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
8168 msgctxt "board5|"
8169 msgid "Navajo"
8170 msgstr "Исторический памятник Навахо"
8171 
8172 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
8173 msgctxt "board5|"
8174 msgid ""
8175 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
8176 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
8177 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
8178 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
8179 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
8180 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
8181 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
8182 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
8183 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
8184 "House site, further west, is currently closed to public access."
8185 msgstr ""
8186 "Исторический памятник Навахо — памятник, находящийся на северо-западе "
8187 "резервации навахо на севере Аризоны. Здесь находятся три крупных, "
8188 "превосходно сохранившихся сооружения древних пуэбло, населявших эти земли до "
8189 "прихода навахо. Три крупнейших памятника парка: Кит-Сил, Бетатакин и «Дом "
8190 "надписей». Как и другие сооружения древних пуэбло, крепость в Навахо-парке "
8191 "была заброшена в конце 13-го века н. э. В результате сильной засухи и "
8192 "экологического кризиса пуэбло были вынуждены мигрировать на юг, а территории "
8193 "их обитания были позднее заняты племенами навахо."
8194 
8195 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
8196 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
8197 msgctxt "board5|"
8198 msgid "Statue of Liberty"
8199 msgstr "Статуя Свободы"
8200 
8201 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
8202 msgctxt "board5|"
8203 msgid ""
8204 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
8205 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
8206 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
8207 "1886."
8208 msgstr ""
8209 "Наверное, самый известный памятник и символ Соединённых Штатов — статуя "
8210 "Свободы, которая стоит на крошечном острове в Нью-Йорке. Статуя была "
8211 "подарком от народа Франции в октябре 1886 года."
8212 
8213 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
8214 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
8215 msgctxt "board5|"
8216 msgid "Fort Sumter"
8217 msgstr "Форт-Самтер"
8218 
8219 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
8220 msgctxt "board5|"
8221 msgid ""
8222 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
8223 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
8224 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
8225 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
8226 "between North and South that eventually resulted in the war."
8227 msgstr ""
8228 "Был построен в первой половине XIX века для защиты порта и города Чарлстона. "
8229 "Битвой за Форт-Самтер, произошедшей 12 апреля 1861 года, началась "
8230 "Гражданская война в США. В 1948 году форт был объявлен национальным "
8231 "памятником США."
8232 
8233 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130
8234 msgctxt "board5|"
8235 msgid "Monuments of US"
8236 msgstr "Памятники культуры США"
8237 
8238 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133
8239 msgctxt "board5|"
8240 msgid "Click on the location of the given monument."
8241 msgstr "Щёлкни по месту, где находится памятник культуры."
8242 
8243 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17
8244 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20
8245 msgctxt "board6|"
8246 msgid "Great Pyramid of Giza"
8247 msgstr "Пирамида Хеопса"
8248 
8249 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18
8250 msgctxt "board6|"
8251 msgid ""
8252 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
8253 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
8254 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
8255 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The "
8256 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was "
8257 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
8258 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
8259 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is "
8260 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
8261 msgstr ""
8262 "Пирамида Хеопса, также известная как Великая пирамида Гизы — крупнейшая из "
8263 "египетских пирамид, единственное из «Семи чудес света», сохранившееся до "
8264 "наших дней. Сооружение было начато египетским фараоном Хуфу, затем "
8265 "продолжилось его сыном Хефреном и закончилось при Менкаура. Строительство "
8266 "заняло 20 лет, было использовано около двух миллионов каменных блоков. "
8267 "Высота — примерно 139 метров."
8268 
8269 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
8270 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
8271 msgctxt "board6|"
8272 msgid "Bent Pyramid"
8273 msgstr "Ломаная пирамида"
8274 
8275 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
8276 msgctxt "board6|"
8277 msgid ""
8278 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
8279 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
8280 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
8281 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
8282 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
8283 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
8284 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
8285 "limestone is still largely intact."
8286 msgstr ""
8287 "Ломаная пирамида в Дашхуре — вторая пирамида, построенная фараоном Снофру. "
8288 "Пирамида начинается от земли под углом 55 градусов, но потом неожиданно "
8289 "меняет угол на более плавный — 43 градуса. Одна из теорий гласит, что из-за "
8290 "крутизны первоначального угла вес, который должен был оказаться над "
8291 "внутренними камерами и проходами, был слишком большим, что и заставило "
8292 "строителей сменить угол на более плавный. Сегодня Ломаная пирамида — "
8293 "единственная пирамида Египта, в которой наружный корпус из полированного "
8294 "известняка до сих пор в значительной степени нетронут."
8295 
8296 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
8297 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
8298 msgctxt "board6|"
8299 msgid "Pyramid of Meidum"
8300 msgstr "Пирамида в Медуме"
8301 
8302 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
8303 msgctxt "board6|"
8304 msgid ""
8305 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
8306 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
8307 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
8308 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
8309 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
8310 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
8311 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
8312 "true pyramid."
8313 msgstr ""
8314 "В пяти милях к югу от Саккары в Египте стоит загадочная пирамида Медум, "
8315 "больше похожая на башню, чем на пирамиду. Эта пирамида, вероятно, была "
8316 "построена во времена правления фараона 4-й династии Снофру, хотя некоторые "
8317 "считают, что эту пирамиду мог заложить его предшественник Хуни. В какой-то "
8318 "момент строительства ступени пирамиды были заполнены известняком, что "
8319 "обозначило первую попытку древних египтян построить настоящую пирамиду."
8320 
8321 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
8322 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
8323 msgctxt "board6|"
8324 msgid "Red Pyramid"
8325 msgstr "Розовая пирамида"
8326 
8327 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
8328 msgctxt "board6|"
8329 msgid ""
8330 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by "
8331 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during "
8332 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it "
8333 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with "
8334 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as "
8335 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
8336 msgstr ""
8337 "Розовая пирамида — одна из лучших попыток фараона Снофру построить первую в "
8338 "мире пирамиду с ровными гранями. Высота пирамиды — 104 метра, это четвёртая "
8339 "по высоте пирамида Египта. Материал пирамиды — красный известняк, именно он "
8340 "придаёт ей такой цвет."
8341 
8342 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63
8343 msgctxt "board6|"
8344 msgid "Egyptian pyramids"
8345 msgstr "Египетские пирамиды"
8346 
8347 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66
8348 msgctxt "board6|"
8349 msgid "Click on the location of the given pyramid."
8350 msgstr "Щёлкни по месту, где находится пирамида."
8351 
8352 #. Activity title
8353 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19
8354 msgctxt "ActivityInfo|"
8355 msgid "Explore world animals"
8356 msgstr "Изучение животных мира"
8357 
8358 #. Help title
8359 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21
8360 msgctxt "ActivityInfo|"
8361 msgid ""
8362 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
8363 msgstr "Изучи животных мира, где они живут и другие интересные факты"
8364 
8365 #. Help goal
8366 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24
8367 msgctxt "ActivityInfo|"
8368 msgid ""
8369 "Learn about various wild animals from around the world and remember where "
8370 "they live."
8371 msgstr ""
8372 "Узнать о различных диких животных из разных уголков мира и запомнить, где "
8373 "они обитают"
8374 
8375 #. Help manual
8376 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27
8377 msgctxt "ActivityInfo|"
8378 msgid "There are two levels in this game."
8379 msgstr "В этой игре 2 уровня."
8380 
8381 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28
8382 msgctxt "ActivityInfo|"
8383 msgid ""
8384 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
8385 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it "
8386 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level "
8387 "2."
8388 msgstr ""
8389 "На первом уровне ты просто изучаешь животных. Щёлкни по вопросительному "
8390 "знаку и узнай основные факты о животном, как оно называется и как выглядит. "
8391 "Будь внимателен и постарайся всё запомнить, потому что на втором уровне тебе "
8392 "придётся отвечать на вопросы."
8393 
8394 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29
8395 msgctxt "ActivityInfo|"
8396 msgid ""
8397 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
8398 "animal that matches the text."
8399 msgstr ""
8400 "На втором уровне ты увидишь случайную подсказку, по которой нужно будет "
8401 "угадать животное. Когда угадаешь всех животных, победа твоя!"
8402 
8403 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19
8404 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22
8405 msgctxt "board1|"
8406 msgid "Jaguar"
8407 msgstr "Ягуар"
8408 
8409 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20
8410 msgctxt "board1|"
8411 msgid ""
8412 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
8413 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
8414 msgstr ""
8415 "Ягуар обладает самой мощной челюстью среди всех кошачьих — он может вскрыть "
8416 "даже панцирь черепахи!"
8417 
8418 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
8419 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
8420 msgctxt "board1|"
8421 msgid "Hedgehog"
8422 msgstr "Ёж"
8423 
8424 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
8425 msgctxt "board1|"
8426 msgid ""
8427 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
8428 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
8429 "up their coat of sharp spines."
8430 msgstr ""
8431 "Ежи едят мелких животных, например лягушек и насекомых, поэтому многие люди "
8432 "держат ежей в качестве полезных домашних питомцев. В момент опасности ежи "
8433 "сворачиваются в клубок и расправляют свои острые иголки."
8434 
8435 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
8436 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
8437 msgctxt "board1|"
8438 msgid "Giraffe"
8439 msgstr "Жираф"
8440 
8441 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
8442 msgctxt "board1|"
8443 msgid ""
8444 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
8445 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
8446 msgstr ""
8447 "Жирафы живут в Африке и являются самыми высокими млекопитающими в мире. Одни "
8448 "только их ноги, которые обычно составляют около 1,8 метра в длину, выше "
8449 "среднего роста человека."
8450 
8451 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
8452 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
8453 msgctxt "board1|"
8454 msgid "Bison"
8455 msgstr "Бизон"
8456 
8457 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
8458 msgctxt "board1|"
8459 msgid ""
8460 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native "
8461 "Americans for food."
8462 msgstr ""
8463 "Бизоны живут на равнинах Северной Америки. Коренные народы Северной Америки "
8464 "охотились на них, чтобы добыть пропитание."
8465 
8466 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
8467 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
8468 msgctxt "board1|"
8469 msgid "Narwhal"
8470 msgstr "Нарвал"
8471 
8472 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
8473 msgctxt "board1|"
8474 msgid ""
8475 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
8476 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
8477 msgstr ""
8478 "Нарвалы — это киты, живущие в Северном Ледовитом океане. У нарвалов длинные "
8479 "бивни. Эти бивни напоминают рог сказочного единорога."
8480 
8481 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76
8482 msgctxt "board1|"
8483 msgid "Explore wild animals from around the world."
8484 msgstr "Изучи экзотических животных со всего мира."
8485 
8486 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79
8487 msgctxt "board1|"
8488 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8489 msgstr "Щёлкни по месту, где живёт это животное."
8490 
8491 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19
8492 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22
8493 msgctxt "board2|"
8494 msgid "Chameleon"
8495 msgstr "Хамелеон"
8496 
8497 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20
8498 msgctxt "board2|"
8499 msgid ""
8500 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its "
8501 "ability to change its skin color in a couple of seconds."
8502 msgstr ""
8503 "Хамелеон живёт в Африке и на Мадагаскаре, известен благодаря способности за "
8504 "несколько секунд менять цвет кожи."
8505 
8506 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
8507 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
8508 msgctxt "board2|"
8509 msgid "Polar bear"
8510 msgstr "Белый медведь"
8511 
8512 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
8513 msgctxt "board2|"
8514 msgid ""
8515 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up "
8516 "to a ton and can be as long as 3 meters!"
8517 msgstr ""
8518 "Белый медведь — одно из крупнейших хищных млекопитающих. Он весит до тонны, "
8519 "а в длину достигает 3 метров!"
8520 
8521 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
8522 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
8523 msgctxt "board2|"
8524 msgid "Kangaroo"
8525 msgstr "Кенгуру"
8526 
8527 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
8528 msgctxt "board2|"
8529 msgid ""
8530 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly "
8531 "used to cradle baby kangaroos."
8532 msgstr ""
8533 "Кенгуру живёт в Австралии и известен благодаря сумке на животе, в которой "
8534 "держит детёнышей."
8535 
8536 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
8537 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
8538 msgctxt "board2|"
8539 msgid "Scarlet macaw"
8540 msgstr "Красный ара"
8541 
8542 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
8543 msgctxt "board2|"
8544 msgid ""
8545 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored "
8546 "parrot, able to learn up to 100 words!"
8547 msgstr ""
8548 "Красный ара — большой и яркий попугай, который живёт в Южной Америке и может "
8549 "выучить до 100 слов!"
8550 
8551 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
8552 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
8553 msgctxt "board2|"
8554 msgid "Moose"
8555 msgstr "Лось"
8556 
8557 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
8558 msgctxt "board2|"
8559 msgid ""
8560 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. "
8561 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs "
8562 "to reach branches up to 4 meters!"
8563 msgstr ""
8564 "Лось, самый крупный представитель семейства оленевых, ест до 25 кг в день. "
8565 "Однако добыть еду бывает непросто, поэтому иногда лосю приходится вставать "
8566 "на задние ноги: при этом он может дотянуться до веток на высоте до 4 метров."
8567 
8568 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76
8569 msgctxt "board2|"
8570 msgid "Explore wild animals from around the world."
8571 msgstr "Изучи экзотических животных со всего мира."
8572 
8573 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79
8574 msgctxt "board2|"
8575 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8576 msgstr "Щёлкни по месту, где живёт это животное."
8577 
8578 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19
8579 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22
8580 msgctxt "board3|"
8581 msgid "Crocodile"
8582 msgstr "Крокодил"
8583 
8584 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20
8585 msgctxt "board3|"
8586 msgid ""
8587 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large "
8588 "tropical rivers, where it is an ambush predator."
8589 msgstr ""
8590 "Крокодил — большая рептилия-амфибия. Обитает в основном в крупных "
8591 "тропических реках, где ведёт себя как хищник-засадчик."
8592 
8593 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
8594 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
8595 msgctxt "board3|"
8596 msgid "Komodo dragon"
8597 msgstr "Комодский варан"
8598 
8599 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
8600 msgctxt "board3|"
8601 msgid ""
8602 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in "
8603 "the Indonesian islands."
8604 msgstr ""
8605 "Комодский варан — крупнейшая из ныне живущих ящериц (длиной до 3 метров). "
8606 "Населяет острова Индонезии."
8607 
8608 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
8609 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
8610 msgctxt "board3|"
8611 msgid "Koala"
8612 msgstr "Коала"
8613 
8614 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
8615 msgctxt "board3|"
8616 msgid ""
8617 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
8618 "eastern Australia."
8619 msgstr ""
8620 "Коалы — травоядные сумчатые, которые живут в эвкалиптовых лесах на востоке "
8621 "Австралии."
8622 
8623 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
8624 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
8625 msgctxt "board3|"
8626 msgid "Ring-tailed lemur"
8627 msgstr "Кошачий лемур"
8628 
8629 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
8630 msgctxt "board3|"
8631 msgid ""
8632 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of "
8633 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize."
8634 msgstr ""
8635 "Лемур — примат, который живёт в сухих районах на юго-западе Мадагаскара. "
8636 "Лемура легко узнать по полосатому хвосту."
8637 
8638 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
8639 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
8640 msgctxt "board3|"
8641 msgid "Panda"
8642 msgstr "Панда"
8643 
8644 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
8645 msgctxt "board3|"
8646 msgid ""
8647 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain "
8648 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
8649 msgstr ""
8650 "Панда — медведь с чёрно-белым мехом, который живёт на некоторых горных "
8651 "хребтах в центральном Китае. В основном питается бамбуком."
8652 
8653 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76
8654 msgctxt "board3|"
8655 msgid "Explore wild animals from around the world."
8656 msgstr "Изучи экзотических животных со всего мира."
8657 
8658 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79
8659 msgctxt "board3|"
8660 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8661 msgstr "Щёлкни по месту, где живёт это животное."
8662 
8663 #. Activity title
8664 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15
8665 msgctxt "ActivityInfo|"
8666 msgid "Explore world music"
8667 msgstr "Изучение музыки народов мира"
8668 
8669 #. Help title
8670 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17
8671 msgctxt "ActivityInfo|"
8672 msgid "Learn about the music of the world."
8673 msgstr "Узнай о музыке во всём мире."
8674 
8675 #. Help goal
8676 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20
8677 msgctxt "ActivityInfo|"
8678 msgid ""
8679 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
8680 msgstr "Развить лучшее понимание разнообразия музыки, существующей в мире."
8681 
8682 #. Help manual
8683 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23
8684 msgctxt "ActivityInfo|"
8685 msgid "There are three levels in this activity."
8686 msgstr "В этом упражнении три уровня."
8687 
8688 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24
8689 msgctxt "ActivityInfo|"
8690 msgid ""
8691 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
8692 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
8693 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3."
8694 msgstr ""
8695 "На первом уровне ознакомься с музыкой со всего мира. Щёлкай на каждый "
8696 "чемодан, чтобы узнать о музыке из этого региона и прослушать короткий "
8697 "пример. Изучай внимательно, потому что тебя будут проверять на уровне 2 и 3."
8698 
8699 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25
8700 msgctxt "ActivityInfo|"
8701 msgid ""
8702 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the "
8703 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd "
8704 "like to hear the music again."
8705 msgstr ""
8706 "На втором уровне ты услышишь музыкальный пример и должен будешь выбрать "
8707 "месторасположение, которое соответствует этой музыке. Нажми кнопку "
8708 "воспроизведения, если хочешь услышать эту музыку ещё раз."
8709 
8710 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
8711 msgctxt "ActivityInfo|"
8712 msgid ""
8713 "In the third level, you must select the location that matches the text "
8714 "description on the screen."
8715 msgstr ""
8716 "На третьем уровне ты должен будешь выбрать месторасположение, которое "
8717 "соответствует описанию на экране."
8718 
8719 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
8720 msgctxt "ActivityInfo|"
8721 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8722 msgstr ""
8723 "Изображения взяты с сайтов https://commons.wikimedia.org/wiki, http://"
8724 "archive.org"
8725 
8726 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20
8727 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24
8728 msgctxt "board1|"
8729 msgid "Australia"
8730 msgstr "Австралия"
8731 
8732 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21
8733 msgctxt "board1|"
8734 msgid ""
8735 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
8736 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
8737 "five meters long!"
8738 msgstr ""
8739 "Аборигены были первыми жителями Австралии. Они поют и играют на таких "
8740 "инструментах, как диджериду. Этот инструмент изготавливается из брёвен и "
8741 "достигает до 5 метров в длину."
8742 
8743 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
8744 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36
8745 msgctxt "board1|"
8746 msgid "Africa"
8747 msgstr "Африка"
8748 
8749 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33
8750 msgctxt "board1|"
8751 msgid ""
8752 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
8753 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
8754 msgstr ""
8755 "Музыка — неотъемлемая часть повседневной жизни в Африке. В африканской "
8756 "музыке широко используются барабаны. Африканцы верят, что барабан — это "
8757 "священный и магический инструмент."
8758 
8759 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
8760 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48
8761 msgctxt "board1|"
8762 msgid "Middle East"
8763 msgstr "Ближний Восток"
8764 
8765 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45
8766 msgctxt "board1|"
8767 msgid ""
8768 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
8769 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
8770 "thousands of years ago and still in use today."
8771 msgstr ""
8772 "Музыка составляет важную часть ближневосточной культуры. Существуют особые "
8773 "песни, которые призывают верующих на молитву. Лютня — это музыкальный "
8774 "инструмент, который был изобретён тысячи лет назад и используется до сих пор."
8775 
8776 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
8777 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60
8778 msgctxt "board1|"
8779 msgid "Japan"
8780 msgstr "Япония"
8781 
8782 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57
8783 msgctxt "board1|"
8784 msgid ""
8785 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
8786 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
8787 "exciting with crowds cheering and performers yelling!"
8788 msgstr ""
8789 "В Японии были изобретены барабаны тайко. Первоначально на таких барабанах "
8790 "играли для устрашения врагов в битве. Барабанный бой на тайко звучит очень "
8791 "громко и эффектно и сопровождается радостными возгласами толпы и самих "
8792 "музыкантов."
8793 
8794 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
8795 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72
8796 msgctxt "board1|"
8797 msgid "Scotland and Ireland"
8798 msgstr "Шотландия и Ирландия"
8799 
8800 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69
8801 msgctxt "board1|"
8802 msgid ""
8803 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a "
8804 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
8805 "flutes, harps, and accordions."
8806 msgstr ""
8807 "Фольклорная музыка этого региона называется кельтской музыкой. Она часто "
8808 "сопровождается рассказом или стихами. Типичные инструменты — волынки, "
8809 "скрипки, флейты, арфы и аккордеоны."
8810 
8811 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
8812 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84
8813 msgctxt "board1|"
8814 msgid "Italy"
8815 msgstr "Италия"
8816 
8817 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81
8818 msgctxt "board1|"
8819 msgid ""
8820 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
8821 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
8822 "special techniques to sing operas."
8823 msgstr ""
8824 "Италия известна своей оперой. Опера — это музыкальный театр, где актёры "
8825 "рассказывают историю через игру и пение. Оперные певцы, мужчины и женщины, "
8826 "осваивают особые техники для пения опер."
8827 
8828 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
8829 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96
8830 msgctxt "board1|"
8831 msgid "European Classical Music"
8832 msgstr "Европейская классическая музыка"
8833 
8834 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93
8835 msgctxt "board1|"
8836 msgid ""
8837 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
8838 "Beethoven, and Mozart forever changed music history."
8839 msgstr ""
8840 "Европа — родина классической музыки. Знаменитые композиторы, такие как Бах, "
8841 "Бетховен и Моцарт, навсегда изменили историю музыки."
8842 
8843 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
8844 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108
8845 msgctxt "board1|"
8846 msgid "Mexico"
8847 msgstr "Мексика"
8848 
8849 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105
8850 msgctxt "board1|"
8851 msgid ""
8852 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
8853 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
8854 "parties."
8855 msgstr ""
8856 "Мариачи — известный жанр мексиканской музыки. Её исполняют на гитарах, "
8857 "трубах и скрипках. Музыкальные коллективы играют в этом жанре по случаю "
8858 "многих событий, таких как свадьбы и вечеринки."
8859 
8860 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
8861 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120
8862 msgctxt "board1|"
8863 msgid "United States of America"
8864 msgstr "Соединённые Штаты Америки"
8865 
8866 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117
8867 msgctxt "board1|"
8868 msgid ""
8869 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
8870 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
8871 msgstr ""
8872 "В США зародились многие музыкальные жанры, но Америка, возможно, наиболее "
8873 "знаменита рок-н-роллом. В этом жанре объединяются вокальные способности "
8874 "певца и искусство игры на гитаре и барабанах."
8875 
8876 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130
8877 msgctxt "board1|"
8878 msgid "Explore world music. Click on the suitcases."
8879 msgstr "Изучи мировую музыку! Щёлкни по чемоданам."
8880 
8881 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133
8882 msgctxt "board1|"
8883 msgid "Click on the location that matches the music you hear."
8884 msgstr "Щёлкни по месту на карте, которое соответствует услышанной музыке."
8885 
8886 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136
8887 msgctxt "board1|"
8888 msgid "Click on the location that matches the text."
8889 msgstr "Щёлкни по месту на карте, которое соответствует тексту."
8890 
8891 #. Activity title
8892 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15
8893 msgctxt "ActivityInfo|"
8894 msgid "Family"
8895 msgstr "Семья"
8896 
8897 #. Help title
8898 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17
8899 msgctxt "ActivityInfo|"
8900 msgid "Select the name you should call this family member."
8901 msgstr "Выбери, кем тебе приходится этот член семьи"
8902 
8903 #. Help goal
8904 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20
8905 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20
8906 msgctxt "ActivityInfo|"
8907 msgid ""
8908 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
8909 "most Western societies."
8910 msgstr ""
8911 "Ознакомиться с родственными отношениями в соответствии с системой прямого "
8912 "родства, используемой в большинстве западных стран"
8913 
8914 #. Help prerequisite
8915 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22
8916 msgctxt "ActivityInfo|"
8917 msgid "Reading skills."
8918 msgstr "Базовые навыки чтения"
8919 
8920 #. Help manual
8921 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24
8922 msgctxt "ActivityInfo|"
8923 msgid ""
8924 "A family tree is shown.\n"
8925 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
8926 "marked with a ring on the link.\n"
8927 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
8928 "person in the orange circle.\n"
8929 msgstr ""
8930 "Перед тобой семейное дерево.\n"
8931 "Портреты членов семьи связаны между собой линиями, которые обозначают "
8932 "родственные отношения между ними. Супружеские пары отмечены двумя кольцами.\n"
8933 "Твоё изображение обведено белым кругом. Выбери, кем тебе приходится человек,"
8934 "обведённый оранжевым.\n"
8935 
8936 #: activities/family/Family.qml:227
8937 msgctxt "Family|"
8938 msgid "Me"
8939 msgstr "Я"
8940 
8941 #: activities/family/Family.qml:250
8942 msgctxt "Family|"
8943 msgid "?"
8944 msgstr "?"
8945 
8946 #: activities/family/Family.qml:364
8947 #, qt-format
8948 msgctxt "Family|"
8949 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1"
8950 msgstr "Выбери двух родственников, один из которых — %1 другого"
8951 
8952 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125
8953 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8954 msgctxt "FamilyDataset|"
8955 msgid "Father"
8956 msgstr "Папа"
8957 
8958 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8959 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237
8960 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8961 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8962 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8963 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8964 msgctxt "FamilyDataset|"
8965 msgid "Grandfather"
8966 msgstr "Дедушка"
8967 
8968 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8969 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388
8970 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8971 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8972 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8973 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8974 msgctxt "FamilyDataset|"
8975 msgid "Uncle"
8976 msgstr "Дядя"
8977 
8978 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148
8979 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8980 msgctxt "FamilyDataset|"
8981 msgid "Mother"
8982 msgstr "Мама"
8983 
8984 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8985 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8986 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270
8987 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8988 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8989 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8990 msgctxt "FamilyDataset|"
8991 msgid "Grandmother"
8992 msgstr "Бабушка"
8993 
8994 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8995 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8996 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8997 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440
8998 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8999 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9000 msgctxt "FamilyDataset|"
9001 msgid "Aunt"
9002 msgstr "Тётя"
9003 
9004 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175
9005 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9006 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9007 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9008 msgctxt "FamilyDataset|"
9009 msgid "Brother"
9010 msgstr "Брат"
9011 
9012 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9013 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9014 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363
9015 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9016 msgctxt "FamilyDataset|"
9017 msgid "Cousin"
9018 msgstr "Двоюродный брат/сестра"
9019 
9020 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9021 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204
9022 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9023 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9024 msgctxt "FamilyDataset|"
9025 msgid "Sister"
9026 msgstr "Сестра"
9027 
9028 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9029 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9030 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303
9031 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9032 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9033 msgctxt "FamilyDataset|"
9034 msgid "Granddaughter"
9035 msgstr "Внучка"
9036 
9037 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9038 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9039 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9040 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336
9041 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9042 msgctxt "FamilyDataset|"
9043 msgid "Grandson"
9044 msgstr "Внук"
9045 
9046 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9047 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413
9048 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9049 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9050 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9051 msgctxt "FamilyDataset|"
9052 msgid "Nephew"
9053 msgstr "Племянник"
9054 
9055 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9056 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9057 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9058 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467
9059 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9060 msgctxt "FamilyDataset|"
9061 msgid "Niece"
9062 msgstr "Племянница"
9063 
9064 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494
9065 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9066 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9067 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9068 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9069 msgctxt "FamilyDataset|"
9070 msgid "Father-in-law"
9071 msgstr "Тесть/свёкор"
9072 
9073 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9074 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521
9075 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9076 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9077 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9078 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9079 msgctxt "FamilyDataset|"
9080 msgid "Mother-in-law"
9081 msgstr "Тёща/свекровь"
9082 
9083 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9084 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9085 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9086 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577
9087 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9088 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9089 msgctxt "FamilyDataset|"
9090 msgid "Sister-in-law"
9091 msgstr "Золовка/свояченица/невестка"
9092 
9093 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9094 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9095 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548
9096 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9097 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9098 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9099 msgctxt "FamilyDataset|"
9100 msgid "Brother-in-law"
9101 msgstr "Деверь/шурин/свояк"
9102 
9103 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9104 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9105 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9106 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9107 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9108 msgctxt "FamilyDataset|"
9109 msgid "Daughter-in-law"
9110 msgstr "Невестка"
9111 
9112 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604
9113 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9114 msgctxt "FamilyDataset|"
9115 msgid "Son-in-law"
9116 msgstr "Зять"
9117 
9118 #. Activity title
9119 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15
9120 msgctxt "ActivityInfo|"
9121 msgid "Point the relatives"
9122 msgstr "Угадай родственников"
9123 
9124 #. Help title
9125 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17
9126 msgctxt "ActivityInfo|"
9127 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation."
9128 msgstr "Щёлкни по паре, соответствующей нужным родственным связям."
9129 
9130 #. Help prerequisite
9131 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22
9132 msgctxt "ActivityInfo|"
9133 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse."
9134 msgstr "Чтение, перемещение и нажатие кнопок мыши."
9135 
9136 #. Help manual
9137 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24
9138 msgctxt "ActivityInfo|"
9139 msgid ""
9140 "A family tree is shown, with some instructions.\n"
9141 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
9142 "marked with a ring on the link.\n"
9143 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
9144 msgstr ""
9145 "Перед тобой семейное дерево и задание.\n"
9146 "Круги соединены линиями, обозначающими родство. Супружеские пары отмечены "
9147 "двумя кольцами.\n"
9148 "Выбери двух родственников, обозначенных в задании."
9149 
9150 #. Activity title
9151 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15
9152 msgctxt "ActivityInfo|"
9153 msgid "The fifteen game"
9154 msgstr "Пятнашки"
9155 
9156 #. Help title
9157 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17
9158 msgctxt "ActivityInfo|"
9159 msgid "Move each item to recreate the image."
9160 msgstr "Передвигай костяшки, чтобы восстановить изображение."
9161 
9162 #. Help goal
9163 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20
9164 msgctxt "ActivityInfo|"
9165 msgid "Arrange the pieces in the right order."
9166 msgstr "Распредели костяшки в нужном порядке."
9167 
9168 #. Help manual
9169 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23
9170 msgctxt "ActivityInfo|"
9171 msgid ""
9172 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the "
9173 "empty space."
9174 msgstr ""
9175 "Щёлкай по костяшкам рядом с пустым полем или перетаскивай их. Выбранная "
9176 "костяшка занимает пустое поле, освобождая своё."
9177 
9178 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25
9179 msgctxt "ActivityInfo|"
9180 msgid "Arrows: move a piece to the empty space."
9181 msgstr "Стрелки: передвигают костяшки на пустое место."
9182 
9183 #. Activity title
9184 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15
9185 msgctxt "ActivityInfo|"
9186 msgid "Find the day"
9187 msgstr "Найди дату"
9188 
9189 #. Help title
9190 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17
9191 msgctxt "ActivityInfo|"
9192 msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
9193 msgstr "Найди правильную дату и выбери её в календаре"
9194 
9195 #. Help goal
9196 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20
9197 msgctxt "ActivityInfo|"
9198 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
9199 msgstr "Научиться считать дни и находить нужную дату в календаре"
9200 
9201 #. Help prerequisite
9202 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22
9203 msgctxt "ActivityInfo|"
9204 msgid "Basics of calendar."
9205 msgstr "Основы работы с календарём"
9206 
9207 #. Help manual
9208 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
9209 msgctxt "ActivityInfo|"
9210 msgid ""
9211 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the "
9212 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by "
9213 "clicking on the OK button."
9214 msgstr ""
9215 "Прочитай задание и произведи нужное вычисление, чтобы найти дату. Затем "
9216 "выбери эту дату в календаре и проверь свой ответ щелчком по кнопке «ОК»."
9217 
9218 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35
9219 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9220 msgid "Find the date 13 days after May 3rd."
9221 msgstr "Найди дату через 13 дней после 3 мая."
9222 
9223 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39
9224 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9225 msgid "Find the date 7 days after October 1st."
9226 msgstr "Найди дату через 7 дней после 1 октября."
9227 
9228 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43
9229 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9230 msgid "Find the date 31 days after July 12th."
9231 msgstr "Найди дату через 31 день после 12 июля."
9232 
9233 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47
9234 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9235 msgid "Find the date two weeks after November 27th."
9236 msgstr "Найди дату через две недели после 27 ноября."
9237 
9238 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51
9239 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9240 msgid "Find the date 19 days before September 1st."
9241 msgstr "Найди дату за 19 дней до 1 сентября."
9242 
9243 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55
9244 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9245 msgid "Find the date 5 days before December 8th."
9246 msgstr "Найди дату за 5 дней до 8 декабря."
9247 
9248 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75
9249 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9250 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th."
9251 msgstr "Найди день недели через 3 дня после 5 декабря."
9252 
9253 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79
9254 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9255 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th."
9256 msgstr "Найти день недели за 12 дней до 12 ноября."
9257 
9258 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83
9259 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9260 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th."
9261 msgstr "Найди день недели через 32 дня после 5 января."
9262 
9263 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87
9264 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9265 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd."
9266 msgstr "Найди день недели через 5 дней после 23 февраля."
9267 
9268 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91
9269 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9270 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th."
9271 msgstr "Найди день недели за 17 дней до 16 августа."
9272 
9273 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112
9274 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9275 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th."
9276 msgstr "Найди дату через 2 недели и 3 дня после 12 января."
9277 
9278 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116
9279 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9280 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd."
9281 msgstr "Найди дату через 3 недели и 2 дня после 22 марта."
9282 
9283 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120
9284 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9285 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th."
9286 msgstr "Найди дату через 5 недель и 6 дней после 5 октября."
9287 
9288 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124
9289 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9290 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th."
9291 msgstr "Найди дату за 1 неделю и 1 день до 8 августа."
9292 
9293 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128
9294 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9295 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd."
9296 msgstr "Найди дату за 2 недели и 5 дней до 2 июля."
9297 
9298 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148
9299 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9300 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd."
9301 msgstr "Найди день недели через 5 месяцев и 2 дня после 3 июля."
9302 
9303 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152
9304 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9305 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th."
9306 msgstr "Найди день недели через 2 месяца и 4 дня после 8 октября."
9307 
9308 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156
9309 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9310 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th."
9311 msgstr "Найди день недели за 1 месяц и 3 дня до 28 декабря."
9312 
9313 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160
9314 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9315 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th."
9316 msgstr "Найди день недели через 8 месяцев и 7 дней после 28 февраля."
9317 
9318 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164
9319 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9320 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th."
9321 msgstr "Найди день недели за 3 месяца и 3 дня до 15 сентября."
9322 
9323 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183
9324 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9325 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th."
9326 msgstr "Найди дату через 2 месяца, 1 неделю и 5 дней после 12 января."
9327 
9328 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187
9329 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9330 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd."
9331 msgstr "Найди дату через 3 месяца, 2 недели и 1 день после 23 августа."
9332 
9333 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191
9334 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9335 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th."
9336 msgstr "Найди дату через 5 месяцев, 3 недели и 2 дня после 20 марта."
9337 
9338 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195
9339 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9340 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th."
9341 msgstr "Найди дату за 1 месяц, 1 неделю и 1 день до 10 сентября."
9342 
9343 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199
9344 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9345 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th."
9346 msgstr "Найди дату за 2 месяца, 1 неделю и 8 дней до 7 апреля."
9347 
9348 #. Activity title
9349 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15
9350 msgctxt "ActivityInfo|"
9351 msgid "Control the hose-pipe"
9352 msgstr "Управление пожарным рукавом"
9353 
9354 #. Help title
9355 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17
9356 msgctxt "ActivityInfo|"
9357 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
9358 msgstr "Пожарный должен остановить огонь, но рукав заблокирован"
9359 
9360 #. Help goal
9361 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20
9362 msgctxt "ActivityInfo|"
9363 msgid "Fine motor coordination."
9364 msgstr "Улучшение координации"
9365 
9366 #. Help manual
9367 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23
9368 msgctxt "ActivityInfo|"
9369 msgid ""
9370 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
9371 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
9372 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
9373 msgstr ""
9374 "Перемещай мышь или проведи пальцем вдоль рукава по красной черте, чтобы "
9375 "довести воду до огня. Будь осторожен: если ты выйдешь за пределы рукава, "
9376 "вода вернётся назад."
9377 
9378 #. Activity title
9379 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15
9380 msgctxt "ActivityInfo|"
9381 msgid "The football game"
9382 msgstr "Футбол"
9383 
9384 #. Help title
9385 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17
9386 msgctxt "ActivityInfo|"
9387 msgid "Kick the ball into the goal."
9388 msgstr "Попади мячом в ворота"
9389 
9390 #. Help goal
9391 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20
9392 msgctxt "ActivityInfo|"
9393 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right."
9394 msgstr "Отправить мяч в ворота справа"
9395 
9396 #. Help manual
9397 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23
9398 msgctxt "ActivityInfo|"
9399 msgid ""
9400 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to "
9401 "kick the ball."
9402 msgstr ""
9403 "Протяни линию от мяча, чтобы задать его скорость и направление, и отпусти "
9404 "её, чтобы пнуть мяч."
9405 
9406 #. Activity title
9407 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14
9408 msgctxt "ActivityInfo|"
9409 msgid "Create the fractions"
9410 msgstr "Создание дробей. "
9411 
9412 #. Help title
9413 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16
9414 msgctxt "ActivityInfo|"
9415 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen."
9416 msgstr "На экране отображена фигура, разделённая на части."
9417 
9418 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18
9419 msgctxt "ActivityInfo|"
9420 msgid ""
9421 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions."
9422 msgstr "Выбери соответствующее количество частей, как описано в инструкции."
9423 
9424 # BUGME: what is "Spatial representation". Multitran.ru says it's only about math. --aspotashev
9425 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78
9426 msgctxt "fractions_create|"
9427 msgid "Find the represented fraction."
9428 msgstr "Найти представленную дробь."
9429 
9430 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9
9431 msgctxt "Data|"
9432 msgid "Simplified fractions with a pie."
9433 msgstr "Упрощенные дроби с пирогом."
9434 
9435 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18
9436 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17
9437 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23
9438 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29
9439 msgctxt "Data|"
9440 msgid "Select one half of the pie."
9441 msgstr "Выбери половину пирога."
9442 
9443 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24
9444 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35
9445 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49
9446 msgctxt "Data|"
9447 msgid "Select one-third of the pie."
9448 msgstr "Выбери одну третью пирога."
9449 
9450 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30
9451 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41
9452 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55
9453 msgctxt "Data|"
9454 msgid "Select two-thirds of the pie."
9455 msgstr "Выбери две трети пирога."
9456 
9457 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36
9458 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61
9459 msgctxt "Data|"
9460 msgid "Select one-quarter of the pie."
9461 msgstr "Выбери одну четвёртую пирога"
9462 
9463 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42
9464 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67
9465 msgctxt "Data|"
9466 msgid "Select two-fifths of the pie."
9467 msgstr "Выбери две пятых пирога."
9468 
9469 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50
9470 msgctxt "Data|"
9471 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie."
9472 msgstr "Выбери один целый и одну четвёртую пирога."
9473 
9474 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56
9475 msgctxt "Data|"
9476 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie."
9477 msgstr "Выбери один целый и две пятых пирога."
9478 
9479 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62
9480 msgctxt "Data|"
9481 msgid "Select one pie and one-third of a pie."
9482 msgstr "Выбери один целый и одну третью пирога."
9483 
9484 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68
9485 msgctxt "Data|"
9486 msgid "Select one pie and one half of a pie."
9487 msgstr "Выбери один целый и одну вторую (половину) пирога."
9488 
9489 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74
9490 msgctxt "Data|"
9491 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie."
9492 msgstr "Выбери один целый и три четвёртых пирога. "
9493 
9494 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9
9495 msgctxt "Data|"
9496 msgid "Specific questions with a square."
9497 msgstr "Определённые вопросы с квадратом."
9498 
9499 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18
9500 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24
9501 msgctxt "Data|"
9502 msgid ""
9503 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square."
9504 msgstr ""
9505 "Выбери столько частей, сколько сможешь, не занимая больше половины квадрата."
9506 
9507 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9
9508 msgctxt "Data|"
9509 msgid "Simplified fractions with a square."
9510 msgstr "Упрощённые дроби с квадратом."
9511 
9512 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18
9513 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17
9514 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23
9515 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29
9516 msgctxt "Data|"
9517 msgid "Select one half of the square."
9518 msgstr "Выбери одну вторую (половину) квадрата."
9519 
9520 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24
9521 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35
9522 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49
9523 msgctxt "Data|"
9524 msgid "Select one-third of the square."
9525 msgstr "Выбери одну третью квадрата."
9526 
9527 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30
9528 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41
9529 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55
9530 msgctxt "Data|"
9531 msgid "Select two-thirds of the square."
9532 msgstr "Выбери две третьих квадрата."
9533 
9534 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36
9535 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61
9536 msgctxt "Data|"
9537 msgid "Select one-quarter of the square."
9538 msgstr "Выбери одну четвёртую квадрата."
9539 
9540 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42
9541 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67
9542 msgctxt "Data|"
9543 msgid "Select two-fifths of the square."
9544 msgstr "Выбери две пятых квадрата."
9545 
9546 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50
9547 msgctxt "Data|"
9548 msgid "Select one square and one-quarter of a square."
9549 msgstr "Выбери один целый и одну четвёртую квадрата. "
9550 
9551 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56
9552 msgctxt "Data|"
9553 msgid "Select one square and two-fifths of a square."
9554 msgstr "Выбери один целый и две пятых квадрата."
9555 
9556 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62
9557 msgctxt "Data|"
9558 msgid "Select one square and one-third of a square."
9559 msgstr "Выбери один целый и одну третью квадрата."
9560 
9561 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68
9562 msgctxt "Data|"
9563 msgid "Select one square and one half of a square."
9564 msgstr "Выбери один целый и одну вторую (половину) квадрата."
9565 
9566 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74
9567 msgctxt "Data|"
9568 msgid "Select one square and three-quarters of a square."
9569 msgstr "Выбери один целы и три четвёртых квадрата."
9570 
9571 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9
9572 msgctxt "Data|"
9573 msgid "Non-simplified fractions with a pie."
9574 msgstr "Неупрощенные дроби с пирогом."
9575 
9576 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73
9577 msgctxt "Data|"
9578 msgid "Select three-fifths of the pie."
9579 msgstr "Выбери три пятых пирога."
9580 
9581 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9
9582 msgctxt "Data|"
9583 msgid "Non-simplified fractions with a square."
9584 msgstr "Неупрощенные дроби с квадратом."
9585 
9586 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73
9587 msgctxt "Data|"
9588 msgid "Select three-fifths of the square."
9589 msgstr "Выбери три пятых квадрата."
9590 
9591 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9
9592 msgctxt "Data|"
9593 msgid "Decimal numbers with a pie."
9594 msgstr "Десятичные дроби с пирогом."
9595 
9596 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18
9597 msgctxt "Data|"
9598 msgid "Select 0.5 pie."
9599 msgstr "Выбери 0,5 пирога."
9600 
9601 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24
9602 msgctxt "Data|"
9603 msgid "Select 0.25 pie."
9604 msgstr "Выбери 0,25 пирога."
9605 
9606 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30
9607 msgctxt "Data|"
9608 msgid "Select 0.4 pie."
9609 msgstr "Выбери 0,4 пирога."
9610 
9611 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36
9612 msgctxt "Data|"
9613 msgid "Select 0.75 pie."
9614 msgstr "Выбери 0,75 пирога."
9615 
9616 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42
9617 msgctxt "Data|"
9618 msgid "Select 0.8 pie."
9619 msgstr "Выбери 0,8 пирога."
9620 
9621 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50
9622 msgctxt "Data|"
9623 msgid "Select 1.25 pies."
9624 msgstr "Выбери 1,25 пирога."
9625 
9626 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56
9627 msgctxt "Data|"
9628 msgid "Select 1.4 pies."
9629 msgstr "Выбери 1,4 пирога."
9630 
9631 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62
9632 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68
9633 msgctxt "Data|"
9634 msgid "Select 1.5 pies."
9635 msgstr "Выбери 1,5 пирога."
9636 
9637 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74
9638 msgctxt "Data|"
9639 msgid "Select 1.75 pies."
9640 msgstr "Выбери 1,75 пирога."
9641 
9642 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9
9643 msgctxt "Data|"
9644 msgid "Decimal numbers with a square."
9645 msgstr "Десятичные дроби с квадратом."
9646 
9647 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18
9648 msgctxt "Data|"
9649 msgid "Select 0.5 square."
9650 msgstr "Выбери 0,5 квадрата."
9651 
9652 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24
9653 msgctxt "Data|"
9654 msgid "Select 0.25 square."
9655 msgstr "Выбери 0,25 квадрата."
9656 
9657 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30
9658 msgctxt "Data|"
9659 msgid "Select 0.4 square."
9660 msgstr "Выбери 0,4 квадрата."
9661 
9662 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36
9663 msgctxt "Data|"
9664 msgid "Select 0.75 square."
9665 msgstr "Выбери 0,75 квадрата."
9666 
9667 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42
9668 msgctxt "Data|"
9669 msgid "Select 0.8 square."
9670 msgstr "Выбери 0,8 квадрата."
9671 
9672 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50
9673 msgctxt "Data|"
9674 msgid "Select 1.25 squares."
9675 msgstr "Выбери 1,25 квадрата."
9676 
9677 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56
9678 msgctxt "Data|"
9679 msgid "Select 1.4 squares."
9680 msgstr "Выбери 1,4 квадрата."
9681 
9682 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62
9683 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68
9684 msgctxt "Data|"
9685 msgid "Select 1.5 squares."
9686 msgstr "Выбери 1,5 квадрата."
9687 
9688 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74
9689 msgctxt "Data|"
9690 msgid "Select 1.75 squares."
9691 msgstr "Выбери 1,75 квадрата."
9692 
9693 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9
9694 msgctxt "Data|"
9695 msgid "Percentages with a pie."
9696 msgstr "Проценты с пирогом."
9697 
9698 #. Select %1 percent of the pie.
9699 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19
9700 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26
9701 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33
9702 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40
9703 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47
9704 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56
9705 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63
9706 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70
9707 #, qt-format
9708 msgctxt "Data|"
9709 msgid "Select %1% of the pie."
9710 msgstr "Выбери %1% пирога."
9711 
9712 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9
9713 msgctxt "Data|"
9714 msgid "Percentages with a square."
9715 msgstr "Проценты с квадратом."
9716 
9717 #. Select %1 percent of the square.
9718 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19
9719 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26
9720 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33
9721 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42
9722 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49
9723 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56
9724 #, qt-format
9725 msgctxt "Data|"
9726 msgid "Select %1% of the square."
9727 msgstr "Выбери %1% квадрата."
9728 
9729 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9
9730 msgctxt "Data|"
9731 msgid "Specific questions with a pie."
9732 msgstr "Особые вопросы с пирогом."
9733 
9734 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18
9735 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24
9736 msgctxt "Data|"
9737 msgid ""
9738 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie."
9739 msgstr "Выбери как можно больше частей, не занимая больше половины пирога."
9740 
9741 #. Activity title
9742 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14
9743 msgctxt "ActivityInfo|"
9744 msgid "Find the fractions"
9745 msgstr "Нахождение дробей"
9746 
9747 #. Help title
9748 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16
9749 msgctxt "ActivityInfo|"
9750 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction."
9751 msgstr "Найди правильные числитель и знаменатель представленной дроби"
9752 
9753 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19
9754 msgctxt "Data|"
9755 msgid "Find numerator (with a pie)."
9756 msgstr "Нахождение числителя (с пирогом)"
9757 
9758 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19
9759 msgctxt "Data|"
9760 msgid "Find numerator (with a square)."
9761 msgstr "Нахождение числителя (с квадратом)"
9762 
9763 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9
9764 msgctxt "Data|"
9765 msgid "Find denominator (with a pie)."
9766 msgstr "Нахождение знаменателя (с пирогом)"
9767 
9768 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9
9769 msgctxt "Data|"
9770 msgid "Find denominator (with a square)."
9771 msgstr "Нахождение знаменателя (с квадратом)"
9772 
9773 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9
9774 msgctxt "Data|"
9775 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)."
9776 msgstr "Нахождение числителя и знаменателя (с пирогом)"
9777 
9778 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9
9779 msgctxt "Data|"
9780 msgid "Find numerator and denominator (with a square)."
9781 msgstr "Нахождение числителя и знаменателя (с квадратом)"
9782 
9783 #. Activity title
9784 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14
9785 msgctxt "ActivityInfo|"
9786 msgid "Frieze"
9787 msgstr ""
9788 
9789 #. Help title
9790 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16
9791 #, fuzzy
9792 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9793 #| msgid "Reproduce the given tower."
9794 msgctxt "ActivityInfo|"
9795 msgid "Reproduce and complete the frieze."
9796 msgstr "Построй башню по образцу"
9797 
9798 #. Help goal
9799 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19
9800 #, fuzzy
9801 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9802 #| msgid "algorithm"
9803 msgctxt "ActivityInfo|"
9804 msgid "Learn algorithms."
9805 msgstr "Алгоритм"
9806 
9807 #. Help manual
9808 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23
9809 msgctxt "ActivityInfo|"
9810 msgid ""
9811 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the "
9812 "frieze or to reproduce it after you've memorized it."
9813 msgstr ""
9814 
9815 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25
9816 #, fuzzy
9817 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9818 #| msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
9819 msgctxt "ActivityInfo|"
9820 msgid "Left and right arrows: select a token"
9821 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: выбор символа"
9822 
9823 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26
9824 #, fuzzy
9825 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9826 #| msgid "Space: select an item"
9827 msgctxt "ActivityInfo|"
9828 msgid "Space: add selected token to the frieze"
9829 msgstr "Пробел: выбор объекта"
9830 
9831 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27
9832 #, fuzzy
9833 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9834 #| msgid "Space or Enter: select an item from the list"
9835 msgctxt "ActivityInfo|"
9836 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze"
9837 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: выбор элемента из списка"
9838 
9839 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28
9840 #, fuzzy
9841 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9842 #| msgid "Enter: validate your answer"
9843 msgctxt "ActivityInfo|"
9844 msgid "Enter: validate the answer"
9845 msgstr "Клавиша «Ввод»: проверка ответа"
9846 
9847 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29
9848 #, fuzzy
9849 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9850 #| msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
9851 msgctxt "ActivityInfo|"
9852 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model"
9853 msgstr "Пробел: переключение между невидимым и видимым режимами"
9854 
9855 #: activities/frieze/Frieze.qml:289
9856 #, fuzzy
9857 #| msgctxt "ReadyButton|"
9858 #| msgid "I am Ready"
9859 msgctxt "Frieze|"
9860 msgid "I am Ready"
9861 msgstr "Я готов"
9862 
9863 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28
9864 msgctxt "Data|"
9865 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9866 msgstr ""
9867 
9868 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31
9869 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17
9870 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17
9871 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17
9872 msgctxt "Data|"
9873 msgid "Copy this frieze."
9874 msgstr ""
9875 
9876 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14
9877 msgctxt "Data|"
9878 msgid ""
9879 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9880 "sizes."
9881 msgstr ""
9882 
9883 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17
9884 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16
9885 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16
9886 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17
9887 msgctxt "Data|"
9888 msgid "Remember and copy this frieze."
9889 msgstr ""
9890 
9891 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13
9892 msgctxt "Data|"
9893 msgid ""
9894 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9895 "shapes, colors/signs and sizes."
9896 msgstr ""
9897 
9898 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16
9899 msgctxt "Data|"
9900 msgid "Copy and complete this frieze"
9901 msgstr ""
9902 
9903 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13
9904 msgctxt "Data|"
9905 msgid ""
9906 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9907 "shapes, colors/signs and sizes."
9908 msgstr ""
9909 
9910 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13
9911 msgctxt "Data|"
9912 msgid ""
9913 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9914 "shapes, colors/signs and sizes."
9915 msgstr ""
9916 
9917 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16
9918 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17
9919 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17
9920 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17
9921 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17
9922 msgctxt "Data|"
9923 msgid "Copy and complete this frieze."
9924 msgstr ""
9925 
9926 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13
9927 msgctxt "Data|"
9928 msgid ""
9929 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9930 "shapes, colors/signs and sizes."
9931 msgstr ""
9932 
9933 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14
9934 msgctxt "Data|"
9935 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9936 msgstr ""
9937 
9938 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14
9939 msgctxt "Data|"
9940 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9941 msgstr ""
9942 
9943 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14
9944 msgctxt "Data|"
9945 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs."
9946 msgstr ""
9947 
9948 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14
9949 msgctxt "Data|"
9950 msgid ""
9951 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/"
9952 "signs."
9953 msgstr ""
9954 
9955 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14
9956 msgctxt "Data|"
9957 msgid ""
9958 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially "
9959 "same colors/signs."
9960 msgstr ""
9961 
9962 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14
9963 msgctxt "Data|"
9964 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes."
9965 msgstr ""
9966 
9967 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14
9968 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14
9969 msgctxt "Data|"
9970 msgid ""
9971 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9972 "sizes."
9973 msgstr ""
9974 
9975 #. Activity title
9976 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19
9977 msgctxt "ActivityInfo|"
9978 msgid "Locate the region"
9979 msgstr "Поиск регионов"
9980 
9981 #. Help title
9982 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21
9983 msgctxt "ActivityInfo|"
9984 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps."
9985 msgstr "Перетаскивай регионы, чтобы заполнить ими всю страну"
9986 
9987 #. Help manual
9988 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26
9989 msgctxt "ActivityInfo|"
9990 msgid ""
9991 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to "
9992 "complete the map."
9993 msgstr ""
9994 "Перетаскивай различные регионы страны в правильные места, чтобы заполнить "
9995 "карту."
9996 
9997 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13
9998 msgctxt "Data|"
9999 msgid "Countries of America."
10000 msgstr "Страны Америки."
10001 
10002 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13
10003 msgctxt "Data|"
10004 msgid "Countries of Asia."
10005 msgstr "Страны Азии."
10006 
10007 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13
10008 msgctxt "Data|"
10009 msgid "Countries of Oceania."
10010 msgstr "Страны Океании."
10011 
10012 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13
10013 msgctxt "Data|"
10014 msgid "Countries of Europe."
10015 msgstr "Страны Европы."
10016 
10017 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15
10018 msgctxt "board10_0|"
10019 msgid "United States of America"
10020 msgstr "Соединённые Штаты Америки"
10021 
10022 #. State of America: Washington
10023 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24
10024 msgctxt "board10_0|"
10025 msgid "Washington"
10026 msgstr "Вашингтон"
10027 
10028 #. State of America: Oregon
10029 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31
10030 msgctxt "board10_0|"
10031 msgid "Oregon"
10032 msgstr "Орегон"
10033 
10034 #. State of America: Idaho
10035 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38
10036 msgctxt "board10_0|"
10037 msgid "Idaho"
10038 msgstr "Айдахо"
10039 
10040 #. State of America: Montana
10041 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45
10042 msgctxt "board10_0|"
10043 msgid "Montana"
10044 msgstr "Монтана"
10045 
10046 #. State of America: North Dakota
10047 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52
10048 msgctxt "board10_0|"
10049 msgid "North Dakota"
10050 msgstr "Северная Дакота"
10051 
10052 #. State of America: South Dakota
10053 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59
10054 msgctxt "board10_0|"
10055 msgid "South Dakota"
10056 msgstr "Южная Дакота"
10057 
10058 #. State of America: Nebraska
10059 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66
10060 msgctxt "board10_0|"
10061 msgid "Nebraska"
10062 msgstr "Небраска"
10063 
10064 #. State of America: Kansas
10065 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73
10066 msgctxt "board10_0|"
10067 msgid "Kansas"
10068 msgstr "Канзас"
10069 
10070 #. State of America: Colorado
10071 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80
10072 msgctxt "board10_0|"
10073 msgid "Colorado"
10074 msgstr "Колорадо"
10075 
10076 #. State of America: New Mexico
10077 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87
10078 msgctxt "board10_0|"
10079 msgid "New Mexico"
10080 msgstr "Нью-Мексико"
10081 
10082 #. State of America: Arizona
10083 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94
10084 msgctxt "board10_0|"
10085 msgid "Arizona"
10086 msgstr "Аризона"
10087 
10088 #. State of America: Alaska
10089 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101
10090 msgctxt "board10_0|"
10091 msgid "Alaska"
10092 msgstr "Аляска"
10093 
10094 #. State of America: Hawaii
10095 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108
10096 msgctxt "board10_0|"
10097 msgid "Hawaii"
10098 msgstr "Гавайи"
10099 
10100 #. State of America: Texas
10101 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115
10102 msgctxt "board10_0|"
10103 msgid "Texas"
10104 msgstr "Техас"
10105 
10106 #. State of America: Oklahoma
10107 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122
10108 msgctxt "board10_0|"
10109 msgid "Oklahoma"
10110 msgstr "Оклахома"
10111 
10112 #. State of America: Minnesota
10113 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129
10114 msgctxt "board10_0|"
10115 msgid "Minnesota"
10116 msgstr "Миннесота"
10117 
10118 #. State of America: Iowa
10119 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136
10120 msgctxt "board10_0|"
10121 msgid "Iowa"
10122 msgstr "Айова"
10123 
10124 #. State of America: Missouri
10125 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143
10126 msgctxt "board10_0|"
10127 msgid "Missouri"
10128 msgstr "Миссури"
10129 
10130 #. State of America: Arkansas
10131 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150
10132 msgctxt "board10_0|"
10133 msgid "Arkansas"
10134 msgstr "Арканзас"
10135 
10136 #. State of America: Louisiana
10137 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157
10138 msgctxt "board10_0|"
10139 msgid "Louisiana"
10140 msgstr "Луизиана"
10141 
10142 #. State of America: Mississippi
10143 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164
10144 msgctxt "board10_0|"
10145 msgid "Mississippi"
10146 msgstr "Миссисипи"
10147 
10148 #. State of America: Tennessee
10149 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171
10150 msgctxt "board10_0|"
10151 msgid "Tennessee"
10152 msgstr "Теннесси"
10153 
10154 #. State of America: Kentucky
10155 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178
10156 msgctxt "board10_0|"
10157 msgid "Kentucky"
10158 msgstr "Кентукки"
10159 
10160 #. State of America: Indiana
10161 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185
10162 msgctxt "board10_0|"
10163 msgid "Indiana"
10164 msgstr "Индиана"
10165 
10166 #. State of America: Illinois
10167 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192
10168 msgctxt "board10_0|"
10169 msgid "Illinois"
10170 msgstr "Иллинойс"
10171 
10172 #. State of America: Wisconsin
10173 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199
10174 msgctxt "board10_0|"
10175 msgid "Wisconsin"
10176 msgstr "Висконсин"
10177 
10178 #. State of America: Michigan
10179 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206
10180 msgctxt "board10_0|"
10181 msgid "Michigan"
10182 msgstr "Мичиган"
10183 
10184 #. State of America: Ohio
10185 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213
10186 msgctxt "board10_0|"
10187 msgid "Ohio"
10188 msgstr "Огайо"
10189 
10190 #. State of America: West Virginia
10191 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220
10192 msgctxt "board10_0|"
10193 msgid "West Virginia"
10194 msgstr "Западная Виргиния"
10195 
10196 #. State of America: Virginia
10197 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227
10198 msgctxt "board10_0|"
10199 msgid "Virginia"
10200 msgstr "Виргиния"
10201 
10202 #. State of America: North Carolina
10203 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234
10204 msgctxt "board10_0|"
10205 msgid "North Carolina"
10206 msgstr "Северная Каролина"
10207 
10208 #. State of America: South Carolina
10209 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241
10210 msgctxt "board10_0|"
10211 msgid "South Carolina"
10212 msgstr "Южная Каролина"
10213 
10214 #. State of America: Georgia
10215 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248
10216 msgctxt "board10_0|"
10217 msgid "Georgia"
10218 msgstr "Джорджия"
10219 
10220 #. State of America: Florida
10221 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255
10222 msgctxt "board10_0|"
10223 msgid "Florida"
10224 msgstr "Флорида"
10225 
10226 #. State of America: Alabama
10227 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262
10228 msgctxt "board10_0|"
10229 msgid "Alabama"
10230 msgstr "Алабама"
10231 
10232 #. State of America: Maryland
10233 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269
10234 msgctxt "board10_0|"
10235 msgid "Maryland"
10236 msgstr "Мэриленд"
10237 
10238 #. State of America: New Jersey
10239 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276
10240 msgctxt "board10_0|"
10241 msgid "New Jersey"
10242 msgstr "Нью-Джерси"
10243 
10244 #. State of America: Delaware
10245 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283
10246 msgctxt "board10_0|"
10247 msgid "Delaware"
10248 msgstr "Делавэр"
10249 
10250 #. State of America: Pennsylvania
10251 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290
10252 msgctxt "board10_0|"
10253 msgid "Pennsylvania"
10254 msgstr "Пенсильвания"
10255 
10256 #. State of America: New York
10257 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297
10258 msgctxt "board10_0|"
10259 msgid "New York"
10260 msgstr "Нью-Йорк"
10261 
10262 #. State of America: Vermont
10263 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304
10264 msgctxt "board10_0|"
10265 msgid "Vermont"
10266 msgstr "Вермонт"
10267 
10268 #. State of America: New Hampshire
10269 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311
10270 msgctxt "board10_0|"
10271 msgid "New Hampshire"
10272 msgstr "Нью-Хэмпшир"
10273 
10274 #. State of America: Maine
10275 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318
10276 msgctxt "board10_0|"
10277 msgid "Maine"
10278 msgstr "Мэн"
10279 
10280 #. State of America: California
10281 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325
10282 msgctxt "board10_0|"
10283 msgid "California"
10284 msgstr "Калифорния"
10285 
10286 #. State of America: Nevada
10287 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332
10288 msgctxt "board10_0|"
10289 msgid "Nevada"
10290 msgstr "Невада"
10291 
10292 #. State of America: Utah
10293 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339
10294 msgctxt "board10_0|"
10295 msgid "Utah"
10296 msgstr "Юта"
10297 
10298 #. State of America: Wyoming
10299 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346
10300 msgctxt "board10_0|"
10301 msgid "Wyoming"
10302 msgstr "Вайоминг"
10303 
10304 #. State of America: Massachusetts
10305 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353
10306 msgctxt "board10_0|"
10307 msgid "Massachusetts"
10308 msgstr "Массачусетс"
10309 
10310 #. State of America: Rhode Island
10311 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360
10312 msgctxt "board10_0|"
10313 msgid "Rhode Island"
10314 msgstr "Род-Айленд"
10315 
10316 #. State of America: Connecticut
10317 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367
10318 msgctxt "board10_0|"
10319 msgid "Connecticut"
10320 msgstr "Коннектикут"
10321 
10322 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15
10323 msgctxt "board11_0|"
10324 msgid "Regions of Italy"
10325 msgstr "Области Италии"
10326 
10327 #. Region of Italy: Liguria
10328 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24
10329 msgctxt "board11_0|"
10330 msgid "Liguria"
10331 msgstr "Лигурия"
10332 
10333 #. Region of Italy: Piedmont
10334 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31
10335 msgctxt "board11_0|"
10336 msgid "Piedmont"
10337 msgstr "Пьемонт"
10338 
10339 #. Region of Italy: Aosta Valley
10340 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38
10341 msgctxt "board11_0|"
10342 msgid "Aosta Valley"
10343 msgstr "Валле-д'Аоста"
10344 
10345 #. Region of Italy: Lombardy
10346 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45
10347 msgctxt "board11_0|"
10348 msgid "Lombardy"
10349 msgstr "Ломбардия"
10350 
10351 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol
10352 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52
10353 msgctxt "board11_0|"
10354 msgid "Trentino-South Tyrol"
10355 msgstr "Трентино-Альто-Адидже"
10356 
10357 #. Region of Italy: Veneto
10358 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59
10359 msgctxt "board11_0|"
10360 msgid "Veneto"
10361 msgstr "Венето"
10362 
10363 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia
10364 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66
10365 msgctxt "board11_0|"
10366 msgid "Friuli Venezia Giulia"
10367 msgstr "Фриули-Венеция-Джулия"
10368 
10369 #. Region of Italy: Emilia-Romagna
10370 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73
10371 msgctxt "board11_0|"
10372 msgid "Emilia-Romagna"
10373 msgstr "Эмилия-Романья"
10374 
10375 #. Region of Italy: Tuscany
10376 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80
10377 msgctxt "board11_0|"
10378 msgid "Tuscany"
10379 msgstr "Тоскана"
10380 
10381 #. Region of Italy: Umbria
10382 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87
10383 msgctxt "board11_0|"
10384 msgid "Umbria"
10385 msgstr "Умбрия"
10386 
10387 #. Region of Italy: Marche
10388 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94
10389 msgctxt "board11_0|"
10390 msgid "Marche"
10391 msgstr "Марш"
10392 
10393 #. Region of Italy: Lazio
10394 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101
10395 msgctxt "board11_0|"
10396 msgid "Lazio"
10397 msgstr "Лацио"
10398 
10399 #. Region of Italy: Abruzzo
10400 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108
10401 msgctxt "board11_0|"
10402 msgid "Abruzzo"
10403 msgstr "Абруццо"
10404 
10405 #. Region of Italy: Molise
10406 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115
10407 msgctxt "board11_0|"
10408 msgid "Molise"
10409 msgstr "Молизе"
10410 
10411 #. Region of Italy: Campania
10412 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122
10413 msgctxt "board11_0|"
10414 msgid "Campania"
10415 msgstr "Кампания"
10416 
10417 #. Region of Italy: Apulia
10418 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129
10419 msgctxt "board11_0|"
10420 msgid "Apulia"
10421 msgstr "Апулия"
10422 
10423 #. Region of Italy: Basilicata
10424 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136
10425 msgctxt "board11_0|"
10426 msgid "Basilicata"
10427 msgstr "Базиликата"
10428 
10429 #. Region of Italy: Calabria
10430 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143
10431 msgctxt "board11_0|"
10432 msgid "Calabria"
10433 msgstr "Калабрия"
10434 
10435 #. Region of Italy: Sicily
10436 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150
10437 msgctxt "board11_0|"
10438 msgid "Sicily"
10439 msgstr "Сицилия"
10440 
10441 #. Region of Italy: Sardinia
10442 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157
10443 msgctxt "board11_0|"
10444 msgid "Sardinia"
10445 msgstr "Сардиния"
10446 
10447 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15
10448 msgctxt "board12_0|"
10449 msgid "States and Union Territories of India"
10450 msgstr "Штаты и союзные территории Индии"
10451 
10452 #. State of India: Himachal Pradesh
10453 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24
10454 msgctxt "board12_0|"
10455 msgid "Himachal Pradesh"
10456 msgstr "Химачал-Прадеш"
10457 
10458 #. State of India: Punjab
10459 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31
10460 msgctxt "board12_0|"
10461 msgid "Punjab"
10462 msgstr "Пенджаб"
10463 
10464 #. State of India: Uttarakhand
10465 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38
10466 msgctxt "board12_0|"
10467 msgid "Uttarakhand"
10468 msgstr "Уттаракханд"
10469 
10470 #. State of India: Rajasthan
10471 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45
10472 msgctxt "board12_0|"
10473 msgid "Rajasthan"
10474 msgstr "Раджастхан"
10475 
10476 #. State of India: Uttar Pradesh
10477 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52
10478 msgctxt "board12_0|"
10479 msgid "Uttar Pradesh"
10480 msgstr "Уттар-Прадеш"
10481 
10482 #. State of India: Bihar
10483 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59
10484 msgctxt "board12_0|"
10485 msgid "Bihar"
10486 msgstr "Бихар"
10487 
10488 #. State of India: Gujarat
10489 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66
10490 msgctxt "board12_0|"
10491 msgid "Gujarat"
10492 msgstr "Гуджарат"
10493 
10494 #. State of India: Haryana
10495 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73
10496 msgctxt "board12_0|"
10497 msgid "Haryana"
10498 msgstr "Харьяна"
10499 
10500 #. State of India: Madhya Pradesh
10501 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80
10502 msgctxt "board12_0|"
10503 msgid "Madhya Pradesh"
10504 msgstr "Мадхья-Прадеш"
10505 
10506 #. State of India: Jharkhand
10507 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87
10508 msgctxt "board12_0|"
10509 msgid "Jharkhand"
10510 msgstr "Джаркханд"
10511 
10512 #. State of India: Maharashtra
10513 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94
10514 msgctxt "board12_0|"
10515 msgid "Maharashtra"
10516 msgstr "Махараштра"
10517 
10518 #. State of India: Chhattisgarh
10519 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101
10520 msgctxt "board12_0|"
10521 msgid "Chhattisgarh"
10522 msgstr "Чхаттисгарх"
10523 
10524 #. State of India: Goa
10525 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108
10526 msgctxt "board12_0|"
10527 msgid "Goa"
10528 msgstr "Гоа"
10529 
10530 #. State of India: Karnataka
10531 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115
10532 msgctxt "board12_0|"
10533 msgid "Karnataka"
10534 msgstr "Карнатака"
10535 
10536 #. State of India: Telangana
10537 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122
10538 msgctxt "board12_0|"
10539 msgid "Telangana"
10540 msgstr "Телангана"
10541 
10542 #. State of India: Andhra Pradesh
10543 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130
10544 msgctxt "board12_0|"
10545 msgid "Andhra Pradesh"
10546 msgstr "Андхра-Прадеш"
10547 
10548 #. State of India: Kerala
10549 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137
10550 msgctxt "board12_0|"
10551 msgid "Kerala"
10552 msgstr "Керала"
10553 
10554 #. State of India: Tamil Nadu
10555 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144
10556 msgctxt "board12_0|"
10557 msgid "Tamil Nadu"
10558 msgstr "Тамил-Наду"
10559 
10560 #. State of India: West Bengal
10561 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151
10562 msgctxt "board12_0|"
10563 msgid "West Bengal"
10564 msgstr "Западная Бенгалия"
10565 
10566 #. State of India: Sikkim
10567 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158
10568 msgctxt "board12_0|"
10569 msgid "Sikkim"
10570 msgstr "Сикким"
10571 
10572 #. State of India: Assam
10573 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165
10574 msgctxt "board12_0|"
10575 msgid "Assam"
10576 msgstr "Ассам"
10577 
10578 #. State of India: Arunachal Pradesh
10579 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172
10580 msgctxt "board12_0|"
10581 msgid "Arunachal Pradesh"
10582 msgstr "Аруначал-Прадеш"
10583 
10584 #. State of India: Nagaland
10585 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179
10586 msgctxt "board12_0|"
10587 msgid "Nagaland"
10588 msgstr "Нагаланд"
10589 
10590 #. State of India: Odisha
10591 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186
10592 msgctxt "board12_0|"
10593 msgid "Odisha"
10594 msgstr "Одиша"
10595 
10596 #. State of India: Manipur
10597 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193
10598 msgctxt "board12_0|"
10599 msgid "Manipur"
10600 msgstr "Манипур"
10601 
10602 #. State of India: Mizoram
10603 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200
10604 msgctxt "board12_0|"
10605 msgid "Mizoram"
10606 msgstr "Мизорам"
10607 
10608 #. State of India: Tripura
10609 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207
10610 msgctxt "board12_0|"
10611 msgid "Tripura"
10612 msgstr "Трипура"
10613 
10614 #. State of India: Meghalaya
10615 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214
10616 msgctxt "board12_0|"
10617 msgid "Meghalaya"
10618 msgstr "Мегхалая"
10619 
10620 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands
10621 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221
10622 msgctxt "board12_0|"
10623 msgid "Andaman and Nicobar Islands"
10624 msgstr "Андаманские и Никобарские острова"
10625 
10626 #. Union Territory of India: Delhi
10627 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228
10628 msgctxt "board12_0|"
10629 msgid "Delhi"
10630 msgstr "Дели"
10631 
10632 #. Union Territory of India: Chandigarh
10633 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235
10634 msgctxt "board12_0|"
10635 msgid "Chandigarh"
10636 msgstr "Чандигарх"
10637 
10638 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu
10639 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243
10640 msgctxt "board12_0|"
10641 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu"
10642 msgstr "Дадра и Нагар-Хавели и Даман и Диу"
10643 
10644 #. Union Territory of India: Ladakh
10645 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251
10646 msgctxt "board12_0|"
10647 msgid "Ladakh"
10648 msgstr "Ладакх"
10649 
10650 #. Union Territory of India: Lakshadweep
10651 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258
10652 msgctxt "board12_0|"
10653 msgid "Lakshadweep"
10654 msgstr "Лакшадвип"
10655 
10656 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir
10657 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265
10658 msgctxt "board12_0|"
10659 msgid "Jammu and Kashmir"
10660 msgstr "Джамму и Кашмир"
10661 
10662 #. Union Territory of India: Puducherry
10663 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272
10664 msgctxt "board12_0|"
10665 msgid "Puducherry"
10666 msgstr "Пудучерри"
10667 
10668 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15
10669 msgctxt "board13_0|"
10670 msgid "States and Territories of Australia"
10671 msgstr "Штаты и территории Австралии"
10672 
10673 #. State of Australia: Western Australia
10674 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24
10675 msgctxt "board13_0|"
10676 msgid "Western Australia"
10677 msgstr "Западная Австралия"
10678 
10679 #. Territory of Australia: Northern Territory
10680 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31
10681 msgctxt "board13_0|"
10682 msgid "Northern Territory"
10683 msgstr "Северная территория"
10684 
10685 #. State of Australia: South Australia
10686 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38
10687 msgctxt "board13_0|"
10688 msgid "South Australia"
10689 msgstr "Южная Австралия"
10690 
10691 #. State of Australia: Queensland
10692 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45
10693 msgctxt "board13_0|"
10694 msgid "Queensland"
10695 msgstr "Квинсленд"
10696 
10697 #. State of Australia: New South Wales
10698 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52
10699 msgctxt "board13_0|"
10700 msgid "New South Wales"
10701 msgstr "Новый Южный Уэльс"
10702 
10703 #. State of Australia: Victoria
10704 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59
10705 msgctxt "board13_0|"
10706 msgid "Victoria"
10707 msgstr "Виктория"
10708 
10709 #. State of Australia: Tasmania
10710 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66
10711 msgctxt "board13_0|"
10712 msgid "Tasmania"
10713 msgstr "Тасмания"
10714 
10715 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory
10716 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73
10717 msgctxt "board13_0|"
10718 msgid "Australian Capital Territory"
10719 msgstr "Австралийская столичная территория"
10720 
10721 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15
10722 msgctxt "board14_0|"
10723 msgid "Provinces of China"
10724 msgstr "Провинции Китая"
10725 
10726 #. Province of China: Xinjiang
10727 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24
10728 msgctxt "board14_0|"
10729 msgid "Xinjiang"
10730 msgstr "Синьцзян"
10731 
10732 #. Province of China: Gansu
10733 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31
10734 msgctxt "board14_0|"
10735 msgid "Gansu"
10736 msgstr "Ганьсу"
10737 
10738 #. Province of China: Inner Mongolia
10739 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38
10740 msgctxt "board14_0|"
10741 msgid "Inner Mongolia"
10742 msgstr "Внутренняя Монголия"
10743 
10744 #. Province of China: Ningxia
10745 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45
10746 msgctxt "board14_0|"
10747 msgid "Ningxia"
10748 msgstr "Нинся"
10749 
10750 #. Province of China: Heilongjiang
10751 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52
10752 msgctxt "board14_0|"
10753 msgid "Heilongjiang"
10754 msgstr "Хэйлунцзян"
10755 
10756 #. Province of China: Jilin
10757 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59
10758 msgctxt "board14_0|"
10759 msgid "Jilin"
10760 msgstr "Цзилинь"
10761 
10762 #. Province of China: Liaoning
10763 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66
10764 msgctxt "board14_0|"
10765 msgid "Liaoning"
10766 msgstr "Ляонин"
10767 
10768 #. Province of China: Tianjin
10769 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73
10770 msgctxt "board14_0|"
10771 msgid "Tianjin"
10772 msgstr "Тяньцзинь"
10773 
10774 #. Province of China: Beijing
10775 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80
10776 msgctxt "board14_0|"
10777 msgid "Beijing"
10778 msgstr "Пекин"
10779 
10780 #. Province of China: Shandong
10781 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87
10782 msgctxt "board14_0|"
10783 msgid "Shandong"
10784 msgstr "Шаньдун"
10785 
10786 #. Province of China: Shanxi
10787 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94
10788 msgctxt "board14_0|"
10789 msgid "Shanxi"
10790 msgstr "Шаньси"
10791 
10792 #. Province of China: Shaanxi
10793 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101
10794 msgctxt "board14_0|"
10795 msgid "Shaanxi"
10796 msgstr "Шэньси"
10797 
10798 #. Province of China: Qinghai
10799 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108
10800 msgctxt "board14_0|"
10801 msgid "Qinghai"
10802 msgstr "Цинхай"
10803 
10804 #. Province of China: Tibet
10805 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115
10806 msgctxt "board14_0|"
10807 msgid "Tibet"
10808 msgstr "Тибет"
10809 
10810 #. Province of China: Sichuan
10811 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122
10812 msgctxt "board14_0|"
10813 msgid "Sichuan"
10814 msgstr "Сычуань"
10815 
10816 #. Province of China: Chongqing
10817 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129
10818 msgctxt "board14_0|"
10819 msgid "Chongqing"
10820 msgstr "Чунцин"
10821 
10822 #. Province of China: Henan
10823 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136
10824 msgctxt "board14_0|"
10825 msgid "Henan"
10826 msgstr "Хэнань"
10827 
10828 #. Province of China: Jiangsu
10829 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143
10830 msgctxt "board14_0|"
10831 msgid "Jiangsu"
10832 msgstr "Цзянсу"
10833 
10834 #. Province of China: Anhui
10835 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150
10836 msgctxt "board14_0|"
10837 msgid "Anhui"
10838 msgstr "Аньхой"
10839 
10840 #. Province of China: Hubei
10841 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157
10842 msgctxt "board14_0|"
10843 msgid "Hubei"
10844 msgstr "Хубэй"
10845 
10846 #. Province of China: Shanghai
10847 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164
10848 msgctxt "board14_0|"
10849 msgid "Shanghai"
10850 msgstr "Шанхай"
10851 
10852 #. Province of China: Zhejiang
10853 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171
10854 msgctxt "board14_0|"
10855 msgid "Zhejiang"
10856 msgstr "Чжэцзян"
10857 
10858 #. Province of China: Fujian
10859 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178
10860 msgctxt "board14_0|"
10861 msgid "Fujian"
10862 msgstr "Фуцзянь"
10863 
10864 #. Province of China: Jiangxi
10865 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185
10866 msgctxt "board14_0|"
10867 msgid "Jiangxi"
10868 msgstr "Цзянси"
10869 
10870 #. Province of China: Hunan
10871 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192
10872 msgctxt "board14_0|"
10873 msgid "Hunan"
10874 msgstr "Хунань"
10875 
10876 #. Province of China: Guizhou
10877 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199
10878 msgctxt "board14_0|"
10879 msgid "Guizhou"
10880 msgstr "Гуйчжоу"
10881 
10882 #. Province of China: Yunnan
10883 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206
10884 msgctxt "board14_0|"
10885 msgid "Yunnan"
10886 msgstr "Юньнань"
10887 
10888 #. Province of China: Guangxi
10889 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213
10890 msgctxt "board14_0|"
10891 msgid "Guangxi"
10892 msgstr "Гуанси"
10893 
10894 #. Province of China: Guangdong
10895 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220
10896 msgctxt "board14_0|"
10897 msgid "Guangdong"
10898 msgstr "Гуандун"
10899 
10900 #. Province of China: Hainan
10901 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227
10902 msgctxt "board14_0|"
10903 msgid "Hainan"
10904 msgstr "Хайнань"
10905 
10906 #. Province of China: Hebei
10907 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234
10908 msgctxt "board14_0|"
10909 msgid "Hebei"
10910 msgstr "Хэбэй"
10911 
10912 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16
10913 msgctxt "board15_0|"
10914 msgid "Council areas of Scotland (North)"
10915 msgstr "Муниципалитеты Шотландии (Север)"
10916 
10917 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire
10918 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25
10919 msgctxt "board15_0|"
10920 msgid "Aberdeenshire"
10921 msgstr "Абердиншир"
10922 
10923 #. Council area of Scotland: Aberdeen
10924 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32
10925 msgctxt "board15_0|"
10926 msgid "Aberdeen"
10927 msgstr "Абердин"
10928 
10929 #. Council area of Scotland: Moray
10930 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39
10931 msgctxt "board15_0|"
10932 msgid "Moray"
10933 msgstr "Мари"
10934 
10935 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar
10936 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46
10937 msgctxt "board15_0|"
10938 msgid "Na h-Eileanan Siar"
10939 msgstr "На-х-Эланан-Шиар"
10940 
10941 #. Council area of Scotland: Orkney Islands
10942 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53
10943 msgctxt "board15_0|"
10944 msgid "Orkney Islands"
10945 msgstr "Оркнейские острова"
10946 
10947 #. Council area of Scotland: Shetland Islands
10948 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60
10949 msgctxt "board15_0|"
10950 msgid "Shetland Islands"
10951 msgstr "Шетландские острова"
10952 
10953 #. Council area of Scotland: Highland
10954 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67
10955 msgctxt "board15_0|"
10956 msgid "Highland"
10957 msgstr "Хайленд"
10958 
10959 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15
10960 msgctxt "board15_1|"
10961 msgid "Council areas of Scotland (South)"
10962 msgstr "Муниципалитеты Шотландии (Юг)"
10963 
10964 #. Council area of Scotland: Angus
10965 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24
10966 msgctxt "board15_1|"
10967 msgid "Angus"
10968 msgstr "Ангус"
10969 
10970 #. Council area of Scotland: Dundee
10971 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31
10972 msgctxt "board15_1|"
10973 msgid "Dundee"
10974 msgstr "Данди"
10975 
10976 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross
10977 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38
10978 msgctxt "board15_1|"
10979 msgid "Perth and Kinross"
10980 msgstr "Перт и Кинросс"
10981 
10982 #. Council area of Scotland: Stirling
10983 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45
10984 msgctxt "board15_1|"
10985 msgid "Stirling"
10986 msgstr "Стерлинг"
10987 
10988 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute
10989 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52
10990 msgctxt "board15_1|"
10991 msgid "Argyll and Bute"
10992 msgstr "Аргайл и Бьют"
10993 
10994 #. Council area of Scotland: Fife
10995 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59
10996 msgctxt "board15_1|"
10997 msgid "Fife"
10998 msgstr "Файф"
10999 
11000 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders
11001 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66
11002 msgctxt "board15_1|"
11003 msgid "Scottish Borders"
11004 msgstr "Шотландские границы"
11005 
11006 #. Council areas of Scotland: East Lothian
11007 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73
11008 msgctxt "board15_1|"
11009 msgid "East Lothian"
11010 msgstr "Восточный Лотиан"
11011 
11012 #. Council areas of Scotland: Midlothian
11013 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80
11014 msgctxt "board15_1|"
11015 msgid "Midlothian"
11016 msgstr "Мидлотиан"
11017 
11018 #. Council areas of Scotland: West Lothian
11019 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87
11020 msgctxt "board15_1|"
11021 msgid "West Lothian"
11022 msgstr "Западный Лотиан"
11023 
11024 #. Council areas of Scotland: Edinburgh
11025 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94
11026 msgctxt "board15_1|"
11027 msgid "Edinburgh"
11028 msgstr "Эдинбург"
11029 
11030 #. Council areas of Scotland: Falkirk
11031 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101
11032 msgctxt "board15_1|"
11033 msgid "Falkirk"
11034 msgstr "Фолкерк"
11035 
11036 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire
11037 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108
11038 msgctxt "board15_1|"
11039 msgid "South Lanarkshire"
11040 msgstr "Южный Ланаркшир"
11041 
11042 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire
11043 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115
11044 msgctxt "board15_1|"
11045 msgid "North Lanarkshire"
11046 msgstr "Северный Ланаркшир"
11047 
11048 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway
11049 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122
11050 msgctxt "board15_1|"
11051 msgid "Dumfries and Galloway"
11052 msgstr "Дамфрис и Галловей"
11053 
11054 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire
11055 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129
11056 msgctxt "board15_1|"
11057 msgid "South Ayrshire"
11058 msgstr "Южный Эйршир"
11059 
11060 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire
11061 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136
11062 msgctxt "board15_1|"
11063 msgid "East Ayrshire"
11064 msgstr "Восточный Эйршир"
11065 
11066 #. Council areas of Scotland: Glasgow
11067 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143
11068 msgctxt "board15_1|"
11069 msgid "Glasgow"
11070 msgstr "Глазго"
11071 
11072 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire
11073 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150
11074 msgctxt "board15_1|"
11075 msgid "East Dunbartonshire"
11076 msgstr "Восточный Дунбартоншир"
11077 
11078 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire
11079 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157
11080 msgctxt "board15_1|"
11081 msgid "West Dunbartonshire"
11082 msgstr "Западный Дунбартоншир"
11083 
11084 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire
11085 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164
11086 msgctxt "board15_1|"
11087 msgid "East Renfrewshire"
11088 msgstr "Восточный Ренфрушир"
11089 
11090 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire
11091 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171
11092 msgctxt "board15_1|"
11093 msgid "Renfrewshire"
11094 msgstr "Ренфрушир"
11095 
11096 #. Council areas of Scotland: Inverclyde
11097 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178
11098 msgctxt "board15_1|"
11099 msgid "Inverclyde"
11100 msgstr "Инверклайд"
11101 
11102 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire
11103 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185
11104 msgctxt "board15_1|"
11105 msgid "North Ayrshire"
11106 msgstr "Северный Эйршир"
11107 
11108 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire
11109 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192
11110 msgctxt "board15_1|"
11111 msgid "Clackmannanshire"
11112 msgstr "Клакманнаншир"
11113 
11114 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15
11115 msgctxt "board16_0|"
11116 msgid "Historical regions of Romania"
11117 msgstr "Исторические области Румынии"
11118 
11119 #. Historical Region of Romania: Oltenia
11120 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24
11121 msgctxt "board16_0|"
11122 msgid "Oltenia"
11123 msgstr "Олтения"
11124 
11125 #. Historical Region of Romania: Muntenia
11126 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31
11127 msgctxt "board16_0|"
11128 msgid "Muntenia"
11129 msgstr "Мунтения"
11130 
11131 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja
11132 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38
11133 msgctxt "board16_0|"
11134 msgid "Northern Dobruja"
11135 msgstr "Северная Добруджа"
11136 
11137 #. Historical Region of Romania: Moldavia
11138 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45
11139 msgctxt "board16_0|"
11140 msgid "Moldavia"
11141 msgstr "Молдавия"
11142 
11143 #. Historical Region of Romania: Bukovina
11144 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52
11145 msgctxt "board16_0|"
11146 msgid "Bukovina"
11147 msgstr "Буковина"
11148 
11149 #. Historical Region of Romania: Transylvania
11150 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59
11151 msgctxt "board16_0|"
11152 msgid "Transylvania"
11153 msgstr "Трансильвания"
11154 
11155 #. Historical Region of Romania: Maramureș
11156 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66
11157 msgctxt "board16_0|"
11158 msgid "Maramureș"
11159 msgstr "Марамуреш"
11160 
11161 #. Historical Region of Romania: Crișana
11162 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73
11163 msgctxt "board16_0|"
11164 msgid "Crișana"
11165 msgstr "Кришана"
11166 
11167 #. Historical Region of Romania: Banat
11168 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80
11169 msgctxt "board16_0|"
11170 msgid "Banat"
11171 msgstr "Банат"
11172 
11173 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15
11174 msgctxt "board17_0|"
11175 msgid "Cultural regions of Lithuania"
11176 msgstr "Культурные области Литвы"
11177 
11178 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija
11179 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24
11180 msgctxt "board17_0|"
11181 msgid "Aukštaitija"
11182 msgstr "Аукштайтия"
11183 
