Warning, /education/gcompris/poqm/ru/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of GCompris to Russian
0002 # Copyright (C) 2001-2002,2003, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE
0004 #
0005 # Anna Polesskaya and Kirill Polesski <rami@kaires.org>, 2003.
0006 # Alexey Lubimov <avl@altlinux.ru>, 2004-2004.
0007 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
0008 # Dubrovskiy Vyacheslav <dubrsl@altlinux.org>, 2005, 2006, 2010.
0009 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2007, 2010.
0010 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
0011 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
0012 # Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>, 2012.
0013 # Mayya Sharipova <mayya.sharipova@gmail.com>, 2013.
0014 # Andrey Cherepanov <cas@altlinux.org>, 2015.
0015 # Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2015.
0016 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
0017 # Alexandr Smirnov <smirnoff.al@gmail.com>, 2015, 2016, 2020, 2021, 2023.
0018 # Ilya Bizyaev <bizyaev@zoho.com>, 2017.
0019 # Anastasiia Iurshina <translater@iurshina.de>, 2018.
0020 # Victoria Ivanova <ivanova.informatics@gmail.com>, 2019.
0021 # Alexander Kurachenko <alexander@basealt.ru>, 2019.
0022 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022, 2023.
0023 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2022.
0024 msgid ""
0025 msgstr ""
0026 "Project-Id-Version: \n"
0027 "PO-Revision-Date: 2023-10-31 17:14+0300\n"
0028 "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
0029 "Language-Team: Basealt Translation Team\n"
0030 "Language: ru\n"
0031 "MIME-Version: 1.0\n"
0032 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0033 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0034 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0035 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0036 "X-Language: ru\n"
0037 "X-Qt-Contexts: true\n"
0038 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
0039 
0040 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19
0041 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21
0042 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21
0043 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21
0044 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21
0045 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21
0046 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21
0047 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21
0048 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22
0049 msgctxt "ActivityConfig|"
0050 msgid "Automatic"
0051 msgstr "Автоматически"
0052 
0053 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20
0054 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22
0055 msgctxt "ActivityConfig|"
0056 msgid "OK button"
0057 msgstr "Кнопка «ОК»"
0058 
0059 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30
0060 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
0061 msgctxt "ActivityConfig|"
0062 msgid "Validate answers"
0063 msgstr "Проверить ответы"
0064 
0065 #. Activity title
0066 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14
0067 #, fuzzy
0068 #| msgctxt "Data|"
0069 #| msgid "Find both numbers."
0070 msgctxt "ActivityInfo|"
0071 msgid "Find the adjacent numbers"
0072 msgstr "Нахождение обоих чисел."
0073 
0074 #. Help title
0075 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16
0076 #, fuzzy
0077 #| msgctxt "Data|"
0078 #| msgid "Find both numbers."
0079 msgctxt "ActivityInfo|"
0080 msgid "Find the missing adjacent numbers."
0081 msgstr "Нахождение обоих чисел."
0082 
0083 #. Help goal
0084 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19
0085 #, fuzzy
0086 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0087 #| msgid "Learn about prime numbers."
0088 msgctxt "ActivityInfo|"
0089 msgid "Learn to order numbers."
0090 msgstr "Изучить простые числа"
0091 
0092 #. Help manual
0093 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22
0094 #, fuzzy
0095 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0096 #| msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
0097 msgctxt "ActivityInfo|"
0098 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot."
0099 msgstr "Сравни представленные числа и выбери соответствующий знак."
0100 
0101 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9
0102 #, fuzzy
0103 #| msgctxt "Data|"
0104 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0105 msgctxt "Data|"
0106 msgid "Find numbers between 1 and 10."
0107 msgstr "Числа от %1 до %2."
0108 
0109 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9
0110 #, fuzzy
0111 #| msgctxt "Data|"
0112 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0113 msgctxt "Data|"
0114 msgid "Find numbers between 0 and 20."
0115 msgstr "Числа от %1 до %2."
0116 
0117 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9
0118 #, fuzzy
0119 #| msgctxt "Data|"
0120 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0121 msgctxt "Data|"
0122 msgid "Find numbers between 0 and 100."
0123 msgstr "Числа от %1 до %2."
0124 
0125 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14
0126 #, fuzzy
0127 #| msgctxt "Data|"
0128 #| msgid "Find both numbers."
0129 msgctxt "Data|"
0130 msgid "Find the next number."
0131 msgstr "Нахождение обоих чисел."
0132 
0133 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27
0134 #, fuzzy
0135 #| msgctxt "Data|"
0136 #| msgid "Find both numbers."
0137 msgctxt "Data|"
0138 msgid "Find the previous number."
0139 msgstr "Нахождение обоих чисел."
0140 
0141 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40
0142 #, fuzzy
0143 #| msgctxt "Data|"
0144 #| msgid "Find both numbers."
0145 msgctxt "Data|"
0146 msgid "Find the in-between number."
0147 msgstr "Нахождение обоих чисел."
0148 
0149 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53
0150 #, fuzzy
0151 #| msgctxt "Data|"
0152 #| msgid "Find both numbers."
0153 msgctxt "Data|"
0154 msgid "Find the missing numbers."
0155 msgstr "Нахождение обоих чисел."
0156 
0157 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66
0158 #, fuzzy
0159 #| msgctxt "Data|"
0160 #| msgid "Find both numbers."
0161 msgctxt "Data|"
0162 msgid "Find the next numbers."
0163 msgstr "Нахождение обоих чисел."
0164 
0165 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79
0166 #, fuzzy
0167 #| msgctxt "Data|"
0168 #| msgid "Find both numbers."
0169 msgctxt "Data|"
0170 msgid "Find the previous numbers."
0171 msgstr "Нахождение обоих чисел."
0172 
0173 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105
0174 #, fuzzy
0175 #| msgctxt "Data|"
0176 #| msgid "Find both numbers."
0177 msgctxt "Data|"
0178 msgid "Find the in-between numbers."
0179 msgstr "Нахождение обоих чисел."
0180 
0181 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9
0182 #, fuzzy
0183 #| msgctxt "Data|"
0184 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0185 msgctxt "Data|"
0186 msgid "Find numbers between -10 and -1."
0187 msgstr "Числа от %1 до %2."
0188 
0189 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9
0190 #, fuzzy
0191 #| msgctxt "Data|"
0192 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0193 msgctxt "Data|"
0194 msgid "Find numbers between -10 and 10."
0195 msgstr "Числа от %1 до %2."
0196 
0197 #. Activity title
0198 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15
0199 msgctxt "ActivityInfo|"
0200 msgid "Advanced colors"
0201 msgstr "Сложные цвета"
0202 
0203 #. Help title
0204 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17
0205 msgctxt "ActivityInfo|"
0206 msgid "Select the butterfly of the correct color."
0207 msgstr "Выбери бабочку правильного цвета"
0208 
0209 #. Help goal
0210 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20
0211 msgctxt "ActivityInfo|"
0212 msgid "Learn to recognize unusual colors."
0213 msgstr "Научиться распознавать редкие цвета"
0214 
0215 #. Help prerequisite
0216 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22
0217 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22
0218 msgctxt "ActivityInfo|"
0219 msgid "Can read."
0220 msgstr "Навыки чтения"
0221 
0222 #. Help manual
0223 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24
0224 msgctxt "ActivityInfo|"
0225 msgid ""
0226 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
0227 "have to find the correct butterfly and touch it."
0228 msgstr ""
0229 "Ты увидишь бабочек разных цветов и текст задания. Нужно найти правильную "
0230 "бабочку и нажать на неё."
0231 
0232 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25
0233 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25
0234 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25
0235 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25
0236 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25
0237 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23
0238 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24
0239 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23
0240 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25
0241 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25
0242 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25
0243 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24
0244 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25
0245 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25
0246 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25
0247 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25
0248 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27
0249 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30
0250 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25
0251 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24
0252 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25
0253 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24
0254 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
0255 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
0256 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
0257 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
0258 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
0259 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24
0260 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24
0261 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29
0262 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29
0263 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25
0264 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28
0265 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24
0266 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24
0267 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24
0268 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33
0269 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24
0270 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23
0271 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24
0272 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0273 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24
0274 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23
0275 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0276 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24
0277 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25
0278 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23
0279 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
0280 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
0281 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
0282 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25
0283 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25
0284 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24
0285 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0286 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0287 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0288 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25
0289 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25
0290 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25
0291 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0292 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25
0293 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0294 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25
0295 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0296 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0297 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25
0298 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25
0299 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24
0300 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24
0301 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25
0302 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25
0303 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25
0304 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26
0305 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25
0306 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25
0307 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25
0308 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25
0309 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23
0310 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24
0311 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33
0312 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24
0313 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29
0314 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
0315 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25
0316 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26
0317 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24
0318 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24
0319 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24
0320 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24
0321 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25
0322 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25
0323 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27
0324 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25
0325 msgctxt "ActivityInfo|"
0326 msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
0327 msgstr "<b>Управление с клавиатуры:</b>"
0328 
0329 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26
0330 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24
0331 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
0332 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
0333 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
0334 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
0335 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29
0336 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
0337 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
0338 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29
0339 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25
0340 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
0341 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25
0342 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25
0343 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0344 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
0345 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24
0346 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
0347 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
0348 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
0349 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
0350 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25
0351 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0352 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0353 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0354 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
0355 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
0356 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
0357 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0358 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
0359 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0360 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
0361 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0362 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0363 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
0364 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
0365 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25
0366 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25
0367 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
0368 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
0369 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
0370 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26
0371 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25
0372 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28
0373 msgctxt "ActivityInfo|"
0374 msgid "Arrows: navigate"
0375 msgstr "Стрелки: навигация"
0376 
0377 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
0378 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25
0379 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
0380 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27
0381 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
0382 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
0383 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
0384 msgctxt "ActivityInfo|"
0385 msgid "Space or Enter: select an item"
0386 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: выбор элемента"
0387 
0388 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
0389 #. ----------
0390 #. Color #FF7F50
0391 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15
0392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530
0393 msgctxt "advanced_colors|"
0394 msgid "Find the coral butterfly"
0395 msgstr "Найди бабочку кораллового цвета"
0396 
0397 #. Color #7F1734
0398 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20
0399 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57
0400 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597
0401 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646
0402 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718
0403 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735
0404 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849
0405 msgctxt "advanced_colors|"
0406 msgid "Find the claret butterfly"
0407 msgstr "Найди бабочку бордового цвета"
0408 
0409 #. Color #000080
0410 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25
0411 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324
0412 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562
0413 msgctxt "advanced_colors|"
0414 msgid "Find the navy butterfly"
0415 msgstr "Найди бабочку тёмно-синего цвета"
0416 
0417 #. Color #FBEC5D
0418 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30
0419 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67
0420 msgctxt "advanced_colors|"
0421 msgid "Find the corn butterfly"
0422 msgstr "Найди бабочку кукурузного цвета"
0423 
0424 #. Color #0047AB
0425 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35
0426 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72
0427 msgctxt "advanced_colors|"
0428 msgid "Find the cobalt butterfly"
0429 msgstr "Найди бабочку кобальтового цвета"
0430 
0431 #. Color #00FFFF
0432 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40
0433 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77
0434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483
0435 msgctxt "advanced_colors|"
0436 msgid "Find the cyan butterfly"
0437 msgstr "Найди бабочку светло-голубого цвета"
0438 
0439 #. Color #954535
0440 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45
0441 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82
0442 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525
0443 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592
0444 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604
0445 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688
0446 msgctxt "advanced_colors|"
0447 msgid "Find the chestnut butterfly"
0448 msgstr "Найди бабочку каштанового цвета"
0449 
0450 #. Color #AB784E
0451 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50
0452 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87
0453 msgctxt "advanced_colors|"
0454 msgid "Find the almond butterfly"
0455 msgstr "Найди бабочку миндального цвета"
0456 
0457 #. Color #0F52BA
0458 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62
0459 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844
0460 msgctxt "advanced_colors|"
0461 msgid "Find the sapphire butterfly"
0462 msgstr "Найди бабочку сапфирового цвета"
0463 
0464 #. Color #E0115F
0465 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92
0466 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213
0467 msgctxt "advanced_colors|"
0468 msgid "Find the ruby butterfly"
0469 msgstr "Найди бабочку рубинового цвета"
0470 
0471 #. Color #882D17
0472 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99
0473 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824
0474 msgctxt "advanced_colors|"
0475 msgid "Find the sienna butterfly"
0476 msgstr "Найди бабочку цвета охры"
0477 
0478 #. Color #BCB88A
0479 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104
0480 msgctxt "advanced_colors|"
0481 msgid "Find the sage butterfly"
0482 msgstr "Найди бабочку шалфейного цвета"
0483 
0484 #. Color #FF8C69
0485 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109
0486 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513
0487 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703
0488 msgctxt "advanced_colors|"
0489 msgid "Find the salmon butterfly"
0490 msgstr "Найди бабочку лососёвого цвета"
0491 
0492 #. Color #704214
0493 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114
0494 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466
0495 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787
0496 msgctxt "advanced_colors|"
0497 msgid "Find the sepia butterfly"
0498 msgstr "Найди бабочку цвета сепии"
0499 
0500 #. Color #E4BB25
0501 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119
0502 msgctxt "advanced_colors|"
0503 msgid "Find the sulfur butterfly"
0504 msgstr "Найди бабочку серного цвета"
0505 
0506 #. Color #DB6D7B
0507 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124
0508 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814
0509 msgctxt "advanced_colors|"
0510 msgid "Find the tea butterfly"
0511 msgstr "Найди бабочку чайного цвета"
0512 
0513 #. Color #BFFF00
0514 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129
0515 msgctxt "advanced_colors|"
0516 msgid "Find the lime butterfly"
0517 msgstr "Найди бабочку цвета лайма"
0518 
0519 #. Color #40E0D0
0520 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134
0521 msgctxt "advanced_colors|"
0522 msgid "Find the turquoise butterfly"
0523 msgstr "Найди бабочку бирюзового цвета"
0524 
0525 #. Color #73B881
0526 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141
0527 msgctxt "advanced_colors|"
0528 msgid "Find the absinthe butterfly"
0529 msgstr "Найди бабочку цвета абсента"
0530 
0531 #. Color #C04000
0532 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146
0533 msgctxt "advanced_colors|"
0534 msgid "Find the mahogany butterfly"
0535 msgstr "Найди бабочку цвета красного дерева"
0536 
0537 #. Color #7FFFD4
0538 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151
0539 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760
0540 msgctxt "advanced_colors|"
0541 msgid "Find the aquamarine butterfly"
0542 msgstr "Найди бабочку аквамаринового цвета"
0543 
0544 #. Color #F2F0E6
0545 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156
0546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520
0547 msgctxt "advanced_colors|"
0548 msgid "Find the alabaster butterfly"
0549 msgstr "Найди бабочку алебастрового цвета"
0550 
0551 #. Color #FFBF00
0552 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161
0553 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708
0554 msgctxt "advanced_colors|"
0555 msgid "Find the amber butterfly"
0556 msgstr "Найди бабочку янтарного цвета"
0557 
0558 #. Color #9966CC
0559 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166
0560 msgctxt "advanced_colors|"
0561 msgid "Find the amethyst butterfly"
0562 msgstr "Найди бабочку аметистового цвета"
0563 
0564 #. Color #F5EACC
0565 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171
0566 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639
0567 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772
0568 msgctxt "advanced_colors|"
0569 msgid "Find the anise butterfly"
0570 msgstr "Найди бабочку анисового цвета"
0571 
0572 #. Color #E34234
0573 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176
0574 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356
0575 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555
0576 msgctxt "advanced_colors|"
0577 msgid "Find the vermilion butterfly"
0578 msgstr "Найди бабочку цвета киновари"
0579 
0580 #. Color #EEEBEB
0581 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183
0582 msgctxt "advanced_colors|"
0583 msgid "Find the ceruse butterfly"
0584 msgstr "Найди бабочку цвета свинцовых белил"
0585 
0586 #. Color #E5AA70
0587 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188
0588 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488
0589 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629
0590 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651
0591 msgctxt "advanced_colors|"
0592 msgid "Find the fawn butterfly"
0593 msgstr "Найди бабочку желтовато-коричневого цвета"
0594 
0595 #. Color #7FFF00
0596 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193
0597 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713
0598 msgctxt "advanced_colors|"
0599 msgid "Find the chartreuse butterfly"
0600 msgstr "Найди бабочку салатового цвета"
0601 
0602 #. Color #50C878
0603 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198
0604 msgctxt "advanced_colors|"
0605 msgid "Find the emerald butterfly"
0606 msgstr "Найди бабочку изумрудного цвета"
0607 
0608 #. Color #614051
0609 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203
0610 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225
0611 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471
0612 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478
0613 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614
0614 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698
0615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829
0616 msgctxt "advanced_colors|"
0617 msgid "Find the aubergine butterfly"
0618 msgstr "Найди бабочку баклажанового цвета"
0619 
0620 #. Color #CC397B
0621 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208
0622 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797
0623 msgctxt "advanced_colors|"
0624 msgid "Find the fuchsia butterfly"
0625 msgstr "Найди бабочку цвета фуксии"
0626 
0627 #. Color #6082B6
0628 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218
0629 msgctxt "advanced_colors|"
0630 msgid "Find the glaucous butterfly"
0631 msgstr "Найди бабочку сизого цвета"
0632 
0633 #. Color #A52A2A
0634 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230
0635 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441
0636 msgctxt "advanced_colors|"
0637 msgid "Find the auburn butterfly"
0638 msgstr "Найди бабочку красно-коричневого цвета"
0639 
0640 #. Color #458AC6
0641 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235
0642 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456
0643 msgctxt "advanced_colors|"
0644 msgid "Find the azure butterfly"
0645 msgstr "Найди бабочку лазурного цвета"
0646 
0647 #. Color #9F7F58
0648 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240
0649 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681
0650 msgctxt "advanced_colors|"
0651 msgid "Find the grayish brown butterfly"
0652 msgstr "Найди бабочку бурого цвета"
0653 
0654 #. Color #3D2B1F
0655 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245
0656 msgctxt "advanced_colors|"
0657 msgid "Find the bistre butterfly"
0658 msgstr "Найди бабочку цвета бистр"
0659 
0660 #. Color #DC143C
0661 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250
0662 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671
0663 msgctxt "advanced_colors|"
0664 msgid "Find the crimson butterfly"
0665 msgstr "Найди бабочку малинового цвета"
0666 
0667 #. Color #ACE1AF
0668 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255
0669 msgctxt "advanced_colors|"
0670 msgid "Find the celadon butterfly"
0671 msgstr "Найди бабочку селадонового цвета"
0672 
0673 #. Color #007BA7
0674 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260
0675 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567
0676 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777
0677 msgctxt "advanced_colors|"
0678 msgid "Find the cerulean butterfly"
0679 msgstr "Найди бабочку бледно-лазурного цвета"
0680 
0681 #. Color #8B8E8D
0682 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267
0683 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666
0684 msgctxt "advanced_colors|"
0685 msgid "Find the dove butterfly"
0686 msgstr "Найди бабочку голубиного серого цвета"
0687 
0688 #. Color #943543
0689 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272
0690 msgctxt "advanced_colors|"
0691 msgid "Find the garnet butterfly"
0692 msgstr "Найди бабочку гранатового цвета"
0693 
0694 #. Color #4B0082
0695 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277
0696 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661
0697 msgctxt "advanced_colors|"
0698 msgid "Find the indigo butterfly"
0699 msgstr "Найди бабочку цвета индиго"
0700 
0701 #. Color #FFFFF0
0702 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282
0703 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535
0704 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782
0705 msgctxt "advanced_colors|"
0706 msgid "Find the ivory butterfly"
0707 msgstr "Найди бабочку цвета слоновой кости"
0708 
0709 #. Color #00A86B
0710 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287
0711 msgctxt "advanced_colors|"
0712 msgid "Find the jade butterfly"
0713 msgstr "Найди бабочку нефритового цвета"
0714 
0715 #. Color #B57EDC
0716 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292
0717 msgctxt "advanced_colors|"
0718 msgid "Find the lavender butterfly"
0719 msgstr "Найди бабочку цвета лаванды"
0720 
0721 #. Color #9BC4AF
0722 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297
0723 msgctxt "advanced_colors|"
0724 msgid "Find the lichen butterfly"
0725 msgstr "Найди бабочку цвета лишайника"
0726 
0727 #. Color #722F37
0728 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302
0729 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582
0730 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624
0731 msgctxt "advanced_colors|"
0732 msgid "Find the wine butterfly"
0733 msgstr "Найди бабочку винного цвета"
0734 
0735 #. Color #9955BB
0736 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309
0737 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755
0738 msgctxt "advanced_colors|"
0739 msgid "Find the lilac butterfly"
0740 msgstr "Найди бабочку сиреневого цвета"
0741 
0742 #. Color #FF00FF
0743 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314
0744 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634
0745 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765
0746 msgctxt "advanced_colors|"
0747 msgid "Find the magenta butterfly"
0748 msgstr "Найди бабочку пурпурного цвета"
0749 
0750 #. Color #0BDA51
0751 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319
0752 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572
0753 msgctxt "advanced_colors|"
0754 msgid "Find the malachite butterfly"
0755 msgstr "Найди бабочку малахитового цвета"
0756 
0757 #. Color #D9C3AD
0758 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329
0759 msgctxt "advanced_colors|"
0760 msgid "Find the larch butterfly"
0761 msgstr "Найди бабочку цвета дерева лиственницы"
0762 
0763 #. Color #EFC050
0764 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334
0765 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493
0766 msgctxt "advanced_colors|"
0767 msgid "Find the mimosa butterfly"
0768 msgstr "Найди бабочку цвета мимозы"
0769 
0770 #. Color #CC7722
0771 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339
0772 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498
0773 msgctxt "advanced_colors|"
0774 msgid "Find the ochre butterfly"
0775 msgstr "Найди бабочку цвета охры"
0776 
0777 #. Color #808000
0778 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344
0779 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436
0780 msgctxt "advanced_colors|"
0781 msgid "Find the olive butterfly"
0782 msgstr "Найди бабочку оливкового цвета"
0783 
0784 #. Color #F7F9F4
0785 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351
0786 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577
0787 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619
0788 msgctxt "advanced_colors|"
0789 msgid "Find the opaline butterfly"
0790 msgstr "Найди бабочку опалового цвета"
0791 
0792 #. Color #120A8F
0793 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361
0794 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740
0795 msgctxt "advanced_colors|"
0796 msgid "Find the ultramarine butterfly"
0797 msgstr "Найди бабочку ультрамаринового цвета"
0798 
0799 #. Color #E0B0FF
0800 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366
0801 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451
0802 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540
0803 msgctxt "advanced_colors|"
0804 msgid "Find the mauve butterfly"
0805 msgstr "Найди бабочку розовато-лилового цвета"
0806 
0807 #. Color #91A3B0
0808 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371
0809 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693
0810 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745
0811 msgctxt "advanced_colors|"
0812 msgid "Find the grayish blue butterfly"
0813 msgstr "Найди бабочку голубовато-серого цвета"
0814 
0815 #. Color #93C572
0816 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376
0817 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587
0818 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839
0819 msgctxt "advanced_colors|"
0820 msgid "Find the pistachio butterfly"
0821 msgstr "Найди бабочку фисташкового цвета"
0822 
0823 #. Color #AEADA5
0824 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381
0825 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656
0826 msgctxt "advanced_colors|"
0827 msgid "Find the platinum butterfly"
0828 msgstr "Найди бабочку платинового цвета"
0829 
0830 #. Color #32004A
0831 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386
0832 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723
0833 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807
0834 msgctxt "advanced_colors|"
0835 msgid "Find the purple butterfly"
0836 msgstr "Найди бабочку фиолетово-красного цвета"
0837 
0838 #. Color #5C3960
0839 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393
0840 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461
0841 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545
0842 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730
0843 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802
0844 msgctxt "advanced_colors|"
0845 msgid "Find the plum butterfly"
0846 msgstr "Найди бабочку сливового цвета"
0847 
0848 #. Color #003153
0849 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398
0850 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503
0851 msgctxt "advanced_colors|"
0852 msgid "Find the prussian blue butterfly"
0853 msgstr "Найди бабочку цвета берлинской лазури"
0854 
0855 #. Color #B7410E
0856 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403
0857 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508
0858 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550
0859 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834
0860 msgctxt "advanced_colors|"
0861 msgid "Find the rust butterfly"
0862 msgstr "Найди бабочку цвета ржавчины"
0863 
0864 #. Color #F4C430
0865 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408
0866 msgctxt "advanced_colors|"
0867 msgid "Find the saffron butterfly"
0868 msgstr "Найди бабочку шафранового цвета"
0869 
0870 #. Color #F3E5AB
0871 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413
0872 msgctxt "advanced_colors|"
0873 msgid "Find the vanilla butterfly"
0874 msgstr "Найди бабочку ванильного цвета"
0875 
0876 #. Color #40826D
0877 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418
0878 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676
0879 msgctxt "advanced_colors|"
0880 msgid "Find the veronese butterfly"
0881 msgstr "Найди бабочку цвета веронез"
0882 
0883 #. Color #529371
0884 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423
0885 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792
0886 msgctxt "advanced_colors|"
0887 msgid "Find the verdigris butterfly"
0888 msgstr "Найди бабочку цвета ярь-медянки"
0889 
0890 #. Color #32004A
0891 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428
0892 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446
0893 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609
0894 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750
0895 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819
0896 msgctxt "advanced_colors|"
0897 msgid "Find the dark purple butterfly"
0898 msgstr "Найди бабочку тёмно-фиолетового цвета"
0899 
0900 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26
0901 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27
0902 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27
0903 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27
0904 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49
0905 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28
0906 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43
0907 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43
0908 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28
0909 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41
0910 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49
0911 msgctxt "ActivityConfig|"
0912 msgid "Speed"
0913 msgstr "Скорость"
0914 
0915 #. Activity title
0916 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15
0917 msgctxt "ActivityInfo|"
0918 msgid "Multiplication of numbers"
0919 msgstr "Умножение чисел"
0920 
0921 #. Help title
0922 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17
0923 msgctxt "ActivityInfo|"
0924 msgid "Practice the multiplication operation."
0925 msgstr "Упражнения на умножение"
0926 
0927 #. Help goal
0928 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20
0929 msgctxt "ActivityInfo|"
0930 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time."
0931 msgstr "Научиться перемножать числа за ограниченное время"
0932 
0933 #. Help prerequisite
0934 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22
0935 msgctxt "ActivityInfo|"
0936 msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0937 msgstr "Таблица умножения от 1 до 10"
0938 
0939 #. Help manual
0940 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24
0941 msgctxt "ActivityInfo|"
0942 msgid ""
0943 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
0944 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
0945 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
0946 "their balloon land!"
0947 msgstr ""
0948 "На экране показаны два числа. Быстро найди их произведение и введи "
0949 "результат, используя обычную или экранную клавиатуру. Нужно успеть ответить "
0950 "до того, как приземлится воздушный шар с пингвинами."
0951 
0952 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
0953 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
0954 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
0955 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
0956 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
0957 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
0958 msgctxt "ActivityInfo|"
0959 msgid "Digits: type your answer"
0960 msgstr "Цифры: ввод ответа"
0961 
0962 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
0963 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
0964 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
0965 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
0966 msgctxt "ActivityInfo|"
0967 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
0968 msgstr "Клавиша «Backspace»: удаление последней цифры в ответе"
0969 
0970 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28
0971 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28
0972 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28
0973 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28
0974 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34
0975 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34
0976 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27
0977 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24
0978 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25
0979 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0980 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27
0981 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24
0982 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27
0983 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
0984 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
0985 msgctxt "ActivityInfo|"
0986 msgid "Enter: validate your answer"
0987 msgstr "Клавиша «Ввод»: проверка ответа"
0988 
0989 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13
0990 msgctxt "Data|"
0991 msgid "Learn multiplication table of 1."
0992 msgstr "Таблица умножения на 1."
0993 
0994 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13
0995 msgctxt "Data|"
0996 msgid "Learn multiplication table of 10."
0997 msgstr "Таблица умножения на 10."
0998 
0999 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13
1000 #, fuzzy
1001 msgctxt "Data|"
1002 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10."
1003 msgstr "Таблица умножения от 1 до 10"
1004 
1005 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13
1006 msgctxt "Data|"
1007 msgid "Learn multiplication table of 2."
1008 msgstr "Таблица умножения на 2."
1009 
1010 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13
1011 msgctxt "Data|"
1012 msgid "Learn multiplication table of 3."
1013 msgstr "Таблица умножения на 3."
1014 
1015 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13
1016 msgctxt "Data|"
1017 msgid "Learn multiplication table of 4."
1018 msgstr "Таблица умножения на 4."
1019 
1020 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13
1021 msgctxt "Data|"
1022 msgid "Learn multiplication table of 5."
1023 msgstr "Таблица умножения на 5."
1024 
1025 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13
1026 msgctxt "Data|"
1027 msgid "Learn multiplication table of 6."
1028 msgstr "Таблица умножения на 6."
1029 
1030 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13
1031 msgctxt "Data|"
1032 msgid "Learn multiplication table of 7."
1033 msgstr "Таблица умножения на 7."
1034 
1035 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13
1036 msgctxt "Data|"
1037 msgid "Learn multiplication table of 8."
1038 msgstr "Таблица умножения на 8."
1039 
1040 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13
1041 msgctxt "Data|"
1042 msgid "Learn multiplication table of 9."
1043 msgstr "Таблица умножения на 9."
1044 
1045 #. Activity title
1046 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15
1047 msgctxt "ActivityInfo|"
1048 msgid "Division of numbers"
1049 msgstr "Деление чисел"
1050 
1051 #. Help title
1052 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17
1053 msgctxt "ActivityInfo|"
1054 msgid "Practice the division operation."
1055 msgstr "Упражнения на деление"
1056 
1057 #. Help goal
1058 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20
1059 msgctxt "ActivityInfo|"
1060 msgid "Find the result of the division within a limited period of time."
1061 msgstr "Найти частное двух чисел за ограниченное время"
1062 
1063 #. Help prerequisite
1064 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22
1065 msgctxt "ActivityInfo|"
1066 msgid "Division of small numbers."
1067 msgstr "Деление маленьких чисел"
1068 
1069 #. Help manual
1070 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24
1071 msgctxt "ActivityInfo|"
1072 msgid ""
1073 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1074 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1075 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1076 msgstr ""
1077 "На экране показаны два числа. Быстро найди их частное и введи результат, "
1078 "используя обычную или экранную клавиатуру. Нужно успеть ответить до того, "
1079 "как приземлится воздушный шар с пингвинами."
1080 
1081 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13
1082 msgctxt "Data|"
1083 msgid "Learn division table of 1."
1084 msgstr "Таблица деления на 1."
1085 
1086 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13
1087 msgctxt "Data|"
1088 msgid "Learn division table of 10."
1089 msgstr "Таблица деления на 10."
1090 
1091 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13
1092 #, fuzzy
1093 msgctxt "Data|"
1094 msgid "Practice division tables from 1 to 10."
1095 msgstr "Таблица умножения от 1 до 10"
1096 
1097 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13
1098 msgctxt "Data|"
1099 msgid "Learn division table of 2."
1100 msgstr "Таблица деления на 2."
1101 
1102 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13
1103 msgctxt "Data|"
1104 msgid "Learn division table of 3."
1105 msgstr "Таблица деления на 3."
1106 
1107 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13
1108 msgctxt "Data|"
1109 msgid "Learn division table of 4."
1110 msgstr "Таблица деления на 4."
1111 
1112 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13
1113 msgctxt "Data|"
1114 msgid "Learn division table of 5."
1115 msgstr "Таблица деления на 5."
1116 
1117 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13
1118 msgctxt "Data|"
1119 msgid "Learn division table of 6."
1120 msgstr "Таблица деления на 6."
1121 
1122 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13
1123 msgctxt "Data|"
1124 msgid "Learn division table of 7."
1125 msgstr "Таблица деления на 7."
1126 
1127 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13
1128 msgctxt "Data|"
1129 msgid "Learn division table of 8."
1130 msgstr "Таблица деления на 8."
1131 
1132 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13
1133 msgctxt "Data|"
1134 msgid "Learn division table of 9."
1135 msgstr "Таблица деления на 9."
1136 
1137 #. Activity title
1138 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15
1139 msgctxt "ActivityInfo|"
1140 msgid "Subtraction of numbers"
1141 msgstr "Вычитание чисел"
1142 
1143 #. Help title
1144 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17
1145 msgctxt "ActivityInfo|"
1146 msgid "Practice the subtraction operation."
1147 msgstr "Упражнения на вычитание"
1148 
1149 #. Help goal
1150 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20
1151 msgctxt "ActivityInfo|"
1152 msgid ""
1153 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
1154 "time."
1155 msgstr "Научиться находить разность двух чисел за ограниченное время"
1156 
1157 #. Help prerequisite
1158 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22
1159 msgctxt "ActivityInfo|"
1160 msgid "Subtraction of small numbers."
1161 msgstr "Вычитание маленьких чисел"
1162 
1163 #. Help manual
1164 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24
1165 msgctxt "ActivityInfo|"
1166 msgid ""
1167 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
1168 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
1169 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1170 msgstr ""
1171 "На экране показаны два числа. Быстро найди их разность и введи результат, "
1172 "используя обычную или экранную клавиатуру. Нужно успеть ответить до того, "
1173 "как приземлится воздушный шар с пингвинами."
1174 
1175 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13
1176 msgctxt "Data|"
1177 msgid "Learn subtraction table of 1."
1178 msgstr "Таблица вычитания 1."
1179 
1180 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13
1181 msgctxt "Data|"
1182 msgid "Learn subtraction table of 10."
1183 msgstr "Таблица вычитания 10."
1184 
1185 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13
1186 #, fuzzy
1187 msgctxt "Data|"
1188 msgid "Subtractions from number up to 10."
1189 msgstr "Вычитание десятичных чисел до 1."
1190 
1191 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13
1192 #, fuzzy
1193 msgctxt "Data|"
1194 msgid "Subtractions from number up to 20."
1195 msgstr "Вычитание десятичных чисел до 1."
1196 
1197 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13
1198 #, fuzzy
1199 msgctxt "Data|"
1200 msgid "Subtractions from number up to 100."
1201 msgstr "Вычитание десятичных чисел до 1."
1202 
1203 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13
1204 msgctxt "Data|"
1205 msgid "Learn subtraction table of 2."
1206 msgstr "Таблица вычитания 2."
1207 
1208 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13
1209 msgctxt "Data|"
1210 msgid "Learn subtraction table of 3."
1211 msgstr "Таблица вычитания 3."
1212 
1213 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13
1214 msgctxt "Data|"
1215 msgid "Learn subtraction table of 4."
1216 msgstr "Таблица вычитания 4."
1217 
1218 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13
1219 msgctxt "Data|"
1220 msgid "Learn subtraction table of 5."
1221 msgstr "Таблица вычитания 5."
1222 
1223 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13
1224 msgctxt "Data|"
1225 msgid "Learn subtraction table of 6."
1226 msgstr "Таблица вычитания 6."
1227 
1228 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13
1229 msgctxt "Data|"
1230 msgid "Learn subtraction table of 7."
1231 msgstr "Таблица вычитания 7."
1232 
1233 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13
1234 msgctxt "Data|"
1235 msgid "Learn subtraction table of 8."
1236 msgstr "Таблица вычитания 8."
1237 
1238 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13
1239 msgctxt "Data|"
1240 msgid "Learn subtraction table of 9."
1241 msgstr "Таблица вычитания 9."
1242 
1243 #. Activity title
1244 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15
1245 msgctxt "ActivityInfo|"
1246 msgid "Addition of numbers"
1247 msgstr "Сложение чисел"
1248 
1249 #. Help title
1250 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17
1251 msgctxt "ActivityInfo|"
1252 msgid "Practice the addition of numbers."
1253 msgstr "Упражнения на сложение"
1254 
1255 #. Help goal
1256 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20
1257 msgctxt "ActivityInfo|"
1258 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time."
1259 msgstr "Научиться складывать два числа за ограниченное время"
1260 
1261 #. Help prerequisite
1262 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22
1263 msgctxt "ActivityInfo|"
1264 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers."
1265 msgstr "Простое сложение. Умение читать числа."
1266 
1267 #. Help manual
1268 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24
1269 msgctxt "ActivityInfo|"
1270 msgid ""
1271 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1272 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1273 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
1274 msgstr ""
1275 "На экране показаны два числа. Быстро найди их сумму и введи результат, "
1276 "используя обычную или экранную клавиатуру. Нужно успеть ответить до того, "
1277 "как приземлится воздушный шар с пингвинами."
1278 
1279 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13
1280 msgctxt "Data|"
1281 msgid "Learn addition table of 1."
1282 msgstr "Таблица сложения 1."
1283 
1284 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13
1285 msgctxt "Data|"
1286 msgid "Learn addition table of 10."
1287 msgstr "Таблица сложения 10."
1288 
1289 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13
1290 #, fuzzy
1291 msgctxt "Data|"
1292 msgid "Additions with numbers up to 10."
1293 msgstr "Сложение десятичных чисел до 1."
1294 
1295 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13
1296 #, fuzzy
1297 msgctxt "Data|"
1298 msgid "Additions with numbers up to 15."
1299 msgstr "Сложение десятичных чисел до 1."
1300 
1301 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13
1302 #, fuzzy
1303 msgctxt "Data|"
1304 msgid "Additions with result up to 100."
1305 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 10."
1306 
1307 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13
1308 msgctxt "Data|"
1309 msgid "Learn addition table of 2."
1310 msgstr "Таблица сложения 2."
1311 
1312 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13
1313 msgctxt "Data|"
1314 msgid "Learn addition table of 3."
1315 msgstr "Таблица сложения 3."
1316 
1317 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13
1318 msgctxt "Data|"
1319 msgid "Learn addition table of 4."
1320 msgstr "Таблица сложения 4."
1321 
1322 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13
1323 msgctxt "Data|"
1324 msgid "Learn addition table of 5."
1325 msgstr "Таблица сложения 5."
1326 
1327 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13
1328 msgctxt "Data|"
1329 msgid "Learn addition table of 6."
1330 msgstr "Таблица сложения 6."
1331 
1332 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13
1333 msgctxt "Data|"
1334 msgid "Learn addition table of 7."
1335 msgstr "Таблица сложения 7."
1336 
1337 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13
1338 msgctxt "Data|"
1339 msgid "Learn addition table of 8."
1340 msgstr "Таблица сложения 8."
1341 
1342 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13
1343 msgctxt "Data|"
1344 msgid "Learn addition table of 9."
1345 msgstr "Таблица сложения 9."
1346 
1347 #. Activity title
1348 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15
1349 msgctxt "ActivityInfo|"
1350 msgid "Logical associations"
1351 msgstr "Логические ассоциации"
1352 
1353 #. Help title
1354 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17
1355 msgctxt "ActivityInfo|"
1356 msgid "Complete the arrangement of fruit."
1357 msgstr "Продолжи последовательность фруктов"
1358 
1359 #. Help goal
1360 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20
1361 msgctxt "ActivityInfo|"
1362 msgid "Logic training activity."
1363 msgstr "Развитие логического мышления"
1364 
1365 #. Help manual
1366 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22
1367 msgctxt "ActivityInfo|"
1368 msgid ""
1369 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
1370 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
1371 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern."
1372 msgstr ""
1373 "Посмотри на две последовательности. Каждый фрукт в первой последовательности "
1374 "был заменён другим фруктом из второй последовательности. Изучив "
1375 "закономерность, продолжи вторую последовательность, используя правильные "
1376 "фрукты."
1377 
1378 #. Activity title
1379 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15
1380 msgctxt "ActivityInfo|"
1381 msgid "Align four (against Tux)"
1382 msgstr "Четыре в ряд (против Тукса)"
1383 
1384 #. Help title
1385 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17
1386 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17
1387 msgctxt "ActivityInfo|"
1388 msgid "Arrange four tokens in a row."
1389 msgstr "Расположи четыре шарика в линию"
1390 
1391 #. Help goal
1392 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20
1393 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20
1394 msgctxt "ActivityInfo|"
1395 msgid ""
1396 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
1397 "(standing up) or diagonally."
1398 msgstr ""
1399 "Создать линию из четырёх шариков: горизонтально (лёжа), вертикально (стоя) "
1400 "или по диагонали"
1401 
1402 #. Help manual
1403 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22
1404 msgctxt "ActivityInfo|"
1405 msgid ""
1406 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1407 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1408 msgstr ""
1409 "Игра с Туксом. В свой ход нажми на ряд, в который нужно поместить жетон. "
1410 "Выигрывает игрок, который первым создаст ряд из четырёх своих жетонов."
1411 
1412 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
1413 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
1414 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23
1415 msgctxt "ActivityInfo|"
1416 msgid ""
1417 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux "
1418 "will play better when you increase the level."
1419 msgstr ""
1420 "Используй клавиши со стрелками, чтобы выбрать уровень сложности вручную. "
1421 "Тукс начнёт играть лучше при каждом увеличении уровня сложности."
1422 
1423 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25
1424 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24
1425 msgctxt "ActivityInfo|"
1426 msgid "Left arrow: move the token to the left"
1427 msgstr "Стрелка влево: перемещение шарика влево"
1428 
1429 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
1430 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25
1431 msgctxt "ActivityInfo|"
1432 msgid "Right arrow: move the token to the right"
1433 msgstr "Стрелка вправо: перемещение шарика вправо"
1434 
1435 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
1436 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26
1437 msgctxt "ActivityInfo|"
1438 msgid "Space or Down arrow: drop the token"
1439 msgstr "Клавиша «Пробел» или стрелка «вниз»: бросание шарика"
1440 
1441 #. Activity title
1442 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15
1443 msgctxt "ActivityInfo|"
1444 msgid "Align four (with a friend)"
1445 msgstr "Четыре в ряд (вдвоём)"
1446 
1447 #. Help manual
1448 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22
1449 msgctxt "ActivityInfo|"
1450 msgid ""
1451 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1452 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1453 msgstr ""
1454 "Игра вдвоём. В свой ход нажми прямоугольник, в который нужно поместить "
1455 "шарик. Выигрывает игрок, который первым создаст ряд из четырёх своих шариков."
1456 
1457 #. Activity title
1458 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15
1459 msgctxt "ActivityInfo|"
1460 msgid "Alphabet sequence"
1461 msgstr "Алфавитный порядок"
1462 
1463 #. Help title
1464 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17
1465 msgctxt "ActivityInfo|"
1466 msgid ""
1467 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet."
1468 msgstr "Перемещай вертолёт так, чтобы поймать облака в алфавитном порядке"
1469 
1470 #. Help goal
1471 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20
1472 msgctxt "ActivityInfo|"
1473 msgid "Alphabet sequence."
1474 msgstr "Алфавитный порядок"
1475 
1476 #. Help prerequisite
1477 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22
1478 msgctxt "ActivityInfo|"
1479 msgid "Can decode letters."
1480 msgstr "Умение распознавать буквы"
1481 
1482 #. Help manual
1483 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24
1484 msgctxt "ActivityInfo|"
1485 msgid ""
1486 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
1487 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
1488 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
1489 "or check the bottom right corner."
1490 msgstr ""
1491 "Лови буквы на облаках в алфавитном порядке. Управлять вертолётом можно с "
1492 "помощью клавиш со стрелками на клавиатуре. Щёлкни мышью или, если "
1493 "используется сенсорный экран, просто нажми, куда нужно лететь. Чтобы узнать, "
1494 "какую букву ловить следующей, надо запомнить предыдущую или посмотреть на "
1495 "подсказку в правом нижнем углу."
1496 
1497 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
1498 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25
1499 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25
1500 msgctxt "ActivityInfo|"
1501 msgid "Arrows: move the helicopter"
1502 msgstr "Стрелки: передвижение вертолёта"
1503 
1504 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18
1505 msgctxt "AlphabetSequence|"
1506 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1507 msgstr "а/б/в/г/д/е/ё/ж/з/и/й/к/л/м/н/о/п/р/с/т/у/ф/х/ц/ч/ш/щ/ъ/ы/ь/э/ю/я"
1508 
1509 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22
1510 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22
1511 msgctxt "ActivityConfig|"
1512 msgid "Tutorial Mode"
1513 msgstr "Режим обучения"
1514 
1515 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23
1516 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23
1517 msgctxt "ActivityConfig|"
1518 msgid "Free Mode"
1519 msgstr "Свободный режим"
1520 
1521 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32
1522 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32
1523 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31
1524 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39
1525 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31
1526 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31
1527 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31
1528 msgctxt "ActivityConfig|"
1529 msgid "Select your mode"
1530 msgstr "Выбери режим"
1531 
1532 #. Activity title
1533 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15
1534 msgctxt "ActivityInfo|"
1535 msgid "Analog electricity"
1536 msgstr "Аналоговая электроника"
1537 
1538 #. Help title
1539 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17
1540 msgctxt "ActivityInfo|"
1541 msgid "Create and simulate an analog electric schema."
1542 msgstr "Создание и воспроизведение аналоговых электрических схем"
1543 
1544 #. Help goal
1545 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20
1546 msgctxt "ActivityInfo|"
1547 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation."
1548 msgstr ""
1549 "Создание аналоговой электрической схемы с симуляцией в реальном времени"
1550 
1551 #. Help prerequisite
1552 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22
1553 msgctxt "ActivityInfo|"
1554 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1555 msgstr "Необходимы базовые знания об электричестве"
1556 
1557 #. Help manual
1558 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1559 msgctxt "ActivityInfo|"
1560 msgid ""
1561 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1562 "area. In the working area, you can move the components by dragging them."
1563 msgstr ""
1564 "Перетаскивай компоненты электрической схемы в рабочую зону. В рабочей зоне "
1565 "можно передвигать компоненты путём перетаскивания."
1566 
1567 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1568 msgctxt "ActivityInfo|"
1569 msgid ""
1570 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the "
1571 "component selector, and select the component or wire."
1572 msgstr ""
1573 "Чтобы удалить компонент или провод, выбери инструмент удаления над областью "
1574 "выбора компонентов, а затем выбери им нужный компонент или провод. "
1575 
1576 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1577 msgctxt "ActivityInfo|"
1578 msgid ""
1579 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it "
1580 "or on the info button to get information about it."
1581 msgstr ""
1582 "Ты можешь щёлкнуть по компоненту, а затем использовать кнопки вращения, "
1583 "чтобы его повернуть, или кнопку информации, чтобы получить сведения о нём."
1584 
1585 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1586 msgctxt "ActivityInfo|"
1587 msgid ""
1588 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change "
1589 "the rheostat value by dragging its slider."
1590 msgstr ""
1591 "Ты можешь щёлкнуть по переключателю, чтобы открыть его или закрыть. Для "
1592 "изменения значения реостата можно передвинуть его ползунок."
1593 
1594 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1595 msgctxt "ActivityInfo|"
1596 msgid ""
1597 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second "
1598 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area."
1599 msgstr ""
1600 "Для соединения двух контактов щёлкни сначала по первому контакту, а затем по "
1601 "второму контакту. Для рассоединения контакта щёлкни по пустой области."
1602 
1603 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1604 msgctxt "ActivityInfo|"
1605 msgid ""
1606 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from "
1607 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action."
1608 msgstr ""
1609 "Чтобы починить сломанную лампочку или светодиод, щёлкни по ним после "
1610 "отсоединения от цепи. Симуляционная модель обновляется в реальном времени, "
1611 "реагируя на любое действие пользователя."
1612 
1613 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25
1614 msgctxt "ActivityInfo|"
1615 msgid "The electric simulation engine is from edX: "
1616 msgstr "Движок симуляции электрических цепей от edX:"
1617 
1618 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138
1619 msgctxt "cktsim|"
1620 msgid ""
1621 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, "
1622 "please remove the wire causing the short."
1623 msgstr ""
1624 "Внимание! В цепи самозамкнут или замкнут проводом источник напряжения. Убери "
1625 "провод, который вызывает короткое замыкание. "
1626 
1627 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139
1628 msgctxt "cktsim|"
1629 msgid ""
1630 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this "
1631 "circuit."
1632 msgstr ""
1633 "Внимание! В этой цепи симуляция может выдать абсурдный результат или вообще "
1634 "не выдать результата."
1635 
1636 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1637 msgctxt "Battery|"
1638 msgid ""
1639 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in "
1640 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow "
1641 "from one terminal of the battery to the other."
1642 msgstr ""
1643 "Батарея используется для питания электрических устройств. Она может "
1644 "поставлять электрический ток в замкнутую цепь. Это означает, что должен быть "
1645 "обеспечен путь протекания электрического тока между клеммами батареи."
1646 
1647 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1648 msgctxt "Battery|"
1649 msgid ""
1650 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged."
1651 msgstr "Если в цепи слишком высокое напряжение, батарея может повредиться."
1652 
1653 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1654 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21
1655 #, qt-format
1656 msgctxt "Battery|"
1657 msgid "V = %1V"
1658 msgstr "V = %1 В"
1659 
1660 #. I for current intensity, A for Ampere
1661 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23
1662 #, qt-format
1663 msgctxt "Battery|"
1664 msgid "I = %1A"
1665 msgstr "I = %1 А"
1666 
1667 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19
1668 msgctxt "Bulb|"
1669 msgid ""
1670 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the "
1671 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a "
1672 "certain limit."
1673 msgstr ""
1674 "Лампочка светится, когда на неё передаётся достаточно мощный ток. "
1675 "Интенсивность свечения пропорциональна поданному напряжению. Лампочка "
1676 "перегорит, если ток превысит определённый предел."
1677 
1678 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1679 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21
1680 #, qt-format
1681 msgctxt "Bulb|"
1682 msgid "V = %1V"
1683 msgstr "V = %1 В"
1684 
1685 #. I for current intensity, A for Ampere
1686 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23
1687 #, qt-format
1688 msgctxt "Bulb|"
1689 msgid "I = %1A"
1690 msgstr "I = %1 А"
1691 
1692 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19
1693 msgctxt "Connection|"
1694 msgid ""
1695 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit."
1696 msgstr ""
1697 "Простая точка подключения для соединения нескольких проводов в электрическую "
1698 "цепь."
1699 
1700 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19
1701 msgctxt "RedLed|"
1702 msgid ""
1703 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only "
1704 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more "
1705 "than a certain limit can break it."
1706 msgstr ""
1707 "Красный светодиод превращает электрическую энергию в энергию красного света. "
1708 "Он может светиться только в том случае, если направление тока соответствует "
1709 "направлению стрелки. Электрическая энергия, превышающая определённый предел, "
1710 "может его повредить."
1711 
1712 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19
1713 msgctxt "Resistor|"
1714 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit."
1715 msgstr "Резисторы используются для уменьшения тока в электрической цепи."
1716 
1717 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1718 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21
1719 #, qt-format
1720 msgctxt "Resistor|"
1721 msgid "V = %1V"
1722 msgstr "V = %1 В"
1723 
1724 #. I for current intensity, A for Ampere
1725 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23
1726 #, qt-format
1727 msgctxt "Resistor|"
1728 msgid "I = %1A"
1729 msgstr "I = %1 А"
1730 
1731 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19
1732 msgctxt "Rheostat|"
1733 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1734 msgstr "Реостат используется для изменения сопротивления в электрической цепи."
1735 
1736 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1737 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21
1738 #, qt-format
1739 msgctxt "Rheostat|"
1740 msgid "V = %1V"
1741 msgstr "V = %1 В"
1742 
1743 #. I for current intensity, A for Ampere
1744 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23
1745 #, qt-format
1746 msgctxt "Rheostat|"
1747 msgid "I = %1A"
1748 msgstr "I = %1 А"
1749 
1750 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19
1751 msgctxt "Switch1|"
1752 msgid ""
1753 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical "
1754 "circuit."
1755 msgstr ""
1756 "Переключатель может соединять или отсоединять токопроводящий контур "
1757 "электрической цепи."
1758 
1759 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19
1760 msgctxt "Switch2|"
1761 msgid ""
1762 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points."
1763 msgstr ""
1764 "Трёхпозиционный переключатель может переключать цепь между двумя точками "
1765 "подключения."
1766 
1767 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20
1768 msgctxt "TutorialDataset|"
1769 msgid "Battery"
1770 msgstr "Батарея"
1771 
1772 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29
1773 msgctxt "TutorialDataset|"
1774 msgid "Bulb"
1775 msgstr "Лампочка"
1776 
1777 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38
1778 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82
1779 msgctxt "TutorialDataset|"
1780 msgid "Switch"
1781 msgstr "Переключатель"
1782 
1783 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47
1784 msgctxt "TutorialDataset|"
1785 msgid "3 points switch"
1786 msgstr "Трёхпозиционный переключатель"
1787 
1788 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56
1789 msgctxt "TutorialDataset|"
1790 msgid "Simple connector"
1791 msgstr "Простой соединитель"
1792 
1793 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64
1794 msgctxt "TutorialDataset|"
1795 msgid "Rheostat"
1796 msgstr "Реостат"
1797 
1798 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73
1799 msgctxt "TutorialDataset|"
1800 msgid "Resistor"
1801 msgstr "Резистор"
1802 
1803 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82
1804 msgctxt "TutorialDataset|"
1805 msgid "Red LED"
1806 msgstr "Красный светодиод"
1807 
1808 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101
1809 msgctxt "TutorialDataset|"
1810 msgid ""
1811 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, "
1812 "the current cannot travel and the electrical devices will not work."
1813 msgstr ""
1814 "Лампочка светится, когда через неё проходит ток. Если на пути тока есть "
1815 "разрыв, ток не может пройти дальше; из-за этого электрические устройства не "
1816 "будут работать."
1817 
1818 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102
1819 msgctxt "TutorialDataset|"
1820 msgid ""
1821 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in "
1822 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the "
1823 "circuit."
1824 msgstr ""
1825 "Путь тока называют цепью. Электрические приборы могут работать только в "
1826 "замкнутой цепи. Для соединения компонентов и создания цепи используются "
1827 "соединительные провода."
1828 
1829 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103
1830 msgctxt "TutorialDataset|"
1831 msgid ""
1832 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then "
1833 "click on the info button."
1834 msgstr ""
1835 "Чтобы узнать больше о батарее и лампочке, щёлкни соответствующий элемент и "
1836 "затем нажми кнопку дополнительной информации."
1837 
1838 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104
1839 msgctxt "TutorialDataset|"
1840 msgid ""
1841 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click "
1842 "on a terminal, then on a second terminal."
1843 msgstr ""
1844 "Включи лампочку с помощью предоставленной батареи. Для подключения двух "
1845 "клемм щёлкни сначала по первой клемме, а затем по второй."
1846 
1847 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117
1848 msgctxt "TutorialDataset|"
1849 msgid ""
1850 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it "
1851 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit."
1852 msgstr ""
1853 "При соединении двух клемм, которые не следовало соединять, в электрической "
1854 "цепи возникает короткое замыкание."
1855 
1856 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118
1857 msgctxt "TutorialDataset|"
1858 msgid ""
1859 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they "
1860 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they "
1861 "cannot act as a voltage source for the circuit."
1862 msgstr ""
1863 "Если обе клеммы некоторых батарей соединены напрямую или закорочены, эти "
1864 "батареи создают замыкание источника напряжения и не могут служить источником "
1865 "напряжения в цепи."
1866 
1867 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1868 msgctxt "TutorialDataset|"
1869 msgid ""
1870 "For example, if two terminals of one battery are directly connected "
1871 "together, it creates a voltage source loop."
1872 msgstr ""
1873 "Например, если две клеммы одной батареи напрямую соединены друг с другом, "
1874 "создаётся замыкание источника напряжения."
1875 
1876 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1877 msgctxt "TutorialDataset|"
1878 msgid ""
1879 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a "
1880 "voltage source loop."
1881 msgstr ""
1882 "Если две батареи формируют между собой замкнутый контур, также создаётся "
1883 "замыкание источника напряжения."
1884 
1885 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120
1886 msgctxt "TutorialDataset|"
1887 msgid ""
1888 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the "
1889 "warning box to make it disappear and click on the OK button."
1890 msgstr ""
1891 "Создай замыкание источника напряжения с помощью предоставленных батарей. "
1892 "Затем щёлкни по окну предупреждения, чтобы убрать его, и нажми кнопку «ОК»."
1893 
1894 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133
1895 msgctxt "TutorialDataset|"
1896 msgid ""
1897 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices."
1898 msgstr ""
1899 "Слишком большой ток в электрической цепи может повредить подключённые "
1900 "устройства."
1901 
1902 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134
1903 msgctxt "TutorialDataset|"
1904 msgid ""
1905 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it "
1906 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing "
1907 "the connected wires."
1908 msgstr ""
1909 "Чтобы починить сломанную лампочку или светодиод, щёлкни по ним после "
1910 "отсоединения от цепи. Не забудь отключить кнопку удаления после удаления "
1911 "подключённых проводов."
1912 
1913 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135
1914 msgctxt "TutorialDataset|"
1915 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries."
1916 msgstr "Повреди лампочку, соединив её с двумя батареями."
1917 
1918 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148
1919 msgctxt "TutorialDataset|"
1920 msgid ""
1921 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit."
1922 msgstr ""
1923 "Переключатель может соединять или отсоединять токопроводящий контур "
1924 "электрической цепи."
1925 
1926 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149
1927 msgctxt "TutorialDataset|"
1928 msgid "You can click on the switch to open and close it."
1929 msgstr "Ты можешь щёлкнуть по переключателю, чтобы открыть или закрыть его."
1930 
1931 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150
1932 msgctxt "TutorialDataset|"
1933 msgid ""
1934 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
1935 "when the switch is on."
1936 msgstr ""
1937 "Создай электросхему, используя предложенные компоненты. Лампа должна гореть "
1938 "только в том случае, если переключатель включён."
1939 
1940 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163
1941 msgctxt "TutorialDataset|"
1942 msgid ""
1943 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical "
1944 "circuit."
1945 msgstr ""
1946 "Для соединения нескольких проводов в электрическую цепь можно использовать "
1947 "простой соединитель."
1948 
1949 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164
1950 msgctxt "TutorialDataset|"
1951 msgid ""
1952 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should "
1953 "be lit only when the switch is on."
1954 msgstr ""
1955 "Создай электросхему. Одна из ламп должна гореть всегда, а другая — только в "
1956 "том случае, если переключатель включён."
1957 
1958 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177
1959 msgctxt "TutorialDataset|"
1960 msgid ""
1961 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. "
1962 "One can imagine like a flow of electrons."
1963 msgstr ""
1964 "Интенсивность электрического тока или просто ток является перетоком "
1965 "электрического заряда. Его можно представить как поток электронов."
1966 
1967 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178
1968 msgctxt "TutorialDataset|"
1969 msgid ""
1970 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere "
1971 "under the International System of Units, which is denoted as A."
1972 msgstr ""
1973 "Общепринятое обозначение силы тока — I. Единицей силы тока в международной "
1974 "системе единиц является ампер. Его обозначают буквой A."
1975 
1976 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179
1977 msgctxt "TutorialDataset|"
1978 msgid ""
1979 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a "
1980 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge."
1981 msgstr ""
1982 "Напряжение или разность электрических потенциалов является тем, что создаёт "
1983 "ток в цепи. Это «толкание» или «затягивание» электрического заряда."
1984 
1985 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180
1986 msgctxt "TutorialDataset|"
1987 msgid ""
1988 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is "
1989 "volt under the International System of Units, which is denoted as V."
1990 msgstr ""
1991 "Общепринятое обозначение напряжения — V. Единицей измерения напряжения в "
1992 "международной системе единиц является вольт. Его обозначают буквой V."
1993 
1994 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181
1995 msgctxt "TutorialDataset|"
1996 msgid "Light the bulb and observe the displayed values."
1997 msgstr "Зажги лампочку и посмотри на показанные значения."
1998 
1999 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194
2000 msgctxt "TutorialDataset|"
2001 msgid ""
2002 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The "
2003 "restriction of current is called resistance."
2004 msgstr ""
2005 "Резистор ограничивает протекание тока в электрической цепи. Ограничение тока "
2006 "называется сопротивлением."
2007 
2008 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195
2009 msgctxt "TutorialDataset|"
2010 msgid ""
2011 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of "
2012 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted "
2013 "as Ω."
2014 msgstr ""
2015 "Общепринятое обозначение сопротивления — R. Единицей измерения сопротивления "
2016 "в международной системе единиц является ом. Его обозначают буквой Ω."
2017 
2018 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196
2019 msgctxt "TutorialDataset|"
2020 msgid ""
2021 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components."
2022 msgstr ""
2023 "Зажги лампочку, чтобы она загорелась от напряжения в 5V, используя "
2024 "предложенные компоненты."
2025 
2026 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209
2027 msgctxt "TutorialDataset|"
2028 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
2029 msgstr "Реостат используется для изменения сопротивления в электрической цепи."
2030 
2031 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210
2032 msgctxt "TutorialDataset|"
2033 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider."
2034 msgstr "Ты можешь изменить значение реостата, передвигая его ползунок."
2035 
2036 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211
2037 msgctxt "TutorialDataset|"
2038 msgid ""
2039 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
2040 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider."
2041 msgstr ""
2042 "Подключи лампочку к соответствующим клеммам реостата так, чтобы "
2043 "интенсивность свечения лампочки можно быть изменять перемещением ползунка."
2044 
2045 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224
2046 msgctxt "TutorialDataset|"
2047 msgid ""
2048 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities "
2049 "are connected in a circuit."
2050 msgstr ""
2051 "Реостат может работать как простой резистор, если крайние клеммы были "
2052 "соединены в цепь."
2053 
2054 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225
2055 msgctxt "TutorialDataset|"
2056 msgid ""
2057 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
2058 "slider cannot change the light intensity of the bulb."
2059 msgstr ""
2060 "Подключи лампочку к соответствующим клеммам реостата так, чтобы перемещение "
2061 "ползунка не могло изменить интенсивность свечения лампочки."
2062 
2063 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238
2064 msgctxt "TutorialDataset|"
2065 msgid ""
2066 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the "
2067 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the "
2068 "bulb intensity should vary while dragging the slider."
2069 msgstr ""
2070 "Подключи лампочку к соответствующим клеммам реостата и установи ползунок в "
2071 "такое положение, чтобы падение напряжения в лампочке составило 10V. Обрати "
2072 "внимание, что интенсивность свечения должна меняться при перемещении "
2073 "ползунка."
2074 
2075 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251
2076 msgctxt "TutorialDataset|"
2077 msgid ""
2078 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular "
2079 "conditions."
2080 msgstr ""
2081 "Красный светодиод преобразует электрическую энергию в энергию красного света "
2082 "при определённых условиях."
2083 
2084 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252
2085 msgctxt "TutorialDataset|"
2086 msgid ""
2087 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the "
2088 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the "
2089 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the "
2090 "head side. This condition is called forward bias."
2091 msgstr ""
2092 "Первым условием является то, что поток тока должен соответствовать "
2093 "направлению стрелки. Это означает, что положительная клемма батареи должна "
2094 "быть соединена с клеммой в хвосте показанной стрелки, а отрицательная клемма "
2095 "— с острием стрелки. Такое условие называют «прямое смещение»."
2096 
2097 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253
2098 msgctxt "TutorialDataset|"
2099 msgid ""
2100 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this "
2101 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the "
2102 "circuit to repair it."
2103 msgstr ""
2104 "Превышение электрической энергией определённого уровня может привести к "
2105 "повреждению светодиода. В этом упражнении можно щёлкнуть по сломанному "
2106 "красному светодиоду после его отключения от цепи, чтобы починить его."
2107 
2108 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254
2109 msgctxt "TutorialDataset|"
2110 msgid ""
2111 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry "
2112 "about the broken LED for now."
2113 msgstr ""
2114 "Соедини предоставленный красный светодиод с батареей с прямым смещением. "
2115 "Пока не беспокойся о повреждении светодиода."
2116 
2117 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267
2118 msgctxt "TutorialDataset|"
2119 msgid "The battery is providing too much energy to the LED."
2120 msgstr "Батарея передаёт светодиоду слишком много энергии."
2121 
2122 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268
2123 msgctxt "TutorialDataset|"
2124 msgid ""
2125 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a "
2126 "circuit. That means using a resistor."
2127 msgstr ""
2128 "Электрическую энергию потока тока в цепи можно ограничить. Для этого "
2129 "используется резистор."
2130 
2131 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269
2132 msgctxt "TutorialDataset|"
2133 msgid "Light the red LED using the provided components."
2134 msgstr "Зажги красный светодиод, используя предложенные компоненты."
2135 
2136 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282
2137 msgctxt "TutorialDataset|"
2138 msgid ""
2139 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the "
2140 "voltage source (battery)."
2141 msgstr ""
2142 "Создай цепь так, чтобы падение напряжения на обеих лампочках равнялось "
2143 "напряжению источника (батареи)."
2144 
2145 #. Activity title
2146 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15
2147 msgctxt "ActivityInfo|"
2148 msgid "Baby keyboard"
2149 msgstr "Детская клавиатура"
2150 
2151 #. Help title
2152 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17
2153 msgctxt "ActivityInfo|"
2154 msgid "A simple activity to discover the keyboard."
2155 msgstr "Простое упражнение для изучения клавиатуры"
2156 
2157 #. Help goal
2158 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20
2159 msgctxt "ActivityInfo|"
2160 msgid "Discover the keyboard."
2161 msgstr "Изучение клавиатуры"
2162 
2163 #. Help manual
2164 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23
2165 msgctxt "ActivityInfo|"
2166 msgid ""
2167 "Type any key on the keyboard.\n"
2168 "    Letters, numbers and other character keys will display the corresponding "
2169 "character on the screen.\n"
2170 "    If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a "
2171 "bleep sound.\n"
2172 "    Other keys will just play a click sound.\n"
2173 "    "
2174 msgstr ""
2175 "Нажми любую клавишу на клавиатуре.\n"
2176 "    Клавиши с буквами, цифрами и другими символами отобразят соответствующий "
2177 "символ на экране.\n"
2178 "    Если клавише соответствует какой-то свой звук, он будет воспроизведён. В "
2179 "ином случае последует гудок.\n"
2180 "    При нажатии остальных клавиш воспроизводится только звук щелчка. "
2181 
2182 #. Activity title
2183 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14
2184 msgctxt "ActivityInfo|"
2185 msgid "Baby mouse"
2186 msgstr "Детская мышь"
2187 
2188 #. Help title
2189 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16
2190 msgctxt "ActivityInfo|"
2191 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result."
2192 msgstr "Перемести мышь или коснись экрана и посмотри на результат"
2193 
2194 #. Help goal
2195 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19
2196 msgctxt "ActivityInfo|"
2197 msgid ""
2198 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its "
2199 "usage for young children."
2200 msgstr ""
2201 "Аудиовизуальная обратная связь при перемещении мыши помогает маленьким детям "
2202 "понять, как ей пользоваться"
2203 
2204 #. Help prerequisite
2205 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21
2206 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21
2207 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22
2208 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22
2209 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22
2210 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22
2211 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21
2212 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22
2213 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
2214 msgctxt "ActivityInfo|"
2215 msgid "Mouse-manipulation."
2216 msgstr "Работа с мышью"
2217 
2218 #. Help manual
2219 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23
2220 msgctxt "ActivityInfo|"
2221 msgid "The screen has 3 sections:"
2222 msgstr "На экране есть три области:"
2223 
2224 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24
2225 msgctxt "ActivityInfo|"
2226 msgid ""
2227 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a "
2228 "sound and an animation."
2229 msgstr ""
2230 "В крайнем левом столбце находятся 4 утки, при щелчке по одной из них "
2231 "воспроизводятся звук и анимация."
2232 
2233 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25
2234 msgctxt "ActivityInfo|"
2235 msgid ""
2236 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a "
2237 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move."
2238 msgstr ""
2239 "В центральной области находится синяя утка, перемещение курсора мыши или "
2240 "использование жеста перетаскивания на сенсорном экране заставляет синюю утку "
2241 "двигаться."
2242 
2243 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26
2244 msgctxt "ActivityInfo|"
2245 msgid ""
2246 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the "
2247 "corresponding direction."
2248 msgstr ""
2249 "В области со стрелками щелчок по одной из них заставляет синюю утку "
2250 "двигаться в соответствующем направлении."
2251 
2252 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27
2253 msgctxt "ActivityInfo|"
2254 msgid ""
2255 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click "
2256 "position."
2257 msgstr ""
2258 "Простой щелчок в центральной области приводит к отображению маркера в "
2259 "позиции этого щелчка."
2260 
2261 #. Activity title
2262 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15
2263 msgctxt "ActivityInfo|"
2264 msgid "Baby puzzle"
2265 msgstr "Детские пазлы"
2266 
2267 #. Help title
2268 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17
2269 msgctxt "ActivityInfo|"
2270 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle."
2271 msgstr "Цель — собрать детский пазл."
2272 
2273 #. Help manual
2274 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23
2275 msgctxt "ActivityInfo|"
2276 msgid ""
2277 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More "
2278 "complicated levels can be found in tangram activity."
2279 msgstr ""
2280 "Перемещай части перетаскиванием. При необходимости используй кнопки "
2281 "поворота. Более сложные уровни можно найти в упражнении с головоломкой "
2282 "танграм."
2283 
2284 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26
2285 msgctxt "ActivityConfig|"
2286 msgid "Play characters' sound when typed"
2287 msgstr "Воспроизводить звук символа при нажатии"
2288 
2289 #. Activity title
2290 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15
2291 msgctxt "ActivityInfo|"
2292 msgid "A baby word processor"
2293 msgstr "Детский текстовый процессор"
2294 
2295 #. Help title
2296 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17
2297 msgctxt "ActivityInfo|"
2298 msgid ""
2299 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
2300 "and see letters."
2301 msgstr ""
2302 "Упрощённый текстовый процессор, позволяющий детям работать с клавиатурой и "
2303 "видеть буквы"
2304 
2305 #. Help goal
2306 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20
2307 msgctxt "ActivityInfo|"
2308 msgid "Discover the keyboard and the letters."
2309 msgstr "Изучение клавиатуры и букв"
2310 
2311 #. Help manual
2312 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23
2313 msgctxt "ActivityInfo|"
2314 msgid ""
2315 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n"
2316 "    Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
2317 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
2318 "'paragraph' will remove the formatting."
2319 msgstr ""
2320 "Печатай на обычной или экранной клавиатуре так же, как в текстовом "
2321 "редакторе.\n"
2322 "    Кнопка «Заголовок» делает текст крупным. Кнопка «Подзаголовок» делает "
2323 "текст слегка увеличенным. Кнопка «Абзац» убирает форматирование."
2324 
2325 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
2326 msgctxt "ActivityInfo|"
2327 msgid "Arrows: navigate inside the text"
2328 msgstr "Стрелки: навигация внутри текста"
2329 
2330 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
2331 msgctxt "ActivityInfo|"
2332 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text"
2333 msgstr "Shift + стрелки: выбор части текста"
2334 
2335 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28
2336 msgctxt "ActivityInfo|"
2337 msgid "Ctrl + A: select all the text"
2338 msgstr "Ctrl + A: выбор всего текста"
2339 
2340 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
2341 msgctxt "ActivityInfo|"
2342 msgid "Ctrl + C: copy selected text"
2343 msgstr "Ctrl + C: копирование выбранного текста"
2344 
2345 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30
2346 msgctxt "ActivityInfo|"
2347 msgid "Ctrl + X: cut selected text"
2348 msgstr "Ctrl + X: вырезание выделенного текста "
2349 
2350 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
2351 msgctxt "ActivityInfo|"
2352 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text"
2353 msgstr "Ctrl + V: вставка скопированного или вырезанного текста"
2354 
2355 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
2356 msgctxt "ActivityInfo|"
2357 msgid "Ctrl + D: delete selected text"
2358 msgstr "Ctrl + D: удаление выделенного текста "
2359 
2360 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33
2361 msgctxt "ActivityInfo|"
2362 msgid "Ctrl + Z: undo"
2363 msgstr "Ctrl + Z: отмена действия"
2364 
2365 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34
2366 msgctxt "ActivityInfo|"
2367 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo"
2368 msgstr "Ctrl + Shift + Z: повторение отменённого действия"
2369 
2370 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91
2371 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2372 msgid "Title"
2373 msgstr "Заголовок"
2374 
2375 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97
2376 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2377 msgid "Subtitle"
2378 msgstr "Подзаголовок"
2379 
2380 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104
2381 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2382 msgid "Paragraph"
2383 msgstr "Абзац"
2384 
2385 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130
2386 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2387 msgid "Load"
2388 msgstr "Загрузить"
2389 
2390 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140
2391 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2392 msgid "Save"
2393 msgstr "Сохранить"
2394 
2395 #. Activity title
2396 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18
2397 msgctxt "ActivityInfo|"
2398 msgid "Matching items"
2399 msgstr "Совпадающие предметы"
2400 
2401 #. Help title
2402 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20
2403 msgctxt "ActivityInfo|"
2404 msgid "Drag and drop the items to match them."
2405 msgstr "Перетаскивай предметы на соответствующие им места"
2406 
2407 #. Help goal
2408 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23
2409 msgctxt "ActivityInfo|"
2410 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
2411 msgstr "Координация движений. Сопоставление понятий."
2412 
2413 #. Help prerequisite
2414 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25
2415 msgctxt "ActivityInfo|"
2416 msgid "Cultural references."
2417 msgstr "Знание предметов современной цивилизации"
2418 
2419 #. Help manual
2420 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27
2421 msgctxt "ActivityInfo|"
2422 msgid ""
2423 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, "
2424 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds "
2425 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the "
2426 "side panel to the correct spot in the main area."
2427 msgstr ""
2428 "Перед тобой два набора предметов. Часть из них находится на игровом столе, "
2429 "остальные — в вертикальном столбце слева. Каждый предмет в группе слева "
2430 "соответствует только одному предмету на игровом столе. Нужно найти "
2431 "логическую связь между этими предметами и определить, какие из них "
2432 "сочетаются друг с другом. Перемести каждый предмет из левого столбца под "
2433 "соответствующую картинку на игровом столе."
2434 
2435 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14
2436 msgctxt "board1_0|"
2437 msgid "Drag and drop the items to match them."
2438 msgstr "Перетаскивай предметы на соответствующие им места."
2439 
2440 #. Activity title
2441 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19
2442 msgctxt "ActivityInfo|"
2443 msgid "Complete the puzzle"
2444 msgstr "Решение головоломки"
2445 
2446 #. Help title
2447 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21
2448 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20
2449 msgctxt "ActivityInfo|"
2450 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets."
2451 msgstr "Перетаскивай фигуры на соответствующие им места"
2452 
2453 #. Help manual
2454 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26
2455 msgctxt "ActivityInfo|"
2456 msgid ""
2457 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot."
2458 msgstr ""
2459 "Реши головоломку, перетаскивая каждый элемент из набора элементов слева на "
2460 "соответствующее место в головоломке."
2461 
2462 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27
2463 msgctxt "ActivityInfo|"
2464 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
2465 msgstr ""
2466 "Изображение собаки предоставлено Andre Connes и выпущено под лицензией GNU "
2467 "GPL"
2468 
2469 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14
2470 msgctxt "board1_0|"
2471 msgid "Drag and Drop the items to match them."
2472 msgstr "Перетаскивай предметы на соответствующие им места."
2473 
2474 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14
2475 msgctxt "board5_0|"
2476 msgid "Hello! My name is Lock."
2477 msgstr "Привет! Меня зовут Лок."
2478 
2479 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14
2480 msgctxt "board6_0|"
2481 msgid "Lock with colored shapes."
2482 msgstr "Лок с цветными фигурами"
2483 
2484 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15
2485 msgctxt "board7_0|"
2486 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2487 msgstr "Поль Гоге́н, «Забавы», 1892"
2488 
2489 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14
2490 msgctxt "board7_1|"
2491 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
2492 msgstr "Питер Брейгель Старший, «Крестьянская свадьба», 1568"
2493 
2494 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14
2495 msgctxt "board7_2|"
2496 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
2497 msgstr "«Дама с единорогом», XV век"
2498 
2499 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14
2500 msgctxt "board7_3|"
2501 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
2502 msgstr "Винсент Ван Гог, «Спальня в Арле», 1888"
2503 
2504 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14
2505 msgctxt "board7_4|"
2506 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
2507 msgstr "Амброзиус Босхарт Старший, «Натюрморт с цветами», 1614"
2508 
2509 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23
2510 msgctxt "ActivityConfig|"
2511 msgid "Built-in"
2512 msgstr "Встроенный"
2513 
2514 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24
2515 msgctxt "ActivityConfig|"
2516 msgid "User"
2517 msgstr "Пользовательский"
2518 
2519 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34
2520 msgctxt "ActivityConfig|"
2521 msgid "Select your level set"
2522 msgstr "Выбери набор уровней"
2523 
2524 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2525 msgctxt "ActivityConfig|"
2526 msgid "Start the editor"
2527 msgstr "Запустить редактор"
2528 
2529 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2530 msgctxt "ActivityConfig|"
2531 msgid "Start the activity to access the editor"
2532 msgstr "Запуск упражнения с редактором"
2533 
2534 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2535 msgctxt "ActivityConfig|"
2536 msgid "Load saved levels"
2537 msgstr "Загрузить сохранённые уровни"
2538 
2539 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2540 msgctxt "ActivityConfig|"
2541 msgid "Start the activity to load your levels"
2542 msgstr "Запуск упражнения с сохранёнными уровнями"
2543 
2544 #. Activity title
2545 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18
2546 msgctxt "ActivityInfo|"
2547 msgid "Balance box"
2548 msgstr "Шар в лабиринте"
2549 
2550 #. Help title
2551 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20
2552 msgctxt "ActivityInfo|"
2553 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
2554 msgstr "Проведи шар к двери, наклоняя коробку"
2555 
2556 #. Help goal
2557 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23
2558 msgctxt "ActivityInfo|"
2559 msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
2560 msgstr "Развитие моторики и практика простого счёта"
2561 
2562 #. Help manual
2563 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26
2564 msgctxt "ActivityInfo|"
2565 msgid ""
2566 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
2567 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
2568 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
2569 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting."
2570 msgstr ""
2571 "Проведи шар к двери. Будь осторожен, не дай шару провалиться в отверстие. "
2572 "Чтобы открыть дверь, необходимо нажать в правильном порядке пронумерованные "
2573 "контактные кнопки. Ты можешь двигать шар, наклоняя своё мобильное "
2574 "устройство. На настольном компьютере используй стрелки для симуляции наклона."
2575 
2576 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28
2577 msgctxt "ActivityInfo|"
2578 msgid ""
2579 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' "
2580 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level "
2581 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on "
2582 "the corresponding button."
2583 msgstr ""
2584 "В меню настройки упражнения можно выбрать между «Встроенным» (по умолчанию) "
2585 "и «Пользовательским» (можно изменять самостоятельно) наборами уровней. Для "
2586 "создания набора уровней выбери «Пользовательский» набор уровней и запусти "
2587 "редактор, нажав соответствующую кнопку."
2588 
2589 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
2590 msgctxt "ActivityInfo|"
2591 msgid ""
2592 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
2593 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active "
2594 "level in the editor:"
2595 msgstr ""
2596 "<b>Редактор уровней</b> позволяет создать собственные уровни. Чтобы изменить "
2597 "ячейки карты текущего уровня, выбери один из инструментов сбоку в редакторе."
2598 
2599 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31
2600 msgctxt "ActivityInfo|"
2601 msgid "Cross: clear a map cell completely"
2602 msgstr "Крест: полностью очищает ячейку карты"
2603 
2604 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
2605 msgctxt "ActivityInfo|"
2606 msgid ""
2607 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell"
2608 msgstr ""
2609 "Горизонтальная стена: добавить/удалить горизонтальную стену на нижнем крае "
2610 "ячейки"
2611 
2612 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33
2613 msgctxt "ActivityInfo|"
2614 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell"
2615 msgstr ""
2616 "Вертикальная стена: добавить/удалить вертикальную стену на правом крае ячейки"
2617 
2618 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
2619 msgctxt "ActivityInfo|"
2620 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell"
2621 msgstr "Отверстие: добавить/удалить отверстие в ячейке"
2622 
2623 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
2624 msgctxt "ActivityInfo|"
2625 msgid "Ball: set the starting position of the ball"
2626 msgstr "Шар: установить стартовую позицию шара"
2627 
2628 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36
2629 msgctxt "ActivityInfo|"
2630 msgid "Door: Set the door position"
2631 msgstr "Дверь: установить позицию двери"
2632 
2633 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37
2634 msgctxt "ActivityInfo|"
2635 msgid ""
2636 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the "
2637 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
2638 "once on a map."
2639 msgstr ""
2640 "Контакт: добавить/удалить контактную кнопку. Значение контактной кнопки "
2641 "возможно изменить с помощью наборного счётчика. Одно и то же значение "
2642 "невозможно использовать более одного раза."
2643 
2644 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
2645 msgctxt "ActivityInfo|"
2646 msgid ""
2647 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
2648 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
2649 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again."
2650 msgstr ""
2651 "Все инструменты (за исключением инструмента очистки) можно привязать к "
2652 "определённой ячейке. Для этого необходимо щёлкнуть по пустой ячейке после "
2653 "выбора инструмента. Нажав на ту же самую ячейку тем же инструментом, можно "
2654 "снова удалить установку. Все инструменты (кроме инструмента очистки) "
2655 "добавляют соответствующий элемент в ячейку или извлекают его из неё: первым "
2656 "щелчком с помощью инструмента можно расположить что-то в пустой ячейке, а "
2657 "повторным — убрать добавленный элемент из этой ячейки."
2658 
2659 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40
2660 msgctxt "ActivityInfo|"
2661 msgid ""
2662 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side "
2663 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-"
2664 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button "
2665 "on your mobile device."
2666 msgstr ""
2667 "Ты можешь протестировать изменённый уровень, нажав кнопку «Тест» сбоку "
2668 "области редактирования. Чтобы выйти из режима тестирования, необходимо "
2669 "нажать кнопку «Домой» на панели, клавишу Esc на клавиатуре или кнопку "
2670 "«Назад» на мобильном устройстве."
2671 
2672 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41
2673 msgctxt "ActivityInfo|"
2674 msgid ""
2675 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
2676 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
2677 "level and test it again if needed."
2678 msgstr ""
2679 "Чтобы поменять уровень для изменения в редакторе, используй кнопки со "
2680 "стрелками на панели. Вернувшись в редактор, ты можешь продолжить изменение "
2681 "текущего уровня и снова его протестировать в случае необходимости."
2682 
2683 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42
2684 msgctxt "ActivityInfo|"
2685 msgid ""
2686 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the "
2687 "'Save' button on the side."
2688 msgstr ""
2689 "После завершения редактирования уровня его можно сохранить в файл, нажав "
2690 "кнопку «Сохранить» сбоку."
2691 
2692 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43
2693 msgctxt "ActivityInfo|"
2694 msgid ""
2695 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or "
2696 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
2697 msgstr ""
2698 "Чтобы вернуться к параметрам упражнения, нажми кнопку «Домой» на панели, "
2699 "клавишу Esc на клавиатуре или кнопку «Назад» на мобильном устройстве."
2700 
2701 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44
2702 msgctxt "ActivityInfo|"
2703 msgid ""
2704 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button."
2705 msgstr ""
2706 "Наконец, для загрузки своего набора уровней нажми кнопку «Загрузить "
2707 "сохранённые уровни»."
2708 
2709 #: activities/balancebox/balancebox.js:72
2710 msgctxt "balancebox|"
2711 msgid ""
2712 "Either create your levels by starting the level editor in the activity "
2713 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set."
2714 msgstr ""
2715 "Либо создай свой набор уровней (путём запуска редактора в параметрах "
2716 "упражнения) и затем загрузи свой файл, либо выбери встроенный набор уровней."
2717 
2718 #: activities/balancebox/balancebox.js:105
2719 #, qt-format
2720 msgctxt "balancebox|"
2721 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels."
2722 msgstr "Файл «%1» отсутствует.<br>Возврат к встроенным уровням."
2723 
2724 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72
2725 msgctxt "Balancebox|"
2726 msgid ""
2727 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any "
2728 "user level!"
2729 msgstr ""
2730 "Выбран пользовательский набор уровней, но ещё не загружено ни одного "
2731 "пользовательского уровня."
2732 
2733 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74
2734 msgctxt "Balancebox|"
2735 msgid "Ok"
2736 msgstr "ОK"
2737 
2738 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254
2739 msgctxt "balanceboxeditor|"
2740 msgid ""
2741 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and "
2742 "lose your changes?"
2743 msgstr ""
2744 "Имеются несохранённые изменения.<br/>Закрыть уровень с потерей изменений?"
2745 
2746 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256
2747 msgctxt "balanceboxeditor|"
2748 msgid "Yes"
2749 msgstr "Да"
2750 
2751 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261
2752 msgctxt "balanceboxeditor|"
2753 msgid "No"
2754 msgstr "Нет"
2755 
2756 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141
2757 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2758 msgid "Load"
2759 msgstr "Загрузить"
2760 
2761 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148
2762 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2763 msgid "Save"
2764 msgstr "Сохранить"
2765 
2766 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155
2767 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2768 msgid "Test"
2769 msgstr "Протестировать"
2770 
2771 #. Activity title
2772 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15
2773 msgctxt "ActivityInfo|"
2774 msgid "Make the ball go to Tux"
2775 msgstr "Игра в мяч с пингвинёнком Туксом"
2776 
2777 #. Help title
2778 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17
2779 msgctxt "ActivityInfo|"
2780 msgid ""
2781 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2782 "a straight line."
2783 msgstr ""
2784 "Нажми одновременно клавиши со стрелками влево и вправо, чтобы мяч покатился "
2785 "по прямой линии."
2786 
2787 #. Help manual
2788 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22
2789 msgctxt "ActivityInfo|"
2790 msgid ""
2791 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2792 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the "
2793 "same time."
2794 msgstr ""
2795 "Нажми одновременно клавиши со стрелками влево и вправо, чтобы мяч покатился "
2796 "по прямой линии. На сенсорном экране вместо этого нужно одновременно нажать "
2797 "две руки."
2798 
2799 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222
2800 msgctxt "Ballcatch|"
2801 msgid ""
2802 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
2803 msgstr "Нажми две руки одновременно, чтобы мяч покатился по прямой линии."
2804 
2805 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224
2806 msgctxt "Ballcatch|"
2807 msgid ""
2808 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
2809 "straight line."
2810 msgstr ""
2811 "Нажми одновременно клавиши со стрелками влево и вправо, чтобы мяч покатился "
2812 "по прямой линии."
2813 
2814 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21
2815 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21
2816 msgctxt "ActivityConfig|"
2817 msgid "Easy"
2818 msgstr "Легко"
2819 
2820 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22
2821 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22
2822 msgctxt "ActivityConfig|"
2823 msgid "Medium"
2824 msgstr "Средне"
2825 
2826 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23
2827 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23
2828 msgctxt "ActivityConfig|"
2829 msgid "Difficult"
2830 msgstr "Сложно"
2831 
2832 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
2833 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
2834 msgctxt "ActivityConfig|"
2835 msgid "Select your difficulty"
2836 msgstr "Выбери сложность"
2837 
2838 #. Activity title
2839 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15
2840 msgctxt "ActivityInfo|"
2841 msgid "Bargame (against Tux)"
2842 msgstr "Шарики в ряд (против Тукса)"
2843 
2844 #. Help title
2845 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17
2846 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17
2847 msgctxt "ActivityInfo|"
2848 msgid ""
2849 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on "
2850 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
2851 msgstr ""
2852 "Выбери количество шариков, которые нужно положить в ячейки, и нажми кнопку "
2853 "«ОК». Проигрывает тот, кто положил шар в красную ячейку."
2854 
2855 #. Help goal
2856 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21
2857 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20
2858 msgctxt "ActivityInfo|"
2859 msgid "Don't put the ball in the last hole."
2860 msgstr "Не класть шарик в последнюю ячейку"
2861 
2862 #. Help prerequisite
2863 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23
2864 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22
2865 msgctxt "ActivityInfo|"
2866 msgid "Ability to count."
2867 msgstr "Умение считать"
2868 
2869 #. Help manual
2870 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25
2871 msgctxt "ActivityInfo|"
2872 msgid ""
2873 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2874 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last "
2875 "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
2876 msgstr ""
2877 "Нажми значок шара, чтобы выбрать количество шаров, а затем кнопку «ОК», "
2878 "чтобы поместить шары в ячейки. Если Тукс будет вынужден положить последний "
2879 "шарик, победа твоя! Чтобы Тукс сделал первый ход, щёлкни по нему."
2880 
2881 #. Activity title
2882 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15
2883 msgctxt "ActivityInfo|"
2884 msgid "Bargame (with a friend)"
2885 msgstr "Шарики в ряд (вдвоём)"
2886 
2887 #. Help manual
2888 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24
2889 msgctxt "ActivityInfo|"
2890 msgid ""
2891 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2892 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place "
2893 "the last ball."
2894 msgstr ""
2895 "Нажми значок шара, чтобы выбрать количество шаров, а затем кнопку «ОК», "
2896 "чтобы поместить шары в ячейки. Если твой друг положит последний шарик, "
2897 "победа твоя."
2898 
2899 #. Activity title
2900 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15
2901 msgctxt "ActivityInfo|"
2902 msgid "Binary bulbs"
2903 msgstr "Двоичные лампочки"
2904 
2905 #. Help title
2906 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17
2907 msgctxt "ActivityInfo|"
2908 msgid ""
2909 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal "
2910 "number system to binary number system."
2911 msgstr ""
2912 "Эта игра поможет тебе освоить перевод чисел из десятичной в двоичную систему "
2913 "счисления"
2914 
2915 #. Help goal
2916 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20
2917 msgctxt "ActivityInfo|"
2918 msgid "To get familiar with the binary number system."
2919 msgstr "Ознакомиться с двоичной системой счисления"
2920 
2921 #. Help prerequisite
2922 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22
2923 msgctxt "ActivityInfo|"
2924 msgid "Decimal number system."
2925 msgstr "Десятичная система счисления"
2926 
2927 #. Help manual
2928 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24
2929 msgctxt "ActivityInfo|"
2930 msgid ""
2931 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
2932 "When you have achieved it, press OK."
2933 msgstr ""
2934 "Включи подходящие лампочки, чтобы получить двоичное представление "
2935 "десятичного числа. Когда закончишь, нажми кнопку «ОК»."
2936 
2937 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20
2938 msgctxt "binary_bulb|"
2939 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
2940 msgstr ""
2941 "Эта игра учит преобразовывать числа из десятичной системы счисления в "
2942 "двоичную."
2943 
2944 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24
2945 msgctxt "binary_bulb|"
2946 msgid ""
2947 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
2948 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
2949 "up the binary system of numeration."
2950 msgstr ""
2951 "Компьютеры используют транзисторы для счёта, а транзисторы имеют только два "
2952 "состояния: 0 и 1. Математически эти состояния обозначаются цифрами 0 и 1, "
2953 "которые и составляют двоичную систему счисления."
2954 
2955 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28
2956 msgctxt "binary_bulb|"
2957 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
2958 msgstr "В игре 0 и 1 представлены включёнными и выключенными лампочками."
2959 
2960 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32
2961 msgctxt "binary_bulb|"
2962 msgid ""
2963 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
2964 "to 255 with 8 bits only."
2965 msgstr ""
2966 "Двоичная система использует эти цифры очень эффективно: для счета от 0 до "
2967 "255 используется всего 8 бит."
2968 
2969 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36
2970 msgctxt "binary_bulb|"
2971 msgid ""
2972 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
2973 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
2974 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
2975 "2⁷=128."
2976 msgstr ""
2977 "Каждый бит имеет значение, соответствующее степеням двойки, возрастающее "
2978 "справа налево: бит 1 → 2⁰=1 , бит 2 → 2¹=2 , бит 3 → 2²=4 , бит 4 → 2³=8 , "
2979 "бит 5 → 2⁴=16 , бит 6 → 2⁵=32 , бит 7 → 2⁶=64 , бит 8 → 2⁷=128."
2980 
2981 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40
2982 msgctxt "binary_bulb|"
2983 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
2984 msgstr ""
2985 "Чтобы перевести десятичное число 5 в двоичную систему, надо сложить 1 и 4."
2986 
2987 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44
2988 msgctxt "binary_bulb|"
2989 msgid ""
2990 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is "
2991 "equal to binary 101."
2992 msgstr ""
2993 "Соответствующие им биты устанавливаются в «1», остальные — в «0». Десятичное "
2994 "число 5 соответствует двоичному 101."
2995 
2996 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48
2997 msgctxt "binary_bulb|"
2998 msgid "This image will help you to compute bits' value."
2999 msgstr "Эта таблица поможет рассчитать значения битов."
3000 
3001 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127
3002 #, qt-format
3003 msgctxt "BinaryBulb|"
3004 msgid "What is the binary representation of %1?"
3005 msgstr "Как выглядит число %1 в двоичной системе?"
3006 
3007 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29
3008 msgctxt "tutorial4|"
3009 msgid "0 to 255 with"
3010 msgstr "от 0 до 255"
3011 
3012 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29
3013 msgctxt "tutorial5|"
3014 msgid "0 to 255 with"
3015 msgstr "от 0 до 255"
3016 
3017 #. Activity title
3018 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15
3019 msgctxt "ActivityInfo|"
3020 msgid "Discover the braille system"
3021 msgstr "Изучение системы Брайля"
3022 
3023 #. Help title
3024 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17
3025 msgctxt "ActivityInfo|"
3026 msgid "Learn and memorize the braille system."
3027 msgstr "Изучение и запоминание системы записи Брайля"
3028 
3029 #. Help goal
3030 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20
3031 msgctxt "ActivityInfo|"
3032 msgid "Let children discover the braille system."
3033 msgstr "Ознакомиться с системой записи Брайля"
3034 
3035 #. Help manual
3036 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
3037 msgctxt "ActivityInfo|"
3038 msgid ""
3039 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
3040 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille "
3041 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters."
3042 msgstr ""
3043 "Экран разделён на три области: интерактивная ячейка Брайля, задание, "
3044 "содержащее символ для воспроизведения, и символы Брайля наверху в качестве "
3045 "образца. На каждом уровне изучается по 10 символов."
3046 
3047 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
3048 msgctxt "ActivityInfo|"
3049 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell."
3050 msgstr "Воспроизведи запрошенные символы в интерактивной ячейке Брайля."
3051 
3052 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24
3053 msgctxt "ActivityInfo|"
3054 msgid ""
3055 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon."
3056 msgstr "Ты можешь открыть таблицу Брайля, нажав голубой значок ячейки Брайля."