11184 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija
11185 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31
11186 msgctxt "board17_0|"
11187 msgid "Dzūkija"
11188 msgstr "Дзукия"
11189 
11190 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor
11191 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38
11192 msgctxt "board17_0|"
11193 msgid "Lithuania Minor"
11194 msgstr "Малая Литва"
11195 
11196 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia
11197 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45
11198 msgctxt "board17_0|"
11199 msgid "Samogitia"
11200 msgstr "Жемайтия"
11201 
11202 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija
11203 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52
11204 msgctxt "board17_0|"
11205 msgid "Suvalkija"
11206 msgstr "Сувалкия"
11207 
11208 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13
11209 msgctxt "board18_0|"
11210 msgid "Autonomous communities or cities of Spain"
11211 msgstr "Автономные общины или города Испании"
11212 
11213 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia
11214 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22
11215 msgctxt "board18_0|"
11216 msgid "Andalusia"
11217 msgstr "Андалузия"
11218 
11219 #. Autonomous communities of Spain: Madrid
11220 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29
11221 msgctxt "board18_0|"
11222 msgid "Madrid"
11223 msgstr "Мадрид"
11224 
11225 #. Autonomous communities of Spain: Galicia
11226 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36
11227 msgctxt "board18_0|"
11228 msgid "Galicia"
11229 msgstr "Галисия"
11230 
11231 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León
11232 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43
11233 msgctxt "board18_0|"
11234 msgid "Castile and León"
11235 msgstr "Кастилия и Леон"
11236 
11237 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha
11238 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50
11239 msgctxt "board18_0|"
11240 msgid "Castilla-La Mancha"
11241 msgstr "Кастилия-ла-Манча"
11242 
11243 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia
11244 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57
11245 msgctxt "board18_0|"
11246 msgid "Catalonia"
11247 msgstr "Каталония"
11248 
11249 #. Autonomous communities of Spain: Aragon
11250 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64
11251 msgctxt "board18_0|"
11252 msgid "Aragon"
11253 msgstr "Арагон"
11254 
11255 #. Autonomous communities of Spain: Valencia
11256 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71
11257 msgctxt "board18_0|"
11258 msgid "Valencia"
11259 msgstr "Валенсия"
11260 
11261 #. Autonomous communities of Spain: Murcia
11262 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78
11263 msgctxt "board18_0|"
11264 msgid "Murcia"
11265 msgstr "Мурсия"
11266 
11267 #. Autonomous communities of Spain: Asturias
11268 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85
11269 msgctxt "board18_0|"
11270 msgid "Asturias"
11271 msgstr "Астурия"
11272 
11273 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country
11274 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92
11275 msgctxt "board18_0|"
11276 msgid "Basque Country"
11277 msgstr "Страна Басков"
11278 
11279 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja
11280 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99
11281 msgctxt "board18_0|"
11282 msgid "La Rioja"
11283 msgstr "Ла-Риоха"
11284 
11285 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria
11286 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106
11287 msgctxt "board18_0|"
11288 msgid "Cantabria"
11289 msgstr "Кантабрия"
11290 
11291 #. Autonomous communities of Spain: Navarre
11292 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113
11293 msgctxt "board18_0|"
11294 msgid "Navarre"
11295 msgstr "Наварра"
11296 
11297 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura
11298 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120
11299 msgctxt "board18_0|"
11300 msgid "Extremadura"
11301 msgstr "Эстремадура"
11302 
11303 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands
11304 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127
11305 msgctxt "board18_0|"
11306 msgid "Canary Islands"
11307 msgstr "Канарские острова"
11308 
11309 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands
11310 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134
11311 msgctxt "board18_0|"
11312 msgid "Balearic Islands"
11313 msgstr "Балеарские острова"
11314 
11315 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta
11316 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141
11317 msgctxt "board18_0|"
11318 msgid "Ceuta"
11319 msgstr "Сеута"
11320 
11321 #. Autonomous communities of Spain: Melilla
11322 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148
11323 msgctxt "board18_0|"
11324 msgid "Melilla"
11325 msgstr "Мелилья"
11326 
11327 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15
11328 msgctxt "board1_0|"
11329 msgid "Regions of France"
11330 msgstr "Области Франции"
11331 
11332 #. Region of France: Corsica
11333 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27
11334 msgctxt "board1_0|"
11335 msgid "Corsica"
11336 msgstr "Корсика"
11337 
11338 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine
11339 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35
11340 msgctxt "board1_0|"
11341 msgid "Nouvelle-Aquitaine"
11342 msgstr "Новая Аквитания"
11343 
11344 #. Region of France: Occitanie
11345 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43
11346 msgctxt "board1_0|"
11347 msgid "Occitanie"
11348 msgstr "Окситания"
11349 
11350 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur
11351 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51
11352 msgctxt "board1_0|"
11353 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
11354 msgstr "Прованс-Альпы-Лазурный берег"
11355 
11356 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes
11357 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59
11358 msgctxt "board1_0|"
11359 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
11360 msgstr "Овернь-Рона-Альпы"
11361 
11362 #. Region of France: Centre-Val de Loire
11363 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67
11364 msgctxt "board1_0|"
11365 msgid "Centre-Val de Loire"
11366 msgstr "Центр-Долина Луары"
11367 
11368 #. Region of France: Pays de la Loire
11369 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75
11370 msgctxt "board1_0|"
11371 msgid "Pays de la Loire"
11372 msgstr "Земли Луары"
11373 
11374 #. Region of France: Île-de-France
11375 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83
11376 msgctxt "board1_0|"
11377 msgid "Île-de-France"
11378 msgstr "Иль-де-Франс"
11379 
11380 #. Region of France: Brittany
11381 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91
11382 msgctxt "board1_0|"
11383 msgid "Brittany"
11384 msgstr "Бретань"
11385 
11386 #. Region of France: Normandy
11387 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99
11388 msgctxt "board1_0|"
11389 msgid "Normandy"
11390 msgstr "Нормандия"
11391 
11392 #. Region of France: Hauts de France
11393 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107
11394 msgctxt "board1_0|"
11395 msgid "Hauts de France"
11396 msgstr "О-де-Франс"
11397 
11398 #. Region of France: Grand est
11399 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115
11400 msgctxt "board1_0|"
11401 msgid "Grand est"
11402 msgstr "Гранд-Эст"
11403 
11404 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté
11405 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123
11406 msgctxt "board1_0|"
11407 msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
11408 msgstr "Бургонь-Франш-Конте"
11409 
11410 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15
11411 msgctxt "board2_0|"
11412 msgid "States of Germany"
11413 msgstr "Земли Германии"
11414 
11415 #. State of Germany: Thuringia
11416 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24
11417 msgctxt "board2_0|"
11418 msgid "Thuringia"
11419 msgstr "Тюрингия"
11420 
11421 #. State of Germany: Schleswig-Holstein
11422 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31
11423 msgctxt "board2_0|"
11424 msgid "Schleswig-Holstein"
11425 msgstr "Шлезвиг-Гольштейн"
11426 
11427 #. State of Germany: Saxony
11428 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38
11429 msgctxt "board2_0|"
11430 msgid "Saxony"
11431 msgstr "Саксония"
11432 
11433 #. State of Germany: Saxony-Anhalt
11434 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45
11435 msgctxt "board2_0|"
11436 msgid "Saxony-Anhalt"
11437 msgstr "Саксония-Анхальт"
11438 
11439 #. State of Germany: Saarland
11440 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52
11441 msgctxt "board2_0|"
11442 msgid "Saarland"
11443 msgstr "Саар"
11444 
11445 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate
11446 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59
11447 msgctxt "board2_0|"
11448 msgid "Rhineland-Palatinate"
11449 msgstr "Рейнланд-Пфальц"
11450 
11451 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia
11452 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66
11453 msgctxt "board2_0|"
11454 msgid "North Rhine-Westphalia"
11455 msgstr "Северный Рейн-Вестфалия"
11456 
11457 #. State of Germany: Lower Saxony
11458 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73
11459 msgctxt "board2_0|"
11460 msgid "Lower Saxony"
11461 msgstr "Нижняя Саксония"
11462 
11463 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern
11464 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80
11465 msgctxt "board2_0|"
11466 msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
11467 msgstr "Мекленбург-Передняя Померания"
11468 
11469 #. State of Germany: Hesse
11470 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87
11471 msgctxt "board2_0|"
11472 msgid "Hesse"
11473 msgstr "Гессен"
11474 
11475 #. State of Germany: Hamburg
11476 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94
11477 msgctxt "board2_0|"
11478 msgid "Hamburg"
11479 msgstr "Гамбург"
11480 
11481 #. State of Germany: Bremen
11482 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101
11483 msgctxt "board2_0|"
11484 msgid "Bremen"
11485 msgstr "Бремен"
11486 
11487 #. State of Germany: Brandenburg
11488 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108
11489 msgctxt "board2_0|"
11490 msgid "Brandenburg"
11491 msgstr "Бранденбург"
11492 
11493 #. State of Germany: Berlin
11494 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115
11495 msgctxt "board2_0|"
11496 msgid "Berlin"
11497 msgstr "Берлин"
11498 
11499 #. State of Germany: Bavaria
11500 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122
11501 msgctxt "board2_0|"
11502 msgid "Bavaria"
11503 msgstr "Бавария"
11504 
11505 #. State of Germany: Baden-Württemberg
11506 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129
11507 msgctxt "board2_0|"
11508 msgid "Baden-Württemberg"
11509 msgstr "Баден-Вюртемберг"
11510 
11511 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15
11512 msgctxt "board3_0|"
11513 msgid "Provinces of Argentina"
11514 msgstr "Провинции Аргентины"
11515 
11516 #. Province of Argentina: Tucumán
11517 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24
11518 msgctxt "board3_0|"
11519 msgid "Tucumán"
11520 msgstr "Тукуман"
11521 
11522 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego
11523 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31
11524 msgctxt "board3_0|"
11525 msgid "Tierra del Fuego"
11526 msgstr "Огненная Земля"
11527 
11528 #. Province of Argentina: Santiago del Estero
11529 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38
11530 msgctxt "board3_0|"
11531 msgid "Santiago del Estero"
11532 msgstr "Сантьяго-дель-Эстеро"
11533 
11534 #. Province of Argentina: Santa Fe
11535 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45
11536 msgctxt "board3_0|"
11537 msgid "Santa Fe"
11538 msgstr "Санта-Фе"
11539 
11540 #. Province of Argentina: Santa Cruz
11541 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52
11542 msgctxt "board3_0|"
11543 msgid "Santa Cruz"
11544 msgstr "Санта-Крус"
11545 
11546 #. Province of Argentina: San Luis
11547 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59
11548 msgctxt "board3_0|"
11549 msgid "San Luis"
11550 msgstr "Сан-Луис"
11551 
11552 #. Province of Argentina: San Juan
11553 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66
11554 msgctxt "board3_0|"
11555 msgid "San Juan"
11556 msgstr "Сан-Хуан"
11557 
11558 #. Province of Argentina: Salta
11559 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73
11560 msgctxt "board3_0|"
11561 msgid "Salta"
11562 msgstr "Сальта"
11563 
11564 #. Province of Argentina: Río Negro
11565 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80
11566 msgctxt "board3_0|"
11567 msgid "Río Negro"
11568 msgstr "Рио-Негро"
11569 
11570 #. Province of Argentina: Neuquén
11571 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87
11572 msgctxt "board3_0|"
11573 msgid "Neuquén"
11574 msgstr "Неукена"
11575 
11576 #. Province of Argentina: Misiones
11577 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94
11578 msgctxt "board3_0|"
11579 msgid "Misiones"
11580 msgstr "Мисьонес"
11581 
11582 #. Province of Argentina: Mendoza
11583 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101
11584 msgctxt "board3_0|"
11585 msgid "Mendoza"
11586 msgstr "Мендоса"
11587 
11588 #. Province of Argentina: La Rioja
11589 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108
11590 msgctxt "board3_0|"
11591 msgid "La Rioja"
11592 msgstr "Ла-Риоха"
11593 
11594 #. Province of Argentina: La Pampa
11595 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115
11596 msgctxt "board3_0|"
11597 msgid "La Pampa"
11598 msgstr "Ла-Пампа"
11599 
11600 #. Province of Argentina: Jujuy
11601 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122
11602 msgctxt "board3_0|"
11603 msgid "Jujuy"
11604 msgstr "Жужуй"
11605 
11606 #. Province of Argentina: Formosa
11607 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129
11608 msgctxt "board3_0|"
11609 msgid "Formosa"
11610 msgstr "Формоза"
11611 
11612 #. Province of Argentina: Entre Rios
11613 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136
11614 msgctxt "board3_0|"
11615 msgid "Entre Rios"
11616 msgstr "Энтре-Риос"
11617 
11618 #. Province of Argentina: Corrientes
11619 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143
11620 msgctxt "board3_0|"
11621 msgid "Corrientes"
11622 msgstr "Корриентес"
11623 
11624 #. Province of Argentina: Córdoba
11625 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150
11626 msgctxt "board3_0|"
11627 msgid "Córdoba"
11628 msgstr "Кордоба"
11629 
11630 #. Province of Argentina: Chubut
11631 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157
11632 msgctxt "board3_0|"
11633 msgid "Chubut"
11634 msgstr "Чубут"
11635 
11636 #. Province of Argentina: Chaco
11637 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164
11638 msgctxt "board3_0|"
11639 msgid "Chaco"
11640 msgstr "Чако"
11641 
11642 #. Province of Argentina: Catamarca
11643 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171
11644 msgctxt "board3_0|"
11645 msgid "Catamarca"
11646 msgstr "Катамарка"
11647 
11648 #. Province of Argentina: Buenos Aires
11649 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186
11650 msgctxt "board3_0|"
11651 msgid "Buenos Aires"
11652 msgstr "Буэнос-Айрес"
11653 
11654 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15
11655 msgctxt "board4_0|"
11656 msgid "Provinces of Poland"
11657 msgstr "Провинции Польши"
11658 
11659 #. Province of Poland: Lower Silesian
11660 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24
11661 msgctxt "board4_0|"
11662 msgid "Lower Silesian"
11663 msgstr "Нижнесилезское воеводство"
11664 
11665 #. Province of Poland: West Pomeranian
11666 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31
11667 msgctxt "board4_0|"
11668 msgid "West Pomeranian"
11669 msgstr "Западно-Поморское воеводство"
11670 
11671 #. Province of Poland: Greater Poland
11672 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38
11673 msgctxt "board4_0|"
11674 msgid "Greater Poland"
11675 msgstr "Великопольское воеводство"
11676 
11677 #. Province of Poland: Warmian-Masurian
11678 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45
11679 msgctxt "board4_0|"
11680 msgid "Warmian-Masurian"
11681 msgstr "Варминско-Мазурское воеводство"
11682 
11683 #. Province of Poland: Holy Cross
11684 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52
11685 msgctxt "board4_0|"
11686 msgid "Holy Cross"
11687 msgstr "Свентокшиское воеводство"
11688 
11689 #. Province of Poland: Silesian
11690 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59
11691 msgctxt "board4_0|"
11692 msgid "Silesian"
11693 msgstr "Силезское воеводство"
11694 
11695 #. Province of Poland: Pomeranian
11696 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66
11697 msgctxt "board4_0|"
11698 msgid "Pomeranian"
11699 msgstr "Поморское воеводство"
11700 
11701 #. Province of Poland: Podlaskie
11702 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73
11703 msgctxt "board4_0|"
11704 msgid "Podlaskie"
11705 msgstr "Подляское воеводство"
11706 
11707 #. Province of Poland: Subcarpathian
11708 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80
11709 msgctxt "board4_0|"
11710 msgid "Subcarpathian"
11711 msgstr "Подкарпатское воеводство"
11712 
11713 #. Province of Poland: Opole
11714 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87
11715 msgctxt "board4_0|"
11716 msgid "Opole"
11717 msgstr "Опольское воеводство"
11718 
11719 #. Province of Poland: Masovian
11720 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94
11721 msgctxt "board4_0|"
11722 msgid "Masovian"
11723 msgstr "Мазовецкое воеводство"
11724 
11725 #. Province of Poland: Lesser Poland
11726 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101
11727 msgctxt "board4_0|"
11728 msgid "Lesser Poland"
11729 msgstr "Малопольское воеводство"
11730 
11731 #. Province of Poland: Łódź
11732 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108
11733 msgctxt "board4_0|"
11734 msgid "Łódź"
11735 msgstr "Лодзинское воеводство"
11736 
11737 #. Province of Poland: Lubusz
11738 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115
11739 msgctxt "board4_0|"
11740 msgid "Lubusz"
11741 msgstr "Любушское воеводство"
11742 
11743 #. Province of Poland: Lublin
11744 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122
11745 msgctxt "board4_0|"
11746 msgid "Lublin"
11747 msgstr "Люблинское воеводство"
11748 
11749 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian
11750 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129
11751 msgctxt "board4_0|"
11752 msgid "Kuyavian-Pomeranian"
11753 msgstr "Куявско-Поморское воеводство"
11754 
11755 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16
11756 msgctxt "board5_0|"
11757 msgid "Western Provinces of Turkey"
11758 msgstr "Западные илы Турции"
11759 
11760 #. Province of Turkey: Zonguldak
11761 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25
11762 msgctxt "board5_0|"
11763 msgid "Zonguldak"
11764 msgstr "Зонгулдак"
11765 
11766 #. Province of Turkey: Yozgat
11767 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32
11768 msgctxt "board5_0|"
11769 msgid "Yozgat"
11770 msgstr "Йозгат"
11771 
11772 #. Province of Turkey: Yalova
11773 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39
11774 msgctxt "board5_0|"
11775 msgid "Yalova"
11776 msgstr "Ялова"
11777 
11778 #. Province of Turkey: Uşak
11779 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46
11780 msgctxt "board5_0|"
11781 msgid "Uşak"
11782 msgstr "Ушак"
11783 
11784 #. Province of Turkey: Tekirdağ
11785 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53
11786 msgctxt "board5_0|"
11787 msgid "Tekirdağ"
11788 msgstr "Текирдаг"
11789 
11790 #. Province of Turkey: Sinop
11791 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60
11792 msgctxt "board5_0|"
11793 msgid "Sinop"
11794 msgstr "Синоп"
11795 
11796 #. Province of Turkey: Samsun
11797 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67
11798 msgctxt "board5_0|"
11799 msgid "Samsun"
11800 msgstr "Самсун"
11801 
11802 #. Province of Turkey: Sakarya
11803 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74
11804 msgctxt "board5_0|"
11805 msgid "Sakarya"
11806 msgstr "Сакарья"
11807 
11808 #. Province of Turkey: Niğde
11809 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81
11810 msgctxt "board5_0|"
11811 msgid "Niğde"
11812 msgstr "Нигде"
11813 
11814 #. Province of Turkey: Nevşehir
11815 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88
11816 msgctxt "board5_0|"
11817 msgid "Nevşehir"
11818 msgstr "Невшехир"
11819 
11820 #. Province of Turkey: Muğla
11821 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95
11822 msgctxt "board5_0|"
11823 msgid "Muğla"
11824 msgstr "Мугла"
11825 
11826 #. Province of Turkey: Mersin
11827 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102
11828 msgctxt "board5_0|"
11829 msgid "Mersin"
11830 msgstr "Мерсин"
11831 
11832 #. Province of Turkey: Manisa
11833 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109
11834 msgctxt "board5_0|"
11835 msgid "Manisa"
11836 msgstr "Маниса"
11837 
11838 #. Province of Turkey: Kütahya
11839 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116
11840 msgctxt "board5_0|"
11841 msgid "Kütahya"
11842 msgstr "Кютахья"
11843 
11844 #. Province of Turkey: Konya
11845 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123
11846 msgctxt "board5_0|"
11847 msgid "Konya"
11848 msgstr "Конья"
11849 
11850 #. Province of Turkey: Kocaeli
11851 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130
11852 msgctxt "board5_0|"
11853 msgid "Kocaeli"
11854 msgstr "Коджаэли"
11855 
11856 #. Province of Turkey: Kirsehir
11857 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137
11858 msgctxt "board5_0|"
11859 msgid "Kirsehir"
11860 msgstr "Кирсехир"
11861 
11862 #. Province of Turkey: Kırklareli
11863 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144
11864 msgctxt "board5_0|"
11865 msgid "Kırklareli"
11866 msgstr "Кыркларели"
11867 
11868 #. Province of Turkey: Kırıkkale
11869 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151
11870 msgctxt "board5_0|"
11871 msgid "Kırıkkale"
11872 msgstr "Кырыккале"
11873 
11874 #. Province of Turkey: Kayseri
11875 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158
11876 msgctxt "board5_0|"
11877 msgid "Kayseri"
11878 msgstr "Кайсери"
11879 
11880 #. Province of Turkey: Kastamonu
11881 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165
11882 msgctxt "board5_0|"
11883 msgid "Kastamonu"
11884 msgstr "Кастамону"
11885 
11886 #. Province of Turkey: Karaman
11887 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172
11888 msgctxt "board5_0|"
11889 msgid "Karaman"
11890 msgstr "Караман"
11891 
11892 #. Province of Turkey: Karabük
11893 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179
11894 msgctxt "board5_0|"
11895 msgid "Karabük"
11896 msgstr "Карабюк"
11897 
11898 #. Province of Turkey: İzmir
11899 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186
11900 msgctxt "board5_0|"
11901 msgid "İzmir"
11902 msgstr "Измир"
11903 
11904 #. Province of Turkey: İstanbul
11905 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193
11906 msgctxt "board5_0|"
11907 msgid "İstanbul"
11908 msgstr "Стамбул"
11909 
11910 #. Province of Turkey: Isparta
11911 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200
11912 msgctxt "board5_0|"
11913 msgid "Isparta"
11914 msgstr "Ыспарта"
11915 
11916 #. Province of Turkey: Eskişehir
11917 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207
11918 msgctxt "board5_0|"
11919 msgid "Eskişehir"
11920 msgstr "Эскишехир"
11921 
11922 #. Province of Turkey: Edirne
11923 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214
11924 msgctxt "board5_0|"
11925 msgid "Edirne"
11926 msgstr "Эдирне"
11927 
11928 #. Province of Turkey: Düzce
11929 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221
11930 msgctxt "board5_0|"
11931 msgid "Düzce"
11932 msgstr "Дюздже"
11933 
11934 #. Province of Turkey: Denizli
11935 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228
11936 msgctxt "board5_0|"
11937 msgid "Denizli"
11938 msgstr "Денизли"
11939 
11940 #. Province of Turkey: Çorum
11941 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235
11942 msgctxt "board5_0|"
11943 msgid "Çorum"
11944 msgstr "Чорум"
11945 
11946 #. Province of Turkey: Çankırı
11947 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242
11948 msgctxt "board5_0|"
11949 msgid "Çankırı"
11950 msgstr "Чанкыры"
11951 
11952 #. Province of Turkey: Çanakkale
11953 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249
11954 msgctxt "board5_0|"
11955 msgid "Çanakkale"
11956 msgstr "Чанаккале"
11957 
11958 #. Province of Turkey: Bursa
11959 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256
11960 msgctxt "board5_0|"
11961 msgid "Bursa"
11962 msgstr "Бурса"
11963 
11964 #. Province of Turkey: Burdur
11965 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263
11966 msgctxt "board5_0|"
11967 msgid "Burdur"
11968 msgstr "Бурдур"
11969 
11970 #. Province of Turkey: Bolu
11971 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270
11972 msgctxt "board5_0|"
11973 msgid "Bolu"
11974 msgstr "Болу"
11975 
11976 #. Province of Turkey: Bilecik
11977 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277
11978 msgctxt "board5_0|"
11979 msgid "Bilecik"
11980 msgstr "Биледжик"
11981 
11982 #. Province of Turkey: Bartın
11983 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284
11984 msgctxt "board5_0|"
11985 msgid "Bartın"
11986 msgstr "Бартын"
11987 
11988 #. Province of Turkey: Balıkesir
11989 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291
11990 msgctxt "board5_0|"
11991 msgid "Balıkesir"
11992 msgstr "Балыкесир"
11993 
11994 #. Province of Turkey: Aydın
11995 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298
11996 msgctxt "board5_0|"
11997 msgid "Aydın"
11998 msgstr "Айдын"
11999 
12000 #. Province of Turkey: Antalya
12001 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305
12002 msgctxt "board5_0|"
12003 msgid "Antalya"
12004 msgstr "Анталья"
12005 
12006 #. Province of Turkey: Ankara
12007 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312
12008 msgctxt "board5_0|"
12009 msgid "Ankara"
12010 msgstr "Анкара"
12011 
12012 #. Province of Turkey: Amasya
12013 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319
12014 msgctxt "board5_0|"
12015 msgid "Amasya"
12016 msgstr "Амасья"
12017 
12018 #. Province of Turkey: Aksaray
12019 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326
12020 msgctxt "board5_0|"
12021 msgid "Aksaray"
12022 msgstr "Аксарай"
12023 
12024 #. Province of Turkey: Afyon
12025 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333
12026 msgctxt "board5_0|"
12027 msgid "Afyon"
12028 msgstr "Афьон-Карахисар"
12029 
12030 #. Province of Turkey: Adana
12031 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340
12032 msgctxt "board5_0|"
12033 msgid "Adana"
12034 msgstr "Адана"
12035 
12036 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15
12037 msgctxt "board5_1|"
12038 msgid "Eastern Provinces of Turkey"
12039 msgstr "Восточные илы Турции"
12040 
12041 #. Province of Turkey: Van
12042 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24
12043 msgctxt "board5_1|"
12044 msgid "Van"
12045 msgstr "Ван"
12046 
12047 #. Province of Turkey: Tunceli
12048 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31
12049 msgctxt "board5_1|"
12050 msgid "Tunceli"
12051 msgstr "Тунджели"
12052 
12053 #. Province of Turkey: Trabzon
12054 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38
12055 msgctxt "board5_1|"
12056 msgid "Trabzon"
12057 msgstr "Трабзон"
12058 
12059 #. Province of Turkey: Tokat
12060 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45
12061 msgctxt "board5_1|"
12062 msgid "Tokat"
12063 msgstr "Токат"
12064 
12065 #. Province of Turkey: Sivas
12066 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52
12067 msgctxt "board5_1|"
12068 msgid "Sivas"
12069 msgstr "Сивас"
12070 
12071 #. Province of Turkey: Şırnak
12072 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59
12073 msgctxt "board5_1|"
12074 msgid "Şırnak"
12075 msgstr "Ширнак"
12076 
12077 #. Province of Turkey: Siirt
12078 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66
12079 msgctxt "board5_1|"
12080 msgid "Siirt"
12081 msgstr "Сиирт"
12082 
12083 #. Province of Turkey: Şanlıurfa
12084 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73
12085 msgctxt "board5_1|"
12086 msgid "Şanlıurfa"
12087 msgstr "Шанлыурфа"
12088 
12089 #. Province of Turkey: Rize
12090 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80
12091 msgctxt "board5_1|"
12092 msgid "Rize"
12093 msgstr "Ризе"
12094 
12095 #. Province of Turkey: Osmaniye
12096 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87
12097 msgctxt "board5_1|"
12098 msgid "Osmaniye"
12099 msgstr "Османие"
12100 
12101 #. Province of Turkey: Ordu
12102 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94
12103 msgctxt "board5_1|"
12104 msgid "Ordu"
12105 msgstr "Орду"
12106 
12107 #. Province of Turkey: Muş
12108 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101
12109 msgctxt "board5_1|"
12110 msgid "Muş"
12111 msgstr "Муш"
12112 
12113 #. Province of Turkey: Mardin
12114 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108
12115 msgctxt "board5_1|"
12116 msgid "Mardin"
12117 msgstr "Мардин"
12118 
12119 #. Province of Turkey: Malatya
12120 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115
12121 msgctxt "board5_1|"
12122 msgid "Malatya"
12123 msgstr "Малатья"
12124 
12125 #. Province of Turkey: Kilis
12126 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122
12127 msgctxt "board5_1|"
12128 msgid "Kilis"
12129 msgstr "Килис"
12130 
12131 #. Province of Turkey: Kars
12132 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129
12133 msgctxt "board5_1|"
12134 msgid "Kars"
12135 msgstr "Карс"
12136 
12137 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş
12138 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136
12139 msgctxt "board5_1|"
12140 msgid "Kahramanmaraş"
12141 msgstr "Кахраманмараш"
12142 
12143 #. Province of Turkey: Iğdır
12144 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143
12145 msgctxt "board5_1|"
12146 msgid "Iğdır"
12147 msgstr "Ыгдыр"
12148 
12149 #. Province of Turkey: Hatay
12150 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150
12151 msgctxt "board5_1|"
12152 msgid "Hatay"
12153 msgstr "Хатай"
12154 
12155 #. Province of Turkey: Hakkari
12156 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157
12157 msgctxt "board5_1|"
12158 msgid "Hakkari"
12159 msgstr "Хаккяри"
12160 
12161 #. Province of Turkey: Gümüşhane
12162 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164
12163 msgctxt "board5_1|"
12164 msgid "Gümüşhane"
12165 msgstr "Гюмюшхане"
12166 
12167 #. Province of Turkey: Giresun
12168 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171
12169 msgctxt "board5_1|"
12170 msgid "Giresun"
12171 msgstr "Гиресун"
12172 
12173 #. Province of Turkey: Gaziantep
12174 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178
12175 msgctxt "board5_1|"
12176 msgid "Gaziantep"
12177 msgstr "Газиантеп"
12178 
12179 #. Province of Turkey: Erzurum
12180 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185
12181 msgctxt "board5_1|"
12182 msgid "Erzurum"
12183 msgstr "Эрзурум"
12184 
12185 #. Province of Turkey: Erzincan
12186 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192
12187 msgctxt "board5_1|"
12188 msgid "Erzincan"
12189 msgstr "Эрзинджан"
12190 
12191 #. Province of Turkey: Elazığ
12192 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199
12193 msgctxt "board5_1|"
12194 msgid "Elazığ"
12195 msgstr "Элязыг"
12196 
12197 #. Province of Turkey: Diyarbakır
12198 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206
12199 msgctxt "board5_1|"
12200 msgid "Diyarbakır"
12201 msgstr "Диярбакыр"
12202 
12203 #. Province of Turkey: Bitlis
12204 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213
12205 msgctxt "board5_1|"
12206 msgid "Bitlis"
12207 msgstr "Битлис"
12208 
12209 #. Province of Turkey: Bingöl
12210 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220
12211 msgctxt "board5_1|"
12212 msgid "Bingöl"
12213 msgstr "Бингёль"
12214 
12215 #. Province of Turkey: Bayburt
12216 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227
12217 msgctxt "board5_1|"
12218 msgid "Bayburt"
12219 msgstr "Байбурт"
12220 
12221 #. Province of Turkey: Batman
12222 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234
12223 msgctxt "board5_1|"
12224 msgid "Batman"
12225 msgstr "Батман"
12226 
12227 #. Province of Turkey: Artvin
12228 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241
12229 msgctxt "board5_1|"
12230 msgid "Artvin"
12231 msgstr "Артвин"
12232 
12233 #. Province of Turkey: Ardahan
12234 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248
12235 msgctxt "board5_1|"
12236 msgid "Ardahan"
12237 msgstr "Ардахан"
12238 
12239 #. Province of Turkey: Ağrı
12240 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255
12241 msgctxt "board5_1|"
12242 msgid "Ağrı"
12243 msgstr "Агры"
12244 
12245 #. Province of Turkey: Adıyaman
12246 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262
12247 msgctxt "board5_1|"
12248 msgid "Adıyaman"
12249 msgstr "Адыяман"
12250 
12251 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17
12252 msgctxt "board6_0|"
12253 msgid "Counties of Norway"
12254 msgstr "Фюльке Норвегии"
12255 
12256 #. County of Norway: Vestfold og Telemark
12257 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26
12258 msgctxt "board6_0|"
12259 msgid "Vestfold og Telemark"
12260 msgstr "Вестфолл-ог-Телемарк"
12261 
12262 #. County of Norway: Viken
12263 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33
12264 msgctxt "board6_0|"
12265 msgid "Viken"
12266 msgstr "Викен"
12267 
12268 #. County of Norway: Nordland
12269 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40
12270 msgctxt "board6_0|"
12271 msgid "Nordland"
12272 msgstr "Нурланн"
12273 
12274 #. County of Norway: Troms og Finnmark
12275 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47
12276 msgctxt "board6_0|"
12277 msgid "Troms og Finnmark"
12278 msgstr "Тромс-ог-Финмарк"
12279 
12280 #. County of Norway: Trøndelag
12281 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54
12282 msgctxt "board6_0|"
12283 msgid "Trøndelag"
12284 msgstr "Трённелаг"
12285 
12286 #. County of Norway: Oslo
12287 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61
12288 msgctxt "board6_0|"
12289 msgid "Oslo"
12290 msgstr "Осло"
12291 
12292 #. County of Norway: Møre og Romsdal
12293 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68
12294 msgctxt "board6_0|"
12295 msgid "Møre og Romsdal"
12296 msgstr "Мёре-ог-Ромсдаль"
12297 
12298 #. County of Norway: Agder
12299 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75
12300 msgctxt "board6_0|"
12301 msgid "Agder"
12302 msgstr "Агдер"
12303 
12304 #. County of Norway: Innlandet
12305 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82
12306 msgctxt "board6_0|"
12307 msgid "Innlandet"
12308 msgstr "Иннландет"
12309 
12310 #. County of Norway: Vestland
12311 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89
12312 msgctxt "board6_0|"
12313 msgid "Vestland"
12314 msgstr "Вестланн"
12315 
12316 #. County of Norway: Rogaland
12317 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96
12318 msgctxt "board6_0|"
12319 msgid "Rogaland"
12320 msgstr "Ругаланн"
12321 
12322 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15
12323 msgctxt "board7_0|"
12324 msgid "Federative units of Brazil"
12325 msgstr "Субъекты федерации в Бразилии"
12326 
12327 #. Federative unit of Brazil: Amazonas
12328 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24
12329 msgctxt "board7_0|"
12330 msgid "Amazonas"
12331 msgstr "Амазонас"
12332 
12333 #. Federative unit of Brazil: Pará
12334 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31
12335 msgctxt "board7_0|"
12336 msgid "Pará"
12337 msgstr "Пара"
12338 
12339 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso
12340 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38
12341 msgctxt "board7_0|"
12342 msgid "Mato Grosso"
12343 msgstr "Мату-Гросу"
12344 
12345 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais
12346 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45
12347 msgctxt "board7_0|"
12348 msgid "Minas Gerais"
12349 msgstr "Минас-Жерайс"
12350 
12351 #. Federative unit of Brazil: Bahia
12352 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52
12353 msgctxt "board7_0|"
12354 msgid "Bahia"
12355 msgstr "Баия"
12356 
12357 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul
12358 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59
12359 msgctxt "board7_0|"
12360 msgid "Mato Grosso do Sul"
12361 msgstr "Мату-Гросу-ду-Сул"
12362 
12363 #. Federative unit of Brazil: Goiás
12364 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66
12365 msgctxt "board7_0|"
12366 msgid "Goiás"
12367 msgstr "Гояс"
12368 
12369 #. Federative unit of Brazil: Maranhão
12370 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73
12371 msgctxt "board7_0|"
12372 msgid "Maranhão"
12373 msgstr "Мараньян"
12374 
12375 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul
12376 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80
12377 msgctxt "board7_0|"
12378 msgid "Rio Grande do Sul"
12379 msgstr "Рио-Гранде-ду-Сул"
12380 
12381 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev
12382 #. Federative unit of Brazil: Tocantins
12383 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87
12384 msgctxt "board7_0|"
12385 msgid "Tocantins"
12386 msgstr "Токантинс"
12387 
12388 #. Federative unit of Brazil: Piauí
12389 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94
12390 msgctxt "board7_0|"
12391 msgid "Piauí"
12392 msgstr "Пиауи"
12393 
12394 #. Federative unit of Brazil: São Paulo
12395 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101
12396 msgctxt "board7_0|"
12397 msgid "São Paulo"
12398 msgstr "Сан-Паулу"
12399 
12400 #. Federative unit of Brazil: Rondônia
12401 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108
12402 msgctxt "board7_0|"
12403 msgid "Rondônia"
12404 msgstr "Рондония"
12405 
12406 #. Federative unit of Brazil: Roraima
12407 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115
12408 msgctxt "board7_0|"
12409 msgid "Roraima"
12410 msgstr "Рорайма"
12411 
12412 #. Federative unit of Brazil: Paraná
12413 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122
12414 msgctxt "board7_0|"
12415 msgid "Paraná"
12416 msgstr "Парана"
12417 
12418 #. Federative unit of Brazil: Acre
12419 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129
12420 msgctxt "board7_0|"
12421 msgid "Acre"
12422 msgstr "Акри"
12423 
12424 #. Federative unit of Brazil: Ceará
12425 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136
12426 msgctxt "board7_0|"
12427 msgid "Ceará"
12428 msgstr "Сеара"
12429 
12430 #. Federative unit of Brazil: Amapá
12431 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143
12432 msgctxt "board7_0|"
12433 msgid "Amapá"
12434 msgstr "Амапа"
12435 
12436 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco
12437 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150
12438 msgctxt "board7_0|"
12439 msgid "Pernambuco"
12440 msgstr "Пернамбуку"
12441 
12442 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina
12443 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157
12444 msgctxt "board7_0|"
12445 msgid "Santa Catarina"
12446 msgstr "Санта Катарина"
12447 
12448 #. Federative unit of Brazil: Paraíba
12449 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164
12450 msgctxt "board7_0|"
12451 msgid "Paraíba"
12452 msgstr "Параиба"
12453 
12454 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte
12455 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171
12456 msgctxt "board7_0|"
12457 msgid "Rio Grande do Norte"
12458 msgstr "Рио-Гранде-ду-Норте"
12459 
12460 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo
12461 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178
12462 msgctxt "board7_0|"
12463 msgid "Espírito Santo"
12464 msgstr "Эспириту-Санту"
12465 
12466 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro
12467 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185
12468 msgctxt "board7_0|"
12469 msgid "Rio de Janeiro"
12470 msgstr "Рио-де-Жанейро"
12471 
12472 #. Federative unit of Brazil: Alagoas
12473 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192
12474 msgctxt "board7_0|"
12475 msgid "Alagoas"
12476 msgstr "Алагоас"
12477 
12478 #. Federative unit of Brazil: Sergipe
12479 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199
12480 msgctxt "board7_0|"
12481 msgid "Sergipe"
12482 msgstr "Сержипи"
12483 
12484 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal
12485 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206
12486 msgctxt "board7_0|"
12487 msgid "Distrito Federal"
12488 msgstr "Федеральный округ"
12489 
12490 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15
12491 msgctxt "board8_0|"
12492 msgid "Provinces and territories of Canada"
12493 msgstr "Провинции и территории Канады"
12494 
12495 #. Provinces and territories of Canada: Yukon
12496 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24
12497 msgctxt "board8_0|"
12498 msgid "Yukon"
12499 msgstr "Юкон"
12500 
12501 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia
12502 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31
12503 msgctxt "board8_0|"
12504 msgid "British Columbia"
12505 msgstr "Британская Колумбия"
12506 
12507 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories
12508 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38
12509 msgctxt "board8_0|"
12510 msgid "Northwest Territories"
12511 msgstr "Северно-западные территории"
12512 
12513 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut
12514 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45
12515 msgctxt "board8_0|"
12516 msgid "Nunavut"
12517 msgstr "Нунавут"
12518 
12519 #. Provinces and territories of Canada: Alberta
12520 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52
12521 msgctxt "board8_0|"
12522 msgid "Alberta"
12523 msgstr "Альберта"
12524 
12525 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan
12526 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59
12527 msgctxt "board8_0|"
12528 msgid "Saskatchewan"
12529 msgstr "Саскачеван"
12530 
12531 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba
12532 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66
12533 msgctxt "board8_0|"
12534 msgid "Manitoba"
12535 msgstr "Манитоба"
12536 
12537 #. Provinces and territories of Canada: Ontario
12538 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73
12539 msgctxt "board8_0|"
12540 msgid "Ontario"
12541 msgstr "Онтарио"
12542 
12543 #. Provinces and territories of Canada: Quebec
12544 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80
12545 msgctxt "board8_0|"
12546 msgid "Quebec"
12547 msgstr "Квебек"
12548 
12549 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador
12550 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87
12551 msgctxt "board8_0|"
12552 msgid "Newfoundland and Labrador"
12553 msgstr "Ньюфаундленд и Лабрадор"
12554 
12555 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick
12556 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94
12557 msgctxt "board8_0|"
12558 msgid "New Brunswick"
12559 msgstr "Нью-Брансуик"
12560 
12561 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia
12562 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101
12563 msgctxt "board8_0|"
12564 msgid "Nova Scotia"
12565 msgstr "Новая Шотландия"
12566 
12567 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island
12568 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108
12569 msgctxt "board8_0|"
12570 msgid "Prince Edward Island"
12571 msgstr "Остров Принца Эдуарда"
12572 
12573 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15
12574 msgctxt "board9_0|"
12575 msgid "States of Mexico"
12576 msgstr "Штаты Мексики"
12577 
12578 #. State of Mexico: Zacatecas
12579 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24
12580 msgctxt "board9_0|"
12581 msgid "Zacatecas"
12582 msgstr "Сакатекас"
12583 
12584 #. State of Mexico: Yucatán
12585 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31
12586 msgctxt "board9_0|"
12587 msgid "Yucatán"
12588 msgstr "Юкатан"
12589 
12590 #. State of Mexico: Veracruz
12591 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38
12592 msgctxt "board9_0|"
12593 msgid "Veracruz"
12594 msgstr "Веракрус"
12595 
12596 #. State of Mexico: Tlaxcala
12597 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45
12598 msgctxt "board9_0|"
12599 msgid "Tlaxcala"
12600 msgstr "Тласкала"
12601 
12602 #. State of Mexico: Tamaulipas
12603 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52
12604 msgctxt "board9_0|"
12605 msgid "Tamaulipas"
12606 msgstr "Тамаулипас"
12607 
12608 #. State of Mexico: Tabasco
12609 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59
12610 msgctxt "board9_0|"
12611 msgid "Tabasco"
12612 msgstr "Табаско"
12613 
12614 #. State of Mexico: Sonora
12615 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66
12616 msgctxt "board9_0|"
12617 msgid "Sonora"
12618 msgstr "Сонора"
12619 
12620 #. State of Mexico: Sinaloa
12621 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73
12622 msgctxt "board9_0|"
12623 msgid "Sinaloa"
12624 msgstr "Синалоа"
12625 
12626 #. State of Mexico: San Luis Potosí
12627 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80
12628 msgctxt "board9_0|"
12629 msgid "San Luis Potosí"
12630 msgstr "Сан-Луис-Потоси"
12631 
12632 #. State of Mexico: Quintana Roo
12633 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87
12634 msgctxt "board9_0|"
12635 msgid "Quintana Roo"
12636 msgstr "Кинтана-Роо"
12637 
12638 #. State of Mexico: Querétaro
12639 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94
12640 msgctxt "board9_0|"
12641 msgid "Querétaro"
12642 msgstr "Керетаро"
12643 
12644 #. State of Mexico: Puebla
12645 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101
12646 msgctxt "board9_0|"
12647 msgid "Puebla"
12648 msgstr "Пуэбла"
12649 
12650 #. State of Mexico: Oaxaca
12651 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108
12652 msgctxt "board9_0|"
12653 msgid "Oaxaca"
12654 msgstr "Оахака"
12655 
12656 #. State of Mexico: Nuevo León
12657 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115
12658 msgctxt "board9_0|"
12659 msgid "Nuevo León"
12660 msgstr "Нуэво-Леон"
12661 
12662 #. State of Mexico: Nayarit
12663 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122
12664 msgctxt "board9_0|"
12665 msgid "Nayarit"
12666 msgstr "Наярит"
12667 
12668 #. State of Mexico: Morelos
12669 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129
12670 msgctxt "board9_0|"
12671 msgid "Morelos"
12672 msgstr "Морелос"
12673 
12674 #. State of Mexico: Michoacán
12675 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136
12676 msgctxt "board9_0|"
12677 msgid "Michoacán"
12678 msgstr "Мичоакан"
12679 
12680 #. State of Mexico: Jalisco
12681 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143
12682 msgctxt "board9_0|"
12683 msgid "Jalisco"
12684 msgstr "Халиско"
12685 
12686 #. State of Mexico: Hidalgo
12687 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150
12688 msgctxt "board9_0|"
12689 msgid "Hidalgo"
12690 msgstr "Идальго"
12691 
12692 #. State of Mexico: Guerrero
12693 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157
12694 msgctxt "board9_0|"
12695 msgid "Guerrero"
12696 msgstr "Герреро"
12697 
12698 #. State of Mexico: Guanajuato
12699 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164
12700 msgctxt "board9_0|"
12701 msgid "Guanajuato"
12702 msgstr "Гуанахуато"
12703 
12704 #. State of Mexico: Estado de México
12705 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171
12706 msgctxt "board9_0|"
12707 msgid "Estado de México"
12708 msgstr "Мехико"
12709 
12710 #. State of Mexico: Durango
12711 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178
12712 msgctxt "board9_0|"
12713 msgid "Durango"
12714 msgstr "Дуранго"
12715 
12716 #. State of Mexico: Districto Federal
12717 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185
12718 msgctxt "board9_0|"
12719 msgid "Districto Federal"
12720 msgstr "Федеральный округ"
12721 
12722 #. State of Mexico: Coahuila
12723 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192
12724 msgctxt "board9_0|"
12725 msgid "Coahuila"
12726 msgstr "Коауила"
12727 
12728 #. State of Mexico: Chiapas
12729 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199
12730 msgctxt "board9_0|"
12731 msgid "Chiapas"
12732 msgstr "Чьяпас"
12733 
12734 #. State of Mexico: Chihuahua
12735 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206
12736 msgctxt "board9_0|"
12737 msgid "Chihuahua"
12738 msgstr "Чиуауа"
12739 
12740 #. State of Mexico: Campeche
12741 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213
12742 msgctxt "board9_0|"
12743 msgid "Campeche"
12744 msgstr "Кампече"
12745 
12746 #. State of Mexico: Baja California
12747 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220
12748 msgctxt "board9_0|"
12749 msgid "Baja California"
12750 msgstr "Нижняя Калифорния"
12751 
12752 #. State of Mexico: Baja California Sur
12753 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227
12754 msgctxt "board9_0|"
12755 msgid "Baja California Sur"
12756 msgstr "Южная Нижняя Калифорния"
12757 
12758 #. State of Mexico: Colima
12759 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234
12760 msgctxt "board9_0|"
12761 msgid "Colima"
12762 msgstr "Колима"
12763 
12764 #. State of Mexico: Aguascalientes
12765 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241
12766 msgctxt "board9_0|"
12767 msgid "Aguascalientes"
12768 msgstr "Агуаскальентес"
12769 
12770 #. Activity title
12771 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19
12772 msgctxt "ActivityInfo|"
12773 msgid "Locate the countries"
12774 msgstr "Поиск стран"
12775 
12776 #. Help title
12777 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21
12778 msgctxt "ActivityInfo|"
12779 msgid "Drag and Drop the items to complete the map."
12780 msgstr "Перетаскивай предметы, чтобы заполнить карту."
12781 
12782 #. Help manual
12783 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26
12784 msgctxt "ActivityInfo|"
12785 msgid ""
12786 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map."
12787 msgstr "Перетаскивай элементы в правильные позиции, чтобы заполнить всю карту."
12788 
12789 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15
12790 msgctxt "board10_0|"
12791 msgid "Central Asia"
12792 msgstr "Центральная Азия"
12793 
12794 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24
12795 msgctxt "board10_0|"
12796 msgid "Kazakhstan"
12797 msgstr "Казахстан"
12798 
12799 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31
12800 msgctxt "board10_0|"
12801 msgid "Kyrgyzstan"
12802 msgstr "Киргизия"
12803 
12804 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38
12805 msgctxt "board10_0|"
12806 msgid "Tajikistan"
12807 msgstr "Таджикистан"
12808 
12809 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45
12810 msgctxt "board10_0|"
12811 msgid "Turkmenistan"
12812 msgstr "Туркменистан"
12813 
12814 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52
12815 msgctxt "board10_0|"
12816 msgid "Uzbekistan"
12817 msgstr "Узбекистан"
12818 
12819 # BUGME: is it country or part of the continent? --aspotashev
12820 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15
12821 msgctxt "board11_0|"
12822 msgid "South Asia"
12823 msgstr "Южная Азия"
12824 
12825 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24
12826 msgctxt "board11_0|"
12827 msgid "India"
12828 msgstr "Индия"
12829 
12830 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31
12831 msgctxt "board11_0|"
12832 msgid "Sri Lanka"
12833 msgstr "Шри-Ланка"
12834 
12835 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38
12836 msgctxt "board11_0|"
12837 msgid "Pakistan"
12838 msgstr "Пакистан"
12839 
12840 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45
12841 msgctxt "board11_0|"
12842 msgid "Afghanistan"
12843 msgstr "Афганистан"
12844 
12845 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52
12846 msgctxt "board11_0|"
12847 msgid "Nepal"
12848 msgstr "Непал"
12849 
12850 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59
12851 msgctxt "board11_0|"
12852 msgid "Bangladesh"
12853 msgstr "Бангладеш"
12854 
12855 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66
12856 msgctxt "board11_0|"
12857 msgid "Bhutan"
12858 msgstr "Бутан"
12859 
12860 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73
12861 msgctxt "board11_0|"
12862 msgid "Maldives"
12863 msgstr "Мальдивы"
12864 
12865 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15
12866 msgctxt "board12_0|"
12867 msgid "Southeast Asia"
12868 msgstr "Юго-Восточная Азия"
12869 
12870 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24
12871 msgctxt "board12_0|"
12872 msgid "Singapore"
12873 msgstr "Сингапур"
12874 
12875 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32
12876 msgctxt "board12_0|"
12877 msgid "Indonesia"
12878 msgstr "Индонезия"
12879 
12880 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39
12881 msgctxt "board12_0|"
12882 msgid "Myanmar"
12883 msgstr "Мьянма"
12884 
12885 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46
12886 msgctxt "board12_0|"
12887 msgid "Thailand"
12888 msgstr "Таиланд"
12889 
12890 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53
12891 msgctxt "board12_0|"
12892 msgid "Laos"
12893 msgstr "Лаос"
12894 
12895 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60
12896 msgctxt "board12_0|"
12897 msgid "Vietnam"
12898 msgstr "Вьетнам"
12899 
12900 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67
12901 msgctxt "board12_0|"
12902 msgid "Cambodia"
12903 msgstr "Камбоджа"
12904 
12905 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74
12906 msgctxt "board12_0|"
12907 msgid "Malaysia"
12908 msgstr "Малайзия"
12909 
12910 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81
12911 msgctxt "board12_0|"
12912 msgid "Brunei"
12913 msgstr "Бруней"
12914 
12915 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88
12916 msgctxt "board12_0|"
12917 msgid "East Timor"
12918 msgstr "Восточный Тимор"
12919 
12920 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95
12921 msgctxt "board12_0|"
12922 msgid "Philippines"
12923 msgstr "Филиппины"
12924 
12925 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15
12926 msgctxt "board13_0|"
12927 msgid "East Asia"
12928 msgstr "Восточная Азия"
12929 
12930 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24
12931 msgctxt "board13_0|"
12932 msgid "Japan"
12933 msgstr "Япония"
12934 
12935 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31
12936 msgctxt "board13_0|"
12937 msgid "China"
12938 msgstr "Китай"
12939 
12940 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38
12941 msgctxt "board13_0|"
12942 msgid "Mongolia"
12943 msgstr "Монголия"
12944 
12945 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45
12946 msgctxt "board13_0|"
12947 msgid "North Korea"
12948 msgstr "Корейская Народно-Демократическая Республика"
12949 
12950 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52
12951 msgctxt "board13_0|"
12952 msgid "South Korea"
12953 msgstr "Республика Корея"
12954 
12955 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59
12956 msgctxt "board13_0|"
12957 msgid "Taiwan"
12958 msgstr "Тайвань"
12959 
12960 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15
12961 msgctxt "board14_0|"
12962 msgid "Oceania"
12963 msgstr "Океания"
12964 
12965 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24
12966 msgctxt "board14_0|"
12967 msgid "Pitcairn Islands"
12968 msgstr "Острова Питкэрн"
12969 
12970 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31
12971 msgctxt "board14_0|"
12972 msgid "French Polynesia"
12973 msgstr "Французская Полинезия"
12974 
12975 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38
12976 msgctxt "board14_0|"
12977 msgid "Papua New Guinea"
12978 msgstr "Папуа-Новая Гвинея"
12979 
12980 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45
12981 msgctxt "board14_0|"
12982 msgid "Palau"
12983 msgstr "Палау"
12984 
12985 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52
12986 msgctxt "board14_0|"
12987 msgid "Mariana Islands"
12988 msgstr "Марианские острова"
12989 
12990 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59
12991 msgctxt "board14_0|"
12992 msgid "Micronesia"
12993 msgstr "Микронезия"
12994 
12995 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66
12996 msgctxt "board14_0|"
12997 msgid "Nauru"
12998 msgstr "Науру"
12999 
13000 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74
13001 msgctxt "board14_0|"
13002 msgid "Vanuatu"
13003 msgstr "Вануату"
13004 
13005 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81
13006 msgctxt "board14_0|"
13007 msgid "Tuvalu"
13008 msgstr "Тувалу"
13009 
13010 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88
13011 msgctxt "board14_0|"
13012 msgid "Tonga"
13013 msgstr "Тонга"
13014 
13015 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95
13016 msgctxt "board14_0|"
13017 msgid "New Caledonia"
13018 msgstr "Новая Каледония"
13019 
13020 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102
13021 msgctxt "board14_0|"
13022 msgid "Marshall Islands"
13023 msgstr "Маршалловы острова"
13024 
13025 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109
13026 msgctxt "board14_0|"
13027 msgid "Kiribati"
13028 msgstr "Кирибати"
13029 
13030 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116
13031 msgctxt "board14_0|"
13032 msgid "Fiji"
13033 msgstr "Фиджи"
13034 
13035 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123
13036 msgctxt "board14_0|"
13037 msgid "Solomon Islands"
13038 msgstr "Соломоновы острова"
13039 
13040 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130
13041 msgctxt "board14_0|"
13042 msgid "New Zealand"
13043 msgstr "Новая Зеландия"
13044 
13045 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137
13046 msgctxt "board14_0|"
13047 msgid "Cook Islands"
13048 msgstr "Острова Кука"
13049 
13050 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144
13051 msgctxt "board14_0|"
13052 msgid "Samoan Islands"
13053 msgstr "Острова Самоа"
13054 
13055 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151
13056 msgctxt "board14_0|"
13057 msgid "Australia"
13058 msgstr "Австралия"
13059 
13060 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158
13061 msgctxt "board14_0|"
13062 msgid "United States Minor Outlying Islands"
13063 msgstr "Внешние малые острова США"
13064 
13065 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165
13066 msgctxt "board14_0|"
13067 msgid "Hawaii"
13068 msgstr "Гавайи"
13069 
13070 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172
13071 msgctxt "board14_0|"
13072 msgid "Wallis and Futuna"
13073 msgstr "Уоллис и Футуна"
13074 
13075 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev
13076 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15
13077 msgctxt "board1_0|"
13078 msgid "Continents"
13079 msgstr "Континенты"
13080 
13081 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24
13082 msgctxt "board1_0|"
13083 msgid "Oceania"
13084 msgstr "Океания"
13085 
13086 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31
13087 msgctxt "board1_0|"
13088 msgid "Europe"
13089 msgstr "Европа"
13090 
13091 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38
13092 msgctxt "board1_0|"
13093 msgid "Asia"
13094 msgstr "Азия"
13095 
13096 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45
13097 msgctxt "board1_0|"
13098 msgid "Antarctica"
13099 msgstr "Антарктида"
13100 
13101 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52
13102 msgctxt "board1_0|"
13103 msgid "America"
13104 msgstr "Америка"
13105 
13106 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59
13107 msgctxt "board1_0|"
13108 msgid "Africa"
13109 msgstr "Африка"
13110 
13111 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15
13112 msgctxt "board2_0|"
13113 msgid "North America"
13114 msgstr "Северная Америка"
13115 
13116 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24
13117 msgctxt "board2_0|"
13118 msgid "United States of America"
13119 msgstr "Соединённые Штаты Америки"
13120 
13121 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31
13122 msgctxt "board2_0|"
13123 msgid "Mexico"
13124 msgstr "Мексика"
13125 
13126 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38
13127 msgctxt "board2_0|"
13128 msgid "Greenland"
13129 msgstr "Гренландия"
13130 
13131 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45
13132 msgctxt "board2_0|"
13133 msgid "Canada"
13134 msgstr "Канада"
13135 
13136 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15
13137 msgctxt "board3_0|"
13138 msgid "Central America"
13139 msgstr "Центральная Америка"
13140 
13141 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24
13142 msgctxt "board3_0|"
13143 msgid "Puerto Rico"
13144 msgstr "Пуэрто-Рико"
13145 
13146 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31
13147 msgctxt "board3_0|"
13148 msgid "Panama"
13149 msgstr "Панама"
13150 
13151 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38
13152 msgctxt "board3_0|"
13153 msgid "Nicaragua"
13154 msgstr "Никарагуа"
13155 
13156 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45
13157 msgctxt "board3_0|"
13158 msgid "Mexico"
13159 msgstr "Мексика"
13160 
13161 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52
13162 msgctxt "board3_0|"
13163 msgid "Jamaica"
13164 msgstr "Ямайка"
13165 
13166 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59
13167 msgctxt "board3_0|"
13168 msgid "Honduras"
13169 msgstr "Гондурас"
13170 
13171 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66
13172 msgctxt "board3_0|"
13173 msgid "Haiti"
13174 msgstr "Гаити"
13175 
13176 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73
13177 msgctxt "board3_0|"
13178 msgid "Guatemala"
13179 msgstr "Гватемала"
13180 
13181 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80
13182 msgctxt "board3_0|"
13183 msgid "El Salvador"
13184 msgstr "Сальвадор"
13185 
13186 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87
13187 msgctxt "board3_0|"
13188 msgid "Dominican Republic"
13189 msgstr "Доминиканская Республика"
13190 
13191 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94
13192 msgctxt "board3_0|"
13193 msgid "Cuba"
13194 msgstr "Куба"
13195 
13196 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101
13197 msgctxt "board3_0|"
13198 msgid "Costa Rica"
13199 msgstr "Коста-Рика"
13200 
13201 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108
13202 msgctxt "board3_0|"
13203 msgid "Belize"
13204 msgstr "Белиз"
13205 
13206 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115
13207 msgctxt "board3_0|"
13208 msgid "Bahamas"
13209 msgstr "Багамские острова"
13210 
13211 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15
13212 msgctxt "board4_0|"
13213 msgid "South America"
13214 msgstr "Южная Америка"
13215 
13216 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24
13217 msgctxt "board4_0|"
13218 msgid "Venezuela"
13219 msgstr "Венесуэла"
13220 
13221 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31
13222 msgctxt "board4_0|"
13223 msgid "Uruguay"
13224 msgstr "Уругвай"
13225 
13226 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38
13227 msgctxt "board4_0|"
13228 msgid "Suriname"
13229 msgstr "Суринам"
13230 
13231 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45
13232 msgctxt "board4_0|"
13233 msgid "Peru"
13234 msgstr "Перу"
13235 
13236 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52
13237 msgctxt "board4_0|"
13238 msgid "Paraguay"
13239 msgstr "Парагвай"
13240 
13241 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59
13242 msgctxt "board4_0|"
13243 msgid "Panama"
13244 msgstr "Панама"
13245 
13246 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66
13247 msgctxt "board4_0|"
13248 msgid "Guyana"
13249 msgstr "Гайана"
13250 
13251 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73
13252 msgctxt "board4_0|"
13253 msgid "French Guiana"
13254 msgstr "Французская Гвиана"
13255 
13256 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80
13257 msgctxt "board4_0|"
13258 msgid "Ecuador"
13259 msgstr "Эквадор"
13260 
13261 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87
13262 msgctxt "board4_0|"
13263 msgid "Colombia"
13264 msgstr "Колумбия"
13265 
13266 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94
13267 msgctxt "board4_0|"
13268 msgid "Chile"
13269 msgstr "Чили"
13270 
13271 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101
13272 msgctxt "board4_0|"
13273 msgid "Brazil"
13274 msgstr "Бразилия"
13275 
13276 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108
13277 msgctxt "board4_0|"
13278 msgid "Bolivia"
13279 msgstr "Боливия"
13280 
13281 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115
13282 msgctxt "board4_0|"
13283 msgid "Argentina"
13284 msgstr "Аргентина"
13285 
13286 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15
13287 msgctxt "board5_0|"
13288 msgid "Western Europe"
13289 msgstr "Западная Европа"
13290 
13291 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24
13292 msgctxt "board5_0|"
13293 msgid "United Kingdom"
13294 msgstr "Великобритания"
13295 
13296 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31
13297 msgctxt "board5_0|"
13298 msgid "Switzerland"
13299 msgstr "Швейцария"
13300 
13301 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38
13302 msgctxt "board5_0|"
13303 msgid "Sweden"
13304 msgstr "Швеция"
13305 
13306 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45
13307 msgctxt "board5_0|"
13308 msgid "Spain"
13309 msgstr "Испания"
13310 
13311 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52
13312 msgctxt "board5_0|"
13313 msgid "Portugal"
13314 msgstr "Португалия"
13315 
13316 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59
13317 msgctxt "board5_0|"
13318 msgid "Norway"
13319 msgstr "Норвегия"
13320 
13321 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66
13322 msgctxt "board5_0|"
13323 msgid "The Netherlands"
13324 msgstr "Нидерланды"
13325 
13326 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73
13327 msgctxt "board5_0|"
13328 msgid "Luxembourg"
13329 msgstr "Люксембург"
13330 
13331 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81
13332 msgctxt "board5_0|"
13333 msgid "Italy"
13334 msgstr "Италия"
13335 
13336 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88
13337 msgctxt "board5_0|"
13338 msgid "Ireland"
13339 msgstr "Ирландия"
13340 
13341 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95
13342 msgctxt "board5_0|"
13343 msgid "Iceland"
13344 msgstr "Исландия"
13345 
13346 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102
13347 msgctxt "board5_0|"
13348 msgid "Germany"
13349 msgstr "Германия"
13350 
13351 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109
13352 msgctxt "board5_0|"
13353 msgid "France"
13354 msgstr "Франция"
13355 
13356 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116
13357 msgctxt "board5_0|"
13358 msgid "Finland"
13359 msgstr "Финляндия"
13360 
13361 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123
13362 msgctxt "board5_0|"
13363 msgid "Denmark"
13364 msgstr "Дания"
13365 
13366 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130
13367 msgctxt "board5_0|"
13368 msgid "Belgium"
13369 msgstr "Бельгия"
13370 
13371 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137
13372 msgctxt "board5_0|"
13373 msgid "Austria"
13374 msgstr "Австрия"
13375 
13376 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15
13377 msgctxt "board6_0|"
13378 msgid "Eastern Europe"
13379 msgstr "Восточная Европа"
13380 
13381 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24
13382 msgctxt "board6_0|"
13383 msgid "Cyprus"
13384 msgstr "Кипр"
13385 
13386 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32
13387 msgctxt "board6_0|"
13388 msgid "Greece"
13389 msgstr "Греция"
13390 
13391 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39
13392 msgctxt "board6_0|"
13393 msgid "Ukraine"
13394 msgstr "Украина"
13395 
13396 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46
13397 msgctxt "board6_0|"
13398 msgid "Turkey"
13399 msgstr "Турция"
13400 
13401 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54
13402 msgctxt "board6_0|"
13403 msgid "Slovenia"
13404 msgstr "Словения"
13405 
13406 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61
13407 msgctxt "board6_0|"
13408 msgid "Slovak Republic"
13409 msgstr "Словакия"
13410 
13411 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68
13412 msgctxt "board6_0|"
13413 msgid "Montenegro"
13414 msgstr "Черногория"
13415 
13416 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76
13417 msgctxt "board6_0|"
13418 msgid "Serbia"
13419 msgstr "Сербия"
13420 
13421 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83
13422 msgctxt "board6_0|"
13423 msgid "Russia"
13424 msgstr "Россия"
13425 
13426 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90
13427 msgctxt "board6_0|"
13428 msgid "Romania"
13429 msgstr "Румыния"
13430 
13431 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97
13432 msgctxt "board6_0|"
13433 msgid "Poland"
13434 msgstr "Польша"
13435 
13436 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104
13437 msgctxt "board6_0|"
13438 msgid "Moldova"
13439 msgstr "Молдавия"
13440 
13441 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111
13442 msgctxt "board6_0|"
13443 msgid "North Macedonia"
13444 msgstr "Северная Македония"
13445 
13446 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119
13447 msgctxt "board6_0|"
13448 msgid "Lithuania"
13449 msgstr "Литва"
13450 
13451 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126
13452 msgctxt "board6_0|"
13453 msgid "Latvia"
13454 msgstr "Латвия"
13455 
13456 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133
13457 msgctxt "board6_0|"
13458 msgid "Hungary"
13459 msgstr "Венгрия"
13460 
13461 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140
13462 msgctxt "board6_0|"
13463 msgid "Estonia"
13464 msgstr "Эстония"
13465 
13466 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147
13467 msgctxt "board6_0|"
13468 msgid "Czechia"
13469 msgstr "Чехия"
13470 
13471 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154
13472 msgctxt "board6_0|"
13473 msgid "Croatia"
13474 msgstr "Хорватия"
13475 
13476 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161
13477 msgctxt "board6_0|"
13478 msgid "Bulgaria"
13479 msgstr "Болгария"
13480 
13481 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168
13482 msgctxt "board6_0|"
13483 msgid "Bosnia Herzegovina"
13484 msgstr "Босния и Герцеговина"
13485 
13486 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175
13487 msgctxt "board6_0|"
13488 msgid "Belarus"
13489 msgstr "Беларусь"
13490 
13491 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182
13492 msgctxt "board6_0|"
13493 msgid "Albania"
13494 msgstr "Албания"
13495 
13496 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15
13497 msgctxt "board7_0|"
13498 msgid "Northern Africa"
13499 msgstr "Северная Африка"
13500 
13501 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24
13502 msgctxt "board7_0|"
13503 msgid "Western Sahara"
13504 msgstr "Западная Сахара"
13505 
13506 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31
13507 msgctxt "board7_0|"
13508 msgid "Uganda"
13509 msgstr "Уганда"
13510 
13511 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38
13512 msgctxt "board7_0|"
13513 msgid "Tunisia"
13514 msgstr "Тунис"
13515 
13516 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45
13517 msgctxt "board7_0|"
13518 msgid "Togo"
13519 msgstr "Того"
13520 
13521 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52
13522 msgctxt "board7_0|"
13523 msgid "Sudan"
13524 msgstr "Судан"
13525 
13526 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59
13527 msgctxt "board7_0|"
13528 msgid "South Sudan"
13529 msgstr "Южный Судан"
13530 
13531 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66
13532 msgctxt "board7_0|"
13533 msgid "Somalia"
13534 msgstr "Сомали"
13535 
13536 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73
13537 msgctxt "board7_0|"
13538 msgid "Sierra Leone"
13539 msgstr "Сьерра-Леоне"
13540 
13541 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80
13542 msgctxt "board7_0|"
13543 msgid "Senegal"
13544 msgstr "Сенегал"
13545 
13546 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87
13547 msgctxt "board7_0|"
13548 msgid "Rwanda"
13549 msgstr "Руанда"
13550 
13551 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94
13552 msgctxt "board7_0|"
13553 msgid "Niger"
13554 msgstr "Нигер"
13555 
13556 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101
13557 msgctxt "board7_0|"
13558 msgid "Nigeria"
13559 msgstr "Нигерия"
13560 
13561 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108
13562 msgctxt "board7_0|"
13563 msgid "Morocco"
13564 msgstr "Марокко"
13565 
13566 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115
13567 msgctxt "board7_0|"
13568 msgid "Mauritania"
13569 msgstr "Мавритания"
13570 
13571 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122
13572 msgctxt "board7_0|"
13573 msgid "Mali"
13574 msgstr "Мали"
13575 
13576 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129
13577 msgctxt "board7_0|"
13578 msgid "Libya"
13579 msgstr "Ливия"
13580 
13581 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136
13582 msgctxt "board7_0|"
13583 msgid "Liberia"
13584 msgstr "Либерия"
13585 
13586 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143
13587 msgctxt "board7_0|"
13588 msgid "Kenya"
13589 msgstr "Кения"
13590 
13591 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150
13592 msgctxt "board7_0|"
13593 msgid "Ivory Coast"
13594 msgstr "Кот-д’Ивуар"
13595 
13596 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157
13597 msgctxt "board7_0|"
13598 msgid "Guinea"
13599 msgstr "Гвинея"
13600 
13601 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164
13602 msgctxt "board7_0|"
13603 msgid "Guinea Bissau"
13604 msgstr "Гвинея-Бисау"
13605 
13606 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171
13607 msgctxt "board7_0|"
13608 msgid "Ghana"
13609 msgstr "Гана"
13610 
13611 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178
13612 msgctxt "board7_0|"
13613 msgid "Gambia"
13614 msgstr "Гамбия"
13615 
13616 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185
13617 msgctxt "board7_0|"
13618 msgid "Gabon"
13619 msgstr "Габон"
13620 
13621 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192
13622 msgctxt "board7_0|"
13623 msgid "Eritrea"
13624 msgstr "Эритрея"
13625 
13626 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199
13627 msgctxt "board7_0|"
13628 msgid "Ethiopia"
13629 msgstr "Эфиопия"
13630 
13631 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206
13632 msgctxt "board7_0|"
13633 msgid "Equatorial Guinea"
13634 msgstr "Экваториальная Гвинея"
13635 
13636 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213
13637 msgctxt "board7_0|"
13638 msgid "Egypt"
13639 msgstr "Египет"
13640 
13641 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220
13642 msgctxt "board7_0|"
13643 msgid "Djibouti"
13644 msgstr "Джибути"
13645 
13646 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227
13647 msgctxt "board7_0|"
13648 msgid "Chad"
13649 msgstr "Чад"
13650 
13651 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234
13652 msgctxt "board7_0|"
13653 msgid "Central African Republic"
13654 msgstr "Центральноафриканская Республика"
13655 
13656 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241
13657 msgctxt "board7_0|"
13658 msgid "Cameroon"
13659 msgstr "Камерун"
13660 
13661 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248
13662 msgctxt "board7_0|"
13663 msgid "Burkina Faso"
13664 msgstr "Буркина-Фасо"
13665 
13666 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255
13667 msgctxt "board7_0|"
13668 msgid "Benin"
13669 msgstr "Бенин"
13670 
13671 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262
13672 msgctxt "board7_0|"
13673 msgid "Algeria"
13674 msgstr "Алжир"
13675 
13676 # BUGME: please clarify that it's part of the continent, not a country --aspotashev
13677 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15
13678 msgctxt "board8_0|"
13679 msgid "Southern Africa"
13680 msgstr "Южная Африка"
13681 
13682 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24
13683 msgctxt "board8_0|"
13684 msgid "Zimbabwe"
13685 msgstr "Зимбабве"
13686 
13687 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31
13688 msgctxt "board8_0|"
13689 msgid "Zambia"
13690 msgstr "Замбия"
13691 
13692 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38
13693 msgctxt "board8_0|"
13694 msgid "Uganda"
13695 msgstr "Уганда"
13696 
13697 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45
13698 msgctxt "board8_0|"
13699 msgid "Tanzania"
13700 msgstr "Танзания"
13701 
13702 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52
13703 msgctxt "board8_0|"
13704 msgid "Eswatini"
13705 msgstr "Эсватини"
13706 
13707 # BUGME: is it country or part of the continent? --aspotashev
13708 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59
13709 msgctxt "board8_0|"
13710 msgid "South Africa"
13711 msgstr "Южно-Африканская Республика"
13712 
13713 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66
13714 msgctxt "board8_0|"
13715 msgid "Rwanda"
13716 msgstr "Руанда"
13717 
13718 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73
13719 msgctxt "board8_0|"
13720 msgid "Republic of the Congo"
13721 msgstr "Республика Конго"
13722 
13723 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80
13724 msgctxt "board8_0|"
13725 msgid "Namibia"
13726 msgstr "Намибия"
13727 
13728 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87
13729 msgctxt "board8_0|"
13730 msgid "Mozambique"
13731 msgstr "Мозамбик"
13732 
13733 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94
13734 msgctxt "board8_0|"
13735 msgid "Malawi"
13736 msgstr "Малави"
13737 
13738 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101
13739 msgctxt "board8_0|"
13740 msgid "Madagascar"
13741 msgstr "Мадагаскар"
13742 
13743 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108
13744 msgctxt "board8_0|"
13745 msgid "Lesotho"
13746 msgstr "Лесото"
13747 
13748 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115
13749 msgctxt "board8_0|"
13750 msgid "Kenya"
13751 msgstr "Кения"
13752 
13753 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122
13754 msgctxt "board8_0|"
13755 msgid "Gabon"
13756 msgstr "Габон"
13757 
13758 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129
13759 msgctxt "board8_0|"
13760 msgid "Equatorial Guinea"
13761 msgstr "Экваториальная Гвинея"
13762 
13763 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136
13764 msgctxt "board8_0|"
13765 msgid "Democratic Republic of the Congo"
13766 msgstr "Демократическая Республика Конго"
13767 
13768 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143
13769 msgctxt "board8_0|"
13770 msgid "Burundi"
13771 msgstr "Бурунди"
13772 
13773 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150
13774 msgctxt "board8_0|"
13775 msgid "Botswana"
13776 msgstr "Ботсвана"
13777 
13778 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157
13779 msgctxt "board8_0|"
13780 msgid "Angola"
13781 msgstr "Ангола"
13782 
13783 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15
13784 msgctxt "board9_0|"
13785 msgid "Western Asia"
13786 msgstr "Западная Азия"
13787 
13788 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24
13789 msgctxt "board9_0|"
13790 msgid "Turkey"
13791 msgstr "Турция"
13792 
13793 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31
13794 msgctxt "board9_0|"
13795 msgid "Cyprus"
13796 msgstr "Кипр"
13797 
13798 # BUGME: typo? --aspotashev
13799 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
13800 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39
13801 msgctxt "board9_0|"
13802 msgid "Asia|Georgia"
13803 msgstr "Грузия"
13804 
13805 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46
13806 msgctxt "board9_0|"
13807 msgid "Azerbaijan"
13808 msgstr "Азербайджан"
13809 
13810 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53
13811 msgctxt "board9_0|"
13812 msgid "Armenia"
13813 msgstr "Армения"
13814 
13815 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60
13816 msgctxt "board9_0|"
13817 msgid "Iran"
13818 msgstr "Иран"
13819 
13820 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67
13821 msgctxt "board9_0|"
13822 msgid "Iraq"
13823 msgstr "Ирак"
13824 
13825 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74
13826 msgctxt "board9_0|"
13827 msgid "Syria"
13828 msgstr "Сирия"
13829 
13830 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81
13831 msgctxt "board9_0|"
13832 msgid "Jordan"
13833 msgstr "Иордания"
13834 
13835 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88
13836 msgctxt "board9_0|"
13837 msgid "Israel"
13838 msgstr "Израиль"
13839 
13840 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95
13841 msgctxt "board9_0|"
13842 msgid "Palestine"
13843 msgstr "Палестина"
13844 
13845 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103
13846 msgctxt "board9_0|"
13847 msgid "Lebanon"
13848 msgstr "Ливан"
13849 
13850 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110
13851 msgctxt "board9_0|"
13852 msgid "Saudi Arabia"
13853 msgstr "Саудовская Аравия"
13854 
13855 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117
13856 msgctxt "board9_0|"
13857 msgid "Kuwait"
13858 msgstr "Кувейт"
13859 
13860 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124
13861 msgctxt "board9_0|"
13862 msgid "Qatar"
13863 msgstr "Катар"
13864 
13865 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131
13866 msgctxt "board9_0|"
13867 msgid "United Arab Emirates"
13868 msgstr "Объединённые Арабские Эмираты"
13869 
13870 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138
13871 msgctxt "board9_0|"
13872 msgid "Oman"
13873 msgstr "Оман"
13874 
13875 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145
13876 msgctxt "board9_0|"
13877 msgid "Yemen"
13878 msgstr "Йемен"
13879 
13880 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152
13881 msgctxt "board9_0|"
13882 msgid "Egypt"
13883 msgstr "Египет"
13884 
13885 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159
13886 msgctxt "board9_0|"
13887 msgid "Bahrain"
13888 msgstr "Бахрейн"
13889 
13890 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44
13891 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44
13892 msgctxt "ActivityConfig|"
13893 msgid "Uppercase only mode"
13894 msgstr "Показывать только прописные буквы"
13895 
13896 #. Activity title
13897 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15
13898 msgctxt "ActivityInfo|"
13899 msgid "Simple letters"
13900 msgstr "Падающие буквы"
13901 
13902 #. Help title
13903 #. ----------
13904 #. Help manual
13905 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17
13906 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23
13907 msgctxt "ActivityInfo|"
13908 msgid "Type the falling letters before they reach the ground."
13909 msgstr "Нажимай клавиши с буквами, пока они не упали на землю"
13910 
13911 #. Help goal
13912 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20
13913 msgctxt "ActivityInfo|"
13914 msgid "Letter association between the screen and the keyboard."
13915 msgstr "Сопоставление букв на экране и клавиатуре"
13916 
13917 #. Activity title
13918 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15
13919 msgctxt "ActivityInfo|"
13920 msgid "Gnumch equality"
13921 msgstr "Поедатель равенства"
13922 
13923 #. Help title
13924 #. ----------
13925 #. Help manual
13926 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17
13927 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23
13928 msgctxt "ActivityInfo|"
13929 msgid ""
13930 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
13931 "bottom of the screen."
13932 msgstr ""
13933 "Проведи Цифроеда к выражениям, которые равны числу, указанному внизу экрана."
13934 
13935 #. Help goal
13936 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20
13937 msgctxt "ActivityInfo|"
13938 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
13939 msgstr "Поупражняться в сложении, умножении, делении и вычитании"
13940 
13941 #. Help manual
13942 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25
13943 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25
13944 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24
13945 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25
13946 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25
13947 msgctxt "ActivityInfo|"
13948 msgid ""
13949 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to "
13950 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your "
13951 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen "
13952 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
13953 "move and tap to swallow the numbers."
13954 msgstr ""
13955 "На клавиатуре используй клавиши со стрелками для передвижения и пробел, "
13956 "чтобы проглотить число. Можно также использовать мышь: щёлкай по соседним "
13957 "ячейкам, чтобы дойти до нужного выражения, а затем щёлкни по ячейке ещё раз, "
13958 "чтобы её проглотить. На сенсорном экране можно делать всё так же, как мышью, "
13959 "или проводить пальцем в нужном направлении и нажимать на экран, чтобы "
13960 "проглотить число."
13961 
13962 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
13963 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27
13964 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26
13965 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
13966 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27
13967 msgctxt "ActivityInfo|"
13968 msgid "Take care to avoid the Troggles."
13969 msgstr "Будь осторожен: не попадись Трогглам."
13970 
13971 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30
13972 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
13973 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
13974 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30
13975 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
13976 msgctxt "ActivityInfo|"
13977 msgid "Space: swallow the numbers"
13978 msgstr "Пробел: проглатывание числа"
13979 
13980 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13
13981 msgctxt "Data|"
13982 msgid "Practice addition equality."
13983 msgstr "Упражнения на равенство со сложением."
13984 
13985 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13
13986 msgctxt "Data|"
13987 msgid "Practice subtraction equality."
13988 msgstr "Упражнения на равенство с вычитанием."
13989 
13990 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13
13991 msgctxt "Data|"
13992 msgid "Practice multiplication equality."
13993 msgstr "Упражнения на равенство с умножением."
13994 
13995 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13
13996 msgctxt "Data|"
13997 msgid "Practice division equality."
13998 msgstr "Упражнения на равенство с делением."
13999 
14000 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
14001 #, qt-format
14002 msgctxt "TopPanel|"
14003 msgid "Equal to %1"
14004 msgstr "Равные %1"
14005 
14006 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
14007 #, qt-format
14008 msgctxt "TopPanel|"
14009 msgid "Not equal to %1"
14010 msgstr "Не равные %1"
14011 
14012 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
14013 #, qt-format
14014 msgctxt "TopPanel|"
14015 msgid "Factor of %1"
14016 msgstr "Множители %1"
14017 
14018 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
14019 #, qt-format
14020 msgctxt "TopPanel|"
14021 msgid "Multiple of %1"
14022 msgstr "Кратные %1"
14023 
14024 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
14025 #, qt-format
14026 msgctxt "TopPanel|"
14027 msgid "Primes less than %1"
14028 msgstr "Простые числа меньше %1"
14029 
14030 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39
14031 msgctxt "Warning|"
14032 msgid "You were eaten by a Troggle."
14033 msgstr "Тебя съел Троггл."
14034 
14035 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43
14036 msgctxt "Warning|"
14037 msgid "You ate a wrong number."
14038 msgstr "Ты съел не то число."
14039 
14040 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60
14041 msgctxt "Warning|"
14042 msgid "1 is not a prime number."
14043 msgstr "1 не является простым числом."
14044 
14045 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>)
14046 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75
14047 #, qt-format
14048 msgctxt "Warning|"
14049 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2"
14050 msgstr ""
14051 
14052 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find.
14053 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79
14054 #, fuzzy, qt-format
14055 #| msgctxt "Warning|"
14056 #| msgid "but %1 is not a multiple of %2."
14057 msgctxt "Warning|"
14058 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5."
14059 msgstr "но %1 не является кратным %2."
14060 
14061 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>
14062 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94
14063 #, qt-format
14064 msgctxt "Warning|"
14065 msgid "Divisors of %1 are: %2"
14066 msgstr ""
14067 
14068 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124
14069 msgctxt "Warning|"
14070 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
14071 msgstr "Нажми клавишу «Ввод» или щёлкни по мне, чтобы продолжить."
14072 
14073 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
14074 msgctxt "WarnMonster|"
14075 msgid "Be careful, a troggle!"
14076 msgstr "Осторожно, Троггл!"
14077 
14078 #. Activity title
14079 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15
14080 msgctxt "ActivityInfo|"
14081 msgid "Gnumch factors"
14082 msgstr "Поедатель множителей"
14083 
14084 #. Help title
14085 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17
14086 msgctxt "ActivityInfo|"
14087 msgid ""
14088 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
14089 "the screen."
14090 msgstr "Проведи Цифроеда ко всем множителям числа, указанного внизу экрана."
14091 
14092 #. Help goal
14093 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20
14094 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20
14095 msgctxt "ActivityInfo|"
14096 msgid "Learn about multiples and factors."
14097 msgstr "Изучить кратные числа и множители"
14098 
14099 #. Help manual
14100 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23
14101 msgctxt "ActivityInfo|"
14102 msgid ""
14103 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
14104 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
14105 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
14106 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
14107 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
14108 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
14109 "another family."
14110 msgstr ""
14111 "Множителями числа являются все простые числа, которые делят это число нацело "
14112 "(без остатка). Например, множителями числа 6 являются 1, 2, 3 и 6. Число 4 "
14113 "не является множителем 6, потому что 6 не может быть разделено на 4 без "
14114 "остатка. Если одно число является кратным другому числу, второе число "
14115 "является множителем первого. Представь, что кратные — это семьи, а множители "
14116 "— члены этих семей. Например, числа 1, 2, 3 и 6 входят в семью 6, а 4 — нет."
14117 
14118 #. Activity title
14119 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16
14120 msgctxt "ActivityInfo|"
14121 msgid "Gnumch inequality"
14122 msgstr "Поедатель неравенства"
14123 
14124 #. Help title
14125 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18
14126 msgctxt "ActivityInfo|"
14127 msgid ""
14128 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
14129 "at the bottom of the screen."
14130 msgstr ""
14131 "Проведи Цифроеда ко всем выражениям, которые не равны числу, указанному "
14132 "внизу экрана"
14133 
14134 #. Help goal
14135 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21
14136 msgctxt "ActivityInfo|"
14137 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
14138 msgstr "Поупражняться в сложении, вычитании, умножении и делении"
14139 
14140 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13
14141 msgctxt "Data|"
14142 msgid "Practice addition inequality."
14143 msgstr "Упражнения на неравенство со сложением."
14144 
14145 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13
14146 msgctxt "Data|"
14147 msgid "Practice subtraction inequality."
14148 msgstr "Упражнения на неравенство с вычитанием."
14149 
14150 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13
14151 msgctxt "Data|"
14152 msgid "Practice multiplication inequality."
14153 msgstr "Упражнения на неравенство с умножением."
14154 
14155 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13
14156 msgctxt "Data|"
14157 msgid "Practice division inequality."
14158 msgstr "Упражнения на неравенство с делением."
14159 
14160 #. Activity title
14161 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15
14162 msgctxt "ActivityInfo|"
14163 msgid "Gnumch multiples"
14164 msgstr "Поедатель кратных чисел"
14165 
14166 #. Help title
14167 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17
14168 msgctxt "ActivityInfo|"
14169 msgid ""
14170 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
14171 "the screen."
14172 msgstr ""
14173 "Проведи Цифроеда ко всем числам, которые кратны числу, указанному внизу "
14174 "экрана"
14175 
14176 #. Help manual
14177 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23
14178 msgctxt "ActivityInfo|"
14179 msgid ""
14180 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
14181 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
14182 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
14183 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
14184 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You "
14185 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to "
14186 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-"
14187 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is "
14188 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 "
14189 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
14190 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
14191 "multiples (or families or steps) of 5."
14192 msgstr ""
14193 "Кратными какого-либо числа являются все числа, которые равны этому числу, "
14194 "умноженному на другое число. Например, 24, 36, 48 и 60 кратны 12. 25 не "
14195 "кратно 12, потому что не существует числа, на которое можно умножить 12, "
14196 "чтобы получить 25. Если одно число является множителем второго числа, то "
14197 "второе число является кратным первого числа. Опять же, можно представить "
14198 "кратные как семьи, а множители — как членов этих семей. У множителя 5 "
14199 "родители — 10, бабушки и дедушки — 15, прабабушки и прадедушки — 20, "
14200 "прапрабабушки и прапрадедушки — 25 и так далее. Но число 5 не принадлежит к "
14201 "семьям 8 или 23. У тебя не получится вместить 5-ки в 8 или 23, чтобы ничего "
14202 "не осталось в остатке. Таким образом, 8 не является кратным 5, как и 23. "
14203 "Только 5, 10, 15, 20, 25, ... кратны 5."
14204 
14205 #. Activity title
14206 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15
14207 msgctxt "ActivityInfo|"
14208 msgid "Gnumch primes"
14209 msgstr "Поедатель простых чисел"
14210 
14211 #. Help title
14212 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17
14213 msgctxt "ActivityInfo|"
14214 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
14215 msgstr "Проведи Цифроеда ко всем простым числам"
14216 
14217 #. Help goal
14218 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20
14219 msgctxt "ActivityInfo|"
14220 msgid "Learn about prime numbers."
14221 msgstr "Изучить простые числа"
14222 
14223 #. Help manual
14224 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23
14225 msgctxt "ActivityInfo|"
14226 msgid ""
14227 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
14228 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
14229 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
14230 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
14231 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
14232 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
14233 "3 = 6). So 6 is not a prime number."
14234 msgstr ""
14235 "Простые числа — это числа, которые делятся только на самих себя и на 1. "
14236 "Например, 3 является простым числом, а 4 — нет (потому что кроме 1 и самого "
14237 "себя 4 также делится на 2). Простые числа — как маленькие семьи из двух "
14238 "человек, они включают только само число и 1. Никакие другие числа не "
14239 "подойдут, потому что при делении возникнет остаток. 5 — одно из простых "
14240 "чисел (его можно получить, только умножив 5 на 1), а в семью 6 входят 2 и 3 "
14241 "(6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Поэтому 6 не является простым числом."
14242 
14243 #. Activity title
14244 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14
14245 msgctxt "ActivityInfo|"
14246 msgid "Read a graduated line"
14247 msgstr ""
14248 
14249 #. Help title
14250 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16
14251 msgctxt "ActivityInfo|"
14252 msgid "Read values on a graduated line."
14253 msgstr ""
14254 
14255 #. Help goal
14256 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19
14257 #, fuzzy
14258 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14259 #| msgid "Learn the water cycle."
14260 msgctxt "ActivityInfo|"
14261 msgid "Learn to read a graduated line."
14262 msgstr "Изучение круговорота воды в природе"
14263 
14264 #. Help prerequisite
14265 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21
14266 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21
14267 #, fuzzy
14268 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14269 #| msgid "Even and odd numbers"
14270 msgctxt "ActivityInfo|"
14271 msgid "Reading and ordering numbers."
14272 msgstr "Чётные и нечётные числа"
14273 
14274 #. Help manual
14275 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23
14276 msgctxt "ActivityInfo|"
14277 msgid ""
14278 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the "
14279 "given spot on the graduated line."
14280 msgstr ""
14281 
14282 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25
14283 #, fuzzy
14284 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14285 #| msgid "Digits: enter a number"
14286 msgctxt "ActivityInfo|"
14287 msgid "Digits: enter digits"
14288 msgstr "Цифры: ввод числа"
14289 
14290 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26
14291 #, fuzzy
14292 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14293 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
14294 msgctxt "ActivityInfo|"
14295 msgid "Backspace: delete the last digit"
14296 msgstr "Клавиша «Backspace»: удаление последней цифры в ответе"
14297 
14298 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27
14299 #, fuzzy
14300 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14301 #| msgid "Digits: type your answer"
14302 msgctxt "ActivityInfo|"
14303 msgid "Delete: reset your answer"
14304 msgstr "Цифры: ввод ответа"
14305 
14306 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28
14307 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26
14308 #, fuzzy
14309 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14310 #| msgid "Space or Enter: validate your answer"
14311 msgctxt "ActivityInfo|"
14312 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer"
14313 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: проверка ответа"
14314 
14315 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116
14316 msgctxt "graduated_line_read|"
14317 msgid "(variable boundaries)"
14318 msgstr ""
14319 
14320 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15
14321 #, fuzzy
14322 #| msgctxt "advanced_colors|"
14323 #| msgid "Find the rust butterfly"
14324 msgctxt "GraduatedLineRead|"
14325 msgid "Find the requested number."
14326 msgstr "Найди бабочку цвета ржавчины"
14327 
14328 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21
14329 #, fuzzy
14330 #| msgctxt "Data|"
14331 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14332 msgctxt "Data|"
14333 msgid "Number to find between 1 and 5."
14334 msgstr "Числа от %1 до %2."
14335 
14336 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9
14337 #, fuzzy
14338 #| msgctxt "Data|"
14339 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14340 msgctxt "Data|"
14341 msgid "Number to find between 1 and 7."
14342 msgstr "Числа от %1 до %2."
14343 
14344 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9
14345 #, fuzzy
14346 #| msgctxt "Data|"
14347 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14348 msgctxt "Data|"
14349 msgid "Number to find between 1 and 10."
14350 msgstr "Числа от %1 до %2."
14351 
14352 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9
14353 #, fuzzy
14354 #| msgctxt "Data|"
14355 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14356 msgctxt "Data|"
14357 msgid "Number to find between 0 and 20."
14358 msgstr "Числа от %1 до %2."
14359 
14360 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9
14361 #, fuzzy
14362 #| msgctxt "Data|"
14363 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14364 msgctxt "Data|"
14365 msgid "Number to find between 0 and 50."
14366 msgstr "Числа от %1 до %2."
14367 
14368 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9
14369 #, fuzzy
14370 #| msgctxt "Data|"
14371 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14372 msgctxt "Data|"
14373 msgid "Number to find between 0 and 100."
14374 msgstr "Числа от %1 до %2."
14375 
14376 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9
14377 #, fuzzy
14378 #| msgctxt "Data|"
14379 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14380 msgctxt "Data|"
14381 msgid "Number to find between 0 and 1 000."
14382 msgstr "Числа от %1 до %2."
14383 
14384 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9
14385 #, fuzzy
14386 #| msgctxt "Data|"
14387 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14388 msgctxt "Data|"
14389 msgid "Number to find between 0 and 10 000."
14390 msgstr "Числа от %1 до %2."
14391 
14392 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9
14393 #, fuzzy
14394 #| msgctxt "Data|"
14395 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14396 msgctxt "Data|"
14397 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000."
14398 msgstr "Числа от %1 до %2."
14399 
14400 #. Activity title
14401 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14
14402 msgctxt "ActivityInfo|"
14403 msgid "Use a graduated line"
14404 msgstr ""
14405 
14406 #. Help title
14407 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16
14408 msgctxt "ActivityInfo|"
14409 msgid "Place values on a graduated line."
14410 msgstr ""
14411 
14412 #. Help goal
14413 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19
14414 #, fuzzy
14415 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14416 #| msgid "Learn how to use a calendar."
14417 msgctxt "ActivityInfo|"
14418 msgid "Learn to use a graduated line."
14419 msgstr "Научиться пользоваться календарём"
14420 
14421 #. Help manual
14422 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23
14423 msgctxt "ActivityInfo|"
14424 msgid ""
14425 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given "
14426 "value on the graduated line."
14427 msgstr ""
14428 
14429 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25
14430 #, fuzzy
14431 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14432 #| msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14433 msgctxt "ActivityInfo|"
14434 msgid "Left and Right arrows: move the cursor"
14435 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: перемещение космического корабля"
14436 
14437 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10
14438 msgctxt "GraduatedLineUse|"
14439 msgid "Place the given number on the graduated line."
14440 msgstr ""
14441 
14442 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21
14443 #, fuzzy
14444 #| msgctxt "Data|"
14445 #| msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
14446 msgctxt "Data|"
14447 msgid "Graduation to find between 1 and 5."
14448 msgstr "По возрастанию, 5 определённых чисел от 1 до 5."
14449 
14450 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9
14451 #, fuzzy
14452 #| msgctxt "Data|"
14453 #| msgid "Guess a number between 1 and %1."
14454 msgctxt "Data|"
14455 msgid "Graduation to find between 1 and 7."
14456 msgstr "Угадай число между 1 и %1."
14457 
14458 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9
14459 #, fuzzy
14460 #| msgctxt "Data|"
14461 #| msgid "Guess a number between 1 and %1."
14462 msgctxt "Data|"
14463 msgid "Graduation to find between 1 and 10."
14464 msgstr "Угадай число между 1 и %1."
14465 
14466 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9
14467 #, fuzzy
14468 #| msgctxt "Data|"
14469 #| msgid "Result between 20 and 29."
14470 msgctxt "Data|"
14471 msgid "Graduation to find between 0 and 20."
14472 msgstr "Результаты между 20 и 29."
14473 
14474 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9
14475 #, fuzzy
14476 #| msgctxt "Data|"
14477 #| msgid "Result between 30 and 50."
14478 msgctxt "Data|"
14479 msgid "Graduation to find between 0 and 50."
14480 msgstr "Результаты между 30 до 50."
14481 
14482 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9
14483 #, fuzzy
14484 #| msgctxt "Data|"
14485 #| msgid "Result between 30 and 50."
14486 msgctxt "Data|"
14487 msgid "Graduation to find between 0 and 100."
14488 msgstr "Результаты между 30 до 50."
14489 
14490 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9
14491 msgctxt "Data|"
14492 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000."
14493 msgstr ""
14494 
14495 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9
14496 msgctxt "Data|"
14497 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000."
14498 msgstr ""
14499 
14500 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9
14501 msgctxt "Data|"
14502 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000."
14503 msgstr ""
14504 
14505 #. Activity title
14506 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18
14507 msgctxt "ActivityInfo|"
14508 msgid "Grammatical analysis"
14509 msgstr ""
14510 
14511 #. Help title
14512 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20
14513 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20
14514 msgctxt "ActivityInfo|"
14515 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences."
14516 msgstr ""
14517 
14518 #. Help goal
14519 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23
14520 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23
14521 msgctxt "ActivityInfo|"
14522 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14523 msgstr ""
14524 
14525 #. Help manual
14526 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26
14527 msgctxt "ActivityInfo|"
14528 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words."
14529 msgstr ""
14530 
14531 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27
14532 msgctxt "ActivityInfo|"
14533 msgid ""
14534 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14535 "and assign it the class."
14536 msgstr ""
14537 
14538 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28
14539 msgctxt "ActivityInfo|"
14540 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14541 msgstr ""
14542 
14543 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30
14544 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30
14545 msgctxt "ActivityInfo|"
14546 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words"
14547 msgstr ""
14548 
14549 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31
14550 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31
14551 #, fuzzy
14552 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14553 #| msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
14554 msgctxt "ActivityInfo|"
14555 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words"
14556 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: выбор символа"
14557 
14558 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32
14559 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32
14560 msgctxt "ActivityInfo|"
14561 msgid ""
14562 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the "
14563 "next word"
14564 msgstr ""
14565 
14566 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33
14567 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33
14568 #, fuzzy
14569 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14570 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
14571 msgctxt "ActivityInfo|"
14572 msgid "Backspace: select the previous word"
14573 msgstr "Клавиша «Backspace»: удаление последней цифры в ответе"
14574 
14575 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37
14576 msgctxt "grammar_analysis|"
14577 msgid "Grammatical analysis"
14578 msgstr ""
14579 
14580 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38
14581 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48
14582 msgctxt "grammar_analysis|"
14583 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14584 msgstr ""
14585 
14586 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39
14587 msgctxt "grammar_analysis|"
14588 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes."
14589 msgstr ""
14590 
14591 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40
14592 msgctxt "grammar_analysis|"
14593 msgid ""
14594 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14595 "and assign it the class."
14596 msgstr ""
14597 
14598 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41
14599 msgctxt "grammar_analysis|"
14600 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14601 msgstr ""
14602 
14603 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47
14604 msgctxt "grammar_analysis|"
14605 msgid "Grammatical classes"
14606 msgstr ""
14607 
14608 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49
14609 msgctxt "grammar_analysis|"
14610 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class."
14611 msgstr ""
14612 
14613 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50
14614 msgctxt "grammar_analysis|"
14615 msgid ""
14616 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14617 "and assign it the class."
14618 msgstr ""
14619 
14620 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51
14621 msgctxt "grammar_analysis|"
14622 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14623 msgstr ""
14624 
14625 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421
14626 #, fuzzy
14627 #| msgctxt "Admin|"
14628 #| msgid "empty"
14629 msgctxt "grammar_analysis|"
14630 msgid "Empty"
14631 msgstr "пусто"
14632 
14633 #. Activity title
14634 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18
14635 msgctxt "ActivityInfo|"
14636 msgid "Grammatical classes"
14637 msgstr ""
14638 
14639 #. Help manual
14640 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26
14641 msgctxt "ActivityInfo|"
14642 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words."
14643 msgstr ""
14644 
14645 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27
14646 msgctxt "ActivityInfo|"
14647 msgid ""
14648 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14649 "and assign it the class."
14650 msgstr ""
14651 
14652 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28
14653 msgctxt "ActivityInfo|"
14654 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14655 msgstr ""
14656 
14657 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21
14658 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21
14659 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21
14660 msgctxt "ActivityConfig|"
14661 msgid "Colors"
14662 msgstr "Цвета"
14663 
14664 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22
14665 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22
14666 msgctxt "ActivityConfig|"
14667 msgid "Shapes"
14668 msgstr "Фигуры"
14669 
14670 #. Activity title
14671 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15
14672 msgctxt "ActivityInfo|"
14673 msgid "Graph coloring"
14674 msgstr "Раскраска диаграммы"
14675 
14676 #. Help title
14677 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17
14678 msgctxt "ActivityInfo|"
14679 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
14680 msgstr ""
14681 "Раскрась диаграмму, чтобы все связанные между собой узлы были разных цветов"
14682 
14683 #. Help goal
14684 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20
14685 msgctxt "ActivityInfo|"
14686 msgid ""
14687 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
14688 "relative positions."
14689 msgstr "Научиться различать цвета, фигуры и взаимное расположение предметов"
14690 
14691 #. Help prerequisite
14692 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22
14693 msgctxt "ActivityInfo|"
14694 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions."
14695 msgstr "Способность различать цвета, фигуры, положения предметов"
14696 
14697 #. Help manual
14698 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24
14699 msgctxt "ActivityInfo|"
14700 msgid ""
14701 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same "
14702 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the "
14703 "node."
14704 msgstr ""
14705 "Помести цвета/фигуры в граф так, чтобы все соседние узлы были разного цвета. "
14706 "Выбери узел, после чего выбери элемент в списке для его размещения в этот "
14707 "узел."
14708 
14709 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
14710 msgctxt "ActivityInfo|"
14711 msgid "Right and Left arrows: navigate"
14712 msgstr "Стрелки «вправо» и «влево»: навигация"
14713 
14714 #. Activity title
14715 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19
14716 msgctxt "ActivityInfo|"
14717 msgid "Gravity"
14718 msgstr "Гравитация"
14719 
14720 #. Help title
14721 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21
14722 msgctxt "ActivityInfo|"
14723 msgid "Introduction to the concept of gravity."
14724 msgstr "Знакомство с понятием гравитации"
14725 
14726 #. Help goal
14727 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24
14728 msgctxt "ActivityInfo|"
14729 msgid ""
14730 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
14731 msgstr ""
14732 "Управляй космическим кораблём, стараясь не врезаться в планету или в "
14733 "астероиды, и достигни космической станции."
14734 
14735 #. Help manual
14736 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27
14737 msgctxt "ActivityInfo|"
14738 msgid ""
14739 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the "
14740 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and "
14741 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the "
14742 "gravity force."
14743 msgstr ""
14744 "Перемещай корабль с помощью стрелок «влево» и «вправо» или с помощью кнопок "
14745 "на экране мобильного устройства. Старайся оставаться в центре экрана и "
14746 "учитывать величину и направление силы притяжения, которые будут показаны с "
14747 "помощью стрелки."
14748 
14749 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29
14750 msgctxt "ActivityInfo|"
14751 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14752 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: перемещение космического корабля"
14753 
14754 #: activities/gravity/Gravity.qml:210
14755 msgctxt "Gravity|"
14756 msgid ""
14757 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
14758 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
14759 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the "
14760 "square of the distance between their centers."
14761 msgstr ""
14762 "Гравитация действует везде, и закон всемирного тяготения Ньютона "
14763 "распространяется на сколь угодно большие расстояния за пределами Земли. Сила "
14764 "гравитационного взаимодействия прямо пропорциональна массе каждого из двух "
14765 "объектов и обратно пропорциональна квадрату расстояния, которое разделяет их "
14766 "центры."
14767 
14768 #: activities/gravity/Gravity.qml:214
14769 msgctxt "Gravity|"
14770 msgid ""
14771 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
14772 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
14773 "greater gravitational force."
14774 msgstr ""
14775 "Так как гравитационная сила прямо пропорциональна массе обоих "
14776 "взаимодействующих объектов, более массивные объекты воздействуют друг на "
14777 "друга с большей гравитационной силой. При увеличении массы любого из двух "
14778 "объектов сила их гравитационного притяжения также растёт."
14779 
14780 #: activities/gravity/Gravity.qml:217
14781 msgctxt "Gravity|"
14782 msgid ""
14783 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance "
14784 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker "
14785 "gravitational force."
14786 msgstr ""
14787 "Но эта сила обратно пропорциональна квадрату расстояния между двумя "
14788 "взаимодействующими объектами: чем больше расстояние между ними, тем меньше "
14789 "будет гравитационная сила."
14790 
14791 #: activities/gravity/Gravity.qml:220
14792 msgctxt "Gravity|"
14793 msgid ""
14794 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you "
14795 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity "
14796 "of the gravity on your ship."
14797 msgstr ""
14798 "Твоя цель — позволить космическому кораблю двигаться. Не приближайся слишком "
14799 "близко к планетам, иначе ты врежешься в них. Стрелка показывает направление "
14800 "и силу действия гравитации на твой корабль."
14801 
14802 #: activities/gravity/Gravity.qml:223
14803 msgctxt "Gravity|"
14804 msgid ""
14805 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the "
14806 "size and direction of the arrow."
14807 msgstr ""
14808 "Старайся оставаться в центре экрана и учитывай силу притяжения, основываясь "
14809 "на размере и направлении стрелки."
14810 
14811 #. Activity title
14812 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14
14813 msgctxt "ActivityInfo|"
14814 msgid "Guess 24"
14815 msgstr ""
14816 
14817 #. Help title
14818 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16
14819 msgctxt "ActivityInfo|"
14820 msgid "Calculate to find 24."
14821 msgstr ""
14822 
14823 #. Help goal
14824 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19
14825 #, fuzzy
14826 #| msgctxt "Data|"
14827 #| msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
14828 msgctxt "ActivityInfo|"
14829 msgid "Learn to calculate using the four operators."
14830 msgstr "Упражнения на алгебраические вычисления с четырьмя операторами."
14831 
14832 #. Help prerequisite
14833 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21
14834 #, fuzzy
14835 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14836 #| msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
14837 msgctxt "ActivityInfo|"
14838 msgid ""
14839 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and "
14840 "divisions."
14841 msgstr "Поупражняться в сложении, вычитании, умножении и делении"
14842 
14843 #. Help manual
14844 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23
14845 msgctxt "ActivityInfo|"
14846 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14847 msgstr ""
14848 
14849 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25
14850 #, fuzzy
14851 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14852 #| msgid "Arrows: navigate inside an area"
14853 msgctxt "ActivityInfo|"
14854 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators"
14855 msgstr "Стрелки: навигация внутри области"
14856 
14857 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26
14858 #, fuzzy
14859 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14860 #| msgid "Space or Enter: select or place an item"
14861 msgctxt "ActivityInfo|"
14862 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator"
14863 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: выбор или размещение предмета"
14864 
14865 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27
14866 msgctxt "ActivityInfo|"
14867 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator"
14868 msgstr ""
14869 
14870 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28
14871 #, fuzzy
14872 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14873 #| msgid "Backspace or Delete: undo"
14874 msgctxt "ActivityInfo|"
14875 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation"
14876 msgstr "Клавиша «Backspace» или «Delete»: отмена"
14877 
14878 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29
14879 msgctxt "ActivityInfo|"
14880 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators"
14881 msgstr ""
14882 
14883 #: activities/guess24/Guess24.qml:106
14884 msgctxt "Guess24|"
14885 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14886 msgstr ""
14887 
14888 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13
14889 msgctxt "Data|"
14890 msgid "Solvable with + and -."
14891 msgstr ""
14892 
14893 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13
14894 msgctxt "Data|"
14895 msgid "Solvable with +, - and ×."
14896 msgstr ""
14897 
14898 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13
14899 #, fuzzy
14900 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14901 #| msgid "Multiplications."
14902 msgctxt "Data|"
14903 msgid "Multiplication required."
14904 msgstr "Умножение чисел"
14905 
14906 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13
14907 msgctxt "Data|"
14908 msgid "Solvable with all operators."
14909 msgstr ""
14910 
14911 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13
14912 #, fuzzy
14913 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14914 #| msgid "Divisions."
14915 msgctxt "Data|"
14916 msgid "Division required."
14917 msgstr "Деление чисел"
14918 
14919 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27
14920 msgctxt "ActivityConfig|"
14921 msgid "Admin"
14922 msgstr "Администратор"
14923 
14924 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28
14925 msgctxt "ActivityConfig|"
14926 msgid "BuiltIn"
14927 msgstr "Встроенный"
14928 
14929 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14930 msgctxt "ActivityConfig|"
14931 msgid "Selected"
14932 msgstr "Выбрано"
14933 
14934 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14935 msgctxt "ActivityConfig|"
14936 msgid "Not Selected"
14937 msgstr "Не выбрано"
14938 
14939 #. Activity title
14940 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19
14941 msgctxt "ActivityInfo|"
14942 msgid "Guesscount"
14943 msgstr "Подбери выражение"
14944 
14945 #. Help title
14946 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21
14947 msgctxt "ActivityInfo|"
14948 msgid ""
14949 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
14950 "the Guesscount."
14951 msgstr "Собери алгебраическое выражение, чтобы получить требуемый результат"
14952 
14953 #. Help goal
14954 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24
14955 msgctxt "ActivityInfo|"
14956 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
14957 msgstr "Развитие интуиции и тренировка решения алгебраических уравнений"
14958 
14959 #. Help prerequisite
14960 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26
14961 msgctxt "ActivityInfo|"
14962 msgid "Knowledge of arithmetic operations."
14963 msgstr "Знание арифметических операций"
14964 
14965 #. Help manual
14966 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28
14967 msgctxt "ActivityInfo|"
14968 msgid ""
14969 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
14970 "number to guess in the instruction."
14971 msgstr ""
14972 "Перемещай соответствующие числа и операторы в ящики, чтобы узнать "
14973 "неизвестные числа. "
14974 
14975 #: activities/guesscount/Admin.qml:30
14976 #, qt-format
14977 msgctxt "Admin|"
14978 msgid "Level %1"
14979 msgstr "Уровень %1"
14980 
14981 #: activities/guesscount/guesscount.js:142
14982 msgctxt "guesscount|"
14983 msgid "result is not positive integer"
14984 msgstr "Результат — не натуральное число"
14985 
14986 #: activities/guesscount/guesscount.js:144
14987 msgctxt "guesscount|"
14988 msgid "result is not an integer"
14989 msgstr "Результат — не целое число"
14990 
14991 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155
14992 #, qt-format
14993 msgctxt "Guesscount|"
14994 msgid "Guesscount: %1"
14995 msgstr "Подбери выражение для числа: %1"
14996 
14997 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40
14998 msgctxt "OperandRow|"
14999 msgid "Numbers"
15000 msgstr "Числа"
15001 
15002 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42
15003 msgctxt "OperatorRow|"
15004 msgid "Operators"
15005 msgstr "Операторы"
15006 
15007 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20
15008 msgctxt "Data|"
15009 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator."
15010 msgstr "Упражнения на алгебраические вычисления с одним оператором."
15011 
15012 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14
15013 msgctxt "Data|"
15014 msgid "Practice algebraic calculations with two operators."
15015 msgstr "Упражнения на алгебраические вычисления с двумя операторами."
15016 
15017 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14
15018 msgctxt "Data|"
15019 msgid "Practice algebraic calculations with three operators."
15020 msgstr "Упражнения на алгебраические вычисления с тремя операторами."
15021 
15022 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14
15023 msgctxt "Data|"
15024 msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
15025 msgstr "Упражнения на алгебраические вычисления с четырьмя операторами."
15026 
15027 #. Activity title
15028 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15
15029 msgctxt "ActivityInfo|"
15030 msgid "Guess a number"
15031 msgstr "Угадай число"
15032 
15033 #. Help title
15034 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17
15035 msgctxt "ActivityInfo|"
15036 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number."
15037 msgstr "Помоги Туксу сбежать из пещеры. Для этого тебе нужно угадать число."
15038 
15039 #. Help prerequisite
15040 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21
15041 msgctxt "ActivityInfo|"
15042 msgid "Numbers."
15043 msgstr "Числа"
15044 
15045 #. Help manual
15046 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23
15047 msgctxt "ActivityInfo|"
15048 msgid ""
15049 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
15050 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
15051 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct "
15052 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents "
15053 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the "
15054 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the "
15055 "number to find."
15056 msgstr ""
15057 "Прочитай, в каком диапазоне нужно искать число. Введи любое число в поле "
15058 "ввода справа вверху. Программа подскажет тебе, больше твоё число или меньше. "
15059 "Если не угадал, то введи другое число. Чем ближе Тукс к выходу из пещеры, "
15060 "тем ближе ты к верному ответу. Если Тукс выше выхода, твоё число больше "
15061 "загаданного, а если ниже, то твоё число меньше."
15062 
15063 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25
15064 msgctxt "ActivityInfo|"
15065 msgid "Digits: enter a number"
15066 msgstr "Цифры: ввод числа"
15067 
15068 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
15069 msgctxt "ActivityInfo|"
15070 msgid "Backspace: erase a number"
15071 msgstr "Клавиша «Backspace»: удаление числа"
15072 
15073 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57
15074 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61
15075 msgctxt "guessnumber|"
15076 msgid "Your number is too high"
15077 msgstr "Число слишком велико"
15078 
15079 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64
15080 msgctxt "guessnumber|"
15081 msgid "Your number is too low"
15082 msgstr "Число слишком мало"
15083 
15084 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68
15085 msgctxt "guessnumber|"
15086 msgid "You found the number!"
15087 msgstr "Ты угадал число!"
15088 
15089 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14
15090 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19
15091 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23
15092 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27
15093 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14
15094 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19
15095 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23
15096 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16
15097 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21
15098 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25
15099 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29
15100 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16
15101 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21
15102 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25
15103 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29
15104 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33
15105 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16
15106 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21
15107 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25
15108 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29
15109 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33
15110 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37
15111 #, qt-format
15112 msgctxt "Data|"
15113 msgid "Guess a number between 1 and %1."
15114 msgstr "Угадай число между 1 и %1."
15115 
15116 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42
15117 msgctxt "ActivityConfig|"
15118 msgid "Display the image to find as hint"
15119 msgstr "Показывать изображение в качестве подсказки"
15120 
15121 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50
15122 msgctxt "ActivityConfig|"
15123 msgid ""
15124 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining"
15125 msgstr ""
15126 "Произнести слова, которые необходимо найти (если имеются), когда остаётся 3 "
15127 "попытки"
15128 
15129 #. Activity title
15130 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15
15131 msgctxt "ActivityInfo|"
15132 msgid "The classic hangman game"
15133 msgstr "Классическая виселица"
15134 
15135 #. Help title
15136 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17
15137 msgctxt "ActivityInfo|"
15138 msgid "Guess the letters of the given word."
15139 msgstr "Угадать буквы заданного слова"
15140 
15141 #. Help goal
15142 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19
15143 msgctxt "ActivityInfo|"
15144 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
15145 msgstr "Это хорошее упражнение для улучшения навыков чтения и орфографии."
15146 
15147 #. Help manual
15148 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23
15149 msgctxt "ActivityInfo|"
15150 msgid ""
15151 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
15152 "the real keyboard."
15153 msgstr ""
15154 "Буквы можно вводить с помощью виртуальной клавиатуры на экране или с помощью "
15155 "настоящей клавиатуры."
15156 
15157 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24
15158 msgctxt "ActivityInfo|"
15159 msgid ""
15160 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every "
15161 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed."
15162 msgstr ""
15163 "Если опция «Показывать изображение в качестве подсказки» активирована, при "
15164 "каждой неверной попытке будет открываться часть изображения, представляющего "
15165 "слово."
15166 
15167 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25
15168 msgctxt "ActivityInfo|"
15169 msgid ""
15170 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the "
15171 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three "
15172 "attempts are remaining."
15173 msgstr ""
15174 "Если активирована опция «Произнести слова, которые необходимо найти…» и "
15175 "доступен нужный звук, ты услышишь слово, которое надо найти, когда останется "
15176 "три попытки."
15177 
15178 #: activities/hangman/hangman.js:208
15179 #, qt-format
15180 msgctxt "hangman|"
15181 msgid "Attempted: %1"
15182 msgstr "Испробованные буквы: %1"
15183 
15184 #: activities/hangman/Hangman.qml:402
15185 msgctxt "Hangman|"
15186 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15187 msgstr "К сожалению, перевода на твой язык пока нет."
15188 
15189 #: activities/hangman/Hangman.qml:403
15190 #, qt-format
15191 msgctxt "Hangman|"
15192 msgid ""
15193 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15194 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15195 msgstr ""
15196 "Программа GCompris разрабатывается сообществом KDE. Ты можешь помочь "
15197 "переводить её, присоединившись к команде переводчиков на русский язык на "
15198 "странице <a href=\"https://kde.ru/translation\">https://kde.ru/translation</"
15199 "a> (или на другие языки — на странице <a href=\"%2\">%2</a>)."
15200 
15201 #: activities/hangman/Hangman.qml:405
15202 msgctxt "Hangman|"
15203 msgid ""
15204 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15205 "in the configuration dialog."
15206 msgstr ""
15207 "Мы переключились на английский для этого упражнения, но ты можешь выбрать "
15208 "другой язык в меню настройки."
15209 
15210 #. Activity title
15211 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15
15212 msgctxt "ActivityInfo|"
15213 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
15214 msgstr "Упрощённая «Ханойская башня»"
15215 
15216 #. Help title
15217 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17
15218 msgctxt "ActivityInfo|"
15219 msgid "Reproduce the given tower."
15220 msgstr "Построй башню по образцу"
15221 
15222 #. Help goal
15223 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20
15224 msgctxt "ActivityInfo|"
15225 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area."
15226 msgstr "Построй на свободном стержне такую башню, как башня справа"
15227 
15228 #. Help manual
15229 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24
15230 msgctxt "ActivityInfo|"
15231 msgid ""
15232 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to "
15233 "reproduce the tower on the right in the empty area."
15234 msgstr ""
15235 "Перемещай детали между стержнями (одну верхнюю после другой), чтобы "
15236 "повторить башню справа на пустом стержне слева."
15237 
15238 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25
15239 msgctxt "ActivityInfo|"
15240 msgid "Concept taken from EPI games."
15241 msgstr "Концепция позаимствована из игр EPI."
15242 
15243 #. Activity title
15244 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15
15245 msgctxt "ActivityInfo|"
15246 msgid "The Tower of Hanoi"
15247 msgstr "Ханойская башня"
15248 
15249 #. Help title
15250 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17
15251 msgctxt "ActivityInfo|"
15252 msgid "Move the tower to the right side."
15253 msgstr "Перенеси башню на правый стержень"
15254 
15255 #. Help goal
15256 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20
15257 msgctxt "ActivityInfo|"
15258 msgid ""
15259 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
15260 "the following rules:\n"
15261 "    only one disc may be moved at a time\n"
15262 "    no disc may be placed atop a smaller disc\n"
15263 msgstr ""
15264 "Задача состоит в том, чтобы перенести всю пирамиду на другой стержень, при "
15265 "этом:\n"
15266 "   за один раз можно переносить только одно кольцо,\n"
15267 "   нельзя класть большее кольцо на меньшее.\n"
15268 
15269 #. Help manual
15270 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
15271 msgctxt "ActivityInfo|"
15272 msgid ""
15273 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
15274 "initial left side tower on the right peg."
15275 msgstr ""
15276 "Перетаскивай кольца с одного стержня на другой, чтобы перенести башню слева "
15277 "на стержень справа."
15278 
15279 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
15280 msgctxt "ActivityInfo|"
15281 msgid ""
15282 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
15283 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
15284 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
15285 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
15286 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
15287 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
15288 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/"
15289 "Tower_of_hanoi)"
15290 msgstr ""
15291 "Головоломка была придумана французским математиком Эдуардом Люка в 1883 "
15292 "году. Существует легенда об индуистском храме, монахи которого провинились "
15293 "перед богом Брахмой, и тот воздвиг три высоких стержня и на один из них "
15294 "возложил 64 диска, причём так, что каждый меньший диск лежит на большем. "
15295 "Брахма велел монахам переложить все 64 диска на другой стержень. Когда эта "
15296 "задача будет выполнена, наступит конец света. Поэтому головоломка также "
15297 "известна под названием «башня Брахмы». Придумал ли профессор Люка эту "
15298 "легенду, доподлинно неизвестно. (Источник: Википедия — https://ru.wikipedia."
15299 "org/wiki/Ханойская_башня.)"
15300 
15301 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75
15302 msgctxt "HanoiReal|"
15303 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
15304 msgstr ""
15305 "Перемещай по одному кольцу, чтобы вся пирамида оказалась на правом стержне."
15306 
15307 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76
15308 msgctxt "HanoiReal|"
15309 msgid ""
15310 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
15311 "side"
15312 msgstr "Собери на свободном стержне такую же башню, как башня справа."
15313 
15314 #. Activity title
15315 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15
15316 msgctxt "ActivityInfo|"
15317 msgid "Hexagon"
15318 msgstr "Шестиугольники"
15319 
15320 #. Help title
15321 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17
15322 msgctxt "ActivityInfo|"
15323 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields."
15324 msgstr "Найди клубничку, щёлкая по голубым полям"
15325 
15326 #. Help goal
15327 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20
15328 msgctxt "ActivityInfo|"
15329 msgid "Logic-training activity."
15330 msgstr "Развитие логического мышления"
15331 
15332 #. Help manual
15333 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23
15334 msgctxt "ActivityInfo|"
15335 msgid ""
15336 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
15337 "as you get closer."
15338 msgstr ""
15339 "Попробуй найти клубничку под голубыми полями. Чем ты ближе к нужной ячейке, "
15340 "тем краснее её цвет после щелчка."
15341 
15342 #. Activity title
15343 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18
15344 msgctxt "ActivityInfo|"
15345 msgid "Name the image"
15346 msgstr "Название изображения"
15347 
15348 #. Help title
15349 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20
15350 msgctxt "ActivityInfo|"
15351 msgid "Drag and Drop each item above its name."
15352 msgstr "Перетащи каждый предмет и помести его над названием"
15353 
15354 #. Help goal
15355 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23
15356 msgctxt "ActivityInfo|"
15357 msgid "Vocabulary and reading."
15358 msgstr "Чтение и увеличение словарного запаса"
15359 
15360 #. Help prerequisite
15361 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28
15362 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22
15363 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28
15364 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27
15365 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22
15366 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22
15367 msgctxt "ActivityInfo|"
15368 msgid "Reading."
15369 msgstr "Чтение"
15370 
15371 #. Help manual
15372 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27
15373 msgctxt "ActivityInfo|"
15374 msgid ""
15375 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. "
15376 "Click on the OK button to check your answer."
15377 msgstr ""
15378 "Перетаскивай изображения из вертикальной области слева к соответствующим "
15379 "предметам справа. Нажми кнопку «ОК» для проверки своего ответа."
15380 
15381 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14
15382 msgctxt "board1_0|"
15383 msgid "Drag and Drop each item above its name"
15384 msgstr "Перетащи каждый предмет и помести его над названием"
15385 
15386 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59
15387 msgctxt "board1_0|"
15388 msgid "mail box"
15389 msgstr "почтовый ящик"
15390 
15391 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67
15392 msgctxt "board1_0|"
15393 msgid "sailing boat"
15394 msgstr "парусник"
15395 
15396 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75
15397 msgctxt "board1_0|"
15398 msgid "lamp"
15399 msgstr "светильник"
15400 
15401 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83
15402 msgctxt "board1_0|"
15403 msgid "postcard"
15404 msgstr "открытка"
15405 
15406 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91
15407 msgctxt "board1_0|"
15408 msgid "fishing boat"
15409 msgstr "рыбацкая лодка"
15410 
15411 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
15412 msgctxt "board1_0|"
15413 msgid "bulb"
15414 msgstr "лампочка"
15415 
15416 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58
15417 msgctxt "board2_0|"
15418 msgid "bottle"
15419 msgstr "бутылка"
15420 
15421 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66
15422 msgctxt "board2_0|"
15423 msgid "glass"
15424 msgstr "стакан"
15425 
15426 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74
15427 msgctxt "board2_0|"
15428 msgid "egg"
15429 msgstr "яйцо"
15430 
15431 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82
15432 msgctxt "board2_0|"
15433 msgid "eggcup"
15434 msgstr "подставка под яйцо"
15435 
15436 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90
15437 msgctxt "board2_0|"
15438 msgid "flower"
15439 msgstr "цветок"
15440 
15441 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
15442 msgctxt "board2_0|"
15443 msgid "vase"
15444 msgstr "ваза"
15445 
15446 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58
15447 msgctxt "board3_0|"
15448 msgid "rocket"
15449 msgstr "ракета"
15450 
15451 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66
15452 msgctxt "board3_0|"
15453 msgid "star"
15454 msgstr "звезда"
15455 
15456 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74
15457 msgctxt "board3_0|"
15458 msgid "sofa"
15459 msgstr "диван"
15460 
15461 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82
15462 msgctxt "board3_0|"
15463 msgid "house"
15464 msgstr "дом"
15465 
15466 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90
15467 msgctxt "board3_0|"
15468 msgid "light house"
15469 msgstr "маяк"
15470 
15471 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
15472 msgctxt "board3_0|"
15473 msgid "sailing boat"
15474 msgstr "парусник"
15475 
15476 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58
15477 msgctxt "board4_0|"
15478 msgid "apple"
15479 msgstr "яблоко"
15480 
15481 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66
15482 msgctxt "board4_0|"
15483 msgid "tree"
15484 msgstr "дерево"
15485 
15486 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74
15487 msgctxt "board4_0|"
15488 msgid "bicycle"
15489 msgstr "велосипед"
15490 
15491 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82
15492 msgctxt "board4_0|"
15493 msgid "car"
15494 msgstr "машина"
15495 
15496 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90
15497 msgctxt "board4_0|"
15498 msgid "carrot"
15499 msgstr "морковка"
15500 
15501 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
15502 msgctxt "board4_0|"
15503 msgid "grater"
15504 msgstr "тёрка"
15505 
15506 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58
15507 msgctxt "board5_0|"
15508 msgid "pencil"
15509 msgstr "карандаш"
15510 
15511 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66
15512 msgctxt "board5_0|"
15513 msgid "postcard"
15514 msgstr "открытка"
15515 
15516 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74
15517 msgctxt "board5_0|"
15518 msgid "tree"
15519 msgstr "дерево"
15520 
15521 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82
15522 msgctxt "board5_0|"
15523 msgid "star"
15524 msgstr "звезда"
15525 
15526 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90
15527 msgctxt "board5_0|"
15528 msgid "truck"
15529 msgstr "грузовик"
15530 
15531 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
15532 msgctxt "board5_0|"
15533 msgid "van"
15534 msgstr "фургон"
15535 
15536 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58
15537 msgctxt "board6_0|"
15538 msgid "castle"
15539 msgstr "замок"
15540 
15541 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66
15542 msgctxt "board6_0|"
15543 msgid "crown"
15544 msgstr "корона"
15545 
15546 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74
15547 msgctxt "board6_0|"
15548 msgid "sailing boat"
15549 msgstr "парусник"
15550 
15551 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82
15552 msgctxt "board6_0|"
15553 msgid "flag"
15554 msgstr "флаг"
15555 
15556 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90
15557 msgctxt "board6_0|"
15558 msgid "racket"
15559 msgstr "ракетка"
15560 
15561 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
15562 msgctxt "board6_0|"
15563 msgid "ball"
15564 msgstr "мяч"
15565 
15566 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58
15567 msgctxt "board7_0|"
15568 msgid "tree"
15569 msgstr "дерево"
15570 
15571 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66
15572 msgctxt "board7_0|"
15573 msgid "mail box"
15574 msgstr "почтовый ящик"
15575 
15576 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74
15577 msgctxt "board7_0|"
15578 msgid "sailing boat"
15579 msgstr "парусник"
15580 
15581 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82
15582 msgctxt "board7_0|"
15583 msgid "bulb"
15584 msgstr "лампочка"
15585 
15586 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90
15587 msgctxt "board7_0|"
15588 msgid "bottle"
15589 msgstr "бутылка"
15590 
15591 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
15592 msgctxt "board7_0|"
15593 msgid "flower"
15594 msgstr "цветок"
15595 
15596 #. Activity title
15597 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15
15598 msgctxt "ActivityInfo|"
15599 msgid "Music instruments"
15600 msgstr "Музыкальные инструменты"
15601 
15602 #. Help title
15603 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17
15604 msgctxt "ActivityInfo|"
15605 msgid "Click on the correct musical instruments."
15606 msgstr "Щёлкай по правильным музыкальным инструментам"
15607 
15608 #. Help goal
15609 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20
15610 msgctxt "ActivityInfo|"
15611 msgid "Learn to recognize musical instruments."
15612 msgstr "Научиться распознавать музыкальные инструменты"
15613 
15614 #. Help manual
15615 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23
15616 msgctxt "ActivityInfo|"
15617 msgid "Click on the correct musical instrument."
15618 msgstr "Щёлкай по правильным музыкальным инструментам"
15619 
15620 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
15621 msgctxt "ActivityInfo|"
15622 msgid "Tab: repeat the instrument sound"
15623 msgstr "Tab: повторить звук инструмента"
15624 
15625 #: activities/instruments/instruments.js:13
15626 #: activities/instruments/instruments.js:62
15627 msgctxt "instruments|"
15628 msgid "Find the clarinet"
15629 msgstr "Найди кларнет"
15630 
15631 #: activities/instruments/instruments.js:18
15632 #: activities/instruments/instruments.js:67
15633 #: activities/instruments/instruments.js:109
15634 msgctxt "instruments|"
15635 msgid "Find the transverse flute"
15636 msgstr "Найди поперечную флейту"
15637 
15638 #: activities/instruments/instruments.js:23
15639 #: activities/instruments/instruments.js:72
15640 #: activities/instruments/instruments.js:114
15641 msgctxt "instruments|"
15642 msgid "Find the guitar"
15643 msgstr "Найди гитару"
15644 
15645 #: activities/instruments/instruments.js:28
15646 #: activities/instruments/instruments.js:77
15647 #: activities/instruments/instruments.js:119
15648 msgctxt "instruments|"
15649 msgid "Find the harp"
15650 msgstr "Найди арфу"
15651 
15652 #: activities/instruments/instruments.js:35
15653 #: activities/instruments/instruments.js:82
15654 #: activities/instruments/instruments.js:124
15655 msgctxt "instruments|"
15656 msgid "Find the piano"
15657 msgstr "Найди пианино"
15658 
15659 #: activities/instruments/instruments.js:40
15660 #: activities/instruments/instruments.js:87
15661 #: activities/instruments/instruments.js:129
15662 msgctxt "instruments|"
15663 msgid "Find the saxophone"
15664 msgstr "Найди саксофон"
15665 
15666 #: activities/instruments/instruments.js:45
15667 #: activities/instruments/instruments.js:92
15668 #: activities/instruments/instruments.js:134
15669 msgctxt "instruments|"
15670 msgid "Find the trombone"
15671 msgstr "Найди тромбон"
15672 
15673 #: activities/instruments/instruments.js:50
15674 #: activities/instruments/instruments.js:97
15675 #: activities/instruments/instruments.js:139
15676 msgctxt "instruments|"
15677 msgid "Find the trumpet"
15678 msgstr "Найди трубу"
15679 
15680 #: activities/instruments/instruments.js:55
15681 #: activities/instruments/instruments.js:104
15682 msgctxt "instruments|"
15683 msgid "Find the violin"
15684 msgstr "Найди скрипку"
15685 
15686 #: activities/instruments/instruments.js:146
15687 #: activities/instruments/instruments.js:178
15688 msgctxt "instruments|"
15689 msgid "Find the drum kit"
15690 msgstr "Найди набор ударных инструментов"
15691 
15692 #: activities/instruments/instruments.js:151
15693 #: activities/instruments/instruments.js:183
15694 msgctxt "instruments|"
15695 msgid "Find the accordion"
15696 msgstr "Найди аккордеон"
15697 
15698 #: activities/instruments/instruments.js:156
15699 #: activities/instruments/instruments.js:188
15700 msgctxt "instruments|"
15701 msgid "Find the banjo"
15702 msgstr "Найди банджо"
15703 
15704 #: activities/instruments/instruments.js:161
15705 #: activities/instruments/instruments.js:206
15706 #, fuzzy
15707 #| msgctxt "instruments|"
15708 #| msgid "Find the bongo"
15709 msgctxt "instruments|"
15710 msgid "Find the bongos"
15711 msgstr "Найди бонго"
15712 
15713 #: activities/instruments/instruments.js:166
15714 #: activities/instruments/instruments.js:211
15715 msgctxt "instruments|"
15716 msgid "Find the electric guitar"
15717 msgstr "Найди электрогитару"
15718 
15719 #: activities/instruments/instruments.js:171
15720 msgctxt "instruments|"
15721 msgid "Find the castanets"
15722 msgstr "Найди кастаньеты"
15723 
15724 #: activities/instruments/instruments.js:193
15725 msgctxt "instruments|"
15726 msgid "Find the cymbal"
15727 msgstr "Найди тарелки"
15728 
15729 #: activities/instruments/instruments.js:198
15730 msgctxt "instruments|"
15731 msgid "Find the cello"
15732 msgstr "Найди виолончель"
15733 
15734 #: activities/instruments/instruments.js:216
15735 msgctxt "instruments|"
15736 msgid "Find the harmonica"
15737 msgstr "Найди губную гармошку"
15738 
15739 #: activities/instruments/instruments.js:221
15740 #: activities/instruments/instruments.js:254
15741 msgctxt "instruments|"
15742 msgid "Find the horn"
15743 msgstr "Найди валторну"
15744 
15745 #: activities/instruments/instruments.js:226
15746 #: activities/instruments/instruments.js:259
15747 msgctxt "instruments|"
15748 msgid "Find the maracas"
15749 msgstr "Найди маракас"
15750 
15751 #: activities/instruments/instruments.js:231
15752 #: activities/instruments/instruments.js:264
15753 msgctxt "instruments|"
15754 msgid "Find the organ"
15755 msgstr "Найди орган"
15756 
15757 #: activities/instruments/instruments.js:239
15758 #: activities/instruments/instruments.js:272
15759 msgctxt "instruments|"
15760 msgid "Find the snare drum"
15761 msgstr "Найди малый барабан"
15762 
15763 #: activities/instruments/instruments.js:244
15764 #: activities/instruments/instruments.js:277
15765 msgctxt "instruments|"
15766 msgid "Find the timpani"
15767 msgstr "Найди литавры"
15768 
15769 #: activities/instruments/instruments.js:249
15770 #: activities/instruments/instruments.js:282
15771 msgctxt "instruments|"
15772 msgid "Find the triangle"
15773 msgstr "Найди треугольник"
15774 
15775 #: activities/instruments/instruments.js:287
15776 msgctxt "instruments|"
15777 msgid "Find the tambourine"
15778 msgstr "Найди тамбурин"
15779 
15780 #: activities/instruments/instruments.js:292
15781 msgctxt "instruments|"
15782 msgid "Find the tuba"
15783 msgstr "Найди тубу"
15784 
15785 #. Activity title
15786 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15
15787 msgctxt "ActivityInfo|"
15788 msgid "Land safe"
15789 msgstr "Мягкая посадка"
15790 
15791 #. Help title
15792 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17
15793 msgctxt "ActivityInfo|"
15794 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
15795 msgstr "Посади космический корабль на зелёную платформу"
15796 
15797 #. Help goal
15798 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20
15799 msgctxt "ActivityInfo|"
15800 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity."
15801 msgstr "Понимание ускорения, вызываемого гравитацией"
15802 
15803 #. Help manual
15804 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23
15805 msgctxt "ActivityInfo|"
15806 msgid ""
15807 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is "
15808 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional "
15809 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with "
15810 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer "
15811 "and closer to the planet the acceleration increases."
15812 msgstr ""
15813 "Вызываемое гравитацией ускорение, которое испытывает космический корабль, "
15814 "прямо пропорционально массе планеты и обратно пропорционально квадрату "
15815 "расстояния от центра планеты. Поэтому ускорение изменяется в зависимости от "
15816 "размера планеты и увеличивается по мере приближения корабля."
15817 
15818 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24
15819 msgctxt "ActivityInfo|"
15820 msgid ""
15821 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/"
15822 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the "
15823 "rocket through the corresponding on-screen buttons."
15824 msgstr ""
15825 "На этом уровне используй клавиши «вверх» и «вниз» для управления движением и "
15826 "клавиши «вправо» и «влево» для управления направлением. На сенсорном экране "
15827 "ты можешь управлять ракетой с помощью соответствующих кнопок на экране."
15828 
15829 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25
15830 msgctxt "ActivityInfo|"
15831 msgid ""
15832 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
15833 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
15834 "direction using the up/down keys."
15835 msgstr ""
15836 "На более высоких уровнях ты можешь использовать клавиши «вправо» и «влево» "
15837 "для вращения космического корабля. Во время вращения ты можешь вызвать "
15838 "ускорение в направлении, отличном от вертикального, с помощью клавиш «вверх» "
15839 "и «вниз»."
15840 
15841 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
15842 msgctxt "ActivityInfo|"
15843 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
15844 msgstr ""
15845 "Если твоя скорость приемлема для посадки, посадочная платформа загорится "
15846 "зелёным."
15847 
15848 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
15849 msgctxt "ActivityInfo|"
15850 msgid ""
15851 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
15852 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
15853 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
15854 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
15855 "area the two forces cancel each other out."
15856 msgstr ""
15857 "Акселерометр на правой панели показывает общее вертикальное ускорение, "
15858 "включая гравитационную силу. В верхней зелёной зоне акселерометра твоё "
15859 "ускорение выше силы гравитации, в нижней красной зоне — ниже. А на голубой "
15860 "базовой линии в жёлтой средней зоне обе силы уравновешивают друг друга."
15861 
15862 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
15863 msgctxt "ActivityInfo|"
15864 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine"
15865 msgstr "Стрелки «вверх» и «вниз»: управление тягой заднего двигателя"
15866 
15867 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30
15868 msgctxt "ActivityInfo|"
15869 msgid ""
15870 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, "
15871 "rotate the spaceship"
15872 msgstr ""
15873 "Стрелки «вправо» и «влево»: на первом уровне обеспечивают движение в "
15874 "стороны, на высоких уровнях вращают космический корабль"
15875 
15876 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585
15877 #, qt-format
15878 msgctxt "LandSafe|"
15879 msgid "Fuel: %1"
15880 msgstr "Топливо: %1"
15881 
15882 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
15883 #, qt-format
15884 msgctxt "LandSafe|"
15885 msgid "Altitude: %1"
15886 msgstr "Высота: %1"
15887 
15888 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605
15889 #, qt-format
15890 msgctxt "LandSafe|"
15891 msgid "Velocity: %1"
15892 msgstr "Скорость: %1"
15893 
15894 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616
15895 #, qt-format
15896 msgctxt "LandSafe|"
15897 msgid "Acceleration: %1"
15898 msgstr "Ускорение: %1"
15899 
15900 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650
15901 #, qt-format
15902 msgctxt "LandSafe|"
15903 msgid "Gravity: %1"
15904 msgstr "Гравитация: %1"
15905 
15906 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13
15907 msgctxt "Data|"
15908 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys."
15909 msgstr ""
15910 "Космический корабль переводится, когда ты используешь клавиши направления."
15911 
15912 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17
15913 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17
15914 msgctxt "Data|"
15915 msgid "Ceres"
15916 msgstr "Церера"
15917 
15918 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
15919 msgctxt "Data|"
15920 msgid ""
15921 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
15922 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the "
15923 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is "
15924 "safe to land."
15925 msgstr ""
15926 "Используй стрелки «вверх» и «вниз» для управления тягой.<br/>Используй "
15927 "стрелки «влево» и «вправо» для изменения направления.<br/>Ты должен "
15928 "доставить корабль Тукса на посадочную платформу.<br/>Платформа становится "
15929 "зелёной, если скорость подходит для посадки."
15930 
15931 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30
15932 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29
15933 msgctxt "Data|"
15934 msgid "Pluto"
15935 msgstr "Плутон"
15936 
15937 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39
15938 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38
15939 msgctxt "Data|"
15940 msgid "Titan"
15941 msgstr "Титан"
15942 
15943 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48
15944 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47
15945 msgctxt "Data|"
15946 msgid "Moon"
15947 msgstr "Луна"
15948 
15949 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57
15950 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56
15951 msgctxt "Data|"
15952 msgid "Mars"
15953 msgstr "Марс"
15954 
15955 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66
15956 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65
15957 msgctxt "Data|"
15958 msgid "Venus"
15959 msgstr "Венера"
15960 
15961 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75
15962 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74
15963 msgctxt "Data|"
15964 msgid "Earth"
15965 msgstr "Земля"
15966 
15967 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13
15968 msgctxt "Data|"
15969 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys."
15970 msgstr ""
15971 "Космический корабль вращается, когда ты используешь клавиши направления. "
15972 
15973 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
15974 msgctxt "Data|"
15975 msgid ""
15976 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
15977 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
15978 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate."
15979 msgstr ""
15980 "Стрелки «вверх» и «вниз» управляют тягой двигателя.<br/>Стрелки «влево» и "
15981 "«вправо» теперь поворачивают корабль.<br/>Для перемещения корабля в "
15982 "горизонтальном направлении сначала поверни его, затем ускорь."
15983 
15984 #. Activity title
15985 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21
15986 msgctxt "ActivityInfo|"
15987 msgid "Enrich your vocabulary"
15988 msgstr "Расширение словарного запаса"
15989 
15990 #. Help title
15991 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23
15992 msgctxt "ActivityInfo|"
15993 msgid "Complete language learning activities."
15994 msgstr "Выполнение упражнений для изучения языка"
15995 
15996 #. Help goal
15997 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26
15998 msgctxt "ActivityInfo|"
15999 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
16000 msgstr "Расширить словарный запас на родном или иностранном языке"
16001 
16002 #. Help manual
16003 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30
16004 msgctxt "ActivityInfo|"
16005 msgid ""
16006 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
16007 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the "
16008 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to "
16009 "type the text."
16010 msgstr ""
16011 "Рассмотри набор слов. Для каждого слова есть изображение, текст и голосовое "
16012 "сопровождение.<br/>После этого будет предложено выполнить упражнение по "
16013 "распознаванию текста по голосовому сопровождению и изображению, затем только "
16014 "по голосовому сопровождению, а потом, наконец, упражнение по вводу текста."
16015 
16016 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
16017 msgctxt "ActivityInfo|"
16018 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn."
16019 msgstr "В конфигурации можно выбрать язык, который ты хочешь изучить."
16020 
16021 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
16022 msgctxt "ActivityInfo|"
16023 msgid "Space or Enter: select an item from the list"
16024 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: выбор элемента из списка"
16025 
16026 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36
16027 msgctxt "ActivityInfo|"
16028 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible"
16029 msgstr "Клавиша «Ввод»: проверка ответа, когда видна кнопка «ОК»"
16030 
16031 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
16032 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
16033 msgctxt "ActivityInfo|"
16034 msgid "Tab: repeat the word"
16035 msgstr "Tab: повтор слова"
16036 
16037 #: activities/lang/Lang.qml:138
16038 msgctxt "Lang|"
16039 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16040 msgstr "К сожалению, перевода на твой язык пока нет."
16041 
16042 #: activities/lang/Lang.qml:139
16043 #, qt-format
16044 msgctxt "Lang|"
16045 msgid ""
16046 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16047 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16048 msgstr ""
16049 "Программа GCompris разрабатывается сообществом KDE. Ты можешь помочь "
16050 "переводить её, присоединившись к команде переводчиков на русский язык на "
16051 "странице <a href=\"https://kde.ru/translation\">https://kde.ru/translation</"
16052 "a> (или на другие языки — на странице <a href=\"%2\">%2</a>)."
16053 
16054 #: activities/lang/Lang.qml:141
16055 msgctxt "Lang|"
16056 msgid ""
16057 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16058 "in the configuration dialog."
16059 msgstr ""
16060 "Мы переключились на английский для этого упражнения, но ты можешь выбрать "
16061 "другой язык в меню настройки."
16062 
16063 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190
16064 msgctxt "Lang|"
16065 msgid "other"
16066 msgstr "другое"
16067 
16068 #: activities/lang/Lang.qml:191
16069 msgctxt "Lang|"
16070 msgid "action"
16071 msgstr "действия"
16072 
16073 #: activities/lang/Lang.qml:191
16074 msgctxt "Lang|"
16075 msgid "adjective"
16076 msgstr "прилагательные"
16077 
16078 #: activities/lang/Lang.qml:192
16079 msgctxt "Lang|"
16080 msgid "color"
16081 msgstr "цвета"
16082 
16083 #: activities/lang/Lang.qml:192
16084 msgctxt "Lang|"
16085 msgid "number"
16086 msgstr "числа"
16087 
16088 #: activities/lang/Lang.qml:193
16089 msgctxt "Lang|"
16090 msgid "people"
16091 msgstr "люди"
16092 
16093 #: activities/lang/Lang.qml:193
16094 msgctxt "Lang|"
16095 msgid "bodyparts"
16096 msgstr "части тела"
16097 
16098 #: activities/lang/Lang.qml:194
16099 msgctxt "Lang|"
16100 msgid "clothes"
16101 msgstr "одежда"
16102 
16103 #: activities/lang/Lang.qml:194
16104 msgctxt "Lang|"
16105 msgid "emotion"
16106 msgstr "эмоции"
16107 
16108 #: activities/lang/Lang.qml:195
16109 msgctxt "Lang|"
16110 msgid "job"
16111 msgstr "работа"
16112 
16113 #: activities/lang/Lang.qml:195
16114 msgctxt "Lang|"
16115 msgid "sport"
16116 msgstr "спорт"
16117 
16118 #: activities/lang/Lang.qml:196
16119 msgctxt "Lang|"
16120 msgid "nature"
16121 msgstr "природа"
16122 
16123 #: activities/lang/Lang.qml:196
16124 msgctxt "Lang|"
16125 msgid "animal"
16126 msgstr "животные"
16127 
16128 #: activities/lang/Lang.qml:197
16129 msgctxt "Lang|"
16130 msgid "fruit"
16131 msgstr "фрукты"
16132 
16133 #: activities/lang/Lang.qml:197
16134 msgctxt "Lang|"
16135 msgid "plant"
16136 msgstr "растения"
16137 
16138 #: activities/lang/Lang.qml:198
16139 msgctxt "Lang|"
16140 msgid "vegetables"
16141 msgstr "овощи"
16142 
16143 #: activities/lang/Lang.qml:198
16144 msgctxt "Lang|"
16145 msgid "object"
16146 msgstr "предметы"
16147 
16148 #: activities/lang/Lang.qml:199
16149 msgctxt "Lang|"
16150 msgid "construction"
16151 msgstr "сооружения"
16152 
16153 #: activities/lang/Lang.qml:200
16154 msgctxt "Lang|"
16155 msgid "furniture"
16156 msgstr "мебель"
16157 
16158 #: activities/lang/Lang.qml:200
16159 msgctxt "Lang|"
16160 msgid "houseware"
16161 msgstr "бытовые предметы"
16162 
16163 #: activities/lang/Lang.qml:201
16164 msgctxt "Lang|"
16165 msgid "tool"
16166 msgstr "инструменты"
16167 
16168 #: activities/lang/Lang.qml:201
16169 msgctxt "Lang|"
16170 msgid "food"
16171 msgstr "еда"
16172 
16173 #: activities/lang/Lang.qml:202
16174 msgctxt "Lang|"
16175 msgid "transport"
16176 msgstr "транспорт"
16177 
16178 #. Activity title
16179 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15
16180 msgctxt "ActivityInfo|"
16181 msgid "Learn additions"
16182 msgstr "Попрактиковаться в сложении"
16183 
16184 #. Help title
16185 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17
16186 msgctxt "ActivityInfo|"
16187 msgid "Learn additions with small numbers."
16188 msgstr "Сложение маленьких чисел"
16189 
16190 #. Help goal
16191 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20
16192 msgctxt "ActivityInfo|"
16193 msgid "Learn additions by counting their result."
16194 msgstr "Изучение сложения путём подсчёта его результата"
16195 
16196 #. Help manual
16197 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23
16198 msgctxt "ActivityInfo|"
16199 msgid ""
16200 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16201 "corresponding number of circles and validate your answer."
16202 msgstr ""
16203 "На экране показан пример на сложение. Подсчитай результат, заполни "
16204 "соответствующее количество кружков и проверь свой ответ."
16205 
16206 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26
16207 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26
16208 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16209 msgctxt "ActivityInfo|"
16210 msgid "Space: select or deselect a circle"
16211 msgstr "Пробел: выбор или отмена выбора кружка"
16212 
16213 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14
16214 msgctxt "Data|"
16215 msgid "Additions with 1 and 2."
16216 msgstr "Изучить сложение 1 и 2."
16217 
16218 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14
16219 msgctxt "Data|"
16220 msgid "Additions with 1, 2 and 3."
16221 msgstr "Изучить сложение 1, 2 и 3."
16222 
16223 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14
16224 msgctxt "Data|"
16225 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4."
16226 msgstr "Изучить сложение 1, 2, 3 и 4."
16227 
16228 #. Activity title
16229 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14
16230 msgctxt "ActivityInfo|"
16231 msgid "Learn decimal numbers"
16232 msgstr "Изучение десятичных чисел"
16233 
16234 #. Help title
16235 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16
16236 msgctxt "ActivityInfo|"
16237 msgid "Learn decimals with small numbers."
16238 msgstr "Изучение десятичных чисел на примере маленьких чисел."
16239 
16240 #. Help goal
16241 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19
16242 msgctxt "ActivityInfo|"
16243 msgid ""
16244 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the "
16245 "decimal number."
16246 msgstr ""
16247 "Изучение десятичных чисел путём подсчёта количества квадратов, необходимого "
16248 "для представления десятичного числа."
16249 
16250 #. Help manual
16251 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22
16252 msgctxt "ActivityInfo|"
16253 msgid ""
16254 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, "
16255 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps "
16256 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal "
16257 "number. Then click on the OK button to validate your answer."
16258 msgstr ""
16259 "Показано десятичное число. Перетащи стрелку для выбора части полоски и "
16260 "перетащи выбранную часть полоски в пустую область. Повторяй эти шаги, пока "
16261 "количество перетащенных полосок не сравняется с отображаемым десятичным "
16262 "числом. Затем нажми кнопку «ОК» для проверки своего ответа."
16263 
16264 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33
16265 msgctxt "learn_decimals|"
16266 msgid ""
16267 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full "
16268 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16269 msgstr ""
16270 "Показано десятичное число. Полоска со стрелкой представляет полное значение, "
16271 "а каждый квадрат в ней представляет одну десятую этого значения."
16272 
16273 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37
16274 msgctxt "learn_decimals|"
16275 msgid ""
16276 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16277 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16278 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK "
16279 "button to validate your answer."
16280 msgstr ""
16281 "Перетащи стрелку для выбора части полоски и перетащи выбранную часть полоски "
16282 "в пустую область. Повторяй эти шаги, пока количество перетащенных полосок не "
16283 "сравняется с отображаемым десятичным числом. Затем нажми кнопку «ОК» для "
16284 "проверки своего ответа."
16285 
16286 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44
16287 msgctxt "learn_decimals|"
16288 msgid ""
16289 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first "
16290 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a "
16291 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16292 msgstr ""
16293 "Показано вычитание двух десятичных чисел. Ниже полосками представлено первое "
16294 "из чисел. Одна полоска представляет полное значение, а каждый квадрат в ней "
16295 "— одну десятую этого значения."
16296 
16297 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48
16298 msgctxt "learn_decimals|"
16299 msgid ""
16300 "Click on the squares to subtract them and display the result of the "
16301 "operation, and click on the OK button to validate your answer."
16302 msgstr ""
16303 "Щёлкай по квадратам для их вычитания и отображения результата операции, а "
16304 "затем нажми кнопку «ОК», чтобы проверить свой ответ."
16305 
16306 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52
16307 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67
16308 msgctxt "learn_decimals|"
16309 msgid ""
16310 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16311 "button to validate your answer."
16312 msgstr ""
16313 "Если ответ правильный, введи соответствующий результат и нажми кнопку «ОК» "
16314 "для проверки ответа."
16315 
16316 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59
16317 msgctxt "learn_decimals|"
16318 msgid ""
16319 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow "
16320 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this "
16321 "unit."
16322 msgstr ""
16323 "Показано сложение двух десятичных чисел. Полоска со стрелкой представляет "
16324 "полное значение, а каждый квадрат в ней представляет одну десятую этого "
16325 "значения."
16326 
16327 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63
16328 msgctxt "learn_decimals|"
16329 msgid ""
16330 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16331 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16332 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button "
16333 "to validate your answer."
16334 msgstr ""
16335 "Перетащи стрелку для выбора части полоски и перетащи выбранную часть полоски "
16336 "в пустую область. Повторяй эти шаги, пока количество перетащенных полосок не "
16337 "сравняется с результатом сложения. Затем нажми кнопку «ОК» для проверки "
16338 "своего ответа."
16339 
16340 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74
16341 msgctxt "learn_decimals|"
16342 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges."
16343 msgstr "Запрашивается количество. Стрелка позволяет выбрать до 10 апельсинов."
16344 
16345 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78
16346 msgctxt "learn_decimals|"
16347 msgid ""
16348 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges "
16349 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges "
16350 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to "
16351 "validate your answer."
16352 msgstr ""
16353 "Перетащи стрелку для выбора количества апельсинов и перетащи выбранные "
16354 "апельсины в пустую область. Повторяй эти шаги, пока количество апельсинов не "
16355 "сравняется с запрошенным количеством. Затем нажми кнопку «ОК» для проверки "
16356 "своего ответа."
16357 
16358 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118
16359 #, qt-format
16360 msgctxt "Learn_decimals|"
16361 msgid "Display the number: %1"
16362 msgstr "Показать число: %1"
16363 
16364 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119
16365 #, qt-format
16366 msgctxt "Learn_decimals|"
16367 msgid "Display the result of: %1 + %2"
16368 msgstr "Показать результат: %1 + %2"
16369 
16370 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120
16371 #, qt-format
16372 msgctxt "Learn_decimals|"
16373 msgid "Display the result of: %1 - %2"
16374 msgstr "Показать результат: %1 - %2"
16375 
16376 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121
16377 #, qt-format
16378 msgctxt "Learn_decimals|"
16379 msgid "Represent the quantity: %1"
16380 msgstr "Представить количество: %1"
16381 
16382 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576
16383 #, qt-format
16384 msgctxt "Learn_decimals|"
16385 msgid "Enter the result: %1"
16386 msgstr "Ввести результат: %1"
16387 
16388 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13
16389 msgctxt "Data|"
16390 msgid "Between 0.1 and 1."
16391 msgstr "Между 0,1 и 1."
16392 
16393 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13
16394 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13
16395 msgctxt "Data|"
16396 msgid "Between 1 and 5."
16397 msgstr "Между 1 и 5."
16398 
16399 #. Activity title
16400 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14
16401 msgctxt "ActivityInfo|"
16402 msgid "Additions with decimal numbers"
16403 msgstr "Сложение десятичных чисел"
16404 
16405 #. Help title
16406 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16
16407 msgctxt "ActivityInfo|"
16408 msgid "Learn additions with decimal numbers."
16409 msgstr "Изучение сложения десятичных чисел"
16410 
16411 #. Help goal
16412 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19
16413 msgctxt "ActivityInfo|"
16414 msgid ""
16415 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed "
16416 "to represent the result."
16417 msgstr ""
16418 "Изучение сложения десятичных чисел путём подсчёта количества квадратов, "
16419 "необходимого для представления результата."
16420 
16421 #. Help manual
16422 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22
16423 msgctxt "ActivityInfo|"
16424 msgid ""
16425 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select "
16426 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. "
16427 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the "
16428 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer."
16429 msgstr ""
16430 "Показано сложение двух десятичных чисел. Перетащи стрелку для выбора части "
16431 "полоски и перетащи выбранную часть полоски в пустую область. Повторяй эти "
16432 "шаги, пока количество перетащенных полосок не сравняется с результатом "
16433 "сложения. Затем нажми кнопку «ОК» для проверки своего ответа."
16434 
16435 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23
16436 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16437 msgctxt "ActivityInfo|"
16438 msgid ""
16439 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16440 "button to validate your answer."
16441 msgstr ""
16442 "Если ответ правильный, введи соответствующий результат и нажми кнопку «ОК» "
16443 "для проверки ответа."
16444 
16445 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26
16446 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16447 msgctxt "ActivityInfo|"
16448 msgid "Numbers: type the result"
16449 msgstr "Числа: ввести результат"
16450 
16451 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13
16452 msgctxt "Data|"
16453 msgid "Add decimal numbers up to 1."
16454 msgstr "Сложение десятичных чисел до 1."
16455 
16456 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13
16457 msgctxt "Data|"
16458 msgid "Add decimal numbers up to 3."
16459 msgstr "Сложение десятичных чисел до 3."
16460 
16461 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13
16462 msgctxt "Data|"
16463 msgid "Add decimal numbers up to 5."
16464 msgstr "Сложение десятичных чисел до 5."
16465 
16466 #. Activity title
16467 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14
16468 msgctxt "ActivityInfo|"
16469 msgid "Subtractions with decimal numbers"
16470 msgstr "Вычитание десятичных чисел"
16471 
16472 #. Help title
16473 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16
16474 msgctxt "ActivityInfo|"
16475 msgid "Learn subtractions with decimal numbers."
16476 msgstr "Изучение вычитания десятичных чисел"
16477 
16478 #. Help goal
16479 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19
16480 msgctxt "ActivityInfo|"
16481 msgid ""
16482 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to "
16483 "be subtracted to represent the result."
16484 msgstr ""
16485 "Изучение вычитания десятичных чисел путём подсчёта количества квадратов, "
16486 "которое необходимо вычесть для представления результата."
16487 
16488 #. Help manual
16489 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22
16490 msgctxt "ActivityInfo|"
16491 msgid ""
16492 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from "
16493 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and "
16494 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the "
16495 "squares to subtract the second number and represent the result of the "
16496 "operation"
16497 msgstr ""
16498 "Показано вычитание двух десятичных чисел. Первое из чисел представлено "
16499 "полосками. Каждая полоска представляет одно значение, и каждый квадрат в "
16500 "полоске представляет одну десятую этого значения. Щёлкай по квадратам для "
16501 "вычитания второго числа и представления результата операции."
16502 
16503 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13
16504 msgctxt "Data|"
16505 msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
16506 msgstr "Вычитание десятичных чисел до 1."
16507 
16508 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13
16509 msgctxt "Data|"
16510 msgid "Subtract decimal numbers up to 3."
16511 msgstr "Вычитание десятичных чисел до 3."
16512 
16513 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13
16514 msgctxt "Data|"
16515 msgid "Subtract decimal numbers up to 5."
16516 msgstr "Вычитание десятичных чисел до 5."
16517 
16518 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23
16519 msgctxt "ActivityConfig|"
16520 msgid "Arabic numerals"
16521 msgstr "Арабские цифры"
16522 
16523 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24
16524 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21
16525 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20
16526 msgctxt "ActivityConfig|"
16527 msgid "Dots"
16528 msgstr "Точки"
16529 
16530 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25
16531 msgctxt "ActivityConfig|"
16532 msgid "Fingers"
16533 msgstr "Пальцы"
16534 
16535 # BUGME: what is "Spatial representation". Multitran.ru says it's only about math. --aspotashev
16536 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34
16537 msgctxt "ActivityConfig|"
16538 msgid "Digits representation"
16539 msgstr "Представление чисел"
16540 
16541 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38
16542 msgctxt "ActivityConfig|"
16543 msgid "Enable voices"
16544 msgstr "Включить воспроизведение голоса"
16545 
16546 #. Activity title
16547 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15
16548 msgctxt "ActivityInfo|"
16549 msgid "Count and color the circles"
16550 msgstr "Сосчитай и раскрась круги"
16551 
16552 #. Help title
16553 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17
16554 msgctxt "ActivityInfo|"
16555 msgid "Learn digits from 0 to 9."
16556 msgstr "Изучение чисел от 0 до 9."
16557 
16558 #. Help goal
16559 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20
16560 msgctxt "ActivityInfo|"
16561 msgid "Learn digits by counting their corresponding value."
16562 msgstr "Изучение чисел путём вычисления соответствующих им значений"
16563 
16564 #. Help manual
16565 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23
16566 msgctxt "ActivityInfo|"
16567 msgid ""
16568 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles "
16569 "and validate your answer."
16570 msgstr ""
16571 "На экране показано число. Заполни соответствующее количество кружков и "
16572 "проверь свой ответ."
16573 
16574 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28
16575 msgctxt "ActivityInfo|"
16576 msgid "Tab: say the digit again"
16577 msgstr "Tab: произнести число ещё раз"
16578 
16579 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14
16580 msgctxt "Data|"
16581 msgid "Digits from 1 to 2."
16582 msgstr "Числа  от 1 до 2."
16583 
16584 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14
16585 msgctxt "Data|"
16586 msgid "Digits from 1 to 3."
16587 msgstr "Числа от 1 до 3."
16588 
16589 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14
16590 msgctxt "Data|"
16591 msgid "Digits from 1 to 4."
16592 msgstr "Числа от 1 до 4."
16593 
16594 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14
16595 msgctxt "Data|"
16596 msgid "Digits from 1 to 5."
16597 msgstr "Числа от 1 до 5."
16598 
16599 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14
16600 msgctxt "Data|"
16601 msgid "Digits from 1 to 6."
16602 msgstr "Числа от 1 до 6."
16603 
16604 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14
16605 msgctxt "Data|"
16606 msgid "Digits from 1 to 7."
16607 msgstr "Числа от 1 до 7."
16608 
16609 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14
16610 msgctxt "Data|"
16611 msgid "Digits from 1 to 8."
16612 msgstr "Числа от 1 до 8."
16613 
16614 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14
16615 msgctxt "Data|"
16616 msgid "Digits from 1 to 9."
16617 msgstr "Числа от 1 до 9."
16618 
16619 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14
16620 msgctxt "Data|"
16621 msgid "Digits from 0 to 9."
16622 msgstr "Числа от 0 до 9."
16623 
16624 #. Activity title
16625 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14
16626 msgctxt "ActivityInfo|"
16627 msgid "Learn quantities"
16628 msgstr "Попрактиковаться в определении количества"
16629 
16630 #. Help title
16631 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16
16632 msgctxt "ActivityInfo|"
16633 msgid "Learn to represent a quantity of objects."
16634 msgstr "Научиться представлять количество объектов"
16635 
16636 #. Help goal
16637 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19
16638 msgctxt "ActivityInfo|"
16639 msgid ""
16640 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the "
16641 "requested quantity."
16642 msgstr ""
16643 "Изучение понятия количества путём подсчёта количества апельсинов, "
16644 "необходимого для представления указанного числа"
16645 
16646 #. Help manual
16647 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22
16648 msgctxt "ActivityInfo|"
16649 msgid ""
16650 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and "
16651 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the "
16652 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click "
16653 "on the OK button to validate your answer."
16654 msgstr ""
16655 "Запрашивается количество. Перетащи стрелку для выбора количества апельсинов "
16656 "и перетащи выбранные апельсины в пустую область. Повторяй эти шаги, пока "
16657 "количество перетащенных апельсинов не сравняется с запрошенным количеством. "
16658 "Затем нажми кнопку «ОК» для проверки своего ответа."
16659 
16660 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13
16661 msgctxt "Data|"
16662 msgid "Between 1 and 3."
16663 msgstr "От 1 до 3."
16664 
16665 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13
16666 msgctxt "Data|"
16667 msgid "Between 1 and 4."
16668 msgstr "От 1 до 4."
16669 
16670 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13
16671 msgctxt "Data|"
16672 msgid "Between 1 and 6."
16673 msgstr "От 1 до 6."
16674 
16675 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13
16676 msgctxt "Data|"
16677 msgid "Between 1 and 10."
16678 msgstr "От 1 до 10."
16679 
16680 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13
16681 msgctxt "Data|"
16682 msgid "Between 10 and 20."
16683 msgstr "От 10 до 20."
16684 
16685 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13
16686 msgctxt "Data|"
16687 msgid "Between 20 and 50."
16688 msgstr "От 20 до 50."
16689 
16690 #. Activity title
16691 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15
16692 msgctxt "ActivityInfo|"
16693 msgid "Learn subtractions"
16694 msgstr "Попрактиковаться в вычитании"
16695 
16696 #. Help title
16697 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17
16698 msgctxt "ActivityInfo|"
16699 msgid "Learn subtractions with small numbers."
16700 msgstr "Вычитание маленьких чисел"
16701 
16702 #. Help goal
16703 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20
16704 msgctxt "ActivityInfo|"
16705 msgid "Learn subtractions by counting their result."
16706 msgstr "Изучение вычитания путём подсчёта его результата"
16707 
16708 #. Help manual
16709 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16710 msgctxt "ActivityInfo|"
16711 msgid ""
16712 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16713 "corresponding number of circles and validate your answer."
16714 msgstr ""
16715 "На экране показан пример на вычитание. Подсчитай результат, заполни "
16716 "соответствующее количество кружков и проверь свой ответ."
16717 
16718 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14
16719 msgctxt "Data|"
16720 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3."
16721 msgstr "Вычитание с 1, 2 и 3."
16722 
16723 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14
16724 msgctxt "Data|"
16725 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4."
16726 msgstr "Вычитание с 1, 2, 3 и 4."
16727 
16728 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14
16729 msgctxt "Data|"
16730 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5."
16731 msgstr "Вычитание с 1, 2, 3, 4 и 5."
16732 
16733 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14
16734 msgctxt "Data|"
16735 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7."
16736 msgstr "Вычитание с 1, 2, 3, 4, 5, 6 и 7."
16737 
16738 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14
16739 msgctxt "Data|"
16740 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9."
16741 msgstr "Вычитание с 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 и 9."
16742 
16743 #. Activity title
16744 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14
16745 msgctxt "ActivityInfo|"
16746 msgid "Mouse click training"
16747 msgstr "Поупражняться с клавишами мыши"
16748 
16749 #. Help title
16750 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16
16751 msgctxt "ActivityInfo|"
16752 msgid ""
16753 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse."
16754 msgstr "Перемести животных в их дома, щелкая левой или правой кнопкой мыши."
16755 
16756 #. Help goal
16757 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19
16758 msgctxt "ActivityInfo|"
16759 msgid "Using the mouse. Left and right click training."
16760 msgstr "Использование мыши. Тренировка левого и правого щелчков."
16761 
16762 #. Help manual
16763 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23
16764 msgctxt "ActivityInfo|"
16765 msgid ""
16766 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey "
16767 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click."
16768 msgstr ""
16769 "Щелчок левой кнопкой мыши по рыбе переместит ее в пруд. Щелчок правой "
16770 "кнопкой мыши на обезьяне переместит её на дерево. При неправильном щелчке, "
16771 "появится сообщение."
16772 
16773 #. Activity title
16774 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15
16775 msgctxt "ActivityInfo|"
16776 msgid "Find your left and right hands"
16777 msgstr "Поиск левой и правой руки"
16778 
16779 #. Help title
16780 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17
16781 msgctxt "ActivityInfo|"
16782 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand."
16783 msgstr "Определи, какая рука изображена: правая или левая"
16784 
16785 #. Help goal
16786 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20
16787 msgctxt "ActivityInfo|"
16788 msgid ""
16789 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
16790 "representation."
16791 msgstr ""
16792 "Научиться отличать левую руку от правой с разных ракурсов. Пространственные "
16793 "образы."
16794 
16795 #. Help manual
16796 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23
16797 msgctxt "ActivityInfo|"
16798 msgid ""
16799 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
16800 "button, or the right button depending on the displayed hand."
16801 msgstr ""
16802 "Определи, какую руку ты видишь на картинке, правую или левую, а затем нажми "
16803 "соответствующую кнопку."
16804 
16805 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25
16806 msgctxt "ActivityInfo|"
16807 msgid "Left arrow: left hand answer"
16808 msgstr "Стрелка влево: ответ — левая рука"
16809 
16810 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
16811 msgctxt "ActivityInfo|"
16812 msgid "Right arrow: right hand answer"
16813 msgstr "Стрелка вправо: ответ — правая рука"
16814 
16815 #: activities/leftright/Leftright.qml:144
16816 msgctxt "Leftright|"
16817 msgid "Left hand"
16818 msgstr "Левая рука"
16819 
16820 #: activities/leftright/Leftright.qml:164
16821 msgctxt "Leftright|"
16822 msgid "Right hand"
16823 msgstr "Правая рука"
16824 
16825 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40
16826 msgctxt "ActivityConfig|"
16827 msgid "All the words"
16828 msgstr "Все слова"
16829 
16830 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47
16831 msgctxt "ActivityConfig|"
16832 msgid "Only 5 words"
16833 msgstr "Только 5 слов"
16834 
16835 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54
16836 msgctxt "ActivityConfig|"
16837 msgid "Select the case for the letters to search"
16838 msgstr "Выбери регистр для заданной буквы"
16839 
16840 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57
16841 msgctxt "ActivityConfig|"
16842 msgid "Mixed Case"
16843 msgstr "Разный регистр"
16844 
16845 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58
16846 msgctxt "ActivityConfig|"
16847 msgid "Upper Case"
16848 msgstr "Прописные"
16849 
16850 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59
16851 msgctxt "ActivityConfig|"
16852 msgid "Lower Case"
16853 msgstr "Строчные"
16854 
16855 #. Activity title
16856 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15
16857 msgctxt "ActivityInfo|"
16858 msgid "Letter in which word"
16859 msgstr "В каком слове буква"
16860 
16861 #. Help title
16862 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17
16863 msgctxt "ActivityInfo|"
16864 msgid ""
16865 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or "
16866 "the words in which this letter appears."
16867 msgstr ""
16868 "Ты увидишь на экране букву и несколько слов. Выбери слова, в которых она "
16869 "встречается."
16870 
16871 #. Help goal
16872 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20
16873 msgctxt "ActivityInfo|"
16874 msgid "Select all the words which contain the given letter."
16875 msgstr "Выбрать все слова, содержащие заданную букву"
16876 
16877 #. Help prerequisite
16878 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22
16879 msgctxt "ActivityInfo|"
16880 msgid "Spelling, letter recognition."
16881 msgstr "Написание слов, распознавание букв"
16882 
16883 #. Help manual
16884 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24
16885 msgctxt "ActivityInfo|"
16886 msgid ""
16887 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the "
16888 "words in the list containing this letter and then press the OK button."
16889 msgstr ""
16890 "На флаге, привязанном к самолёту, написана буква. Выбери все слова, которые "
16891 "содержат эту букву, и нажми кнопку «ОК»."
16892 
16893 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311
16894 msgctxt "LetterInWord|"
16895 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16896 msgstr "К сожалению, перевода на твой язык пока нет."
16897 
16898 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312
16899 #, qt-format
16900 msgctxt "LetterInWord|"
16901 msgid ""
16902 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16903 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16904 msgstr ""
16905 "Программа GCompris разрабатывается сообществом KDE. Ты можешь помочь "
16906 "переводить её, присоединившись к команде переводчиков на русский язык на "
16907 "странице <a href=\"https://kde.ru/translation\">https://kde.ru/translation</"
16908 "a> (или на другие языки — на странице <a href=\"%2\">%2</a>)."
16909 
16910 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314
16911 msgctxt "LetterInWord|"
16912 msgid ""
16913 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16914 "in the configuration dialog."
16915 msgstr ""
16916 "Мы переключились на английский для этого упражнения, но ты можешь выбрать "
16917 "другой язык в меню настройки."
16918 
16919 #. Activity title
16920 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15
16921 msgctxt "ActivityInfo|"
16922 msgid "Lights off"
16923 msgstr "Погаси свет"
16924 
16925 #. Help title
16926 #. ----------
16927 #. Help goal
16928 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17
16929 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20
16930 msgctxt "ActivityInfo|"
16931 msgid "The goal is to turn off all the lights."
16932 msgstr "Задача — погасить свет во всех окнах."
16933 
16934 #. Help manual
16935 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23
16936 msgctxt "ActivityInfo|"
16937 msgid ""
16938 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and "
16939 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all "
16940 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown."
16941 msgstr ""
16942 "При нажатии на окно меняется состояние этого окна и двух соседних окон по "
16943 "вертикали и горизонтали. Тебе надо погасить все окна. Чтобы подсмотреть "
16944 "решение, щёлкни по Туксу."
16945 
16946 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24
16947 msgctxt "ActivityInfo|"
16948 msgid ""
16949 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
16950 "Lights Off game: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
16951 msgstr ""
16952 "Алгоритм решения описан в Википедии. Подробнее об игре: &lt;https://ru."
16953 "wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(игра)&gt;"
16954 
16955 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13
16956 msgctxt "Data|"
16957 msgid "5×5 grids, Very easy."
16958 msgstr "Сетки 5х5, очень легко."
16959 
16960 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13
16961 msgctxt "Data|"
16962 msgid "5×5 grids, Easy."
16963 msgstr "Сетки 5х5, легко."
16964 
16965 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13
16966 msgctxt "Data|"
16967 msgid "5×5 grids, Medium."
16968 msgstr "Сетки 5х5, средняя сложность."
16969 
16970 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13
16971 msgctxt "Data|"
16972 msgid "5×5 grids, Difficult."
16973 msgstr "Сетки 5х5, сложно."
16974 
16975 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13
16976 msgctxt "Data|"
16977 msgid "5×5 grids, Very Difficult."
16978 msgstr "Сетки 5х5, очень сложно."
16979 
16980 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13
16981 msgctxt "Data|"
16982 msgid "6×6 grids, Very Difficult."
16983 msgstr "Сетки 6х6, очень сложно."
16984 
16985 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13
16986 msgctxt "Data|"
16987 msgid "7×7 grids, Very Difficult."
16988 msgstr "Сетки 7х7, очень сложно."
16989 
16990 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13
16991 msgctxt "Data|"
16992 msgid "8×8 grids, Very Difficult."
16993 msgstr "Сетки 8х8, очень сложно."
16994 
16995 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13
16996 msgctxt "Data|"
16997 msgid "9×9 grids, Very Difficult."
16998 msgstr "Сетки 9х9, очень сложно."
16999 
17000 #. Activity title
17001 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15
17002 msgctxt "ActivityInfo|"
17003 msgid "The history of Louis Braille"
17004 msgstr "История жизни Луи Брайля"
17005 
17006 #. Help title
17007 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17
17008 msgctxt "ActivityInfo|"
17009 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system."
17010 msgstr "Вспомни основные даты из жизни изобретателя системы Брайля"
17011 
17012 #. Help manual
17013 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22
17014 msgctxt "ActivityInfo|"
17015 msgid ""
17016 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
17017 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
17018 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
17019 msgstr ""
17020 "Прочитай биографию Луи Брайля и историю создания его системы записи.\n"
17021 "Нажимай кнопки «влево» и «вправо», чтобы перелистывать страницы. После "
17022 "прочтения расположи события в хронологическом порядке."
17023 
17024 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25
17025 msgctxt "ActivityInfo|"
17026 msgid "Space or Enter: select an item and change its position"
17027 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: выбор элемента и смена его позиции"
17028 
17029 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
17030 msgctxt "ActivityInfo|"
17031 msgid ""
17032 "Louis Braille Video: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
17033 msgstr ""
17034 "Видео о Луи Брайле: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
17035 
17036 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12
17037 msgctxt "louis_braille_data|"
17038 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
17039 msgstr "Родился 4 января 1809 года в Кувре под Парижем во Франции."
17040 
17041 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17
17042 msgctxt "louis_braille_data|"
17043 msgid ""
17044 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
17045 "workshop."
17046 msgstr "Луи Брайль повредил правый глаз портняжным шилом в мастерской отца."
17047 
17048 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22
17049 msgctxt "louis_braille_data|"
17050 msgid ""
17051 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
17052 "spread to his left eye."
17053 msgstr ""
17054 "В трёхлетнем возрасте Луи ослеп из-за тяжёлой инфекции, которая "
17055 "распространилась на левый глаз."
17056 
17057 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27
17058 msgctxt "louis_braille_data|"
17059 msgid ""
17060 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
17061 "Blind Youth."
17062 msgstr ""
17063 "В 10 лет Луи отправился в Париж для обучения в Королевском институте для "
17064 "слепых детей."
17065 
17066 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32
17067 msgctxt "louis_braille_data|"
17068 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
17069 msgstr ""
17070 "Он впечатлил своих одноклассников, научившись играть на пианино и органе."
17071 
17072 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37
17073 msgctxt "louis_braille_data|"
17074 msgid ""
17075 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
17076 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
17077 "battlefields."
17078 msgstr ""
17079 "Однажды артиллерийский офицер Шарль Барбье посетил его институт и поделился "
17080 "своим изобретением — ночной азбукой. Она представляла собой код из 12 "
17081 "рельефных точек для передачи информации на полях сражений."
17082 
17083 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42
17084 msgctxt "louis_braille_data|"
17085 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system."
17086 msgstr "Луи уменьшил число точек с 12 до 6 и изобрёл систему Брайля."
17087 
17088 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47
17089 msgctxt "louis_braille_data|"
17090 msgid ""
17091 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
17092 "teaching it at the Institute."
17093 msgstr ""
17094 "После окончания института он стал учителем и продвигал свой метод, тайно "
17095 "преподавая его в институте."
17096 
17097 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52
17098 msgctxt "louis_braille_data|"
17099 msgid ""
17100 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
17101 "punctuations and music notations."
17102 msgstr ""
17103 "Он пересмотрел и расширил таблицу Брайля, включив в неё математические и "
17104 "другие знаки, знаки препинания и ноты."
17105 
17106 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57
17107 msgctxt "louis_braille_data|"
17108 msgid ""
17109 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
17110 "is erected to honor him."
17111 msgstr ""
17112 "Он умер от туберкулёза и похоронен в Пантеоне в Париже. Ему поставлен "
17113 "памятник."
17114 
17115 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62
17116 msgctxt "louis_braille_data|"
17117 msgid ""
17118 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
17119 "you have motivation you can do incredible things."
17120 msgstr ""
17121 "Таблица Брайля принята в качестве международного стандарта. Луи Брайль "
17122 "доказал, что высокая мотивация позволяет добиваться потрясающих результатов."
17123 
17124 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163
17125 msgctxt "ReorderList|"
17126 msgid ""
17127 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
17128 "move, then select its target position."
17129 msgstr ""
17130 "Расположи события в хронологической последовательности. Выбери строку, "
17131 "которую надо передвинуть, а затем щёлкни по тому месту, где она должна быть."
17132 
17133 #. Activity title
17134 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15
17135 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15
17136 msgctxt "ActivityInfo|"
17137 msgid "The magician hat"
17138 msgstr "Шляпа фокусника"
17139 
17140 #. Help title
17141 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17
17142 msgctxt "ActivityInfo|"
17143 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat."
17144 msgstr "Сосчитай, сколько звёздочек под волшебной шляпой"
17145 
17146 #. Help goal
17147 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20
17148 msgctxt "ActivityInfo|"
17149 msgid "Learn subtractions."
17150 msgstr "Попрактиковаться в вычитании"
17151 
17152 #. Help prerequisite
17153 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22
17154 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17155 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22
17156 msgctxt "ActivityInfo|"
17157 msgid "Subtractions."
17158 msgstr "Вычитание"
17159 
17160 #. Help manual
17161 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24
17162 msgctxt "ActivityInfo|"
17163 msgid ""
17164 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
17165 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area "
17166 "to input your answer and on the OK button to validate it."
17167 msgstr ""
17168 "Щёлкни по шляпе, чтобы поднять её. Все звёздочки отправляются в шляпу, но "
17169 "некоторые из них убегают. Сколько звёздочек осталось под шляпой? Щёлкай по "
17170 "звёздочкам в нижнем ряду, чтобы указать нужное количество. Нажми кнопку «ОК» "
17171 "для проверки своего ответа."
17172 
17173 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93
17174 msgctxt "MagicHat|"
17175 msgid "Click on the hat to begin the game"
17176 msgstr "Щёлкни по шляпе, чтобы начать игру"
17177 
17178 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13
17179 msgctxt "Data|"
17180 msgid "Calculate remaining stars up to 3."
17181 msgstr "Сосчитать оставшиеся звёздочки вплоть до 3."
17182 
17183 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13
17184 msgctxt "Data|"
17185 msgid "Calculate remaining stars up to 4."
17186 msgstr "Сосчитать оставшиеся звёздочки вплоть до 4."
17187 
17188 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13
17189 msgctxt "Data|"
17190 msgid "Calculate remaining stars up to 5."
17191 msgstr "Сосчитать оставшиеся звёздочки вплоть до 5."
17192 
17193 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13
17194 msgctxt "Data|"
17195 msgid "Calculate remaining stars up to 10."
17196 msgstr "Сосчитать оставшиеся звёздочки вплоть до 10."
17197 
17198 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13
17199 msgctxt "Data|"
17200 msgid "Calculate remaining stars up to 30."
17201 msgstr "Сосчитать оставшиеся звёздочки вплоть до 30."
17202 
17203 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17204 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14
17205 msgctxt "Data|"
17206 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients."
17207 msgstr "Сосчитать оставшиеся звёздочки вплоть до 100 с коэффициентами."
17208 
17209 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17210 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14
17211 msgctxt "Data|"
17212 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients."
17213 msgstr "Сосчитать оставшиеся звёздочки вплоть до 1000 с коэффициентами."
17214 
17215 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17216 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14
17217 msgctxt "Data|"
17218 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients."
17219 msgstr "Сосчитать оставшиеся звёздочки вплоть до 10000 с коэффициентами."
17220 
17221 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
17222 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38
17223 #, qt-format
17224 msgctxt "StarsBar|"
17225 msgid "%1x"
17226 msgstr "%1⨯"
17227 
17228 #. Help title
17229 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17
17230 msgctxt "ActivityInfo|"
17231 msgid "Count how many stars are under the magic hat."
17232 msgstr "Сосчитай, сколько звёздочек под волшебной шляпой"
17233 
17234 #. Help goal
17235 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20
17236 msgctxt "ActivityInfo|"
17237 msgid "Learn additions."
17238 msgstr "Попрактиковаться в сложении"
17239 
17240 #. Help prerequisite
17241 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22
17242 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22
17243 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22
17244 msgctxt "ActivityInfo|"
17245 msgid "Additions."
17246 msgstr "Сложение"
17247 
17248 #. Help manual
17249 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24
17250 msgctxt "ActivityInfo|"
17251 msgid ""
17252 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. "
17253 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to "
17254 "validate it."
17255 msgstr ""
17256 "Щёлкни по шляпе, чтобы поднять её. Сколько звёздочек под шляпой? Считай "
17257 "внимательнее. Щёлкай по звёздочкам в нижнем ряду, чтобы указать нужное "
17258 "количество. Нажми кнопку «ОК» для проверки своего ответа."
17259 
17260 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13
17261 msgctxt "Data|"
17262 msgid "Add stars up to 3."
17263 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 3."
17264 
17265 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13
17266 msgctxt "Data|"
17267 msgid "Add stars up to 4."
17268 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 4."
17269 
17270 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13
17271 msgctxt "Data|"
17272 msgid "Add stars up to 5."
17273 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 5."
17274 
17275 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13
17276 msgctxt "Data|"
17277 msgid "Add stars up to 10."
17278 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 10."
17279 
17280 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13
17281 msgctxt "Data|"
17282 msgid "Add stars up to 30."
17283 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 30."
17284 
17285 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17286 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14
17287 msgctxt "Data|"
17288 msgid "Add stars up to 100 with coefficients."
17289 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 100 с коэффициентами."
17290 
17291 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17292 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14
17293 msgctxt "Data|"
17294 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients."
17295 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 1000 с коэффициентами."
17296 
17297 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17298 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14
17299 msgctxt "Data|"
17300 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients."
17301 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 10000 с коэффициентами."
17302 
17303 #. Activity title
17304 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15
17305 msgctxt "ActivityInfo|"
17306 msgid "Maze"
17307 msgstr "Лабиринт"
17308 
17309 #. Help title
17310 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17
17311 msgctxt "ActivityInfo|"
17312 msgid "Help Tux get out of this maze."
17313 msgstr "Помоги пингвинёнку Туксу выбраться из лабиринта."
17314 
17315 #. Help manual
17316 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22
17317 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22
17318 msgctxt "ActivityInfo|"
17319 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door."
17320 msgstr ""
17321 "Используй клавиши со стрелками или проводи по сенсорному экрану, чтобы "
17322 "довести Тукса до двери."
17323 
17324 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23
17325 msgctxt "ActivityInfo|"
17326 msgid ""
17327 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17328 "through the maze."
17329 msgstr ""
17330 "На начальных уровнях Тукс идёт через лабиринт медленно, делая один шаг после "
17331 "каждой команды."
17332 
17333 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24
17334 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24
17335 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25
17336 msgctxt "ActivityInfo|"
17337 msgid ""
17338 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
17339 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
17340 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
17341 msgstr ""
17342 "В больших лабиринтах доступен специальный режим быстрого передвижения. Если "
17343 "этот режим включён, Тукс бежит автоматически, пока не достигнет развилки, а "
17344 "потом останавливается и ждёт твоей команды."
17345 
17346 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25
17347 msgctxt "ActivityInfo|"
17348 msgid ""
17349 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17350 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport "
17351 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17352 msgstr ""
17353 "Чтобы узнать, включён этот режим или нет, взгляни на ноги Тукса: если Тукс "
17354 "босиком, режим быстрого передвижения отключён. Если же он обут в красные "
17355 "кроссовки, этот режим включён."
17356 
17357 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
17358 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
17359 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
17360 msgctxt "ActivityInfo|"
17361 msgid ""
17362 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
17363 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
17364 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner "
17365 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t"
17366 msgstr ""
17367 "На сложном уровне режим быстрого передвижения включается автоматически. "
17368 "Чтобы использовать этот режим на более простых уровнях или отключить его на "
17369 "сложном, щёлкни по значку «босиком/кроссовки» в левом верхнем углу экрана.\n"
17370 "\t"
17371 
17372 #: activities/maze/Maze.qml:314
17373 msgctxt "Maze|"
17374 msgid ""
17375 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
17376 "moves"
17377 msgstr ""
17378 "Взгляни на карту и переключись обратно в невидимый режим для перемещения."
17379 
17380 #. Activity title
17381 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15
17382 msgctxt "ActivityInfo|"
17383 msgid "Invisible maze"
17384 msgstr "Невидимый лабиринт"
17385 
17386 #. Help title
17387 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17
17388 msgctxt "ActivityInfo|"
17389 msgid "Guide Tux out of the invisible maze."
17390 msgstr "Проведи Тукса к выходу из невидимого лабиринта"
17391 
17392 #. Help manual
17393 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22
17394 msgctxt "ActivityInfo|"
17395 msgid ""
17396 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze "
17397 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible "
17398 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot "
17399 "move Tux in visible mode."
17400 msgstr ""
17401 "Используй клавиши со стрелками или проводи по сенсорному экрану, чтобы "
17402 "довести Тукса до двери. Щёлкай по значку лабиринта или нажимай пробел, чтобы "
17403 "переключаться между видимым и невидимым режимом. Видимый режим используется "
17404 "только для того, чтобы посмотреть карту. Двигаться в этом режиме нельзя."
17405 
17406 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23
17407 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24
17408 msgctxt "ActivityInfo|"
17409 msgid ""
17410 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17411 "through the maze."
17412 msgstr ""
17413 "На начальных уровнях Тукс идёт через лабиринт медленно, делая один шаг после "
17414 "каждой команды."
17415 
17416 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25
17417 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
17418 msgctxt "ActivityInfo|"
17419 msgid ""
17420 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17421 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
17422 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17423 msgstr ""
17424 "Чтобы узнать, включён этот режим или нет, взгляни на ноги Тукса: если Тукс "
17425 "босиком, режим быстрого передвижения отключён. Если же он обут в красные "
17426 "кроссовки, этот режим включён."
17427 
17428 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
17429 msgctxt "ActivityInfo|"
17430 msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
17431 msgstr "Пробел: переключение между невидимым и видимым режимами"
17432 
17433 #. Activity title
17434 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15
17435 msgctxt "ActivityInfo|"
17436 msgid "Relative maze"
17437 msgstr "Относительный лабиринт"
17438 
17439 #. Help title
17440 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17
17441 msgctxt "ActivityInfo|"
17442 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)."
17443 msgstr "Помоги Туксу выбраться из лабиринта (движения относительны)"
17444 
17445 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23
17446 msgctxt "ActivityInfo|"
17447 msgid ""
17448 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used "
17449 "to turn and up to move forward."
17450 msgstr ""
17451 "В этом лабиринте движения относительны (вид от первого лица). Стрелки "
17452 "«влево» и «вправо» используются для поворотов, стрелка «вверх» двигает Тукса "
17453 "вперёд."
17454 
17455 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
17456 msgctxt "ActivityInfo|"
17457 msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
17458 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: поворот налево и направо"
17459 
17460 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30
17461 msgctxt "ActivityInfo|"
17462 msgid "Down arrow: turn backward"
17463 msgstr "Стрелка «вниз»: поворот назад"
17464 
17465 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31
17466 msgctxt "ActivityInfo|"
17467 msgid "Up arrow: move forward"
17468 msgstr "Стрелка «вверх»: движение вперёд"
17469 
17470 #. Activity title
17471 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15
17472 msgctxt "ActivityInfo|"
17473 msgid "Melody"
17474 msgstr "Мелодия"
17475 
17476 #. Help title
17477 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17
17478 msgctxt "ActivityInfo|"
17479 msgid "Reproduce a sound sequence."
17480 msgstr "Повтори последовательность звуков"
17481 
17482 #. Help goal
17483 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20
17484 msgctxt "ActivityInfo|"
17485 msgid "Ear-training activity."
17486 msgstr "Развитие музыкального слуха"
17487 
17488 #. Help prerequisite
17489 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22
17490 msgctxt "ActivityInfo|"
17491 msgid "Move and click the mouse."
17492 msgstr "Перемещение и нажатие кнопок мыши"
17493 
17494 #. Help manual
17495 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24
17496 msgctxt "ActivityInfo|"
17497 msgid ""
17498 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
17499 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the "
17500 "repeat button."
17501 msgstr ""
17502 "Прослушай последовательность звуков и повтори её, нажимая на бруски "
17503 "ксилофона. Ты можешь прослушать мелодию ещё раз, нажав кнопку повтора."
17504 
17505 #: activities/melody/Melody.qml:312
17506 msgctxt "Melody|"
17507 msgid ""
17508 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
17509 "voices or effects are disabled in the main configuration."
17510 msgstr ""
17511 "Для этого упражнения необходим звук, поэтому оно будет воспроизводить звуки, "
17512 "даже если они отключены в основной конфигурации."
17513 
17514 #: activities/melody/Melody.qml:313
17515 msgctxt "Melody|"
17516 msgid "Quit"
17517 msgstr "Выйти"
17518 
17519 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev
17520 #: activities/melody/Melody.qml:314
17521 msgctxt "Melody|"
17522 msgid "Continue"
17523 msgstr "Продолжить"
17524 
17525 #. Activity title
17526 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15
17527 msgctxt "ActivityInfo|"
17528 msgid "Case association memory game against Tux"
17529 msgstr "Игра в пары с регистром букв против Тукса"
17530 
17531 #. Help title
17532 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17
17533 msgctxt "ActivityInfo|"
17534 msgid ""
17535 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, "
17536 "playing against Tux."