3057 
3058 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
3059 msgctxt "ActivityInfo|"
3060 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots"
3061 msgstr "Цифры от 1 до 6 выделяют/снимают выделение соответствующих точек"
3062 
3063 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
3064 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25
3065 msgctxt "ActivityInfo|"
3066 msgid "Space: open or close the braille chart"
3067 msgstr "Пробел открывает или закрывает таблицу Брайля"
3068 
3069 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43
3070 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53
3071 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
3072 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
3073 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
3074 msgctxt "braille_alphabets|"
3075 msgid "Now it's a little bit harder without the reference."
3076 msgstr "Теперь, без таблицы Брайля, будет немного сложнее."
3077 
3078 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48
3079 msgctxt "braille_alphabets|"
3080 msgid ""
3081 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and "
3082 "second lines are."
3083 msgstr ""
3084 "Взгляни на таблицу символов Брайля и обрати внимание на схожесть первой и "
3085 "второй строки."
3086 
3087 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
3088 msgctxt "braille_alphabets|"
3089 msgid ""
3090 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the "
3091 "'W' letter was added afterward."
3092 msgstr ""
3093 "И снова есть сходство с первой строкой, но заметь, что добавлена буква «W»."
3094 
3095 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
3096 msgctxt "braille_alphabets|"
3097 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
3098 msgstr "Это просто: цифры выглядят так же, как буквы от A до J."
3099 
3100 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26
3101 msgctxt "FirstScreen|"
3102 msgid "Braille: Unlocking the Code"
3103 msgstr "Брайль: расшифровываем код"
3104 
3105 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
3106 msgctxt "FirstScreen|"
3107 msgid ""
3108 "The braille system is a method that is used by blind people to read and "
3109 "write."
3110 msgstr ""
3111 "Система Брайля — это метод, используемый слепыми людьми для чтения и письма."
3112 
3113 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66
3114 msgctxt "FirstScreen|"
3115 msgid ""
3116 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
3117 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
3118 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
3119 msgstr ""
3120 "Каждый символ (или ячейка) Брайля состоит из шести точек, расположенных в "
3121 "виде прямоугольника из двух столбцов по три точки в каждом. Как показано "
3122 "слева, каждая точка имеет номер от 1 до 6."
3123 
3124 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88
3125 msgctxt "FirstScreen|"
3126 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters."
3127 msgstr ""
3128 "Когда будешь готов, щёлкни по мне и попробуй воспроизвести символы Брайля."
3129 
3130 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12
3131 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16
3132 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20
3133 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24
3134 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28
3135 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32
3136 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36
3137 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40
3138 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44
3139 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48
3140 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54
3141 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58
3142 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62
3143 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66
3144 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70
3145 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74
3146 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78
3147 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82
3148 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86
3149 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90
3150 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96
3151 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100
3152 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104
3153 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108
3154 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112
3155 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116
3156 #, qt-format
3157 msgctxt "questions|"
3158 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1."
3159 msgstr "Щёлкни по точкам в ячейке Брайля, чтобы получилась буква %1."
3160 
3161 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122
3162 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126
3163 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130
3164 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134
3165 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139
3166 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143
3167 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147
3168 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151
3169 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155
3170 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159
3171 #, qt-format
3172 msgctxt "questions|"
3173 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1."
3174 msgstr "Щёлкни по точкам в ячейке Брайля, чтобы получилось число %1."
3175 
3176 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165
3177 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169
3178 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173
3179 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177
3180 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181
3181 #, qt-format
3182 msgctxt "questions|"
3183 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1."
3184 msgstr "Щёлкни по точкам в ячейке Брайля, чтобы получился символ %1."
3185 
3186 #. Activity title
3187 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15
3188 msgctxt "ActivityInfo|"
3189 msgid "Braille fun"
3190 msgstr "Шрифт Брайля"
3191 
3192 #. Help title
3193 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17
3194 msgctxt "ActivityInfo|"
3195 msgid "Practice braille letters."
3196 msgstr "Упражнения с буквами в системе Брайля"
3197 
3198 #. Help prerequisite
3199 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21
3200 msgctxt "ActivityInfo|"
3201 msgid "Braille alphabet."
3202 msgstr "Коды Брайля для букв алфавита"
3203 
3204 #. Help manual
3205 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23
3206 msgctxt "ActivityInfo|"
3207 msgid ""
3208 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille "
3209 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help."
3210 msgstr ""
3211 "Вводи код Брайля для букв, прикреплённых к самолёту Тукса. Ты можешь "
3212 "сверяться со схемой Брайля, нажимая голубой значок ячейки Брайля, если тебе "
3213 "нужна помощь."
3214 
3215 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name
3216 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14
3217 msgctxt "ActivityInfo|"
3218 msgid "Calcudoku"
3219 msgstr ""
3220 
3221 #. Help title
3222 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16
3223 msgctxt "ActivityInfo|"
3224 msgid "Solve the Calcudoku."
3225 msgstr ""
3226 
3227 #. Help goal
3228 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19
3229 msgctxt "ActivityInfo|"
3230 msgid ""
3231 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial "
3232 "location while using calculation."
3233 msgstr ""
3234 
3235 #. Help prerequisite
3236 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "ActivityInfo|"
3239 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities."
3240 msgstr "Чтобы разгадать эту головоломку, тебе понадобятся терпение и логика."
3241 
3242 #. Help manual
3243 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23
3244 msgctxt "ActivityInfo|"
3245 msgid ""
3246 "Select a number in the list and click on its target position to fill the "
3247 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are "
3248 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of "
3249 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the "
3250 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made "
3251 "of only one cell directly provide the number to enter."
3252 msgstr ""
3253 
3254 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+)
3255 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66
3256 #, fuzzy
3257 msgctxt "Data|"
3258 msgid "Small grids with + operator."
3259 msgstr "Маленькие сетки."
3260 
3261 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-)
3262 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14
3263 #, fuzzy
3264 #| msgctxt "Data|"
3265 #| msgid "Small grids."
3266 msgctxt "Data|"
3267 msgid "Small grids with + and − operators."
3268 msgstr "Маленькие сетки."
3269 
3270 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3271 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14
3272 #, fuzzy
3273 #| msgctxt "Data|"
3274 #| msgid "Small grids."
3275 msgctxt "Data|"
3276 msgid "Small grids with +, − and × operators."
3277 msgstr "Маленькие сетки."
3278 
3279 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3280 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14
3281 #, fuzzy
3282 #| msgctxt "Data|"
3283 #| msgid "Small grids."
3284 msgctxt "Data|"
3285 msgid "Medium grids with +, − and × operators."
3286 msgstr "Маленькие сетки."
3287 
3288 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:)
3289 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14
3290 #, fuzzy
3291 #| msgctxt "Data|"
3292 #| msgid "Small grids."
3293 msgctxt "Data|"
3294 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators."
3295 msgstr "Маленькие сетки."
3296 
3297 #. Activity title
3298 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15
3299 msgctxt "ActivityInfo|"
3300 msgid "Calendar"
3301 msgstr "Календарь"
3302 
3303 #. Help title
3304 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17
3305 msgctxt "ActivityInfo|"
3306 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
3307 msgstr "Прочитай задание и выбери правильную дату в календаре."
3308 
3309 #. Help goal
3310 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20
3311 msgctxt "ActivityInfo|"
3312 msgid "Learn how to use a calendar."
3313 msgstr "Научиться пользоваться календарём"
3314 
3315 #. Help prerequisite
3316 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22
3317 msgctxt "ActivityInfo|"
3318 msgid "Concept of week, month and year."
3319 msgstr "Понятия недели, месяца и года"
3320 
3321 #. Help manual
3322 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3323 msgctxt "ActivityInfo|"
3324 msgid ""
3325 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then "
3326 "validate your answer by clicking on the OK button."
3327 msgstr ""
3328 "Прочитай задание, выбери правильную дату в календаре и затем проверь свой "
3329 "ответ щелчком по кнопке «ОК»."
3330 
3331 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3332 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
3333 msgctxt "ActivityInfo|"
3334 msgid ""
3335 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In "
3336 "this case, click on the corresponding day of the week in the list."
3337 msgstr ""
3338 "На некоторых уровнях тебе потребуется найти день недели, соответствующий "
3339 "выбранной дате. В этом случае щёлкни по соответствующему дню недели в списке."
3340 
3341 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
3342 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
3343 msgctxt "ActivityInfo|"
3344 msgid "Arrows: navigate through the answers"
3345 msgstr "Стрелки: навигация между ответами"
3346 
3347 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
3348 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
3349 msgctxt "ActivityInfo|"
3350 msgid "Space or Enter: validate your answer"
3351 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: проверка ответа"
3352 
3353 #: activities/calendar/Calendar.qml:306
3354 msgctxt "Calendar|"
3355 msgid "Sunday"
3356 msgstr "Воскресенье"
3357 
3358 #: activities/calendar/Calendar.qml:307
3359 msgctxt "Calendar|"
3360 msgid "Monday"
3361 msgstr "Понедельник"
3362 
3363 #: activities/calendar/Calendar.qml:308
3364 msgctxt "Calendar|"
3365 msgid "Tuesday"
3366 msgstr "Вторник"
3367 
3368 #: activities/calendar/Calendar.qml:309
3369 msgctxt "Calendar|"
3370 msgid "Wednesday"
3371 msgstr "Среда"
3372 
3373 #: activities/calendar/Calendar.qml:310
3374 msgctxt "Calendar|"
3375 msgid "Thursday"
3376 msgstr "Четверг"
3377 
3378 #: activities/calendar/Calendar.qml:311
3379 msgctxt "Calendar|"
3380 msgid "Friday"
3381 msgstr "Пятница"
3382 
3383 #: activities/calendar/Calendar.qml:312
3384 msgctxt "Calendar|"
3385 msgid "Saturday"
3386 msgstr "Суббота"
3387 
3388 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35
3389 msgctxt "calendar_dataset|"
3390 msgid "Select the 23rd"
3391 msgstr "Выбери 23-е число"
3392 
3393 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39
3394 msgctxt "calendar_dataset|"
3395 msgid "Select the 1st"
3396 msgstr "Выбери 1-е число"
3397 
3398 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43
3399 msgctxt "calendar_dataset|"
3400 msgid "Select the 16th"
3401 msgstr "Выбери 16-е число"
3402 
3403 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47
3404 msgctxt "calendar_dataset|"
3405 msgid "Select the 28th"
3406 msgstr "Выбери 28-е число"
3407 
3408 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51
3409 msgctxt "calendar_dataset|"
3410 msgid "Select the 11th"
3411 msgstr "Выбери 11-е число"
3412 
3413 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55
3414 msgctxt "calendar_dataset|"
3415 msgid "Select the 20th"
3416 msgstr "Выбери 20-е число"
3417 
3418 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75
3419 msgctxt "calendar_dataset|"
3420 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?"
3421 msgstr "На какой день недели приходится 4-е число этого месяца?"
3422 
3423 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79
3424 msgctxt "calendar_dataset|"
3425 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?"
3426 msgstr "На какой день недели приходится 12-е число этого месяца?"
3427 
3428 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83
3429 msgctxt "calendar_dataset|"
3430 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?"
3431 msgstr "На какой день недели приходится 20-е число этого месяца?"
3432 
3433 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87
3434 msgctxt "calendar_dataset|"
3435 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?"
3436 msgstr "На какой день недели приходится 28-е число этого месяца?"
3437 
3438 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91
3439 msgctxt "calendar_dataset|"
3440 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?"
3441 msgstr "На какой день недели приходится 22-е число этого месяца?"
3442 
3443 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95
3444 msgctxt "calendar_dataset|"
3445 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?"
3446 msgstr "На какой день недели приходится 16-е число этого месяца?"
3447 
3448 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99
3449 msgctxt "calendar_dataset|"
3450 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?"
3451 msgstr "На какой день недели приходится 10-е число этого месяца?"
3452 
3453 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119
3454 msgctxt "calendar_dataset|"
3455 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month"
3456 msgstr "Выбери понедельник между 1-м и 7-м числом этого месяца"
3457 
3458 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123
3459 msgctxt "calendar_dataset|"
3460 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month"
3461 msgstr "Выбери вторник между 8-м и 16-м числом этого месяца"
3462 
3463 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127
3464 msgctxt "calendar_dataset|"
3465 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month"
3466 msgstr "Выбери среду между 15-м и 22-м числом этого месяца"
3467 
3468 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131
3469 msgctxt "calendar_dataset|"
3470 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month"
3471 msgstr "Выбери четверг между 26-м и 31-м числом этого месяца"
3472 
3473 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135
3474 msgctxt "calendar_dataset|"
3475 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month"
3476 msgstr "Выбери пятницу между 20-м и 25-м числом этого месяца"
3477 
3478 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139
3479 msgctxt "calendar_dataset|"
3480 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month"
3481 msgstr "Выбери субботу между 13-м и 23-м числом этого месяца"
3482 
3483 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143
3484 msgctxt "calendar_dataset|"
3485 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month"
3486 msgstr "Выбери воскресенье между 5-м и 17-м числом этого месяца"
3487 
3488 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162
3489 msgctxt "calendar_dataset|"
3490 msgid "Select the second day before the 15th of the given month"
3491 msgstr "Выбери число за два дня до 15-го числа этого месяца"
3492 
3493 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166
3494 msgctxt "calendar_dataset|"
3495 msgid "Select the fourth Sunday of the given month"
3496 msgstr "Выбери четвёртое воскресенье этого месяца"
3497 
3498 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170
3499 msgctxt "calendar_dataset|"
3500 msgid "Select the day one week after 13th of the given month"
3501 msgstr "Выбери день через неделю после 13-го числа этого месяца"
3502 
3503 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174
3504 msgctxt "calendar_dataset|"
3505 msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
3506 msgstr "Выбери пятый четверг этого месяца"
3507 
3508 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178
3509 msgctxt "calendar_dataset|"
3510 msgid "Select the third day after 27th of the given month"
3511 msgstr "Выбери третий день после 27-го числа этого месяца"
3512 
3513 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197
3514 msgctxt "calendar_dataset|"
3515 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
3516 msgstr "Найди месяц, начинающийся с четверга, в котором 28 дней"
3517 
3518 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201
3519 msgctxt "calendar_dataset|"
3520 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
3521 msgstr "Найди месяц, начинающийся с понедельника, в котором 31 день"
3522 
3523 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205
3524 msgctxt "calendar_dataset|"
3525 msgid "Find the month between June and August"
3526 msgstr "Найди месяц между июнем и августом"
3527 
3528 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209
3529 msgctxt "calendar_dataset|"
3530 msgid "Find a month starting a Saturday"
3531 msgstr "Найди месяц, начинающийся с субботы"
3532 
3533 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213
3534 msgctxt "calendar_dataset|"
3535 msgid "Find a month having 30 days"
3536 msgstr "Найди месяц, в котором 30 дней"
3537 
3538 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233
3539 msgctxt "calendar_dataset|"
3540 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019"
3541 msgstr "Найди первый понедельник января 2019 года"
3542 
3543 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237
3544 msgctxt "calendar_dataset|"
3545 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019"
3546 msgstr "Найди вторую среду февраля 2019 года"
3547 
3548 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241
3549 msgctxt "calendar_dataset|"
3550 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019"
3551 msgstr "Найди третью пятницу марта 2019 года"
3552 
3553 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245
3554 msgctxt "calendar_dataset|"
3555 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018"
3556 msgstr "Найди пятое воскресенье апреля 2018 года"
3557 
3558 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249
3559 msgctxt "calendar_dataset|"
3560 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018"
3561 msgstr "Найди четвёртый вторник июля 2018 года"
3562 
3563 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253
3564 msgctxt "calendar_dataset|"
3565 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018"
3566 msgstr "Найди первый понедельник августа 2018 года"
3567 
3568 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257
3569 msgctxt "calendar_dataset|"
3570 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017"
3571 msgstr "Найди третий четверг сентября 2017 года"
3572 
3573 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261
3574 msgctxt "calendar_dataset|"
3575 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017"
3576 msgstr "Найди пятое воскресенье октября 2017 года"
3577 
3578 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265
3579 msgctxt "calendar_dataset|"
3580 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017"
3581 msgstr "Найди вторую пятницу декабря 2017 года"
3582 
3583 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284
3584 msgctxt "calendar_dataset|"
3585 msgid ""
3586 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date "
3587 "of Human Rights Day in 2017."
3588 msgstr ""
3589 "День прав человека отмечается через 5 дней после 5 декабря.<br> Найди дату "
3590 "Дня прав человека в 2017 году."
3591 
3592 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288
3593 msgctxt "calendar_dataset|"
3594 msgid ""
3595 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of "
3596 "Braille Day in 2018"
3597 msgstr ""
3598 "День Брайля отмечается за день до 5 января.<br> Найди дату Дня Брайля в 2018 "
3599 "году."
3600 
3601 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292
3602 msgctxt "calendar_dataset|"
3603 msgid ""
3604 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
3605 "later.<br> Find the date of his party in 2017"
3606 msgstr ""
3607 "День рождения Игоря 4 ноября. В 2017 году он праздновал ровно 2 недели "
3608 "спустя.<br> Найди дату, когда он праздновал свой день рождения в 2017 году."
3609 
3610 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296
3611 msgctxt "calendar_dataset|"
3612 msgid ""
3613 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find "
3614 "the date of International Women's Day in 2018."
3615 msgstr ""
3616 "Международный женский день отмечается за два дня до 10 марта.<br> Найди дату "
3617 "Международного женского дня в 2018 году."
3618 
3619 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300
3620 msgctxt "calendar_dataset|"
3621 msgid ""
3622 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select "
3623 "the date of the sports competition on the calendar."
3624 msgstr ""
3625 "Спортивное соревнование проводилось в последнюю пятницу сентября 2017 года."
3626 "<br> Выбери дату спортивного соревнования в календаре."
3627 
3628 #. Activity title
3629 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15
3630 msgctxt "ActivityInfo|"
3631 msgid "Operate a canal lock"
3632 msgstr "Управление шлюзом"
3633 
3634 #. Help title
3635 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17
3636 msgctxt "ActivityInfo|"
3637 msgid ""
3638 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
3639 "find out how a canal lock works."
3640 msgstr ""
3641 "Туксу нужно провести свой корабль через шлюз. Помоги ему и узнай, как "
3642 "работают шлюзы на каналах."
3643 
3644 #. Help goal
3645 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20
3646 msgctxt "ActivityInfo|"
3647 msgid "Understand how a canal lock works."
3648 msgstr "Изучить работу шлюза"
3649 
3650 #. Help manual
3651 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23
3652 msgctxt "ActivityInfo|"
3653 msgid ""
3654 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
3655 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions."
3656 msgstr ""
3657 "Ты отвечаешь за работу шлюза. Открывай ворота шлюза и перепускные клапаны в "
3658 "правильном порядке, чтобы Тукс смог пройти через шлюз в обоих направлениях."
3659 
3660 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57
3661 msgctxt "CanalLock|"
3662 msgid ""
3663 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
3664 "the different types of water locks available."
3665 msgstr ""
3666 "Твоя цель — провести Тукса через шлюз, чтобы забрать деревянные бревна. Для "
3667 "этого потребуется использовать различные устройства."
3668 
3669 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59
3670 msgctxt "CanalLock|"
3671 msgid ""
3672 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
3673 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated "
3674 "simultaneously."
3675 msgstr ""
3676 "Вертикальные цветные полосы представляют собой перепускные клапаны и ворота "
3677 "шлюза, которыми можно управлять, нажав на них. Нельзя одновременно изменить "
3678 "состояние двух устройств одного типа."
3679 
3680 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61
3681 msgctxt "CanalLock|"
3682 msgid ""
3683 "The water level inside the lock will change according to the side of the "
3684 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done."
3685 msgstr ""
3686 "Уровень воды внутри шлюза меняется в зависимости от того, с какой стороной "
3687 "канала он соединён. Используй это, чтобы помочь Туксу справиться с заданием."
3688 
3689 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38
3690 msgctxt "ActivityConfig|"
3691 msgid "Put together all the items from a category (with score)"
3692 msgstr "Объединить все предметы из одной категории (со счётом)"
3693 
3694 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50
3695 msgctxt "ActivityConfig|"
3696 msgid "Put together all the items from a category (without score)"
3697 msgstr "Объединить все предметы из одной категории (без счёта)"
3698 
3699 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62
3700 msgctxt "ActivityConfig|"
3701 msgid "Discover a category, grouping items together"
3702 msgstr "Самостоятельно определять категории, объединяя элементы"
3703 
3704 #. Activity title
3705 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15
3706 msgctxt "ActivityInfo|"
3707 msgid "Categorization"
3708 msgstr "Разделение по категориям"
3709 
3710 #. Help title
3711 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17
3712 msgctxt "ActivityInfo|"
3713 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups."
3714 msgstr "Распредели элементы по группам (верные и не верные)"
3715 
3716 #. Help goal
3717 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20
3718 msgctxt "ActivityInfo|"
3719 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge."
3720 msgstr "Развить образное мышление и расширить знания"
3721 
3722 #. Help prerequisite
3723 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22
3724 msgctxt "ActivityInfo|"
3725 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen."
3726 msgstr "Возможность перетаскивать элементы с помощью мыши или сенсорной панели"
3727 
3728 #. Help manual
3729 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24
3730 msgctxt "ActivityInfo|"
3731 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified."
3732 msgstr "Прочитай задание и распредели элементы по категориям."
3733 
3734 #: activities/categorization/Categorization.qml:157
3735 msgctxt "Categorization|"
3736 msgid ""
3737 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image "
3738 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never "
3739 "show this dialog again' to play with the demo version."
3740 msgstr ""
3741 "У тебя есть не все изображения для этой игры. Чтобы загрузить все "
3742 "изображения, нажми «Обновить набор изображений». Чтобы играть в демоверсию, "
3743 "нажми крестик. Если не хочешь видеть этот диалог в дальнейшем, нажми «Больше "
3744 "не показывать»."
3745 
3746 #: activities/categorization/Categorization.qml:160
3747 msgctxt "Categorization|"
3748 msgid "Update the image set"
3749 msgstr "Обновить набор изображений"
3750 
3751 #: activities/categorization/Categorization.qml:161
3752 msgctxt "Categorization|"
3753 msgid "Never show this dialog again"
3754 msgstr "Больше не показывать"
3755 
3756 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130
3757 msgctxt "CategoryReview|"
3758 msgid ""
3759 "Place the majority category images to the right and other images to the left"
3760 msgstr ""
3761 "Большинство элементов здесь относятся к одной категории. Расположи их "
3762 "справа, а остальные элементы слева."
3763 
3764 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13
3765 msgctxt "Data|"
3766 msgid "Very familiar categories."
3767 msgstr "Очень знакомые категории."
3768 
3769 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13
3770 msgctxt "Data|"
3771 msgid "Less familiar categories."
3772 msgstr "Менее знакомые категории."
3773 
3774 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13
3775 msgctxt "Data|"
3776 msgid "Unfamiliar categories."
3777 msgstr "Незнакомые категории."
3778 
3779 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18
3780 msgctxt "category_alphabets|"
3781 msgid "Alphabets"
3782 msgstr "Алфавит"
3783 
3784 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22
3785 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31
3786 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40
3787 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49
3788 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58
3789 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67
3790 msgctxt "category_alphabets|"
3791 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
3792 msgstr "Расположи буквы справа, а другие объекты — слева"
3793 
3794 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19
3795 msgctxt "category_animals|"
3796 msgid "Animals"
3797 msgstr "Животные"
3798 
3799 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23
3800 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32
3801 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41
3802 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50
3803 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59
3804 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68
3805 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77
3806 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86
3807 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95
3808 msgctxt "category_animals|"
3809 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
3810 msgstr "Расположи животных справа, а другие объекты — слева"
3811 
3812 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19
3813 msgctxt "category_birds|"
3814 msgid "Birds"
3815 msgstr "Птицы"
3816 
3817 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23
3818 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32
3819 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41
3820 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50
3821 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59
3822 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68
3823 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77
3824 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86
3825 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95
3826 msgctxt "category_birds|"
3827 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
3828 msgstr "Расположи птиц справа, а другие объекты — слева"
3829 
3830 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19
3831 msgctxt "category_colors|"
3832 msgid "Colors"
3833 msgstr "Цвета"
3834 
3835 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23
3836 msgctxt "category_colors|"
3837 msgid ""
3838 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left"
3839 msgstr "Расположи предметы зелёного цвета справа, а другие объекты — слева"
3840 
3841 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32
3842 msgctxt "category_colors|"
3843 msgid ""
3844 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left"
3845 msgstr "Расположи предметы белого цвета справа, а другие объекты — слева"
3846 
3847 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41
3848 msgctxt "category_colors|"
3849 msgid ""
3850 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left"
3851 msgstr "Расположи предметы розового цвета справа, а другие объекты — слева"
3852 
3853 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51
3854 msgctxt "category_colors|"
3855 msgid ""
3856 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left"
3857 msgstr "Расположи предметы красного цвета справа, а другие объекты — слева"
3858 
3859 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60
3860 msgctxt "category_colors|"
3861 msgid ""
3862 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left"
3863 msgstr "Расположи предметы коричневого цвета справа, а другие объекты — слева"
3864 
3865 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69
3866 msgctxt "category_colors|"
3867 msgid ""
3868 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left"
3869 msgstr "Расположи предметы фиолетового цвета справа, а другие объекты — слева"
3870 
3871 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79
3872 msgctxt "category_colors|"
3873 msgid ""
3874 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left"
3875 msgstr "Расположи предметы серого цвета справа, а другие объекты — слева"
3876 
3877 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88
3878 msgctxt "category_colors|"
3879 msgid ""
3880 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left"
3881 msgstr "Расположи предметы оранжевого цвета справа, а другие объекты — слева"
3882 
3883 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97
3884 msgctxt "category_colors|"
3885 msgid ""
3886 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left"
3887 msgstr "Расположи предметы жёлтого цвета справа, а другие объекты — слева"
3888 
3889 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19
3890 msgctxt "category_fishes|"
3891 msgid "Fishes"
3892 msgstr "Рыбы"
3893 
3894 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23
3895 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32
3896 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41
3897 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50
3898 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60
3899 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69
3900 msgctxt "category_fishes|"
3901 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
3902 msgstr "Расположи рыб справа, а другие объекты — слева"
3903 
3904 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18
3905 msgctxt "category_flowers|"
3906 msgid "Flowers"
3907 msgstr "Цветы"
3908 
3909 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22
3910 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31
3911 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40
3912 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49
3913 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58
3914 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67
3915 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76
3916 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85
3917 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94
3918 msgctxt "category_flowers|"
3919 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
3920 msgstr "Расположи цветы справа, а другие объекты — слева"
3921 
3922 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19
3923 msgctxt "category_food|"
3924 msgid "Food"
3925 msgstr "Еда"
3926 
3927 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23
3928 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32
3929 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41
3930 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50
3931 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59
3932 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68
3933 msgctxt "category_food|"
3934 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
3935 msgstr "Расположи съедобные предметы справа, а другие объекты — слева"
3936 
3937 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19
3938 msgctxt "category_fruits|"
3939 msgid "Fruits"
3940 msgstr "Фрукты"
3941 
3942 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23
3943 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32
3944 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41
3945 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50
3946 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59
3947 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68
3948 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77
3949 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86
3950 msgctxt "category_fruits|"
3951 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
3952 msgstr "Расположи фрукты справа, а другие объекты — слева"
3953 
3954 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19
3955 msgctxt "category_household_goods|"
3956 msgid "Household goods"
3957 msgstr "Предметы быта"
3958 
3959 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23
3960 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32
3961 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41
3962 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50
3963 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59
3964 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68
3965 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77
3966 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86
3967 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95
3968 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105
3969 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114
3970 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123
3971 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132
3972 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141
3973 msgctxt "category_household_goods|"
3974 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
3975 msgstr "Расположи предметы быта справа, а другие объекты — слева"
3976 
3977 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19
3978 msgctxt "category_insects|"
3979 msgid "Insects"
3980 msgstr "Насекомые"
3981 
3982 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23
3983 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32
3984 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41
3985 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50
3986 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59
3987 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68
3988 msgctxt "category_insects|"
3989 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
3990 msgstr "Расположи насекомых справа, а другие объекты — слева"
3991 
3992 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19
3993 msgctxt "category_living_beings|"
3994 msgid "Living"
3995 msgstr "Живые существа"
3996 
3997 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23
3998 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32
3999 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41
4000 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50
4001 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59
4002 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68
4003 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77
4004 msgctxt "category_living_beings|"
4005 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
4006 msgstr "Расположи живых существ справа, а другие объекты — слева"
4007 
4008 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19
4009 msgctxt "category_monuments|"
4010 msgid "Monuments"
4011 msgstr "Памятники культуры"
4012 
4013 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23
4014 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32
4015 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41
4016 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50
4017 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59
4018 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68
4019 msgctxt "category_monuments|"
4020 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
4021 msgstr "Расположи памятники культуры справа, а другие объекты — слева"
4022 
4023 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19
4024 msgctxt "category_nature|"
4025 msgid "Nature"
4026 msgstr "Природа"
4027 
4028 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23
4029 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32
4030 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41
4031 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50
4032 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59
4033 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68
4034 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77
4035 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86
4036 msgctxt "category_nature|"
4037 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
4038 msgstr "Расположи изображения природы справа, а другие объекты — слева"
4039 
4040 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19
4041 msgctxt "category_numbers|"
4042 msgid "Numbers"
4043 msgstr "Числа"
4044 
4045 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23
4046 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32
4047 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41
4048 msgctxt "category_numbers|"
4049 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
4050 msgstr "Расположи числа справа, а другие объекты — слева"
4051 
4052 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20
4053 msgctxt "category_odd_even|"
4054 msgid "Odd even numbers"
4055 msgstr "Чётные и нечётные числа"
4056 
4057 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24
4058 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33
4059 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42
4060 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51
4061 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60
4062 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69
4063 msgctxt "category_odd_even|"
4064 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left"
4065 msgstr "Расположи чётные числа справа, а нечётные — слева"
4066 
4067 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19
4068 msgctxt "category_renewable|"
4069 msgid "Renewable"
4070 msgstr "Возобновляемая энергия"
4071 
4072 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23
4073 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32
4074 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41
4075 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50
4076 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59
4077 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68
4078 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77
4079 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86
4080 msgctxt "category_renewable|"
4081 msgid ""
4082 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
4083 msgstr ""
4084 "Расположи возобновляемые источники энергии справа, а другие объекты — слева"
4085 
4086 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21
4087 msgctxt "category_shapes|"
4088 msgid "Shapes"
4089 msgstr "Фигуры"
4090 
4091 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25
4092 msgctxt "category_shapes|"
4093 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
4094 msgstr "Расположи круглые предметы справа, а другие объекты — слева"
4095 
4096 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34
4097 msgctxt "category_shapes|"
4098 msgid ""
4099 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left"
4100 msgstr "Расположи прямоугольные предметы справа, а другие объекты — слева"
4101 
4102 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43
4103 msgctxt "category_shapes|"
4104 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left"
4105 msgstr "Расположи сферические предметы справа, а другие объекты — слева"
4106 
4107 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52
4108 msgctxt "category_shapes|"
4109 msgid ""
4110 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left"
4111 msgstr "Расположи трапециевидные предметы справа, а другие объекты — слева"
4112 
4113 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61
4114 msgctxt "category_shapes|"
4115 msgid ""
4116 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left"
4117 msgstr "Расположи треугольные предметы справа, а другие объекты — слева"
4118 
4119 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70
4120 msgctxt "category_shapes|"
4121 msgid ""
4122 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left"
4123 msgstr "Расположи полукруглые предметы справа, а другие объекты — слева"
4124 
4125 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79
4126 msgctxt "category_shapes|"
4127 msgid ""
4128 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left"
4129 msgstr "Расположи пятиугольные предметы справа, а другие объекты — слева"
4130 
4131 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88
4132 msgctxt "category_shapes|"
4133 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left"
4134 msgstr "Расположи квадратные предметы справа, а другие объекты — слева"
4135 
4136 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97
4137 msgctxt "category_shapes|"
4138 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left"
4139 msgstr "Расположи предметы конической формы справа, а другие объекты — слева"
4140 
4141 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106
4142 msgctxt "category_shapes|"
4143 msgid ""
4144 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the "
4145 "left"
4146 msgstr ""
4147 "Расположи предметы в форме параллелограмма справа, а другие объекты — слева"
4148 
4149 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115
4150 msgctxt "category_shapes|"
4151 msgid ""
4152 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left"
4153 msgstr "Расположи семиугольные предметы справа, а другие объекты — слева"
4154 
4155 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124
4156 msgctxt "category_shapes|"
4157 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left"
4158 msgstr "Расположи кубические предметы справа, а другие объекты — слева"
4159 
4160 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133
4161 msgctxt "category_shapes|"
4162 msgid ""
4163 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left"
4164 msgstr "Расположи ромбовидные предметы справа, а другие объекты — слева"
4165 
4166 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142
4167 msgctxt "category_shapes|"
4168 msgid ""
4169 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left"
4170 msgstr "Расположи девятиугольные предметы справа, а другие объекты — слева"
4171 
4172 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151
4173 msgctxt "category_shapes|"
4174 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left"
4175 msgstr "Расположи кубические предметы справа, а другие объекты — слева"
4176 
4177 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160
4178 msgctxt "category_shapes|"
4179 msgid ""
4180 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left"
4181 msgstr "Расположи шестиугольные предметы справа, а другие объекты — слева"
4182 
4183 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169
4184 msgctxt "category_shapes|"
4185 msgid ""
4186 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left"
4187 msgstr "Расположи восьмиугольные предметы справа, а другие объекты — слева"
4188 
4189 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178
4190 msgctxt "category_shapes|"
4191 msgid ""
4192 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left"
4193 msgstr "Расположи цилиндрические предметы справа, а другие объекты — слева"
4194 
4195 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187
4196 msgctxt "category_shapes|"
4197 msgid ""
4198 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left"
4199 msgstr "Расположи десятиугольные предметы справа, а другие объекты — слева"
4200 
4201 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19
4202 msgctxt "category_tools|"
4203 msgid "Tools"
4204 msgstr "Инструменты"
4205 
4206 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23
4207 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32
4208 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41
4209 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50
4210 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59
4211 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68
4212 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77
4213 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86
4214 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95
4215 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104
4216 msgctxt "category_tools|"
4217 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
4218 msgstr "Расположи инструменты справа, а другие объекты — слева"
4219 
4220 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19
4221 msgctxt "category_transports|"
4222 msgid "Transport"
4223 msgstr "Транспорт"
4224 
4225 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23
4226 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32
4227 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41
4228 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50
4229 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60
4230 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69
4231 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78
4232 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87
4233 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96
4234 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105
4235 msgctxt "category_transports|"
4236 msgid ""
4237 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
4238 msgstr "Расположи транспортные средства справа, а другие объекты — слева"
4239 
4240 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19
4241 msgctxt "category_vegetables|"
4242 msgid "Vegetables"
4243 msgstr "Овощи"
4244 
4245 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23
4246 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32
4247 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41
4248 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50
4249 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59
4250 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68
4251 msgctxt "category_vegetables|"
4252 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
4253 msgstr "Расположи овощи справа, а другие объекты — слева"
4254 
4255 #. Activity title
4256 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15
4257 msgctxt "ActivityInfo|"
4258 msgid "Play checkers (against Tux)"
4259 msgstr "Игра в шашки против Тукса"
4260 
4261 #. Help title
4262 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17
4263 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17
4264 msgctxt "ActivityInfo|"
4265 msgid "The version in GCompris is the international draughts."
4266 msgstr "Версия игры в GCompris — международные шашки"
4267 
4268 #. Help goal
4269 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20
4270 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20
4271 msgctxt "ActivityInfo|"
4272 msgid ""
4273 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
4274 "yours."
4275 msgstr "Захватить все шашки противника, прежде чем он захватит все твои"
4276 
4277 #. Help manual
4278 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23
4279 msgctxt "ActivityInfo|"
4280 msgid ""
4281 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4282 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4283 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4284 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4285 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4286 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4287 "by jumping over it.\n"
4288 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4289 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4290 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4291 "game.\n"
4292 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4293 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4294 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4295 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4296 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4297 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4298 "it."
4299 msgstr ""
4300 "В игре принимают участие 2 игрока, которые располагаются на противоположных "
4301 "сторонах доски. Один игрок ходит тёмными фигурами, другой — светлыми. Игроки "
4302 "ходят по очереди. Игрок может передвигать только свои шашки. На своём ходу "
4303 "игрок перемещает одну шашку по диагонали на соседнее незанятое поле. Если на "
4304 "соседнем поле находится шашка противника, а поле непосредственно за ней "
4305 "свободно, шашка соперника может быть взята и снята с доски. При этом игрок "
4306 "переносит свою шашку через взятую шашку соперника.\n"
4307 "Шашки ходят только по диагонали по клеткам тёмного цвета и могут вставать "
4308 "только на незанятые поля. Игрок на своём ходу обязан побить шашку "
4309 "противника, если у него есть такая возможность. Проигрывает игрок, у "
4310 "которого не осталось шашек или все шашки которого «заперты», то есть лишены "
4311 "возможности ходить.\n"
4312 "Шашка, дошедшая до последней горизонтали, становится дамкой и обозначается "
4313 "двумя шашками, поставленными друг на друга. Дамка получает новые права, в "
4314 "том числе право ходить назад. Если по диагонали от дамки есть шашка, которую "
4315 "она может захватить, дамка может переместиться на любое расстояние по этой "
4316 "диагонали, взять шашку и встать на любое свободное поле за ней по диагонали."
4317 
4318 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
4319 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
4320 msgctxt "ActivityInfo|"
4321 msgid ""
4322 "The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4323 "draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
4324 "Draughts&gt;"
4325 msgstr ""
4326 "Библиотека для шашек: draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4327 "draughts.js&gt;. Инструкция взята из Википедии: &lt;https://ru.wikipedia.org/"
4328 "wiki/Шашки&gt;."
4329 
4330 #: activities/checkers/checkers.js:69
4331 msgctxt "checkers|"
4332 msgid "Black's turn"
4333 msgstr "Ход чёрных"
4334 
4335 #: activities/checkers/checkers.js:69
4336 msgctxt "checkers|"
4337 msgid "White's turn"
4338 msgstr "Ход белых"
4339 
4340 #: activities/checkers/checkers.js:72
4341 msgctxt "checkers|"
4342 msgid "White wins"
4343 msgstr "Белые победили"
4344 
4345 #: activities/checkers/checkers.js:72
4346 msgctxt "checkers|"
4347 msgid "Black wins"
4348 msgstr "Чёрные победили"
4349 
4350 #. Activity title
4351 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15
4352 msgctxt "ActivityInfo|"
4353 msgid "Play checkers (with a friend)"
4354 msgstr "Игра в шашки (вдвоём)"
4355 
4356 #. Help manual
4357 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23
4358 msgctxt "ActivityInfo|"
4359 msgid ""
4360 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4361 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4362 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4363 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4364 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4365 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4366 "by jumping over it.\n"
4367 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4368 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4369 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4370 "game.\n"
4371 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4372 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4373 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4374 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4375 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4376 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4377 "it.\n"
4378 msgstr ""
4379 "В игре принимают участие 2 игрока, которые располагаются на противоположных "
4380 "сторонах доски. Один игрок ходит тёмными фигурами, другой — светлыми. Игроки "
4381 "ходят по очереди. Игрок может передвигать только свои шашки. На своём ходу "
4382 "игрок перемещает одну шашку по диагонали на соседнее незанятое поле. Если на "
4383 "соседнем поле находится шашка противника, а поле непосредственно за ней "
4384 "свободно, шашка соперника может быть взята и снята с доски. При этом игрок "
4385 "переносит свою шашку через взятую шашку соперника.\n"
4386 "Шашки ходят только по диагонали по клеткам тёмного цвета и могут вставать "
4387 "только на незанятые поля. Игрок на своём ходу обязан побить шашку "
4388 "противника, если у него есть такая возможность. Проигрывает игрок, у "
4389 "которого не осталось шашек или все шашки которого «заперты», то есть лишены "
4390 "возможности ходить.\n"
4391 "Шашка, дошедшая до последней горизонтали, становится дамкой и обозначается "
4392 "двумя шашками, поставленными друг на друга. Дамка получает новые права, в "
4393 "том числе право ходить назад. Если по диагонали от дамки есть шашка, которую "
4394 "она может захватить, дамка может переместиться на любое расстояние по этой "
4395 "диагонали, взять шашку и встать на любое свободное поле за ней по "
4396 "диагонали.\n"
4397 
4398 #. Activity title
4399 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15
4400 msgctxt "ActivityInfo|"
4401 msgid "Play chess (against Tux)"
4402 msgstr "Игра в шахматы (против Тукса)"
4403 
4404 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4405 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22
4406 msgctxt "ActivityInfo|"
4407 msgid ""
4408 "In this activity you discover the chess game by playing against the "
4409 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece "
4410 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
4411 "computer is fully random to give more chances to the children. As level "
4412 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to "
4413 "manually select the difficulty level.\n"
4414 "\n"
4415 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4416 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4417 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4418 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4419 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4420 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4421 "zone'.\n"
4422 "    Be patient enough.\n"
4423 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4424 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4425 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4426 msgstr ""
4427 "В этом упражнении ты изучишь шахматы, играя против компьютера. Благодаря "
4428 "подсветке возможных ходов ты поймёшь, как ходят фигуры. На первом уровне "
4429 "компьютер ходит совершенно случайно, и выиграть совсем не сложно. По мере "
4430 "увеличения уровня компьютер играет лучше. Ты можешь использовать клавиши со "
4431 "стрелками, чтобы вручную выбрать уровень сложности.\n"
4432 "\n"
4433 "Ты сможешь поставить мат быстрее, если будешь придерживаться следующих "
4434 "простых правил:\n"
4435 "    Попытайся загнать короля противника в угол. \n"
4436 "<b>Разъяснение</b>: таким образом у короля будет всего 3 направления для "
4437 "движения вместо 8. \n"
4438 "    Создавай «ловушки», используя свои пешки как наживку.\n"
4439 "<b>Разъяснение</b>: таким образом ты можешь выманить противника из его «зоны "
4440 "комфорта».\n"
4441 "    Наберись терпения.\n"
4442 "<b>Разъяснение</b>: Не торопись. Подумай и постарайся предугадать дальнейшие "
4443 "ходы противника, чтобы поймать его или защитить свои фигуры от его атак."
4444 
4445 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29
4446 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29
4447 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30
4448 msgctxt "ActivityInfo|"
4449 msgid ""
4450 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button "
4451 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button "
4452 "for 3 seconds."
4453 msgstr ""
4454 "Одиночный щелчок по кнопке отмены приведёт к отмене одного хода. Одиночный "
4455 "щелчок по кнопке повтора приведёт к повтору одного хода. Чтобы отменить все "
4456 "ходы, нажми и удерживай кнопку отмены в течение 3 секунд."
4457 
4458 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30
4459 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31
4460 msgctxt "ActivityInfo|"
4461 msgid ""
4462 "The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4463 msgstr ""
4464 "В качестве шахматного движка используется p4wn &lt;https://github.com/"
4465 "douglasbagnall/p4wn&gt;."
4466 
4467 #: activities/chess/chess.js:117
4468 msgctxt "chess|"
4469 msgid "Black's turn"
4470 msgstr "Ход чёрных"
4471 
4472 #: activities/chess/chess.js:117
4473 msgctxt "chess|"
4474 msgid "White's turn"
4475 msgstr "Ход белых"
4476 
4477 #: activities/chess/chess.js:122
4478 msgctxt "chess|white wins"
4479 msgid "White mates"
4480 msgstr "Мат чёрным"
4481 
4482 #: activities/chess/chess.js:122
4483 msgctxt "chess|black wins"
4484 msgid "Black mates"
4485 msgstr "Мат белым"
4486 
4487 #: activities/chess/chess.js:132
4488 msgctxt "chess|"
4489 msgid "Drawn game"
4490 msgstr "Ничья"
4491 
4492 #: activities/chess/chess.js:136
4493 msgctxt "chess|black king is under attack"
4494 msgid "White checks"
4495 msgstr "Шах чёрным"
4496 
4497 #: activities/chess/chess.js:136
4498 msgctxt "chess|white king is under attack"
4499 msgid "Black checks"
4500 msgstr "Шах белым"
4501 
4502 #: activities/chess/chess.js:139
4503 msgctxt "chess|"
4504 msgid "Invalid, your king may be in check"
4505 msgstr "Некорректный ход, твой король под ударом"
4506 
4507 #. Translators: undo all the moves in chess activity
4508 #: activities/chess/Chess.qml:123
4509 msgctxt "Chess|"
4510 msgid "Do you really want to undo all the moves?"
4511 msgstr "Отменить все ходы?"
4512 
4513 #: activities/chess/Chess.qml:124
4514 msgctxt "Chess|"
4515 msgid "Yes"
4516 msgstr "Да"
4517 
4518 #: activities/chess/Chess.qml:125
4519 msgctxt "Chess|"
4520 msgid "No"
4521 msgstr "Нет"
4522 
4523 #. Activity title
4524 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15
4525 msgctxt "ActivityInfo|"
4526 msgid "Play chess (with a friend)"
4527 msgstr "Игра в шахматы (вдвоём)"
4528 
4529 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4530 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22
4531 msgctxt "ActivityInfo|"
4532 msgid ""
4533 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
4534 "displays the possible target positions for any selected piece which helps "
4535 "the children understand how pieces moves.\n"
4536 "\n"
4537 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4538 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4539 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4540 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4541 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4542 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4543 "zone'.\n"
4544 "    Be patient enough.\n"
4545 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4546 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4547 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4548 msgstr ""
4549 "В этом упражнении ты изучишь шахматы, играя против друга или подруги. "
4550 "Благодаря подсветке возможных ходов ты поймёшь, как ходят фигуры.\n"
4551 "\n"
4552 "Ты сможешь поставить мат быстрее, если будешь придерживаться следующих "
4553 "простых правил:\n"
4554 "    Попытайся загнать короля противника в угол. \n"
4555 "<b>Разъяснение</b>: таким образом у короля будет всего 3 направления для "
4556 "движения вместо 8. \n"
4557 "    Создавай «ловушки», используя свои пешки как наживку.\n"
4558 "<b>Разъяснение</b>: таким образом ты можешь выманить противника из его «зоны "
4559 "комфорта».\n"
4560 "    Наберись терпения.\n"
4561 "<b>Разъяснение</b>: не торопись. Подумай и постарайся предугадать дальнейшие "
4562 "ходы противника, чтобы поймать его или защитить свои фигуры от его атак."
4563 
4564 #. Activity title
4565 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15
4566 msgctxt "ActivityInfo|"
4567 msgid "End of chess game"
4568 msgstr "Эндшпиль"
4569 
4570 #. Help title
4571 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17
4572 msgctxt "ActivityInfo|"
4573 msgid "Play the end of the chess game against Tux."
4574 msgstr "Разыграй концовку шахматной партии с Туксом"
4575 
4576 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4577 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23
4578 msgctxt "ActivityInfo|"
4579 msgid ""
4580 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
4581 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which "
4582 "helps the children understand how pieces moves.\n"
4583 "\n"
4584 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4585 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4586 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4587 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4588 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4589 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4590 "zone'.\n"
4591 "    Be patient enough.\n"
4592 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4593 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4594 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4595 msgstr ""
4596 "В этом упражнении ты изучишь шахматы, играя только концовки партий. "
4597 "Благодаря подсветке возможных ходов ты поймёшь, как ходят фигуры.\n"
4598 "\n"
4599 "Ты сможешь поставить мат быстрее, если будешь придерживаться следующих "
4600 "простых правил:\n"
4601 "    Попытайся загнать короля противника в угол. \n"
4602 "<b>Разъяснение</b>: таким образом у короля будет всего 3 направления для "
4603 "движения вместо 8. \n"
4604 "    Создавай «ловушки», используя свои пешки как наживку.\n"
4605 "<b>Разъяснение</b>: таким образом ты можешь выманить противника из его «зоны "
4606 "комфорта».\n"
4607 "    Наберись терпения.\n"
4608 "<b>Разъяснение</b>: не торопись. Подумай и постарайся предугадать дальнейшие "
4609 "ходы противника, чтобы поймать его или защитить свои фигуры от его атак."
4610 
4611 #. Activity title
4612 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19
4613 msgctxt "ActivityInfo|"
4614 msgid "Chronos"
4615 msgstr "Хронология"
4616 
4617 #. Help title
4618 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21
4619 msgctxt "ActivityInfo|"
4620 msgid "Drag and Drop the items to organize the story."
4621 msgstr "Установи картинки в хронологическом порядке, чтобы получилась история"
4622 
4623 #. Help goal
4624 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24
4625 msgctxt "ActivityInfo|"
4626 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story."
4627 msgstr "Выстроить картинки в таком порядке, чтобы получилась история"
4628 
4629 #. Help prerequisite
4630 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26
4631 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28
4632 msgctxt "ActivityInfo|"
4633 msgid "Tell a short story."
4634 msgstr "Способность рассказать короткую историю"
4635 
4636 #. Help manual
4637 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4638 msgctxt "ActivityInfo|"
4639 msgid ""
4640 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order."
4641 msgstr ""
4642 "Выбирай картинки слева и перетаскивай их на точки в правильном порядке."
4643 
4644 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4645 msgctxt "ActivityInfo|"
4646 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer."
4647 msgstr "Затем нажми кнопку «ОК» для проверки своего ответа."
4648 
4649 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29
4650 #, fuzzy
4651 msgctxt "ActivityInfo|"
4652 msgid ""
4653 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck "
4654 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;https://www."
4655 "wikipedia.org&gt;."
4656 msgstr ""
4657 "Авторские права на фотографию Луны принадлежат NASA. Космические звуки взяты "
4658 "из Tuxpaint и Vegastrike, которые выпущены под лицензией GNU GPL. Авторские "
4659 "права на изображения транспортных средств принадлежат Франку Дусе (Franck "
4660 "Doucet). Даты изобретения транспортных средств взяты из Википедии &lt;"
4661 "https://www.wikipedia.org&gt;."
4662 
4663 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13
4664 msgctxt "Data|"
4665 msgid "For children who can read numbers."
4666 msgstr "Для детей, умеющих читать числа. "
4667 
4668 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13
4669 msgctxt "Data|"
4670 msgid "For children who can read words."
4671 msgstr "Для детей, умеющих читать слова."
4672 
4673 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15
4674 msgctxt "board1_0|"
4675 msgid "Moonwalker"
4676 msgstr "Человек на Луне"
4677 
4678 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46
4679 msgctxt "board1_0|"
4680 msgid "1"
4681 msgstr "1"
4682 
4683 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54
4684 msgctxt "board1_0|"
4685 msgid "2"
4686 msgstr "2"
4687 
4688 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62
4689 msgctxt "board1_0|"
4690 msgid "3"
4691 msgstr "3"
4692 
4693 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70
4694 msgctxt "board1_0|"
4695 msgid "4"
4696 msgstr "4"
4697 
4698 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15
4699 msgctxt "board2_0|"
4700 msgid "The 4 Seasons"
4701 msgstr "Времена года"
4702 
4703 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46
4704 msgctxt "board2_0|"
4705 msgid "Spring"
4706 msgstr "Весна"
4707 
4708 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54
4709 msgctxt "board2_0|"
4710 msgid "Summer"
4711 msgstr "Лето"
4712 
4713 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62
4714 msgctxt "board2_0|"
4715 msgid "Autumn"
4716 msgstr "Осень"
4717 
4718 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
4719 msgctxt "board2_0|"
4720 msgid "Winter"
4721 msgstr "Зима"
4722 
4723 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15
4724 msgctxt "board3_0|"
4725 msgid "Gardening"
4726 msgstr "Садоводство"
4727 
4728 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46
4729 msgctxt "board3_0|"
4730 msgid "1"
4731 msgstr "1"
4732 
4733 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54
4734 msgctxt "board3_0|"
4735 msgid "2"
4736 msgstr "2"
4737 
4738 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62
4739 msgctxt "board3_0|"
4740 msgid "3"
4741 msgstr "3"
4742 
4743 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
4744 msgctxt "board3_0|"
4745 msgid "4"
4746 msgstr "4"
4747 
4748 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15
4749 msgctxt "board4_0|"
4750 msgid "Tux and the apple tree"
4751 msgstr "Тукс и яблоня"
4752 
4753 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46
4754 msgctxt "board4_0|"
4755 msgid "1"
4756 msgstr "1"
4757 
4758 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54
4759 msgctxt "board4_0|"
4760 msgid "2"
4761 msgstr "2"
4762 
4763 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62
4764 msgctxt "board4_0|"
4765 msgid "3"
4766 msgstr "3"
4767 
4768 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
4769 msgctxt "board4_0|"
4770 msgid "4"
4771 msgstr "4"
4772 
4773 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16
4774 msgctxt "board5_0|"
4775 msgid "Place each object on the date it was invented."
4776 msgstr "Размести каждую картинку около даты изобретения объекта."
4777 
4778 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33
4779 msgctxt "board5_0|"
4780 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4781 msgstr "1829 год: паровоз Стефенсона «Ракета»"
4782 
4783 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41
4784 msgctxt "board5_0|"
4785 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4786 msgstr "1769 год: паровая телега Кюньо"
4787 
4788 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49
4789 msgctxt "board5_0|"
4790 msgid "Transportation"
4791 msgstr "Транспортные средства"
4792 
4793 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15
4794 msgctxt "board5_1|"
4795 msgid "Transportation"
4796 msgstr "Транспортные средства"
4797 
4798 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39
4799 msgctxt "board5_1|"
4800 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4801 msgstr "1783 год: воздушный шар братьев Монгольфье"
4802 
4803 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47
4804 #, fuzzy
4805 #| msgctxt "board5_1|"
4806 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
4807 msgctxt "board5_1|"
4808 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4809 msgstr "1880 год: «Эол» Клемана Адера"
4810 
4811 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55
4812 #, fuzzy
4813 #| msgctxt "board5_1|"
4814 #| msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight"
4815 msgctxt "board5_1|"
4816 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight"
4817 msgstr "1906 год: Поль Корню совершил первый полёт на вертолёте"
4818 
4819 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15
4820 msgctxt "board5_2|"
4821 msgid "Transportation"
4822 msgstr "Транспортные средства"
4823 
4824 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32
4825 msgctxt "board5_2|"
4826 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4827 msgstr "1769 год: паровая телега Кюньо"
4828 
4829 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40
4830 #, fuzzy
4831 #| msgctxt "board5_2|"
4832 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
4833 msgctxt "board5_2|"
4834 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4835 msgstr "1880 год: «Эол» Клемана Адера"
4836 
4837 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15
4838 msgctxt "board5_3|"
4839 msgid "Transportation"
4840 msgstr "Транспортные средства"
4841 
4842 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32
4843 msgctxt "board5_3|"
4844 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4845 msgstr "1783 год: воздушный шар братьев Монгольфье"
4846 
4847 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40
4848 msgctxt "board5_3|"
4849 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4850 msgstr "1829 год: паровоз Стефенсона «Ракета»"
4851 
4852 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15
4853 msgctxt "board5_4|"
4854 msgid "Transportation"
4855 msgstr "Транспортные средства"
4856 
4857 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39
4858 msgctxt "board5_4|"
4859 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4860 msgstr "1829 год: паровоз Стефенсона «Ракета»"
4861 
4862 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47
4863 #, fuzzy
4864 #| msgctxt "board5_4|"
4865 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
4866 msgctxt "board5_4|"
4867 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4868 msgstr "1880 год: «Эол» Клемана Адера"
4869 
4870 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55
4871 msgctxt "board5_4|"
4872 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4873 msgstr "1769 год: паровая телега Кюньо"
4874 
4875 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16
4876 msgctxt "board6_0|"
4877 msgid "Aviation"
4878 msgstr "Авиация"
4879 
4880 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40
4881 #, fuzzy
4882 #| msgctxt "board6_0|"
4883 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
4884 msgctxt "board6_0|"
4885 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4886 msgstr "1880 год: «Эол» Клемана Адера"
4887 
4888 # BUGME: wrong, Flyer-3 was later than in 1903 --aspotashev
4889 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48
4890 #, fuzzy
4891 #| msgctxt "board6_0|"
4892 #| msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
4893 msgctxt "board6_0|"
4894 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III"
4895 msgstr "1903 год: «Флайер-III» братьев Райт"
4896 
4897 # BUGME: to discuss: do you really want stress marks? --aspotashev
4898 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56
4899 msgctxt "board6_0|"
4900 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
4901 msgstr "1909 год: Луи́ Блерио́ пересёк пролив Ла-Манш"
4902 
4903 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15
4904 msgctxt "board6_1|"
4905 msgid "Aviation"
4906 msgstr "Авиация"
4907 
4908 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39
4909 msgctxt "board6_1|"
4910 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
4911 msgstr "1947 год: Чарльз Элвуд Йегер преодолел звуковой барьер"
4912 
4913 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47
4914 msgctxt "board6_1|"
4915 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
4916 msgstr "1927 год: Чарльз Огастес Линдберг пересёк Атлантический океан"
4917 
4918 # BUGME: convert to km/h to mph for US English --aspotashev
4919 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55
4920 #, fuzzy
4921 #| msgctxt "board6_1|"
4922 #| msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h"
4923 msgctxt "board6_1|"
4924 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h"
4925 msgstr "1934 год: Элен Буше установила рекорд скорости 444 км/ч"
4926 
4927 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15
4928 msgctxt "board6_2|"
4929 msgid "Cars"
4930 msgstr "Автомобили"
4931 
4932 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39
4933 msgctxt "board6_2|"
4934 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
4935 msgstr "1878 год: «Мансель» Амеде Болле"
4936 
4937 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47
4938 msgctxt "board6_2|"
4939 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4940 msgstr "1769 год: паровая телега Кюньо"
4941 
4942 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55
4943 msgctxt "board6_2|"
4944 msgid "1885 The first petrol car by Benz"
4945 msgstr "1885 год: первый бензиновый автомобиль Карла Бенца"
4946 
4947 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15
4948 msgctxt "board6_3|"
4949 msgid "Cars"
4950 msgstr "Автомобили"
4951 
4952 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39
4953 #, fuzzy
4954 #| msgctxt "board6_3|"
4955 #| msgid "1899 Renault voiturette"
4956 msgctxt "board6_3|"
4957 msgid "1898 Renault voiturette"
4958 msgstr "1899 год: автомобиль Renault Voiturette"
4959 
4960 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47
4961 msgctxt "board6_3|"
4962 msgid "1923 Lancia Lambda"
4963 msgstr "1923 год: автомобиль Lancia Lambda"
4964 
4965 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55
4966 msgctxt "board6_3|"
4967 msgid "1955 Citroën DS 19"
4968 msgstr "1955 год: автомобиль Citroën DS 19"
4969 
4970 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35
4971 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35
4972 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40
4973 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36
4974 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36
4975 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38
4976 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35
4977 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69
4978 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35
4979 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38
4980 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38
4981 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40
4982 msgctxt "ActivityConfig|"
4983 msgid "Select your locale"
4984 msgstr "Выбери язык"
4985 
4986 #. Activity title
4987 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15
4988 msgctxt "ActivityInfo|"
4989 msgid "Click on a lowercase letter"
4990 msgstr "Щёлкни по строчной букве"
4991 
4992 #. Help title
4993 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17
4994 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17
4995 msgctxt "ActivityInfo|"
4996 msgid "Listen to a letter and click on it."
4997 msgstr "Прослушай и щёлкни по названной букве"
4998 
4999 #. Help goal
5000 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20
5001 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20
5002 msgctxt "ActivityInfo|"
5003 msgid "Letter-name recognition."
5004 msgstr "Распознать названия букв"
5005 
5006 #. Help prerequisite
5007 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22
5008 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22
5009 msgctxt "ActivityInfo|"
5010 msgid "Visual letter-recognition."
5011 msgstr "Визуальное распознавание букв"
5012 
5013 #. Help manual
5014 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24
5015 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24
5016 msgctxt "ActivityInfo|"
5017 msgid ""
5018 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
5019 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
5020 msgstr ""
5021 "Произносится буква. Щёлкни по соответствующей букве на экране. Чтобы "
5022 "услышать букву ещё раз, нажми значок с изображением рта."
5023 
5024 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
5025 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
5026 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
5027 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
5028 msgctxt "ActivityInfo|"
5029 msgid "Space: select an item"
5030 msgstr "Пробел: выбор объекта"
5031 
5032 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
5033 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
5034 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
5035 msgctxt "ActivityInfo|"
5036 msgid "Tab: repeat the question"
5037 msgstr "Tab: повторение вопроса"
5038 
5039 #. Activity title
5040 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15
5041 msgctxt "ActivityInfo|"
5042 msgid "Click on an uppercase letter"
5043 msgstr "Щёлкни по прописной букве"
5044 
5045 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22
5046 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22
5047 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22
5048 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22
5049 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22
5050 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22
5051 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23
5052 msgctxt "ActivityConfig|"
5053 msgid "Manual"
5054 msgstr "Руководство"
5055 
5056 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31
5057 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31
5058 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31
5059 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31
5060 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31
5061 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31
5062 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
5063 msgctxt "ActivityConfig|"
5064 msgid "Go to the next level"
5065 msgstr "Переход на следующий уровень"
5066 
5067 #. Activity title
5068 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15
5069 msgctxt "ActivityInfo|"
5070 msgid "Click and draw"
5071 msgstr "Щёлкай и рисуй"
5072 
5073 #. Help title
5074 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17
5075 msgctxt "ActivityInfo|"
5076 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
5077 msgstr "Нарисуй картинку, щёлкая по синим точкам."
5078 
5079 #. Help prerequisite
5080 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21
5081 msgctxt "ActivityInfo|"
5082 msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
5083 msgstr "Способность передвигать мышь и точно щёлкать по точкам."
5084 
5085 #. Help manual
5086 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23
5087 msgctxt "ActivityInfo|"
5088 msgid ""
5089 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
5090 "selected the next blue one appears."
5091 msgstr ""
5092 "Нарисуй картинку, последовательно щёлкая по каждой синей точке. Каждый раз, "
5093 "когда выбирается точка, появляется следующая."
5094 
5095 #. Activity title
5096 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15
5097 msgctxt "ActivityInfo|"
5098 msgid "Click on me"
5099 msgstr "Щёлкни по мне"
5100 
5101 #. Help title
5102 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17
5103 msgctxt "ActivityInfo|"
5104 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank."
5105 msgstr "Поймай всех плавающих рыбок, пока они не уплыли из аквариума"
5106 
5107 #. Help goal
5108 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20
5109 msgctxt "ActivityInfo|"
5110 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
5111 msgstr "Моторная координация: точность движения руки"
5112 
5113 #. Help prerequisite
5114 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22
5115 msgctxt "ActivityInfo|"
5116 msgid "Can move mouse and click on the correct place."
5117 msgstr "Умение двигать мышью и щёлкать в правильном месте"
5118 
5119 #. Help manual
5120 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24
5121 msgctxt "ActivityInfo|"
5122 msgid ""
5123 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger."
5124 msgstr ""
5125 "Поймай всех двигающихся рыбок, просто щёлкая по ним или нажимая на них "
5126 "пальцами."
5127 
5128 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23
5129 msgctxt "ActivityConfig|"
5130 msgid "12 hours"
5131 msgstr "12 часов"
5132 
5133 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24
5134 msgctxt "ActivityConfig|"
5135 msgid "24 hours"
5136 msgstr "24 часа"
5137 
5138 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33
5139 msgctxt "ActivityConfig|"
5140 msgid "Select a clock system"
5141 msgstr "Выбери режим часов"
5142 
5143 #. Activity title
5144 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15
5145 msgctxt "ActivityInfo|"
5146 msgid "Learning clock"
5147 msgstr "Изучение часов"
5148 
5149 #. Help title
5150 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17
5151 msgctxt "ActivityInfo|"
5152 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock."
5153 msgstr "Определение времени по стрелочным часам"
5154 
5155 #. Help goal
5156 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20
5157 msgctxt "ActivityInfo|"
5158 msgid ""
5159 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog "
5160 "clock."
5161 msgstr ""
5162 "Отмечать различия между часами, минутами и секундами. Набирать время на "
5163 "стрелочных часах."
5164 
5165 #. Help prerequisite
5166 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22
5167 msgctxt "ActivityInfo|"
5168 msgid "The concept of time."
5169 msgstr "Понимание времени"
5170 
5171 #. Help manual
5172 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24
5173 msgctxt "ActivityInfo|"
5174 msgid ""
5175 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their "
5176 "respective unit."
5177 msgstr ""
5178 "Установи часы в предложенное время. Передвигай разные стрелки для управления "
5179 "соответствующими значениями."
5180 
5181 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25
5182 msgctxt "ActivityInfo|"
5183 msgid ""
5184 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, "
5185 "and the longest hand indicates the seconds."
5186 msgstr ""
5187 "Самая короткая стрелка показывает часы, более длинная стрелка показывает "
5188 "минуты, и самая длинная стрелка показывает секунды."
5189 
5190 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
5191 msgctxt "Clockgame|"
5192 msgid "Set the watch to:"
5193 msgstr "Установи часы на:"
5194 
5195 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
5196 #, qt-format
5197 msgctxt "Clockgame|"
5198 msgid "%n hour(s)"
5199 msgid_plural "%n hour(s)"
5200 msgstr[0] "%n час"
5201 msgstr[1] "%n часа"
5202 msgstr[2] "%n часов"
5203 
5204 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
5205 #, qt-format
5206 msgctxt "Clockgame|"
5207 msgid "%n minute(s)"
5208 msgid_plural "%n minute(s)"
5209 msgstr[0] "%n минуту"
5210 msgstr[1] "%n минуты"
5211 msgstr[2] "%n минут"
5212 
5213 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118
5214 #, qt-format
5215 msgctxt "Clockgame|"
5216 msgid "%n second(s)"
5217 msgid_plural "%n second(s)"
5218 msgstr[0] "%n секунду"
5219 msgstr[1] "%n секунды"
5220 msgstr[2] "%n секунд"
5221 
5222 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13
5223 msgctxt "Data|"
5224 msgid "Full hours."
5225 msgstr "Полные часы."
5226 
5227 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13
5228 msgctxt "Data|"
5229 msgid "Half hours."
5230 msgstr "Получасовые интервалы."
5231 
5232 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13
5233 msgctxt "Data|"
5234 msgid "Quarters of an hour."
5235 msgstr "Четвертьчасовые интервалы."
5236 
5237 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13
5238 msgctxt "Data|"
5239 msgid "Time containing minutes."
5240 msgstr "Время, содержащее минуты."
5241 
5242 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13
5243 msgctxt "Data|"
5244 msgid "Time containing minutes and seconds."
5245 msgstr "Время, содержащее минуты и секунды."
5246 
5247 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13
5248 msgctxt "Data|"
5249 msgid "No hints."
5250 msgstr "Без подсказок."
5251 
5252 #. Activity title
5253 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15
5254 msgctxt "ActivityInfo|"
5255 msgid "Mixing paint colors"
5256 msgstr "Смешение цветов краски"
5257 
5258 #. Help title
5259 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17
5260 msgctxt "ActivityInfo|"
5261 msgid "Discover paint color mixing."
5262 msgstr "Научись смешивать краски"
5263 
5264 #. Help goal
5265 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20
5266 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20
5267 msgctxt "ActivityInfo|"
5268 msgid "Mix primary colors to match the given color."
5269 msgstr "Смешать основные цвета, чтобы получить нужный цвет"
5270 
5271 #. Help manual
5272 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23
5273 msgctxt "ActivityInfo|"
5274 msgid ""
5275 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive "
5276 "mixing)."
5277 msgstr ""
5278 "Это упражнение обучает смешиванию основных цветов красок (субтрактивное "
5279 "смешение)"
5280 
5281 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24
5282 msgctxt "ActivityInfo|"
5283 msgid ""
5284 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, "
5285 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
5286 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three "
5287 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
5288 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
5289 "yellow."
5290 msgstr ""
5291 "Краски и чернила поглощают различные цвета падающего на них света, отнимая "
5292 "их от того, что ты видишь. Чем больше краски ты добавишь, тем больше света "
5293 "будет поглощено, и тем темнее будет полученный цвет. Смешивая три основных "
5294 "цвета, можно получить множество новых. Основные цвета для красок и чернил — "
5295 "это бирюзовый (специальный оттенок голубого), пурпурный (специальный оттенок "
5296 "розового) и жёлтый."
5297 
5298 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25
5299 msgctxt "ActivityInfo|"
5300 msgid ""
5301 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking "
5302 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5303 msgstr ""
5304 "Изменяй цвета, перемещая ползунки на тюбиках краски или нажимая кнопки «+» и "
5305 "«-». Затем нажми кнопку «ОК» для проверки своего ответа."
5306 
5307 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88
5308 msgctxt "ColorMix|"
5309 msgid "Match the color"
5310 msgstr "Получи нужный цвет:"
5311 
5312 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201
5313 msgctxt "ColorMix|"
5314 msgid "Not enough red"
5315 msgstr "Мало красного"
5316 
5317 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203
5318 msgctxt "ColorMix|"
5319 msgid "Too much red"
5320 msgstr "Слишком много красного"
5321 
5322 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206
5323 msgctxt "ColorMix|"
5324 msgid "Not enough green"
5325 msgstr "Мало зелёного"
5326 
5327 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
5328 msgctxt "ColorMix|"
5329 msgid "Too much green"
5330 msgstr "Слишком много зелёного"
5331 
5332 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211
5333 msgctxt "ColorMix|"
5334 msgid "Not enough blue"
5335 msgstr "Мало синего"
5336 
5337 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
5338 msgctxt "ColorMix|"
5339 msgid "Too much blue"
5340 msgstr "Слишком много синего"
5341 
5342 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217
5343 msgctxt "ColorMix|"
5344 msgid "Not enough magenta"
5345 msgstr "Мало пурпурного"
5346 
5347 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219
5348 msgctxt "ColorMix|"
5349 msgid "Too much magenta"
5350 msgstr "Слишком много пурпурного"
5351 
5352 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222
5353 msgctxt "ColorMix|"
5354 msgid "Not enough yellow"
5355 msgstr "Мало жёлтого"
5356 
5357 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
5358 msgctxt "ColorMix|"
5359 msgid "Too much yellow"
5360 msgstr "Слишком много жёлтого"
5361 
5362 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227
5363 msgctxt "ColorMix|"
5364 msgid "Not enough cyan"
5365 msgstr "Мало бирюзового"
5366 
5367 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
5368 msgctxt "ColorMix|"
5369 msgid "Too much cyan"
5370 msgstr "Слишком много бирюзового"
5371 
5372 #. Activity title
5373 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15
5374 msgctxt "ActivityInfo|"
5375 msgid "Mixing light colors"
5376 msgstr "Смешение цветов лучей света"
5377 
5378 #. Help title
5379 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17
5380 msgctxt "ActivityInfo|"
5381 msgid "Discover light color mixing."
5382 msgstr "Научись смешивать цвета лучей света"
5383 
5384 #. Help manual
5385 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23
5386 msgctxt "ActivityInfo|"
5387 msgid ""
5388 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive "
5389 "mixing)."
5390 msgstr "В этом упражнении ты будешь смешивать основные цвета лучей света."
5391 
5392 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24
5393 msgctxt "ActivityInfo|"
5394 msgid ""
5395 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more "
5396 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of "
5397 "light are red, green and blue."
5398 msgstr ""
5399 "Смешивание цветов лучей света работает совсем не так, как смешивание красок. "
5400 "Чем больше света ты добавишь, тем светлее будет полученный цвет. Основные "
5401 "цвета лучей света — красный, зелёный и синий."
5402 
5403 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25
5404 msgctxt "ActivityInfo|"
5405 msgid ""
5406 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the "
5407 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5408 msgstr ""
5409 "Изменяй цвета, перемещая ползунки на фонариках или нажимая кнопки «+» и «-». "
5410 "Затем нажми кнопку «ОК» для проверки своего ответа."
5411 
5412 #. Activity title
5413 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15
5414 msgctxt "ActivityInfo|"
5415 msgid "Colors"
5416 msgstr "Цвета"
5417 
5418 #. Help title
5419 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17
5420 msgctxt "ActivityInfo|"
5421 msgid "Click on the right color."
5422 msgstr "Щёлкни по правильному цвету"
5423 
5424 #. Help goal
5425 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20
5426 msgctxt "ActivityInfo|"
5427 msgid "This activity teaches you to recognize different colors."
5428 msgstr "Эта игра учит распознаванию различных цветов"
5429 
5430 #. Help prerequisite
5431 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22
5432 msgctxt "ActivityInfo|"
5433 msgid "Identifying colors."
5434 msgstr "Распознавание цветов"
5435 
5436 #. Help manual
5437 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24
5438 msgctxt "ActivityInfo|"
5439 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
5440 msgstr "Прослушай название цвета и выбери соответствующую утку."
5441 
5442 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
5443 msgctxt "ActivityInfo|"
5444 msgid "Space or Enter: select an answer"
5445 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: выбор ответа"
5446 
5447 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45
5448 #: activities/colors/colors.js:87
5449 msgctxt "colors|"
5450 msgid "Find the yellow duck"
5451 msgstr "Найди жёлтую утку"
5452 
5453 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50
5454 msgctxt "colors|"
5455 msgid "Find the black duck"
5456 msgstr "Найди чёрную утку"
5457 
5458 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60
5459 #: activities/colors/colors.js:97
5460 msgctxt "colors|"
5461 msgid "Find the green duck"
5462 msgstr "Найди зелёную утку"
5463 
5464 #: activities/colors/colors.js:28
5465 msgctxt "colors|"
5466 msgid "Find the red duck"
5467 msgstr "Найди красную утку"
5468 
5469 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80
5470 msgctxt "colors|"
5471 msgid "Find the white duck"
5472 msgstr "Найди белую утку"
5473 
5474 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122
5475 msgctxt "colors|"
5476 msgid "Find the blue duck"
5477 msgstr "Найди синюю утку"
5478 
5479 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92
5480 msgctxt "colors|"
5481 msgid "Find the brown duck"
5482 msgstr "Найди коричневую утку"
5483 
5484 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102
5485 msgctxt "colors|"
5486 msgid "Find the grey duck"
5487 msgstr "Найди серую утку"
5488 
5489 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107
5490 msgctxt "colors|"
5491 msgid "Find the orange duck"
5492 msgstr "Найди оранжевую утку"
5493 
5494 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112
5495 msgctxt "colors|"
5496 msgid "Find the purple duck"
5497 msgstr "Найди фиолетовую утку"
5498 
5499 #: activities/colors/colors.js:117
5500 msgctxt "colors|"
5501 msgid "Find the pink duck"
5502 msgstr "Найди розовую утку"
5503 
5504 #: activities/colors/FindIt.qml:261
5505 msgctxt "FindIt|"
5506 msgid ""
5507 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
5508 "voices or effects are disabled in the main configuration."
5509 msgstr ""
5510 "Для этого упражнения необходим звук, поэтому оно будет воспроизводить звуки, "
5511 "даже если они отключены в основной конфигурации."
5512 
5513 #: activities/colors/FindIt.qml:262
5514 msgctxt "FindIt|"
5515 msgid "Quit"
5516 msgstr "Выйти"
5517 
5518 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev
5519 #: activities/colors/FindIt.qml:263
5520 msgctxt "FindIt|"
5521 msgid "Continue"
5522 msgstr "Продолжить"
5523 
5524 #. Activity title
5525 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17
5526 msgctxt "ActivityInfo|"
5527 msgid "Compare numbers"
5528 msgstr "Сравни числа"
5529 
5530 #. Help title
5531 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19
5532 msgctxt "ActivityInfo|"
5533 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
5534 msgstr "Сравни представленные числа и выбери соответствующий знак."
5535 
5536 #. Help goal
5537 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22
5538 msgctxt "ActivityInfo|"
5539 msgid "Learn how to compare number values."
5540 msgstr "Изучить сравнение простых чисел."
5541 
5542 #. Help manual
5543 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25
5544 msgctxt "ActivityInfo|"
5545 msgid ""
5546 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison "
5547 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button "
5548 "to validate the answers."
5549 msgstr ""
5550 "Выбери пару чисел из списка. Затем выбери правильный символ сравнения для "
5551 "этой пары. Когда каждая линия будет содержать символ, нажми кнопку «ОК» для "
5552 "проверки ответа."
5553 
5554 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26
5555 msgctxt "ActivityInfo|"
5556 msgid ""
5557 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding "
5558 "lines. Correct the errors, then select the OK button again."
5559 msgstr ""
5560 "Если какие-то из ответов неверны, на соответствующей линии появится крестик. "
5561 "Исправь ошибки и снова нажми кнопку «ОК»."
5562 
5563 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28
5564 msgctxt "ActivityInfo|"
5565 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list"
5566 msgstr "Стрелки «вверх» и «вниз»: выбор пары чисел из списка"
5567 
5568 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29
5569 msgctxt "ActivityInfo|"
5570 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
5571 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: выбор символа"
5572 
5573 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30
5574 msgctxt "ActivityInfo|"
5575 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol"
5576 msgstr "«Пробел»: ввод символа, если активирована кнопка выбора"
5577 
5578 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31
5579 msgctxt "ActivityInfo|"
5580 msgid "Return: validate the answers"
5581 msgstr "Клавиша «Ввод»: проверка ответов"
5582 
5583 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32
5584 msgctxt "ActivityInfo|"
5585 msgid "&lt;, &gt; or =: enter the corresponding symbol"
5586 msgstr "&lt;, &gt; or =: ввод соответствующего символа"
5587 
5588 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36
5589 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9
5590 msgctxt "Data|"
5591 msgid "Numbers from 1 to 9."
5592 msgstr "Числа от 1 до 9."
5593 
5594 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14
5595 msgctxt "Data|"
5596 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999."
5597 msgstr "3 десятичных разряда между 0 и 999,999."
5598 
5599 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14
5600 msgctxt "Data|"
5601 msgid "Numbers from 1 to 19."
5602 msgstr "Числа от 1 до 19."
5603 
5604 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14
5605 msgctxt "Data|"
5606 msgid "Numbers from 1 to 100."
5607 msgstr "Числа от 1 до 100."
5608 
5609 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14
5610 msgctxt "Data|"
5611 msgid "Numbers from 1 to 1000."
5612 msgstr "Числа от 1 до 1000."
5613 
5614 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14
5615 msgctxt "Data|"
5616 msgid "Numbers from 1 to 1000000."
5617 msgstr "Числа от 1 до 1000000."
5618 
5619 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14
5620 msgctxt "Data|"
5621 msgid "Numbers from 1 to 1 billion."
5622 msgstr "Числа от 1 до 1 миллиарда."
5623 
5624 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14
5625 msgctxt "Data|"
5626 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part."
5627 msgstr "1 десятичный разряд между 0 и 9,9, одна и та же целая часть."
5628 
5629 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14
5630 msgctxt "Data|"
5631 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9."
5632 msgstr "1 десятичный разряд между 0 и 9,9"
5633 
5634 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14
5635 msgctxt "Data|"
5636 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99."
5637 msgstr "2 десятичных разряда между 0 и 99,99"
5638 
5639 #. Activity title
5640 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20
5641 msgctxt "ActivityInfo|"
5642 msgid "Build the same model"
5643 msgstr "Построй такую же модель"
5644 
5645 #. Help title
5646 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22
5647 msgctxt "ActivityInfo|"
5648 msgid "Drive the crane and copy the model."
5649 msgstr "Управляй краном и скопируй образец"
5650 
5651 #. Help goal
5652 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25
5653 msgctxt "ActivityInfo|"
5654 msgid "Practice motor-coordination."
5655 msgstr "Улучшение координации"
5656 
5657 #. Help prerequisite
5658 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27
5659 msgctxt "ActivityInfo|"
5660 msgid "Mouse/keyboard manipulation."
5661 msgstr "Управление мышью и клавиатурой"
5662 
5663 #. Help manual
5664 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29
5665 msgctxt "ActivityInfo|"
5666 msgid ""
5667 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. "
5668 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four "
5669 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/"
5670 "right to move the selected item."
5671 msgstr ""
5672 "Передвигай предметы в голубой рамке, чтобы скопировать их положение с "
5673 "образца. Для выбора предмета щёлкни по нему. Справа от крана находятся 4 "
5674 "стрелки, которые позволяют передвигать предметы. Для перемещения выбранного "
5675 "предмета также можно проводить по экрану пальцем вверх/вниз/вправо/влево. "
5676 
5677 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
5678 msgctxt "ActivityInfo|"
5679 msgid "Arrows: move the selected item"
5680 msgstr "Стрелки: передвижение выбранных предметов"
5681 
5682 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
5683 msgctxt "ActivityInfo|"
5684 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item"
5685 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод», или «Tab»: выбор следующего предмета"
5686 
5687 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
5688 #: activities/crane/crane.js:41
5689 msgctxt "crane|"
5690 msgid ""
5691 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
5692 msgstr ""
5693 "кот;пёс;сон;рой;бал;бас;пас;вид;газ;гид;жар;маг;рак;зал;лес;мир;тир;яма;сад;"
5694 "лак;суп;рис;год"
5695 
5696 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
5697 #: activities/crane/crane.js:48
5698 msgctxt "crane|"
5699 msgid ""
5700 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
5701 "sand;song"
5702 msgstr ""
5703 "бобр;банк;бинт;внук;глаз;гора;дочь;джаз;ёлка;енот;жара;звон;иней;игра;июль;"
5704 "каша;орёл;суша;флаг;храп;царь"
5705 
5706 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
5707 #: activities/crane/crane.js:55
5708 msgctxt "crane|"
5709 msgid ""
5710 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
5711 "shape;shirt;study"
5712 msgstr ""
5713 "актёр;аврал;багаж;бегун;вьюга;герой;дождь;синий;звено;лютый;мороз;нефть;"
5714 "полый;ряска;стопа;тихий;уступ;ферма;хомяк;эклер;центр;яркий"
5715 
5716 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13
5717 msgctxt "Data|"
5718 msgid "Play with images."
5719 msgstr "Игра с изображениями."
5720 
5721 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13
5722 msgctxt "Data|"
5723 msgid "Play with words of 3 letters."
5724 msgstr "Игра со словами из 3 букв."
5725 
5726 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13
5727 msgctxt "Data|"
5728 msgid "Play with words of 4 letters."
5729 msgstr "Игра со словами из 4 букв."
5730 
5731 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13
5732 msgctxt "Data|"
5733 msgid "Play with words of 5 letters."
5734 msgstr "Игра со словами из 5 букв."
5735 
5736 #. Activity title
5737 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18
5738 msgctxt "ActivityInfo|"
5739 msgid "Find the details"
5740 msgstr "Поиск деталей"
5741 
5742 #. Help manual
5743 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25
5744 msgctxt "ActivityInfo|"
5745 msgid ""
5746 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space "
5747 "in the puzzle."
5748 msgstr ""
5749 "Реши головоломку, перетаскивая каждый элемент из набора элементов на "
5750 "соответствующее место в головоломке."
5751 
5752 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26
5753 msgctxt "ActivityInfo|"
5754 msgid "The images are from Wikimedia Commons."
5755 msgstr "Изображения взяты с Викисклада (Wikimedia Commons)."
5756 
5757 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13
5758 msgctxt "Data|"
5759 msgid "Play with paintings."
5760 msgstr "Игра с картинами."
5761 
5762 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13
5763 msgctxt "Data|"
5764 msgid "Play with simple photographs."
5765 msgstr "Игра с простыми фотографиями."
5766 
5767 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13
5768 msgctxt "Data|"
5769 msgid "Play with complex photographs."
5770 msgstr "Игра со сложными фотографиями."
5771 
5772 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14
5773 msgctxt "board10_0|"
5774 msgid "Eilean Donan castle"
5775 msgstr "Замок Эйлен-Донан"
5776 
5777 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14
5778 msgctxt "board11_0|"
5779 msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
5780 msgstr "Египетские пирамиды в Гизе"
5781 
5782 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14
5783 msgctxt "board12_0|"
5784 msgid "Sydney Opera House, Australia"
5785 msgstr "Сиднейский оперный театр, Австралия"
5786 
5787 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14
5788 msgctxt "board13_0|"
5789 msgid "Tower Bridge in London"
5790 msgstr "Тауэрский мост в Лондоне"
5791 
5792 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14
5793 msgctxt "board14_0|"
5794 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
5795 msgstr "Эйфелева башня, вид со стороны Марсова поля, Париж, Франция"
5796 
5797 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14
5798 msgctxt "board15_0|"
5799 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
5800 msgstr "Двор Лувра и его пирамида"
5801 
5802 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14
5803 msgctxt "board16_0|"
5804 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
5805 msgstr "Панорама замка Шенонсо, департамент Эндр и Луара, Франция"
5806 
5807 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14
5808 msgctxt "board17_0|"
5809 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
5810 msgstr "Ветряная мельница в Сёндерхо, остров Фанё, Дания"
5811 
5812 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14
5813 msgctxt "board18_0|"
5814 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
5815 msgstr "Нагойский замок, префектура Айти, Япония"
5816 
5817 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14
5818 msgctxt "board19_0|"
5819 msgid "Taj Mahal, Agra, India"
5820 msgstr "Тадж-Махал, Агра, Индия"
5821 
5822 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14
5823 msgctxt "board1_0|"
5824 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
5825 msgstr "Винсент Ван Гог, «Вход в больницу Святого Павла», 1889"
5826 
5827 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14
5828 msgctxt "board20_0|"
5829 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
5830 msgstr "Замок Нойшванштайн в Швангау, Бавария, Германия"
5831 
5832 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14
5833 msgctxt "board21_0|"
5834 msgid "Egeskov Castle, Denmark"
5835 msgstr "Замок Эгесков, Дания"
5836 
5837 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14
5838 msgctxt "board2_0|"
5839 msgid ""
5840 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
5841 "- 1888"
5842 msgstr "Винсент Ван Гог, «Мост Ланглуа в Арле и дама с зонтиком», 1888"
5843 
5844 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14
5845 msgctxt "board3_0|"
5846 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
5847 msgstr "Винсент Ван Гог, «Церковь в Овере», 1890"
5848 
5849 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14
5850 msgctxt "board4_0|"
5851 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
5852 msgstr "Винсент Ван Гог, «Художник идёт работать», 1888"
5853 
5854 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14
5855 msgctxt "board5_0|"
5856 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
5857 msgstr "Винсент Ван Гог, «Жатва», 1888"
5858 
5859 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14
5860 msgctxt "board6_0|"
5861 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
5862 msgstr "Винсент Ван Гог, «Ночная терраса кафе», 1888"
5863 
5864 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14
5865 msgctxt "board7_0|"
5866 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
5867 msgstr "Винсент Ван Гог, «Ночное кафе», 1888"
5868 
5869 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14
5870 msgctxt "board8_0|"
5871 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
5872 msgstr "Винсент Ван Гог, «Портрет Папаши Танги», 1887-1888"
5873 
5874 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14
5875 msgctxt "board9_0|"
5876 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France."
5877 msgstr "Собор Парижской Богоматери на острове Сите в Париже, Франция"
5878 
5879 #. Activity title
5880 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15
5881 msgctxt "ActivityInfo|"
5882 msgid "Digital electricity"
5883 msgstr "Цифровая электроника"
5884 
5885 #. Help title
5886 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17
5887 msgctxt "ActivityInfo|"
5888 msgid "Create and simulate a digital electric schema."
5889 msgstr "Создай цифровую электросхему"
5890 
5891 #. Help goal
5892 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20
5893 msgctxt "ActivityInfo|"
5894 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it."
5895 msgstr "Создать цифровую электрическую схему с симуляцией в реальном времени"
5896 
5897 #. Help prerequisite
5898 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22
5899 msgctxt "ActivityInfo|"
5900 msgid ""
5901 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
5902 msgstr "Необходимы базовые знания о цифровой электронике"
5903 
5904 #. Help manual
5905 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24
5906 msgctxt "ActivityInfo|"
5907 msgid ""
5908 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working "
5909 "area."
5910 msgstr ""
5911 "Перемещай электрические компоненты с боковой панели и помещай их в рабочую "
5912 "зону."
5913 
5914 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25
5915 msgctxt "ActivityInfo|"
5916 msgid ""
5917 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a "
5918 "second terminal."
5919 msgstr ""
5920 "Для соединения двух клемм проводом щёлкни сначала по первой клемме, а затем "
5921 "по второй."
5922 
5923 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
5924 msgctxt "ActivityInfo|"
5925 msgid "The simulation is updated in real time by any user action."
5926 msgstr ""
5927 "Симуляционная модель обновляется в реальном времени при любом действии "
5928 "пользователя."
5929 
5930 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
5931 msgctxt "ActivityInfo|"
5932 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them."
5933 msgstr "Ты можешь перемещать компоненты в рабочей зоне, перетаскивая их."
5934 
5935 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
5936 msgctxt "ActivityInfo|"
5937 msgid ""
5938 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu."
5939 msgstr ""
5940 "На боковой панели можно щёлкнуть по значку инструмента, чтобы попасть в меню "
5941 "инструментов."
5942 
5943 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
5944 msgctxt "ActivityInfo|"
5945 msgid ""
5946 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from "
5947 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete."
5948 msgstr ""
5949 "Чтобы удалить компонент или провод, выбери инструмент удаления (значок с "
5950 "крестиком) в меню инструментов. Затем щёлкни по компоненту или проводу, "
5951 "который ты хочешь удалить."
5952 
5953 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30
5954 msgctxt "ActivityInfo|"
5955 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area."
5956 msgstr ""
5957 "Для отмены выбора клеммы или инструмента удаления щёлкни по пустой области."
5958 
5959 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
5960 msgctxt "ActivityInfo|"
5961 msgid ""
5962 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow "
5963 "icons) from the tool menu."
5964 msgstr ""
5965 "Ты можешь вращать выбранный компонент с помощью кнопок вращения (значки с "
5966 "круговой стрелкой) в меню инструментов."
5967 
5968 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
5969 msgctxt "ActivityInfo|"
5970 msgid ""
5971 "You can read information about the selected component using the info button "
5972 "(i icon) from the tool menu."
5973 msgstr ""
5974 "Ты можешь ознакомиться с информацией о выбранном компоненте, щёлкнув по "
5975 "кнопке информации (значок i) в меню инструментов."
5976 
5977 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
5978 msgctxt "ActivityInfo|"
5979 msgid ""
5980 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the "
5981 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen."
5982 msgstr ""
5983 "Ты можешь приближать или отдалять рабочую зону с помощью клавиш «+» и «-» "
5984 "или кнопок масштабирования в меню инструментов. На сенсорном экране также "
5985 "можно использовать жесты растягивания."
5986 
5987 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
5988 msgctxt "ActivityInfo|"
5989 msgid ""
5990 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it."
5991 msgstr ""
5992 "Ты можешь прокрутить рабочую зону, щёлкая по пустому месту и перетаскивая её."
5993 
5994 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
5995 msgctxt "ActivityInfo|"
5996 msgid "You can click on a switch component to open and close it."
5997 msgstr "Ты можешь щёлкнуть по переключателю, чтобы открыть или закрыть его."
5998 
5999 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21
6000 msgctxt "AndGate|"
6001 msgid ""
6002 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
6003 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:"
6004 msgstr ""
6005 "Элемент И выводит 1, только если на всех его входах действуют 1. Если на "
6006 "одном из входов 0, на выходе элемента И будет 0. На выходе элемента И с "
6007 "двумя входами будет следующее:"
6008 
6009 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24
6010 msgctxt "AndGate|"
6011 msgid "A AND B"
6012 msgstr "A И B"
6013 
6014 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25
6015 msgctxt "BcdCounter|"
6016 msgid ""
6017 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
6018 "number starting from 0 which is increased by one at each tick."
6019 msgstr ""
6020 "Двоично-десятичный счётчик в качестве входного сигнала принимает сигнал от "
6021 "генератора. На выходе он даёт двоично-кодированное десятичное число. Счётчик "
6022 "начинает с 0 и увеличивает текущее значение на единицу по каждому такту."
6023 
6024 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29
6025 msgctxt "BCDToSevenSegment|"
6026 msgid ""
6027 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary "
6028 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to "
6029 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter "
6030 "is:"
6031 msgstr ""
6032 "Преобразователь двоично-десятичного кода в код семисегментного индикатора "
6033 "принимает на вход 4 двоичных входных сигнала и выдаёт 7 двоичных выходных "
6034 "сигналов, что позволяет зажечь сегменты индикатора для отображения цифр от 0 "
6035 "до 9. Преобразователь двоично-десятичного кода в код семисегментного "
6036 "индикатора выдаёт следующие сигналы:"
6037 
6038 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22
6039 msgctxt "Comparator|"
6040 msgid ""
6041 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs "
6042 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second "
6043 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, "
6044 "otherwise it's 0. "
6045 msgstr ""
6046 "Компаратор принимает на свои входы два числа, A и B. Он сравнивает их и "
6047 "выдаёт 3 сигнала. Первый сигнал равен 1, если A < B, и 0 в остальных "
6048 "случаях. Второй сигнал равен 1, если A = B, и 0 в остальных случаях. Третий "
6049 "сигнал равен 1, если A > B, и 0 в остальных случаях."
6050 
6051 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21
6052 msgctxt "DigitalLight|"
6053 msgid ""
6054 "A digital light is used to check the output of other digital components. It "
6055 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
6056 msgstr ""
6057 "Цифровая лампа используется для проверки выходного сигнала других цифровых "
6058 "компонентов. Она загорается зелёным, если входной сигнал равен 1, и красным, "
6059 "если он равен 0."
6060 
6061 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21
6062 msgctxt "NandGate|"
6063 msgid ""
6064 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, "
6065 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
6066 msgstr ""
6067 "Выходной сигнал элемента И-НЕ обратен выходному сигналу элемента И. Если на "
6068 "всех его входах 1, выход будет равен 0. Если хотя бы на одном входе 0, выход "
6069 "равен 1:"
6070 
6071 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24
6072 msgctxt "NandGate|"
6073 msgid "NOT (A AND B)"
6074 msgstr "НЕ (A И B)"
6075 
6076 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21
6077 msgctxt "NorGate|"
6078 msgid ""
6079 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an "
6080 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal "
6081 "to 0:"
6082 msgstr ""
6083 "Выходной сигнал элемента ИЛИ-НЕ обратен выходному сигналу элемента ИЛИ. Если "
6084 "на его входе 1, выход будет равен 0. Чтобы получить на выходе 1, на всех "
6085 "входах должен быть 0:"
6086 
6087 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24
6088 msgctxt "NorGate|"
6089 msgid "NOT (A OR B)"
6090 msgstr "НЕ (A ИЛИ B)"
6091 
6092 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20
6093 msgctxt "NotGate|"
6094 msgid ""
6095 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An "
6096 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:"
6097 msgstr ""
6098 "Логический элемент НЕ, также известный как инвертор, на выходе даёт "
6099 "значение, противоположное значению на входе. Вход 0 даёт выход 1. Вход 1 "
6100 "даёт выход 0:"
6101 
6102 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23
6103 msgctxt "NotGate|"
6104 msgid "NOT A"
6105 msgstr "НЕ А"
6106 
6107 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20
6108 msgctxt "One|"
6109 msgid ""
6110 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6111 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6112 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6113 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6114 "voltage of a circuit."