17537 msgstr ""
17538 "Переворачивай карточки и находи пары строчных и прописных букв. В этой игре "
17539 "ты будешь соревноваться с Туксом."
17540 
17541 #. Help goal
17542 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20
17543 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20
17544 msgctxt "ActivityInfo|"
17545 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory."
17546 msgstr "Изучить строчные и прописные буквы и развить память"
17547 
17548 #. Help prerequisite
17549 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22
17550 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22
17551 msgctxt "ActivityInfo|"
17552 msgid "Knowing alphabets."
17553 msgstr "Знание алфавита"
17554 
17555 #. Help manual
17556 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24
17557 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24
17558 msgctxt "ActivityInfo|"
17559 msgid ""
17560 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the "
17561 "lowercase and uppercase of the same letter."
17562 msgstr ""
17563 "Каждая карточка скрывает строчную или прописную букву. Тебе необходимо "
17564 "совместить строчное и прописное написание каждой буквы."
17565 
17566 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
17567 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
17568 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
17569 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17570 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17571 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17572 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
17573 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
17574 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
17575 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17576 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
17577 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17578 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
17579 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17580 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17581 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
17582 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
17583 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
17584 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
17585 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
17586 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
17587 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
17588 msgctxt "ActivityInfo|"
17589 msgid "Space or Enter: flip the selected card"
17590 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: переворот выбранной карты"
17591 
17592 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23
17593 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23
17594 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17595 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23
17596 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23
17597 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23
17598 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23
17599 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17600 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23
17601 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23
17602 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23
17603 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23
17604 msgctxt "ActivityConfig|"
17605 msgid "1 player"
17606 msgstr "1 игрок"
17607 
17608 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24
17609 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24
17610 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17611 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24
17612 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24
17613 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24
17614 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24
17615 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17616 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24
17617 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24
17618 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24
17619 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24
17620 msgctxt "ActivityConfig|"
17621 msgid "2 players"
17622 msgstr "2 игрока"
17623 
17624 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33
17625 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33
17626 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17627 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33
17628 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33
17629 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33
17630 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33
17631 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17632 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33
17633 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33
17634 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33
17635 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33
17636 msgctxt "ActivityConfig|"
17637 msgid "Choose number of players"
17638 msgstr "Выбери количество игроков"
17639 
17640 #. Activity title
17641 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15
17642 msgctxt "ActivityInfo|"
17643 msgid "Case association memory game"
17644 msgstr "Игра в пары с регистром букв"
17645 
17646 #. Help title
17647 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17
17648 msgctxt "ActivityInfo|"
17649 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter."
17650 msgstr ""
17651 "Переверни карточки, чтобы найти строчное и прописное написание одной и той "
17652 "же буквы"
17653 
17654 #. Activity title
17655 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15
17656 msgctxt "ActivityInfo|"
17657 msgid "Enumeration memory game"
17658 msgstr "Игра в пары с количеством"
17659 
17660 #. Help title
17661 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17
17662 msgctxt "ActivityInfo|"
17663 msgid "Flip the cards to match a number with a picture."
17664 msgstr ""
17665 "Переворачивай карточки, чтобы сопоставить число с соответствующей картинкой"
17666 
17667 #. Help goal
17668 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20
17669 msgctxt "ActivityInfo|"
17670 msgid "Numeration training, memory."
17671 msgstr "Тренировка счёта и памяти"
17672 
17673 #. Help manual
17674 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23
17675 msgctxt "ActivityInfo|"
17676 msgid ""
17677 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. "
17678 "You have to match the numbers with the corresponding pictures."
17679 msgstr ""
17680 "Каждая карточка скрывает или картинку с определённым количеством объектов, "
17681 "или число. Тебе необходимо совместить числа с соответствующими картинками."
17682 
17683 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17
17684 msgctxt "Data|"
17685 msgid "Match the numbers up to 2."
17686 msgstr "Сопоставление чисел вплоть до 2."
17687 
17688 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17
17689 msgctxt "Data|"
17690 msgid "Match the numbers up to 3."
17691 msgstr "Сопоставление чисел вплоть до 3."
17692 
17693 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17
17694 msgctxt "Data|"
17695 msgid "Match the numbers up to 4."
17696 msgstr "Сопоставление чисел вплоть до 4."
17697 
17698 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17
17699 msgctxt "Data|"
17700 msgid "Match the numbers up to 5."
17701 msgstr "Сопоставление чисел вплоть до 5."
17702 
17703 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17
17704 msgctxt "Data|"
17705 msgid "Match the numbers up to 6."
17706 msgstr "Сопоставление чисел вплоть до 6."
17707 
17708 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17
17709 msgctxt "Data|"
17710 msgid "Match the numbers up to 7."
17711 msgstr "Сопоставление чисел вплоть до 7."
17712 
17713 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17
17714 msgctxt "Data|"
17715 msgid "Match the numbers up to 8."
17716 msgstr "Сопоставление чисел вплоть до 8."
17717 
17718 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17
17719 msgctxt "Data|"
17720 msgid "Match the numbers up to 9."
17721 msgstr "Сопоставление чисел вплоть до 9."
17722 
17723 #. Activity title
17724 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17725 msgctxt "ActivityInfo|"
17726 msgid "All operations memory game against Tux"
17727 msgstr "Игра в пары со всеми операциями против Тукса"
17728 
17729 #. Help title
17730 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17731 msgctxt "ActivityInfo|"
17732 msgid ""
17733 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux."
17734 msgstr ""
17735 "Переворачивай карточки и находи пары. В этой игре ты будешь соревноваться с "
17736 "Туксом."
17737 
17738 #. Help goal
17739 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17740 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20
17741 msgctxt "ActivityInfo|"
17742 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions."
17743 msgstr "Поупражняться в сложении, вычитании, умножении и делении"
17744 
17745 #. Help prerequisite
17746 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17747 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22
17748 msgctxt "ActivityInfo|"
17749 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions."
17750 msgstr "Сложение, вычитание, умножение и деление"
17751 
17752 #. Help manual
17753 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17754 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24
17755 msgctxt "ActivityInfo|"
17756 msgid ""
17757 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the "
17758 "operations with their result."
17759 msgstr ""
17760 "Каждая карточка скрывает или операцию, или результат. Тебе необходимо "
17761 "совместить операцию с её результатом."
17762 
17763 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17764 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17765 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17766 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15
17767 msgctxt "Data|"
17768 msgid "Table of 1."
17769 msgstr "Таблица с 1."
17770 
17771 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17772 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15
17773 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17774 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15
17775 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17776 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17777 msgctxt "Data|"
17778 msgid "Table of 10."
17779 msgstr "Таблица с 10."
17780 
17781 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17782 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17783 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17784 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15
17785 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17786 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17787 msgctxt "Data|"
17788 msgid "Table of 2."
17789 msgstr "Таблица с 2."
17790 
17791 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17792 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17793 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17794 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15
17795 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17796 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17797 msgctxt "Data|"
17798 msgid "Table of 3."
17799 msgstr "Таблица с 3."
17800 
17801 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17802 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17803 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
17804 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15
17805 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17806 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17807 msgctxt "Data|"
17808 msgid "Table of 4."
17809 msgstr "Таблица с 4."
17810 
17811 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17812 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17813 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
17814 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15
17815 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17816 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17817 msgctxt "Data|"
17818 msgid "Table of 5."
17819 msgstr "Таблица с 5."
17820 
17821 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17822 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17823 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
17824 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15
17825 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17826 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17827 msgctxt "Data|"
17828 msgid "Table of 6."
17829 msgstr "Таблица с 6."
17830 
17831 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17832 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17833 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
17834 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15
17835 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17836 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17837 msgctxt "Data|"
17838 msgid "Table of 7."
17839 msgstr "Таблица с 7."
17840 
17841 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17842 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17843 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
17844 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15
17845 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17846 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17847 msgctxt "Data|"
17848 msgid "Table of 8."
17849 msgstr "Таблица с 8."
17850 
17851 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17852 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17853 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
17854 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15
17855 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17856 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17857 msgctxt "Data|"
17858 msgid "Table of 9."
17859 msgstr "Таблица с 9."
17860 
17861 #. Activity title
17862 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15
17863 msgctxt "ActivityInfo|"
17864 msgid "All operations memory game"
17865 msgstr "Игра в пары со всеми операциями"
17866 
17867 #. Help title
17868 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17
17869 msgctxt "ActivityInfo|"
17870 msgid "Flip the cards to match an operation with its result."
17871 msgstr "Переворачивай карточки, чтобы сопоставить операцию и результат"
17872 
17873 #. Activity title
17874 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17875 msgctxt "ActivityInfo|"
17876 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
17877 msgstr "Игра в пары со сложением и вычитанием против Тукса"
17878 
17879 #. Help title
17880 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17881 msgctxt "ActivityInfo|"
17882 msgid ""
17883 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, "
17884 "playing against Tux."
17885 msgstr ""
17886 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций сложения или "
17887 "вычитания с результатом. В этой игре ты будешь соревноваться с Туксом."
17888 
17889 #. Help goal
17890 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17891 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20
17892 msgctxt "ActivityInfo|"
17893 msgid "Practice additions and subtractions."
17894 msgstr "Поупражняться в сложении и вычитании"
17895 
17896 #. Help prerequisite
17897 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17898 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22
17899 msgctxt "ActivityInfo|"
17900 msgid "Additions and subtractions."
17901 msgstr "Сложение и вычитание"
17902 
17903 #. Help manual
17904 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17905 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24
17906 msgctxt "ActivityInfo|"
17907 msgid ""
17908 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a "
17909 "result. You have to match the operations with their result."
17910 msgstr ""
17911 "Каждая карточка скрывает или операцию (сложение или вычитание), или "
17912 "результат. Тебе необходимо совместить операции с их результатом."
17913 
17914 #. Activity title
17915 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15
17916 msgctxt "ActivityInfo|"
17917 msgid "Addition and subtraction memory game"
17918 msgstr "Игра в пары со сложением и вычитанием"
17919 
17920 #. Help title
17921 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17
17922 msgctxt "ActivityInfo|"
17923 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result."
17924 msgstr ""
17925 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций сложения или "
17926 "вычитания с результатом"
17927 
17928 #. Activity title
17929 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15
17930 msgctxt "ActivityInfo|"
17931 msgid "Addition memory game against Tux"
17932 msgstr "Игра в пары со сложением против Тукса"
17933 
17934 #. Help title
17935 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17
17936 msgctxt "ActivityInfo|"
17937 msgid ""
17938 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux."
17939 msgstr ""
17940 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций сложения с "
17941 "результатом. В этой игре ты будешь соревноваться с Туксом."
17942 
17943 #. Help goal
17944 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20
17945 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20
17946 msgctxt "ActivityInfo|"
17947 msgid "Practice additions."
17948 msgstr "Поупражняться в сложении"
17949 
17950 #. Help manual
17951 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24
17952 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24
17953 msgctxt "ActivityInfo|"
17954 msgid ""
17955 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the "
17956 "additions with their result."
17957 msgstr ""
17958 "Каждая карточка скрывает или операцию сложения, или результат. Тебе "
17959 "необходимо совместить операцию сложения с её результатом."
17960 
17961 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15
17962 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15
17963 msgctxt "Data|"
17964 msgid "Addition table of 1."
17965 msgstr "Таблица сложения с 1."
17966 
17967 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15
17968 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15
17969 msgctxt "Data|"
17970 msgid "Addition table of 10."
17971 msgstr "Таблица сложения с 10."
17972 
17973 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15
17974 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15
17975 msgctxt "Data|"
17976 msgid "Addition table of 2."
17977 msgstr "Таблица сложения с 2."
17978 
17979 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15
17980 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15
17981 msgctxt "Data|"
17982 msgid "Addition table of 3."
17983 msgstr "Таблица сложения с 3."
17984 
17985 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15
17986 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15
17987 msgctxt "Data|"
17988 msgid "Addition table of 4."
17989 msgstr "Таблица сложения с 4."
17990 
17991 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15
17992 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15
17993 msgctxt "Data|"
17994 msgid "Addition table of 5."
17995 msgstr "Таблица сложения с 5."
17996 
17997 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15
17998 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15
17999 msgctxt "Data|"
18000 msgid "Addition table of 6."
18001 msgstr "Таблица сложения с 6."
18002 
18003 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15
18004 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15
18005 msgctxt "Data|"
18006 msgid "Addition table of 7."
18007 msgstr "Таблица сложения с 7."
18008 
18009 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15
18010 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15
18011 msgctxt "Data|"
18012 msgid "Addition table of 8."
18013 msgstr "Таблица сложения с 8."
18014 
18015 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15
18016 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15
18017 msgctxt "Data|"
18018 msgid "Addition table of 9."
18019 msgstr "Таблица сложения с 9."
18020 
18021 #. Activity title
18022 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15
18023 msgctxt "ActivityInfo|"
18024 msgid "Addition memory game"
18025 msgstr "Игра в пары со сложением"
18026 
18027 #. Help title
18028 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17
18029 msgctxt "ActivityInfo|"
18030 msgid "Flip the cards to match an addition with its result."
18031 msgstr ""
18032 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций сложения с "
18033 "результатом"
18034 
18035 #. Activity title
18036 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15
18037 msgctxt "ActivityInfo|"
18038 msgid "Division memory game against Tux"
18039 msgstr "Игра в пары с делением против Тукса"
18040 
18041 #. Help title
18042 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17
18043 msgctxt "ActivityInfo|"
18044 msgid ""
18045 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux."
18046 msgstr ""
18047 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций деления с "
18048 "результатом. В этой игре ты будешь соревноваться с Туксом."
18049 
18050 #. Help goal
18051 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18052 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20
18053 msgctxt "ActivityInfo|"
18054 msgid "Practice divisions."
18055 msgstr "Поупражняться в делении"
18056 
18057 #. Help prerequisite
18058 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18059 msgctxt "ActivityInfo|"
18060 msgid "Divisions."
18061 msgstr "Деление чисел"
18062 
18063 #. Help manual
18064 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18065 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24
18066 msgctxt "ActivityInfo|"
18067 msgid ""
18068 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the "
18069 "divisions with their result."
18070 msgstr ""
18071 "Каждая карточка скрывает или операцию деления, или результат. Тебе "
18072 "необходимо совместить операцию деления с её результатом."
18073 
18074 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15
18075 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15
18076 msgctxt "Data|"
18077 msgid "Division table of 1."
18078 msgstr "Таблица деления на 1."
18079 
18080 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15
18081 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15
18082 msgctxt "Data|"
18083 msgid "Division table of 10."
18084 msgstr "Таблица деления на 10."
18085 
18086 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15
18087 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15
18088 msgctxt "Data|"
18089 msgid "Division table of 2."
18090 msgstr "Таблица деления на 2."
18091 
18092 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15
18093 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15
18094 msgctxt "Data|"
18095 msgid "Division table of 3."
18096 msgstr "Таблица деления на 3."
18097 
18098 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15
18099 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15
18100 msgctxt "Data|"
18101 msgid "Division table of 4."
18102 msgstr "Таблица деления на 4."
18103 
18104 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15
18105 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15
18106 msgctxt "Data|"
18107 msgid "Division table of 5."
18108 msgstr "Таблица деления на 5."
18109 
18110 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15
18111 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15
18112 msgctxt "Data|"
18113 msgid "Division table of 6."
18114 msgstr "Таблица деления на 6."
18115 
18116 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15
18117 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15
18118 msgctxt "Data|"
18119 msgid "Division table of 7."
18120 msgstr "Таблица деления на 7."
18121 
18122 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15
18123 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15
18124 msgctxt "Data|"
18125 msgid "Division table of 8."
18126 msgstr "Таблица деления на 8."
18127 
18128 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15
18129 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15
18130 msgctxt "Data|"
18131 msgid "Division table of 9."
18132 msgstr "Таблица деления на 9."
18133 
18134 #. Activity title
18135 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15
18136 msgctxt "ActivityInfo|"
18137 msgid "Division memory game"
18138 msgstr "Игра в пары с делением"
18139 
18140 #. Help title
18141 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17
18142 msgctxt "ActivityInfo|"
18143 msgid "Flip the cards to match a division with its result."
18144 msgstr ""
18145 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций деления с результатом"
18146 
18147 #. Help prerequisite
18148 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22
18149 msgctxt "ActivityInfo|"
18150 msgid "Divisions"
18151 msgstr "Деление чисел"
18152 
18153 #. Activity title
18154 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
18155 msgctxt "ActivityInfo|"
18156 msgid "Subtraction memory game against Tux"
18157 msgstr "Игра в пары с вычитанием против Тукса"
18158 
18159 #. Help title
18160 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
18161 msgctxt "ActivityInfo|"
18162 msgid ""
18163 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux."
18164 msgstr ""
18165 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций вычитания с "
18166 "результатом. В этой игре ты будешь соревноваться с Туксом."
18167 
18168 #. Help goal
18169 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
18170 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20
18171 msgctxt "ActivityInfo|"
18172 msgid "Practice subtractions."
18173 msgstr "Поупражняться в вычитании"
18174 
18175 #. Help manual
18176 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
18177 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24
18178 msgctxt "ActivityInfo|"
18179 msgid ""
18180 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the "
18181 "subtractions with their result."
18182 msgstr ""
18183 "Каждая карточка скрывает или операцию вычитания, или результат. Тебе "
18184 "необходимо совместить операции с их результатом. "
18185 
18186 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
18187 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15
18188 msgctxt "Data|"
18189 msgid "Subtraction table of 1."
18190 msgstr "Таблица вычитания с 1."
18191 
18192 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
18193 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15
18194 msgctxt "Data|"
18195 msgid "Subtraction table of 10."
18196 msgstr "Таблица вычитания с 10."
18197 
18198 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
18199 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15
18200 msgctxt "Data|"
18201 msgid "Subtraction table of 2."
18202 msgstr "Таблица вычитания с 2."
18203 
18204 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
18205 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15
18206 msgctxt "Data|"
18207 msgid "Subtraction table of 3."
18208 msgstr "Таблица вычитания с 3."
18209 
18210 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
18211 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15
18212 msgctxt "Data|"
18213 msgid "Subtraction table of 4."
18214 msgstr "Таблица вычитания с 4."
18215 
18216 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
18217 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15
18218 msgctxt "Data|"
18219 msgid "Subtraction table of 5."
18220 msgstr "Таблица вычитания с 5."
18221 
18222 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
18223 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15
18224 msgctxt "Data|"
18225 msgid "Subtraction table of 6."
18226 msgstr "Таблица вычитания с 6."
18227 
18228 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
18229 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15
18230 msgctxt "Data|"
18231 msgid "Subtraction table of 7."
18232 msgstr "Таблица вычитания с 7."
18233 
18234 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
18235 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15
18236 msgctxt "Data|"
18237 msgid "Subtraction table of 8."
18238 msgstr "Таблица вычитания с 8."
18239 
18240 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
18241 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15
18242 msgctxt "Data|"
18243 msgid "Subtraction table of 9."
18244 msgstr "Таблица вычитания с 9."
18245 
18246 #. Activity title
18247 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15
18248 msgctxt "ActivityInfo|"
18249 msgid "Subtraction memory game"
18250 msgstr "Игра в пары с вычитанием"
18251 
18252 #. Help title
18253 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17
18254 msgctxt "ActivityInfo|"
18255 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result."
18256 msgstr ""
18257 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций вычитания с "
18258 "результатом"
18259 
18260 #. Activity title
18261 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
18262 msgctxt "ActivityInfo|"
18263 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
18264 msgstr "Игра в пары с умножением и делением против Тукса"
18265 
18266 #. Help title
18267 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
18268 msgctxt "ActivityInfo|"
18269 msgid ""
18270 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, "
18271 "playing against Tux."
18272 msgstr ""
18273 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций умножения или "
18274 "деления с результатом. В этой игре ты будешь соревноваться с Туксом."
18275 
18276 #. Help goal
18277 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18278 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20
18279 msgctxt "ActivityInfo|"
18280 msgid "Practice multiplications and divisions."
18281 msgstr "Поупражняться в умножении и делении."
18282 
18283 #. Help prerequisite
18284 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18285 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22
18286 msgctxt "ActivityInfo|"
18287 msgid "Multiplications, divisions."
18288 msgstr "Умножение и деление"
18289 
18290 #. Help manual
18291 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18292 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24
18293 msgctxt "ActivityInfo|"
18294 msgid ""
18295 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or "
18296 "a result. You have to match the operations with their result."
18297 msgstr ""
18298 "Каждая карточка скрывает или операцию (умножение или деление), или "
18299 "результат. Тебе необходимо совместить операцию с её результатом."
18300 
18301 #. Activity title
18302 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15
18303 msgctxt "ActivityInfo|"
18304 msgid "Multiplication and division memory game"
18305 msgstr "Игра в пары с умножением и делением"
18306 
18307 #. Help title
18308 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17
18309 msgctxt "ActivityInfo|"
18310 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result."
18311 msgstr ""
18312 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций умножения или "
18313 "деления с результатом"
18314 
18315 #. Activity title
18316 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15
18317 msgctxt "ActivityInfo|"
18318 msgid "Multiplication memory game against Tux"
18319 msgstr "Игра в пары с умножением против Тукса"
18320 
18321 #. Help title
18322 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17
18323 msgctxt "ActivityInfo|"
18324 msgid ""
18325 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against "
18326 "Tux."
18327 msgstr ""
18328 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций умножения с "
18329 "результатом. В этой игре ты будешь соревноваться с Туксом."
18330 
18331 #. Help goal
18332 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20
18333 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20
18334 msgctxt "ActivityInfo|"
18335 msgid "Practice multiplications."
18336 msgstr "Поупражняться в умножении"
18337 
18338 #. Help prerequisite
18339 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22
18340 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22
18341 msgctxt "ActivityInfo|"
18342 msgid "Multiplications."
18343 msgstr "Умножение чисел"
18344 
18345 #. Help manual
18346 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24
18347 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24
18348 msgctxt "ActivityInfo|"
18349 msgid ""
18350 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match "
18351 "the multiplications with their result."
18352 msgstr ""
18353 "Каждая карточка скрывает или операцию умножения, или результат. Тебе "
18354 "необходимо совместить операцию с её результатом."
18355 
18356 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15
18357 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15
18358 msgctxt "Data|"
18359 msgid "Multiplication table of 1."
18360 msgstr "Таблица умножения на 1."
18361 
18362 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15
18363 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15
18364 msgctxt "Data|"
18365 msgid "Multiplication table of 10."
18366 msgstr "Таблица умножения на 10."
18367 
18368 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15
18369 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15
18370 msgctxt "Data|"
18371 msgid "Multiplication table of 2."
18372 msgstr "Таблица умножения на 2."
18373 
18374 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15
18375 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15
18376 msgctxt "Data|"
18377 msgid "Multiplication table of 3."
18378 msgstr "Таблица умножения на 3."
18379 
18380 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15
18381 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15
18382 msgctxt "Data|"
18383 msgid "Multiplication table of 4."
18384 msgstr "Таблица умножения на 4."
18385 
18386 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15
18387 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15
18388 msgctxt "Data|"
18389 msgid "Multiplication table of 5."
18390 msgstr "Таблица умножения на 5."
18391 
18392 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15
18393 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15
18394 msgctxt "Data|"
18395 msgid "Multiplication table of 6."
18396 msgstr "Таблица умножения на 6."
18397 
18398 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15
18399 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15
18400 msgctxt "Data|"
18401 msgid "Multiplication table of 7."
18402 msgstr "Таблица умножения на 7."
18403 
18404 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15
18405 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15
18406 msgctxt "Data|"
18407 msgid "Multiplication table of 8."
18408 msgstr "Таблица умножения на 8."
18409 
18410 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15
18411 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15
18412 msgctxt "Data|"
18413 msgid "Multiplication table of 9."
18414 msgstr "Таблица умножения на 9."
18415 
18416 #. Activity title
18417 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15
18418 msgctxt "ActivityInfo|"
18419 msgid "Multiplication memory game"
18420 msgstr "Игра в пары с умножением"
18421 
18422 #. Help title
18423 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17
18424 msgctxt "ActivityInfo|"
18425 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result."
18426 msgstr ""
18427 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций умножения с "
18428 "результатом"
18429 
18430 #. Activity title
18431 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15
18432 msgctxt "ActivityInfo|"
18433 msgid "Audio memory game against Tux"
18434 msgstr "Игра в пары со звуками против Тукса"
18435 
18436 #. Help title
18437 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17
18438 msgctxt "ActivityInfo|"
18439 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux."
18440 msgstr ""
18441 "Переворачивай карточки и находи звуковые пары. В этой игре ты будешь "
18442 "соревноваться с Туксом."
18443 
18444 #. Help goal
18445 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20
18446 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20
18447 msgctxt "ActivityInfo|"
18448 msgid "Train your audio memory."
18449 msgstr "Поупражняться в запоминании звуков, пока все карточки не исчезнут."
18450 
18451 #. Help manual
18452 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23
18453 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23
18454 msgctxt "ActivityInfo|"
18455 msgid ""
18456 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with "
18457 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to "
18458 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18459 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the "
18460 "twins, they both disappear."
18461 msgstr ""
18462 "Показан набор звуковых карточек. Каждая карточка имеет пару с таким же "
18463 "звуком. При щелчке по карточке воспроизводится звук. Попробуй найти пары "
18464 "одинаковых звуков. Переворачивать можно только две карточки одновременно, "
18465 "поэтому тебе придётся запоминать, где спрятан какой звук. Если ты откроешь "
18466 "две карточки с одинаковым звуком, они исчезнут."
18467 
18468 #. Activity title
18469 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15
18470 msgctxt "ActivityInfo|"
18471 msgid "Audio memory game"
18472 msgstr "Игра в пары со звуками"
18473 
18474 #. Help title
18475 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17
18476 msgctxt "ActivityInfo|"
18477 msgid "Flip the cards to match the sound pairs."
18478 msgstr "Переворачивай карточки и находи звуковые пары."
18479 
18480 #. Activity title
18481 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15
18482 msgctxt "ActivityInfo|"
18483 msgid "Memory game with images against Tux"
18484 msgstr "Игра в пары с картинками против Тукса"
18485 
18486 #. Help title
18487 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17
18488 msgctxt "ActivityInfo|"
18489 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux."
18490 msgstr ""
18491 "Переворачивай карточки и находи пары. В этой игре ты будешь соревноваться с "
18492 "Туксом."
18493 
18494 #. Help goal
18495 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20
18496 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20
18497 msgctxt "ActivityInfo|"
18498 msgid "Train your memory and remove all the cards."
18499 msgstr "Поупражняться в запоминании картинок, пока все карточки не исчезнут."
18500 
18501 #. Help manual
18502 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24
18503 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24
18504 msgctxt "ActivityInfo|"
18505 msgid ""
18506 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with "
18507 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try "
18508 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18509 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the "
18510 "twins, they both disappear."
18511 msgstr ""
18512 "Карточки лежат рубашкой вверх. На обратной стороне находятся картинки, и "
18513 "каждая карта имеет пару с такой же картинкой. Щёлкни по карточке, чтобы "
18514 "увидеть скрытую картинку, и постарайся найти ей пару. Одновременно можно "
18515 "переворачивать только две карточки, поэтому тебе придётся запоминать, где "
18516 "спрятана та или иная картинка. Если ты перевернёшь две одинаковые карточки, "
18517 "они исчезнут."
18518 
18519 #. Activity title
18520 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15
18521 msgctxt "ActivityInfo|"
18522 msgid "Wordnumber memory game"
18523 msgstr "Игра в пары с числами"
18524 
18525 #. Help title
18526 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17
18527 msgctxt "ActivityInfo|"
18528 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name."
18529 msgstr "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения чисел с названием"
18530 
18531 #. Help goal
18532 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20
18533 msgctxt "ActivityInfo|"
18534 msgid "Reading numbers, memory."
18535 msgstr "Чтение чисел, тренировка памяти"
18536 
18537 #. Help manual
18538 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24
18539 msgctxt "ActivityInfo|"
18540 msgid ""
18541 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a "
18542 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with "
18543 "the corresponding number names."
18544 msgstr ""
18545 "На обратной стороне каждой карточки показано либо число (символ), либо "
18546 "название числа (слово). Тебе необходимо сопоставить числа и соответствующие "
18547 "названия."
18548 
18549 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11
18550 msgctxt "dataset|"
18551 msgid "zero"
18552 msgstr "ноль"
18553 
18554 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12
18555 msgctxt "dataset|"
18556 msgid "one"
18557 msgstr "один"
18558 
18559 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13
18560 msgctxt "dataset|"
18561 msgid "two"
18562 msgstr "два"
18563 
18564 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14
18565 msgctxt "dataset|"
18566 msgid "three"
18567 msgstr "три"
18568 
18569 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15
18570 msgctxt "dataset|"
18571 msgid "four"
18572 msgstr "четыре"
18573 
18574 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16
18575 msgctxt "dataset|"
18576 msgid "five"
18577 msgstr "пять"
18578 
18579 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17
18580 msgctxt "dataset|"
18581 msgid "six"
18582 msgstr "шесть"
18583 
18584 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18
18585 msgctxt "dataset|"
18586 msgid "seven"
18587 msgstr "семь"
18588 
18589 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19
18590 msgctxt "dataset|"
18591 msgid "eight"
18592 msgstr "восемь"
18593 
18594 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20
18595 msgctxt "dataset|"
18596 msgid "nine"
18597 msgstr "девять"
18598 
18599 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21
18600 msgctxt "dataset|"
18601 msgid "ten"
18602 msgstr "десять"
18603 
18604 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
18605 msgctxt "dataset|"
18606 msgid "eleven"
18607 msgstr "одиннадцать"
18608 
18609 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
18610 msgctxt "dataset|"
18611 msgid "twelve"
18612 msgstr "двенадцать"
18613 
18614 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
18615 msgctxt "dataset|"
18616 msgid "thirteen"
18617 msgstr "тринадцать"
18618 
18619 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
18620 msgctxt "dataset|"
18621 msgid "fourteen"
18622 msgstr "четырнадцать"
18623 
18624 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
18625 msgctxt "dataset|"
18626 msgid "fifteen"
18627 msgstr "пятнадцать"
18628 
18629 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
18630 msgctxt "dataset|"
18631 msgid "sixteen"
18632 msgstr "шестнадцать"
18633 
18634 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
18635 msgctxt "dataset|"
18636 msgid "seventeen"
18637 msgstr "семнадцать"
18638 
18639 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
18640 msgctxt "dataset|"
18641 msgid "eighteen"
18642 msgstr "восемнадцать"
18643 
18644 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
18645 msgctxt "dataset|"
18646 msgid "nineteen"
18647 msgstr "девятнадцать"
18648 
18649 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
18650 msgctxt "dataset|"
18651 msgid "twenty"
18652 msgstr "двадцать"
18653 
18654 #. Activity title
18655 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15
18656 msgctxt "ActivityInfo|"
18657 msgid "Memory game with images"
18658 msgstr "Игра в пары с картинками"
18659 
18660 #. Help title
18661 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17
18662 msgctxt "ActivityInfo|"
18663 msgid "Flip the cards to find the matching pairs."
18664 msgstr "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадающие"
18665 
18666 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18
18667 msgctxt "math_util|"
18668 msgid "+"
18669 msgstr "+"
18670 
18671 #: activities/memory/math_util.js:28
18672 msgctxt "math_util|"
18673 msgid "−"
18674 msgstr "−"
18675 
18676 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42
18677 msgctxt "math_util|"
18678 msgid "×"
18679 msgstr "×"
18680 
18681 #: activities/memory/math_util.js:52
18682 msgctxt "math_util|"
18683 msgid "÷"
18684 msgstr "÷"
18685 
18686 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326
18687 msgctxt "MemoryCommon|"
18688 msgid ""
18689 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
18690 "voices or effects are disabled in the main configuration."
18691 msgstr ""
18692 "Для этого упражнения необходим звук, поэтому оно будет воспроизводить звуки, "
18693 "даже если они отключены в основной конфигурации."
18694 
18695 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327
18696 msgctxt "MemoryCommon|"
18697 msgid "Quit"
18698 msgstr "Выйти"
18699 
18700 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev
18701 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328
18702 msgctxt "MemoryCommon|"
18703 msgid "Continue"
18704 msgstr "Продолжить"
18705 
18706 #. Activity title
18707 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13
18708 msgctxt "ActivityInfo|"
18709 msgid "GCompris Main Menu"
18710 msgstr "Главное меню GCompris"
18711 
18712 #. Help title
18713 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15
18714 msgctxt "ActivityInfo|"
18715 msgid "Select an activity to run it."
18716 msgstr "Выбери упражнение, чтобы запустить его."
18717 
18718 #. Help goal
18719 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17
18720 msgctxt "ActivityInfo|"
18721 msgid ""
18722 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
18723 "number of activities for children aged 2 to 10."
18724 msgstr ""
18725 "GCompris — большая коллекция обучающих игр и упражнений для детей от 2 до 10 "
18726 "лет."
18727 
18728 #. Help prerequisite
18729 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19
18730 msgctxt "ActivityInfo|"
18731 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational."
18732 msgstr ""
18733 "Некоторые из упражнений представлены в игровой форме, но и они являются "
18734 "обучающими."
18735 
18736 #. Help manual
18737 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21
18738 msgctxt "ActivityInfo|"
18739 msgid ""
18740 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
18741 "category.\n"
18742 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
18743 "hide or show the bar by touching its anchor."
18744 msgstr ""
18745 "Выбери значок, чтобы зайти в упражнение или чтобы отобразить список "
18746 "упражнений в какой-либо категории.\n"
18747 "Внизу экрана находится панель управления GCompris. Ты можешь скрыть или "
18748 "снова отобразить панель, коснувшись символа меню."
18749 
18750 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23
18751 msgctxt "ActivityInfo|"
18752 msgid ""
18753 "The following icons are displayed:\n"
18754 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)"
18755 msgstr ""
18756 "Будут отображены следующие значки:\n"
18757 "(обрати внимание, что значок отображается только тогда, когда он доступен в "
18758 "текущем упражнении)"
18759 
18760 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25
18761 msgctxt "ActivityInfo|"
18762 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)"
18763 msgstr "Домой: выйти из упражнения, вернуться в меню (Ctrl+W или Esc)"
18764 
18765 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
18766 msgctxt "ActivityInfo|"
18767 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level"
18768 msgstr "Стрелки: показать текущий уровень. Щёлкни для выбора другого уровня"
18769 
18770 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27
18771 msgctxt "ActivityInfo|"
18772 msgid "Lips - Repeat the question"
18773 msgstr "Губы: повторить вопрос"
18774 
18775 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
18776 msgctxt "ActivityInfo|"
18777 msgid "Question Mark - Help"
18778 msgstr "Знак вопроса: справка"
18779 
18780 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29
18781 msgctxt "ActivityInfo|"
18782 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again"
18783 msgstr "Перезагрузить: запустить упражнение с начала"
18784 
18785 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
18786 msgctxt "ActivityInfo|"
18787 msgid "Tool - The configuration menu"
18788 msgstr "Гаечный ключ: меню конфигурации"
18789 
18790 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31
18791 msgctxt "ActivityInfo|"
18792 msgid "Three lines - The activity settings menu"
18793 msgstr "Три линии: меню параметров упражнения"
18794 
18795 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
18796 msgctxt "ActivityInfo|"
18797 msgid "G - About GCompris"
18798 msgstr "G: сведения о программе GCompris"
18799 
18800 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33
18801 msgctxt "ActivityInfo|"
18802 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)"
18803 msgstr "Выход: выйти из GCompris (Ctrl+Q)"
18804 
18805 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34
18806 msgctxt "ActivityInfo|"
18807 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:"
18808 msgstr ""
18809 "Звёздочка показывает подходящую возрастную группу для каждого упражнения:"
18810 
18811 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35
18812 msgctxt "ActivityInfo|"
18813 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old"
18814 msgstr "1, 2 или 3 жёлтых звёздочки — возраст от 2 до 6 лет"
18815 
18816 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36
18817 msgctxt "ActivityInfo|"
18818 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up"
18819 msgstr "1, 2 или 3 красных звёздочки — возраст от 7 лет и выше"
18820 
18821 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37
18822 msgctxt "ActivityInfo|"
18823 msgid ""
18824 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows "
18825 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty."
18826 msgstr ""
18827 "Если на одном упражнении присутствуют две разных звёздочки, то первая "
18828 "показывает минимальную сложность, а вторая — максимальную."
18829 
18830 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38
18831 msgctxt "ActivityInfo|"
18832 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>"
18833 msgstr "<b>Управление с клавиатуры (горячие клавиши):</b>"
18834 
18835 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39
18836 msgctxt "ActivityInfo|"
18837 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar"
18838 msgstr "Ctrl+B: показать или скрыть панель управления"
18839 
18840 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40
18841 msgctxt "ActivityInfo|"
18842 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen"
18843 msgstr "Ctrl+F: включить/отключить полноэкранный режим"
18844 
18845 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41
18846 msgctxt "ActivityInfo|"
18847 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar"
18848 msgstr "Ctrl+S: включить/отключить панель групп упражнений"
18849 
18850 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
18851 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18852 msgid "Background music"
18853 msgstr "Фоновая музыка"
18854 
18855 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127
18856 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18857 msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
18858 msgstr ""
18859 "Отключает фоновую музыку, если ты не хочешь, чтобы она воспроизводилась."
18860 
18861 #. Current background music playing
18862 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167
18863 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18864 msgid "Now Playing:"
18865 msgstr "Сейчас воспроизводится:"
18866 
18867 #. Title of the current background music playing
18868 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176
18869 #, qt-format
18870 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18871 msgid "Title: %1"
18872 msgstr "Название: %1"
18873 
18874 #. Artist of the current background music playing
18875 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185
18876 #, qt-format
18877 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18878 msgid "Artist: %1"
18879 msgstr "Исполнитель: %1"
18880 
18881 #. Year of the current background music playing
18882 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194
18883 #, qt-format
18884 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18885 msgid "Year: %1"
18886 msgstr "Год: %1"
18887 
18888 #. Copyright of the current background music playing
18889 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203
18890 #, qt-format
18891 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18892 msgid "Copyright: %1"
18893 msgstr "Авторские права: %1"
18894 
18895 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48
18896 #, fuzzy
18897 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
18898 #| msgid "Difficulty filter:"
18899 msgctxt "ConfigurationItem|"
18900 msgid "Difficulty filter"
18901 msgstr "Фильтр сложности:"
18902 
18903 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108
18904 msgctxt "ConfigurationItem|"
18905 msgid "Language selector"
18906 msgstr "Выбор языка"
18907 
18908 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115
18909 #, fuzzy
18910 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
18911 #| msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files"
18912 msgctxt "ConfigurationItem|"
18913 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets"
18914 msgstr "Автоматически загружать и обновлять звуковые файлы"
18915 
18916 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145
18917 msgctxt "ConfigurationItem|"
18918 msgid "Localized voices"
18919 msgstr "Озвучивание на выбранном языке"
18920 
18921 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154
18922 msgctxt "ConfigurationItem|"
18923 msgid "Check for updates"
18924 msgstr "Проверить обновления"
18925 
18926 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155
18927 msgctxt "ConfigurationItem|"
18928 msgid "Download"
18929 msgstr "Загрузить"
18930 
18931 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171
18932 msgctxt "ConfigurationItem|"
18933 msgid "Enable audio voices"
18934 msgstr "Включить воспроизведение голоса"
18935 
18936 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181
18937 msgctxt "ConfigurationItem|"
18938 msgid "Enable audio effects"
18939 msgstr "Включить звуковые эффекты"
18940 
18941 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
18942 msgctxt "ConfigurationItem|"
18943 msgid "Audio effects volume"
18944 msgstr "Громкость звуковых эффектов"
18945 
18946 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
18947 msgctxt "ConfigurationItem|"
18948 msgid "Download background music"
18949 msgstr "Загрузить фоновую музыку"
18950 
18951 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222
18952 msgctxt "ConfigurationItem|"
18953 msgid "Enable background music"
18954 msgstr "Активировать фоновую музыку"
18955 
18956 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231
18957 msgctxt "ConfigurationItem|"
18958 msgid "Background Music"
18959 msgstr "Фоновая музыка"
18960 
18961 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247
18962 msgctxt "ConfigurationItem|"
18963 msgid "Not playing"
18964 msgstr "Не воспроизводится"
18965 
18966 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249
18967 #, qt-format
18968 msgctxt "ConfigurationItem|"
18969 msgid "Title: %1  Artist: %2"
18970 msgstr "Название: %1 Исполнитель: %2"
18971 
18972 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
18973 msgctxt "ConfigurationItem|"
18974 msgid "Introduction music"
18975 msgstr "Вступительная музыка"
18976 
18977 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274
18978 msgctxt "ConfigurationItem|"
18979 msgid "Background music volume"
18980 msgstr "Громкость фоновой музыки"
18981 
18982 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18983 msgctxt "ConfigurationItem|"
18984 msgid "Full word image set is installed"
18985 msgstr "Установлен полный набор картинок со словами"
18986 
18987 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18988 msgctxt "ConfigurationItem|"
18989 msgid "Full word image set is not installed"
18990 msgstr "Полный набор картинок к словам не установлен"
18991 
18992 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319
18993 msgctxt "ConfigurationItem|"
18994 msgid "Download full word image set"
18995 msgstr "Загружать полный набор картинок к словам"
18996 
18997 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330
18998 msgctxt "ConfigurationItem|"
18999 msgid "Fullscreen"
19000 msgstr "Во весь экран"
19001 
19002 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341
19003 msgctxt "ConfigurationItem|"
19004 msgid "Virtual Keyboard"
19005 msgstr "Виртуальная клавиатура"
19006 
19007 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352
19008 msgctxt "ConfigurationItem|"
19009 msgid "The activity section menu is visible"
19010 msgstr "Показывать меню разделов"
19011 
19012 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362
19013 msgctxt "ConfigurationItem|"
19014 msgid "Ask for confirmation to exit"
19015 msgstr "Запрашивать подтверждение выхода"
19016 
19017 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
19018 msgctxt "ConfigurationItem|"
19019 msgid "Font selector"
19020 msgstr "Выбор шрифта"
19021 
19022 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378
19023 msgctxt "ConfigurationItem|"
19024 msgid "Font size"
19025 msgstr "Размер шрифта"
19026 
19027 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398
19028 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432
19029 msgctxt "ConfigurationItem|"
19030 msgid "Default"
19031 msgstr "Рекомендуемый"
19032 
19033 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407
19034 msgctxt "ConfigurationItem|"
19035 msgid "Font Capitalization"
19036 msgstr "Прописные буквы в тексте"
19037 
19038 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412
19039 msgctxt "ConfigurationItem|"
19040 msgid "Font letter spacing"
19041 msgstr "Интервал между символами"
19042 
19043 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615
19044 msgctxt "ConfigurationItem|"
19045 msgid "Mixed case (default)"
19046 msgstr "Как в обычном тексте (смешанный регистр)"
19047 
19048 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
19049 msgctxt "ConfigurationItem|"
19050 msgid "All uppercase"
19051 msgstr "Все прописные"
19052 
19053 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
19054 msgctxt "ConfigurationItem|"
19055 msgid "All lowercase"
19056 msgstr "Все строчные"
19057 
19058 #: activities/menu/Menu.qml:89
19059 msgctxt "Menu|"
19060 msgid ""
19061 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do "
19062 "you want to download the corresponding sound files now?"
19063 msgstr ""
19064 "Ты выбрал новый язык. Чтобы изменения вступили в силу, нужно перезапустить "
19065 "GCompris.<br/>Загрузить соответствующие звуковые файлы?"
19066 
19067 #: activities/menu/Menu.qml:90
19068 msgctxt "Menu|"
19069 msgid "Yes"
19070 msgstr "Да"
19071 
19072 #: activities/menu/Menu.qml:97
19073 msgctxt "Menu|"
19074 msgid "No"
19075 msgstr "Нет"
19076 
19077 #: activities/menu/Menu.qml:127
19078 msgctxt "Menu|"
19079 msgid "Logic"
19080 msgstr "Логика"
19081 
19082 #: activities/menu/Menu.qml:128
19083 msgctxt "Menu|"
19084 msgid "Fine Arts"
19085 msgstr "Изобразительные искусства"
19086 
19087 #: activities/menu/Menu.qml:129
19088 msgctxt "Menu|"
19089 msgid "Music"
19090 msgstr "Музыка"
19091 
19092 #: activities/menu/Menu.qml:135
19093 msgctxt "Menu|"
19094 msgid "Experiment"
19095 msgstr "Эксперимент"
19096 
19097 #: activities/menu/Menu.qml:136
19098 msgctxt "Menu|"
19099 msgid "History"
19100 msgstr "История"
19101 
19102 #: activities/menu/Menu.qml:137
19103 msgctxt "Menu|"
19104 msgid "Geography"
19105 msgstr "География"
19106 
19107 #: activities/menu/Menu.qml:147
19108 msgctxt "Menu|"
19109 msgid "Numeration"
19110 msgstr "Счёт"
19111 
19112 #: activities/menu/Menu.qml:148
19113 msgctxt "Menu|"
19114 msgid "Arithmetic"
19115 msgstr "Арифметика"
19116 
19117 #: activities/menu/Menu.qml:149
19118 msgctxt "Menu|"
19119 msgid "Measures"
19120 msgstr "Величины и меры"
19121 
19122 #: activities/menu/Menu.qml:159
19123 msgctxt "Menu|"
19124 msgid "Letters"
19125 msgstr "Буквы"
19126 
19127 #: activities/menu/Menu.qml:160
19128 msgctxt "Menu|"
19129 msgid "Words"
19130 msgstr "Слова"
19131 
19132 #: activities/menu/Menu.qml:161
19133 msgctxt "Menu|"
19134 msgid "Vocabulary"
19135 msgstr "Словарный запас"
19136 
19137 #: activities/menu/Menu.qml:378
19138 msgctxt "Menu|"
19139 msgid ""
19140 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of "
19141 "that activity."
19142 msgstr ""
19143 "Помести сюда твои любимые упражнения, нажимая на солнышко в правом верхнем "
19144 "углу упражнения."
19145 
19146 #: activities/menu/Menu.qml:781
19147 msgctxt "Menu|"
19148 msgid "Search specific activities"
19149 msgstr "Поиск упражнений"
19150 
19151 #: activities/menu/Menu.qml:808
19152 msgctxt "Menu|"
19153 msgid "Activity Settings"
19154 msgstr "Параметры упражнения"
19155 
19156 #. Activity title
19157 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15
19158 msgctxt "ActivityInfo|"
19159 msgid "Mining for gold"
19160 msgstr "Добыча золота"
19161 
19162 #. Help title
19163 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17
19164 msgctxt "ActivityInfo|"
19165 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
19166 msgstr ""
19167 "Используй колесо мыши, чтобы приблизиться к скальной стене для поиска "
19168 "золотых самородков."
19169 
19170 #. Help goal
19171 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20
19172 msgctxt "ActivityInfo|"
19173 msgid ""
19174 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
19175 msgstr ""
19176 "Научиться использовать колесо мыши или жесты для увеличения и уменьшения "
19177 "масштаба"
19178 
19179 #. Help prerequisite
19180 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22
19181 msgctxt "ActivityInfo|"
19182 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
19183 msgstr "Умение перемещать компьютерную мышь и нажимать её кнопки"
19184 
19185 #. Help manual
19186 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24
19187 msgctxt "ActivityInfo|"
19188 msgid ""
19189 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
19190 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you "
19191 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of "
19192 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it."
19193 msgstr ""
19194 "Глядя на каменную стену, кое-где можно увидеть проблеск. Передвинься к этому "
19195 "проблеску и используй колесо мыши или жест масштабирования для увеличения."
19196 "Когда ты достигнешь максимального увеличения, там, где был проблеск, "
19197 "появится золотой самородок. Щёлкни по золотому самородку, чтобы подобрать "
19198 "его."
19199 
19200 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25
19201 msgctxt "ActivityInfo|"
19202 msgid ""
19203 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
19204 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will "
19205 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to "
19206 "complete the level."
19207 msgstr ""
19208 "Подобрав самородок, используй колесо мыши или жест масштабирования для "
19209 "отдаления. Когда ты достигнешь максимального отдаления, появится еще один "
19210 "проблеск. Он обозначает следующий золотой самородок, который нужно "
19211 "подобрать. Собери достаточно самородков, чтобы пройти уровень."
19212 
19213 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
19214 msgctxt "ActivityInfo|"
19215 msgid ""
19216 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number "
19217 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
19218 "this level."
19219 msgstr ""
19220 "Вагонетка в нижнем правом углу будет показывать количество собранных "
19221 "самородков и общее количество самородков, которое надо собрать на этом "
19222 "уровне."
19223 
19224 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
19225 msgctxt "ActivityInfo|"
19226 msgid ""
19227 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:"
19228 msgstr ""
19229 "Спасибо команде Tuxpaint за предоставление следующих звуков под лицензией "
19230 "GPL:"
19231 
19232 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
19233 msgctxt "ActivityInfo|"
19234 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears"
19235 msgstr "realrainbow.ogg — используется, когда появляется новый самородок"
19236 
19237 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
19238 msgctxt "ActivityInfo|"
19239 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
19240 msgstr "metalpaint.wav — ремикс, используется, когда самородок подобран"
19241 
19242 #: activities/mining/Mining.qml:422
19243 msgctxt "Mining|"
19244 msgid ""
19245 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
19246 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
19247 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
19248 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
19249 "sparkle, one in each direction."
19250 msgstr ""
19251 "Заметь проблеск и приблизь к нему камеру. Если ты используешь мышь, наведи "
19252 "курсор на место проблеска и вращай колесо прокрутки. Если ты используешь "
19253 "сенсорную панель, наведи курсор на проблеск и проведи одним пальцем в правой "
19254 "области или двумя пальцами в середине панели. На сенсорном экране разводи "
19255 "два пальца в разные стороны от проблеска."
19256 
19257 #: activities/mining/Mining.qml:433
19258 msgctxt "Mining|"
19259 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
19260 msgstr "Отлично, у тебя получается. Продолжай, пока не увидишь самородок."
19261 
19262 #: activities/mining/Mining.qml:439
19263 msgctxt "Mining|"
19264 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
19265 msgstr "Осторожно, ты ушёл слишком далеко от проблеска."
19266 
19267 #: activities/mining/Mining.qml:445
19268 msgctxt "Mining|"
19269 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
19270 msgstr "Теперь ты видишь самородок. Щёлкни по нему, чтобы взять."
19271 
19272 #: activities/mining/Mining.qml:451
19273 msgctxt "Mining|"
19274 msgid ""
19275 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
19276 "close as you can from the sparkle."
19277 msgstr ""
19278 "Ты находишься слишком далеко от самородка, поэтому его не видно. Отдали, а "
19279 "затем опять приблизь камеру как можно ближе к проблеску."
19280 
19281 #: activities/mining/Mining.qml:457
19282 msgctxt "Mining|"
19283 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
19284 msgstr "Теперь отдали камеру и попробуй найти другой проблеск."
19285 
19286 #: activities/mining/Mining.qml:463
19287 msgctxt "Mining|"
19288 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
19289 msgstr "Продолжай отдаляться, пока не увидишь проблеск."
19290 
19291 #: activities/mining/Mining.qml:469
19292 msgctxt "Mining|"
19293 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
19294 msgstr "Теперь ты видишь проблеск, начинай приближаться к нему."
19295 
19296 #. Activity title
19297 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16
19298 msgctxt "ActivityInfo|"
19299 msgid "Missing letter"
19300 msgstr "Пропущенная буква"
19301 
19302 #. Help title
19303 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18
19304 msgctxt "ActivityInfo|"
19305 msgid "Find the missing letter to complete the word."
19306 msgstr "Найди отсутствующие буквы, чтобы сложить слово"
19307 
19308 #. Help goal
19309 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21
19310 msgctxt "ActivityInfo|"
19311 msgid "Training reading skills."
19312 msgstr "Тренировка навыков чтения"
19313 
19314 #. Help prerequisite
19315 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23
19316 msgctxt "ActivityInfo|"
19317 msgid "Word reading."
19318 msgstr "Чтение слов"
19319 
19320 #. Help manual
19321 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25
19322 msgctxt "ActivityInfo|"
19323 msgid ""
19324 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written "
19325 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type "
19326 "the letter on your keyboard."
19327 msgstr ""
19328 "В основной части экрана показан объект. Под ним напечатано незавершённое "
19329 "слово. Чтобы завершить это слово, щёлкни по пропущенной букве или введи её с "
19330 "клавиатуры."
19331 
19332 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323
19333 msgctxt "MissingLetter|"
19334 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
19335 msgstr "К сожалению, перевода на твой язык пока нет."
19336 
19337 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324
19338 #, qt-format
19339 msgctxt "MissingLetter|"
19340 msgid ""
19341 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
19342 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
19343 msgstr ""
19344 "Программа GCompris разрабатывается сообществом KDE. Ты можешь помочь "
19345 "переводить её, присоединившись к команде переводчиков на русский язык на "
19346 "странице <a href=\"https://kde.ru/translation\">https://kde.ru/translation</"
19347 "a> (или на другие языки — на странице <a href=\"%2\">%2</a>)."
19348 
19349 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326
19350 msgctxt "MissingLetter|"
19351 msgid ""
19352 "We switched to English for this activity but you can select another language "
19353 "in the configuration dialog."
19354 msgstr ""
19355 "Мы переключились на английский для этого упражнения, но ты можешь выбрать "
19356 "другой язык в меню настройки."
19357 
19358 #. Activity title
19359 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15
19360 msgctxt "ActivityInfo|"
19361 msgid "Money"
19362 msgstr "Деньги"
19363 
19364 #. Help title
19365 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17
19366 msgctxt "ActivityInfo|"
19367 msgid "Practice money usage."
19368 msgstr "Упражнение на денежные расчёты"
19369 
19370 #. Help goal
19371 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20
19372 msgctxt "ActivityInfo|"
19373 msgid ""
19374 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, "
19375 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19376 msgstr ""
19377 "Ты должен покупать различные предметы, заплатив за них указанную цену. На "
19378 "сложных уровнях показываются сразу несколько предметов, и сначала нужно "
19379 "посчитать общую сумму."
19380 
19381 #. Help goal
19382 #. ----------
19383 #. Help prerequisite
19384 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22
19385 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22
19386 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22
19387 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22
19388 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20
19389 msgctxt "ActivityInfo|"
19390 msgid "Can count."
19391 msgstr "Умение считать"
19392 
19393 #. Help manual
19394 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24
19395 msgctxt "ActivityInfo|"
19396 msgid ""
19397 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to "
19398 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper "
19399 "screen area."
19400 msgstr ""
19401 "Щёлкай кнопкой мыши по монетам или бумажным банкнотам в нижней части экрана "
19402 "или касайся их для оплаты покупки. Чтобы вернуть монету или банкноту, щёлкни "
19403 "по ней или коснись её в верхней части экрана."
19404 
19405 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26
19406 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
19407 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
19408 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
19409 msgctxt "ActivityInfo|"
19410 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area"
19411 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: навигация внутри области"
19412 
19413 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28
19414 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
19415 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
19416 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
19417 msgctxt "ActivityInfo|"
19418 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas"
19419 msgstr "Tab: переключение между нижней и верхней областями"
19420 
19421 #: activities/money/money.js:141
19422 msgctxt "money|"
19423 msgid ""
19424 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19425 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19426 msgstr ""
19427 "Щёлкай по монетам или банкнотам в нижней части экрана, чтобы отдать Туксу "
19428 "сдачу. Чтобы вернуть монету или банкноту, щёлкни по ней в верхней части "
19429 "экрана."
19430 
19431 #: activities/money/money.js:172
19432 #, qt-format
19433 msgctxt "money|"
19434 msgid ""
19435 "Tux just bought some items in your shop.\n"
19436 "He gives you %1, please give back his change."
19437 msgstr ""
19438 "Тукс только что купил несколько вещей в твоём магазине.\n"
19439 "Он даёт тебе %1. Верни ему сдачу."
19440 
19441 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14
19442 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14
19443 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14
19444 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15
19445 msgctxt "Data|"
19446 msgid "Amount up to 10 units."
19447 msgstr "Количество до 10 единиц."
19448 
19449 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14
19450 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14
19451 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14
19452 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15
19453 msgctxt "Data|"
19454 msgid "Amount up to 100 units."
19455 msgstr "Количество до 100 единиц."
19456 
19457 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14
19458 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14
19459 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14
19460 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15
19461 msgctxt "Data|"
19462 msgid "Amount up to 1000 units."
19463 msgstr "Количество до 1000 единиц."
19464 
19465 #. Activity title
19466 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15
19467 msgctxt "ActivityInfo|"
19468 msgid "Give Tux his change"
19469 msgstr "Дай Туксу сдачу"
19470 
19471 #. Help title
19472 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17
19473 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17
19474 msgctxt "ActivityInfo|"
19475 msgid "Practice money usage by giving Tux his change."
19476 msgstr "Упражнение на денежные расчёты: возврат сдачи Туксу"
19477 
19478 #. Help goal
19479 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20
19480 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20
19481 msgctxt "ActivityInfo|"
19482 msgid ""
19483 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
19484 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
19485 "must first calculate the total price."
19486 msgstr ""
19487 "Тукс купил различные товары и дал тебе деньги. Ты должен вернуть ему сдачу. "
19488 "На более сложных уровнях показываются сразу несколько товаров, и сначала "
19489 "нужно посчитать общую сумму покупки."
19490 
19491 #. Help manual
19492 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24
19493 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24
19494 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24
19495 msgctxt "ActivityInfo|"
19496 msgid ""
19497 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19498 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19499 msgstr ""
19500 "Щёлкай по монетам или банкнотам в нижней части экрана, чтобы заплатить. "
19501 "Чтобы вернуть монету или банкноту, щёлкни по ней в верхней части экрана."
19502 
19503 #. Activity title
19504 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15
19505 msgctxt "ActivityInfo|"
19506 msgid "Give Tux his change, including cents"
19507 msgstr "Дай Туксу его сдачу с копейками"
19508 
19509 #. Activity title
19510 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15
19511 msgctxt "ActivityInfo|"
19512 msgid "Money with cents"
19513 msgstr "Деньги с копейками"
19514 
19515 #. Help title
19516 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17
19517 msgctxt "ActivityInfo|"
19518 msgid "Practice money usage including cents."
19519 msgstr "Упражнение на денежные расчёты с использованием копеек"
19520 
19521 #. Help goal
19522 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20
19523 msgctxt "ActivityInfo|"
19524 msgid ""
19525 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
19526 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19527 msgstr ""
19528 "Ты должен покупать различные предметы, заплатив за них указанную цену. На "
19529 "сложных уровнях показываются сразу несколько предметов, и сначала нужно "
19530 "посчитать общую сумму."
19531 
19532 #. Activity title
19533 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18
19534 msgctxt "ActivityInfo|"
19535 msgid "Discover the International Morse code"
19536 msgstr "Изучение международной азбуки Морзе"
19537 
19538 #. Help title
19539 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20
19540 msgctxt "ActivityInfo|"
19541 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code."
19542 msgstr "Изучить как общаться с использованием Международной азбуки Морзе."
19543 
19544 #. Help goal
19545 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23
19546 msgctxt "ActivityInfo|"
19547 msgid ""
19548 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code."
19549 msgstr ""
19550 "Тебе необходимо отправлять и получать буквы и числа используя Международную "
19551 "азбуку Морзе."
19552 
19553 #. Help prerequisite
19554 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25
19555 msgctxt "ActivityInfo|"
19556 msgid "Knowledge of alphabets and digits."
19557 msgstr "Знание алфавита и чисел."
19558 
19559 #. Help manual
19560 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27
19561 msgctxt "ActivityInfo|"
19562 msgid ""
19563 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received "
19564 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can "
19565 "have a look at the translation map which contains the code for all the "
19566 "letters and digits."
19567 msgstr ""
19568 "Тебя либо просят отправить сообщение азбукой Морзе, либо преобразовать "
19569 "полученное сообщение азбуки Морзе в буквы или цифры. Чтобы подучить азбуку "
19570 "Морзе, ты можешь взглянуть на карту перевода, которая содержит код для всех "
19571 "буквы и цифр."
19572 
19573 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25
19574 msgctxt "FirstScreen|"
19575 msgid "Exploring Morse Code"
19576 msgstr "Изучение азбуки Морзе"
19577 
19578 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64
19579 msgctxt "FirstScreen|"
19580 msgid ""
19581 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting "
19582 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks."
19583 msgstr ""
19584 "Азбука Морзе была разработана Сэмюэлем Морзе. Это метод передачи текстовой "
19585 "информации в виде серии тональных сигналов, световых сигналов или щелчков."
19586 
19587 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65
19588 msgctxt "FirstScreen|"
19589 msgid ""
19590 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or "
19591 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and "
19592 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To "
19593 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the "
19594 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n"
19595 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the "
19596 "shortest code, a single dot."
19597 msgstr ""
19598 "Каждый символ азбуки Морзе представляет собой текстовый символ (букву или "
19599 "цифру) или знак препинания и представлен уникальной последовательностью "
19600 "точек и тире. Продолжительность тире в три раза больше продолжительности "
19601 "точки. Чтобы увеличить скорость обмена данными, код был разработан таким "
19602 "образом, чтобы самые распространенные буквы имели более короткие "
19603 "последовательности точек и тире.\n"
19604 "Например, самая распространенная буква английского языка, буква «Е», имеет "
19605 "самый короткий код — одну точку."
19606 
19607 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90
19608 msgctxt "FirstScreen|"
19609 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code."
19610 msgstr "Когда будешь готов, щёлкни по мне, и мы пообщаемся азбукой Морзе."
19611 
19612 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352
19613 #, qt-format
19614 msgctxt "MorseCode|"
19615 msgid "Morse value: %1"
19616 msgstr "Значение Морзе: %1"
19617 
19618 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353
19619 #, qt-format
19620 msgctxt "MorseCode|"
19621 msgid "Alphabet/Numeric value: %1"
19622 msgstr "Алфавитное/Цифровое значение: %1"
19623 
19624 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13
19625 msgctxt "Data|"
19626 msgid "Letters."
19627 msgstr "Буквы."
19628 
19629 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18
19630 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34
19631 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50
19632 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66
19633 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18
19634 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34
19635 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18
19636 #, qt-format
19637 msgctxt "Data|"
19638 msgid "Send the message %1 in Morse code."
19639 msgstr "Отправь сообщение %1 азбукой Морзе. "
19640 
19641 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23
19642 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39
19643 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55
19644 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71
19645 #, qt-format
19646 msgctxt "Data|"
19647 msgid "Convert the message %1 to letters."
19648 msgstr "Переведи сообщение %1 в буквы."
19649 
19650 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28
19651 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44
19652 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60
19653 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76
19654 msgctxt "Data|"
19655 msgid "Find the corresponding letter."
19656 msgstr "Найди соответствующую букву."
19657 
19658 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13
19659 msgctxt "Data|"
19660 msgid "Digits."
19661 msgstr "Цифры."
19662 
19663 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23
19664 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39
19665 #, qt-format
19666 msgctxt "Data|"
19667 msgid "Convert the message %1 to digits."
19668 msgstr "Переведи сообщение %1 в цифры."
19669 
19670 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28
19671 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44
19672 msgctxt "Data|"
19673 msgid "Find the corresponding digit."
19674 msgstr "Найди соответствующую цифру."
19675 
19676 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13
19677 msgctxt "Data|"
19678 msgid "Words."
19679 msgstr "Слова."
19680 
19681 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24
19682 msgctxt "Data|"
19683 msgid "Write the Morse code you hear."
19684 msgstr "Запиши код Морзе, который ты слышишь. "
19685 
19686 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34
19687 msgctxt "Data|"
19688 msgid "Convert the message in a word."
19689 msgstr "Переведи сообщения в слова."
19690 
19691 #. Activity title
19692 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15
19693 msgctxt "ActivityInfo|"
19694 msgid "Rebuild the mosaic"
19695 msgstr "Мозаика"
19696 
19697 #. Help title
19698 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17
19699 msgctxt "ActivityInfo|"
19700 msgid "Put each item at the same place as in the given example."
19701 msgstr "Расположи предметы так же, как в примере"
19702 
19703 #. Help manual
19704 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22
19705 msgctxt "ActivityInfo|"
19706 msgid ""
19707 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic "
19708 "to place the item."
19709 msgstr ""
19710 "Сначала выбери нужный предмет, а затем щёлкни по пятну мозаики, чтобы "
19711 "поместить на него этот предмет."
19712 
19713 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24
19714 msgctxt "ActivityInfo|"
19715 msgid "Arrows: navigate inside an area"
19716 msgstr "Стрелки: навигация внутри области"
19717 
19718 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25
19719 msgctxt "ActivityInfo|"
19720 msgid "Space or Enter: select or place an item"
19721 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: выбор или размещение предмета"
19722 
19723 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
19724 msgctxt "ActivityInfo|"
19725 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic"
19726 msgstr "Tab: переключение между списком предметов и мозаикой"
19727 
19728 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13
19729 msgctxt "Data|"
19730 msgid "Up to 5 items, on a single line."
19731 msgstr "До 5 предметов в одну линию."
19732 
19733 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13
19734 msgctxt "Data|"
19735 msgid "Up to 8 items, on a single line."
19736 msgstr "До 8 предметов в одну линию."
19737 
19738 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13
19739 msgctxt "Data|"
19740 msgid "Up to 16 items, on multiple lines."
19741 msgstr "До 16 предметов в несколько линий."
19742 
19743 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13
19744 msgctxt "Data|"
19745 msgid "Up to 24 items, on multiple lines."
19746 msgstr "До 24 предметов в несколько линий."
19747 
19748 #. Activity title
19749 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15
19750 msgctxt "ActivityInfo|"
19751 msgid "Nine men's morris (against Tux)"
19752 msgstr "Мельница (против Тукса)"
19753 
19754 #. Help goal
19755 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19
19756 msgctxt "ActivityInfo|"
19757 msgid ""
19758 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 "
19759 "pieces left or can not move anymore."
19760 msgstr ""
19761 "Строй «мельницы» (три фишки одного цвета в ряд), чтобы убирать фишки Тукса, "
19762 "до тех пор, пока у него не останутся только две фишки или не останется ходов."
19763 
19764 #. Help manual
19765 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22
19766 msgctxt "ActivityInfo|"
19767 msgid ""
19768 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to "
19769 "move your pieces."
19770 msgstr ""
19771 "Игра с Туксом. Сначала по очереди расположите девять фишек, затем двигайте "
19772 "их."
19773 
19774 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29
19775 msgctxt "nine_men_morris|"
19776 msgid ""
19777 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
19778 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)."
19779 msgstr ""
19780 "Вы с Туксом по очереди располагаете 9 фишек на пустых местах доски, щёлкая "
19781 "или нажимая на них."
19782 
19783 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33
19784 msgctxt "nine_men_morris|"
19785 msgid ""
19786 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to "
19787 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
19788 "are left on the board."
19789 msgstr ""
19790 "Если ты собрал «мельницу» (ряд из 3 фишек одного цвета), можешь нажать на "
19791 "фишку Тукса, чтобы убрать её. Фишки из «мельниц» не могут быть убраны, пока "
19792 "на доске есть другие фишки."
19793 
19794 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37
19795 msgctxt "nine_men_morris|"
19796 msgid ""
19797 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
19798 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it "
19799 "there. Green color spots indicates where you can move."
19800 msgstr ""
19801 "После размещения всех фишек вы с Туксом по очереди двигаете их. Щёлкни по "
19802 "одной из своих фишек, а затем по пустому месту рядом, чтобы переместить её "
19803 "туда. Пятна зелёного цвета показывают, куда ты можешь сделать ход."
19804 
19805 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41
19806 msgctxt "nine_men_morris|"
19807 msgid ""
19808 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be "
19809 "moved to any vacant spot on the board."
19810 msgstr ""
19811 "Если у тебя остались 3 фишки, они приобретают способность «летать» — "
19812 "перемещаться в любое пустое место на доске."
19813 
19814 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45
19815 msgctxt "nine_men_morris|"
19816 msgid ""
19817 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
19818 "win the game."
19819 msgstr ""
19820 "Если ты обездвижишь компьютер или оставишь его менее чем с тремя фишками, то "
19821 "выиграешь!"
19822 
19823 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262
19824 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108
19825 msgctxt "nine_men_morris|"
19826 msgid "Place a piece"
19827 msgstr "Поставь фишку"
19828 
19829 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388
19830 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166
19831 msgctxt "nine_men_morris|"
19832 msgid "Move a piece"
19833 msgstr "Подвинь фишку"
19834 
19835 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940
19836 msgctxt "nine_men_morris|"
19837 msgid "Remove a piece"
19838 msgstr "Убери фишку"
19839 
19840 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143
19841 msgctxt "nine_men_morris|"
19842 msgid "Congratulations"
19843 msgstr "Поздравляю!"
19844 
19845 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146
19846 msgctxt "nine_men_morris|"
19847 msgid "Congratulations Player 1"
19848 msgstr "Поздравляю, Игрок 1!"
19849 
19850 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157
19851 msgctxt "nine_men_morris|"
19852 msgid "Congratulations Player 2"
19853 msgstr "Поздравляю, Игрок 2!"
19854 
19855 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
19856 msgctxt "nine_men_morris|"
19857 msgid "Try again"
19858 msgstr "Попробуй ещё раз"
19859 
19860 #. Activity title
19861 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15
19862 msgctxt "ActivityInfo|"
19863 msgid "Nine men's morris (with a friend)"
19864 msgstr "Мельница (вдвоём)"
19865 
19866 #. Help goal
19867 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19
19868 msgctxt "ActivityInfo|"
19869 msgid ""
19870 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your "
19871 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore."
19872 msgstr ""
19873 "Строй «мельницы» (три фишки одного цвета в ряд), чтобы убирать фишки "
19874 "противника, до тех пор, пока у него не останутся только две фишки или не "
19875 "останется ходов"
19876 
19877 #. Help manual
19878 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22
19879 msgctxt "ActivityInfo|"
19880 msgid ""
19881 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
19882 "turns to move your pieces."
19883 msgstr ""
19884 "Игра вдвоём. Сначала по очереди расположите девять фишек, затем двигайте их."
19885 
19886 #. Activity title
19887 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18
19888 msgctxt "ActivityInfo|"
19889 msgid "Name that note"
19890 msgstr "Назови ноту"
19891 
19892 #. Help title
19893 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20
19894 msgctxt "ActivityInfo|"
19895 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
19896 msgstr "Выучи названия нот в басовом и скрипичном ключе"
19897 
19898 #. Help goal
19899 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23
19900 msgctxt "ActivityInfo|"
19901 msgid ""
19902 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare "
19903 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities."
19904 msgstr ""
19905 "Выучить расположение и названия нот. Подготовиться к  музыкальным "
19906 "упражнениям «Игра на пианино» и «Композиция на пианино»."
19907 
19908 #. Help manual
19909 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26
19910 msgctxt "ActivityInfo|"
19911 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level."
19912 msgstr ""
19913 "Правильно определи ноты и дай 100% правильных ответов, чтобы пройти уровень."
19914 
19915 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178
19916 #, qt-format
19917 msgctxt "NoteNames|"
19918 msgid "New note: %1"
19919 msgstr "Новая нота: %1"
19920 
19921 #. The following translation represents percentage.
19922 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266
19923 #, qt-format
19924 msgctxt "NoteNames|"
19925 msgid "%1%"
19926 msgstr "%1%"
19927 
19928 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453
19929 msgctxt "NoteNames|"
19930 msgid ""
19931 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
19932 "voices or effects are disabled in the main configuration."
19933 msgstr ""
19934 "Для этого упражнения необходим звук, поэтому оно будет воспроизводить звуки, "
19935 "даже если они отключены в основной конфигурации."
19936 
19937 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454
19938 msgctxt "NoteNames|"
19939 msgid "Quit"
19940 msgstr "Выйти"
19941 
19942 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev
19943 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455
19944 msgctxt "NoteNames|"
19945 msgid "Continue"
19946 msgstr "Продолжить"
19947 
19948 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89
19949 msgctxt "dataset_01|"
19950 msgid ""
19951 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
19952 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones "
19953 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will "
19954 "help you to read the notes placed around them."
19955 msgstr ""
19956 "Это упражнение научит тебя читать ноты от фа контроктавы в басовом ключе до "
19957 "ре третьей октавы в скрипичном ключе.<br>На каждом уровне ты будешь учить "
19958 "новые ноты и повторять уже изученные.<br>Опорные ноты окрашены в красный "
19959 "цвет. Они будут помогать тебе читать ноты, расположенные вокруг них."
19960 
19961 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36
19962 msgctxt "ActivityConfig|"
19963 msgid "Highlight next point"
19964 msgstr ""
19965 
19966 #. Activity title
19967 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15
19968 msgctxt "ActivityInfo|"
19969 msgid "Number sequence"
19970 msgstr "Последовательность чисел"
19971 
19972 #. Help title
19973 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17
19974 msgctxt "ActivityInfo|"
19975 msgid "Touch the numbers in the right order."
19976 msgstr "Касайся чисел в правильном порядке"
19977 
19978 #. Help manual
19979 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23
19980 msgctxt "ActivityInfo|"
19981 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order."
19982 msgstr "Нарисуй картинку, щёлкая по числам в правильном порядке."
19983 
19984 #. Activity title
19985 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15
19986 msgctxt "ActivityInfo|"
19987 msgid "Even and odd numbers"
19988 msgstr "Чётные и нечётные числа"
19989 
19990 #. Help title
19991 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17
19992 msgctxt "ActivityInfo|"
19993 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers."
19994 msgstr ""
19995 "Перемещай вертолёт так, чтобы поймать облака с последовательными чётными или "
19996 "нечётными числами"
19997 
19998 #. Help manual
19999 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23
20000 msgctxt "ActivityInfo|"
20001 msgid ""
20002 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a "
20003 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, "
20004 "just click or tap on the target location. To know which number you have to "
20005 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right "
20006 "corner."
20007 msgstr ""
20008 "Лови последовательные чётные или нечётные числа на облаках. Управлять "
20009 "вертолётом можно с помощью клавиш со стрелками на клавиатуре. Если ты "
20010 "используешь мышь или сенсорный экран, просто нажми на месте, куда нужно "
20011 "лететь. Чтобы узнать, какое число ловить следующим, надо либо запомнить "
20012 "предыдущее, либо посмотреть на подсказку в правом нижнем углу."
20013 
20014 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36
20015 msgctxt "NumbersOddEven|"
20016 msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
20017 msgstr "Эта игра учит чётным и нечётным числам."
20018 
20019 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40
20020 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50
20021 msgctxt "NumbersOddEven|"
20022 msgid ""
20023 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2."
20024 msgstr "Чётные числа — это числа, которые без остатка делятся на 2."
20025 
20026 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45
20027 msgctxt "NumbersOddEven|"
20028 msgid "What is meant by remainder?"
20029 msgstr "Что такое остаток?"
20030 
20031 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54
20032 msgctxt "NumbersOddEven|"
20033 msgid ""
20034 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by "
20035 "2."
20036 msgstr "Нечётные числа — это числа, которые не делятся на 2 без остатка."
20037 
20038 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58
20039 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62
20040 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66
20041 msgctxt "NumbersOddEven|"
20042 msgid "Exercise to test your understanding."
20043 msgstr "Выполни упражнение, чтобы проверить свое понимание."
20044 
20045 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22
20046 msgctxt "Tutorial1|"
20047 msgid ""
20048 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with "
20049 "another number.\n"
20050 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
20051 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
20052 msgstr ""
20053 "Остаток — это это количество, которое остаётся, если поделить одно число на "
20054 "другое.\n"
20055 "Если 6 поделить на 2, в результате получится 3 и остаток 0.\n"
20056 "Если 7 поделить на 2, в результате получится 3 и остаток 1."
20057 
20058 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22
20059 msgctxt "Tutorial2|"
20060 msgid ""
20061 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
20062 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder "
20063 "of 0 when divided by 2."
20064 msgstr ""
20065 "Например: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, 892, "
20066 "1000. Все эти числа являются чётными, так как делятся на 2 без остатка."
20067 
20068 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22
20069 msgctxt "Tutorial3|"
20070 msgid ""
20071 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
20072 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a "
20073 "remainder of 0 when divided by 2."
20074 msgstr ""
20075 "Например: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, 897, "
20076 "1001. Все эти числа являются нечётными, так как не делятся на 2 без остатка."
20077 
20078 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
20079 msgctxt "TutorialBase|"
20080 msgid "Choose the even number:"
20081 msgstr "Выбери чётное число:"
20082 
20083 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
20084 msgctxt "TutorialBase|"
20085 msgid "Choose the odd number:"
20086 msgstr "Выбери нечётное число:"
20087 
20088 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57
20089 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87
20090 msgctxt "TutorialBase|"
20091 msgid "Great"
20092 msgstr "Отлично!"
20093 
20094 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61
20095 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91
20096 #, qt-format
20097 msgctxt "TutorialBase|"
20098 msgid ""
20099 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore "
20100 "this is an odd number."
20101 msgstr ""
20102 "Ошибка: число %1 при делении на 2 имеет остаток 1. Поэтому это нечётное "
20103 "число."
20104 
20105 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64
20106 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94
20107 #, qt-format
20108 msgctxt "TutorialBase|"
20109 msgid ""
20110 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore "
20111 "this is an even number."
20112 msgstr ""
20113 "Ошибка: число %1 при делении на 2 не имеет остатка. Поэтому это чётное число."
20114 
20115 #. Activity title
20116 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21
20117 msgctxt "ActivityInfo|"
20118 msgid "Ordering letters"
20119 msgstr "Упорядочивание букв"
20120 
20121 #. Help title
20122 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23
20123 msgctxt "ActivityInfo|"
20124 msgid ""
20125 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical "
20126 "order as requested."
20127 msgstr ""
20128 "Расположи указанные буквы в алфавитном или обратном алфавитном порядке "
20129 "(согласно заданию)."
20130 
20131 #. Help goal
20132 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26
20133 msgctxt "ActivityInfo|"
20134 msgid "Learn the alphabetical order."
20135 msgstr "Изучение алфавитного порядка"
20136 
20137 #. Help manual
20138 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30
20139 msgctxt "ActivityInfo|"
20140 msgid ""
20141 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in "
20142 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested."
20143 msgstr ""
20144 "Показано несколько букв. Перетащи их в верхнюю область в алфавитном или "
20145 "обратном алфавитном порядке (согласно заданию)."
20146 
20147 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13
20148 msgctxt "Data|"
20149 msgid "Ascending order, 5 defined letters."
20150 msgstr "По возрастанию, 5 определённых букв."
20151 
20152 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
20153 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22
20154 msgctxt "Data|"
20155 msgid "a|b|c|d|e"
20156 msgstr "а|б|в|г|д"
20157 
20158 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
20159 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28
20160 msgctxt "Data|"
20161 msgid "c|f|g|l|m"
20162 msgstr "е|з|к|л|м"
20163 
20164 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13
20165 msgctxt "Data|"
20166 msgid "Descending order, 5 defined letters."
20167 msgstr "По убыванию, 5 определённых букв."
20168 
20169 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
20170 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22
20171 msgctxt "Data|"
20172 msgid "v|w|x|y|z"
20173 msgstr "ш|щ|э|ю|я"
20174 
20175 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
20176 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28
20177 msgctxt "Data|"
20178 msgid "a|b|d|f|g"
20179 msgstr "а|б|г|д|ж"
20180 
20181 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13
20182 msgctxt "Data|"
20183 msgid "Ascending order, 5 random letters."
20184 msgstr "По возрастанию, 5 случайных букв."
20185 
20186 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order.
20187 #. ----------
20188 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order.
20189 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23
20190 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23
20191 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21
20192 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21
20193 msgctxt "Data|"
20194 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
20195 msgstr "а|б|в|г|д|е|ё|ж|з|и|й|к|л|м|н|о|п|р|с|т|у|ф|х|ц|ч|ш|щ|ъ|ы|ь|э|ю|я"
20196 
20197 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13
20198 msgctxt "Data|"
20199 msgid "Descending order, 5 random letters."
20200 msgstr "По убыванию, 5 случайных букв."
20201 
20202 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13
20203 msgctxt "Data|"
20204 msgid "Ascending order, 8 random letters."
20205 msgstr "По возрастанию, 8 случайных букв."
20206 
20207 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13
20208 msgctxt "Data|"
20209 msgid "Descending order, 8 random letters."
20210 msgstr "По убыванию, 8 случайных букв."
20211 
20212 #. Activity title
20213 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21
20214 msgctxt "ActivityInfo|"
20215 msgid "Ordering chronology"
20216 msgstr "Упорядочивание по хронологии"
20217 
20218 #. Help title
20219 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23
20220 msgctxt "ActivityInfo|"
20221 msgid "Arrange the given events in their chronological order."
20222 msgstr "Расположи указанные события в хронологическом порядке"
20223 
20224 #. Help goal
20225 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26
20226 msgctxt "ActivityInfo|"
20227 msgid "Can decide chronological order of events."
20228 msgstr "Знание хронологии событий"
20229 
20230 #. Help manual
20231 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30
20232 msgctxt "ActivityInfo|"
20233 msgid ""
20234 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in "
20235 "their chronological order."
20236 msgstr ""
20237 "Показано несколько изображений. Перетащи их в верхнюю область в "
20238 "хронологическом порядке."
20239 
20240 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13
20241 msgctxt "Data|"
20242 msgid "Cycle of life of a flower."
20243 msgstr "Жизненный цикл цветка."
20244 
20245 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13
20246 msgctxt "Data|"
20247 msgid "Travel to the Moon."
20248 msgstr "Путешествие на Луну."
20249 
20250 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13
20251 msgctxt "Data|"
20252 msgid "Tux gathers an apple."
20253 msgstr "Тукс собирает яблоки."
20254 
20255 #. Activity title
20256 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20
20257 msgctxt "ActivityInfo|"
20258 msgid "Ordering numbers"
20259 msgstr "Упорядочивание чисел"
20260 
20261 #. Help title
20262 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22
20263 msgctxt "ActivityInfo|"
20264 msgid ""
20265 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested."
20266 msgstr ""
20267 "Расположи указанные числа по возрастанию или убыванию (согласно заданию)"
20268 
20269 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal
20270 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25
20271 msgctxt "ActivityInfo|"
20272 msgid "Compare numbers."
20273 msgstr "Сравни числа"
20274 
20275 #. Help prerequisite
20276 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27
20277 msgctxt "ActivityInfo|"
20278 msgid "Counting."
20279 msgstr "Счёт"
20280 
20281 #. Help manual
20282 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29
20283 msgctxt "ActivityInfo|"
20284 msgid ""
20285 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in "
20286 "ascending or descending order as requested."
20287 msgstr ""
20288 "Показано несколько чисел. Перетащи их в верхнюю область в порядке "
20289 "возрастания или убывания (согласно заданию)."
20290 
20291 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66
20292 msgctxt "ordering|"
20293 msgid "Drag and drop the items in ascending order."
20294 msgstr "Перетаскивай элементы по возрастанию."
20295 
20296 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67
20297 msgctxt "ordering|"
20298 msgid "Drag and drop the items in descending order."
20299 msgstr "Перетаскивай элементы по убыванию."
20300 
20301 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68
20302 msgctxt "ordering|"
20303 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order."
20304 msgstr "Перетаскивай буквы в алфавитном порядке."
20305 
20306 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69
20307 msgctxt "ordering|"
20308 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order."
20309 msgstr "Перетаскивай буквы в обратном алфавитном порядке."
20310 
20311 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70
20312 msgctxt "ordering|"
20313 msgid "Drag and drop the items in chronological order."
20314 msgstr "Перетаскивай элементы в хронологическом порядке."
20315 
20316 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71
20317 msgctxt "ordering|"
20318 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence."
20319 msgstr ""
20320 "Перетащи слова на верхнюю панель, чтобы сформировать содержательное "
20321 "предложение."
20322 
20323 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13
20324 msgctxt "Data|"
20325 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20326 msgstr "По возрастанию, 5 определённых чисел от 1 до 5."
20327 
20328 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13
20329 msgctxt "Data|"
20330 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20331 msgstr "По убыванию, 5 определённых чисел от 1 до 5."
20332 
20333 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13
20334 msgctxt "Data|"
20335 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20336 msgstr "По возрастанию, 5 случайных чисел от 2 до 10."
20337 
20338 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13
20339 msgctxt "Data|"
20340 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20341 msgstr "По убыванию, 5 случайных чисел от 2 до 10."
20342 
20343 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13
20344 msgctxt "Data|"
20345 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20346 msgstr "По возрастанию, 5 случайных чисел от 8 до 20."
20347 
20348 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13
20349 msgctxt "Data|"
20350 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20351 msgstr "По убыванию, 5 случайных чисел от 8 до 20."
20352 
20353 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13
20354 msgctxt "Data|"
20355 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20356 msgstr "По возрастанию, 8 случайных чисел от 2 до 30."
20357 
20358 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13
20359 msgctxt "Data|"
20360 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20361 msgstr "По убыванию, 8 случайных чисел от 2 до 30."
20362 
20363 #. Activity title
20364 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20
20365 msgctxt "ActivityInfo|"
20366 msgid "Ordering sentences"
20367 msgstr "Упорядочивание предложений"
20368 
20369 #. Help title
20370 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22
20371 msgctxt "ActivityInfo|"
20372 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence."
20373 msgstr ""
20374 "Расположи указанные слова так, чтобы они образовали содержательное "
20375 "предложение"
20376 
20377 #. Help goal
20378 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25
20379 msgctxt "ActivityInfo|"
20380 msgid "Order words to form meaningful sentences."
20381 msgstr "Упорядочивание слов в содержательные предложения"
20382 
20383 #. Help manual
20384 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29
20385 msgctxt "ActivityInfo|"
20386 msgid ""
20387 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to "
20388 "form a meaningful sentence."
20389 msgstr ""
20390 "Показано несколько слов. Перетащи их в верхнюю область в таком порядке, "
20391 "чтобы получилось содержательное предложение."
20392 
20393 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13
20394 msgctxt "Data|"
20395 msgid "Below 5 words."
20396 msgstr "До 5 слов."
20397 
20398 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20399 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18
20400 msgctxt "Data|"
20401 msgid ""
20402 "The|dog|barks.\n"
20403 "The|house|is|red.\n"
20404 "The|boy|reads|a book.\n"
20405 "My|friend|is|nice.\n"
20406 "What|a|beautiful|sight!\n"
20407 "Steve|jumps|into|the|pool.\n"
20408 "Jessica|wants|a|new|book.\n"
20409 "Mom|made|me|a|sandwich.\n"
20410 "Tigers|live|in|forests.\n"
20411 "Football|is|a|team|game."
20412 msgstr ""
20413 "Собака|лает.\n"
20414 "Дом|красный.\n"
20415 "Мальчик|читает|книгу.\n"
20416 "Мой|друг|милый.\n"
20417 "Какое|прекрасный|вид!\n"
20418 "Стив|прыгает|в|бассейн.\n"
20419 "Джессика|хочет|новую|книгу.\n"
20420 "Мама|сделала|мне|бутерброд.\n"
20421 "Тигры|живут|в|лесах.\n"
20422 "Футбол|это|командная|игра."
20423 
20424 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13
20425 msgctxt "Data|"
20426 msgid "Below 10 words."
20427 msgstr "До 10 слов."
20428 
20429 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20430 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18
20431 msgctxt "Data|"
20432 msgid ""
20433 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
20434 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n"
20435 "Are|you|going|out|for|lunch?\n"
20436 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n"
20437 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n"
20438 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n"
20439 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n"
20440 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n"
20441 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n"
20442 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day."
20443 msgstr ""
20444 "|Солнце|светит|в|небе.\n"
20445 "Дети|с удовольствием|играют|на улице|вечерами.\n"
20446 "Ты|собираешься|идти|обедать?\n"
20447 "Девочка|завязала|свои|теннисные|туфли|и|вышла|на улицу.\n"
20448 "Сэм|заболел|съев|пять|огромных|конфетных|батончиков.\n"
20449 "Наша|семья|отправляется|в|отпуск|на|пляж|каждый|год.\n"
20450 "Дядя|Джо|подарил|мне|красный|игрушечный|грузовик.\n"
20451 "Когда|вы|закончите|есть|рис|вы|можете|есть|десерт.\n"
20452 "Мама|попросила|меня|поиграть|в|комнате.\n"
20453 "Я|думаю|у нас|будет|хороший|день."
20454 
20455 #. Activity title
20456 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14
20457 msgctxt "ActivityInfo|"
20458 msgid "Play oware (against Tux)"
20459 msgstr "Логическая игра «овари» (против Тукса)"
20460 
20461 #. Help title
20462 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16
20463 msgctxt "ActivityInfo|"
20464 msgid "Play the Oware strategy game against Tux."
20465 msgstr "Сыграй в стратегическую игру «овари» против Тукса"
20466 
20467 #. Help goal
20468 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19
20469 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19
20470 msgctxt "ActivityInfo|"
20471 msgid ""
20472 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is "
20473 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, "
20474 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of "
20475 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has "
20476 "captured 24."
20477 msgstr ""
20478 "Игра начинается с четырьмя зёрнами в каждой из ячеек. Цель игры — собрать "
20479 "больше зёрен, чем соперник. Поскольку в игре всего 48 зёрен, для выигрыша "
20480 "достаточно собрать 25 зёрен. Так как в игре чётное количество зёрен, "
20481 "возможно завершение вничью, когда каждому игроку удаётся собрать 24 зерна."
20482 
20483 #. Help manual
20484 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22
20485 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22
20486 msgctxt "ActivityInfo|"
20487 msgid ""
20488 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the "
20489 "six houses under their control. The player removes all seeds from that "
20490 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
20491 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into "
20492 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is "
20493 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and "
20494 "the twelfth seed is placed in the next house."
20495 msgstr ""
20496 "Ходы игроков заключаются в перемещении зёрен. Во время хода игрок выбирает "
20497 "одну из шести ячеек под своим контролем. Игрок забирает все зёрна из этой "
20498 "ячейки и распределяет их по другим, сбрасывая по одному в каждую ячейку в "
20499 "направлении против часовой стрелки от этой ячейки. Эту процедуру называют "
20500 "«засевание». Зёрна не кладут в ячейки-накопители и в ячейку, откуда они были "
20501 "взяты. Начальная ячейка всегда остается пустой. Если в ней содержалось 12 "
20502 "(или больше) зёрен, её пропускают, а двенадцатое зерно кладут в следующую за "
20503 "ней ячейку."
20504 
20505 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23
20506 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23
20507 msgctxt "ActivityInfo|"
20508 msgid ""
20509 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house "
20510 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This "
20511 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if "
20512 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, "
20513 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does "
20514 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The "
20515 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move "
20516 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since "
20517 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are "
20518 "instead left on the board."
20519 msgstr ""
20520 "Захват происходит только в том случае, если игроку удаётся последним "
20521 "посеянным на своём ходу зерном довести количество зёрен в ячейке противника "
20522 "до двух или трёх. После этого игрок может забрать зёрна из соответствующей "
20523 "ячейки противника, а также, возможно, и другие зёрна: если предпоследнее "
20524 "посеянное зерно также довело количество зёрен в ячейке противника до двух "
20525 "или трёх, эти зёрна также будут захвачены; и так далее, вплоть до ячейки, "
20526 "которая не содержит два или три зерна или не принадлежит противнику. "
20527 "Захваченные зёрна помещаются в ячейку-накопитель игрока. Тем не менее, если "
20528 "ход позволяет захватить все зёрна противника, захват запрещён, потому что "
20529 "это не позволит противнику продолжить игру, и зёрна остаются на доске."
20530 
20531 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24
20532 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24
20533 msgctxt "ActivityInfo|"
20534 msgid ""
20535 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move "
20536 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current "
20537 "player captures all seeds in their own territory, ending the game."
20538 msgstr ""
20539 "Если все ячейки противника пусты, игрок, который выполняет ход, должен "
20540 "сделать его так, чтобы противник получил зёрна. Если такой ход невозможен, "
20541 "игрок забирает все зёрна со своей части доски, что приводит к завершению "
20542 "игры."
20543 
20544 #: activities/oware/oware.js:107
20545 msgctxt "oware|"
20546 msgid "Invalid Move!"
20547 msgstr "Неверный ход!"
20548 
20549 #. Activity title
20550 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14
20551 msgctxt "ActivityInfo|"
20552 msgid "Play oware (with a friend)"
20553 msgstr "Логическая игра «овари» (вдвоём)"
20554 
20555 #. Help title
20556 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16
20557 msgctxt "ActivityInfo|"
20558 msgid "Play the Oware strategy game with a friend."
20559 msgstr "Сыграй в логическую игру «овари» с другом"
20560 
20561 #. Activity title
20562 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20
20563 msgctxt "ActivityInfo|"
20564 msgid "Assemble the puzzle"
20565 msgstr "Собери головоломку"
20566 
20567 #. Help title
20568 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22
20569 msgctxt "ActivityInfo|"
20570 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings."