6115 msgstr ""
6116 "Цифровые схемы работают только с двумя состояниями: 0 и 1. Это позволяет "
6117 "выполнять математические операции: сложение, вычитание и так далее. Это "
6118 "основа компьютерной техники. В реальности 0 часто обозначает напряжение "
6119 "земли, а 1 — напряжение питания в электроцепи."
6120 
6121 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21
6122 msgctxt "OrGate|"
6123 msgid ""
6124 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:"
6125 msgstr ""
6126 "Элемент ИЛИ на выходе даёт 1, если на любом из его входов есть 1. В "
6127 "остальных случаях на выходе будет 0:"
6128 
6129 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22
6130 msgctxt "OrGate|"
6131 msgid "A OR B"
6132 msgstr "A ИЛИ B"
6133 
6134 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26
6135 msgctxt "SevenSegment|"
6136 msgid ""
6137 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 "
6138 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating "
6139 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display "
6140 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
6141 msgstr ""
6142 "Семисегментный дисплей принимает 7 двоичных входных сигналов, в соответствии "
6143 "с которыми загораются сегменты. Включая сегменты в разных комбинациях, из "
6144 "них можно составить цифры от 0 до 9 и несколько букв. Схема выглядит "
6145 "следующим образом:"
6146 
6147 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22
6148 msgctxt "SignalGenerator|"
6149 msgid ""
6150 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
6151 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
6152 "generator."
6153 msgstr ""
6154 "С помощью генератора сигналов создаются чередующиеся сигналы 0 и 1. Время "
6155 "между сигналами можно изменить с помощью стрелок на генераторе."
6156 
6157 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152
6158 #, qt-format
6159 msgctxt "SignalGenerator|"
6160 msgid "%1 s"
6161 msgstr "%1 c"
6162 
6163 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22
6164 msgctxt "Switch|"
6165 msgid ""
6166 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
6167 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned "
6168 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not "
6169 "flow through it."
6170 msgstr ""
6171 "Переключатель используется, чтобы соединить или разъединить две клеммы. Если "
6172 "переключатель включён, через него может протекать ток. Если он выключен, "
6173 "контакт отсутствует, и ток не течёт."
6174 
6175 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21
6176 msgctxt "XorGate|"
6177 msgid ""
6178 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number "
6179 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The "
6180 "output for a 2 inputs XOR gate is:"
6181 msgstr ""
6182 "Элемент «исключающее ИЛИ» даёт на выходе 1, если на входе действует нечётное "
6183 "количество «1», и даёт 0, если на входе чётное количество «1». В этом "
6184 "упражнении используется элемент «исключающее ИЛИ» с двумя входами. Такой "
6185 "элемент даёт следующие выходные сигналы:"
6186 
6187 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23
6188 msgctxt "XorGate|"
6189 msgid "A XOR B"
6190 msgstr "A исключающее ИЛИ B"
6191 
6192 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20
6193 msgctxt "Zero|"
6194 msgid ""
6195 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6196 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6197 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6198 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6199 "voltage of a circuit."
6200 msgstr ""
6201 "Цифровые схемы работают только с двумя состояниями: 0 и 1. Это позволяет "
6202 "выполнять математические операции: сложение, вычитание и так далее. Это "
6203 "основа компьютерной техники. В реальности 0 часто обозначает напряжение "
6204 "земли, а 1 — напряжение питания в электроцепи."
6205 
6206 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248
6207 msgctxt "DigitalElectricity|"
6208 msgid "Input"
6209 msgstr "Вход"
6210 
6211 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266
6212 msgctxt "DigitalElectricity|"
6213 msgid "Output"
6214 msgstr "Выход"
6215 
6216 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19
6217 msgctxt "TutorialDataset|"
6218 msgid "Zero input"
6219 msgstr "Вход 0"
6220 
6221 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26
6222 msgctxt "TutorialDataset|"
6223 msgid "One input"
6224 msgstr "Вход 1"
6225 
6226 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33
6227 msgctxt "TutorialDataset|"
6228 msgid "Digital light"
6229 msgstr "Цифровая лампа"
6230 
6231 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40
6232 msgctxt "TutorialDataset|"
6233 msgid "AND gate"
6234 msgstr "Элемент И"
6235 
6236 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47
6237 msgctxt "TutorialDataset|"
6238 msgid "OR gate"
6239 msgstr "Элемент ИЛИ"
6240 
6241 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54
6242 msgctxt "TutorialDataset|"
6243 msgid "NOT gate"
6244 msgstr "Элемент НЕ"
6245 
6246 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61
6247 msgctxt "TutorialDataset|"
6248 msgid "XOR gate"
6249 msgstr "Элемент «исключающее ИЛИ»"
6250 
6251 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68
6252 msgctxt "TutorialDataset|"
6253 msgid "NAND gate"
6254 msgstr "Элемент И-НЕ"
6255 
6256 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75
6257 msgctxt "TutorialDataset|"
6258 msgid "NOR gate"
6259 msgstr "Элемент ИЛИ-НЕ"
6260 
6261 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89
6262 msgctxt "TutorialDataset|"
6263 msgid "Comparator"
6264 msgstr "Компаратор"
6265 
6266 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96
6267 msgctxt "TutorialDataset|"
6268 msgid "BCD to 7 segment"
6269 msgstr ""
6270 "Преобразователь двоично-десятичного кода в код семисегментного индикатора"
6271 
6272 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103
6273 msgctxt "TutorialDataset|"
6274 msgid "7 segment display"
6275 msgstr "Семисегментный индикатор"
6276 
6277 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110
6278 msgctxt "TutorialDataset|"
6279 msgid "Signal generator"
6280 msgstr "Генератор сигналов"
6281 
6282 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117
6283 msgctxt "TutorialDataset|"
6284 msgid "BCD counter"
6285 msgstr "Двоично-десятичный счётчик"
6286 
6287 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144
6288 msgctxt "TutorialDataset|"
6289 msgid ""
6290 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1."
6291 msgstr "Цифровая лампа загорится, если на её вход подать сигнал 1."
6292 
6293 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145
6294 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202
6295 msgctxt "TutorialDataset|"
6296 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs."
6297 msgstr "Включи лампу, используя доступные входные сигналы."
6298 
6299 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146
6300 msgctxt "TutorialDataset|"
6301 msgid ""
6302 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second "
6303 "terminal."
6304 msgstr ""
6305 "Для соединения двух клемм щёлкни сначала по первой клемме, а затем по второй."
6306 
6307 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159
6308 msgctxt "TutorialDataset|"
6309 msgid ""
6310 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of "
6311 "value 1."
6312 msgstr "Элемент И даёт на выходе 1, когда на обоих его входах действуют 1."
6313 
6314 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160
6315 msgctxt "TutorialDataset|"
6316 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs."
6317 msgstr "Включи лампу, используя элемент И и доступные сигналы."
6318 
6319 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173
6320 msgctxt "TutorialDataset|"
6321 msgid ""
6322 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
6323 "is of value 1."
6324 msgstr ""
6325 "Элемент ИЛИ даёт на выходе 1, когда хотя бы на одном из его входов есть 1."
6326 
6327 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174
6328 msgctxt "TutorialDataset|"
6329 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs."
6330 msgstr "Включи лампу, используя элемент ИЛИ и доступные сигналы."
6331 
6332 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187
6333 msgctxt "TutorialDataset|"
6334 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
6335 msgstr ""
6336 "Примечание: к одной клемме компонента можно подключить несколько проводов."
6337 
6338 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188
6339 msgctxt "TutorialDataset|"
6340 msgid "Turn on the digital light using the provided components."
6341 msgstr "Включи лампу, используя доступные компоненты."
6342 
6343 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201
6344 msgctxt "TutorialDataset|"
6345 msgid ""
6346 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
6347 msgstr ""
6348 "Элемент НЕ принимает на входе один двоичный сигнал и на выходе даёт обратное "
6349 "ему значение."
6350 
6351 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215
6352 msgctxt "TutorialDataset|"
6353 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6354 msgstr ""
6355 "Элемент И-НЕ принимает на входе два двоичных сигнала и даёт на выходе один "
6356 "двоичный сигнал."
6357 
6358 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216
6359 msgctxt "TutorialDataset|"
6360 msgid ""
6361 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the "
6362 "output is one."
6363 msgstr ""
6364 "На выходе элемента И-НЕ будет 0, если на обоих входах 1. В остальных случаях "
6365 "на выходе будет 1."
6366 
6367 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217
6368 msgctxt "TutorialDataset|"
6369 msgid ""
6370 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on "
6371 "the info button."
6372 msgstr ""
6373 "Чтобы узнать больше об элементе И-НЕ, выбери его и нажми кнопку "
6374 "дополнительной информации."
6375 
6376 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218
6377 msgctxt "TutorialDataset|"
6378 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate."
6379 msgstr "Зажги лампочку, используя логический элемент И-НЕ."
6380 
6381 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234
6382 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386
6383 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463
6384 msgctxt "TutorialDataset|"
6385 msgid ""
6386 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6387 "when both of the switches are turned on."
6388 msgstr ""
6389 "Создай электросхему, используя предложенные компоненты. Лампа должна гореть "
6390 "только в том случае, если оба переключателя включены."
6391 
6392 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250
6393 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402
6394 msgctxt "TutorialDataset|"
6395 msgid ""
6396 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6397 "either of the switch is turned on."
6398 msgstr ""
6399 "Создай электросхему, используя предложенные компоненты. Лампочка должна "
6400 "гореть, когда включён любой из переключателей."
6401 
6402 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266
6403 msgctxt "TutorialDataset|"
6404 msgid ""
6405 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all "
6406 "the three switches are turned on."
6407 msgstr ""
6408 "Зажги лампочку, используя три переключателя. Лампочка должна гореть только в "
6409 "том случае,если все три переключателя включены."
6410 
6411 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282
6412 msgctxt "TutorialDataset|"
6413 msgid ""
6414 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the "
6415 "switches are turned on."
6416 msgstr ""
6417 "Зажги лампочку, используя три переключателя. Лампочка должна гореть, если "
6418 "любой из переключателей включён."
6419 
6420 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295
6421 msgctxt "TutorialDataset|"
6422 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on."
6423 msgstr ""
6424 "Используй логический переключатель, чтобы лампочка горела только при "
6425 "включённом переключателе."
6426 
6427 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308
6428 msgctxt "TutorialDataset|"
6429 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6430 msgstr ""
6431 "Элемент «исключающее ИЛИ» принимает на входе два двоичных сигнала и даёт на "
6432 "выходе один двоичный сигнал."
6433 
6434 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309
6435 msgctxt "TutorialDataset|"
6436 msgid ""
6437 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. "
6438 "Else, the output is zero."
6439 msgstr ""
6440 "На выходе такого элемента будет 1, если на входе действует нечётное "
6441 "количество «1». В остальных случаях на выходе будет 0."
6442 
6443 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310
6444 msgctxt "TutorialDataset|"
6445 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate."
6446 msgstr "Зажги лампочку, используя логический элемент «исключающее ИЛИ»."
6447 
6448 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326
6449 msgctxt "TutorialDataset|"
6450 msgid ""
6451 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the "
6452 "switch is on and the other is off."
6453 msgstr ""
6454 "Зажги лампочку, используя два переключателя. Лампочка должна гореть, если "
6455 "один из переключателей включён, а другой выключен. "
6456 
6457 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342
6458 msgctxt "TutorialDataset|"
6459 msgid ""
6460 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd "
6461 "number of the switches are turned on."
6462 msgstr ""
6463 "Зажги лампочку, используя три переключателя. Лампочка должна гореть при "
6464 "нечётном количестве включённых переключателей."
6465 
6466 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355
6467 msgctxt "TutorialDataset|"
6468 msgid ""
6469 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, "
6470 "otherwise produces an output of 0."
6471 msgstr ""
6472 "Элемент ИЛИ-НЕ принимает на входе два двоичных сигнала и выдаёт 1, если на "
6473 "обоих входах 0. В остальных случаях на выходе будет 0."
6474 
6475 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356
6476 msgctxt "TutorialDataset|"
6477 msgid ""
6478 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on "
6479 "the info button."
6480 msgstr ""
6481 "Чтобы узнать больше об элементе ИЛИ-НЕ, выбери его и нажми кнопку "
6482 "дополнительной информации."
6483 
6484 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357
6485 msgctxt "TutorialDataset|"
6486 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate."
6487 msgstr "Зажги лампочку, используя логический элемент ИЛИ-НЕ."
6488 
6489 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370
6490 msgctxt "TutorialDataset|"
6491 msgid ""
6492 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and "
6493 "doesn't glow when the switch is turned on."
6494 msgstr ""
6495 "Используй логический переключатель, чтобы лампочка горела только при "
6496 "выключенном переключателе. При включённом переключателе лампочка не должна "
6497 "гореть."
6498 
6499 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418
6500 msgctxt "TutorialDataset|"
6501 msgid ""
6502 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6503 "when both of the switches are turned off."
6504 msgstr ""
6505 "Создай электросхему, используя предложенные компоненты. Лампочка должна "
6506 "гореть только в том случае, если оба переключателя выключены."
6507 
6508 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434
6509 msgctxt "TutorialDataset|"
6510 msgid ""
6511 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the "
6512 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are "
6513 "turned on."
6514 msgstr ""
6515 "Зажги лампочку, используя предложенные компоненты. Лампочка должна гореть "
6516 "при следующих условиях:\n"
6517 "1. Первый переключатель включён или\n"
6518 "2. Второй и третий переключатели включены."
6519 
6520 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447
6521 msgctxt "TutorialDataset|"
6522 msgid ""
6523 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and "
6524 "doesn't glow when the switch is turned on."
6525 msgstr ""
6526 "Используй логический переключатель, чтобы лампочка горела при выключенном "
6527 "переключателе и не горела при включённом переключателе."
6528 
6529 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479
6530 msgctxt "TutorialDataset|"
6531 msgid ""
6532 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6533 "either of the switches are turned on."
6534 msgstr ""
6535 "Создай электросхему, используя предложенные компоненты. Лампочка должна "
6536 "гореть, когда включён любой из переключателей."
6537 
6538 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495
6539 msgctxt "TutorialDataset|"
6540 msgid ""
6541 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6542 "at least one of the switches is turned off."
6543 msgstr ""
6544 "Создай электросхему, используя предложенные компоненты. Лампочка должна "
6545 "гореть, когда выключен хотя бы один из переключателей."
6546 
6547 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511
6548 msgctxt "TutorialDataset|"
6549 msgid ""
6550 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
6551 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and "
6552 "the third value is 1 if A > B."
6553 msgstr ""
6554 "Компаратор принимает на свои входы два числа (А и B), а на выходе даёт 3 "
6555 "значения. Первое значение равно 1, если A < B, второе значение равно 1, если "
6556 "A = B, и третье значение равно 1, если A > B."
6557 
6558 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512
6559 msgctxt "TutorialDataset|"
6560 msgid ""
6561 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6562 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the "
6563 "second switch."
6564 msgstr ""
6565 "Создай электросхему, используя предложенные компоненты. Лампа должна гореть, "
6566 "когда ток через первый переключатель меньше или равен току через второй "
6567 "переключатель."
6568 
6569 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525
6570 msgctxt "TutorialDataset|"
6571 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
6572 msgstr ""
6573 "По центру расположен преобразователь двоично-десятичного кода в код "
6574 "семисегментного индикатора."
6575 
6576 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526
6577 msgctxt "TutorialDataset|"
6578 msgid ""
6579 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
6580 "format and converts the BCD number into a seven segment code."
6581 msgstr ""
6582 "На входе он принимает 4 бита информации в двоично-десятичном формате и "
6583 "преобразует её в код семисегментного индикатора."
6584 
6585 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527
6586 msgctxt "TutorialDataset|"
6587 msgid ""
6588 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
6589 "view the value of the input provided."
6590 msgstr ""
6591 "Выход преобразователя соединён с семисегментным индикатором, показывающим "
6592 "значение, поданное на вход преобразователя."
6593 
6594 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528
6595 msgctxt "TutorialDataset|"
6596 msgid "Display the number 6 in the seven segment display."
6597 msgstr "Отобрази на семисегментном индикаторе цифру 6."
6598 
6599 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541
6600 msgctxt "TutorialDataset|"
6601 msgid ""
6602 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
6603 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
6604 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
6605 msgstr ""
6606 "Генератор сигналов слева создаёт чередующиеся сигналы 0 и 1 с заданным "
6607 "временным интервалом. По умолчанию период между сигналами составляет 1 "
6608 "секунду, но это значение можно изменить в интервале от 0,25 до 2 секунд."
6609 
6610 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542
6611 msgctxt "TutorialDataset|"
6612 msgid ""
6613 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
6614 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
6615 msgstr ""
6616 "Под ним расположен двоично-десятичный счётчик, который считает от 0 до 9 и "
6617 "обратно по каждому счётному импульсу."
6618 
6619 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543
6620 msgctxt "TutorialDataset|"
6621 msgid ""
6622 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
6623 "the provided seven segment display."
6624 msgstr ""
6625 "Соедини компоненты, чтобы на семисегментном индикаторе показывались все "
6626 "цифры от 0 до 9."
6627 
6628 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559
6629 msgctxt "TutorialDataset|"
6630 msgid ""
6631 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when "
6632 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the "
6633 "first switch is off and the second switch is on."
6634 msgstr ""
6635 "Зажги лампочку, используя оба переключателя. Лампочка должна гореть, если "
6636 "первый переключатель включён, а второй выключен или первый выключен, а "
6637 "второй включён."
6638 
6639 #. Activity title
6640 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15
6641 msgctxt "ActivityInfo|"
6642 msgid "Draw letters"
6643 msgstr "Рисуй буквы"
6644 
6645 #. Help title
6646 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17
6647 msgctxt "ActivityInfo|"
6648 msgid "Connect the dots to draw the letters."
6649 msgstr "Соединяй точки, чтобы нарисовать букву"
6650 
6651 #. Help goal
6652 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20
6653 msgctxt "ActivityInfo|"
6654 msgid "Learning how to draw letters in a funny way."
6655 msgstr "Научиться писать буквы в игровой форме"
6656 
6657 #. Help manual
6658 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23
6659 msgctxt "ActivityInfo|"
6660 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order."
6661 msgstr "Рисуй буквы, соединяя точки в правильном порядке."
6662 
6663 #. Activity title
6664 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15
6665 msgctxt "ActivityInfo|"
6666 msgid "Draw numbers"
6667 msgstr "Рисуй цифры"
6668 
6669 #. Help title
6670 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17
6671 msgctxt "ActivityInfo|"
6672 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9."
6673 msgstr "Соединяй точки, чтобы нарисовать цифры от 0 до 9"
6674 
6675 #. Help goal
6676 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20
6677 msgctxt "ActivityInfo|"
6678 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way."
6679 msgstr "Научиться писать цифры в игровой форме"
6680 
6681 #. Help manual
6682 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23
6683 msgctxt "ActivityInfo|"
6684 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order."
6685 msgstr "Рисуй цифры, соединяя точки в правильном порядке."
6686 
6687 #. Activity title
6688 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15
6689 msgctxt "ActivityInfo|"
6690 msgid "Count the items"
6691 msgstr "Счёт предметов"
6692 
6693 #. Help title
6694 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17
6695 msgctxt "ActivityInfo|"
6696 msgid "Place the items in the best way to count them."
6697 msgstr "Расположи предметы так, чтобы их было удобно сосчитать"
6698 
6699 #. Help goal
6700 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20
6701 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20
6702 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20
6703 msgctxt "ActivityInfo|"
6704 msgid "Numeration training."
6705 msgstr "Поупражняться в счёте"
6706 
6707 #. Help prerequisite
6708 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22
6709 msgctxt "ActivityInfo|"
6710 msgid "Basic enumeration."
6711 msgstr "Простой счёт"
6712 
6713 #. Help manual
6714 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24
6715 msgctxt "ActivityInfo|"
6716 msgid ""
6717 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click "
6718 "on an item of the answers list in the top left area and enter the "
6719 "corresponding answer with the keyboard."
6720 msgstr ""
6721 "Сначала правильно расположи предметы, чтобы их можно было посчитать. Затем "
6722 "выбери вверху слева ячейку для ответа. Введи ответ с клавиатуры."
6723 
6724 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
6725 msgctxt "ActivityInfo|"
6726 msgid "Up arrow: select next item"
6727 msgstr "Стрелка «вверх»: выбор следующего элемента"
6728 
6729 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
6730 msgctxt "ActivityInfo|"
6731 msgid "Down arrow: select previous item"
6732 msgstr "Стрелка «вниз»: выбор предыдущего элемента"
6733 
6734 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
6735 msgctxt "ActivityInfo|"
6736 msgid "Digits: enter your answer for the selected item"
6737 msgstr "Цифры: ввод ответа для выбранного элемента"
6738 
6739 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
6740 msgctxt "ActivityInfo|"
6741 msgid ""
6742 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK "
6743 "button')"
6744 msgstr ""
6745 "Клавиша «Ввод»: проверка ответа (если для пункта «Проверка ответов» задана "
6746 "кнопка «OK»)"
6747 
6748 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13
6749 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29
6750 msgctxt "Data|"
6751 msgid "Enumerate up to 4 fruit."
6752 msgstr "Счёт до 4 фруктов."
6753 
6754 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17
6755 msgctxt "Data|"
6756 msgid "Enumerate up to 2 fruit."
6757 msgstr "Счёт до 2 фруктов."
6758 
6759 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23
6760 msgctxt "Data|"
6761 msgid "Enumerate up to 3 fruit."
6762 msgstr "Счёт до 3 фруктов."
6763 
6764 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13
6765 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29
6766 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29
6767 msgctxt "Data|"
6768 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)."
6769 msgstr ""
6770 "Сгруппировать 2 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 5 "
6771 "фруктов)."
6772 
6773 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17
6774 msgctxt "Data|"
6775 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6776 msgstr ""
6777 "Сгруппировать 2 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 3 "
6778 "фрукта)."
6779 
6780 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23
6781 msgctxt "Data|"
6782 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6783 msgstr ""
6784 "Сгруппировать 2 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 4 "
6785 "фрукта)."
6786 
6787 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13
6788 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35
6789 msgctxt "Data|"
6790 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6791 msgstr ""
6792 "Сгруппировать 3 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 6 "
6793 "фруктов)."
6794 
6795 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17
6796 msgctxt "Data|"
6797 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6798 msgstr ""
6799 "Сгруппировать 3 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 3 "
6800 "фрукта)."
6801 
6802 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23
6803 msgctxt "Data|"
6804 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6805 msgstr ""
6806 "Сгруппировать 3 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 4 "
6807 "фрукта)."
6808 
6809 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13
6810 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35
6811 msgctxt "Data|"
6812 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)."
6813 msgstr ""
6814 "Сгруппировать 4 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 9 "
6815 "фруктов)."
6816 
6817 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17
6818 msgctxt "Data|"
6819 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6820 msgstr ""
6821 "Сгруппировать 4 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 6 "
6822 "фруктов)."
6823 
6824 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23
6825 msgctxt "Data|"
6826 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)."
6827 msgstr ""
6828 "Сгруппировать 4 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 7 "
6829 "фруктов)."
6830 
6831 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29
6832 msgctxt "Data|"
6833 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)."
6834 msgstr ""
6835 "Сгруппировать 4 типа фруктов и подсчитать число в каждой группе (максимум 8 "
6836 "фруктов)."
6837 
6838 #. Activity title
6839 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15
6840 msgctxt "ActivityInfo|"
6841 msgid "Move the mouse or touch the screen"
6842 msgstr "Движение мыши или касание экрана"
6843 
6844 #. Help title
6845 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17
6846 msgctxt "ActivityInfo|"
6847 msgid ""
6848 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
6849 "background."
6850 msgstr ""
6851 "Двигай мышь или касайся экрана, чтобы убрать блоки и увидеть фоновую картинку"
6852 
6853 #. Help goal
6854 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20
6855 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20
6856 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20
6857 msgctxt "ActivityInfo|"
6858 msgid "Motor-coordination."
6859 msgstr "Тренировка координации"
6860 
6861 #. Help manual
6862 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24
6863 msgctxt "ActivityInfo|"
6864 msgid ""
6865 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear."
6866 msgstr "Перемещай мышь или касайся блоков на экране, пока они все не исчезнут."
6867 
6868 #. Activity title
6869 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15
6870 msgctxt "ActivityInfo|"
6871 msgid "Double tap or double click"
6872 msgstr "Двойное касание или двойной щелчок"
6873 
6874 #. Help title
6875 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17
6876 msgctxt "ActivityInfo|"
6877 msgid ""
6878 "Double tap or double click to erase the area and discover the background "
6879 "image."
6880 msgstr ""
6881 "Чтобы увидеть изображение, очисти область с помощью двойного щелчка мышью "
6882 "или двойного касания экрана"
6883 
6884 #. Help manual
6885 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24
6886 msgctxt "ActivityInfo|"
6887 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear."
6888 msgstr ""
6889 "Убери все блоки с помощью двойного щелчка мыши или двойного касания экрана."
6890 
6891 #. Activity title
6892 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15
6893 msgctxt "ActivityInfo|"
6894 msgid "Click or tap"
6895 msgstr "Щелчок или касание"
6896 
6897 #. Help title
6898 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17
6899 msgctxt "ActivityInfo|"
6900 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background."
6901 msgstr ""
6902 "Щёлкай кнопкой мыши или касайся экрана, чтобы убрать блоки и увидеть "
6903 "картинку."
6904 
6905 #. Help manual
6906 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24
6907 msgctxt "ActivityInfo|"
6908 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear."
6909 msgstr ""
6910 "Щёлкай кнопкой мыши по блокам или касайся их, пока они все не исчезнут."
6911 
6912 #. Activity title
6913 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15
6914 msgctxt "ActivityInfo|"
6915 msgid "Explore farm animals"
6916 msgstr "Изучение животных на ферме"
6917 
6918 #. Help title
6919 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17
6920 msgctxt "ActivityInfo|"
6921 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
6922 msgstr ""
6923 "Познакомься с животными, живущими на ферме, запомни, какие звуки они издают, "
6924 "и узнай интересные факты о них"
6925 
6926 #. Help goal
6927 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20
6928 msgctxt "ActivityInfo|"
6929 msgid ""
6930 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
6931 "looks like."
6932 msgstr "Научиться ассоциировать звук животного с его названием и внешним видом"
6933 
6934 #. Help manual
6935 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23
6936 msgctxt "ActivityInfo|"
6937 msgid "There are three levels in this game."
6938 msgstr "В этой игре три уровня."
6939 
6940 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24
6941 msgctxt "ActivityInfo|"
6942 msgid ""
6943 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
6944 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
6945 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
6946 "level 2 and 3."
6947 msgstr ""
6948 "На первом уровне ты просто изучаешь животных. Нажми вопросительный знак и "
6949 "узнай основные факты о животном, как оно называется, какие звуки издаёт и "
6950 "как выглядит. Будь внимателен и постарайся всё запомнить, потому что на "
6951 "втором и третьем уровне тебе придётся отвечать на вопросы."
6952 
6953 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25
6954 msgctxt "ActivityInfo|"
6955 msgid ""
6956 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
6957 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
6958 "the animal sound repeated, click on the play button."
6959 msgstr ""
6960 "На втором уровне ты услышишь случайный звук, по которому нужно будет угадать "
6961 "животное, которое издаёт этот звук. Когда угадаешь всех животных, победа "
6962 "твоя!  Если хочешь услышать звук ещё раз, нажми кнопку воспроизведения."
6963 
6964 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
6965 msgctxt "ActivityInfo|"
6966 msgid ""
6967 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
6968 "animal that matches the text."
6969 msgstr ""
6970 "На третьем уровне будет показан случайный текст. Тебе необходимо выбрать "
6971 "животное, соответствующее этому тексту."
6972 
6973 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336
6974 msgctxt "ExploreLevels|"
6975 msgid ""
6976 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
6977 "voices or effects are disabled in the main configuration."
6978 msgstr ""
6979 "Для этого упражнения необходим звук, поэтому оно будет воспроизводить звуки, "
6980 "даже если они отключены в основной конфигурации."
6981 
6982 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337
6983 msgctxt "ExploreLevels|"
6984 msgid "Quit"
6985 msgstr "Выйти"
6986 
6987 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev
6988 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338
6989 msgctxt "ExploreLevels|"
6990 msgid "Continue"
6991 msgstr "Продолжить"
6992 
6993 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21
6994 msgctxt "board1|"
6995 msgid "Horse"
6996 msgstr "Лошадь"
6997 
6998 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22
6999 msgctxt "board1|"
7000 msgid ""
7001 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly "
7002 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have "
7003 "single-toed hooves."
7004 msgstr ""
7005 "Лошадь \"Ржёт\". Лошади приспособлены для бега, что позволяет им спастись от "
7006 "преследователей и владеют прекрасным чувством баланса. Они обладают "
7007 "однопалыми копытами. "
7008 
7009 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25
7010 msgctxt "board1|"
7011 msgid "This animal has single-toed hooves."
7012 msgstr "Это животное обладает однопалыми копытами."
7013 
7014 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
7015 msgctxt "board1|"
7016 msgid "Chicken"
7017 msgstr "Курица"
7018 
7019 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34
7020 msgctxt "board1|"
7021 msgid ""
7022 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable "
7023 "of long-distance flight. They have a comb on their head."
7024 msgstr ""
7025 "Курица \"кудахчет\". У домашних куриц есть крылья, но они не приспособлены "
7026 "для полётов на длинные дистанции. На головах у них гребешок."
7027 
7028 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37
7029 msgctxt "board1|"
7030 msgid "This animal has a comb on its head."
7031 msgstr "У этого животного на голове гребешок."
7032 
7033 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
7034 msgctxt "board1|"
7035 msgid "Cow"
7036 msgstr "Корова"
7037 
7038 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46
7039 msgctxt "board1|"
7040 msgid ""
7041 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-"
7042 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect "
7043 "odours 8km away."
7044 msgstr ""
7045 "Коровы \"мычат\". У коров широкий угол обзора в 330°. У них развитое чувство "
7046 "вкуса, включающее около 20 000 рецепторов.  Они могут различить аромат на "
7047 "расстоянии в 8 км.  "
7048 
7049 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49
7050 msgctxt "board1|"
7051 msgid "This animal has around 20,000 taste buds."
7052 msgstr "Это животное имеет около 20 000 рецепторов вкуса."
7053 
7054 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
7055 msgctxt "board1|"
7056 msgid "Cat"
7057 msgstr "Кошка"
7058 
7059 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58
7060 msgctxt "board1|"
7061 msgid ""
7062 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their "
7063 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various "
7064 "emotions."
7065 msgstr ""
7066 "Кошка \"мяучит\". Кошки ценятся людьми за товарищеские отношения и их "
7067 "способность ловить мышей и других грызунов. Они мурлыкают, чтобы выразить "
7068 "различные эмоции."
7069 
7070 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61
7071 msgctxt "board1|"
7072 msgid "This animal can purr."
7073 msgstr "Это животное может мурлыкать."
7074 
7075 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
7076 msgctxt "board1|"
7077 msgid "Pig"
7078 msgstr "Свинья"
7079 
7080 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70
7081 msgctxt "board1|"
7082 msgid ""
7083 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body "
7084 "temperature."
7085 msgstr ""
7086 "Свинья \"хрюкает\". Свиньи валяются в грязи в основном для того, чтобы "
7087 "контролировать температуру своего тела.  "
7088 
7089 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73
7090 msgctxt "board1|"
7091 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature."
7092 msgstr ""
7093 "Это животное валяется в грязи, чтобы контролировать температуру своего тела."
7094 
7095 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
7096 msgctxt "board1|"
7097 msgid "Duck"
7098 msgstr "Утка"
7099 
7100 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82
7101 msgctxt "board1|"
7102 msgid ""
7103 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof "
7104 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water."
7105 msgstr ""
7106 "Утка \"квакает\". Утки в основном водоплавающие птицы. Они обладают "
7107 "водонепроницаемыми перьями и перепончатыми лапами, которые позволяют им "
7108 "плавать в воде."
7109 
7110 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85
7111 msgctxt "board1|"
7112 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water."
7113 msgstr "Это животное имеет перепончатые лапы и может плавать в воде."
7114 
7115 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
7116 msgctxt "board1|"
7117 msgid "Owl"
7118 msgstr "Сова"
7119 
7120 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94
7121 msgctxt "board1|"
7122 msgid ""
7123 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision "
7124 "and hearing at night."
7125 msgstr ""
7126 "Сова говорит «угу-угу». Сова прекрасно видит и слышит ночью. Она ночная "
7127 "птица."
7128 
7129 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97
7130 msgctxt "board1|"
7131 msgid "This animal is a nocturnal bird."
7132 msgstr "Это животное летает по ночам."
7133 
7134 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
7135 msgctxt "board1|"
7136 msgid "Dog"
7137 msgstr "Собака"
7138 
7139 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106
7140 msgctxt "board1|"
7141 msgid ""
7142 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They "
7143 "are descendants of the wolf."
7144 msgstr ""
7145 "Собака \"лает\". Собаки, вероятно, являются древнейшим одомашненным видом. "
7146 "Они являются потомками волка."
7147 
7148 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109
7149 msgctxt "board1|"
7150 msgid "This animal is a descendant of the wolf."
7151 msgstr "Это животное является потомком волка."
7152 
7153 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
7154 msgctxt "board1|"
7155 msgid "Sheep"
7156 msgstr "Овца"
7157 
7158 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118
7159 msgctxt "board1|"
7160 msgid ""
7161 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece "
7162 "can be sheared and used to produce textile fibre."
7163 msgstr ""
7164 "Овца \"блеет\". Большинство овец используются для производства/стрижки "
7165 "шерсти. Шерсть может быть свалена и использована для производство шерстяного "
7166 "волокна. "
7167 
7168 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121
7169 msgctxt "board1|"
7170 msgid "This animal produces wool."
7171 msgstr "Это животное производит шерсть."
7172 
7173 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
7174 msgctxt "board1|"
7175 msgid "Click on each farm animal to discover them."
7176 msgstr "Щёлкай по животным, чтобы узнать о них."
7177 
7178 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134
7179 msgctxt "board1|"
7180 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
7181 msgstr "Щёлкни по животному, которое издаёт такой звук."
7182 
7183 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137
7184 msgctxt "board1|"
7185 msgid "Click the animal that matches the description."
7186 msgstr "Щёлкни по животному, соответствующему описанию."
7187 
7188 #. Activity title
7189 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15
7190 msgctxt "ActivityInfo|"
7191 msgid "Explore monuments"
7192 msgstr "Изучение памятников культуры"
7193 
7194 #. Help title
7195 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17
7196 msgctxt "ActivityInfo|"
7197 msgid "Explore monuments around the world."
7198 msgstr "Изучи памятники культуры со всего света"
7199 
7200 #. Help goal
7201 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20
7202 msgctxt "ActivityInfo|"
7203 msgid ""
7204 "Learn about various monuments from around the world and remember their "
7205 "location."
7206 msgstr ""
7207 "Узнать больше о различных памятниках культуры и о том, где они находятся"
7208 
7209 #. Help prerequisite
7210 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22
7211 msgctxt "ActivityInfo|"
7212 msgid "Knowledge of different monuments."
7213 msgstr "Знания о различных памятниках культуры"
7214 
7215 #. Help manual
7216 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24
7217 msgctxt "ActivityInfo|"
7218 msgid ""
7219 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the "
7220 "map."
7221 msgstr ""
7222 "Щёлкай по ключам, чтобы узнать больше о памятниках культуры, а затем укажи "
7223 "места, где они находятся."
7224 
7225 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25
7226 msgctxt "ActivityInfo|"
7227 msgid "Photos taken from Wikipedia."
7228 msgstr "Фотографии взяты из Википедии."
7229 
7230 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19
7231 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22
7232 msgctxt "board1|"
7233 msgid "Chichén Itzá"
7234 msgstr "Чичен-Ица"
7235 
7236 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20
7237 msgctxt "board1|"
7238 msgid ""
7239 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
7240 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
7241 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
7242 "the religion center of Yucatan for a while."
7243 msgstr ""
7244 "Чичен-Ица, что означает «Устье колодца племени Ица» или «Рот колодца "
7245 "колдунов воды», — это город Майя на полуострове Юкатан в Мексике, между "
7246 "Вальядолидом и Меридой. Он был основан ещё до времён Колумба и, по всей "
7247 "видимости, продолжительное время являлся религиозным центром полуострова "
7248 "Юкатан."
7249 
7250 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
7251 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
7252 msgctxt "board1|"
7253 msgid "Colosseum"
7254 msgstr "Колизей"
7255 
7256 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
7257 msgctxt "board1|"
7258 msgid ""
7259 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
7260 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when "
7261 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
7262 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
7263 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
7264 "arena the Classical world had yet seen."
7265 msgstr ""
7266 "Колизей — это на сегодня самое узнаваемое классическое римское строение. "
7267 "Даже спустя 2000 лет после строительства и несмотря на многочисленные "
7268 "попытки разграбления, оно мгновенно узнаваемо как прототип современных "
7269 "стадионов. Колизей стал первым постоянным амфитеатром, воздвигнутым в Риме, "
7270 "и самой удивительной ареной античности."
7271 
7272 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
7273 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
7274 msgctxt "board1|"
7275 msgid "Christ the Redeemer"
7276 msgstr "Статуя Христа-Искупителя"
7277 
7278 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
7279 msgctxt "board1|"
7280 msgid ""
7281 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
7282 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
7283 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
7284 msgstr ""
7285 "Христос-Искупитель — статуя Иисуса Христа в стиле ар-деко, расположенная в "
7286 "Рио-де-Жанейро, Бразилия. Является не только всемирным символом "
7287 "христианства, но и культурной иконой Рио-де-Жанейро и Бразилии в целом."
7288 
7289 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
7290 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
7291 msgctxt "board1|"
7292 msgid "The Great Wall of China"
7293 msgstr "Великая Китайская стена"
7294 
7295 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
7296 msgctxt "board1|"
7297 msgid ""
7298 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a "
7299 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains "
7300 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from "
7301 "east to west of China."
7302 msgstr ""
7303 "Великая Китайская стена была включена в список объектов всемирного наследия "
7304 "ЮНЕСКО в 1987 году. Как гигантский дракон, она взмывает вверх и вниз сквозь "
7305 "пустыни, луга, горы и плоскогорья, растянувшись на 13 170 миль (21 196 "
7306 "километров) с запада на восток Китая."
7307 
7308 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
7309 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
7310 msgctxt "board1|"
7311 msgid "Machu Picchu"
7312 msgstr "Мачу-Пикчу"
7313 
7314 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
7315 msgctxt "board1|"
7316 msgid ""
7317 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a "
7318 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was "
7319 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, "
7320 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally "
7321 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern "
7322 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich "
7323 "diversity of flora and fauna."
7324 msgstr ""
7325 "Мачу-Пикчу находится на высоте 2430 метров над уровнем моря в живописной "
7326 "местности посреди горного тропического леса. Это, возможно, самое "
7327 "удивительное сооружение империи инков, созданное в период её расцвета. Его "
7328 "мощные стены, террасы и пандусы выглядят так, словно их создала сама "
7329 "природа, вырубив прямо в скалах. Этот район, располагающийся в верховьях "
7330 "Амазонки на восточных склонах Анд, отличается богатой флорой и фауной."
7331 
7332 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
7333 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
7334 msgctxt "board1|"
7335 msgid "Petra"
7336 msgstr "Петра"
7337 
7338 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
7339 msgctxt "board1|"
7340 msgid ""
7341 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
7342 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
7343 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
7344 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
7345 "visited tourist attraction."
7346 msgstr ""
7347 "Петра — древний город и крупный археологический центр в провинции Маан в "
7348 "южной части Иордании, который славится своей скальной архитектурой и "
7349 "системой водоснабжения. Основан предположительно ещё в 312 г. до н. э. как "
7350 "столица Набатейского царства. Является символом Иордании и её наиболее "
7351 "посещаемой достопримечательностью."
7352 
7353 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
7354 msgctxt "board1|"
7355 msgid "Taj Mahal, India"
7356 msgstr "Тадж-Махал, Индия"
7357 
7358 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
7359 msgctxt "board1|"
7360 msgid ""
7361 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
7362 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
7363 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
7364 "of three, Mumtaz Mahal."
7365 msgstr ""
7366 "Тадж-Махал — мавзолей из белого мрамора, расположенный на южном берегу реки "
7367 "Ямуна в индийском городе Агра. Он был основан в 1632 году по приказу "
7368 "падишаха Могольской империи Шах-Джахана как гробница для любимой жены Мумтаз-"
7369 "Махал."
7370 
7371 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
7372 msgctxt "board1|"
7373 msgid "Taj Mahal"
7374 msgstr "Тадж-Махал"
7375 
7376 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98
7377 msgctxt "board1|"
7378 msgid "The New 7 Wonders of the World."
7379 msgstr "Семь новых чудес света"
7380 
7381 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101
7382 msgctxt "board1|"
7383 msgid "Click on the location of the given monument."
7384 msgstr "Щёлкни по месту, где находится памятник культуры."
7385 
7386 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18
7387 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21
7388 msgctxt "board2|"
7389 msgid "Golden Temple"
7390 msgstr "Хармандир-Сахиб"
7391 
7392 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19
7393 msgctxt "board2|"
7394 msgid ""
7395 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
7396 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
7397 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
7398 "religions to worship God equally."
7399 msgstr ""
7400 "Хармандир-Сахиб, известный как Золотой храм в городе Амритсар, является "
7401 "одним из самых почитаемых религиозных памятников сикхизма. Он был основан "
7402 "как место поклонения для мужчин и женщин, исповедующих разные религии и "
7403 "принадлежащих к разным социальным слоям."
7404 
7405 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
7406 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
7407 msgctxt "board2|"
7408 msgid "Hawa Mahal"
7409 msgstr "Хава-Махал"
7410 
7411 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
7412 msgctxt "board2|"
7413 msgid ""
7414 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially "
7415 "a high screen wall built so that the women of the royal household could "
7416 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red "
7417 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
7418 "extends to the zenana, or women's chambers."
7419 msgstr ""
7420 "Хава-Махал — это дворец в индийском городе Джайпур, который представлял "
7421 "собой высокую декоративную стену, позволяющую женщинам из королевской семьи "
7422 "наблюдать за уличными фестивалями, оставаясь при этом невидимыми извне. Он "
7423 "построен из красного и розового песчаника, расположен рядом с городским "
7424 "дворцом и примыкает к женским комнатам."
7425 
7426 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
7427 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
7428 msgctxt "board2|"
7429 msgid "Gateway of India"
7430 msgstr "Ворота Индии"
7431 
7432 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
7433 msgctxt "board2|"
7434 msgid ""
7435 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
7436 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
7437 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
7438 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
7439 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
7440 "for visitors who arrive in India for the first time."
7441 msgstr ""
7442 "Ворота Индии — одна из уникальных достопримечательностей Индии, "
7443 "расположенная в Мумбае. Эта грандиозная конструкция была возведена в 1924 "
7444 "году на пирсе Веллингтона (ранее известном как пристань Аполлона) в районе "
7445 "Колаба, и от неё открывается прекрасный вид на гавань Мумбая и Аравийское "
7446 "море. Ворота Индии являются одной из главных достопримечательностей для "
7447 "туристов, приезжающих в Индию в первый раз."
7448 
7449 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
7450 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
7451 msgctxt "board2|"
7452 msgid "Great Stupa"
7453 msgstr "Великая ступа"
7454 
7455 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
7456 msgctxt "board2|"
7457 msgid ""
7458 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
7459 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
7460 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
7461 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
7462 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
7463 msgstr ""
7464 "Великая ступа в Санчи — старейшее каменное сооружение в Индии, возведённое "
7465 "по приказу императора Ашоки в 3-м веке до н. э. В её основе лежит кирпичная "
7466 "полусфера, построенная на мощах Будды. Ступа увенчана чхатрой — специальной "
7467 "похожей на зонт конструкцией, символизирующей власть. Чхатра восславляет "
7468 "покоящиеся в ступе мощи и укрывает их."
7469 
7470 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
7471 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
7472 msgctxt "board2|"
7473 msgid "Ajanta Caves"
7474 msgstr "Аджанта"
7475 
7476 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
7477 msgctxt "board2|"
7478 msgid ""
7479 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
7480 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
7481 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
7482 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
7483 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
7484 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
7485 "Heritage Site."
7486 msgstr ""
7487 "Аджанта — это буддистский пещерный комплекс в городе Аурангабад штата "
7488 "Махараштра, Индия. Он насчитывает 29 высеченных в скале пещер, которые "
7489 "создавались начиная со 2-го века до н. э. Рисунки и высеченные в камне "
7490 "скульптуры, которые сохранились в этих пещерах, считаются одними из лучших "
7491 "образцов древнеиндийского искусства. Они великолепно передают эмоции через "
7492 "жесты, позы и движение. С 1983 года пещеры являются объектом всемирного "
7493 "наследия ЮНЕСКО."
7494 
7495 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
7496 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
7497 msgctxt "board2|"
7498 msgid "Konark Sun Temple"
7499 msgstr "Храм солнца в Конараке"
7500 
7501 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
7502 msgctxt "board2|"
7503 msgid ""
7504 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
7505 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
7506 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
7507 msgstr ""
7508 "Храм солнца в Конараке — индуистский храм 13-го века, посвящённый богу "
7509 "солнца. Он имеет форму гигантской колесницы и знаменит своей изысканной "
7510 "резьбой по камню, которая покрывает всё сооружение."
7511 
7512 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
7513 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
7514 msgctxt "board2|"
7515 msgid "Mysore Palace"
7516 msgstr "Майсурский дворец"
7517 
7518 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
7519 msgctxt "board2|"
7520 msgid ""
7521 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
7522 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
7523 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
7524 "Wodeyar kings in the 14th century."
7525 msgstr ""
7526 "Майсурский дворец, или дворец Амба Вилас — один из самых крупных и эффектных "
7527 "культурных памятников в Индии. Он был построен королевской семьёй Водеяров в "
7528 "14-м веке в сердце города Майсур."
7529 
7530 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
7531 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
7532 msgctxt "board2|"
7533 msgid "Charminar"
7534 msgstr "Чарминар"
7535 
7536 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
7537 msgctxt "board2|"
7538 msgid ""
7539 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
7540 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
7541 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
7542 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
7543 "impressive structure with four minarets."
7544 msgstr ""
7545 "Чарминар — это мечеть в городе Хайдарабад, созданная в 1591 году. Её "
7546 "построил Мухаммед Кули Кутб Шах в знак окончания эпидемии чумы. С момента "
7547 "постройки Чарминар стал главным символом города. Чарминар представляет собой "
7548 "массивное строение с четырьмя минаретами."
7549 
7550 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
7551 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
7552 msgctxt "board2|"
7553 msgid "Victoria Memorial"
7554 msgstr "Мемориал Виктории"
7555 
7556 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
7557 msgctxt "board2|"
7558 msgid ""
7559 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
7560 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
7561 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
7562 "Memorial hall was built with white Makrana marbles."
7563 msgstr ""
7564 "Мемориал Виктории был построен, чтобы увековечить момент расцвета могущества "
7565 "Британской империи в Индии. Он являет собой архитектурную кульминацию города "
7566 "Калькутта и сочетает лучшее из британской и могольской архитектуры. При "
7567 "постройке мемориала был использован белый мрамор из Макраны."
7568 
7569 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
7570 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
7571 msgctxt "board2|"
7572 msgid "Rang Ghar"
7573 msgstr "Ранг Гар"
7574 
7575 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
7576 msgctxt "board2|"
7577 msgid ""
7578 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
7579 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
7580 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
7581 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
7582 msgstr ""
7583 "Ранг Гар — двухэтажное здание в Рупахи Патар, когда-то служившее королевским "
7584 "спортивным павильоном, в котором на глазах у высших чинов и дворян царства "
7585 "Ахом проходили различные мероприятия, в том числе бои буйволов и спортивные "
7586 "состязания, например, во время праздника Ронгали Биху в столице Рангпур."
7587 
7588 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
7589 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
7590 msgctxt "board2|"
7591 msgid "Qutub Minar"
7592 msgstr "Кутб-Минар"
7593 
7594 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
7595 msgctxt "board2|"
7596 msgid ""
7597 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and "
7598 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
7599 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
7600 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
7601 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
7602 msgstr ""
7603 "Кутб-Минар — самый высокий в мире кирпичный минарет и второй по высоте "
7604 "минарет Индии после Фатех Бурдж в Мохали. Минарет Кутб-Минар высотой 74 "
7605 "метра является средоточием комплекса исторических памятников разных эпох и "
7606 "включён в список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО. Этот минарет "
7607 "расположен в районе Мехраули в Дели, Индия, и построен из красного песчаника "
7608 "и мрамора."
7609 
7610 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141
7611 msgctxt "board2|"
7612 msgid "Monuments of India"
7613 msgstr "Памятники культуры Индии"
7614 
7615 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144
7616 msgctxt "board2|"
7617 msgid "Click on the location of the given monument."
7618 msgstr "Щёлкни по месту, где находится памятник культуры."
7619 
7620 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18
7621 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21
7622 msgctxt "board3|"
7623 msgid "Mont-Saint-Michel"
7624 msgstr "Мон-Сен-Мишель"
7625 
7626 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19
7627 msgctxt "board3|"
7628 msgid ""
7629 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
7630 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
7631 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above "
7632 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The "
7633 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
7634 "water and can only be accessed at low tide."
7635 msgstr ""
7636 "Мон-Сен-Мишель — скалистый остров, расположенный в Нормандии в устье реки "
7637 "Куэнон, недалеко от города Авранш. Наивысшая точка острова — шпиль на "
7638 "колокольне аббатства — 170 метров над уровнем моря. В настоящий момент на "
7639 "острове живёт менее 50 человек. Уникальность Мон-Сен-Мишеля состоит в том, "
7640 "что он полностью окружён водой и добраться к нему по суше можно только во "
7641 "время отлива."
7642 
7643 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
7644 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
7645 msgctxt "board3|"
7646 msgid "Cité de Carcassonne"
7647 msgstr "Крепость Каркасон"
7648 
7649 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
7650 msgctxt "board3|"
7651 msgid ""
7652 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
7653 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
7654 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
7655 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
7656 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
7657 msgstr ""
7658 "Каркасон — одна из самых популярных туристических достопримечательностей во "
7659 "Франции, наряду с Мон-Сен-Мишель и собором Парижской Богоматери. Ежегодно "
7660 "эту крепость посещают около 4 миллионов туристов. Ансамбль Каркасон является "
7661 "характерным образцом средневековой архитектуры и расположен на скалистом "
7662 "отроге над рекой Од к юго-востоку от нового города."
7663 
7664 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
7665 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
7666 msgctxt "board3|"
7667 msgid "Reims Cathedral"
7668 msgstr "Реймсский собор"
7669 
7670 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
7671 msgctxt "board3|"
7672 msgid ""
7673 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
7674 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
7675 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
7676 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
7677 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
7678 "1500000 visitors every year."
7679 msgstr ""
7680 "Реймсский собор по задумке создателей должен был вмещать огромное количество "
7681 "людей, поэтому он отличается выдающимися размерами: его площадь составляет 6 "
7682 "650 квадратных метров, а длина — 122 метра. Это признанный шедевр готической "
7683 "архитектуры и место коронации практически всех французских монархов. В 1991 "
7684 "году Реймсский собор был внесён в список всемирного наследия ЮНЕСКО. Этот "
7685 "собор в сердце провинции Шампань стал настоящей Меккой для туристов: он "
7686 "привлекает около полутора миллионов посетителей в год."
7687 
7688 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
7689 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
7690 msgctxt "board3|"
7691 msgid "Pont du Gard"
7692 msgstr "Пон-дю-Гар"
7693 
7694 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
7695 msgctxt "board3|"
7696 msgid ""
7697 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
7698 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
7699 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
7700 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
7701 "– created a technical as well as an artistic masterpiece."
7702 msgstr ""
7703 "Акведук Пон-дю-Гар, перекинутый через реку Гардон, был построен незадолго до "
7704 "христианской эры как часть 50-километрового водопровода, который вёл в город "
7705 "Ним. Акведук имеет три яруса, его длина составляет 275 метров, а высота — "
7706 "почти 50. Это настоящий технический и художественный шедевр."
7707 
7708 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
7709 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
7710 msgctxt "board3|"
7711 msgid "Arles Amphitheatre"
7712 msgstr "Амфитеатр в Арле"
7713 
7714 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
7715 msgctxt "board3|"
7716 msgid ""
7717 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
7718 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
7719 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
7720 "century."
7721 msgstr ""
7722 "Этот римский амфитеатр восходит к первому веку до нашей эры и был возведён "
7723 "для гладиаторских боёв и гонок на колесницах в античные времена. Амфитеатр "
7724 "много раз перестраивали, окончательный вид он приобрёл в 19-м веке."
7725 
7726 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
7727 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
7728 msgctxt "board3|"
7729 msgid "Château de Chambord"
7730 msgstr "Замок Шамбор"
7731 
7732 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
7733 msgctxt "board3|"
7734 msgid ""
7735 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to "
7736 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire "
7737 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
7738 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
7739 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality."
7740 msgstr ""
7741 "Престижный, величественный, грандиозный, экстравагантный — достаточно ли "
7742 "этих прилагательных, чтобы в полной мере описать великолепие Шамбора? Самый "
7743 "большой замок долины Луары полон сюрпризов для тех, кто достаточно удачлив, "
7744 "чтобы побывать внутри. Это выдающееся архитектурное творение — конечно, "
7745 "больше, чем просто замок. Это мечта короля, воплощённая в реальность."
7746 
7747 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
7748 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
7749 msgctxt "board3|"
7750 msgid "Rocamadour"
7751 msgstr "Рокамадур"
7752 
7753 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
7754 msgctxt "board3|"
7755 msgid ""
7756 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
7757 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
7758 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
7759 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
7760 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
7761 "on the rock”."
7762 msgstr ""
7763 "Если ехать из Каора, за очередным изгибом дороги взору внезапно предстаёт "
7764 "вид на городок Рокамадур, будто цепляющийся за скалы над ущельем Альзу. "
7765 "Недаром это местечко знаменито на всю Европу, ведь оно словно бросает вызов "
7766 "всем законам гравитации. Точнее всего Рокамадур описывает местная поговорка: "
7767 "«на реке дома, на домах храмы, на храмах скалы, на скалах крепость»."
7768 
7769 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
7770 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
7771 msgctxt "board3|"
7772 msgid "Palais des Papes"
7773 msgstr "Папский дворец"
7774 
7775 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
7776 msgctxt "board3|"
7777 msgid ""
7778 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
7779 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
7780 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
7781 "buildings in Europe."
7782 msgstr ""
7783 "Главная достопримечательность Авиньона — Папский дворец — грандиозный замок, "
7784 "имеющий огромное историческое, религиозное и архитектурное значение. Это "
7785 "одно из крупнейших и наиболее важных средневековых готических строений в "
7786 "Европе."
7787 
7788 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
7789 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
7790 msgctxt "board3|"
7791 msgid "Château de Chenonceau"
7792 msgstr "Замок Шенонсо"
7793 
7794 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
7795 msgctxt "board3|"
7796 msgid ""
7797 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast "
7798 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
7799 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called "
7800 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
7801 "influenced the construction and development of this French Château over the "
7802 "centuries."
7803 msgstr ""
7804 "В долине Луары множество замков, и замок Шенонсо — один из них. Он славится "
7805 "удивительной архитектурой и имеет огромное историческое значение, поэтому "
7806 "неудивительно, что он притягивает тысячи туристов со всего мира. Замок "
7807 "Шенонсо историки иногда называют «дамским замком», потому что с ним связаны "
7808 "судьбы многих влиятельных женщин, которые в течение многих веков занимались "
7809 "его строительством и благоустройством."
7810 
7811 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
7812 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
7813 msgctxt "board3|"
7814 msgid "Eiffel Tower"
7815 msgstr "Эйфелева башня"
7816 
7817 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
7818 msgctxt "board3|"
7819 msgid ""
7820 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
7821 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
7822 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
7823 msgstr ""
7824 "Эта всемирно известная металлическая башня была построена для Всемирной "
7825 "выставки в Париже в 1889 году, приуроченной к столетию Великой французской "
7826 "революции. На момент своего торжественного открытия Эйфелева башня была "
7827 "самым высоким сооружением в мире."
7828 
7829 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130
7830 msgctxt "board3|"
7831 msgid "Monuments of France"
7832 msgstr "Памятники культуры Франции"
7833 
7834 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133
7835 msgctxt "board3|"
7836 msgid "Click on the location of the given monument."
7837 msgstr "Щёлкни по месту, где находится памятник культуры."
7838 
7839 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18
7840 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21
7841 msgctxt "board4|"
7842 msgid "Neuschwanstein Castle"
7843 msgstr "Замок Нойшванштайн"
7844 
7845 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19
7846 msgctxt "board4|"
7847 msgid ""
7848 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
7849 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
7850 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
7851 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
7852 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
7853 "most photographed building in the country and one of the most popular "
7854 "tourist attractions in Germany."
7855 msgstr ""
7856 "Самый сказочный замок на свете называется Нойшванштайн и находится на "
7857 "скалистом холме недалеко от Фюссена на юго-западе Баварии. Этот замок "
7858 "послужил прототипом для замков Спящей красавицы в парках Диснейленда. "
7859 "Нойшванштайн был построен королём Баварии Людвигом II, который в 1886 году "
7860 "был признан сумасшедшим, когда замок был почти закончен, а несколько дней "
7861 "спустя был найден мёртвым. Нойшванштайн является самым фотографируемым "
7862 "зданием в стране и одной из самых популярных туристических "
7863 "достопримечательностей Германии."
7864 
7865 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
7866 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
7867 msgctxt "board4|"
7868 msgid "Trier Imperial Baths"
7869 msgstr "Императорские термы в Трире"
7870 
7871 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
7872 msgctxt "board4|"
7873 msgid ""
7874 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
7875 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
7876 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
7877 msgstr ""
7878 "Императорские термы, расположенные в Трире, — это большой римский банный "
7879 "комплекс в Германии. В списке всемирного наследия ЮНЕСКО обозначен в составе "
7880 "римских памятников, собора Святого Петра и церкви Богоматери в Трире."
7881 
7882 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
7883 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
7884 msgctxt "board4|"
7885 msgid "Brandenburg Gate"
7886 msgstr "Бранденбургские ворота"
7887 
7888 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
7889 msgctxt "board4|"
7890 msgid ""
7891 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
7892 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
7893 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
7894 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
7895 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
7896 "Europe."
7897 msgstr ""
7898 "Бранденбургские ворота — единственные уцелевшие городские ворота Берлина, "
7899 "символизирующие воссоединение восточной и западной части города. "
7900 "Бранденбургские ворота были построены в 18-м веке и служат входом на Унтер-"
7901 "ден-Линден — известный липовый бульвар, который когда-то вёл прямо во дворец "
7902 "прусских монархов. Считается одной из самых известных достопримечательностей "
7903 "Европы."
7904 
7905 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
7906 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
7907 msgctxt "board4|"
7908 msgid "Berlin Cathedral"
7909 msgstr "Берлинский кафедральный собор"
7910 
7911 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
7912 msgctxt "board4|"
7913 msgid ""
7914 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
7915 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
7916 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
7917 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
7918 msgstr ""
7919 "Берлинский кафедральный собор — самая большая церковь города, являющаяся "
7920 "важным центром протестантской церкви Германии. Влияние собора простирается "
7921 "далеко за пределы прихода и города, и из года в год он привлекает тысячи "
7922 "посетителей из Германии и из-за рубежа."
7923 
7924 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
7925 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
7926 msgctxt "board4|"
7927 msgid "Schwerin Palace"
7928 msgstr "Шверинский замок"
7929 
7930 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
7931 msgctxt "board4|"
7932 msgid ""
7933 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
7934 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
7935 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
7936 msgstr ""
7937 "Эта романтичная сказочная крепость с многочисленными башнями, куполами и "
7938 "крыльями отражается в водах озера Шверин. Строительство этого замка, "
7939 "символизирующего могущество династии Фридриха Франца II, было завершено в "
7940 "1857 году."
7941 
7942 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
7943 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
7944 msgctxt "board4|"
7945 msgid "Aula Palatina"
7946 msgstr "Базилика Константина"
7947 
7948 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
7949 msgctxt "board4|"
7950 msgid ""
7951 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
7952 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
7953 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
7954 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
7955 msgstr ""
7956 "Длинное кирпичное строение с высокими потолками служило тронным залом для "
7957 "римских императоров вплоть до разрушения города германскими племенами. "
7958 "Захватчики построили поселение внутри разрушенных руин. В 12-м веке апсида "
7959 "была преобразована в башню, ставшую жилищем для архиепископа Трира."
7960 
7961 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
7962 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
7963 msgctxt "board4|"
7964 msgid "Worms Cathedral"
7965 msgstr "Вормсский собор"
7966 
7967 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
7968 msgctxt "board4|"
7969 msgid ""
7970 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
7971 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
7972 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
7973 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
7974 msgstr ""
7975 "Вормсский собор, также известный как собор Святого Петра — собор в романском "
7976 "стиле в немецком городе Вормс. Вормсский собор представляет собой строение "
7977 "из песчаника с отдельными коническими башнями. Он строился в несколько "
7978 "этапов на протяжении 12-го века и был в основном закончен к 1181 году."
7979 
7980 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97
7981 msgctxt "board4|"
7982 msgid "Monuments of Germany"
7983 msgstr "Памятники культуры Германии"
7984 
7985 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100
7986 msgctxt "board4|"
7987 msgid "Click on the location of the given monument."
7988 msgstr "Щёлкни по месту, где находится памятник культуры."
7989 
7990 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18
7991 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21
7992 msgctxt "board5|"
7993 msgid "Cabrillo"
7994 msgstr "Государственный заповедник Кабрильо"
7995 
7996 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19
7997 msgctxt "board5|"
7998 msgid ""
7999 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
8000 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
8001 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
8002 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
8003 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
8004 "west coast of Mexico."
8005 msgstr ""
8006 "Государственный заповедник Кабрильо, расположенный в Сан-Диего, Калифорния, "
8007 "создан в память о Хуане Родригесе Кабрильо — первом европейце, высадившемся "
8008 "на западном побережье США. Кабрильо, португалец по происхождению, отправился "
8009 "покорять Новый Свет под испанским флагом. Он прибыл в залив Сан-Диего в "
8010 "сентябре 1542 года, через три месяца после отправления с западного побережья "
8011 "Мексики."
8012 
8013 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
8014 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
8015 msgctxt "board5|"
8016 msgid "Canyon de Chelly"
8017 msgstr "Каньон-де-Шей"
8018 
8019 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
8020 msgctxt "board5|"
8021 msgid ""
8022 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
8023 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
8024 "established as a national monument in 1931. A number of important early "
8025 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, "
8026 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
8027 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
8028 "rises eerily from the bottom of the canyon floor."
8029 msgstr ""
8030 "Каньон-де-Шей — заповедник в США. Основан 1 апреля 1931 года как "
8031 "подразделение Национальной службы парков США. Расположен на северо-востоке "
8032 "штата Аризона в пределах резервации навахо. Здесь, на 84 тысячах акров "
8033 "парковой зоны, сохранились руины индейцев анасази, а также позднее занявших "
8034 "эти земли навахо. Кроме того, в Каньон-де-Шей находятся уникальные "
8035 "геологические образования, включая Спайдер Рок — 800-футовый монолит из "
8036 "песчаника, который зловеще возвышается со дна каньона."
8037 
8038 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
8039 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
8040 msgctxt "board5|"
8041 msgid "Castillo de San Marcos"
8042 msgstr "Кастильо-де-Сан-Маркос"
8043 
8044 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
8045 msgctxt "board5|"
8046 msgid ""
8047 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
8048 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
8049 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
8050 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
8051 msgstr ""
8052 "Оборонительная крепость Кастильо-де-Сан-Маркос в городе Сент-Огастин, "
8053 "Флорида, была построена к 1695 году, когда Флорида была частью испанской "
8054 "территории. При постройке использовался редкий материал — ракушечный "
8055 "известняк. Форт Кастильо, имеющий форму звезды, — самая старая каменная "
8056 "крепость страны."
8057 
8058 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
8059 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
8060 msgctxt "board5|"
8061 msgid "Castle Clinton"
8062 msgstr "Касл-Клинтон"
8063 
8064 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
8065 msgctxt "board5|"
8066 msgid ""
8067 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
8068 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
8069 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
8070 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
8071 "dedicated as a national monument in 1946."
8072 msgstr ""
8073 "Касл-Клинтон — форт на южной оконечности Манхэттена. Он строился в период с "
8074 "1808 по 1811 год на небольшой насыпи в 90 метрах к югу от Манхэттена с целью "
8075 "защиты Нью-Йоркской бухты от британского вторжения. Форту не довелось "
8076 "поучаствовать в реальных боях. Сейчас Касл-Клинтон используется как площадка "
8077 "для исполнительских видов искусства и представляет собой важный объект "
8078 "культурно-исторического наследия Нью-Йорка."
8079 
8080 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
8081 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
8082 msgctxt "board5|"
8083 msgid "George Washington Birthplace"
8084 msgstr "Место рождения Джорджа Вашингтона"
8085 
8086 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
8087 msgctxt "board5|"
8088 msgid ""
8089 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
8090 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
8091 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
8092 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
8093 "teenager."
8094 msgstr ""
8095 "Памятник «Место рождения Джорджа Вашингтона» располагается в округе "
8096 "Уэстморленд, Вирджиния, США. Джордж Вашингтон родился здесь 22 февраля 1732 "
8097 "года и жил здесь до трёх лет, после чего возвращался сюда уже подростком."
8098 
8099 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
8100 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
8101 msgctxt "board5|"
8102 msgid "Lincoln Memorial"
8103 msgstr "Мемориал Линкольна"
8104 
8105 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
8106 msgctxt "board5|"
8107 msgid ""
8108 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
8109 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
8110 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
8111 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
8112 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
8113 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
8114 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
8115 msgstr ""
8116 "Мемориал Линкольна — мемориальный комплекс, расположенный на Национальной "
8117 "аллее в центре Вашингтона. Был построен в честь шестнадцатого президента США "
8118 "Авраама Линкольна. Его президентство пришлось на годы Гражданской войны (1861"
8119 "—1865). Мемориал, возводившийся в 1914—1922 годах, символизирует веру "
8120 "Линкольна в то, что все люди должны быть свободны."
8121 
8122 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
8123 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
8124 msgctxt "board5|"
8125 msgid "Mount Rushmore"
8126 msgstr "Гора Рашмор"
8127 
8128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
8129 msgctxt "board5|"
8130 msgid ""
8131 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
8132 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
8133 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
8134 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
8135 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
8136 "rugged determination and lasting achievements."
8137 msgstr ""
8138 "Рашмор — гора в горном массиве Блэк-Хилс к юго-западу от города Кистоун в "
8139 "Южной Дакоте, США. Гора известна тем, что в её гранитной породе высечен "
8140 "гигантский барельеф высотой 18,6 метра, содержащий скульптурные портреты "
8141 "четырёх президентов США: Джорджа Вашингтона, Томаса Джефферсона, Теодора "
8142 "Рузвельта и Авраама Линкольна."
8143 
8144 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
8145 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
8146 msgctxt "board5|"
8147 msgid "Navajo"
8148 msgstr "Исторический памятник Навахо"
8149 
8150 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
8151 msgctxt "board5|"
8152 msgid ""
8153 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
8154 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
8155 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
8156 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
8157 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
8158 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
8159 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
8160 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
8161 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
8162 "House site, further west, is currently closed to public access."
8163 msgstr ""
8164 "Исторический памятник Навахо — памятник, находящийся на северо-западе "
8165 "резервации навахо на севере Аризоны. Здесь находятся три крупных, "
8166 "превосходно сохранившихся сооружения древних пуэбло, населявших эти земли до "
8167 "прихода навахо. Три крупнейших памятника парка: Кит-Сил, Бетатакин и «Дом "
8168 "надписей». Как и другие сооружения древних пуэбло, крепость в Навахо-парке "
8169 "была заброшена в конце 13-го века н. э. В результате сильной засухи и "
8170 "экологического кризиса пуэбло были вынуждены мигрировать на юг, а территории "
8171 "их обитания были позднее заняты племенами навахо."
8172 
8173 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
8174 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
8175 msgctxt "board5|"
8176 msgid "Statue of Liberty"
8177 msgstr "Статуя Свободы"
8178 
8179 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
8180 msgctxt "board5|"
8181 msgid ""
8182 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
8183 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
8184 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
8185 "1886."
8186 msgstr ""
8187 "Наверное, самый известный памятник и символ Соединённых Штатов — статуя "
8188 "Свободы, которая стоит на крошечном острове в Нью-Йорке. Статуя была "
8189 "подарком от народа Франции в октябре 1886 года."
8190 
8191 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
8192 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
8193 msgctxt "board5|"
8194 msgid "Fort Sumter"
8195 msgstr "Форт-Самтер"
8196 
8197 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
8198 msgctxt "board5|"
8199 msgid ""
8200 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
8201 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
8202 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
8203 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
8204 "between North and South that eventually resulted in the war."
8205 msgstr ""
8206 "Был построен в первой половине XIX века для защиты порта и города Чарлстона. "
8207 "Битвой за Форт-Самтер, произошедшей 12 апреля 1861 года, началась "
8208 "Гражданская война в США. В 1948 году форт был объявлен национальным "
8209 "памятником США."
8210 
8211 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130
8212 msgctxt "board5|"
8213 msgid "Monuments of US"
8214 msgstr "Памятники культуры США"
8215 
8216 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133
8217 msgctxt "board5|"
8218 msgid "Click on the location of the given monument."
8219 msgstr "Щёлкни по месту, где находится памятник культуры."
8220 
8221 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17
8222 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20
8223 msgctxt "board6|"
8224 msgid "Great Pyramid of Giza"
8225 msgstr "Пирамида Хеопса"
8226 
8227 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18
8228 msgctxt "board6|"
8229 msgid ""
8230 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
8231 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
8232 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
8233 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The "
8234 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was "
8235 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
8236 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
8237 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is "
8238 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
8239 msgstr ""
8240 "Пирамида Хеопса, также известная как Великая пирамида Гизы — крупнейшая из "
8241 "египетских пирамид, единственное из «Семи чудес света», сохранившееся до "
8242 "наших дней. Сооружение было начато египетским фараоном Хуфу, затем "
8243 "продолжилось его сыном Хефреном и закончилось при Менкаура. Строительство "
8244 "заняло 20 лет, было использовано около двух миллионов каменных блоков. "
8245 "Высота — примерно 139 метров."
8246 
8247 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
8248 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
8249 msgctxt "board6|"
8250 msgid "Bent Pyramid"
8251 msgstr "Ломаная пирамида"
8252 
8253 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
8254 msgctxt "board6|"
8255 msgid ""
8256 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
8257 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
8258 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
8259 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
8260 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
8261 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
8262 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
8263 "limestone is still largely intact."
8264 msgstr ""
8265 "Ломаная пирамида в Дашхуре — вторая пирамида, построенная фараоном Снофру. "
8266 "Пирамида начинается от земли под углом 55 градусов, но потом неожиданно "
8267 "меняет угол на более плавный — 43 градуса. Одна из теорий гласит, что из-за "
8268 "крутизны первоначального угла вес, который должен был оказаться над "
8269 "внутренними камерами и проходами, был слишком большим, что и заставило "
8270 "строителей сменить угол на более плавный. Сегодня Ломаная пирамида — "
8271 "единственная пирамида Египта, в которой наружный корпус из полированного "
8272 "известняка до сих пор в значительной степени нетронут."
8273 
8274 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
8275 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
8276 msgctxt "board6|"
8277 msgid "Pyramid of Meidum"
8278 msgstr "Пирамида в Медуме"
8279 
8280 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
8281 msgctxt "board6|"
8282 msgid ""
8283 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
8284 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
8285 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
8286 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
8287 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
8288 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
8289 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
8290 "true pyramid."
8291 msgstr ""
8292 "В пяти милях к югу от Саккары в Египте стоит загадочная пирамида Медум, "
8293 "больше похожая на башню, чем на пирамиду. Эта пирамида, вероятно, была "
8294 "построена во времена правления фараона 4-й династии Снофру, хотя некоторые "
8295 "считают, что эту пирамиду мог заложить его предшественник Хуни. В какой-то "
8296 "момент строительства ступени пирамиды были заполнены известняком, что "
8297 "обозначило первую попытку древних египтян построить настоящую пирамиду."
8298 
8299 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
8300 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
8301 msgctxt "board6|"
8302 msgid "Red Pyramid"
8303 msgstr "Розовая пирамида"
8304 
8305 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
8306 msgctxt "board6|"
8307 msgid ""
8308 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by "
8309 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during "
8310 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it "
8311 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with "
8312 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as "
8313 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
8314 msgstr ""
8315 "Розовая пирамида — одна из лучших попыток фараона Снофру построить первую в "
8316 "мире пирамиду с ровными гранями. Высота пирамиды — 104 метра, это четвёртая "
8317 "по высоте пирамида Египта. Материал пирамиды — красный известняк, именно он "
8318 "придаёт ей такой цвет."
8319 
8320 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63
8321 msgctxt "board6|"
8322 msgid "Egyptian pyramids"
8323 msgstr "Египетские пирамиды"
8324 
8325 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66
8326 msgctxt "board6|"
8327 msgid "Click on the location of the given pyramid."
8328 msgstr "Щёлкни по месту, где находится пирамида."
8329 
8330 #. Activity title
8331 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19
8332 msgctxt "ActivityInfo|"
8333 msgid "Explore world animals"
8334 msgstr "Изучение животных мира"
8335 
8336 #. Help title
8337 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21
8338 msgctxt "ActivityInfo|"
8339 msgid ""
8340 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
8341 msgstr "Изучи животных мира, где они живут и другие интересные факты"
8342 
8343 #. Help goal
8344 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24
8345 msgctxt "ActivityInfo|"
8346 msgid ""
8347 "Learn about various wild animals from around the world and remember where "
8348 "they live."
8349 msgstr ""
8350 "Узнать о различных диких животных из разных уголков мира и запомнить, где "
8351 "они обитают"
8352 
8353 #. Help manual
8354 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27
8355 msgctxt "ActivityInfo|"
8356 msgid "There are two levels in this game."
8357 msgstr "В этой игре 2 уровня."
8358 
8359 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28
8360 msgctxt "ActivityInfo|"
8361 msgid ""
8362 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
8363 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it "
8364 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level "
8365 "2."
8366 msgstr ""
8367 "На первом уровне ты просто изучаешь животных. Щёлкни по вопросительному "
8368 "знаку и узнай основные факты о животном, как оно называется и как выглядит. "
8369 "Будь внимателен и постарайся всё запомнить, потому что на втором уровне тебе "
8370 "придётся отвечать на вопросы."
8371 
8372 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29
8373 msgctxt "ActivityInfo|"
8374 msgid ""
8375 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
8376 "animal that matches the text."
8377 msgstr ""
8378 "На втором уровне ты увидишь случайную подсказку, по которой нужно будет "
8379 "угадать животное. Когда угадаешь всех животных, победа твоя!"
8380 
8381 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19
8382 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22
8383 msgctxt "board1|"
8384 msgid "Jaguar"
8385 msgstr "Ягуар"
8386 
8387 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20
8388 msgctxt "board1|"
8389 msgid ""
8390 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
8391 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
8392 msgstr ""
8393 "Ягуар обладает самой мощной челюстью среди всех кошачьих — он может вскрыть "
8394 "даже панцирь черепахи!"
8395 
8396 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
8397 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
8398 msgctxt "board1|"
8399 msgid "Hedgehog"
8400 msgstr "Ёж"
8401 
8402 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
8403 msgctxt "board1|"
8404 msgid ""
8405 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
8406 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
8407 "up their coat of sharp spines."
8408 msgstr ""
8409 "Ежи едят мелких животных, например лягушек и насекомых, поэтому многие люди "
8410 "держат ежей в качестве полезных домашних питомцев. В момент опасности ежи "
8411 "сворачиваются в клубок и расправляют свои острые иголки."
8412 
8413 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
8414 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
8415 msgctxt "board1|"
8416 msgid "Giraffe"
8417 msgstr "Жираф"
8418 
8419 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
8420 msgctxt "board1|"
8421 msgid ""
8422 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
8423 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
8424 msgstr ""
8425 "Жирафы живут в Африке и являются самыми высокими млекопитающими в мире. Одни "
8426 "только их ноги, которые обычно составляют около 1,8 метра в длину, выше "
8427 "среднего роста человека."
8428 
8429 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
8430 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
8431 msgctxt "board1|"
8432 msgid "Bison"
8433 msgstr "Бизон"
8434 
8435 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
8436 msgctxt "board1|"
8437 msgid ""
8438 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native "
8439 "Americans for food."
8440 msgstr ""
8441 "Бизоны живут на равнинах Северной Америки. Коренные народы Северной Америки "
8442 "охотились на них, чтобы добыть пропитание."
8443 
8444 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
8445 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
8446 msgctxt "board1|"
8447 msgid "Narwhal"
8448 msgstr "Нарвал"
8449 
8450 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
8451 msgctxt "board1|"
8452 msgid ""
8453 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
8454 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
8455 msgstr ""
8456 "Нарвалы — это киты, живущие в Северном Ледовитом океане. У нарвалов длинные "
8457 "бивни. Эти бивни напоминают рог сказочного единорога."
8458 
8459 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76
8460 msgctxt "board1|"
8461 msgid "Explore wild animals from around the world."
8462 msgstr "Изучи экзотических животных со всего мира."
8463 
8464 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79
8465 msgctxt "board1|"
8466 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8467 msgstr "Щёлкни по месту, где живёт это животное."
8468 
8469 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19
8470 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22
8471 msgctxt "board2|"
8472 msgid "Chameleon"
8473 msgstr "Хамелеон"
8474 
8475 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20
8476 msgctxt "board2|"
8477 msgid ""
8478 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its "
8479 "ability to change its skin color in a couple of seconds."
8480 msgstr ""
8481 "Хамелеон живёт в Африке и на Мадагаскаре, известен благодаря способности за "
8482 "несколько секунд менять цвет кожи."
8483 
8484 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
8485 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
8486 msgctxt "board2|"
8487 msgid "Polar bear"
8488 msgstr "Белый медведь"
8489 
8490 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
8491 msgctxt "board2|"
8492 msgid ""
8493 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up "
8494 "to a ton and can be as long as 3 meters!"
8495 msgstr ""
8496 "Белый медведь — одно из крупнейших хищных млекопитающих. Он весит до тонны, "
8497 "а в длину достигает 3 метров!"
8498 
8499 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
8500 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
8501 msgctxt "board2|"
8502 msgid "Kangaroo"
8503 msgstr "Кенгуру"
8504 
8505 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
8506 msgctxt "board2|"
8507 msgid ""
8508 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly "
8509 "used to cradle baby kangaroos."
8510 msgstr ""
8511 "Кенгуру живёт в Австралии и известен благодаря сумке на животе, в которой "
8512 "держит детёнышей."
8513 
8514 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
8515 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
8516 msgctxt "board2|"
8517 msgid "Scarlet macaw"
8518 msgstr "Красный ара"
8519 
8520 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
8521 msgctxt "board2|"
8522 msgid ""
8523 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored "
8524 "parrot, able to learn up to 100 words!"
8525 msgstr ""
8526 "Красный ара — большой и яркий попугай, который живёт в Южной Америке и может "
8527 "выучить до 100 слов!"
8528 
8529 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
8530 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
8531 msgctxt "board2|"
8532 msgid "Moose"
8533 msgstr "Лось"
8534 
8535 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
8536 msgctxt "board2|"
8537 msgid ""
8538 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. "
8539 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs "
8540 "to reach branches up to 4 meters!"
8541 msgstr ""
8542 "Лось, самый крупный представитель семейства оленевых, ест до 25 кг в день. "
8543 "Однако добыть еду бывает непросто, поэтому иногда лосю приходится вставать "
8544 "на задние ноги: при этом он может дотянуться до веток на высоте до 4 метров."
8545 
8546 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76
8547 msgctxt "board2|"
8548 msgid "Explore wild animals from around the world."
8549 msgstr "Изучи экзотических животных со всего мира."
8550 
8551 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79
8552 msgctxt "board2|"
8553 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8554 msgstr "Щёлкни по месту, где живёт это животное."
8555 
8556 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19
8557 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22
8558 msgctxt "board3|"
8559 msgid "Crocodile"
8560 msgstr "Крокодил"
8561 
8562 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20
8563 msgctxt "board3|"
8564 msgid ""
8565 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large "
8566 "tropical rivers, where it is an ambush predator."
8567 msgstr ""
8568 "Крокодил — большая рептилия-амфибия. Обитает в основном в крупных "
8569 "тропических реках, где ведёт себя как хищник-засадчик."
8570 
8571 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
8572 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
8573 msgctxt "board3|"
8574 msgid "Komodo dragon"
8575 msgstr "Комодский варан"
8576 
8577 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
8578 msgctxt "board3|"
8579 msgid ""
8580 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in "
8581 "the Indonesian islands."
8582 msgstr ""
8583 "Комодский варан — крупнейшая из ныне живущих ящериц (длиной до 3 метров). "
8584 "Населяет острова Индонезии."
8585 
8586 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
8587 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
8588 msgctxt "board3|"
8589 msgid "Koala"
8590 msgstr "Коала"
8591 
8592 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
8593 msgctxt "board3|"
8594 msgid ""
8595 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
8596 "eastern Australia."
8597 msgstr ""
8598 "Коалы — травоядные сумчатые, которые живут в эвкалиптовых лесах на востоке "
8599 "Австралии."
8600 
8601 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
8602 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
8603 msgctxt "board3|"
8604 msgid "Ring-tailed lemur"
8605 msgstr "Кошачий лемур"
8606 
8607 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
8608 msgctxt "board3|"
8609 msgid ""
8610 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of "
8611 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize."
8612 msgstr ""
8613 "Лемур — примат, который живёт в сухих районах на юго-западе Мадагаскара. "
8614 "Лемура легко узнать по полосатому хвосту."
8615 
8616 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
8617 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
8618 msgctxt "board3|"
8619 msgid "Panda"
8620 msgstr "Панда"
8621 
8622 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
8623 msgctxt "board3|"
8624 msgid ""
8625 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain "
8626 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
8627 msgstr ""
8628 "Панда — медведь с чёрно-белым мехом, который живёт на некоторых горных "
8629 "хребтах в центральном Китае. В основном питается бамбуком."
8630 
8631 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76
8632 msgctxt "board3|"
8633 msgid "Explore wild animals from around the world."
8634 msgstr "Изучи экзотических животных со всего мира."
8635 
8636 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79
8637 msgctxt "board3|"
8638 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8639 msgstr "Щёлкни по месту, где живёт это животное."
8640 
8641 #. Activity title
8642 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15
8643 msgctxt "ActivityInfo|"
8644 msgid "Explore world music"
8645 msgstr "Изучение музыки народов мира"
8646 
8647 #. Help title
8648 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17
8649 msgctxt "ActivityInfo|"
8650 msgid "Learn about the music of the world."
8651 msgstr "Узнай о музыке во всём мире."
8652 
8653 #. Help goal
8654 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20
8655 msgctxt "ActivityInfo|"
8656 msgid ""
8657 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
8658 msgstr "Развить лучшее понимание разнообразия музыки, существующей в мире."
8659 
8660 #. Help manual
8661 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23
8662 msgctxt "ActivityInfo|"
8663 msgid "There are three levels in this activity."
8664 msgstr "В этом упражнении три уровня."
8665 
8666 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24
8667 msgctxt "ActivityInfo|"
8668 msgid ""
8669 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
8670 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
8671 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3."
8672 msgstr ""
8673 "На первом уровне ознакомься с музыкой со всего мира. Щёлкай на каждый "
8674 "чемодан, чтобы узнать о музыке из этого региона и прослушать короткий "
8675 "пример. Изучай внимательно, потому что тебя будут проверять на уровне 2 и 3."
8676 
8677 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25
8678 msgctxt "ActivityInfo|"
8679 msgid ""
8680 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the "
8681 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd "
8682 "like to hear the music again."
8683 msgstr ""
8684 "На втором уровне ты услышишь музыкальный пример и должен будешь выбрать "
8685 "месторасположение, которое соответствует этой музыке. Нажми кнопку "
8686 "воспроизведения, если хочешь услышать эту музыку ещё раз."
8687 
8688 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
8689 msgctxt "ActivityInfo|"
8690 msgid ""
8691 "In the third level, you must select the location that matches the text "
8692 "description on the screen."
8693 msgstr ""
8694 "На третьем уровне ты должен будешь выбрать месторасположение, которое "
8695 "соответствует описанию на экране."
8696 
8697 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
8698 msgctxt "ActivityInfo|"
8699 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8700 msgstr ""
8701 "Изображения взяты с сайтов https://commons.wikimedia.org/wiki, http://"
8702 "archive.org"
8703 
8704 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20
8705 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24
8706 msgctxt "board1|"
8707 msgid "Australia"
8708 msgstr "Австралия"
8709 
8710 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21
8711 msgctxt "board1|"
8712 msgid ""
8713 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
8714 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
8715 "five meters long!"
8716 msgstr ""
8717 "Аборигены были первыми жителями Австралии. Они поют и играют на таких "
8718 "инструментах, как диджериду. Этот инструмент изготавливается из брёвен и "
8719 "достигает до 5 метров в длину."
8720 
8721 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
8722 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36
8723 msgctxt "board1|"
8724 msgid "Africa"
8725 msgstr "Африка"
8726 
8727 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33
8728 msgctxt "board1|"
8729 msgid ""
8730 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
8731 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
8732 msgstr ""
8733 "Музыка — неотъемлемая часть повседневной жизни в Африке. В африканской "
8734 "музыке широко используются барабаны. Африканцы верят, что барабан — это "
8735 "священный и магический инструмент."
8736 
8737 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
8738 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48
8739 msgctxt "board1|"
8740 msgid "Middle East"
8741 msgstr "Ближний Восток"
8742 
8743 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45
8744 msgctxt "board1|"
8745 msgid ""
8746 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
8747 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
8748 "thousands of years ago and still in use today."
8749 msgstr ""
8750 "Музыка составляет важную часть ближневосточной культуры. Существуют особые "
8751 "песни, которые призывают верующих на молитву. Лютня — это музыкальный "
8752 "инструмент, который был изобретён тысячи лет назад и используется до сих пор."
8753 
8754 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
8755 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60
8756 msgctxt "board1|"
8757 msgid "Japan"
8758 msgstr "Япония"
8759 
8760 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57
8761 msgctxt "board1|"
8762 msgid ""
8763 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
8764 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
8765 "exciting with crowds cheering and performers yelling!"
8766 msgstr ""
8767 "В Японии были изобретены барабаны тайко. Первоначально на таких барабанах "
8768 "играли для устрашения врагов в битве. Барабанный бой на тайко звучит очень "
8769 "громко и эффектно и сопровождается радостными возгласами толпы и самих "
8770 "музыкантов."
8771 
8772 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
8773 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72
8774 msgctxt "board1|"
8775 msgid "Scotland and Ireland"
8776 msgstr "Шотландия и Ирландия"
8777 
8778 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69
8779 msgctxt "board1|"
8780 msgid ""
8781 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a "
8782 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
8783 "flutes, harps, and accordions."
8784 msgstr ""
8785 "Фольклорная музыка этого региона называется кельтской музыкой. Она часто "
8786 "сопровождается рассказом или стихами. Типичные инструменты — волынки, "
8787 "скрипки, флейты, арфы и аккордеоны."
8788 
8789 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
8790 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84
8791 msgctxt "board1|"
8792 msgid "Italy"
8793 msgstr "Италия"
8794 
8795 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81
8796 msgctxt "board1|"
8797 msgid ""
8798 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
8799 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
8800 "special techniques to sing operas."
8801 msgstr ""
8802 "Италия известна своей оперой. Опера — это музыкальный театр, где актёры "
8803 "рассказывают историю через игру и пение. Оперные певцы, мужчины и женщины, "
8804 "осваивают особые техники для пения опер."
8805 
8806 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
8807 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96
8808 msgctxt "board1|"
8809 msgid "European Classical Music"
8810 msgstr "Европейская классическая музыка"
8811 
8812 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93
8813 msgctxt "board1|"
8814 msgid ""
8815 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
8816 "Beethoven, and Mozart forever changed music history."
8817 msgstr ""
8818 "Европа — родина классической музыки. Знаменитые композиторы, такие как Бах, "
8819 "Бетховен и Моцарт, навсегда изменили историю музыки."
8820 
8821 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
8822 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108
8823 msgctxt "board1|"
8824 msgid "Mexico"
8825 msgstr "Мексика"
8826 
8827 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105
8828 msgctxt "board1|"
8829 msgid ""
8830 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
8831 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
8832 "parties."
8833 msgstr ""
8834 "Мариачи — известный жанр мексиканской музыки. Её исполняют на гитарах, "
8835 "трубах и скрипках. Музыкальные коллективы играют в этом жанре по случаю "
8836 "многих событий, таких как свадьбы и вечеринки."
8837 
8838 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
8839 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120
8840 msgctxt "board1|"
8841 msgid "United States of America"
8842 msgstr "Соединённые Штаты Америки"
8843 
8844 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117
8845 msgctxt "board1|"
8846 msgid ""
8847 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
8848 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
8849 msgstr ""
8850 "В США зародились многие музыкальные жанры, но Америка, возможно, наиболее "
8851 "знаменита рок-н-роллом. В этом жанре объединяются вокальные способности "
8852 "певца и искусство игры на гитаре и барабанах."
8853 
8854 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130
8855 msgctxt "board1|"
8856 msgid "Explore world music. Click on the suitcases."
8857 msgstr "Изучи мировую музыку! Щёлкни по чемоданам."
8858 
8859 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133
8860 msgctxt "board1|"
8861 msgid "Click on the location that matches the music you hear."
8862 msgstr "Щёлкни по месту на карте, которое соответствует услышанной музыке."
8863 
8864 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136
8865 msgctxt "board1|"
8866 msgid "Click on the location that matches the text."
8867 msgstr "Щёлкни по месту на карте, которое соответствует тексту."
8868 
8869 #. Activity title
8870 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15
8871 msgctxt "ActivityInfo|"
8872 msgid "Family"
8873 msgstr "Семья"
8874 
8875 #. Help title
8876 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17
8877 msgctxt "ActivityInfo|"
8878 msgid "Select the name you should call this family member."
8879 msgstr "Выбери, кем тебе приходится этот член семьи"
8880 
8881 #. Help goal
8882 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20
8883 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20
8884 msgctxt "ActivityInfo|"
8885 msgid ""
8886 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
8887 "most Western societies."
8888 msgstr ""
8889 "Ознакомиться с родственными отношениями в соответствии с системой прямого "
8890 "родства, используемой в большинстве западных стран"
8891 
8892 #. Help prerequisite
8893 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22
8894 msgctxt "ActivityInfo|"
8895 msgid "Reading skills."
8896 msgstr "Базовые навыки чтения"
8897 
8898 #. Help manual
8899 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24
8900 msgctxt "ActivityInfo|"
8901 msgid ""
8902 "A family tree is shown.\n"
8903 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
8904 "marked with a ring on the link.\n"
8905 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
8906 "person in the orange circle.\n"
8907 msgstr ""
8908 "Перед тобой семейное дерево.\n"
8909 "Портреты членов семьи связаны между собой линиями, которые обозначают "
8910 "родственные отношения между ними. Супружеские пары отмечены двумя кольцами.\n"
8911 "Твоё изображение обведено белым кругом. Выбери, кем тебе приходится человек,"
8912 "обведённый оранжевым.\n"
8913 
8914 #: activities/family/Family.qml:227
8915 msgctxt "Family|"
8916 msgid "Me"
8917 msgstr "Я"
8918 
8919 #: activities/family/Family.qml:250
8920 msgctxt "Family|"
8921 msgid "?"
8922 msgstr "?"
8923 
8924 #: activities/family/Family.qml:364
8925 #, qt-format
8926 msgctxt "Family|"
8927 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1"
8928 msgstr "Выбери двух родственников, один из которых — %1 другого"
8929 
8930 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125
8931 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8932 msgctxt "FamilyDataset|"
8933 msgid "Father"
8934 msgstr "Папа"
8935 
8936 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8937 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237
8938 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8939 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8940 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8941 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8942 msgctxt "FamilyDataset|"
8943 msgid "Grandfather"
8944 msgstr "Дедушка"
8945 
8946 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8947 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388
8948 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8949 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8950 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8951 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8952 msgctxt "FamilyDataset|"
8953 msgid "Uncle"
8954 msgstr "Дядя"
8955 
8956 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148
8957 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8958 msgctxt "FamilyDataset|"
8959 msgid "Mother"
8960 msgstr "Мама"
8961 
8962 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8963 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8964 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270
8965 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8966 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8967 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8968 msgctxt "FamilyDataset|"
8969 msgid "Grandmother"
8970 msgstr "Бабушка"
8971 
8972 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8973 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8974 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8975 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440
8976 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8977 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8978 msgctxt "FamilyDataset|"
8979 msgid "Aunt"
8980 msgstr "Тётя"
8981 
8982 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175
8983 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8984 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8985 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8986 msgctxt "FamilyDataset|"
8987 msgid "Brother"
8988 msgstr "Брат"
8989 
8990 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8991 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8992 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363
8993 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8994 msgctxt "FamilyDataset|"
8995 msgid "Cousin"
8996 msgstr "Двоюродный брат/сестра"
8997 
8998 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8999 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204
9000 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9001 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9002 msgctxt "FamilyDataset|"
9003 msgid "Sister"
9004 msgstr "Сестра"
9005 
9006 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9007 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9008 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303
9009 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9010 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9011 msgctxt "FamilyDataset|"
9012 msgid "Granddaughter"
9013 msgstr "Внучка"
9014 
9015 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9016 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9017 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9018 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336
9019 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9020 msgctxt "FamilyDataset|"
9021 msgid "Grandson"
9022 msgstr "Внук"
9023 
9024 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9025 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413
9026 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9027 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9028 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9029 msgctxt "FamilyDataset|"
9030 msgid "Nephew"
9031 msgstr "Племянник"
9032 
9033 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9034 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9035 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9036 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467
9037 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9038 msgctxt "FamilyDataset|"
9039 msgid "Niece"
9040 msgstr "Племянница"
9041 
9042 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494
9043 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9044 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9045 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9046 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9047 msgctxt "FamilyDataset|"
9048 msgid "Father-in-law"
9049 msgstr "Тесть/свёкор"
9050 
9051 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9052 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521
9053 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9054 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9055 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9056 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9057 msgctxt "FamilyDataset|"
9058 msgid "Mother-in-law"
9059 msgstr "Тёща/свекровь"
9060 
9061 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9062 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9063 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9064 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577
9065 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9066 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9067 msgctxt "FamilyDataset|"
9068 msgid "Sister-in-law"
9069 msgstr "Золовка/свояченица/невестка"
9070 
9071 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9072 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9073 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548
9074 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9075 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9076 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9077 msgctxt "FamilyDataset|"
9078 msgid "Brother-in-law"
9079 msgstr "Деверь/шурин/свояк"
9080 
9081 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9082 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9083 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9084 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9085 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9086 msgctxt "FamilyDataset|"
9087 msgid "Daughter-in-law"
9088 msgstr "Невестка"
9089 
9090 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604
9091 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9092 msgctxt "FamilyDataset|"
9093 msgid "Son-in-law"
9094 msgstr "Зять"
9095 
9096 #. Activity title
9097 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15
9098 msgctxt "ActivityInfo|"
9099 msgid "Point the relatives"
9100 msgstr "Угадай родственников"
9101 
9102 #. Help title
9103 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17
9104 msgctxt "ActivityInfo|"
9105 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation."
9106 msgstr "Щёлкни по паре, соответствующей нужным родственным связям."
9107 
9108 #. Help prerequisite
9109 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22
9110 msgctxt "ActivityInfo|"
9111 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse."
9112 msgstr "Чтение, перемещение и нажатие кнопок мыши."
9113 
9114 #. Help manual
9115 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24
9116 msgctxt "ActivityInfo|"
9117 msgid ""
9118 "A family tree is shown, with some instructions.\n"
9119 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
9120 "marked with a ring on the link.\n"
9121 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
9122 msgstr ""
9123 "Перед тобой семейное дерево и задание.\n"
9124 "Круги соединены линиями, обозначающими родство. Супружеские пары отмечены "
9125 "двумя кольцами.\n"
9126 "Выбери двух родственников, обозначенных в задании."
9127 
9128 #. Activity title
9129 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15
9130 msgctxt "ActivityInfo|"
9131 msgid "The fifteen game"
9132 msgstr "Пятнашки"
9133 
9134 #. Help title
9135 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17
9136 msgctxt "ActivityInfo|"
9137 msgid "Move each item to recreate the image."
9138 msgstr "Передвигай костяшки, чтобы восстановить изображение."
9139 
9140 #. Help goal
9141 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20
9142 msgctxt "ActivityInfo|"
9143 msgid "Arrange the pieces in the right order."
9144 msgstr "Распредели костяшки в нужном порядке."
9145 
9146 #. Help manual
9147 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23
9148 msgctxt "ActivityInfo|"
9149 msgid ""
9150 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the "
9151 "empty space."
9152 msgstr ""
9153 "Щёлкай по костяшкам рядом с пустым полем или перетаскивай их. Выбранная "
9154 "костяшка занимает пустое поле, освобождая своё."
9155 
9156 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25
9157 msgctxt "ActivityInfo|"
9158 msgid "Arrows: move a piece to the empty space."
9159 msgstr "Стрелки: передвигают костяшки на пустое место."
9160 
9161 #. Activity title
9162 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15
9163 msgctxt "ActivityInfo|"
9164 msgid "Find the day"
9165 msgstr "Найди дату"
9166 
9167 #. Help title
9168 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17
9169 msgctxt "ActivityInfo|"
9170 msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
9171 msgstr "Найди правильную дату и выбери её в календаре"
9172 
9173 #. Help goal
9174 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20
9175 msgctxt "ActivityInfo|"
9176 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
9177 msgstr "Научиться считать дни и находить нужную дату в календаре"
9178 
9179 #. Help prerequisite
9180 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22
9181 msgctxt "ActivityInfo|"
9182 msgid "Basics of calendar."
9183 msgstr "Основы работы с календарём"
9184 
9185 #. Help manual
9186 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
9187 msgctxt "ActivityInfo|"
9188 msgid ""
9189 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the "
9190 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by "
9191 "clicking on the OK button."
9192 msgstr ""
9193 "Прочитай задание и произведи нужное вычисление, чтобы найти дату. Затем "
9194 "выбери эту дату в календаре и проверь свой ответ щелчком по кнопке «ОК»."
9195 
9196 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35
9197 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9198 msgid "Find the date 13 days after May 3rd."
9199 msgstr "Найди дату через 13 дней после 3 мая."
9200 
9201 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39
9202 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9203 msgid "Find the date 7 days after October 1st."
9204 msgstr "Найди дату через 7 дней после 1 октября."
9205 
9206 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43
9207 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9208 msgid "Find the date 31 days after July 12th."
9209 msgstr "Найди дату через 31 день после 12 июля."
9210 
9211 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47
9212 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9213 msgid "Find the date two weeks after November 27th."
9214 msgstr "Найди дату через две недели после 27 ноября."
9215 
9216 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51
9217 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9218 msgid "Find the date 19 days before September 1st."
9219 msgstr "Найди дату за 19 дней до 1 сентября."
9220 
9221 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55
9222 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9223 msgid "Find the date 5 days before December 8th."
9224 msgstr "Найди дату за 5 дней до 8 декабря."
9225 
9226 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75
9227 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9228 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th."
9229 msgstr "Найди день недели через 3 дня после 5 декабря."
9230 
9231 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79
9232 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9233 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th."
9234 msgstr "Найти день недели за 12 дней до 12 ноября."
9235 
9236 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83
9237 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9238 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th."
9239 msgstr "Найди день недели через 32 дня после 5 января."
9240 
9241 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87
9242 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9243 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd."
9244 msgstr "Найди день недели через 5 дней после 23 февраля."
9245 
9246 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91
9247 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9248 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th."
9249 msgstr "Найди день недели за 17 дней до 16 августа."
9250 
9251 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112
9252 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9253 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th."
9254 msgstr "Найди дату через 2 недели и 3 дня после 12 января."
9255 
9256 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116
9257 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9258 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd."
9259 msgstr "Найди дату через 3 недели и 2 дня после 22 марта."
9260 
9261 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120
9262 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9263 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th."
9264 msgstr "Найди дату через 5 недель и 6 дней после 5 октября."
9265 
9266 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124
9267 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9268 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th."
9269 msgstr "Найди дату за 1 неделю и 1 день до 8 августа."
9270 
9271 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128
9272 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9273 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd."
9274 msgstr "Найди дату за 2 недели и 5 дней до 2 июля."
9275 
9276 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148
9277 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9278 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd."
9279 msgstr "Найди день недели через 5 месяцев и 2 дня после 3 июля."
9280 
9281 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152
9282 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9283 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th."
9284 msgstr "Найди день недели через 2 месяца и 4 дня после 8 октября."
9285 
9286 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156
9287 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9288 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th."
9289 msgstr "Найди день недели за 1 месяц и 3 дня до 28 декабря."
9290 
9291 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160
9292 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9293 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th."
9294 msgstr "Найди день недели через 8 месяцев и 7 дней после 28 февраля."
9295 
9296 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164
9297 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9298 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th."
9299 msgstr "Найди день недели за 3 месяца и 3 дня до 15 сентября."
9300 
9301 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183
9302 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9303 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th."
9304 msgstr "Найди дату через 2 месяца, 1 неделю и 5 дней после 12 января."
9305 
9306 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187
9307 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9308 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd."
9309 msgstr "Найди дату через 3 месяца, 2 недели и 1 день после 23 августа."
9310 
9311 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191
9312 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9313 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th."
9314 msgstr "Найди дату через 5 месяцев, 3 недели и 2 дня после 20 марта."
9315 
9316 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195
9317 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9318 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th."
9319 msgstr "Найди дату за 1 месяц, 1 неделю и 1 день до 10 сентября."
9320 
9321 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199
9322 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9323 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th."
9324 msgstr "Найди дату за 2 месяца, 1 неделю и 8 дней до 7 апреля."
9325 
9326 #. Activity title
9327 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15
9328 msgctxt "ActivityInfo|"
9329 msgid "Control the hose-pipe"
9330 msgstr "Управление пожарным рукавом"
9331 
9332 #. Help title
9333 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17
9334 msgctxt "ActivityInfo|"
9335 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
9336 msgstr "Пожарный должен остановить огонь, но рукав заблокирован"
9337 
9338 #. Help goal
9339 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20
9340 msgctxt "ActivityInfo|"
9341 msgid "Fine motor coordination."
9342 msgstr "Улучшение координации"
9343 
9344 #. Help manual
9345 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23
9346 msgctxt "ActivityInfo|"
9347 msgid ""
9348 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
9349 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
9350 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
9351 msgstr ""
9352 "Перемещай мышь или проведи пальцем вдоль рукава по красной черте, чтобы "
9353 "довести воду до огня. Будь осторожен: если ты выйдешь за пределы рукава, "
9354 "вода вернётся назад."
9355 
9356 #. Activity title
9357 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15
9358 msgctxt "ActivityInfo|"
9359 msgid "The football game"
9360 msgstr "Футбол"
9361 
9362 #. Help title
9363 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17
9364 msgctxt "ActivityInfo|"
9365 msgid "Kick the ball into the goal."
9366 msgstr "Попади мячом в ворота"
9367 
9368 #. Help goal
9369 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20
9370 msgctxt "ActivityInfo|"
9371 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right."
9372 msgstr "Отправить мяч в ворота справа"
9373 
9374 #. Help manual
9375 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23
9376 msgctxt "ActivityInfo|"
9377 msgid ""
9378 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to "
9379 "kick the ball."
9380 msgstr ""
9381 "Протяни линию от мяча, чтобы задать его скорость и направление, и отпусти "
9382 "её, чтобы пнуть мяч."
9383 
9384 #. Activity title
9385 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14
9386 msgctxt "ActivityInfo|"
9387 msgid "Create the fractions"
9388 msgstr "Создание дробей. "
9389 
9390 #. Help title
9391 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16
9392 msgctxt "ActivityInfo|"
9393 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen."
9394 msgstr "На экране отображена фигура, разделённая на части."
9395 
9396 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18
9397 msgctxt "ActivityInfo|"
9398 msgid ""
9399 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions."
9400 msgstr "Выбери соответствующее количество частей, как описано в инструкции."
9401 
9402 # BUGME: what is "Spatial representation". Multitran.ru says it's only about math. --aspotashev
9403 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78
9404 msgctxt "fractions_create|"
9405 msgid "Find the represented fraction."
9406 msgstr "Найти представленную дробь."
9407 
9408 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9
9409 msgctxt "Data|"
9410 msgid "Simplified fractions with a pie."
9411 msgstr "Упрощенные дроби с пирогом."
9412 
9413 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18
9414 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17
9415 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23
9416 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29
9417 msgctxt "Data|"
9418 msgid "Select one half of the pie."
9419 msgstr "Выбери половину пирога."
9420 
9421 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24
9422 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35
9423 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49
9424 msgctxt "Data|"
9425 msgid "Select one-third of the pie."
9426 msgstr "Выбери одну третью пирога."
9427 
9428 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30
9429 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41
9430 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55
9431 msgctxt "Data|"
9432 msgid "Select two-thirds of the pie."
9433 msgstr "Выбери две трети пирога."
9434 
9435 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36
9436 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61
9437 msgctxt "Data|"
9438 msgid "Select one-quarter of the pie."
9439 msgstr "Выбери одну четвёртую пирога"
9440 
9441 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42
9442 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67
9443 msgctxt "Data|"
9444 msgid "Select two-fifths of the pie."
9445 msgstr "Выбери две пятых пирога."
9446 
9447 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50
9448 msgctxt "Data|"
9449 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie."
9450 msgstr "Выбери один целый и одну четвёртую пирога."
9451 
9452 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56
9453 msgctxt "Data|"
9454 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie."
9455 msgstr "Выбери один целый и две пятых пирога."
9456 
9457 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62
9458 msgctxt "Data|"
9459 msgid "Select one pie and one-third of a pie."
9460 msgstr "Выбери один целый и одну третью пирога."
9461 
9462 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68
9463 msgctxt "Data|"
9464 msgid "Select one pie and one half of a pie."
9465 msgstr "Выбери один целый и одну вторую (половину) пирога."
9466 
9467 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74
9468 msgctxt "Data|"
9469 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie."
9470 msgstr "Выбери один целый и три четвёртых пирога. "
9471 
9472 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9
9473 msgctxt "Data|"
9474 msgid "Specific questions with a square."
9475 msgstr "Определённые вопросы с квадратом."
9476 
9477 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18
9478 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24
9479 msgctxt "Data|"
9480 msgid ""
9481 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square."
9482 msgstr ""
9483 "Выбери столько частей, сколько сможешь, не занимая больше половины квадрата."
9484 
9485 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9
9486 msgctxt "Data|"
9487 msgid "Simplified fractions with a square."
9488 msgstr "Упрощённые дроби с квадратом."
9489 
9490 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18
9491 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17
9492 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23
9493 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29
9494 msgctxt "Data|"
9495 msgid "Select one half of the square."
9496 msgstr "Выбери одну вторую (половину) квадрата."
9497 
9498 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24
9499 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35
9500 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49
9501 msgctxt "Data|"
9502 msgid "Select one-third of the square."
9503 msgstr "Выбери одну третью квадрата."
9504 
9505 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30
9506 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41
9507 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55
9508 msgctxt "Data|"
9509 msgid "Select two-thirds of the square."
9510 msgstr "Выбери две третьих квадрата."
9511 
9512 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36
9513 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61
9514 msgctxt "Data|"
9515 msgid "Select one-quarter of the square."
9516 msgstr "Выбери одну четвёртую квадрата."
9517 
9518 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42
9519 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67
9520 msgctxt "Data|"
9521 msgid "Select two-fifths of the square."
9522 msgstr "Выбери две пятых квадрата."
9523 
9524 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50
9525 msgctxt "Data|"
9526 msgid "Select one square and one-quarter of a square."
9527 msgstr "Выбери один целый и одну четвёртую квадрата. "
9528 
9529 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56
9530 msgctxt "Data|"
9531 msgid "Select one square and two-fifths of a square."
9532 msgstr "Выбери один целый и две пятых квадрата."
9533 
9534 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62
9535 msgctxt "Data|"
9536 msgid "Select one square and one-third of a square."
9537 msgstr "Выбери один целый и одну третью квадрата."
9538 
9539 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68
9540 msgctxt "Data|"
9541 msgid "Select one square and one half of a square."
9542 msgstr "Выбери один целый и одну вторую (половину) квадрата."
9543 
9544 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74
9545 msgctxt "Data|"
9546 msgid "Select one square and three-quarters of a square."
9547 msgstr "Выбери один целы и три четвёртых квадрата."
9548 
9549 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9
9550 msgctxt "Data|"
9551 msgid "Non-simplified fractions with a pie."
9552 msgstr "Неупрощенные дроби с пирогом."
9553 
9554 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73
9555 msgctxt "Data|"
9556 msgid "Select three-fifths of the pie."
9557 msgstr "Выбери три пятых пирога."
9558 
9559 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9
9560 msgctxt "Data|"
9561 msgid "Non-simplified fractions with a square."
9562 msgstr "Неупрощенные дроби с квадратом."
9563 
9564 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73
9565 msgctxt "Data|"
9566 msgid "Select three-fifths of the square."
9567 msgstr "Выбери три пятых квадрата."
9568 
9569 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9
9570 msgctxt "Data|"
9571 msgid "Decimal numbers with a pie."
9572 msgstr "Десятичные дроби с пирогом."
9573 
9574 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18
9575 msgctxt "Data|"
9576 msgid "Select 0.5 pie."
9577 msgstr "Выбери 0,5 пирога."
9578 
9579 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24
9580 msgctxt "Data|"
9581 msgid "Select 0.25 pie."
9582 msgstr "Выбери 0,25 пирога."
9583 
9584 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30
9585 msgctxt "Data|"
9586 msgid "Select 0.4 pie."
9587 msgstr "Выбери 0,4 пирога."
9588 
9589 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36
9590 msgctxt "Data|"
9591 msgid "Select 0.75 pie."
9592 msgstr "Выбери 0,75 пирога."
9593 
9594 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42
9595 msgctxt "Data|"
9596 msgid "Select 0.8 pie."
9597 msgstr "Выбери 0,8 пирога."
9598 
9599 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50
9600 msgctxt "Data|"
9601 msgid "Select 1.25 pies."
9602 msgstr "Выбери 1,25 пирога."
9603 
9604 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56
9605 msgctxt "Data|"
9606 msgid "Select 1.4 pies."
9607 msgstr "Выбери 1,4 пирога."
9608 
9609 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62
9610 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68
9611 msgctxt "Data|"
9612 msgid "Select 1.5 pies."
9613 msgstr "Выбери 1,5 пирога."
9614 
9615 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74
9616 msgctxt "Data|"
9617 msgid "Select 1.75 pies."
9618 msgstr "Выбери 1,75 пирога."
9619 
9620 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9
9621 msgctxt "Data|"
9622 msgid "Decimal numbers with a square."
9623 msgstr "Десятичные дроби с квадратом."
9624 
9625 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18
9626 msgctxt "Data|"
9627 msgid "Select 0.5 square."
9628 msgstr "Выбери 0,5 квадрата."
9629 
9630 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24
9631 msgctxt "Data|"
9632 msgid "Select 0.25 square."
9633 msgstr "Выбери 0,25 квадрата."
9634 
9635 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30
9636 msgctxt "Data|"
9637 msgid "Select 0.4 square."
9638 msgstr "Выбери 0,4 квадрата."
9639 
9640 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36
9641 msgctxt "Data|"
9642 msgid "Select 0.75 square."
9643 msgstr "Выбери 0,75 квадрата."
9644 
9645 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42
9646 msgctxt "Data|"
9647 msgid "Select 0.8 square."
9648 msgstr "Выбери 0,8 квадрата."
9649 
9650 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50
9651 msgctxt "Data|"
9652 msgid "Select 1.25 squares."
9653 msgstr "Выбери 1,25 квадрата."
9654 
9655 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56
9656 msgctxt "Data|"
9657 msgid "Select 1.4 squares."
9658 msgstr "Выбери 1,4 квадрата."
9659 
9660 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62
9661 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68
9662 msgctxt "Data|"
9663 msgid "Select 1.5 squares."
9664 msgstr "Выбери 1,5 квадрата."
9665 
9666 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74
9667 msgctxt "Data|"
9668 msgid "Select 1.75 squares."
9669 msgstr "Выбери 1,75 квадрата."
9670 
9671 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9
9672 msgctxt "Data|"
9673 msgid "Percentages with a pie."
9674 msgstr "Проценты с пирогом."
9675 
9676 #. Select %1 percent of the pie.
9677 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19
9678 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26
9679 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33
9680 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40
9681 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47
9682 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56
9683 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63
9684 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70
9685 #, qt-format
9686 msgctxt "Data|"
9687 msgid "Select %1% of the pie."
9688 msgstr "Выбери %1% пирога."
9689 
9690 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9
9691 msgctxt "Data|"
9692 msgid "Percentages with a square."
9693 msgstr "Проценты с квадратом."
9694 
9695 #. Select %1 percent of the square.
9696 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19
9697 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26
9698 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33
9699 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42
9700 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49
9701 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56
9702 #, qt-format
9703 msgctxt "Data|"
9704 msgid "Select %1% of the square."
9705 msgstr "Выбери %1% квадрата."
9706 
9707 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9
9708 msgctxt "Data|"
9709 msgid "Specific questions with a pie."
9710 msgstr "Особые вопросы с пирогом."
9711 
9712 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18
9713 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24
9714 msgctxt "Data|"
9715 msgid ""
9716 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie."
9717 msgstr "Выбери как можно больше частей, не занимая больше половины пирога."
9718 
9719 #. Activity title
9720 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14
9721 msgctxt "ActivityInfo|"
9722 msgid "Find the fractions"
9723 msgstr "Нахождение дробей"
9724 
9725 #. Help title
9726 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16
9727 msgctxt "ActivityInfo|"
9728 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction."
9729 msgstr "Найди правильные числитель и знаменатель представленной дроби"
9730 
9731 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19
9732 msgctxt "Data|"
9733 msgid "Find numerator (with a pie)."
9734 msgstr "Нахождение числителя (с пирогом)"
9735 
9736 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19
9737 msgctxt "Data|"
9738 msgid "Find numerator (with a square)."
9739 msgstr "Нахождение числителя (с квадратом)"
9740 
9741 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9
9742 msgctxt "Data|"
9743 msgid "Find denominator (with a pie)."
9744 msgstr "Нахождение знаменателя (с пирогом)"
9745 
9746 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9
9747 msgctxt "Data|"
9748 msgid "Find denominator (with a square)."
9749 msgstr "Нахождение знаменателя (с квадратом)"
9750 
9751 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9
9752 msgctxt "Data|"
9753 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)."
9754 msgstr "Нахождение числителя и знаменателя (с пирогом)"
9755 
9756 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9
9757 msgctxt "Data|"
9758 msgid "Find numerator and denominator (with a square)."
9759 msgstr "Нахождение числителя и знаменателя (с квадратом)"
9760 
9761 #. Activity title
9762 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14
9763 msgctxt "ActivityInfo|"
9764 msgid "Frieze"
9765 msgstr ""
9766 
9767 #. Help title
9768 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16
9769 #, fuzzy
9770 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9771 #| msgid "Reproduce the given tower."
9772 msgctxt "ActivityInfo|"
9773 msgid "Reproduce and complete the frieze."
9774 msgstr "Построй башню по образцу"
9775 
9776 #. Help goal
9777 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19
9778 #, fuzzy
9779 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9780 #| msgid "algorithm"
9781 msgctxt "ActivityInfo|"
9782 msgid "Learn algorithms."
9783 msgstr "Алгоритм"
9784 
9785 #. Help manual
9786 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23
9787 msgctxt "ActivityInfo|"
9788 msgid ""
9789 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the "
9790 "frieze or to reproduce it after you've memorized it."
9791 msgstr ""
9792 
9793 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25
9794 #, fuzzy
9795 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9796 #| msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
9797 msgctxt "ActivityInfo|"
9798 msgid "Left and right arrows: select a token"
9799 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: выбор символа"
9800 
9801 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26
9802 #, fuzzy
9803 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9804 #| msgid "Space: select an item"
9805 msgctxt "ActivityInfo|"
9806 msgid "Space: add selected token to the frieze"
9807 msgstr "Пробел: выбор объекта"
9808 
9809 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27
9810 #, fuzzy
9811 msgctxt "ActivityInfo|"
9812 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze"
9813 msgstr "Клавиша «Backspace» или «Delete»: отмена"
9814 
9815 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28
9816 #, fuzzy
9817 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9818 #| msgid "Enter: validate your answer"
9819 msgctxt "ActivityInfo|"
9820 msgid "Enter: validate the answer"
9821 msgstr "Клавиша «Ввод»: проверка ответа"
9822 
9823 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29
9824 #, fuzzy
9825 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9826 #| msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
9827 msgctxt "ActivityInfo|"
9828 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model"
9829 msgstr "Пробел: переключение между невидимым и видимым режимами"
9830 
9831 #: activities/frieze/Frieze.qml:289
9832 #, fuzzy
9833 #| msgctxt "ReadyButton|"
9834 #| msgid "I am Ready"
9835 msgctxt "Frieze|"
9836 msgid "I am Ready"
9837 msgstr "Я готов"
9838 
9839 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28
9840 msgctxt "Data|"
9841 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9842 msgstr ""
9843 
9844 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31
9845 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17
9846 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17
9847 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17
9848 msgctxt "Data|"
9849 msgid "Copy this frieze."
9850 msgstr ""
9851 
9852 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14
9853 msgctxt "Data|"
9854 msgid ""
9855 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9856 "sizes."
9857 msgstr ""
9858 
9859 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17
9860 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16
9861 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16
9862 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17
9863 msgctxt "Data|"
9864 msgid "Remember and copy this frieze."
9865 msgstr ""
9866 
9867 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13
9868 msgctxt "Data|"
9869 msgid ""
9870 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9871 "shapes, colors/signs and sizes."
9872 msgstr ""
9873 
9874 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16
9875 msgctxt "Data|"
9876 msgid "Copy and complete this frieze"
9877 msgstr ""
9878 
9879 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13
9880 msgctxt "Data|"
9881 msgid ""
9882 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9883 "shapes, colors/signs and sizes."
9884 msgstr ""
9885 
9886 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13
9887 msgctxt "Data|"
9888 msgid ""
9889 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9890 "shapes, colors/signs and sizes."
9891 msgstr ""
9892 
9893 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16
9894 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17
9895 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17
9896 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17
9897 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17
9898 msgctxt "Data|"
9899 msgid "Copy and complete this frieze."
9900 msgstr ""
9901 
9902 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13
9903 msgctxt "Data|"
9904 msgid ""
9905 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9906 "shapes, colors/signs and sizes."
9907 msgstr ""
9908 
9909 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14
9910 msgctxt "Data|"
9911 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9912 msgstr ""
9913 
9914 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14
9915 msgctxt "Data|"
9916 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9917 msgstr ""
9918 
9919 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14
9920 msgctxt "Data|"
9921 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs."
9922 msgstr ""
9923 
9924 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14
9925 msgctxt "Data|"
9926 msgid ""
9927 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/"
9928 "signs."
9929 msgstr ""
9930 
9931 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14
9932 msgctxt "Data|"
9933 msgid ""
9934 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially "
9935 "same colors/signs."
9936 msgstr ""
9937 
9938 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14
9939 msgctxt "Data|"
9940 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes."
9941 msgstr ""
9942 
9943 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14
9944 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14
9945 msgctxt "Data|"
9946 msgid ""
9947 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9948 "sizes."
9949 msgstr ""
9950 
9951 #. Activity title
9952 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19
9953 msgctxt "ActivityInfo|"
9954 msgid "Locate the region"
9955 msgstr "Поиск регионов"
9956 
9957 #. Help title
9958 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21
9959 msgctxt "ActivityInfo|"
9960 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps."
9961 msgstr "Перетаскивай регионы, чтобы заполнить ими всю страну"
9962 
9963 #. Help manual
9964 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26
9965 msgctxt "ActivityInfo|"
9966 msgid ""
9967 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to "
9968 "complete the map."
9969 msgstr ""
9970 "Перетаскивай различные регионы страны в правильные места, чтобы заполнить "
9971 "карту."
9972 
9973 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13
9974 msgctxt "Data|"
9975 msgid "Countries of America."
9976 msgstr "Страны Америки."
9977 
9978 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13
9979 msgctxt "Data|"
9980 msgid "Countries of Asia."
9981 msgstr "Страны Азии."
9982 
9983 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13
9984 msgctxt "Data|"
9985 msgid "Countries of Oceania."
9986 msgstr "Страны Океании."
9987 
9988 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13
9989 msgctxt "Data|"
9990 msgid "Countries of Europe."
9991 msgstr "Страны Европы."
9992 
9993 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15
9994 msgctxt "board10_0|"
9995 msgid "United States of America"
9996 msgstr "Соединённые Штаты Америки"
9997 
9998 #. State of America: Washington
9999 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24
10000 msgctxt "board10_0|"
10001 msgid "Washington"
10002 msgstr "Вашингтон"
10003 
10004 #. State of America: Oregon
10005 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31
10006 msgctxt "board10_0|"
10007 msgid "Oregon"
10008 msgstr "Орегон"
10009 
10010 #. State of America: Idaho
10011 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38
10012 msgctxt "board10_0|"
10013 msgid "Idaho"
10014 msgstr "Айдахо"
10015 
10016 #. State of America: Montana
10017 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45
10018 msgctxt "board10_0|"
10019 msgid "Montana"
10020 msgstr "Монтана"
10021 
10022 #. State of America: North Dakota
10023 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52
10024 msgctxt "board10_0|"
10025 msgid "North Dakota"
10026 msgstr "Северная Дакота"
10027 
10028 #. State of America: South Dakota
10029 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59
10030 msgctxt "board10_0|"
10031 msgid "South Dakota"
10032 msgstr "Южная Дакота"
10033 
10034 #. State of America: Nebraska
10035 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66
10036 msgctxt "board10_0|"
10037 msgid "Nebraska"
10038 msgstr "Небраска"
10039 
10040 #. State of America: Kansas
10041 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73
10042 msgctxt "board10_0|"
10043 msgid "Kansas"
10044 msgstr "Канзас"
10045 
10046 #. State of America: Colorado
10047 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80
10048 msgctxt "board10_0|"
10049 msgid "Colorado"
10050 msgstr "Колорадо"
10051 
10052 #. State of America: New Mexico
10053 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87
10054 msgctxt "board10_0|"
10055 msgid "New Mexico"
10056 msgstr "Нью-Мексико"
10057 
10058 #. State of America: Arizona
10059 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94
10060 msgctxt "board10_0|"
10061 msgid "Arizona"
10062 msgstr "Аризона"
10063 
10064 #. State of America: Alaska
10065 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101
10066 msgctxt "board10_0|"
10067 msgid "Alaska"
10068 msgstr "Аляска"
10069 
10070 #. State of America: Hawaii
10071 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108
10072 msgctxt "board10_0|"
10073 msgid "Hawaii"
10074 msgstr "Гавайи"
10075 
10076 #. State of America: Texas
10077 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115
10078 msgctxt "board10_0|"
10079 msgid "Texas"
10080 msgstr "Техас"
10081 
10082 #. State of America: Oklahoma
10083 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122
10084 msgctxt "board10_0|"
10085 msgid "Oklahoma"
10086 msgstr "Оклахома"
10087 
10088 #. State of America: Minnesota
10089 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129
10090 msgctxt "board10_0|"
10091 msgid "Minnesota"
10092 msgstr "Миннесота"
10093 
10094 #. State of America: Iowa
10095 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136
10096 msgctxt "board10_0|"
10097 msgid "Iowa"
10098 msgstr "Айова"
10099 
10100 #. State of America: Missouri
10101 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143
10102 msgctxt "board10_0|"
10103 msgid "Missouri"
10104 msgstr "Миссури"
10105 
10106 #. State of America: Arkansas
10107 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150
10108 msgctxt "board10_0|"
10109 msgid "Arkansas"
10110 msgstr "Арканзас"
10111 
10112 #. State of America: Louisiana
10113 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157
10114 msgctxt "board10_0|"
10115 msgid "Louisiana"
10116 msgstr "Луизиана"
10117 
10118 #. State of America: Mississippi
10119 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164
10120 msgctxt "board10_0|"
10121 msgid "Mississippi"
10122 msgstr "Миссисипи"
10123 
10124 #. State of America: Tennessee
10125 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171
10126 msgctxt "board10_0|"
10127 msgid "Tennessee"
10128 msgstr "Теннесси"
10129 
10130 #. State of America: Kentucky
10131 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178
10132 msgctxt "board10_0|"
10133 msgid "Kentucky"
10134 msgstr "Кентукки"
10135 
10136 #. State of America: Indiana
10137 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185
10138 msgctxt "board10_0|"
10139 msgid "Indiana"
10140 msgstr "Индиана"
10141 
10142 #. State of America: Illinois
10143 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192
10144 msgctxt "board10_0|"
10145 msgid "Illinois"
10146 msgstr "Иллинойс"
10147 
10148 #. State of America: Wisconsin
10149 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199
10150 msgctxt "board10_0|"
10151 msgid "Wisconsin"
10152 msgstr "Висконсин"
10153 
10154 #. State of America: Michigan
10155 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206
10156 msgctxt "board10_0|"
10157 msgid "Michigan"
10158 msgstr "Мичиган"
10159 
10160 #. State of America: Ohio
10161 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213
10162 msgctxt "board10_0|"
10163 msgid "Ohio"
10164 msgstr "Огайо"
10165 
10166 #. State of America: West Virginia
10167 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220
10168 msgctxt "board10_0|"
10169 msgid "West Virginia"
10170 msgstr "Западная Виргиния"
10171 
10172 #. State of America: Virginia
10173 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227
10174 msgctxt "board10_0|"
10175 msgid "Virginia"
10176 msgstr "Виргиния"
10177 
10178 #. State of America: North Carolina
10179 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234
10180 msgctxt "board10_0|"
10181 msgid "North Carolina"
10182 msgstr "Северная Каролина"
10183 
10184 #. State of America: South Carolina
10185 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241
10186 msgctxt "board10_0|"
10187 msgid "South Carolina"
10188 msgstr "Южная Каролина"
10189 
10190 #. State of America: Georgia
10191 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248
10192 msgctxt "board10_0|"
10193 msgid "Georgia"
10194 msgstr "Джорджия"
10195 
10196 #. State of America: Florida
10197 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255
10198 msgctxt "board10_0|"
10199 msgid "Florida"
10200 msgstr "Флорида"
10201 
10202 #. State of America: Alabama
10203 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262
10204 msgctxt "board10_0|"
10205 msgid "Alabama"
10206 msgstr "Алабама"
10207 
10208 #. State of America: Maryland
10209 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269
10210 msgctxt "board10_0|"
10211 msgid "Maryland"
10212 msgstr "Мэриленд"
10213 
10214 #. State of America: New Jersey
10215 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276
10216 msgctxt "board10_0|"
10217 msgid "New Jersey"
10218 msgstr "Нью-Джерси"
10219 
10220 #. State of America: Delaware
10221 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283
10222 msgctxt "board10_0|"
10223 msgid "Delaware"
10224 msgstr "Делавэр"
10225 
10226 #. State of America: Pennsylvania
10227 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290
10228 msgctxt "board10_0|"
10229 msgid "Pennsylvania"
10230 msgstr "Пенсильвания"
10231 
10232 #. State of America: New York
10233 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297
10234 msgctxt "board10_0|"
10235 msgid "New York"
10236 msgstr "Нью-Йорк"
10237 
10238 #. State of America: Vermont
10239 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304
10240 msgctxt "board10_0|"
10241 msgid "Vermont"
10242 msgstr "Вермонт"
10243 
10244 #. State of America: New Hampshire
10245 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311
10246 msgctxt "board10_0|"
10247 msgid "New Hampshire"
10248 msgstr "Нью-Хэмпшир"
10249 
10250 #. State of America: Maine
10251 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318
10252 msgctxt "board10_0|"
10253 msgid "Maine"
10254 msgstr "Мэн"
10255 
10256 #. State of America: California
10257 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325
10258 msgctxt "board10_0|"
10259 msgid "California"
10260 msgstr "Калифорния"
10261 
10262 #. State of America: Nevada
10263 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332
10264 msgctxt "board10_0|"
10265 msgid "Nevada"
10266 msgstr "Невада"
10267 
10268 #. State of America: Utah
10269 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339
10270 msgctxt "board10_0|"
10271 msgid "Utah"
10272 msgstr "Юта"
10273 
10274 #. State of America: Wyoming
10275 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346
10276 msgctxt "board10_0|"
10277 msgid "Wyoming"
10278 msgstr "Вайоминг"
10279 
10280 #. State of America: Massachusetts
10281 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353
10282 msgctxt "board10_0|"
10283 msgid "Massachusetts"
10284 msgstr "Массачусетс"
10285 
10286 #. State of America: Rhode Island
10287 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360
10288 msgctxt "board10_0|"
10289 msgid "Rhode Island"
10290 msgstr "Род-Айленд"
10291 
10292 #. State of America: Connecticut
10293 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367
10294 msgctxt "board10_0|"
10295 msgid "Connecticut"
10296 msgstr "Коннектикут"
10297 
10298 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15
10299 msgctxt "board11_0|"
10300 msgid "Regions of Italy"
10301 msgstr "Области Италии"
10302 
10303 #. Region of Italy: Liguria
10304 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24
10305 msgctxt "board11_0|"
10306 msgid "Liguria"
10307 msgstr "Лигурия"
10308 
10309 #. Region of Italy: Piedmont
10310 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31
10311 msgctxt "board11_0|"
10312 msgid "Piedmont"
10313 msgstr "Пьемонт"
10314 
10315 #. Region of Italy: Aosta Valley
10316 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38
10317 msgctxt "board11_0|"
10318 msgid "Aosta Valley"
10319 msgstr "Валле-д'Аоста"
10320 
10321 #. Region of Italy: Lombardy
10322 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45
10323 msgctxt "board11_0|"
10324 msgid "Lombardy"
10325 msgstr "Ломбардия"
10326 
10327 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol
10328 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52
10329 msgctxt "board11_0|"
10330 msgid "Trentino-South Tyrol"
10331 msgstr "Трентино-Альто-Адидже"
10332 
10333 #. Region of Italy: Veneto
10334 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59
10335 msgctxt "board11_0|"
10336 msgid "Veneto"
10337 msgstr "Венето"
10338 
10339 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia
10340 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66
10341 msgctxt "board11_0|"
10342 msgid "Friuli Venezia Giulia"
10343 msgstr "Фриули-Венеция-Джулия"
10344 
10345 #. Region of Italy: Emilia-Romagna
10346 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73
10347 msgctxt "board11_0|"
10348 msgid "Emilia-Romagna"
10349 msgstr "Эмилия-Романья"
10350 
10351 #. Region of Italy: Tuscany
10352 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80
10353 msgctxt "board11_0|"
10354 msgid "Tuscany"
10355 msgstr "Тоскана"
10356 
10357 #. Region of Italy: Umbria
10358 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87
10359 msgctxt "board11_0|"
10360 msgid "Umbria"
10361 msgstr "Умбрия"
10362 
10363 #. Region of Italy: Marche
10364 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94
10365 msgctxt "board11_0|"
10366 msgid "Marche"
10367 msgstr "Марш"
10368 
10369 #. Region of Italy: Lazio
10370 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101
10371 msgctxt "board11_0|"
10372 msgid "Lazio"
10373 msgstr "Лацио"
10374 
10375 #. Region of Italy: Abruzzo
10376 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108
10377 msgctxt "board11_0|"
10378 msgid "Abruzzo"
10379 msgstr "Абруццо"
10380 
10381 #. Region of Italy: Molise
10382 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115
10383 msgctxt "board11_0|"
10384 msgid "Molise"
10385 msgstr "Молизе"
10386 
10387 #. Region of Italy: Campania
10388 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122
10389 msgctxt "board11_0|"
10390 msgid "Campania"
10391 msgstr "Кампания"
10392 
10393 #. Region of Italy: Apulia
10394 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129
10395 msgctxt "board11_0|"
10396 msgid "Apulia"
10397 msgstr "Апулия"
10398 
10399 #. Region of Italy: Basilicata
10400 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136
10401 msgctxt "board11_0|"
10402 msgid "Basilicata"
10403 msgstr "Базиликата"
10404 
10405 #. Region of Italy: Calabria
10406 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143
10407 msgctxt "board11_0|"
10408 msgid "Calabria"
10409 msgstr "Калабрия"
10410 
10411 #. Region of Italy: Sicily
10412 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150
10413 msgctxt "board11_0|"
10414 msgid "Sicily"
10415 msgstr "Сицилия"
10416 
10417 #. Region of Italy: Sardinia
10418 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157
10419 msgctxt "board11_0|"
10420 msgid "Sardinia"
10421 msgstr "Сардиния"
10422 
10423 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15
10424 msgctxt "board12_0|"
10425 msgid "States and Union Territories of India"
10426 msgstr "Штаты и союзные территории Индии"
10427 
10428 #. State of India: Himachal Pradesh
10429 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24
10430 msgctxt "board12_0|"
10431 msgid "Himachal Pradesh"
10432 msgstr "Химачал-Прадеш"
10433 
10434 #. State of India: Punjab
10435 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31
10436 msgctxt "board12_0|"
10437 msgid "Punjab"
10438 msgstr "Пенджаб"
10439 
10440 #. State of India: Uttarakhand
10441 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38
10442 msgctxt "board12_0|"
10443 msgid "Uttarakhand"
10444 msgstr "Уттаракханд"
10445 
10446 #. State of India: Rajasthan
10447 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45
10448 msgctxt "board12_0|"
10449 msgid "Rajasthan"
10450 msgstr "Раджастхан"
10451 
10452 #. State of India: Uttar Pradesh
10453 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52
10454 msgctxt "board12_0|"
10455 msgid "Uttar Pradesh"
10456 msgstr "Уттар-Прадеш"
10457 
10458 #. State of India: Bihar
10459 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59
10460 msgctxt "board12_0|"
10461 msgid "Bihar"
10462 msgstr "Бихар"
10463 
10464 #. State of India: Gujarat
10465 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66
10466 msgctxt "board12_0|"
10467 msgid "Gujarat"
10468 msgstr "Гуджарат"
10469 
10470 #. State of India: Haryana
10471 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73
10472 msgctxt "board12_0|"
10473 msgid "Haryana"
10474 msgstr "Харьяна"
10475 
10476 #. State of India: Madhya Pradesh
10477 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80
10478 msgctxt "board12_0|"
10479 msgid "Madhya Pradesh"
10480 msgstr "Мадхья-Прадеш"
10481 
10482 #. State of India: Jharkhand
10483 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87
10484 msgctxt "board12_0|"
10485 msgid "Jharkhand"
10486 msgstr "Джаркханд"
10487 
10488 #. State of India: Maharashtra
10489 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94
10490 msgctxt "board12_0|"
10491 msgid "Maharashtra"
10492 msgstr "Махараштра"
10493 
10494 #. State of India: Chhattisgarh
10495 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101
10496 msgctxt "board12_0|"
10497 msgid "Chhattisgarh"
10498 msgstr "Чхаттисгарх"
10499 
10500 #. State of India: Goa
10501 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108
10502 msgctxt "board12_0|"
10503 msgid "Goa"
10504 msgstr "Гоа"
10505 
10506 #. State of India: Karnataka
10507 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115
10508 msgctxt "board12_0|"
10509 msgid "Karnataka"
10510 msgstr "Карнатака"
10511 
10512 #. State of India: Telangana
10513 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122
10514 msgctxt "board12_0|"
10515 msgid "Telangana"
10516 msgstr "Телангана"
10517 
10518 #. State of India: Andhra Pradesh
10519 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130
10520 msgctxt "board12_0|"
10521 msgid "Andhra Pradesh"
10522 msgstr "Андхра-Прадеш"
10523 
10524 #. State of India: Kerala
10525 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137
10526 msgctxt "board12_0|"
10527 msgid "Kerala"
10528 msgstr "Керала"
10529 
10530 #. State of India: Tamil Nadu
10531 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144
10532 msgctxt "board12_0|"
10533 msgid "Tamil Nadu"
10534 msgstr "Тамил-Наду"
10535 
10536 #. State of India: West Bengal
10537 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151
10538 msgctxt "board12_0|"
10539 msgid "West Bengal"
10540 msgstr "Западная Бенгалия"
10541 
10542 #. State of India: Sikkim
10543 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158
10544 msgctxt "board12_0|"
10545 msgid "Sikkim"
10546 msgstr "Сикким"
10547 
10548 #. State of India: Assam
10549 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165
10550 msgctxt "board12_0|"
10551 msgid "Assam"
10552 msgstr "Ассам"
10553 
10554 #. State of India: Arunachal Pradesh
10555 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172
10556 msgctxt "board12_0|"
10557 msgid "Arunachal Pradesh"
10558 msgstr "Аруначал-Прадеш"
10559 
10560 #. State of India: Nagaland
10561 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179
10562 msgctxt "board12_0|"
10563 msgid "Nagaland"
10564 msgstr "Нагаланд"
10565 
10566 #. State of India: Odisha
10567 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186
10568 msgctxt "board12_0|"
10569 msgid "Odisha"
10570 msgstr "Одиша"
10571 
10572 #. State of India: Manipur
10573 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193
10574 msgctxt "board12_0|"
10575 msgid "Manipur"
10576 msgstr "Манипур"
10577 
10578 #. State of India: Mizoram
10579 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200
10580 msgctxt "board12_0|"
10581 msgid "Mizoram"
10582 msgstr "Мизорам"
10583 
10584 #. State of India: Tripura
10585 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207
10586 msgctxt "board12_0|"
10587 msgid "Tripura"
10588 msgstr "Трипура"
10589 
10590 #. State of India: Meghalaya
10591 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214
10592 msgctxt "board12_0|"
10593 msgid "Meghalaya"
10594 msgstr "Мегхалая"
10595 
10596 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands
10597 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221
10598 msgctxt "board12_0|"
10599 msgid "Andaman and Nicobar Islands"
10600 msgstr "Андаманские и Никобарские острова"
10601 
10602 #. Union Territory of India: Delhi
10603 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228
10604 msgctxt "board12_0|"
10605 msgid "Delhi"
10606 msgstr "Дели"
10607 
10608 #. Union Territory of India: Chandigarh
10609 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235
10610 msgctxt "board12_0|"
10611 msgid "Chandigarh"
10612 msgstr "Чандигарх"
10613 
10614 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu
10615 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243
10616 msgctxt "board12_0|"
10617 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu"
10618 msgstr "Дадра и Нагар-Хавели и Даман и Диу"
10619 
10620 #. Union Territory of India: Ladakh
10621 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251
10622 msgctxt "board12_0|"
10623 msgid "Ladakh"
10624 msgstr "Ладакх"
10625 
10626 #. Union Territory of India: Lakshadweep
10627 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258
10628 msgctxt "board12_0|"
10629 msgid "Lakshadweep"
10630 msgstr "Лакшадвип"
10631 
10632 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir
10633 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265
10634 msgctxt "board12_0|"
10635 msgid "Jammu and Kashmir"
10636 msgstr "Джамму и Кашмир"
10637 
10638 #. Union Territory of India: Puducherry
10639 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272
10640 msgctxt "board12_0|"
10641 msgid "Puducherry"
10642 msgstr "Пудучерри"
10643 
10644 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15
10645 msgctxt "board13_0|"
10646 msgid "States and Territories of Australia"
10647 msgstr "Штаты и территории Австралии"
10648 
10649 #. State of Australia: Western Australia
10650 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24
10651 msgctxt "board13_0|"
10652 msgid "Western Australia"
10653 msgstr "Западная Австралия"
10654 
10655 #. Territory of Australia: Northern Territory
10656 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31
10657 msgctxt "board13_0|"
10658 msgid "Northern Territory"
10659 msgstr "Северная территория"
10660 
10661 #. State of Australia: South Australia
10662 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38
10663 msgctxt "board13_0|"
10664 msgid "South Australia"
10665 msgstr "Южная Австралия"
10666 
10667 #. State of Australia: Queensland
10668 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45
10669 msgctxt "board13_0|"
10670 msgid "Queensland"
10671 msgstr "Квинсленд"
10672 
10673 #. State of Australia: New South Wales
10674 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52
10675 msgctxt "board13_0|"
10676 msgid "New South Wales"
10677 msgstr "Новый Южный Уэльс"
10678 
10679 #. State of Australia: Victoria
10680 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59
10681 msgctxt "board13_0|"
10682 msgid "Victoria"
10683 msgstr "Виктория"
10684 
10685 #. State of Australia: Tasmania
10686 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66
10687 msgctxt "board13_0|"
10688 msgid "Tasmania"
10689 msgstr "Тасмания"
10690 
10691 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory
10692 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73
10693 msgctxt "board13_0|"
10694 msgid "Australian Capital Territory"
10695 msgstr "Австралийская столичная территория"
10696 
10697 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15
10698 msgctxt "board14_0|"
10699 msgid "Provinces of China"
10700 msgstr "Провинции Китая"
10701 
10702 #. Province of China: Xinjiang
10703 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24
10704 msgctxt "board14_0|"
10705 msgid "Xinjiang"
10706 msgstr "Синьцзян"
10707 
10708 #. Province of China: Gansu
10709 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31
10710 msgctxt "board14_0|"
10711 msgid "Gansu"
10712 msgstr "Ганьсу"
10713 
10714 #. Province of China: Inner Mongolia
10715 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38
10716 msgctxt "board14_0|"
10717 msgid "Inner Mongolia"
10718 msgstr "Внутренняя Монголия"
10719 
10720 #. Province of China: Ningxia
10721 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45
10722 msgctxt "board14_0|"
10723 msgid "Ningxia"
10724 msgstr "Нинся"
10725 
10726 #. Province of China: Heilongjiang
10727 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52
10728 msgctxt "board14_0|"
10729 msgid "Heilongjiang"
10730 msgstr "Хэйлунцзян"
10731 
10732 #. Province of China: Jilin
10733 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59
10734 msgctxt "board14_0|"
10735 msgid "Jilin"
10736 msgstr "Цзилинь"
10737 
10738 #. Province of China: Liaoning
10739 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66
10740 msgctxt "board14_0|"
10741 msgid "Liaoning"
10742 msgstr "Ляонин"
10743 
10744 #. Province of China: Tianjin
10745 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73
10746 msgctxt "board14_0|"
10747 msgid "Tianjin"
10748 msgstr "Тяньцзинь"
10749 
10750 #. Province of China: Beijing
10751 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80
10752 msgctxt "board14_0|"
10753 msgid "Beijing"
10754 msgstr "Пекин"
10755 
10756 #. Province of China: Shandong
10757 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87
10758 msgctxt "board14_0|"
10759 msgid "Shandong"
10760 msgstr "Шаньдун"
10761 
10762 #. Province of China: Shanxi
10763 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94
10764 msgctxt "board14_0|"
10765 msgid "Shanxi"
10766 msgstr "Шаньси"
10767 
10768 #. Province of China: Shaanxi
10769 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101
10770 msgctxt "board14_0|"
10771 msgid "Shaanxi"
10772 msgstr "Шэньси"
10773 
10774 #. Province of China: Qinghai
10775 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108
10776 msgctxt "board14_0|"
10777 msgid "Qinghai"
10778 msgstr "Цинхай"
10779 
10780 #. Province of China: Tibet
10781 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115
10782 msgctxt "board14_0|"
10783 msgid "Tibet"
10784 msgstr "Тибет"
10785 
10786 #. Province of China: Sichuan
10787 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122
10788 msgctxt "board14_0|"
10789 msgid "Sichuan"
10790 msgstr "Сычуань"
10791 
10792 #. Province of China: Chongqing
10793 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129
10794 msgctxt "board14_0|"
10795 msgid "Chongqing"
10796 msgstr "Чунцин"
10797 
10798 #. Province of China: Henan
10799 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136
10800 msgctxt "board14_0|"
10801 msgid "Henan"
10802 msgstr "Хэнань"
10803 
10804 #. Province of China: Jiangsu
10805 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143
10806 msgctxt "board14_0|"
10807 msgid "Jiangsu"
10808 msgstr "Цзянсу"
10809 
10810 #. Province of China: Anhui
10811 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150
10812 msgctxt "board14_0|"
10813 msgid "Anhui"
10814 msgstr "Аньхой"
10815 
10816 #. Province of China: Hubei
10817 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157
10818 msgctxt "board14_0|"
10819 msgid "Hubei"
10820 msgstr "Хубэй"
10821 
10822 #. Province of China: Shanghai
10823 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164
10824 msgctxt "board14_0|"
10825 msgid "Shanghai"
10826 msgstr "Шанхай"
10827 
10828 #. Province of China: Zhejiang
10829 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171
10830 msgctxt "board14_0|"
10831 msgid "Zhejiang"
10832 msgstr "Чжэцзян"
10833 
10834 #. Province of China: Fujian
10835 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178
10836 msgctxt "board14_0|"
10837 msgid "Fujian"
10838 msgstr "Фуцзянь"
10839 
10840 #. Province of China: Jiangxi
10841 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185
10842 msgctxt "board14_0|"
10843 msgid "Jiangxi"
10844 msgstr "Цзянси"
10845 
10846 #. Province of China: Hunan
10847 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192
10848 msgctxt "board14_0|"
10849 msgid "Hunan"
10850 msgstr "Хунань"
10851 
10852 #. Province of China: Guizhou
10853 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199
10854 msgctxt "board14_0|"
10855 msgid "Guizhou"
10856 msgstr "Гуйчжоу"
10857 
10858 #. Province of China: Yunnan
10859 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206
10860 msgctxt "board14_0|"
10861 msgid "Yunnan"
10862 msgstr "Юньнань"
10863 
10864 #. Province of China: Guangxi
10865 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213
10866 msgctxt "board14_0|"
10867 msgid "Guangxi"
10868 msgstr "Гуанси"
10869 
10870 #. Province of China: Guangdong
10871 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220
10872 msgctxt "board14_0|"
10873 msgid "Guangdong"
10874 msgstr "Гуандун"
10875 
10876 #. Province of China: Hainan
10877 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227
10878 msgctxt "board14_0|"
10879 msgid "Hainan"
10880 msgstr "Хайнань"
10881 
10882 #. Province of China: Hebei
10883 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234
10884 msgctxt "board14_0|"
10885 msgid "Hebei"
10886 msgstr "Хэбэй"
10887 
10888 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16
10889 msgctxt "board15_0|"
10890 msgid "Council areas of Scotland (North)"
10891 msgstr "Муниципалитеты Шотландии (Север)"
10892 
10893 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire
10894 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25
10895 msgctxt "board15_0|"
10896 msgid "Aberdeenshire"
10897 msgstr "Абердиншир"
10898 
10899 #. Council area of Scotland: Aberdeen
10900 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32
10901 msgctxt "board15_0|"
10902 msgid "Aberdeen"
10903 msgstr "Абердин"
10904 
10905 #. Council area of Scotland: Moray
10906 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39
10907 msgctxt "board15_0|"
10908 msgid "Moray"
10909 msgstr "Мари"
10910 
10911 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar
10912 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46
10913 msgctxt "board15_0|"
10914 msgid "Na h-Eileanan Siar"
10915 msgstr "На-х-Эланан-Шиар"
10916 
10917 #. Council area of Scotland: Orkney Islands
10918 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53
10919 msgctxt "board15_0|"
10920 msgid "Orkney Islands"
10921 msgstr "Оркнейские острова"
10922 
10923 #. Council area of Scotland: Shetland Islands
10924 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60
10925 msgctxt "board15_0|"
10926 msgid "Shetland Islands"
10927 msgstr "Шетландские острова"
10928 
10929 #. Council area of Scotland: Highland
10930 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67
10931 msgctxt "board15_0|"
10932 msgid "Highland"
10933 msgstr "Хайленд"
10934 
10935 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15
10936 msgctxt "board15_1|"
10937 msgid "Council areas of Scotland (South)"
10938 msgstr "Муниципалитеты Шотландии (Юг)"
10939 
10940 #. Council area of Scotland: Angus
10941 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24
10942 msgctxt "board15_1|"
10943 msgid "Angus"
10944 msgstr "Ангус"
10945 
10946 #. Council area of Scotland: Dundee
10947 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31
10948 msgctxt "board15_1|"
10949 msgid "Dundee"
10950 msgstr "Данди"
10951 
10952 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross
10953 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38
10954 msgctxt "board15_1|"
10955 msgid "Perth and Kinross"
10956 msgstr "Перт и Кинросс"
10957 
10958 #. Council area of Scotland: Stirling
10959 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45
10960 msgctxt "board15_1|"
10961 msgid "Stirling"
10962 msgstr "Стерлинг"
10963 
10964 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute
10965 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52
10966 msgctxt "board15_1|"
10967 msgid "Argyll and Bute"
10968 msgstr "Аргайл и Бьют"
10969 
10970 #. Council area of Scotland: Fife
10971 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59
10972 msgctxt "board15_1|"
10973 msgid "Fife"
10974 msgstr "Файф"
10975 
10976 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders
10977 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66
10978 msgctxt "board15_1|"
10979 msgid "Scottish Borders"
10980 msgstr "Шотландские границы"
10981 
10982 #. Council areas of Scotland: East Lothian
10983 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73
10984 msgctxt "board15_1|"
10985 msgid "East Lothian"
10986 msgstr "Восточный Лотиан"
10987 
10988 #. Council areas of Scotland: Midlothian
10989 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80
10990 msgctxt "board15_1|"
10991 msgid "Midlothian"
10992 msgstr "Мидлотиан"
10993 
10994 #. Council areas of Scotland: West Lothian
10995 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87
10996 msgctxt "board15_1|"
10997 msgid "West Lothian"
10998 msgstr "Западный Лотиан"
10999 
11000 #. Council areas of Scotland: Edinburgh
11001 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94
11002 msgctxt "board15_1|"
11003 msgid "Edinburgh"
11004 msgstr "Эдинбург"
11005 
11006 #. Council areas of Scotland: Falkirk
11007 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101
11008 msgctxt "board15_1|"
11009 msgid "Falkirk"
11010 msgstr "Фолкерк"
11011 
11012 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire
11013 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108
11014 msgctxt "board15_1|"
11015 msgid "South Lanarkshire"
11016 msgstr "Южный Ланаркшир"
11017 
11018 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire
11019 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115
11020 msgctxt "board15_1|"
11021 msgid "North Lanarkshire"
11022 msgstr "Северный Ланаркшир"
11023 
11024 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway
11025 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122
11026 msgctxt "board15_1|"
11027 msgid "Dumfries and Galloway"
11028 msgstr "Дамфрис и Галловей"
11029 
11030 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire
11031 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129
11032 msgctxt "board15_1|"
11033 msgid "South Ayrshire"
11034 msgstr "Южный Эйршир"
11035 
11036 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire
11037 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136
11038 msgctxt "board15_1|"
11039 msgid "East Ayrshire"
11040 msgstr "Восточный Эйршир"
11041 
11042 #. Council areas of Scotland: Glasgow
11043 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143
11044 msgctxt "board15_1|"
11045 msgid "Glasgow"
11046 msgstr "Глазго"
11047 
11048 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire
11049 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150
11050 msgctxt "board15_1|"
11051 msgid "East Dunbartonshire"
11052 msgstr "Восточный Дунбартоншир"
11053 
11054 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire
11055 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157
11056 msgctxt "board15_1|"
11057 msgid "West Dunbartonshire"
11058 msgstr "Западный Дунбартоншир"
11059 
11060 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire
11061 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164
11062 msgctxt "board15_1|"
11063 msgid "East Renfrewshire"
11064 msgstr "Восточный Ренфрушир"
11065 
11066 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire
11067 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171
11068 msgctxt "board15_1|"
11069 msgid "Renfrewshire"
11070 msgstr "Ренфрушир"
11071 
11072 #. Council areas of Scotland: Inverclyde
11073 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178
11074 msgctxt "board15_1|"
11075 msgid "Inverclyde"
11076 msgstr "Инверклайд"
11077 
11078 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire
11079 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185
11080 msgctxt "board15_1|"
11081 msgid "North Ayrshire"
11082 msgstr "Северный Эйршир"
11083 
11084 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire
11085 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192
11086 msgctxt "board15_1|"
11087 msgid "Clackmannanshire"
11088 msgstr "Клакманнаншир"
11089 
11090 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15
11091 msgctxt "board16_0|"
11092 msgid "Historical regions of Romania"
11093 msgstr "Исторические области Румынии"
11094 
11095 #. Historical Region of Romania: Oltenia
11096 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24
11097 msgctxt "board16_0|"
11098 msgid "Oltenia"
11099 msgstr "Олтения"
11100 
11101 #. Historical Region of Romania: Muntenia
11102 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31
11103 msgctxt "board16_0|"
11104 msgid "Muntenia"
11105 msgstr "Мунтения"
11106 
11107 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja
11108 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38
11109 msgctxt "board16_0|"
11110 msgid "Northern Dobruja"
11111 msgstr "Северная Добруджа"
11112 
11113 #. Historical Region of Romania: Moldavia
11114 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45
11115 msgctxt "board16_0|"
11116 msgid "Moldavia"
11117 msgstr "Молдавия"
11118 
11119 #. Historical Region of Romania: Bukovina
11120 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52
11121 msgctxt "board16_0|"
11122 msgid "Bukovina"
11123 msgstr "Буковина"
11124 
11125 #. Historical Region of Romania: Transylvania
11126 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59
11127 msgctxt "board16_0|"
11128 msgid "Transylvania"
11129 msgstr "Трансильвания"
11130 
11131 #. Historical Region of Romania: Maramureș
11132 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66
11133 msgctxt "board16_0|"
11134 msgid "Maramureș"
11135 msgstr "Марамуреш"
11136 
11137 #. Historical Region of Romania: Crișana
11138 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73
11139 msgctxt "board16_0|"
11140 msgid "Crișana"
11141 msgstr "Кришана"
11142 
11143 #. Historical Region of Romania: Banat
11144 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80
11145 msgctxt "board16_0|"
11146 msgid "Banat"
11147 msgstr "Банат"
11148 
11149 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15
11150 msgctxt "board17_0|"
11151 msgid "Cultural regions of Lithuania"
11152 msgstr "Культурные области Литвы"
11153 
11154 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija
11155 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24
11156 msgctxt "board17_0|"
11157 msgid "Aukštaitija"
11158 msgstr "Аукштайтия"
11159 
11160 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija
11161 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31
11162 msgctxt "board17_0|"
11163 msgid "Dzūkija"
11164 msgstr "Дзукия"
11165 
11166 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor
11167 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38
11168 msgctxt "board17_0|"
11169 msgid "Lithuania Minor"
11170 msgstr "Малая Литва"
11171 
11172 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia
11173 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45
11174 msgctxt "board17_0|"
11175 msgid "Samogitia"
11176 msgstr "Жемайтия"
11177 
11178 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija
11179 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52
11180 msgctxt "board17_0|"
11181 msgid "Suvalkija"
11182 msgstr "Сувалкия"
11183 
11184 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13
11185 msgctxt "board18_0|"
11186 msgid "Autonomous communities or cities of Spain"
11187 msgstr "Автономные общины или города Испании"
11188 
11189 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia
11190 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22
11191 msgctxt "board18_0|"
11192 msgid "Andalusia"
11193 msgstr "Андалузия"
11194 
11195 #. Autonomous communities of Spain: Madrid
11196 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29
11197 msgctxt "board18_0|"
11198 msgid "Madrid"
11199 msgstr "Мадрид"
11200 
11201 #. Autonomous communities of Spain: Galicia
11202 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36
11203 msgctxt "board18_0|"
11204 msgid "Galicia"
11205 msgstr "Галисия"
11206 
11207 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León
11208 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43
11209 msgctxt "board18_0|"
11210 msgid "Castile and León"
11211 msgstr "Кастилия и Леон"
11212 
11213 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha
11214 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50
11215 msgctxt "board18_0|"
11216 msgid "Castilla-La Mancha"
11217 msgstr "Кастилия-ла-Манча"
11218 
11219 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia
11220 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57
11221 msgctxt "board18_0|"
11222 msgid "Catalonia"
11223 msgstr "Каталония"
11224 
11225 #. Autonomous communities of Spain: Aragon
11226 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64
11227 msgctxt "board18_0|"
11228 msgid "Aragon"
11229 msgstr "Арагон"
11230 
11231 #. Autonomous communities of Spain: Valencia
11232 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71
11233 msgctxt "board18_0|"
11234 msgid "Valencia"
11235 msgstr "Валенсия"
11236 
11237 #. Autonomous communities of Spain: Murcia
11238 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78
11239 msgctxt "board18_0|"
11240 msgid "Murcia"
11241 msgstr "Мурсия"
11242 
11243 #. Autonomous communities of Spain: Asturias
11244 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85
11245 msgctxt "board18_0|"
11246 msgid "Asturias"
11247 msgstr "Астурия"
11248 
11249 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country
11250 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92
11251 msgctxt "board18_0|"
11252 msgid "Basque Country"
11253 msgstr "Страна Басков"
11254 
11255 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja
11256 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99
11257 msgctxt "board18_0|"
11258 msgid "La Rioja"
11259 msgstr "Ла-Риоха"
11260 
11261 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria
11262 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106
11263 msgctxt "board18_0|"
11264 msgid "Cantabria"
11265 msgstr "Кантабрия"
11266 
11267 #. Autonomous communities of Spain: Navarre
11268 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113
11269 msgctxt "board18_0|"
11270 msgid "Navarre"
11271 msgstr "Наварра"
11272 
11273 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura
11274 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120
11275 msgctxt "board18_0|"
11276 msgid "Extremadura"
11277 msgstr "Эстремадура"
11278 
11279 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands
11280 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127
11281 msgctxt "board18_0|"
11282 msgid "Canary Islands"
11283 msgstr "Канарские острова"
11284 
11285 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands
11286 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134
11287 msgctxt "board18_0|"
11288 msgid "Balearic Islands"
11289 msgstr "Балеарские острова"
11290 
11291 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta
11292 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141
11293 msgctxt "board18_0|"
11294 msgid "Ceuta"
11295 msgstr "Сеута"
11296 
11297 #. Autonomous communities of Spain: Melilla
11298 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148
11299 msgctxt "board18_0|"
11300 msgid "Melilla"
11301 msgstr "Мелилья"
11302 
11303 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15
11304 msgctxt "board1_0|"
11305 msgid "Regions of France"
11306 msgstr "Области Франции"
11307 
11308 #. Region of France: Corsica
11309 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27
11310 msgctxt "board1_0|"
11311 msgid "Corsica"
11312 msgstr "Корсика"
11313 
11314 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine
11315 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35
11316 msgctxt "board1_0|"
11317 msgid "Nouvelle-Aquitaine"
11318 msgstr "Новая Аквитания"
11319 
11320 #. Region of France: Occitanie
11321 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43
11322 msgctxt "board1_0|"
11323 msgid "Occitanie"
11324 msgstr "Окситания"
11325 
11326 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur
11327 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51
11328 msgctxt "board1_0|"
11329 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
11330 msgstr "Прованс-Альпы-Лазурный берег"
11331 
11332 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes
11333 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59
11334 msgctxt "board1_0|"
11335 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
11336 msgstr "Овернь-Рона-Альпы"
11337 
11338 #. Region of France: Centre-Val de Loire
11339 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67
11340 msgctxt "board1_0|"
11341 msgid "Centre-Val de Loire"
11342 msgstr "Центр-Долина Луары"
11343 
11344 #. Region of France: Pays de la Loire
11345 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75
11346 msgctxt "board1_0|"
11347 msgid "Pays de la Loire"
11348 msgstr "Земли Луары"
11349 
11350 #. Region of France: Île-de-France
11351 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83
11352 msgctxt "board1_0|"
11353 msgid "Île-de-France"
11354 msgstr "Иль-де-Франс"
11355 
11356 #. Region of France: Brittany
11357 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91
11358 msgctxt "board1_0|"
11359 msgid "Brittany"
11360 msgstr "Бретань"
11361 
11362 #. Region of France: Normandy
11363 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99
11364 msgctxt "board1_0|"
11365 msgid "Normandy"
11366 msgstr "Нормандия"
11367 
11368 #. Region of France: Hauts de France
11369 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107
11370 msgctxt "board1_0|"
11371 msgid "Hauts de France"
11372 msgstr "О-де-Франс"
11373 
11374 #. Region of France: Grand est
11375 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115
11376 msgctxt "board1_0|"
11377 msgid "Grand est"
11378 msgstr "Гранд-Эст"
11379 
11380 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté
11381 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123
11382 msgctxt "board1_0|"
11383 msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
11384 msgstr "Бургонь-Франш-Конте"
11385 
11386 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15
11387 msgctxt "board2_0|"
11388 msgid "States of Germany"
11389 msgstr "Земли Германии"
11390 
11391 #. State of Germany: Thuringia
11392 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24
11393 msgctxt "board2_0|"
11394 msgid "Thuringia"
11395 msgstr "Тюрингия"
11396 
11397 #. State of Germany: Schleswig-Holstein
11398 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31
11399 msgctxt "board2_0|"
11400 msgid "Schleswig-Holstein"
11401 msgstr "Шлезвиг-Гольштейн"
11402 
11403 #. State of Germany: Saxony
11404 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38
11405 msgctxt "board2_0|"
11406 msgid "Saxony"
11407 msgstr "Саксония"
11408 
11409 #. State of Germany: Saxony-Anhalt
11410 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45
11411 msgctxt "board2_0|"
11412 msgid "Saxony-Anhalt"
11413 msgstr "Саксония-Анхальт"
11414 
11415 #. State of Germany: Saarland
11416 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52
11417 msgctxt "board2_0|"
11418 msgid "Saarland"
11419 msgstr "Саар"
11420 
11421 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate
11422 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59
11423 msgctxt "board2_0|"
11424 msgid "Rhineland-Palatinate"
11425 msgstr "Рейнланд-Пфальц"
11426 
11427 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia
11428 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66
11429 msgctxt "board2_0|"
11430 msgid "North Rhine-Westphalia"
11431 msgstr "Северный Рейн-Вестфалия"
11432 
11433 #. State of Germany: Lower Saxony
11434 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73
11435 msgctxt "board2_0|"
11436 msgid "Lower Saxony"
11437 msgstr "Нижняя Саксония"
11438 
11439 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern
11440 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80
11441 msgctxt "board2_0|"
11442 msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
11443 msgstr "Мекленбург-Передняя Померания"
11444 
11445 #. State of Germany: Hesse
11446 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87
11447 msgctxt "board2_0|"
11448 msgid "Hesse"
11449 msgstr "Гессен"
11450 
11451 #. State of Germany: Hamburg
11452 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94
11453 msgctxt "board2_0|"
11454 msgid "Hamburg"
11455 msgstr "Гамбург"
11456 
11457 #. State of Germany: Bremen
11458 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101
11459 msgctxt "board2_0|"
11460 msgid "Bremen"
11461 msgstr "Бремен"
11462 
11463 #. State of Germany: Brandenburg
11464 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108
11465 msgctxt "board2_0|"
11466 msgid "Brandenburg"
11467 msgstr "Бранденбург"
11468 
11469 #. State of Germany: Berlin
11470 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115
11471 msgctxt "board2_0|"
11472 msgid "Berlin"
11473 msgstr "Берлин"
11474 
11475 #. State of Germany: Bavaria
11476 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122
11477 msgctxt "board2_0|"
11478 msgid "Bavaria"
11479 msgstr "Бавария"
11480 
11481 #. State of Germany: Baden-Württemberg
11482 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129
11483 msgctxt "board2_0|"
11484 msgid "Baden-Württemberg"
11485 msgstr "Баден-Вюртемберг"
11486 
11487 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15
11488 msgctxt "board3_0|"
11489 msgid "Provinces of Argentina"
11490 msgstr "Провинции Аргентины"
11491 
11492 #. Province of Argentina: Tucumán
11493 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24
11494 msgctxt "board3_0|"
11495 msgid "Tucumán"
11496 msgstr "Тукуман"
11497 
11498 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego
11499 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31
11500 msgctxt "board3_0|"
11501 msgid "Tierra del Fuego"
11502 msgstr "Огненная Земля"
11503 
11504 #. Province of Argentina: Santiago del Estero
11505 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38
11506 msgctxt "board3_0|"
11507 msgid "Santiago del Estero"
11508 msgstr "Сантьяго-дель-Эстеро"
11509 
11510 #. Province of Argentina: Santa Fe
11511 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45
11512 msgctxt "board3_0|"
11513 msgid "Santa Fe"
11514 msgstr "Санта-Фе"
11515 
11516 #. Province of Argentina: Santa Cruz
11517 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52
11518 msgctxt "board3_0|"
11519 msgid "Santa Cruz"
11520 msgstr "Санта-Крус"
11521 
11522 #. Province of Argentina: San Luis
11523 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59
11524 msgctxt "board3_0|"
11525 msgid "San Luis"
11526 msgstr "Сан-Луис"
11527 
11528 #. Province of Argentina: San Juan
11529 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66
11530 msgctxt "board3_0|"
11531 msgid "San Juan"
11532 msgstr "Сан-Хуан"
11533 
11534 #. Province of Argentina: Salta
11535 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73
11536 msgctxt "board3_0|"
11537 msgid "Salta"
11538 msgstr "Сальта"
11539 
11540 #. Province of Argentina: Río Negro
11541 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80
11542 msgctxt "board3_0|"
11543 msgid "Río Negro"
11544 msgstr "Рио-Негро"
11545 
11546 #. Province of Argentina: Neuquén
11547 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87
11548 msgctxt "board3_0|"
11549 msgid "Neuquén"
11550 msgstr "Неукена"
11551 
11552 #. Province of Argentina: Misiones
11553 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94
11554 msgctxt "board3_0|"
11555 msgid "Misiones"
11556 msgstr "Мисьонес"
11557 
11558 #. Province of Argentina: Mendoza
11559 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101
11560 msgctxt "board3_0|"
11561 msgid "Mendoza"
11562 msgstr "Мендоса"
11563 
11564 #. Province of Argentina: La Rioja
11565 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108
11566 msgctxt "board3_0|"
11567 msgid "La Rioja"
11568 msgstr "Ла-Риоха"
11569 
11570 #. Province of Argentina: La Pampa
11571 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115
11572 msgctxt "board3_0|"
11573 msgid "La Pampa"
11574 msgstr "Ла-Пампа"
11575 
11576 #. Province of Argentina: Jujuy
11577 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122
11578 msgctxt "board3_0|"
11579 msgid "Jujuy"
11580 msgstr "Жужуй"
11581 
11582 #. Province of Argentina: Formosa
11583 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129
11584 msgctxt "board3_0|"
11585 msgid "Formosa"
11586 msgstr "Формоза"
11587 
11588 #. Province of Argentina: Entre Rios
11589 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136
11590 msgctxt "board3_0|"
11591 msgid "Entre Rios"
11592 msgstr "Энтре-Риос"
11593 
11594 #. Province of Argentina: Corrientes
11595 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143
11596 msgctxt "board3_0|"
11597 msgid "Corrientes"
11598 msgstr "Корриентес"
11599 
11600 #. Province of Argentina: Córdoba
11601 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150
11602 msgctxt "board3_0|"
11603 msgid "Córdoba"
11604 msgstr "Кордоба"
11605 
11606 #. Province of Argentina: Chubut
11607 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157
11608 msgctxt "board3_0|"
11609 msgid "Chubut"
11610 msgstr "Чубут"
11611 
11612 #. Province of Argentina: Chaco
11613 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164
11614 msgctxt "board3_0|"
11615 msgid "Chaco"
11616 msgstr "Чако"
11617 
11618 #. Province of Argentina: Catamarca
11619 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171
11620 msgctxt "board3_0|"
11621 msgid "Catamarca"
11622 msgstr "Катамарка"
11623 
11624 #. Province of Argentina: Buenos Aires
11625 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186
11626 msgctxt "board3_0|"
11627 msgid "Buenos Aires"
11628 msgstr "Буэнос-Айрес"
11629 
11630 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15
11631 msgctxt "board4_0|"
11632 msgid "Provinces of Poland"
11633 msgstr "Провинции Польши"
11634 
11635 #. Province of Poland: Lower Silesian
11636 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24
11637 msgctxt "board4_0|"
11638 msgid "Lower Silesian"
11639 msgstr "Нижнесилезское воеводство"
11640 
11641 #. Province of Poland: West Pomeranian
11642 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31
11643 msgctxt "board4_0|"
11644 msgid "West Pomeranian"
11645 msgstr "Западно-Поморское воеводство"
11646 
11647 #. Province of Poland: Greater Poland
11648 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38
11649 msgctxt "board4_0|"
11650 msgid "Greater Poland"
11651 msgstr "Великопольское воеводство"
11652 
11653 #. Province of Poland: Warmian-Masurian
11654 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45
11655 msgctxt "board4_0|"
11656 msgid "Warmian-Masurian"
11657 msgstr "Варминско-Мазурское воеводство"
11658 
11659 #. Province of Poland: Holy Cross
11660 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52
11661 msgctxt "board4_0|"
11662 msgid "Holy Cross"
11663 msgstr "Свентокшиское воеводство"
11664 
11665 #. Province of Poland: Silesian
11666 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59
11667 msgctxt "board4_0|"
11668 msgid "Silesian"
11669 msgstr "Силезское воеводство"
11670 
11671 #. Province of Poland: Pomeranian
11672 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66
11673 msgctxt "board4_0|"
11674 msgid "Pomeranian"
11675 msgstr "Поморское воеводство"
11676 
11677 #. Province of Poland: Podlaskie
11678 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73
11679 msgctxt "board4_0|"
11680 msgid "Podlaskie"
11681 msgstr "Подляское воеводство"
11682 
11683 #. Province of Poland: Subcarpathian
11684 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80
11685 msgctxt "board4_0|"
11686 msgid "Subcarpathian"
11687 msgstr "Подкарпатское воеводство"
11688 
11689 #. Province of Poland: Opole
11690 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87
11691 msgctxt "board4_0|"
11692 msgid "Opole"
11693 msgstr "Опольское воеводство"
11694 
11695 #. Province of Poland: Masovian
11696 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94
11697 msgctxt "board4_0|"
11698 msgid "Masovian"
11699 msgstr "Мазовецкое воеводство"
11700 
11701 #. Province of Poland: Lesser Poland
11702 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101
11703 msgctxt "board4_0|"
11704 msgid "Lesser Poland"
11705 msgstr "Малопольское воеводство"
11706 
11707 #. Province of Poland: Łódź
11708 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108
11709 msgctxt "board4_0|"
11710 msgid "Łódź"
11711 msgstr "Лодзинское воеводство"
11712 
11713 #. Province of Poland: Lubusz
11714 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115
11715 msgctxt "board4_0|"
11716 msgid "Lubusz"
11717 msgstr "Любушское воеводство"
11718 
11719 #. Province of Poland: Lublin
11720 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122
11721 msgctxt "board4_0|"
11722 msgid "Lublin"
11723 msgstr "Люблинское воеводство"
11724 
11725 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian
11726 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129
11727 msgctxt "board4_0|"
11728 msgid "Kuyavian-Pomeranian"
11729 msgstr "Куявско-Поморское воеводство"
11730 
11731 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16
11732 msgctxt "board5_0|"
11733 msgid "Western Provinces of Turkey"
11734 msgstr "Западные илы Турции"
11735 
11736 #. Province of Turkey: Zonguldak
11737 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25
11738 msgctxt "board5_0|"
11739 msgid "Zonguldak"
11740 msgstr "Зонгулдак"
11741 
11742 #. Province of Turkey: Yozgat
11743 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32
11744 msgctxt "board5_0|"
11745 msgid "Yozgat"
11746 msgstr "Йозгат"
11747 
11748 #. Province of Turkey: Yalova
11749 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39
11750 msgctxt "board5_0|"
11751 msgid "Yalova"
11752 msgstr "Ялова"
11753 
11754 #. Province of Turkey: Uşak
11755 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46
11756 msgctxt "board5_0|"
11757 msgid "Uşak"
11758 msgstr "Ушак"
11759 
11760 #. Province of Turkey: Tekirdağ
11761 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53
11762 msgctxt "board5_0|"
11763 msgid "Tekirdağ"
11764 msgstr "Текирдаг"
11765 
11766 #. Province of Turkey: Sinop
11767 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60
11768 msgctxt "board5_0|"
11769 msgid "Sinop"
11770 msgstr "Синоп"
11771 
11772 #. Province of Turkey: Samsun
11773 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67
11774 msgctxt "board5_0|"
11775 msgid "Samsun"
11776 msgstr "Самсун"
11777 
11778 #. Province of Turkey: Sakarya
11779 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74
11780 msgctxt "board5_0|"
11781 msgid "Sakarya"
11782 msgstr "Сакарья"
11783 
11784 #. Province of Turkey: Niğde
11785 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81
11786 msgctxt "board5_0|"
11787 msgid "Niğde"
11788 msgstr "Нигде"
11789 
11790 #. Province of Turkey: Nevşehir
11791 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88
11792 msgctxt "board5_0|"
11793 msgid "Nevşehir"
11794 msgstr "Невшехир"
11795 
11796 #. Province of Turkey: Muğla
11797 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95
11798 msgctxt "board5_0|"
11799 msgid "Muğla"
11800 msgstr "Мугла"
11801 
11802 #. Province of Turkey: Mersin
11803 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102
11804 msgctxt "board5_0|"
11805 msgid "Mersin"
11806 msgstr "Мерсин"
11807 
11808 #. Province of Turkey: Manisa
11809 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109
11810 msgctxt "board5_0|"
11811 msgid "Manisa"
11812 msgstr "Маниса"
11813 
11814 #. Province of Turkey: Kütahya
11815 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116
11816 msgctxt "board5_0|"
11817 msgid "Kütahya"
11818 msgstr "Кютахья"
11819 
11820 #. Province of Turkey: Konya
11821 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123
11822 msgctxt "board5_0|"
11823 msgid "Konya"
11824 msgstr "Конья"
11825 
11826 #. Province of Turkey: Kocaeli
11827 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130
11828 msgctxt "board5_0|"
11829 msgid "Kocaeli"
11830 msgstr "Коджаэли"
11831 
11832 #. Province of Turkey: Kirsehir
11833 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137
11834 msgctxt "board5_0|"
11835 msgid "Kirsehir"
11836 msgstr "Кирсехир"
11837 
11838 #. Province of Turkey: Kırklareli
11839 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144
11840 msgctxt "board5_0|"
11841 msgid "Kırklareli"
11842 msgstr "Кыркларели"
11843 
11844 #. Province of Turkey: Kırıkkale
11845 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151
11846 msgctxt "board5_0|"
11847 msgid "Kırıkkale"
11848 msgstr "Кырыккале"
11849 
11850 #. Province of Turkey: Kayseri
11851 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158
11852 msgctxt "board5_0|"
11853 msgid "Kayseri"
11854 msgstr "Кайсери"
11855 
11856 #. Province of Turkey: Kastamonu
11857 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165
11858 msgctxt "board5_0|"
11859 msgid "Kastamonu"
11860 msgstr "Кастамону"
11861 
11862 #. Province of Turkey: Karaman
11863 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172
11864 msgctxt "board5_0|"
11865 msgid "Karaman"
11866 msgstr "Караман"
11867 
11868 #. Province of Turkey: Karabük
11869 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179
11870 msgctxt "board5_0|"
11871 msgid "Karabük"
11872 msgstr "Карабюк"
11873 
11874 #. Province of Turkey: İzmir
11875 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186
11876 msgctxt "board5_0|"
11877 msgid "İzmir"
11878 msgstr "Измир"
11879 
11880 #. Province of Turkey: İstanbul
11881 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193
11882 msgctxt "board5_0|"
11883 msgid "İstanbul"
11884 msgstr "Стамбул"
11885 
11886 #. Province of Turkey: Isparta
11887 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200
11888 msgctxt "board5_0|"
11889 msgid "Isparta"
11890 msgstr "Ыспарта"
11891 
11892 #. Province of Turkey: Eskişehir
11893 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207
11894 msgctxt "board5_0|"
11895 msgid "Eskişehir"
11896 msgstr "Эскишехир"
11897 
11898 #. Province of Turkey: Edirne
11899 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214
11900 msgctxt "board5_0|"
11901 msgid "Edirne"
11902 msgstr "Эдирне"
11903 
11904 #. Province of Turkey: Düzce
11905 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221
11906 msgctxt "board5_0|"
11907 msgid "Düzce"
11908 msgstr "Дюздже"
11909 
11910 #. Province of Turkey: Denizli
11911 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228
11912 msgctxt "board5_0|"
11913 msgid "Denizli"
11914 msgstr "Денизли"
11915 
11916 #. Province of Turkey: Çorum
11917 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235
11918 msgctxt "board5_0|"
11919 msgid "Çorum"
11920 msgstr "Чорум"
11921 
11922 #. Province of Turkey: Çankırı
11923 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242
11924 msgctxt "board5_0|"
11925 msgid "Çankırı"
11926 msgstr "Чанкыры"
11927 
11928 #. Province of Turkey: Çanakkale
11929 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249
11930 msgctxt "board5_0|"
11931 msgid "Çanakkale"
11932 msgstr "Чанаккале"
11933 
11934 #. Province of Turkey: Bursa
11935 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256
11936 msgctxt "board5_0|"
11937 msgid "Bursa"
11938 msgstr "Бурса"
11939 
11940 #. Province of Turkey: Burdur
11941 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263
11942 msgctxt "board5_0|"
11943 msgid "Burdur"
11944 msgstr "Бурдур"
11945 
11946 #. Province of Turkey: Bolu
11947 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270
11948 msgctxt "board5_0|"
11949 msgid "Bolu"
11950 msgstr "Болу"
11951 
11952 #. Province of Turkey: Bilecik
11953 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277
11954 msgctxt "board5_0|"
11955 msgid "Bilecik"
11956 msgstr "Биледжик"
11957 
11958 #. Province of Turkey: Bartın
11959 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284
11960 msgctxt "board5_0|"
11961 msgid "Bartın"
11962 msgstr "Бартын"
11963 
11964 #. Province of Turkey: Balıkesir
11965 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291
11966 msgctxt "board5_0|"
11967 msgid "Balıkesir"
11968 msgstr "Балыкесир"
11969 
11970 #. Province of Turkey: Aydın
11971 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298
11972 msgctxt "board5_0|"
11973 msgid "Aydın"
11974 msgstr "Айдын"
11975 
11976 #. Province of Turkey: Antalya
11977 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305
11978 msgctxt "board5_0|"
11979 msgid "Antalya"
11980 msgstr "Анталья"
11981 
11982 #. Province of Turkey: Ankara
11983 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312
11984 msgctxt "board5_0|"
11985 msgid "Ankara"
11986 msgstr "Анкара"
11987 
11988 #. Province of Turkey: Amasya
11989 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319
11990 msgctxt "board5_0|"
11991 msgid "Amasya"
11992 msgstr "Амасья"
11993 
11994 #. Province of Turkey: Aksaray
11995 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326
11996 msgctxt "board5_0|"
11997 msgid "Aksaray"
11998 msgstr "Аксарай"
11999 
12000 #. Province of Turkey: Afyon
12001 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333
12002 msgctxt "board5_0|"
12003 msgid "Afyon"
12004 msgstr "Афьон-Карахисар"
12005 
12006 #. Province of Turkey: Adana
12007 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340
12008 msgctxt "board5_0|"
12009 msgid "Adana"
12010 msgstr "Адана"
12011 
12012 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15
12013 msgctxt "board5_1|"
12014 msgid "Eastern Provinces of Turkey"
12015 msgstr "Восточные илы Турции"
12016 
12017 #. Province of Turkey: Van
12018 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24
12019 msgctxt "board5_1|"
12020 msgid "Van"
12021 msgstr "Ван"
12022 
12023 #. Province of Turkey: Tunceli
12024 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31
12025 msgctxt "board5_1|"
12026 msgid "Tunceli"
12027 msgstr "Тунджели"
12028 
12029 #. Province of Turkey: Trabzon
12030 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38
12031 msgctxt "board5_1|"
12032 msgid "Trabzon"
12033 msgstr "Трабзон"
12034 
12035 #. Province of Turkey: Tokat
12036 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45
12037 msgctxt "board5_1|"
12038 msgid "Tokat"
12039 msgstr "Токат"
12040 
12041 #. Province of Turkey: Sivas
12042 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52
12043 msgctxt "board5_1|"
12044 msgid "Sivas"
12045 msgstr "Сивас"
12046 
12047 #. Province of Turkey: Şırnak
12048 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59
12049 msgctxt "board5_1|"
12050 msgid "Şırnak"
12051 msgstr "Ширнак"
12052 
12053 #. Province of Turkey: Siirt
12054 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66
12055 msgctxt "board5_1|"
12056 msgid "Siirt"
12057 msgstr "Сиирт"
12058 
12059 #. Province of Turkey: Şanlıurfa
12060 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73
12061 msgctxt "board5_1|"
12062 msgid "Şanlıurfa"
12063 msgstr "Шанлыурфа"
12064 
12065 #. Province of Turkey: Rize
12066 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80
12067 msgctxt "board5_1|"
12068 msgid "Rize"
12069 msgstr "Ризе"
12070 
12071 #. Province of Turkey: Osmaniye
12072 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87
12073 msgctxt "board5_1|"
12074 msgid "Osmaniye"
12075 msgstr "Османие"
12076 
12077 #. Province of Turkey: Ordu
12078 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94
12079 msgctxt "board5_1|"
12080 msgid "Ordu"
12081 msgstr "Орду"
12082 
12083 #. Province of Turkey: Muş
12084 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101
12085 msgctxt "board5_1|"
12086 msgid "Muş"
12087 msgstr "Муш"
12088 
12089 #. Province of Turkey: Mardin
12090 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108
12091 msgctxt "board5_1|"
12092 msgid "Mardin"
12093 msgstr "Мардин"
12094 
12095 #. Province of Turkey: Malatya
12096 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115
12097 msgctxt "board5_1|"
12098 msgid "Malatya"
12099 msgstr "Малатья"
12100 
12101 #. Province of Turkey: Kilis
12102 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122
12103 msgctxt "board5_1|"
12104 msgid "Kilis"
12105 msgstr "Килис"
12106 
12107 #. Province of Turkey: Kars
12108 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129
12109 msgctxt "board5_1|"
12110 msgid "Kars"
12111 msgstr "Карс"
12112 
12113 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş
12114 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136
12115 msgctxt "board5_1|"
12116 msgid "Kahramanmaraş"
12117 msgstr "Кахраманмараш"
12118 
12119 #. Province of Turkey: Iğdır
12120 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143
12121 msgctxt "board5_1|"
12122 msgid "Iğdır"
12123 msgstr "Ыгдыр"
12124 
12125 #. Province of Turkey: Hatay
12126 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150
12127 msgctxt "board5_1|"
12128 msgid "Hatay"
12129 msgstr "Хатай"
12130 
12131 #. Province of Turkey: Hakkari
12132 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157
12133 msgctxt "board5_1|"
12134 msgid "Hakkari"
12135 msgstr "Хаккяри"
12136 
12137 #. Province of Turkey: Gümüşhane
12138 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164
12139 msgctxt "board5_1|"
12140 msgid "Gümüşhane"
12141 msgstr "Гюмюшхане"
12142 
12143 #. Province of Turkey: Giresun
12144 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171
12145 msgctxt "board5_1|"
12146 msgid "Giresun"
12147 msgstr "Гиресун"
12148 
12149 #. Province of Turkey: Gaziantep
12150 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178
12151 msgctxt "board5_1|"
12152 msgid "Gaziantep"
12153 msgstr "Газиантеп"
12154 
12155 #. Province of Turkey: Erzurum
12156 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185
12157 msgctxt "board5_1|"
12158 msgid "Erzurum"
12159 msgstr "Эрзурум"
12160 
12161 #. Province of Turkey: Erzincan
12162 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192
12163 msgctxt "board5_1|"
12164 msgid "Erzincan"
12165 msgstr "Эрзинджан"
12166 
12167 #. Province of Turkey: Elazığ
12168 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199
12169 msgctxt "board5_1|"
12170 msgid "Elazığ"
12171 msgstr "Элязыг"
12172 
12173 #. Province of Turkey: Diyarbakır
12174 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206
12175 msgctxt "board5_1|"
12176 msgid "Diyarbakır"
12177 msgstr "Диярбакыр"
12178 
12179 #. Province of Turkey: Bitlis
12180 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213
12181 msgctxt "board5_1|"
12182 msgid "Bitlis"
12183 msgstr "Битлис"
12184 
12185 #. Province of Turkey: Bingöl
12186 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220
12187 msgctxt "board5_1|"
12188 msgid "Bingöl"
12189 msgstr "Бингёль"
12190 
12191 #. Province of Turkey: Bayburt
12192 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227
12193 msgctxt "board5_1|"
12194 msgid "Bayburt"
12195 msgstr "Байбурт"
12196 
12197 #. Province of Turkey: Batman
12198 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234
12199 msgctxt "board5_1|"
12200 msgid "Batman"
12201 msgstr "Батман"
12202 
12203 #. Province of Turkey: Artvin
12204 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241
12205 msgctxt "board5_1|"
12206 msgid "Artvin"
12207 msgstr "Артвин"
12208 
12209 #. Province of Turkey: Ardahan
12210 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248
12211 msgctxt "board5_1|"
12212 msgid "Ardahan"
12213 msgstr "Ардахан"
12214 
12215 #. Province of Turkey: Ağrı
12216 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255
12217 msgctxt "board5_1|"
12218 msgid "Ağrı"
12219 msgstr "Агры"
12220 
12221 #. Province of Turkey: Adıyaman
12222 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262
12223 msgctxt "board5_1|"
12224 msgid "Adıyaman"
12225 msgstr "Адыяман"
12226 
12227 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17
12228 msgctxt "board6_0|"
12229 msgid "Counties of Norway"
12230 msgstr "Фюльке Норвегии"
12231 
12232 #. County of Norway: Vestfold og Telemark
12233 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26
12234 msgctxt "board6_0|"
12235 msgid "Vestfold og Telemark"
12236 msgstr "Вестфолл-ог-Телемарк"
12237 
12238 #. County of Norway: Viken
12239 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33
12240 msgctxt "board6_0|"
12241 msgid "Viken"
12242 msgstr "Викен"
12243 
12244 #. County of Norway: Nordland
12245 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40
12246 msgctxt "board6_0|"
12247 msgid "Nordland"
12248 msgstr "Нурланн"
12249 
12250 #. County of Norway: Troms og Finnmark
12251 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47
12252 msgctxt "board6_0|"
12253 msgid "Troms og Finnmark"
12254 msgstr "Тромс-ог-Финмарк"
12255 
12256 #. County of Norway: Trøndelag
12257 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54
12258 msgctxt "board6_0|"
12259 msgid "Trøndelag"
12260 msgstr "Трённелаг"
12261 
12262 #. County of Norway: Oslo
12263 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61
12264 msgctxt "board6_0|"
12265 msgid "Oslo"
12266 msgstr "Осло"
12267 
12268 #. County of Norway: Møre og Romsdal
12269 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68
12270 msgctxt "board6_0|"
12271 msgid "Møre og Romsdal"
12272 msgstr "Мёре-ог-Ромсдаль"
12273 
12274 #. County of Norway: Agder
12275 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75
12276 msgctxt "board6_0|"
12277 msgid "Agder"
12278 msgstr "Агдер"
12279 
12280 #. County of Norway: Innlandet
12281 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82
12282 msgctxt "board6_0|"
12283 msgid "Innlandet"
12284 msgstr "Иннландет"
12285 
12286 #. County of Norway: Vestland
12287 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89
12288 msgctxt "board6_0|"
12289 msgid "Vestland"
12290 msgstr "Вестланн"
12291 
12292 #. County of Norway: Rogaland
12293 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96
12294 msgctxt "board6_0|"
12295 msgid "Rogaland"
12296 msgstr "Ругаланн"
12297 
12298 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15
12299 msgctxt "board7_0|"
12300 msgid "Federative units of Brazil"
12301 msgstr "Субъекты федерации в Бразилии"
12302 
12303 #. Federative unit of Brazil: Amazonas
12304 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24
12305 msgctxt "board7_0|"
12306 msgid "Amazonas"
12307 msgstr "Амазонас"
12308 
12309 #. Federative unit of Brazil: Pará
12310 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31
12311 msgctxt "board7_0|"
12312 msgid "Pará"
12313 msgstr "Пара"
12314 
12315 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso
12316 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38
12317 msgctxt "board7_0|"
12318 msgid "Mato Grosso"
12319 msgstr "Мату-Гросу"
12320 
12321 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais
12322 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45
12323 msgctxt "board7_0|"
12324 msgid "Minas Gerais"
12325 msgstr "Минас-Жерайс"
12326 
12327 #. Federative unit of Brazil: Bahia
12328 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52
12329 msgctxt "board7_0|"
12330 msgid "Bahia"
12331 msgstr "Баия"
12332 
12333 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul
12334 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59
12335 msgctxt "board7_0|"
12336 msgid "Mato Grosso do Sul"
12337 msgstr "Мату-Гросу-ду-Сул"
12338 
12339 #. Federative unit of Brazil: Goiás
12340 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66
12341 msgctxt "board7_0|"
12342 msgid "Goiás"
12343 msgstr "Гояс"
12344 
12345 #. Federative unit of Brazil: Maranhão
12346 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73
12347 msgctxt "board7_0|"
12348 msgid "Maranhão"
12349 msgstr "Мараньян"
12350 
12351 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul
12352 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80
12353 msgctxt "board7_0|"
12354 msgid "Rio Grande do Sul"
12355 msgstr "Рио-Гранде-ду-Сул"
12356 
12357 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev
12358 #. Federative unit of Brazil: Tocantins
12359 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87
12360 msgctxt "board7_0|"
12361 msgid "Tocantins"
12362 msgstr "Токантинс"
12363 
12364 #. Federative unit of Brazil: Piauí
12365 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94
12366 msgctxt "board7_0|"
12367 msgid "Piauí"
12368 msgstr "Пиауи"
12369 
12370 #. Federative unit of Brazil: São Paulo
12371 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101
12372 msgctxt "board7_0|"
12373 msgid "São Paulo"
12374 msgstr "Сан-Паулу"
12375 
12376 #. Federative unit of Brazil: Rondônia
12377 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108
12378 msgctxt "board7_0|"
12379 msgid "Rondônia"
12380 msgstr "Рондония"
12381 
12382 #. Federative unit of Brazil: Roraima
12383 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115
12384 msgctxt "board7_0|"
12385 msgid "Roraima"
12386 msgstr "Рорайма"
12387 
12388 #. Federative unit of Brazil: Paraná
12389 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122
12390 msgctxt "board7_0|"
12391 msgid "Paraná"
12392 msgstr "Парана"
12393 
12394 #. Federative unit of Brazil: Acre
12395 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129
12396 msgctxt "board7_0|"
12397 msgid "Acre"
12398 msgstr "Акри"
12399 
12400 #. Federative unit of Brazil: Ceará
12401 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136
12402 msgctxt "board7_0|"
12403 msgid "Ceará"
12404 msgstr "Сеара"
12405 
12406 #. Federative unit of Brazil: Amapá
12407 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143
12408 msgctxt "board7_0|"
12409 msgid "Amapá"
12410 msgstr "Амапа"
12411 
12412 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco
12413 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150
12414 msgctxt "board7_0|"
12415 msgid "Pernambuco"
12416 msgstr "Пернамбуку"
12417 
12418 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina
12419 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157
12420 msgctxt "board7_0|"
12421 msgid "Santa Catarina"
12422 msgstr "Санта Катарина"
12423 
12424 #. Federative unit of Brazil: Paraíba
12425 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164
12426 msgctxt "board7_0|"
12427 msgid "Paraíba"
12428 msgstr "Параиба"
12429 
12430 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte
12431 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171
12432 msgctxt "board7_0|"
12433 msgid "Rio Grande do Norte"
12434 msgstr "Рио-Гранде-ду-Норте"
12435 
12436 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo
12437 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178
12438 msgctxt "board7_0|"
12439 msgid "Espírito Santo"
12440 msgstr "Эспириту-Санту"
12441 
12442 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro
12443 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185
12444 msgctxt "board7_0|"
12445 msgid "Rio de Janeiro"
12446 msgstr "Рио-де-Жанейро"
12447 
12448 #. Federative unit of Brazil: Alagoas
12449 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192
12450 msgctxt "board7_0|"
12451 msgid "Alagoas"
12452 msgstr "Алагоас"
12453 
12454 #. Federative unit of Brazil: Sergipe
12455 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199
12456 msgctxt "board7_0|"
12457 msgid "Sergipe"
12458 msgstr "Сержипи"
12459 
12460 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal
12461 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206
12462 msgctxt "board7_0|"
12463 msgid "Distrito Federal"
12464 msgstr "Федеральный округ"
12465 
12466 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15
12467 msgctxt "board8_0|"
12468 msgid "Provinces and territories of Canada"
12469 msgstr "Провинции и территории Канады"
12470 
12471 #. Provinces and territories of Canada: Yukon
12472 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24
12473 msgctxt "board8_0|"
12474 msgid "Yukon"
12475 msgstr "Юкон"
12476 
12477 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia
12478 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31
12479 msgctxt "board8_0|"
12480 msgid "British Columbia"
12481 msgstr "Британская Колумбия"
12482 
12483 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories
12484 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38
12485 msgctxt "board8_0|"
12486 msgid "Northwest Territories"
12487 msgstr "Северно-западные территории"
12488 
12489 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut
12490 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45
12491 msgctxt "board8_0|"
12492 msgid "Nunavut"
12493 msgstr "Нунавут"
12494 
12495 #. Provinces and territories of Canada: Alberta
12496 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52
12497 msgctxt "board8_0|"
12498 msgid "Alberta"
12499 msgstr "Альберта"
12500 
12501 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan
12502 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59
12503 msgctxt "board8_0|"
12504 msgid "Saskatchewan"
12505 msgstr "Саскачеван"
12506 
12507 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba
12508 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66
12509 msgctxt "board8_0|"
12510 msgid "Manitoba"
12511 msgstr "Манитоба"
12512 
12513 #. Provinces and territories of Canada: Ontario
12514 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73
12515 msgctxt "board8_0|"
12516 msgid "Ontario"
12517 msgstr "Онтарио"
12518 
12519 #. Provinces and territories of Canada: Quebec
12520 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80
12521 msgctxt "board8_0|"
12522 msgid "Quebec"
12523 msgstr "Квебек"
12524 
12525 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador
12526 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87
12527 msgctxt "board8_0|"
12528 msgid "Newfoundland and Labrador"
12529 msgstr "Ньюфаундленд и Лабрадор"
12530 
12531 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick
12532 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94
12533 msgctxt "board8_0|"
12534 msgid "New Brunswick"
12535 msgstr "Нью-Брансуик"
12536 
12537 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia
12538 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101
12539 msgctxt "board8_0|"
12540 msgid "Nova Scotia"
12541 msgstr "Новая Шотландия"
12542 
12543 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island
12544 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108
12545 msgctxt "board8_0|"
12546 msgid "Prince Edward Island"
12547 msgstr "Остров Принца Эдуарда"
12548 
12549 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15
12550 msgctxt "board9_0|"
12551 msgid "States of Mexico"
12552 msgstr "Штаты Мексики"
12553 
12554 #. State of Mexico: Zacatecas
12555 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24
12556 msgctxt "board9_0|"
12557 msgid "Zacatecas"
12558 msgstr "Сакатекас"
12559 
12560 #. State of Mexico: Yucatán
12561 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31
12562 msgctxt "board9_0|"
12563 msgid "Yucatán"
12564 msgstr "Юкатан"
12565 
12566 #. State of Mexico: Veracruz
12567 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38
12568 msgctxt "board9_0|"
12569 msgid "Veracruz"
12570 msgstr "Веракрус"
12571 
12572 #. State of Mexico: Tlaxcala
12573 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45
12574 msgctxt "board9_0|"
12575 msgid "Tlaxcala"
12576 msgstr "Тласкала"
12577 
12578 #. State of Mexico: Tamaulipas
12579 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52
12580 msgctxt "board9_0|"
12581 msgid "Tamaulipas"
12582 msgstr "Тамаулипас"
12583 
12584 #. State of Mexico: Tabasco
12585 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59
12586 msgctxt "board9_0|"
12587 msgid "Tabasco"
12588 msgstr "Табаско"
12589 
12590 #. State of Mexico: Sonora
12591 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66
12592 msgctxt "board9_0|"
12593 msgid "Sonora"
12594 msgstr "Сонора"
12595 
12596 #. State of Mexico: Sinaloa
12597 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73
12598 msgctxt "board9_0|"
12599 msgid "Sinaloa"
12600 msgstr "Синалоа"
12601 
12602 #. State of Mexico: San Luis Potosí
12603 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80
12604 msgctxt "board9_0|"
12605 msgid "San Luis Potosí"
12606 msgstr "Сан-Луис-Потоси"
12607 
12608 #. State of Mexico: Quintana Roo
12609 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87
12610 msgctxt "board9_0|"
12611 msgid "Quintana Roo"
12612 msgstr "Кинтана-Роо"
12613 
12614 #. State of Mexico: Querétaro
12615 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94
12616 msgctxt "board9_0|"
12617 msgid "Querétaro"
12618 msgstr "Керетаро"
12619 
12620 #. State of Mexico: Puebla
12621 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101
12622 msgctxt "board9_0|"
12623 msgid "Puebla"
12624 msgstr "Пуэбла"
12625 
12626 #. State of Mexico: Oaxaca
12627 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108
12628 msgctxt "board9_0|"
12629 msgid "Oaxaca"
12630 msgstr "Оахака"
12631 
12632 #. State of Mexico: Nuevo León
12633 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115
12634 msgctxt "board9_0|"
12635 msgid "Nuevo León"
12636 msgstr "Нуэво-Леон"
12637 
12638 #. State of Mexico: Nayarit
12639 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122
12640 msgctxt "board9_0|"
12641 msgid "Nayarit"
12642 msgstr "Наярит"
12643 
12644 #. State of Mexico: Morelos
12645 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129
12646 msgctxt "board9_0|"
12647 msgid "Morelos"
12648 msgstr "Морелос"
12649 
12650 #. State of Mexico: Michoacán
12651 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136
12652 msgctxt "board9_0|"
12653 msgid "Michoacán"
12654 msgstr "Мичоакан"
12655 
12656 #. State of Mexico: Jalisco
12657 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143
12658 msgctxt "board9_0|"
12659 msgid "Jalisco"
12660 msgstr "Халиско"
12661 
12662 #. State of Mexico: Hidalgo
12663 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150
12664 msgctxt "board9_0|"
12665 msgid "Hidalgo"
12666 msgstr "Идальго"
12667 
12668 #. State of Mexico: Guerrero
12669 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157
12670 msgctxt "board9_0|"
12671 msgid "Guerrero"
12672 msgstr "Герреро"
12673 
12674 #. State of Mexico: Guanajuato
12675 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164
12676 msgctxt "board9_0|"
12677 msgid "Guanajuato"
12678 msgstr "Гуанахуато"
12679 
12680 #. State of Mexico: Estado de México
12681 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171
12682 msgctxt "board9_0|"
12683 msgid "Estado de México"
12684 msgstr "Мехико"
12685 
12686 #. State of Mexico: Durango
12687 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178
12688 msgctxt "board9_0|"
12689 msgid "Durango"
12690 msgstr "Дуранго"
12691 
12692 #. State of Mexico: Districto Federal
12693 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185
12694 msgctxt "board9_0|"
12695 msgid "Districto Federal"
12696 msgstr "Федеральный округ"
12697 
12698 #. State of Mexico: Coahuila
12699 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192
12700 msgctxt "board9_0|"
12701 msgid "Coahuila"
12702 msgstr "Коауила"
12703 
12704 #. State of Mexico: Chiapas
12705 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199
12706 msgctxt "board9_0|"
12707 msgid "Chiapas"
12708 msgstr "Чьяпас"
12709 
12710 #. State of Mexico: Chihuahua
12711 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206
12712 msgctxt "board9_0|"
12713 msgid "Chihuahua"
12714 msgstr "Чиуауа"
12715 
12716 #. State of Mexico: Campeche
12717 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213
12718 msgctxt "board9_0|"
12719 msgid "Campeche"
12720 msgstr "Кампече"
12721 
12722 #. State of Mexico: Baja California
12723 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220
12724 msgctxt "board9_0|"
12725 msgid "Baja California"
12726 msgstr "Нижняя Калифорния"
12727 
12728 #. State of Mexico: Baja California Sur
12729 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227
12730 msgctxt "board9_0|"
12731 msgid "Baja California Sur"
12732 msgstr "Южная Нижняя Калифорния"
12733 
12734 #. State of Mexico: Colima
12735 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234
12736 msgctxt "board9_0|"
12737 msgid "Colima"
12738 msgstr "Колима"
12739 
12740 #. State of Mexico: Aguascalientes
12741 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241
12742 msgctxt "board9_0|"
12743 msgid "Aguascalientes"
12744 msgstr "Агуаскальентес"
12745 
12746 #. Activity title
12747 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19
12748 msgctxt "ActivityInfo|"
12749 msgid "Locate the countries"
12750 msgstr "Поиск стран"
12751 
12752 #. Help title
12753 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21
12754 msgctxt "ActivityInfo|"
12755 msgid "Drag and Drop the items to complete the map."