20571 msgstr "Перетаскивай элементы, чтобы воссоздать исходные картины"
20572 
20573 # BUGME: what is "Spatial representation". Multitran.ru says it's only about math. --aspotashev
20574 #. Help goal
20575 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25
20576 msgctxt "ActivityInfo|"
20577 msgid "Spatial representation."
20578 msgstr "Развитие пространственного воображения"
20579 
20580 #. Help prerequisite
20581 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27
20582 msgctxt "ActivityInfo|"
20583 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop."
20584 msgstr "Управление мышью: движение и перетаскивание"
20585 
20586 #. Help manual
20587 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29
20588 msgctxt "ActivityInfo|"
20589 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting."
20590 msgstr "Перетаскивай элементы, чтобы воссоздать исходные картины."
20591 
20592 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14
20593 msgctxt "board10_0|"
20594 msgid ""
20595 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
20596 "Embankment - 1830"
20597 msgstr "Kацусика Хокусай, «Закат над мостом Рёгоку», 1830"
20598 
20599 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14
20600 msgctxt "board11_0|"
20601 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
20602 msgstr "Kацусика Хокусай, «Маки», 1833-1834"
20603 
20604 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14
20605 msgctxt "board12_0|"
20606 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
20607 msgstr "Kацусика Хокусай, «Морской путь в Кадзуса», 1830"
20608 
20609 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14
20610 msgctxt "board13_0|"
20611 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
20612 msgstr "Микеланджело, «Пьета», 1499"
20613 
20614 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14
20615 msgctxt "board14_0|"
20616 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
20617 msgstr "Леонардо да Винчи, «Мона Лиза», 1503-1519"
20618 
20619 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14
20620 msgctxt "board15_0|"
20621 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
20622 msgstr "Джованни Беллини, «Пала ди Пезаро», 1475-1485"
20623 
20624 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14
20625 msgctxt "board16_0|"
20626 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
20627 msgstr "Альбрехт Дюрер, «Лев», 1494"
20628 
20629 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14
20630 msgctxt "board17_0|"
20631 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
20632 msgstr "Питер Брейгель Старший, «Жатва», 1565"
20633 
20634 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14
20635 msgctxt "board18_0|"
20636 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
20637 msgstr "Пьер Огюст Ренуар, «Девушки за фортепиано», 1892"
20638 
20639 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14
20640 msgctxt "board19_0|"
20641 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
20642 msgstr "Василий Кандинский, «Композиция VIII», 1923"
20643 
20644 # BUGME: please remove space in front --aspotashev
20645 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14
20646 msgctxt "board1_0|"
20647 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
20648 msgstr "Пьер Огюст Ренуар, «Бал в Мулен де ла Галетт», 1876"
20649 
20650 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14
20651 msgctxt "board20_0|"
20652 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
20653 msgstr "Базиль, «Крепостные валы в Эг-Морт», 1867"
20654 
20655 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14
20656 msgctxt "board21_0|"
20657 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
20658 msgstr "Мэри Кассат, «Летняя пора», 1894"
20659 
20660 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14
20661 msgctxt "board22_0|"
20662 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
20663 msgstr "Винсент Ван Гог, «Сельская улица в Овере», 1890"
20664 
20665 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14
20666 msgctxt "board2_0|"
20667 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
20668 msgstr "Джузеппе Арчимбольдо, «Весна», 1573"
20669 
20670 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14
20671 msgctxt "board3_0|"
20672 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
20673 msgstr "Джузеппе Арчимбольдо, «Библиотекарь», 1566"
20674 
20675 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14
20676 msgctxt "board4_0|"
20677 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
20678 msgstr "Кацусика Хокусай, «Ойран и камуро»"
20679 
20680 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14
20681 msgctxt "board5_0|"
20682 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
20683 msgstr "Кацусика Хокусай, «Женщина с веером»"
20684 
20685 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14
20686 msgctxt "board6_0|"
20687 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
20688 msgstr "Кацусика Хокусай, «Ежири в провинции Суруга», 1830-1833"
20689 
20690 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14
20691 msgctxt "board7_0|"
20692 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
20693 msgstr "Кацусика Хокусай, «Большая волна в Канагаве», 1823-1829"
20694 
20695 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14
20696 msgctxt "board8_0|"
20697 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
20698 msgstr "Утагава Хиросигэ, «Храм Бензайтен в Инокашире под снегом», 1760-70"
20699 
20700 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14
20701 msgctxt "board9_0|"
20702 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
20703 msgstr "Утагава Хиросигэ, «Ставриды и креветки», 1840"
20704 
20705 #. Activity title
20706 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14
20707 msgctxt "ActivityInfo|"
20708 msgid "Path decoding"
20709 msgstr "Расшифровка пути"
20710 
20711 #. Help title
20712 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16
20713 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20714 msgctxt "ActivityInfo|"
20715 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target."
20716 msgstr "Следуй в указанных направлениях, чтобы помочь Туксу достичь цели"
20717 
20718 #. Help manual
20719 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21
20720 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20721 msgctxt "ActivityInfo|"
20722 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions."
20723 msgstr ""
20724 "Щёлкай по квадратам сетки, чтобы перемещать Тукса в указанных направлениях."
20725 
20726 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22
20727 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22
20728 msgctxt "ActivityInfo|"
20729 msgid ""
20730 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation "
20731 "of Tux."
20732 msgstr ""
20733 "Направления являются абсолютными, они не зависят от текущей ориентации Тукса "
20734 "в пространстве."
20735 
20736 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13
20737 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13
20738 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13
20739 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13
20740 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20741 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20742 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20743 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20744 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13
20745 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13
20746 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13
20747 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13
20748 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20749 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20750 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20751 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20752 #, qt-format
20753 msgctxt "Data|"
20754 msgid "%1x%2 grids."
20755 msgstr "Сетки %1x%2."
20756 
20757 #. Activity title
20758 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20759 msgctxt "ActivityInfo|"
20760 msgid "Path decoding relative"
20761 msgstr "Относительная расшифровка пути"
20762 
20763 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20764 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20765 msgctxt "ActivityInfo|"
20766 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux."
20767 msgstr ""
20768 "Направления указаны относительно текущей ориентации Тукса в пространстве."
20769 
20770 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20771 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20772 msgctxt "ActivityInfo|"
20773 msgid ""
20774 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the "
20775 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux."
20776 msgstr ""
20777 "Это означает, что кнопка «вверх» перемещает вперёд, кнопка «вниз» — назад, "
20778 "кнопка «влево» — влево от Тукса, а кнопка «вправо» — вправо от Тукса."
20779 
20780 #. Activity title
20781 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14
20782 msgctxt "ActivityInfo|"
20783 msgid "Path encoding"
20784 msgstr "Кодирование пути"
20785 
20786 #. Help title
20787 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16
20788 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20789 msgctxt "ActivityInfo|"
20790 msgid "Move Tux along the path to reach the target."
20791 msgstr "Передвигай Тукса по пути, чтобы достичь цели"
20792 
20793 #. Help manual
20794 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21
20795 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20796 msgctxt "ActivityInfo|"
20797 msgid ""
20798 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target."
20799 msgstr ""
20800 "Используй кнопки со стрелками для перемещения Тукса по пути до достижения им "
20801 "цели."
20802 
20803 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23
20804 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24
20805 msgctxt "ActivityInfo|"
20806 msgid "Keyboard controls:"
20807 msgstr "Управление с клавиатуры:"
20808 
20809 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24
20810 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25
20811 msgctxt "ActivityInfo|"
20812 msgid "Arrows: directions"
20813 msgstr "Стрелки: направления"
20814 
20815 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125
20816 #, qt-format
20817 msgctxt "GridPath|"
20818 msgid "Errors: %1"
20819 msgstr "Ошибки: %1"
20820 
20821 #. Activity title
20822 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20823 msgctxt "ActivityInfo|"
20824 msgid "Path encoding relative"
20825 msgstr "Относительное кодирование пути"
20826 
20827 #. Activity title
20828 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15
20829 msgctxt "ActivityInfo|"
20830 msgid "Penalty kick"
20831 msgstr "Штрафной удар"
20832 
20833 #. Help title
20834 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17
20835 msgctxt "ActivityInfo|"
20836 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
20837 msgstr "Дважды щёлкни мышью по любому углу ворот, чтобы забить гол"
20838 
20839 #. Help manual
20840 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22
20841 msgctxt "ActivityInfo|"
20842 msgid ""
20843 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
20844 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double "
20845 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it "
20846 "back to its initial position."
20847 msgstr ""
20848 "Дважды щёлкни мышью или дважды коснись пальцем любого угла ворот, чтобы "
20849 "нанести удар. Ты можешь дважды щёлкнуть левой, правой или средней кнопкой "
20850 "мыши. Если ты сделаешь двойной щелчок слишком медленно, Тукс поймает мяч. "
20851 "Щёлкни по мячу, чтобы вернуть его на прежнее место."
20852 
20853 #: activities/penalty/Penalty.qml:210
20854 msgctxt "Penalty|"
20855 msgid ""
20856 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
20857 "in."
20858 msgstr ""
20859 "Дважды щёлкни мышью или дважды коснись пальцем любого угла ворот, чтобы "
20860 "забить гол."
20861 
20862 #: activities/penalty/Penalty.qml:250
20863 msgctxt "Penalty|"
20864 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position."
20865 msgstr "Щёлкни по мячу или коснись его, чтобы вернуть его на прежнее место."
20866 
20867 #. Activity title
20868 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15
20869 msgctxt "ActivityInfo|"
20870 msgid "Photo hunter"
20871 msgstr "Поиск отличий"
20872 
20873 #. Help title
20874 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17
20875 msgctxt "ActivityInfo|"
20876 msgid "Find the differences between the two pictures."
20877 msgstr "Найди отличия между двумя картинками"
20878 
20879 #. Help goal
20880 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20
20881 msgctxt "ActivityInfo|"
20882 msgid "Visual perception."
20883 msgstr "Визуальное распознавание"
20884 
20885 #. Help manual
20886 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23
20887 msgctxt "ActivityInfo|"
20888 msgid ""
20889 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
20890 "you find a difference you must click on it."
20891 msgstr ""
20892 "Внимательно рассмотри две картинки. Между ними есть небольшие различия. "
20893 "Щёлкай по тем областям, где есть различия."
20894 
20895 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92
20896 msgctxt "PhotoHunter|"
20897 msgid "Drag the slider to show the differences."
20898 msgstr "Перемещай ползунок, чтобы увидеть отличия."
20899 
20900 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93
20901 msgctxt "PhotoHunter|"
20902 msgid "Click on the differences between the two images."
20903 msgstr "Щёлкай по отличиям между картинками."
20904 
20905 #. Activity title
20906 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16
20907 msgctxt "ActivityInfo|"
20908 msgid "Piano composition"
20909 msgstr "Композиция на пианино"
20910 
20911 #. Help title
20912 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18
20913 msgctxt "ActivityInfo|"
20914 msgid ""
20915 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical "
20916 "staff."
20917 msgstr "Тренировка игры на пианино по нотам"
20918 
20919 #. Help goal
20920 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21
20921 msgctxt "ActivityInfo|"
20922 msgid ""
20923 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
20924 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
20925 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
20926 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
20927 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
20928 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music "
20929 "notation tool."
20930 msgstr ""
20931 "Развить понимание музыкальной композиции и повысить интерес к созданию "
20932 "музыки на фортепианной клавиатуре. Это упражнение охватывает многие "
20933 "фундаментальные аспекты музыки, но музыкальная композиция — это очень "
20934 "широкая тема. Если тебе нравится это упражнение, но тебе не хватает его "
20935 "возможностей, попробуй установить Minuet (https://minuet.kde.org/), "
20936 "программное обеспечение с открытым исходным кодом для музыкального "
20937 "образования, или MuseScore (http://musescore.org/en/download), приложение "
20938 "для нотной записи с открытым исходным кодом."
20939 
20940 #. Help prerequisite
20941 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23
20942 msgctxt "ActivityInfo|"
20943 msgid "Familiarity with note naming conventions."
20944 msgstr ""
20945 "Понимание правил именования нот (для этого можно использовать упражнение "
20946 "«Назови ноту»)"
20947 
20948 #. Help manual
20949 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25
20950 msgctxt "ActivityInfo|"
20951 msgid ""
20952 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to "
20953 "the previous one."
20954 msgstr ""
20955 "В этом упражнении несколько уровней. Каждый следующий уровень добавляет "
20956 "новую функциональность к предыдущему."
20957 
20958 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26
20959 msgctxt "ActivityInfo|"
20960 msgid ""
20961 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment "
20962 "with clicking the colored rectangle keys to write music."
20963 msgstr ""
20964 "Уровень 1: базовая клавиатура пианино (только белые клавиши), где "
20965 "пользователи могут экспериментировать с написанием музыки, нажимая на "
20966 "подцвеченные клавиши."
20967 
20968 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
20969 msgctxt "ActivityInfo|"
20970 msgid ""
20971 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in "
20972 "previous level."
20973 msgstr ""
20974 "Уровень 2: музыкальный ключ переключается на басовый, поэтому ноты "
20975 "становятся ниже, чем на предыдущем уровне. "
20976 
20977 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
20978 msgctxt "ActivityInfo|"
20979 msgid ""
20980 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
20981 "keys (sharp keys)."
20982 msgstr ""
20983 "Уровень 3: возможность выбрать между скрипичным и басовым ключом, появляются "
20984 "чёрные клавиши (диезные клавиши)."
20985 
20986 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
20987 msgctxt "ActivityInfo|"
20988 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys."
20989 msgstr "Уровень 4: для чёрных клавиш используется бемольная нотация."
20990 
20991 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
20992 msgctxt "ActivityInfo|"
20993 msgid ""
20994 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth "
20995 "notes)."
20996 msgstr ""
20997 "Уровень 5: возможность выбрать длительность нот (целая, половинная, "
20998 "четвертная, восьмая)."
20999 
21000 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31
21001 msgctxt "ActivityInfo|"
21002 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)."
21003 msgstr "Уровень 6: добавление пауз (целая, половинная, четвертная, восьмая)."
21004 
21005 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
21006 msgctxt "ActivityInfo|"
21007 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies."
21008 msgstr ""
21009 "Уровень 7: сохранение композиции и загрузка предустановленных или "
21010 "сохранённых мелодий."
21011 
21012 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
21013 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
21014 msgctxt "ActivityInfo|"
21015 msgid "Digits 1 to 7: white keys"
21016 msgstr "Цифры от 1 до 7: белые клавиши"
21017 
21018 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35
21019 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32
21020 msgctxt "ActivityInfo|"
21021 msgid "F2 to F7: black keys"
21022 msgstr "От F2 до F7: чёрные клавиши"
21023 
21024 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
21025 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
21026 msgctxt "ActivityInfo|"
21027 msgid "Space: play"
21028 msgstr "Пробел: воспроизведение мелодии"
21029 
21030 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37
21031 msgctxt "ActivityInfo|"
21032 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave"
21033 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: переключение октавы клавиатуры"
21034 
21035 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38
21036 msgctxt "ActivityInfo|"
21037 msgid "Backspace: undo"
21038 msgstr "Клавиша «Backspace»: отмена"
21039 
21040 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39
21041 msgctxt "ActivityInfo|"
21042 msgid "Delete: erase selected note or everything"
21043 msgstr "Delete: стереть выделенную ноту или всё"
21044 
21045 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40
21046 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34
21047 msgctxt "ActivityInfo|"
21048 msgid ""
21049 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth"
21050 msgstr "Исходный код синтезатора: https://github.com/vsr83/miniSynth"
21051 
21052 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
21053 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48
21054 #, qt-format
21055 msgctxt "BpmMeter|"
21056 msgid "%1 BPM"
21057 msgstr "%1 уд./мин."
21058 
21059 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
21060 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
21061 msgctxt "KeyOption|"
21062 msgid "Treble clef"
21063 msgstr "Скрипичный ключ"
21064 
21065 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
21066 msgctxt "KeyOption|"
21067 msgid "Bass clef"
21068 msgstr "Басовый ключ"
21069 
21070 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
21071 msgctxt "KeyOption|"
21072 msgid "Treble clef added"
21073 msgstr "Добавлен скрипичный ключ"
21074 
21075 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
21076 msgctxt "KeyOption|"
21077 msgid "Bass clef added"
21078 msgstr "Добавлен басовый ключ"
21079 
21080 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37
21081 #, qt-format
21082 msgctxt "LyricsArea|"
21083 msgid "Title: %1"
21084 msgstr "Название: %1"
21085 
21086 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65
21087 #, qt-format
21088 msgctxt "LyricsArea|"
21089 msgid "Origin: %1"
21090 msgstr "Происхождение: %1"
21091 
21092 #: activities/piano_composition/melodies.js:18
21093 msgctxt "melodies|"
21094 msgid "America: English Lullaby"
21095 msgstr "Америка: колыбельная"
21096 
21097 #: activities/piano_composition/melodies.js:25
21098 msgctxt "melodies|"
21099 msgid "America: Patriotic"
21100 msgstr "Америка: патриотическая песня"
21101 
21102 #: activities/piano_composition/melodies.js:32
21103 msgctxt "melodies|"
21104 msgid "America: Shaker Tune"
21105 msgstr "Америка: песня шейкеров"
21106 
21107 #: activities/piano_composition/melodies.js:39
21108 msgctxt "melodies|"
21109 msgid "America: Nursery Rhyme"
21110 msgstr "Америка: детская песенка"
21111 
21112 #: activities/piano_composition/melodies.js:46
21113 #: activities/piano_composition/melodies.js:214
21114 #: activities/piano_composition/melodies.js:221
21115 #: activities/piano_composition/melodies.js:228
21116 msgctxt "melodies|"
21117 msgid "Mexico"
21118 msgstr "Мексика"
21119 
21120 #: activities/piano_composition/melodies.js:53
21121 msgctxt "melodies|"
21122 msgid "Italy"
21123 msgstr "Италия"
21124 
21125 #: activities/piano_composition/melodies.js:60
21126 msgctxt "melodies|"
21127 msgid "Spain"
21128 msgstr "Испания"
21129 
21130 #: activities/piano_composition/melodies.js:67
21131 msgctxt "melodies|"
21132 msgid "German Kid's Song"
21133 msgstr "Немецкая детская песенка"
21134 
21135 #: activities/piano_composition/melodies.js:74
21136 msgctxt "melodies|"
21137 msgid "Children's Song from Brazil"
21138 msgstr "Бразильская детская песенка"
21139 
21140 #: activities/piano_composition/melodies.js:81
21141 #: activities/piano_composition/melodies.js:95
21142 msgctxt "melodies|"
21143 msgid "Germany"
21144 msgstr "Германия"
21145 
21146 #: activities/piano_composition/melodies.js:88
21147 #: activities/piano_composition/melodies.js:102
21148 #: activities/piano_composition/melodies.js:123
21149 #: activities/piano_composition/melodies.js:130
21150 msgctxt "melodies|"
21151 msgid "France"
21152 msgstr "Франция"
21153 
21154 #: activities/piano_composition/melodies.js:109
21155 #: activities/piano_composition/melodies.js:116
21156 msgctxt "melodies|"
21157 msgid "Brazil"
21158 msgstr "Бразилия"
21159 
21160 #: activities/piano_composition/melodies.js:137
21161 #: activities/piano_composition/melodies.js:144
21162 msgctxt "melodies|"
21163 msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
21164 msgstr "Венгрия, детская песенка"
21165 
21166 #: activities/piano_composition/melodies.js:151
21167 #: activities/piano_composition/melodies.js:158
21168 msgctxt "melodies|"
21169 msgid "Hungary, Children's Song"
21170 msgstr "Венгрия, детская песенка"
21171 
21172 #: activities/piano_composition/melodies.js:165
21173 msgctxt "melodies|"
21174 msgid "Serbia"
21175 msgstr "Сербия"
21176 
21177 #: activities/piano_composition/melodies.js:172
21178 #: activities/piano_composition/melodies.js:207
21179 #: activities/piano_composition/melodies.js:249
21180 msgctxt "melodies|"
21181 msgid "Britain"
21182 msgstr "Великобритания"
21183 
21184 #: activities/piano_composition/melodies.js:179
21185 msgctxt "melodies|"
21186 msgid "Poland"
21187 msgstr "Польша"
21188 
21189 #: activities/piano_composition/melodies.js:186
21190 #: activities/piano_composition/melodies.js:193
21191 msgctxt "melodies|"
21192 msgid "Greece"
21193 msgstr "Греция"
21194 
21195 #: activities/piano_composition/melodies.js:200
21196 msgctxt "melodies|"
21197 msgid "Ukraine"
21198 msgstr "Украина"
21199 
21200 #: activities/piano_composition/melodies.js:235
21201 msgctxt "melodies|"
21202 msgid "Mexican song to break a piñata"
21203 msgstr "Мексиканская песенка, под которую разбивают пиньяту"
21204 
21205 #: activities/piano_composition/melodies.js:242
21206 msgctxt "melodies|"
21207 msgid "Finland"
21208 msgstr "Финляндия"
21209 
21210 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70
21211 msgctxt "MelodyList|"
21212 msgid "Melodies"
21213 msgstr "Мелодии"
21214 
21215 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
21216 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21217 msgctxt "OptionsRow|"
21218 msgid "Whole note"
21219 msgstr "Целая нота"
21220 
21221 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21222 msgctxt "OptionsRow|"
21223 msgid "Half note"
21224 msgstr "Половинная нота"
21225 
21226 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21227 msgctxt "OptionsRow|"
21228 msgid "Quarter note"
21229 msgstr "Четвертная нота"
21230 
21231 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21232 msgctxt "OptionsRow|"
21233 msgid "Eighth note"
21234 msgstr "Восьмая нота"
21235 
21236 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
21237 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21238 msgctxt "OptionsRow|"
21239 msgid "Whole rest added"
21240 msgstr "Добавлена целая пауза"
21241 
21242 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21243 msgctxt "OptionsRow|"
21244 msgid "Half rest added"
21245 msgstr "Добавлена половинная пауза"
21246 
21247 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21248 msgctxt "OptionsRow|"
21249 msgid "Quarter rest added"
21250 msgstr "Добавлена четвертная пауза"
21251 
21252 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21253 msgctxt "OptionsRow|"
21254 msgid "Eighth rest added"
21255 msgstr "Добавлена восьмая пауза"
21256 
21257 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21258 msgctxt "OptionsRow|"
21259 msgid "Whole rest"
21260 msgstr "Целая пауза"
21261 
21262 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21263 msgctxt "OptionsRow|"
21264 msgid "Half rest"
21265 msgstr "Половинная пауза"
21266 
21267 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21268 msgctxt "OptionsRow|"
21269 msgid "Quarter rest"
21270 msgstr "Четвертная пауза"
21271 
21272 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21273 msgctxt "OptionsRow|"
21274 msgid "Eighth rest"
21275 msgstr "Восьмая пауза"
21276 
21277 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21278 msgctxt "OptionsRow|"
21279 msgid "Piano"
21280 msgstr "Пианино"
21281 
21282 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21283 msgctxt "OptionsRow|"
21284 msgid "Lyrics"
21285 msgstr "Слова"
21286 
21287 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60
21288 msgctxt "OptionsRow|"
21289 msgid "Play melody"
21290 msgstr "Воспроизведение"
21291 
21292 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98
21293 msgctxt "OptionsRow|"
21294 msgid "Undo"
21295 msgstr "Отменить"
21296 
21297 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
21298 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21299 msgctxt "OptionsRow|"
21300 msgid "Sharp notes"
21301 msgstr "Чёрные — диезы"
21302 
21303 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21304 msgctxt "OptionsRow|"
21305 msgid "Flat notes"
21306 msgstr "Чёрные — бемоли"
21307 
21308 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24
21309 msgctxt "piano_composition|"
21310 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
21311 msgstr "Это нотный стан со скрипичным ключом для высоких нот."
21312 
21313 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27
21314 msgctxt "piano_composition|"
21315 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
21316 msgstr "Это нотный стан с басовым ключом для низких нот."
21317 
21318 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30
21319 msgctxt "piano_composition|"
21320 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
21321 msgstr ""
21322 "На чёрных клавишах играются диезы и бемоли. Диезы обозначаются знаком ♯."
21323 
21324 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33
21325 msgctxt "piano_composition|"
21326 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
21327 msgstr ""
21328 "На чёрных клавишах играются диезы и бемоли. Бемоли обозначаются знаком ♭."
21329 
21330 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
21331 msgctxt "piano_composition|"
21332 msgid ""
21333 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
21334 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
21335 msgstr ""
21336 "Щёлкай по символу ноты, чтобы изменить длительность добавляемых нот, "
21337 "переключаясь между целыми, половинными, четвертными и восьмыми."
21338 
21339 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
21340 msgctxt "piano_composition|"
21341 msgid ""
21342 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
21343 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
21344 "to enter it to the staff."
21345 msgstr ""
21346 "Паузы аналогичны нотам, но во время их воспроизведения сохраняется тишина. "
21347 "Щёлкни по символу паузы, чтобы выбрать её длину, а затем нажми кнопку "
21348 "добавления, чтобы добавить её на нотный стан."
21349 
21350 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
21351 msgctxt "piano_composition|"
21352 msgid "Now you can load music and also save your compositions."
21353 msgstr "Теперь ты можешь загружать музыку и сохранять свои сочинения."
21354 
21355 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63
21356 #, qt-format
21357 msgctxt "piano_composition|"
21358 msgid "Error saving melody to your file (%1)"
21359 msgstr "Не удалось сохранить мелодию в файл (%1)"
21360 
21361 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68
21362 #, qt-format
21363 msgctxt "piano_composition|"
21364 msgid "Melody saved to your file (%1)"
21365 msgstr "Мелодия сохранена в файл (%1)"
21366 
21367 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360
21368 msgctxt "Piano_composition|"
21369 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
21370 msgstr "Не выбрано ни одной ноты. Стереть все ноты?"
21371 
21372 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361
21373 msgctxt "Piano_composition|"
21374 msgid "Yes"
21375 msgstr "Да"
21376 
21377 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367
21378 msgctxt "Piano_composition|"
21379 msgid "No"
21380 msgstr "Нет"
21381 
21382 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417
21383 msgctxt "Piano_composition|"
21384 msgid "Select the type of melody to load."
21385 msgstr "Выбери тип мелодии, которую нужно загрузить."
21386 
21387 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422
21388 msgctxt "Piano_composition|"
21389 msgid "Pre-defined melodies"
21390 msgstr "Предопределённые мелодии"
21391 
21392 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440
21393 msgctxt "Piano_composition|"
21394 msgid "Your saved melodies"
21395 msgstr "Твои сохранённые мелодии"
21396 
21397 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548
21398 msgctxt "Piano_composition|"
21399 msgid ""
21400 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21401 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21402 msgstr ""
21403 "Для этого упражнения необходим звук, поэтому оно будет воспроизводить звуки, "
21404 "даже если они отключены в основной конфигурации."
21405 
21406 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549
21407 msgctxt "Piano_composition|"
21408 msgid "Quit"
21409 msgstr "Выйти"
21410 
21411 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev
21412 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550
21413 msgctxt "Piano_composition|"
21414 msgid "Continue"
21415 msgstr "Продолжить"
21416 
21417 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
21418 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42
21419 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49
21420 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
21421 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
21422 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
21423 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
21424 #, qt-format
21425 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21426 msgid "F%1"
21427 msgstr "F%1"
21428 
21429 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43
21430 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50
21431 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
21432 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
21433 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
21434 #, qt-format
21435 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21436 msgid "G%1"
21437 msgstr "G%1"
21438 
21439 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44
21440 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51
21441 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
21442 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
21443 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
21444 #, qt-format
21445 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21446 msgid "A%1"
21447 msgstr "A%1"
21448 
21449 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45
21450 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
21451 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
21452 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
21453 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
21454 #, qt-format
21455 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21456 msgid "B%1"
21457 msgstr "B%1"
21458 
21459 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46
21460 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
21461 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
21462 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
21463 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
21464 #, qt-format
21465 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21466 msgid "C%1"
21467 msgstr "C%1"
21468 
21469 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47
21470 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
21471 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
21472 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
21473 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
21474 #, qt-format
21475 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21476 msgid "D%1"
21477 msgstr "D%1"
21478 
21479 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48
21480 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
21481 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
21482 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
21483 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
21484 #, qt-format
21485 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21486 msgid "E%1"
21487 msgstr "E%1"
21488 
21489 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
21490 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
21491 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
21492 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
21493 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
21494 #, qt-format
21495 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21496 msgid "C♯%1"
21497 msgstr "C♯%1"
21498 
21499 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
21500 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88
21501 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
21502 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
21503 #, qt-format
21504 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21505 msgid "D♯%1"
21506 msgstr "D♯%1"
21507 
21508 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
21509 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89
21510 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
21511 #, qt-format
21512 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21513 msgid "F♯%1"
21514 msgstr "F♯%1"
21515 
21516 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
21517 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90
21518 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
21519 #, qt-format
21520 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21521 msgid "G♯%1"
21522 msgstr "G♯%1"
21523 
21524 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
21525 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91
21526 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
21527 #, qt-format
21528 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21529 msgid "A♯%1"
21530 msgstr "A♯%1"
21531 
21532 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
21533 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
21534 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
21535 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
21536 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
21537 #, qt-format
21538 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21539 msgid "D♭%1"
21540 msgstr "D♭%1"
21541 
21542 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
21543 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109
21544 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
21545 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
21546 #, qt-format
21547 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21548 msgid "E♭%1"
21549 msgstr "E♭%1"
21550 
21551 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
21552 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110
21553 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
21554 #, qt-format
21555 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21556 msgid "G♭%1"
21557 msgstr "G♭%1"
21558 
21559 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
21560 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111
21561 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
21562 #, qt-format
21563 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21564 msgid "A♭%1"
21565 msgstr "A♭%1"
21566 
21567 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
21568 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112
21569 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
21570 #, qt-format
21571 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21572 msgid "B♭%1"
21573 msgstr "B♭%1"
21574 
21575 #. Activity title
21576 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15
21577 msgctxt "ActivityInfo|"
21578 msgid "Numbers in order"
21579 msgstr "Числа по порядку"
21580 
21581 #. Help title
21582 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17
21583 msgctxt "ActivityInfo|"
21584 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order."
21585 msgstr "Перемещай вертолёт так, чтобы поймать облака в правильном порядке"
21586 
21587 #. Help manual
21588 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23
21589 msgctxt "ActivityInfo|"
21590 msgid ""
21591 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to "
21592 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target "
21593 "location. To know which number you have to catch you can either remember it "
21594 "or check the number on the bottom right corner."
21595 msgstr ""
21596 "Лови числа на облаках в порядке возрастания. На клавиатуре для перемещения "
21597 "вертолёта используй клавиши со стрелками. Если ты используешь мышь или "
21598 "сенсорный экран, просто нажми на месте, куда нужно лететь. Чтобы узнать, "
21599 "какое число ловить следующим, надо либо запомнить предыдущее, либо "
21600 "посмотреть на подсказку в правом нижнем углу."
21601 
21602 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34
21603 msgctxt "ActivityConfig|"
21604 msgid "Display colored notes."
21605 msgstr "Ноты с цветной подсветкой"
21606 
21607 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
21608 msgctxt "ActivityConfig|"
21609 msgid "Display colorless notes."
21610 msgstr "Ноты без цветной подсветки"
21611 
21612 #. Activity title
21613 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19
21614 msgctxt "ActivityInfo|"
21615 msgid "Play piano"
21616 msgstr "Игра на пианино"
21617 
21618 #. Help goal
21619 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23
21620 msgctxt "ActivityInfo|"
21621 msgid ""
21622 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
21623 "staff."
21624 msgstr "Тренировка игры на пианино по нотам"
21625 
21626 #. Help prerequisite
21627 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25
21628 msgctxt "ActivityInfo|"
21629 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff."
21630 msgstr "Знание музыкальной нотации и нотного стана"
21631 
21632 #. Help manual
21633 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27
21634 msgctxt "ActivityInfo|"
21635 msgid ""
21636 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the "
21637 "notes on the staff."
21638 msgstr ""
21639 "На стане воспроизводятся несколько нот. Нажимай на клавиатуре клавиши, "
21640 "совпадающие с нотами на нотном стане."
21641 
21642 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28
21643 msgctxt "ActivityInfo|"
21644 msgid ""
21645 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 "
21646 "you will practice bass clef notes."
21647 msgstr ""
21648 "На уровнях с 1-го по 5-й ты будешь тренировать ноты в скрипичном ключе, а на "
21649 "уровнях с 6-го по 10-й — ноты в басовом ключе. "
21650 
21651 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33
21652 msgctxt "ActivityInfo|"
21653 msgid "Backspace or Delete: undo"
21654 msgstr "Клавиша «Backspace» или «Delete»: отмена"
21655 
21656 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187
21657 msgctxt "PlayPiano|"
21658 msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
21659 msgstr "Щёлкай по клавишам пианино, соответствующим заданным нотам."
21660 
21661 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300
21662 msgctxt "PlayPiano|"
21663 msgid ""
21664 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21665 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21666 msgstr ""
21667 "Для этого упражнения необходим звук, поэтому оно будет воспроизводить звуки, "
21668 "даже если они отключены в основной конфигурации."
21669 
21670 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301
21671 msgctxt "PlayPiano|"
21672 msgid "Quit"
21673 msgstr "Выйти"
21674 
21675 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev
21676 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302
21677 msgctxt "PlayPiano|"
21678 msgid "Continue"
21679 msgstr "Продолжить"
21680 
21681 #. Activity title
21682 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19
21683 msgctxt "ActivityInfo|"
21684 msgid "Play rhythm"
21685 msgstr "Сыграй ритм"
21686 
21687 #. Help goal
21688 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23
21689 msgctxt "ActivityInfo|"
21690 msgid "Learn to follow a rhythm accurately."
21691 msgstr "Научиться точно следовать ритму"
21692 
21693 #. Help prerequisite
21694 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25
21695 msgctxt "ActivityInfo|"
21696 msgid "Simple understanding of musical rhythm."
21697 msgstr "Понимание музыкального ритма"
21698 
21699 #. Help manual
21700 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27
21701 msgctxt "ActivityInfo|"
21702 msgid ""
21703 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following "
21704 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. "
21705 "If not, you must try again."
21706 msgstr ""
21707 "Прослушай воспроизводимый ритм. Как только будешь готов, нажимай на барабан "
21708 "в том же ритме. Если нажмёшь в правильные моменты, заиграет следующий ритм. "
21709 "Если нет, то тебе необходимо будет повторить попытку."
21710 
21711 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28
21712 msgctxt "ActivityInfo|"
21713 msgid ""
21714 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click "
21715 "on the drum when the line is in the middle of the notes."
21716 msgstr ""
21717 "На нечётных уровнях программа отображает вертикальную линию на нотном стане "
21718 "вслед за ритмом: нажимай барабан, когда линия находится посередине ноты."
21719 
21720 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29
21721 msgctxt "ActivityInfo|"
21722 msgid ""
21723 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the "
21724 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the "
21725 "metronome to hear the quarter notes as reference."
21726 msgstr ""
21727 "Чётные уровни сложнее, потому что вертикальная линия отсутствует. Тебе "
21728 "необходимо читать длительность нот и играть ритм соответствующим образом. Ты "
21729 "можешь также нажать на метроном, чтобы услышать как звучат четвертные ноты."
21730 
21731 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
21732 msgctxt "ActivityInfo|"
21733 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm."
21734 msgstr "Нажми кнопку повтора, если ты хочешь повторить воспроизведение ритма."
21735 
21736 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32
21737 msgctxt "ActivityInfo|"
21738 msgid "Space bar: click on the drum"
21739 msgstr "Пробел: нажатие барабана"
21740 
21741 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33
21742 msgctxt "ActivityInfo|"
21743 msgid "Enter or Return: replay the rhythm"
21744 msgstr "Клавиша «Ввод»: повтор воспроизведения ритма"
21745 
21746 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34
21747 msgctxt "ActivityInfo|"
21748 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo"
21749 msgstr "Стрелки «вверх» и «вниз»: увеличение или уменьшение ритма"
21750 
21751 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
21752 msgctxt "ActivityInfo|"
21753 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible"
21754 msgstr "Tab: запуск или остановка метронома, если он отображается"
21755 
21756 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117
21757 msgctxt "PlayRhythm|"
21758 msgid ""
21759 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
21760 "correctly."
21761 msgstr "Используй метроном, чтобы правильно воспроизвести все интервалы."
21762 
21763 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118
21764 msgctxt "PlayRhythm|"
21765 msgid ""
21766 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play "
21767 "the rhythm correctly."
21768 msgstr ""
21769 "Следи за вертикальной линией и щёлкай по барабану или нажимай пробел, "
21770 "соблюдая заданный ритм."
21771 
21772 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376
21773 msgctxt "PlayRhythm|"
21774 msgid ""
21775 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21776 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21777 msgstr ""
21778 "Для этого упражнения необходим звук, поэтому оно будет воспроизводить звуки, "
21779 "даже если они отключены в основной конфигурации."
21780 
21781 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377
21782 msgctxt "PlayRhythm|"
21783 msgid "Quit"
21784 msgstr "Выйти"
21785 
21786 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev
21787 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378
21788 msgctxt "PlayRhythm|"
21789 msgid "Continue"
21790 msgstr "Продолжить"
21791 
21792 #. Activity title
21793 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15
21794 msgctxt "ActivityInfo|"
21795 msgid "Positions"
21796 msgstr "Расположения"
21797 
21798 #. Help title
21799 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17
21800 msgctxt "ActivityInfo|"
21801 msgid "Find the boy's position in relation to the box."
21802 msgstr "Найди расположение мальчика относительно коробки"
21803 
21804 #. Help goal
21805 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20
21806 msgctxt "ActivityInfo|"
21807 msgid "Describe the relative position of an object."
21808 msgstr "Описать относительное положение объекта"
21809 
21810 #. Help manual
21811 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24
21812 msgctxt "ActivityInfo|"
21813 msgid ""
21814 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find "
21815 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct "
21816 "answer."
21817 msgstr ""
21818 "Ты увидишь различные изображения с мальчиком и коробкой. Нужно определить "
21819 "положение мальчика относительно коробки и выбрать верный ответ."
21820 
21821 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27
21822 msgctxt "ActivityInfo|"
21823 msgid "Space or Enter: validate selected answer"
21824 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: проверка выбранного ответа"
21825 
21826 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14
21827 msgctxt "Data|"
21828 msgid "Basic positions."
21829 msgstr "Базовые расположения."
21830 
21831 #. it refers to the next to position
21832 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20
21833 msgctxt "Data|"
21834 msgid "beside"
21835 msgstr "рядом"
21836 
21837 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21
21838 msgctxt "Data|"
21839 msgid "Select the image where the child is beside the box."
21840 msgstr "Выбери изображение, на котором ребёнок находится рядом с коробкой."
21841 
21842 #. it refers to the behind position
21843 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26
21844 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32
21845 msgctxt "Data|"
21846 msgid "behind"
21847 msgstr "позади"
21848 
21849 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27
21850 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33
21851 msgctxt "Data|"
21852 msgid "Select the image where the child is behind the box."
21853 msgstr "Выбери изображение, на котором ребёнок находится позади коробки."
21854 
21855 #. it refers to the in front of position
21856 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32
21857 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38
21858 msgctxt "Data|"
21859 msgid "in front of"
21860 msgstr "перед"
21861 
21862 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33
21863 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39
21864 msgctxt "Data|"
21865 msgid "Select the image where the child is in front of the box."
21866 msgstr "Выбери изображение, на котором ребёнок находится перед коробкой."
21867 
21868 #. it refers to the inside position
21869 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38
21870 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44
21871 msgctxt "Data|"
21872 msgid "inside"
21873 msgstr "внутри"
21874 
21875 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39
21876 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45
21877 msgctxt "Data|"
21878 msgid "Select the image where the child is inside the box."
21879 msgstr "Выбери изображение, на котором ребёнок находится внутри коробки."
21880 
21881 #. it refers to the above position
21882 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44
21883 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50
21884 msgctxt "Data|"
21885 msgid "above"
21886 msgstr "над"
21887 
21888 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45
21889 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51
21890 msgctxt "Data|"
21891 msgid "Select the image where the child is above the box."
21892 msgstr "Выбери изображение, на котором ребёнок находится над коробкой."
21893 
21894 #. it refers to the beneath position
21895 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50
21896 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56
21897 msgctxt "Data|"
21898 msgid "under"
21899 msgstr "под"
21900 
21901 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51
21902 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57
21903 msgctxt "Data|"
21904 msgid "Select the image where the child is under the box."
21905 msgstr "Выбери изображение, на котором ребёнок находится под коробкой."
21906 
21907 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14
21908 msgctxt "Data|"
21909 msgid "All positions (with left and right)."
21910 msgstr "Все расположения (с «левым» и «правым»)"
21911 
21912 #. it refers to the position on the right side
21913 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20
21914 msgctxt "Data|"
21915 msgid "right"
21916 msgstr "справа"
21917 
21918 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21
21919 msgctxt "Data|"
21920 msgid "Select the image where the child is at the right of the box."
21921 msgstr "Выбери изображение, на котором ребёнок находится справа от коробки."
21922 
21923 #. it refers to the position on the left side
21924 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26
21925 msgctxt "Data|"
21926 msgid "left"
21927 msgstr "слева"
21928 
21929 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27
21930 msgctxt "Data|"
21931 msgid "Select the image where the child is at the left of the box."
21932 msgstr "Выбери изображение, на котором ребёнок находится слева от коробки."
21933 
21934 #. Activity title
21935 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16
21936 msgctxt "ActivityInfo|"
21937 msgid "Programming maze"
21938 msgstr "Программирование лабиринта"
21939 
21940 #. Help title
21941 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18
21942 msgctxt "ActivityInfo|"
21943 msgid ""
21944 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple "
21945 "instructions like move forward, turn left or right."
21946 msgstr ""
21947 "Это упражнение обучает тому, как запрограммировать Тукса, чтобы он достиг "
21948 "своей цели с помощью простых инструкций, таких как движение вперёд, поворот "
21949 "влево или вправо."
21950 
21951 #. Help goal
21952 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21
21953 msgctxt "ActivityInfo|"
21954 msgid ""
21955 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
21956 msgstr ""
21957 "Тукс проголодался. Помоги ему найти рыбок, программируя его в направлении "
21958 "правильной проруби."
21959 
21960 #. Help prerequisite
21961 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23
21962 msgctxt "ActivityInfo|"
21963 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path."
21964 msgstr "Навыки чтения инструкций и логическое мышление по нахождению пути"
21965 
21966 #. Help manual
21967 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25
21968 msgctxt "ActivityInfo|"
21969 msgid ""
21970 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux "
21971 "to his goal."
21972 msgstr ""
21973 "Выбери инструкции из меню и расположи их в порядке, позволяющем Туксу "
21974 "добраться до цели."
21975 
21976 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
21977 msgctxt "ActivityInfo|"
21978 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area"
21979 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: навигация внутри выбранной области"
21980 
21981 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28
21982 msgctxt "ActivityInfo|"
21983 msgid ""
21984 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area "
21985 "is selected"
21986 msgstr ""
21987 "Стрелки «вверх» и «вниз»: увеличение или уменьшение значения счётчика цикла, "
21988 "если выбрана область цикла"
21989 
21990 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
21991 msgctxt "ActivityInfo|"
21992 msgid ""
21993 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/"
21994 "procedure/loop area"
21995 msgstr ""
21996 "Пробел: выбор инструкции или добавление выбранной инструкции в главную "
21997 "область / процедурную область / область цикла"
21998 
21999 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30
22000 msgctxt "ActivityInfo|"
22001 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area"
22002 msgstr ""
22003 "Tab: переключение между областью инструкций и главной областью / процедурной "
22004 "областью / областью цикла"
22005 
22006 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31
22007 msgctxt "ActivityInfo|"
22008 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area"
22009 msgstr ""
22010 "Delete: удаление выбранной инструкции из главной области / процедурной "
22011 "области / области цикла"
22012 
22013 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32
22014 msgctxt "ActivityInfo|"
22015 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish"
22016 msgstr ""
22017 "Клавиша «Ввод»: выполнение кода или возврат Тукса в начальное положение, "
22018 "когда ему не удаётся добраться до рыбы"
22019 
22020 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
22021 msgctxt "ActivityInfo|"
22022 msgid ""
22023 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from "
22024 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press "
22025 "Space."
22026 msgstr ""
22027 "Чтобы добавить инструкцию в главную область / процедурную область / область "
22028 "цикла, выбери её в области инструкций, переключись на главную область / "
22029 "процедурную область / область цикла и нажми клавишу «Пробел»."
22030 
22031 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34
22032 msgctxt "ActivityInfo|"
22033 msgid ""
22034 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/"
22035 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new "
22036 "instruction and press Space."
22037 msgstr ""
22038 "Чтобы изменить инструкцию в главной области / процедурной области / области "
22039 "цикла, выбери её в главной области / процедурной области / области цикла, "
22040 "переключись на область инструкций, выбери новую инструкцию и нажми клавишу "
22041 "«Пробел»."
22042 
22043 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28
22044 msgctxt "InstructionArea|"
22045 msgid "Choose the instructions"
22046 msgstr "Выбери инструкции"
22047 
22048 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96
22049 msgctxt "programmingMaze|"
22050 msgid "Instruction Area:"
22051 msgstr "Область инструкций:"
22052 
22053 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97
22054 msgctxt "programmingMaze|"
22055 msgid ""
22056 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:"
22057 msgstr ""
22058 "Имеется 3 инструкции, которые ты можешь использовать для программирования, "
22059 "чтобы довести Тукса до рыбы."
22060 
22061 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98
22062 msgctxt "programmingMaze|"
22063 msgid ""
22064 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is "
22065 "facing."
22066 msgstr ""
22067 "<b>1. Движение вперёд:</b> перемещает Тукса на один шаг вперёд в направлении "
22068 "его взгляда."
22069 
22070 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99
22071 msgctxt "programmingMaze|"
22072 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left."
22073 msgstr "<b>2. Поворот влево:</b> поворачивает Тукса влево."
22074 
22075 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100
22076 msgctxt "programmingMaze|"
22077 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right."
22078 msgstr "<b>3. Поворот вправо:</b> поворачивает Тукса вправо."
22079 
22080 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104
22081 msgctxt "programmingMaze|"
22082 msgid "Main Function:"
22083 msgstr "Главная функция:"
22084 
22085 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105
22086 msgctxt "programmingMaze|"
22087 msgid "The execution of the code starts here."
22088 msgstr "Запуск кода начинается здесь."
22089 
22090 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106
22091 msgctxt "programmingMaze|"
22092 msgid ""
22093 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the "
22094 "<b>Main Function</b>."
22095 msgstr ""
22096 "Щёлкни по любой инструкции в <b>области инструкций</b> для её добавления в "
22097 "<b>Главную функцию</b>."
22098 
22099 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107
22100 msgctxt "programmingMaze|"
22101 msgid ""
22102 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a "
22103 "dead-end, or when Tux reaches the fish."
22104 msgstr ""
22105 "Инструкции запускаются по порядку до тех пор, пока они не закончатся (или до "
22106 "тупика, или до момента, когда Тукс достиг рыбы)."
22107 
22108 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114
22109 msgctxt "programmingMaze|"
22110 msgid "Procedure:"
22111 msgstr "Процедура:"
22112 
22113 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115
22114 msgctxt "programmingMaze|"
22115 msgid ""
22116 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in "
22117 "the code by calling it where needed</b>."
22118 msgstr ""
22119 "<b>Процедура</b> — это повторно используемый набор инструкций, который может "
22120 "быть <b>использован в коде (путём вызова процедуры), когда в этом есть "
22121 "необходимость</b>."
22122 
22123 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116
22124 msgctxt "programmingMaze|"
22125 msgid ""
22126 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function "
22127 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main "
22128 "Function</b> label."
22129 msgstr ""
22130 "Для <b>переключения</b> между <b>областью процедур</b> и <b>областью главной "
22131 "функции</b>, чтобы добавить свой код, щёлкни по надписи <b>Процедура</b> или "
22132 "<b>Главная функция</b>."
22133 
22134 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123
22135 msgctxt "programmingMaze|"
22136 msgid "Loop:"
22137 msgstr "Цикл:"
22138 
22139 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124
22140 msgctxt "programmingMaze|"
22141 msgid ""
22142 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated "
22143 "the number of times defined by the number inside it</b>."
22144 msgstr ""
22145 "<b>Цикл</b> — это последовательность инструкций, которая <b>постоянно "
22146 "повторяется указанное количество раз</b>."
22147 
22148 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125
22149 msgctxt "programmingMaze|"
22150 msgid ""
22151 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function "
22152 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> "
22153 "label."
22154 msgstr ""
22155 "Для <b>переключения</b> между <b>областью цикла</b> и <b>областью главной "
22156 "функции</b>, чтобы добавить свой код, щёлкни по надписи <b>Цикл</b> или "
22157 "<b>Главная функция</b>."
22158 
22159 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198
22160 #, qt-format
22161 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22162 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
22163 msgstr "Добраться до рыбы менее чем за %1 инструкций."
22164 
22165 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262
22166 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22167 msgid "Main function"
22168 msgstr "Главная функция"
22169 
22170 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
22171 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22172 msgid "Procedure"
22173 msgstr "Процедура"
22174 
22175 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
22176 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22177 msgid "Loop"
22178 msgstr "Цикл"
22179 
22180 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14
22181 msgctxt "Data|"
22182 msgid "Using the main area only."
22183 msgstr "Использовать только главную область."
22184 
22185 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14
22186 msgctxt "Data|"
22187 msgid "Using both the main area and the procedure area."
22188 msgstr "Использовать главную область и процедурную область."
22189 
22190 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14
22191 msgctxt "Data|"
22192 msgid "Using both the main area and the loop area."
22193 msgstr "Использовать главную область и область цикла."
22194 
22195 #. Activity title
22196 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17
22197 msgctxt "ActivityInfo|"
22198 msgid "Railroad activity"
22199 msgstr "Железная дорога"
22200 
22201 #. Help title
22202 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19
22203 msgctxt "ActivityInfo|"
22204 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen."
22205 msgstr "Построй модель поезда в верхней части экрана"
22206 
22207 #. Help goal
22208 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22
22209 msgctxt "ActivityInfo|"
22210 msgid "Memory training."
22211 msgstr "Тренировка памяти"
22212 
22213 #. Help manual
22214 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25
22215 msgctxt "ActivityInfo|"
22216 msgid ""
22217 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen "
22218 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by "
22219 "dragging it down."
22220 msgstr ""
22221 "На экране на несколько секунд появится поезд. Повтори его в верхней части "
22222 "экрана, перетащив вверх нужные элементы. Ты можешь отменить выбор элемента, "
22223 "перетащив его вниз."
22224 
22225 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26
22226 msgctxt "ActivityInfo|"
22227 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>"
22228 msgstr "<b>Управление с клавиатуры:</b>"
22229 
22230 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
22231 msgctxt "ActivityInfo|"
22232 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area"
22233 msgstr "Стрелки: навигация внутри области образцов и внутри области ответа"
22234 
22235 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
22236 msgctxt "ActivityInfo|"
22237 msgid ""
22238 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in "
22239 "the answer area"
22240 msgstr ""
22241 "Пробел: добавление элемента из области образцов в область ответа или обмен "
22242 "местами двух элементов в области ответа"
22243 
22244 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29
22245 msgctxt "ActivityInfo|"
22246 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area"
22247 msgstr ""
22248 "Клавиша «Delete» или «Backspace»: удаление выбранного элемента из области "
22249 "ответа"
22250 
22251 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
22252 msgctxt "ActivityInfo|"
22253 msgid "Enter or Return: submit your answer"
22254 msgstr "Клавиша «Ввод»: подтверждение своего ответа"
22255 
22256 #: activities/railroad/Railroad.qml:108
22257 msgctxt "Railroad|"
22258 msgid ""
22259 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
22260 "to set up a similar train."
22261 msgstr ""
22262 "Запомни, как выглядит поезд, а затем повтори его, перетаскивая вагоны и "
22263 "выстраивая их в нужном порядке."
22264 
22265 #: activities/railroad/Railroad.qml:109
22266 msgctxt "Railroad|"
22267 msgid ""
22268 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again."
22269 msgstr ""
22270 "Если ты забыл образец, можно нажать кнопку подсказки, чтобы увидеть его "
22271 "снова."
22272 
22273 #. Activity title
22274 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15
22275 msgctxt "ActivityInfo|"
22276 msgid "Horizontal reading practice"
22277 msgstr "Горизонтальное чтение"
22278 
22279 #. Help title
22280 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17
22281 msgctxt "ActivityInfo|"
22282 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it."
22283 msgstr "Прочитай список слов и определи, есть ли среди них указанное слово"
22284 
22285 #. Help goal
22286 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20
22287 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20
22288 msgctxt "ActivityInfo|"
22289 msgid "Reading training in a limited time."
22290 msgstr "Тренировка скоростного чтения"
22291 
22292 #. Help manual
22293 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24
22294 msgctxt "ActivityInfo|"
22295 msgid ""
22296 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
22297 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22298 msgstr ""
22299 "На доске написано загаданное слово. Список горизонтально написанных слов "
22300 "будет появляться и исчезать. Появилось ли заданное слово в списке?"
22301 
22302 #: activities/readingh/Readingh.qml:299
22303 #, qt-format
22304 msgctxt "Readingh|"
22305 msgid ""
22306 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
22307 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>"
22308 msgstr ""
22309 "<font color=\"#373737\">Проверь, появится ли слово</font><br/><b><font color="
22310 "\"#315AAA\">%1</font></b>"
22311 
22312 #: activities/readingh/Readingh.qml:351
22313 msgctxt "Readingh|"
22314 msgid "Yes, I saw it!"
22315 msgstr "Да, там оно было!"
22316 
22317 #: activities/readingh/Readingh.qml:372
22318 msgctxt "Readingh|"
22319 msgid "No, it was not there!"
22320 msgstr "Нет, там его не было!"
22321 
22322 #. Activity title
22323 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15
22324 msgctxt "ActivityInfo|"
22325 msgid "Vertical reading practice"
22326 msgstr "Вертикальное чтение"
22327 
22328 #. Help title
22329 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17
22330 msgctxt "ActivityInfo|"
22331 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it."
22332 msgstr ""
22333 "Прочитай вертикальный список слов и определи, есть ли среди них данное слово."
22334 
22335 #. Help manual
22336 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24
22337 msgctxt "ActivityInfo|"
22338 msgid ""
22339 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
22340 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22341 msgstr ""
22342 "На доске написано загаданное слово. Список вертикально написанных слов будет "
22343 "появляться и исчезать. Появилось ли заданное слово в списке?"
22344 
22345 #. Activity title
22346 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15
22347 msgctxt "ActivityInfo|"
22348 msgid "Redraw the given image"
22349 msgstr "Перерисуй картинку"
22350 
22351 #. Help title
22352 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17
22353 msgctxt "ActivityInfo|"
22354 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
22355 msgstr "Нарисуй точно такое же изображение на пустой сетке"
22356 
22357 #. Help manual
22358 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22
22359 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22
22360 msgctxt "ActivityInfo|"
22361 msgid ""
22362 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag "
22363 "to paint, then release the click to stop painting."
22364 msgstr ""
22365 "Сначала выбери правильный цвет на панели инструментов, а затем щёлкни по "
22366 "сетке и, удерживая кнопку, перемещай мышь, чтобы начать красить (отпусти "
22367 "кнопку мыши, чтобы закончить красить)."
22368 
22369 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25
22370 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25
22371 msgctxt "ActivityInfo|"
22372 msgid "Digits: select a color"
22373 msgstr "Цифры: выбор цвета"
22374 
22375 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
22376 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
22377 msgctxt "ActivityInfo|"
22378 msgid "Arrows: navigate in the grid"
22379 msgstr "Стрелки: навигация по ячейкам"
22380 
22381 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
22382 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
22383 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
22384 msgctxt "ActivityInfo|"
22385 msgid "Space or Enter: paint"
22386 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: рисование"
22387 
22388 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14
22389 msgctxt "Data|"
22390 msgid "Small grids."
22391 msgstr "Маленькие сетки."
22392 
22393 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13
22394 msgctxt "Data|"
22395 msgid "Medium grids."
22396 msgstr "Средние сетки. "
22397 
22398 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13
22399 msgctxt "Data|"
22400 msgid "Large grids."
22401 msgstr "Большие сетки."
22402 
22403 #. Activity title
22404 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15
22405 msgctxt "ActivityInfo|"
22406 msgid "Mirror the given image"
22407 msgstr "Отрази рисунок"
22408 
22409 #. Help title
22410 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17
22411 msgctxt "ActivityInfo|"
22412 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror."
22413 msgstr "Нарисуй на пустой сетке зеркальное отражение картинки справа."
22414 
22415 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16
22416 msgctxt "Data|"
22417 msgid "Small grids (3×3)."
22418 msgstr "Маленькие сетки (3х3)"
22419 
22420 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15
22421 msgctxt "Data|"
22422 msgid "Medium grids (5×5)."
22423 msgstr "Средние сетки (5х5)"
22424 
22425 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15
22426 msgctxt "Data|"
22427 msgid "Large grids (7×7)."
22428 msgstr "Большие сетки (7х7)"
22429 
22430 #. Activity title
22431 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15
22432 msgctxt "ActivityInfo|"
22433 msgid "Renewable energy"
22434 msgstr "Возобновляемая энергия"
22435 
22436 #. Help title
22437 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17
22438 msgctxt "ActivityInfo|"
22439 msgid ""
22440 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22441 "up so he can have light in his home."
22442 msgstr ""
22443 "Тукс только что вернулся с рыбалки и обнаружил, что в доме нет света. "
22444 "Восстанови систему подачи электричества, чтобы у Тукса был свет."
22445 
22446 #. Help goal
22447 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20
22448 msgctxt "ActivityInfo|"
22449 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy."
22450 msgstr "Узнать о возобновляемых источниках энергии."
22451 
22452 #. Help manual
22453 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22
22454 msgctxt "ActivityInfo|"
22455 msgid ""
22456 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22457 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
22458 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
22459 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
22460 msgstr ""
22461 "Чтобы снова включить всю систему, нажимай различные элементы: солнце, "
22462 "облако, плотину, солнечные панели, ветряную ферму и трансформаторы. Когда "
22463 "система заработает и Тукс придёт домой, включи свет у него дома. Чтобы "
22464 "выиграть, ты должен включить все потребители электрической энергии, пока "
22465 "работают все её источники."
22466 
22467 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280
22468 msgctxt "RenewableEnergy|"
22469 msgid ""
22470 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22471 "up so he can have light in his home."
22472 msgstr ""
22473 "Тукс только что вернулся с рыбалки и обнаружил, что в доме нет света. "
22474 "Восстанови систему подачи электричества, чтобы у Тукса был свет."
22475 
22476 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282
22477 msgctxt "RenewableEnergy|"
22478 msgid ""
22479 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22480 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
22481 msgstr ""
22482 "Чтобы снова включить всю систему, нажимай различные элементы: солнце, "
22483 "облако, плотину, солнечные панели, ветряную ферму и трансформаторы."
22484 
22485 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284
22486 msgctxt "RenewableEnergy|"
22487 msgid ""
22488 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
22489 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
22490 "up."
22491 msgstr ""
22492 "Когда система заработает и Тукс придёт домой, включи свет у него дома. Чтобы "
22493 "выиграть, ты должен включить все потребители электрической энергии, пока "
22494 "работают все её источники."
22495 
22496 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286
22497 msgctxt "RenewableEnergy|"
22498 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
22499 msgstr ""
22500 "Из этой игры ты узнаешь больше о возобновляемых источниках электроэнергии."
22501 
22502 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310
22503 msgctxt "RenewableEnergy|"
22504 msgid ""
22505 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
22506 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
22507 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
22508 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
22509 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
22510 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
22511 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
22512 "regional blackout."
22513 msgstr ""
22514 "Невозможно потребить больше электричества, чем было произведено. Это "
22515 "ключевое ограничение в распределении электроэнергии. За редким исключением "
22516 "электроэнергия не может быть накоплена и должна генерироваться по мере "
22517 "необходимости. Чтобы гарантировать, что выработка электрической энергии "
22518 "соответствует нагрузке, необходимы сложные системы управления. Дисбаланс "
22519 "производства и потребления может привести к остановке электростанций и к "
22520 "сбоям в работе линий электропередач. Это, в свою очередь, может стать "
22521 "причиной отключения электроснабжения регионального масштаба."
22522 
22523 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22
22524 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21
22525 msgctxt "ActivityConfig|"
22526 msgid "Arabic numbers"
22527 msgstr "Арабские цифры"
22528 
22529 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23
22530 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22
22531 msgctxt "ActivityConfig|"
22532 msgid "Roman numbers"
22533 msgstr "Римские цифры"
22534 
22535 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24
22536 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23
22537 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22
22538 msgctxt "ActivityConfig|"
22539 msgid "Images"
22540 msgstr "Картинки"
22541 
22542 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
22543 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36
22544 msgctxt "ActivityConfig|"
22545 msgid "Select Domino Representation"
22546 msgstr "Выберите внешний вид домино"
22547 
22548 #. Activity title
22549 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15
22550 msgctxt "ActivityInfo|"
22551 msgid "Count intervals"
22552 msgstr "Подсчёт интервалов"
22553 
22554 #. Help title
22555 #. ----------
22556 #. Help goal
22557 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17
22558 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20
22559 msgctxt "ActivityInfo|"
22560 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
22561 msgstr ""
22562 "Тукс проголодался. Помоги ему найти рыбок, подсчитывая льдинки на пути к ним."
22563 
22564 #. Help prerequisite
22565 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22
22566 msgctxt "ActivityInfo|"
22567 msgid "Can read numbers on a domino."
22568 msgstr "Умение читать цифры на домино"
22569 
22570 #. Help manual
22571 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24
22572 msgctxt "ActivityInfo|"
22573 msgid ""
22574 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
22575 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
22576 "done, click on the OK button or hit the Enter key."
22577 msgstr ""
22578 "Щёлкай по костяшке, чтобы показать, сколько льдин нужно преодолеть Туксу на "
22579 "пути к рыбке. Чтобы уменьшить число, щёлкай по костяшке правой кнопкой мыши. "
22580 "Когда введёшь ответ, щёлкни по кнопке «OK» или нажми клавишу «Ввод»."
22581 
22582 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13
22583 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13
22584 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13
22585 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13
22586 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13
22587 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13
22588 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13
22589 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13
22590 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13
22591 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13
22592 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13
22593 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13
22594 #, qt-format
22595 msgctxt "Data|"
22596 msgid "Numbers between %1 and %2."
22597 msgstr "Числа от %1 до %2."
22598 
22599 #. Activity title
22600 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15
22601 msgctxt "ActivityInfo|"
22602 msgid "Roman numerals"
22603 msgstr "Римские цифры"
22604 
22605 #. Help goal
22606 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19
22607 msgctxt "ActivityInfo|"
22608 msgid ""
22609 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic "
22610 "numerals."
22611 msgstr "Научиться читать римские цифры и переводить в арабские/из арабских"
22612 
22613 #. Help manual
22614 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22
22615 msgctxt "ActivityInfo|"
22616 msgid ""
22617 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and "
22618 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the "
22619 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of "
22620 "letters from the Latin alphabet."
22621 msgstr ""
22622 "Римские цифры представляют собой числовую систему, которая была основана в "
22623 "античном Риме и оставалась общепринятым способом написания чисел во всей "
22624 "Европе вплоть до позднего Средневековья. Числа в этой системе представлены "
22625 "комбинацией букв латинского алфавита."
22626 
22627 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23
22628 msgctxt "ActivityInfo|"
22629 msgid ""
22630 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to "
22631 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer."
22632 msgstr ""
22633 "Изучи правила чтения римских цифр и поупражняйся в их переводе в арабские и "
22634 "обратно. Нажми кнопку «ОК» для проверки ответа."
22635 
22636 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25
22637 msgctxt "ActivityInfo|"
22638 msgid "Digits: type arabic numerals"
22639 msgstr "Цифры: ввод арабских чисел"
22640 
22641 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
22642 msgctxt "ActivityInfo|"
22643 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)"
22644 msgstr "Буквы: ввод римских цифр (с помощью I, V, X, L, C, D и M)"
22645 
22646 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79
22647 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85
22648 msgctxt "RomanNumerals|"
22649 msgid ""
22650 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
22651 "I and V (units, 1 and 5)\n"
22652 "X and L (tens, 10 and 50)\n"
22653 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
22654 " and M (1000).\n"
22655 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
22656 "number 0."
22657 msgstr ""
22658 "Римские числа состоят из этих цифр:\n"
22659 "I и V (единицы, 1 и 5)\n"
22660 "X и L (десятки, 10 и 50)\n"
22661 "C и D (сотни, 100 и 500)\n"
22662 " и M (1000).\n"
22663 " Интересно, что в системе римских цифр отсутствует ноль."
22664 
22665 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80
22666 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92
22667 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104
22668 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116
22669 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128
22670 #, qt-format
22671 msgctxt "RomanNumerals|"
22672 msgid "Convert the roman number %1 to arabic."
22673 msgstr "Переведи римское число %1 в арабскую запись."
22674 
22675 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86
22676 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98
22677 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110
22678 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122
22679 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134
22680 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140
22681 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146
22682 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152
22683 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158
22684 #, qt-format
22685 msgctxt "RomanNumerals|"
22686 msgid "Convert the arabic number %1 to roman."
22687 msgstr "Переведи арабское число %1 в римскую запись."
22688 
22689 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91
22690 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97
22691 msgctxt "RomanNumerals|"
22692 msgid ""
22693 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
22694 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22695 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
22696 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)."
22697 msgstr ""
22698 "Обозначения всех единиц, кроме 4 и 9, образуются с помощью I и V:\n"
22699 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22700 "4 и 9 образуются с помощью вычитания:\n"
22701 "IV (5 – 1) и IX (10 – 1)."
22702 
22703 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103
22704 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109
22705 msgctxt "RomanNumerals|"
22706 msgid ""
22707 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
22708 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22709 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
22710 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)."
22711 msgstr ""
22712 "Обозначения всех десятков, кроме 40 и 90, образуются с помощью X и L:\n"
22713 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22714 "40 и 90 образуются с помощью вычитания:\n"
22715 "XL (50 - 10) и XC (100 - 10)."
22716 
22717 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115
22718 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121
22719 msgctxt "RomanNumerals|"
22720 msgid ""
22721 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
22722 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22723 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
22724 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)."
22725 msgstr ""
22726 "Обозначения всех сотен, кроме 400 и 900, образуются с помощью C и D:\n"
22727 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22728 "400 и 900 образуются с помощью вычитания:\n"
22729 "CD (500 - 100) и CM (1000 - 100)."
22730 
22731 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127
22732 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133
22733 msgctxt "RomanNumerals|"
22734 msgid ""
22735 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
22736 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
22737 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
22738 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
22739 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)."
22740 msgstr ""
22741 "Тысячи образуются путём сложения M: M, MM, MMM.\n"
22742 "Обрати внимание, что символы могут повторяться не более трёх раз подряд. С "
22743 "одной стороны, это означает, что нельзя использовать только сложение для "
22744 "образования всех чисел, — без вычитания не обойтись. С другой стороны, это "
22745 "означает, что максимальное число, которое можно представить римскими "
22746 "цифрами, — 3999 (MMMCMXCIX)."
22747 
22748 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139
22749 msgctxt "RomanNumerals|"
22750 msgid ""
22751 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
22752 msgstr ""
22753 "Теперь ты знаешь правила и можешь читать и писать любые числа в римской "
22754 "записи."
22755 
22756 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378
22757 #, qt-format
22758 msgctxt "RomanNumerals|"
22759 msgid "Roman value: %1"
22760 msgstr "Запись римскими цифрами: %1"
22761 
22762 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379
22763 #, qt-format
22764 msgctxt "RomanNumerals|"
22765 msgid "Arabic value: %1"
22766 msgstr "Запись арабскими цифрами: %1"
22767 
22768 #. Activity title
22769 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15
22770 msgctxt "ActivityInfo|"
22771 msgid "Balance the scales properly"
22772 msgstr "Равновесие на весах"
22773 
22774 #. Help title
22775 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17
22776 msgctxt "ActivityInfo|"
22777 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales."
22778 msgstr "Перетаскивай гири, чтобы уравновесить весы"
22779 
22780 #. Help goal
22781 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20
22782 msgctxt "ActivityInfo|"
22783 msgid "Mental calculation, arithmetic equality."
22784 msgstr "Счёт в уме, арифметическое равенство"
22785 
22786 #. Help manual
22787 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23
22788 msgctxt "ActivityInfo|"
22789 msgid ""
22790 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on "
22791 "higher levels). The weights can be arranged in any order."
22792 msgstr ""
22793 "Чтобы уравновесить весы, помещай гири на левую и правую чаши (на более "
22794 "сложных уровнях). Гири могут располагаться в любом порядке."
22795 
22796 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13
22797 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13
22798 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13
22799 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13
22800 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13
22801 #, qt-format
22802 msgctxt "Data|"
22803 msgid "Balance up to %1."
22804 msgstr "Баланс вплоть до %1."
22805 
22806 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20
22807 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20
22808 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26
22809 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20
22810 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20
22811 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20
22812 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26
22813 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32
22814 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20
22815 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26
22816 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32
22817 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20
22818 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26
22819 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32
22820 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20
22821 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26
22822 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32
22823 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38
22824 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32
22825 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33
22826 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34
22827 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40
22828 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46
22829 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31
22830 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37
22831 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43
22832 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38
22833 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32
22834 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33
22835 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34
22836 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40
22837 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46
22838 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32
22839 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38
22840 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44
22841 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41
22842 msgctxt "Data|"
22843 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales."
22844 msgstr "Перетаскивай гири на левую сторону, чтобы уравновесить весы."
22845 
22846 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26
22847 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32
22848 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38
22849 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26
22850 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26
22851 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38
22852 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
22853 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38
22854 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43
22855 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49
22856 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37
22857 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43
22858 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49
22859 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43
22860 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49
22861 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55
22862 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
22863 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39
22864 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52
22865 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59
22866 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66
22867 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72
22868 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
22869 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
22870 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61
22871 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32
22872 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
22873 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39
22874 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52
22875 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59
22876 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66
22877 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72
22878 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
22879 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
22880 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61
22881 msgctxt "Data|"
22882 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales."
22883 msgstr "Смотри, ты можешь ставить гири на обе чаши весов."
22884 
22885 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32
22886 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44
22887 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51
22888 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32
22889 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32
22890 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50
22891 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57
22892 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56
22893 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63
22894 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70
22895 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56
22896 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63
22897 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70
22898 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62
22899 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69
22900 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76
22901 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83
22902 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90
22903 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38
22904 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44
22905 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51
22906 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46
22907 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53
22908 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79
22909 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86
22910 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93
22911 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100
22912 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68
22913 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75
22914 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82
22915 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89
22916 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96
22917 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56
22918 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63
22919 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70
22920 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77
22921 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38
22922 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44
22923 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51
22924 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46
22925 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53
22926 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79
22927 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86
22928 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93
22929 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100
22930 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68
22931 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75
22932 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82
22933 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89
22934 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96
22935 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60
22936 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67
22937 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74
22938 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81
22939 msgctxt "Data|"
22940 msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
22941 msgstr "Теперь ты должен подсчитать вес подарка."
22942 
22943 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33
22944 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45
22945 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52
22946 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33
22947 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33
22948 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51
22949 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58
22950 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57
22951 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64
22952 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71
22953 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57
22954 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64
22955 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71
22956 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63
22957 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70
22958 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77
22959 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84
22960 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91
22961 #, qt-format
22962 msgctxt "Data|"
22963 msgid "Enter the weight of the gift: %1"
22964 msgstr "Введи вес подарка: %1"
22965 
22966 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13
22967 msgctxt "Data|"
22968 msgid "Balance up to 20."
22969 msgstr "Баланс вплоть до 20."
22970 
22971 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13
22972 msgctxt "Data|"
22973 msgid "Balance up to 50."
22974 msgstr "Баланс вплоть до 50."
22975 
22976 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13
22977 msgctxt "Data|"
22978 msgid "Balance up to 100."
22979 msgstr "Баланс вплоть до 100."
22980 
22981 #. Activity title
22982 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15
22983 msgctxt "ActivityInfo|"
22984 msgid "Balance using the International System of Units"
22985 msgstr "Уравновешивание с использованием Международной Системы Единиц"
22986 
22987 #. Help title
22988 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17
22989 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17
22990 msgctxt "ActivityInfo|"
22991 msgid ""
22992 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight."
22993 msgstr "Уравновесь весы с помощью гирь и подсчитай вес"
22994 
22995 #. Help goal
22996 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20
22997 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20
22998 msgctxt "ActivityInfo|"
22999 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion."
23000 msgstr "Счёт в уме, арифметическое равенство, преобразование единиц"
23001 
23002 #. Help manual
23003 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23
23004 msgctxt "ActivityInfo|"
23005 msgid ""
23006 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
23007 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
23008 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
23009 msgstr ""
23010 "Чтобы уравновесить весы, помещай гири на левую и правую чаши (на более "
23011 "сложных уровнях). Гири могут располагаться в любом порядке. Обращай внимание "
23012 "на вес и единицу измерения массы. Запомни, что 1 килограмм (кг) равен 1000 "
23013 "граммов (г)."
23014 
23015 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13
23016 msgctxt "Data|"
23017 msgid "Balance up to 5 grams."
23018 msgstr "Баланс вплоть до 5 граммов."
23019 
23020 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18
23021 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18
23022 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18
23023 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18
23024 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18
23025 #, qt-format
23026 msgctxt "Data|"
23027 msgid "%1 g"
23028 msgstr "%1 г"
23029 
23030 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26
23031 msgctxt "Data|"
23032 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
23033 msgstr "Обозначение «г» после числа означает граммы."
23034 
23035 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32
23036 msgctxt "Data|"
23037 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
23038 msgstr "Смотри, ты можешь ставить гири на обе чаши весов."
23039 
23040 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39
23041 #, qt-format
23042 msgctxt "Data|"
23043 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
23044 msgstr "Введи вес подарка в граммах: %1"
23045 
23046 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13
23047 msgctxt "Data|"
23048 msgid "Balance up to 10 grams."
23049 msgstr "Баланс вплоть до 10 грамм."
23050 
23051 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26
23052 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26
23053 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25
23054 msgctxt "Data|"
23055 msgid ""
23056 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
23057 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23058 msgstr ""
23059 "Обозначение «г» после числа означает граммы.\n"
23060 "Помещай гири на левую сторону, чтобы уравновесить весы."
23061 
23062 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45
23063 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52
23064 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47
23065 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54
23066 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69
23067 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76
23068 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83
23069 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90
23070 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97
23071 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71
23072 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78
23073 #, qt-format
23074 msgctxt "Data|"
23075 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
23076 msgstr "Введи вес подарка в граммах: %1"
23077 
23078 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13
23079 msgctxt "Data|"
23080 msgid "Balance up to 20 grams."
23081 msgstr "Баланс вплоть до 20 грамм."
23082 
23083 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13
23084 msgctxt "Data|"
23085 msgid "Balance up to 10 kilograms."
23086 msgstr "Баланс вплоть до 10 килограмм."
23087 
23088 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18
23089 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23
23090 #, qt-format
23091 msgctxt "Data|"
23092 msgid "%1 kg"
23093 msgstr "%1 кг"
23094 
23095 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26
23096 msgctxt "Data|"
23097 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
23098 msgstr "Обозначение «кг» после числа означает килограммы."
23099 
23100 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27
23101 msgctxt "Data|"
23102 msgid ""
23103 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
23104 "perception of how \"heavy\" an object is. \n"
23105 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23106 msgstr ""
23107 "Килограмм является единицей массы. В упрощённом понимании, масса — это "
23108 "свойство объекта, которое определяет, насколько он тяжёлый. \n"
23109 "Перетаскивай гири на левую сторону, чтобы уравновесить весы."
23110 
23111 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80
23112 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87
23113 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94
23114 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101
23115 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57
23116 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64
23117 #, qt-format
23118 msgctxt "Data|"
23119 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
23120 msgstr "Введи вес подарка в килограммах: %1"
23121 
23122 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13
23123 msgctxt "Data|"
23124 msgid "Balance up to 100 grams."
23125 msgstr "Баланс вплоть до 100 грамм."
23126 
23127 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13
23128 msgctxt "Data|"
23129 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams."
23130 msgstr "Баланс вплоть до 10 килограмм, включая граммы."
23131 
23132 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32
23133 msgctxt "Data|"
23134 msgid ""
23135 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a "
23136 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how "
23137 "\"heavy\" an object is. \n"
23138 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23139 msgstr ""
23140 "Обозначение «кг» после числа означает килограммы. Килограмм является "
23141 "единицей массы и в упрощённом понимании показывает, насколько тяжелым "
23142 "является объект.\n"
23143 "Помещай гири на левую сторону, чтобы уравновесить весы.  "
23144 
23145 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44
23146 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50
23147 msgctxt "Data|"
23148 msgid ""
23149 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
23150 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23151 msgstr ""
23152 "Запомни: один килограмм (кг) равен 1000 граммов (г).\n"
23153 "Помещай гири на левую сторону, чтобы уравновесить весы."
23154 
23155 #. Activity title
23156 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15
23157 msgctxt "ActivityInfo|"
23158 msgid "Balance using the imperial system of units"
23159 msgstr "Баланс с использованием британской системы мер и весов"
23160 
23161 # BUGME: what is Russian translation for "lb" and "oz"? --aspotashev
23162 #. Help manual
23163 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23
23164 msgctxt "ActivityInfo|"
23165 msgid ""
23166 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
23167 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
23168 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
23169 msgstr ""
23170 "Чтобы уравновесить весы, помещай гири на левую и правую чаши (на более "
23171 "сложных уровнях). Гири могут располагаться в любом порядке. Обращай внимание "
23172 "на вес и единицу измерения массы. Запомни, что 1 фунт (lb) равен 16 унциям "
23173 "(oz)."
23174 
23175 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13
23176 msgctxt "Data|"
23177 msgid "Balance up to 5 ounces."
23178 msgstr "Баланс вплоть до 5 унций."
23179 
23180 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18
23181 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18
23182 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18
23183 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18
23184 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18
23185 #, qt-format
23186 msgctxt "Data|"
23187 msgid "%1 oz"
23188 msgstr "%1 oz"
23189 
23190 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26
23191 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26
23192 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26
23193 msgctxt "Data|"
23194 msgid ""
23195 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
23196 "sixteen ounces. \n"
23197 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23198 msgstr ""
23199 "Обозначение «oz» после числа означает унции. Один фунт равен 16 унциям. Один "
23200 "килограмм примерно равен 35 унциям.\n"
23201 "Помещай гири на левую сторону, чтобы уравновесить весы."
23202 
23203 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39
23204 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45
23205 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52
23206 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47
23207 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54
23208 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69
23209 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76
23210 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83
23211 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90
23212 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97
23213 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68
23214 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82
23215 #, qt-format
23216 msgctxt "Data|"
23217 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
23218 msgstr "Введите вес подарка в унциях: %1"
23219 
23220 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13
23221 msgctxt "Data|"
23222 msgid "Balance up to 10 ounces."
23223 msgstr "Баланс вплоть до 10 унций."
23224 
23225 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13
23226 msgctxt "Data|"
23227 msgid "Balance up to 20 ounces."
23228 msgstr "Баланс вплоть до 20 унций."
23229 
23230 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13
23231 msgctxt "Data|"
23232 msgid "Balance up to 10 pounds."
23233 msgstr "Баланс вплоть до 10 фунтов."
23234 
23235 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18
23236 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23
23237 #, qt-format
23238 msgctxt "Data|"
23239 msgid "%1 lb"
23240 msgstr "%1 lb"
23241 
23242 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26
23243 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31
23244 msgctxt "Data|"
23245 msgid ""
23246 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of "
23247 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" "
23248 "an object is. This unit is used in the USA."
23249 msgstr ""
23250 "Фунт является единицей массы. В упрощённом понимании, масса — это свойство "
23251 "объекта, которое определяет, насколько он тяжёлый. Эта единица измерения "
23252 "используется в США."
23253 
23254 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80
23255 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87
23256 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94
23257 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101
23258 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61
23259 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75
23260 #, qt-format
23261 msgctxt "Data|"
23262 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
23263 msgstr "Введите вес подарка в фунтах: %1"
23264 
23265 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13
23266 msgctxt "Data|"
23267 msgid "Balance up to 100 ounces."
23268 msgstr "Баланс вплоть до 100 унций."
23269 
23270 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26
23271 msgctxt "Data|"
23272 msgid ""
23273 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
23274 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23275 msgstr ""
23276 "Обозначение «oz» после числа означает унции.\n"
23277 "Помещай гири на левую сторону, чтобы уравновесить весы."
23278 
23279 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13
23280 msgctxt "Data|"
23281 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces."
23282 msgstr "Баланс вплоть до 10 фунтов, включая унции."
23283 
23284 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48
23285 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54
23286 msgctxt "Data|"
23287 msgid ""
23288 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
23289 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it."
23290 msgstr ""
23291 "Запомни, что один фунт (lb) равен шестнадцати унциям (oz). \n"
23292 "Помещай гири на левую сторону, чтобы уравновесить весы."
23293 
23294 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26
23295 msgctxt "ActivityConfig|"
23296 msgid "Display counters"
23297 msgstr "Показывать количество конфет"
23298 
23299 #. Activity title
23300 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15
23301 msgctxt "ActivityInfo|"
23302 msgid "Share pieces of candy"
23303 msgstr "Подели конфеты"
23304 
23305 #. Help title
23306 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17
23307 msgctxt "ActivityInfo|"
23308 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children."
23309 msgstr "Попробуй поделить конфеты между детьми"
23310 
23311 #. Help goal
23312 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20
23313 msgctxt "ActivityInfo|"
23314 msgid "Learn division of numbers."
23315 msgstr "Научиться делению чисел"
23316 
23317 #. Help prerequisite
23318 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22
23319 msgctxt "ActivityInfo|"
23320 msgid "Know how to count."
23321 msgstr "Умение считать"
23322 
23323 #. Help manual
23324 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24
23325 msgctxt "ActivityInfo|"
23326 msgid ""
23327 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
23328 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's "
23329 "rectangle."
23330 msgstr ""
23331 "Следуй инструкциям на экране: сначала перемести детей на середину экрана, "
23332 "затем перетащи конфеты в прямоугольники с детьми."
23333 
23334 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25
23335 msgctxt "ActivityInfo|"
23336 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar."
23337 msgstr ""
23338 "Если что-то осталось — этот остаток надо поместить в банку с конфетами."
23339 
23340 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13
23341 msgctxt "Data|"
23342 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest."
23343 msgstr "Максимум 25 конфет и 5 детей, без остатка."
23344 
23345 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18
23346 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18
23347 msgctxt "Data|"
23348 msgid ""
23349 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. "
23350 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the "
23351 "pieces of candy to each of them."
23352 msgstr ""
23353 "Паша хочет поровну поделить 2 конфеты между двумя своими подругами. Можешь "
23354 "помочь? Сначала перемести детей в центр, затем перетащи по конфете каждому "
23355 "из них."
23356 
23357 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28
23358 msgctxt "Data|"
23359 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends."
23360 msgstr "Теперь он хочет поровну поделить между подругами 4 конфеты."
23361 
23362 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38
23363 msgctxt "Data|"
23364 msgid ""
23365 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?"
23366 msgstr ""
23367 "Теперь Паша хочет поровну поделить между друзьями 6 конфет. Сможешь дать их "
23368 "им?"
23369 
23370 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48
23371 msgctxt "Data|"
23372 msgid ""
23373 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 "
23374 "more pieces so that they all have the same amount."
23375 msgstr ""
23376 "У некоторых его друзей уже есть конфеты. Он хочет дать им ещё 7, чтобы у "
23377 "всех оказалось одинаковое количество конфет."
23378 
23379 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58
23380 msgctxt "Data|"
23381 msgid ""
23382 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23383 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 "
23384 "remaining pieces of candy?"
23385 msgstr ""
23386 "У Паши осталось всего 12 конфет. Он съел 2 конфеты и хочет отдать оставшиеся "
23387 "друзьям. Поможешь ему поровну поделить оставшиеся 10 конфет?"
23388 
23389 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70
23390 msgctxt "Data|"
23391 msgid ""
23392 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl "
23393 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23394 msgstr "Витя хочет поровну поделить 3 конфеты между 3 подругами. Поможешь ему?"
23395 
23396 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80
23397 msgctxt "Data|"
23398 msgid ""
23399 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 "
23400 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23401 msgstr ""
23402 "Маша хочет поровну поделить 6 конфет между 3 друзьями: 1 девочкой и 2 "
23403 "мальчиками. Поможешь ей?"
23404 
23405 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90
23406 msgctxt "Data|"
23407 msgid ""
23408 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 "
23409 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all "
23410 "have the same amount?"
23411 msgstr ""
23412 "Женя хочет поровну поделить 8 конфет между 3 друзьями: 1 мальчиком и 2 "
23413 "девочками. У мальчика уже есть одна конфета. Поможешь Жене поделить конфеты "
23414 "так, чтобы у всех друзей оказалось их одинаковое количество?"
23415 
23416 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100
23417 msgctxt "Data|"
23418 msgid ""
23419 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 "
23420 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?"
23421 msgstr ""
23422 "Паша хочет поровну поделить 12 конфет между 3 друзьями: 2 мальчиками и 1 "
23423 "девочкой. Поможешь ему?"
23424 
23425 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110
23426 msgctxt "Data|"
23427 msgid ""
23428 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and "
23429 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the "
23430 "pieces of candy so that they all have the same amount?"
23431 msgstr ""
23432 "Маша хочет поделить 11 конфет между 3 друзьями: 1 мальчиком и 2 девочками. У "
23433 "девочек уже есть несколько конфет. Может ли она поделить конфеты так, чтобы "
23434 "у всех друзей оказалось одинаковое их количество?"
23435 
23436 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122
23437 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112
23438 msgctxt "Data|"
23439 msgid ""
23440 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl "
23441 "friends. Can you help her?"
23442 msgstr "Алиса хочет поровну поделить 4 конфеты между 4 подругами. Поможешь ей?"
23443 
23444 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132
23445 msgctxt "Data|"
23446 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends."
23447 msgstr "Теперь Алиса хочет дать своим друзьям 8 конфет."
23448 
23449 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142
23450 msgctxt "Data|"
23451 msgid ""
23452 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so "
23453 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of "
23454 "candy."
23455 msgstr ""
23456 "Алиса хочет раздать 10 конфет своим друзьям (1 девочке и 3 мальчикам) таким "
23457 "образом, чтобы у всех оказалось одинаковое количество конфет. У девочек уже "
23458 "есть несколько конфет."
23459 
23460 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152
23461 msgctxt "Data|"
23462 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends."
23463 msgstr "Теперь Алиса хочет дать своим друзьям 16 конфет."
23464 
23465 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162
23466 msgctxt "Data|"
23467 msgid ""
23468 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have "
23469 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all "
23470 "her friends have the same amount?"
23471 msgstr ""
23472 "Алиса хочет дать конфеты 4 друзьям. У некоторых из них уже есть несколько "
23473 "конфет. Можешь помочь ей поделить 14 конфет так, чтобы у каждого друга было "
23474 "одинаковое количество конфет?"
23475 
23476 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174
23477 msgctxt "Data|"
23478 msgid ""
23479 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl "
23480 "friends. Can you help him?"
23481 msgstr ""
23482 "Мирон хочет поровну поделить 5 конфет между 5 подругами. Сможешь помочь ему?"
23483 
23484 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184
23485 msgctxt "Data|"
23486 msgid ""
23487 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of "
23488 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends."
23489 msgstr ""
23490 "У Лены 5 друзей: 2 мальчика и 3 девочки. Она хочет дать им 10 конфет. Помоги "
23491 "ей поделить конфеты поровну."
23492 
23493 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194
23494 msgctxt "Data|"
23495 msgid ""
23496 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers "
23497 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has "
23498 "some pieces of candy."
23499 msgstr ""
23500 "У Мишель 12 конфет, которые она хочет поровну поделить между 4 братьями и 1 "
23501 "сестрой, чтобы у всех оказалось одинаковое количество конфет. У её сестры "
23502 "уже есть несколько конфет."
23503 
23504 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204
23505 msgctxt "Data|"
23506 msgid ""
23507 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 "
23508 "girls. Can you help him?"
23509 msgstr ""
23510 "Том хочет поделить 20 конфет между друзьями: 1 мальчиком и 4 девочками. "
23511 "Сможешь помочь ему?"
23512 
23513 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214
23514 msgctxt "Data|"
23515 msgid ""
23516 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. "
23517 "They already have one piece of candy each. Can you help him?"
23518 msgstr ""
23519 "Паша хочет поровну поделить 20 конфет между 5 друзьями. У каждого из них уже "
23520 "есть по одной конфете. Поможешь ему?"
23521 
23522 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226
23523 msgctxt "Data|"
23524 msgid ""
23525 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl "
23526 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23527 msgstr "Чарли хочет поровну поделить 6 конфет между 2 подругами. Поможешь ему?"
23528 
23529 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236
23530 msgctxt "Data|"
23531 msgid ""
23532 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23533 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How "
23534 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?"
23535 msgstr ""
23536 "В свой день рождения Лиза хочет поделить 8 конфет между 3 друзьями: 2 "
23537 "девочками и 1 мальчиком. У девочек уже есть несколько конфет. Помоги Лизе "
23538 "поделить конфеты так, чтобы у всех друзей оказалось одинаковое их количество."
23539 
23540 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246
23541 msgctxt "Data|"
23542 msgid ""
23543 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his "
23544 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23545 "friends."
23546 msgstr ""
23547 "Папа дал Джейсону 16 конфет, чтобы он подарил их своим друзьям: 2 мальчикам "
23548 "и 2 девочкам. Помоги ему это сделать!"
23549 
23550 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256
23551 msgctxt "Data|"
23552 msgid ""
23553 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls "
23554 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of "
23555 "them to have the same amount."
23556 msgstr ""
23557 "Витя хочет поровну поделить 14 конфет между 4 друзьями: 2 мальчиками и 2 "
23558 "девочками. У мальчиков уже есть по одной конфете. Витя хочет, чтобы у всех "
23559 "оказалось одинаковое количество конфет."
23560 
23561 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266
23562 msgctxt "Data|"
23563 msgid ""
23564 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23565 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23566 msgstr ""
23567 "Маша хочет поровну поделить 25 конфет между 5 друзьями: 3 девочками и 2 "
23568 "мальчиками. Поможешь ей?"
23569 
23570 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13
23571 msgctxt "Data|"
23572 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest."
23573 msgstr "Максимум 25 конфет и 5 детей, возможен остаток."
23574 
23575 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28
23576 msgctxt "Data|"
23577 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends."
23578 msgstr "Теперь он хочет поделить между друзьями 5 конфет."
23579 
23580 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38
23581 msgctxt "Data|"
23582 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23583 msgstr "Теперь Паша хочет раздать друзьям 7 конфет. Сможешь дать их им?"
23584 
23585 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48
23586 msgctxt "Data|"
23587 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23588 msgstr "Теперь Паша хочет раздать друзьям 8 конфет. Сможешь дать их им?"
23589 
23590 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58
23591 msgctxt "Data|"
23592 msgid ""
23593 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23594 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 "
23595 "remaining pieces of candy?"
23596 msgstr ""
23597 "У Паши осталось всего 11 конфет. Он съел 2 конфеты и хочет отдать оставшиеся "
23598 "друзьям. Поможешь ему поровну поделить оставшиеся 9 конфет?"
23599 
23600 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70
23601 msgctxt "Data|"
23602 msgid ""
23603 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. "
23604 "Can he split the pieces of candy equally?"
23605 msgstr ""
23606 "Борис хочет поровну поделить 3 конфеты между 3 подругами. Поможешь ему?"
23607 
23608 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80
23609 msgctxt "Data|"
23610 msgid ""
23611 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 "
23612 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of "
23613 "candy so that they all have the same amount?"
23614 msgstr ""
23615 "Гриша хочет поровну поделить 8 конфет между 3 друзьями: 1 мальчиком и 2 "
23616 "девочками. У мальчика уже есть одна конфета. Помоги Грише поделить конфеты "
23617 "так, чтобы у всех оказалось одинаковое их количество."
23618 
23619 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90
23620 msgctxt "Data|"
23621 msgid ""
23622 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 "
23623 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces "
23624 "of candy so that they all have the same amount?"
23625 msgstr ""
23626 "Маша хочет поделить 8 конфет между 3 друзьями: 1 мальчиком и 2 девочками. У "
23627 "девочек уже есть несколько конфет. Помоги Маше поделить конфеты так, чтобы у "
23628 "всех оказалось одинаковое их количество."