12756 msgstr "Перетаскивай предметы, чтобы заполнить карту."
12757 
12758 #. Help manual
12759 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26
12760 msgctxt "ActivityInfo|"
12761 msgid ""
12762 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map."
12763 msgstr "Перетаскивай элементы в правильные позиции, чтобы заполнить всю карту."
12764 
12765 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15
12766 msgctxt "board10_0|"
12767 msgid "Central Asia"
12768 msgstr "Центральная Азия"
12769 
12770 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24
12771 msgctxt "board10_0|"
12772 msgid "Kazakhstan"
12773 msgstr "Казахстан"
12774 
12775 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31
12776 msgctxt "board10_0|"
12777 msgid "Kyrgyzstan"
12778 msgstr "Киргизия"
12779 
12780 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38
12781 msgctxt "board10_0|"
12782 msgid "Tajikistan"
12783 msgstr "Таджикистан"
12784 
12785 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45
12786 msgctxt "board10_0|"
12787 msgid "Turkmenistan"
12788 msgstr "Туркменистан"
12789 
12790 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52
12791 msgctxt "board10_0|"
12792 msgid "Uzbekistan"
12793 msgstr "Узбекистан"
12794 
12795 # BUGME: is it country or part of the continent? --aspotashev
12796 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15
12797 msgctxt "board11_0|"
12798 msgid "South Asia"
12799 msgstr "Южная Азия"
12800 
12801 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24
12802 msgctxt "board11_0|"
12803 msgid "India"
12804 msgstr "Индия"
12805 
12806 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31
12807 msgctxt "board11_0|"
12808 msgid "Sri Lanka"
12809 msgstr "Шри-Ланка"
12810 
12811 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38
12812 msgctxt "board11_0|"
12813 msgid "Pakistan"
12814 msgstr "Пакистан"
12815 
12816 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45
12817 msgctxt "board11_0|"
12818 msgid "Afghanistan"
12819 msgstr "Афганистан"
12820 
12821 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52
12822 msgctxt "board11_0|"
12823 msgid "Nepal"
12824 msgstr "Непал"
12825 
12826 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59
12827 msgctxt "board11_0|"
12828 msgid "Bangladesh"
12829 msgstr "Бангладеш"
12830 
12831 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66
12832 msgctxt "board11_0|"
12833 msgid "Bhutan"
12834 msgstr "Бутан"
12835 
12836 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73
12837 msgctxt "board11_0|"
12838 msgid "Maldives"
12839 msgstr "Мальдивы"
12840 
12841 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15
12842 msgctxt "board12_0|"
12843 msgid "Southeast Asia"
12844 msgstr "Юго-Восточная Азия"
12845 
12846 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24
12847 msgctxt "board12_0|"
12848 msgid "Singapore"
12849 msgstr "Сингапур"
12850 
12851 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32
12852 msgctxt "board12_0|"
12853 msgid "Indonesia"
12854 msgstr "Индонезия"
12855 
12856 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39
12857 msgctxt "board12_0|"
12858 msgid "Myanmar"
12859 msgstr "Мьянма"
12860 
12861 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46
12862 msgctxt "board12_0|"
12863 msgid "Thailand"
12864 msgstr "Таиланд"
12865 
12866 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53
12867 msgctxt "board12_0|"
12868 msgid "Laos"
12869 msgstr "Лаос"
12870 
12871 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60
12872 msgctxt "board12_0|"
12873 msgid "Vietnam"
12874 msgstr "Вьетнам"
12875 
12876 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67
12877 msgctxt "board12_0|"
12878 msgid "Cambodia"
12879 msgstr "Камбоджа"
12880 
12881 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74
12882 msgctxt "board12_0|"
12883 msgid "Malaysia"
12884 msgstr "Малайзия"
12885 
12886 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81
12887 msgctxt "board12_0|"
12888 msgid "Brunei"
12889 msgstr "Бруней"
12890 
12891 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88
12892 msgctxt "board12_0|"
12893 msgid "East Timor"
12894 msgstr "Восточный Тимор"
12895 
12896 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95
12897 msgctxt "board12_0|"
12898 msgid "Philippines"
12899 msgstr "Филиппины"
12900 
12901 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15
12902 msgctxt "board13_0|"
12903 msgid "East Asia"
12904 msgstr "Восточная Азия"
12905 
12906 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24
12907 msgctxt "board13_0|"
12908 msgid "Japan"
12909 msgstr "Япония"
12910 
12911 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31
12912 msgctxt "board13_0|"
12913 msgid "China"
12914 msgstr "Китай"
12915 
12916 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38
12917 msgctxt "board13_0|"
12918 msgid "Mongolia"
12919 msgstr "Монголия"
12920 
12921 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45
12922 msgctxt "board13_0|"
12923 msgid "North Korea"
12924 msgstr "Корейская Народно-Демократическая Республика"
12925 
12926 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52
12927 msgctxt "board13_0|"
12928 msgid "South Korea"
12929 msgstr "Республика Корея"
12930 
12931 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59
12932 msgctxt "board13_0|"
12933 msgid "Taiwan"
12934 msgstr "Тайвань"
12935 
12936 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15
12937 msgctxt "board14_0|"
12938 msgid "Oceania"
12939 msgstr "Океания"
12940 
12941 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24
12942 msgctxt "board14_0|"
12943 msgid "Pitcairn Islands"
12944 msgstr "Острова Питкэрн"
12945 
12946 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31
12947 msgctxt "board14_0|"
12948 msgid "French Polynesia"
12949 msgstr "Французская Полинезия"
12950 
12951 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38
12952 msgctxt "board14_0|"
12953 msgid "Papua New Guinea"
12954 msgstr "Папуа-Новая Гвинея"
12955 
12956 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45
12957 msgctxt "board14_0|"
12958 msgid "Palau"
12959 msgstr "Палау"
12960 
12961 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52
12962 msgctxt "board14_0|"
12963 msgid "Mariana Islands"
12964 msgstr "Марианские острова"
12965 
12966 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59
12967 msgctxt "board14_0|"
12968 msgid "Micronesia"
12969 msgstr "Микронезия"
12970 
12971 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66
12972 msgctxt "board14_0|"
12973 msgid "Nauru"
12974 msgstr "Науру"
12975 
12976 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74
12977 msgctxt "board14_0|"
12978 msgid "Vanuatu"
12979 msgstr "Вануату"
12980 
12981 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81
12982 msgctxt "board14_0|"
12983 msgid "Tuvalu"
12984 msgstr "Тувалу"
12985 
12986 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88
12987 msgctxt "board14_0|"
12988 msgid "Tonga"
12989 msgstr "Тонга"
12990 
12991 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95
12992 msgctxt "board14_0|"
12993 msgid "New Caledonia"
12994 msgstr "Новая Каледония"
12995 
12996 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102
12997 msgctxt "board14_0|"
12998 msgid "Marshall Islands"
12999 msgstr "Маршалловы острова"
13000 
13001 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109
13002 msgctxt "board14_0|"
13003 msgid "Kiribati"
13004 msgstr "Кирибати"
13005 
13006 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116
13007 msgctxt "board14_0|"
13008 msgid "Fiji"
13009 msgstr "Фиджи"
13010 
13011 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123
13012 msgctxt "board14_0|"
13013 msgid "Solomon Islands"
13014 msgstr "Соломоновы острова"
13015 
13016 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130
13017 msgctxt "board14_0|"
13018 msgid "New Zealand"
13019 msgstr "Новая Зеландия"
13020 
13021 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137
13022 msgctxt "board14_0|"
13023 msgid "Cook Islands"
13024 msgstr "Острова Кука"
13025 
13026 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144
13027 msgctxt "board14_0|"
13028 msgid "Samoan Islands"
13029 msgstr "Острова Самоа"
13030 
13031 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151
13032 msgctxt "board14_0|"
13033 msgid "Australia"
13034 msgstr "Австралия"
13035 
13036 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158
13037 msgctxt "board14_0|"
13038 msgid "United States Minor Outlying Islands"
13039 msgstr "Внешние малые острова США"
13040 
13041 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165
13042 msgctxt "board14_0|"
13043 msgid "Hawaii"
13044 msgstr "Гавайи"
13045 
13046 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172
13047 msgctxt "board14_0|"
13048 msgid "Wallis and Futuna"
13049 msgstr "Уоллис и Футуна"
13050 
13051 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev
13052 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15
13053 msgctxt "board1_0|"
13054 msgid "Continents"
13055 msgstr "Континенты"
13056 
13057 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24
13058 msgctxt "board1_0|"
13059 msgid "Oceania"
13060 msgstr "Океания"
13061 
13062 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31
13063 msgctxt "board1_0|"
13064 msgid "Europe"
13065 msgstr "Европа"
13066 
13067 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38
13068 msgctxt "board1_0|"
13069 msgid "Asia"
13070 msgstr "Азия"
13071 
13072 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45
13073 msgctxt "board1_0|"
13074 msgid "Antarctica"
13075 msgstr "Антарктида"
13076 
13077 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52
13078 msgctxt "board1_0|"
13079 msgid "America"
13080 msgstr "Америка"
13081 
13082 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59
13083 msgctxt "board1_0|"
13084 msgid "Africa"
13085 msgstr "Африка"
13086 
13087 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15
13088 msgctxt "board2_0|"
13089 msgid "North America"
13090 msgstr "Северная Америка"
13091 
13092 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24
13093 msgctxt "board2_0|"
13094 msgid "United States of America"
13095 msgstr "Соединённые Штаты Америки"
13096 
13097 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31
13098 msgctxt "board2_0|"
13099 msgid "Mexico"
13100 msgstr "Мексика"
13101 
13102 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38
13103 msgctxt "board2_0|"
13104 msgid "Greenland"
13105 msgstr "Гренландия"
13106 
13107 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45
13108 msgctxt "board2_0|"
13109 msgid "Canada"
13110 msgstr "Канада"
13111 
13112 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15
13113 msgctxt "board3_0|"
13114 msgid "Central America"
13115 msgstr "Центральная Америка"
13116 
13117 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24
13118 msgctxt "board3_0|"
13119 msgid "Puerto Rico"
13120 msgstr "Пуэрто-Рико"
13121 
13122 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31
13123 msgctxt "board3_0|"
13124 msgid "Panama"
13125 msgstr "Панама"
13126 
13127 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38
13128 msgctxt "board3_0|"
13129 msgid "Nicaragua"
13130 msgstr "Никарагуа"
13131 
13132 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45
13133 msgctxt "board3_0|"
13134 msgid "Mexico"
13135 msgstr "Мексика"
13136 
13137 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52
13138 msgctxt "board3_0|"
13139 msgid "Jamaica"
13140 msgstr "Ямайка"
13141 
13142 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59
13143 msgctxt "board3_0|"
13144 msgid "Honduras"
13145 msgstr "Гондурас"
13146 
13147 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66
13148 msgctxt "board3_0|"
13149 msgid "Haiti"
13150 msgstr "Гаити"
13151 
13152 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73
13153 msgctxt "board3_0|"
13154 msgid "Guatemala"
13155 msgstr "Гватемала"
13156 
13157 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80
13158 msgctxt "board3_0|"
13159 msgid "El Salvador"
13160 msgstr "Сальвадор"
13161 
13162 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87
13163 msgctxt "board3_0|"
13164 msgid "Dominican Republic"
13165 msgstr "Доминиканская Республика"
13166 
13167 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94
13168 msgctxt "board3_0|"
13169 msgid "Cuba"
13170 msgstr "Куба"
13171 
13172 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101
13173 msgctxt "board3_0|"
13174 msgid "Costa Rica"
13175 msgstr "Коста-Рика"
13176 
13177 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108
13178 msgctxt "board3_0|"
13179 msgid "Belize"
13180 msgstr "Белиз"
13181 
13182 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115
13183 msgctxt "board3_0|"
13184 msgid "Bahamas"
13185 msgstr "Багамские острова"
13186 
13187 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15
13188 msgctxt "board4_0|"
13189 msgid "South America"
13190 msgstr "Южная Америка"
13191 
13192 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24
13193 msgctxt "board4_0|"
13194 msgid "Venezuela"
13195 msgstr "Венесуэла"
13196 
13197 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31
13198 msgctxt "board4_0|"
13199 msgid "Uruguay"
13200 msgstr "Уругвай"
13201 
13202 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38
13203 msgctxt "board4_0|"
13204 msgid "Suriname"
13205 msgstr "Суринам"
13206 
13207 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45
13208 msgctxt "board4_0|"
13209 msgid "Peru"
13210 msgstr "Перу"
13211 
13212 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52
13213 msgctxt "board4_0|"
13214 msgid "Paraguay"
13215 msgstr "Парагвай"
13216 
13217 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59
13218 msgctxt "board4_0|"
13219 msgid "Panama"
13220 msgstr "Панама"
13221 
13222 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66
13223 msgctxt "board4_0|"
13224 msgid "Guyana"
13225 msgstr "Гайана"
13226 
13227 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73
13228 msgctxt "board4_0|"
13229 msgid "French Guiana"
13230 msgstr "Французская Гвиана"
13231 
13232 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80
13233 msgctxt "board4_0|"
13234 msgid "Ecuador"
13235 msgstr "Эквадор"
13236 
13237 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87
13238 msgctxt "board4_0|"
13239 msgid "Colombia"
13240 msgstr "Колумбия"
13241 
13242 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94
13243 msgctxt "board4_0|"
13244 msgid "Chile"
13245 msgstr "Чили"
13246 
13247 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101
13248 msgctxt "board4_0|"
13249 msgid "Brazil"
13250 msgstr "Бразилия"
13251 
13252 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108
13253 msgctxt "board4_0|"
13254 msgid "Bolivia"
13255 msgstr "Боливия"
13256 
13257 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115
13258 msgctxt "board4_0|"
13259 msgid "Argentina"
13260 msgstr "Аргентина"
13261 
13262 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15
13263 msgctxt "board5_0|"
13264 msgid "Western Europe"
13265 msgstr "Западная Европа"
13266 
13267 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24
13268 msgctxt "board5_0|"
13269 msgid "United Kingdom"
13270 msgstr "Великобритания"
13271 
13272 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31
13273 msgctxt "board5_0|"
13274 msgid "Switzerland"
13275 msgstr "Швейцария"
13276 
13277 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38
13278 msgctxt "board5_0|"
13279 msgid "Sweden"
13280 msgstr "Швеция"
13281 
13282 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45
13283 msgctxt "board5_0|"
13284 msgid "Spain"
13285 msgstr "Испания"
13286 
13287 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52
13288 msgctxt "board5_0|"
13289 msgid "Portugal"
13290 msgstr "Португалия"
13291 
13292 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59
13293 msgctxt "board5_0|"
13294 msgid "Norway"
13295 msgstr "Норвегия"
13296 
13297 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66
13298 msgctxt "board5_0|"
13299 msgid "The Netherlands"
13300 msgstr "Нидерланды"
13301 
13302 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73
13303 msgctxt "board5_0|"
13304 msgid "Luxembourg"
13305 msgstr "Люксембург"
13306 
13307 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81
13308 msgctxt "board5_0|"
13309 msgid "Italy"
13310 msgstr "Италия"
13311 
13312 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88
13313 msgctxt "board5_0|"
13314 msgid "Ireland"
13315 msgstr "Ирландия"
13316 
13317 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95
13318 msgctxt "board5_0|"
13319 msgid "Iceland"
13320 msgstr "Исландия"
13321 
13322 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102
13323 msgctxt "board5_0|"
13324 msgid "Germany"
13325 msgstr "Германия"
13326 
13327 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109
13328 msgctxt "board5_0|"
13329 msgid "France"
13330 msgstr "Франция"
13331 
13332 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116
13333 msgctxt "board5_0|"
13334 msgid "Finland"
13335 msgstr "Финляндия"
13336 
13337 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123
13338 msgctxt "board5_0|"
13339 msgid "Denmark"
13340 msgstr "Дания"
13341 
13342 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130
13343 msgctxt "board5_0|"
13344 msgid "Belgium"
13345 msgstr "Бельгия"
13346 
13347 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137
13348 msgctxt "board5_0|"
13349 msgid "Austria"
13350 msgstr "Австрия"
13351 
13352 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15
13353 msgctxt "board6_0|"
13354 msgid "Eastern Europe"
13355 msgstr "Восточная Европа"
13356 
13357 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24
13358 msgctxt "board6_0|"
13359 msgid "Cyprus"
13360 msgstr "Кипр"
13361 
13362 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32
13363 msgctxt "board6_0|"
13364 msgid "Greece"
13365 msgstr "Греция"
13366 
13367 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39
13368 msgctxt "board6_0|"
13369 msgid "Ukraine"
13370 msgstr "Украина"
13371 
13372 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46
13373 msgctxt "board6_0|"
13374 msgid "Turkey"
13375 msgstr "Турция"
13376 
13377 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54
13378 msgctxt "board6_0|"
13379 msgid "Slovenia"
13380 msgstr "Словения"
13381 
13382 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61
13383 msgctxt "board6_0|"
13384 msgid "Slovak Republic"
13385 msgstr "Словакия"
13386 
13387 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68
13388 msgctxt "board6_0|"
13389 msgid "Montenegro"
13390 msgstr "Черногория"
13391 
13392 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76
13393 msgctxt "board6_0|"
13394 msgid "Serbia"
13395 msgstr "Сербия"
13396 
13397 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83
13398 msgctxt "board6_0|"
13399 msgid "Russia"
13400 msgstr "Россия"
13401 
13402 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90
13403 msgctxt "board6_0|"
13404 msgid "Romania"
13405 msgstr "Румыния"
13406 
13407 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97
13408 msgctxt "board6_0|"
13409 msgid "Poland"
13410 msgstr "Польша"
13411 
13412 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104
13413 msgctxt "board6_0|"
13414 msgid "Moldova"
13415 msgstr "Молдавия"
13416 
13417 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111
13418 msgctxt "board6_0|"
13419 msgid "North Macedonia"
13420 msgstr "Северная Македония"
13421 
13422 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119
13423 msgctxt "board6_0|"
13424 msgid "Lithuania"
13425 msgstr "Литва"
13426 
13427 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126
13428 msgctxt "board6_0|"
13429 msgid "Latvia"
13430 msgstr "Латвия"
13431 
13432 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133
13433 msgctxt "board6_0|"
13434 msgid "Hungary"
13435 msgstr "Венгрия"
13436 
13437 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140
13438 msgctxt "board6_0|"
13439 msgid "Estonia"
13440 msgstr "Эстония"
13441 
13442 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147
13443 msgctxt "board6_0|"
13444 msgid "Czechia"
13445 msgstr "Чехия"
13446 
13447 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154
13448 msgctxt "board6_0|"
13449 msgid "Croatia"
13450 msgstr "Хорватия"
13451 
13452 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161
13453 msgctxt "board6_0|"
13454 msgid "Bulgaria"
13455 msgstr "Болгария"
13456 
13457 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168
13458 msgctxt "board6_0|"
13459 msgid "Bosnia Herzegovina"
13460 msgstr "Босния и Герцеговина"
13461 
13462 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175
13463 msgctxt "board6_0|"
13464 msgid "Belarus"
13465 msgstr "Беларусь"
13466 
13467 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182
13468 msgctxt "board6_0|"
13469 msgid "Albania"
13470 msgstr "Албания"
13471 
13472 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15
13473 msgctxt "board7_0|"
13474 msgid "Northern Africa"
13475 msgstr "Северная Африка"
13476 
13477 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24
13478 msgctxt "board7_0|"
13479 msgid "Western Sahara"
13480 msgstr "Западная Сахара"
13481 
13482 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31
13483 msgctxt "board7_0|"
13484 msgid "Uganda"
13485 msgstr "Уганда"
13486 
13487 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38
13488 msgctxt "board7_0|"
13489 msgid "Tunisia"
13490 msgstr "Тунис"
13491 
13492 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45
13493 msgctxt "board7_0|"
13494 msgid "Togo"
13495 msgstr "Того"
13496 
13497 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52
13498 msgctxt "board7_0|"
13499 msgid "Sudan"
13500 msgstr "Судан"
13501 
13502 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59
13503 msgctxt "board7_0|"
13504 msgid "South Sudan"
13505 msgstr "Южный Судан"
13506 
13507 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66
13508 msgctxt "board7_0|"
13509 msgid "Somalia"
13510 msgstr "Сомали"
13511 
13512 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73
13513 msgctxt "board7_0|"
13514 msgid "Sierra Leone"
13515 msgstr "Сьерра-Леоне"
13516 
13517 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80
13518 msgctxt "board7_0|"
13519 msgid "Senegal"
13520 msgstr "Сенегал"
13521 
13522 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87
13523 msgctxt "board7_0|"
13524 msgid "Rwanda"
13525 msgstr "Руанда"
13526 
13527 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94
13528 msgctxt "board7_0|"
13529 msgid "Niger"
13530 msgstr "Нигер"
13531 
13532 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101
13533 msgctxt "board7_0|"
13534 msgid "Nigeria"
13535 msgstr "Нигерия"
13536 
13537 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108
13538 msgctxt "board7_0|"
13539 msgid "Morocco"
13540 msgstr "Марокко"
13541 
13542 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115
13543 msgctxt "board7_0|"
13544 msgid "Mauritania"
13545 msgstr "Мавритания"
13546 
13547 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122
13548 msgctxt "board7_0|"
13549 msgid "Mali"
13550 msgstr "Мали"
13551 
13552 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129
13553 msgctxt "board7_0|"
13554 msgid "Libya"
13555 msgstr "Ливия"
13556 
13557 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136
13558 msgctxt "board7_0|"
13559 msgid "Liberia"
13560 msgstr "Либерия"
13561 
13562 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143
13563 msgctxt "board7_0|"
13564 msgid "Kenya"
13565 msgstr "Кения"
13566 
13567 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150
13568 msgctxt "board7_0|"
13569 msgid "Ivory Coast"
13570 msgstr "Кот-д’Ивуар"
13571 
13572 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157
13573 msgctxt "board7_0|"
13574 msgid "Guinea"
13575 msgstr "Гвинея"
13576 
13577 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164
13578 msgctxt "board7_0|"
13579 msgid "Guinea Bissau"
13580 msgstr "Гвинея-Бисау"
13581 
13582 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171
13583 msgctxt "board7_0|"
13584 msgid "Ghana"
13585 msgstr "Гана"
13586 
13587 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178
13588 msgctxt "board7_0|"
13589 msgid "Gambia"
13590 msgstr "Гамбия"
13591 
13592 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185
13593 msgctxt "board7_0|"
13594 msgid "Gabon"
13595 msgstr "Габон"
13596 
13597 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192
13598 msgctxt "board7_0|"
13599 msgid "Eritrea"
13600 msgstr "Эритрея"
13601 
13602 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199
13603 msgctxt "board7_0|"
13604 msgid "Ethiopia"
13605 msgstr "Эфиопия"
13606 
13607 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206
13608 msgctxt "board7_0|"
13609 msgid "Equatorial Guinea"
13610 msgstr "Экваториальная Гвинея"
13611 
13612 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213
13613 msgctxt "board7_0|"
13614 msgid "Egypt"
13615 msgstr "Египет"
13616 
13617 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220
13618 msgctxt "board7_0|"
13619 msgid "Djibouti"
13620 msgstr "Джибути"
13621 
13622 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227
13623 msgctxt "board7_0|"
13624 msgid "Chad"
13625 msgstr "Чад"
13626 
13627 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234
13628 msgctxt "board7_0|"
13629 msgid "Central African Republic"
13630 msgstr "Центральноафриканская Республика"
13631 
13632 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241
13633 msgctxt "board7_0|"
13634 msgid "Cameroon"
13635 msgstr "Камерун"
13636 
13637 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248
13638 msgctxt "board7_0|"
13639 msgid "Burkina Faso"
13640 msgstr "Буркина-Фасо"
13641 
13642 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255
13643 msgctxt "board7_0|"
13644 msgid "Benin"
13645 msgstr "Бенин"
13646 
13647 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262
13648 msgctxt "board7_0|"
13649 msgid "Algeria"
13650 msgstr "Алжир"
13651 
13652 # BUGME: please clarify that it's part of the continent, not a country --aspotashev
13653 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15
13654 msgctxt "board8_0|"
13655 msgid "Southern Africa"
13656 msgstr "Южная Африка"
13657 
13658 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24
13659 msgctxt "board8_0|"
13660 msgid "Zimbabwe"
13661 msgstr "Зимбабве"
13662 
13663 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31
13664 msgctxt "board8_0|"
13665 msgid "Zambia"
13666 msgstr "Замбия"
13667 
13668 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38
13669 msgctxt "board8_0|"
13670 msgid "Uganda"
13671 msgstr "Уганда"
13672 
13673 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45
13674 msgctxt "board8_0|"
13675 msgid "Tanzania"
13676 msgstr "Танзания"
13677 
13678 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52
13679 msgctxt "board8_0|"
13680 msgid "Eswatini"
13681 msgstr "Эсватини"
13682 
13683 # BUGME: is it country or part of the continent? --aspotashev
13684 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59
13685 msgctxt "board8_0|"
13686 msgid "South Africa"
13687 msgstr "Южно-Африканская Республика"
13688 
13689 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66
13690 msgctxt "board8_0|"
13691 msgid "Rwanda"
13692 msgstr "Руанда"
13693 
13694 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73
13695 msgctxt "board8_0|"
13696 msgid "Republic of the Congo"
13697 msgstr "Республика Конго"
13698 
13699 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80
13700 msgctxt "board8_0|"
13701 msgid "Namibia"
13702 msgstr "Намибия"
13703 
13704 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87
13705 msgctxt "board8_0|"
13706 msgid "Mozambique"
13707 msgstr "Мозамбик"
13708 
13709 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94
13710 msgctxt "board8_0|"
13711 msgid "Malawi"
13712 msgstr "Малави"
13713 
13714 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101
13715 msgctxt "board8_0|"
13716 msgid "Madagascar"
13717 msgstr "Мадагаскар"
13718 
13719 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108
13720 msgctxt "board8_0|"
13721 msgid "Lesotho"
13722 msgstr "Лесото"
13723 
13724 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115
13725 msgctxt "board8_0|"
13726 msgid "Kenya"
13727 msgstr "Кения"
13728 
13729 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122
13730 msgctxt "board8_0|"
13731 msgid "Gabon"
13732 msgstr "Габон"
13733 
13734 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129
13735 msgctxt "board8_0|"
13736 msgid "Equatorial Guinea"
13737 msgstr "Экваториальная Гвинея"
13738 
13739 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136
13740 msgctxt "board8_0|"
13741 msgid "Democratic Republic of the Congo"
13742 msgstr "Демократическая Республика Конго"
13743 
13744 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143
13745 msgctxt "board8_0|"
13746 msgid "Burundi"
13747 msgstr "Бурунди"
13748 
13749 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150
13750 msgctxt "board8_0|"
13751 msgid "Botswana"
13752 msgstr "Ботсвана"
13753 
13754 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157
13755 msgctxt "board8_0|"
13756 msgid "Angola"
13757 msgstr "Ангола"
13758 
13759 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15
13760 msgctxt "board9_0|"
13761 msgid "Western Asia"
13762 msgstr "Западная Азия"
13763 
13764 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24
13765 msgctxt "board9_0|"
13766 msgid "Turkey"
13767 msgstr "Турция"
13768 
13769 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31
13770 msgctxt "board9_0|"
13771 msgid "Cyprus"
13772 msgstr "Кипр"
13773 
13774 # BUGME: typo? --aspotashev
13775 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
13776 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39
13777 msgctxt "board9_0|"
13778 msgid "Asia|Georgia"
13779 msgstr "Грузия"
13780 
13781 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46
13782 msgctxt "board9_0|"
13783 msgid "Azerbaijan"
13784 msgstr "Азербайджан"
13785 
13786 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53
13787 msgctxt "board9_0|"
13788 msgid "Armenia"
13789 msgstr "Армения"
13790 
13791 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60
13792 msgctxt "board9_0|"
13793 msgid "Iran"
13794 msgstr "Иран"
13795 
13796 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67
13797 msgctxt "board9_0|"
13798 msgid "Iraq"
13799 msgstr "Ирак"
13800 
13801 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74
13802 msgctxt "board9_0|"
13803 msgid "Syria"
13804 msgstr "Сирия"
13805 
13806 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81
13807 msgctxt "board9_0|"
13808 msgid "Jordan"
13809 msgstr "Иордания"
13810 
13811 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88
13812 msgctxt "board9_0|"
13813 msgid "Israel"
13814 msgstr "Израиль"
13815 
13816 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95
13817 msgctxt "board9_0|"
13818 msgid "Palestine"
13819 msgstr "Палестина"
13820 
13821 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103
13822 msgctxt "board9_0|"
13823 msgid "Lebanon"
13824 msgstr "Ливан"
13825 
13826 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110
13827 msgctxt "board9_0|"
13828 msgid "Saudi Arabia"
13829 msgstr "Саудовская Аравия"
13830 
13831 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117
13832 msgctxt "board9_0|"
13833 msgid "Kuwait"
13834 msgstr "Кувейт"
13835 
13836 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124
13837 msgctxt "board9_0|"
13838 msgid "Qatar"
13839 msgstr "Катар"
13840 
13841 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131
13842 msgctxt "board9_0|"
13843 msgid "United Arab Emirates"
13844 msgstr "Объединённые Арабские Эмираты"
13845 
13846 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138
13847 msgctxt "board9_0|"
13848 msgid "Oman"
13849 msgstr "Оман"
13850 
13851 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145
13852 msgctxt "board9_0|"
13853 msgid "Yemen"
13854 msgstr "Йемен"
13855 
13856 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152
13857 msgctxt "board9_0|"
13858 msgid "Egypt"
13859 msgstr "Египет"
13860 
13861 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159
13862 msgctxt "board9_0|"
13863 msgid "Bahrain"
13864 msgstr "Бахрейн"
13865 
13866 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44
13867 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44
13868 msgctxt "ActivityConfig|"
13869 msgid "Uppercase only mode"
13870 msgstr "Показывать только прописные буквы"
13871 
13872 #. Activity title
13873 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15
13874 msgctxt "ActivityInfo|"
13875 msgid "Simple letters"
13876 msgstr "Падающие буквы"
13877 
13878 #. Help title
13879 #. ----------
13880 #. Help manual
13881 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17
13882 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23
13883 msgctxt "ActivityInfo|"
13884 msgid "Type the falling letters before they reach the ground."
13885 msgstr "Нажимай клавиши с буквами, пока они не упали на землю"
13886 
13887 #. Help goal
13888 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20
13889 msgctxt "ActivityInfo|"
13890 msgid "Letter association between the screen and the keyboard."
13891 msgstr "Сопоставление букв на экране и клавиатуре"
13892 
13893 #. Activity title
13894 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15
13895 msgctxt "ActivityInfo|"
13896 msgid "Gnumch equality"
13897 msgstr "Поедатель равенства"
13898 
13899 #. Help title
13900 #. ----------
13901 #. Help manual
13902 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17
13903 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23
13904 msgctxt "ActivityInfo|"
13905 msgid ""
13906 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
13907 "bottom of the screen."
13908 msgstr ""
13909 "Проведи Цифроеда к выражениям, которые равны числу, указанному внизу экрана."
13910 
13911 #. Help goal
13912 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20
13913 msgctxt "ActivityInfo|"
13914 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
13915 msgstr "Поупражняться в сложении, умножении, делении и вычитании"
13916 
13917 #. Help manual
13918 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25
13919 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25
13920 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24
13921 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25
13922 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25
13923 msgctxt "ActivityInfo|"
13924 msgid ""
13925 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to "
13926 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your "
13927 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen "
13928 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
13929 "move and tap to swallow the numbers."
13930 msgstr ""
13931 "На клавиатуре используй клавиши со стрелками для передвижения и пробел, "
13932 "чтобы проглотить число. Можно также использовать мышь: щёлкай по соседним "
13933 "ячейкам, чтобы дойти до нужного выражения, а затем щёлкни по ячейке ещё раз, "
13934 "чтобы её проглотить. На сенсорном экране можно делать всё так же, как мышью, "
13935 "или проводить пальцем в нужном направлении и нажимать на экран, чтобы "
13936 "проглотить число."
13937 
13938 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
13939 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27
13940 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26
13941 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
13942 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27
13943 msgctxt "ActivityInfo|"
13944 msgid "Take care to avoid the Troggles."
13945 msgstr "Будь осторожен: не попадись Трогглам."
13946 
13947 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30
13948 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
13949 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
13950 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30
13951 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
13952 msgctxt "ActivityInfo|"
13953 msgid "Space: swallow the numbers"
13954 msgstr "Пробел: проглатывание числа"
13955 
13956 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13
13957 msgctxt "Data|"
13958 msgid "Practice addition equality."
13959 msgstr "Упражнения на равенство со сложением."
13960 
13961 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13
13962 msgctxt "Data|"
13963 msgid "Practice subtraction equality."
13964 msgstr "Упражнения на равенство с вычитанием."
13965 
13966 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13
13967 msgctxt "Data|"
13968 msgid "Practice multiplication equality."
13969 msgstr "Упражнения на равенство с умножением."
13970 
13971 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13
13972 msgctxt "Data|"
13973 msgid "Practice division equality."
13974 msgstr "Упражнения на равенство с делением."
13975 
13976 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
13977 #, qt-format
13978 msgctxt "TopPanel|"
13979 msgid "Equal to %1"
13980 msgstr "Равные %1"
13981 
13982 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
13983 #, qt-format
13984 msgctxt "TopPanel|"
13985 msgid "Not equal to %1"
13986 msgstr "Не равные %1"
13987 
13988 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
13989 #, qt-format
13990 msgctxt "TopPanel|"
13991 msgid "Factor of %1"
13992 msgstr "Множители %1"
13993 
13994 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
13995 #, qt-format
13996 msgctxt "TopPanel|"
13997 msgid "Multiple of %1"
13998 msgstr "Кратные %1"
13999 
14000 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
14001 #, qt-format
14002 msgctxt "TopPanel|"
14003 msgid "Primes less than %1"
14004 msgstr "Простые числа меньше %1"
14005 
14006 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39
14007 msgctxt "Warning|"
14008 msgid "You were eaten by a Troggle."
14009 msgstr "Тебя съел Троггл."
14010 
14011 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43
14012 msgctxt "Warning|"
14013 msgid "You ate a wrong number."
14014 msgstr "Ты съел не то число."
14015 
14016 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60
14017 msgctxt "Warning|"
14018 msgid "1 is not a prime number."
14019 msgstr "1 не является простым числом."
14020 
14021 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>)
14022 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75
14023 #, qt-format
14024 msgctxt "Warning|"
14025 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2"
14026 msgstr ""
14027 
14028 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find.
14029 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79
14030 #, fuzzy, qt-format
14031 msgctxt "Warning|"
14032 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5."
14033 msgstr "но %1 не является кратным %2."
14034 
14035 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>
14036 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94
14037 #, qt-format
14038 msgctxt "Warning|"
14039 msgid "Divisors of %1 are: %2"
14040 msgstr ""
14041 
14042 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124
14043 msgctxt "Warning|"
14044 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
14045 msgstr "Нажми клавишу «Ввод» или щёлкни по мне, чтобы продолжить."
14046 
14047 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
14048 msgctxt "WarnMonster|"
14049 msgid "Be careful, a troggle!"
14050 msgstr "Осторожно, Троггл!"
14051 
14052 #. Activity title
14053 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15
14054 msgctxt "ActivityInfo|"
14055 msgid "Gnumch factors"
14056 msgstr "Поедатель множителей"
14057 
14058 #. Help title
14059 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17
14060 msgctxt "ActivityInfo|"
14061 msgid ""
14062 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
14063 "the screen."
14064 msgstr "Проведи Цифроеда ко всем множителям числа, указанного внизу экрана."
14065 
14066 #. Help goal
14067 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20
14068 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20
14069 msgctxt "ActivityInfo|"
14070 msgid "Learn about multiples and factors."
14071 msgstr "Изучить кратные числа и множители"
14072 
14073 #. Help manual
14074 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23
14075 msgctxt "ActivityInfo|"
14076 msgid ""
14077 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
14078 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
14079 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
14080 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
14081 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
14082 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
14083 "another family."
14084 msgstr ""
14085 "Множителями числа являются все простые числа, которые делят это число нацело "
14086 "(без остатка). Например, множителями числа 6 являются 1, 2, 3 и 6. Число 4 "
14087 "не является множителем 6, потому что 6 не может быть разделено на 4 без "
14088 "остатка. Если одно число является кратным другому числу, второе число "
14089 "является множителем первого. Представь, что кратные — это семьи, а множители "
14090 "— члены этих семей. Например, числа 1, 2, 3 и 6 входят в семью 6, а 4 — нет."
14091 
14092 #. Activity title
14093 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16
14094 msgctxt "ActivityInfo|"
14095 msgid "Gnumch inequality"
14096 msgstr "Поедатель неравенства"
14097 
14098 #. Help title
14099 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18
14100 msgctxt "ActivityInfo|"
14101 msgid ""
14102 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
14103 "at the bottom of the screen."
14104 msgstr ""
14105 "Проведи Цифроеда ко всем выражениям, которые не равны числу, указанному "
14106 "внизу экрана"
14107 
14108 #. Help goal
14109 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21
14110 msgctxt "ActivityInfo|"
14111 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
14112 msgstr "Поупражняться в сложении, вычитании, умножении и делении"
14113 
14114 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13
14115 msgctxt "Data|"
14116 msgid "Practice addition inequality."
14117 msgstr "Упражнения на неравенство со сложением."
14118 
14119 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13
14120 msgctxt "Data|"
14121 msgid "Practice subtraction inequality."
14122 msgstr "Упражнения на неравенство с вычитанием."
14123 
14124 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13
14125 msgctxt "Data|"
14126 msgid "Practice multiplication inequality."
14127 msgstr "Упражнения на неравенство с умножением."
14128 
14129 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13
14130 msgctxt "Data|"
14131 msgid "Practice division inequality."
14132 msgstr "Упражнения на неравенство с делением."
14133 
14134 #. Activity title
14135 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15
14136 msgctxt "ActivityInfo|"
14137 msgid "Gnumch multiples"
14138 msgstr "Поедатель кратных чисел"
14139 
14140 #. Help title
14141 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17
14142 msgctxt "ActivityInfo|"
14143 msgid ""
14144 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
14145 "the screen."
14146 msgstr ""
14147 "Проведи Цифроеда ко всем числам, которые кратны числу, указанному внизу "
14148 "экрана"
14149 
14150 #. Help manual
14151 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23
14152 msgctxt "ActivityInfo|"
14153 msgid ""
14154 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
14155 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
14156 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
14157 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
14158 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You "
14159 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to "
14160 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-"
14161 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is "
14162 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 "
14163 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
14164 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
14165 "multiples (or families or steps) of 5."
14166 msgstr ""
14167 "Кратными какого-либо числа являются все числа, которые равны этому числу, "
14168 "умноженному на другое число. Например, 24, 36, 48 и 60 кратны 12. 25 не "
14169 "кратно 12, потому что не существует числа, на которое можно умножить 12, "
14170 "чтобы получить 25. Если одно число является множителем второго числа, то "
14171 "второе число является кратным первого числа. Опять же, можно представить "
14172 "кратные как семьи, а множители — как членов этих семей. У множителя 5 "
14173 "родители — 10, бабушки и дедушки — 15, прабабушки и прадедушки — 20, "
14174 "прапрабабушки и прапрадедушки — 25 и так далее. Но число 5 не принадлежит к "
14175 "семьям 8 или 23. У тебя не получится вместить 5-ки в 8 или 23, чтобы ничего "
14176 "не осталось в остатке. Таким образом, 8 не является кратным 5, как и 23. "
14177 "Только 5, 10, 15, 20, 25, ... кратны 5."
14178 
14179 #. Activity title
14180 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15
14181 msgctxt "ActivityInfo|"
14182 msgid "Gnumch primes"
14183 msgstr "Поедатель простых чисел"
14184 
14185 #. Help title
14186 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17
14187 msgctxt "ActivityInfo|"
14188 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
14189 msgstr "Проведи Цифроеда ко всем простым числам"
14190 
14191 #. Help goal
14192 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20
14193 msgctxt "ActivityInfo|"
14194 msgid "Learn about prime numbers."
14195 msgstr "Изучить простые числа"
14196 
14197 #. Help manual
14198 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23
14199 msgctxt "ActivityInfo|"
14200 msgid ""
14201 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
14202 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
14203 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
14204 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
14205 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
14206 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
14207 "3 = 6). So 6 is not a prime number."
14208 msgstr ""
14209 "Простые числа — это числа, которые делятся только на самих себя и на 1. "
14210 "Например, 3 является простым числом, а 4 — нет (потому что кроме 1 и самого "
14211 "себя 4 также делится на 2). Простые числа — как маленькие семьи из двух "
14212 "человек, они включают только само число и 1. Никакие другие числа не "
14213 "подойдут, потому что при делении возникнет остаток. 5 — одно из простых "
14214 "чисел (его можно получить, только умножив 5 на 1), а в семью 6 входят 2 и 3 "
14215 "(6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Поэтому 6 не является простым числом."
14216 
14217 #. Activity title
14218 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14
14219 msgctxt "ActivityInfo|"
14220 msgid "Read a graduated line"
14221 msgstr ""
14222 
14223 #. Help title
14224 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16
14225 msgctxt "ActivityInfo|"
14226 msgid "Read values on a graduated line."
14227 msgstr ""
14228 
14229 #. Help goal
14230 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19
14231 #, fuzzy
14232 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14233 #| msgid "Learn the water cycle."
14234 msgctxt "ActivityInfo|"
14235 msgid "Learn to read a graduated line."
14236 msgstr "Изучение круговорота воды в природе"
14237 
14238 #. Help prerequisite
14239 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21
14240 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21
14241 #, fuzzy
14242 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14243 #| msgid "Even and odd numbers"
14244 msgctxt "ActivityInfo|"
14245 msgid "Reading and ordering numbers."
14246 msgstr "Чётные и нечётные числа"
14247 
14248 #. Help manual
14249 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23
14250 msgctxt "ActivityInfo|"
14251 msgid ""
14252 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the "
14253 "given spot on the graduated line."
14254 msgstr ""
14255 
14256 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25
14257 #, fuzzy
14258 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14259 #| msgid "Digits: enter a number"
14260 msgctxt "ActivityInfo|"
14261 msgid "Digits: enter digits"
14262 msgstr "Цифры: ввод числа"
14263 
14264 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26
14265 #, fuzzy
14266 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14267 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
14268 msgctxt "ActivityInfo|"
14269 msgid "Backspace: delete the last digit"
14270 msgstr "Клавиша «Backspace»: удаление последней цифры в ответе"
14271 
14272 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27
14273 #, fuzzy
14274 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14275 #| msgid "Digits: type your answer"
14276 msgctxt "ActivityInfo|"
14277 msgid "Delete: reset your answer"
14278 msgstr "Цифры: ввод ответа"
14279 
14280 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28
14281 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26
14282 #, fuzzy
14283 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14284 #| msgid "Space or Enter: validate your answer"
14285 msgctxt "ActivityInfo|"
14286 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer"
14287 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: проверка ответа"
14288 
14289 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116
14290 msgctxt "graduated_line_read|"
14291 msgid "(variable boundaries)"
14292 msgstr ""
14293 
14294 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15
14295 #, fuzzy
14296 #| msgctxt "advanced_colors|"
14297 #| msgid "Find the rust butterfly"
14298 msgctxt "GraduatedLineRead|"
14299 msgid "Find the requested number."
14300 msgstr "Найди бабочку цвета ржавчины"
14301 
14302 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21
14303 #, fuzzy
14304 #| msgctxt "Data|"
14305 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14306 msgctxt "Data|"
14307 msgid "Number to find between 1 and 5."
14308 msgstr "Числа от %1 до %2."
14309 
14310 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9
14311 #, fuzzy
14312 #| msgctxt "Data|"
14313 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14314 msgctxt "Data|"
14315 msgid "Number to find between 1 and 7."
14316 msgstr "Числа от %1 до %2."
14317 
14318 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9
14319 #, fuzzy
14320 #| msgctxt "Data|"
14321 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14322 msgctxt "Data|"
14323 msgid "Number to find between 1 and 10."
14324 msgstr "Числа от %1 до %2."
14325 
14326 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9
14327 #, fuzzy
14328 #| msgctxt "Data|"
14329 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14330 msgctxt "Data|"
14331 msgid "Number to find between 0 and 20."
14332 msgstr "Числа от %1 до %2."
14333 
14334 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9
14335 #, fuzzy
14336 #| msgctxt "Data|"
14337 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14338 msgctxt "Data|"
14339 msgid "Number to find between 0 and 50."
14340 msgstr "Числа от %1 до %2."
14341 
14342 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9
14343 #, fuzzy
14344 #| msgctxt "Data|"
14345 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14346 msgctxt "Data|"
14347 msgid "Number to find between 0 and 100."
14348 msgstr "Числа от %1 до %2."
14349 
14350 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9
14351 #, fuzzy
14352 #| msgctxt "Data|"
14353 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14354 msgctxt "Data|"
14355 msgid "Number to find between 0 and 1 000."
14356 msgstr "Числа от %1 до %2."
14357 
14358 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9
14359 #, fuzzy
14360 #| msgctxt "Data|"
14361 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14362 msgctxt "Data|"
14363 msgid "Number to find between 0 and 10 000."
14364 msgstr "Числа от %1 до %2."
14365 
14366 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9
14367 #, fuzzy
14368 #| msgctxt "Data|"
14369 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14370 msgctxt "Data|"
14371 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000."
14372 msgstr "Числа от %1 до %2."
14373 
14374 #. Activity title
14375 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14
14376 msgctxt "ActivityInfo|"
14377 msgid "Use a graduated line"
14378 msgstr ""
14379 
14380 #. Help title
14381 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16
14382 msgctxt "ActivityInfo|"
14383 msgid "Place values on a graduated line."
14384 msgstr ""
14385 
14386 #. Help goal
14387 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19
14388 #, fuzzy
14389 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14390 #| msgid "Learn how to use a calendar."
14391 msgctxt "ActivityInfo|"
14392 msgid "Learn to use a graduated line."
14393 msgstr "Научиться пользоваться календарём"
14394 
14395 #. Help manual
14396 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23
14397 msgctxt "ActivityInfo|"
14398 msgid ""
14399 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given "
14400 "value on the graduated line."
14401 msgstr ""
14402 
14403 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25
14404 #, fuzzy
14405 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14406 #| msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14407 msgctxt "ActivityInfo|"
14408 msgid "Left and Right arrows: move the cursor"
14409 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: перемещение космического корабля"
14410 
14411 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10
14412 msgctxt "GraduatedLineUse|"
14413 msgid "Place the given number on the graduated line."
14414 msgstr ""
14415 
14416 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21
14417 #, fuzzy
14418 #| msgctxt "Data|"
14419 #| msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
14420 msgctxt "Data|"
14421 msgid "Graduation to find between 1 and 5."
14422 msgstr "По возрастанию, 5 определённых чисел от 1 до 5."
14423 
14424 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9
14425 #, fuzzy
14426 #| msgctxt "Data|"
14427 #| msgid "Guess a number between 1 and %1."
14428 msgctxt "Data|"
14429 msgid "Graduation to find between 1 and 7."
14430 msgstr "Угадай число между 1 и %1."
14431 
14432 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9
14433 #, fuzzy
14434 #| msgctxt "Data|"
14435 #| msgid "Guess a number between 1 and %1."
14436 msgctxt "Data|"
14437 msgid "Graduation to find between 1 and 10."
14438 msgstr "Угадай число между 1 и %1."
14439 
14440 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9
14441 #, fuzzy
14442 #| msgctxt "Data|"
14443 #| msgid "Result between 20 and 29."
14444 msgctxt "Data|"
14445 msgid "Graduation to find between 0 and 20."
14446 msgstr "Результаты между 20 и 29."
14447 
14448 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9
14449 #, fuzzy
14450 #| msgctxt "Data|"
14451 #| msgid "Result between 30 and 50."
14452 msgctxt "Data|"
14453 msgid "Graduation to find between 0 and 50."
14454 msgstr "Результаты между 30 до 50."
14455 
14456 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9
14457 #, fuzzy
14458 #| msgctxt "Data|"
14459 #| msgid "Result between 30 and 50."
14460 msgctxt "Data|"
14461 msgid "Graduation to find between 0 and 100."
14462 msgstr "Результаты между 30 до 50."
14463 
14464 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9
14465 msgctxt "Data|"
14466 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000."
14467 msgstr ""
14468 
14469 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9
14470 msgctxt "Data|"
14471 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000."
14472 msgstr ""
14473 
14474 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9
14475 msgctxt "Data|"
14476 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000."
14477 msgstr ""
14478 
14479 #. Activity title
14480 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18
14481 msgctxt "ActivityInfo|"
14482 msgid "Grammatical analysis"
14483 msgstr ""
14484 
14485 #. Help title
14486 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20
14487 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20
14488 msgctxt "ActivityInfo|"
14489 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences."
14490 msgstr ""
14491 
14492 #. Help goal
14493 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23
14494 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23
14495 msgctxt "ActivityInfo|"
14496 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14497 msgstr ""
14498 
14499 #. Help manual
14500 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26
14501 msgctxt "ActivityInfo|"
14502 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words."
14503 msgstr ""
14504 
14505 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27
14506 msgctxt "ActivityInfo|"
14507 msgid ""
14508 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14509 "and assign it the class."
14510 msgstr ""
14511 
14512 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28
14513 msgctxt "ActivityInfo|"
14514 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14515 msgstr ""
14516 
14517 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30
14518 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30
14519 msgctxt "ActivityInfo|"
14520 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words"
14521 msgstr ""
14522 
14523 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31
14524 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31
14525 #, fuzzy
14526 msgctxt "ActivityInfo|"
14527 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words"
14528 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: выбор символа"
14529 
14530 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32
14531 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32
14532 msgctxt "ActivityInfo|"
14533 msgid ""
14534 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the "
14535 "next word"
14536 msgstr ""
14537 
14538 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33
14539 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33
14540 #, fuzzy
14541 msgctxt "ActivityInfo|"
14542 msgid "Backspace: select the previous word"
14543 msgstr "Клавиша «Backspace»: удаление последней цифры в ответе"
14544 
14545 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37
14546 msgctxt "grammar_analysis|"
14547 msgid "Grammatical analysis"
14548 msgstr ""
14549 
14550 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38
14551 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48
14552 msgctxt "grammar_analysis|"
14553 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14554 msgstr ""
14555 
14556 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39
14557 msgctxt "grammar_analysis|"
14558 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes."
14559 msgstr ""
14560 
14561 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40
14562 msgctxt "grammar_analysis|"
14563 msgid ""
14564 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14565 "and assign it the class."
14566 msgstr ""
14567 
14568 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41
14569 msgctxt "grammar_analysis|"
14570 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14571 msgstr ""
14572 
14573 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47
14574 msgctxt "grammar_analysis|"
14575 msgid "Grammatical classes"
14576 msgstr ""
14577 
14578 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49
14579 msgctxt "grammar_analysis|"
14580 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class."
14581 msgstr ""
14582 
14583 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50
14584 msgctxt "grammar_analysis|"
14585 msgid ""
14586 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14587 "and assign it the class."
14588 msgstr ""
14589 
14590 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51
14591 msgctxt "grammar_analysis|"
14592 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14593 msgstr ""
14594 
14595 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421
14596 #, fuzzy
14597 msgctxt "grammar_analysis|"
14598 msgid "Empty"
14599 msgstr "пусто"
14600 
14601 #. Activity title
14602 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18
14603 msgctxt "ActivityInfo|"
14604 msgid "Grammatical classes"
14605 msgstr ""
14606 
14607 #. Help manual
14608 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26
14609 msgctxt "ActivityInfo|"
14610 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words."
14611 msgstr ""
14612 
14613 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27
14614 msgctxt "ActivityInfo|"
14615 msgid ""
14616 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14617 "and assign it the class."
14618 msgstr ""
14619 
14620 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28
14621 msgctxt "ActivityInfo|"
14622 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14623 msgstr ""
14624 
14625 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21
14626 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21
14627 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21
14628 msgctxt "ActivityConfig|"
14629 msgid "Colors"
14630 msgstr "Цвета"
14631 
14632 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22
14633 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22
14634 msgctxt "ActivityConfig|"
14635 msgid "Shapes"
14636 msgstr "Фигуры"
14637 
14638 #. Activity title
14639 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15
14640 msgctxt "ActivityInfo|"
14641 msgid "Graph coloring"
14642 msgstr "Раскраска диаграммы"
14643 
14644 #. Help title
14645 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17
14646 msgctxt "ActivityInfo|"
14647 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
14648 msgstr ""
14649 "Раскрась диаграмму, чтобы все связанные между собой узлы были разных цветов"
14650 
14651 #. Help goal
14652 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20
14653 msgctxt "ActivityInfo|"
14654 msgid ""
14655 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
14656 "relative positions."
14657 msgstr "Научиться различать цвета, фигуры и взаимное расположение предметов"
14658 
14659 #. Help prerequisite
14660 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22
14661 msgctxt "ActivityInfo|"
14662 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions."
14663 msgstr "Способность различать цвета, фигуры, положения предметов"
14664 
14665 #. Help manual
14666 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24
14667 msgctxt "ActivityInfo|"
14668 msgid ""
14669 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same "
14670 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the "
14671 "node."
14672 msgstr ""
14673 "Помести цвета/фигуры в граф так, чтобы все соседние узлы были разного цвета. "
14674 "Выбери узел, после чего выбери элемент в списке для его размещения в этот "
14675 "узел."
14676 
14677 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
14678 msgctxt "ActivityInfo|"
14679 msgid "Right and Left arrows: navigate"
14680 msgstr "Стрелки «вправо» и «влево»: навигация"
14681 
14682 #. Activity title
14683 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19
14684 msgctxt "ActivityInfo|"
14685 msgid "Gravity"
14686 msgstr "Гравитация"
14687 
14688 #. Help title
14689 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21
14690 msgctxt "ActivityInfo|"
14691 msgid "Introduction to the concept of gravity."
14692 msgstr "Знакомство с понятием гравитации"
14693 
14694 #. Help goal
14695 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24
14696 msgctxt "ActivityInfo|"
14697 msgid ""
14698 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
14699 msgstr ""
14700 "Управляй космическим кораблём, стараясь не врезаться в планету или в "
14701 "астероиды, и достигни космической станции."
14702 
14703 #. Help manual
14704 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27
14705 msgctxt "ActivityInfo|"
14706 msgid ""
14707 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the "
14708 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and "
14709 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the "
14710 "gravity force."
14711 msgstr ""
14712 "Перемещай корабль с помощью стрелок «влево» и «вправо» или с помощью кнопок "
14713 "на экране мобильного устройства. Старайся оставаться в центре экрана и "
14714 "учитывать величину и направление силы притяжения, которые будут показаны с "
14715 "помощью стрелки."
14716 
14717 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29
14718 msgctxt "ActivityInfo|"
14719 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14720 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: перемещение космического корабля"
14721 
14722 #: activities/gravity/Gravity.qml:210
14723 msgctxt "Gravity|"
14724 msgid ""
14725 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
14726 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
14727 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the "
14728 "square of the distance between their centers."
14729 msgstr ""
14730 "Гравитация действует везде, и закон всемирного тяготения Ньютона "
14731 "распространяется на сколь угодно большие расстояния за пределами Земли. Сила "
14732 "гравитационного взаимодействия прямо пропорциональна массе каждого из двух "
14733 "объектов и обратно пропорциональна квадрату расстояния, которое разделяет их "
14734 "центры."
14735 
14736 #: activities/gravity/Gravity.qml:214
14737 msgctxt "Gravity|"
14738 msgid ""
14739 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
14740 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
14741 "greater gravitational force."
14742 msgstr ""
14743 "Так как гравитационная сила прямо пропорциональна массе обоих "
14744 "взаимодействующих объектов, более массивные объекты воздействуют друг на "
14745 "друга с большей гравитационной силой. При увеличении массы любого из двух "
14746 "объектов сила их гравитационного притяжения также растёт."
14747 
14748 #: activities/gravity/Gravity.qml:217
14749 msgctxt "Gravity|"
14750 msgid ""
14751 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance "
14752 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker "
14753 "gravitational force."
14754 msgstr ""
14755 "Но эта сила обратно пропорциональна квадрату расстояния между двумя "
14756 "взаимодействующими объектами: чем больше расстояние между ними, тем меньше "
14757 "будет гравитационная сила."
14758 
14759 #: activities/gravity/Gravity.qml:220
14760 msgctxt "Gravity|"
14761 msgid ""
14762 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you "
14763 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity "
14764 "of the gravity on your ship."
14765 msgstr ""
14766 "Твоя цель — позволить космическому кораблю двигаться. Не приближайся слишком "
14767 "близко к планетам, иначе ты врежешься в них. Стрелка показывает направление "
14768 "и силу действия гравитации на твой корабль."
14769 
14770 #: activities/gravity/Gravity.qml:223
14771 msgctxt "Gravity|"
14772 msgid ""
14773 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the "
14774 "size and direction of the arrow."
14775 msgstr ""
14776 "Старайся оставаться в центре экрана и учитывай силу притяжения, основываясь "
14777 "на размере и направлении стрелки."
14778 
14779 #. Activity title
14780 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14
14781 msgctxt "ActivityInfo|"
14782 msgid "Guess 24"
14783 msgstr ""
14784 
14785 #. Help title
14786 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16
14787 msgctxt "ActivityInfo|"
14788 msgid "Calculate to find 24."
14789 msgstr ""
14790 
14791 #. Help goal
14792 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19
14793 #, fuzzy
14794 msgctxt "ActivityInfo|"
14795 msgid "Learn to calculate using the four operators."
14796 msgstr "Упражнения на алгебраические вычисления с четырьмя операторами."
14797 
14798 #. Help prerequisite
14799 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21
14800 #, fuzzy
14801 msgctxt "ActivityInfo|"
14802 msgid ""
14803 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and "
14804 "divisions."
14805 msgstr "Поупражняться в сложении, вычитании, умножении и делении"
14806 
14807 #. Help manual
14808 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23
14809 msgctxt "ActivityInfo|"
14810 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14811 msgstr ""
14812 
14813 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25
14814 #, fuzzy
14815 msgctxt "ActivityInfo|"
14816 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators"
14817 msgstr "Стрелки: навигация внутри области"
14818 
14819 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26
14820 #, fuzzy
14821 msgctxt "ActivityInfo|"
14822 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator"
14823 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: выбор или размещение предмета"
14824 
14825 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27
14826 msgctxt "ActivityInfo|"
14827 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator"
14828 msgstr ""
14829 
14830 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28
14831 #, fuzzy
14832 msgctxt "ActivityInfo|"
14833 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation"
14834 msgstr "Клавиша «Backspace» или «Delete»: отмена"
14835 
14836 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29
14837 msgctxt "ActivityInfo|"
14838 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators"
14839 msgstr ""
14840 
14841 #: activities/guess24/Guess24.qml:106
14842 msgctxt "Guess24|"
14843 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14844 msgstr ""
14845 
14846 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13
14847 msgctxt "Data|"
14848 msgid "Solvable with + and -."
14849 msgstr ""
14850 
14851 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13
14852 msgctxt "Data|"
14853 msgid "Solvable with +, - and ×."
14854 msgstr ""
14855 
14856 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13
14857 #, fuzzy
14858 msgctxt "Data|"
14859 msgid "Multiplication required."
14860 msgstr "Умножение чисел"
14861 
14862 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13
14863 #, fuzzy
14864 #| msgctxt "Data|"
14865 #| msgid "Small grids."
14866 msgctxt "Data|"
14867 msgid "Solvable with all operators."
14868 msgstr "Маленькие сетки."
14869 
14870 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13
14871 #, fuzzy
14872 msgctxt "Data|"
14873 msgid "Division required."
14874 msgstr "Деление чисел"
14875 
14876 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27
14877 msgctxt "ActivityConfig|"
14878 msgid "Admin"
14879 msgstr "Администратор"
14880 
14881 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28
14882 msgctxt "ActivityConfig|"
14883 msgid "BuiltIn"
14884 msgstr "Встроенный"
14885 
14886 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14887 msgctxt "ActivityConfig|"
14888 msgid "Selected"
14889 msgstr "Выбрано"
14890 
14891 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14892 msgctxt "ActivityConfig|"
14893 msgid "Not Selected"
14894 msgstr "Не выбрано"
14895 
14896 #. Activity title
14897 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19
14898 msgctxt "ActivityInfo|"
14899 msgid "Guesscount"
14900 msgstr "Подбери выражение"
14901 
14902 #. Help title
14903 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21
14904 msgctxt "ActivityInfo|"
14905 msgid ""
14906 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
14907 "the Guesscount."
14908 msgstr "Собери алгебраическое выражение, чтобы получить требуемый результат"
14909 
14910 #. Help goal
14911 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24
14912 msgctxt "ActivityInfo|"
14913 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
14914 msgstr "Развитие интуиции и тренировка решения алгебраических уравнений"
14915 
14916 #. Help prerequisite
14917 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26
14918 msgctxt "ActivityInfo|"
14919 msgid "Knowledge of arithmetic operations."
14920 msgstr "Знание арифметических операций"
14921 
14922 #. Help manual
14923 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28
14924 msgctxt "ActivityInfo|"
14925 msgid ""
14926 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
14927 "number to guess in the instruction."
14928 msgstr ""
14929 "Перемещай соответствующие числа и операторы в ящики, чтобы узнать "
14930 "неизвестные числа. "
14931 
14932 #: activities/guesscount/Admin.qml:30
14933 #, qt-format
14934 msgctxt "Admin|"
14935 msgid "Level %1"
14936 msgstr "Уровень %1"
14937 
14938 #: activities/guesscount/guesscount.js:142
14939 msgctxt "guesscount|"
14940 msgid "result is not positive integer"
14941 msgstr "Результат — не натуральное число"
14942 
14943 #: activities/guesscount/guesscount.js:144
14944 msgctxt "guesscount|"
14945 msgid "result is not an integer"
14946 msgstr "Результат — не целое число"
14947 
14948 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155
14949 #, qt-format
14950 msgctxt "Guesscount|"
14951 msgid "Guesscount: %1"
14952 msgstr "Подбери выражение для числа: %1"
14953 
14954 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40
14955 msgctxt "OperandRow|"
14956 msgid "Numbers"
14957 msgstr "Числа"
14958 
14959 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42
14960 msgctxt "OperatorRow|"
14961 msgid "Operators"
14962 msgstr "Операторы"
14963 
14964 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20
14965 msgctxt "Data|"
14966 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator."
14967 msgstr "Упражнения на алгебраические вычисления с одним оператором."
14968 
14969 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14
14970 msgctxt "Data|"
14971 msgid "Practice algebraic calculations with two operators."
14972 msgstr "Упражнения на алгебраические вычисления с двумя операторами."
14973 
14974 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14
14975 msgctxt "Data|"
14976 msgid "Practice algebraic calculations with three operators."
14977 msgstr "Упражнения на алгебраические вычисления с тремя операторами."
14978 
14979 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14
14980 msgctxt "Data|"
14981 msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
14982 msgstr "Упражнения на алгебраические вычисления с четырьмя операторами."
14983 
14984 #. Activity title
14985 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15
14986 msgctxt "ActivityInfo|"
14987 msgid "Guess a number"
14988 msgstr "Угадай число"
14989 
14990 #. Help title
14991 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17
14992 msgctxt "ActivityInfo|"
14993 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number."
14994 msgstr "Помоги Туксу сбежать из пещеры. Для этого тебе нужно угадать число."
14995 
14996 #. Help prerequisite
14997 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21
14998 msgctxt "ActivityInfo|"
14999 msgid "Numbers."
15000 msgstr "Числа"
15001 
15002 #. Help manual
15003 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23
15004 msgctxt "ActivityInfo|"
15005 msgid ""
15006 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
15007 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
15008 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct "
15009 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents "
15010 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the "
15011 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the "
15012 "number to find."
15013 msgstr ""
15014 "Прочитай, в каком диапазоне нужно искать число. Введи любое число в поле "
15015 "ввода справа вверху. Программа подскажет тебе, больше твоё число или меньше. "
15016 "Если не угадал, то введи другое число. Чем ближе Тукс к выходу из пещеры, "
15017 "тем ближе ты к верному ответу. Если Тукс выше выхода, твоё число больше "
15018 "загаданного, а если ниже, то твоё число меньше."
15019 
15020 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25
15021 msgctxt "ActivityInfo|"
15022 msgid "Digits: enter a number"
15023 msgstr "Цифры: ввод числа"
15024 
15025 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
15026 msgctxt "ActivityInfo|"
15027 msgid "Backspace: erase a number"
15028 msgstr "Клавиша «Backspace»: удаление числа"
15029 
15030 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57
15031 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61
15032 msgctxt "guessnumber|"
15033 msgid "Your number is too high"
15034 msgstr "Число слишком велико"
15035 
15036 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64
15037 msgctxt "guessnumber|"
15038 msgid "Your number is too low"
15039 msgstr "Число слишком мало"
15040 
15041 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68
15042 msgctxt "guessnumber|"
15043 msgid "You found the number!"
15044 msgstr "Ты угадал число!"
15045 
15046 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14
15047 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19
15048 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23
15049 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27
15050 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14
15051 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19
15052 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23
15053 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16
15054 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21
15055 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25
15056 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29
15057 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16
15058 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21
15059 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25
15060 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29
15061 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33
15062 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16
15063 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21
15064 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25
15065 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29
15066 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33
15067 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37
15068 #, qt-format
15069 msgctxt "Data|"
15070 msgid "Guess a number between 1 and %1."
15071 msgstr "Угадай число между 1 и %1."
15072 
15073 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42
15074 msgctxt "ActivityConfig|"
15075 msgid "Display the image to find as hint"
15076 msgstr "Показывать изображение в качестве подсказки"
15077 
15078 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50
15079 msgctxt "ActivityConfig|"
15080 msgid ""
15081 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining"
15082 msgstr ""
15083 "Произнести слова, которые необходимо найти (если имеются), когда остаётся 3 "
15084 "попытки"
15085 
15086 #. Activity title
15087 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15
15088 msgctxt "ActivityInfo|"
15089 msgid "The classic hangman game"
15090 msgstr "Классическая виселица"
15091 
15092 #. Help title
15093 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17
15094 msgctxt "ActivityInfo|"
15095 msgid "Guess the letters of the given word."
15096 msgstr "Угадать буквы заданного слова"
15097 
15098 #. Help goal
15099 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19
15100 msgctxt "ActivityInfo|"
15101 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
15102 msgstr "Это хорошее упражнение для улучшения навыков чтения и орфографии."
15103 
15104 #. Help manual
15105 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23
15106 msgctxt "ActivityInfo|"
15107 msgid ""
15108 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
15109 "the real keyboard."
15110 msgstr ""
15111 "Буквы можно вводить с помощью виртуальной клавиатуры на экране или с помощью "
15112 "настоящей клавиатуры."
15113 
15114 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24
15115 msgctxt "ActivityInfo|"
15116 msgid ""
15117 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every "
15118 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed."
15119 msgstr ""
15120 "Если опция «Показывать изображение в качестве подсказки» активирована, при "
15121 "каждой неверной попытке будет открываться часть изображения, представляющего "
15122 "слово."
15123 
15124 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25
15125 msgctxt "ActivityInfo|"
15126 msgid ""
15127 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the "
15128 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three "
15129 "attempts are remaining."
15130 msgstr ""
15131 "Если активирована опция «Произнести слова, которые необходимо найти…» и "
15132 "доступен нужный звук, ты услышишь слово, которое надо найти, когда останется "
15133 "три попытки."
15134 
15135 #: activities/hangman/hangman.js:208
15136 #, qt-format
15137 msgctxt "hangman|"
15138 msgid "Attempted: %1"
15139 msgstr "Испробованные буквы: %1"
15140 
15141 #: activities/hangman/Hangman.qml:402
15142 msgctxt "Hangman|"
15143 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15144 msgstr "К сожалению, перевода на твой язык пока нет."
15145 
15146 #: activities/hangman/Hangman.qml:403
15147 #, qt-format
15148 msgctxt "Hangman|"
15149 msgid ""
15150 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15151 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15152 msgstr ""
15153 "Программа GCompris разрабатывается сообществом KDE. Ты можешь помочь "
15154 "переводить её, присоединившись к команде переводчиков на русский язык на "
15155 "странице <a href=\"https://kde.ru/translation\">https://kde.ru/translation</"
15156 "a> (или на другие языки — на странице <a href=\"%2\">%2</a>)."
15157 
15158 #: activities/hangman/Hangman.qml:405
15159 msgctxt "Hangman|"
15160 msgid ""
15161 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15162 "in the configuration dialog."
15163 msgstr ""
15164 "Мы переключились на английский для этого упражнения, но ты можешь выбрать "
15165 "другой язык в меню настройки."
15166 
15167 #. Activity title
15168 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15
15169 msgctxt "ActivityInfo|"
15170 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
15171 msgstr "Упрощённая «Ханойская башня»"
15172 
15173 #. Help title
15174 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17
15175 msgctxt "ActivityInfo|"
15176 msgid "Reproduce the given tower."
15177 msgstr "Построй башню по образцу"
15178 
15179 #. Help goal
15180 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20
15181 msgctxt "ActivityInfo|"
15182 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area."
15183 msgstr "Построй на свободном стержне такую башню, как башня справа"
15184 
15185 #. Help manual
15186 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24
15187 msgctxt "ActivityInfo|"
15188 msgid ""
15189 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to "
15190 "reproduce the tower on the right in the empty area."
15191 msgstr ""
15192 "Перемещай детали между стержнями (одну верхнюю после другой), чтобы "
15193 "повторить башню справа на пустом стержне слева."
15194 
15195 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25
15196 msgctxt "ActivityInfo|"
15197 msgid "Concept taken from EPI games."
15198 msgstr "Концепция позаимствована из игр EPI."
15199 
15200 #. Activity title
15201 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15
15202 msgctxt "ActivityInfo|"
15203 msgid "The Tower of Hanoi"
15204 msgstr "Ханойская башня"
15205 
15206 #. Help title
15207 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17
15208 msgctxt "ActivityInfo|"
15209 msgid "Move the tower to the right side."
15210 msgstr "Перенеси башню на правый стержень"
15211 
15212 #. Help goal
15213 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20
15214 msgctxt "ActivityInfo|"
15215 msgid ""
15216 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
15217 "the following rules:\n"
15218 "    only one disc may be moved at a time\n"
15219 "    no disc may be placed atop a smaller disc\n"
15220 msgstr ""
15221 "Задача состоит в том, чтобы перенести всю пирамиду на другой стержень, при "
15222 "этом:\n"
15223 "   за один раз можно переносить только одно кольцо,\n"
15224 "   нельзя класть большее кольцо на меньшее.\n"
15225 
15226 #. Help manual
15227 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
15228 msgctxt "ActivityInfo|"
15229 msgid ""
15230 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
15231 "initial left side tower on the right peg."
15232 msgstr ""
15233 "Перетаскивай кольца с одного стержня на другой, чтобы перенести башню слева "
15234 "на стержень справа."
15235 
15236 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
15237 msgctxt "ActivityInfo|"
15238 msgid ""
15239 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
15240 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
15241 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
15242 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
15243 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
15244 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
15245 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/"
15246 "Tower_of_hanoi)"
15247 msgstr ""
15248 "Головоломка была придумана французским математиком Эдуардом Люка в 1883 "
15249 "году. Существует легенда об индуистском храме, монахи которого провинились "
15250 "перед богом Брахмой, и тот воздвиг три высоких стержня и на один из них "
15251 "возложил 64 диска, причём так, что каждый меньший диск лежит на большем. "
15252 "Брахма велел монахам переложить все 64 диска на другой стержень. Когда эта "
15253 "задача будет выполнена, наступит конец света. Поэтому головоломка также "
15254 "известна под названием «башня Брахмы». Придумал ли профессор Люка эту "
15255 "легенду, доподлинно неизвестно. (Источник: Википедия — https://ru.wikipedia."
15256 "org/wiki/Ханойская_башня.)"
15257 
15258 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75
15259 msgctxt "HanoiReal|"
15260 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
15261 msgstr ""
15262 "Перемещай по одному кольцу, чтобы вся пирамида оказалась на правом стержне."
15263 
15264 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76
15265 msgctxt "HanoiReal|"
15266 msgid ""
15267 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
15268 "side"
15269 msgstr "Собери на свободном стержне такую же башню, как башня справа."
15270 
15271 #. Activity title
15272 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15
15273 msgctxt "ActivityInfo|"
15274 msgid "Hexagon"
15275 msgstr "Шестиугольники"
15276 
15277 #. Help title
15278 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17
15279 msgctxt "ActivityInfo|"
15280 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields."
15281 msgstr "Найди клубничку, щёлкая по голубым полям"
15282 
15283 #. Help goal
15284 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20
15285 msgctxt "ActivityInfo|"
15286 msgid "Logic-training activity."
15287 msgstr "Развитие логического мышления"
15288 
15289 #. Help manual
15290 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23
15291 msgctxt "ActivityInfo|"
15292 msgid ""
15293 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
15294 "as you get closer."
15295 msgstr ""
15296 "Попробуй найти клубничку под голубыми полями. Чем ты ближе к нужной ячейке, "
15297 "тем краснее её цвет после щелчка."
15298 
15299 #. Activity title
15300 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18
15301 msgctxt "ActivityInfo|"
15302 msgid "Name the image"
15303 msgstr "Название изображения"
15304 
15305 #. Help title
15306 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20
15307 msgctxt "ActivityInfo|"
15308 msgid "Drag and Drop each item above its name."
15309 msgstr "Перетащи каждый предмет и помести его над названием"
15310 
15311 #. Help goal
15312 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23
15313 msgctxt "ActivityInfo|"
15314 msgid "Vocabulary and reading."
15315 msgstr "Чтение и увеличение словарного запаса"
15316 
15317 #. Help prerequisite
15318 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28
15319 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22
15320 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28
15321 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27
15322 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22
15323 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22
15324 msgctxt "ActivityInfo|"
15325 msgid "Reading."
15326 msgstr "Чтение"
15327 
15328 #. Help manual
15329 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27
15330 msgctxt "ActivityInfo|"
15331 msgid ""
15332 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. "
15333 "Click on the OK button to check your answer."
15334 msgstr ""
15335 "Перетаскивай изображения из вертикальной области слева к соответствующим "
15336 "предметам справа. Нажми кнопку «ОК» для проверки своего ответа."
15337 
15338 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14
15339 msgctxt "board1_0|"
15340 msgid "Drag and Drop each item above its name"
15341 msgstr "Перетащи каждый предмет и помести его над названием"
15342 
15343 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59
15344 msgctxt "board1_0|"
15345 msgid "mail box"
15346 msgstr "почтовый ящик"
15347 
15348 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67
15349 msgctxt "board1_0|"
15350 msgid "sailing boat"
15351 msgstr "парусник"
15352 
15353 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75
15354 msgctxt "board1_0|"
15355 msgid "lamp"
15356 msgstr "светильник"
15357 
15358 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83
15359 msgctxt "board1_0|"
15360 msgid "postcard"
15361 msgstr "открытка"
15362 
15363 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91
15364 msgctxt "board1_0|"
15365 msgid "fishing boat"
15366 msgstr "рыбацкая лодка"
15367 
15368 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
15369 msgctxt "board1_0|"
15370 msgid "bulb"
15371 msgstr "лампочка"
15372 
15373 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58
15374 msgctxt "board2_0|"
15375 msgid "bottle"
15376 msgstr "бутылка"
15377 
15378 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66
15379 msgctxt "board2_0|"
15380 msgid "glass"
15381 msgstr "стакан"
15382 
15383 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74
15384 msgctxt "board2_0|"
15385 msgid "egg"
15386 msgstr "яйцо"
15387 
15388 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82
15389 msgctxt "board2_0|"
15390 msgid "eggcup"
15391 msgstr "подставка под яйцо"
15392 
15393 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90
15394 msgctxt "board2_0|"
15395 msgid "flower"
15396 msgstr "цветок"
15397 
15398 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
15399 msgctxt "board2_0|"
15400 msgid "vase"
15401 msgstr "ваза"
15402 
15403 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58
15404 msgctxt "board3_0|"
15405 msgid "rocket"
15406 msgstr "ракета"
15407 
15408 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66
15409 msgctxt "board3_0|"
15410 msgid "star"
15411 msgstr "звезда"
15412 
15413 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74
15414 msgctxt "board3_0|"
15415 msgid "sofa"
15416 msgstr "диван"
15417 
15418 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82
15419 msgctxt "board3_0|"
15420 msgid "house"
15421 msgstr "дом"
15422 
15423 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90
15424 msgctxt "board3_0|"
15425 msgid "light house"
15426 msgstr "маяк"
15427 
15428 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
15429 msgctxt "board3_0|"
15430 msgid "sailing boat"
15431 msgstr "парусник"
15432 
15433 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58
15434 msgctxt "board4_0|"
15435 msgid "apple"
15436 msgstr "яблоко"
15437 
15438 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66
15439 msgctxt "board4_0|"
15440 msgid "tree"
15441 msgstr "дерево"
15442 
15443 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74
15444 msgctxt "board4_0|"
15445 msgid "bicycle"
15446 msgstr "велосипед"
15447 
15448 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82
15449 msgctxt "board4_0|"
15450 msgid "car"
15451 msgstr "машина"
15452 
15453 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90
15454 msgctxt "board4_0|"
15455 msgid "carrot"
15456 msgstr "морковка"
15457 
15458 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
15459 msgctxt "board4_0|"
15460 msgid "grater"
15461 msgstr "тёрка"
15462 
15463 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58
15464 msgctxt "board5_0|"
15465 msgid "pencil"
15466 msgstr "карандаш"
15467 
15468 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66
15469 msgctxt "board5_0|"
15470 msgid "postcard"
15471 msgstr "открытка"
15472 
15473 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74
15474 msgctxt "board5_0|"
15475 msgid "tree"
15476 msgstr "дерево"
15477 
15478 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82
15479 msgctxt "board5_0|"
15480 msgid "star"
15481 msgstr "звезда"
15482 
15483 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90
15484 msgctxt "board5_0|"
15485 msgid "truck"
15486 msgstr "грузовик"
15487 
15488 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
15489 msgctxt "board5_0|"
15490 msgid "van"
15491 msgstr "фургон"
15492 
15493 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58
15494 msgctxt "board6_0|"
15495 msgid "castle"
15496 msgstr "замок"
15497 
15498 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66
15499 msgctxt "board6_0|"
15500 msgid "crown"
15501 msgstr "корона"
15502 
15503 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74
15504 msgctxt "board6_0|"
15505 msgid "sailing boat"
15506 msgstr "парусник"
15507 
15508 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82
15509 msgctxt "board6_0|"
15510 msgid "flag"
15511 msgstr "флаг"
15512 
15513 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90
15514 msgctxt "board6_0|"
15515 msgid "racket"
15516 msgstr "ракетка"
15517 
15518 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
15519 msgctxt "board6_0|"
15520 msgid "ball"
15521 msgstr "мяч"
15522 
15523 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58
15524 msgctxt "board7_0|"
15525 msgid "tree"
15526 msgstr "дерево"
15527 
15528 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66
15529 msgctxt "board7_0|"
15530 msgid "mail box"
15531 msgstr "почтовый ящик"
15532 
15533 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74
15534 msgctxt "board7_0|"
15535 msgid "sailing boat"
15536 msgstr "парусник"
15537 
15538 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82
15539 msgctxt "board7_0|"
15540 msgid "bulb"
15541 msgstr "лампочка"
15542 
15543 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90
15544 msgctxt "board7_0|"
15545 msgid "bottle"
15546 msgstr "бутылка"
15547 
15548 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
15549 msgctxt "board7_0|"
15550 msgid "flower"
15551 msgstr "цветок"
15552 
15553 #. Activity title
15554 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15
15555 msgctxt "ActivityInfo|"
15556 msgid "Music instruments"
15557 msgstr "Музыкальные инструменты"
15558 
15559 #. Help title
15560 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17
15561 msgctxt "ActivityInfo|"
15562 msgid "Click on the correct musical instruments."
15563 msgstr "Щёлкай по правильным музыкальным инструментам"
15564 
15565 #. Help goal
15566 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20
15567 msgctxt "ActivityInfo|"
15568 msgid "Learn to recognize musical instruments."
15569 msgstr "Научиться распознавать музыкальные инструменты"
15570 
15571 #. Help manual
15572 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23
15573 msgctxt "ActivityInfo|"
15574 msgid "Click on the correct musical instrument."
15575 msgstr "Щёлкай по правильным музыкальным инструментам"
15576 
15577 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
15578 msgctxt "ActivityInfo|"
15579 msgid "Tab: repeat the instrument sound"
15580 msgstr "Tab: повторить звук инструмента"
15581 
15582 #: activities/instruments/instruments.js:13
15583 #: activities/instruments/instruments.js:62
15584 msgctxt "instruments|"
15585 msgid "Find the clarinet"
15586 msgstr "Найди кларнет"
15587 
15588 #: activities/instruments/instruments.js:18
15589 #: activities/instruments/instruments.js:67
15590 #: activities/instruments/instruments.js:109
15591 msgctxt "instruments|"
15592 msgid "Find the transverse flute"
15593 msgstr "Найди поперечную флейту"
15594 
15595 #: activities/instruments/instruments.js:23
15596 #: activities/instruments/instruments.js:72
15597 #: activities/instruments/instruments.js:114
15598 msgctxt "instruments|"
15599 msgid "Find the guitar"
15600 msgstr "Найди гитару"
15601 
15602 #: activities/instruments/instruments.js:28
15603 #: activities/instruments/instruments.js:77
15604 #: activities/instruments/instruments.js:119
15605 msgctxt "instruments|"
15606 msgid "Find the harp"
15607 msgstr "Найди арфу"
15608 
15609 #: activities/instruments/instruments.js:35
15610 #: activities/instruments/instruments.js:82
15611 #: activities/instruments/instruments.js:124
15612 msgctxt "instruments|"
15613 msgid "Find the piano"
15614 msgstr "Найди пианино"
15615 
15616 #: activities/instruments/instruments.js:40
15617 #: activities/instruments/instruments.js:87
15618 #: activities/instruments/instruments.js:129
15619 msgctxt "instruments|"
15620 msgid "Find the saxophone"
15621 msgstr "Найди саксофон"
15622 
15623 #: activities/instruments/instruments.js:45
15624 #: activities/instruments/instruments.js:92
15625 #: activities/instruments/instruments.js:134
15626 msgctxt "instruments|"
15627 msgid "Find the trombone"
15628 msgstr "Найди тромбон"
15629 
15630 #: activities/instruments/instruments.js:50
15631 #: activities/instruments/instruments.js:97
15632 #: activities/instruments/instruments.js:139
15633 msgctxt "instruments|"
15634 msgid "Find the trumpet"
15635 msgstr "Найди трубу"
15636 
15637 #: activities/instruments/instruments.js:55
15638 #: activities/instruments/instruments.js:104
15639 msgctxt "instruments|"
15640 msgid "Find the violin"
15641 msgstr "Найди скрипку"
15642 
15643 #: activities/instruments/instruments.js:146
15644 #: activities/instruments/instruments.js:178
15645 msgctxt "instruments|"
15646 msgid "Find the drum kit"
15647 msgstr "Найди набор ударных инструментов"
15648 
15649 #: activities/instruments/instruments.js:151
15650 #: activities/instruments/instruments.js:183
15651 msgctxt "instruments|"
15652 msgid "Find the accordion"
15653 msgstr "Найди аккордеон"
15654 
15655 #: activities/instruments/instruments.js:156
15656 #: activities/instruments/instruments.js:188
15657 msgctxt "instruments|"
15658 msgid "Find the banjo"
15659 msgstr "Найди банджо"
15660 
15661 #: activities/instruments/instruments.js:161
15662 #: activities/instruments/instruments.js:206
15663 #, fuzzy
15664 msgctxt "instruments|"
15665 msgid "Find the bongos"
15666 msgstr "Найди бонго"
15667 
15668 #: activities/instruments/instruments.js:166
15669 #: activities/instruments/instruments.js:211
15670 msgctxt "instruments|"
15671 msgid "Find the electric guitar"
15672 msgstr "Найди электрогитару"
15673 
15674 #: activities/instruments/instruments.js:171
15675 msgctxt "instruments|"
15676 msgid "Find the castanets"
15677 msgstr "Найди кастаньеты"
15678 
15679 #: activities/instruments/instruments.js:193
15680 msgctxt "instruments|"
15681 msgid "Find the cymbal"
15682 msgstr "Найди тарелки"
15683 
15684 #: activities/instruments/instruments.js:198
15685 msgctxt "instruments|"
15686 msgid "Find the cello"
15687 msgstr "Найди виолончель"
15688 
15689 #: activities/instruments/instruments.js:216
15690 msgctxt "instruments|"
15691 msgid "Find the harmonica"
15692 msgstr "Найди губную гармошку"
15693 
15694 #: activities/instruments/instruments.js:221
15695 #: activities/instruments/instruments.js:254
15696 msgctxt "instruments|"
15697 msgid "Find the horn"
15698 msgstr "Найди валторну"
15699 
15700 #: activities/instruments/instruments.js:226
15701 #: activities/instruments/instruments.js:259
15702 msgctxt "instruments|"
15703 msgid "Find the maracas"
15704 msgstr "Найди маракас"
15705 
15706 #: activities/instruments/instruments.js:231
15707 #: activities/instruments/instruments.js:264
15708 msgctxt "instruments|"
15709 msgid "Find the organ"
15710 msgstr "Найди орган"
15711 
15712 #: activities/instruments/instruments.js:239
15713 #: activities/instruments/instruments.js:272
15714 msgctxt "instruments|"
15715 msgid "Find the snare drum"
15716 msgstr "Найди малый барабан"
15717 
15718 #: activities/instruments/instruments.js:244
15719 #: activities/instruments/instruments.js:277
15720 msgctxt "instruments|"
15721 msgid "Find the timpani"
15722 msgstr "Найди литавры"
15723 
15724 #: activities/instruments/instruments.js:249
15725 #: activities/instruments/instruments.js:282
15726 msgctxt "instruments|"
15727 msgid "Find the triangle"
15728 msgstr "Найди треугольник"
15729 
15730 #: activities/instruments/instruments.js:287
15731 msgctxt "instruments|"
15732 msgid "Find the tambourine"
15733 msgstr "Найди тамбурин"
15734 
15735 #: activities/instruments/instruments.js:292
15736 msgctxt "instruments|"
15737 msgid "Find the tuba"
15738 msgstr "Найди тубу"
15739 
15740 #. Activity title
15741 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15
15742 msgctxt "ActivityInfo|"
15743 msgid "Land safe"
15744 msgstr "Мягкая посадка"
15745 
15746 #. Help title
15747 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17
15748 msgctxt "ActivityInfo|"
15749 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
15750 msgstr "Посади космический корабль на зелёную платформу"
15751 
15752 #. Help goal
15753 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20
15754 msgctxt "ActivityInfo|"
15755 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity."
15756 msgstr "Понимание ускорения, вызываемого гравитацией"
15757 
15758 #. Help manual
15759 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23
15760 msgctxt "ActivityInfo|"
15761 msgid ""
15762 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is "
15763 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional "
15764 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with "
15765 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer "
15766 "and closer to the planet the acceleration increases."
15767 msgstr ""
15768 "Вызываемое гравитацией ускорение, которое испытывает космический корабль, "
15769 "прямо пропорционально массе планеты и обратно пропорционально квадрату "
15770 "расстояния от центра планеты. Поэтому ускорение изменяется в зависимости от "
15771 "размера планеты и увеличивается по мере приближения корабля."
15772 
15773 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24
15774 msgctxt "ActivityInfo|"
15775 msgid ""
15776 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/"
15777 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the "
15778 "rocket through the corresponding on-screen buttons."
15779 msgstr ""
15780 "На этом уровне используй клавиши «вверх» и «вниз» для управления движением и "
15781 "клавиши «вправо» и «влево» для управления направлением. На сенсорном экране "
15782 "ты можешь управлять ракетой с помощью соответствующих кнопок на экране."
15783 
15784 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25
15785 msgctxt "ActivityInfo|"
15786 msgid ""
15787 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
15788 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
15789 "direction using the up/down keys."
15790 msgstr ""
15791 "На более высоких уровнях ты можешь использовать клавиши «вправо» и «влево» "
15792 "для вращения космического корабля. Во время вращения ты можешь вызвать "
15793 "ускорение в направлении, отличном от вертикального, с помощью клавиш «вверх» "
15794 "и «вниз»."
15795 
15796 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
15797 msgctxt "ActivityInfo|"
15798 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
15799 msgstr ""
15800 "Если твоя скорость приемлема для посадки, посадочная платформа загорится "
15801 "зелёным."
15802 
15803 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
15804 msgctxt "ActivityInfo|"
15805 msgid ""
15806 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
15807 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
15808 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
15809 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
15810 "area the two forces cancel each other out."
15811 msgstr ""
15812 "Акселерометр на правой панели показывает общее вертикальное ускорение, "
15813 "включая гравитационную силу. В верхней зелёной зоне акселерометра твоё "
15814 "ускорение выше силы гравитации, в нижней красной зоне — ниже. А на голубой "
15815 "базовой линии в жёлтой средней зоне обе силы уравновешивают друг друга."
15816 
15817 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
15818 msgctxt "ActivityInfo|"
15819 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine"
15820 msgstr "Стрелки «вверх» и «вниз»: управление тягой заднего двигателя"
15821 
15822 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30
15823 msgctxt "ActivityInfo|"
15824 msgid ""
15825 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, "
15826 "rotate the spaceship"
15827 msgstr ""
15828 "Стрелки «вправо» и «влево»: на первом уровне обеспечивают движение в "
15829 "стороны, на высоких уровнях вращают космический корабль"
15830 
15831 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585
15832 #, qt-format
15833 msgctxt "LandSafe|"
15834 msgid "Fuel: %1"
15835 msgstr "Топливо: %1"
15836 
15837 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
15838 #, qt-format
15839 msgctxt "LandSafe|"
15840 msgid "Altitude: %1"
15841 msgstr "Высота: %1"
15842 
15843 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605
15844 #, qt-format
15845 msgctxt "LandSafe|"
15846 msgid "Velocity: %1"
15847 msgstr "Скорость: %1"
15848 
15849 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616
15850 #, qt-format
15851 msgctxt "LandSafe|"
15852 msgid "Acceleration: %1"
15853 msgstr "Ускорение: %1"
15854 
15855 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650
15856 #, qt-format
15857 msgctxt "LandSafe|"
15858 msgid "Gravity: %1"
15859 msgstr "Гравитация: %1"
15860 
15861 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13
15862 msgctxt "Data|"
15863 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys."
15864 msgstr ""
15865 "Космический корабль переводится, когда ты используешь клавиши направления."
15866 
15867 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17
15868 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17
15869 msgctxt "Data|"
15870 msgid "Ceres"
15871 msgstr "Церера"
15872 
15873 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
15874 msgctxt "Data|"
15875 msgid ""
15876 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
15877 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the "
15878 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is "
15879 "safe to land."
15880 msgstr ""
15881 "Используй стрелки «вверх» и «вниз» для управления тягой.<br/>Используй "
15882 "стрелки «влево» и «вправо» для изменения направления.<br/>Ты должен "
15883 "доставить корабль Тукса на посадочную платформу.<br/>Платформа становится "
15884 "зелёной, если скорость подходит для посадки."
15885 
15886 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30
15887 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29
15888 msgctxt "Data|"
15889 msgid "Pluto"
15890 msgstr "Плутон"
15891 
15892 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39
15893 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38
15894 msgctxt "Data|"
15895 msgid "Titan"
15896 msgstr "Титан"
15897 
15898 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48
15899 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47
15900 msgctxt "Data|"
15901 msgid "Moon"
15902 msgstr "Луна"
15903 
15904 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57
15905 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56
15906 msgctxt "Data|"
15907 msgid "Mars"
15908 msgstr "Марс"
15909 
15910 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66
15911 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65
15912 msgctxt "Data|"
15913 msgid "Venus"
15914 msgstr "Венера"
15915 
15916 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75
15917 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74
15918 msgctxt "Data|"
15919 msgid "Earth"
15920 msgstr "Земля"
15921 
15922 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13
15923 msgctxt "Data|"
15924 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys."
15925 msgstr ""
15926 "Космический корабль вращается, когда ты используешь клавиши направления. "
15927 
15928 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
15929 msgctxt "Data|"
15930 msgid ""
15931 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
15932 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
15933 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate."
15934 msgstr ""
15935 "Стрелки «вверх» и «вниз» управляют тягой двигателя.<br/>Стрелки «влево» и "
15936 "«вправо» теперь поворачивают корабль.<br/>Для перемещения корабля в "
15937 "горизонтальном направлении сначала поверни его, затем ускорь."
15938 
15939 #. Activity title
15940 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21
15941 msgctxt "ActivityInfo|"
15942 msgid "Enrich your vocabulary"
15943 msgstr "Расширение словарного запаса"
15944 
15945 #. Help title
15946 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23
15947 msgctxt "ActivityInfo|"
15948 msgid "Complete language learning activities."
15949 msgstr "Выполнение упражнений для изучения языка"
15950 
15951 #. Help goal
15952 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26
15953 msgctxt "ActivityInfo|"
15954 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
15955 msgstr "Расширить словарный запас на родном или иностранном языке"
15956 
15957 #. Help manual
15958 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30
15959 msgctxt "ActivityInfo|"
15960 msgid ""
15961 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
15962 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the "
15963 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to "
15964 "type the text."
15965 msgstr ""
15966 "Рассмотри набор слов. Для каждого слова есть изображение, текст и голосовое "
15967 "сопровождение.<br/>После этого будет предложено выполнить упражнение по "
15968 "распознаванию текста по голосовому сопровождению и изображению, затем только "
15969 "по голосовому сопровождению, а потом, наконец, упражнение по вводу текста."
15970 
15971 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
15972 msgctxt "ActivityInfo|"
15973 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn."
15974 msgstr "В конфигурации можно выбрать язык, который ты хочешь изучить."
15975 
15976 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
15977 msgctxt "ActivityInfo|"
15978 msgid "Space or Enter: select an item from the list"
15979 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: выбор элемента из списка"
15980 
15981 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36
15982 msgctxt "ActivityInfo|"
15983 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible"
15984 msgstr "Клавиша «Ввод»: проверка ответа, когда видна кнопка «ОК»"
15985 
15986 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
15987 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
15988 msgctxt "ActivityInfo|"
15989 msgid "Tab: repeat the word"
15990 msgstr "Tab: повтор слова"
15991 
15992 #: activities/lang/Lang.qml:138
15993 msgctxt "Lang|"
15994 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15995 msgstr "К сожалению, перевода на твой язык пока нет."
15996 
15997 #: activities/lang/Lang.qml:139
15998 #, qt-format
15999 msgctxt "Lang|"
16000 msgid ""
16001 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16002 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16003 msgstr ""
16004 "Программа GCompris разрабатывается сообществом KDE. Ты можешь помочь "
16005 "переводить её, присоединившись к команде переводчиков на русский язык на "
16006 "странице <a href=\"https://kde.ru/translation\">https://kde.ru/translation</"
16007 "a> (или на другие языки — на странице <a href=\"%2\">%2</a>)."
16008 
16009 #: activities/lang/Lang.qml:141
16010 msgctxt "Lang|"
16011 msgid ""
16012 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16013 "in the configuration dialog."
16014 msgstr ""
16015 "Мы переключились на английский для этого упражнения, но ты можешь выбрать "
16016 "другой язык в меню настройки."
16017 
16018 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190
16019 msgctxt "Lang|"
16020 msgid "other"
16021 msgstr "другое"
16022 
16023 #: activities/lang/Lang.qml:191
16024 msgctxt "Lang|"
16025 msgid "action"
16026 msgstr "действия"
16027 
16028 #: activities/lang/Lang.qml:191
16029 msgctxt "Lang|"
16030 msgid "adjective"
16031 msgstr "прилагательные"
16032 
16033 #: activities/lang/Lang.qml:192
16034 msgctxt "Lang|"
16035 msgid "color"
16036 msgstr "цвета"
16037 
16038 #: activities/lang/Lang.qml:192
16039 msgctxt "Lang|"
16040 msgid "number"
16041 msgstr "числа"
16042 
16043 #: activities/lang/Lang.qml:193
16044 msgctxt "Lang|"
16045 msgid "people"
16046 msgstr "люди"
16047 
16048 #: activities/lang/Lang.qml:193
16049 msgctxt "Lang|"
16050 msgid "bodyparts"
16051 msgstr "части тела"
16052 
16053 #: activities/lang/Lang.qml:194
16054 msgctxt "Lang|"
16055 msgid "clothes"
16056 msgstr "одежда"
16057 
16058 #: activities/lang/Lang.qml:194
16059 msgctxt "Lang|"
16060 msgid "emotion"
16061 msgstr "эмоции"
16062 
16063 #: activities/lang/Lang.qml:195
16064 msgctxt "Lang|"
16065 msgid "job"
16066 msgstr "работа"
16067 
16068 #: activities/lang/Lang.qml:195
16069 msgctxt "Lang|"
16070 msgid "sport"
16071 msgstr "спорт"
16072 
16073 #: activities/lang/Lang.qml:196
16074 msgctxt "Lang|"
16075 msgid "nature"
16076 msgstr "природа"
16077 
16078 #: activities/lang/Lang.qml:196
16079 msgctxt "Lang|"
16080 msgid "animal"
16081 msgstr "животные"
16082 
16083 #: activities/lang/Lang.qml:197
16084 msgctxt "Lang|"
16085 msgid "fruit"
16086 msgstr "фрукты"
16087 
16088 #: activities/lang/Lang.qml:197
16089 msgctxt "Lang|"
16090 msgid "plant"
16091 msgstr "растения"
16092 
16093 #: activities/lang/Lang.qml:198
16094 msgctxt "Lang|"
16095 msgid "vegetables"
16096 msgstr "овощи"
16097 
16098 #: activities/lang/Lang.qml:198
16099 msgctxt "Lang|"
16100 msgid "object"
16101 msgstr "предметы"
16102 
16103 #: activities/lang/Lang.qml:199
16104 msgctxt "Lang|"
16105 msgid "construction"
16106 msgstr "сооружения"
16107 
16108 #: activities/lang/Lang.qml:200
16109 msgctxt "Lang|"
16110 msgid "furniture"
16111 msgstr "мебель"
16112 
16113 #: activities/lang/Lang.qml:200
16114 msgctxt "Lang|"
16115 msgid "houseware"
16116 msgstr "бытовые предметы"
16117 
16118 #: activities/lang/Lang.qml:201
16119 msgctxt "Lang|"
16120 msgid "tool"
16121 msgstr "инструменты"
16122 
16123 #: activities/lang/Lang.qml:201
16124 msgctxt "Lang|"
16125 msgid "food"
16126 msgstr "еда"
16127 
16128 #: activities/lang/Lang.qml:202
16129 msgctxt "Lang|"
16130 msgid "transport"
16131 msgstr "транспорт"
16132 
16133 #. Activity title
16134 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15
16135 msgctxt "ActivityInfo|"
16136 msgid "Learn additions"
16137 msgstr "Попрактиковаться в сложении"
16138 
16139 #. Help title
16140 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17
16141 msgctxt "ActivityInfo|"
16142 msgid "Learn additions with small numbers."
16143 msgstr "Сложение маленьких чисел"
16144 
16145 #. Help goal
16146 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20
16147 msgctxt "ActivityInfo|"
16148 msgid "Learn additions by counting their result."
16149 msgstr "Изучение сложения путём подсчёта его результата"
16150 
16151 #. Help manual
16152 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23
16153 msgctxt "ActivityInfo|"
16154 msgid ""
16155 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16156 "corresponding number of circles and validate your answer."
16157 msgstr ""
16158 "На экране показан пример на сложение. Подсчитай результат, заполни "
16159 "соответствующее количество кружков и проверь свой ответ."
16160 
16161 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26
16162 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26
16163 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16164 msgctxt "ActivityInfo|"
16165 msgid "Space: select or deselect a circle"
16166 msgstr "Пробел: выбор или отмена выбора кружка"
16167 
16168 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14
16169 msgctxt "Data|"
16170 msgid "Additions with 1 and 2."
16171 msgstr "Изучить сложение 1 и 2."
16172 
16173 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14
16174 msgctxt "Data|"
16175 msgid "Additions with 1, 2 and 3."
16176 msgstr "Изучить сложение 1, 2 и 3."
16177 
16178 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14
16179 msgctxt "Data|"
16180 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4."
16181 msgstr "Изучить сложение 1, 2, 3 и 4."
16182 
16183 #. Activity title
16184 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14
16185 msgctxt "ActivityInfo|"
16186 msgid "Learn decimal numbers"
16187 msgstr "Изучение десятичных чисел"
16188 
16189 #. Help title
16190 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16
16191 msgctxt "ActivityInfo|"
16192 msgid "Learn decimals with small numbers."
16193 msgstr "Изучение десятичных чисел на примере маленьких чисел."
16194 
16195 #. Help goal
16196 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19
16197 msgctxt "ActivityInfo|"
16198 msgid ""
16199 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the "
16200 "decimal number."
16201 msgstr ""
16202 "Изучение десятичных чисел путём подсчёта количества квадратов, необходимого "
16203 "для представления десятичного числа."
16204 
16205 #. Help manual
16206 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22
16207 msgctxt "ActivityInfo|"
16208 msgid ""
16209 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, "
16210 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps "
16211 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal "
16212 "number. Then click on the OK button to validate your answer."
16213 msgstr ""
16214 "Показано десятичное число. Перетащи стрелку для выбора части полоски и "
16215 "перетащи выбранную часть полоски в пустую область. Повторяй эти шаги, пока "
16216 "количество перетащенных полосок не сравняется с отображаемым десятичным "
16217 "числом. Затем нажми кнопку «ОК» для проверки своего ответа."
16218 
16219 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33
16220 msgctxt "learn_decimals|"
16221 msgid ""
16222 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full "
16223 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16224 msgstr ""
16225 "Показано десятичное число. Полоска со стрелкой представляет полное значение, "
16226 "а каждый квадрат в ней представляет одну десятую этого значения."
16227 
16228 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37
16229 msgctxt "learn_decimals|"
16230 msgid ""
16231 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16232 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16233 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK "
16234 "button to validate your answer."
16235 msgstr ""
16236 "Перетащи стрелку для выбора части полоски и перетащи выбранную часть полоски "
16237 "в пустую область. Повторяй эти шаги, пока количество перетащенных полосок не "
16238 "сравняется с отображаемым десятичным числом. Затем нажми кнопку «ОК» для "
16239 "проверки своего ответа."
16240 
16241 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44
16242 msgctxt "learn_decimals|"
16243 msgid ""
16244 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first "
16245 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a "
16246 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16247 msgstr ""
16248 "Показано вычитание двух десятичных чисел. Ниже полосками представлено первое "
16249 "из чисел. Одна полоска представляет полное значение, а каждый квадрат в ней "
16250 "— одну десятую этого значения."
16251 
16252 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48
16253 msgctxt "learn_decimals|"
16254 msgid ""
16255 "Click on the squares to subtract them and display the result of the "
16256 "operation, and click on the OK button to validate your answer."
16257 msgstr ""
16258 "Щёлкай по квадратам для их вычитания и отображения результата операции, а "
16259 "затем нажми кнопку «ОК», чтобы проверить свой ответ."
16260 
16261 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52
16262 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67
16263 msgctxt "learn_decimals|"
16264 msgid ""
16265 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16266 "button to validate your answer."
16267 msgstr ""
16268 "Если ответ правильный, введи соответствующий результат и нажми кнопку «ОК» "
16269 "для проверки ответа."
16270 
16271 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59
16272 msgctxt "learn_decimals|"
16273 msgid ""
16274 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow "
16275 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this "
16276 "unit."
16277 msgstr ""
16278 "Показано сложение двух десятичных чисел. Полоска со стрелкой представляет "
16279 "полное значение, а каждый квадрат в ней представляет одну десятую этого "
16280 "значения."
16281 
16282 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63
16283 msgctxt "learn_decimals|"
16284 msgid ""
16285 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16286 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16287 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button "
16288 "to validate your answer."
16289 msgstr ""
16290 "Перетащи стрелку для выбора части полоски и перетащи выбранную часть полоски "
16291 "в пустую область. Повторяй эти шаги, пока количество перетащенных полосок не "
16292 "сравняется с результатом сложения. Затем нажми кнопку «ОК» для проверки "
16293 "своего ответа."
16294 
16295 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74
16296 msgctxt "learn_decimals|"
16297 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges."
16298 msgstr "Запрашивается количество. Стрелка позволяет выбрать до 10 апельсинов."
16299 
16300 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78
16301 msgctxt "learn_decimals|"
16302 msgid ""
16303 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges "
16304 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges "
16305 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to "
16306 "validate your answer."
16307 msgstr ""
16308 "Перетащи стрелку для выбора количества апельсинов и перетащи выбранные "
16309 "апельсины в пустую область. Повторяй эти шаги, пока количество апельсинов не "
16310 "сравняется с запрошенным количеством. Затем нажми кнопку «ОК» для проверки "
16311 "своего ответа."
16312 
16313 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118
16314 #, qt-format
16315 msgctxt "Learn_decimals|"
16316 msgid "Display the number: %1"
16317 msgstr "Показать число: %1"
16318 
16319 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119
16320 #, qt-format
16321 msgctxt "Learn_decimals|"
16322 msgid "Display the result of: %1 + %2"
16323 msgstr "Показать результат: %1 + %2"
16324 
16325 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120
16326 #, qt-format
16327 msgctxt "Learn_decimals|"
16328 msgid "Display the result of: %1 - %2"
16329 msgstr "Показать результат: %1 - %2"
16330 
16331 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121
16332 #, qt-format
16333 msgctxt "Learn_decimals|"
16334 msgid "Represent the quantity: %1"
16335 msgstr "Представить количество: %1"
16336 
16337 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576
16338 #, qt-format
16339 msgctxt "Learn_decimals|"
16340 msgid "Enter the result: %1"
16341 msgstr "Ввести результат: %1"
16342 
16343 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13
16344 msgctxt "Data|"
16345 msgid "Between 0.1 and 1."
16346 msgstr "Между 0,1 и 1."
16347 
16348 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13
16349 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13
16350 msgctxt "Data|"
16351 msgid "Between 1 and 5."
16352 msgstr "Между 1 и 5."
16353 
16354 #. Activity title
16355 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14
16356 msgctxt "ActivityInfo|"
16357 msgid "Additions with decimal numbers"
16358 msgstr "Сложение десятичных чисел"
16359 
16360 #. Help title
16361 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16
16362 msgctxt "ActivityInfo|"
16363 msgid "Learn additions with decimal numbers."
16364 msgstr "Изучение сложения десятичных чисел"
16365 
16366 #. Help goal
16367 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19
16368 msgctxt "ActivityInfo|"
16369 msgid ""
16370 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed "
16371 "to represent the result."
16372 msgstr ""
16373 "Изучение сложения десятичных чисел путём подсчёта количества квадратов, "
16374 "необходимого для представления результата."
16375 
16376 #. Help manual
16377 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22
16378 msgctxt "ActivityInfo|"
16379 msgid ""
16380 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select "
16381 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. "
16382 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the "
16383 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer."
16384 msgstr ""
16385 "Показано сложение двух десятичных чисел. Перетащи стрелку для выбора части "
16386 "полоски и перетащи выбранную часть полоски в пустую область. Повторяй эти "
16387 "шаги, пока количество перетащенных полосок не сравняется с результатом "
16388 "сложения. Затем нажми кнопку «ОК» для проверки своего ответа."
16389 
16390 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23
16391 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16392 msgctxt "ActivityInfo|"
16393 msgid ""
16394 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16395 "button to validate your answer."
16396 msgstr ""
16397 "Если ответ правильный, введи соответствующий результат и нажми кнопку «ОК» "
16398 "для проверки ответа."
16399 
16400 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26
16401 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16402 msgctxt "ActivityInfo|"
16403 msgid "Numbers: type the result"
16404 msgstr "Числа: ввести результат"
16405 
16406 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13
16407 msgctxt "Data|"
16408 msgid "Add decimal numbers up to 1."
16409 msgstr "Сложение десятичных чисел до 1."
16410 
16411 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13
16412 msgctxt "Data|"
16413 msgid "Add decimal numbers up to 3."
16414 msgstr "Сложение десятичных чисел до 3."
16415 
16416 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13
16417 msgctxt "Data|"
16418 msgid "Add decimal numbers up to 5."
16419 msgstr "Сложение десятичных чисел до 5."
16420 
16421 #. Activity title
16422 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14
16423 msgctxt "ActivityInfo|"
16424 msgid "Subtractions with decimal numbers"
16425 msgstr "Вычитание десятичных чисел"
16426 
16427 #. Help title
16428 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16
16429 msgctxt "ActivityInfo|"
16430 msgid "Learn subtractions with decimal numbers."
16431 msgstr "Изучение вычитания десятичных чисел"
16432 
16433 #. Help goal
16434 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19
16435 msgctxt "ActivityInfo|"
16436 msgid ""
16437 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to "
16438 "be subtracted to represent the result."
16439 msgstr ""
16440 "Изучение вычитания десятичных чисел путём подсчёта количества квадратов, "
16441 "которое необходимо вычесть для представления результата."
16442 
16443 #. Help manual
16444 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22
16445 msgctxt "ActivityInfo|"
16446 msgid ""
16447 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from "
16448 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and "
16449 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the "
16450 "squares to subtract the second number and represent the result of the "
16451 "operation"
16452 msgstr ""
16453 "Показано вычитание двух десятичных чисел. Первое из чисел представлено "
16454 "полосками. Каждая полоска представляет одно значение, и каждый квадрат в "
16455 "полоске представляет одну десятую этого значения. Щёлкай по квадратам для "
16456 "вычитания второго числа и представления результата операции."
16457 
16458 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13
16459 msgctxt "Data|"
16460 msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
16461 msgstr "Вычитание десятичных чисел до 1."
16462 
16463 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13
16464 msgctxt "Data|"
16465 msgid "Subtract decimal numbers up to 3."
16466 msgstr "Вычитание десятичных чисел до 3."
16467 
16468 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13
16469 msgctxt "Data|"
16470 msgid "Subtract decimal numbers up to 5."
16471 msgstr "Вычитание десятичных чисел до 5."
16472 
16473 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23
16474 msgctxt "ActivityConfig|"
16475 msgid "Arabic numerals"
16476 msgstr "Арабские цифры"
16477 
16478 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24
16479 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21
16480 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20
16481 msgctxt "ActivityConfig|"
16482 msgid "Dots"
16483 msgstr "Точки"
16484 
16485 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25
16486 msgctxt "ActivityConfig|"
16487 msgid "Fingers"
16488 msgstr "Пальцы"
16489 
16490 # BUGME: what is "Spatial representation". Multitran.ru says it's only about math. --aspotashev
16491 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34
16492 msgctxt "ActivityConfig|"
16493 msgid "Digits representation"
16494 msgstr "Представление чисел"
16495 
16496 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38
16497 msgctxt "ActivityConfig|"
16498 msgid "Enable voices"
16499 msgstr "Включить воспроизведение голоса"
16500 
16501 #. Activity title
16502 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15
16503 msgctxt "ActivityInfo|"
16504 msgid "Count and color the circles"
16505 msgstr "Сосчитай и раскрась круги"
16506 
16507 #. Help title
16508 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17
16509 msgctxt "ActivityInfo|"
16510 msgid "Learn digits from 0 to 9."
16511 msgstr "Изучение чисел от 0 до 9."
16512 
16513 #. Help goal
16514 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20
16515 msgctxt "ActivityInfo|"
16516 msgid "Learn digits by counting their corresponding value."
16517 msgstr "Изучение чисел путём вычисления соответствующих им значений"
16518 
16519 #. Help manual
16520 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23
16521 msgctxt "ActivityInfo|"
16522 msgid ""
16523 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles "
16524 "and validate your answer."
16525 msgstr ""
16526 "На экране показано число. Заполни соответствующее количество кружков и "
16527 "проверь свой ответ."
16528 
16529 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28
16530 msgctxt "ActivityInfo|"
16531 msgid "Tab: say the digit again"
16532 msgstr "Tab: произнести число ещё раз"
16533 
16534 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14
16535 msgctxt "Data|"
16536 msgid "Digits from 1 to 2."
16537 msgstr "Числа  от 1 до 2."
16538 
16539 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14
16540 msgctxt "Data|"
16541 msgid "Digits from 1 to 3."
16542 msgstr "Числа от 1 до 3."
16543 
16544 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14
16545 msgctxt "Data|"
16546 msgid "Digits from 1 to 4."
16547 msgstr "Числа от 1 до 4."
16548 
16549 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14
16550 msgctxt "Data|"
16551 msgid "Digits from 1 to 5."
16552 msgstr "Числа от 1 до 5."
16553 
16554 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14
16555 msgctxt "Data|"
16556 msgid "Digits from 1 to 6."
16557 msgstr "Числа от 1 до 6."
16558 
16559 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14
16560 msgctxt "Data|"
16561 msgid "Digits from 1 to 7."
16562 msgstr "Числа от 1 до 7."
16563 
16564 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14
16565 msgctxt "Data|"
16566 msgid "Digits from 1 to 8."
16567 msgstr "Числа от 1 до 8."
16568 
16569 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14
16570 msgctxt "Data|"
16571 msgid "Digits from 1 to 9."
16572 msgstr "Числа от 1 до 9."
16573 
16574 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14
16575 msgctxt "Data|"
16576 msgid "Digits from 0 to 9."
16577 msgstr "Числа от 0 до 9."
16578 
16579 #. Activity title
16580 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14
16581 msgctxt "ActivityInfo|"
16582 msgid "Learn quantities"
16583 msgstr "Попрактиковаться в определении количества"
16584 
16585 #. Help title
16586 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16
16587 msgctxt "ActivityInfo|"
16588 msgid "Learn to represent a quantity of objects."
16589 msgstr "Научиться представлять количество объектов"
16590 
16591 #. Help goal
16592 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19
16593 msgctxt "ActivityInfo|"
16594 msgid ""
16595 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the "
16596 "requested quantity."
16597 msgstr ""
16598 "Изучение понятия количества путём подсчёта количества апельсинов, "
16599 "необходимого для представления указанного числа"
16600 
16601 #. Help manual
16602 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22
16603 msgctxt "ActivityInfo|"
16604 msgid ""
16605 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and "
16606 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the "
16607 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click "
16608 "on the OK button to validate your answer."
16609 msgstr ""
16610 "Запрашивается количество. Перетащи стрелку для выбора количества апельсинов "
16611 "и перетащи выбранные апельсины в пустую область. Повторяй эти шаги, пока "
16612 "количество перетащенных апельсинов не сравняется с запрошенным количеством. "
16613 "Затем нажми кнопку «ОК» для проверки своего ответа."
16614 
16615 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13
16616 msgctxt "Data|"
16617 msgid "Between 1 and 3."
16618 msgstr "От 1 до 3."
16619 
16620 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13
16621 msgctxt "Data|"
16622 msgid "Between 1 and 4."
16623 msgstr "От 1 до 4."
16624 
16625 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13
16626 msgctxt "Data|"
16627 msgid "Between 1 and 6."
16628 msgstr "От 1 до 6."
16629 
16630 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13
16631 msgctxt "Data|"
16632 msgid "Between 1 and 10."
16633 msgstr "От 1 до 10."
16634 
16635 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13
16636 msgctxt "Data|"
16637 msgid "Between 10 and 20."
16638 msgstr "От 10 до 20."
16639 
16640 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13
16641 msgctxt "Data|"
16642 msgid "Between 20 and 50."
16643 msgstr "От 20 до 50."
16644 
16645 #. Activity title
16646 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15
16647 msgctxt "ActivityInfo|"
16648 msgid "Learn subtractions"
16649 msgstr "Попрактиковаться в вычитании"
16650 
16651 #. Help title
16652 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17
16653 msgctxt "ActivityInfo|"
16654 msgid "Learn subtractions with small numbers."
16655 msgstr "Вычитание маленьких чисел"
16656 
16657 #. Help goal
16658 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20
16659 msgctxt "ActivityInfo|"
16660 msgid "Learn subtractions by counting their result."
16661 msgstr "Изучение вычитания путём подсчёта его результата"
16662 
16663 #. Help manual
16664 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16665 msgctxt "ActivityInfo|"
16666 msgid ""
16667 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16668 "corresponding number of circles and validate your answer."
16669 msgstr ""
16670 "На экране показан пример на вычитание. Подсчитай результат, заполни "
16671 "соответствующее количество кружков и проверь свой ответ."
16672 
16673 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14
16674 msgctxt "Data|"
16675 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3."
16676 msgstr "Вычитание с 1, 2 и 3."
16677 
16678 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14
16679 msgctxt "Data|"
16680 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4."
16681 msgstr "Вычитание с 1, 2, 3 и 4."
16682 
16683 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14
16684 msgctxt "Data|"
16685 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5."
16686 msgstr "Вычитание с 1, 2, 3, 4 и 5."
16687 
16688 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14
16689 msgctxt "Data|"
16690 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7."
16691 msgstr "Вычитание с 1, 2, 3, 4, 5, 6 и 7."
16692 
16693 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14
16694 msgctxt "Data|"
16695 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9."
16696 msgstr "Вычитание с 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 и 9."
16697 
16698 #. Activity title
16699 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14
16700 msgctxt "ActivityInfo|"
16701 msgid "Mouse click training"
16702 msgstr "Поупражняться с клавишами мыши"
16703 
16704 #. Help title
16705 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16
16706 msgctxt "ActivityInfo|"
16707 msgid ""
16708 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse."
16709 msgstr "Перемести животных в их дома, щелкая левой или правой кнопкой мыши."
16710 
16711 #. Help goal
16712 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19
16713 msgctxt "ActivityInfo|"
16714 msgid "Using the mouse. Left and right click training."
16715 msgstr "Использование мыши. Тренировка левого и правого щелчков."
16716 
16717 #. Help manual
16718 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23
16719 msgctxt "ActivityInfo|"
16720 msgid ""
16721 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey "
16722 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click."
16723 msgstr ""
16724 "Щелчок левой кнопкой мыши по рыбе переместит ее в пруд. Щелчок правой "
16725 "кнопкой мыши на обезьяне переместит её на дерево. При неправильном щелчке, "
16726 "появится сообщение."
16727 
16728 #. Activity title
16729 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15
16730 msgctxt "ActivityInfo|"
16731 msgid "Find your left and right hands"
16732 msgstr "Поиск левой и правой руки"
16733 
16734 #. Help title
16735 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17
16736 msgctxt "ActivityInfo|"
16737 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand."
16738 msgstr "Определи, какая рука изображена: правая или левая"
16739 
16740 #. Help goal
16741 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20
16742 msgctxt "ActivityInfo|"
16743 msgid ""
16744 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
16745 "representation."
16746 msgstr ""
16747 "Научиться отличать левую руку от правой с разных ракурсов. Пространственные "
16748 "образы."
16749 
16750 #. Help manual
16751 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23
16752 msgctxt "ActivityInfo|"
16753 msgid ""
16754 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
16755 "button, or the right button depending on the displayed hand."
16756 msgstr ""
16757 "Определи, какую руку ты видишь на картинке, правую или левую, а затем нажми "
16758 "соответствующую кнопку."
16759 
16760 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25
16761 msgctxt "ActivityInfo|"
16762 msgid "Left arrow: left hand answer"
16763 msgstr "Стрелка влево: ответ — левая рука"
16764 
16765 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
16766 msgctxt "ActivityInfo|"
16767 msgid "Right arrow: right hand answer"
16768 msgstr "Стрелка вправо: ответ — правая рука"
16769 
16770 #: activities/leftright/Leftright.qml:144
16771 msgctxt "Leftright|"
16772 msgid "Left hand"
16773 msgstr "Левая рука"
16774 
16775 #: activities/leftright/Leftright.qml:164
16776 msgctxt "Leftright|"
16777 msgid "Right hand"
16778 msgstr "Правая рука"
16779 
16780 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40
16781 msgctxt "ActivityConfig|"
16782 msgid "All the words"
16783 msgstr "Все слова"
16784 
16785 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47
16786 msgctxt "ActivityConfig|"
16787 msgid "Only 5 words"
16788 msgstr "Только 5 слов"
16789 
16790 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54
16791 msgctxt "ActivityConfig|"
16792 msgid "Select the case for the letters to search"
16793 msgstr "Выбери регистр для заданной буквы"
16794 
16795 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57
16796 msgctxt "ActivityConfig|"
16797 msgid "Mixed Case"
16798 msgstr "Разный регистр"
16799 
16800 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58
16801 msgctxt "ActivityConfig|"
16802 msgid "Upper Case"
16803 msgstr "Прописные"
16804 
16805 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59
16806 msgctxt "ActivityConfig|"
16807 msgid "Lower Case"
16808 msgstr "Строчные"
16809 
16810 #. Activity title
16811 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15
16812 msgctxt "ActivityInfo|"
16813 msgid "Letter in which word"
16814 msgstr "В каком слове буква"
16815 
16816 #. Help title
16817 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17
16818 msgctxt "ActivityInfo|"
16819 msgid ""
16820 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or "
16821 "the words in which this letter appears."
16822 msgstr ""
16823 "Ты увидишь на экране букву и несколько слов. Выбери слова, в которых она "
16824 "встречается."
16825 
16826 #. Help goal
16827 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20
16828 msgctxt "ActivityInfo|"
16829 msgid "Select all the words which contain the given letter."
16830 msgstr "Выбрать все слова, содержащие заданную букву"
16831 
16832 #. Help prerequisite
16833 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22
16834 msgctxt "ActivityInfo|"
16835 msgid "Spelling, letter recognition."
16836 msgstr "Написание слов, распознавание букв"
16837 
16838 #. Help manual
16839 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24
16840 msgctxt "ActivityInfo|"
16841 msgid ""
16842 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the "
16843 "words in the list containing this letter and then press the OK button."
16844 msgstr ""
16845 "На флаге, привязанном к самолёту, написана буква. Выбери все слова, которые "
16846 "содержат эту букву, и нажми кнопку «ОК»."
16847 
16848 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311
16849 msgctxt "LetterInWord|"
16850 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16851 msgstr "К сожалению, перевода на твой язык пока нет."
16852 
16853 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312
16854 #, qt-format
16855 msgctxt "LetterInWord|"
16856 msgid ""
16857 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16858 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16859 msgstr ""
16860 "Программа GCompris разрабатывается сообществом KDE. Ты можешь помочь "
16861 "переводить её, присоединившись к команде переводчиков на русский язык на "
16862 "странице <a href=\"https://kde.ru/translation\">https://kde.ru/translation</"
16863 "a> (или на другие языки — на странице <a href=\"%2\">%2</a>)."
16864 
16865 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314
16866 msgctxt "LetterInWord|"
16867 msgid ""
16868 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16869 "in the configuration dialog."
16870 msgstr ""
16871 "Мы переключились на английский для этого упражнения, но ты можешь выбрать "
16872 "другой язык в меню настройки."
16873 
16874 #. Activity title
16875 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15
16876 msgctxt "ActivityInfo|"
16877 msgid "Lights off"
16878 msgstr "Погаси свет"
16879 
16880 #. Help title
16881 #. ----------
16882 #. Help goal
16883 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17
16884 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20
16885 msgctxt "ActivityInfo|"
16886 msgid "The goal is to turn off all the lights."
16887 msgstr "Задача — погасить свет во всех окнах."
16888 
16889 #. Help manual
16890 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23
16891 msgctxt "ActivityInfo|"
16892 msgid ""
16893 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and "
16894 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all "
16895 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown."
16896 msgstr ""
16897 "При нажатии на окно меняется состояние этого окна и двух соседних окон по "
16898 "вертикали и горизонтали. Тебе надо погасить все окна. Чтобы подсмотреть "
16899 "решение, щёлкни по Туксу."
16900 
16901 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24
16902 msgctxt "ActivityInfo|"
16903 msgid ""
16904 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
16905 "Lights Off game: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
16906 msgstr ""
16907 "Алгоритм решения описан в Википедии. Подробнее об игре: &lt;https://ru."
16908 "wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(игра)&gt;"
16909 
16910 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13
16911 msgctxt "Data|"
16912 msgid "5×5 grids, Very easy."
16913 msgstr "Сетки 5х5, очень легко."
16914 
16915 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13
16916 msgctxt "Data|"
16917 msgid "5×5 grids, Easy."
16918 msgstr "Сетки 5х5, легко."
16919 
16920 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13
16921 msgctxt "Data|"
16922 msgid "5×5 grids, Medium."
16923 msgstr "Сетки 5х5, средняя сложность."
16924 
16925 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13
16926 msgctxt "Data|"
16927 msgid "5×5 grids, Difficult."
16928 msgstr "Сетки 5х5, сложно."
16929 
16930 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13
16931 msgctxt "Data|"
16932 msgid "5×5 grids, Very Difficult."
16933 msgstr "Сетки 5х5, очень сложно."
16934 
16935 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13
16936 msgctxt "Data|"
16937 msgid "6×6 grids, Very Difficult."
16938 msgstr "Сетки 6х6, очень сложно."
16939 
16940 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13
16941 msgctxt "Data|"
16942 msgid "7×7 grids, Very Difficult."
16943 msgstr "Сетки 7х7, очень сложно."
16944 
16945 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13
16946 msgctxt "Data|"
16947 msgid "8×8 grids, Very Difficult."
16948 msgstr "Сетки 8х8, очень сложно."
16949 
16950 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13
16951 msgctxt "Data|"
16952 msgid "9×9 grids, Very Difficult."
16953 msgstr "Сетки 9х9, очень сложно."
16954 
16955 #. Activity title
16956 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15
16957 msgctxt "ActivityInfo|"
16958 msgid "The history of Louis Braille"
16959 msgstr "История жизни Луи Брайля"
16960 
16961 #. Help title
16962 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17
16963 msgctxt "ActivityInfo|"
16964 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system."
16965 msgstr "Вспомни основные даты из жизни изобретателя системы Брайля"
16966 
16967 #. Help manual
16968 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22
16969 msgctxt "ActivityInfo|"
16970 msgid ""
16971 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
16972 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
16973 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
16974 msgstr ""
16975 "Прочитай биографию Луи Брайля и историю создания его системы записи.\n"
16976 "Нажимай кнопки «влево» и «вправо», чтобы перелистывать страницы. После "
16977 "прочтения расположи события в хронологическом порядке."
16978 
16979 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25
16980 msgctxt "ActivityInfo|"
16981 msgid "Space or Enter: select an item and change its position"
16982 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: выбор элемента и смена его позиции"
16983 
16984 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
16985 msgctxt "ActivityInfo|"
16986 msgid ""
16987 "Louis Braille Video: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16988 msgstr ""
16989 "Видео о Луи Брайле: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16990 
16991 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12
16992 msgctxt "louis_braille_data|"
16993 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
16994 msgstr "Родился 4 января 1809 года в Кувре под Парижем во Франции."
16995 
16996 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17
16997 msgctxt "louis_braille_data|"
16998 msgid ""
16999 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
17000 "workshop."
17001 msgstr "Луи Брайль повредил правый глаз портняжным шилом в мастерской отца."
17002 
17003 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22
17004 msgctxt "louis_braille_data|"
17005 msgid ""
17006 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
17007 "spread to his left eye."
17008 msgstr ""
17009 "В трёхлетнем возрасте Луи ослеп из-за тяжёлой инфекции, которая "
17010 "распространилась на левый глаз."
17011 
17012 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27
17013 msgctxt "louis_braille_data|"
17014 msgid ""
17015 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
17016 "Blind Youth."
17017 msgstr ""
17018 "В 10 лет Луи отправился в Париж для обучения в Королевском институте для "
17019 "слепых детей."
17020 
17021 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32
17022 msgctxt "louis_braille_data|"
17023 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
17024 msgstr ""
17025 "Он впечатлил своих одноклассников, научившись играть на пианино и органе."
17026 
17027 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37
17028 msgctxt "louis_braille_data|"
17029 msgid ""
17030 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
17031 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
17032 "battlefields."
17033 msgstr ""
17034 "Однажды артиллерийский офицер Шарль Барбье посетил его институт и поделился "
17035 "своим изобретением — ночной азбукой. Она представляла собой код из 12 "
17036 "рельефных точек для передачи информации на полях сражений."
17037 
17038 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42
17039 msgctxt "louis_braille_data|"
17040 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system."
17041 msgstr "Луи уменьшил число точек с 12 до 6 и изобрёл систему Брайля."
17042 
17043 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47
17044 msgctxt "louis_braille_data|"
17045 msgid ""
17046 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
17047 "teaching it at the Institute."
17048 msgstr ""
17049 "После окончания института он стал учителем и продвигал свой метод, тайно "
17050 "преподавая его в институте."
17051 
17052 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52
17053 msgctxt "louis_braille_data|"
17054 msgid ""
17055 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
17056 "punctuations and music notations."
17057 msgstr ""
17058 "Он пересмотрел и расширил таблицу Брайля, включив в неё математические и "
17059 "другие знаки, знаки препинания и ноты."
17060 
17061 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57
17062 msgctxt "louis_braille_data|"
17063 msgid ""
17064 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
17065 "is erected to honor him."
17066 msgstr ""
17067 "Он умер от туберкулёза и похоронен в Пантеоне в Париже. Ему поставлен "
17068 "памятник."
17069 
17070 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62
17071 msgctxt "louis_braille_data|"
17072 msgid ""
17073 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
17074 "you have motivation you can do incredible things."
17075 msgstr ""
17076 "Таблица Брайля принята в качестве международного стандарта. Луи Брайль "
17077 "доказал, что высокая мотивация позволяет добиваться потрясающих результатов."
17078 
17079 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163
17080 msgctxt "ReorderList|"
17081 msgid ""
17082 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
17083 "move, then select its target position."
17084 msgstr ""
17085 "Расположи события в хронологической последовательности. Выбери строку, "
17086 "которую надо передвинуть, а затем щёлкни по тому месту, где она должна быть."
17087 
17088 #. Activity title
17089 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15
17090 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15
17091 msgctxt "ActivityInfo|"
17092 msgid "The magician hat"
17093 msgstr "Шляпа фокусника"
17094 
17095 #. Help title
17096 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17
17097 msgctxt "ActivityInfo|"
17098 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat."
17099 msgstr "Сосчитай, сколько звёздочек под волшебной шляпой"
17100 
17101 #. Help goal
17102 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20
17103 msgctxt "ActivityInfo|"
17104 msgid "Learn subtractions."
17105 msgstr "Попрактиковаться в вычитании"
17106 
17107 #. Help prerequisite
17108 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22
17109 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17110 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22
17111 msgctxt "ActivityInfo|"
17112 msgid "Subtractions."
17113 msgstr "Вычитание"
17114 
17115 #. Help manual
17116 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24
17117 msgctxt "ActivityInfo|"
17118 msgid ""
17119 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
17120 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area "
17121 "to input your answer and on the OK button to validate it."
17122 msgstr ""
17123 "Щёлкни по шляпе, чтобы поднять её. Все звёздочки отправляются в шляпу, но "
17124 "некоторые из них убегают. Сколько звёздочек осталось под шляпой? Щёлкай по "
17125 "звёздочкам в нижнем ряду, чтобы указать нужное количество. Нажми кнопку «ОК» "
17126 "для проверки своего ответа."
17127 
17128 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93
17129 msgctxt "MagicHat|"
17130 msgid "Click on the hat to begin the game"
17131 msgstr "Щёлкни по шляпе, чтобы начать игру"
17132 
17133 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13
17134 msgctxt "Data|"
17135 msgid "Calculate remaining stars up to 3."
17136 msgstr "Сосчитать оставшиеся звёздочки вплоть до 3."
17137 
17138 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13
17139 msgctxt "Data|"
17140 msgid "Calculate remaining stars up to 4."
17141 msgstr "Сосчитать оставшиеся звёздочки вплоть до 4."
17142 
17143 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13
17144 msgctxt "Data|"
17145 msgid "Calculate remaining stars up to 5."
17146 msgstr "Сосчитать оставшиеся звёздочки вплоть до 5."
17147 
17148 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13
17149 msgctxt "Data|"
17150 msgid "Calculate remaining stars up to 10."
17151 msgstr "Сосчитать оставшиеся звёздочки вплоть до 10."
17152 
17153 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13
17154 msgctxt "Data|"
17155 msgid "Calculate remaining stars up to 30."
17156 msgstr "Сосчитать оставшиеся звёздочки вплоть до 30."
17157 
17158 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17159 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14
17160 msgctxt "Data|"
17161 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients."
17162 msgstr "Сосчитать оставшиеся звёздочки вплоть до 100 с коэффициентами."
17163 
17164 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17165 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14
17166 msgctxt "Data|"
17167 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients."
17168 msgstr "Сосчитать оставшиеся звёздочки вплоть до 1000 с коэффициентами."
17169 
17170 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17171 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14
17172 msgctxt "Data|"
17173 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients."
17174 msgstr "Сосчитать оставшиеся звёздочки вплоть до 10000 с коэффициентами."
17175 
17176 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
17177 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38
17178 #, qt-format
17179 msgctxt "StarsBar|"
17180 msgid "%1x"
17181 msgstr "%1⨯"
17182 
17183 #. Help title
17184 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17
17185 msgctxt "ActivityInfo|"
17186 msgid "Count how many stars are under the magic hat."
17187 msgstr "Сосчитай, сколько звёздочек под волшебной шляпой"
17188 
17189 #. Help goal
17190 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20
17191 msgctxt "ActivityInfo|"
17192 msgid "Learn additions."
17193 msgstr "Попрактиковаться в сложении"
17194 
17195 #. Help prerequisite
17196 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22
17197 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22
17198 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22
17199 msgctxt "ActivityInfo|"
17200 msgid "Additions."
17201 msgstr "Сложение"
17202 
17203 #. Help manual
17204 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24
17205 msgctxt "ActivityInfo|"
17206 msgid ""
17207 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. "
17208 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to "
17209 "validate it."
17210 msgstr ""
17211 "Щёлкни по шляпе, чтобы поднять её. Сколько звёздочек под шляпой? Считай "
17212 "внимательнее. Щёлкай по звёздочкам в нижнем ряду, чтобы указать нужное "
17213 "количество. Нажми кнопку «ОК» для проверки своего ответа."
17214 
17215 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13
17216 msgctxt "Data|"
17217 msgid "Add stars up to 3."
17218 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 3."
17219 
17220 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13
17221 msgctxt "Data|"
17222 msgid "Add stars up to 4."
17223 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 4."
17224 
17225 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13
17226 msgctxt "Data|"
17227 msgid "Add stars up to 5."
17228 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 5."
17229 
17230 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13
17231 msgctxt "Data|"
17232 msgid "Add stars up to 10."
17233 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 10."
17234 
17235 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13
17236 msgctxt "Data|"
17237 msgid "Add stars up to 30."
17238 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 30."
17239 
17240 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17241 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14
17242 msgctxt "Data|"
17243 msgid "Add stars up to 100 with coefficients."
17244 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 100 с коэффициентами."
17245 
17246 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17247 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14
17248 msgctxt "Data|"
17249 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients."
17250 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 1000 с коэффициентами."
17251 
17252 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17253 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14
17254 msgctxt "Data|"
17255 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients."
17256 msgstr "Добавить звёздочки вплоть до 10000 с коэффициентами."
17257 
17258 #. Activity title
17259 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15
17260 msgctxt "ActivityInfo|"
17261 msgid "Maze"
17262 msgstr "Лабиринт"
17263 
17264 #. Help title
17265 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17
17266 msgctxt "ActivityInfo|"
17267 msgid "Help Tux get out of this maze."
17268 msgstr "Помоги пингвинёнку Туксу выбраться из лабиринта."
17269 
17270 #. Help manual
17271 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22
17272 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22
17273 msgctxt "ActivityInfo|"
17274 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door."
17275 msgstr ""
17276 "Используй клавиши со стрелками или проводи по сенсорному экрану, чтобы "
17277 "довести Тукса до двери."
17278 
17279 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23
17280 msgctxt "ActivityInfo|"
17281 msgid ""
17282 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17283 "through the maze."
17284 msgstr ""
17285 "На начальных уровнях Тукс идёт через лабиринт медленно, делая один шаг после "
17286 "каждой команды."
17287 
17288 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24
17289 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24
17290 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25
17291 msgctxt "ActivityInfo|"
17292 msgid ""
17293 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
17294 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
17295 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
17296 msgstr ""
17297 "В больших лабиринтах доступен специальный режим быстрого передвижения. Если "
17298 "этот режим включён, Тукс бежит автоматически, пока не достигнет развилки, а "
17299 "потом останавливается и ждёт твоей команды."
17300 
17301 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25
17302 msgctxt "ActivityInfo|"
17303 msgid ""
17304 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17305 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport "
17306 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17307 msgstr ""
17308 "Чтобы узнать, включён этот режим или нет, взгляни на ноги Тукса: если Тукс "
17309 "босиком, режим быстрого передвижения отключён. Если же он обут в красные "
17310 "кроссовки, этот режим включён."
17311 
17312 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
17313 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
17314 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
17315 msgctxt "ActivityInfo|"
17316 msgid ""
17317 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
17318 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
17319 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner "
17320 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t"
17321 msgstr ""
17322 "На сложном уровне режим быстрого передвижения включается автоматически. "
17323 "Чтобы использовать этот режим на более простых уровнях или отключить его на "
17324 "сложном, щёлкни по значку «босиком/кроссовки» в левом верхнем углу экрана.\n"
17325 "\t"
17326 
17327 #: activities/maze/Maze.qml:314
17328 msgctxt "Maze|"
17329 msgid ""
17330 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
17331 "moves"
17332 msgstr ""
17333 "Взгляни на карту и переключись обратно в невидимый режим для перемещения."
17334 
17335 #. Activity title
17336 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15
17337 msgctxt "ActivityInfo|"
17338 msgid "Invisible maze"
17339 msgstr "Невидимый лабиринт"
17340 
17341 #. Help title
17342 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17
17343 msgctxt "ActivityInfo|"
17344 msgid "Guide Tux out of the invisible maze."
17345 msgstr "Проведи Тукса к выходу из невидимого лабиринта"
17346 
17347 #. Help manual
17348 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22
17349 msgctxt "ActivityInfo|"
17350 msgid ""
17351 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze "
17352 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible "
17353 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot "
17354 "move Tux in visible mode."
17355 msgstr ""
17356 "Используй клавиши со стрелками или проводи по сенсорному экрану, чтобы "
17357 "довести Тукса до двери. Щёлкай по значку лабиринта или нажимай пробел, чтобы "
17358 "переключаться между видимым и невидимым режимом. Видимый режим используется "
17359 "только для того, чтобы посмотреть карту. Двигаться в этом режиме нельзя."
17360 
17361 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23
17362 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24
17363 msgctxt "ActivityInfo|"
17364 msgid ""
17365 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17366 "through the maze."
17367 msgstr ""
17368 "На начальных уровнях Тукс идёт через лабиринт медленно, делая один шаг после "
17369 "каждой команды."
17370 
17371 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25
17372 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
17373 msgctxt "ActivityInfo|"
17374 msgid ""
17375 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17376 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
17377 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17378 msgstr ""
17379 "Чтобы узнать, включён этот режим или нет, взгляни на ноги Тукса: если Тукс "
17380 "босиком, режим быстрого передвижения отключён. Если же он обут в красные "
17381 "кроссовки, этот режим включён."
17382 
17383 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
17384 msgctxt "ActivityInfo|"
17385 msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
17386 msgstr "Пробел: переключение между невидимым и видимым режимами"
17387 
17388 #. Activity title
17389 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15
17390 msgctxt "ActivityInfo|"
17391 msgid "Relative maze"
17392 msgstr "Относительный лабиринт"
17393 
17394 #. Help title
17395 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17
17396 msgctxt "ActivityInfo|"
17397 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)."
17398 msgstr "Помоги Туксу выбраться из лабиринта (движения относительны)"
17399 
17400 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23
17401 msgctxt "ActivityInfo|"
17402 msgid ""
17403 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used "
17404 "to turn and up to move forward."
17405 msgstr ""
17406 "В этом лабиринте движения относительны (вид от первого лица). Стрелки "
17407 "«влево» и «вправо» используются для поворотов, стрелка «вверх» двигает Тукса "
17408 "вперёд."
17409 
17410 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
17411 msgctxt "ActivityInfo|"
17412 msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
17413 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: поворот налево и направо"
17414 
17415 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30
17416 msgctxt "ActivityInfo|"
17417 msgid "Down arrow: turn backward"
17418 msgstr "Стрелка «вниз»: поворот назад"
17419 
17420 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31
17421 msgctxt "ActivityInfo|"
17422 msgid "Up arrow: move forward"
17423 msgstr "Стрелка «вверх»: движение вперёд"
17424 
17425 #. Activity title
17426 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15
17427 msgctxt "ActivityInfo|"
17428 msgid "Melody"
17429 msgstr "Мелодия"
17430 
17431 #. Help title
17432 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17
17433 msgctxt "ActivityInfo|"
17434 msgid "Reproduce a sound sequence."
17435 msgstr "Повтори последовательность звуков"
17436 
17437 #. Help goal
17438 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20
17439 msgctxt "ActivityInfo|"
17440 msgid "Ear-training activity."
17441 msgstr "Развитие музыкального слуха"
17442 
17443 #. Help prerequisite
17444 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22
17445 msgctxt "ActivityInfo|"
17446 msgid "Move and click the mouse."
17447 msgstr "Перемещение и нажатие кнопок мыши"
17448 
17449 #. Help manual
17450 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24
17451 msgctxt "ActivityInfo|"
17452 msgid ""
17453 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
17454 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the "
17455 "repeat button."
17456 msgstr ""
17457 "Прослушай последовательность звуков и повтори её, нажимая на бруски "
17458 "ксилофона. Ты можешь прослушать мелодию ещё раз, нажав кнопку повтора."
17459 
17460 #: activities/melody/Melody.qml:312
17461 msgctxt "Melody|"
17462 msgid ""
17463 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
17464 "voices or effects are disabled in the main configuration."
17465 msgstr ""
17466 "Для этого упражнения необходим звук, поэтому оно будет воспроизводить звуки, "
17467 "даже если они отключены в основной конфигурации."
17468 
17469 #: activities/melody/Melody.qml:313
17470 msgctxt "Melody|"
17471 msgid "Quit"
17472 msgstr "Выйти"
17473 
17474 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev
17475 #: activities/melody/Melody.qml:314
17476 msgctxt "Melody|"
17477 msgid "Continue"
17478 msgstr "Продолжить"
17479 
17480 #. Activity title
17481 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15
17482 msgctxt "ActivityInfo|"
17483 msgid "Case association memory game against Tux"
17484 msgstr "Игра в пары с регистром букв против Тукса"
17485 
17486 #. Help title
17487 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17
17488 msgctxt "ActivityInfo|"
17489 msgid ""
17490 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, "
17491 "playing against Tux."
17492 msgstr ""
17493 "Переворачивай карточки и находи пары строчных и прописных букв. В этой игре "
17494 "ты будешь соревноваться с Туксом."
17495 
17496 #. Help goal
17497 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20
17498 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20
17499 msgctxt "ActivityInfo|"
17500 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory."
17501 msgstr "Изучить строчные и прописные буквы и развить память"
17502 
17503 #. Help prerequisite
17504 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22
17505 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22
17506 msgctxt "ActivityInfo|"
17507 msgid "Knowing alphabets."
17508 msgstr "Знание алфавита"
17509 
17510 #. Help manual
17511 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24
17512 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24
17513 msgctxt "ActivityInfo|"
17514 msgid ""
17515 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the "
17516 "lowercase and uppercase of the same letter."
17517 msgstr ""
17518 "Каждая карточка скрывает строчную или прописную букву. Тебе необходимо "
17519 "совместить строчное и прописное написание каждой буквы."
17520 
17521 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
17522 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
17523 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
17524 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17525 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17526 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17527 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
17528 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
17529 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
17530 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17531 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
17532 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17533 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
17534 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17535 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17536 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
17537 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
17538 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
17539 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
17540 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
17541 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
17542 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
17543 msgctxt "ActivityInfo|"
17544 msgid "Space or Enter: flip the selected card"
17545 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: переворот выбранной карты"
17546 
17547 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23
17548 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23
17549 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17550 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23
17551 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23
17552 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23
17553 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23
17554 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17555 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23
17556 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23
17557 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23
17558 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23
17559 msgctxt "ActivityConfig|"
17560 msgid "1 player"
17561 msgstr "1 игрок"
17562 
17563 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24
17564 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24
17565 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17566 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24
17567 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24
17568 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24
17569 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24
17570 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17571 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24
17572 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24
17573 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24
17574 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24
17575 msgctxt "ActivityConfig|"
17576 msgid "2 players"
17577 msgstr "2 игрока"
17578 
17579 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33
17580 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33
17581 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17582 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33
17583 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33
17584 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33
17585 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33
17586 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17587 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33
17588 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33
17589 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33
17590 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33
17591 msgctxt "ActivityConfig|"
17592 msgid "Choose number of players"
17593 msgstr "Выбери количество игроков"
17594 
17595 #. Activity title
17596 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15
17597 msgctxt "ActivityInfo|"
17598 msgid "Case association memory game"
17599 msgstr "Игра в пары с регистром букв"
17600 
17601 #. Help title
17602 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17
17603 msgctxt "ActivityInfo|"
17604 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter."
17605 msgstr ""
17606 "Переверни карточки, чтобы найти строчное и прописное написание одной и той "
17607 "же буквы"
17608 
17609 #. Activity title
17610 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15
17611 msgctxt "ActivityInfo|"
17612 msgid "Enumeration memory game"
17613 msgstr "Игра в пары с количеством"
17614 
17615 #. Help title
17616 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17
17617 msgctxt "ActivityInfo|"
17618 msgid "Flip the cards to match a number with a picture."
17619 msgstr ""
17620 "Переворачивай карточки, чтобы сопоставить число с соответствующей картинкой"
17621 
17622 #. Help goal
17623 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20
17624 msgctxt "ActivityInfo|"
17625 msgid "Numeration training, memory."
17626 msgstr "Тренировка счёта и памяти"
17627 
17628 #. Help manual
17629 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23
17630 msgctxt "ActivityInfo|"
17631 msgid ""
17632 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. "
17633 "You have to match the numbers with the corresponding pictures."
17634 msgstr ""
17635 "Каждая карточка скрывает или картинку с определённым количеством объектов, "
17636 "или число. Тебе необходимо совместить числа с соответствующими картинками."
17637 
17638 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17
17639 msgctxt "Data|"
17640 msgid "Match the numbers up to 2."
17641 msgstr "Сопоставление чисел вплоть до 2."
17642 
17643 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17
17644 msgctxt "Data|"
17645 msgid "Match the numbers up to 3."
17646 msgstr "Сопоставление чисел вплоть до 3."
17647 
17648 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17
17649 msgctxt "Data|"
17650 msgid "Match the numbers up to 4."
17651 msgstr "Сопоставление чисел вплоть до 4."
17652 
17653 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17
17654 msgctxt "Data|"
17655 msgid "Match the numbers up to 5."
17656 msgstr "Сопоставление чисел вплоть до 5."
17657 
17658 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17
17659 msgctxt "Data|"
17660 msgid "Match the numbers up to 6."
17661 msgstr "Сопоставление чисел вплоть до 6."
17662 
17663 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17
17664 msgctxt "Data|"
17665 msgid "Match the numbers up to 7."
17666 msgstr "Сопоставление чисел вплоть до 7."
17667 
17668 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17
17669 msgctxt "Data|"
17670 msgid "Match the numbers up to 8."
17671 msgstr "Сопоставление чисел вплоть до 8."
17672 
17673 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17
17674 msgctxt "Data|"
17675 msgid "Match the numbers up to 9."
17676 msgstr "Сопоставление чисел вплоть до 9."
17677 
17678 #. Activity title
17679 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17680 msgctxt "ActivityInfo|"
17681 msgid "All operations memory game against Tux"
17682 msgstr "Игра в пары со всеми операциями против Тукса"
17683 
17684 #. Help title
17685 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17686 msgctxt "ActivityInfo|"
17687 msgid ""
17688 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux."
17689 msgstr ""
17690 "Переворачивай карточки и находи пары. В этой игре ты будешь соревноваться с "
17691 "Туксом."
17692 
17693 #. Help goal
17694 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17695 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20
17696 msgctxt "ActivityInfo|"
17697 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions."
17698 msgstr "Поупражняться в сложении, вычитании, умножении и делении"
17699 
17700 #. Help prerequisite
17701 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17702 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22
17703 msgctxt "ActivityInfo|"
17704 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions."
17705 msgstr "Сложение, вычитание, умножение и деление"
17706 
17707 #. Help manual
17708 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17709 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24
17710 msgctxt "ActivityInfo|"
17711 msgid ""
17712 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the "
17713 "operations with their result."
17714 msgstr ""
17715 "Каждая карточка скрывает или операцию, или результат. Тебе необходимо "
17716 "совместить операцию с её результатом."
17717 
17718 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17719 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17720 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17721 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15
17722 msgctxt "Data|"
17723 msgid "Table of 1."
17724 msgstr "Таблица с 1."
17725 
17726 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17727 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15
17728 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17729 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15
17730 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17731 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17732 msgctxt "Data|"
17733 msgid "Table of 10."
17734 msgstr "Таблица с 10."
17735 
17736 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17737 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17738 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17739 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15
17740 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17741 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17742 msgctxt "Data|"
17743 msgid "Table of 2."
17744 msgstr "Таблица с 2."
17745 
17746 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17747 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17748 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17749 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15
17750 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17751 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17752 msgctxt "Data|"
17753 msgid "Table of 3."
17754 msgstr "Таблица с 3."
17755 
17756 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17757 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17758 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
17759 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15
17760 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17761 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17762 msgctxt "Data|"
17763 msgid "Table of 4."
17764 msgstr "Таблица с 4."
17765 
17766 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17767 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17768 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
17769 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15
17770 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17771 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17772 msgctxt "Data|"
17773 msgid "Table of 5."
17774 msgstr "Таблица с 5."
17775 
17776 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17777 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17778 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
17779 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15
17780 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17781 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17782 msgctxt "Data|"
17783 msgid "Table of 6."
17784 msgstr "Таблица с 6."
17785 
17786 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17787 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17788 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
17789 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15
17790 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17791 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17792 msgctxt "Data|"
17793 msgid "Table of 7."
17794 msgstr "Таблица с 7."
17795 
17796 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17797 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17798 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
17799 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15
17800 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17801 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17802 msgctxt "Data|"
17803 msgid "Table of 8."
17804 msgstr "Таблица с 8."
17805 
17806 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17807 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17808 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
17809 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15
17810 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17811 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17812 msgctxt "Data|"
17813 msgid "Table of 9."
17814 msgstr "Таблица с 9."
17815 
17816 #. Activity title
17817 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15
17818 msgctxt "ActivityInfo|"
17819 msgid "All operations memory game"
17820 msgstr "Игра в пары со всеми операциями"
17821 
17822 #. Help title
17823 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17
17824 msgctxt "ActivityInfo|"
17825 msgid "Flip the cards to match an operation with its result."
17826 msgstr "Переворачивай карточки, чтобы сопоставить операцию и результат"
17827 
17828 #. Activity title
17829 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17830 msgctxt "ActivityInfo|"
17831 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
17832 msgstr "Игра в пары со сложением и вычитанием против Тукса"
17833 
17834 #. Help title
17835 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17836 msgctxt "ActivityInfo|"
17837 msgid ""
17838 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, "
17839 "playing against Tux."
17840 msgstr ""
17841 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций сложения или "
17842 "вычитания с результатом. В этой игре ты будешь соревноваться с Туксом."
17843 
17844 #. Help goal
17845 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17846 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20
17847 msgctxt "ActivityInfo|"
17848 msgid "Practice additions and subtractions."
17849 msgstr "Поупражняться в сложении и вычитании"
17850 
17851 #. Help prerequisite
17852 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17853 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22
17854 msgctxt "ActivityInfo|"
17855 msgid "Additions and subtractions."
17856 msgstr "Сложение и вычитание"
17857 
17858 #. Help manual
17859 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17860 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24
17861 msgctxt "ActivityInfo|"
17862 msgid ""
17863 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a "
17864 "result. You have to match the operations with their result."
17865 msgstr ""
17866 "Каждая карточка скрывает или операцию (сложение или вычитание), или "
17867 "результат. Тебе необходимо совместить операции с их результатом."
17868 
17869 #. Activity title
17870 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15
17871 msgctxt "ActivityInfo|"
17872 msgid "Addition and subtraction memory game"
17873 msgstr "Игра в пары со сложением и вычитанием"
17874 
17875 #. Help title
17876 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17
17877 msgctxt "ActivityInfo|"
17878 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result."
17879 msgstr ""
17880 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций сложения или "
17881 "вычитания с результатом"
17882 
17883 #. Activity title
17884 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15
17885 msgctxt "ActivityInfo|"
17886 msgid "Addition memory game against Tux"
17887 msgstr "Игра в пары со сложением против Тукса"
17888 
17889 #. Help title
17890 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17
17891 msgctxt "ActivityInfo|"
17892 msgid ""
17893 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux."
17894 msgstr ""
17895 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций сложения с "
17896 "результатом. В этой игре ты будешь соревноваться с Туксом."
17897 
17898 #. Help goal
17899 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20
17900 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20
17901 msgctxt "ActivityInfo|"
17902 msgid "Practice additions."
17903 msgstr "Поупражняться в сложении"
17904 
17905 #. Help manual
17906 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24
17907 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24
17908 msgctxt "ActivityInfo|"
17909 msgid ""
17910 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the "
17911 "additions with their result."
17912 msgstr ""
17913 "Каждая карточка скрывает или операцию сложения, или результат. Тебе "
17914 "необходимо совместить операцию сложения с её результатом."
17915 
17916 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15
17917 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15
17918 msgctxt "Data|"
17919 msgid "Addition table of 1."
17920 msgstr "Таблица сложения с 1."
17921 
17922 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15
17923 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15
17924 msgctxt "Data|"
17925 msgid "Addition table of 10."
17926 msgstr "Таблица сложения с 10."
17927 
17928 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15
17929 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15
17930 msgctxt "Data|"
17931 msgid "Addition table of 2."
17932 msgstr "Таблица сложения с 2."
17933 
17934 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15
17935 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15
17936 msgctxt "Data|"
17937 msgid "Addition table of 3."
17938 msgstr "Таблица сложения с 3."
17939 
17940 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15
17941 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15
17942 msgctxt "Data|"
17943 msgid "Addition table of 4."
17944 msgstr "Таблица сложения с 4."
17945 
17946 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15
17947 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15
17948 msgctxt "Data|"
17949 msgid "Addition table of 5."
17950 msgstr "Таблица сложения с 5."
17951 
17952 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15
17953 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15
17954 msgctxt "Data|"
17955 msgid "Addition table of 6."
17956 msgstr "Таблица сложения с 6."
17957 
17958 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15
17959 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15
17960 msgctxt "Data|"
17961 msgid "Addition table of 7."
17962 msgstr "Таблица сложения с 7."
17963 
17964 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15
17965 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15
17966 msgctxt "Data|"
17967 msgid "Addition table of 8."
17968 msgstr "Таблица сложения с 8."
17969 
17970 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15
17971 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15
17972 msgctxt "Data|"
17973 msgid "Addition table of 9."
17974 msgstr "Таблица сложения с 9."
17975 
17976 #. Activity title
17977 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15
17978 msgctxt "ActivityInfo|"
17979 msgid "Addition memory game"
17980 msgstr "Игра в пары со сложением"
17981 
17982 #. Help title
17983 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17
17984 msgctxt "ActivityInfo|"
17985 msgid "Flip the cards to match an addition with its result."
17986 msgstr ""
17987 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций сложения с "
17988 "результатом"
17989 
17990 #. Activity title
17991 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17992 msgctxt "ActivityInfo|"
17993 msgid "Division memory game against Tux"
17994 msgstr "Игра в пары с делением против Тукса"
17995 
17996 #. Help title
17997 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17998 msgctxt "ActivityInfo|"
17999 msgid ""
18000 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux."
18001 msgstr ""
18002 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций деления с "
18003 "результатом. В этой игре ты будешь соревноваться с Туксом."
18004 
18005 #. Help goal
18006 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18007 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20
18008 msgctxt "ActivityInfo|"
18009 msgid "Practice divisions."
18010 msgstr "Поупражняться в делении"
18011 
18012 #. Help prerequisite
18013 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18014 msgctxt "ActivityInfo|"
18015 msgid "Divisions."
18016 msgstr "Деление чисел"
18017 
18018 #. Help manual
18019 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18020 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24
18021 msgctxt "ActivityInfo|"
18022 msgid ""
18023 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the "
18024 "divisions with their result."
18025 msgstr ""
18026 "Каждая карточка скрывает или операцию деления, или результат. Тебе "
18027 "необходимо совместить операцию деления с её результатом."
18028 
18029 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15
18030 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15
18031 msgctxt "Data|"
18032 msgid "Division table of 1."
18033 msgstr "Таблица деления на 1."
18034 
18035 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15
18036 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15
18037 msgctxt "Data|"
18038 msgid "Division table of 10."
18039 msgstr "Таблица деления на 10."
18040 
18041 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15
18042 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15
18043 msgctxt "Data|"
18044 msgid "Division table of 2."
18045 msgstr "Таблица деления на 2."
18046 
18047 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15
18048 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15
18049 msgctxt "Data|"
18050 msgid "Division table of 3."
18051 msgstr "Таблица деления на 3."
18052 
18053 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15
18054 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15
18055 msgctxt "Data|"
18056 msgid "Division table of 4."
18057 msgstr "Таблица деления на 4."
18058 
18059 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15
18060 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15
18061 msgctxt "Data|"
18062 msgid "Division table of 5."
18063 msgstr "Таблица деления на 5."
18064 
18065 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15
18066 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15
18067 msgctxt "Data|"
18068 msgid "Division table of 6."
18069 msgstr "Таблица деления на 6."
18070 
18071 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15
18072 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15
18073 msgctxt "Data|"
18074 msgid "Division table of 7."
18075 msgstr "Таблица деления на 7."
18076 
18077 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15
18078 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15
18079 msgctxt "Data|"
18080 msgid "Division table of 8."
18081 msgstr "Таблица деления на 8."
18082 
18083 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15
18084 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15
18085 msgctxt "Data|"
18086 msgid "Division table of 9."
18087 msgstr "Таблица деления на 9."
18088 
18089 #. Activity title
18090 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15
18091 msgctxt "ActivityInfo|"
18092 msgid "Division memory game"
18093 msgstr "Игра в пары с делением"
18094 
18095 #. Help title
18096 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17
18097 msgctxt "ActivityInfo|"
18098 msgid "Flip the cards to match a division with its result."
18099 msgstr ""
18100 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций деления с результатом"
18101 
18102 #. Help prerequisite
18103 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22
18104 msgctxt "ActivityInfo|"
18105 msgid "Divisions"
18106 msgstr "Деление чисел"
18107 
18108 #. Activity title
18109 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
18110 msgctxt "ActivityInfo|"
18111 msgid "Subtraction memory game against Tux"
18112 msgstr "Игра в пары с вычитанием против Тукса"
18113 
18114 #. Help title
18115 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
18116 msgctxt "ActivityInfo|"
18117 msgid ""
18118 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux."
18119 msgstr ""
18120 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций вычитания с "
18121 "результатом. В этой игре ты будешь соревноваться с Туксом."
18122 
18123 #. Help goal
18124 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
18125 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20
18126 msgctxt "ActivityInfo|"
18127 msgid "Practice subtractions."
18128 msgstr "Поупражняться в вычитании"
18129 
18130 #. Help manual
18131 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
18132 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24
18133 msgctxt "ActivityInfo|"
18134 msgid ""
18135 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the "
18136 "subtractions with their result."
18137 msgstr ""
18138 "Каждая карточка скрывает или операцию вычитания, или результат. Тебе "
18139 "необходимо совместить операции с их результатом. "
18140 
18141 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
18142 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15
18143 msgctxt "Data|"
18144 msgid "Subtraction table of 1."
18145 msgstr "Таблица вычитания с 1."
18146 
18147 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
18148 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15
18149 msgctxt "Data|"
18150 msgid "Subtraction table of 10."
18151 msgstr "Таблица вычитания с 10."
18152 
18153 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
18154 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15
18155 msgctxt "Data|"
18156 msgid "Subtraction table of 2."
18157 msgstr "Таблица вычитания с 2."
18158 
18159 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
18160 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15
18161 msgctxt "Data|"
18162 msgid "Subtraction table of 3."
18163 msgstr "Таблица вычитания с 3."
18164 
18165 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
18166 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15
18167 msgctxt "Data|"
18168 msgid "Subtraction table of 4."
18169 msgstr "Таблица вычитания с 4."
18170 
18171 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
18172 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15
18173 msgctxt "Data|"
18174 msgid "Subtraction table of 5."
18175 msgstr "Таблица вычитания с 5."
18176 
18177 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
18178 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15
18179 msgctxt "Data|"
18180 msgid "Subtraction table of 6."
18181 msgstr "Таблица вычитания с 6."
18182 
18183 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
18184 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15
18185 msgctxt "Data|"
18186 msgid "Subtraction table of 7."
18187 msgstr "Таблица вычитания с 7."
18188 
18189 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
18190 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15
18191 msgctxt "Data|"
18192 msgid "Subtraction table of 8."
18193 msgstr "Таблица вычитания с 8."
18194 
18195 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
18196 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15
18197 msgctxt "Data|"
18198 msgid "Subtraction table of 9."
18199 msgstr "Таблица вычитания с 9."
18200 
18201 #. Activity title
18202 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15
18203 msgctxt "ActivityInfo|"
18204 msgid "Subtraction memory game"
18205 msgstr "Игра в пары с вычитанием"
18206 
18207 #. Help title
18208 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17
18209 msgctxt "ActivityInfo|"
18210 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result."
18211 msgstr ""
18212 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций вычитания с "
18213 "результатом"
18214 
18215 #. Activity title
18216 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
18217 msgctxt "ActivityInfo|"
18218 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
18219 msgstr "Игра в пары с умножением и делением против Тукса"
18220 
18221 #. Help title
18222 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
18223 msgctxt "ActivityInfo|"
18224 msgid ""
18225 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, "
18226 "playing against Tux."
18227 msgstr ""
18228 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций умножения или "
18229 "деления с результатом. В этой игре ты будешь соревноваться с Туксом."
18230 
18231 #. Help goal
18232 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18233 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20
18234 msgctxt "ActivityInfo|"
18235 msgid "Practice multiplications and divisions."
18236 msgstr "Поупражняться в умножении и делении."
18237 
18238 #. Help prerequisite
18239 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18240 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22
18241 msgctxt "ActivityInfo|"
18242 msgid "Multiplications, divisions."
18243 msgstr "Умножение и деление"
18244 
18245 #. Help manual
18246 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18247 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24
18248 msgctxt "ActivityInfo|"
18249 msgid ""
18250 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or "
18251 "a result. You have to match the operations with their result."
18252 msgstr ""
18253 "Каждая карточка скрывает или операцию (умножение или деление), или "
18254 "результат. Тебе необходимо совместить операцию с её результатом."
18255 
18256 #. Activity title
18257 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15
18258 msgctxt "ActivityInfo|"
18259 msgid "Multiplication and division memory game"
18260 msgstr "Игра в пары с умножением и делением"
18261 
18262 #. Help title
18263 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17
18264 msgctxt "ActivityInfo|"
18265 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result."
18266 msgstr ""
18267 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций умножения или "
18268 "деления с результатом"
18269 
18270 #. Activity title
18271 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15
18272 msgctxt "ActivityInfo|"
18273 msgid "Multiplication memory game against Tux"
18274 msgstr "Игра в пары с умножением против Тукса"
18275 
18276 #. Help title
18277 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17
18278 msgctxt "ActivityInfo|"
18279 msgid ""
18280 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against "
18281 "Tux."
18282 msgstr ""
18283 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций умножения с "
18284 "результатом. В этой игре ты будешь соревноваться с Туксом."
18285 
18286 #. Help goal
18287 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20
18288 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20
18289 msgctxt "ActivityInfo|"
18290 msgid "Practice multiplications."
18291 msgstr "Поупражняться в умножении"
18292 
18293 #. Help prerequisite
18294 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22
18295 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22
18296 msgctxt "ActivityInfo|"
18297 msgid "Multiplications."
18298 msgstr "Умножение чисел"
18299 
18300 #. Help manual
18301 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24
18302 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24
18303 msgctxt "ActivityInfo|"
18304 msgid ""
18305 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match "
18306 "the multiplications with their result."
18307 msgstr ""
18308 "Каждая карточка скрывает или операцию умножения, или результат. Тебе "
18309 "необходимо совместить операцию с её результатом."
18310 
18311 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15
18312 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15
18313 msgctxt "Data|"
18314 msgid "Multiplication table of 1."
18315 msgstr "Таблица умножения на 1."
18316 
18317 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15
18318 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15
18319 msgctxt "Data|"
18320 msgid "Multiplication table of 10."
18321 msgstr "Таблица умножения на 10."
18322 
18323 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15
18324 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15
18325 msgctxt "Data|"
18326 msgid "Multiplication table of 2."
18327 msgstr "Таблица умножения на 2."
18328 
18329 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15
18330 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15
18331 msgctxt "Data|"
18332 msgid "Multiplication table of 3."
18333 msgstr "Таблица умножения на 3."
18334 
18335 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15
18336 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15
18337 msgctxt "Data|"
18338 msgid "Multiplication table of 4."
18339 msgstr "Таблица умножения на 4."
18340 
18341 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15
18342 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15
18343 msgctxt "Data|"
18344 msgid "Multiplication table of 5."
18345 msgstr "Таблица умножения на 5."
18346 
18347 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15
18348 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15
18349 msgctxt "Data|"
18350 msgid "Multiplication table of 6."
18351 msgstr "Таблица умножения на 6."
18352 
18353 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15
18354 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15
18355 msgctxt "Data|"
18356 msgid "Multiplication table of 7."
18357 msgstr "Таблица умножения на 7."
18358 
18359 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15
18360 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15
18361 msgctxt "Data|"
18362 msgid "Multiplication table of 8."
18363 msgstr "Таблица умножения на 8."
18364 
18365 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15
18366 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15
18367 msgctxt "Data|"
18368 msgid "Multiplication table of 9."
18369 msgstr "Таблица умножения на 9."
18370 
18371 #. Activity title
18372 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15
18373 msgctxt "ActivityInfo|"
18374 msgid "Multiplication memory game"
18375 msgstr "Игра в пары с умножением"
18376 
18377 #. Help title
18378 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17
18379 msgctxt "ActivityInfo|"
18380 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result."
18381 msgstr ""
18382 "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения операций умножения с "
18383 "результатом"
18384 
18385 #. Activity title
18386 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15
18387 msgctxt "ActivityInfo|"
18388 msgid "Audio memory game against Tux"
18389 msgstr "Игра в пары со звуками против Тукса"
18390 
18391 #. Help title
18392 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17
18393 msgctxt "ActivityInfo|"
18394 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux."
18395 msgstr ""
18396 "Переворачивай карточки и находи звуковые пары. В этой игре ты будешь "
18397 "соревноваться с Туксом."
18398 
18399 #. Help goal
18400 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20
18401 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20
18402 msgctxt "ActivityInfo|"
18403 msgid "Train your audio memory."
18404 msgstr "Поупражняться в запоминании звуков, пока все карточки не исчезнут."
18405 
18406 #. Help manual
18407 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23
18408 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23
18409 msgctxt "ActivityInfo|"
18410 msgid ""
18411 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with "
18412 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to "
18413 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18414 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the "
18415 "twins, they both disappear."
18416 msgstr ""
18417 "Показан набор звуковых карточек. Каждая карточка имеет пару с таким же "
18418 "звуком. При щелчке по карточке воспроизводится звук. Попробуй найти пары "
18419 "одинаковых звуков. Переворачивать можно только две карточки одновременно, "
18420 "поэтому тебе придётся запоминать, где спрятан какой звук. Если ты откроешь "
18421 "две карточки с одинаковым звуком, они исчезнут."
18422 
18423 #. Activity title
18424 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15
18425 msgctxt "ActivityInfo|"
18426 msgid "Audio memory game"
18427 msgstr "Игра в пары со звуками"
18428 
18429 #. Help title
18430 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17
18431 msgctxt "ActivityInfo|"
18432 msgid "Flip the cards to match the sound pairs."
18433 msgstr "Переворачивай карточки и находи звуковые пары."
18434 
18435 #. Activity title
18436 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15
18437 msgctxt "ActivityInfo|"
18438 msgid "Memory game with images against Tux"
18439 msgstr "Игра в пары с картинками против Тукса"
18440 
18441 #. Help title
18442 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17
18443 msgctxt "ActivityInfo|"
18444 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux."
18445 msgstr ""
18446 "Переворачивай карточки и находи пары. В этой игре ты будешь соревноваться с "
18447 "Туксом."
18448 
18449 #. Help goal
18450 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20
18451 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20
18452 msgctxt "ActivityInfo|"
18453 msgid "Train your memory and remove all the cards."
18454 msgstr "Поупражняться в запоминании картинок, пока все карточки не исчезнут."
18455 
18456 #. Help manual
18457 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24
18458 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24
18459 msgctxt "ActivityInfo|"
18460 msgid ""
18461 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with "
18462 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try "
18463 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18464 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the "
18465 "twins, they both disappear."
18466 msgstr ""
18467 "Карточки лежат рубашкой вверх. На обратной стороне находятся картинки, и "
18468 "каждая карта имеет пару с такой же картинкой. Щёлкни по карточке, чтобы "
18469 "увидеть скрытую картинку, и постарайся найти ей пару. Одновременно можно "
18470 "переворачивать только две карточки, поэтому тебе придётся запоминать, где "
18471 "спрятана та или иная картинка. Если ты перевернёшь две одинаковые карточки, "
18472 "они исчезнут."
18473 
18474 #. Activity title
18475 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15
18476 msgctxt "ActivityInfo|"
18477 msgid "Wordnumber memory game"
18478 msgstr "Игра в пары с числами"
18479 
18480 #. Help title
18481 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17
18482 msgctxt "ActivityInfo|"
18483 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name."
18484 msgstr "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадения чисел с названием"
18485 
18486 #. Help goal
18487 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20
18488 msgctxt "ActivityInfo|"
18489 msgid "Reading numbers, memory."
18490 msgstr "Чтение чисел, тренировка памяти"
18491 
18492 #. Help manual
18493 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24
18494 msgctxt "ActivityInfo|"
18495 msgid ""
18496 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a "
18497 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with "
18498 "the corresponding number names."
18499 msgstr ""
18500 "На обратной стороне каждой карточки показано либо число (символ), либо "
18501 "название числа (слово). Тебе необходимо сопоставить числа и соответствующие "
18502 "названия."
18503 
18504 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11
18505 msgctxt "dataset|"
18506 msgid "zero"
18507 msgstr "ноль"
18508 
18509 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12
18510 msgctxt "dataset|"
18511 msgid "one"
18512 msgstr "один"
18513 
18514 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13
18515 msgctxt "dataset|"
18516 msgid "two"
18517 msgstr "два"
18518 
18519 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14
18520 msgctxt "dataset|"
18521 msgid "three"
18522 msgstr "три"
18523 
18524 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15
18525 msgctxt "dataset|"
18526 msgid "four"
18527 msgstr "четыре"
18528 
18529 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16
18530 msgctxt "dataset|"
18531 msgid "five"
18532 msgstr "пять"
18533 
18534 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17
18535 msgctxt "dataset|"
18536 msgid "six"
18537 msgstr "шесть"
18538 
18539 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18
18540 msgctxt "dataset|"
18541 msgid "seven"
18542 msgstr "семь"
18543 
18544 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19
18545 msgctxt "dataset|"
18546 msgid "eight"
18547 msgstr "восемь"
18548 
18549 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20
18550 msgctxt "dataset|"
18551 msgid "nine"
18552 msgstr "девять"
18553 
18554 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21
18555 msgctxt "dataset|"
18556 msgid "ten"
18557 msgstr "десять"
18558 
18559 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
18560 msgctxt "dataset|"
18561 msgid "eleven"
18562 msgstr "одиннадцать"
18563 
18564 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
18565 msgctxt "dataset|"
18566 msgid "twelve"
18567 msgstr "двенадцать"
18568 
18569 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
18570 msgctxt "dataset|"
18571 msgid "thirteen"
18572 msgstr "тринадцать"
18573 
18574 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
18575 msgctxt "dataset|"
18576 msgid "fourteen"
18577 msgstr "четырнадцать"
18578 
18579 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
18580 msgctxt "dataset|"
18581 msgid "fifteen"
18582 msgstr "пятнадцать"
18583 
18584 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
18585 msgctxt "dataset|"
18586 msgid "sixteen"
18587 msgstr "шестнадцать"
18588 
18589 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
18590 msgctxt "dataset|"
18591 msgid "seventeen"
18592 msgstr "семнадцать"
18593 
18594 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
18595 msgctxt "dataset|"
18596 msgid "eighteen"
18597 msgstr "восемнадцать"
18598 
18599 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
18600 msgctxt "dataset|"
18601 msgid "nineteen"
18602 msgstr "девятнадцать"
18603 
18604 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
18605 msgctxt "dataset|"
18606 msgid "twenty"
18607 msgstr "двадцать"
18608 
18609 #. Activity title
18610 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15
18611 msgctxt "ActivityInfo|"
18612 msgid "Memory game with images"
18613 msgstr "Игра в пары с картинками"
18614 
18615 #. Help title
18616 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17
18617 msgctxt "ActivityInfo|"
18618 msgid "Flip the cards to find the matching pairs."
18619 msgstr "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадающие"
18620 
18621 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18
18622 msgctxt "math_util|"
18623 msgid "+"
18624 msgstr "+"
18625 
18626 #: activities/memory/math_util.js:28
18627 msgctxt "math_util|"
18628 msgid "−"
18629 msgstr "−"
18630 
18631 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42
18632 msgctxt "math_util|"
18633 msgid "×"
18634 msgstr "×"
18635 
18636 #: activities/memory/math_util.js:52
18637 msgctxt "math_util|"
18638 msgid "÷"
18639 msgstr "÷"
18640 
18641 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326
18642 msgctxt "MemoryCommon|"
18643 msgid ""
18644 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
18645 "voices or effects are disabled in the main configuration."
18646 msgstr ""
18647 "Для этого упражнения необходим звук, поэтому оно будет воспроизводить звуки, "
18648 "даже если они отключены в основной конфигурации."
18649 
18650 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327
18651 msgctxt "MemoryCommon|"
18652 msgid "Quit"
18653 msgstr "Выйти"
18654 
18655 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev
18656 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328
18657 msgctxt "MemoryCommon|"
18658 msgid "Continue"
18659 msgstr "Продолжить"
18660 
18661 #. Activity title
18662 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13
18663 msgctxt "ActivityInfo|"
18664 msgid "GCompris Main Menu"
18665 msgstr "Главное меню GCompris"
18666 
18667 #. Help title
18668 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15
18669 msgctxt "ActivityInfo|"
18670 msgid "Select an activity to run it."
18671 msgstr "Выбери упражнение, чтобы запустить его."
18672 
18673 #. Help goal
18674 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17
18675 msgctxt "ActivityInfo|"
18676 msgid ""
18677 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
18678 "number of activities for children aged 2 to 10."
18679 msgstr ""
18680 "GCompris — большая коллекция обучающих игр и упражнений для детей от 2 до 10 "
18681 "лет."
18682 
18683 #. Help prerequisite
18684 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19
18685 msgctxt "ActivityInfo|"
18686 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational."
18687 msgstr ""
18688 "Некоторые из упражнений представлены в игровой форме, но и они являются "
18689 "обучающими."
18690 
18691 #. Help manual
18692 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21
18693 msgctxt "ActivityInfo|"
18694 msgid ""
18695 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
18696 "category.\n"
18697 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
18698 "hide or show the bar by touching its anchor."
18699 msgstr ""
18700 "Выбери значок, чтобы зайти в упражнение или чтобы отобразить список "
18701 "упражнений в какой-либо категории.\n"
18702 "Внизу экрана находится панель управления GCompris. Ты можешь скрыть или "
18703 "снова отобразить панель, коснувшись символа меню."