23629 
23630 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100
23631 msgctxt "Data|"
23632 msgid ""
23633 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and "
23634 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces "
23635 "of candy so that they all have the same amount?"
23636 msgstr ""
23637 "Гриша хочет поделить 12 конфет между 3 друзьями: 1 мальчиком и 2 девочками. "
23638 "У мальчика уже есть несколько конфет. Помоги Грише поделить конфеты так, "
23639 "чтобы у всех оказалось одинаковое их количество."
23640 
23641 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122
23642 msgctxt "Data|"
23643 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends."
23644 msgstr "Теперь Алиса хочет поровну поделить между своими друзьями 8 конфет."
23645 
23646 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132
23647 msgctxt "Data|"
23648 msgid ""
23649 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 "
23650 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy."
23651 msgstr ""
23652 "Можешь помочь Алисе поровну поделить между её друзьями (1 девочкой и 3 "
23653 "мальчиками) 10 конфет? У девочки уже есть несколько конфет."
23654 
23655 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142
23656 msgctxt "Data|"
23657 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends."
23658 msgstr "Алиса хочет поровну поделить между своими друзьями 16 конфет."
23659 
23660 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152
23661 msgctxt "Data|"
23662 msgid ""
23663 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her "
23664 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split "
23665 "the pieces of candy equally?"
23666 msgstr ""
23667 "У Алисы осталось 14 конфет. Она хочет поровну поделить их между своими "
23668 "друзьями. У мальчиков уже есть несколько конфет. Поможешь поделить конфеты "
23669 "поровну?"
23670 
23671 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164
23672 msgctxt "Data|"
23673 msgid ""
23674 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest "
23675 "will remain to Jon."
23676 msgstr ""
23677 "Помоги Яну поровну поделить 11 конфет между пятью девочками. Лишние "
23678 "останутся у Яна."
23679 
23680 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174
23681 msgctxt "Data|"
23682 msgid ""
23683 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and "
23684 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already "
23685 "have 2 pieces of candy?"
23686 msgstr ""
23687 "Ян хочет подарить оставшиеся конфеты брату и сестре. Можешь поделить их "
23688 "поровну? У брата уже есть 2 конфеты."
23689 
23690 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184
23691 msgctxt "Data|"
23692 msgid ""
23693 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl."
23694 msgstr ""
23695 "Помоги Туксу поделить 19 конфет между друзьями: 4 мальчиками и 1 девочкой."
23696 
23697 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194
23698 msgctxt "Data|"
23699 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls."
23700 msgstr ""
23701 "Помоги Маше поровну поделить 18 конфет между друзьями: 3 мальчиками и 2 "
23702 "девочками."
23703 
23704 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206
23705 msgctxt "Data|"
23706 msgid ""
23707 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl "
23708 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23709 msgstr "Чарли хочет поровну поделить 6 конфет между 2 подругами. Поможешь ему?"
23710 
23711 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216
23712 msgctxt "Data|"
23713 msgid ""
23714 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23715 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy "
23716 "between her friends?"
23717 msgstr ""
23718 "В свой день рождения Лиза хочет поровну поделить 8 конфет между 3 друзьями: "
23719 "2 девочками и 1 мальчиком. Как она должна это сделать?"
23720 
23721 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226
23722 msgctxt "Data|"
23723 msgid ""
23724 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his "
23725 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23726 "friends."
23727 msgstr ""
23728 "Папа дал Джейсону 17 конфет, чтобы он поровну поделил их между своими "
23729 "друзьями: 2 мальчиками и 2 девочками. Помоги ему это сделать!"
23730 
23731 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236
23732 msgctxt "Data|"
23733 msgid ""
23734 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 "
23735 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his "
23736 "friends?"
23737 msgstr ""
23738 "Витя хочет поровну поделить 14 конфет между 4 друзьями: 2 мальчиками и 2 "
23739 "девочками. Сможет ли он поделить конфеты так, чтобы у всех оказалось "
23740 "одинаковое их количество?"
23741 
23742 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246
23743 msgctxt "Data|"
23744 msgid ""
23745 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23746 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her "
23747 "friends?"
23748 msgstr ""
23749 "Маша хочет поровну поделить 23 конфеты между 5 друзьями: 3 девочками и 2 "
23750 "мальчиками. Сможет ли она сделать это?"
23751 
23752 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13
23753 msgctxt "Data|"
23754 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest."
23755 msgstr "Максимум 30 конфет и 6 детей, возможен остаток."
23756 
23757 #: activities/share/share.js:98
23758 #, qt-format
23759 msgctxt ""
23760 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23761 "%n pieces of candy equally between them."
23762 msgid "Place %n boy(s) "
23763 msgid_plural "Place %n boy(s) "
23764 msgstr[0] "Размести %n мальчика "
23765 msgstr[1] "Размести %n мальчиков "
23766 msgstr[2] "Размести %n мальчиков "
23767 
23768 #: activities/share/share.js:102
23769 #, qt-format
23770 msgctxt ""
23771 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
23772 "split %n pieces of candy equally between them."
23773 msgid "and %n girl(s) in the center. "
23774 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
23775 msgstr[0] "и %n девочку в центре. "
23776 msgstr[1] "и %n девочек в центре. "
23777 msgstr[2] "и %n девочек в центре. "
23778 
23779 #: activities/share/share.js:106
23780 #, qt-format
23781 msgctxt ""
23782 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23783 "%n pieces of candy equally between them."
23784 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them."
23785 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them."
23786 msgstr[0] "Затем поровну подели %n конфету между ними."
23787 msgstr[1] "Затем поровну подели %n конфеты между ними."
23788 msgstr[2] "Затем поровну подели %n конфет между ними."
23789 
23790 #: activities/share/Share.qml:348
23791 #, qt-format
23792 msgctxt "Share|"
23793 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
23794 msgstr "В один прямоугольник нельзя класть больше %1 конфет"
23795 
23796 #. Activity title
23797 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15
23798 msgctxt "ActivityInfo|"
23799 msgid "A simple drawing activity"
23800 msgstr "Создание простых рисунков"
23801 
23802 #. Help title
23803 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17
23804 msgctxt "ActivityInfo|"
23805 msgid "Create your own drawing."
23806 msgstr "Создай свой собственный рисунок"
23807 
23808 #. Help goal
23809 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20
23810 msgctxt "ActivityInfo|"
23811 msgid "Enhance creative skills."
23812 msgstr "Развитие творческих способностей"
23813 
23814 #. Help manual
23815 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23
23816 msgctxt "ActivityInfo|"
23817 msgid ""
23818 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
23819 msgstr "Чтобы создать рисунок, выбери цвет и закрашивай прямоугольники."
23820 
23821 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
23822 msgctxt "ActivityInfo|"
23823 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area"
23824 msgstr "Tab: навигация между средством выбора цветов и областью рисования"
23825 
23826 #. Activity title
23827 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15
23828 msgctxt "ActivityInfo|"
23829 msgid "Numbers with dice"
23830 msgstr "Числа на кубиках"
23831 
23832 #. Help title
23833 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17
23834 msgctxt "ActivityInfo|"
23835 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground."
23836 msgstr "Сосчитай количество точек на кубике, прежде чем он упадёт на землю"
23837 
23838 #. Help goal
23839 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20
23840 msgctxt "ActivityInfo|"
23841 msgid "In a limited time, count the number of dots."
23842 msgstr "Сосчитать точки за ограниченное время"
23843 
23844 #. Help prerequisite
23845 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22
23846 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22
23847 msgctxt "ActivityInfo|"
23848 msgid "Counting skills."
23849 msgstr "Навыки счета"
23850 
23851 #. Help manual
23852 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24
23853 msgctxt "ActivityInfo|"
23854 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice."
23855 msgstr ""
23856 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23857 "кубиках."
23858 
23859 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14
23860 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14
23861 msgctxt "Data|"
23862 msgid "Numbers up to 3."
23863 msgstr "Числа вплоть до 3."
23864 
23865 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18
23866 msgctxt "Data|"
23867 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2."
23868 msgstr ""
23869 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23870 "кубиках, 1 или 2."
23871 
23872 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26
23873 msgctxt "Data|"
23874 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3."
23875 msgstr ""
23876 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23877 "кубиках, от 1 до 3."
23878 
23879 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14
23880 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14
23881 msgctxt "Data|"
23882 msgid "Numbers up to 4."
23883 msgstr "Числа вплоть до 4."
23884 
23885 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18
23886 msgctxt "Data|"
23887 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4."
23888 msgstr ""
23889 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23890 "кубиках, от 1 до 4."
23891 
23892 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14
23893 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14
23894 msgctxt "Data|"
23895 msgid "Numbers up to 5."
23896 msgstr "Числа вплоть до 5."
23897 
23898 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18
23899 msgctxt "Data|"
23900 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5."
23901 msgstr ""
23902 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23903 "кубиках, от 1 до 5."
23904 
23905 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14
23906 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14
23907 msgctxt "Data|"
23908 msgid "Numbers up to 6."
23909 msgstr "Числа вплоть до 6."
23910 
23911 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18
23912 msgctxt "Data|"
23913 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6."
23914 msgstr ""
23915 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23916 "кубиках, от 1 до 6."
23917 
23918 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14
23919 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14
23920 msgctxt "Data|"
23921 msgid "Numbers up to 7."
23922 msgstr "Числа вплоть до 7."
23923 
23924 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18
23925 msgctxt "Data|"
23926 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7."
23927 msgstr ""
23928 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23929 "кубиках, от 1 до 7."
23930 
23931 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14
23932 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14
23933 msgctxt "Data|"
23934 msgid "Numbers up to 8."
23935 msgstr "Числа вплоть до 8."
23936 
23937 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18
23938 msgctxt "Data|"
23939 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8."
23940 msgstr ""
23941 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23942 "кубиках, от 1 до 8."
23943 
23944 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14
23945 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14
23946 msgctxt "Data|"
23947 msgid "Numbers up to 9."
23948 msgstr "Числа вплоть до 9."
23949 
23950 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18
23951 msgctxt "Data|"
23952 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9."
23953 msgstr ""
23954 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23955 "кубиках, от 1 до 9."
23956 
23957 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13
23958 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13
23959 msgctxt "Data|"
23960 msgid "Numbers from 0 to 9."
23961 msgstr "Числа от 0 до 9."
23962 
23963 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17
23964 msgctxt "Data|"
23965 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9."
23966 msgstr ""
23967 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23968 "кубиках, от 0 до 9."
23969 
23970 #. Activity title
23971 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15
23972 msgctxt "ActivityInfo|"
23973 msgid "Numbers with dominoes"
23974 msgstr "Числа на домино"
23975 
23976 #. Help title
23977 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17
23978 msgctxt "ActivityInfo|"
23979 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground."
23980 msgstr ""
23981 "Сосчитай количество точек на костяшке домино до того, как она упадёт на землю"
23982 
23983 #. Help goal
23984 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20
23985 msgctxt "ActivityInfo|"
23986 msgid "Count a number in a limited time."
23987 msgstr "Сосчитать числа за ограниченное время"
23988 
23989 #. Help manual
23990 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24
23991 msgctxt "ActivityInfo|"
23992 msgid "Type the number you see on each falling domino."
23993 msgstr ""
23994 "Нажимай на клавиатуре цифры, соответствующие количеству точек на падающих "
23995 "домино."
23996 
23997 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18
23998 msgctxt "Data|"
23999 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2."
24000 msgstr ""
24001 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
24002 "домино, 1 или 2."
24003 
24004 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26
24005 msgctxt "Data|"
24006 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3."
24007 msgstr ""
24008 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
24009 "домино, от 1 до 3."
24010 
24011 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18
24012 msgctxt "Data|"
24013 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4."
24014 msgstr ""
24015 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
24016 "домино, от 1 до 4."
24017 
24018 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18
24019 msgctxt "Data|"
24020 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5."
24021 msgstr ""
24022 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
24023 "домино, от 1 до 5."
24024 
24025 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18
24026 msgctxt "Data|"
24027 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6."
24028 msgstr ""
24029 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
24030 "домино, от 1 до 6."
24031 
24032 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18
24033 msgctxt "Data|"
24034 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7."
24035 msgstr ""
24036 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
24037 "домино, от 1 до 7."
24038 
24039 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18
24040 msgctxt "Data|"
24041 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8."
24042 msgstr ""
24043 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
24044 "домино, от 1 до 8."
24045 
24046 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18
24047 msgctxt "Data|"
24048 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9."
24049 msgstr ""
24050 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
24051 "домино, от 1 до 9."
24052 
24053 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17
24054 msgctxt "Data|"
24055 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9."
24056 msgstr ""
24057 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
24058 "домино, от 0 до 9."
24059 
24060 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21
24061 msgctxt "ActivityConfig|"
24062 msgid "Learning Mode"
24063 msgstr "Режим обучения"
24064 
24065 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22
24066 msgctxt "ActivityConfig|"
24067 msgid "Assessment Mode"
24068 msgstr "Режим проверки знаний"
24069 
24070 #. Activity title
24071 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18
24072 msgctxt "ActivityInfo|"
24073 msgid "Solar system"
24074 msgstr "Солнечная система"
24075 
24076 #. Help title
24077 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20
24078 msgctxt "ActivityInfo|"
24079 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
24080 msgstr "Ответь правильно на все вопросы"
24081 
24082 #. Help goal
24083 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23
24084 msgctxt "ActivityInfo|"
24085 msgid ""
24086 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
24087 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
24088 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software."
24089 msgstr ""
24090 "Получить информацию о Солнечной системе. Если ты хочешь узнать больше об "
24091 "астрономии, попробуй установить KStars (https://edu.kde.org/kstars/) или "
24092 "Stellarium (http://stellarium.org/) — это астрономическая программа с "
24093 "открытым исходным кодом."
24094 
24095 #. Help manual
24096 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26
24097 msgctxt "ActivityInfo|"
24098 msgid ""
24099 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. "
24100 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to "
24101 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter."
24102 msgstr ""
24103 "Щёлкни по любой планете или Солнцу, чтобы ответить на вопросы. В каждом "
24104 "вопросе 4 варианта ответа. Только один из них на 100% верен. Постарайся "
24105 "ответить на все вопросы со 100-процентной точностью."
24106 
24107 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
24108 msgctxt "ActivityInfo|"
24109 msgid "Space or Enter: select"
24110 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: выбор"
24111 
24112 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
24113 msgctxt "ActivityInfo|"
24114 msgid "Escape: return to previous screen"
24115 msgstr "Esc: возврат к предыдущему экрану"
24116 
24117 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
24118 msgctxt "ActivityInfo|"
24119 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)"
24120 msgstr "Tab: показ подсказки (только если виден значок подсказки)"
24121 
24122 #: activities/solar_system/Dataset.js:14
24123 msgctxt "Dataset|"
24124 msgid "Sun"
24125 msgstr "Солнце"
24126 
24127 #: activities/solar_system/Dataset.js:18
24128 msgctxt "Dataset|"
24129 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
24130 msgstr "Насколько велико Солнце по сравнению с планетами Солнечной системы?"
24131 
24132 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
24133 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24134 msgctxt "Dataset|"
24135 msgid "Sixth largest"
24136 msgstr "Шестой по размеру объект"
24137 
24138 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
24139 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24140 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24141 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24142 msgctxt "Dataset|"
24143 msgid "Third largest"
24144 msgstr "Третий по размеру объект"
24145 
24146 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
24147 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24148 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24149 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24150 msgctxt "Dataset|"
24151 msgid "Largest"
24152 msgstr "Крупнейший объект"
24153 
24154 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
24155 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24156 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24157 msgctxt "Dataset|"
24158 msgid "Seventh largest"
24159 msgstr "Седьмой по размеру объект"
24160 
24161 #: activities/solar_system/Dataset.js:24
24162 msgctxt "Dataset|"
24163 msgid "The temperature of the Sun is around:"
24164 msgstr "Температура Солнца примерно равна:"
24165 
24166 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24167 msgctxt "Dataset|"
24168 msgid "1000 °C"
24169 msgstr "1000 °C"
24170 
24171 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24172 msgctxt "Dataset|"
24173 msgid "4500 °C"
24174 msgstr "4500 °C"
24175 
24176 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24177 msgctxt "Dataset|"
24178 msgid "5505 °C"
24179 msgstr "5505 °C"
24180 
24181 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24182 msgctxt "Dataset|"
24183 msgid "3638 °C"
24184 msgstr "3638 °C"
24185 
24186 #: activities/solar_system/Dataset.js:30
24187 msgctxt "Dataset|"
24188 msgid "How old is the Sun?"
24189 msgstr "Сколько лет Солнцу?"
24190 
24191 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24192 msgctxt "Dataset|"
24193 msgid "1.2 billion years"
24194 msgstr "1,2 миллиарда лет"
24195 
24196 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24197 msgctxt "Dataset|"
24198 msgid "3 billion years"
24199 msgstr "3 миллиарда лет"
24200 
24201 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24202 msgctxt "Dataset|"
24203 msgid "7 billion years"
24204 msgstr "7 миллиардов лет"
24205 
24206 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24207 msgctxt "Dataset|"
24208 msgid "4.5 billion years"
24209 msgstr "4,5 миллиарда лет"
24210 
24211 #: activities/solar_system/Dataset.js:36
24212 msgctxt "Dataset|"
24213 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
24214 msgstr "Сколько времени требуется, чтобы солнечный свет достиг Земли?"
24215 
24216 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24217 msgctxt "Dataset|"
24218 msgid "8 minutes"
24219 msgstr "8 минут"
24220 
24221 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24222 msgctxt "Dataset|"
24223 msgid "30 minutes"
24224 msgstr "30 минут"
24225 
24226 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24227 msgctxt "Dataset|"
24228 msgid "60 minutes"
24229 msgstr "60 минут"
24230 
24231 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24232 msgctxt "Dataset|"
24233 msgid "15 minutes"
24234 msgstr "15 минут"
24235 
24236 #: activities/solar_system/Dataset.js:42
24237 msgctxt "Dataset|"
24238 msgid "The Sun is as big as:"
24239 msgstr "Во сколько раз размер Солнца больше размера Земли?"
24240 
24241 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24242 msgctxt "Dataset|"
24243 msgid "1 million Earths"
24244 msgstr "В 1 миллион раз"
24245 
24246 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24247 msgctxt "Dataset|"
24248 msgid "2.6 million Earths"
24249 msgstr "В 2,6 миллиона раз"
24250 
24251 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24252 msgctxt "Dataset|"
24253 msgid "1.3 million Earths"
24254 msgstr "В 1,3 миллиона раз"
24255 
24256 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24257 msgctxt "Dataset|"
24258 msgid "5 million Earths"
24259 msgstr "В 5 миллионов раз"
24260 
24261 #: activities/solar_system/Dataset.js:51
24262 msgctxt "Dataset|"
24263 msgid "Mercury"
24264 msgstr "Меркурий"
24265 
24266 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98
24267 #: activities/solar_system/Dataset.js:200
24268 msgctxt "Dataset|"
24269 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
24270 msgstr "Максимальная температура на Земле — 58 °C."
24271 
24272 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150
24273 msgctxt "Dataset|"
24274 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days."
24275 msgstr "Год на Венере длится 225 земных дней."
24276 
24277 #: activities/solar_system/Dataset.js:57
24278 msgctxt "Dataset|"
24279 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
24280 msgstr "На каком месте от Солнца находится Меркурий в Солнечной системе?"
24281 
24282 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24283 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24284 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24285 msgctxt "Dataset|"
24286 msgid "Seventh"
24287 msgstr "На седьмом"
24288 
24289 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24290 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24291 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24292 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24293 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24294 msgctxt "Dataset|"
24295 msgid "Sixth"
24296 msgstr "На шестом"
24297 
24298 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154
24299 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24300 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24301 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24302 msgctxt "Dataset|"
24303 msgid "First"
24304 msgstr "На первом"
24305 
24306 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24307 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24308 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24309 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24310 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24311 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24312 msgctxt "Dataset|"
24313 msgid "Fourth"
24314 msgstr "На четвёртом"
24315 
24316 #: activities/solar_system/Dataset.js:63
24317 msgctxt "Dataset|"
24318 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
24319 msgstr ""
24320 "Насколько мал Меркурий по сравнению с другими планетами в Солнечной системе?"
24321 
24322 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24323 msgctxt "Dataset|"
24324 msgid "Smallest"
24325 msgstr "Самая маленькая планета"
24326 
24327 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24328 msgctxt "Dataset|"
24329 msgid "Second smallest"
24330 msgstr "Предпоследняя по величине планета"
24331 
24332 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24333 msgctxt "Dataset|"
24334 msgid "Third smallest"
24335 msgstr "Третья с конца по величине планета"
24336 
24337 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24338 msgctxt "Dataset|"
24339 msgid "Fifth smallest"
24340 msgstr "Пятая с конца по величине планета"
24341 
24342 #: activities/solar_system/Dataset.js:69
24343 msgctxt "Dataset|"
24344 msgid "How many moons has Mercury?"
24345 msgstr "Сколько спутников у Меркурия?"
24346 
24347 #: activities/solar_system/Dataset.js:75
24348 msgctxt "Dataset|"
24349 msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
24350 msgstr "Максимальная температура на Меркурии:"
24351 
24352 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268
24353 msgctxt "Dataset|"
24354 msgid "50 °C"
24355 msgstr "50 °C"
24356 
24357 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211
24358 msgctxt "Dataset|"
24359 msgid "35 °C"
24360 msgstr "35 °C"
24361 
24362 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24363 msgctxt "Dataset|"
24364 msgid "427 °C"
24365 msgstr "427 °C"
24366 
24367 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24368 msgctxt "Dataset|"
24369 msgid "273 °C"
24370 msgstr "273 °C"
24371 
24372 #: activities/solar_system/Dataset.js:81
24373 msgctxt "Dataset|"
24374 msgid "How long is a year on Mercury?"
24375 msgstr "Сколько длится один год на Меркурии?"
24376 
24377 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24378 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24379 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24380 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24381 msgctxt "Dataset|"
24382 msgid "365 Earth days"
24383 msgstr "365 земных дней"
24384 
24385 #: activities/solar_system/Dataset.js:82
24386 msgctxt "Dataset|"
24387 msgid "433 Earth days"
24388 msgstr "433 земных дня"
24389 
24390 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127
24391 msgctxt "Dataset|"
24392 msgid "88 Earth days"
24393 msgstr "88 земных дней"
24394 
24395 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24396 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24397 msgctxt "Dataset|"
24398 msgid "107 Earth days"
24399 msgstr "107 земных дней"
24400 
24401 #: activities/solar_system/Dataset.js:87
24402 msgctxt "Dataset|"
24403 msgid "How long is one rotation on Mercury?"
24404 msgstr "Сколько длится один день на Меркурии?"
24405 
24406 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24407 msgctxt "Dataset|"
24408 msgid "50 Earth days"
24409 msgstr "50 земных дней"
24410 
24411 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24412 msgctxt "Dataset|"
24413 msgid "59 Earth days"
24414 msgstr "59 земных дней"
24415 
24416 #: activities/solar_system/Dataset.js:96
24417 msgctxt "Dataset|"
24418 msgid "Venus"
24419 msgstr "Венера"
24420 
24421 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201
24422 msgctxt "Dataset|"
24423 msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
24424 msgstr "Год на Земле длится 365 дней."
24425 
24426 #: activities/solar_system/Dataset.js:102
24427 msgctxt "Dataset|"
24428 msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
24429 msgstr "На каком месте от Солнца находится Венера в Солнечной системе?"
24430 
24431 #: activities/solar_system/Dataset.js:103
24432 msgctxt "Dataset|"
24433 msgid "Second"
24434 msgstr "На втором"
24435 
24436 #: activities/solar_system/Dataset.js:108
24437 msgctxt "Dataset|"
24438 msgid "Venus is as heavy as:"
24439 msgstr "Масса Венеры равна:"
24440 
24441 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24442 msgctxt "Dataset|"
24443 msgid "0.7 Earths"
24444 msgstr "0,7 массы Земли"
24445 
24446 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24447 msgctxt "Dataset|"
24448 msgid "0.8 Earths"
24449 msgstr "0,8 массы Земли"
24450 
24451 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24452 msgctxt "Dataset|"
24453 msgid "1.3 Earths"
24454 msgstr "1,3 массы Земли"
24455 
24456 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24457 msgctxt "Dataset|"
24458 msgid "2.5 Earths"
24459 msgstr "2,5 массы Земли"
24460 
24461 #: activities/solar_system/Dataset.js:114
24462 msgctxt "Dataset|"
24463 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
24464 msgstr ""
24465 "Насколько велика Венера по сравнению с другими планетами в Солнечной системе?"
24466 
24467 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24468 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24469 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24470 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24471 msgctxt "Dataset|"
24472 msgid "Fifth largest"
24473 msgstr "Пятая по величине планета"
24474 
24475 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24476 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24477 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24478 msgctxt "Dataset|"
24479 msgid "Fourth largest"
24480 msgstr "Четвёртая по величине планета"
24481 
24482 #: activities/solar_system/Dataset.js:120
24483 msgctxt "Dataset|"
24484 msgid "How long is a year on Venus?"
24485 msgstr "Сколько длится год на Венере?"
24486 
24487 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24488 msgctxt "Dataset|"
24489 msgid "225 Earth days"
24490 msgstr "225 земных дней"
24491 
24492 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24493 msgctxt "Dataset|"
24494 msgid "116 Earth days"
24495 msgstr "116 земных дней"
24496 
24497 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24498 msgctxt "Dataset|"
24499 msgid "100 Earth days"
24500 msgstr "100 земных дней"
24501 
24502 #: activities/solar_system/Dataset.js:126
24503 msgctxt "Dataset|"
24504 msgid "How long is one rotation on Venus?"
24505 msgstr "Сколько длится один день на Венере?"
24506 
24507 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24508 msgctxt "Dataset|"
24509 msgid "243 Earth days"
24510 msgstr "243 земных дня"
24511 
24512 #: activities/solar_system/Dataset.js:132
24513 msgctxt "Dataset|"
24514 msgid "The maximum temperature on Venus is:"
24515 msgstr "Максимальная температура на Венере:"
24516 
24517 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24518 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24519 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24520 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24521 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24522 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24523 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24524 msgctxt "Dataset|"
24525 msgid "100 °C"
24526 msgstr "100 °C"
24527 
24528 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24529 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24530 msgctxt "Dataset|"
24531 msgid "20 °C"
24532 msgstr "20 °C"
24533 
24534 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24535 msgctxt "Dataset|"
24536 msgid "467 °C"
24537 msgstr "467 °C"
24538 
24539 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24540 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24541 msgctxt "Dataset|"
24542 msgid "45 °C"
24543 msgstr "45 °C"
24544 
24545 #: activities/solar_system/Dataset.js:138
24546 msgctxt "Dataset|"
24547 msgid "How many moons has Venus?"
24548 msgstr "Сколько спутников у Венеры?"
24549 
24550 #: activities/solar_system/Dataset.js:147
24551 msgctxt "Dataset|"
24552 msgid "Earth"
24553 msgstr "Земля"
24554 
24555 #: activities/solar_system/Dataset.js:149
24556 #: activities/solar_system/Dataset.js:251
24557 msgctxt "Dataset|"
24558 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
24559 msgstr "Максимальная температура на Марсе — 20 °C."
24560 
24561 #: activities/solar_system/Dataset.js:153
24562 msgctxt "Dataset|"
24563 msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
24564 msgstr "На каком месте от Солнца находится Земля в Солнечной системе?"
24565 
24566 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24567 msgctxt "Dataset|"
24568 msgid "Third"
24569 msgstr "На третьем"
24570 
24571 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24572 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24573 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24574 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24575 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24576 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24577 msgctxt "Dataset|"
24578 msgid "Fifth"
24579 msgstr "На пятом"
24580 
24581 #: activities/solar_system/Dataset.js:159
24582 msgctxt "Dataset|"
24583 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
24584 msgstr ""
24585 "Сколько времени нужно Земле, чтобы совершить один оборот вокруг Солнца?"
24586 
24587 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24588 msgctxt "Dataset|"
24589 msgid "200 days"
24590 msgstr "200 дней"
24591 
24592 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24593 msgctxt "Dataset|"
24594 msgid "30 days"
24595 msgstr "30 дней"
24596 
24597 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24598 msgctxt "Dataset|"
24599 msgid "7 days"
24600 msgstr "7 дней"
24601 
24602 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24603 msgctxt "Dataset|"
24604 msgid "365 days"
24605 msgstr "365 дней"
24606 
24607 #: activities/solar_system/Dataset.js:165
24608 msgctxt "Dataset|"
24609 msgid "How many moons has Earth?"
24610 msgstr "Сколько естественных спутников у Земли?"
24611 
24612 #: activities/solar_system/Dataset.js:171
24613 msgctxt "Dataset|"
24614 msgid "How long is one rotation on Earth?"
24615 msgstr "Сколько длится один день на Земле?"
24616 
24617 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24618 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24619 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24620 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24621 msgctxt "Dataset|"
24622 msgid "12 hours"
24623 msgstr "12 часов"
24624 
24625 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24626 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24627 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24628 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24629 msgctxt "Dataset|"
24630 msgid "24 hours"
24631 msgstr "24 часа"
24632 
24633 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24634 msgctxt "Dataset|"
24635 msgid "365 hours"
24636 msgstr "365 часов"
24637 
24638 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24639 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24640 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24641 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24642 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24643 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24644 msgctxt "Dataset|"
24645 msgid "48 hours"
24646 msgstr "48 часов"
24647 
24648 #: activities/solar_system/Dataset.js:177
24649 msgctxt "Dataset|"
24650 msgid "How many seasons has Earth?"
24651 msgstr "Сколько времён года на Земле?"
24652 
24653 #: activities/solar_system/Dataset.js:183
24654 msgctxt "Dataset|"
24655 msgid "The maximum temperature on Earth is:"
24656 msgstr "Максимальная температура на Земле:"
24657 
24658 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24659 msgctxt "Dataset|"
24660 msgid "58 °C"
24661 msgstr "58 °C"
24662 
24663 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24664 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24665 msgctxt "Dataset|"
24666 msgid "30 °C"
24667 msgstr "30 °C"
24668 
24669 #: activities/solar_system/Dataset.js:189
24670 msgctxt "Dataset|"
24671 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
24672 msgstr ""
24673 "Насколько велика Земля по сравнению с другими планетами в Солнечной системе?"
24674 
24675 #: activities/solar_system/Dataset.js:198
24676 msgctxt "Dataset|"
24677 msgid "Mars"
24678 msgstr "Марс"
24679 
24680 #: activities/solar_system/Dataset.js:204
24681 msgctxt "Dataset|"
24682 msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
24683 msgstr "На каком месте от Солнца находится Марс в Солнечной системе?"
24684 
24685 #: activities/solar_system/Dataset.js:210
24686 msgctxt "Dataset|"
24687 msgid "The maximum temperature on Mars is:"
24688 msgstr "Максимальная температура на Марсе:"
24689 
24690 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24691 msgctxt "Dataset|"
24692 msgid "60 °C"
24693 msgstr "60 °C"
24694 
24695 #: activities/solar_system/Dataset.js:216
24696 msgctxt "Dataset|"
24697 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
24698 msgstr "Насколько велик Марс по сравнению с Землёй?"
24699 
24700 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24701 msgctxt "Dataset|"
24702 msgid "The same"
24703 msgstr "Такого же размера"
24704 
24705 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24706 msgctxt "Dataset|"
24707 msgid "Half"
24708 msgstr "В два раза меньше"
24709 
24710 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24711 msgctxt "Dataset|"
24712 msgid "Two times"
24713 msgstr "В два раза больше"
24714 
24715 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24716 msgctxt "Dataset|"
24717 msgid "Three times"
24718 msgstr "В три раза больше"
24719 
24720 #: activities/solar_system/Dataset.js:222
24721 msgctxt "Dataset|"
24722 msgid "How many moons has Mars?"
24723 msgstr "Сколько спутников у Марса?"
24724 
24725 #: activities/solar_system/Dataset.js:228
24726 msgctxt "Dataset|"
24727 msgid "How long is one rotation on Mars?"
24728 msgstr "Как долго длится один день на Марсе?"
24729 
24730 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24731 msgctxt "Dataset|"
24732 msgid "24.5 hours"
24733 msgstr "24,5 часа"
24734 
24735 #: activities/solar_system/Dataset.js:234
24736 msgctxt "Dataset|"
24737 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
24738 msgstr ""
24739 "Сколько времени нужно Марсу, чтобы совершить один оборот вокруг Солнца?"
24740 
24741 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24742 msgctxt "Dataset|"
24743 msgid "687 Earth days"
24744 msgstr "687 земных дней"
24745 
24746 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24747 msgctxt "Dataset|"
24748 msgid "30 Earth days"
24749 msgstr "30 земных дней"
24750 
24751 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24752 msgctxt "Dataset|"
24753 msgid "7 Earth days"
24754 msgstr "7 земных дней"
24755 
24756 #: activities/solar_system/Dataset.js:240
24757 msgctxt "Dataset|"
24758 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
24759 msgstr ""
24760 "Насколько мал Марс по сравнению с другими планетами в Солнечной системе?"
24761 
24762 #: activities/solar_system/Dataset.js:249
24763 msgctxt "Dataset|"
24764 msgid "Jupiter"
24765 msgstr "Юпитер"
24766 
24767 #: activities/solar_system/Dataset.js:252
24768 #: activities/solar_system/Dataset.js:342
24769 msgctxt "Dataset|"
24770 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
24771 msgstr "Год на Сатурне длится 29,5 земных лет."
24772 
24773 #: activities/solar_system/Dataset.js:255
24774 msgctxt "Dataset|"
24775 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
24776 msgstr "На каком месте от Солнца находится Юпитер в Солнечной системе?"
24777 
24778 #: activities/solar_system/Dataset.js:261
24779 msgctxt "Dataset|"
24780 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
24781 msgstr ""
24782 "Насколько велик Юпитер по сравнению с другими планетами Солнечной системы?"
24783 
24784 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24785 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24786 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24787 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24788 msgctxt "Dataset|"
24789 msgid "Second largest"
24790 msgstr "Второй по величине"
24791 
24792 #: activities/solar_system/Dataset.js:267
24793 msgctxt "Dataset|"
24794 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
24795 msgstr "Минимальная температура на Юпитере:"
24796 
24797 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24798 msgctxt "Dataset|"
24799 msgid "-145 °C"
24800 msgstr "-145 °C"
24801 
24802 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24803 msgctxt "Dataset|"
24804 msgid "-180 °C"
24805 msgstr "-180 °C"
24806 
24807 #: activities/solar_system/Dataset.js:273
24808 msgctxt "Dataset|"
24809 msgid "How many moons has Jupiter?"
24810 msgstr "Сколько спутников у Юпитера?"
24811 
24812 #: activities/solar_system/Dataset.js:279
24813 msgctxt "Dataset|"
24814 msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
24815 msgstr "Сколько длится один день на Юпитере?"
24816 
24817 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24818 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24819 msgctxt "Dataset|"
24820 msgid "10 hours"
24821 msgstr "10 часов"
24822 
24823 #: activities/solar_system/Dataset.js:285
24824 msgctxt "Dataset|"
24825 msgid ""
24826 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
24827 msgstr ""
24828 "Сколько времени нужно Юпитеру, чтобы совершить один оборот вокруг Солнца?"
24829 
24830 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24831 msgctxt "Dataset|"
24832 msgid "5 Earth years"
24833 msgstr "5 земных лет"
24834 
24835 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24836 msgctxt "Dataset|"
24837 msgid "12 Earth years"
24838 msgstr "12 земных лет"
24839 
24840 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24841 msgctxt "Dataset|"
24842 msgid "30 Earth years"
24843 msgstr "30 земных лет"
24844 
24845 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24846 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24847 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24848 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24849 msgctxt "Dataset|"
24850 msgid "1 Earth year"
24851 msgstr "1 земной год"
24852 
24853 #: activities/solar_system/Dataset.js:294
24854 msgctxt "Dataset|"
24855 msgid "Saturn"
24856 msgstr "Сатурн"
24857 
24858 #: activities/solar_system/Dataset.js:296
24859 msgctxt "Dataset|"
24860 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
24861 msgstr "Минимальная температура на Юпитере — -145 °C."
24862 
24863 #: activities/solar_system/Dataset.js:297
24864 msgctxt "Dataset|"
24865 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
24866 msgstr "Год на Юпитере длится 12 земных лет."
24867 
24868 #: activities/solar_system/Dataset.js:300
24869 msgctxt "Dataset|"
24870 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
24871 msgstr "На каком месте от Солнца находится Сатурн в Солнечной системе?"
24872 
24873 #: activities/solar_system/Dataset.js:306
24874 msgctxt "Dataset|"
24875 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
24876 msgstr ""
24877 "Насколько велик Сатурн по сравнению с другими планетами Солнечной системы?"
24878 
24879 #: activities/solar_system/Dataset.js:312
24880 msgctxt "Dataset|"
24881 msgid "How many moons has Saturn?"
24882 msgstr "Сколько спутников у Сатурна?"
24883 
24884 #: activities/solar_system/Dataset.js:318
24885 msgctxt "Dataset|"
24886 msgid "How long is one rotation on Saturn?"
24887 msgstr "Сколько длится один день на Сатурне?"
24888 
24889 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24890 msgctxt "Dataset|"
24891 msgid "10.5 hours"
24892 msgstr "10,5 часов"
24893 
24894 #: activities/solar_system/Dataset.js:324
24895 msgctxt "Dataset|"
24896 msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
24897 msgstr "Минимальная температура на Сатурне:"
24898 
24899 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24900 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24901 msgctxt "Dataset|"
24902 msgid "0 °C"
24903 msgstr "0 °C"
24904 
24905 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24906 msgctxt "Dataset|"
24907 msgid "-178 °C"
24908 msgstr "-178 °C"
24909 
24910 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24911 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24912 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24913 msgctxt "Dataset|"
24914 msgid "-100 °C"
24915 msgstr "-100 °C"
24916 
24917 #: activities/solar_system/Dataset.js:330
24918 msgctxt "Dataset|"
24919 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
24920 msgstr ""
24921 "Сколько времени нужно Сатурну, чтобы совершить один оборот вокруг Солнца?"
24922 
24923 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24924 msgctxt "Dataset|"
24925 msgid "29.5 Earth years"
24926 msgstr "29,5 земных лет"
24927 
24928 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24929 msgctxt "Dataset|"
24930 msgid "20 Earth years"
24931 msgstr "20 земных лет"
24932 
24933 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24934 msgctxt "Dataset|"
24935 msgid "10 Earth years"
24936 msgstr "10 земных лет"
24937 
24938 #: activities/solar_system/Dataset.js:339
24939 msgctxt "Dataset|"
24940 msgid "Uranus"
24941 msgstr "Уран"
24942 
24943 #: activities/solar_system/Dataset.js:341
24944 msgctxt "Dataset|"
24945 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
24946 msgstr "Температура на Сатурне — -178 °C."
24947 
24948 #: activities/solar_system/Dataset.js:345
24949 msgctxt "Dataset|"
24950 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
24951 msgstr "На каком месте от Солнца находится Уран в Солнечной системе?"
24952 
24953 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24954 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24955 msgctxt "Dataset|"
24956 msgid "Eighth"
24957 msgstr "На восьмом"
24958 
24959 #: activities/solar_system/Dataset.js:351
24960 msgctxt "Dataset|"
24961 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
24962 msgstr "Сколько лет нужно Урану, чтобы один раз облететь вокруг Солнца?"
24963 
24964 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24965 msgctxt "Dataset|"
24966 msgid "24 Earth years"
24967 msgstr "24 земных года"
24968 
24969 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24970 msgctxt "Dataset|"
24971 msgid "68 Earth years"
24972 msgstr "68 земных лет"
24973 
24974 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24975 msgctxt "Dataset|"
24976 msgid "84 Earth years"
24977 msgstr "84 земных года"
24978 
24979 #: activities/solar_system/Dataset.js:357
24980 msgctxt "Dataset|"
24981 msgid "How many moons has Uranus?"
24982 msgstr "Сколько спутников у Урана?"
24983 
24984 #: activities/solar_system/Dataset.js:363
24985 msgctxt "Dataset|"
24986 msgid "How long is one rotation on Uranus?"
24987 msgstr "Сколько длится один день на Уране?"
24988 
24989 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24990 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24991 msgctxt "Dataset|"
24992 msgid "27 hours"
24993 msgstr "27 часов"
24994 
24995 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24996 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24997 msgctxt "Dataset|"
24998 msgid "17 hours"
24999 msgstr "17 часов"
25000 
25001 #: activities/solar_system/Dataset.js:369
25002 msgctxt "Dataset|"
25003 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
25004 msgstr ""
25005 "Насколько велик Уран по сравнению с другими планетами Солнечной системы?"
25006 
25007 #: activities/solar_system/Dataset.js:375
25008 msgctxt "Dataset|"
25009 msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
25010 msgstr "Максимальная температура на Уране:"
25011 
25012 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
25013 msgctxt "Dataset|"
25014 msgid "-216 °C"
25015 msgstr "-216 °C"
25016 
25017 #: activities/solar_system/Dataset.js:384
25018 msgctxt "Dataset|"
25019 msgid "Neptune"
25020 msgstr "Нептун"
25021 
25022 #: activities/solar_system/Dataset.js:386
25023 msgctxt "Dataset|"
25024 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
25025 msgstr "Максимальная температура на Сатурне — -178 °C."
25026 
25027 #: activities/solar_system/Dataset.js:387
25028 msgctxt "Dataset|"
25029 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years."
25030 msgstr "Год на Уране длится 84 земных года."
25031 
25032 #: activities/solar_system/Dataset.js:390
25033 msgctxt "Dataset|"
25034 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
25035 msgstr "На каком месте от Солнца находится Нептун в Солнечной системе?"
25036 
25037 #: activities/solar_system/Dataset.js:396
25038 msgctxt "Dataset|"
25039 msgid ""
25040 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
25041 msgstr ""
25042 "Сколько времени нужно Нептуну, чтобы совершить один оборот вокруг Солнца?"
25043 
25044 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
25045 msgctxt "Dataset|"
25046 msgid "165 Earth years"
25047 msgstr "165 земных лет"
25048 
25049 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
25050 msgctxt "Dataset|"
25051 msgid "3 Earth years"
25052 msgstr "3 земных года"
25053 
25054 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
25055 msgctxt "Dataset|"
25056 msgid "100 Earth years"
25057 msgstr "100 земных лет"
25058 
25059 #: activities/solar_system/Dataset.js:402
25060 msgctxt "Dataset|"
25061 msgid "How many moons has Neptune?"
25062 msgstr "Сколько спутников у Нептуна?"
25063 
25064 #: activities/solar_system/Dataset.js:408
25065 msgctxt "Dataset|"
25066 msgid "How long is one rotation on Neptune?"
25067 msgstr "Сколько длится один день на Нептуне?"
25068 
25069 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
25070 msgctxt "Dataset|"
25071 msgid "16 hours"
25072 msgstr "16 часов"
25073 
25074 #: activities/solar_system/Dataset.js:414
25075 msgctxt "Dataset|"
25076 msgid "The average temperature on Neptune is:"
25077 msgstr "Средняя температура на Нептуне:"
25078 
25079 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
25080 msgctxt "Dataset|"
25081 msgid "-210 °C"
25082 msgstr "-210 °C"
25083 
25084 #: activities/solar_system/Dataset.js:420
25085 msgctxt "Dataset|"
25086 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
25087 msgstr ""
25088 "Насколько велик Нептун по сравнению с другими планетами Солнечной системы?"
25089 
25090 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203
25091 #, qt-format
25092 msgctxt "QuizScreen|"
25093 msgid "Accuracy: %1%"
25094 msgstr "Точность: %1%"
25095 
25096 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243
25097 #, qt-format
25098 msgctxt "QuizScreen|"
25099 msgid "%1%"
25100 msgstr "%1%"
25101 
25102 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
25103 #, qt-format
25104 msgctxt "QuizScreen|"
25105 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
25106 msgstr "Твой общий счёт: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
25107 
25108 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
25109 msgctxt "QuizScreen|"
25110 msgid ""
25111 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test "
25112 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar "
25113 "System."
25114 msgstr ""
25115 "Чтобы стать настоящим экспертом по Солнечной системе, нужно набрать больше "
25116 "90%.<br>Попробуй проверить свои знания ещё раз или переключись в обычный "
25117 "режим, чтобы узнать больше о Солнечной системе."
25118 
25119 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
25120 msgctxt "QuizScreen|"
25121 msgid ""
25122 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
25123 "questions."
25124 msgstr ""
25125 "Прекрасно! Ты можешь запустить проверку знаний ещё раз, чтобы ответить на "
25126 "другие вопросы."
25127 
25128 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25129 #, qt-format
25130 msgctxt "SolarSystem|"
25131 msgid ""
25132 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the "
25133 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. "
25134 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar "
25135 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your "
25136 "knowledge about the Solar System."
25137 msgstr ""
25138 "Режим: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>В этом упражнении есть два "
25139 "режима, переключаться между которыми можно в окне настройки:<br><b>1. Режим "
25140 "обучения</b>: в этом режиме ты узнаешь интересные факты о Солнечной системе."
25141 "<br><b>2. Режим проверки знаний</b>: в этом режиме тебе будет предложено "
25142 "ответить на вопросы."
25143 
25144 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25145 msgctxt "SolarSystem|"
25146 msgid "Assessment"
25147 msgstr "Проверка знаний"
25148 
25149 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25150 msgctxt "SolarSystem|"
25151 msgid "Learning"
25152 msgstr "Обучение"
25153 
25154 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164
25155 msgctxt "SolarSystem|"
25156 msgid ""
25157 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 "
25158 "options, out of which one is correct."
25159 msgstr ""
25160 "Щёлкни по Солнцу или любой планете, чтобы ответить на вопросы. В каждом "
25161 "вопросе 4 варианта ответа, из которых верным является только один."
25162 
25163 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165
25164 msgctxt "SolarSystem|"
25165 msgid ""
25166 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
25167 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
25168 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
25169 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, "
25170 "you can click on it to get a hint to find the answer."
25171 msgstr ""
25172 "Когда ты выберешь планету, в правом нижнем углу экрана появится индикатор "
25173 "точности ответа. Самый далёкий от правды ответ имеет точность 1%. Твоя "
25174 "задача — ответить на все вопросы с точностью 100%. Если виден значок "
25175 "подсказки, ты можешь нажать его, чтобы узнать ответ."
25176 
25177 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170
25178 msgctxt "SolarSystem|"
25179 msgid ""
25180 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
25181 "the bottom right of the screen shows your percentage score."
25182 msgstr ""
25183 "Тебе предстоит ответить на 20 вопросов, в каждом из которых 4 варианта "
25184 "ответа. Индикатор выполнения в правом нижнем углу показывает набранные тобой "
25185 "проценты."
25186 
25187 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171
25188 msgctxt "SolarSystem|"
25189 msgid ""
25190 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, "
25191 "your score decreases and one more question will be asked in the end along "
25192 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be "
25193 "asked after which no more question will be added."
25194 msgstr ""
25195 "Если ты ответишь правильно, показатель увеличится.<br>Если ответ неверный, "
25196 "показатель уменьшится, а в конце тебе придётся ответить на дополнительный "
25197 "вопрос и ещё раз на тот вопрос, на который ты дал неверный ответ."
25198 "<br>Максимальное количество вопросов — 25."
25199 
25200 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172
25201 msgctxt "SolarSystem|"
25202 msgid ""
25203 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
25204 "expert!"
25205 msgstr ""
25206 "Ты должен дать более 90% правильных ответов, чтобы сдать тест и стать "
25207 "экспертом по Солнечной системе!"
25208 
25209 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354
25210 #, qt-format
25211 msgctxt "SolarSystem|"
25212 msgid ""
25213 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its "
25214 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25215 msgstr ""
25216 "1. Чем <b>дальше</b> планета от Солнца, тем <b>ниже</b> её температура."
25217 "<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25218 
25219 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355
25220 #, qt-format
25221 msgctxt "SolarSystem|"
25222 msgid ""
25223 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the "
25224 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25225 msgstr ""
25226 "2. Продолжительность года на планете <b>увеличивается по мере отдаления от "
25227 "Солнца</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25228 
25229 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
25230 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358
25231 msgctxt "SolarSystem|"
25232 msgid ""
25233 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the "
25234 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</"
25235 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>"
25236 msgstr ""
25237 "3. Запомни этот стишок, чтобы выучить порядок планет. Первая буква каждого "
25238 "слова соответствует первой букве названия планеты:  Мы Все Знаем: <b>М</"
25239 "b>ама <b>Ю</b>ли <b>С</b>ела <b>У</b>тром <b>Н</b>а <b>П</b>илюли. <br>"
25240 
25241 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360
25242 msgctxt "SolarSystem|"
25243 msgid "Hint"
25244 msgstr "Подсказка"
25245 
25246 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368
25247 msgctxt "SolarSystem|"
25248 msgid "View the solar system"
25249 msgstr "Посмотреть на Солнечную систему"
25250 
25251 #. Activity title
25252 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15
25253 msgctxt "ActivityInfo|"
25254 msgid "Pilot a submarine"
25255 msgstr "Управление подводной лодкой"
25256 
25257 #. Help title
25258 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17
25259 msgctxt "ActivityInfo|"
25260 msgid "Drive the submarine to the end point."
25261 msgstr "Доведи подводную лодку до конечной точки"
25262 
25263 #. Help goal
25264 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20
25265 msgctxt "ActivityInfo|"
25266 msgid "Learn how to control a submarine."
25267 msgstr "Научиться управлять подводной лодкой"
25268 
25269 #. Help prerequisite
25270 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22
25271 msgctxt "ActivityInfo|"
25272 msgid "Move and click using the mouse, physics basics."
25273 msgstr "Перемещение и нажатие кнопок мыши, основы физики"
25274 
25275 #. Help manual
25276 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24
25277 msgctxt "ActivityInfo|"
25278 msgid ""
25279 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and "
25280 "diving planes) to reach the end point."
25281 msgstr ""
25282 "Управление различными частями подводной лодки (двигатель, балластные "
25283 "ёмкости, горизонтальные рули) для достижения цели."
25284 
25285 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
25286 msgctxt "ActivityInfo|"
25287 msgid "<b>Engine</b>"
25288 msgstr "<b>Двигатель</b>"
25289 
25290 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
25291 msgctxt "ActivityInfo|"
25292 msgid "D or Right arrow: increase the velocity"
25293 msgstr "D или стрелка «вправо»: увеличить скорость"
25294 
25295 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
25296 msgctxt "ActivityInfo|"
25297 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity"
25298 msgstr "A или стрелка «влево»: уменьшить скорость"
25299 
25300 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
25301 msgctxt "ActivityInfo|"
25302 msgid "<b>Ballast tanks</b>"
25303 msgstr "<b>Балластные ёмкости</b>"
25304 
25305 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30
25306 msgctxt "ActivityInfo|"
25307 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank"
25308 msgstr ""
25309 "W или стрелка «вверх»: переключение на наполнение центрального балластного "
25310 "бака"
25311 
25312 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
25313 msgctxt "ActivityInfo|"
25314 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank"
25315 msgstr ""
25316 "S или стрелка «вниз»: переключение на опустошение центрального балластного "
25317 "бака"
25318 
25319 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
25320 msgctxt "ActivityInfo|"
25321 msgid "R: switch filling of the left ballast tank"
25322 msgstr "R: переключение на наполнение левого балластного бака"
25323 
25324 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
25325 msgctxt "ActivityInfo|"
25326 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank"
25327 msgstr "F: переключение на опустошение левого балластного бака"
25328 
25329 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
25330 msgctxt "ActivityInfo|"
25331 msgid "T: switch filling of the right ballast tank"
25332 msgstr "T: переключение на наполнение правого балластного бака"
25333 
25334 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
25335 msgctxt "ActivityInfo|"
25336 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank"
25337 msgstr "G: переключение на опустошение правого балластного бака"
25338 
25339 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
25340 msgctxt "ActivityInfo|"
25341 msgid "<b>Diving planes</b>"
25342 msgstr "<b>Горизонтальные рули</b>"
25343 
25344 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37
25345 msgctxt "ActivityInfo|"
25346 msgid "+: increase diving planes angle"
25347 msgstr "+: увеличение угла горизонтальных рулей"
25348 
25349 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38
25350 msgctxt "ActivityInfo|"
25351 msgid "-: decrease diving planes angle"
25352 msgstr "-: уменьшение угла горизонтальных рулей"
25353 
25354 #: activities/submarine/Controls.qml:166
25355 msgctxt "Controls|"
25356 msgid "Left Ballast Tank"
25357 msgstr "Левый балластный бак"
25358 
25359 #: activities/submarine/Controls.qml:274
25360 msgctxt "Controls|"
25361 msgid "Central Ballast Tank"
25362 msgstr "Центральный балластный бак"
25363 
25364 #: activities/submarine/Controls.qml:381
25365 msgctxt "Controls|"
25366 msgid "Right Ballast Tank"
25367 msgstr "Правый балластный бак"
25368 
25369 #: activities/submarine/submarine.js:21
25370 msgctxt "submarine|"
25371 msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
25372 msgstr "Доведи подводную лодку до другой стороны экрана."
25373 
25374 #: activities/submarine/submarine.js:22
25375 msgctxt "submarine|"
25376 msgid ""
25377 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
25378 "indicating the current speed of the submarine."
25379 msgstr ""
25380 "Самый левый элемент на панели управления отвечает за двигатель и показывает "
25381 "текущую скорость подводной лодки."
25382 
25383 #: activities/submarine/submarine.js:23
25384 msgctxt "submarine|"
25385 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
25386 msgstr "Двигатель позволяет увеличить или уменьшить скорость подводной лодки."
25387 
25388 #: activities/submarine/submarine.js:24
25389 msgctxt "submarine|"
25390 msgid ""
25391 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
25392 "velocity."
25393 msgstr "Кнопка «+» увеличивает скорость, а кнопка «-» — уменьшает её."
25394 
25395 #: activities/submarine/submarine.js:27
25396 msgctxt "submarine|"
25397 msgid "The item next to the engine is the ballast tank."
25398 msgstr ""
25399 "Рядом с панелью управления двигателем находится панель балластных баков."
25400 
25401 #: activities/submarine/submarine.js:28
25402 msgctxt "submarine|"
25403 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water."
25404 msgstr "Балластные баки используются для погружения и всплытия на поверхность."
25405 
25406 #: activities/submarine/submarine.js:29
25407 msgctxt "submarine|"
25408 msgid ""
25409 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
25410 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
25411 msgstr ""
25412 "Если балластные баки пустые, подводная лодка будет подниматься на "
25413 "поверхность. Если же заполнить балластные баки водой, лодка будет опускаться "
25414 "в глубину."
25415 
25416 #: activities/submarine/submarine.js:30
25417 msgctxt "submarine|"
25418 msgid ""
25419 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25420 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater."
25421 msgstr ""
25422 "Открывая и закрывая верхний клапан, ты сможешь запускать и останавливать "
25423 "наполнение балластных баков."
25424 
25425 #: activities/submarine/submarine.js:31
25426 msgctxt "submarine|"
25427 msgid ""
25428 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25429 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface "
25430 "of the water."
25431 msgstr ""
25432 "Открывая и закрывая нижний клапан, ты сможешь запускать и останавливать "
25433 "опустошение балластных баков."
25434 
25435 #: activities/submarine/submarine.js:34
25436 msgctxt "submarine|"
25437 msgid ""
25438 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
25439 "submarine"
25440 msgstr ""
25441 "В правой части панели управления находится средство управления "
25442 "горизонтальными рулями."
25443 
25444 #: activities/submarine/submarine.js:35
25445 msgctxt "submarine|"
25446 msgid ""
25447 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the "
25448 "submarine accurately once it is underwater."
25449 msgstr ""
25450 "Горизонтальные рули подводной лодки используются для точного управления "
25451 "глубиной погружения."
25452 
25453 #: activities/submarine/submarine.js:36
25454 msgctxt "submarine|"
25455 msgid ""
25456 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
25457 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
25458 msgstr ""
25459 "При движении под водой увеличение или уменьшение угла перекладки приводит к "
25460 "погружению или всплытию подводной лодки."
25461 
25462 #: activities/submarine/submarine.js:37
25463 msgctxt "submarine|"
25464 msgid ""
25465 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
25466 "will decrease the depth of the submarine."
25467 msgstr ""
25468 "Нажми «+», чтобы лодка погружалась глубже, или «-», чтобы лодка всплывала к "
25469 "поверхности."
25470 
25471 #: activities/submarine/submarine.js:38
25472 msgctxt "submarine|"
25473 msgid "Grab the crown to open the gate."
25474 msgstr "Подплыви к короне, чтобы открыть шлюз."
25475 
25476 #: activities/submarine/submarine.js:39
25477 msgctxt "submarine|"
25478 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
25479 msgstr ""
25480 "Нажми знак вопроса, чтобы узнать, какие клавиши используются для управления "
25481 "подводной лодкой."
25482 
25483 #. Activity title
25484 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15
25485 msgctxt "ActivityInfo|"
25486 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
25487 msgstr "Судоку, размещение уникальных символов в ячейках"
25488 
25489 #. Help title
25490 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17
25491 msgctxt "ActivityInfo|"
25492 msgid ""
25493 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each "
25494 "region."
25495 msgstr ""
25496 "Символы должны быть уникальны в строке, в столбце и (если задано) в каждом "
25497 "блоке"
25498 
25499 #. Help goal
25500 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20
25501 msgctxt "ActivityInfo|"
25502 msgid ""
25503 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each "
25504 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 "
25505 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
25506 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
25507 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
25508 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
25509 "each symbol or numeral (Source &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
25510 msgstr ""
25511 "Цель головоломки состоит в том, чтобы в каждую ячейку сетки ввести символ "
25512 "или цифру от 1 до 9 (чаще всего используется сетка 9×9, составленная из "
25513 "блоков 3×3). В GCompris тебе предстоит начать с упрощённой версии, где "
25514 "используются символы и нет блоков. В начале игры на игровом поле уже "
25515 "находятся некоторые символы. Это так называемая «исходная позиция». Тебе "
25516 "нужно заполнить свободные клетки символами или цифрами так, чтобы в каждой "
25517 "строке, в каждом столбце и в каждом блоке каждый символ или цифра "
25518 "встречались только один раз. (Источник: &lt;https://ru.wikipedia.org/wiki/"
25519 "Судоку&gt;.)"
25520 
25521 #. Help prerequisite
25522 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22
25523 msgctxt "ActivityInfo|"
25524 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
25525 msgstr "Чтобы разгадать эту головоломку, тебе понадобятся терпение и логика."
25526 
25527 #. Help manual
25528 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24
25529 #, fuzzy
25530 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25531 #| msgid ""
25532 #| "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. "
25533 #| "GCompris will not let you enter invalid answer."
25534 msgctxt "ActivityInfo|"
25535 msgid ""
25536 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. "
25537 "GCompris will not let you enter an invalid answer."
25538 msgstr ""
25539 "Выбери цифру или символ слева и щёлкни по клетке, в которую его следует "
25540 "поместить. Символ может быть размещён только в правильной ячейке."
25541 
25542 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13
25543 msgctxt "Data|"
25544 msgid "Small grids using symbols."
25545 msgstr "Маленькие сетки с использованием символов."
25546 
25547 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13
25548 msgctxt "Data|"
25549 msgid "Medium grids using symbols."
25550 msgstr "Средние сетки с использованием символов."
25551 
25552 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13
25553 msgctxt "Data|"
25554 msgid "Medium grids using numbers and symbols."
25555 msgstr "Средние сетки с использованием чисел и символов."
25556 
25557 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13
25558 msgctxt "Data|"
25559 msgid "Large grids using numbers."
25560 msgstr "Большие сетки с использованием чисел."
25561 
25562 #. Activity title
25563 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15
25564 msgctxt "ActivityInfo|"
25565 msgid "Super brain"
25566 msgstr "Супермозг"
25567 
25568 #. Help title
25569 #. ----------
25570 #. Help goal
25571 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17
25572 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20
25573 msgctxt "ActivityInfo|"
25574 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order."
25575 msgstr "Тукс спрятал несколько предметов. Найди их в правильном порядке."
25576 
25577 #. Help manual
25578 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23
25579 msgctxt "ActivityInfo|"
25580 msgid ""
25581 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
25582 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct "
25583 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but "
25584 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication "
25585 "with a black square on correct items in the correct position, and a white "
25586 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an "
25587 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to "
25588 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick "
25589 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose "
25590 "the last item selected in this position. Double click on a previously "
25591 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked "
25592 "items are automatically selected in your current and future guesses until "
25593 "you un-mark them, by double clicking on them again."
25594 msgstr ""
25595 "Нажимай элементы и подбирай их правильную комбинацию. Когда закончишь, нажми "
25596 "«ОК». Чёрная точка означает, что для верного элемента выбрано правильное "
25597 "расположение, а белая точка — что для верного элемента выбрано неправильное "
25598 "расположение. На первых уровнях Тукс также подсказывает, правильно ли ты "
25599 "угадал место расположения предмета (правильно найденные и расположенные "
25600 "предметы обводятся чёрной рамкой, а правильно найденные, но неправильно "
25601 "расположенные предметы — белой рамкой). На уровнях 4 и 8 предмет может быть "
25602 "спрятан несколько раз.<br/>Ты можешь использовать правую кнопку мыши, чтобы "
25603 "прокручивать предметы в обратном порядке, или просто щёлкнуть по нужному "
25604 "предмету. Нажми и удерживай кнопку мыши или палец на экране, чтобы "
25605 "подставить в ячейку предмет, указанный для неё в предыдущей попытке. Дважды "
25606 "щёлкни по любому предмету в истории попыток, чтобы отметить его в качестве "
25607 "правильного. После этого он будет автоматически выбираться в следующих "
25608 "попытках. Снять отметку можно повторным двойным щелчком."
25609 
25610 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141
25611 msgctxt "Superbrain|"
25612 msgid "This item is well placed."
25613 msgstr "Этот предмет помещён правильно"
25614 
25615 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143
25616 msgctxt "Superbrain|"
25617 msgid "This item is misplaced."
25618 msgstr "Этот предмет не на своём месте"
25619 
25620 #. Activity title
25621 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15
25622 msgctxt "ActivityInfo|"
25623 msgid "The tangram puzzle game"
25624 msgstr "Головоломка танграм"
25625 
25626 #. Help title
25627 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17
25628 msgctxt "ActivityInfo|"
25629 msgid "The objective is to form a given shape."
25630 msgstr "Цель — собрать заданную фигуру"
25631 
25632 #. Help goal
25633 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20
25634 msgctxt "ActivityInfo|"
25635 msgid ""
25636 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
25637 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
25638 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
25639 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
25640 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
25641 "    5 right isosceles triangles, including:\n"
25642 "        - 2 small size ones (legs of 1)\n"
25643 "        - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
25644 "        - 2 large size (legs of 2)\n"
25645 "    1 square (side of 1) and\n"
25646 "    1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
25647 "    "
25648 msgstr ""
25649 "Из Википедии, свободной энциклопедии. Танграм (кит. «семь дощечек "
25650 "мастерства») — китайская головоломка. Хотя танграм считают древним, его "
25651 "существование подтверждено только в 1800 году. Он состоит из 7 дощечек, "
25652 "вместе составляющих квадрат:\n"
25653 "    5 прямоугольных равнобедренных треугольников:\n"
25654 "        - 2 маленьких (катеты по 1)\n"
25655 "        - 1 средний (катеты по корню из 2)\n"
25656 "        - 2 больших (катеты по 2)\n"
25657 "    1 квадрат (сторона 1)\n"
25658 "    1 параллелограмм (стороны равны 1 и корню из 2)\n"
25659 "    "
25660 
25661 #. Help manual
25662 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
25663 msgctxt "ActivityInfo|"
25664 msgid ""
25665 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that "
25666 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate "
25667 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction "
25668 "to tangram."
25669 msgstr ""
25670 "Выбери танграм, который хочешь собрать. Перемещай его части перетаскиванием. "
25671 "Кнопки отражения и поворота появляются на предметах, поддерживающих эти "
25672 "действия. На первых уровнях используются простые предметы для ознакомления с "
25673 "принципами игры."
25674 
25675 #. Activity title
25676 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15
25677 msgctxt "ActivityInfo|"
25678 msgid "Practice addition with a target game"
25679 msgstr "Подсчёт очков при игре в дартс"
25680 
25681 #. Help title
25682 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17
25683 msgctxt "ActivityInfo|"
25684 msgid "Hit the target and count your points."
25685 msgstr "Бросай дротики в мишень и подсчитывай очки"
25686 
25687 #. Help goal
25688 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20
25689 msgctxt "ActivityInfo|"
25690 msgid "Throw darts at a target and count your score."
25691 msgstr "Бросить дротики в мишень и подсчитать набранные очки"
25692 
25693 #. Help prerequisite
25694 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22
25695 msgctxt "ActivityInfo|"
25696 msgid ""
25697 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level."
25698 msgstr ""
25699 "Навыки управления мышью, чтения чисел и сложения чисел до 15 для первого "
25700 "уровня"
25701 
25702 #. Help manual
25703 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24
25704 msgctxt "ActivityInfo|"
25705 msgid ""
25706 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
25707 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
25708 "Enter the score with the keyboard."
25709 msgstr ""
25710 "Оцени скорость и направление движения мишени, а затем щёлкни, чтобы бросить "
25711 "дротик. Когда бросишь все дротики, введи сумму набранных очков на клавиатуре."
25712 
25713 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13
25714 msgctxt "Data|"
25715 msgid "Maximum value: 10."
25716 msgstr "Максимальное значение: 10."
25717 
25718 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13
25719 msgctxt "Data|"
25720 msgid "Maximum value: 50."
25721 msgstr "Максимальное значение: 50."
25722 
25723 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13
25724 msgctxt "Data|"
25725 msgid "Maximum value: 500."
25726 msgstr "Максимальное значение: 500."
25727 
25728 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13
25729 msgctxt "Data|"
25730 msgid "Maximum value: 50000."
25731 msgstr "Максимальное значение: 50000."
25732 
25733 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13
25734 msgctxt "Data|"
25735 msgid "Maximum value: 500000."
25736 msgstr "Максимальное значение: 500000."
25737 
25738 #. Activity title
25739 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14
25740 msgctxt "ActivityInfo|"
25741 msgid "Find ten's complement"
25742 msgstr "Нахождение дополнений до десятков"
25743 
25744 #. Help title
25745 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16
25746 msgctxt "ActivityInfo|"
25747 msgid "Find the ten's complement of each number."
25748 msgstr "Нахождение дополнение до десятков для каждого числа."
25749 
25750 #. Help goal
25751 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19
25752 msgctxt "ActivityInfo|"
25753 msgid "Learn to find ten's complement."
25754 msgstr "Научиться находить дополнение до десятков."
25755 
25756 #. Help prerequisite
25757 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21
25758 msgctxt "ActivityInfo|"
25759 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions."
25760 msgstr "Числа от 1 до 10 и дополнения."
25761 
25762 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25763 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24
25764 msgctxt "ActivityInfo|"
25765 msgid ""
25766 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the "
25767 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25768 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to "
25769 "remove them and repeat the previous steps."
25770 msgstr ""
25771 "Когда все строки будут заполнены, нажми кнопку «OK», чтобы проверить ответы. "
25772 "Если какие-то ответы неверны, в соответствующих строках появится крестик. "
25773 "Чтобы исправить ошибки, нажми на неправильные числа, чтобы удалить их, и "
25774 "повтори предыдущие шаги."
25775 
25776 #. Help manual
25777 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25778 msgctxt "ActivityInfo|"
25779 msgid ""
25780 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then "
25781 "select an empty spot of an operation to move the selected number there."
25782 msgstr ""
25783 "Составь пары чисел, равных десяти. Выбери число в списке, затем выбери "
25784 "пустое место операции, чтобы переместить туда выбранное число."
25785 
25786 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25
25787 msgctxt "Data|"
25788 msgid "First number from 1 to 4."
25789 msgstr "Первое числа от 1 до 4."
25790 
25791 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9
25792 msgctxt "Data|"
25793 msgid "First number from 5 to 9."
25794 msgstr "Первое число от 5 до 9."
25795 
25796 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9
25797 msgctxt "Data|"
25798 msgid "Find both numbers."
25799 msgstr "Нахождение обоих чисел."
25800 
25801 #. Activity title
25802 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14
25803 msgctxt "ActivityInfo|"
25804 msgid "Swap ten's complement"
25805 msgstr "Замена местами дополнений до десятков"
25806 
25807 #. Help title
25808 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16
25809 msgctxt "ActivityInfo|"
25810 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten."
25811 msgstr "Поменяй местами числа, чтобы создать пары, равные десяти."
25812 
25813 #. Help goal
25814 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19
25815 msgctxt "ActivityInfo|"
25816 msgid ""
25817 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an "
25818 "operation."
25819 msgstr ""
25820 "Научиться использовать дополнение до десятков, чтобы оптимизировать порядок "
25821 "чисел в операции."
25822 
25823 #. Help prerequisite
25824 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21
25825 msgctxt "ActivityInfo|"
25826 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions."
25827 msgstr "Числа от 1 до 30 и дополнения."
25828 
25829 #. Help manual
25830 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23
25831 msgctxt "ActivityInfo|"
25832 msgid ""
25833 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a "
25834 "number, then select another number of the same operation to swap their "
25835 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate "
25836 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25837 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again."
25838 msgstr ""
25839 "Создай внутри скобок пары чисел, равные десяти. Выбери число, затем выбери "
25840 "другое число той же операции, чтобы поменять их местами. Когда все строки "
25841 "заполнены, нажми кнопку OK, чтобы подтвердить ответы. Если какие-то ответы "
25842 "неверны, в соответствующих строках появится крестик. Исправь ошибки, затем "
25843 "снова нажми кнопку «OK»."
25844 
25845 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36
25846 msgctxt "Data|"
25847 msgid "2 pairs to make from 4 numbers."
25848 msgstr "2 пары для составления из 4 чисел. "
25849 
25850 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9
25851 msgctxt "Data|"
25852 msgid "2 pairs to make from 5 numbers."
25853 msgstr "2 пары для составления из 5 чисел."
25854 
25855 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9
25856 msgctxt "Data|"
25857 msgid "3 pairs to make from 6 numbers."
25858 msgstr "3 пары для составления из 6 чисел."
25859 
25860 #. Activity title
25861 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14
25862 msgctxt "ActivityInfo|"
25863 msgid "Use ten's complement"
25864 msgstr "Использование дополнения до десятков"
25865 
25866 #. Help title
25867 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16
25868 msgctxt "ActivityInfo|"
25869 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation."
25870 msgstr "Использование дополнения для десятков для упрощения операции."
25871 
25872 #. Help goal
25873 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19
25874 msgctxt "ActivityInfo|"
25875 msgid "Learn a practical use of ten's complement."
25876 msgstr "Изучение практического использования дополнения до десятков."
25877 
25878 #. Help prerequisite
25879 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21
25880 msgctxt "ActivityInfo|"
25881 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions."
25882 msgstr "Числа от 1 до 59 и дополнения."
25883 
25884 #. Help manual
25885 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23
25886 msgctxt "ActivityInfo|"
25887 msgid ""
25888 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each "
25889 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an "
25890 "operation to move the selected number there."
25891 msgstr ""
25892 "Выполни разложение, чтобы создать внутри скобок пары чисел, равные десяти. "
25893 "Выбери число в списке, затем выбери пустое место операции, чтобы переместить "
25894 "туда выбранное число."
25895 
25896 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43
25897 msgctxt "Data|"
25898 msgid "Result between 11 and 19."
25899 msgstr "Результаты между 11 и 19."
25900 
25901 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9
25902 msgctxt "Data|"
25903 msgid "Result between 20 and 29."
25904 msgstr "Результаты между 20 и 29."
25905 
25906 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9
25907 msgctxt "Data|"
25908 msgid "Result between 30 and 50."
25909 msgstr "Результаты между 30 до 50."
25910 
25911 #. Activity title
25912 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18
25913 msgctxt "ActivityInfo|"
25914 msgid "Tic tac toe (against Tux)"
25915 msgstr "Крестики-нолики (против Тукса)"
25916 
25917 #. Help title
25918 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20
25919 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20
25920 msgctxt "ActivityInfo|"
25921 msgid "Place three marks in a row."
25922 msgstr "Помести три крестика в ряд"
25923 
25924 #. Help goal
25925 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23
25926 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23
25927 msgctxt "ActivityInfo|"
25928 msgid ""
25929 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
25930 "game."
25931 msgstr ""
25932 "Помести три крестика в любой горизонтальный, вертикальный или диагональный "
25933 "ряд, чтобы победить"
25934 
25935 #. Help manual
25936 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26
25937 msgctxt "ActivityInfo|"
25938 msgid ""
25939 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The "
25940 "first player to create a line of 3 marks wins."
25941 msgstr ""
25942 "Игра с Туксом. В свой ход нажми прямоугольник, в который нужно поставить "
25943 "крестик или нолик. Выигрывает игрок, который первым создаст ряд из трёх "
25944 "своих пометок."
25945 
25946 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27
25947 msgctxt "ActivityInfo|"
25948 msgid "Tux will play better when you increase the level."
25949 msgstr "Тукс будет играть лучше, если ты увеличишь уровень сложности."
25950 
25951 #. Activity title
25952 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18
25953 msgctxt "ActivityInfo|"
25954 msgid "Tic tac toe (with a friend)"
25955 msgstr "Крестики-нолики (вдвоём)"
25956 
25957 #. Help manual
25958 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26
25959 msgctxt "ActivityInfo|"
25960 msgid ""
25961 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
25962 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
25963 msgstr ""
25964 "Игра вдвоём. В свой ход нажми прямоугольник, в который нужно поставить "
25965 "крестик или нолик. Выигрывает игрок, который первым создаст ряд из трёх "
25966 "своих пометок."
25967 
25968 #. Activity title
25969 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15
25970 msgctxt "ActivityInfo|"
25971 msgid "A sliding-block puzzle game"
25972 msgstr "Головоломка с подвижными блоками"
25973 
25974 #. Help title
25975 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17
25976 msgctxt "ActivityInfo|"
25977 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right."
25978 msgstr "Освободи достаточно места, чтобы красный автомобиль уехал направо"
25979 
25980 #. Help manual
25981 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22
25982 msgctxt "ActivityInfo|"
25983 msgid ""
25984 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
25985 "room in order to let the red car move through the gate on the right."
25986 msgstr ""
25987 "Каждый автомобиль может двигаться только горизонтально или вертикально. Ты "
25988 "должен освободить дорогу, чтобы красный автомобиль мог уехать направо."
25989 
25990 #. Activity title
25991 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15
25992 msgctxt "ActivityInfo|"
25993 msgid "Watercycle"
25994 msgstr "Круговорот воды"
25995 
25996 #. Help title
25997 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17
25998 msgctxt "ActivityInfo|"
25999 msgid ""
26000 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
26001 "so he can take a shower."
26002 msgstr ""
26003 "Тукс только что вернулся с рыбалки и обнаружил, что в доме нет воды.  "
26004 "Восстанови систему водоснабжения, чтобы Тукс смог принять душ."
26005 
26006 #. Help goal
26007 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20
26008 msgctxt "ActivityInfo|"
26009 msgid "Learn the water cycle."
26010 msgstr "Изучение круговорота воды в природе"
26011 
26012 #. Help manual
26013 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23
26014 msgctxt "ActivityInfo|"
26015 msgid ""
26016 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
26017 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
26018 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
26019 "him."
26020 msgstr ""
26021 "Чтобы перезапустить всю систему водоснабжения, нажимай различные элементы: "
26022 "солнце, облако, насосную станцию и очистные сооружения. Когда система "
26023 "заработает и Тукс пойдёт в душ, включи ему воду."
26024 
26025 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81
26026 msgctxt "Watercycle|"
26027 msgid ""
26028 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start "
26029 "the water cycle."
26030 msgstr ""
26031 "Солнце является главным двигателем круговорота воды. Щёлкни по солнцу, чтобы "
26032 "запустить круговорот воды."
26033 
26034 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82
26035 msgctxt "Watercycle|"
26036 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
26037 msgstr "С восходом солнца вода в озере начинает нагреваться и испаряется."
26038 
26039 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83
26040 msgctxt "Watercycle|"
26041 msgid ""
26042 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. "
26043 "Click on the cloud."
26044 msgstr ""
26045 "Водяной пар конденсируется, формируя облака. Когда облака становятся "
26046 "тяжёлыми, они проливаются дождём. Щёлкни по облаку."
26047 
26048 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84
26049 msgctxt "Watercycle|"
26050 msgid ""
26051 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via "
26052 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to "
26053 "residents."
26054 msgstr ""
26055 "Дождь наполняет реки, вода из которых подаётся к нам с помощью насосов и "
26056 "напорных башен. Щёлкни по насосу, чтобы отправить воду жителям."
26057 
26058 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86
26059 msgctxt "Watercycle|"
26060 msgid ""
26061 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
26062 "clicking on it."
26063 msgstr ""
26064 "Когда башня наполнится водой, включи станцию очистки воды, нажав на неё."
26065 
26066 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87
26067 msgctxt "Watercycle|"
26068 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
26069 msgstr "Отлично, щёлкни по душу, когда Тукс доберётся до дома."
26070 
26071 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88
26072 msgctxt "Watercycle|"
26073 msgid ""
26074 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing."
26075 msgstr "Отлично, ты замкнул круговорот воды. Ты можешь продолжить играть."
26076 
26077 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115
26078 msgctxt "Watercycle|"
26079 msgid ""
26080 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
26081 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
26082 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
26083 msgstr ""
26084 "Круговорот воды (также известный как гидрологический цикл) — это движение "
26085 "воды между океанами, сушей и атмосферой. Солнечное тепло обеспечивает "
26086 "испарение воды с поверхности океанов и других водоёмов."
26087 
26088 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118
26089 msgctxt "Watercycle|"
26090 msgid ""
26091 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
26092 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air "
26093 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain."
26094 msgstr ""
26095 "Растения также выделяют воду в атмосферу через испарение. Водяной пар "
26096 "охлаждается, формируя маленькие капли в облаке. Когда облака встречают "
26097 "холодный воздух с земли, формируются осадки и выпадают в виде дождя, снега "
26098 "или града."
26099 
26100 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121
26101 msgctxt "Watercycle|"
26102 msgid ""
26103 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
26104 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
26105 "the seas via rivers."
26106 msgstr ""
26107 "Часть воды, задержавшаяся между пластами камня или глины, называется "
26108 "грунтовыми водами. Но большая её часть стекает, возвращаясь в моря и озёра "
26109 "через реки."
26110 
26111 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123
26112 msgctxt "Watercycle|"
26113 msgid ""
26114 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on "
26115 "the different components which make up the water cycle. First click on the "
26116 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage "
26117 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
26118 msgstr ""
26119 "Твоя цель — полностью запустить круговорот воды до того, как Тукс вернётся "
26120 "домой. Нажимай различные компоненты, чтобы создать круговорот воды. Сначала "
26121 "щёлкни по солнцу, затем по облаку, насосной станции рядом с рекой, очистным "
26122 "сооружениям и, наконец, поверни кран, чтобы включить воду у Тукса в душе."
26123 
26124 #. Activity title
26125 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15
26126 msgctxt "ActivityInfo|"
26127 msgid "Falling words"
26128 msgstr "Падающие слова"
26129 
26130 #. Help title
26131 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17
26132 msgctxt "ActivityInfo|"
26133 msgid "Type the falling words before they reach the ground."
26134 msgstr "Набирай падающие слова до того, как они упадут на землю"
26135 
26136 #. Help goal
26137 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20
26138 msgctxt "ActivityInfo|"
26139 msgid "Keyboard training."
26140 msgstr "Тренировка навыков работы с клавиатурой"
26141 
26142 #. Help prerequisite
26143 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22
26144 msgctxt "ActivityInfo|"
26145 msgid "Keyboard manipulation."
26146 msgstr "Работа с клавиатурой"
26147 
26148 #. Help manual
26149 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24
26150 msgctxt "ActivityInfo|"
26151 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground."
26152 msgstr "Набери слово полностью, пока оно не достигло земли"
26153 
26154 #: core/ChangeLog.qml:30
26155 #, fuzzy
26156 #| msgctxt "ChangeLog|"
26157 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
26158 msgctxt "ChangeLog|"
26159 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili"
26160 msgstr "Добавлены переводы на словенский, немецкий и галисийский языки"
26161 
26162 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95
26163 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104
26164 msgctxt "ChangeLog|"
26165 msgid "Many usability improvements"
26166 msgstr "Много небольших исправлений и улучшений"
26167 
26168 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48
26169 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94
26170 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105
26171 msgctxt "ChangeLog|"
26172 msgid "Many new images"
26173 msgstr "Много новых изображений"
26174 
26175 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49
26176 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106
26177 msgctxt "ChangeLog|"
26178 msgid "Many bug fixes"
26179 msgstr "Множество исправлений ошибок"
26180 
26181 #: core/ChangeLog.qml:34
26182 #, fuzzy
26183 #| msgctxt "ChangeLog|"
26184 #| msgid ""
26185 #| "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris "
26186 #| "at specific difficulty"
26187 msgctxt "ChangeLog|"
26188 msgid ""
26189 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--"
26190 "start-level level, to be used with --launch activity)"
26191 msgstr ""
26192 "Новая опция командной строки (--difficulty {value|min-max}) , чтобы "
26193 "запускать GCompris с указанной сложностью"
26194 
26195 #: core/ChangeLog.qml:39
26196 msgctxt "ChangeLog|"
26197 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto"
26198 msgstr "Добавлены переводы на арабский и эсперанто"
26199 
26200 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47
26201 msgctxt "ChangeLog|"
26202 msgid "Many translation updates"
26203 msgstr "Обновлено много переводов"
26204 
26205 #: core/ChangeLog.qml:46
26206 msgctxt "ChangeLog|"
26207 msgid ""
26208 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at "
26209 "specific difficulty"
26210 msgstr ""
26211 "Новая опция командной строки (--difficulty {value|min-max}) , чтобы "
26212 "запускать GCompris с указанной сложностью"
26213 
26214 #: core/ChangeLog.qml:53
26215 msgctxt "ChangeLog|"
26216 msgid "Fix issue in comparator activity"
26217 msgstr "Исправление ошибки в работе компаратора"
26218 
26219 #: core/ChangeLog.qml:57
26220 msgctxt "ChangeLog|"
26221 msgid "Map of Spain added for geography activity"
26222 msgstr "Карта Испании добавлена в упражнение по географии"
26223 
26224 #: core/ChangeLog.qml:58
26225 msgctxt "ChangeLog|"
26226 msgid "Voices added for Ukrainian"
26227 msgstr "Добавлены Аудио голоса для Украинского "
26228 
26229 #: core/ChangeLog.qml:59
26230 msgctxt "ChangeLog|"
26231 msgid ""
26232 "New command-line option to list all the activities and start on a specific "
26233 "one"
26234 msgstr ""
26235 "Новая опция командной строки, чтобы отобразить все упражнения и начать с "
26236 "определённого"
26237 
26238 #: core/ChangeLog.qml:66
26239 msgctxt "ChangeLog|"
26240 msgid ""
26241 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word "
26242 "images set"
26243 msgstr ""
26244 "Уменьшение размера пакетов для всех платформ и внешнего набора изображений "
26245 "для слов"
26246 
26247 #: core/ChangeLog.qml:67
26248 msgctxt "ChangeLog|"
26249 msgid "Improve images quality in several activities"
26250 msgstr "Улучшение качества изображений в нескольких упражнениях"
26251 
26252 #: core/ChangeLog.qml:68
26253 msgctxt "ChangeLog|"
26254 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms"
26255 msgstr ""
26256 "Исправление нескольких переходов в разделе о возобновляемой энергии/"
26257 "круговороте воды на нескольких платформах"
26258 
26259 #: core/ChangeLog.qml:69
26260 msgctxt "ChangeLog|"
26261 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities"
26262 msgstr ""
26263 "Исправление игнорирования немых клавиш при выполнении упражнений с вводом "
26264 "текста в Linux"
26265 
26266 #: core/ChangeLog.qml:70
26267 msgctxt "ChangeLog|"
26268 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations"
26269 msgstr ""
26270 "Исправление сброса уровня при ручной смене уровня в «Логических ассоциациях»"
26271 
26272 #: core/ChangeLog.qml:74
26273 msgctxt "ChangeLog|"
26274 msgid ""
26275 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities"
26276 msgstr ""
26277 "Исправление «Алфавитного порядка», «Чётных и нечётных чисел» и «Чисел» в "
26278 "разделе упражнений на упорядочивание"
26279 
26280 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86
26281 msgctxt "ChangeLog|"
26282 msgid "Several bug fixes"
26283 msgstr "Несколько исправлений ошибок"
26284 
26285 #: core/ChangeLog.qml:80
26286 msgctxt "ChangeLog|"
26287 msgid "Translation updated for Russian"
26288 msgstr "Обновлён перевод на русский язык"
26289 
26290 #: core/ChangeLog.qml:81
26291 msgctxt "ChangeLog|"
26292 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk"
26293 msgstr "Новые звуки для новонорвежского (нюнорск)"
26294 
26295 #: core/ChangeLog.qml:85
26296 msgctxt "ChangeLog|"
26297 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian"
26298 msgstr "Добавлен перевод на бретонский, чешский и македонский"
26299 
26300 #: core/ChangeLog.qml:90
26301 msgctxt "ChangeLog|"
26302 msgid "Translation added for Azerbaijani"
26303 msgstr "Добавлен перевод на азербайджанский"
26304 
26305 #: core/ChangeLog.qml:91
26306 msgctxt "ChangeLog|"
26307 msgid "New maps and update of the maps for geography activities"
26308 msgstr "Новые карты и обновление карт для упражнений по географии"
26309 
26310 #: core/ChangeLog.qml:92
26311 msgctxt "ChangeLog|"
26312 msgid ""
26313 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make "
26314 "tutorial images translated"
26315 msgstr ""
26316 "Новый набор данных, содержащий циклы для программирования лабиринта, "
26317 "возможность перевода картинок в учебнике"
26318 
26319 #: core/ChangeLog.qml:93
26320 msgctxt "ChangeLog|"
26321 msgid ""
26322 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity "
26323 "activity"
26324 msgstr ""
26325 "Добавление уровня для изучения замкнутых электрических цепей в упражнении по "
26326 "аналоговой электронике"
26327 
26328 #: core/ChangeLog.qml:103
26329 msgctxt "ChangeLog|"
26330 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection"
26331 msgstr "Новое меню свойств упражнения с выбором набора данных"
26332 
26333 #: core/ChangeLog.qml:109
26334 msgctxt "ChangeLog|"
26335 msgid "New sub-categories to organize activities"
26336 msgstr "Новые подкатегории для группировки упражнений"
26337 
26338 #: core/ChangeLog.qml:110
26339 msgctxt "ChangeLog|"
26340 msgid "Translation added for Macedonian."
26341 msgstr "Добавлен перевод на македонский"
26342 
26343 #: core/ChangeLog.qml:111
26344 msgctxt "ChangeLog|"
26345 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
26346 msgstr "Новые упражнения: программирование лабиринта и детский танграм"
26347 
26348 #: core/ChangeLog.qml:112
26349 msgctxt "ChangeLog|"
26350 msgid "New background music and volume settings."
26351 msgstr "Новые параметры фоновой музыки и громкости"
26352 
26353 #: core/ChangeLog.qml:113
26354 msgctxt "ChangeLog|"
26355 msgid "New speed setting in several activities."
26356 msgstr "Новые параметры скорости в нескольких упражнениях"
26357 
26358 #: core/ChangeLog.qml:114
26359 msgctxt "ChangeLog|"
26360 msgid "New option in chess to display captured pieces."
26361 msgstr "Новая опция в шахматах для отображения сбитых фигур"
26362 
26363 #: core/ChangeLog.qml:115
26364 msgctxt "ChangeLog|"
26365 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
26366 msgstr "Новые изображения в «Цветах», «Сложных цветах» и «Дротиках»"
26367 
26368 #: core/ChangeLog.qml:116
26369 msgctxt "ChangeLog|"
26370 msgid "New voices for US English."
26371 msgstr "Новые звуки для американского английского"
26372 
26373 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125
26374 msgctxt "ChangeLog|"
26375 msgid "Many little fixes and improvements."
26376 msgstr "Много небольших исправлений и улучшений"
26377 
26378 #: core/ChangeLog.qml:118
26379 msgctxt "ChangeLog|"
26380 msgid ""
26381 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
26382 "Finnish...)."
26383 msgstr ""
26384 "Обновлён перевод на несколько языков: бретонский, португальский (Бразилия), "
26385 "финский и другие"
26386 
26387 #: core/ChangeLog.qml:119
26388 msgctxt "ChangeLog|"
26389 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
26390 msgstr ""
26391 "Добавлен набор данных для русского перевода упражнения на щелчок по букве."
26392 
26393 #: core/ChangeLog.qml:120
26394 msgctxt "ChangeLog|"
26395 msgid "Lang activity now available in Dutch."
26396 msgstr ""
26397 "Упражнения на обогащение словарного запаса переведены на голландский язык"
26398 
26399 #: core/ChangeLog.qml:121
26400 msgctxt "ChangeLog|"
26401 msgid ""
26402 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
26403 "geo-country activity."
26404 msgstr ""
26405 "В упражнении на знание географии провинции Нур-Трёнделаг и Сёр-Трёнделаг в "
26406 "Норвегии объединены в регион Трёнделаг"
26407 
26408 #: core/ChangeLog.qml:122
26409 msgctxt "ChangeLog|"
26410 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
26411 msgstr ""
26412 "Исправлена ошибка в упражнениях на знание системы Брайля: ячейки начинались "
26413 "с 1, а не с 0"
26414 
26415 #: core/ChangeLog.qml:123
26416 msgctxt "ChangeLog|"
26417 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
26418 msgstr ""
26419 "Добавлены переводы на баскский и венгерский языки, а также на язык малаялам"
26420 
26421 #: core/ChangeLog.qml:124
26422 msgctxt "ChangeLog|"
26423 msgid ""
26424 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
26425 "Composition)."
26426 msgstr ""
26427 "Загрузка и сохранение работ (упражнения «Детский текстовый процессор», «Шар "
26428 "в лабиринте» и «Композиция на пианино»)"
26429 
26430 #: core/ChangeLog.qml:125
26431 msgctxt "ChangeLog|"
26432 msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
26433 msgstr "Добавлен перевод на гэльский (Шотландия)"
26434 
26435 #: core/ChangeLog.qml:126
26436 msgctxt "ChangeLog|"
26437 msgid "License page added in configuration."
26438 msgstr "В диалог настройки добавлена страница с лицензией"
26439 
26440 #: core/ChangeLog.qml:126
26441 msgctxt "ChangeLog|"
26442 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
26443 msgstr ""
26444 "Множество изменений в расположении элементов для улучшения удобства "
26445 "использования"
26446 
26447 #: core/ChangeLog.qml:127
26448 msgctxt "ChangeLog|"
26449 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
26450 msgstr ""
26451 "Упражнения на обогащение словарного запаса переведены на польский, шведский "
26452 "и украинский языки"
26453 
26454 #: core/ChangeLog.qml:128
26455 msgctxt "ChangeLog|"
26456 msgid "Search feature."
26457 msgstr "Функция поиска"
26458 
26459 #: core/ChangeLog.qml:129
26460 msgctxt "ChangeLog|"
26461 msgid "A Changelog."
26462 msgstr "Список изменений"
26463 
26464 #: core/ChangeLog.qml:130
26465 msgctxt "ChangeLog|"
26466 msgid "Many little fixes."
26467 msgstr "Множество мелких исправлений"
26468 
26469 #: core/ChangeLog.qml:130
26470 msgctxt "ChangeLog|"
26471 msgid "Lang activity now available in French."
26472 msgstr ""
26473 "Упражнения на обогащение словарного запаса переведены на французский язык"
26474 
26475 #: core/ChangeLog.qml:131
26476 msgctxt "ChangeLog|"
26477 msgid ""
26478 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
26479 "place (loading an activity for example) and can take some seconds."
26480 msgstr "Добавлен индикатор загрузки для продолжительных процессов"
26481 
26482 #: core/ChangeLog.qml:131
26483 msgctxt "ChangeLog|"
26484 msgid ""
26485 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
26486 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
26487 msgstr ""
26488 "Добавлены переводы на каталонский, китайский традиционный, финский (92%), "
26489 "русский (98%), словацкий (92%), турецкий языки"
26490 
26491 #: core/ChangeLog.qml:132
26492 msgctxt "ChangeLog|"
26493 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
26494 msgstr "Добавлены переводы на словенский, немецкий и галисийский языки"
26495 
26496 #: core/ChangeLog.qml:186
26497 #, qt-format
26498 msgctxt "ChangeLog|"
26499 msgid "Version %1:"
26500 msgstr "Версия %1:"
26501 
26502 #: core/core.js:221
26503 msgctxt "core|"
26504 msgid "Missing sound files!"