18704 
18705 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23
18706 msgctxt "ActivityInfo|"
18707 msgid ""
18708 "The following icons are displayed:\n"
18709 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)"
18710 msgstr ""
18711 "Будут отображены следующие значки:\n"
18712 "(обрати внимание, что значок отображается только тогда, когда он доступен в "
18713 "текущем упражнении)"
18714 
18715 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25
18716 msgctxt "ActivityInfo|"
18717 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)"
18718 msgstr "Домой: выйти из упражнения, вернуться в меню (Ctrl+W или Esc)"
18719 
18720 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
18721 msgctxt "ActivityInfo|"
18722 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level"
18723 msgstr "Стрелки: показать текущий уровень. Щёлкни для выбора другого уровня"
18724 
18725 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27
18726 msgctxt "ActivityInfo|"
18727 msgid "Lips - Repeat the question"
18728 msgstr "Губы: повторить вопрос"
18729 
18730 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
18731 msgctxt "ActivityInfo|"
18732 msgid "Question Mark - Help"
18733 msgstr "Знак вопроса: справка"
18734 
18735 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29
18736 msgctxt "ActivityInfo|"
18737 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again"
18738 msgstr "Перезагрузить: запустить упражнение с начала"
18739 
18740 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
18741 msgctxt "ActivityInfo|"
18742 msgid "Tool - The configuration menu"
18743 msgstr "Гаечный ключ: меню конфигурации"
18744 
18745 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31
18746 msgctxt "ActivityInfo|"
18747 msgid "Three lines - The activity settings menu"
18748 msgstr "Три линии: меню параметров упражнения"
18749 
18750 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
18751 msgctxt "ActivityInfo|"
18752 msgid "G - About GCompris"
18753 msgstr "G: сведения о программе GCompris"
18754 
18755 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33
18756 msgctxt "ActivityInfo|"
18757 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)"
18758 msgstr "Выход: выйти из GCompris (Ctrl+Q)"
18759 
18760 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34
18761 msgctxt "ActivityInfo|"
18762 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:"
18763 msgstr ""
18764 "Звёздочка показывает подходящую возрастную группу для каждого упражнения:"
18765 
18766 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35
18767 msgctxt "ActivityInfo|"
18768 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old"
18769 msgstr "1, 2 или 3 жёлтых звёздочки — возраст от 2 до 6 лет"
18770 
18771 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36
18772 msgctxt "ActivityInfo|"
18773 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up"
18774 msgstr "1, 2 или 3 красных звёздочки — возраст от 7 лет и выше"
18775 
18776 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37
18777 msgctxt "ActivityInfo|"
18778 msgid ""
18779 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows "
18780 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty."
18781 msgstr ""
18782 "Если на одном упражнении присутствуют две разных звёздочки, то первая "
18783 "показывает минимальную сложность, а вторая — максимальную."
18784 
18785 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38
18786 msgctxt "ActivityInfo|"
18787 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>"
18788 msgstr "<b>Управление с клавиатуры (горячие клавиши):</b>"
18789 
18790 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39
18791 msgctxt "ActivityInfo|"
18792 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar"
18793 msgstr "Ctrl+B: показать или скрыть панель управления"
18794 
18795 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40
18796 msgctxt "ActivityInfo|"
18797 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen"
18798 msgstr "Ctrl+F: включить/отключить полноэкранный режим"
18799 
18800 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41
18801 msgctxt "ActivityInfo|"
18802 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar"
18803 msgstr "Ctrl+S: включить/отключить панель групп упражнений"
18804 
18805 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
18806 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18807 msgid "Background music"
18808 msgstr "Фоновая музыка"
18809 
18810 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127
18811 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18812 msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
18813 msgstr ""
18814 "Отключает фоновую музыку, если ты не хочешь, чтобы она воспроизводилась."
18815 
18816 #. Current background music playing
18817 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167
18818 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18819 msgid "Now Playing:"
18820 msgstr "Сейчас воспроизводится:"
18821 
18822 #. Title of the current background music playing
18823 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176
18824 #, qt-format
18825 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18826 msgid "Title: %1"
18827 msgstr "Название: %1"
18828 
18829 #. Artist of the current background music playing
18830 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185
18831 #, qt-format
18832 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18833 msgid "Artist: %1"
18834 msgstr "Исполнитель: %1"
18835 
18836 #. Year of the current background music playing
18837 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194
18838 #, qt-format
18839 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18840 msgid "Year: %1"
18841 msgstr "Год: %1"
18842 
18843 #. Copyright of the current background music playing
18844 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203
18845 #, qt-format
18846 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18847 msgid "Copyright: %1"
18848 msgstr "Авторские права: %1"
18849 
18850 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48
18851 #, fuzzy
18852 msgctxt "ConfigurationItem|"
18853 msgid "Difficulty filter"
18854 msgstr "Фильтр сложности:"
18855 
18856 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108
18857 msgctxt "ConfigurationItem|"
18858 msgid "Language selector"
18859 msgstr "Выбор языка"
18860 
18861 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115
18862 #, fuzzy
18863 msgctxt "ConfigurationItem|"
18864 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets"
18865 msgstr "Автоматически загружать и обновлять звуковые файлы"
18866 
18867 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145
18868 msgctxt "ConfigurationItem|"
18869 msgid "Localized voices"
18870 msgstr "Озвучивание на выбранном языке"
18871 
18872 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154
18873 msgctxt "ConfigurationItem|"
18874 msgid "Check for updates"
18875 msgstr "Проверить обновления"
18876 
18877 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155
18878 msgctxt "ConfigurationItem|"
18879 msgid "Download"
18880 msgstr "Загрузить"
18881 
18882 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171
18883 msgctxt "ConfigurationItem|"
18884 msgid "Enable audio voices"
18885 msgstr "Включить воспроизведение голоса"
18886 
18887 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181
18888 msgctxt "ConfigurationItem|"
18889 msgid "Enable audio effects"
18890 msgstr "Включить звуковые эффекты"
18891 
18892 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
18893 msgctxt "ConfigurationItem|"
18894 msgid "Audio effects volume"
18895 msgstr "Громкость звуковых эффектов"
18896 
18897 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
18898 msgctxt "ConfigurationItem|"
18899 msgid "Download background music"
18900 msgstr "Загрузить фоновую музыку"
18901 
18902 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222
18903 msgctxt "ConfigurationItem|"
18904 msgid "Enable background music"
18905 msgstr "Активировать фоновую музыку"
18906 
18907 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231
18908 msgctxt "ConfigurationItem|"
18909 msgid "Background Music"
18910 msgstr "Фоновая музыка"
18911 
18912 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247
18913 msgctxt "ConfigurationItem|"
18914 msgid "Not playing"
18915 msgstr "Не воспроизводится"
18916 
18917 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249
18918 #, qt-format
18919 msgctxt "ConfigurationItem|"
18920 msgid "Title: %1  Artist: %2"
18921 msgstr "Название: %1 Исполнитель: %2"
18922 
18923 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
18924 msgctxt "ConfigurationItem|"
18925 msgid "Introduction music"
18926 msgstr "Вступительная музыка"
18927 
18928 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274
18929 msgctxt "ConfigurationItem|"
18930 msgid "Background music volume"
18931 msgstr "Громкость фоновой музыки"
18932 
18933 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18934 msgctxt "ConfigurationItem|"
18935 msgid "Full word image set is installed"
18936 msgstr "Установлен полный набор картинок со словами"
18937 
18938 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18939 msgctxt "ConfigurationItem|"
18940 msgid "Full word image set is not installed"
18941 msgstr "Полный набор картинок к словам не установлен"
18942 
18943 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319
18944 msgctxt "ConfigurationItem|"
18945 msgid "Download full word image set"
18946 msgstr "Загружать полный набор картинок к словам"
18947 
18948 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330
18949 msgctxt "ConfigurationItem|"
18950 msgid "Fullscreen"
18951 msgstr "Во весь экран"
18952 
18953 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341
18954 msgctxt "ConfigurationItem|"
18955 msgid "Virtual Keyboard"
18956 msgstr "Виртуальная клавиатура"
18957 
18958 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352
18959 msgctxt "ConfigurationItem|"
18960 msgid "The activity section menu is visible"
18961 msgstr "Показывать меню разделов"
18962 
18963 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362
18964 msgctxt "ConfigurationItem|"
18965 msgid "Ask for confirmation to exit"
18966 msgstr "Запрашивать подтверждение выхода"
18967 
18968 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
18969 msgctxt "ConfigurationItem|"
18970 msgid "Font selector"
18971 msgstr "Выбор шрифта"
18972 
18973 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378
18974 msgctxt "ConfigurationItem|"
18975 msgid "Font size"
18976 msgstr "Размер шрифта"
18977 
18978 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398
18979 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432
18980 msgctxt "ConfigurationItem|"
18981 msgid "Default"
18982 msgstr "Рекомендуемый"
18983 
18984 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407
18985 msgctxt "ConfigurationItem|"
18986 msgid "Font Capitalization"
18987 msgstr "Прописные буквы в тексте"
18988 
18989 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412
18990 msgctxt "ConfigurationItem|"
18991 msgid "Font letter spacing"
18992 msgstr "Интервал между символами"
18993 
18994 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615
18995 msgctxt "ConfigurationItem|"
18996 msgid "Mixed case (default)"
18997 msgstr "Как в обычном тексте (смешанный регистр)"
18998 
18999 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
19000 msgctxt "ConfigurationItem|"
19001 msgid "All uppercase"
19002 msgstr "Все прописные"
19003 
19004 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
19005 msgctxt "ConfigurationItem|"
19006 msgid "All lowercase"
19007 msgstr "Все строчные"
19008 
19009 #: activities/menu/Menu.qml:89
19010 msgctxt "Menu|"
19011 msgid ""
19012 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do "
19013 "you want to download the corresponding sound files now?"
19014 msgstr ""
19015 "Ты выбрал новый язык. Чтобы изменения вступили в силу, нужно перезапустить "
19016 "GCompris.<br/>Загрузить соответствующие звуковые файлы?"
19017 
19018 #: activities/menu/Menu.qml:90
19019 msgctxt "Menu|"
19020 msgid "Yes"
19021 msgstr "Да"
19022 
19023 #: activities/menu/Menu.qml:97
19024 msgctxt "Menu|"
19025 msgid "No"
19026 msgstr "Нет"
19027 
19028 #: activities/menu/Menu.qml:127
19029 msgctxt "Menu|"
19030 msgid "Logic"
19031 msgstr "Логика"
19032 
19033 #: activities/menu/Menu.qml:128
19034 msgctxt "Menu|"
19035 msgid "Fine Arts"
19036 msgstr "Изобразительные искусства"
19037 
19038 #: activities/menu/Menu.qml:129
19039 msgctxt "Menu|"
19040 msgid "Music"
19041 msgstr "Музыка"
19042 
19043 #: activities/menu/Menu.qml:135
19044 msgctxt "Menu|"
19045 msgid "Experiment"
19046 msgstr "Эксперимент"
19047 
19048 #: activities/menu/Menu.qml:136
19049 msgctxt "Menu|"
19050 msgid "History"
19051 msgstr "История"
19052 
19053 #: activities/menu/Menu.qml:137
19054 msgctxt "Menu|"
19055 msgid "Geography"
19056 msgstr "География"
19057 
19058 #: activities/menu/Menu.qml:147
19059 msgctxt "Menu|"
19060 msgid "Numeration"
19061 msgstr "Счёт"
19062 
19063 #: activities/menu/Menu.qml:148
19064 msgctxt "Menu|"
19065 msgid "Arithmetic"
19066 msgstr "Арифметика"
19067 
19068 #: activities/menu/Menu.qml:149
19069 msgctxt "Menu|"
19070 msgid "Measures"
19071 msgstr "Величины и меры"
19072 
19073 #: activities/menu/Menu.qml:159
19074 msgctxt "Menu|"
19075 msgid "Letters"
19076 msgstr "Буквы"
19077 
19078 #: activities/menu/Menu.qml:160
19079 msgctxt "Menu|"
19080 msgid "Words"
19081 msgstr "Слова"
19082 
19083 #: activities/menu/Menu.qml:161
19084 msgctxt "Menu|"
19085 msgid "Vocabulary"
19086 msgstr "Словарный запас"
19087 
19088 #: activities/menu/Menu.qml:378
19089 msgctxt "Menu|"
19090 msgid ""
19091 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of "
19092 "that activity."
19093 msgstr ""
19094 "Помести сюда твои любимые упражнения, нажимая на солнышко в правом верхнем "
19095 "углу упражнения."
19096 
19097 #: activities/menu/Menu.qml:781
19098 msgctxt "Menu|"
19099 msgid "Search specific activities"
19100 msgstr "Поиск упражнений"
19101 
19102 #: activities/menu/Menu.qml:808
19103 msgctxt "Menu|"
19104 msgid "Activity Settings"
19105 msgstr "Параметры упражнения"
19106 
19107 #. Activity title
19108 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15
19109 msgctxt "ActivityInfo|"
19110 msgid "Mining for gold"
19111 msgstr "Добыча золота"
19112 
19113 #. Help title
19114 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17
19115 msgctxt "ActivityInfo|"
19116 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
19117 msgstr ""
19118 "Используй колесо мыши, чтобы приблизиться к скальной стене для поиска "
19119 "золотых самородков."
19120 
19121 #. Help goal
19122 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20
19123 msgctxt "ActivityInfo|"
19124 msgid ""
19125 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
19126 msgstr ""
19127 "Научиться использовать колесо мыши или жесты для увеличения и уменьшения "
19128 "масштаба"
19129 
19130 #. Help prerequisite
19131 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22
19132 msgctxt "ActivityInfo|"
19133 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
19134 msgstr "Умение перемещать компьютерную мышь и нажимать её кнопки"
19135 
19136 #. Help manual
19137 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24
19138 msgctxt "ActivityInfo|"
19139 msgid ""
19140 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
19141 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you "
19142 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of "
19143 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it."
19144 msgstr ""
19145 "Глядя на каменную стену, кое-где можно увидеть проблеск. Передвинься к этому "
19146 "проблеску и используй колесо мыши или жест масштабирования для увеличения."
19147 "Когда ты достигнешь максимального увеличения, там, где был проблеск, "
19148 "появится золотой самородок. Щёлкни по золотому самородку, чтобы подобрать "
19149 "его."
19150 
19151 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25
19152 msgctxt "ActivityInfo|"
19153 msgid ""
19154 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
19155 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will "
19156 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to "
19157 "complete the level."
19158 msgstr ""
19159 "Подобрав самородок, используй колесо мыши или жест масштабирования для "
19160 "отдаления. Когда ты достигнешь максимального отдаления, появится еще один "
19161 "проблеск. Он обозначает следующий золотой самородок, который нужно "
19162 "подобрать. Собери достаточно самородков, чтобы пройти уровень."
19163 
19164 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
19165 msgctxt "ActivityInfo|"
19166 msgid ""
19167 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number "
19168 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
19169 "this level."
19170 msgstr ""
19171 "Вагонетка в нижнем правом углу будет показывать количество собранных "
19172 "самородков и общее количество самородков, которое надо собрать на этом "
19173 "уровне."
19174 
19175 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
19176 msgctxt "ActivityInfo|"
19177 msgid ""
19178 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:"
19179 msgstr ""
19180 "Спасибо команде Tuxpaint за предоставление следующих звуков под лицензией "
19181 "GPL:"
19182 
19183 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
19184 msgctxt "ActivityInfo|"
19185 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears"
19186 msgstr "realrainbow.ogg — используется, когда появляется новый самородок"
19187 
19188 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
19189 msgctxt "ActivityInfo|"
19190 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
19191 msgstr "metalpaint.wav — ремикс, используется, когда самородок подобран"
19192 
19193 #: activities/mining/Mining.qml:422
19194 msgctxt "Mining|"
19195 msgid ""
19196 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
19197 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
19198 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
19199 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
19200 "sparkle, one in each direction."
19201 msgstr ""
19202 "Заметь проблеск и приблизь к нему камеру. Если ты используешь мышь, наведи "
19203 "курсор на место проблеска и вращай колесо прокрутки. Если ты используешь "
19204 "сенсорную панель, наведи курсор на проблеск и проведи одним пальцем в правой "
19205 "области или двумя пальцами в середине панели. На сенсорном экране разводи "
19206 "два пальца в разные стороны от проблеска."
19207 
19208 #: activities/mining/Mining.qml:433
19209 msgctxt "Mining|"
19210 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
19211 msgstr "Отлично, у тебя получается. Продолжай, пока не увидишь самородок."
19212 
19213 #: activities/mining/Mining.qml:439
19214 msgctxt "Mining|"
19215 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
19216 msgstr "Осторожно, ты ушёл слишком далеко от проблеска."
19217 
19218 #: activities/mining/Mining.qml:445
19219 msgctxt "Mining|"
19220 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
19221 msgstr "Теперь ты видишь самородок. Щёлкни по нему, чтобы взять."
19222 
19223 #: activities/mining/Mining.qml:451
19224 msgctxt "Mining|"
19225 msgid ""
19226 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
19227 "close as you can from the sparkle."
19228 msgstr ""
19229 "Ты находишься слишком далеко от самородка, поэтому его не видно. Отдали, а "
19230 "затем опять приблизь камеру как можно ближе к проблеску."
19231 
19232 #: activities/mining/Mining.qml:457
19233 msgctxt "Mining|"
19234 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
19235 msgstr "Теперь отдали камеру и попробуй найти другой проблеск."
19236 
19237 #: activities/mining/Mining.qml:463
19238 msgctxt "Mining|"
19239 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
19240 msgstr "Продолжай отдаляться, пока не увидишь проблеск."
19241 
19242 #: activities/mining/Mining.qml:469
19243 msgctxt "Mining|"
19244 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
19245 msgstr "Теперь ты видишь проблеск, начинай приближаться к нему."
19246 
19247 #. Activity title
19248 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16
19249 msgctxt "ActivityInfo|"
19250 msgid "Missing letter"
19251 msgstr "Пропущенная буква"
19252 
19253 #. Help title
19254 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18
19255 msgctxt "ActivityInfo|"
19256 msgid "Find the missing letter to complete the word."
19257 msgstr "Найди отсутствующие буквы, чтобы сложить слово"
19258 
19259 #. Help goal
19260 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21
19261 msgctxt "ActivityInfo|"
19262 msgid "Training reading skills."
19263 msgstr "Тренировка навыков чтения"
19264 
19265 #. Help prerequisite
19266 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23
19267 msgctxt "ActivityInfo|"
19268 msgid "Word reading."
19269 msgstr "Чтение слов"
19270 
19271 #. Help manual
19272 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25
19273 msgctxt "ActivityInfo|"
19274 msgid ""
19275 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written "
19276 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type "
19277 "the letter on your keyboard."
19278 msgstr ""
19279 "В основной части экрана показан объект. Под ним напечатано незавершённое "
19280 "слово. Чтобы завершить это слово, щёлкни по пропущенной букве или введи её с "
19281 "клавиатуры."
19282 
19283 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323
19284 msgctxt "MissingLetter|"
19285 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
19286 msgstr "К сожалению, перевода на твой язык пока нет."
19287 
19288 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324
19289 #, qt-format
19290 msgctxt "MissingLetter|"
19291 msgid ""
19292 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
19293 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
19294 msgstr ""
19295 "Программа GCompris разрабатывается сообществом KDE. Ты можешь помочь "
19296 "переводить её, присоединившись к команде переводчиков на русский язык на "
19297 "странице <a href=\"https://kde.ru/translation\">https://kde.ru/translation</"
19298 "a> (или на другие языки — на странице <a href=\"%2\">%2</a>)."
19299 
19300 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326
19301 msgctxt "MissingLetter|"
19302 msgid ""
19303 "We switched to English for this activity but you can select another language "
19304 "in the configuration dialog."
19305 msgstr ""
19306 "Мы переключились на английский для этого упражнения, но ты можешь выбрать "
19307 "другой язык в меню настройки."
19308 
19309 #. Activity title
19310 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15
19311 msgctxt "ActivityInfo|"
19312 msgid "Money"
19313 msgstr "Деньги"
19314 
19315 #. Help title
19316 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17
19317 msgctxt "ActivityInfo|"
19318 msgid "Practice money usage."
19319 msgstr "Упражнение на денежные расчёты"
19320 
19321 #. Help goal
19322 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20
19323 msgctxt "ActivityInfo|"
19324 msgid ""
19325 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, "
19326 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19327 msgstr ""
19328 "Ты должен покупать различные предметы, заплатив за них указанную цену. На "
19329 "сложных уровнях показываются сразу несколько предметов, и сначала нужно "
19330 "посчитать общую сумму."
19331 
19332 #. Help goal
19333 #. ----------
19334 #. Help prerequisite
19335 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22
19336 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22
19337 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22
19338 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22
19339 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20
19340 msgctxt "ActivityInfo|"
19341 msgid "Can count."
19342 msgstr "Умение считать"
19343 
19344 #. Help manual
19345 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24
19346 msgctxt "ActivityInfo|"
19347 msgid ""
19348 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to "
19349 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper "
19350 "screen area."
19351 msgstr ""
19352 "Щёлкай кнопкой мыши по монетам или бумажным банкнотам в нижней части экрана "
19353 "или касайся их для оплаты покупки. Чтобы вернуть монету или банкноту, щёлкни "
19354 "по ней или коснись её в верхней части экрана."
19355 
19356 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26
19357 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
19358 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
19359 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
19360 msgctxt "ActivityInfo|"
19361 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area"
19362 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: навигация внутри области"
19363 
19364 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28
19365 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
19366 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
19367 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
19368 msgctxt "ActivityInfo|"
19369 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas"
19370 msgstr "Tab: переключение между нижней и верхней областями"
19371 
19372 #: activities/money/money.js:141
19373 msgctxt "money|"
19374 msgid ""
19375 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19376 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19377 msgstr ""
19378 "Щёлкай по монетам или банкнотам в нижней части экрана, чтобы отдать Туксу "
19379 "сдачу. Чтобы вернуть монету или банкноту, щёлкни по ней в верхней части "
19380 "экрана."
19381 
19382 #: activities/money/money.js:172
19383 #, qt-format
19384 msgctxt "money|"
19385 msgid ""
19386 "Tux just bought some items in your shop.\n"
19387 "He gives you %1, please give back his change."
19388 msgstr ""
19389 "Тукс только что купил несколько вещей в твоём магазине.\n"
19390 "Он даёт тебе %1. Верни ему сдачу."
19391 
19392 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14
19393 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14
19394 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14
19395 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15
19396 msgctxt "Data|"
19397 msgid "Amount up to 10 units."
19398 msgstr "Количество до 10 единиц."
19399 
19400 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14
19401 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14
19402 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14
19403 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15
19404 msgctxt "Data|"
19405 msgid "Amount up to 100 units."
19406 msgstr "Количество до 100 единиц."
19407 
19408 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14
19409 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14
19410 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14
19411 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15
19412 msgctxt "Data|"
19413 msgid "Amount up to 1000 units."
19414 msgstr "Количество до 1000 единиц."
19415 
19416 #. Activity title
19417 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15
19418 msgctxt "ActivityInfo|"
19419 msgid "Give Tux his change"
19420 msgstr "Дай Туксу сдачу"
19421 
19422 #. Help title
19423 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17
19424 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17
19425 msgctxt "ActivityInfo|"
19426 msgid "Practice money usage by giving Tux his change."
19427 msgstr "Упражнение на денежные расчёты: возврат сдачи Туксу"
19428 
19429 #. Help goal
19430 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20
19431 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20
19432 msgctxt "ActivityInfo|"
19433 msgid ""
19434 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
19435 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
19436 "must first calculate the total price."
19437 msgstr ""
19438 "Тукс купил различные товары и дал тебе деньги. Ты должен вернуть ему сдачу. "
19439 "На более сложных уровнях показываются сразу несколько товаров, и сначала "
19440 "нужно посчитать общую сумму покупки."
19441 
19442 #. Help manual
19443 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24
19444 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24
19445 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24
19446 msgctxt "ActivityInfo|"
19447 msgid ""
19448 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19449 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19450 msgstr ""
19451 "Щёлкай по монетам или банкнотам в нижней части экрана, чтобы заплатить. "
19452 "Чтобы вернуть монету или банкноту, щёлкни по ней в верхней части экрана."
19453 
19454 #. Activity title
19455 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15
19456 msgctxt "ActivityInfo|"
19457 msgid "Give Tux his change, including cents"
19458 msgstr "Дай Туксу его сдачу с копейками"
19459 
19460 #. Activity title
19461 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15
19462 msgctxt "ActivityInfo|"
19463 msgid "Money with cents"
19464 msgstr "Деньги с копейками"
19465 
19466 #. Help title
19467 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17
19468 msgctxt "ActivityInfo|"
19469 msgid "Practice money usage including cents."
19470 msgstr "Упражнение на денежные расчёты с использованием копеек"
19471 
19472 #. Help goal
19473 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20
19474 msgctxt "ActivityInfo|"
19475 msgid ""
19476 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
19477 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19478 msgstr ""
19479 "Ты должен покупать различные предметы, заплатив за них указанную цену. На "
19480 "сложных уровнях показываются сразу несколько предметов, и сначала нужно "
19481 "посчитать общую сумму."
19482 
19483 #. Activity title
19484 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18
19485 msgctxt "ActivityInfo|"
19486 msgid "Discover the International Morse code"
19487 msgstr "Изучение международной азбуки Морзе"
19488 
19489 #. Help title
19490 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20
19491 msgctxt "ActivityInfo|"
19492 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code."
19493 msgstr "Изучить как общаться с использованием Международной азбуки Морзе."
19494 
19495 #. Help goal
19496 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23
19497 msgctxt "ActivityInfo|"
19498 msgid ""
19499 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code."
19500 msgstr ""
19501 "Тебе необходимо отправлять и получать буквы и числа используя Международную "
19502 "азбуку Морзе."
19503 
19504 #. Help prerequisite
19505 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25
19506 msgctxt "ActivityInfo|"
19507 msgid "Knowledge of alphabets and digits."
19508 msgstr "Знание алфавита и чисел."
19509 
19510 #. Help manual
19511 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27
19512 msgctxt "ActivityInfo|"
19513 msgid ""
19514 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received "
19515 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can "
19516 "have a look at the translation map which contains the code for all the "
19517 "letters and digits."
19518 msgstr ""
19519 "Тебя либо просят отправить сообщение азбукой Морзе, либо преобразовать "
19520 "полученное сообщение азбуки Морзе в буквы или цифры. Чтобы подучить азбуку "
19521 "Морзе, ты можешь взглянуть на карту перевода, которая содержит код для всех "
19522 "буквы и цифр."
19523 
19524 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25
19525 msgctxt "FirstScreen|"
19526 msgid "Exploring Morse Code"
19527 msgstr "Изучение азбуки Морзе"
19528 
19529 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64
19530 msgctxt "FirstScreen|"
19531 msgid ""
19532 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting "
19533 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks."
19534 msgstr ""
19535 "Азбука Морзе была разработана Сэмюэлем Морзе. Это метод передачи текстовой "
19536 "информации в виде серии тональных сигналов, световых сигналов или щелчков."
19537 
19538 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65
19539 msgctxt "FirstScreen|"
19540 msgid ""
19541 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or "
19542 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and "
19543 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To "
19544 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the "
19545 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n"
19546 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the "
19547 "shortest code, a single dot."
19548 msgstr ""
19549 "Каждый символ азбуки Морзе представляет собой текстовый символ (букву или "
19550 "цифру) или знак препинания и представлен уникальной последовательностью "
19551 "точек и тире. Продолжительность тире в три раза больше продолжительности "
19552 "точки. Чтобы увеличить скорость обмена данными, код был разработан таким "
19553 "образом, чтобы самые распространенные буквы имели более короткие "
19554 "последовательности точек и тире.\n"
19555 "Например, самая распространенная буква английского языка, буква «Е», имеет "
19556 "самый короткий код — одну точку."
19557 
19558 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90
19559 msgctxt "FirstScreen|"
19560 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code."
19561 msgstr "Когда будешь готов, щёлкни по мне, и мы пообщаемся азбукой Морзе."
19562 
19563 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352
19564 #, qt-format
19565 msgctxt "MorseCode|"
19566 msgid "Morse value: %1"
19567 msgstr "Значение Морзе: %1"
19568 
19569 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353
19570 #, qt-format
19571 msgctxt "MorseCode|"
19572 msgid "Alphabet/Numeric value: %1"
19573 msgstr "Алфавитное/Цифровое значение: %1"
19574 
19575 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13
19576 msgctxt "Data|"
19577 msgid "Letters."
19578 msgstr "Буквы."
19579 
19580 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18
19581 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34
19582 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50
19583 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66
19584 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18
19585 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34
19586 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18
19587 #, qt-format
19588 msgctxt "Data|"
19589 msgid "Send the message %1 in Morse code."
19590 msgstr "Отправь сообщение %1 азбукой Морзе. "
19591 
19592 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23
19593 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39
19594 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55
19595 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71
19596 #, qt-format
19597 msgctxt "Data|"
19598 msgid "Convert the message %1 to letters."
19599 msgstr "Переведи сообщение %1 в буквы."
19600 
19601 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28
19602 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44
19603 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60
19604 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76
19605 msgctxt "Data|"
19606 msgid "Find the corresponding letter."
19607 msgstr "Найди соответствующую букву."
19608 
19609 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13
19610 msgctxt "Data|"
19611 msgid "Digits."
19612 msgstr "Цифры."
19613 
19614 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23
19615 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39
19616 #, qt-format
19617 msgctxt "Data|"
19618 msgid "Convert the message %1 to digits."
19619 msgstr "Переведи сообщение %1 в цифры."
19620 
19621 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28
19622 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44
19623 msgctxt "Data|"
19624 msgid "Find the corresponding digit."
19625 msgstr "Найди соответствующую цифру."
19626 
19627 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13
19628 msgctxt "Data|"
19629 msgid "Words."
19630 msgstr "Слова."
19631 
19632 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24
19633 msgctxt "Data|"
19634 msgid "Write the Morse code you hear."
19635 msgstr "Запиши код Морзе, который ты слышишь. "
19636 
19637 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34
19638 msgctxt "Data|"
19639 msgid "Convert the message in a word."
19640 msgstr "Переведи сообщения в слова."
19641 
19642 #. Activity title
19643 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15
19644 msgctxt "ActivityInfo|"
19645 msgid "Rebuild the mosaic"
19646 msgstr "Мозаика"
19647 
19648 #. Help title
19649 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17
19650 msgctxt "ActivityInfo|"
19651 msgid "Put each item at the same place as in the given example."
19652 msgstr "Расположи предметы так же, как в примере"
19653 
19654 #. Help manual
19655 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22
19656 msgctxt "ActivityInfo|"
19657 msgid ""
19658 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic "
19659 "to place the item."
19660 msgstr ""
19661 "Сначала выбери нужный предмет, а затем щёлкни по пятну мозаики, чтобы "
19662 "поместить на него этот предмет."
19663 
19664 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24
19665 msgctxt "ActivityInfo|"
19666 msgid "Arrows: navigate inside an area"
19667 msgstr "Стрелки: навигация внутри области"
19668 
19669 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25
19670 msgctxt "ActivityInfo|"
19671 msgid "Space or Enter: select or place an item"
19672 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: выбор или размещение предмета"
19673 
19674 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
19675 msgctxt "ActivityInfo|"
19676 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic"
19677 msgstr "Tab: переключение между списком предметов и мозаикой"
19678 
19679 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13
19680 msgctxt "Data|"
19681 msgid "Up to 5 items, on a single line."
19682 msgstr "До 5 предметов в одну линию."
19683 
19684 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13
19685 msgctxt "Data|"
19686 msgid "Up to 8 items, on a single line."
19687 msgstr "До 8 предметов в одну линию."
19688 
19689 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13
19690 msgctxt "Data|"
19691 msgid "Up to 16 items, on multiple lines."
19692 msgstr "До 16 предметов в несколько линий."
19693 
19694 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13
19695 msgctxt "Data|"
19696 msgid "Up to 24 items, on multiple lines."
19697 msgstr "До 24 предметов в несколько линий."
19698 
19699 #. Activity title
19700 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15
19701 msgctxt "ActivityInfo|"
19702 msgid "Nine men's morris (against Tux)"
19703 msgstr "Мельница (против Тукса)"
19704 
19705 #. Help goal
19706 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19
19707 msgctxt "ActivityInfo|"
19708 msgid ""
19709 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 "
19710 "pieces left or can not move anymore."
19711 msgstr ""
19712 "Строй «мельницы» (три фишки одного цвета в ряд), чтобы убирать фишки Тукса, "
19713 "до тех пор, пока у него не останутся только две фишки или не останется ходов."
19714 
19715 #. Help manual
19716 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22
19717 msgctxt "ActivityInfo|"
19718 msgid ""
19719 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to "
19720 "move your pieces."
19721 msgstr ""
19722 "Игра с Туксом. Сначала по очереди расположите девять фишек, затем двигайте "
19723 "их."
19724 
19725 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29
19726 msgctxt "nine_men_morris|"
19727 msgid ""
19728 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
19729 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)."
19730 msgstr ""
19731 "Вы с Туксом по очереди располагаете 9 фишек на пустых местах доски, щёлкая "
19732 "или нажимая на них."
19733 
19734 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33
19735 msgctxt "nine_men_morris|"
19736 msgid ""
19737 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to "
19738 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
19739 "are left on the board."
19740 msgstr ""
19741 "Если ты собрал «мельницу» (ряд из 3 фишек одного цвета), можешь нажать на "
19742 "фишку Тукса, чтобы убрать её. Фишки из «мельниц» не могут быть убраны, пока "
19743 "на доске есть другие фишки."
19744 
19745 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37
19746 msgctxt "nine_men_morris|"
19747 msgid ""
19748 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
19749 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it "
19750 "there. Green color spots indicates where you can move."
19751 msgstr ""
19752 "После размещения всех фишек вы с Туксом по очереди двигаете их. Щёлкни по "
19753 "одной из своих фишек, а затем по пустому месту рядом, чтобы переместить её "
19754 "туда. Пятна зелёного цвета показывают, куда ты можешь сделать ход."
19755 
19756 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41
19757 msgctxt "nine_men_morris|"
19758 msgid ""
19759 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be "
19760 "moved to any vacant spot on the board."
19761 msgstr ""
19762 "Если у тебя остались 3 фишки, они приобретают способность «летать» — "
19763 "перемещаться в любое пустое место на доске."
19764 
19765 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45
19766 msgctxt "nine_men_morris|"
19767 msgid ""
19768 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
19769 "win the game."
19770 msgstr ""
19771 "Если ты обездвижишь компьютер или оставишь его менее чем с тремя фишками, то "
19772 "выиграешь!"
19773 
19774 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262
19775 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108
19776 msgctxt "nine_men_morris|"
19777 msgid "Place a piece"
19778 msgstr "Поставь фишку"
19779 
19780 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388
19781 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166
19782 msgctxt "nine_men_morris|"
19783 msgid "Move a piece"
19784 msgstr "Подвинь фишку"
19785 
19786 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940
19787 msgctxt "nine_men_morris|"
19788 msgid "Remove a piece"
19789 msgstr "Убери фишку"
19790 
19791 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143
19792 msgctxt "nine_men_morris|"
19793 msgid "Congratulations"
19794 msgstr "Поздравляю!"
19795 
19796 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146
19797 msgctxt "nine_men_morris|"
19798 msgid "Congratulations Player 1"
19799 msgstr "Поздравляю, Игрок 1!"
19800 
19801 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157
19802 msgctxt "nine_men_morris|"
19803 msgid "Congratulations Player 2"
19804 msgstr "Поздравляю, Игрок 2!"
19805 
19806 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
19807 msgctxt "nine_men_morris|"
19808 msgid "Try again"
19809 msgstr "Попробуй ещё раз"
19810 
19811 #. Activity title
19812 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15
19813 msgctxt "ActivityInfo|"
19814 msgid "Nine men's morris (with a friend)"
19815 msgstr "Мельница (вдвоём)"
19816 
19817 #. Help goal
19818 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19
19819 msgctxt "ActivityInfo|"
19820 msgid ""
19821 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your "
19822 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore."
19823 msgstr ""
19824 "Строй «мельницы» (три фишки одного цвета в ряд), чтобы убирать фишки "
19825 "противника, до тех пор, пока у него не останутся только две фишки или не "
19826 "останется ходов"
19827 
19828 #. Help manual
19829 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22
19830 msgctxt "ActivityInfo|"
19831 msgid ""
19832 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
19833 "turns to move your pieces."
19834 msgstr ""
19835 "Игра вдвоём. Сначала по очереди расположите девять фишек, затем двигайте их."
19836 
19837 #. Activity title
19838 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18
19839 msgctxt "ActivityInfo|"
19840 msgid "Name that note"
19841 msgstr "Назови ноту"
19842 
19843 #. Help title
19844 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20
19845 msgctxt "ActivityInfo|"
19846 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
19847 msgstr "Выучи названия нот в басовом и скрипичном ключе"
19848 
19849 #. Help goal
19850 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23
19851 msgctxt "ActivityInfo|"
19852 msgid ""
19853 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare "
19854 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities."
19855 msgstr ""
19856 "Выучить расположение и названия нот. Подготовиться к  музыкальным "
19857 "упражнениям «Игра на пианино» и «Композиция на пианино»."
19858 
19859 #. Help manual
19860 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26
19861 msgctxt "ActivityInfo|"
19862 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level."
19863 msgstr ""
19864 "Правильно определи ноты и дай 100% правильных ответов, чтобы пройти уровень."
19865 
19866 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178
19867 #, qt-format
19868 msgctxt "NoteNames|"
19869 msgid "New note: %1"
19870 msgstr "Новая нота: %1"
19871 
19872 #. The following translation represents percentage.
19873 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266
19874 #, qt-format
19875 msgctxt "NoteNames|"
19876 msgid "%1%"
19877 msgstr "%1%"
19878 
19879 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453
19880 msgctxt "NoteNames|"
19881 msgid ""
19882 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
19883 "voices or effects are disabled in the main configuration."
19884 msgstr ""
19885 "Для этого упражнения необходим звук, поэтому оно будет воспроизводить звуки, "
19886 "даже если они отключены в основной конфигурации."
19887 
19888 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454
19889 msgctxt "NoteNames|"
19890 msgid "Quit"
19891 msgstr "Выйти"
19892 
19893 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev
19894 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455
19895 msgctxt "NoteNames|"
19896 msgid "Continue"
19897 msgstr "Продолжить"
19898 
19899 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89
19900 msgctxt "dataset_01|"
19901 msgid ""
19902 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
19903 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones "
19904 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will "
19905 "help you to read the notes placed around them."
19906 msgstr ""
19907 "Это упражнение научит тебя читать ноты от фа контроктавы в басовом ключе до "
19908 "ре третьей октавы в скрипичном ключе.<br>На каждом уровне ты будешь учить "
19909 "новые ноты и повторять уже изученные.<br>Опорные ноты окрашены в красный "
19910 "цвет. Они будут помогать тебе читать ноты, расположенные вокруг них."
19911 
19912 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36
19913 msgctxt "ActivityConfig|"
19914 msgid "Highlight next point"
19915 msgstr ""
19916 
19917 #. Activity title
19918 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15
19919 msgctxt "ActivityInfo|"
19920 msgid "Number sequence"
19921 msgstr "Последовательность чисел"
19922 
19923 #. Help title
19924 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17
19925 msgctxt "ActivityInfo|"
19926 msgid "Touch the numbers in the right order."
19927 msgstr "Касайся чисел в правильном порядке"
19928 
19929 #. Help manual
19930 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23
19931 msgctxt "ActivityInfo|"
19932 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order."
19933 msgstr "Нарисуй картинку, щёлкая по числам в правильном порядке."
19934 
19935 #. Activity title
19936 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15
19937 msgctxt "ActivityInfo|"
19938 msgid "Even and odd numbers"
19939 msgstr "Чётные и нечётные числа"
19940 
19941 #. Help title
19942 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17
19943 msgctxt "ActivityInfo|"
19944 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers."
19945 msgstr ""
19946 "Перемещай вертолёт так, чтобы поймать облака с последовательными чётными или "
19947 "нечётными числами"
19948 
19949 #. Help manual
19950 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23
19951 msgctxt "ActivityInfo|"
19952 msgid ""
19953 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a "
19954 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, "
19955 "just click or tap on the target location. To know which number you have to "
19956 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right "
19957 "corner."
19958 msgstr ""
19959 "Лови последовательные чётные или нечётные числа на облаках. Управлять "
19960 "вертолётом можно с помощью клавиш со стрелками на клавиатуре. Если ты "
19961 "используешь мышь или сенсорный экран, просто нажми на месте, куда нужно "
19962 "лететь. Чтобы узнать, какое число ловить следующим, надо либо запомнить "
19963 "предыдущее, либо посмотреть на подсказку в правом нижнем углу."
19964 
19965 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36
19966 msgctxt "NumbersOddEven|"
19967 msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
19968 msgstr "Эта игра учит чётным и нечётным числам."
19969 
19970 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40
19971 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50
19972 msgctxt "NumbersOddEven|"
19973 msgid ""
19974 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2."
19975 msgstr "Чётные числа — это числа, которые без остатка делятся на 2."
19976 
19977 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45
19978 msgctxt "NumbersOddEven|"
19979 msgid "What is meant by remainder?"
19980 msgstr "Что такое остаток?"
19981 
19982 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54
19983 msgctxt "NumbersOddEven|"
19984 msgid ""
19985 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by "
19986 "2."
19987 msgstr "Нечётные числа — это числа, которые не делятся на 2 без остатка."
19988 
19989 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58
19990 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62
19991 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66
19992 msgctxt "NumbersOddEven|"
19993 msgid "Exercise to test your understanding."
19994 msgstr "Выполни упражнение, чтобы проверить свое понимание."
19995 
19996 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22
19997 msgctxt "Tutorial1|"
19998 msgid ""
19999 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with "
20000 "another number.\n"
20001 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
20002 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
20003 msgstr ""
20004 "Остаток — это это количество, которое остаётся, если поделить одно число на "
20005 "другое.\n"
20006 "Если 6 поделить на 2, в результате получится 3 и остаток 0.\n"
20007 "Если 7 поделить на 2, в результате получится 3 и остаток 1."
20008 
20009 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22
20010 msgctxt "Tutorial2|"
20011 msgid ""
20012 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
20013 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder "
20014 "of 0 when divided by 2."
20015 msgstr ""
20016 "Например: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, 892, "
20017 "1000. Все эти числа являются чётными, так как делятся на 2 без остатка."
20018 
20019 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22
20020 msgctxt "Tutorial3|"
20021 msgid ""
20022 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
20023 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a "
20024 "remainder of 0 when divided by 2."
20025 msgstr ""
20026 "Например: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, 897, "
20027 "1001. Все эти числа являются нечётными, так как не делятся на 2 без остатка."
20028 
20029 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
20030 msgctxt "TutorialBase|"
20031 msgid "Choose the even number:"
20032 msgstr "Выбери чётное число:"
20033 
20034 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
20035 msgctxt "TutorialBase|"
20036 msgid "Choose the odd number:"
20037 msgstr "Выбери нечётное число:"
20038 
20039 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57
20040 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87
20041 msgctxt "TutorialBase|"
20042 msgid "Great"
20043 msgstr "Отлично!"
20044 
20045 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61
20046 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91
20047 #, qt-format
20048 msgctxt "TutorialBase|"
20049 msgid ""
20050 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore "
20051 "this is an odd number."
20052 msgstr ""
20053 "Ошибка: число %1 при делении на 2 имеет остаток 1. Поэтому это нечётное "
20054 "число."
20055 
20056 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64
20057 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94
20058 #, qt-format
20059 msgctxt "TutorialBase|"
20060 msgid ""
20061 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore "
20062 "this is an even number."
20063 msgstr ""
20064 "Ошибка: число %1 при делении на 2 не имеет остатка. Поэтому это чётное число."
20065 
20066 #. Activity title
20067 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21
20068 msgctxt "ActivityInfo|"
20069 msgid "Ordering letters"
20070 msgstr "Упорядочивание букв"
20071 
20072 #. Help title
20073 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23
20074 msgctxt "ActivityInfo|"
20075 msgid ""
20076 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical "
20077 "order as requested."
20078 msgstr ""
20079 "Расположи указанные буквы в алфавитном или обратном алфавитном порядке "
20080 "(согласно заданию)."
20081 
20082 #. Help goal
20083 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26
20084 msgctxt "ActivityInfo|"
20085 msgid "Learn the alphabetical order."
20086 msgstr "Изучение алфавитного порядка"
20087 
20088 #. Help manual
20089 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30
20090 msgctxt "ActivityInfo|"
20091 msgid ""
20092 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in "
20093 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested."
20094 msgstr ""
20095 "Показано несколько букв. Перетащи их в верхнюю область в алфавитном или "
20096 "обратном алфавитном порядке (согласно заданию)."
20097 
20098 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13
20099 msgctxt "Data|"
20100 msgid "Ascending order, 5 defined letters."
20101 msgstr "По возрастанию, 5 определённых букв."
20102 
20103 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
20104 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22
20105 msgctxt "Data|"
20106 msgid "a|b|c|d|e"
20107 msgstr "а|б|в|г|д"
20108 
20109 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
20110 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28
20111 msgctxt "Data|"
20112 msgid "c|f|g|l|m"
20113 msgstr "е|з|к|л|м"
20114 
20115 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13
20116 msgctxt "Data|"
20117 msgid "Descending order, 5 defined letters."
20118 msgstr "По убыванию, 5 определённых букв."
20119 
20120 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
20121 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22
20122 msgctxt "Data|"
20123 msgid "v|w|x|y|z"
20124 msgstr "ш|щ|э|ю|я"
20125 
20126 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
20127 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28
20128 msgctxt "Data|"
20129 msgid "a|b|d|f|g"
20130 msgstr "а|б|г|д|ж"
20131 
20132 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13
20133 msgctxt "Data|"
20134 msgid "Ascending order, 5 random letters."
20135 msgstr "По возрастанию, 5 случайных букв."
20136 
20137 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order.
20138 #. ----------
20139 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order.
20140 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23
20141 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23
20142 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21
20143 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21
20144 msgctxt "Data|"
20145 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
20146 msgstr "а|б|в|г|д|е|ё|ж|з|и|й|к|л|м|н|о|п|р|с|т|у|ф|х|ц|ч|ш|щ|ъ|ы|ь|э|ю|я"
20147 
20148 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13
20149 msgctxt "Data|"
20150 msgid "Descending order, 5 random letters."
20151 msgstr "По убыванию, 5 случайных букв."
20152 
20153 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13
20154 msgctxt "Data|"
20155 msgid "Ascending order, 8 random letters."
20156 msgstr "По возрастанию, 8 случайных букв."
20157 
20158 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13
20159 msgctxt "Data|"
20160 msgid "Descending order, 8 random letters."
20161 msgstr "По убыванию, 8 случайных букв."
20162 
20163 #. Activity title
20164 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21
20165 msgctxt "ActivityInfo|"
20166 msgid "Ordering chronology"
20167 msgstr "Упорядочивание по хронологии"
20168 
20169 #. Help title
20170 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23
20171 msgctxt "ActivityInfo|"
20172 msgid "Arrange the given events in their chronological order."
20173 msgstr "Расположи указанные события в хронологическом порядке"
20174 
20175 #. Help goal
20176 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26
20177 msgctxt "ActivityInfo|"
20178 msgid "Can decide chronological order of events."
20179 msgstr "Знание хронологии событий"
20180 
20181 #. Help manual
20182 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30
20183 msgctxt "ActivityInfo|"
20184 msgid ""
20185 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in "
20186 "their chronological order."
20187 msgstr ""
20188 "Показано несколько изображений. Перетащи их в верхнюю область в "
20189 "хронологическом порядке."
20190 
20191 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13
20192 msgctxt "Data|"
20193 msgid "Cycle of life of a flower."
20194 msgstr "Жизненный цикл цветка."
20195 
20196 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13
20197 msgctxt "Data|"
20198 msgid "Travel to the Moon."
20199 msgstr "Путешествие на Луну."
20200 
20201 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13
20202 msgctxt "Data|"
20203 msgid "Tux gathers an apple."
20204 msgstr "Тукс собирает яблоки."
20205 
20206 #. Activity title
20207 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20
20208 msgctxt "ActivityInfo|"
20209 msgid "Ordering numbers"
20210 msgstr "Упорядочивание чисел"
20211 
20212 #. Help title
20213 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22
20214 msgctxt "ActivityInfo|"
20215 msgid ""
20216 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested."
20217 msgstr ""
20218 "Расположи указанные числа по возрастанию или убыванию (согласно заданию)"
20219 
20220 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal
20221 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25
20222 msgctxt "ActivityInfo|"
20223 msgid "Compare numbers."
20224 msgstr "Сравни числа"
20225 
20226 #. Help prerequisite
20227 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27
20228 msgctxt "ActivityInfo|"
20229 msgid "Counting."
20230 msgstr "Счёт"
20231 
20232 #. Help manual
20233 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29
20234 msgctxt "ActivityInfo|"
20235 msgid ""
20236 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in "
20237 "ascending or descending order as requested."
20238 msgstr ""
20239 "Показано несколько чисел. Перетащи их в верхнюю область в порядке "
20240 "возрастания или убывания (согласно заданию)."
20241 
20242 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66
20243 msgctxt "ordering|"
20244 msgid "Drag and drop the items in ascending order."
20245 msgstr "Перетаскивай элементы по возрастанию."
20246 
20247 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67
20248 msgctxt "ordering|"
20249 msgid "Drag and drop the items in descending order."
20250 msgstr "Перетаскивай элементы по убыванию."
20251 
20252 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68
20253 msgctxt "ordering|"
20254 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order."
20255 msgstr "Перетаскивай буквы в алфавитном порядке."
20256 
20257 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69
20258 msgctxt "ordering|"
20259 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order."
20260 msgstr "Перетаскивай буквы в обратном алфавитном порядке."
20261 
20262 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70
20263 msgctxt "ordering|"
20264 msgid "Drag and drop the items in chronological order."
20265 msgstr "Перетаскивай элементы в хронологическом порядке."
20266 
20267 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71
20268 msgctxt "ordering|"
20269 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence."
20270 msgstr ""
20271 "Перетащи слова на верхнюю панель, чтобы сформировать содержательное "
20272 "предложение."
20273 
20274 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13
20275 msgctxt "Data|"
20276 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20277 msgstr "По возрастанию, 5 определённых чисел от 1 до 5."
20278 
20279 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13
20280 msgctxt "Data|"
20281 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20282 msgstr "По убыванию, 5 определённых чисел от 1 до 5."
20283 
20284 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13
20285 msgctxt "Data|"
20286 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20287 msgstr "По возрастанию, 5 случайных чисел от 2 до 10."
20288 
20289 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13
20290 msgctxt "Data|"
20291 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20292 msgstr "По убыванию, 5 случайных чисел от 2 до 10."
20293 
20294 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13
20295 msgctxt "Data|"
20296 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20297 msgstr "По возрастанию, 5 случайных чисел от 8 до 20."
20298 
20299 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13
20300 msgctxt "Data|"
20301 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20302 msgstr "По убыванию, 5 случайных чисел от 8 до 20."
20303 
20304 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13
20305 msgctxt "Data|"
20306 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20307 msgstr "По возрастанию, 8 случайных чисел от 2 до 30."
20308 
20309 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13
20310 msgctxt "Data|"
20311 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20312 msgstr "По убыванию, 8 случайных чисел от 2 до 30."
20313 
20314 #. Activity title
20315 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20
20316 msgctxt "ActivityInfo|"
20317 msgid "Ordering sentences"
20318 msgstr "Упорядочивание предложений"
20319 
20320 #. Help title
20321 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22
20322 msgctxt "ActivityInfo|"
20323 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence."
20324 msgstr ""
20325 "Расположи указанные слова так, чтобы они образовали содержательное "
20326 "предложение"
20327 
20328 #. Help goal
20329 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25
20330 msgctxt "ActivityInfo|"
20331 msgid "Order words to form meaningful sentences."
20332 msgstr "Упорядочивание слов в содержательные предложения"
20333 
20334 #. Help manual
20335 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29
20336 msgctxt "ActivityInfo|"
20337 msgid ""
20338 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to "
20339 "form a meaningful sentence."
20340 msgstr ""
20341 "Показано несколько слов. Перетащи их в верхнюю область в таком порядке, "
20342 "чтобы получилось содержательное предложение."
20343 
20344 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13
20345 msgctxt "Data|"
20346 msgid "Below 5 words."
20347 msgstr "До 5 слов."
20348 
20349 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20350 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18
20351 msgctxt "Data|"
20352 msgid ""
20353 "The|dog|barks.\n"
20354 "The|house|is|red.\n"
20355 "The|boy|reads|a book.\n"
20356 "My|friend|is|nice.\n"
20357 "What|a|beautiful|sight!\n"
20358 "Steve|jumps|into|the|pool.\n"
20359 "Jessica|wants|a|new|book.\n"
20360 "Mom|made|me|a|sandwich.\n"
20361 "Tigers|live|in|forests.\n"
20362 "Football|is|a|team|game."
20363 msgstr ""
20364 "Собака|лает.\n"
20365 "Дом|красный.\n"
20366 "Мальчик|читает|книгу.\n"
20367 "Мой|друг|милый.\n"
20368 "Какое|прекрасный|вид!\n"
20369 "Стив|прыгает|в|бассейн.\n"
20370 "Джессика|хочет|новую|книгу.\n"
20371 "Мама|сделала|мне|бутерброд.\n"
20372 "Тигры|живут|в|лесах.\n"
20373 "Футбол|это|командная|игра."
20374 
20375 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13
20376 msgctxt "Data|"
20377 msgid "Below 10 words."
20378 msgstr "До 10 слов."
20379 
20380 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20381 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18
20382 msgctxt "Data|"
20383 msgid ""
20384 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
20385 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n"
20386 "Are|you|going|out|for|lunch?\n"
20387 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n"
20388 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n"
20389 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n"
20390 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n"
20391 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n"
20392 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n"
20393 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day."
20394 msgstr ""
20395 "|Солнце|светит|в|небе.\n"
20396 "Дети|с удовольствием|играют|на улице|вечерами.\n"
20397 "Ты|собираешься|идти|обедать?\n"
20398 "Девочка|завязала|свои|теннисные|туфли|и|вышла|на улицу.\n"
20399 "Сэм|заболел|съев|пять|огромных|конфетных|батончиков.\n"
20400 "Наша|семья|отправляется|в|отпуск|на|пляж|каждый|год.\n"
20401 "Дядя|Джо|подарил|мне|красный|игрушечный|грузовик.\n"
20402 "Когда|вы|закончите|есть|рис|вы|можете|есть|десерт.\n"
20403 "Мама|попросила|меня|поиграть|в|комнате.\n"
20404 "Я|думаю|у нас|будет|хороший|день."
20405 
20406 #. Activity title
20407 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14
20408 msgctxt "ActivityInfo|"
20409 msgid "Play oware (against Tux)"
20410 msgstr "Логическая игра «овари» (против Тукса)"
20411 
20412 #. Help title
20413 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16
20414 msgctxt "ActivityInfo|"
20415 msgid "Play the Oware strategy game against Tux."
20416 msgstr "Сыграй в стратегическую игру «овари» против Тукса"
20417 
20418 #. Help goal
20419 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19
20420 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19
20421 msgctxt "ActivityInfo|"
20422 msgid ""
20423 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is "
20424 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, "
20425 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of "
20426 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has "
20427 "captured 24."
20428 msgstr ""
20429 "Игра начинается с четырьмя зёрнами в каждой из ячеек. Цель игры — собрать "
20430 "больше зёрен, чем соперник. Поскольку в игре всего 48 зёрен, для выигрыша "
20431 "достаточно собрать 25 зёрен. Так как в игре чётное количество зёрен, "
20432 "возможно завершение вничью, когда каждому игроку удаётся собрать 24 зерна."
20433 
20434 #. Help manual
20435 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22
20436 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22
20437 msgctxt "ActivityInfo|"
20438 msgid ""
20439 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the "
20440 "six houses under their control. The player removes all seeds from that "
20441 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
20442 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into "
20443 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is "
20444 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and "
20445 "the twelfth seed is placed in the next house."
20446 msgstr ""
20447 "Ходы игроков заключаются в перемещении зёрен. Во время хода игрок выбирает "
20448 "одну из шести ячеек под своим контролем. Игрок забирает все зёрна из этой "
20449 "ячейки и распределяет их по другим, сбрасывая по одному в каждую ячейку в "
20450 "направлении против часовой стрелки от этой ячейки. Эту процедуру называют "
20451 "«засевание». Зёрна не кладут в ячейки-накопители и в ячейку, откуда они были "
20452 "взяты. Начальная ячейка всегда остается пустой. Если в ней содержалось 12 "
20453 "(или больше) зёрен, её пропускают, а двенадцатое зерно кладут в следующую за "
20454 "ней ячейку."
20455 
20456 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23
20457 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23
20458 msgctxt "ActivityInfo|"
20459 msgid ""
20460 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house "
20461 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This "
20462 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if "
20463 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, "
20464 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does "
20465 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The "
20466 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move "
20467 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since "
20468 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are "
20469 "instead left on the board."
20470 msgstr ""
20471 "Захват происходит только в том случае, если игроку удаётся последним "
20472 "посеянным на своём ходу зерном довести количество зёрен в ячейке противника "
20473 "до двух или трёх. После этого игрок может забрать зёрна из соответствующей "
20474 "ячейки противника, а также, возможно, и другие зёрна: если предпоследнее "
20475 "посеянное зерно также довело количество зёрен в ячейке противника до двух "
20476 "или трёх, эти зёрна также будут захвачены; и так далее, вплоть до ячейки, "
20477 "которая не содержит два или три зерна или не принадлежит противнику. "
20478 "Захваченные зёрна помещаются в ячейку-накопитель игрока. Тем не менее, если "
20479 "ход позволяет захватить все зёрна противника, захват запрещён, потому что "
20480 "это не позволит противнику продолжить игру, и зёрна остаются на доске."
20481 
20482 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24
20483 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24
20484 msgctxt "ActivityInfo|"
20485 msgid ""
20486 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move "
20487 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current "
20488 "player captures all seeds in their own territory, ending the game."
20489 msgstr ""
20490 "Если все ячейки противника пусты, игрок, который выполняет ход, должен "
20491 "сделать его так, чтобы противник получил зёрна. Если такой ход невозможен, "
20492 "игрок забирает все зёрна со своей части доски, что приводит к завершению "
20493 "игры."
20494 
20495 #: activities/oware/oware.js:107
20496 msgctxt "oware|"
20497 msgid "Invalid Move!"
20498 msgstr "Неверный ход!"
20499 
20500 #. Activity title
20501 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14
20502 msgctxt "ActivityInfo|"
20503 msgid "Play oware (with a friend)"
20504 msgstr "Логическая игра «овари» (вдвоём)"
20505 
20506 #. Help title
20507 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16
20508 msgctxt "ActivityInfo|"
20509 msgid "Play the Oware strategy game with a friend."
20510 msgstr "Сыграй в логическую игру «овари» с другом"
20511 
20512 #. Activity title
20513 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20
20514 msgctxt "ActivityInfo|"
20515 msgid "Assemble the puzzle"
20516 msgstr "Собери головоломку"
20517 
20518 #. Help title
20519 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22
20520 msgctxt "ActivityInfo|"
20521 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings."
20522 msgstr "Перетаскивай элементы, чтобы воссоздать исходные картины"
20523 
20524 # BUGME: what is "Spatial representation". Multitran.ru says it's only about math. --aspotashev
20525 #. Help goal
20526 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25
20527 msgctxt "ActivityInfo|"
20528 msgid "Spatial representation."
20529 msgstr "Развитие пространственного воображения"
20530 
20531 #. Help prerequisite
20532 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27
20533 msgctxt "ActivityInfo|"
20534 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop."
20535 msgstr "Управление мышью: движение и перетаскивание"
20536 
20537 #. Help manual
20538 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29
20539 msgctxt "ActivityInfo|"
20540 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting."
20541 msgstr "Перетаскивай элементы, чтобы воссоздать исходные картины."
20542 
20543 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14
20544 msgctxt "board10_0|"
20545 msgid ""
20546 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
20547 "Embankment - 1830"
20548 msgstr "Kацусика Хокусай, «Закат над мостом Рёгоку», 1830"
20549 
20550 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14
20551 msgctxt "board11_0|"
20552 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
20553 msgstr "Kацусика Хокусай, «Маки», 1833-1834"
20554 
20555 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14
20556 msgctxt "board12_0|"
20557 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
20558 msgstr "Kацусика Хокусай, «Морской путь в Кадзуса», 1830"
20559 
20560 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14
20561 msgctxt "board13_0|"
20562 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
20563 msgstr "Микеланджело, «Пьета», 1499"
20564 
20565 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14
20566 msgctxt "board14_0|"
20567 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
20568 msgstr "Леонардо да Винчи, «Мона Лиза», 1503-1519"
20569 
20570 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14
20571 msgctxt "board15_0|"
20572 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
20573 msgstr "Джованни Беллини, «Пала ди Пезаро», 1475-1485"
20574 
20575 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14
20576 msgctxt "board16_0|"
20577 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
20578 msgstr "Альбрехт Дюрер, «Лев», 1494"
20579 
20580 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14
20581 msgctxt "board17_0|"
20582 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
20583 msgstr "Питер Брейгель Старший, «Жатва», 1565"
20584 
20585 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14
20586 msgctxt "board18_0|"
20587 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
20588 msgstr "Пьер Огюст Ренуар, «Девушки за фортепиано», 1892"
20589 
20590 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14
20591 msgctxt "board19_0|"
20592 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
20593 msgstr "Василий Кандинский, «Композиция VIII», 1923"
20594 
20595 # BUGME: please remove space in front --aspotashev
20596 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14
20597 msgctxt "board1_0|"
20598 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
20599 msgstr "Пьер Огюст Ренуар, «Бал в Мулен де ла Галетт», 1876"
20600 
20601 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14
20602 msgctxt "board20_0|"
20603 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
20604 msgstr "Базиль, «Крепостные валы в Эг-Морт», 1867"
20605 
20606 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14
20607 msgctxt "board21_0|"
20608 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
20609 msgstr "Мэри Кассат, «Летняя пора», 1894"
20610 
20611 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14
20612 msgctxt "board22_0|"
20613 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
20614 msgstr "Винсент Ван Гог, «Сельская улица в Овере», 1890"
20615 
20616 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14
20617 msgctxt "board2_0|"
20618 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
20619 msgstr "Джузеппе Арчимбольдо, «Весна», 1573"
20620 
20621 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14
20622 msgctxt "board3_0|"
20623 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
20624 msgstr "Джузеппе Арчимбольдо, «Библиотекарь», 1566"
20625 
20626 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14
20627 msgctxt "board4_0|"
20628 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
20629 msgstr "Кацусика Хокусай, «Ойран и камуро»"
20630 
20631 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14
20632 msgctxt "board5_0|"
20633 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
20634 msgstr "Кацусика Хокусай, «Женщина с веером»"
20635 
20636 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14
20637 msgctxt "board6_0|"
20638 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
20639 msgstr "Кацусика Хокусай, «Ежири в провинции Суруга», 1830-1833"
20640 
20641 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14
20642 msgctxt "board7_0|"
20643 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
20644 msgstr "Кацусика Хокусай, «Большая волна в Канагаве», 1823-1829"
20645 
20646 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14
20647 msgctxt "board8_0|"
20648 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
20649 msgstr "Утагава Хиросигэ, «Храм Бензайтен в Инокашире под снегом», 1760-70"
20650 
20651 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14
20652 msgctxt "board9_0|"
20653 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
20654 msgstr "Утагава Хиросигэ, «Ставриды и креветки», 1840"
20655 
20656 #. Activity title
20657 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14
20658 msgctxt "ActivityInfo|"
20659 msgid "Path decoding"
20660 msgstr "Расшифровка пути"
20661 
20662 #. Help title
20663 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16
20664 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20665 msgctxt "ActivityInfo|"
20666 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target."
20667 msgstr "Следуй в указанных направлениях, чтобы помочь Туксу достичь цели"
20668 
20669 #. Help manual
20670 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21
20671 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20672 msgctxt "ActivityInfo|"
20673 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions."
20674 msgstr ""
20675 "Щёлкай по квадратам сетки, чтобы перемещать Тукса в указанных направлениях."
20676 
20677 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22
20678 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22
20679 msgctxt "ActivityInfo|"
20680 msgid ""
20681 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation "
20682 "of Tux."
20683 msgstr ""
20684 "Направления являются абсолютными, они не зависят от текущей ориентации Тукса "
20685 "в пространстве."
20686 
20687 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13
20688 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13
20689 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13
20690 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13
20691 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20692 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20693 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20694 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20695 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13
20696 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13
20697 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13
20698 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13
20699 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20700 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20701 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20702 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20703 #, qt-format
20704 msgctxt "Data|"
20705 msgid "%1x%2 grids."
20706 msgstr "Сетки %1x%2."
20707 
20708 #. Activity title
20709 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20710 msgctxt "ActivityInfo|"
20711 msgid "Path decoding relative"
20712 msgstr "Относительная расшифровка пути"
20713 
20714 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20715 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20716 msgctxt "ActivityInfo|"
20717 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux."
20718 msgstr ""
20719 "Направления указаны относительно текущей ориентации Тукса в пространстве."
20720 
20721 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20722 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20723 msgctxt "ActivityInfo|"
20724 msgid ""
20725 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the "
20726 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux."
20727 msgstr ""
20728 "Это означает, что кнопка «вверх» перемещает вперёд, кнопка «вниз» — назад, "
20729 "кнопка «влево» — влево от Тукса, а кнопка «вправо» — вправо от Тукса."
20730 
20731 #. Activity title
20732 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14
20733 msgctxt "ActivityInfo|"
20734 msgid "Path encoding"
20735 msgstr "Кодирование пути"
20736 
20737 #. Help title
20738 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16
20739 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20740 msgctxt "ActivityInfo|"
20741 msgid "Move Tux along the path to reach the target."
20742 msgstr "Передвигай Тукса по пути, чтобы достичь цели"
20743 
20744 #. Help manual
20745 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21
20746 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20747 msgctxt "ActivityInfo|"
20748 msgid ""
20749 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target."
20750 msgstr ""
20751 "Используй кнопки со стрелками для перемещения Тукса по пути до достижения им "
20752 "цели."
20753 
20754 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23
20755 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24
20756 msgctxt "ActivityInfo|"
20757 msgid "Keyboard controls:"
20758 msgstr "Управление с клавиатуры:"
20759 
20760 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24
20761 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25
20762 msgctxt "ActivityInfo|"
20763 msgid "Arrows: directions"
20764 msgstr "Стрелки: направления"
20765 
20766 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125
20767 #, qt-format
20768 msgctxt "GridPath|"
20769 msgid "Errors: %1"
20770 msgstr "Ошибки: %1"
20771 
20772 #. Activity title
20773 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20774 msgctxt "ActivityInfo|"
20775 msgid "Path encoding relative"
20776 msgstr "Относительное кодирование пути"
20777 
20778 #. Activity title
20779 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15
20780 msgctxt "ActivityInfo|"
20781 msgid "Penalty kick"
20782 msgstr "Штрафной удар"
20783 
20784 #. Help title
20785 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17
20786 msgctxt "ActivityInfo|"
20787 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
20788 msgstr "Дважды щёлкни мышью по любому углу ворот, чтобы забить гол"
20789 
20790 #. Help manual
20791 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22
20792 msgctxt "ActivityInfo|"
20793 msgid ""
20794 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
20795 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double "
20796 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it "
20797 "back to its initial position."
20798 msgstr ""
20799 "Дважды щёлкни мышью или дважды коснись пальцем любого угла ворот, чтобы "
20800 "нанести удар. Ты можешь дважды щёлкнуть левой, правой или средней кнопкой "
20801 "мыши. Если ты сделаешь двойной щелчок слишком медленно, Тукс поймает мяч. "
20802 "Щёлкни по мячу, чтобы вернуть его на прежнее место."
20803 
20804 #: activities/penalty/Penalty.qml:210
20805 msgctxt "Penalty|"
20806 msgid ""
20807 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
20808 "in."
20809 msgstr ""
20810 "Дважды щёлкни мышью или дважды коснись пальцем любого угла ворот, чтобы "
20811 "забить гол."
20812 
20813 #: activities/penalty/Penalty.qml:250
20814 msgctxt "Penalty|"
20815 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position."
20816 msgstr "Щёлкни по мячу или коснись его, чтобы вернуть его на прежнее место."
20817 
20818 #. Activity title
20819 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15
20820 msgctxt "ActivityInfo|"
20821 msgid "Photo hunter"
20822 msgstr "Поиск отличий"
20823 
20824 #. Help title
20825 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17
20826 msgctxt "ActivityInfo|"
20827 msgid "Find the differences between the two pictures."
20828 msgstr "Найди отличия между двумя картинками"
20829 
20830 #. Help goal
20831 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20
20832 msgctxt "ActivityInfo|"
20833 msgid "Visual perception."
20834 msgstr "Визуальное распознавание"
20835 
20836 #. Help manual
20837 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23
20838 msgctxt "ActivityInfo|"
20839 msgid ""
20840 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
20841 "you find a difference you must click on it."
20842 msgstr ""
20843 "Внимательно рассмотри две картинки. Между ними есть небольшие различия. "
20844 "Щёлкай по тем областям, где есть различия."
20845 
20846 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92
20847 msgctxt "PhotoHunter|"
20848 msgid "Drag the slider to show the differences."
20849 msgstr "Перемещай ползунок, чтобы увидеть отличия."
20850 
20851 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93
20852 msgctxt "PhotoHunter|"
20853 msgid "Click on the differences between the two images."
20854 msgstr "Щёлкай по отличиям между картинками."
20855 
20856 #. Activity title
20857 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16
20858 msgctxt "ActivityInfo|"
20859 msgid "Piano composition"
20860 msgstr "Композиция на пианино"
20861 
20862 #. Help title
20863 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18
20864 msgctxt "ActivityInfo|"
20865 msgid ""
20866 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical "
20867 "staff."
20868 msgstr "Тренировка игры на пианино по нотам"
20869 
20870 #. Help goal
20871 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21
20872 msgctxt "ActivityInfo|"
20873 msgid ""
20874 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
20875 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
20876 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
20877 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
20878 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
20879 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music "
20880 "notation tool."
20881 msgstr ""
20882 "Развить понимание музыкальной композиции и повысить интерес к созданию "
20883 "музыки на фортепианной клавиатуре. Это упражнение охватывает многие "
20884 "фундаментальные аспекты музыки, но музыкальная композиция — это очень "
20885 "широкая тема. Если тебе нравится это упражнение, но тебе не хватает его "
20886 "возможностей, попробуй установить Minuet (https://minuet.kde.org/), "
20887 "программное обеспечение с открытым исходным кодом для музыкального "
20888 "образования, или MuseScore (http://musescore.org/en/download), приложение "
20889 "для нотной записи с открытым исходным кодом."
20890 
20891 #. Help prerequisite
20892 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23
20893 msgctxt "ActivityInfo|"
20894 msgid "Familiarity with note naming conventions."
20895 msgstr ""
20896 "Понимание правил именования нот (для этого можно использовать упражнение "
20897 "«Назови ноту»)"
20898 
20899 #. Help manual
20900 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25
20901 msgctxt "ActivityInfo|"
20902 msgid ""
20903 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to "
20904 "the previous one."
20905 msgstr ""
20906 "В этом упражнении несколько уровней. Каждый следующий уровень добавляет "
20907 "новую функциональность к предыдущему."
20908 
20909 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26
20910 msgctxt "ActivityInfo|"
20911 msgid ""
20912 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment "
20913 "with clicking the colored rectangle keys to write music."
20914 msgstr ""
20915 "Уровень 1: базовая клавиатура пианино (только белые клавиши), где "
20916 "пользователи могут экспериментировать с написанием музыки, нажимая на "
20917 "подцвеченные клавиши."
20918 
20919 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
20920 msgctxt "ActivityInfo|"
20921 msgid ""
20922 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in "
20923 "previous level."
20924 msgstr ""
20925 "Уровень 2: музыкальный ключ переключается на басовый, поэтому ноты "
20926 "становятся ниже, чем на предыдущем уровне. "
20927 
20928 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
20929 msgctxt "ActivityInfo|"
20930 msgid ""
20931 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
20932 "keys (sharp keys)."
20933 msgstr ""
20934 "Уровень 3: возможность выбрать между скрипичным и басовым ключом, появляются "
20935 "чёрные клавиши (диезные клавиши)."
20936 
20937 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
20938 msgctxt "ActivityInfo|"
20939 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys."
20940 msgstr "Уровень 4: для чёрных клавиш используется бемольная нотация."
20941 
20942 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
20943 msgctxt "ActivityInfo|"
20944 msgid ""
20945 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth "
20946 "notes)."
20947 msgstr ""
20948 "Уровень 5: возможность выбрать длительность нот (целая, половинная, "
20949 "четвертная, восьмая)."
20950 
20951 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31
20952 msgctxt "ActivityInfo|"
20953 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)."
20954 msgstr "Уровень 6: добавление пауз (целая, половинная, четвертная, восьмая)."
20955 
20956 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
20957 msgctxt "ActivityInfo|"
20958 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies."
20959 msgstr ""
20960 "Уровень 7: сохранение композиции и загрузка предустановленных или "
20961 "сохранённых мелодий."
20962 
20963 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
20964 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
20965 msgctxt "ActivityInfo|"
20966 msgid "Digits 1 to 7: white keys"
20967 msgstr "Цифры от 1 до 7: белые клавиши"
20968 
20969 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35
20970 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32
20971 msgctxt "ActivityInfo|"
20972 msgid "F2 to F7: black keys"
20973 msgstr "От F2 до F7: чёрные клавиши"
20974 
20975 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
20976 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
20977 msgctxt "ActivityInfo|"
20978 msgid "Space: play"
20979 msgstr "Пробел: воспроизведение мелодии"
20980 
20981 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37
20982 msgctxt "ActivityInfo|"
20983 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave"
20984 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: переключение октавы клавиатуры"
20985 
20986 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38
20987 msgctxt "ActivityInfo|"
20988 msgid "Backspace: undo"
20989 msgstr "Клавиша «Backspace»: отмена"
20990 
20991 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39
20992 msgctxt "ActivityInfo|"
20993 msgid "Delete: erase selected note or everything"
20994 msgstr "Delete: стереть выделенную ноту или всё"
20995 
20996 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40
20997 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34
20998 msgctxt "ActivityInfo|"
20999 msgid ""
21000 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth"
21001 msgstr "Исходный код синтезатора: https://github.com/vsr83/miniSynth"
21002 
21003 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
21004 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48
21005 #, qt-format
21006 msgctxt "BpmMeter|"
21007 msgid "%1 BPM"
21008 msgstr "%1 уд./мин."
21009 
21010 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
21011 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
21012 msgctxt "KeyOption|"
21013 msgid "Treble clef"
21014 msgstr "Скрипичный ключ"
21015 
21016 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
21017 msgctxt "KeyOption|"
21018 msgid "Bass clef"
21019 msgstr "Басовый ключ"
21020 
21021 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
21022 msgctxt "KeyOption|"
21023 msgid "Treble clef added"
21024 msgstr "Добавлен скрипичный ключ"
21025 
21026 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
21027 msgctxt "KeyOption|"
21028 msgid "Bass clef added"
21029 msgstr "Добавлен басовый ключ"
21030 
21031 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37
21032 #, qt-format
21033 msgctxt "LyricsArea|"
21034 msgid "Title: %1"
21035 msgstr "Название: %1"
21036 
21037 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65
21038 #, qt-format
21039 msgctxt "LyricsArea|"
21040 msgid "Origin: %1"
21041 msgstr "Происхождение: %1"
21042 
21043 #: activities/piano_composition/melodies.js:18
21044 msgctxt "melodies|"
21045 msgid "America: English Lullaby"
21046 msgstr "Америка: колыбельная"
21047 
21048 #: activities/piano_composition/melodies.js:25
21049 msgctxt "melodies|"
21050 msgid "America: Patriotic"
21051 msgstr "Америка: патриотическая песня"
21052 
21053 #: activities/piano_composition/melodies.js:32
21054 msgctxt "melodies|"
21055 msgid "America: Shaker Tune"
21056 msgstr "Америка: песня шейкеров"
21057 
21058 #: activities/piano_composition/melodies.js:39
21059 msgctxt "melodies|"
21060 msgid "America: Nursery Rhyme"
21061 msgstr "Америка: детская песенка"
21062 
21063 #: activities/piano_composition/melodies.js:46
21064 #: activities/piano_composition/melodies.js:214
21065 #: activities/piano_composition/melodies.js:221
21066 #: activities/piano_composition/melodies.js:228
21067 msgctxt "melodies|"
21068 msgid "Mexico"
21069 msgstr "Мексика"
21070 
21071 #: activities/piano_composition/melodies.js:53
21072 msgctxt "melodies|"
21073 msgid "Italy"
21074 msgstr "Италия"
21075 
21076 #: activities/piano_composition/melodies.js:60
21077 msgctxt "melodies|"
21078 msgid "Spain"
21079 msgstr "Испания"
21080 
21081 #: activities/piano_composition/melodies.js:67
21082 msgctxt "melodies|"
21083 msgid "German Kid's Song"
21084 msgstr "Немецкая детская песенка"
21085 
21086 #: activities/piano_composition/melodies.js:74
21087 msgctxt "melodies|"
21088 msgid "Children's Song from Brazil"
21089 msgstr "Бразильская детская песенка"
21090 
21091 #: activities/piano_composition/melodies.js:81
21092 #: activities/piano_composition/melodies.js:95
21093 msgctxt "melodies|"
21094 msgid "Germany"
21095 msgstr "Германия"
21096 
21097 #: activities/piano_composition/melodies.js:88
21098 #: activities/piano_composition/melodies.js:102
21099 #: activities/piano_composition/melodies.js:123
21100 #: activities/piano_composition/melodies.js:130
21101 msgctxt "melodies|"
21102 msgid "France"
21103 msgstr "Франция"
21104 
21105 #: activities/piano_composition/melodies.js:109
21106 #: activities/piano_composition/melodies.js:116
21107 msgctxt "melodies|"
21108 msgid "Brazil"
21109 msgstr "Бразилия"
21110 
21111 #: activities/piano_composition/melodies.js:137
21112 #: activities/piano_composition/melodies.js:144
21113 msgctxt "melodies|"
21114 msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
21115 msgstr "Венгрия, детская песенка"
21116 
21117 #: activities/piano_composition/melodies.js:151
21118 #: activities/piano_composition/melodies.js:158
21119 msgctxt "melodies|"
21120 msgid "Hungary, Children's Song"
21121 msgstr "Венгрия, детская песенка"
21122 
21123 #: activities/piano_composition/melodies.js:165
21124 msgctxt "melodies|"
21125 msgid "Serbia"
21126 msgstr "Сербия"
21127 
21128 #: activities/piano_composition/melodies.js:172
21129 #: activities/piano_composition/melodies.js:207
21130 #: activities/piano_composition/melodies.js:249
21131 msgctxt "melodies|"
21132 msgid "Britain"
21133 msgstr "Великобритания"
21134 
21135 #: activities/piano_composition/melodies.js:179
21136 msgctxt "melodies|"
21137 msgid "Poland"
21138 msgstr "Польша"
21139 
21140 #: activities/piano_composition/melodies.js:186
21141 #: activities/piano_composition/melodies.js:193
21142 msgctxt "melodies|"
21143 msgid "Greece"
21144 msgstr "Греция"
21145 
21146 #: activities/piano_composition/melodies.js:200
21147 msgctxt "melodies|"
21148 msgid "Ukraine"
21149 msgstr "Украина"
21150 
21151 #: activities/piano_composition/melodies.js:235
21152 msgctxt "melodies|"
21153 msgid "Mexican song to break a piñata"
21154 msgstr "Мексиканская песенка, под которую разбивают пиньяту"
21155 
21156 #: activities/piano_composition/melodies.js:242
21157 msgctxt "melodies|"
21158 msgid "Finland"
21159 msgstr "Финляндия"
21160 
21161 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70
21162 msgctxt "MelodyList|"
21163 msgid "Melodies"
21164 msgstr "Мелодии"
21165 
21166 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
21167 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21168 msgctxt "OptionsRow|"
21169 msgid "Whole note"
21170 msgstr "Целая нота"
21171 
21172 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21173 msgctxt "OptionsRow|"
21174 msgid "Half note"
21175 msgstr "Половинная нота"
21176 
21177 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21178 msgctxt "OptionsRow|"
21179 msgid "Quarter note"
21180 msgstr "Четвертная нота"
21181 
21182 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21183 msgctxt "OptionsRow|"
21184 msgid "Eighth note"
21185 msgstr "Восьмая нота"
21186 
21187 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
21188 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21189 msgctxt "OptionsRow|"
21190 msgid "Whole rest added"
21191 msgstr "Добавлена целая пауза"
21192 
21193 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21194 msgctxt "OptionsRow|"
21195 msgid "Half rest added"
21196 msgstr "Добавлена половинная пауза"
21197 
21198 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21199 msgctxt "OptionsRow|"
21200 msgid "Quarter rest added"
21201 msgstr "Добавлена четвертная пауза"
21202 
21203 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21204 msgctxt "OptionsRow|"
21205 msgid "Eighth rest added"
21206 msgstr "Добавлена восьмая пауза"
21207 
21208 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21209 msgctxt "OptionsRow|"
21210 msgid "Whole rest"
21211 msgstr "Целая пауза"
21212 
21213 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21214 msgctxt "OptionsRow|"
21215 msgid "Half rest"
21216 msgstr "Половинная пауза"
21217 
21218 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21219 msgctxt "OptionsRow|"
21220 msgid "Quarter rest"
21221 msgstr "Четвертная пауза"
21222 
21223 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21224 msgctxt "OptionsRow|"
21225 msgid "Eighth rest"
21226 msgstr "Восьмая пауза"
21227 
21228 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21229 msgctxt "OptionsRow|"
21230 msgid "Piano"
21231 msgstr "Пианино"
21232 
21233 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21234 msgctxt "OptionsRow|"
21235 msgid "Lyrics"
21236 msgstr "Слова"
21237 
21238 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60
21239 msgctxt "OptionsRow|"
21240 msgid "Play melody"
21241 msgstr "Воспроизведение"
21242 
21243 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98
21244 msgctxt "OptionsRow|"
21245 msgid "Undo"
21246 msgstr "Отменить"
21247 
21248 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
21249 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21250 msgctxt "OptionsRow|"
21251 msgid "Sharp notes"
21252 msgstr "Чёрные — диезы"
21253 
21254 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21255 msgctxt "OptionsRow|"
21256 msgid "Flat notes"
21257 msgstr "Чёрные — бемоли"
21258 
21259 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24
21260 msgctxt "piano_composition|"
21261 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
21262 msgstr "Это нотный стан со скрипичным ключом для высоких нот."
21263 
21264 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27
21265 msgctxt "piano_composition|"
21266 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
21267 msgstr "Это нотный стан с басовым ключом для низких нот."
21268 
21269 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30
21270 msgctxt "piano_composition|"
21271 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
21272 msgstr ""
21273 "На чёрных клавишах играются диезы и бемоли. Диезы обозначаются знаком ♯."
21274 
21275 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33
21276 msgctxt "piano_composition|"
21277 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
21278 msgstr ""
21279 "На чёрных клавишах играются диезы и бемоли. Бемоли обозначаются знаком ♭."
21280 
21281 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
21282 msgctxt "piano_composition|"
21283 msgid ""
21284 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
21285 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
21286 msgstr ""
21287 "Щёлкай по символу ноты, чтобы изменить длительность добавляемых нот, "
21288 "переключаясь между целыми, половинными, четвертными и восьмыми."
21289 
21290 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
21291 msgctxt "piano_composition|"
21292 msgid ""
21293 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
21294 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
21295 "to enter it to the staff."
21296 msgstr ""
21297 "Паузы аналогичны нотам, но во время их воспроизведения сохраняется тишина. "
21298 "Щёлкни по символу паузы, чтобы выбрать её длину, а затем нажми кнопку "
21299 "добавления, чтобы добавить её на нотный стан."
21300 
21301 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
21302 msgctxt "piano_composition|"
21303 msgid "Now you can load music and also save your compositions."
21304 msgstr "Теперь ты можешь загружать музыку и сохранять свои сочинения."
21305 
21306 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63
21307 #, qt-format
21308 msgctxt "piano_composition|"
21309 msgid "Error saving melody to your file (%1)"
21310 msgstr "Не удалось сохранить мелодию в файл (%1)"
21311 
21312 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68
21313 #, qt-format
21314 msgctxt "piano_composition|"
21315 msgid "Melody saved to your file (%1)"
21316 msgstr "Мелодия сохранена в файл (%1)"
21317 
21318 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360
21319 msgctxt "Piano_composition|"
21320 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
21321 msgstr "Не выбрано ни одной ноты. Стереть все ноты?"
21322 
21323 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361
21324 msgctxt "Piano_composition|"
21325 msgid "Yes"
21326 msgstr "Да"
21327 
21328 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367
21329 msgctxt "Piano_composition|"
21330 msgid "No"
21331 msgstr "Нет"
21332 
21333 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417
21334 msgctxt "Piano_composition|"
21335 msgid "Select the type of melody to load."
21336 msgstr "Выбери тип мелодии, которую нужно загрузить."
21337 
21338 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422
21339 msgctxt "Piano_composition|"
21340 msgid "Pre-defined melodies"
21341 msgstr "Предопределённые мелодии"
21342 
21343 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440
21344 msgctxt "Piano_composition|"
21345 msgid "Your saved melodies"
21346 msgstr "Твои сохранённые мелодии"
21347 
21348 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548
21349 msgctxt "Piano_composition|"
21350 msgid ""
21351 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21352 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21353 msgstr ""
21354 "Для этого упражнения необходим звук, поэтому оно будет воспроизводить звуки, "
21355 "даже если они отключены в основной конфигурации."
21356 
21357 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549
21358 msgctxt "Piano_composition|"
21359 msgid "Quit"
21360 msgstr "Выйти"
21361 
21362 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev
21363 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550
21364 msgctxt "Piano_composition|"
21365 msgid "Continue"
21366 msgstr "Продолжить"
21367 
21368 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
21369 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42
21370 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49
21371 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
21372 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
21373 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
21374 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
21375 #, qt-format
21376 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21377 msgid "F%1"
21378 msgstr "F%1"
21379 
21380 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43
21381 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50
21382 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
21383 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
21384 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
21385 #, qt-format
21386 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21387 msgid "G%1"
21388 msgstr "G%1"
21389 
21390 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44
21391 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51
21392 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
21393 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
21394 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
21395 #, qt-format
21396 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21397 msgid "A%1"
21398 msgstr "A%1"
21399 
21400 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45
21401 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
21402 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
21403 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
21404 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
21405 #, qt-format
21406 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21407 msgid "B%1"
21408 msgstr "B%1"
21409 
21410 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46
21411 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
21412 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
21413 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
21414 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
21415 #, qt-format
21416 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21417 msgid "C%1"
21418 msgstr "C%1"
21419 
21420 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47
21421 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
21422 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
21423 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
21424 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
21425 #, qt-format
21426 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21427 msgid "D%1"
21428 msgstr "D%1"
21429 
21430 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48
21431 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
21432 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
21433 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
21434 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
21435 #, qt-format
21436 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21437 msgid "E%1"
21438 msgstr "E%1"
21439 
21440 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
21441 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
21442 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
21443 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
21444 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
21445 #, qt-format
21446 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21447 msgid "C♯%1"
21448 msgstr "C♯%1"
21449 
21450 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
21451 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88
21452 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
21453 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
21454 #, qt-format
21455 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21456 msgid "D♯%1"
21457 msgstr "D♯%1"
21458 
21459 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
21460 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89
21461 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
21462 #, qt-format
21463 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21464 msgid "F♯%1"
21465 msgstr "F♯%1"
21466 
21467 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
21468 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90
21469 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
21470 #, qt-format
21471 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21472 msgid "G♯%1"
21473 msgstr "G♯%1"
21474 
21475 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
21476 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91
21477 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
21478 #, qt-format
21479 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21480 msgid "A♯%1"
21481 msgstr "A♯%1"
21482 
21483 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
21484 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
21485 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
21486 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
21487 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
21488 #, qt-format
21489 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21490 msgid "D♭%1"
21491 msgstr "D♭%1"
21492 
21493 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
21494 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109
21495 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
21496 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
21497 #, qt-format
21498 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21499 msgid "E♭%1"
21500 msgstr "E♭%1"
21501 
21502 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
21503 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110
21504 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
21505 #, qt-format
21506 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21507 msgid "G♭%1"
21508 msgstr "G♭%1"
21509 
21510 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
21511 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111
21512 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
21513 #, qt-format
21514 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21515 msgid "A♭%1"
21516 msgstr "A♭%1"
21517 
21518 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
21519 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112
21520 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
21521 #, qt-format
21522 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21523 msgid "B♭%1"
21524 msgstr "B♭%1"
21525 
21526 #. Activity title
21527 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15
21528 msgctxt "ActivityInfo|"
21529 msgid "Numbers in order"
21530 msgstr "Числа по порядку"
21531 
21532 #. Help title
21533 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17
21534 msgctxt "ActivityInfo|"
21535 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order."
21536 msgstr "Перемещай вертолёт так, чтобы поймать облака в правильном порядке"
21537 
21538 #. Help manual
21539 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23
21540 msgctxt "ActivityInfo|"
21541 msgid ""
21542 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to "
21543 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target "
21544 "location. To know which number you have to catch you can either remember it "
21545 "or check the number on the bottom right corner."
21546 msgstr ""
21547 "Лови числа на облаках в порядке возрастания. На клавиатуре для перемещения "
21548 "вертолёта используй клавиши со стрелками. Если ты используешь мышь или "
21549 "сенсорный экран, просто нажми на месте, куда нужно лететь. Чтобы узнать, "
21550 "какое число ловить следующим, надо либо запомнить предыдущее, либо "
21551 "посмотреть на подсказку в правом нижнем углу."
21552 
21553 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34
21554 msgctxt "ActivityConfig|"
21555 msgid "Display colored notes."
21556 msgstr "Ноты с цветной подсветкой"
21557 
21558 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
21559 msgctxt "ActivityConfig|"
21560 msgid "Display colorless notes."
21561 msgstr "Ноты без цветной подсветки"
21562 
21563 #. Activity title
21564 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19
21565 msgctxt "ActivityInfo|"
21566 msgid "Play piano"
21567 msgstr "Игра на пианино"
21568 
21569 #. Help goal
21570 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23
21571 msgctxt "ActivityInfo|"
21572 msgid ""
21573 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
21574 "staff."
21575 msgstr "Тренировка игры на пианино по нотам"
21576 
21577 #. Help prerequisite
21578 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25
21579 msgctxt "ActivityInfo|"
21580 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff."
21581 msgstr "Знание музыкальной нотации и нотного стана"
21582 
21583 #. Help manual
21584 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27
21585 msgctxt "ActivityInfo|"
21586 msgid ""
21587 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the "
21588 "notes on the staff."
21589 msgstr ""
21590 "На стане воспроизводятся несколько нот. Нажимай на клавиатуре клавиши, "
21591 "совпадающие с нотами на нотном стане."
21592 
21593 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28
21594 msgctxt "ActivityInfo|"
21595 msgid ""
21596 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 "
21597 "you will practice bass clef notes."
21598 msgstr ""
21599 "На уровнях с 1-го по 5-й ты будешь тренировать ноты в скрипичном ключе, а на "
21600 "уровнях с 6-го по 10-й — ноты в басовом ключе. "
21601 
21602 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33
21603 msgctxt "ActivityInfo|"
21604 msgid "Backspace or Delete: undo"
21605 msgstr "Клавиша «Backspace» или «Delete»: отмена"
21606 
21607 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187
21608 msgctxt "PlayPiano|"
21609 msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
21610 msgstr "Щёлкай по клавишам пианино, соответствующим заданным нотам."
21611 
21612 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300
21613 msgctxt "PlayPiano|"
21614 msgid ""
21615 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21616 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21617 msgstr ""
21618 "Для этого упражнения необходим звук, поэтому оно будет воспроизводить звуки, "
21619 "даже если они отключены в основной конфигурации."
21620 
21621 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301
21622 msgctxt "PlayPiano|"
21623 msgid "Quit"
21624 msgstr "Выйти"
21625 
21626 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev
21627 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302
21628 msgctxt "PlayPiano|"
21629 msgid "Continue"
21630 msgstr "Продолжить"
21631 
21632 #. Activity title
21633 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19
21634 msgctxt "ActivityInfo|"
21635 msgid "Play rhythm"
21636 msgstr "Сыграй ритм"
21637 
21638 #. Help goal
21639 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23
21640 msgctxt "ActivityInfo|"
21641 msgid "Learn to follow a rhythm accurately."
21642 msgstr "Научиться точно следовать ритму"
21643 
21644 #. Help prerequisite
21645 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25
21646 msgctxt "ActivityInfo|"
21647 msgid "Simple understanding of musical rhythm."
21648 msgstr "Понимание музыкального ритма"
21649 
21650 #. Help manual
21651 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27
21652 msgctxt "ActivityInfo|"
21653 msgid ""
21654 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following "
21655 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. "
21656 "If not, you must try again."
21657 msgstr ""
21658 "Прослушай воспроизводимый ритм. Как только будешь готов, нажимай на барабан "
21659 "в том же ритме. Если нажмёшь в правильные моменты, заиграет следующий ритм. "
21660 "Если нет, то тебе необходимо будет повторить попытку."
21661 
21662 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28
21663 msgctxt "ActivityInfo|"
21664 msgid ""
21665 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click "
21666 "on the drum when the line is in the middle of the notes."
21667 msgstr ""
21668 "На нечётных уровнях программа отображает вертикальную линию на нотном стане "
21669 "вслед за ритмом: нажимай барабан, когда линия находится посередине ноты."
21670 
21671 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29
21672 msgctxt "ActivityInfo|"
21673 msgid ""
21674 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the "
21675 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the "
21676 "metronome to hear the quarter notes as reference."
21677 msgstr ""
21678 "Чётные уровни сложнее, потому что вертикальная линия отсутствует. Тебе "
21679 "необходимо читать длительность нот и играть ритм соответствующим образом. Ты "
21680 "можешь также нажать на метроном, чтобы услышать как звучат четвертные ноты."
21681 
21682 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
21683 msgctxt "ActivityInfo|"
21684 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm."
21685 msgstr "Нажми кнопку повтора, если ты хочешь повторить воспроизведение ритма."