26505 msgstr "Отсутствуют звуковые файлы!"
26506 
26507 #: core/core.js:222
26508 msgctxt "core|"
26509 msgid ""
26510 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
26511 "system."
26512 msgstr ""
26513 "Это упражнение использует звуковые файлы, которые не установлены в твоей "
26514 "системе."
26515 
26516 #: core/core.js:225
26517 #, fuzzy
26518 #| msgctxt "core|"
26519 #| msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog."
26520 msgctxt "core|"
26521 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog."
26522 msgstr "Для загрузки звуковых файлов открой меню настройки."
26523 
26524 #: core/core.js:257
26525 msgctxt "core|"
26526 msgid "Download in progress"
26527 msgstr "Выполняется загрузка материалов…"
26528 
26529 #: core/core.js:259
26530 msgctxt "core|"
26531 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
26532 msgstr "Выполняется загрузка материалов…<br/>Чтобы выйти, нажми «Прервать»."
26533 
26534 #: core/core.js:269
26535 msgctxt "core|"
26536 msgid "Quit?"
26537 msgstr "Выйти?"
26538 
26539 #: core/core.js:271
26540 msgctxt "core|"
26541 msgid "Do you really want to quit GCompris?"
26542 msgstr "Выйти из программы GCompris?"
26543 
26544 #: core/core.js:272
26545 msgctxt "core|"
26546 msgid "Yes"
26547 msgstr "Да"
26548 
26549 #: core/core.js:273
26550 msgctxt "core|"
26551 msgid "No"
26552 msgstr "Нет"
26553 
26554 #: core/DialogAbout.qml:22
26555 msgctxt "DialogAbout|"
26556 msgid "About GCompris"
26557 msgstr "О программе GCompris"
26558 
26559 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36
26560 msgctxt "DialogAbout|"
26561 msgid "License"
26562 msgstr "Лицензия"
26563 
26564 #. Replace this string with your names, one name per line.
26565 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47
26566 msgctxt "DialogAbout|"
26567 msgid "translator-credits"
26568 msgstr ""
26569 "Анна и Кирилл Полесские, Алексей Любимов, Валёк Филиппов, Вячеслав "
26570 "Дубровский, Андрей Черепанов, Алексей Свистунов, Стас Соловей, Александр "
26571 "Смирнов, Александр Поташев, Александр Кураченко, Дмитрий Астанков, Олеся "
26572 "Герасименко"
26573 
26574 #: core/DialogAbout.qml:55
26575 #, qt-format
26576 msgctxt "DialogAbout|"
26577 msgid "GCompris %1"
26578 msgstr "GCompris %1"
26579 
26580 #: core/DialogAbout.qml:57
26581 #, qt-format
26582 msgctxt "DialogAbout|"
26583 msgid "Based on Qt %1 and %2"
26584 msgstr "На основе Qt %1 и %2"
26585 
26586 #: core/DialogAbout.qml:64
26587 msgctxt "DialogAbout|"
26588 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
26589 msgstr "Домашняя страница GCompris: http://gcompris.net"
26590 
26591 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link
26592 #: core/DialogAbout.qml:67
26593 msgctxt "DialogAbout|"
26594 msgid ""
26595 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, "
26596 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris."
26597 "net/donate-en.html</a>."
26598 msgstr ""
26599 "Вы можете предоставить финансовую поддержку на разработку <b>GCompris</b>, "
26600 "для этого достаточно посетить <a href='https://gcompris.net/donate-en."
26601 "html'>https://gcompris.net/donate-en.html</a>."
26602 
26603 #: core/DialogAbout.qml:72
26604 msgctxt "DialogAbout|"
26605 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
26606 msgstr ""
26607 "<b>GCompris</b> является свободным программным обеспечением, разработанным "
26608 "сообществом KDE."
26609 
26610 #: core/DialogAbout.qml:76
26611 #, qt-format
26612 msgctxt "DialogAbout|"
26613 msgid ""
26614 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
26615 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
26616 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
26617 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
26618 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
26619 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
26620 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
26621 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
26622 "and the software we produce."
26623 msgstr ""
26624 "<b>KDE</b> — сообщество разработчиков, художников, писателей и переводчиков "
26625 "со всего мира, вносящих вклад в разработку <a href=\"%1\">свободного "
26626 "программного обеспечения</a>. В рамках работы над рабочими пространствами и "
26627 "KDE Frameworks это сообщество создало сотни свободных программ.<br /><br /"
26628 ">KDE является коллективной инициативой, в которой никто не контролирует в "
26629 "одиночку всю деятельность или продукцию. Каждый может помочь KDE и "
26630 "присоединиться к сообществу, включая тебя.<br /><br />Посети <a href=\"%2\">"
26631 "%2</a> для получения более подробной информации о сообществе KDE и "
26632 "продуктах, которые мы разрабатываем."
26633 
26634 #: core/DialogAbout.qml:93
26635 #, qt-format
26636 msgctxt "DialogAbout|"
26637 msgid ""
26638 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
26639 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
26640 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
26641 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
26642 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
26643 "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
26644 "\"Wishlist\"."
26645 msgstr ""
26646 "Программное обеспечение всегда можно улучшить, и команда KDE готова этим "
26647 "заниматься. Однако для этого надо, чтобы ты, обычный пользователь, сообщил "
26648 "нам о том, что не соответствует твоим ожиданиям и что можно было бы улучшить."
26649 "<br /><br />В рамках проекта KDE создана система учёта ошибок и пожеланий. "
26650 "Чтобы сообщить об ошибке, зайди на сайт <a href=\"%1\">%1</a>. Сообщение "
26651 "должно быть на английском языке.<br /><br />Пожелания можно зарегистрировать "
26652 "тем же способом. При регистрации пожеланий не забудь установить уровень "
26653 "важности «Wishlist» (пожелание).<br /><br />Для связи с командой перевода "
26654 "KDE на русский язык используй почтовую рассылку <a href=\"https://lists.kde."
26655 "ru/mailman/listinfo/kde-russian\">kde-russian@lists.kde.ru</a>."
26656 
26657 #: core/DialogAbout.qml:105
26658 #, fuzzy, qt-format
26659 #| msgctxt "DialogAbout|"
26660 #| msgid ""
26661 #| "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
26662 #| "team. You can join the national teams that translate program interfaces. "
26663 #| "You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
26664 #| "decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
26665 #| "projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
26666 #| "information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
26667 #| "provide you with what you need."
26668 msgctxt "DialogAbout|"
26669 msgid ""
26670 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
26671 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can "
26672 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
26673 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
26674 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
26675 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
26676 "what you need."
26677 msgstr ""
26678 "Для того, чтобы включиться в разработку KDE, необязательно быть "
26679 "программистом. Ты можешь помочь в переводе программ на родной язык, "
26680 "создавать графику, стили, звуки, улучшать документацию — то есть делать то, "
26681 "чем ты сам хочешь заниматься.<br /><br />Список проектов, в которых ты мог "
26682 "бы принять участие, приведён на сайте <a href=\"%1\">%1</a> (на английском "
26683 "языке) и на сайте <a href=\"https://kde.ru/join\">https://kde.ru/join</a> "
26684 "(на русском языке). Вполне возможно, какой-то из них тебя заинтересует.<br /"
26685 "><br />Более подробные сведения и документацию можно найти на сайте <a href="
26686 "\"%2\">%2</a>."
26687 
26688 #: core/DialogAbout.qml:122
26689 #, qt-format
26690 msgctxt "DialogAbout|"
26691 msgid ""
26692 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
26693 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
26694 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
26695 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
26696 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
26697 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
26698 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
26699 "would like to encourage you to support our efforts with a financial "
26700 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
26701 "><br />Thank you very much in advance for your support."
26702 msgstr ""
26703 "Чтобы поддержать разработку, команда KDE основала KDE e.V., некоммерческую "
26704 "организацию, которая зарегистрирована в Германии. KDE e.V. представляет "
26705 "сообщество KDE в правовом и финансовом аспектах. Посети <a href=\"%1\">%1</"
26706 "a> для получения более подробной информации об Ассоциации KDE.<br /><br /"
26707 ">Финансовая поддержка идёт на благо KDE. Большая часть средств используется "
26708 "для возмещения расходов участников проекта, которые они несут при "
26709 "разработке. Остальные средства используются для юридической поддержки и "
26710 "организации конференций и встреч. Ты можешь поддержать KDE денежным "
26711 "пожертвованием, которое может быть внесено одним из способов, описанных на "
26712 "странице <a href=\"%2\">%2</a>. <br /><br/>Заранее благодарим за поддержку."
26713 
26714 #: core/DialogAbout.qml:139
26715 #, qt-format
26716 msgctxt "DialogAbout|"
26717 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
26718 msgstr "<b>Огромное спасибо команде разработчиков:</b> %1"
26719 
26720 #: core/DialogAbout.qml:143
26721 #, qt-format
26722 msgctxt "DialogAbout|"
26723 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
26724 msgstr "<b>Большое спасибо команде переводчиков:</b> %1"
26725 
26726 #: core/DialogActivityConfig.qml:84
26727 #, qt-format
26728 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26729 msgid "%1 configuration"
26730 msgstr "%1: настройка"
26731 
26732 #: core/DialogActivityConfig.qml:86
26733 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26734 msgid "Configuration"
26735 msgstr "Настройка GCompris"
26736 
26737 #: core/DialogChooseLevel.qml:45
26738 #, qt-format
26739 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26740 msgid "%1 settings"
26741 msgstr "Параметры %1"
26742 
26743 #: core/DialogChooseLevel.qml:202
26744 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26745 msgid "Dataset"
26746 msgstr "Набор данных"
26747 
26748 #: core/DialogChooseLevel.qml:215
26749 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26750 msgid "Options"
26751 msgstr "Свойства"
26752 
26753 #: core/DialogChooseLevel.qml:343
26754 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26755 msgid "Cancel"
26756 msgstr "Отменить"
26757 
26758 #: core/DialogChooseLevel.qml:351
26759 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26760 msgid "Save"
26761 msgstr "Сохранить"
26762 
26763 #: core/DialogChooseLevel.qml:365
26764 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26765 msgid "Save and start"
26766 msgstr "Сохранить и запустить"
26767 
26768 #: core/DialogHelp.qml:49
26769 msgctxt "DialogHelp|"
26770 msgid "Author:"
26771 msgstr "Автор:"
26772 
26773 # BUGME: change to "Необходимые навыки"? --aspotashev
26774 #: core/DialogHelp.qml:53
26775 msgctxt "DialogHelp|"
26776 msgid "Prerequisite:"
26777 msgstr "Требования:"
26778 
26779 #: core/DialogHelp.qml:58
26780 msgctxt "DialogHelp|"
26781 msgid "Goal:"
26782 msgstr "Цель:"
26783 
26784 #: core/DialogHelp.qml:63
26785 msgctxt "DialogHelp|"
26786 msgid "Manual:"
26787 msgstr "Руководство:"
26788 
26789 #: core/DialogHelp.qml:67
26790 msgctxt "DialogHelp|"
26791 msgid "Credit:"
26792 msgstr "Благодарность:"
26793 
26794 #: core/DialogHelp.qml:71
26795 msgctxt "DialogHelp|"
26796 msgid "Section:"
26797 msgstr "Раздел:"
26798 
26799 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
26800 #: core/Domino.qml:57
26801 msgctxt "Domino|"
26802 msgid "Dots"
26803 msgstr "Точки"
26804 
26805 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
26806 #: core/Domino.qml:59
26807 msgctxt "Domino|"
26808 msgid "Arabic Numbers"
26809 msgstr "Арабские цифры"
26810 
26811 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
26812 #: core/Domino.qml:61
26813 msgctxt "Domino|"
26814 msgid "Roman Numbers"
26815 msgstr "Римские цифры"
26816 
26817 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
26818 #: core/Domino.qml:63
26819 msgctxt "Domino|"
26820 msgid "Images"
26821 msgstr "Картинки"
26822 
26823 # BUGME: please remove space --aspotashev
26824 #: core/DownloadDialog.qml:201
26825 msgctxt "DownloadDialog|"
26826 msgid "Downloading..."
26827 msgstr "Загрузка…"
26828 
26829 #. Run this task in background
26830 #: core/DownloadDialog.qml:253
26831 msgctxt "DownloadDialog|"
26832 msgid "Background"
26833 msgstr "Продолжить в фоне"
26834 
26835 #: core/DownloadDialog.qml:270
26836 msgctxt "DownloadDialog|"
26837 msgid "Abort"
26838 msgstr "Прервать"
26839 
26840 #: core/DownloadDialog.qml:366
26841 #, qt-format
26842 msgctxt "DownloadDialog|"
26843 msgid "Download error (code: %1): %2"
26844 msgstr "Ошибка загрузки (код: %1): %2"
26845 
26846 #: core/DownloadDialog.qml:394
26847 msgctxt "DownloadDialog|"
26848 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
26849 msgstr "Загрузка завершена. Файлы данных теперь доступны."
26850 
26851 #: core/DownloadDialog.qml:396
26852 msgctxt "DownloadDialog|"
26853 msgid "Restart any currently active activity."
26854 msgstr "Перезапусти текущее упражнение."
26855 
26856 #: core/DownloadDialog.qml:398
26857 msgctxt "DownloadDialog|"
26858 msgid "Your local data files are up-to-date."
26859 msgstr "Локальные файлы данных обновлены."
26860 
26861 #: core/DownloadManager.cpp:124
26862 msgctxt "QObject|"
26863 msgid "Download cancelled by user"
26864 msgstr "Загрузка отменена пользователем"
26865 
26866 #: core/DownloadManager.cpp:335
26867 msgctxt "QObject|"
26868 msgid "Could not create resource path"
26869 msgstr "Не удалось создать путь к ресурсу"
26870 
26871 #: core/DownloadManager.cpp:342
26872 #, qt-format
26873 msgctxt "QObject|"
26874 msgid "Could not open target file %1"
26875 msgstr "Не удалось открыть целевой файл %1"
26876 
26877 #: core/DownloadManager.cpp:711
26878 msgctxt "QObject|"
26879 msgid "Invalid format of Contents file"
26880 msgstr "Недопустимый формат файла содержания"
26881 
26882 #: core/DownloadManager.cpp:733
26883 #, qt-format
26884 msgctxt "QObject|"
26885 msgid "The url %1 does not exist."
26886 msgstr "URL %1 не существует."
26887 
26888 #: core/DownloadManager.cpp:746
26889 #, qt-format
26890 msgctxt "QObject|"
26891 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
26892 msgstr "Контрольная сумма загруженного файла не совпадает: %1"
26893 
26894 #: core/DownloadManager.cpp:768
26895 #, qt-format
26896 msgctxt "QObject|"
26897 msgid "No voices found for %1."
26898 msgstr ""
26899 
26900 #: core/DownloadManager.cpp:773
26901 #, qt-format
26902 msgctxt "QObject|"
26903 msgid "No data found for %1."
26904 msgstr ""
26905 
26906 #: core/GCCreationHandler.qml:134
26907 #, qt-format
26908 msgctxt "GCCreationHandler|"
26909 msgid "%1 deleted successfully!"
26910 msgstr "%1 удалён."
26911 
26912 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140
26913 #: core/GCCreationHandler.qml:181
26914 msgctxt "GCCreationHandler|"
26915 msgid "Ok"
26916 msgstr "ОK"
26917 
26918 #: core/GCCreationHandler.qml:139
26919 #, qt-format
26920 msgctxt "GCCreationHandler|"
26921 msgid "Unable to delete %1!"
26922 msgstr "Не удалось удалить %1."
26923 
26924 #: core/GCCreationHandler.qml:172
26925 msgctxt "GCCreationHandler|"
26926 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
26927 msgstr "Файл с таким именем уже существует. Заменить его?"
26928 
26929 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26930 msgctxt "GCCreationHandler|"
26931 msgid "Yes"
26932 msgstr "Да"
26933 
26934 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26935 msgctxt "GCCreationHandler|"
26936 msgid "No"
26937 msgstr "Нет"
26938 
26939 #: core/GCCreationHandler.qml:180
26940 msgctxt "GCCreationHandler|"
26941 msgid "Saved successfully!"
26942 msgstr "Сохранение выполнено."
26943 
26944 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26945 msgctxt "GCCreationHandler|"
26946 msgid "Enter file name"
26947 msgstr "Введите имя файла"
26948 
26949 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26950 msgctxt "GCCreationHandler|"
26951 msgid "Search"
26952 msgstr "Поиск"
26953 
26954 #: core/GCCreationHandler.qml:219
26955 msgctxt "GCCreationHandler|"
26956 msgid "Save"
26957 msgstr "Сохранить"
26958 
26959 #: core/GCCreationHandler.qml:324
26960 msgctxt "GCCreationHandler|"
26961 msgid "Load"
26962 msgstr "Загрузить"
26963 
26964 #: core/GCCreationHandler.qml:334
26965 msgctxt "GCCreationHandler|"
26966 msgid "Delete"
26967 msgstr "Удалить"
26968 
26969 #: core/IntroMessage.qml:137
26970 msgctxt "IntroMessage|"
26971 msgid "Previous"
26972 msgstr "Назад"
26973 
26974 #: core/IntroMessage.qml:153
26975 msgctxt "IntroMessage|"
26976 msgid "Next"
26977 msgstr "Далее"
26978 
26979 #: core/IntroMessage.qml:168
26980 msgctxt "IntroMessage|"
26981 msgid "Skip"
26982 msgstr "Пропустить"
26983 
26984 #: core/IntroMessage.qml:168
26985 msgctxt "IntroMessage|"
26986 msgid "Start"
26987 msgstr "Начать"
26988 
26989 #: core/LanguageList.qml:34
26990 msgctxt "LanguageList|"
26991 msgid "Your system default"
26992 msgstr "Системный по умолчанию"
26993 
26994 #: core/LanguageList.qml:34
26995 msgctxt "LanguageList|"
26996 msgid "GCompris' language"
26997 msgstr "Языки GCompris"
26998 
26999 #: core/main.cpp:164
27000 msgctxt "QObject|"
27001 msgid "Run GCompris with the default system cursor."
27002 msgstr "Запустить GCompris со стандартным системным указателем мыши."
27003 
27004 #: core/main.cpp:168
27005 msgctxt "QObject|"
27006 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
27007 msgstr "Запустить GCompris без указателя мыши (режим сенсорного экрана)."
27008 
27009 #: core/main.cpp:172
27010 msgctxt "QObject|"
27011 msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
27012 msgstr "Запустить GCompris в полноэкранном режиме."
27013 
27014 #: core/main.cpp:176
27015 msgctxt "QObject|"
27016 msgid "Run GCompris in window mode."
27017 msgstr "Запустить GCompris в оконном режиме."
27018 
27019 #: core/main.cpp:180
27020 msgctxt "QObject|"
27021 msgid "Run GCompris with sound enabled."
27022 msgstr "Запустить GCompris со включённым звуком."
27023 
27024 #: core/main.cpp:184
27025 msgctxt "QObject|"
27026 msgid "Run GCompris without sound."
27027 msgstr "Запустить GCompris без звука."
27028 
27029 #: core/main.cpp:187
27030 msgctxt "QObject|"
27031 msgid "Disable the kiosk mode (default)."
27032 msgstr "Отключить режим киоска (по умолчанию)."
27033 
27034 #: core/main.cpp:190
27035 msgctxt "QObject|"
27036 msgid "Enable the kiosk mode."
27037 msgstr "Включить режим киоска."
27038 
27039 #: core/main.cpp:194
27040 msgctxt "QObject|"
27041 msgid ""
27042 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
27043 "graphical card)."
27044 msgstr ""
27045 "Использовать программную отрисовку вместо OpenGL (медленнее, но должно "
27046 "работать с любым графическим адаптером)."
27047 
27048 #: core/main.cpp:197
27049 msgctxt "QObject|"
27050 msgid ""
27051 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
27052 "depending on your graphical card)."
27053 msgstr ""
27054 "Использовать OpenGL вместо программной отрисовки (быстрее, но "
27055 "работоспособность зависит от графического адаптера)."
27056 
27057 #: core/main.cpp:201
27058 msgctxt "QObject|"
27059 msgid "Specify the activity when starting GCompris."
27060 msgstr "Задаёт упражнение при старте GCompris."
27061 
27062 #: core/main.cpp:206
27063 msgctxt "QObject|"
27064 msgid "Outputs all the available activities on the standard output."
27065 msgstr "Выводит все доступные упражнения в стандартный вывод."
27066 
27067 #: core/main.cpp:210
27068 msgctxt "QObject|"
27069 msgid ""
27070 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either "
27071 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6."
27072 msgstr ""
27073 "Задаёт диапазон сложности упражнения для показа в сеансе. Допускается одно "
27074 "значение (2) или диапазон (3-6). Значения должны быть в пределах от 1 до 6."
27075 
27076 #: core/main.cpp:214
27077 msgctxt "QObject|"
27078 msgid ""
27079 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option "
27080 "is used."
27081 msgstr ""
27082 
27083 #: core/main.qml:269
27084 #, fuzzy
27085 #| msgctxt "main|"
27086 #| msgid "Do you want to download the following external assets?"
27087 msgctxt "main|"
27088 msgid ""
27089 "Do you want to automatically download or update the following external "
27090 "assets when starting GCompris?"
27091 msgstr "Загрузить следующие внешние ресурсы?"
27092 
27093 #: core/main.qml:271
27094 msgctxt "main|"
27095 msgid "Voices for your language"
27096 msgstr "Звуки для твоего языка"
27097 
27098 #: core/main.qml:272
27099 msgctxt "main|"
27100 msgid "Full word image set"
27101 msgstr "Использовать полный набор картинок"
27102 
27103 #: core/main.qml:273
27104 msgctxt "main|"
27105 msgid "Background music"
27106 msgstr "Фоновая музыка"
27107 
27108 #: core/main.qml:279
27109 msgctxt "main|"
27110 msgid "Yes"
27111 msgstr "Да"
27112 
27113 #: core/main.qml:286
27114 msgctxt "main|"
27115 msgid "No"
27116 msgstr "Нет"
27117 
27118 #: core/main.qml:322
27119 msgctxt "main|"
27120 msgid "Welcome to GCompris!"
27121 msgstr "Добро пожаловать в GCompris!"
27122 
27123 #: core/main.qml:323
27124 msgctxt "main|"
27125 msgid "You are running GCompris for the first time."
27126 msgstr "Ты запустил GCompris в первый раз."
27127 
27128 #: core/main.qml:324
27129 #, fuzzy
27130 #| msgctxt "main|"
27131 #| msgid ""
27132 #| "You should verify that your application settings especially your language "
27133 #| "is set correctly, and that all language specific sound files are "
27134 #| "installed. You can do this in the Preferences Dialog."
27135 msgctxt "main|"
27136 msgid ""
27137 "You should verify that your application settings especially your language is "
27138 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog."
27139 msgstr ""
27140 "Убедись, что приложение настроено правильно (обрати особое внимание на выбор "
27141 "языка) и установлены все необходимые звуковые файлы. Это можно сделать в "
27142 "меню настройки."
27143 
27144 #: core/main.qml:326
27145 msgctxt "main|"
27146 msgid "Have Fun!"
27147 msgstr "Удачи!"
27148 
27149 #: core/main.qml:328
27150 #, qt-format
27151 msgctxt "main|"
27152 msgid "Your current language is %1 (%2)."
27153 msgstr "Твой текущий язык — %1 (%2)."
27154 
27155 #: core/main.qml:360
27156 msgctxt "main|"
27157 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
27158 msgstr "GCompris был обновлён! Вот изменения:<br/>"
27159 
27160 #: core/main.qml:388
27161 msgctxt "main|"
27162 msgid ""
27163 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their "
27164 "dataset selection?"
27165 msgstr ""
27166 
27167 #: core/main.qml:389
27168 msgctxt "main|"
27169 msgid "Apply"
27170 msgstr ""
27171 
27172 #: core/main.qml:390
27173 #, fuzzy
27174 #| msgctxt "DialogChooseLevel|"
27175 #| msgid "Cancel"
27176 msgctxt "main|"
27177 msgid "Cancel"
27178 msgstr "Отменить"
27179 
27180 #: core/ReadyButton.qml:67
27181 msgctxt "ReadyButton|"
27182 msgid "I am Ready"
27183 msgstr "Я готов"
27184 
27185 #: core/Tutorial.qml:139
27186 msgctxt "Tutorial|"
27187 msgid "Previous"
27188 msgstr "Назад"
27189 
27190 #: core/Tutorial.qml:159
27191 msgctxt "Tutorial|"
27192 msgid "Next"
27193 msgstr "Далее"
27194 
27195 #: core/Tutorial.qml:178
27196 msgctxt "Tutorial|"
27197 msgid "Skip"
27198 msgstr "Пропустить"
27199 
27200 #: core/Tutorial.qml:178
27201 msgctxt "Tutorial|"
27202 msgid "Start"
27203 msgstr "Начать"
27204 
27205 #~ msgctxt "board5_2|"
27206 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
27207 #~ msgstr ""
27208 #~ "1791 год: велосипед-самокат графа де Сиврак — фальсификация 1891 года, "
27209 #~ "выдуманная французским журналистом Шарлем Луи Бодри де Сонье"
27210 
27211 #~ msgctxt "board5_3|"
27212 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
27213 #~ msgstr ""
27214 #~ "1791 год: велосипед-самокат графа де Сиврак — фальсификация 1891 года, "
27215 #~ "выдуманная французским журналистом Шарлем Луи Бодри де Сонье"
27216 
27217 #~ msgctxt "Warning|"
27218 #~ msgid "%1 is divisible by %2"
27219 #~ msgstr "%1 делится на %2"
27220 
27221 #~ msgctxt "Warning|"
27222 #~ msgid "and"
27223 #~ msgstr "и"
27224 
27225 #~ msgctxt "Warning|"
27226 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, "
27227 #~ msgstr "Кратные %1 включают %2, "
27228 
27229 #~ msgctxt "Warning|"
27230 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2."
27231 #~ msgstr "и %1 — делители %2."
27232 
27233 #~ msgctxt "Guesscount|"
27234 #~ msgid "%1/%2"
27235 #~ msgstr "%1/%2"
27236 
27237 #, fuzzy
27238 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27239 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
27240 #~ msgctxt "Data|"
27241 #~ msgid "Select one-third of the rectangle."
27242 #~ msgstr "Выбери бабочку правильного цвета"
27243 
27244 #, fuzzy
27245 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27246 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
27247 #~ msgctxt "Data|"
27248 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle."
27249 #~ msgstr "Выбери бабочку правильного цвета"
27250 
27251 #, fuzzy
27252 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27253 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
27254 #~ msgctxt "Data|"
27255 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle."
27256 #~ msgstr "Выбери бабочку правильного цвета"
27257 
27258 #, fuzzy
27259 #~| msgctxt "calendar_dataset|"
27260 #~| msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
27261 #~ msgctxt "Data|"
27262 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle."
27263 #~ msgstr "Выбери пятый четверг этого месяца"
27264 
27265 #, fuzzy
27266 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27267 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
27268 #~ msgctxt "Data|"
27269 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle."
27270 #~ msgstr "Выбери бабочку правильного цвета"
27271 
27272 #, fuzzy
27273 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27274 #~| msgid "Decimal number system."
27275 #~ msgctxt "Data|"
27276 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle."
27277 #~ msgstr "Десятичная система счисления"
27278 
27279 #, fuzzy
27280 #~| msgctxt "ActivityConfig|"
27281 #~| msgid "Select your locale"
27282 #~ msgctxt "Data|"
27283 #~ msgid "Select 0.5 rectangle."
27284 #~ msgstr "Выбери язык"
27285 
27286 #, fuzzy
27287 #~| msgctxt "ActivityConfig|"
27288 #~| msgid "Select your locale"
27289 #~ msgctxt "Data|"
27290 #~ msgid "Select 0.4 rectangle."
27291 #~ msgstr "Выбери язык"
27292 
27293 #, fuzzy
27294 #~| msgctxt "ActivityConfig|"
27295 #~| msgid "Select your locale"
27296 #~ msgctxt "Data|"
27297 #~ msgid "Select 0.8 rectangle."
27298 #~ msgstr "Выбери язык"
27299 
27300 #, fuzzy
27301 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27302 #~| msgid "Nine men's morris (with a friend)"
27303 #~ msgctxt "Data|"
27304 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)."
27305 #~ msgstr "Мельница (вдвоём)"
27306 
27307 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27308 #~ msgid ""
27309 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
27310 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
27311 #~ msgstr ""
27312 #~ "Игра с компьютером. В свой ход нажми линию, в которую нужно поместить "
27313 #~ "шарик. Выигрывает игрок, который первым создаст прямую линию из четырёх "
27314 #~ "своих шариков."
27315 
27316 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27317 #~ msgid "Play checkers against the computer"
27318 #~ msgstr "Игра в шашки против компьютера"
27319 
27320 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27321 #~ msgid "Play checkers with your friend"
27322 #~ msgstr "Игра в шашки (вдвоём)"
27323 
27324 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27325 #~ msgid "Play chess against your friend"
27326 #~ msgstr "Игра в шахматы вдвоём"
27327 
27328 #~ msgctxt "board1|"
27329 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
27330 #~ msgstr "Лошадь говорит «и-го-го». Лошадь обычно спит стоя."
27331 
27332 #~ msgctxt "board1|"
27333 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!"
27334 #~ msgstr "Ты можешь скакать верхом на этом животном."
27335 
27336 #~ msgctxt "board1|"
27337 #~ msgid ""
27338 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
27339 #~ "noises they can use to communicate."
27340 #~ msgstr ""
27341 #~ "Курица кудахчет. Курицы издают свыше 200 различных звуков, которые они "
27342 #~ "используют для общения."
27343 
27344 #~ msgctxt "board1|"
27345 #~ msgid ""
27346 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all "
27347 #~ "day in the meadow."
27348 #~ msgstr ""
27349 #~ "Корова говорит «му». Коровы — травоядные млекопитающие. Они пасутся весь "
27350 #~ "день на лугу."
27351 
27352 #~ msgctxt "board1|"
27353 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces."
27354 #~ msgstr "Ты можешь пить молоко, которое производит это животное."
27355 
27356 #~ msgctxt "board1|"
27357 #~ msgid ""
27358 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur "
27359 #~ "doesn't stay warm when it is wet."
27360 #~ msgstr ""
27361 #~ "Кошка говорит «мяу». Кошки обычно не любят воду, потому что их шерсть "
27362 #~ "перестаёт сохранять тепло при намокании."
27363 
27364 #~ msgctxt "board1|"
27365 #~ msgid "This pet likes chasing mice."
27366 #~ msgstr "Это животное любит ловить мышей."
27367 
27368 #~ msgctxt "board1|"
27369 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
27370 #~ msgstr ""
27371 #~ "Свинья говорит «хрю-хрю». Свиньи на 4-м месте среди наиболее умных "
27372 #~ "животных."
27373 
27374 #~ msgctxt "board1|"
27375 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud."
27376 #~ msgstr "Это животное любит лежать в грязи."
27377 
27378 #~ msgctxt "board1|"
27379 #~ msgid ""
27380 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed "
27381 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
27382 #~ msgstr ""
27383 #~ "Утка говорит «кря-кря». Утки имеют перепончатые лапы и выделяют жир, "
27384 #~ "чтобы сделать свои перья непромокаемыми."
27385 
27386 #~ msgctxt "board1|"
27387 #~ msgid ""
27388 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
27389 #~ "enjoy love and attention."
27390 #~ msgstr ""
27391 #~ "Собака говорит «гав-гав». Собака — отличный компаньон для человека и "
27392 #~ "обычно любит внимание."
27393 
27394 #~ msgctxt "board1|"
27395 #~ msgid "Rooster"
27396 #~ msgstr "Петух"
27397 
27398 #~ msgctxt "board1|"
27399 #~ msgid ""
27400 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for "
27401 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
27402 #~ msgstr ""
27403 #~ "Петух говорит «ку-ка-ре-ку». Петухи живут на фермах уже около 5000 лет. "
27404 #~ "Каждое утро они будят всех своим криком."
27405 
27406 #~ msgctxt "board1|"
27407 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
27408 #~ msgstr "Это животное будит всех на ферме по утрам."
27409 
27410 #~ msgctxt "board1|"
27411 #~ msgid ""
27412 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
27413 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
27414 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among "
27415 #~ "other things."
27416 #~ msgstr ""
27417 #~ "Овца — млекопитающее с густой шерстью. Это пастбищное животное разводят "
27418 #~ "ради его молока, мяса и шерсти. Овечья шерсть может быть использована, "
27419 #~ "например, для изготовления одежды и одеял."
27420 
27421 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27422 #~ msgid "Learn digits"
27423 #~ msgstr "Попрактиковаться в числах"
27424 
27425 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27426 #~ msgid ""
27427 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then "
27428 #~ "take turns to move your pieces."
27429 #~ msgstr ""
27430 #~ "Ты играешь против компьютера. Сначала вы по очереди располагаете по "
27431 #~ "девять фишек, затем по очереди двигаете их."
27432 
27433 #~ msgctxt "Data|"
27434 #~ msgid ""
27435 #~ "The|dog|barks.\n"
27436 #~ "The|house|is|red.\n"
27437 #~ "The boy|reads|a book.\n"
27438 #~ "Football|is|a|team|game."
27439 #~ msgstr ""
27440 #~ "Собака|виляет|хвостом.\n"
27441 #~ "Дом|покрашен|в|красный|цвет.\n"
27442 #~ "Девочка|читает|книгу.\n"
27443 #~ "На|улице|светит|солнце.\n"
27444 #~ "Кошка|ловит|мышей."
27445 
27446 #~ msgctxt "Data|"
27447 #~ msgid ""
27448 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
27449 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening."
27450 #~ msgstr ""
27451 #~ "На|уроке|учитель|помогал|ученикам|повторять|алфавит.\n"
27452 #~ "После|уроков|друзья|играли|в|компьютерные|игры.\n"
27453 #~ "В|Интернете|много|информации|о|правильном|уходе|за|домашними|животными."
27454 
27455 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27456 #~ msgid ""
27457 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
27458 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
27459 #~ msgstr ""
27460 #~ "Игра с компьютером. В свой ход нажми прямоугольник, в который нужно "
27461 #~ "поставить крестик. Выигрывает игрок, который первым создаст ряд из трёх "
27462 #~ "своих пометок."
27463 
27464 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27465 #~ msgid ""
27466 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong "
27467 #~ "to Guillaume Rousse."
27468 #~ msgstr ""
27469 #~ "Изображение рыбок взято из программы Unix xfishtank. Все права на "
27470 #~ "изображения принадлежат Гийому Русу (Guillaume Rousse)."
27471 
27472 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27473 #~ msgid ""
27474 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping "
27475 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links "
27476 #~ "can be found at &lt;https://www.kartverket.no/til-lands/kart/"
27477 #~ "illustrasjonskart&gt;."
27478 #~ msgstr ""
27479 #~ "Карта фюльке Норвегии предоставлена © Kartverket (картографическое "
27480 #~ "учреждение Норвегии) и выпущена на условиях лицензии CC BY 4.0. Ссылки "
27481 #~ "для загрузки доступны на веб-сайте &lt;https://www.kartverket.no/til-"
27482 #~ "lands/kart/illustrasjonskart&gt;."
27483 
27484 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27485 #~ msgid ""
27486 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www."
27487 #~ "art4apps.org/."
27488 #~ msgstr ""
27489 #~ "Изображения и голоса взяты из проекта Art4Apps http://www.art4apps.org/."
27490 
27491 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27492 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
27493 #~ msgstr "Рисунок Стефана Кабаро"
27494 
27495 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27496 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
27497 #~ msgstr "Рисунок Стефана Кабаро."
27498 
27499 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27500 #~ msgid "Mouse-manipulation"
27501 #~ msgstr "Работа с мышью"
27502 
27503 #~ msgctxt "TutorialDataset|"
27504 #~ msgid ""
27505 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off "
27506 #~ "and remains off when the switch is turned on."
27507 #~ msgstr ""
27508 #~ "Используй предложенные компоненты и сделай так, чтобы лампочка горела "
27509 #~ "только при выключенном выключателе. При включённом выключателе лампочка "
27510 #~ "не должна включаться."
27511 
27512 #~ msgctxt "board10_1|"
27513 #~ msgid "United States of America"
27514 #~ msgstr "Соединённые Штаты Америки"
27515 
27516 #~ msgctxt "board11_1|"
27517 #~ msgid "Districts of Northern Italy"
27518 #~ msgstr "Провинции северной Италии"
27519 
27520 #~ msgctxt "board11_2|"
27521 #~ msgid "Districts of Central Italy"
27522 #~ msgstr "Провинции центральной Италии"
27523 
27524 #~ msgctxt "board11_3|"
27525 #~ msgid "Districts of Southern Italy"
27526 #~ msgstr "Провинции южной Италии"
27527 
27528 #~ msgctxt "board12_0|"
27529 #~ msgid "States of India"
27530 #~ msgstr "Штаты и территории Индии"
27531 
27532 #~ msgctxt "board13_0|"
27533 #~ msgid "Districts of Australia"
27534 #~ msgstr "Штаты и территории Австралии"
27535 
27536 #~ msgctxt "board14_0|"
27537 #~ msgid "Districts of China"
27538 #~ msgstr "Провинции и районы Китая"
27539 
27540 #~ msgctxt "board15_0|"
27541 #~ msgid "Northern Scotland"
27542 #~ msgstr "Северная Шотландия"
27543 
27544 #~ msgctxt "board15_2|"
27545 #~ msgid "Northern Scotland"
27546 #~ msgstr "Северная Шотландия"
27547 
27548 #~ msgctxt "board15_3|"
27549 #~ msgid "Southern Scotland"
27550 #~ msgstr "Южная Шотландия"
27551 
27552 #~ msgctxt "board4_0|"
27553 #~ msgid "Districts of Poland"
27554 #~ msgstr "Воеводства Польши"
27555 
27556 #~ msgctxt "board5_0|"
27557 #~ msgid "Districts of Turkey"
27558 #~ msgstr "Илы Турции"
27559 
27560 #~ msgctxt "board5_2|"
27561 #~ msgid "Districts of Turkey"
27562 #~ msgstr "Илы Турции"
27563 
27564 #, fuzzy
27565 #~ msgctxt "board10_0|"
27566 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
27567 #~ msgstr "Северные Марианские острова"
27568 
27569 #, fuzzy
27570 #~ msgctxt "board10_0|"
27571 #~ msgid "American Samoa"
27572 #~ msgstr "Американское Самоа"
27573 
27574 #~ msgctxt "board10_0|"
27575 #~ msgid "Australia"
27576 #~ msgstr "Австралия"
27577 
27578 #~ msgctxt "board3_1|"
27579 #~ msgid "Central America"
27580 #~ msgstr "Центральная Америка"
27581 
27582 #~ msgctxt "board3_1|"
27583 #~ msgid "Puerto Rico"
27584 #~ msgstr "Пуэрто-Рико"
27585 
27586 #~ msgctxt "board3_1|"
27587 #~ msgid "Panama"
27588 #~ msgstr "Панама"
27589 
27590 #~ msgctxt "board3_1|"
27591 #~ msgid "Nicaragua"
27592 #~ msgstr "Никарагуа"
27593 
27594 #~ msgctxt "board3_1|"
27595 #~ msgid "Mexico"
27596 #~ msgstr "Мексика"
27597 
27598 #~ msgctxt "board3_1|"
27599 #~ msgid "Jamaica"
27600 #~ msgstr "Ямайка"
27601 
27602 #~ msgctxt "board3_1|"
27603 #~ msgid "Honduras"
27604 #~ msgstr "Гондурас"
27605 
27606 #~ msgctxt "board3_1|"
27607 #~ msgid "Haiti"
27608 #~ msgstr "Гаити"
27609 
27610 #~ msgctxt "board3_1|"
27611 #~ msgid "Guatemala"
27612 #~ msgstr "Гватемала"
27613 
27614 #~ msgctxt "board3_1|"
27615 #~ msgid "El Salvador"
27616 #~ msgstr "Сальвадор"
27617 
27618 #~ msgctxt "board3_1|"
27619 #~ msgid "Dominican Republic"
27620 #~ msgstr "Доминиканская Республика"
27621 
27622 #~ msgctxt "board3_1|"
27623 #~ msgid "Cuba"
27624 #~ msgstr "Куба"
27625 
27626 #~ msgctxt "board3_1|"
27627 #~ msgid "Costa Rica"
27628 #~ msgstr "Коста-Рика"
27629 
27630 #~ msgctxt "board3_1|"
27631 #~ msgid "Belize"
27632 #~ msgstr "Белиз"
27633 
27634 #~ msgctxt "board3_1|"
27635 #~ msgid "Bahamas"
27636 #~ msgstr "Багамские Острова"
27637 
27638 #~ msgctxt "board9_0|"
27639 #~ msgid "Asia"
27640 #~ msgstr "Азия"
27641 
27642 #~ msgctxt "board9_0|"
27643 #~ msgid "Russia"
27644 #~ msgstr "Россия"
27645 
27646 #~ msgctxt "board9_0|"
27647 #~ msgid "Japan"
27648 #~ msgstr "Япония"
27649 
27650 #~ msgctxt "board9_0|"
27651 #~ msgid "Indonesia"
27652 #~ msgstr "Индонезия"
27653 
27654 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27655 #~ msgid "Gnumch Equality"
27656 #~ msgstr "Поедатель равенства"
27657 
27658 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27659 #~ msgid "Image Name"
27660 #~ msgstr "Назови картинки"
27661 
27662 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27663 #~ msgid "Knowing alphabets"
27664 #~ msgstr "Знание алфавита"
27665 
27666 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27667 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:"
27668 #~ msgstr "1. Для  перемещения по инструкциям в выбранной области:"
27669 
27670 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27671 #~ msgid "Use the ARROW keys"
27672 #~ msgstr "Используй клавиши со СТРЕЛКАМИ"
27673 
27674 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27675 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE."
27676 #~ msgstr "Выбери инструкцию из области инструкций нажатием клавиши ПРОБЕЛ."
27677 
27678 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27679 #~ msgid ""
27680 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the "
27681 #~ "instruction."
27682 #~ msgstr ""
27683 #~ "Перемещайся по области кода нажимая ТАБУЛЯЦИЮ и затем ПРОБЕЛ для "
27684 #~ "добавления инструкций."
27685 
27686 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27687 #~ msgid ""
27688 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure "
27689 #~ "code area:"
27690 #~ msgstr ""
27691 #~ "3. Для добавления инструкции на определённую позицию в главной/"
27692 #~ "процедурной области:"
27693 
27694 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27695 #~ msgid ""
27696 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the "
27697 #~ "selected instruction from the instruction area."
27698 #~ msgstr ""
27699 #~ "Переместись на инструкцию в заданной позиции и нажми ПРОБЕЛ для "
27700 #~ "добавления инструкции из области инструкций."
27701 
27702 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27703 #~ msgid "Press DELETE."
27704 #~ msgstr "Нажми УДАЛЕНИЕ."
27705 
27706 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27707 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys."
27708 #~ msgstr ""
27709 #~ "Переместись к инструкции, которую надо отредактировать используя клавиши "
27710 #~ "со СТРЕЛКАМИ."
27711 
27712 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27713 #~ msgid "Press SPACE to select it."
27714 #~ msgstr "Нажми ПРОБЕЛ для выбора."
27715 
27716 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27717 #~ msgid ""
27718 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new "
27719 #~ "instruction by pressing SPACE."
27720 #~ msgstr ""
27721 #~ "Затем переместись в область инструкций используя ТАБУЛЯЦИЮ и выбери новую "
27722 #~ "инструкцию нажав ПРОБЕЛ."
27723 
27724 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27725 #~ msgid "Press ENTER or RETURN."
27726 #~ msgstr "Нажми ВВОД или ВОЗВРАТ."
27727 
27728 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|"
27729 #~ msgid ""
27730 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD "
27731 #~ "button to reload the level."
27732 #~ msgstr ""
27733 #~ "Нажми на Тукса или клавишу Ввод, чтобы сбросить или на кнопку "
27734 #~ "ПЕРЕЗАГРУЗИТЬ для перезагрузки уровня."
27735 
27736 #~ msgctxt "Data|"
27737 #~ msgid "Balance up to 5."
27738 #~ msgstr "Баланс вплоть до 5"
27739 
27740 #~ msgctxt "Data|"
27741 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends."
27742 #~ msgstr "Теперь он хочет дать друзьям 7 конфет."
27743 
27744 #~ msgctxt "Data|"
27745 #~ msgid ""
27746 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl "
27747 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the "
27748 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
27749 #~ msgstr ""
27750 #~ "Жора хочет поровну поделить 10 конфет между 3 друзьями девочками.  Может "
27751 #~ "ли он это сделать? Сначала перемести детей в центр, затем перетащи "
27752 #~ "конфеты каждому из них."
27753 
27754 #~ msgctxt "Data|"
27755 #~ msgid ""
27756 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: "
27757 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
27758 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
27759 #~ "of them."
27760 #~ msgstr ""
27761 #~ "Маша хочет поровну поделить 3 конфеты между 3 друзьями: девочкой и двумя "
27762 #~ "мальчиками. Можешь помочь ей? Сначала перемести детей в центр, затем "
27763 #~ "перетащи конфеты каждому из них."
27764 
27765 #~ msgctxt "Data|"
27766 #~ msgid ""
27767 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: "
27768 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place "
27769 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
27770 #~ msgstr ""
27771 #~ "Паша хочет поровну поделить 12 конфет между 3 друзьями: 2 мальчиками и 1 "
27772 #~ "девочкой. Может ли он это сделать? Сначала перемести детей в центр, затем "
27773 #~ "перетащи конфеты каждому из них."
27774 
27775 #~ msgctxt "Data|"
27776 #~ msgid ""
27777 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl "
27778 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then "
27779 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
27780 #~ msgstr ""
27781 #~ "Алиса хочет поровну поделить 4 конфеты между 4 друзьями девочками. Можешь "
27782 #~ "помочь ей? Сначала перемести детей в центр, затем перетащи конфеты "
27783 #~ "каждому из них."
27784 
27785 #~ msgctxt "Data|"
27786 #~ msgid ""
27787 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 "
27788 #~ "boys?"
27789 #~ msgstr ""
27790 #~ "Можешь помочь Алисе раздать её друзьям (девочке и 3 мальчикам) 10 конфет?"
27791 
27792 #~ msgctxt "Data|"
27793 #~ msgid ""
27794 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl "
27795 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
27796 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
27797 #~ msgstr ""
27798 #~ "Миша хочет поровну поделить 5 конфет между 5 его друзьями девочками. "
27799 #~ "Можешь помочь? Сначала перемести детей в центр, затем перетащи конфеты "
27800 #~ "каждому из них."
27801 
27802 #~ msgctxt "Data|"
27803 #~ msgid ""
27804 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: "
27805 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the "
27806 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them."
27807 #~ msgstr ""
27808 #~ "Паша хочет поровну поделить 20 конфет между 5 друзьями: 2 девочками и 3 "
27809 #~ "мальчиками. Можешь помочь? Сначала перемести детей в центр, затем "
27810 #~ "перетащи по конфете каждому из них."
27811 
27812 #~ msgctxt "Data|"
27813 #~ msgid ""
27814 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
27815 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?"
27816 #~ msgstr ""
27817 #~ "В свой день рождения Лиза хочет поделить 8 конфет между 3 друзьями: двумя "
27818 #~ "девочками и одним мальчиком. Как она должна это сделать?"
27819 
27820 #~ msgctxt "Data|"
27821 #~ msgid ""
27822 #~ "Maria wants to equally share 25 pieces of candy between 5 of her friends: "
27823 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
27824 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
27825 #~ "of them."
27826 #~ msgstr ""
27827 #~ "Маша хочет поровну поделить 25 конфет между 5 друзьями: 3 девочками и 2 "
27828 #~ "мальчиками. Можешь помочь ей? Сначала перемести детей в центр, затем "
27829 #~ "перетащи конфеты каждому из них."
27830 
27831 #~ msgctxt "Data|"
27832 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends."
27833 #~ msgstr "Теперь он хочет дать друзьям ещё 8 конфет."
27834 
27835 #~ msgctxt "Data|"
27836 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?"
27837 #~ msgstr "Теперь Гарри хочет отдать друзьям 8 конфет."
27838 
27839 #~ msgctxt "Data|"
27840 #~ msgid ""
27841 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his "
27842 #~ "friends?"
27843 #~ msgstr "У Гарри осталось 12 конфет, можешь поделить их между его друзьями?"
27844 
27845 #~ msgctxt "Data|"
27846 #~ msgid ""
27847 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his "
27848 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy "
27849 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the "
27850 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful."
27851 #~ msgstr ""
27852 #~ "Жора хочет поровну поделить 14 конфет между 4 друзьями: 2 мальчиками и 2 "
27853 #~ "девочками. Может ли он это сделать? Сначала перемести детей в центр, "
27854 #~ "затем перетащи конфеты каждому из них. Будь внимателен."
27855 
27856 #~ msgctxt "Data|"
27857 #~ msgid ""
27858 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: "
27859 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her "
27860 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of "
27861 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain."
27862 #~ msgstr ""
27863 #~ "Маша хочет поровну поделить 23 конфеты между 5 друзьями: 3 девочками и 2 "
27864 #~ "мальчиками. Можешь помочь ей? Сначала перемести детей в центр, затем "
27865 #~ "перетащи конфеты каждому из них. Будь внимателен, часть останется."
27866 
27867 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27868 #~ msgid "Counting skills"
27869 #~ msgstr "Навыки счета"
27870 
27871 #~ msgctxt "Dataset|"
27872 #~ msgid "433 days"
27873 #~ msgstr "433 дня"
27874 
27875 #~ msgctxt "Dataset|"
27876 #~ msgid "88 days"
27877 #~ msgstr "88 дней"
27878 
27879 #~ msgctxt "Dataset|"
27880 #~ msgid "107 days"
27881 #~ msgstr "107 дней"
27882 
27883 #~ msgctxt "Dataset|"
27884 #~ msgid "225 days"
27885 #~ msgstr "225 дней"
27886 
27887 #~ msgctxt "Dataset|"
27888 #~ msgid "116 days"
27889 #~ msgstr "116 дней"
27890 
27891 #~ msgctxt "Dataset|"
27892 #~ msgid "100 days"
27893 #~ msgstr "100 дней"
27894 
27895 #~ msgctxt "Dataset|"
27896 #~ msgid "687 days"
27897 #~ msgstr "687 дней"
27898 
27899 #~ msgctxt "Dataset|"
27900 #~ msgid "1 year"
27901 #~ msgstr "1 год"
27902 
27903 #~ msgctxt "Dataset|"
27904 #~ msgid "24 years"
27905 #~ msgstr "24 года"
27906 
27907 #~ msgctxt "Dataset|"
27908 #~ msgid "68 years"
27909 #~ msgstr "68 лет"
27910 
27911 #~ msgctxt "Dataset|"
27912 #~ msgid "84 years"
27913 #~ msgstr "84 года"
27914 
27915 #~ msgctxt "Dataset|"
27916 #~ msgid "165 years"
27917 #~ msgstr "165 лет"
27918 
27919 #~ msgctxt "Dataset|"
27920 #~ msgid "3 years"
27921 #~ msgstr "3 года"
27922 
27923 #~ msgctxt "Dataset|"
27924 #~ msgid "100 years"
27925 #~ msgstr "100 лет"
27926 
27927 #~ msgctxt "ChangeLog|"
27928 #~ msgid "Multiple dataset"
27929 #~ msgstr "Множественные Наборы данных"
27930 
27931 #, fuzzy
27932 #~ msgctxt "Data|"
27933 #~ msgid "Nubmers up to 6."
27934 #~ msgstr "Числа вплоть до 6."
27935 
27936 #~ msgctxt "Data|"
27937 #~ msgid "Select a number on dice up to 3."
27938 #~ msgstr "Выбери количество точек на падающих кубиках  вплоть до 3."
27939 
27940 #~ msgctxt "Data|"
27941 #~ msgid "Select the numbers 1 and 2."
27942 #~ msgstr "Выбери числа между 1  и 2"
27943 
27944 #~ msgctxt "Data|"
27945 #~ msgid "Select a number on dice up to 4."
27946 #~ msgstr "Выбери количество точек на падающих кубиках  вплоть до 4."
27947 
27948 #~ msgctxt "Data|"
27949 #~ msgid "Select a number on dice up to 5."
27950 #~ msgstr "Выбери количество точек на падающих кубиках  вплоть до 5."
27951 
27952 #~ msgctxt "Data|"
27953 #~ msgid "Select a number on dice up to 6."
27954 #~ msgstr "Выбери количество точек на падающих кубиках  вплоть до 6."
27955 
27956 #~ msgctxt "Data|"
27957 #~ msgid "Select a number on dice up to 7."
27958 #~ msgstr "Выбери количество точек на падающих кубиках  вплоть до 7."
27959 
27960 #~ msgctxt "Data|"
27961 #~ msgid "Select a number on dice up to 8."
27962 #~ msgstr "Выбери количество точек на падающих кубиках  вплоть до 8."
27963 
27964 #~ msgctxt "Data|"
27965 #~ msgid "Select a number on dice up to 9."
27966 #~ msgstr "Выбери количество точек на падающих кубиках  вплоть до 9."
27967 
27968 #~ msgctxt "Data|"
27969 #~ msgid "Select a number on dice from 0 to 9."
27970 #~ msgstr "Выбери количество точек на падающих кубиках  от 0 до 9."
27971 
27972 #~ msgctxt "Data|"
27973 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 4."
27974 #~ msgstr "Выбери количество точек на  домино  вплоть до 4."
27975 
27976 #~ msgctxt "Data|"
27977 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 5."
27978 #~ msgstr "Выбери количество точек на  домино  вплоть до 5."
27979 
27980 #~ msgctxt "Data|"
27981 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 6."
27982 #~ msgstr "Выбери количество точек на  домино  вплоть до 6."
27983 
27984 #~ msgctxt "Data|"
27985 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 7."
27986 #~ msgstr "Выбери количество точек на  домино  вплоть до 7."
27987 
27988 #~ msgctxt "Data|"
27989 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 8."
27990 #~ msgstr "Выбери количество точек на  домино  вплоть до 8."
27991 
27992 #~ msgctxt "Data|"
27993 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 9."
27994 #~ msgstr "Выбери количество точек на  домино  вплоть до 9."
27995 
27996 #~ msgctxt "Data|"
27997 #~ msgid "Select a number on dominoes from 0 to 9."
27998 #~ msgstr "Выбери количество точек на  домино  от 0 до 9."
27999 
28000 #~ msgctxt "MagicHat|"
28001 #~ msgid "−"
28002 #~ msgstr "−"
28003 
28004 #~ msgctxt "MagicHat|"
28005 #~ msgid "+"
28006 #~ msgstr "+"
28007 
28008 #~ msgctxt "Balancebox|"
28009 #~ msgid ""
28010 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any "
28011 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level "
28012 #~ "editor or choose the 'built-in' level set."
28013 #~ msgstr ""
28014 #~ "Выбран пользовательский набор уровней, но пользовательские уровни ещё не "
28015 #~ "созданы.<br/> Создай собственные уровни в редакторе или выбери встроенный "
28016 #~ "набор уровней."
28017 
28018 #~ msgctxt "Guesscount|"
28019 #~ msgid "Select your mode"
28020 #~ msgstr "Выбери режим"
28021 
28022 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28023 #~ msgid ""
28024 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system "
28025 #~ "back up so he can have light in his home. "
28026 #~ msgstr ""
28027 #~ "Тукс только что вернулся с рыбалки и обнаружил, что в доме нет света. "
28028 #~ "Восстанови систему подачи электричества, чтобы у Тукса был свет."
28029 
28030 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28031 #~ msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
28032 #~ msgstr "Счёт в уме, арифметическое равенство, преобразование единиц"
28033 
28034 #, fuzzy
28035 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28036 #~ msgid ""
28037 #~ "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
28038 #~ "game"
28039 #~ msgstr ""
28040 #~ "Помести три крестика в любой горизонтальный, вертикальный или "
28041 #~ "диагональный ряд, чтобы победить."
28042 
28043 #, fuzzy
28044 #~ msgctxt "braille_alphabets|"
28045 #~ msgid "Now it's a little bit harder without the reference"
28046 #~ msgstr "Теперь, без таблицы Брайля, будет немного сложнее."
28047 
28048 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28049 #~ msgid ""
28050 #~ "There are three levels in this game.\n"
28051 #~ "\n"
28052 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
28053 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and "
28054 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be "
28055 #~ "tested in level 2 and 3!\n"
28056 #~ "\n"
28057 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which "
28058 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like "
28059 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you "
28060 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n"
28061 #~ "\n"
28062 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on "
28063 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts "
28064 #~ "correctly, you win!\n"
28065 #~ msgstr ""
28066 #~ "В этой игре три уровня.\n"
28067 #~ "\n"
28068 #~ "На первом уровне ты познакомишься с животными, живущими на ферме. Нажимай "
28069 #~ "на животных, чтобы узнать как они называются, какие звуки издают и как "
28070 #~ "выглядят. Запоминай всё хорошенько: эти знания пригодятся тебе на втором "
28071 #~ "и третьем уровне.\n"
28072 #~ "\n"
28073 #~ "На втором уровне тебе нужно угадать животное по звуку, который оно "
28074 #~ "издаёт. Чтобы услышать звук ещё раз, нажми на значок с изображением рта. "
28075 #~ "Чтобы выиграть, нужно угадать всех животных.\n"
28076 #~ "\n"
28077 #~ "На третьем уровне ты увидишь подсказку, по которой нужно угадать "
28078 #~ "животное. Чтобы выиграть, угадай всех животных.\n"
28079 
28080 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28081 #~ msgid ""
28082 #~ "There are three levels in this activity.\n"
28083 #~ "\n"
28084 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
28085 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a "
28086 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this "
28087 #~ "information next!\n"
28088 #~ "\n"
28089 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and "
28090 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the "
28091 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when "
28092 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n"
28093 #~ "\n"
28094 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location "
28095 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when "
28096 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n"
28097 #~ msgstr ""
28098 #~ "В этой игре три уровня.\n"
28099 #~ "\n"
28100 #~ "На первом уровне ты изучишь музыку, популярную в разных уголках земного "
28101 #~ "шара. Щёлкни по чемодану, узнай о музыке этого региона и прослушай "
28102 #~ "короткую мелодию. Постарайся всё запомнить, потому что потом тебя ждёт "
28103 #~ "пара игр по этой теме.\n"
28104 #~ "\n"
28105 #~ "Второй уровень — игра на сопоставление. Ты услышишь музыкальный фрагмент "
28106 #~ "и должен будешь найти место на карте, которое соответствует этой музыке. "
28107 #~ "Чтобы воспроизвести музыку ещё раз, нажми кнопку воспроизведения. Ты "
28108 #~ "пройдёшь этот уровень, когда правильно сопоставишь все музыкальные "
28109 #~ "отрывки.\n"
28110 #~ "\n"
28111 #~ "Третий уровень — это тоже игра на сопоставление. Ты должен выбрать место "
28112 #~ "на карте, которое соответствует текстовой подсказке. Уровень будет "
28113 #~ "пройден, когда ты правильно выполнишь все задания.\n"
28114 
28115 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28116 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
28117 #~ msgstr "Перетаскивай элементы, чтобы перерисовать всю карту"
28118 
28119 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28120 #~ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
28121 #~ msgstr "Знание чисел от 1 до 1000 для прохождения последнего уровня."
28122 
28123 #~ msgctxt "guessnumber|"
28124 #~ msgid "Number found!"
28125 #~ msgstr "Число найдено!"
28126 
28127 #~ msgctxt "board1_0|"
28128 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
28129 #~ msgstr "Перетаскивай предметы к их названиям"
28130 
28131 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28132 #~ msgid "Click on the correct instrument."
28133 #~ msgstr "Щёлкни по правильному инструменту."
28134 
28135 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28136 #~ msgid ""
28137 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
28138 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
28139 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
28140 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
28141 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n"
28142 #~ "\n"
28143 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
28144 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through "
28145 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n"
28146 #~ "\n"
28147 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall "
28148 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green "
28149 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the "
28150 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue "
28151 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n"
28152 #~ "\n"
28153 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the "
28154 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in "
28155 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n"
28156 #~ "\n"
28157 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
28158 #~ msgstr ""
28159 #~ "Ускорение космического корабля, возникающее в результате действия силы "
28160 #~ "тяжести, прямо пропорционально массе планеты и обратно пропорционально "
28161 #~ "квадрату расстояния от её центра. Поэтому разные планеты придают разное "
28162 #~ "ускорение, которое возрастает с приближением к ним корабля.\n"
28163 #~ "\n"
28164 #~ "Используй стрелки вверх/вниз для управления тягой, влево/вправо — для "
28165 #~ "изменения направления. На сенсорных экранах управляй ракетой с помощью "
28166 #~ "соответствующих экранных кнопок.\n"
28167 #~ "\n"
28168 #~ "Акселерометр на правой границе экрана показывает вертикальное ускорение "
28169 #~ "ракеты. В верхней зелёной области акселерометра твоё  ускорение больше "
28170 #~ "ускорения силы тяжести, в красной — меньше, а на синей черте в середине "
28171 #~ "равнодействующая вертикальных сил равна нулю.\n"
28172 #~ "\n"
28173 #~ "На высоких уровнях стрелки влево/вправо используются для поворота "
28174 #~ "корабля. Поворот корабля позволяет изменять ускорение в невертикальном "
28175 #~ "направлении.\n"
28176 #~ "\n"
28177 #~ "Посадочная платформа становится зелёной, если скорость подходит для "
28178 #~ "безопасного приземления."
28179 
28180 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28181 #~ msgid ""
28182 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
28183 #~ msgstr "Сосчитай, сколько звёздочек осталось под волшебной шляпой"
28184 
28185 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28186 #~ msgid "Learn subtraction"
28187 #~ msgstr "Попрактиковаться в вычитании"
28188 
28189 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28190 #~ msgid "Learn addition"
28191 #~ msgstr "Попрактиковаться в сложении"
28192 
28193 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28194 #~ msgid ""
28195 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28196 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
28197 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
28198 #~ "versa. Tux teacher does the same."
28199 #~ msgstr ""
28200 #~ "Карточки расположены рубашкой вверх. На каждой карте написана прописная "
28201 #~ "или строчная буква. Нужно найти пары карт с одинаковыми буквами в разных "
28202 #~ "регистрах. Против тебя будет играть Тукс."
28203 
28204 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28205 #~ msgid ""
28206 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28207 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
28208 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
28209 #~ "versa."
28210 #~ msgstr ""
28211 #~ "Карточки расположены рубашкой вверх. На каждой карте написана прописная "
28212 #~ "или строчная буква. Нужно найти пары карт с одинаковыми буквами в разных "
28213 #~ "регистрах."
28214 
28215 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28216 #~ msgid ""
28217 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28218 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
28219 #~ msgstr ""
28220 #~ "Карточки расположены рубашкой вверх. Ты можешь одновременно перевернуть "
28221 #~ "не более двух карточек. Подбери две карты с числом и соответствующим "
28222 #~ "этому числу количеством картинок."
28223 
28224 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28225 #~ msgid ""
28226 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
28227 #~ "gone."
28228 #~ msgstr ""
28229 #~ "Переворачивай карточки и находи пары с операцией и её результатом, пока "
28230 #~ "все карточки не исчезнут."
28231 
28232 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28233 #~ msgid ""
28234 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
28235 #~ "cards are gone."
28236 #~ msgstr ""
28237 #~ "Поупражняться в сложении, вычитании, умножении и делении, пока все "
28238 #~ "карточки не исчезнут."
28239 
28240 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28241 #~ msgid ""
28242 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28243 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28244 #~ "\n"
28245 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28246 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28247 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28248 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28249 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28250 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28251 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28252 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28253 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
28254 #~ "Tux, you've won the game!"
28255 #~ msgstr ""
28256 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает математическую "
28257 #~ "операцию или её результат.\n"
28258 #~ "\n"
28259 #~ "Тебе надо найти обе части равенства и свести их вместе. Щёлкни на "
28260 #~ "карточке, чтобы узнать написанное на ней число или выражение, а затем "
28261 #~ "попробуй найти парную карточку, чтобы собрать полную операцию. "
28262 #~ "Одновременно можно переворачивать только две карточки, так что тебе "
28263 #~ "придётся запоминать числа и где они спрятаны. Найди парные карточки и "
28264 #~ "совмести их. Твоя задача — сопоставить выражения и числа так, чтобы "
28265 #~ "получилось правильное равенство. Правильно подобранные пары карточек "
28266 #~ "исчезают. Чтобы победить, заставь все карточки исчезнуть и найди больше "
28267 #~ "пар, чем Тукс."
28268 
28269 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28270 #~ msgid ""
28271 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28272 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28273 #~ "\n"
28274 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28275 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28276 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28277 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28278 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28279 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28280 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28281 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28282 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the "
28283 #~ "operations, you've won the game!"
28284 #~ msgstr ""
28285 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает математическую "
28286 #~ "операцию или её результат.\n"
28287 #~ "\n"
28288 #~ "Тебе надо найти обе части равенства и свести их вместе. Щёлкни на "
28289 #~ "карточке, чтобы узнать написанное на ней число или выражение, а затем "
28290 #~ "попробуй найти парную карточку, чтобы собрать полную операцию. "
28291 #~ "Одновременно можно переворачивать только две  карточки, так что тебе "
28292 #~ "придётся запоминать числа и где они спрятаны. Найди парные карточки и "
28293 #~ "совмести их. Твоя задача — сопоставить выражения и числа так, чтобы "
28294 #~ "получилось правильное равенство. Правильно подобранные пары карточек "
28295 #~ "исчезают. Чтобы победить, заставь все карточки исчезнуть."
28296 
28297 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28298 #~ msgid ""
28299 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
28300 #~ "until all the cards are gone."
28301 #~ msgstr ""
28302 #~ "Переворачивай карточки, чтобы найти операцию на сложение или вычитание и "
28303 #~ "её результат до тех пор, пока все карточки не исчезнут."
28304 
28305 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28306 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
28307 #~ msgstr ""
28308 #~ "Поупражняться в сложении и вычитании, пока все карточки не исчезнут."
28309 
28310 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28311 #~ msgid ""
28312 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28313 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28314 #~ "\n"
28315 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28316 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28317 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28318 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28319 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28320 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28321 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28322 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28323 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
28324 #~ "Tux, and you've won the game!"
28325 #~ msgstr ""
28326 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает математическую "
28327 #~ "операцию или её результат.\n"
28328 #~ "\n"
28329 #~ "Тебе надо найти обе части равенства и свести их вместе. Щёлкни на "
28330 #~ "карточке, чтобы узнать написанное на ней число или выражение, а затем "
28331 #~ "попробуй найти парную карточку, чтобы собрать полную операцию. "
28332 #~ "Одновременно можно переворачивать только две карточки, так что тебе "
28333 #~ "придётся запоминать числа и где они спрятаны. Найди парные карточки и "
28334 #~ "совмести их. Твоя задача — сопоставить выражения и числа так, чтобы "
28335 #~ "получилось правильное равенство. Правильно подобранные пары карточек "
28336 #~ "исчезают. Чтобы победить, заставь все карточки исчезнуть и найди больше "
28337 #~ "пар, чем Тукс."
28338 
28339 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28340 #~ msgid ""
28341 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
28342 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
28343 #~ msgstr ""
28344 #~ "Переворачивай карточки и находи пары с операцией сложения и её "
28345 #~ "результатом, пока все карточки не исчезнут. В этой игре ты будешь "
28346 #~ "соревноваться с Туксом."
28347 
28348 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28349 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
28350 #~ msgstr "Поупражняться в сложении, пока все карточки не исчезнут."
28351 
28352 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28353 #~ msgid ""
28354 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28355 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
28356 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
28357 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
28358 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
28359 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
28360 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
28361 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
28362 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
28363 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
28364 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
28365 #~ "\n"
28366 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
28367 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
28368 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
28369 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
28370 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
28371 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
28372 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
28373 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
28374 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
28375 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!"
28376 #~ msgstr ""
28377 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает операцию сложения "
28378 #~ "или её результат.\n"
28379 #~ "Операция сложения может выглядеть следующим образом: 2 + 2 = 4\n"
28380 #~ "Число с одной из сторон от знака равенства (=) должно быть таким же как "
28381 #~ "на другой стороне. Таким образом, 2 (1, 2) и ещё 2 (3, 4) равно 4. "
28382 #~ "Выполняя это упражнение, считай вслух и загибай пальцы. Чем больше "
28383 #~ "способов ты используешь, чтобы выполнить что-то, тем лучше ты "
28384 #~ "запоминаешь. Можно использовать палочки или пуговицы — что угодно, что "
28385 #~ "можно сосчитать. Если у тебя много братьев и сестёр, можешь считать их! "
28386 #~ "Или учеников в классе. Пой песню-считалку. Считай вещи для практики — и "
28387 #~ "ты будешь уметь хорошо складывать.\n"
28388 #~ "\n"
28389 #~ "В этой игре тебе надо найти обе части операции сложения и свести их "
28390 #~ "вместе. Щёлкни на карточке, чтобы узнать, какое число она скрывает, затем "
28391 #~ "попробуй найти парную карточку, чтобы собрать полное равенство. Ты можешь "
28392 #~ "переворачивать одновременно только две карточки, так что тебе надо "
28393 #~ "запомнить, где спрятаны какие числа. Найдя вторую половинку, ты можешь "
28394 #~ "совместить их. Надо сопоставить числа так, чтобы получилось правильное "
28395 #~ "равенство. После того, как две карточки правильно совмещены, они "
28396 #~ "исчезают. Если ты сделаешь так, чтобы исчезли все карточки, и найдёшь "
28397 #~ "больше пар, чем Тукс, победа твоя!"
28398 
28399 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28400 #~ msgid ""
28401 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
28402 #~ "the cards are gone."
28403 #~ msgstr ""
28404 #~ "Переворачивай карточки и находи пары с операцией сложения и её "
28405 #~ "результатом, пока все карточки не исчезнут."
28406 
28407 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28408 #~ msgid ""
28409 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28410 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
28411 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
28412 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
28413 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
28414 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
28415 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
28416 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
28417 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
28418 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
28419 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
28420 #~ "\n"
28421 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
28422 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
28423 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
28424 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
28425 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
28426 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
28427 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
28428 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
28429 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
28430 #~ "found all the sums, you've won the game!"
28431 #~ msgstr ""
28432 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает операцию сложения "
28433 #~ "или её результат.\n"
28434 #~ "Операция сложения может выглядеть следующим образом: 2 + 2 = 4\n"
28435 #~ "Число с одной из сторон от знака равенства (=) должно быть таким же как "
28436 #~ "на другой стороне. Таким образом, 2 (1, 2) и ещё 2 (3, 4) равно 4. "
28437 #~ "Выполняя это упражнение, считай вслух и загибай пальцы. Чем больше "
28438 #~ "способов ты используешь, чтобы выполнить что-то, тем лучше ты "
28439 #~ "запоминаешь. Можно использовать палочки или пуговицы — что угодно, что "
28440 #~ "можно сосчитать. Если у тебя много братьев и сестёр, можешь считать их! "
28441 #~ "Или учеников в классе. Пой песню-считалку. Считай вещи для практики — и "
28442 #~ "ты будешь уметь хорошо складывать.\n"
28443 #~ "\n"
28444 #~ "В этой игре тебе надо найти обе части операции сложения и свести их "
28445 #~ "вместе. Щёлкни на карточке, чтобы узнать, какое число она скрывает, затем "
28446 #~ "попробуй найти парную карточку, чтобы собрать полное равенство. Ты можешь "
28447 #~ "переворачивать одновременно только две карточки, так что тебе надо "
28448 #~ "запомнить, где спрятаны какие числа. Найдя вторую половинку, ты можешь "
28449 #~ "совместить их. Надо сопоставить числа так, чтобы получилось правильное "
28450 #~ "равенство. После того, как две карточки правильно совмещены, они "
28451 #~ "исчезают. Чтобы победить, заставь все карточки исчезнуть."
28452 
28453 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28454 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone."
28455 #~ msgstr "Поупражняться в делении, пока все карточки не исчезнут."
28456 
28457 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28458 #~ msgid ""
28459 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28460 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28461 #~ "\n"
28462 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28463 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28464 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28465 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28466 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28467 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28468 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28469 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28470 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux "
28471 #~ "and you've won the game!"
28472 #~ msgstr ""
28473 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает математическую "
28474 #~ "операцию или её результат.\n"
28475 #~ "\n"
28476 #~ "Тебе надо найти обе части равенства и свести их вместе. Щёлкни на "
28477 #~ "карточке, чтобы узнать написанное на ней число или выражение, а затем "
28478 #~ "попробуй найти парную карточку, чтобы собрать полную операцию. "
28479 #~ "Одновременно можно переворачивать только две карточки, так что тебе "
28480 #~ "придётся запоминать числа и где они спрятаны. Найди парные карточки и "
28481 #~ "совмести их. Твоя задача — сопоставить выражения и числа так, чтобы "
28482 #~ "получилось правильное равенство. Правильно подобранные пары карточек "
28483 #~ "исчезают. Чтобы победить, заставь все карточки исчезнуть и найди больше "
28484 #~ "пар, чем Тукс."
28485 
28486 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28487 #~ msgid ""
28488 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until "
28489 #~ "all the cards are gone."
28490 #~ msgstr ""
28491 #~ "Переворачивай карточки и находи пары с операцией вычитания и её "
28492 #~ "результатом, пока все карточки не исчезнут."
28493 
28494 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28495 #~ msgid ""
28496 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
28497 #~ msgstr ""
28498 #~ "Поупражняться в вычитании, пока все карточки не исчезнут. Тукс будет "
28499 #~ "делать то же самое."
28500 
28501 # BUGME: please capitalize in English --aspotashev
28502 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28503 #~ msgid "subtraction"
28504 #~ msgstr "Вычитание чисел"
28505 
28506 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28507 #~ msgid ""
28508 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28509 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28510 #~ "\n"
28511 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28512 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28513 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28514 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28515 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28516 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28517 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28518 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28519 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more "
28520 #~ "operations than Tux and you've won the game!"
28521 #~ msgstr ""
28522 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает математическую "
28523 #~ "операцию или её результат.\n"
28524 #~ "\n"
28525 #~ "Тебе надо найти обе части равенства и свести их вместе. Щёлкни на "
28526 #~ "карточке, чтобы узнать написанное на ней число или выражение, а затем "
28527 #~ "попробуй найти парную карточку, чтобы собрать полную операцию. "
28528 #~ "Одновременно можно переворачивать только две карточки, так что тебе "
28529 #~ "придётся запоминать числа и где они спрятаны. Найди парные карточки и "
28530 #~ "совмести их. Твоя задача — сопоставить выражения и числа так, чтобы "
28531 #~ "получилось правильное равенство. Правильно подобранные пары карточек "
28532 #~ "исчезают. Чтобы победить, заставь все карточки исчезнуть и найди больше "
28533 #~ "пар, чем Тукс."
28534 
28535 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28536 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
28537 #~ msgstr "Поупражняться в вычитании, пока все карточки не исчезнут."
28538 
28539 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28540 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
28541 #~ msgstr "Поупражняться в умножении и делении, пока все карточки не исчезнут."
28542 
28543 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28544 #~ msgid ""
28545 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until "
28546 #~ "all the cards are gone."
28547 #~ msgstr ""
28548 #~ "Переворачивай карточки, чтобы найти операцию на умножение и её результат "
28549 #~ "до тех пор, пока все карточки не исчезнут."
28550 
28551 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28552 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
28553 #~ msgstr "Поупражняться в умножении, пока все карточки не исчезнут."
28554 
28555 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28556 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
28557 #~ msgstr "Щёлкни по карточке, прослушай звук и найди совпадающие звуки"
28558 
28559 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28560 #~ msgid ""
28561 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
28562 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
28563 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over "
28564 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you "
28565 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux "
28566 #~ "teacher do the same."
28567 #~ msgstr ""
28568 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. На обратной стороне находятся картинки, и "
28569 #~ "каждая карта имеет пару с такой же картинкой. Щёлкни на карточке, чтобы "
28570 #~ "увидеть скрытую картинку, и постарайся найти ей пару. Одновременно можно "
28571 #~ "переворачивать только две карточки, поэтому тебе придётся запоминать, где "
28572 #~ "спрятана та или иная картинка. Если ты перевернёшь две одинаковые "
28573 #~ "карточки, они исчезнут. Учитель Тукс будет делать то же самое."
28574 
28575 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28576 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
28577 #~ msgstr ""
28578 #~ "Переворачивай карточки, чтобы найти пары из числа и обозначающего его "
28579 #~ "слова."
28580 
28581 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28582 #~ msgid ""
28583 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28584 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to "
28585 #~ "write it."
28586 #~ msgstr ""
28587 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. Ты можешь одновременно перевернуть не "
28588 #~ "более двух карточек. Подбери две карточки с числом и обозначающим его "
28589 #~ "словом."
28590 
28591 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28592 #~ msgid ""
28593 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in "
28594 #~ "a category.\n"
28595 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you "
28596 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n"
28597 #~ "The following icons are displayed:\n"
28598 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current "
28599 #~ "activity)\n"
28600 #~ "    Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
28601 #~ "    Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
28602 #~ "    Lips - Repeat the question\n"
28603 #~ "    Question Mark - Help\n"
28604 #~ "    Reload - Start the activity from the beginning again\n"
28605 #~ "    Tool - The configuration menu\n"
28606 #~ "    G - About GCompris\n"
28607 #~ "    Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
28608 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n"
28609 #~ "    1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
28610 #~ "    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
28611 #~ "Shortcuts:\n"
28612 #~ "    Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
28613 #~ "    Ctrl+F Toggle full screen\n"
28614 #~ "    Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
28615 #~ "    Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
28616 #~ "    "
28617 #~ msgstr ""
28618 #~ "Нажимай на значки для входа в упражнения или показа списка упражнений в "
28619 #~ "категории.\n"
28620 #~ "Внизу экрана расположена панель управления GCompris. Эту панель можно "
28621 #~ "скрыть или показать нажатием на значок слева.\n"
28622 #~ "На панели есть следующие значки:\n"
28623 #~ "(значки показываются, только если они доступны в текущем упражнении)\n"
28624 #~ "    Домик — выход из упражнения (Ctrl+W или клавиша Escape)\n"
28625 #~ "    Стрелки — показывают текущий уровень, нажатие сменяет уровень\n"
28626 #~ "    Губы — повтор вопроса\n"
28627 #~ "    Вопрос — справка\n"
28628 #~ "    Перезапуск — возврат к началу игры или упражнения\n"
28629 #~ "    Гаечный ключ — настройка программы или упражнения\n"
28630 #~ "    G — информация о GCompris\n"
28631 #~ "    Выход — выход из GCompris (Ctrl+Q)\n"
28632 #~ "Звёзды указывают возрастную группу для каждой игры:\n"
28633 #~ "    1, 2 или 3 простых звезды — от 2 до 6 лет\n"
28634 #~ "    1, 2 или 3 сложных звезды — 7 лет и старше\n"
28635 #~ "Комбинации клавиш:\n"
28636 #~ "    Ctrl+B — показать или скрыть панель управления\n"
28637 #~ "    Ctrl+F — полноэкранный режим\n"
28638 #~ "    Ctrl+M — включить или выключить фоновую музыку\n"
28639 #~ "    Ctrl+S — показать или скрыть панель разделов упражнений\n"
28640 #~ "    "
28641 
28642 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28643 #~ msgid ""
28644 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to "
28645 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If "
28646 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of "
28647 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n"
28648 #~ "\n"
28649 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to "
28650 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will "
28651 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets "
28652 #~ "to complete the level.\n"
28653 #~ "\n"
28654 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the "
28655 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to "
28656 #~ "collect in this level."
28657 #~ msgstr ""
28658 #~ "Посмотри на стену, и ты заметишь проблеск. Подойди поближе, крутя "
28659 #~ "колёсико мыши или используя жест приближения. Когда ты приблизишься "
28660 #~ "максимально, на месте блеска появится золотой самородок. Щёлкни по нему, "
28661 #~ "чтобы его забрать.\n"
28662 #~ "\n"
28663 #~ "После этого используй колёсико мышки или жесты, чтобы отдалиться, — и "
28664 #~ "появится другой проблеск, который поможет тебе найти следующий самородок. "
28665 #~ "Собери нужное количество самородков, чтобы пройти уровень.\n"
28666 #~ "\n"
28667 #~ "На тележке в правом нижнем углу показано, сколько у тебя самородков и "
28668 #~ "сколько нужно найти на этом уровне."
28669 
28670 # BUGME: review: "ремикс и используется " wat??? --aspotashev
28671 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28672 #~ msgid ""
28673 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under "
28674 #~ "GPL:\n"
28675 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
28676 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
28677 #~ msgstr ""
28678 #~ "Выражаем благодарность команде Tuxpaint за предоставление следующих "
28679 #~ "звуковых записей под лицензией GNU GPL:\n"
28680 #~ "- Realrainbow.ogg — используется, когда появляется новый золотой "
28681 #~ "самородок  \n"
28682 #~ "- Metalpaint.wav — перезаписан и используется, когда игрок забирает  "
28683 #~ "самородок"
28684 
28685 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28686 #~ msgid ""
28687 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
28688 #~ msgstr "Оставь у соперника только две фишки или лиши его ходов."
28689 
28690 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28691 #~ msgid "Can count from 1 to 50."
28692 #~ msgstr "Навык счёта от 1 до 50."
28693 
28694 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28695 #~ msgid ""
28696 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or "
28697 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the "
28698 #~ "correct sequence."
28699 #~ msgstr ""
28700 #~ "Нарисуй картинку, касаясь чисел в порядке возрастания. Ты также можешь "
28701 #~ "проводить между ними пальцем или мышью (удерживая кнопку нажатой)."
28702 
28703 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28704 #~ msgid ""
28705 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
28706 #~ "main board."
28707 #~ msgstr ""
28708 #~ "Перетаскивай части изображения из области слева, чтобы собрать картину в "
28709 #~ "основной части экрана."
28710 
28711 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28712 #~ msgid "Visual Discrimination"
28713 #~ msgstr "Зрительный поиск отличий"
28714 
28715 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28716 #~ msgid ""
28717 #~ "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written "
28718 #~ "on a musical staff and explore music composition by loading and saving "
28719 #~ "your work."
28720 #~ msgstr ""
28721 #~ "Узнай, как работает фортепианная клавиатура и как пишутся ноты на нотном "
28722 #~ "стане. Изучи процесс сочинения музыки, загружая и сохраняя свои "
28723 #~ "произведения."
28724 
28725 #, fuzzy
28726 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28727 #~ msgid ""
28728 #~ "This activity has several levels, each level adds a new functionality to "
28729 #~ "the previous level.\n"
28730 #~ "  Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can "
28731 #~ "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
28732 #~ "  Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower "
28733 #~ "than in previous level.\n"
28734 #~ "  Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of "
28735 #~ "black keys (sharp keys).\n"
28736 #~ "  Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
28737 #~ "  Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth "
28738 #~ "notes).\n"
28739 #~ "  Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
28740 #~ "  Level 7: Load children's melodies from around the world and also save "
28741 #~ "your composition."
28742 #~ msgstr ""
28743 #~ "Это упражнение имеет несколько уровней, и на каждом следующем добавляются "
28744 #~ "новые функции.\n"
28745 #~ "  Уровень 1: Простая фортепианная клавиатура (только белые клавиши). "
28746 #~ "Ученики могут экспериментировать, нажимая на цветные прямоугольные "
28747 #~ "клавиши и записывая таким образом музыку.\n"
28748 #~ "  Уровень 2: Нотный стан меняется на нотный стан с басовым ключом, "
28749 #~ "поэтому звуки более низкие, чем на предыдущем уровне.\n"
28750 #~ "  Уровень 3: Возможность выбирать басовый или скрипичный ключ, добавлены "
28751 #~ "чёрные клавиши (диез).\n"
28752 #~ "  Уровень 4: Для чёрных клавиш используется обозначение бемоль.\n"
28753 #~ "  Уровень 5: Возможность выбирать длительность ноты (целые, половинные, "
28754 #~ "четвертные, восьмые ноты).\n"
28755 #~ "  Уровень 6: Добавление пауз (целые, половинные, четвертные, восьмые "
28756 #~ "паузы).\n"
28757 #~ "  Уровень 7: Возможность загружать детские мелодии разных стран, а также "
28758 #~ "сохранять собственные музыкальные сочинения.\n"
28759 #~ "\n"
28760 #~ "В этой игре работают следующие комбинации клавиш клавиатуры:\n"
28761 #~ "- Backspace: отменить\n"
28762 #~ "- Delete: очистить\n"
28763 #~ "- Enter: кнопка ОК\n"
28764 #~ "- Пробел: воспроизвести\n"
28765 #~ "- Клавиши-стрелки вверх/вниз: поменять октаву\n"
28766 #~ "- Цифровые клавиши:\n"
28767 #~ "- от 1 до 8: соответствующие белые клавиши в указанном порядке на "
28768 #~ "изображённой октаве.\n"
28769 #~ "- от F1 до F5: соответствующие чёрные клавиши в указанном порядке на "
28770 #~ "изображённой октаве.\n"
28771 
28772 #~ msgctxt "KeyOption|"
28773 #~ msgid "Added Bass clef"
28774 #~ msgstr "Добавлен басовый ключ"
28775 
28776 #, fuzzy
28777 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28778 #~ msgid ""
28779 #~ "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys "
28780 #~ "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>\n"
28781 #~ "            Levels 1-5 will offer treble clef to practice and levels 6-10 "
28782 #~ "will offer bass clef."
28783 #~ msgstr ""
28784 #~ "Ты услышишь мелодию и увидишь её ноты. Нажми на клавиши, соответствующие "
28785 #~ "нотам.<br>Уровни 1−5 будут в скрипичном ключе, а уровни 6−10 — в басовом."
28786 
28787 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28788 #~ msgid ""
28789 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first "
28790 #~ "level"
28791 #~ msgstr ""
28792 #~ "Умение читать числа и вычитать их в пределах до десяти для первого уровня"
28793 
28794 #, fuzzy
28795 #~ msgctxt "Data|"
28796 #~ msgid "Balance the scales until 5."
28797 #~ msgstr "Равновесие на весах"
28798 
28799 #, fuzzy
28800 #~ msgctxt "Data|"
28801 #~ msgid "Balance the scales until 10."
28802 #~ msgstr "Равновесие на весах"
28803 
28804 #, fuzzy
28805 #~ msgctxt "Data|"
28806 #~ msgid "Balance the scales until 20."
28807 #~ msgstr "Равновесие на весах"
28808 
28809 #, fuzzy
28810 #~ msgctxt "Data|"
28811 #~ msgid "Balance the scales until 50."
28812 #~ msgstr "Равновесие на весах"
28813 
28814 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28815 #~ msgid ""
28816 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in "
28817 #~ "the avoirdupois unit"
28818 #~ msgstr ""
28819 #~ "Перетаскивай гири, чтобы уравновесить весы, и подсчитай вес в единицах "
28820 #~ "эвердьюпойс (принятая в Англии и США система для всех товаров, кроме "
28821 #~ "благородных металлов, драгоценных камней и лекарств)"
28822 
28823 #, fuzzy
28824 #~ msgctxt "Data|"
28825 #~ msgid ""
28826 #~ "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 19 pieces of candy "
28827 #~ "to four boys and one girl."
28828 #~ msgstr ""
28829 #~ "Помоги Туксу поделить 9 конфет между друзьями: одним мальчиком и двумя "
28830 #~ "девочками."
28831 
28832 #~ msgctxt "Dataset|"
28833 #~ msgid "How many days make a year on Mercury?"
28834 #~ msgstr "Сколько дней в году на Меркурии?"
28835 
28836 #~ msgctxt "Dataset|"
28837 #~ msgid "Maximum temperature on Earth is:"
28838 #~ msgstr "Какова максимальная температура на Земле?"
28839 
28840 #, fuzzy
28841 #~ msgctxt "Data|"
28842 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 10."
28843 #~ msgstr "Подсчёт очков при игре в дартс"
28844 
28845 #, fuzzy
28846 #~ msgctxt "Data|"
28847 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50."
28848 #~ msgstr "Подсчёт очков при игре в дартс"
28849 
28850 #, fuzzy
28851 #~ msgctxt "Data|"
28852 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500."
28853 #~ msgstr "Подсчёт очков при игре в дартс"
28854 
28855 #, fuzzy
28856 #~ msgctxt "Data|"
28857 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50000."
28858 #~ msgstr "Подсчёт очков при игре в дартс"
28859 
28860 #, fuzzy
28861 #~ msgctxt "Data|"
28862 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500000."
28863 #~ msgstr "Подсчёт очков при игре в дартс"
28864 
28865 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28866 #~ msgid ""
28867 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes "
28868 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the "
28869 #~ "respective time unit go up or down."
28870 #~ msgstr ""
28871 #~ "Установи часы в заданное время в показанных единицах (часы:минуты или "
28872 #~ "часы:минуты:секунды), перемещая стрелки."
28873 
28874 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28875 #~ msgid "Mixing color of paint"
28876 #~ msgstr "Смешение цветов красок"
28877 
28878 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28879 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
28880 #~ msgstr "Смешай основные цвета, чтобы получить нужный цвет"
28881 
28882 #, fuzzy
28883 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28884 #~ msgid "Images from https://openclipart.org"
28885 #~ msgstr "Изображения взяты с http://openclipart.org"
28886 
28887 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28888 #~ msgid ""
28889 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear "
28890 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it."
28891 #~ msgstr ""
28892 #~ "Научиться узнавать различные цвета. Услышав название цвета, выбери "
28893 #~ "соответствующую уточку."
28894 
28895 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28896 #~ msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
28897 #~ msgstr "Перетаскивай предметы на соответствующие им места"
28898 
28899 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28900 #~ msgid ""
28901 #~ "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
28902 #~ "left, to the matching space in the puzzle."
28903 #~ msgstr ""
28904 #~ "Реши головоломку, перетаскивая каждый элемент из набора элементов слева "
28905 #~ "на соответствующее место в головоломке."
28906 
28907 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28908 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
28909 #~ msgstr "Прочитай задание и выбери правильную дату в календаре"
28910 
28911 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
28912 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?"
28913 #~ msgstr "На какой день недели приходится 4-е число этого месяца?"
28914 
28915 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28916 #~ msgid ""
28917 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
28918 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the "
28919 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your "
28920 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate "
28921 #~ "tilting.\n"
28922 #~ "\n"
28923 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default "
28924 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A "
28925 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set "
28926 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n"
28927 #~ "\n"
28928 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of "
28929 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the "
28930 #~ "currently active level in the editor:\n"
28931 #~ "    Cross: Clear a map cell completely\n"
28932 #~ "    Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a "
28933 #~ "cell\n"
28934 #~ "    Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a "
28935 #~ "cell\n"
28936 #~ "    Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
28937 #~ "    Ball: Set the starting position of the ball\n"
28938 #~ "    Door: Set the door position\n"
28939 #~ "    Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can "
28940 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value "
28941 #~ "more than once on a map.\n"
28942 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
28943 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
28944 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it "
28945 #~ "again.\n"
28946 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the "
28947 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by "
28948 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your "
28949 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n"
28950 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the "
28951 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the "
28952 #~ "current level and test it again if needed.\n"
28953 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by "
28954 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
28955 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar "
28956 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
28957 #~ msgstr ""
28958 #~ "Проведи мяч к двери. Будь осторожен, не позволь ему провалиться в дыры. "
28959 #~ "Чтобы отпереть дверь, надо нажимать пронумерованные контактные кнопки в "
28960 #~ "коробке в правильном порядке. Мяч можно передвигать, наклоняя мобильное "
28961 #~ "устройство. На компьютере используй клавиши со стрелками, чтобы "
28962 #~ "сымитировать наклон.\n"
28963 #~ "\n"
28964 #~ "В <b>диалоге настройки</b> можно выбрать между встроенным и "
28965 #~ "пользовательским набором уровней. Чтобы создать пользовательский набор "
28966 #~ "уровней, выбери вариант «Пользовательский» и запусти редактор уровней, "
28967 #~ "нажав на соответствующую кнопку.\n"
28968 #~ "\n"
28969 #~ "В <b>редакторе уровней</b> ты можешь создавать собственные уровни, "
28970 #~ "выбирая нужные инструменты с левой стороны:\n"
28971 #~ "\tКрестик: очистить ячейку. \n"
28972 #~ "\tГоризонтальная стена: установить или удалить горизонтальную стену на "
28973 #~ "нижней границе ячейки.\n"
28974 #~ "\tВертикальная стена: установить или удалить вертикальную стену на правой "
28975 #~ "кромке ячейки.\n"
28976 #~ "\tДыра: разместить или удалить дыру в ячейке.\n"
28977 #~ "\tМяч: установить стартовую позицию мяча.\n"
28978 #~ "\tДверь: разместить дверь.\n"
28979 #~ "\tКонтакт: установить или удалить контактную кнопку. С помощью счётчика "
28980 #~ "ты можешь задать номер контактной кнопки. Разные кнопки должны иметь "
28981 #~ "разные номера.\n"
28982 #~ "Все инструменты (за исключением инструмента очистки) меняют свойство "
28983 #~ "нажатой ячейки на противоположное. Например, первое нажатие на ячейку "
28984 #~ "размещает в ней выбранный объект, а второе — удаляет его.\n"
28985 #~ "Чтобы проверить созданный уровень, нажми кнопку «Проверить» справа. Чтобы "
28986 #~ "вернуться из режима проверки, нажми кнопку «Домой» на панели, клавишу "
28987 #~ "Escape на клавиатуре или «Назад» на мобильном устройстве.\n"
28988 #~ "В редакторе можно выбрать текущий редактируемый уровень с помощью кнопок "
28989 #~ "со стрелками на панели. Вернувшись обратно в редактор, ты можешь "
28990 #~ "продолжить работу над текущим уровнем и опять его проверить в случае "
28991 #~ "необходимости.\n"
28992 #~ "Закончив создание уровня, ты можешь сохранить его в файл пользовательских "
28993 #~ "уровней, нажав на кнопку «Сохранить» с правой стороны.\n"
28994 #~ "Чтобы вернуться в диалог настройки, нажми кнопку «Домой» на панели, "
28995 #~ "клавишу Escape на клавиатуре или «Назад» на мобильном устройстве."
28996 
28997 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28998 #~ msgid ""
28999 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to "
29000 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
29001 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
29002 #~ "a line of 4 tokens wins"
29003 #~ msgstr ""
29004 #~ "Игра вдвоём. Во время своего хода нажми на линию, в которую ты хочешь "
29005 #~ "бросить шарик. Ты также можешь использовать клавиши со стрелками для "
29006 #~ "перемещения шарика влево или вправо, и вниз или пробел для того, чтобы "
29007 #~ "бросить шарик. Побеждает игрок, первый создавший линию из четырёх шариков."
29008 
29009 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29010 #~ msgid ""
29011 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
29012 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
29013 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
29014 #~ "a line of 4 tokens wins"
29015 #~ msgstr ""
29016 #~ "Игра с компьютером. Во время своего хода нажми на линию, в которую ты "
29017 #~ "хочешь бросить шарик. Ты также можешь использовать клавиши со стрелками "
29018 #~ "для перемещения шарика влево или вправо, и вниз или пробел для того, "
29019 #~ "чтобы бросить шарик. Побеждает игрок, первый создавший линию из четырёх "
29020 #~ "шариков."
29021 
29022 #~ msgctxt "Lang|"
29023 #~ msgid "Select your locale"
29024 #~ msgstr "Выбери язык"
29025 
29026 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29027 #~ msgid "Use full word image set"
29028 #~ msgstr "Использовать полный набор картинок к словам"
29029 
29030 #~ msgctxt "LetterInWord|"
29031 #~ msgid "Select your locale"
29032 #~ msgstr "Выбери язык"
29033 
29034 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29035 #~ msgid "Yes"
29036 #~ msgstr "Да"
29037 
29038 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29039 #~ msgid "No"
29040 #~ msgstr "Нет"
29041 
29042 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29043 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. "
29044 #~ msgstr "Изображения для нескольких упражнений ещё не загружены."
29045 
29046 #, fuzzy
29047 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29048 #~ msgid "The background music is not yet installed. "
29049 #~ msgstr "Изображения для нескольких упражнений ещё не загружены."
29050 
29051 #, fuzzy
29052 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29053 #~ msgid "Do you want to download it now?"
29054 #~ msgstr "Загрузить их сейчас?"
29055 
29056 #~ msgctxt "main|"
29057 #~ msgid ""
29058 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to "
29059 #~ "download them now?"
29060 #~ msgstr ""
29061 #~ "Изображения для нескольких упражнений ещё не установлены. Скачать их?"
29062 
29063 #, fuzzy
29064 #~ msgctxt "main|"
29065 #~ msgid "Do you want to download it now?"
29066 #~ msgstr "Загрузить их сейчас?"
29067 
29068 #~ msgctxt "main|"
29069 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
29070 #~ msgstr "Загрузить соответствующие звуковые файлы сейчас?"
29071 
29072 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29073 #~ msgid ""
29074 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You "
29075 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the "
29076 #~ "bottom box."
29077 #~ msgstr ""
29078 #~ "Произносится буква. Щёлкни по соответствующей букве на экране. Чтобы "
29079 #~ "услышать букву ещё раз, нажми на значок с изображением рта."
29080 
29081 #~ msgctxt "board2|"
29082 #~ msgid "Taj Mahal"
29083 #~ msgstr "Тадж-Махал"
29084 
29085 #~ msgctxt "board2|"
29086 #~ msgid ""
29087 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
29088 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 "
29089 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his "
29090 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
29091 #~ msgstr ""
29092 #~ "Тадж-Махал — мавзолей из белого мрамора, расположенный на южном берегу "
29093 #~ "реки Ямуна в индийском городе Агра. Он был основан в 1632 году по приказу "
29094 #~ "падишаха Могольской империи Шах-Джахана как гробница для любимой жены "
29095 #~ "Мумтаз-Махал."
29096 
29097 #~ msgctxt "MissingLetter|"
29098 #~ msgid "Select your locale"
29099 #~ msgstr "Выбери язык"
29100 
29101 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29102 #~ msgid "You have the full version"
29103 #~ msgstr "У тебя полная версия"
29104 
29105 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29106 #~ msgid "Buy the full version"
29107 #~ msgstr "Купить полную версию"
29108 
29109 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29110 #~ msgid ""
29111 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find "
29112 #~ "the instructions to obtain an activation code."
29113 #~ msgstr ""
29114 #~ "На <a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> ты найдёшь "
29115 #~ "инструкцию по получению кода активации."
29116 
29117 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29118 #~ msgid "Enter your activation code"
29119 #~ msgstr "Введи код активации"
29120 
29121 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29122 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
29123 #~ msgstr "К сожалению, твой код устарел для этой версии GCompris"
29124 
29125 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29126 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
29127 #~ msgstr "Код верный, спасибо за поддержку"
29128 
29129 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29130 #~ msgid "Show locked activities"
29131 #~ msgstr "Показывать заблокированные упражнения"
29132 
29133 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
29134 #~ msgid ""
29135 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On "
29136 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the "
29137 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main "
29138 #~ "configuration dialog to enter the code."
29139 #~ msgstr ""
29140 #~ "Это упражнение доступно только в полной версии GCompris.<br/>На сайте <a "
29141 #~ "href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> ты можешь найти "
29142 #~ "инструкции для получения кода активации. После этого перейди в главный "
29143 #~ "диалог настройки для ввода кода."
29144 
29145 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
29146 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
29147 #~ msgstr "Это упражнение доступно только в полной версии GCompris."
29148 
29149 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
29150 #~ msgid "Buy the full version"
29151 #~ msgstr "Купить полную версию"
29152 
29153 #~ msgctxt "DigitalElectricity|"
29154 #~ msgid "Select your Mode"
29155 #~ msgstr "Выбери режим"
29156 
29157 #~ msgctxt "Gletters|"
29158 #~ msgid "Select your locale"
29159 #~ msgstr "Выбери язык"
29160 
29161 #, fuzzy
29162 #~ msgctxt "Gletters|"
29163 #~ msgid "Select Domino mode"
29164 #~ msgstr "Выбери режим"
29165 
29166 #~ msgctxt "GraphColoring|"
29167 #~ msgid "Colors"
29168 #~ msgstr "Цвета"
29169 
29170 #~ msgctxt "GraphColoring|"
29171 #~ msgid "Shapes"
29172 #~ msgstr "Фигуры"
29173 
29174 #~ msgctxt "Hangman|"
29175 #~ msgid "Select your locale"
29176 #~ msgstr "Выбери язык"
29177 
29178 #~ msgctxt "Readingh|"
29179 #~ msgid "Select your locale"
29180 #~ msgstr "Выбери язык"
29181 
29182 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29183 #~ msgid ""
29184 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the "
29185 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is."
29186 #~ msgstr ""
29187 #~ "Килограмм — это единица измерения массы. В упрощённом понимании, масса — "
29188 #~ "это свойство объекта, которое определяет, насколько он тяжёлый."
29189 
29190 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29191 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
29192 #~ msgstr "Ты можешь ставить гири на обе чаши весов."
29193 
29194 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29195 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
29196 #~ msgstr "Теперь ты должен подсчитать вес подарка."
29197 
29198 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29199 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')."
29200 #~ msgstr "Запомни, один килограмм (кг) равен 1000 граммам (г)."
29201 
29202 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29203 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
29204 #~ msgstr "Символ «lb» после числа означает фунты."
29205 
29206 #~ msgctxt "Superbrain|"
29207 #~ msgid "Colors"
29208 #~ msgstr "Цвета"
29209 
29210 #~ msgctxt "Superbrain|"
29211 #~ msgid "Shapes"
29212 #~ msgstr "Фигуры"
29213 
29214 #~ msgctxt "Superbrain|"
29215 #~ msgid "Select your mode"
29216 #~ msgstr "Выбери режим"
29217 
29218 #~ msgctxt "Traffic|"
29219 #~ msgid "Colors"
29220 #~ msgstr "Цвета"
29221 
29222 #~ msgctxt "Traffic|"
29223 #~ msgid "Images"
29224 #~ msgstr "Картинки"
29225 
29226 #~ msgctxt "Traffic|"
29227 #~ msgid "Select your mode"
29228 #~ msgstr "Выбери режим"
29229 
29230 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29231 #~ msgid "Intro gravity"
29232 #~ msgstr "Введение в гравитацию"
29233 
29234 #~ msgctxt "IntroGravity|"
29235 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
29236 #~ msgstr ""
29237 #~ "Избегай астероидов. Чтобы выиграть, состыкуйся с кораблём «Шаттл» или "
29238 #~ "дождись, когда он долетит до верха экрана."
29239 
29240 #, fuzzy
29241 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29242 #~ msgid "Reassemble the shapes"
29243 #~ msgstr "Собери головоломку"
29244 
29245 #~ msgctxt "Dataset|"
29246 #~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?"
29247 #~ msgstr "Сколько времени длится год на Земле?"
29248 
29249 #~ msgctxt "Dataset|"
29250 #~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?"
29251 #~ msgstr "Сколько длится один год на Марсе?"
29252 
29253 #~ msgctxt "Dataset|"
29254 #~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?"
29255 #~ msgstr "Сколько длится один год на Юпитере?"
29256 
29257 #~ msgctxt "Dataset|"
29258 #~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?"
29259 #~ msgstr "Сколько длится один год на Сатурне?"
29260 
29261 #~ msgctxt "board1|"
29262 #~ msgid ""
29263 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills "
29264 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
29265 #~ msgstr ""
29266 #~ "Ягуар получил своё название от индейского слова, означающего «тот, кто "
29267 #~ "убивает с одного прыжка», потому что эти животные залезают на деревья и "
29268 #~ "нападают сверху на свою добычу."
29269 
29270 #~ msgctxt "Checkers|"
29271 #~ msgid "Undo"
29272 #~ msgstr "Отменить"
29273 
29274 #~ msgctxt "Checkers|"
29275 #~ msgid "Redo"
29276 #~ msgstr "Повторить"
29277 
29278 #~ msgctxt "Checkers|"
29279 #~ msgid "Swap"
29280 #~ msgstr "Рокировка"
29281 
29282 #~ msgctxt "Chess|"
29283 #~ msgid "Undo"
29284 #~ msgstr "Отменить"
29285 
29286 #~ msgctxt "Chess|"
29287 #~ msgid "Redo"
29288 #~ msgstr "Повторить"
29289 
29290 #~ msgctxt "Chess|"
29291 #~ msgid "Swap"
29292 #~ msgstr "Рокировка"
29293 
29294 #, fuzzy
29295 #~ msgctxt "melodies|"
29296 #~ msgid "German"
29297 #~ msgstr "Германия"
29298 
29299 #, fuzzy
29300 #~ msgctxt "Reversecount|"
29301 #~ msgid "Numbers"
29302 #~ msgstr "Числа"
29303 
29304 #, fuzzy
29305 #~ msgctxt "Reversecount|"
29306 #~ msgid "Romans"
29307 #~ msgstr "Румыния"
29308 
29309 #~ msgctxt "Dataset|"
29310 #~ msgid "1000 degrees celsius"
29311 #~ msgstr "1000 градусов Цельсия"
29312 
29313 #~ msgctxt "Dataset|"
29314 #~ msgid "4500 degrees celsius"
29315 #~ msgstr "4500 градусов Цельсия"
29316 
29317 #~ msgctxt "Dataset|"
29318 #~ msgid "5505 degrees celsius"
29319 #~ msgstr "5505 градусов Цельсия"
29320 
29321 #~ msgctxt "Dataset|"
29322 #~ msgid "3638 degrees celsius"
29323 #~ msgstr "3638 градусов Цельсия"
29324 
29325 #~ msgctxt "Dataset|"
29326 #~ msgid "50 degrees celsius"
29327 #~ msgstr "50 градусов Цельсия"
29328 
29329 #~ msgctxt "Dataset|"
29330 #~ msgid "35 degrees celsius"
29331 #~ msgstr "35 градусов Цельсия"
29332 
29333 #~ msgctxt "Dataset|"
29334 #~ msgid "427 degrees celsius"
29335 #~ msgstr "427 градусов Цельсия"
29336 
29337 #~ msgctxt "Dataset|"
29338 #~ msgid "273 degrees celsius"
29339 #~ msgstr "273 градуса Цельсия"
29340 
29341 #~ msgctxt "Dataset|"
29342 #~ msgid "100 degrees celsius"
29343 #~ msgstr "100 градусов Цельсия"
29344 
29345 #~ msgctxt "Dataset|"
29346 #~ msgid "20 degrees celsius"
29347 #~ msgstr "20 градусов Цельсия"
29348 
29349 #~ msgctxt "Dataset|"
29350 #~ msgid "467 degrees celsius"
29351 #~ msgstr "467 градусов Цельсия"
29352 
29353 #~ msgctxt "Dataset|"
29354 #~ msgid "45 degrees celsius"
29355 #~ msgstr "45 градусов Цельсия"
29356 
29357 #~ msgctxt "Dataset|"
29358 #~ msgid "58 degrees celsius"
29359 #~ msgstr "58 градусов Цельсия"
29360 
29361 #~ msgctxt "Dataset|"
29362 #~ msgid "30 degrees celsius"
29363 #~ msgstr "30 градусов Цельсия"
29364 
29365 #~ msgctxt "Dataset|"
29366 #~ msgid "60 degrees celsius"
29367 #~ msgstr "60 градусов Цельсия"
29368 
29369 #~ msgctxt "Dataset|"
29370 #~ msgid "-145 degrees celsius"
29371 #~ msgstr "-145 градусов Цельсия"
29372 
29373 #~ msgctxt "Dataset|"
29374 #~ msgid "-180 degrees celsius"
29375 #~ msgstr "-180 градусов Цельсия"
29376 
29377 #~ msgctxt "Dataset|"
29378 #~ msgid "0 degrees celsius"
29379 #~ msgstr "0 градусов Цельсия"
29380 
29381 #~ msgctxt "Dataset|"
29382 #~ msgid "-178 degrees celsius"
29383 #~ msgstr "-178 градусов Цельсия"
29384 
29385 #~ msgctxt "Dataset|"
29386 #~ msgid "-100 degrees celsius"
29387 #~ msgstr "-100 градусов Цельсия"
29388 
29389 #~ msgctxt "Dataset|"
29390 #~ msgid "-216 degrees celsius"
29391 #~ msgstr "-216 градусов Цельсия"
29392 
29393 #~ msgctxt "Dataset|"
29394 #~ msgid "-210 degrees celsius"
29395 #~ msgstr "-210 градусов Цельсия"
29396 
29397 # BUGME: plurals please --aspotashev
29398 # %n does not work in Qt --aspotashev
29399 #~ msgctxt "balanceboxeditor|"
29400 #~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
29401 #~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
29402 #~ msgstr[0] "Не удалось сохранить %n уровень в твой файл уровней (%1)"
29403 #~ msgstr[1] "Не удалось сохранить %n уровня в твой файл уровней (%1)"
29404 #~ msgstr[2] "Не удалось сохранить %n уровней в твой файл уровней (%1)"
29405 
29406 # BUGME: plurals please --aspotashev
29407 #~ msgctxt "balanceboxeditor|"
29408 #~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
29409 #~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
29410 #~ msgstr[0] "%n уровень сохранён в твой файл уровней (%1)"
29411 #~ msgstr[1] "%n уровня сохранены в твой файл уровней (%1)"
29412 #~ msgstr[2] "%n уровней сохранены в твой файл уровней (%1)"
29413 
29414 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29415 #~ msgid ""
29416 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
29417 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
29418 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
29419 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
29420 #~ "year a book or movie was made."
29421 #~ msgstr ""
29422 #~ "Римские числа — это числа, использовавшиеся древними римлянами в их "
29423 #~ "системе счисления. Сейчас они редко используются в западных странах: для "
29424 #~ "записи имён королей, королев и пап (например, королева Елизавета II). "
29425 #~ "Также они могут быть использованы для указания года издания книги или "
29426 #~ "выпуска фильма."
29427 
29428 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29429 #~ msgid ""
29430 #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n"
29431 #~ "I = 1, V = 5\n"
29432 #~ "X = 10, L = 50\n"
29433 #~ "C = 100, D = 500\n"
29434 #~ "M = 1000"
29435 #~ msgstr ""
29436 #~ "Римские числа основаны на семи символах:\n"
29437 #~ "I = 1, V = 5\n"
29438 #~ "X = 10, L = 50\n"
29439 #~ "C = 100, D = 500\n"
29440 #~ "M = 1000"
29441 
29442 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29443 #~ msgid ""
29444 #~ "Several symbols create a larger number like:\n"
29445 #~ "II = 2\n"
29446 #~ "XX = 20\n"
29447 #~ "XI = 11"
29448 #~ msgstr ""
29449 #~ "Несколько символов формируют более крупные числа:\n"
29450 #~ "II = 2\n"
29451 #~ "XX = 20\n"
29452 #~ "XI = 11"
29453 
29454 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29455 #~ msgid ""
29456 #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. "
29457 #~ "Otherwise it is added. So:\n"
29458 #~ "'IV' is '4'\n"
29459 #~ "'VI' is '6'\n"
29460 #~ "'IX' is '9'"
29461 #~ msgstr ""
29462 #~ "Если символ с меньшим значением стоит перед символом с большим значением, "
29463 #~ "он вычитается, иначе — прибавляется:\n"
29464 #~ "IV = 4\n"
29465 #~ "VI = 6\n"
29466 #~ "IX = 9"
29467 
29468 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29469 #~ msgid ""
29470 #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX."
29471 #~ msgstr ""
29472 #~ "Только одна цифра вычитается, не две. Например, 8 записывается как VIII, "
29473 #~ "но не IIX."
29474 
29475 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29476 #~ msgid ""
29477 #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. "
29478 #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for "
29479 #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would "
29480 #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 "
29481 #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever "
29482 #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL."
29483 #~ msgstr ""
29484 #~ "Правильно вычитать только значения с предыдущей степенью числа 10: 900 "
29485 #~ "записывается как CM, а 990 — не XM, а CMXC (CM = 900, XC = 90). Подобным "
29486 #~ "образом 999 — не IM, а CMXCIX: CM = 900, XC = 90, IX = 9. Только "
29487 #~ "значения, начинающиеся с 1, используются для вычитания: 45 правильно "
29488 #~ "записать как XLV, а не как VL."
29489 
29490 #~ msgctxt "board2|"
29491 #~ msgid ""
29492 #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not "
29493 #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human "
29494 #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race "
29495 #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any "
29496 #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage "
29497 #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer "
29498 #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a "
29499 #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description."
29500 #~ msgstr ""
29501 #~ "Золотой храм Амритсар Индия (Шри Хармандир Сахиб Амритсар) является не "
29502 #~ "только центральным религиозным местом Сикхов, но и символом человеческого "
29503 #~ "братства и равенства. Все, вне зависимости от касты, вероучения или расы "
29504 #~ "могут искать духовного утешения и религиозного удовлетворения без каких-"
29505 #~ "либо препятствий. Он также демонстрирует  уникальность, славу и наследие "
29506 #~ "Сидхов. Шри Хармандир Сахиб несёт монументальную задачу выражения их "
29507 #~ "философии, идеологии, внутренней и внешней красоты, а также исторического "
29508 #~ "наследия. Это является вопросом опыта, а не описания. "
29509 
29510 #~ msgctxt "board2|"
29511 #~ msgid ""
29512 #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO "
29513 #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of "
29514 #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 "
29515 #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries."
29516 #~ msgstr ""
29517 #~ "Аджанта — самый большой исторический монумент, признанный ЮНЕСКО, "
29518 #~ "расположенный в 55 км от города Джалгаон и в 105 км от города Аурангабад "
29519 #~ "в Махараштра, Индия. Состоит из 30 пещер, из которых 9-я, 10-я, 19-я, 26-"
29520 #~ "я и 29-я являются Чатьями-грихас, а остальные — монастыри."
29521 
29522 #~ msgctxt "MagicHat|"
29523 #~ msgid "-"
29524 #~ msgstr "-"
29525 
29526 #~ msgctxt "math_util|"
29527 #~ msgid "-"
29528 #~ msgstr "-"
29529 
29530 #~ msgctxt "board1|"
29531 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
29532 #~ msgstr ""
29533 #~ "Нажми на вопрос, чтобы исследовать каждое сельскохозяйственное животное."
29534 
29535 #, fuzzy
29536 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29537 #~ msgid "To learn algebra"
29538 #~ msgstr "Обучение алгебре"
29539 
29540 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29541 #~ msgid ""
29542 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is "
29543 #~ "requested."
29544 #~ msgstr ""
29545 #~ "На первом уровне показывается подсказка, что не надо рисовать симметрично."
29546 
29547 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29548 #~ msgid ""
29549 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is "
29550 #~ "requested."
29551 #~ msgstr ""
29552 #~ "На первом уровне показывается подсказка, что надо рисовать симметрично."
29553 
29554 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29555 #~ msgid ""
29556 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference "
29557 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to "
29558 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
29559 #~ "their balloon land!"
29560 #~ msgstr ""
29561 #~ "На экране показаны два числа. Быстро найди их разность и введи результат, "
29562 #~ "используя клавиатуру твоего компьютера или экранную клавиатуру. Нужно "
29563 #~ "успеть ответить до того, как приземлится воздушный шар с пингвинами."
29564 
29565 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29566 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal."
29567 #~ msgstr ""
29568 #~ "Дважды щёлкни мышью по мячу или дважды коснись мяча, чтобы забить гол."
29569 
29570 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29571 #~ msgid ""
29572 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU "
29573 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and "
29574 #~ "Julia Ronneberger created the German level."
29575 #~ msgstr ""
29576 #~ "Карта германии взята из Википедии и выпущена под лицензией GNU на "
29577 #~ "свободную документацию.Немецкий уровень был создан Олафом Ронненбергом и "
29578 #~ "его детьми Линой и Юлией."
29579 
29580 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29581 #~ msgid ""
29582 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his "
29583 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click "
29584 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under "
29585 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer."
29586 #~ msgstr ""
29587 #~ "Посмотри на фокусника, он говорит сколько звёздочек под его магической "
29588 #~ "шляпой. Затем щёлкни на шляпе, чтобы поднять её. Несколько звёздочек "
29589 #~ "убегут. Щёлкни на шляпе ещё раз чтобы опустить её.  Ты должен сосчитать, "
29590 #~ "сколько звёздочек осталось под шляпой. Щёлкай на звёздочках в нижнем "
29591 #~ "ряду, чтобы указать нужное количество."
29592 
29593 #, fuzzy
29594 #~ msgctxt "ListWidget|"
29595 #~ msgid "Tools"
29596 #~ msgstr "Инструменты"
29597 
29598 #, fuzzy
29599 #~ msgctxt "ListWidget|"
29600 #~ msgid "+"
29601 #~ msgstr "+"
29602 
29603 #, fuzzy
29604 #~ msgctxt "ListWidget|"
29605 #~ msgid "-"
29606 #~ msgstr "-"
29607 
29608 #~ msgctxt "IntroMessage|"
29609 #~ msgid "Let's go"
29610 #~ msgstr "Начать"
29611 
29612 #~ msgctxt "IntroMessage|"
29613 #~ msgid "Skip Instruction"
29614 #~ msgstr "Пропустить инструкцию"
29615 
29616 #, fuzzy
29617 #~ msgctxt "NineMenMorris|"
29618 #~ msgid "Skip tutorial"
29619 #~ msgstr "Пропустить инструкцию"
29620 
29621 #~ msgctxt "Penalty|"
29622 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it."
29623 #~ msgstr ""
29624 #~ "Дважды щёлкни мышью по мячу или дважды коснись мяча, чтобы забить гол."
29625 
29626 #~ msgctxt "category_tools|"
29627 #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left"
29628 #~ msgstr "Расположи инструменты справа, другие объекты — слева"
29629 
29630 #~ msgctxt "category_alphabets|"
29631 #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left"
29632 #~ msgstr "Расположи буквы алфавита справа, другие объекты — слева"
29633 
29634 #~ msgctxt "board6_0|"
29635 #~ msgid "Czech Republic"
29636 #~ msgstr "Чехия"
29637 
29638 #~ msgctxt "board10_0|"
29639 #~ msgid "Japan"
29640 #~ msgstr "Япония"
29641 
29642 #~ msgctxt "board11_0|"
29643 #~ msgid "Indonesia"
29644 #~ msgstr "Индонезия"
29645 
29646 #~ msgctxt "board11_0|"
29647 #~ msgid "Australia"
29648 #~ msgstr "Австралия"
29649 
29650 #~ msgctxt "board9_0|"
29651 #~ msgid "Africa"
29652 #~ msgstr "Африка"
29653 
29654 #~ msgctxt "board9_0|"
29655 #~ msgid "Zimbabwe"
29656 #~ msgstr "Зимбабве"
29657 
29658 #~ msgctxt "board9_0|"
29659 #~ msgid "Zambia"
29660 #~ msgstr "Замбия"
29661 
29662 #~ msgctxt "board9_0|"
29663 #~ msgid "Tunisia"
29664 #~ msgstr "Тунис"
29665 
29666 #~ msgctxt "board9_0|"
29667 #~ msgid "Togo"
29668 #~ msgstr "Того"
29669 
29670 #~ msgctxt "board9_0|"
29671 #~ msgid "Chad"
29672 #~ msgstr "Чад"
29673 
29674 #~ msgctxt "board9_0|"
29675 #~ msgid "Tanzania"
29676 #~ msgstr "Танзания"
29677 
29678 #~ msgctxt "board9_0|"
29679 #~ msgid "Sudan"
29680 #~ msgstr "Судан"
29681 
29682 #~ msgctxt "board9_0|"
29683 #~ msgid "Somalia"
29684 #~ msgstr "Сомали"
29685 
29686 #~ msgctxt "board9_0|"
29687 #~ msgid "Senegal"
29688 #~ msgstr "Сенегал"
29689 
29690 #~ msgctxt "board9_0|"
29691 #~ msgid "Democratic Republic of Congo"
29692 #~ msgstr "Демократическая Республика Конго"
29693 
29694 #~ msgctxt "board9_0|"
29695 #~ msgid "Central African Republic"
29696 #~ msgstr "Центральноафриканская Республика"
29697 
29698 #~ msgctxt "board9_0|"
29699 #~ msgid "Uganda"
29700 #~ msgstr "Уганда"
29701 
29702 #~ msgctxt "board9_0|"
29703 #~ msgid "Nigeria"
29704 #~ msgstr "Нигерия"
29705 
29706 #~ msgctxt "board9_0|"
29707 #~ msgid "Niger"
29708 #~ msgstr "Нигер"
29709 
29710 #~ msgctxt "board9_0|"
29711 #~ msgid "Namibia"
29712 #~ msgstr "Намибия"
29713 
29714 #~ msgctxt "board9_0|"
29715 #~ msgid "Mozambique"
29716 #~ msgstr "Мозамбик"
29717 
29718 #~ msgctxt "board9_0|"
29719 #~ msgid "Mauritania"
29720 #~ msgstr "Мавритания"
29721 
29722 #~ msgctxt "board9_0|"
29723 #~ msgid "Morocco"
29724 #~ msgstr "Марокко"
29725 
29726 #~ msgctxt "board9_0|"
29727 #~ msgid "Mali"
29728 #~ msgstr "Мали"
29729 
29730 #~ msgctxt "board9_0|"
29731 #~ msgid "Malawi"
29732 #~ msgstr "Малави"
29733 
29734 #~ msgctxt "board9_0|"
29735 #~ msgid "Madagascar"
29736 #~ msgstr "Мадагаскар"
29737 
29738 #~ msgctxt "board9_0|"
29739 #~ msgid "Libya"
29740 #~ msgstr "Ливия"
29741 
29742 #~ msgctxt "board9_0|"
29743 #~ msgid "Liberia"
29744 #~ msgstr "Либерия"
29745 
29746 #~ msgctxt "board9_0|"
29747 #~ msgid "Kenya"
29748 #~ msgstr "Кения"
29749 
29750 #~ msgctxt "board9_0|"
29751 #~ msgid "Guinea"
29752 #~ msgstr "Гвинея"
29753 
29754 #~ msgctxt "board9_0|"
29755 #~ msgid "Ghana"
29756 #~ msgstr "Гана"
29757 
29758 #~ msgctxt "board9_0|"
29759 #~ msgid "Gabon"
29760 #~ msgstr "Габон"
29761 
29762 #~ msgctxt "board9_0|"
29763 #~ msgid "Ethiopia"
29764 #~ msgstr "Эфиопия"
29765 
29766 #~ msgctxt "board9_0|"
29767 #~ msgid "Eritrea"
29768 #~ msgstr "Эритрея"
29769 
29770 #~ msgctxt "board9_0|"
29771 #~ msgid "Ivory Coast"
29772 #~ msgstr "Кот-д’Ивуар"
29773 
29774 #~ msgctxt "board9_0|"
29775 #~ msgid "Republic of Congo"
29776 #~ msgstr "Республика Конго"
29777 
29778 #~ msgctxt "board9_0|"
29779 #~ msgid "Cameroon"
29780 #~ msgstr "Камерун"
29781 
29782 #~ msgctxt "board9_0|"
29783 #~ msgid "Burkina Faso"
29784 #~ msgstr "Буркина-Фасо"
29785 
29786 #~ msgctxt "board9_0|"
29787 #~ msgid "Botswana"
29788 #~ msgstr "Ботсвана"
29789 
29790 #~ msgctxt "board9_0|"
29791 #~ msgid "Benin"
29792 #~ msgstr "Бенин"
29793 
29794 #~ msgctxt "board9_0|"
29795 #~ msgid "Angola"
29796 #~ msgstr "Ангола"
29797 
29798 #~ msgctxt "board9_0|"
29799 #~ msgid "Algeria"
29800 #~ msgstr "Алжир"
29801 
29802 #~ msgctxt "board9_0|"
29803 #~ msgid "South Africa"
29804 #~ msgstr "Южно-Африканская Республика"
29805 
29806 #~ msgctxt "Lang|"
29807 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
29808 #~ msgstr "Изображения для этого упражнения ещё не установлены."
29809 
29810 #~ msgctxt "MissingLetter|"
29811 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
29812 #~ msgstr "Изображения для этого упражнения ещё не установлены."
29813 
29814 #~ msgctxt "MissingLetter|"
29815 #~ msgid "Download the images"
29816 #~ msgstr "Загрузить изображения"
29817 
29818 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29819 #~ msgid "Numbers with pairs of dice"
29820 #~ msgstr "Числа на парах кубиков"
29821 
29822 #, fuzzy
29823 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29824 #~ msgid "Reading practice"
29825 #~ msgstr "Вертикальное чтение"
29826 
29827 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29828 #~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
29829 #~ msgstr "Практика чтения слов, соответствующих рисунку"
29830 
29831 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29832 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
29833 #~ msgstr "Загрузить соответствующие звуковые файлы сейчас?"
29834 
29835 #~ msgctxt "instruments|"
29836 #~ msgid "Find the flute traversiere"
29837 #~ msgstr "Найдите поперечная флейта"
29838 
29839 #, fuzzy
29840 #~ msgctxt "board4_1|"
29841 #~ msgid "Aviation"
29842 #~ msgstr "Авиация"
29843 
29844 # Translation of GCompris to Russian
29845 # Copyright (C) 2001-2002,2003, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
29846 # Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE
29847 #
29848 # Anna Polesskaya and Kirill Polesski <rami@kaires.org>, 2003.
29849 # Alexey Lubimov <avl@altlinux.ru>, 2004-2004.
29850 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
29851 # Dubrovskiy Vyacheslav <dubrsl@altlinux.org>, 2005, 2006, 2010.
29852 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2007, 2010.
29853 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
29854 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
29855 # Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>, 2012.
29856 # Mayya Sharipova <mayya.sharipova@gmail.com>, 2013.
29857 # Andrey Cherepanov <cas@altlinux.org>, 2015.
29858 # Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2015.
29859 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
29860 # Alexandr Smirnov <smirnoff.al@gmail.com>, 2015, 2016.
29861 # Ilya Bizyaev <bizyaev@zoho.com>, 2017.
29862 # Anastasiia Iurshina <translater@iurshina.de>, 2018.
29863 # Victoria Ivanova <ivanova.informatics@gmail.com>, 2019.
29864 # Alexander Kurachenko <alexander@basealt.ru>, 2019.
29865 #, fuzzy
29866 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29867 #~ msgid ""
29868 #~ msgstr ""
29869 #~ "Project-Id-Version: \n"
29870 #~ "PO-Revision-Date: 2019-11-06 17:15MSK\n"
29871 #~ "Last-Translator: Alexander Kurachenko <alexander@basealt.ru>\n"
29872 #~ "Language-Team: \n"
29873 #~ "Language: ru\n"
29874 #~ "MIME-Version: 1.0\n"
29875 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29876 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29877 #~ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
29878 #~ "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29879 #~ "X-Language: ru\n"
29880 #~ "X-Qt-Contexts: true\n"
29881 #~ "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
29882 
29883 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29884 #~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux."
29885 #~ msgstr ""
29886 #~ "Займитесь тренировка своей слуховой памяти и удалите всех скрипачей "
29887 #~ "Туксов."
29888 
29889 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29890 #~ msgid "English (Great Britain)"
29891 #~ msgstr "Английский (Великобритания)"
29892 
29893 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29894 #~ msgid "English (United States)"
29895 #~ msgstr "Английский (США)"
29896 
29897 #, fuzzy
29898 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29899 #~ msgid "Breton"
29900 #~ msgstr "Бретонский"
29901 
29902 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29903 #~ msgid "Spanish"
29904 #~ msgstr "Испанский"
29905 
29906 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29907 #~ msgid "Dutch"
29908 #~ msgstr "Голландский"
29909 
29910 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29911 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
29912 #~ msgstr "Португальский (Бразилия)"
29913 
29914 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29915 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
29916 #~ msgstr "Китайский (традиционный)"
29917 
29918 #~ msgctxt "Penalty|"
29919 #~ msgid "Click twice on the ball to shoot it."
29920 #~ msgstr "Дважды щёлкните по мячу, чтобы выстрелить в него."
29921 
29922 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29923 #~ msgid "Find your way out of the maze"
29924 #~ msgstr "Найдите выход из лабиринта."
29925 
29926 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29927 #~ msgid "Move the mouse"
29928 #~ msgstr "Перемещение мышки"
29929 
29930 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29931 #~ msgid "Click on the correct colored butterfly."
29932 #~ msgstr "Нажмите на бабочку с нужным цветом."
29933 
29934 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29935 #~ msgid "Answer some algebra questions"
29936 #~ msgstr "Ответьте на несколько вопросов по математике"
29937 
29938 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29939 #~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
29940 #~ msgstr "За ограниченное время найдите произведение двух чисел"
29941 
29942 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29943 #~ msgid ""
29944 #~ "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
29945 #~ "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to "
29946 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
29947 #~ "right. If not, just try again."
29948 #~ msgstr ""
29949 #~ "Показано умножение двух чисел. Напишите ответ справа от знака равенства. "
29950 #~ "Пользуйтесь правой и левой стрелками чтобы указать число и клавишей Enter "
29951 #~ "чтобы подтвердить свой ответ."
29952 
29953 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29954 #~ msgid ""
29955 #~ "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
29956 #~ "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right "
29957 #~ "arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've "
29958 #~ "got it right. If not, just try again."
29959 #~ msgstr ""
29960 #~ "Неправильное вычитание двух чисел. Найдите отличие справа от знака "
29961 #~ "равенства. \n"
29962 #~ "Пользуйтесь правой и левой стрелками чтобы изменить число и клавишей "
29963 #~ "Enter чтобы подтвердить свой ответ."
29964 
29965 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29966 #~ msgid ""
29967 #~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple "
29968 #~ "in-line addition."
29969 #~ msgstr ""
29970 #~ "За ограниченное время найдите сумму двух чисел. Введение в простое "
29971 #~ "сложение."
29972 
29973 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29974 #~ msgid ""
29975 #~ "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
29976 #~ "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
29977 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
29978 #~ "right. If not, just try again."
29979 #~ msgstr ""
29980 #~ "Неправильное вычитание двух чисел. Найдите отличие справа от знака "
29981 #~ "равенства. \n"
29982 #~ "Пользуйтесь правой и левой стрелками чтобы изменить число и клавишей "
29983 #~ "Enter чтобы подтвердить свой ответ."
29984 
29985 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29986 #~ msgid "Complete a list of symbols"
29987 #~ msgstr "Найдите логическую последовательность расположения предметов"
29988 
29989 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29990 #~ msgid "Find the next symbol in a list."
29991 #~ msgstr "Найдите следующий предмет в списке."
29992 
29993 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29994 #~ msgid ""
29995 #~ "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and "
29996 #~ "after, a double click is mandatory."
29997 #~ msgstr ""
29998 #~ "Щёлкните левой кнопкой мыши по движущейся рыбе. На уровне 5 и больше "
29999 #~ "обязателен двойной щелчок."
30000 
30001 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30002 #~ msgid "Understanding mixing of colors of light."
30003 #~ msgstr "Изучение смешивания цветов света."
30004 
30005 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30006 #~ msgid "Can move the mouse."
30007 #~ msgstr "Умение перемещать мышь."
30008 
30009 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30010 #~ msgid ""
30011 #~ "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
30012 #~ "under the directory '~/My GCompris/erase'."
30013 #~ msgstr ""
30014 #~ "Передвигайте мышь до тех пор, пока не исчезнут все блоки. Вы можете "
30015 #~ "добавить свои собственные изображения в каталог «~/My GCompris/erase»."
30016 
30017 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30018 #~ msgid "Double click the mouse"
30019 #~ msgstr "Двойной щелчок мышью"
30020 
30021 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30022 #~ msgid ""
30023 #~ "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
30024 #~ "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his "
30025 #~ "pictures. Thanks a lot, Ralf."
30026 #~ msgstr ""
30027 #~ "Фотографии животных взяты со страницы Ральфа Шмода (http://schmode.net). "
30028 #~ "Ральф разрешил GCompris использовать свои фотографии. Большое спасибо ему "
30029 #~ "за это."
30030 
30031 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30032 #~ msgid ""
30033 #~ "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the "
30034 #~ "largest"
30035 #~ msgstr ""
30036 #~ "Двигайте каждый квадрат так, чтобы выстроить цифры\n"
30037 #~ "по возрастанию от 1 до 15"
30038 
30039 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30040 #~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
30041 #~ msgstr "Можно использовать стрелки на клавиатуре для перемещения объекта."
30042 
30043 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30044 #~ msgid ""
30045 #~ "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular "
30046 #~ "proprietary edutainment software"
30047 #~ msgstr ""
30048 #~ "Цель GCompris состоит в том, чтобы предоставить свободную альтернативу "
30049 #~ "популярному проприетарному образовательному программному обеспечению"
30050 
30051 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30052 #~ msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
30053 #~ msgstr "Восстановите мозаику"
30054 
30055 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30056 #~ msgid ""
30057 #~ "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
30058 #~ "arrows on the keyboard to move the helicopter."
30059 #~ msgstr ""
30060 #~ "Поймайте числа в увеличивающемся порядке, используя стрелки вниз, вправо "
30061 #~ "и влево на клавиатуре, чтобы переместить вертолёт."
30062 
30063 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30064 #~ msgid ""
30065 #~ "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
30066 #~ "click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
30067 #~ "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
30068 #~ "number. GCompris will not let you enter invalid data."
30069 #~ msgstr ""
30070 #~ "На начальных уровнях с цветными символами перемещайте символы влево на их "
30071 #~ "позиции. На сложных уровнях нажмите на пустой квадрат, чтобы получить "
30072 #~ "возможность осуществлять ввод с клавиатуры. Затем, введите вероятную "
30073 #~ "букву или число. GCompris не даст ввести неправильные данные."
30074 
30075 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30076 #~ msgid ""
30077 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
30078 #~ "area. In the working area, you can move the components by dragging them. "
30079 #~ "To delete a component, select the deletion tool on top of the component "
30080 #~ "selector, and select the component. You can click on the component and "
30081 #~ "then on the rotate button to rotate it or info button to get information "
30082 #~ "about it. You can click on the switch to open and close it. To connect "
30083 #~ "two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To "
30084 #~ "deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation "
30085 #~ "is updated in real time by any user action."
30086 #~ msgstr ""
30087 #~ "Перетаскивай электрические детали в рабочую область. Ты можешь перемещать "
30088 #~ "детали в рабочей области с помощью мыши. Чтобы удалить деталь, нажми на "
30089 #~ "соответствующий значок в меню инструментов слева вверху и щёлкни по "
30090 #~ "детали, которую нужно удалить. Чтобы повернуть деталь или получить "
30091 #~ "дополнительную информацию, открой меню инструментов и щёлкни по "
30092 #~ "соответствующему значку. Щёлкни на выключатель, чтобы разомкнуть или "
30093 #~ "замкнуть его. Чтобы соединить два контакта, нажми сначала на первый, а "
30094 #~ "затем на второй. Чтобы отменить выбор контакта или инструмента удаления, "
30095 #~ "щёлкни на пустой области. Симуляция работает в реальном времени и "
30096 #~ "обновляется при любом действии пользователя."
30097 
30098 #~ msgctxt "KeyOption|"
30099 #~ msgid "Added Treble clef"
30100 #~ msgstr "Добавлен скрипичный ключ"
30101 
30102 #~ msgctxt "OptionsRow|"
30103 #~ msgid "Added whole rest"
30104 #~ msgstr "Добавлена целая пауза"
30105 
30106 #~ msgctxt "OptionsRow|"
30107 #~ msgid "Added half rest"
30108 #~ msgstr "Добавлена половинная пауза"
30109 
30110 #~ msgctxt "OptionsRow|"
30111 #~ msgid "Added quarter rest"
30112 #~ msgstr "Добавлена четвертная пауза"
30113 
30114 #~ msgctxt "OptionsRow|"
30115 #~ msgid "Added eighth rest"
30116 #~ msgstr "Добавлена восьмая пауза"
30117 
30118 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30119 #~ msgid ""
30120 #~ "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and "
30121 #~ "hear."
30122 #~ msgstr "Научиться точно отбивать ритм по нотам и на слух."
30123 
30124 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30125 #~ msgid ""
30126 #~ "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're "
30127 #~ "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If "
30128 #~ "you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, "
30129 #~ "you must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when "
30130 #~ "you click the drum, which helps you see when to click, to follow the "
30131 #~ "rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes."
30132 #~ "<br>Even levels are harder, because there is no vertical playing line. "
30133 #~ "You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome "
30134 #~ "to hear the quarter note tempos.<br>Click on the reload button to replay "
30135 #~ "the rhythm."
30136 #~ msgstr ""
30137 #~ "Прослушай заданный ритм и повтори его, щёлкая по барабану. Если повторишь "
30138 #~ "всё без ошибок, появится следующее задание. Если у тебя не получится, ты "
30139 #~ "сможешь повторить попытку.<br>На нечётных уровнях повторить ритм тебе "
30140 #~ "поможет вертикальная линия: щёлкай по барабану, когда линия находится на "
30141 #~ "середине ноты.<br>Чётные уровни сложнее: на них вертикальной линии нет. "
30142 #~ "Тебе нужно прослушать ритм и воспроизвести его. Щёлкни по метроному, "
30143 #~ "чтобы услышать длительность четвертных нот.<br>Щёлкни по кнопке "
30144 #~ "«Обновить», чтобы прослушать задание ещё раз."
30145 
30146 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30147 #~ msgid ""
30148 #~ "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the "
30149 #~ "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it "
30150 #~ "down."
30151 #~ msgstr ""
30152 #~ "Повтори показанный поезд, перетащив вверх нужные вагоны и локомотив. Ты "
30153 #~ "можешь отменить выбор элемента, перетащив его вниз."
30154 
30155 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30156 #~ msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.<br>"
30157 #~ msgstr ""
30158 #~ "1. Используй клавиши со стрелками, чтобы выбрать нужный элемент.<br>"
30159 
30160 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30161 #~ msgid ""
30162 #~ "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>"
30163 #~ msgstr ""
30164 #~ "3.  Нажми пробел, чтобы поменять местами вагоны в составленном поезде.<br>"
30165 
30166 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30167 #~ msgid ""
30168 #~ "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list."
30169 #~ "<br>"
30170 #~ msgstr "4. Нажми пробел, чтобы добавить вагон в поезд.<br>"
30171 
30172 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30173 #~ msgid ""
30174 #~ "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.<br>"
30175 #~ msgstr ""
30176 #~ "5. Нажми клавишу «Delete», чтобы удалить вагон или локомотив из "
30177 #~ "составленного поезда.<br>"
30178 
30179 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30180 #~ msgid ""
30181 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
30182 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
30183 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
30184 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
30185 #~ "year a book or movie was made.\n"
30186 #~ "\n"
30187 #~ "  The building of the roman numbers is made up by an agglutination of "
30188 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, "
30189 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This "
30190 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular "
30191 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands"
30192 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
30193 #~ "\n"
30194 #~ "  Examples:\n"
30195 #~ "\n"
30196 #~ "  2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), "
30197 #~ "so we write this combined: MMCCCXCIV\n"
30198 #~ "\n"
30199 #~ "  MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds "
30200 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got "
30201 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949."
30202 #~ msgstr ""
30203 #~ "Римские цифры — цифры, использовавшиеся древними римлянами. Сегодня "
30204 #~ "римские цифры применяются всё реже. Они используются для обозначения "
30205 #~ "порядкового номера монархов и римских пап (например, Иоанн Павел II), для "
30206 #~ "указания года публикации книги или фильма.\n"
30207 #~ "\n"
30208 #~ "  Для обозначения чисел цифры для разных разрядов пишутся подряд друг за "
30209 #~ "другом (тысячи, сотни, десятки, единицы — как в арабской десятичной "
30210 #~ "системе). Получившаяся комбинация цифр понимается как сумма "
30211 #~ "соответствующих разрядов (как и в арабской системе, нужно сложить тысячи"
30212 #~ "+сотни+десятки+единицы).\n"
30213 #~ "\n"
30214 #~ "  Примеры: 2394: нужно сложить 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) и 4 (IV), "
30215 #~ "поэтому это число записывается следующим образом: MMCCCXCIV\n"
30216 #~ "\n"
30217 #~ "  MMMCMXLIX: первыми идут тысячи (MMM=3000), затем сотни (CM=1000–"
30218 #~ "100=900), потом десятки (XL=50–10=40), и, наконец, единицы (IX=10–1=9), в "
30219 #~ "десятичной системе это число будет записано так: 3949."
30220 
30221 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30222 #~ msgid ""
30223 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and "
30224 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n"
30225 #~ " Controls:\n"
30226 #~ "\n"
30227 #~ " Engine:\n"
30228 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n"
30229 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n"
30230 #~ "\n"
30231 #~ " Ballast tanks:\n"
30232 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n"
30233 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n"
30234 #~ " R: Left ballast tank\n"
30235 #~ " T: Right ballast tanks\n"
30236 #~ " Switch flush ballast tanks:\n"
30237 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n"
30238 #~ " F: Left ballast tank\n"
30239 #~ " G: Right ballast tanks\n"
30240 #~ "\n"
30241 #~ " Diving planes:\n"
30242 #~ " + : Increase diving plane angle\n"
30243 #~ " - : Decrease diving plane angle"
30244 #~ msgstr ""
30245 #~ "Ты управляешь различными узлами подводной лодки: двигателем, рулями, "
30246 #~ "балластными цистернами. Твоя задача — добраться до конечной точки. "
30247 #~ "Управление:\n"
30248 #~ "\n"
30249 #~ " Двигатель:\n"
30250 #~ " D / Стрелка вправо: увеличить скорость\n"
30251 #~ " A / Стрелка влево: уменьшить скорость\n"
30252 #~ "\n"
30253 #~ " Балластные цистерны:\n"
30254 #~ " Включить/выключить заполнение цистерн:\n"
30255 #~ " W / Стрелка вверх: центральная цистерна\n"
30256 #~ " R: левая цистерна\n"
30257 #~ " T: правая цистерна\n"
30258 #~ " Включить/выключить опустошение цистерн:\n"
30259 #~ " S / Стрелка вниз: центральная цистерна\n"
30260 #~ " F: левая цистерна\n"
30261 #~ " G: правая цистерна\n"
30262 #~ "\n"
30263 #~ " Горизонтальные рули:\n"
30264 #~ " + : увеличить угол\n"
30265 #~ " - : уменьшить угол"
30266 
30267 #~ msgctxt "main|"
30268 #~ msgid ""
30269 #~ "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software "
30270 #~ "renderer mode that should solve the issue. "
30271 #~ msgstr ""
30272 #~ "При выполнении GCompris возникла ошибка. Для её устранения был включён "
30273 #~ "режим программной отрисовки."
30274 
30275 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30276 #~ msgid ""
30277 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly multiply them and use "
30278 #~ "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of "
30279 #~ "the numbers. You have to be fast and submit the answer before the "
30280 #~ "penguins in their balloon land!"
30281 #~ msgstr ""
30282 #~ "На экране показаны два числа. Быстро перемножь их и введи результат, "
30283 #~ "используя обычную или экранную клавиатуру. Нужно успеть ответить до того, "
30284 #~ "как приземлится воздушный шар с пингвинами."
30285 
30286 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30287 #~ msgid ""
30288 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the result of the "
30289 #~ "division and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type "
30290 #~ "it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
30291 #~ "their balloon land!"
30292 #~ msgstr ""
30293 #~ "На экране показаны два числа. Быстро найди их частное и введи результат, "
30294 #~ "используя обычную или экранную клавиатуру. Нужно успеть ответить до того, "
30295 #~ "как приземлится воздушный шар с пингвинами."
30296 
30297 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30298 #~ msgid ""
30299 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the sum of them and "
30300 #~ "use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have "
30301 #~ "to be fast and submit the answer before the penguins land in their "
30302 #~ "balloon!"
30303 #~ msgstr ""
30304 #~ "На экране показаны два числа. Быстро найди их сумму и введи результат, "
30305 #~ "используя обычную или экранную клавиатуру. Нужно успеть ответить до того, "
30306 #~ "как приземлится воздушный шар с пингвинами."
30307 
30308 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30309 #~ msgid "Don't use the last ball"
30310 #~ msgstr "Не используй последний шарик"
30311 
30312 #~ msgctxt "Categorization|"
30313 #~ msgid "Instructions and score visible"
30314 #~ msgstr "Инструкции и счёт видны"
30315 
30316 #~ msgctxt "Categorization|"
30317 #~ msgid "Instructions visible and score invisible"
30318 #~ msgstr "Инструкции видны, а счёт — нет."
30319 
30320 #~ msgctxt "category_fishes|"
30321 #~ msgid "fishes"
30322 #~ msgstr "Рыбы"
30323 
30324 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30325 #~ msgid ""
30326 #~ "Capture all the pieces of your opponent before your opponent capture all "
30327 #~ "of yours."
30328 #~ msgstr "Захвати все фигуры противника, прежде чем он захватит все твои."
30329 
30330 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30331 #~ msgid ""
30332 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
30333 #~ "area. You can also move components by dragging them. To delete a "
30334 #~ "component, select the deletion tool on top of the component selector, and "
30335 #~ "select the component. You can click on the component and then on the "
30336 #~ "rotate button to rotate it or info button to get information about it. "
30337 #~ "You can click on the switch to open and close it. To connect two "
30338 #~ "terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect "
30339 #~ "terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is "
30340 #~ "updated in real time by any user action."
30341 #~ msgstr ""
30342 #~ "Перетаскивай электрические детали в рабочую область. Ты можешь перемещать "
30343 #~ "детали в рабочей области с помощью мыши. Чтобы удалить деталь, нажми на "
30344 #~ "соответствующий значок в меню инструментов слева вверху и щёлкни по "
30345 #~ "детали, которую нужно удалить. Чтобы повернуть деталь или получить "
30346 #~ "дополнительную информацию, открой меню инструментов и щёлкни по "
30347 #~ "соответствующему значку. Щёлкни на выключатель, чтобы разомкнуть или "
30348 #~ "замкнуть его. Чтобы соединить два контакта, нажми сначала на первый, а "
30349 #~ "затем на второй. Чтобы отменить выбор контакта или инструмента удаления, "
30350 #~ "щёлкни на пустой области. Симуляция работает в реальном времени и "
30351 #~ "обновляется при любом действии пользователя."
30352 
30353 #~ msgctxt "Zero|"
30354 #~ msgid ""
30355 #~ "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to "
30356 #~ "operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is "
30357 #~ "the basics of computer technics. In reality, 0 is often the "
30358 #~ "representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the "
30359 #~ "representation of the supply voltage of a circuit."
30360 #~ msgstr ""
30361 #~ "Цифровая электроника работает только с двумя состояниями: 0 и 1. Это "
30362 #~ "позволяет выполнять математические операции: сложение, вычитание и т. д. "
30363 #~ "Это основа компьютерной техники. В реальности 0 часто обозначает "
30364 #~ "напряжение земли, а 1 — напряжение питания в электроцепи."
30365 
30366 #~ msgctxt "Dataset|"
30367 #~ msgid ""
30368 #~ "Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow "
30369 #~ "under the following two circumstances:"
30370 #~ msgstr ""
30371 #~ "Зажги лампочку, используя предложенные компоненты. Лампочка должна гореть "
30372 #~ "при следующих условиях:"
30373 
30374 #~ msgctxt "Dataset|"
30375 #~ msgid "1. The first switch is turned ON, or"
30376 #~ msgstr "1. Первый  выключатель включён или"
30377 
30378 #~ msgctxt "Dataset|"
30379 #~ msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on."
30380 #~ msgstr "2. Второй и третий выключатель включены."
30381 
30382 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30383 #~ msgid ""
30384 #~ "There are three levels in this game.\n"
30385 #~ "\n"
30386 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
30387 #~ "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, what "
30388 #~ "sound it makes, and what it looks like. Study well this information, "
30389 #~ "because you will be tested in level 2 and 3!\n"
30390 #~ "\n"
30391 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must choose which "
30392 #~ "animal makes that sound. Click on the question mark that corresponds to "
30393 #~ "the animal you hear. If you'd like to hear the animal sound repeated, "
30394 #~ "click on the play button. When you have matched all animals correctly, "
30395 #~ "you win!\n"
30396 #~ "\n"
30397 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on "
30398 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts "
30399 #~ "correctly, you win!\n"
30400 #~ msgstr ""
30401 #~ "В этой игре три уровня.\n"
30402 #~ "\n"
30403 #~ "На первом уровне ты познакомишься с животными, живущими на ферме. Нажимай "
30404 #~ "на животных, чтобы узнать как они называются, какие звуки издают и как "
30405 #~ "выглядят. Запоминай всё хорошенько: эти знания пригодятся тебе на втором "
30406 #~ "и третьем уровне.\n"
30407 #~ "\n"
30408 #~ "На втором уровне тебе нужно угадать животное по звуку, который оно "
30409 #~ "издаёт. Щёлкни по знаку вопроса, который соответствует животному, которое "
30410 #~ "ты услышал. Чтобы услышать звук ещё раз, щёлкни по кнопке \"Воспроизвести"
30411 #~ "\". Чтобы выиграть, нужно угадать всех животных.\n"
30412 #~ "\n"
30413 #~ "На третьем уровне ты увидишь подсказку, по которой нужно угадать "
30414 #~ "животное. Чтобы выиграть, угадай всех животных.\n"
30415 
30416 #~ msgctxt "board1|"
30417 #~ msgid ""
30418 #~ "The cow goes 'moo. moo.'. Cows are herbivorous mammals. They graze all "
30419 #~ "day in the meadow."
30420 #~ msgstr ""
30421 #~ "Корова говорит \"му, му\". Коровы — травоядные млекопитающие. Они пасутся "
30422 #~ "весь день на лугу."
30423 
30424 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30425 #~ msgid "Find the date 13 days after 3 May."
30426 #~ msgstr "Найди дату через 13 дней после 3 мая."
30427 
30428 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30429 #~ msgid "Find the date 7 days after 1 October."
30430 #~ msgstr "Найди дату через 7 дней после 1 октября."
30431 
30432 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30433 #~ msgid "Find the date 31 days after 12 July."
30434 #~ msgstr "Найди дату через 31 день после 12 июля."
30435 
30436 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30437 #~ msgid "Find the date two weeks after 27 November."
30438 #~ msgstr "Найди дату через две недели после 27 ноября."
30439 
30440 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30441 #~ msgid "Find the date 19 days before 1 September."
30442 #~ msgstr "Найди дату за 19 дней до 1 сентября."
30443 
30444 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30445 #~ msgid "Find the date 5 days before 8 December."
30446 #~ msgstr "Найди дату за 5 дней до 8 декабря."
30447 
30448 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30449 #~ msgid "Find day of week 3 days after 5 December."
30450 #~ msgstr "Найди день недели через 3 дня после 5 декабря."
30451 
30452 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30453 #~ msgid "Find day of week 12 days before 12 November."
30454 #~ msgstr "Найди день недели за 12 дней до 12 ноября."
30455 
30456 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30457 #~ msgid "Find day of week 32 days after 5 January."
30458 #~ msgstr "Найди день недели через 32 дня после 5 января."
30459 
30460 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30461 #~ msgid "Find day of week 5 days after 23 February."
30462 #~ msgstr "Найди день недели через 5 дней после 23 февраля."
30463 
30464 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30465 #~ msgid "Find day of week 17 days before 16 August."
30466 #~ msgstr "Найди день недели за 17 дней до 16 августа."
30467 
30468 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30469 #~ msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after 12 January."
30470 #~ msgstr "Найди дату через 2 недели и 3 дня после 12 января."
30471 
30472 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30473 #~ msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after 22 March."
30474 #~ msgstr "Найди дату через 3 недели и 2 дня после 22 марта."
30475 
30476 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30477 #~ msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after 5 October."
30478 #~ msgstr "Найди дату через 5 недель и 6 дней после 5 октября."
30479 
30480 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30481 #~ msgid "Find the date 1 week and 1 day before 8 August."
30482 #~ msgstr "Найди дату за 1 неделю и 1 день до 8 августа."
30483 
30484 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30485 #~ msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before 2 July."
30486 #~ msgstr "Найди дату за 2 недели и 5 дней до 2 июля."
30487 
30488 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30489 #~ msgid "Find day of week 5 months and 2 days after 3 July."
30490 #~ msgstr "Найди день недели через 5 месяцев и 2 дня после 3 июля."
30491 
30492 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30493 #~ msgid "Find day of week 2 months and 4 days after 8 October."
30494 #~ msgstr "Найди день недели через 2 месяца и 4 дня после 8 октября."
30495 
30496 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30497 #~ msgid "Find day of week 1 month and 3 days before 28 December."
30498 #~ msgstr "Найди день недели за 1 месяц и 3 дня до 28 декабря."
30499 
30500 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30501 #~ msgid "Find day of week 8 months and 7 days after 28 February."
30502 #~ msgstr "Найди день недели через 8 месяцев и 7 дней после 28 февраля."
30503 
30504 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30505 #~ msgid "Find day of week 3 months and 3 days before 15 September."
30506 #~ msgstr "Найди день недели за 3 месяца и 3 дня до 15 сентября."
30507 
30508 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30509 #~ msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after 12 January."
30510 #~ msgstr "Найди дату через 2 месяца, 1 неделю и 5 дней после 12 января."
30511 
30512 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30513 #~ msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after 23 August."
30514 #~ msgstr "Найди дату через 3 месяца, 2 недели и 1 день после 23 августа."
30515 
30516 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30517 #~ msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after 20 March."
30518 #~ msgstr "Найди дату через 5 месяцев, 3 недели и 2 дня после 20 марта."
30519 
30520 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30521 #~ msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before 10 September."
30522 #~ msgstr "Найди дату за 1 месяц, 1 неделю и 1 день до 10 сентября."
30523 
30524 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30525 #~ msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before 7 April."
30526 #~ msgstr "Найди дату за 2 месяца, 1 неделю и 8 дней до 7 апреля."
30527 
30528 #~ msgctxt "WarnMonster|"
30529 #~ msgid "Be careful, a troggle !"
30530 #~ msgstr "Осторожно, Троггл!"
30531 
30532 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30533 #~ msgid ""
30534 #~ "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of "
30535 #~ "the screen."
30536 #~ msgstr ""
30537 #~ "Проведи Цифроеда ко всем числам, которые являются множителем числа, "
30538 #~ "указанного наверху экрана."
30539 
30540 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30541 #~ msgid ""
30542 #~ "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
30543 #~ "number at the top of the screen."
30544 #~ msgstr ""
30545 #~ "Проведи Цифроеда ко всем выражениям, которые не равны числу, указанному "
30546 #~ "наверху экрана."
30547 
30548 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30549 #~ msgid ""
30550 #~ "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
30551 #~ "the screen."
30552 #~ msgstr ""
30553 #~ "Проведи Цифроеда ко всем числам, которые кратны числу, указанному наверху "
30554 #~ "экрана."
30555 
30556 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30557 #~ msgid ""
30558 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps."
30559 #~ "org/.<br>You can also access this activity online on http://gcompris.net/"
30560 #~ "activity/lang."
30561 #~ msgstr ""
30562 #~ "Изображения и голоса взяты из проекта Art4Apps http://www.art4apps.org/."
30563 #~ "<br/>Упражнение также доступно онлайн на странице http://gcompris.net/"
30564 #~ "activity/lang."
30565 
30566 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30567 #~ msgid ""
30568 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
30569 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it !"
30570 #~ msgstr ""
30571 #~ "Переворачивай карточки и находи пары с операцией сложения и её "
30572 #~ "результатом, пока все карточки не исчезнут. В этой игре ты будешь "
30573 #~ "соревноваться с Туксом."
30574 
30575 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30576 #~ msgid ""
30577 #~ "On <a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> you will find "
30578 #~ "the instructions to obtain an activation code."
30579 #~ msgstr ""
30580 #~ "На странице <a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> ты "
30581 #~ "найдёшь инструкцию по получению кода активации."
30582 
30583 # BUGME: please remove space in front --aspotashev
30584 #~ msgctxt "board1_0|"
30585 #~ msgid " Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
30586 #~ msgstr "Пьер Огюст Ренуар, «Бал в Мулен де ла Галетт», 1876"
30587 
30588 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30589 #~ msgid ""
30590 #~ "Double click or double tap on the ball to kick it. You can double click "
30591 #~ "the left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. "
30592 #~ "You must click on it to bring it back to its former position"
30593 #~ msgstr ""
30594 #~ "Дважды щёлкни мышью по мячу или дважды коснись мяча, чтобы ударить по "
30595 #~ "нему. Ты можешь дважды щёлкнуть левой, правой или средней кнопкой мыши. "
30596 #~ "Если ты ошибёшься, Тукс поймает мяч. Щёлкни по нему, чтобы вернуть его на "
30597 #~ "прежнее место."
30598 
30599 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30600 #~ msgid ""
30601 #~ "A word is shown at the top right of the board. A list of words will "
30602 #~ "appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
30603 #~ msgstr ""
30604 #~ "На доске справа написано загаданное слово. Прочитай слова, которые "
30605 #~ "появляются на листе слева, и определи, было ли среди них загаданное."
30606 
30607 #~ msgctxt "Readingh|"
30608 #~ msgid ""
30609 #~ "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/><b><font color=\"#315AAA\">"
30610 #~ "%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed"
30611 #~ msgstr ""
30612 #~ "<font color=\"#373737\">Проверь, появится ли слово</font><br/><b><font "
30613 #~ "color=\"#315AAA\">%1</font></b>"
30614 
30615 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30616 #~ msgid "First, select the proper color from the toolbar. Then drag to paint."
30617 #~ msgstr ""
30618 #~ "Выбери правильный цвет на панели инструментов, а затем используй "
30619 #~ "перетаскивание, чтобы раскрашивать элементы."
30620 
30621 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30622 #~ msgid ""
30623 #~ "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind "
30624 #~ "farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical "
30625 #~ "system. When the system is back up and Tux is in his home, push the light "
30626 #~ "button for him. To win you must switch on all the consumers while all the "
30627 #~ "producers are up. "
30628 #~ msgstr ""
30629 #~ "Чтобы снова включить всю систему, нажимай на источники электроэнергии: "
30630 #~ "солнце, облако, плотину, солнечные панели, ветряную ферму и "
30631 #~ "трансформаторы. Когда система заработает и Тукс придёт домой, включи свет "
30632 #~ "у него дома. Чтобы выиграть, ты должен включить все потребители "
30633 #~ "электрической энергии, пока работают все её источники."
30634 
30635 #~ msgctxt "RenewableEnergy|"
30636 #~ msgid ""
30637 #~ "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind "
30638 #~ "farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical "
30639 #~ "system."
30640 #~ msgstr ""
30641 #~ "Чтобы снова включить всю систему, нажимай на источники электроэнергии: "
30642 #~ "солнце, облако, плотину, солнечные панели, ветряную ферму и "
30643 #~ "трансформаторы."
30644 
30645 #~ msgctxt "RenewableEnergy|"
30646 #~ msgid ""
30647 #~ "It is not possible to consume more electricity than what is produced. "
30648 #~ "This is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
30649 #~ "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
30650 #~ "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
30651 #~ "required to ensure electric generation very closely matches the demand. "
30652 #~ "If supply and demand are not in balance, generation plants and "
30653 #~ "transmission equipment can shut down which, in the worst cases, can lead "
30654 #~ "to a major regional blackout."
30655 #~ msgstr ""
30656 #~ "Невозможно потребить больше электричества, чем было произведено. Это "
30657 #~ "ключевое ограничение в распределении электроэнергии. За редким "
30658 #~ "исключением электроэнергия не может быть накоплена и должна "
30659 #~ "генерироваться по мере необходимости. Чтобы гарантировать, что выработка "
30660 #~ "электрической энергии соответствует нагрузке, необходимы сложные системы "
30661 #~ "управления. Дисбаланс производства и потребления может привести к "
30662 #~ "остановке электростанций и к сбоям в работе линий электропередач. Это, в "
30663 #~ "свою очередь, может стать причиной отключения электроснабжения "
30664 #~ "регионального масштаба."
30665 
30666 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30667 #~ msgid ""
30668 #~ "Can read numbers on a dice, and count intervals up to 10 for the first "
30669 #~ "level"
30670 #~ msgstr ""
30671 #~ "Умение читать числа на игральных кубиках  и вычитать их в пределах до "
30672 #~ "десяти для первого уровня"
30673 
30674 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30675 #~ msgid ""
30676 #~ "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and "
30677 #~ "the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. "
30678 #~ "When done, click on the OK button or hit the Enter key."
30679 #~ msgstr ""
30680 #~ "Щёлкай на игральных кубиках, чтобы показать, сколько льдин между Туксом и "
30681 #~ "рыбкой. Также можно пользоваться правой кнопкой мыши для уменьшения чисел "
30682 #~ "на кубике. Когда закончишь, щёлкни по кнопке OK или нажми клавишу Enter."
30683 
30684 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
30685 #~ msgid ""
30686 #~ "Now you know the rules, you can read and write any numbers in roman "
30687 #~ "numerals."
30688 #~ msgstr ""
30689 #~ "Теперь ты знаешь правила и можешь читать и писать любые числа в римской "
30690 #~ "записи."
30691 
30692 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
30693 #~ msgid "Remember, one kilo ('kg') equals 1000 grams ('g')."
30694 #~ msgstr "Запомни, один килограмм (кг) равен 1000 граммам (г)."
30695 
30696 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
30697 #~ msgid ""
30698 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On "
30699 #~ "<a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> you will find the "
30700 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main "
30701 #~ "configuration dialog to enter the code."
30702 #~ msgstr ""
30703 #~ "Эта упражнение доступно только в полной версии GCompris.<br/>На сайте <a "
30704 #~ "href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> ты найдёшь инструкции "
30705 #~ "для получения кода активации. После этого перейди в главный диалог "
30706 #~ "настройки для ввода кода."
30707 
30708 #~ msgctxt "ChangeLog|"
30709 #~ msgid ""
30710 #~ "Many little fixes and improvements. Translations added for Scottish "
30711 #~ "Gaelic."
30712 #~ msgstr ""
30713 #~ "Много небольших исправлений и улучшений. Добавлен перевод на Гэльский "
30714 #~ "(Шотландия)."
30715 
30716 #~ msgctxt "ChangeLog|"
30717 #~ msgid ""
30718 #~ "License page added in configuration. Multiple changes on layouts to "
30719 #~ "improve the ergonomy."
30720 #~ msgstr ""
30721 #~ "В диалог настройки добавлена страница с лицензией. Множество изменений в "
30722 #~ "расположении элементов для улучшения удобства использования."
30723 
30724 #~ msgctxt "ChangeLog|"
30725 #~ msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French."
30726 #~ msgstr ""
30727 #~ "Много небольших исправлений. Упражнения «Обогати свой словарный запас» "
30728 #~ "переведены на французский язык."
30729 
30730 #~ msgctxt "ChangeLog|"
30731 #~ msgid ""
30732 #~ "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are "
30733 #~ "taking place (loading an activity for example) and can take some seconds. "
30734 #~ "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
30735 #~ "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), "
30736 #~ "Turkish."
30737 #~ msgstr ""
30738 #~ "Добавлен индикатор загрузки для продолжительных процессов. Добавлены "
30739 #~ "переводы на каталонский, китайский традиционный, финский (92%), русский "
30740 #~ "(98%), словацкий (92%), турецкий."
30741 
30742 #~ msgctxt "DialogAbout|"
30743 #~ msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net"
30744 #~ msgstr "Домашняя страница GCompris: http://gcompris.net"
30745 
30746 #~ msgctxt "DownloadDialog|"
30747 #~ msgid "Download error"
30748 #~ msgstr "Ошибка скачивания"
30749 
30750 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30751 #~ msgid "To get familiar with binary number system"
30752 #~ msgstr "Ознакомиться с двоичной системой счисления"
30753 
30754 #~ msgctxt "binary_bulb|"
30755 #~ msgid ""
30756 #~ "Each bit had a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
30757 #~ "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → "
30758 #~ "2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit "
30759 #~ "8 → 2⁷=128."
30760 #~ msgstr ""
30761 #~ "Каждый бит имеет значение, соответствующее степеням двойки, возрастающее "
30762 #~ "справа налево: бит 1 → 2⁰=1 , бит 2 → 2¹=2 , бит 3 → 2²=4 , бит 4 → "
30763 #~ "2³=8 , бит 5 → 2⁴=16 , бит 6 → 2⁵=32 , бит 7 → 2⁶=64 , бит 8 → 2⁷=128."
30764 
30765 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30766 #~ msgid ""
30767 #~ "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
30768 #~ "number at the bottom of the screen."
30769 #~ msgstr ""
30770 #~ "Проведи Цифроеда ко всем выражениям, которые не равны числу, указанному "
30771 #~ "наверху экрана."
30772 
30773 #~ msgctxt "piano_composition|"
30774 #~ msgid "The black keys are sharp and flat keys, have a # sign."
30775 #~ msgstr ""
30776 #~ "На чёрных клавишах играются диезы и бемоли. Диезы обозначаются знаком ♯."
30777 
30778 #~ msgctxt "piano_composition|"
30779 #~ msgid ""
30780 #~ "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have b sign."
30781 #~ msgstr ""
30782 #~ "На чёрных клавишах играются диезы и бемоли. Бемоли обозначаются знаком ♭."
30783 
30784 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
30785 #~ msgid "C#%1"
30786 #~ msgstr "C#%1"
30787 
30788 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
30789 #~ msgid "D#%1"
30790 #~ msgstr "D#%1"
30791 
30792 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
30793 #~ msgid "F#%1"
30794 #~ msgstr "F#%1"
30795 
30796 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
30797 #~ msgid "G#%1"
30798 #~ msgstr "G#%1"
30799 
30800 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
30801 #~ msgid "A#%1"
30802 #~ msgstr "A#%1"
30803 
30804 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
30805 #~ msgid "Db%1"
30806 #~ msgstr "Db%1"
30807 
30808 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
30809 #~ msgid "Eb%1"
30810 #~ msgstr "Eb%1"
30811 
30812 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
30813 #~ msgid "Gb%1"
30814 #~ msgstr "Gb%1"
30815 
30816 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
30817 #~ msgid "Ab%1"
30818 #~ msgstr "Ab%1"
30819 
30820 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
30821 #~ msgid "Bb%1"
30822 #~ msgstr "Bb%1"
30823 
30824 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30825 #~ msgid ""
30826 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
30827 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
30828 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
30829 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
30830 #~ "year a book or movie was made.\n"
30831 #~ "\n"
30832 #~ "  The building of the roman numbers is made up by an agglutination of "
30833 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, "
30834 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This "
30835 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular "
30836 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands"
30837 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
30838 #~ "\n"
30839 #~ "  Examples:\n"
30840 #~ "\n"
30841 #~ "  2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), ninety (XC) and 4 units "
30842 #~ "(IV), so we write this combined: MMCCCXCIV\n"
30843 #~ "\n"
30844 #~ "  MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds "
30845 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got "
30846 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949)."
30847 #~ msgstr ""
30848 #~ "Римские цифры — цифры, использовавшиеся древними римлянами. Сегодня "
30849 #~ "римские цифры применяются всё реже. Они используются для обозначения "
30850 #~ "порядкового номера монархов и римских пап (например, Иоанн Павел II), для "
30851 #~ "указания года публикации книги или фильма.\n"
30852 #~ "\n"
30853 #~ "  Для обозначения чисел цифры для разных разрядов пишутся подряд друг за "
30854 #~ "другом (тысячи, сотни, десятки, единицы — как в арабской десятичной "
30855 #~ "системе). Получившаяся комбинация цифр понимается как сумма "
30856 #~ "соответствующих разрядов (как и в арабской системе, нужно сложить тысячи"
30857 #~ "+сотни+десятки+единицы).\n"
30858 #~ "\n"
30859 #~ "  Примеры: 2394: нужно сложить 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) и 4 (IV), "
30860 #~ "поэтому это число записывается следующим образом: MMCCCXCIV\n"
30861 #~ "\n"
30862 #~ "  MMMCMXLIX: первыми идут тысячи (MMM=3000), затем сотни (CM=1000–"
30863 #~ "100=900), потом десятки (XL=50–10=40), и, наконец, единицы (IX=10–1=9), в "
30864 #~ "десятичной системе это число будет записано так: 3949."
30865 
30866 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
30867 #~ msgid ""
30868 #~ "Now you know the rules, you can read and write any number in roman "
30869 #~ "numerals."
30870 #~ msgstr ""
30871 #~ "Теперь ты знаешь правила и можешь читать и писать любые числа в римской "
30872 #~ "записи."
30873 
30874 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30875 #~ msgid ""
30876 #~ "Answer the questions presented and get a 100% correctness among the "
30877 #~ "options."
30878 #~ msgstr "Ответь на вопросы со 100-процентной точностью."
30879 
30880 #~ msgctxt "Dataset|"
30881 #~ msgid "How large is the Sun compared to other planets in our Solar System?"
30882 #~ msgstr ""
30883 #~ "Насколько велико Солнце по сравнению с другими планетами Солнечной "
30884 #~ "системы?"
30885 
30886 #~ msgctxt "Dataset|"
30887 #~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius."
30888 #~ msgstr "Максимальная температура на Земле — 58 градусов Цельсия."
30889 
30890 #~ msgctxt "Dataset|"
30891 #~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius."
30892 #~ msgstr "Максимальная температура на Марсе — 20 градусов Цельсия."
30893 
30894 #~ msgctxt "Dataset|"
30895 #~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius."
30896 #~ msgstr "Минимальная температура на Юпитере — -145 °C."
30897 
30898 #~ msgctxt "Dataset|"
30899 #~ msgid "The temperature on Saturn is -178 degrees celsius."
30900 #~ msgstr "Температура на Сатурне — -178 градусов Цельсия."
30901 
30902 #~ msgctxt "Dataset|"
30903 #~ msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 degrees celsius."
30904 #~ msgstr "Максимальная температура на Сатурне — -178 градусов Цельсия."
30905 
30906 #~ msgctxt "QuizScreen|"
30907 #~ msgid "Closeness: %1%"
30908 #~ msgstr "Точность: %1%"
30909 
30910 #~ msgctxt "QuizScreen|"
30911 #~ msgid ""
30912 #~ "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to "
30913 #~ "test your skills more or train in normal mode to explore more about the "
30914 #~ "Solar System."
30915 #~ msgstr ""
30916 #~ "Чтобы стать настоящим экспертом по Солнечной системе, нужно набрать "
30917 #~ "больше 90%.<br>Попробуй проверить свои знания ещё раз или переключись в "
30918 #~ "обычный режим, чтобы узнать больше о Солнечной системе."
30919 
30920 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30921 #~ msgid ""
30922 #~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported "
30923 #~ "to GCompris by Yves Combe in 2005."
30924 #~ msgstr ""
30925 #~ "Первоначальный код был написан Филиппом Банвартом в 1999 году, а "
30926 #~ "перенесён в GCompris — Ивом Комбе в 2005 году."
30927 
30928 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30929 #~ msgid ""
30930 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the "
30931 #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece "
30932 #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
30933 #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As "
30934 #~ "level increases, better the computer plays."
30935 #~ msgstr ""
30936 #~ "В этом упражнении ты изучишь игру шахматы, играя против компьютера. Он "
30937 #~ "отображает возможные целевые позиции для любой выбранной фигуры, что "
30938 #~ "позволяет понять как ходят фигуры. На первом уровне компьютер ходит "
30939 #~ "совершенно случайно, давая наибольший шанс игроку. По мере увеличения "
30940 #~ "уровня компьютер играет сильнее."
30941 
30942 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30943 #~ msgid ""
30944 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. "
30945 #~ "It displays the possible target position for any selected piece which "
30946 #~ "helps the children understand how pieces moves."
30947 #~ msgstr ""
30948 #~ "В этом упражнении ты изучишь игру в шахматы, играя против друга. В игре "
30949 #~ "показываются все возможные целевые позиции, чтобы помочь понять, как "
30950 #~ "ходят фигуры."
30951 
30952 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30953 #~ msgid ""
30954 #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
30955 #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece "
30956 #~ "which helps the children understand how pieces moves."
30957 #~ msgstr ""
30958 #~ "В этом упражнении ты изучишь игру шахматы, играя только эндшпиль "
30959 #~ "(концовку игры). В игре показываются все возможные целевые позиции, чтобы "
30960 #~ "помочь понять, как ходят фигуры."
30961 
30962 #~ msgctxt "Hangman|"
30963 #~ msgid "OK"
30964 #~ msgstr "ОК"
30965 
30966 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30967 #~ msgid "Read training in a limited time"
30968 #~ msgstr "Тренировка скоростного чтения"
30969 
30970 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
30971 #~ msgid "Buy the full version"
30972 #~ msgstr "Купить полную версию"
30973 
30974 #~ msgctxt "board17_0|"
30975 #~ msgid ""
30976 #~ "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, "
30977 #~ "France."
30978 #~ msgstr "Собор Парижской Богоматери на острове Сите в Париже, Франция"
30979 
30980 #, fuzzy
30981 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30982 #~ msgid "Arrows: navigate inside selected area"
30983 #~ msgstr "Стрелки: навигация внутри области"
30984 
30985 #, fuzzy
30986 #~ msgctxt "Data|"
30987 #~ msgid "Basic decimal numbers."
30988 #~ msgstr "Изучение десятичных чисел"
30989 
30990 #, fuzzy
30991 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30992 #~ msgid "Reading"
30993 #~ msgstr "Чтение"
30994 
30995 #, fuzzy
30996 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30997 #~ msgid "Compare alphabets."
30998 #~ msgstr "Сравни числа"
30999 
31000 #, fuzzy
31001 #~ msgctxt "ordering|"
31002 #~ msgid "Drag and drop the letters in correct position in descending order."
31003 #~ msgstr "Перетаскивай элементы по убыванию."
31004 
31005 #, fuzzy
31006 #~ msgctxt "board15_0|"
31007 #~ msgid "Shetland"
31008 #~ msgstr "Вестланн"
31009 
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgctxt "board15_0|"
31012 #~ msgid "Sutherland"
31013 #~ msgstr "Швейцария"
31014 
31015 #, fuzzy
31016 #~ msgctxt "board15_1|"
31017 #~ msgid "Southern Scotland"
31018 #~ msgstr "Южная Шотландия"
31019 
31020 #, fuzzy
31021 #~ msgctxt "board15_2|"
31022 #~ msgid "Shetland"
31023 #~ msgstr "Вестланн"
31024 
31025 #, fuzzy
31026 #~ msgctxt "board15_2|"
31027 #~ msgid "Sutherland"
31028 #~ msgstr "Швейцария"
31029 
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgctxt "board15_3|"
31032 #~ msgid "Scottish Borders"
31033 #~ msgstr "Шотландские границы"
31034 
31035 #, fuzzy
31036 #~ msgctxt "board15_3|"
31037 #~ msgid "South Ayrshire"
31038 #~ msgstr "Южный Эйршир"
31039 
31040 #, fuzzy
31041 #~ msgctxt "board15_3|"
31042 #~ msgid "East Ayrshire"
31043 #~ msgstr "Восточный Эйршир"
31044 
31045 #, fuzzy
31046 #~ msgctxt "board15_3|"
31047 #~ msgid "North Ayrshire"
31048 #~ msgstr "Северный Эйршир"
31049 
31050 #, fuzzy
31051 #~ msgctxt "board11_1|"
31052 #~ msgid "Aosta"
31053 #~ msgstr "Реостат"
31054 
31055 #, fuzzy
31056 #~ msgctxt "board11_1|"
31057 #~ msgid "Verbania"
31058 #~ msgstr "Албания"
31059 
31060 #, fuzzy
31061 #~ msgctxt "board11_1|"
31062 #~ msgid "Padova"
31063 #~ msgstr "Молдавия"
31064 
31065 #, fuzzy
31066 #~ msgctxt "board11_1|"
31067 #~ msgid "Venezia"
31068 #~ msgstr "Венесуэла"
31069 
31070 #, fuzzy
31071 #~ msgctxt "board11_1|"
31072 #~ msgid "Treviso"
31073 #~ msgstr "Назад"
31074 
31075 #, fuzzy
31076 #~ msgctxt "board11_2|"
31077 #~ msgid "Perugia"
31078 #~ msgstr "Перу"
31079 
31080 #, fuzzy
31081 #~ msgctxt "board11_3|"
31082 #~ msgid "Oristano"
31083 #~ msgstr "Пакистан"
31084 
31085 #, fuzzy
31086 #~ msgctxt "board11_3|"
31087 #~ msgid "Trapani"
31088 #~ msgstr "Япония"
31089 
31090 #, fuzzy
31091 #~ msgctxt "board11_3|"
31092 #~ msgid "Agrigento"
31093 #~ msgstr "Аргентина"
31094 
31095 #, fuzzy
31096 #~ msgctxt "board11_3|"
31097 #~ msgid "Matera"
31098 #~ msgstr "тёрка"
31099 
31100 #, fuzzy
31101 #~ msgctxt "board11_3|"
31102 #~ msgid "Benevento"
31103 #~ msgstr "одиннадцать"
31104 
31105 #, fuzzy
31106 #~ msgctxt "board1_0|"
31107 #~ msgid "Districts of France"
31108 #~ msgstr "Воеводства Польши"
31109 
31110 #, fuzzy
31111 #~ msgctxt "board4_0|"
31112 #~ msgid "Slaskie"
31113 #~ msgstr "Подляское воеводство"
31114 
31115 #, fuzzy
31116 #~ msgctxt "board5_2|"
31117 #~ msgid "Van"
31118 #~ msgstr "Ван"
31119 
31120 #, fuzzy
31121 #~ msgctxt "board5_2|"
31122 #~ msgid "Tunceli"
31123 #~ msgstr "Тунджели"
31124 
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgctxt "board5_2|"
31127 #~ msgid "Malatya"
31128 #~ msgstr "Малатья"
31129 
31130 #, fuzzy
31131 #~ msgctxt "board5_2|"
31132 #~ msgid "Yalova"
31133 #~ msgstr "Ялова"
31134 
31135 #, fuzzy
31136 #~ msgctxt "board5_2|"
31137 #~ msgid "Manisa"
31138 #~ msgstr "Маниса"
31139 
31140 #, fuzzy
31141 #~ msgctxt "board5_2|"
31142 #~ msgid "Antalya"
31143 #~ msgstr "Анталья"
31144 
31145 #, fuzzy
31146 #~ msgctxt "board10_1|"
31147 #~ msgid "North Dakota"
31148 #~ msgstr "Северная Дакота"
31149 
31150 #, fuzzy
31151 #~ msgctxt "board10_1|"
31152 #~ msgid "South Dakota"
31153 #~ msgstr "Южная Дакота"
31154 
31155 #, fuzzy
31156 #~ msgctxt "board10_1|"
31157 #~ msgid "Colorado"
31158 #~ msgstr "Колорадо"
31159 
31160 #, fuzzy
31161 #~ msgctxt "board10_1|"
31162 #~ msgid "New Mexico"
31163 #~ msgstr "Нью-Мексико"
31164 
31165 #, fuzzy
31166 #~ msgctxt "board10_1|"
31167 #~ msgid "Alaska"
31168 #~ msgstr "Аляска"
31169 
31170 #, fuzzy
31171 #~ msgctxt "board10_1|"
31172 #~ msgid "Hawaii"
31173 #~ msgstr "Гавайи"
31174 
31175 #, fuzzy
31176 #~ msgctxt "board10_1|"
31177 #~ msgid "Louisiana"
31178 #~ msgstr "Луизиана"
31179 
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgctxt "board10_1|"
31182 #~ msgid "Indiana"
31183 #~ msgstr "Индиана"
31184 
31185 #, fuzzy
31186 #~ msgctxt "board10_1|"
31187 #~ msgid "North Carolina"
31188 #~ msgstr "Северная Каролина"
31189 
31190 #, fuzzy
31191 #~ msgctxt "board10_1|"
31192 #~ msgid "South Carolina"
31193 #~ msgstr "Южная Каролина"
31194 
31195 #, fuzzy
31196 #~ msgctxt "board10_1|"
31197 #~ msgid "Georgia"
31198 #~ msgstr "Джорджия"
31199 
31200 #, fuzzy
31201 #~ msgctxt "board10_1|"
31202 #~ msgid "Florida"
31203 #~ msgstr "Флорида"
31204 
31205 #, fuzzy
31206 #~ msgctxt "board10_1|"
31207 #~ msgid "Maryland"
31208 #~ msgstr "Мэриленд"
31209 
31210 #, fuzzy
31211 #~ msgctxt "board10_1|"
31212 #~ msgid "Maine"
31213 #~ msgstr "Мэн"
31214 
31215 #, fuzzy
31216 #~ msgctxt "board10_1|"
31217 #~ msgid "Rhode Island"
31218 #~ msgstr "Род-Айленд"
31219 
31220 #, fuzzy
31221 #~ msgctxt "board14_0|"
31222 #~ msgid "Indonesia"
31223 #~ msgstr "Индонезия"
31224 
31225 #, fuzzy
31226 #~ msgctxt "board8_0|"
31227 #~ msgid "Swaziland"
31228 #~ msgstr "Таиланд"
31229 
31230 #, fuzzy
31231 #~ msgctxt "board2_0|"
31232 #~ msgid "Alaska"
31233 #~ msgstr "Аляска"
31234 
31235 #, fuzzy
31236 #~ msgctxt "board2_0|"
31237 #~ msgid "Iceland"
31238 #~ msgstr "Исландия"
31239 
31240 #, fuzzy
31241 #~ msgctxt "board6_0|"
31242 #~ msgid "Telemark"
31243 #~ msgstr "Дания"
31244 
31245 #, fuzzy
31246 #~ msgctxt "board6_0|"
31247 #~ msgid "Oppland"
31248 #~ msgstr "растения"
31249 
31250 #, fuzzy
31251 #~ msgctxt "board6_0|"
31252 #~ msgid "Hordaland"
31253 #~ msgstr "Нурланн"
31254 
31255 #, fuzzy
31256 #~ msgctxt "board6_0|"
31257 #~ msgid "Hedmark"
31258 #~ msgstr "Дания"
31259 
31260 #, fuzzy
31261 #~ msgctxt "Data|"
31262 #~ msgid ""
31263 #~ "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his girl "
31264 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
31265 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
31266 #~ msgstr ""
31267 #~ "Миша хочет поровну поделить 5 конфет между 5 его друзьями девочками. "
31268 #~ "Можешь помочь? Сначала перемести детей в центр, затем перетащи конфеты "
31269 #~ "каждому из них."
31270 
31271 #, fuzzy
31272 #~ msgctxt "Data|"
31273 #~ msgid "Now he wants to give 5 pieces of candy to his friends."
31274 #~ msgstr "Теперь он хочет поделить между друзьями 5 конфет."
31275 
31276 #, fuzzy
31277 #~ msgctxt "Data|"
31278 #~ msgid "Can you now give 7 of Paul's pieces of candy to his friends?"
31279 #~ msgstr "Теперь Гарри хочет отдать друзьям 8 конфет."
31280 
31281 #, fuzzy
31282 #~ msgctxt "Data|"
31283 #~ msgid ""
31284 #~ "Bob wants to give 3 pieces of candy to his girl friends. Can you help him "
31285 #~ "equally split the pieces of candy so that each friend will have the same "
31286 #~ "amount?"
31287 #~ msgstr ""
31288 #~ "Алиса хочет дать конфеты 4 друзьям. У некоторых из них уже есть несколько "
31289 #~ "конфет. Можешь помочь ей поделить 14 конфет так, чтобы у каждого друга "
31290 #~ "было одинаковое количество конфет?"
31291 
31292 #, fuzzy
31293 #~ msgctxt "Data|"
31294 #~ msgid ""
31295 #~ "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: 1 boy "
31296 #~ "and 2 girls. Place the children in the center, then drag the pieces of "
31297 #~ "candy so that each of them has an equal number of it."
31298 #~ msgstr ""
31299 #~ "Миша хочет поровну поделить 5 конфет между 5 его друзьями девочками. "
31300 #~ "Можешь помочь? Сначала перемести детей в центр, затем перетащи конфеты "
31301 #~ "каждому из них."
31302 
31303 #, fuzzy
31304 #~ msgctxt "Data|"
31305 #~ msgid ""
31306 #~ "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. "
31307 #~ "Can he split the pieces of candy equally?"
31308 #~ msgstr ""
31309 #~ "Чарли хочет поровну поделить 6 конфет между 2 подругами. Поможешь ему?"
31310 
31311 #, fuzzy
31312 #~ msgctxt "Data|"
31313 #~ msgid ""
31314 #~ "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share with his friends: 2 "
31315 #~ "boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his friends."
31316 #~ msgstr ""
31317 #~ "Папа дал Джейсону 16 конфет, чтобы он подарил их своим друзьям: 2 "
31318 #~ "мальчикам и 2 девочкам. Помоги ему это сделать!"
31319 
31320 #, fuzzy
31321 #~ msgctxt "board5_1|"
31322 #~ msgid "Mus"
31323 #~ msgstr "Музыка"
31324 
31325 #, fuzzy
31326 #~ msgctxt "board5_2|"
31327 #~ msgid "Mus"
31328 #~ msgstr "Музыка"
31329 
31330 #, fuzzy
31331 #~ msgctxt "Data|"
31332 #~ msgid "Countries of Australia."
31333 #~ msgstr "Страны Азии."