21686 
21687 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32
21688 msgctxt "ActivityInfo|"
21689 msgid "Space bar: click on the drum"
21690 msgstr "Пробел: нажатие барабана"
21691 
21692 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33
21693 msgctxt "ActivityInfo|"
21694 msgid "Enter or Return: replay the rhythm"
21695 msgstr "Клавиша «Ввод»: повтор воспроизведения ритма"
21696 
21697 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34
21698 msgctxt "ActivityInfo|"
21699 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo"
21700 msgstr "Стрелки «вверх» и «вниз»: увеличение или уменьшение ритма"
21701 
21702 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
21703 msgctxt "ActivityInfo|"
21704 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible"
21705 msgstr "Tab: запуск или остановка метронома, если он отображается"
21706 
21707 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117
21708 msgctxt "PlayRhythm|"
21709 msgid ""
21710 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
21711 "correctly."
21712 msgstr "Используй метроном, чтобы правильно воспроизвести все интервалы."
21713 
21714 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118
21715 msgctxt "PlayRhythm|"
21716 msgid ""
21717 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play "
21718 "the rhythm correctly."
21719 msgstr ""
21720 "Следи за вертикальной линией и щёлкай по барабану или нажимай пробел, "
21721 "соблюдая заданный ритм."
21722 
21723 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376
21724 msgctxt "PlayRhythm|"
21725 msgid ""
21726 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21727 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21728 msgstr ""
21729 "Для этого упражнения необходим звук, поэтому оно будет воспроизводить звуки, "
21730 "даже если они отключены в основной конфигурации."
21731 
21732 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377
21733 msgctxt "PlayRhythm|"
21734 msgid "Quit"
21735 msgstr "Выйти"
21736 
21737 # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev
21738 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378
21739 msgctxt "PlayRhythm|"
21740 msgid "Continue"
21741 msgstr "Продолжить"
21742 
21743 #. Activity title
21744 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15
21745 msgctxt "ActivityInfo|"
21746 msgid "Positions"
21747 msgstr "Расположения"
21748 
21749 #. Help title
21750 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17
21751 msgctxt "ActivityInfo|"
21752 msgid "Find the boy's position in relation to the box."
21753 msgstr "Найди расположение мальчика относительно коробки"
21754 
21755 #. Help goal
21756 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20
21757 msgctxt "ActivityInfo|"
21758 msgid "Describe the relative position of an object."
21759 msgstr "Описать относительное положение объекта"
21760 
21761 #. Help manual
21762 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24
21763 msgctxt "ActivityInfo|"
21764 msgid ""
21765 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find "
21766 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct "
21767 "answer."
21768 msgstr ""
21769 "Ты увидишь различные изображения с мальчиком и коробкой. Нужно определить "
21770 "положение мальчика относительно коробки и выбрать верный ответ."
21771 
21772 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27
21773 msgctxt "ActivityInfo|"
21774 msgid "Space or Enter: validate selected answer"
21775 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: проверка выбранного ответа"
21776 
21777 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14
21778 msgctxt "Data|"
21779 msgid "Basic positions."
21780 msgstr "Базовые расположения."
21781 
21782 #. it refers to the next to position
21783 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20
21784 msgctxt "Data|"
21785 msgid "beside"
21786 msgstr "рядом"
21787 
21788 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21
21789 msgctxt "Data|"
21790 msgid "Select the image where the child is beside the box."
21791 msgstr "Выбери изображение, на котором ребёнок находится рядом с коробкой."
21792 
21793 #. it refers to the behind position
21794 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26
21795 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32
21796 msgctxt "Data|"
21797 msgid "behind"
21798 msgstr "позади"
21799 
21800 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27
21801 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33
21802 msgctxt "Data|"
21803 msgid "Select the image where the child is behind the box."
21804 msgstr "Выбери изображение, на котором ребёнок находится позади коробки."
21805 
21806 #. it refers to the in front of position
21807 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32
21808 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38
21809 msgctxt "Data|"
21810 msgid "in front of"
21811 msgstr "перед"
21812 
21813 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33
21814 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39
21815 msgctxt "Data|"
21816 msgid "Select the image where the child is in front of the box."
21817 msgstr "Выбери изображение, на котором ребёнок находится перед коробкой."
21818 
21819 #. it refers to the inside position
21820 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38
21821 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44
21822 msgctxt "Data|"
21823 msgid "inside"
21824 msgstr "внутри"
21825 
21826 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39
21827 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45
21828 msgctxt "Data|"
21829 msgid "Select the image where the child is inside the box."
21830 msgstr "Выбери изображение, на котором ребёнок находится внутри коробки."
21831 
21832 #. it refers to the above position
21833 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44
21834 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50
21835 msgctxt "Data|"
21836 msgid "above"
21837 msgstr "над"
21838 
21839 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45
21840 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51
21841 msgctxt "Data|"
21842 msgid "Select the image where the child is above the box."
21843 msgstr "Выбери изображение, на котором ребёнок находится над коробкой."
21844 
21845 #. it refers to the beneath position
21846 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50
21847 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56
21848 msgctxt "Data|"
21849 msgid "under"
21850 msgstr "под"
21851 
21852 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51
21853 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57
21854 msgctxt "Data|"
21855 msgid "Select the image where the child is under the box."
21856 msgstr "Выбери изображение, на котором ребёнок находится под коробкой."
21857 
21858 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14
21859 msgctxt "Data|"
21860 msgid "All positions (with left and right)."
21861 msgstr "Все расположения (с «левым» и «правым»)"
21862 
21863 #. it refers to the position on the right side
21864 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20
21865 msgctxt "Data|"
21866 msgid "right"
21867 msgstr "справа"
21868 
21869 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21
21870 msgctxt "Data|"
21871 msgid "Select the image where the child is at the right of the box."
21872 msgstr "Выбери изображение, на котором ребёнок находится справа от коробки."
21873 
21874 #. it refers to the position on the left side
21875 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26
21876 msgctxt "Data|"
21877 msgid "left"
21878 msgstr "слева"
21879 
21880 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27
21881 msgctxt "Data|"
21882 msgid "Select the image where the child is at the left of the box."
21883 msgstr "Выбери изображение, на котором ребёнок находится слева от коробки."
21884 
21885 #. Activity title
21886 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16
21887 msgctxt "ActivityInfo|"
21888 msgid "Programming maze"
21889 msgstr "Программирование лабиринта"
21890 
21891 #. Help title
21892 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18
21893 msgctxt "ActivityInfo|"
21894 msgid ""
21895 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple "
21896 "instructions like move forward, turn left or right."
21897 msgstr ""
21898 "Это упражнение обучает тому, как запрограммировать Тукса, чтобы он достиг "
21899 "своей цели с помощью простых инструкций, таких как движение вперёд, поворот "
21900 "влево или вправо."
21901 
21902 #. Help goal
21903 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21
21904 msgctxt "ActivityInfo|"
21905 msgid ""
21906 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
21907 msgstr ""
21908 "Тукс проголодался. Помоги ему найти рыбок, программируя его в направлении "
21909 "правильной проруби."
21910 
21911 #. Help prerequisite
21912 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23
21913 msgctxt "ActivityInfo|"
21914 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path."
21915 msgstr "Навыки чтения инструкций и логическое мышление по нахождению пути"
21916 
21917 #. Help manual
21918 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25
21919 msgctxt "ActivityInfo|"
21920 msgid ""
21921 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux "
21922 "to his goal."
21923 msgstr ""
21924 "Выбери инструкции из меню и расположи их в порядке, позволяющем Туксу "
21925 "добраться до цели."
21926 
21927 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
21928 msgctxt "ActivityInfo|"
21929 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area"
21930 msgstr "Стрелки «влево» и «вправо»: навигация внутри выбранной области"
21931 
21932 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28
21933 msgctxt "ActivityInfo|"
21934 msgid ""
21935 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area "
21936 "is selected"
21937 msgstr ""
21938 "Стрелки «вверх» и «вниз»: увеличение или уменьшение значения счётчика цикла, "
21939 "если выбрана область цикла"
21940 
21941 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
21942 msgctxt "ActivityInfo|"
21943 msgid ""
21944 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/"
21945 "procedure/loop area"
21946 msgstr ""
21947 "Пробел: выбор инструкции или добавление выбранной инструкции в главную "
21948 "область / процедурную область / область цикла"
21949 
21950 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30
21951 msgctxt "ActivityInfo|"
21952 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area"
21953 msgstr ""
21954 "Tab: переключение между областью инструкций и главной областью / процедурной "
21955 "областью / областью цикла"
21956 
21957 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31
21958 msgctxt "ActivityInfo|"
21959 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area"
21960 msgstr ""
21961 "Delete: удаление выбранной инструкции из главной области / процедурной "
21962 "области / области цикла"
21963 
21964 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32
21965 msgctxt "ActivityInfo|"
21966 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish"
21967 msgstr ""
21968 "Клавиша «Ввод»: выполнение кода или возврат Тукса в начальное положение, "
21969 "когда ему не удаётся добраться до рыбы"
21970 
21971 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
21972 msgctxt "ActivityInfo|"
21973 msgid ""
21974 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from "
21975 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press "
21976 "Space."
21977 msgstr ""
21978 "Чтобы добавить инструкцию в главную область / процедурную область / область "
21979 "цикла, выбери её в области инструкций, переключись на главную область / "
21980 "процедурную область / область цикла и нажми клавишу «Пробел»."
21981 
21982 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34
21983 msgctxt "ActivityInfo|"
21984 msgid ""
21985 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/"
21986 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new "
21987 "instruction and press Space."
21988 msgstr ""
21989 "Чтобы изменить инструкцию в главной области / процедурной области / области "
21990 "цикла, выбери её в главной области / процедурной области / области цикла, "
21991 "переключись на область инструкций, выбери новую инструкцию и нажми клавишу "
21992 "«Пробел»."
21993 
21994 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28
21995 msgctxt "InstructionArea|"
21996 msgid "Choose the instructions"
21997 msgstr "Выбери инструкции"
21998 
21999 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96
22000 msgctxt "programmingMaze|"
22001 msgid "Instruction Area:"
22002 msgstr "Область инструкций:"
22003 
22004 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97
22005 msgctxt "programmingMaze|"
22006 msgid ""
22007 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:"
22008 msgstr ""
22009 "Имеется 3 инструкции, которые ты можешь использовать для программирования, "
22010 "чтобы довести Тукса до рыбы."
22011 
22012 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98
22013 msgctxt "programmingMaze|"
22014 msgid ""
22015 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is "
22016 "facing."
22017 msgstr ""
22018 "<b>1. Движение вперёд:</b> перемещает Тукса на один шаг вперёд в направлении "
22019 "его взгляда."
22020 
22021 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99
22022 msgctxt "programmingMaze|"
22023 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left."
22024 msgstr "<b>2. Поворот влево:</b> поворачивает Тукса влево."
22025 
22026 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100
22027 msgctxt "programmingMaze|"
22028 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right."
22029 msgstr "<b>3. Поворот вправо:</b> поворачивает Тукса вправо."
22030 
22031 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104
22032 msgctxt "programmingMaze|"
22033 msgid "Main Function:"
22034 msgstr "Главная функция:"
22035 
22036 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105
22037 msgctxt "programmingMaze|"
22038 msgid "The execution of the code starts here."
22039 msgstr "Запуск кода начинается здесь."
22040 
22041 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106
22042 msgctxt "programmingMaze|"
22043 msgid ""
22044 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the "
22045 "<b>Main Function</b>."
22046 msgstr ""
22047 "Щёлкни по любой инструкции в <b>области инструкций</b> для её добавления в "
22048 "<b>Главную функцию</b>."
22049 
22050 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107
22051 msgctxt "programmingMaze|"
22052 msgid ""
22053 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a "
22054 "dead-end, or when Tux reaches the fish."
22055 msgstr ""
22056 "Инструкции запускаются по порядку до тех пор, пока они не закончатся (или до "
22057 "тупика, или до момента, когда Тукс достиг рыбы)."
22058 
22059 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114
22060 msgctxt "programmingMaze|"
22061 msgid "Procedure:"
22062 msgstr "Процедура:"
22063 
22064 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115
22065 msgctxt "programmingMaze|"
22066 msgid ""
22067 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in "
22068 "the code by calling it where needed</b>."
22069 msgstr ""
22070 "<b>Процедура</b> — это повторно используемый набор инструкций, который может "
22071 "быть <b>использован в коде (путём вызова процедуры), когда в этом есть "
22072 "необходимость</b>."
22073 
22074 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116
22075 msgctxt "programmingMaze|"
22076 msgid ""
22077 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function "
22078 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main "
22079 "Function</b> label."
22080 msgstr ""
22081 "Для <b>переключения</b> между <b>областью процедур</b> и <b>областью главной "
22082 "функции</b>, чтобы добавить свой код, щёлкни по надписи <b>Процедура</b> или "
22083 "<b>Главная функция</b>."
22084 
22085 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123
22086 msgctxt "programmingMaze|"
22087 msgid "Loop:"
22088 msgstr "Цикл:"
22089 
22090 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124
22091 msgctxt "programmingMaze|"
22092 msgid ""
22093 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated "
22094 "the number of times defined by the number inside it</b>."
22095 msgstr ""
22096 "<b>Цикл</b> — это последовательность инструкций, которая <b>постоянно "
22097 "повторяется указанное количество раз</b>."
22098 
22099 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125
22100 msgctxt "programmingMaze|"
22101 msgid ""
22102 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function "
22103 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> "
22104 "label."
22105 msgstr ""
22106 "Для <b>переключения</b> между <b>областью цикла</b> и <b>областью главной "
22107 "функции</b>, чтобы добавить свой код, щёлкни по надписи <b>Цикл</b> или "
22108 "<b>Главная функция</b>."
22109 
22110 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198
22111 #, qt-format
22112 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22113 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
22114 msgstr "Добраться до рыбы менее чем за %1 инструкций."
22115 
22116 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262
22117 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22118 msgid "Main function"
22119 msgstr "Главная функция"
22120 
22121 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
22122 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22123 msgid "Procedure"
22124 msgstr "Процедура"
22125 
22126 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
22127 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22128 msgid "Loop"
22129 msgstr "Цикл"
22130 
22131 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14
22132 msgctxt "Data|"
22133 msgid "Using the main area only."
22134 msgstr "Использовать только главную область."
22135 
22136 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14
22137 msgctxt "Data|"
22138 msgid "Using both the main area and the procedure area."
22139 msgstr "Использовать главную область и процедурную область."
22140 
22141 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14
22142 msgctxt "Data|"
22143 msgid "Using both the main area and the loop area."
22144 msgstr "Использовать главную область и область цикла."
22145 
22146 #. Activity title
22147 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17
22148 msgctxt "ActivityInfo|"
22149 msgid "Railroad activity"
22150 msgstr "Железная дорога"
22151 
22152 #. Help title
22153 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19
22154 msgctxt "ActivityInfo|"
22155 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen."
22156 msgstr "Построй модель поезда в верхней части экрана"
22157 
22158 #. Help goal
22159 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22
22160 msgctxt "ActivityInfo|"
22161 msgid "Memory training."
22162 msgstr "Тренировка памяти"
22163 
22164 #. Help manual
22165 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25
22166 msgctxt "ActivityInfo|"
22167 msgid ""
22168 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen "
22169 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by "
22170 "dragging it down."
22171 msgstr ""
22172 "На экране на несколько секунд появится поезд. Повтори его в верхней части "
22173 "экрана, перетащив вверх нужные элементы. Ты можешь отменить выбор элемента, "
22174 "перетащив его вниз."
22175 
22176 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26
22177 msgctxt "ActivityInfo|"
22178 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>"
22179 msgstr "<b>Управление с клавиатуры:</b>"
22180 
22181 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
22182 msgctxt "ActivityInfo|"
22183 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area"
22184 msgstr "Стрелки: навигация внутри области образцов и внутри области ответа"
22185 
22186 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
22187 msgctxt "ActivityInfo|"
22188 msgid ""
22189 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in "
22190 "the answer area"
22191 msgstr ""
22192 "Пробел: добавление элемента из области образцов в область ответа или обмен "
22193 "местами двух элементов в области ответа"
22194 
22195 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29
22196 msgctxt "ActivityInfo|"
22197 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area"
22198 msgstr ""
22199 "Клавиша «Delete» или «Backspace»: удаление выбранного элемента из области "
22200 "ответа"
22201 
22202 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
22203 msgctxt "ActivityInfo|"
22204 msgid "Enter or Return: submit your answer"
22205 msgstr "Клавиша «Ввод»: подтверждение своего ответа"
22206 
22207 #: activities/railroad/Railroad.qml:108
22208 msgctxt "Railroad|"
22209 msgid ""
22210 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
22211 "to set up a similar train."
22212 msgstr ""
22213 "Запомни, как выглядит поезд, а затем повтори его, перетаскивая вагоны и "
22214 "выстраивая их в нужном порядке."
22215 
22216 #: activities/railroad/Railroad.qml:109
22217 msgctxt "Railroad|"
22218 msgid ""
22219 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again."
22220 msgstr ""
22221 "Если ты забыл образец, можно нажать кнопку подсказки, чтобы увидеть его "
22222 "снова."
22223 
22224 #. Activity title
22225 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15
22226 msgctxt "ActivityInfo|"
22227 msgid "Horizontal reading practice"
22228 msgstr "Горизонтальное чтение"
22229 
22230 #. Help title
22231 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17
22232 msgctxt "ActivityInfo|"
22233 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it."
22234 msgstr "Прочитай список слов и определи, есть ли среди них указанное слово"
22235 
22236 #. Help goal
22237 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20
22238 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20
22239 msgctxt "ActivityInfo|"
22240 msgid "Reading training in a limited time."
22241 msgstr "Тренировка скоростного чтения"
22242 
22243 #. Help manual
22244 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24
22245 msgctxt "ActivityInfo|"
22246 msgid ""
22247 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
22248 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22249 msgstr ""
22250 "На доске написано загаданное слово. Список горизонтально написанных слов "
22251 "будет появляться и исчезать. Появилось ли заданное слово в списке?"
22252 
22253 #: activities/readingh/Readingh.qml:299
22254 #, qt-format
22255 msgctxt "Readingh|"
22256 msgid ""
22257 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
22258 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>"
22259 msgstr ""
22260 "<font color=\"#373737\">Проверь, появится ли слово</font><br/><b><font color="
22261 "\"#315AAA\">%1</font></b>"
22262 
22263 #: activities/readingh/Readingh.qml:351
22264 msgctxt "Readingh|"
22265 msgid "Yes, I saw it!"
22266 msgstr "Да, там оно было!"
22267 
22268 #: activities/readingh/Readingh.qml:372
22269 msgctxt "Readingh|"
22270 msgid "No, it was not there!"
22271 msgstr "Нет, там его не было!"
22272 
22273 #. Activity title
22274 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15
22275 msgctxt "ActivityInfo|"
22276 msgid "Vertical reading practice"
22277 msgstr "Вертикальное чтение"
22278 
22279 #. Help title
22280 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17
22281 msgctxt "ActivityInfo|"
22282 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it."
22283 msgstr ""
22284 "Прочитай вертикальный список слов и определи, есть ли среди них данное слово."
22285 
22286 #. Help manual
22287 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24
22288 msgctxt "ActivityInfo|"
22289 msgid ""
22290 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
22291 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22292 msgstr ""
22293 "На доске написано загаданное слово. Список вертикально написанных слов будет "
22294 "появляться и исчезать. Появилось ли заданное слово в списке?"
22295 
22296 #. Activity title
22297 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15
22298 msgctxt "ActivityInfo|"
22299 msgid "Redraw the given image"
22300 msgstr "Перерисуй картинку"
22301 
22302 #. Help title
22303 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17
22304 msgctxt "ActivityInfo|"
22305 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
22306 msgstr "Нарисуй точно такое же изображение на пустой сетке"
22307 
22308 #. Help manual
22309 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22
22310 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22
22311 msgctxt "ActivityInfo|"
22312 msgid ""
22313 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag "
22314 "to paint, then release the click to stop painting."
22315 msgstr ""
22316 "Сначала выбери правильный цвет на панели инструментов, а затем щёлкни по "
22317 "сетке и, удерживая кнопку, перемещай мышь, чтобы начать красить (отпусти "
22318 "кнопку мыши, чтобы закончить красить)."
22319 
22320 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25
22321 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25
22322 msgctxt "ActivityInfo|"
22323 msgid "Digits: select a color"
22324 msgstr "Цифры: выбор цвета"
22325 
22326 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
22327 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
22328 msgctxt "ActivityInfo|"
22329 msgid "Arrows: navigate in the grid"
22330 msgstr "Стрелки: навигация по ячейкам"
22331 
22332 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
22333 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
22334 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
22335 msgctxt "ActivityInfo|"
22336 msgid "Space or Enter: paint"
22337 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: рисование"
22338 
22339 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14
22340 msgctxt "Data|"
22341 msgid "Small grids."
22342 msgstr "Маленькие сетки."
22343 
22344 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13
22345 msgctxt "Data|"
22346 msgid "Medium grids."
22347 msgstr "Средние сетки. "
22348 
22349 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13
22350 msgctxt "Data|"
22351 msgid "Large grids."
22352 msgstr "Большие сетки."
22353 
22354 #. Activity title
22355 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15
22356 msgctxt "ActivityInfo|"
22357 msgid "Mirror the given image"
22358 msgstr "Отрази рисунок"
22359 
22360 #. Help title
22361 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17
22362 msgctxt "ActivityInfo|"
22363 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror."
22364 msgstr "Нарисуй на пустой сетке зеркальное отражение картинки справа."
22365 
22366 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16
22367 msgctxt "Data|"
22368 msgid "Small grids (3×3)."
22369 msgstr "Маленькие сетки (3х3)"
22370 
22371 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15
22372 msgctxt "Data|"
22373 msgid "Medium grids (5×5)."
22374 msgstr "Средние сетки (5х5)"
22375 
22376 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15
22377 msgctxt "Data|"
22378 msgid "Large grids (7×7)."
22379 msgstr "Большие сетки (7х7)"
22380 
22381 #. Activity title
22382 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15
22383 msgctxt "ActivityInfo|"
22384 msgid "Renewable energy"
22385 msgstr "Возобновляемая энергия"
22386 
22387 #. Help title
22388 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17
22389 msgctxt "ActivityInfo|"
22390 msgid ""
22391 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22392 "up so he can have light in his home."
22393 msgstr ""
22394 "Тукс только что вернулся с рыбалки и обнаружил, что в доме нет света. "
22395 "Восстанови систему подачи электричества, чтобы у Тукса был свет."
22396 
22397 #. Help goal
22398 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20
22399 msgctxt "ActivityInfo|"
22400 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy."
22401 msgstr "Узнать о возобновляемых источниках энергии."
22402 
22403 #. Help manual
22404 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22
22405 msgctxt "ActivityInfo|"
22406 msgid ""
22407 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22408 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
22409 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
22410 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
22411 msgstr ""
22412 "Чтобы снова включить всю систему, нажимай различные элементы: солнце, "
22413 "облако, плотину, солнечные панели, ветряную ферму и трансформаторы. Когда "
22414 "система заработает и Тукс придёт домой, включи свет у него дома. Чтобы "
22415 "выиграть, ты должен включить все потребители электрической энергии, пока "
22416 "работают все её источники."
22417 
22418 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280
22419 msgctxt "RenewableEnergy|"
22420 msgid ""
22421 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22422 "up so he can have light in his home."
22423 msgstr ""
22424 "Тукс только что вернулся с рыбалки и обнаружил, что в доме нет света. "
22425 "Восстанови систему подачи электричества, чтобы у Тукса был свет."
22426 
22427 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282
22428 msgctxt "RenewableEnergy|"
22429 msgid ""
22430 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22431 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
22432 msgstr ""
22433 "Чтобы снова включить всю систему, нажимай различные элементы: солнце, "
22434 "облако, плотину, солнечные панели, ветряную ферму и трансформаторы."
22435 
22436 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284
22437 msgctxt "RenewableEnergy|"
22438 msgid ""
22439 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
22440 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
22441 "up."
22442 msgstr ""
22443 "Когда система заработает и Тукс придёт домой, включи свет у него дома. Чтобы "
22444 "выиграть, ты должен включить все потребители электрической энергии, пока "
22445 "работают все её источники."
22446 
22447 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286
22448 msgctxt "RenewableEnergy|"
22449 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
22450 msgstr ""
22451 "Из этой игры ты узнаешь больше о возобновляемых источниках электроэнергии."
22452 
22453 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310
22454 msgctxt "RenewableEnergy|"
22455 msgid ""
22456 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
22457 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
22458 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
22459 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
22460 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
22461 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
22462 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
22463 "regional blackout."
22464 msgstr ""
22465 "Невозможно потребить больше электричества, чем было произведено. Это "
22466 "ключевое ограничение в распределении электроэнергии. За редким исключением "
22467 "электроэнергия не может быть накоплена и должна генерироваться по мере "
22468 "необходимости. Чтобы гарантировать, что выработка электрической энергии "
22469 "соответствует нагрузке, необходимы сложные системы управления. Дисбаланс "
22470 "производства и потребления может привести к остановке электростанций и к "
22471 "сбоям в работе линий электропередач. Это, в свою очередь, может стать "
22472 "причиной отключения электроснабжения регионального масштаба."
22473 
22474 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22
22475 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21
22476 msgctxt "ActivityConfig|"
22477 msgid "Arabic numbers"
22478 msgstr "Арабские цифры"
22479 
22480 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23
22481 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22
22482 msgctxt "ActivityConfig|"
22483 msgid "Roman numbers"
22484 msgstr "Римские цифры"
22485 
22486 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24
22487 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23
22488 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22
22489 msgctxt "ActivityConfig|"
22490 msgid "Images"
22491 msgstr "Картинки"
22492 
22493 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
22494 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36
22495 msgctxt "ActivityConfig|"
22496 msgid "Select Domino Representation"
22497 msgstr "Выберите внешний вид домино"
22498 
22499 #. Activity title
22500 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15
22501 msgctxt "ActivityInfo|"
22502 msgid "Count intervals"
22503 msgstr "Подсчёт интервалов"
22504 
22505 #. Help title
22506 #. ----------
22507 #. Help goal
22508 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17
22509 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20
22510 msgctxt "ActivityInfo|"
22511 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
22512 msgstr ""
22513 "Тукс проголодался. Помоги ему найти рыбок, подсчитывая льдинки на пути к ним."
22514 
22515 #. Help prerequisite
22516 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22
22517 msgctxt "ActivityInfo|"
22518 msgid "Can read numbers on a domino."
22519 msgstr "Умение читать цифры на домино"
22520 
22521 #. Help manual
22522 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24
22523 msgctxt "ActivityInfo|"
22524 msgid ""
22525 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
22526 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
22527 "done, click on the OK button or hit the Enter key."
22528 msgstr ""
22529 "Щёлкай по костяшке, чтобы показать, сколько льдин нужно преодолеть Туксу на "
22530 "пути к рыбке. Чтобы уменьшить число, щёлкай по костяшке правой кнопкой мыши. "
22531 "Когда введёшь ответ, щёлкни по кнопке «OK» или нажми клавишу «Ввод»."
22532 
22533 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13
22534 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13
22535 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13
22536 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13
22537 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13
22538 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13
22539 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13
22540 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13
22541 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13
22542 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13
22543 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13
22544 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13
22545 #, qt-format
22546 msgctxt "Data|"
22547 msgid "Numbers between %1 and %2."
22548 msgstr "Числа от %1 до %2."
22549 
22550 #. Activity title
22551 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15
22552 msgctxt "ActivityInfo|"
22553 msgid "Roman numerals"
22554 msgstr "Римские цифры"
22555 
22556 #. Help goal
22557 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19
22558 msgctxt "ActivityInfo|"
22559 msgid ""
22560 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic "
22561 "numerals."
22562 msgstr "Научиться читать римские цифры и переводить в арабские/из арабских"
22563 
22564 #. Help manual
22565 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22
22566 msgctxt "ActivityInfo|"
22567 msgid ""
22568 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and "
22569 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the "
22570 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of "
22571 "letters from the Latin alphabet."
22572 msgstr ""
22573 "Римские цифры представляют собой числовую систему, которая была основана в "
22574 "античном Риме и оставалась общепринятым способом написания чисел во всей "
22575 "Европе вплоть до позднего Средневековья. Числа в этой системе представлены "
22576 "комбинацией букв латинского алфавита."
22577 
22578 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23
22579 msgctxt "ActivityInfo|"
22580 msgid ""
22581 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to "
22582 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer."
22583 msgstr ""
22584 "Изучи правила чтения римских цифр и поупражняйся в их переводе в арабские и "
22585 "обратно. Нажми кнопку «ОК» для проверки ответа."
22586 
22587 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25
22588 msgctxt "ActivityInfo|"
22589 msgid "Digits: type arabic numerals"
22590 msgstr "Цифры: ввод арабских чисел"
22591 
22592 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
22593 msgctxt "ActivityInfo|"
22594 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)"
22595 msgstr "Буквы: ввод римских цифр (с помощью I, V, X, L, C, D и M)"
22596 
22597 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79
22598 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85
22599 msgctxt "RomanNumerals|"
22600 msgid ""
22601 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
22602 "I and V (units, 1 and 5)\n"
22603 "X and L (tens, 10 and 50)\n"
22604 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
22605 " and M (1000).\n"
22606 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
22607 "number 0."
22608 msgstr ""
22609 "Римские числа состоят из этих цифр:\n"
22610 "I и V (единицы, 1 и 5)\n"
22611 "X и L (десятки, 10 и 50)\n"
22612 "C и D (сотни, 100 и 500)\n"
22613 " и M (1000).\n"
22614 " Интересно, что в системе римских цифр отсутствует ноль."
22615 
22616 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80
22617 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92
22618 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104
22619 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116
22620 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128
22621 #, qt-format
22622 msgctxt "RomanNumerals|"
22623 msgid "Convert the roman number %1 to arabic."
22624 msgstr "Переведи римское число %1 в арабскую запись."
22625 
22626 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86
22627 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98
22628 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110
22629 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122
22630 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134
22631 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140
22632 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146
22633 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152
22634 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158
22635 #, qt-format
22636 msgctxt "RomanNumerals|"
22637 msgid "Convert the arabic number %1 to roman."
22638 msgstr "Переведи арабское число %1 в римскую запись."
22639 
22640 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91
22641 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97
22642 msgctxt "RomanNumerals|"
22643 msgid ""
22644 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
22645 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22646 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
22647 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)."
22648 msgstr ""
22649 "Обозначения всех единиц, кроме 4 и 9, образуются с помощью I и V:\n"
22650 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22651 "4 и 9 образуются с помощью вычитания:\n"
22652 "IV (5 – 1) и IX (10 – 1)."
22653 
22654 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103
22655 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109
22656 msgctxt "RomanNumerals|"
22657 msgid ""
22658 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
22659 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22660 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
22661 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)."
22662 msgstr ""
22663 "Обозначения всех десятков, кроме 40 и 90, образуются с помощью X и L:\n"
22664 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22665 "40 и 90 образуются с помощью вычитания:\n"
22666 "XL (50 - 10) и XC (100 - 10)."
22667 
22668 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115
22669 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121
22670 msgctxt "RomanNumerals|"
22671 msgid ""
22672 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
22673 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22674 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
22675 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)."
22676 msgstr ""
22677 "Обозначения всех сотен, кроме 400 и 900, образуются с помощью C и D:\n"
22678 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22679 "400 и 900 образуются с помощью вычитания:\n"
22680 "CD (500 - 100) и CM (1000 - 100)."
22681 
22682 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127
22683 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133
22684 msgctxt "RomanNumerals|"
22685 msgid ""
22686 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
22687 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
22688 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
22689 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
22690 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)."
22691 msgstr ""
22692 "Тысячи образуются путём сложения M: M, MM, MMM.\n"
22693 "Обрати внимание, что символы могут повторяться не более трёх раз подряд. С "
22694 "одной стороны, это означает, что нельзя использовать только сложение для "
22695 "образования всех чисел, — без вычитания не обойтись. С другой стороны, это "
22696 "означает, что максимальное число, которое можно представить римскими "
22697 "цифрами, — 3999 (MMMCMXCIX)."
22698 
22699 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139
22700 msgctxt "RomanNumerals|"
22701 msgid ""
22702 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
22703 msgstr ""
22704 "Теперь ты знаешь правила и можешь читать и писать любые числа в римской "
22705 "записи."
22706 
22707 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378
22708 #, qt-format
22709 msgctxt "RomanNumerals|"
22710 msgid "Roman value: %1"
22711 msgstr "Запись римскими цифрами: %1"
22712 
22713 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379
22714 #, qt-format
22715 msgctxt "RomanNumerals|"
22716 msgid "Arabic value: %1"
22717 msgstr "Запись арабскими цифрами: %1"
22718 
22719 #. Activity title
22720 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15
22721 msgctxt "ActivityInfo|"
22722 msgid "Balance the scales properly"
22723 msgstr "Равновесие на весах"
22724 
22725 #. Help title
22726 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17
22727 msgctxt "ActivityInfo|"
22728 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales."
22729 msgstr "Перетаскивай гири, чтобы уравновесить весы"
22730 
22731 #. Help goal
22732 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20
22733 msgctxt "ActivityInfo|"
22734 msgid "Mental calculation, arithmetic equality."
22735 msgstr "Счёт в уме, арифметическое равенство"
22736 
22737 #. Help manual
22738 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23
22739 msgctxt "ActivityInfo|"
22740 msgid ""
22741 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on "
22742 "higher levels). The weights can be arranged in any order."
22743 msgstr ""
22744 "Чтобы уравновесить весы, помещай гири на левую и правую чаши (на более "
22745 "сложных уровнях). Гири могут располагаться в любом порядке."
22746 
22747 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13
22748 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13
22749 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13
22750 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13
22751 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13
22752 #, qt-format
22753 msgctxt "Data|"
22754 msgid "Balance up to %1."
22755 msgstr "Баланс вплоть до %1."
22756 
22757 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20
22758 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20
22759 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26
22760 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20
22761 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20
22762 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20
22763 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26
22764 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32
22765 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20
22766 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26
22767 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32
22768 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20
22769 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26
22770 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32
22771 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20
22772 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26
22773 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32
22774 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38
22775 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32
22776 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33
22777 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34
22778 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40
22779 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46
22780 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31
22781 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37
22782 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43
22783 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38
22784 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32
22785 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33
22786 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34
22787 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40
22788 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46
22789 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32
22790 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38
22791 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44
22792 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41
22793 msgctxt "Data|"
22794 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales."
22795 msgstr "Перетаскивай гири на левую сторону, чтобы уравновесить весы."
22796 
22797 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26
22798 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32
22799 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38
22800 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26
22801 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26
22802 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38
22803 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
22804 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38
22805 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43
22806 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49
22807 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37
22808 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43
22809 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49
22810 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43
22811 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49
22812 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55
22813 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
22814 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39
22815 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52
22816 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59
22817 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66
22818 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72
22819 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
22820 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
22821 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61
22822 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32
22823 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
22824 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39
22825 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52
22826 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59
22827 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66
22828 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72
22829 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
22830 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
22831 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61
22832 msgctxt "Data|"
22833 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales."
22834 msgstr "Смотри, ты можешь ставить гири на обе чаши весов."
22835 
22836 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32
22837 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44
22838 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51
22839 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32
22840 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32
22841 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50
22842 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57
22843 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56
22844 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63
22845 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70
22846 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56
22847 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63
22848 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70
22849 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62
22850 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69
22851 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76
22852 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83
22853 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90
22854 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38
22855 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44
22856 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51
22857 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46
22858 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53
22859 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79
22860 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86
22861 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93
22862 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100
22863 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68
22864 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75
22865 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82
22866 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89
22867 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96
22868 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56
22869 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63
22870 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70
22871 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77
22872 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38
22873 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44
22874 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51
22875 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46
22876 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53
22877 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79
22878 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86
22879 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93
22880 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100
22881 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68
22882 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75
22883 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82
22884 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89
22885 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96
22886 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60
22887 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67
22888 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74
22889 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81
22890 msgctxt "Data|"
22891 msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
22892 msgstr "Теперь ты должен подсчитать вес подарка."
22893 
22894 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33
22895 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45
22896 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52
22897 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33
22898 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33
22899 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51
22900 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58
22901 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57
22902 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64
22903 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71
22904 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57
22905 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64
22906 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71
22907 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63
22908 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70
22909 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77
22910 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84
22911 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91
22912 #, qt-format
22913 msgctxt "Data|"
22914 msgid "Enter the weight of the gift: %1"
22915 msgstr "Введи вес подарка: %1"
22916 
22917 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13
22918 msgctxt "Data|"
22919 msgid "Balance up to 20."
22920 msgstr "Баланс вплоть до 20."
22921 
22922 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13
22923 msgctxt "Data|"
22924 msgid "Balance up to 50."
22925 msgstr "Баланс вплоть до 50."
22926 
22927 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13
22928 msgctxt "Data|"
22929 msgid "Balance up to 100."
22930 msgstr "Баланс вплоть до 100."
22931 
22932 #. Activity title
22933 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15
22934 msgctxt "ActivityInfo|"
22935 msgid "Balance using the International System of Units"
22936 msgstr "Уравновешивание с использованием Международной Системы Единиц"
22937 
22938 #. Help title
22939 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17
22940 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17
22941 msgctxt "ActivityInfo|"
22942 msgid ""
22943 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight."
22944 msgstr "Уравновесь весы с помощью гирь и подсчитай вес"
22945 
22946 #. Help goal
22947 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20
22948 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20
22949 msgctxt "ActivityInfo|"
22950 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion."
22951 msgstr "Счёт в уме, арифметическое равенство, преобразование единиц"
22952 
22953 #. Help manual
22954 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23
22955 msgctxt "ActivityInfo|"
22956 msgid ""
22957 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
22958 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
22959 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
22960 msgstr ""
22961 "Чтобы уравновесить весы, помещай гири на левую и правую чаши (на более "
22962 "сложных уровнях). Гири могут располагаться в любом порядке. Обращай внимание "
22963 "на вес и единицу измерения массы. Запомни, что 1 килограмм (кг) равен 1000 "
22964 "граммов (г)."
22965 
22966 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13
22967 msgctxt "Data|"
22968 msgid "Balance up to 5 grams."
22969 msgstr "Баланс вплоть до 5 граммов."
22970 
22971 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18
22972 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18
22973 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18
22974 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18
22975 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18
22976 #, qt-format
22977 msgctxt "Data|"
22978 msgid "%1 g"
22979 msgstr "%1 г"
22980 
22981 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26
22982 msgctxt "Data|"
22983 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
22984 msgstr "Обозначение «г» после числа означает граммы."
22985 
22986 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32
22987 msgctxt "Data|"
22988 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
22989 msgstr "Смотри, ты можешь ставить гири на обе чаши весов."
22990 
22991 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39
22992 #, qt-format
22993 msgctxt "Data|"
22994 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
22995 msgstr "Введи вес подарка в граммах: %1"
22996 
22997 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13
22998 msgctxt "Data|"
22999 msgid "Balance up to 10 grams."
23000 msgstr "Баланс вплоть до 10 грамм."
23001 
23002 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26
23003 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26
23004 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25
23005 msgctxt "Data|"
23006 msgid ""
23007 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
23008 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23009 msgstr ""
23010 "Обозначение «г» после числа означает граммы.\n"
23011 "Помещай гири на левую сторону, чтобы уравновесить весы."
23012 
23013 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45
23014 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52
23015 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47
23016 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54
23017 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69
23018 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76
23019 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83
23020 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90
23021 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97
23022 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71
23023 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78
23024 #, qt-format
23025 msgctxt "Data|"
23026 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
23027 msgstr "Введи вес подарка в граммах: %1"
23028 
23029 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13
23030 msgctxt "Data|"
23031 msgid "Balance up to 20 grams."
23032 msgstr "Баланс вплоть до 20 грамм."
23033 
23034 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13
23035 msgctxt "Data|"
23036 msgid "Balance up to 10 kilograms."
23037 msgstr "Баланс вплоть до 10 килограмм."
23038 
23039 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18
23040 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23
23041 #, qt-format
23042 msgctxt "Data|"
23043 msgid "%1 kg"
23044 msgstr "%1 кг"
23045 
23046 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26
23047 msgctxt "Data|"
23048 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
23049 msgstr "Обозначение «кг» после числа означает килограммы."
23050 
23051 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27
23052 msgctxt "Data|"
23053 msgid ""
23054 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
23055 "perception of how \"heavy\" an object is. \n"
23056 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23057 msgstr ""
23058 "Килограмм является единицей массы. В упрощённом понимании, масса — это "
23059 "свойство объекта, которое определяет, насколько он тяжёлый. \n"
23060 "Перетаскивай гири на левую сторону, чтобы уравновесить весы."
23061 
23062 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80
23063 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87
23064 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94
23065 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101
23066 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57
23067 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64
23068 #, qt-format
23069 msgctxt "Data|"
23070 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
23071 msgstr "Введи вес подарка в килограммах: %1"
23072 
23073 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13
23074 msgctxt "Data|"
23075 msgid "Balance up to 100 grams."
23076 msgstr "Баланс вплоть до 100 грамм."
23077 
23078 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13
23079 msgctxt "Data|"
23080 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams."
23081 msgstr "Баланс вплоть до 10 килограмм, включая граммы."
23082 
23083 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32
23084 msgctxt "Data|"
23085 msgid ""
23086 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a "
23087 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how "
23088 "\"heavy\" an object is. \n"
23089 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23090 msgstr ""
23091 "Обозначение «кг» после числа означает килограммы. Килограмм является "
23092 "единицей массы и в упрощённом понимании показывает, насколько тяжелым "
23093 "является объект.\n"
23094 "Помещай гири на левую сторону, чтобы уравновесить весы.  "
23095 
23096 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44
23097 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50
23098 msgctxt "Data|"
23099 msgid ""
23100 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
23101 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23102 msgstr ""
23103 "Запомни: один килограмм (кг) равен 1000 граммов (г).\n"
23104 "Помещай гири на левую сторону, чтобы уравновесить весы."
23105 
23106 #. Activity title
23107 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15
23108 msgctxt "ActivityInfo|"
23109 msgid "Balance using the imperial system of units"
23110 msgstr "Баланс с использованием британской системы мер и весов"
23111 
23112 # BUGME: what is Russian translation for "lb" and "oz"? --aspotashev
23113 #. Help manual
23114 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23
23115 msgctxt "ActivityInfo|"
23116 msgid ""
23117 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
23118 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
23119 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
23120 msgstr ""
23121 "Чтобы уравновесить весы, помещай гири на левую и правую чаши (на более "
23122 "сложных уровнях). Гири могут располагаться в любом порядке. Обращай внимание "
23123 "на вес и единицу измерения массы. Запомни, что 1 фунт (lb) равен 16 унциям "
23124 "(oz)."
23125 
23126 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13
23127 msgctxt "Data|"
23128 msgid "Balance up to 5 ounces."
23129 msgstr "Баланс вплоть до 5 унций."
23130 
23131 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18
23132 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18
23133 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18
23134 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18
23135 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18
23136 #, qt-format
23137 msgctxt "Data|"
23138 msgid "%1 oz"
23139 msgstr "%1 oz"
23140 
23141 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26
23142 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26
23143 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26
23144 msgctxt "Data|"
23145 msgid ""
23146 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
23147 "sixteen ounces. \n"
23148 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23149 msgstr ""
23150 "Обозначение «oz» после числа означает унции. Один фунт равен 16 унциям. Один "
23151 "килограмм примерно равен 35 унциям.\n"
23152 "Помещай гири на левую сторону, чтобы уравновесить весы."
23153 
23154 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39
23155 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45
23156 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52
23157 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47
23158 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54
23159 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69
23160 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76
23161 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83
23162 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90
23163 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97
23164 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68
23165 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82
23166 #, qt-format
23167 msgctxt "Data|"
23168 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
23169 msgstr "Введите вес подарка в унциях: %1"
23170 
23171 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13
23172 msgctxt "Data|"
23173 msgid "Balance up to 10 ounces."
23174 msgstr "Баланс вплоть до 10 унций."
23175 
23176 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13
23177 msgctxt "Data|"
23178 msgid "Balance up to 20 ounces."
23179 msgstr "Баланс вплоть до 20 унций."
23180 
23181 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13
23182 msgctxt "Data|"
23183 msgid "Balance up to 10 pounds."
23184 msgstr "Баланс вплоть до 10 фунтов."
23185 
23186 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18
23187 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23
23188 #, qt-format
23189 msgctxt "Data|"
23190 msgid "%1 lb"
23191 msgstr "%1 lb"
23192 
23193 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26
23194 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31
23195 msgctxt "Data|"
23196 msgid ""
23197 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of "
23198 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" "
23199 "an object is. This unit is used in the USA."
23200 msgstr ""
23201 "Фунт является единицей массы. В упрощённом понимании, масса — это свойство "
23202 "объекта, которое определяет, насколько он тяжёлый. Эта единица измерения "
23203 "используется в США."
23204 
23205 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80
23206 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87
23207 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94
23208 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101
23209 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61
23210 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75
23211 #, qt-format
23212 msgctxt "Data|"
23213 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
23214 msgstr "Введите вес подарка в фунтах: %1"
23215 
23216 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13
23217 msgctxt "Data|"
23218 msgid "Balance up to 100 ounces."
23219 msgstr "Баланс вплоть до 100 унций."
23220 
23221 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26
23222 msgctxt "Data|"
23223 msgid ""
23224 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
23225 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23226 msgstr ""
23227 "Обозначение «oz» после числа означает унции.\n"
23228 "Помещай гири на левую сторону, чтобы уравновесить весы."
23229 
23230 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13
23231 msgctxt "Data|"
23232 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces."
23233 msgstr "Баланс вплоть до 10 фунтов, включая унции."
23234 
23235 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48
23236 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54
23237 msgctxt "Data|"
23238 msgid ""
23239 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
23240 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it."
23241 msgstr ""
23242 "Запомни, что один фунт (lb) равен шестнадцати унциям (oz). \n"
23243 "Помещай гири на левую сторону, чтобы уравновесить весы."
23244 
23245 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26
23246 msgctxt "ActivityConfig|"
23247 msgid "Display counters"
23248 msgstr "Показывать количество конфет"
23249 
23250 #. Activity title
23251 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15
23252 msgctxt "ActivityInfo|"
23253 msgid "Share pieces of candy"
23254 msgstr "Подели конфеты"
23255 
23256 #. Help title
23257 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17
23258 msgctxt "ActivityInfo|"
23259 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children."
23260 msgstr "Попробуй поделить конфеты между детьми"
23261 
23262 #. Help goal
23263 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20
23264 msgctxt "ActivityInfo|"
23265 msgid "Learn division of numbers."
23266 msgstr "Научиться делению чисел"
23267 
23268 #. Help prerequisite
23269 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22
23270 msgctxt "ActivityInfo|"
23271 msgid "Know how to count."
23272 msgstr "Умение считать"
23273 
23274 #. Help manual
23275 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24
23276 msgctxt "ActivityInfo|"
23277 msgid ""
23278 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
23279 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's "
23280 "rectangle."
23281 msgstr ""
23282 "Следуй инструкциям на экране: сначала перемести детей на середину экрана, "
23283 "затем перетащи конфеты в прямоугольники с детьми."
23284 
23285 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25
23286 msgctxt "ActivityInfo|"
23287 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar."
23288 msgstr ""
23289 "Если что-то осталось — этот остаток надо поместить в банку с конфетами."
23290 
23291 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13
23292 msgctxt "Data|"
23293 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest."
23294 msgstr "Максимум 25 конфет и 5 детей, без остатка."
23295 
23296 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18
23297 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18
23298 msgctxt "Data|"
23299 msgid ""
23300 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. "
23301 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the "
23302 "pieces of candy to each of them."
23303 msgstr ""
23304 "Паша хочет поровну поделить 2 конфеты между двумя своими подругами. Можешь "
23305 "помочь? Сначала перемести детей в центр, затем перетащи по конфете каждому "
23306 "из них."
23307 
23308 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28
23309 msgctxt "Data|"
23310 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends."
23311 msgstr "Теперь он хочет поровну поделить между подругами 4 конфеты."
23312 
23313 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38
23314 msgctxt "Data|"
23315 msgid ""
23316 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?"
23317 msgstr ""
23318 "Теперь Паша хочет поровну поделить между друзьями 6 конфет. Сможешь дать их "
23319 "им?"
23320 
23321 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48
23322 msgctxt "Data|"
23323 msgid ""
23324 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 "
23325 "more pieces so that they all have the same amount."
23326 msgstr ""
23327 "У некоторых его друзей уже есть конфеты. Он хочет дать им ещё 7, чтобы у "
23328 "всех оказалось одинаковое количество конфет."
23329 
23330 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58
23331 msgctxt "Data|"
23332 msgid ""
23333 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23334 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 "
23335 "remaining pieces of candy?"
23336 msgstr ""
23337 "У Паши осталось всего 12 конфет. Он съел 2 конфеты и хочет отдать оставшиеся "
23338 "друзьям. Поможешь ему поровну поделить оставшиеся 10 конфет?"
23339 
23340 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70
23341 msgctxt "Data|"
23342 msgid ""
23343 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl "
23344 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23345 msgstr "Витя хочет поровну поделить 3 конфеты между 3 подругами. Поможешь ему?"
23346 
23347 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80
23348 msgctxt "Data|"
23349 msgid ""
23350 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 "
23351 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23352 msgstr ""
23353 "Маша хочет поровну поделить 6 конфет между 3 друзьями: 1 девочкой и 2 "
23354 "мальчиками. Поможешь ей?"
23355 
23356 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90
23357 msgctxt "Data|"
23358 msgid ""
23359 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 "
23360 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all "
23361 "have the same amount?"
23362 msgstr ""
23363 "Женя хочет поровну поделить 8 конфет между 3 друзьями: 1 мальчиком и 2 "
23364 "девочками. У мальчика уже есть одна конфета. Поможешь Жене поделить конфеты "
23365 "так, чтобы у всех друзей оказалось их одинаковое количество?"
23366 
23367 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100
23368 msgctxt "Data|"
23369 msgid ""
23370 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 "
23371 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?"
23372 msgstr ""
23373 "Паша хочет поровну поделить 12 конфет между 3 друзьями: 2 мальчиками и 1 "
23374 "девочкой. Поможешь ему?"
23375 
23376 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110
23377 msgctxt "Data|"
23378 msgid ""
23379 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and "
23380 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the "
23381 "pieces of candy so that they all have the same amount?"
23382 msgstr ""
23383 "Маша хочет поделить 11 конфет между 3 друзьями: 1 мальчиком и 2 девочками. У "
23384 "девочек уже есть несколько конфет. Может ли она поделить конфеты так, чтобы "
23385 "у всех друзей оказалось одинаковое их количество?"
23386 
23387 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122
23388 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112
23389 msgctxt "Data|"
23390 msgid ""
23391 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl "
23392 "friends. Can you help her?"
23393 msgstr "Алиса хочет поровну поделить 4 конфеты между 4 подругами. Поможешь ей?"
23394 
23395 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132
23396 msgctxt "Data|"
23397 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends."
23398 msgstr "Теперь Алиса хочет дать своим друзьям 8 конфет."
23399 
23400 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142
23401 msgctxt "Data|"
23402 msgid ""
23403 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so "
23404 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of "
23405 "candy."
23406 msgstr ""
23407 "Алиса хочет раздать 10 конфет своим друзьям (1 девочке и 3 мальчикам) таким "
23408 "образом, чтобы у всех оказалось одинаковое количество конфет. У девочек уже "
23409 "есть несколько конфет."
23410 
23411 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152
23412 msgctxt "Data|"
23413 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends."
23414 msgstr "Теперь Алиса хочет дать своим друзьям 16 конфет."
23415 
23416 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162
23417 msgctxt "Data|"
23418 msgid ""
23419 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have "
23420 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all "
23421 "her friends have the same amount?"
23422 msgstr ""
23423 "Алиса хочет дать конфеты 4 друзьям. У некоторых из них уже есть несколько "
23424 "конфет. Можешь помочь ей поделить 14 конфет так, чтобы у каждого друга было "
23425 "одинаковое количество конфет?"
23426 
23427 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174
23428 msgctxt "Data|"
23429 msgid ""
23430 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl "
23431 "friends. Can you help him?"
23432 msgstr ""
23433 "Мирон хочет поровну поделить 5 конфет между 5 подругами. Сможешь помочь ему?"
23434 
23435 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184
23436 msgctxt "Data|"
23437 msgid ""
23438 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of "
23439 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends."
23440 msgstr ""
23441 "У Лены 5 друзей: 2 мальчика и 3 девочки. Она хочет дать им 10 конфет. Помоги "
23442 "ей поделить конфеты поровну."
23443 
23444 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194
23445 msgctxt "Data|"
23446 msgid ""
23447 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers "
23448 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has "
23449 "some pieces of candy."
23450 msgstr ""
23451 "У Мишель 12 конфет, которые она хочет поровну поделить между 4 братьями и 1 "
23452 "сестрой, чтобы у всех оказалось одинаковое количество конфет. У её сестры "
23453 "уже есть несколько конфет."
23454 
23455 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204
23456 msgctxt "Data|"
23457 msgid ""
23458 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 "
23459 "girls. Can you help him?"
23460 msgstr ""
23461 "Том хочет поделить 20 конфет между друзьями: 1 мальчиком и 4 девочками. "
23462 "Сможешь помочь ему?"
23463 
23464 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214
23465 msgctxt "Data|"
23466 msgid ""
23467 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. "
23468 "They already have one piece of candy each. Can you help him?"
23469 msgstr ""
23470 "Паша хочет поровну поделить 20 конфет между 5 друзьями. У каждого из них уже "
23471 "есть по одной конфете. Поможешь ему?"
23472 
23473 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226
23474 msgctxt "Data|"
23475 msgid ""
23476 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl "
23477 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23478 msgstr "Чарли хочет поровну поделить 6 конфет между 2 подругами. Поможешь ему?"
23479 
23480 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236
23481 msgctxt "Data|"
23482 msgid ""
23483 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23484 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How "
23485 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?"
23486 msgstr ""
23487 "В свой день рождения Лиза хочет поделить 8 конфет между 3 друзьями: 2 "
23488 "девочками и 1 мальчиком. У девочек уже есть несколько конфет. Помоги Лизе "
23489 "поделить конфеты так, чтобы у всех друзей оказалось одинаковое их количество."
23490 
23491 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246
23492 msgctxt "Data|"
23493 msgid ""
23494 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his "
23495 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23496 "friends."
23497 msgstr ""
23498 "Папа дал Джейсону 16 конфет, чтобы он подарил их своим друзьям: 2 мальчикам "
23499 "и 2 девочкам. Помоги ему это сделать!"
23500 
23501 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256
23502 msgctxt "Data|"
23503 msgid ""
23504 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls "
23505 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of "
23506 "them to have the same amount."
23507 msgstr ""
23508 "Витя хочет поровну поделить 14 конфет между 4 друзьями: 2 мальчиками и 2 "
23509 "девочками. У мальчиков уже есть по одной конфете. Витя хочет, чтобы у всех "
23510 "оказалось одинаковое количество конфет."
23511 
23512 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266
23513 msgctxt "Data|"
23514 msgid ""
23515 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23516 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23517 msgstr ""
23518 "Маша хочет поровну поделить 25 конфет между 5 друзьями: 3 девочками и 2 "
23519 "мальчиками. Поможешь ей?"
23520 
23521 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13
23522 msgctxt "Data|"
23523 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest."
23524 msgstr "Максимум 25 конфет и 5 детей, возможен остаток."
23525 
23526 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28
23527 msgctxt "Data|"
23528 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends."
23529 msgstr "Теперь он хочет поделить между друзьями 5 конфет."
23530 
23531 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38
23532 msgctxt "Data|"
23533 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23534 msgstr "Теперь Паша хочет раздать друзьям 7 конфет. Сможешь дать их им?"
23535 
23536 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48
23537 msgctxt "Data|"
23538 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23539 msgstr "Теперь Паша хочет раздать друзьям 8 конфет. Сможешь дать их им?"
23540 
23541 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58
23542 msgctxt "Data|"
23543 msgid ""
23544 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23545 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 "
23546 "remaining pieces of candy?"
23547 msgstr ""
23548 "У Паши осталось всего 11 конфет. Он съел 2 конфеты и хочет отдать оставшиеся "
23549 "друзьям. Поможешь ему поровну поделить оставшиеся 9 конфет?"
23550 
23551 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70
23552 msgctxt "Data|"
23553 msgid ""
23554 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. "
23555 "Can he split the pieces of candy equally?"
23556 msgstr ""
23557 "Борис хочет поровну поделить 3 конфеты между 3 подругами. Поможешь ему?"
23558 
23559 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80
23560 msgctxt "Data|"
23561 msgid ""
23562 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 "
23563 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of "
23564 "candy so that they all have the same amount?"
23565 msgstr ""
23566 "Гриша хочет поровну поделить 8 конфет между 3 друзьями: 1 мальчиком и 2 "
23567 "девочками. У мальчика уже есть одна конфета. Помоги Грише поделить конфеты "
23568 "так, чтобы у всех оказалось одинаковое их количество."
23569 
23570 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90
23571 msgctxt "Data|"
23572 msgid ""
23573 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 "
23574 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces "
23575 "of candy so that they all have the same amount?"
23576 msgstr ""
23577 "Маша хочет поделить 8 конфет между 3 друзьями: 1 мальчиком и 2 девочками. У "
23578 "девочек уже есть несколько конфет. Помоги Маше поделить конфеты так, чтобы у "
23579 "всех оказалось одинаковое их количество."
23580 
23581 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100
23582 msgctxt "Data|"
23583 msgid ""
23584 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and "
23585 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces "
23586 "of candy so that they all have the same amount?"
23587 msgstr ""
23588 "Гриша хочет поделить 12 конфет между 3 друзьями: 1 мальчиком и 2 девочками. "
23589 "У мальчика уже есть несколько конфет. Помоги Грише поделить конфеты так, "
23590 "чтобы у всех оказалось одинаковое их количество."
23591 
23592 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122
23593 msgctxt "Data|"
23594 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends."
23595 msgstr "Теперь Алиса хочет поровну поделить между своими друзьями 8 конфет."
23596 
23597 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132
23598 msgctxt "Data|"
23599 msgid ""
23600 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 "
23601 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy."
23602 msgstr ""
23603 "Можешь помочь Алисе поровну поделить между её друзьями (1 девочкой и 3 "
23604 "мальчиками) 10 конфет? У девочки уже есть несколько конфет."
23605 
23606 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142
23607 msgctxt "Data|"
23608 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends."
23609 msgstr "Алиса хочет поровну поделить между своими друзьями 16 конфет."
23610 
23611 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152
23612 msgctxt "Data|"
23613 msgid ""
23614 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her "
23615 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split "
23616 "the pieces of candy equally?"
23617 msgstr ""
23618 "У Алисы осталось 14 конфет. Она хочет поровну поделить их между своими "
23619 "друзьями. У мальчиков уже есть несколько конфет. Поможешь поделить конфеты "
23620 "поровну?"
23621 
23622 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164
23623 msgctxt "Data|"
23624 msgid ""
23625 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest "
23626 "will remain to Jon."
23627 msgstr ""
23628 "Помоги Яну поровну поделить 11 конфет между пятью девочками. Лишние "
23629 "останутся у Яна."
23630 
23631 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174
23632 msgctxt "Data|"
23633 msgid ""
23634 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and "
23635 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already "
23636 "have 2 pieces of candy?"
23637 msgstr ""
23638 "Ян хочет подарить оставшиеся конфеты брату и сестре. Можешь поделить их "
23639 "поровну? У брата уже есть 2 конфеты."
23640 
23641 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184
23642 msgctxt "Data|"
23643 msgid ""
23644 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl."
23645 msgstr ""
23646 "Помоги Туксу поделить 19 конфет между друзьями: 4 мальчиками и 1 девочкой."
23647 
23648 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194
23649 msgctxt "Data|"
23650 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls."
23651 msgstr ""
23652 "Помоги Маше поровну поделить 18 конфет между друзьями: 3 мальчиками и 2 "
23653 "девочками."
23654 
23655 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206
23656 msgctxt "Data|"
23657 msgid ""
23658 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl "
23659 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23660 msgstr "Чарли хочет поровну поделить 6 конфет между 2 подругами. Поможешь ему?"
23661 
23662 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216
23663 msgctxt "Data|"
23664 msgid ""
23665 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23666 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy "
23667 "between her friends?"
23668 msgstr ""
23669 "В свой день рождения Лиза хочет поровну поделить 8 конфет между 3 друзьями: "
23670 "2 девочками и 1 мальчиком. Как она должна это сделать?"
23671 
23672 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226
23673 msgctxt "Data|"
23674 msgid ""
23675 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his "
23676 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23677 "friends."
23678 msgstr ""
23679 "Папа дал Джейсону 17 конфет, чтобы он поровну поделил их между своими "
23680 "друзьями: 2 мальчиками и 2 девочками. Помоги ему это сделать!"
23681 
23682 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236
23683 msgctxt "Data|"
23684 msgid ""
23685 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 "
23686 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his "
23687 "friends?"
23688 msgstr ""
23689 "Витя хочет поровну поделить 14 конфет между 4 друзьями: 2 мальчиками и 2 "
23690 "девочками. Сможет ли он поделить конфеты так, чтобы у всех оказалось "
23691 "одинаковое их количество?"
23692 
23693 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246
23694 msgctxt "Data|"
23695 msgid ""
23696 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23697 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her "
23698 "friends?"
23699 msgstr ""
23700 "Маша хочет поровну поделить 23 конфеты между 5 друзьями: 3 девочками и 2 "
23701 "мальчиками. Сможет ли она сделать это?"
23702 
23703 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13
23704 msgctxt "Data|"
23705 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest."
23706 msgstr "Максимум 30 конфет и 6 детей, возможен остаток."
23707 
23708 #: activities/share/share.js:98
23709 #, qt-format
23710 msgctxt ""
23711 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23712 "%n pieces of candy equally between them."
23713 msgid "Place %n boy(s) "
23714 msgid_plural "Place %n boy(s) "
23715 msgstr[0] "Размести %n мальчика "
23716 msgstr[1] "Размести %n мальчиков "
23717 msgstr[2] "Размести %n мальчиков "
23718 
23719 #: activities/share/share.js:102
23720 #, qt-format
23721 msgctxt ""
23722 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
23723 "split %n pieces of candy equally between them."
23724 msgid "and %n girl(s) in the center. "
23725 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
23726 msgstr[0] "и %n девочку в центре. "
23727 msgstr[1] "и %n девочек в центре. "
23728 msgstr[2] "и %n девочек в центре. "
23729 
23730 #: activities/share/share.js:106
23731 #, qt-format
23732 msgctxt ""
23733 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23734 "%n pieces of candy equally between them."
23735 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them."
23736 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them."
23737 msgstr[0] "Затем поровну подели %n конфету между ними."
23738 msgstr[1] "Затем поровну подели %n конфеты между ними."
23739 msgstr[2] "Затем поровну подели %n конфет между ними."
23740 
23741 #: activities/share/Share.qml:348
23742 #, qt-format
23743 msgctxt "Share|"
23744 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
23745 msgstr "В один прямоугольник нельзя класть больше %1 конфет"
23746 
23747 #. Activity title
23748 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15
23749 msgctxt "ActivityInfo|"
23750 msgid "A simple drawing activity"
23751 msgstr "Создание простых рисунков"
23752 
23753 #. Help title
23754 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17
23755 msgctxt "ActivityInfo|"
23756 msgid "Create your own drawing."
23757 msgstr "Создай свой собственный рисунок"
23758 
23759 #. Help goal
23760 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20
23761 msgctxt "ActivityInfo|"
23762 msgid "Enhance creative skills."
23763 msgstr "Развитие творческих способностей"
23764 
23765 #. Help manual
23766 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23
23767 msgctxt "ActivityInfo|"
23768 msgid ""
23769 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
23770 msgstr "Чтобы создать рисунок, выбери цвет и закрашивай прямоугольники."
23771 
23772 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
23773 msgctxt "ActivityInfo|"
23774 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area"
23775 msgstr "Tab: навигация между средством выбора цветов и областью рисования"
23776 
23777 #. Activity title
23778 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15
23779 msgctxt "ActivityInfo|"
23780 msgid "Numbers with dice"
23781 msgstr "Числа на кубиках"
23782 
23783 #. Help title
23784 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17
23785 msgctxt "ActivityInfo|"
23786 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground."
23787 msgstr "Сосчитай количество точек на кубике, прежде чем он упадёт на землю"
23788 
23789 #. Help goal
23790 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20
23791 msgctxt "ActivityInfo|"
23792 msgid "In a limited time, count the number of dots."
23793 msgstr "Сосчитать точки за ограниченное время"
23794 
23795 #. Help prerequisite
23796 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22
23797 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22
23798 msgctxt "ActivityInfo|"
23799 msgid "Counting skills."
23800 msgstr "Навыки счета"
23801 
23802 #. Help manual
23803 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24
23804 msgctxt "ActivityInfo|"
23805 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice."
23806 msgstr ""
23807 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23808 "кубиках."
23809 
23810 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14
23811 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14
23812 msgctxt "Data|"
23813 msgid "Numbers up to 3."
23814 msgstr "Числа вплоть до 3."
23815 
23816 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18
23817 msgctxt "Data|"
23818 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2."
23819 msgstr ""
23820 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23821 "кубиках, 1 или 2."
23822 
23823 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26
23824 msgctxt "Data|"
23825 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3."
23826 msgstr ""
23827 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23828 "кубиках, от 1 до 3."
23829 
23830 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14
23831 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14
23832 msgctxt "Data|"
23833 msgid "Numbers up to 4."
23834 msgstr "Числа вплоть до 4."
23835 
23836 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18
23837 msgctxt "Data|"
23838 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4."
23839 msgstr ""
23840 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23841 "кубиках, от 1 до 4."
23842 
23843 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14
23844 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14
23845 msgctxt "Data|"
23846 msgid "Numbers up to 5."
23847 msgstr "Числа вплоть до 5."
23848 
23849 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18
23850 msgctxt "Data|"
23851 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5."
23852 msgstr ""
23853 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23854 "кубиках, от 1 до 5."
23855 
23856 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14
23857 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14
23858 msgctxt "Data|"
23859 msgid "Numbers up to 6."
23860 msgstr "Числа вплоть до 6."
23861 
23862 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18
23863 msgctxt "Data|"
23864 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6."
23865 msgstr ""
23866 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23867 "кубиках, от 1 до 6."
23868 
23869 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14
23870 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14
23871 msgctxt "Data|"
23872 msgid "Numbers up to 7."
23873 msgstr "Числа вплоть до 7."
23874 
23875 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18
23876 msgctxt "Data|"
23877 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7."
23878 msgstr ""
23879 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23880 "кубиках, от 1 до 7."
23881 
23882 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14
23883 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14
23884 msgctxt "Data|"
23885 msgid "Numbers up to 8."
23886 msgstr "Числа вплоть до 8."
23887 
23888 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18
23889 msgctxt "Data|"
23890 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8."
23891 msgstr ""
23892 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23893 "кубиках, от 1 до 8."
23894 
23895 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14
23896 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14
23897 msgctxt "Data|"
23898 msgid "Numbers up to 9."
23899 msgstr "Числа вплоть до 9."
23900 
23901 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18
23902 msgctxt "Data|"
23903 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9."
23904 msgstr ""
23905 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23906 "кубиках, от 1 до 9."
23907 
23908 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13
23909 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13
23910 msgctxt "Data|"
23911 msgid "Numbers from 0 to 9."
23912 msgstr "Числа от 0 до 9."
23913 
23914 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17
23915 msgctxt "Data|"
23916 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9."
23917 msgstr ""
23918 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23919 "кубиках, от 0 до 9."
23920 
23921 #. Activity title
23922 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15
23923 msgctxt "ActivityInfo|"
23924 msgid "Numbers with dominoes"
23925 msgstr "Числа на домино"
23926 
23927 #. Help title
23928 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17
23929 msgctxt "ActivityInfo|"
23930 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground."
23931 msgstr ""
23932 "Сосчитай количество точек на костяшке домино до того, как она упадёт на землю"
23933 
23934 #. Help goal
23935 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20
23936 msgctxt "ActivityInfo|"
23937 msgid "Count a number in a limited time."
23938 msgstr "Сосчитать числа за ограниченное время"
23939 
23940 #. Help manual
23941 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24
23942 msgctxt "ActivityInfo|"
23943 msgid "Type the number you see on each falling domino."
23944 msgstr ""
23945 "Нажимай на клавиатуре цифры, соответствующие количеству точек на падающих "
23946 "домино."
23947 
23948 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18
23949 msgctxt "Data|"
23950 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2."
23951 msgstr ""
23952 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23953 "домино, 1 или 2."
23954 
23955 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26
23956 msgctxt "Data|"
23957 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3."
23958 msgstr ""
23959 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23960 "домино, от 1 до 3."
23961 
23962 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18
23963 msgctxt "Data|"
23964 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4."
23965 msgstr ""
23966 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23967 "домино, от 1 до 4."
23968 
23969 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18
23970 msgctxt "Data|"
23971 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5."
23972 msgstr ""
23973 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23974 "домино, от 1 до 5."
23975 
23976 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18
23977 msgctxt "Data|"
23978 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6."
23979 msgstr ""
23980 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23981 "домино, от 1 до 6."
23982 
23983 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18
23984 msgctxt "Data|"
23985 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7."
23986 msgstr ""
23987 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23988 "домино, от 1 до 7."
23989 
23990 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18
23991 msgctxt "Data|"
23992 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8."
23993 msgstr ""
23994 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
23995 "домино, от 1 до 8."
23996 
23997 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18
23998 msgctxt "Data|"
23999 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9."
24000 msgstr ""
24001 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
24002 "домино, от 1 до 9."
24003 
24004 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17
24005 msgctxt "Data|"
24006 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9."
24007 msgstr ""
24008 "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
24009 "домино, от 0 до 9."
24010 
24011 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21
24012 msgctxt "ActivityConfig|"
24013 msgid "Learning Mode"
24014 msgstr "Режим обучения"
24015 
24016 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22
24017 msgctxt "ActivityConfig|"
24018 msgid "Assessment Mode"
24019 msgstr "Режим проверки знаний"
24020 
24021 #. Activity title
24022 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18
24023 msgctxt "ActivityInfo|"
24024 msgid "Solar system"
24025 msgstr "Солнечная система"
24026 
24027 #. Help title
24028 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20
24029 msgctxt "ActivityInfo|"
24030 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
24031 msgstr "Ответь правильно на все вопросы"
24032 
24033 #. Help goal
24034 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23
24035 msgctxt "ActivityInfo|"
24036 msgid ""
24037 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
24038 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
24039 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software."
24040 msgstr ""
24041 "Получить информацию о Солнечной системе. Если ты хочешь узнать больше об "
24042 "астрономии, попробуй установить KStars (https://edu.kde.org/kstars/) или "
24043 "Stellarium (http://stellarium.org/) — это астрономическая программа с "
24044 "открытым исходным кодом."
24045 
24046 #. Help manual
24047 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26
24048 msgctxt "ActivityInfo|"
24049 msgid ""
24050 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. "
24051 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to "
24052 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter."
24053 msgstr ""
24054 "Щёлкни по любой планете или Солнцу, чтобы ответить на вопросы. В каждом "
24055 "вопросе 4 варианта ответа. Только один из них на 100% верен. Постарайся "
24056 "ответить на все вопросы со 100-процентной точностью."
24057 
24058 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
24059 msgctxt "ActivityInfo|"
24060 msgid "Space or Enter: select"
24061 msgstr "Клавиша «Пробел» или «Ввод»: выбор"
24062 
24063 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
24064 msgctxt "ActivityInfo|"
24065 msgid "Escape: return to previous screen"
24066 msgstr "Esc: возврат к предыдущему экрану"
24067 
24068 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
24069 msgctxt "ActivityInfo|"
24070 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)"
24071 msgstr "Tab: показ подсказки (только если виден значок подсказки)"
24072 
24073 #: activities/solar_system/Dataset.js:14
24074 msgctxt "Dataset|"
24075 msgid "Sun"
24076 msgstr "Солнце"
24077 
24078 #: activities/solar_system/Dataset.js:18
24079 msgctxt "Dataset|"
24080 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
24081 msgstr "Насколько велико Солнце по сравнению с планетами Солнечной системы?"
24082 
24083 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
24084 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24085 msgctxt "Dataset|"
24086 msgid "Sixth largest"
24087 msgstr "Шестой по размеру объект"
24088 
24089 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
24090 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24091 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24092 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24093 msgctxt "Dataset|"
24094 msgid "Third largest"
24095 msgstr "Третий по размеру объект"
24096 
24097 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
24098 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24099 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24100 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24101 msgctxt "Dataset|"
24102 msgid "Largest"
24103 msgstr "Крупнейший объект"
24104 
24105 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
24106 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24107 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24108 msgctxt "Dataset|"
24109 msgid "Seventh largest"
24110 msgstr "Седьмой по размеру объект"
24111 
24112 #: activities/solar_system/Dataset.js:24
24113 msgctxt "Dataset|"
24114 msgid "The temperature of the Sun is around:"
24115 msgstr "Температура Солнца примерно равна:"
24116 
24117 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24118 msgctxt "Dataset|"
24119 msgid "1000 °C"
24120 msgstr "1000 °C"
24121 
24122 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24123 msgctxt "Dataset|"
24124 msgid "4500 °C"
24125 msgstr "4500 °C"
24126 
24127 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24128 msgctxt "Dataset|"
24129 msgid "5505 °C"
24130 msgstr "5505 °C"
24131 
24132 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24133 msgctxt "Dataset|"
24134 msgid "3638 °C"
24135 msgstr "3638 °C"
24136 
24137 #: activities/solar_system/Dataset.js:30
24138 msgctxt "Dataset|"
24139 msgid "How old is the Sun?"
24140 msgstr "Сколько лет Солнцу?"
24141 
24142 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24143 msgctxt "Dataset|"
24144 msgid "1.2 billion years"
24145 msgstr "1,2 миллиарда лет"
24146 
24147 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24148 msgctxt "Dataset|"
24149 msgid "3 billion years"
24150 msgstr "3 миллиарда лет"
24151 
24152 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24153 msgctxt "Dataset|"
24154 msgid "7 billion years"
24155 msgstr "7 миллиардов лет"
24156 
24157 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24158 msgctxt "Dataset|"
24159 msgid "4.5 billion years"
24160 msgstr "4,5 миллиарда лет"
24161 
24162 #: activities/solar_system/Dataset.js:36
24163 msgctxt "Dataset|"
24164 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
24165 msgstr "Сколько времени требуется, чтобы солнечный свет достиг Земли?"
24166 
24167 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24168 msgctxt "Dataset|"
24169 msgid "8 minutes"
24170 msgstr "8 минут"
24171 
24172 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24173 msgctxt "Dataset|"
24174 msgid "30 minutes"
24175 msgstr "30 минут"
24176 
24177 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24178 msgctxt "Dataset|"
24179 msgid "60 minutes"
24180 msgstr "60 минут"
24181 
24182 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24183 msgctxt "Dataset|"
24184 msgid "15 minutes"
24185 msgstr "15 минут"
24186 
24187 #: activities/solar_system/Dataset.js:42
24188 msgctxt "Dataset|"
24189 msgid "The Sun is as big as:"
24190 msgstr "Во сколько раз размер Солнца больше размера Земли?"
24191 
24192 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24193 msgctxt "Dataset|"
24194 msgid "1 million Earths"
24195 msgstr "В 1 миллион раз"
24196 
24197 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24198 msgctxt "Dataset|"
24199 msgid "2.6 million Earths"
24200 msgstr "В 2,6 миллиона раз"
24201 
24202 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24203 msgctxt "Dataset|"
24204 msgid "1.3 million Earths"
24205 msgstr "В 1,3 миллиона раз"
24206 
24207 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24208 msgctxt "Dataset|"
24209 msgid "5 million Earths"
24210 msgstr "В 5 миллионов раз"
24211 
24212 #: activities/solar_system/Dataset.js:51
24213 msgctxt "Dataset|"
24214 msgid "Mercury"
24215 msgstr "Меркурий"
24216 
24217 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98
24218 #: activities/solar_system/Dataset.js:200
24219 msgctxt "Dataset|"
24220 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
24221 msgstr "Максимальная температура на Земле — 58 °C."
24222 
24223 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150
24224 msgctxt "Dataset|"
24225 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days."
24226 msgstr "Год на Венере длится 225 земных дней."
24227 
24228 #: activities/solar_system/Dataset.js:57
24229 msgctxt "Dataset|"
24230 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
24231 msgstr "На каком месте от Солнца находится Меркурий в Солнечной системе?"
24232 
24233 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24234 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24235 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24236 msgctxt "Dataset|"
24237 msgid "Seventh"
24238 msgstr "На седьмом"
24239 
24240 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24241 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24242 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24243 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24244 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24245 msgctxt "Dataset|"
24246 msgid "Sixth"
24247 msgstr "На шестом"
24248 
24249 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154
24250 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24251 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24252 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24253 msgctxt "Dataset|"
24254 msgid "First"
24255 msgstr "На первом"
24256 
24257 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24258 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24259 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24260 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24261 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24262 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24263 msgctxt "Dataset|"
24264 msgid "Fourth"
24265 msgstr "На четвёртом"
24266 
24267 #: activities/solar_system/Dataset.js:63
24268 msgctxt "Dataset|"
24269 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
24270 msgstr ""
24271 "Насколько мал Меркурий по сравнению с другими планетами в Солнечной системе?"
24272 
24273 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24274 msgctxt "Dataset|"
24275 msgid "Smallest"
24276 msgstr "Самая маленькая планета"
24277 
24278 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24279 msgctxt "Dataset|"
24280 msgid "Second smallest"
24281 msgstr "Предпоследняя по величине планета"
24282 
24283 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24284 msgctxt "Dataset|"
24285 msgid "Third smallest"
24286 msgstr "Третья с конца по величине планета"
24287 
24288 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24289 msgctxt "Dataset|"
24290 msgid "Fifth smallest"
24291 msgstr "Пятая с конца по величине планета"
24292 
24293 #: activities/solar_system/Dataset.js:69
24294 msgctxt "Dataset|"
24295 msgid "How many moons has Mercury?"
24296 msgstr "Сколько спутников у Меркурия?"
24297 
24298 #: activities/solar_system/Dataset.js:75
24299 msgctxt "Dataset|"
24300 msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
24301 msgstr "Максимальная температура на Меркурии:"
24302 
24303 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268
24304 msgctxt "Dataset|"
24305 msgid "50 °C"
24306 msgstr "50 °C"
24307 
24308 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211
24309 msgctxt "Dataset|"
24310 msgid "35 °C"
24311 msgstr "35 °C"
24312 
24313 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24314 msgctxt "Dataset|"
24315 msgid "427 °C"
24316 msgstr "427 °C"
24317 
24318 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24319 msgctxt "Dataset|"
24320 msgid "273 °C"
24321 msgstr "273 °C"
24322 
24323 #: activities/solar_system/Dataset.js:81
24324 msgctxt "Dataset|"
24325 msgid "How long is a year on Mercury?"
24326 msgstr "Сколько длится один год на Меркурии?"
24327 
24328 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24329 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24330 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24331 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24332 msgctxt "Dataset|"
24333 msgid "365 Earth days"
24334 msgstr "365 земных дней"
24335 
24336 #: activities/solar_system/Dataset.js:82
24337 msgctxt "Dataset|"
24338 msgid "433 Earth days"
24339 msgstr "433 земных дня"
24340 
24341 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127
24342 msgctxt "Dataset|"
24343 msgid "88 Earth days"
24344 msgstr "88 земных дней"
24345 
24346 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24347 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24348 msgctxt "Dataset|"
24349 msgid "107 Earth days"
24350 msgstr "107 земных дней"
24351 
24352 #: activities/solar_system/Dataset.js:87
24353 msgctxt "Dataset|"
24354 msgid "How long is one rotation on Mercury?"
24355 msgstr "Сколько длится один день на Меркурии?"
24356 
24357 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24358 msgctxt "Dataset|"
24359 msgid "50 Earth days"
24360 msgstr "50 земных дней"
24361 
24362 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24363 msgctxt "Dataset|"
24364 msgid "59 Earth days"
24365 msgstr "59 земных дней"
24366 
24367 #: activities/solar_system/Dataset.js:96
24368 msgctxt "Dataset|"
24369 msgid "Venus"
24370 msgstr "Венера"
24371 
24372 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201
24373 msgctxt "Dataset|"
24374 msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
24375 msgstr "Год на Земле длится 365 дней."
24376 
24377 #: activities/solar_system/Dataset.js:102
24378 msgctxt "Dataset|"
24379 msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
24380 msgstr "На каком месте от Солнца находится Венера в Солнечной системе?"
24381 
24382 #: activities/solar_system/Dataset.js:103
24383 msgctxt "Dataset|"
24384 msgid "Second"
24385 msgstr "На втором"
24386 
24387 #: activities/solar_system/Dataset.js:108
24388 msgctxt "Dataset|"
24389 msgid "Venus is as heavy as:"
24390 msgstr "Масса Венеры равна:"
24391 
24392 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24393 msgctxt "Dataset|"
24394 msgid "0.7 Earths"
24395 msgstr "0,7 массы Земли"
24396 
24397 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24398 msgctxt "Dataset|"
24399 msgid "0.8 Earths"
24400 msgstr "0,8 массы Земли"
24401 
24402 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24403 msgctxt "Dataset|"
24404 msgid "1.3 Earths"
24405 msgstr "1,3 массы Земли"
24406 
24407 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24408 msgctxt "Dataset|"
24409 msgid "2.5 Earths"
24410 msgstr "2,5 массы Земли"
24411 
24412 #: activities/solar_system/Dataset.js:114
24413 msgctxt "Dataset|"
24414 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
24415 msgstr ""
24416 "Насколько велика Венера по сравнению с другими планетами в Солнечной системе?"
24417 
24418 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24419 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24420 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24421 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24422 msgctxt "Dataset|"
24423 msgid "Fifth largest"
24424 msgstr "Пятая по величине планета"
24425 
24426 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24427 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24428 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24429 msgctxt "Dataset|"
24430 msgid "Fourth largest"
24431 msgstr "Четвёртая по величине планета"
24432 
24433 #: activities/solar_system/Dataset.js:120
24434 msgctxt "Dataset|"
24435 msgid "How long is a year on Venus?"
24436 msgstr "Сколько длится год на Венере?"
24437 
24438 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24439 msgctxt "Dataset|"
24440 msgid "225 Earth days"
24441 msgstr "225 земных дней"
24442 
24443 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24444 msgctxt "Dataset|"
24445 msgid "116 Earth days"
24446 msgstr "116 земных дней"
24447 
24448 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24449 msgctxt "Dataset|"
24450 msgid "100 Earth days"
24451 msgstr "100 земных дней"
24452 
24453 #: activities/solar_system/Dataset.js:126
24454 msgctxt "Dataset|"
24455 msgid "How long is one rotation on Venus?"
24456 msgstr "Сколько длится один день на Венере?"
24457 
24458 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24459 msgctxt "Dataset|"
24460 msgid "243 Earth days"
24461 msgstr "243 земных дня"
24462 
24463 #: activities/solar_system/Dataset.js:132
24464 msgctxt "Dataset|"
24465 msgid "The maximum temperature on Venus is:"
24466 msgstr "Максимальная температура на Венере:"
24467 
24468 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24469 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24470 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24471 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24472 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24473 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24474 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24475 msgctxt "Dataset|"
24476 msgid "100 °C"
24477 msgstr "100 °C"
24478 
24479 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24480 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24481 msgctxt "Dataset|"
24482 msgid "20 °C"
24483 msgstr "20 °C"
24484 
24485 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24486 msgctxt "Dataset|"
24487 msgid "467 °C"
24488 msgstr "467 °C"
24489 
24490 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24491 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24492 msgctxt "Dataset|"
24493 msgid "45 °C"
24494 msgstr "45 °C"
24495 
24496 #: activities/solar_system/Dataset.js:138
24497 msgctxt "Dataset|"
24498 msgid "How many moons has Venus?"
24499 msgstr "Сколько спутников у Венеры?"
24500 
24501 #: activities/solar_system/Dataset.js:147
24502 msgctxt "Dataset|"
24503 msgid "Earth"
24504 msgstr "Земля"
24505 
24506 #: activities/solar_system/Dataset.js:149
24507 #: activities/solar_system/Dataset.js:251
24508 msgctxt "Dataset|"
24509 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
24510 msgstr "Максимальная температура на Марсе — 20 °C."
24511 
24512 #: activities/solar_system/Dataset.js:153
24513 msgctxt "Dataset|"
24514 msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
24515 msgstr "На каком месте от Солнца находится Земля в Солнечной системе?"
24516 
24517 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24518 msgctxt "Dataset|"
24519 msgid "Third"
24520 msgstr "На третьем"
24521 
24522 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24523 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24524 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24525 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24526 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24527 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24528 msgctxt "Dataset|"
24529 msgid "Fifth"
24530 msgstr "На пятом"
24531 
24532 #: activities/solar_system/Dataset.js:159
24533 msgctxt "Dataset|"
24534 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
24535 msgstr ""
24536 "Сколько времени нужно Земле, чтобы совершить один оборот вокруг Солнца?"
24537 
24538 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24539 msgctxt "Dataset|"
24540 msgid "200 days"
24541 msgstr "200 дней"
24542 
24543 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24544 msgctxt "Dataset|"
24545 msgid "30 days"
24546 msgstr "30 дней"
24547 
24548 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24549 msgctxt "Dataset|"
24550 msgid "7 days"
24551 msgstr "7 дней"
24552 
24553 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24554 msgctxt "Dataset|"
24555 msgid "365 days"
24556 msgstr "365 дней"
24557 
24558 #: activities/solar_system/Dataset.js:165
24559 msgctxt "Dataset|"
24560 msgid "How many moons has Earth?"
24561 msgstr "Сколько естественных спутников у Земли?"
24562 
24563 #: activities/solar_system/Dataset.js:171
24564 msgctxt "Dataset|"
24565 msgid "How long is one rotation on Earth?"
24566 msgstr "Сколько длится один день на Земле?"
24567 
24568 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24569 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24570 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24571 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24572 msgctxt "Dataset|"
24573 msgid "12 hours"
24574 msgstr "12 часов"
24575 
24576 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24577 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24578 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24579 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24580 msgctxt "Dataset|"
24581 msgid "24 hours"
24582 msgstr "24 часа"
24583 
24584 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24585 msgctxt "Dataset|"
24586 msgid "365 hours"
24587 msgstr "365 часов"
24588 
24589 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24590 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24591 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24592 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24593 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24594 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24595 msgctxt "Dataset|"
24596 msgid "48 hours"
24597 msgstr "48 часов"
24598 
24599 #: activities/solar_system/Dataset.js:177
24600 msgctxt "Dataset|"
24601 msgid "How many seasons has Earth?"
24602 msgstr "Сколько времён года на Земле?"
24603 
24604 #: activities/solar_system/Dataset.js:183
24605 msgctxt "Dataset|"
24606 msgid "The maximum temperature on Earth is:"
24607 msgstr "Максимальная температура на Земле:"
24608 
24609 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24610 msgctxt "Dataset|"
24611 msgid "58 °C"
24612 msgstr "58 °C"
24613 
24614 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24615 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24616 msgctxt "Dataset|"
24617 msgid "30 °C"
24618 msgstr "30 °C"
24619 
24620 #: activities/solar_system/Dataset.js:189
24621 msgctxt "Dataset|"
24622 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
24623 msgstr ""
24624 "Насколько велика Земля по сравнению с другими планетами в Солнечной системе?"
24625 
24626 #: activities/solar_system/Dataset.js:198
24627 msgctxt "Dataset|"
24628 msgid "Mars"
24629 msgstr "Марс"
24630 
24631 #: activities/solar_system/Dataset.js:204
24632 msgctxt "Dataset|"
24633 msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
24634 msgstr "На каком месте от Солнца находится Марс в Солнечной системе?"
24635 
24636 #: activities/solar_system/Dataset.js:210
24637 msgctxt "Dataset|"
24638 msgid "The maximum temperature on Mars is:"
24639 msgstr "Максимальная температура на Марсе:"
24640 
24641 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24642 msgctxt "Dataset|"
24643 msgid "60 °C"
24644 msgstr "60 °C"
24645 
24646 #: activities/solar_system/Dataset.js:216
24647 msgctxt "Dataset|"
24648 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
24649 msgstr "Насколько велик Марс по сравнению с Землёй?"
24650 
24651 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24652 msgctxt "Dataset|"
24653 msgid "The same"
24654 msgstr "Такого же размера"
24655 
24656 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24657 msgctxt "Dataset|"
24658 msgid "Half"
24659 msgstr "В два раза меньше"
24660 
24661 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24662 msgctxt "Dataset|"
24663 msgid "Two times"
24664 msgstr "В два раза больше"
24665 
24666 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24667 msgctxt "Dataset|"
24668 msgid "Three times"
24669 msgstr "В три раза больше"
24670 
24671 #: activities/solar_system/Dataset.js:222
24672 msgctxt "Dataset|"
24673 msgid "How many moons has Mars?"
24674 msgstr "Сколько спутников у Марса?"
24675 
24676 #: activities/solar_system/Dataset.js:228
24677 msgctxt "Dataset|"
24678 msgid "How long is one rotation on Mars?"
24679 msgstr "Как долго длится один день на Марсе?"
24680 
24681 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24682 msgctxt "Dataset|"
24683 msgid "24.5 hours"
24684 msgstr "24,5 часа"
24685 
24686 #: activities/solar_system/Dataset.js:234
24687 msgctxt "Dataset|"
24688 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
24689 msgstr ""
24690 "Сколько времени нужно Марсу, чтобы совершить один оборот вокруг Солнца?"
24691 
24692 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24693 msgctxt "Dataset|"
24694 msgid "687 Earth days"
24695 msgstr "687 земных дней"
24696 
24697 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24698 msgctxt "Dataset|"
24699 msgid "30 Earth days"
24700 msgstr "30 земных дней"
24701 
24702 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24703 msgctxt "Dataset|"
24704 msgid "7 Earth days"
24705 msgstr "7 земных дней"
24706 
24707 #: activities/solar_system/Dataset.js:240
24708 msgctxt "Dataset|"
24709 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
24710 msgstr ""
24711 "Насколько мал Марс по сравнению с другими планетами в Солнечной системе?"
24712 
24713 #: activities/solar_system/Dataset.js:249
24714 msgctxt "Dataset|"
24715 msgid "Jupiter"
24716 msgstr "Юпитер"
24717 
24718 #: activities/solar_system/Dataset.js:252
24719 #: activities/solar_system/Dataset.js:342
24720 msgctxt "Dataset|"
24721 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
24722 msgstr "Год на Сатурне длится 29,5 земных лет."
24723 
24724 #: activities/solar_system/Dataset.js:255
24725 msgctxt "Dataset|"
24726 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
24727 msgstr "На каком месте от Солнца находится Юпитер в Солнечной системе?"
24728 
24729 #: activities/solar_system/Dataset.js:261
24730 msgctxt "Dataset|"
24731 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
24732 msgstr ""
24733 "Насколько велик Юпитер по сравнению с другими планетами Солнечной системы?"
24734 
24735 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24736 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24737 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24738 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24739 msgctxt "Dataset|"
24740 msgid "Second largest"
24741 msgstr "Второй по величине"
24742 
24743 #: activities/solar_system/Dataset.js:267
24744 msgctxt "Dataset|"
24745 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
24746 msgstr "Минимальная температура на Юпитере:"
24747 
24748 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24749 msgctxt "Dataset|"
24750 msgid "-145 °C"
24751 msgstr "-145 °C"
24752 
24753 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24754 msgctxt "Dataset|"
24755 msgid "-180 °C"
24756 msgstr "-180 °C"
24757 
24758 #: activities/solar_system/Dataset.js:273
24759 msgctxt "Dataset|"
24760 msgid "How many moons has Jupiter?"
24761 msgstr "Сколько спутников у Юпитера?"
24762 
24763 #: activities/solar_system/Dataset.js:279
24764 msgctxt "Dataset|"
24765 msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
24766 msgstr "Сколько длится один день на Юпитере?"
24767 
24768 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24769 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24770 msgctxt "Dataset|"
24771 msgid "10 hours"
24772 msgstr "10 часов"
24773 
24774 #: activities/solar_system/Dataset.js:285
24775 msgctxt "Dataset|"
24776 msgid ""
24777 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
24778 msgstr ""
24779 "Сколько времени нужно Юпитеру, чтобы совершить один оборот вокруг Солнца?"
24780 
24781 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24782 msgctxt "Dataset|"
24783 msgid "5 Earth years"
24784 msgstr "5 земных лет"
24785 
24786 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24787 msgctxt "Dataset|"
24788 msgid "12 Earth years"
24789 msgstr "12 земных лет"
24790 
24791 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24792 msgctxt "Dataset|"
24793 msgid "30 Earth years"
24794 msgstr "30 земных лет"
24795 
24796 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24797 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24798 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24799 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24800 msgctxt "Dataset|"
24801 msgid "1 Earth year"
24802 msgstr "1 земной год"
24803 
24804 #: activities/solar_system/Dataset.js:294
24805 msgctxt "Dataset|"
24806 msgid "Saturn"
24807 msgstr "Сатурн"
24808 
24809 #: activities/solar_system/Dataset.js:296
24810 msgctxt "Dataset|"
24811 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
24812 msgstr "Минимальная температура на Юпитере — -145 °C."
24813 
24814 #: activities/solar_system/Dataset.js:297
24815 msgctxt "Dataset|"
24816 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
24817 msgstr "Год на Юпитере длится 12 земных лет."
24818 
24819 #: activities/solar_system/Dataset.js:300
24820 msgctxt "Dataset|"
24821 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
24822 msgstr "На каком месте от Солнца находится Сатурн в Солнечной системе?"
24823 
24824 #: activities/solar_system/Dataset.js:306
24825 msgctxt "Dataset|"
24826 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
24827 msgstr ""
24828 "Насколько велик Сатурн по сравнению с другими планетами Солнечной системы?"
24829 
24830 #: activities/solar_system/Dataset.js:312
24831 msgctxt "Dataset|"
24832 msgid "How many moons has Saturn?"
24833 msgstr "Сколько спутников у Сатурна?"
24834 
24835 #: activities/solar_system/Dataset.js:318
24836 msgctxt "Dataset|"
24837 msgid "How long is one rotation on Saturn?"
24838 msgstr "Сколько длится один день на Сатурне?"
24839 
24840 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24841 msgctxt "Dataset|"
24842 msgid "10.5 hours"
24843 msgstr "10,5 часов"
24844 
24845 #: activities/solar_system/Dataset.js:324
24846 msgctxt "Dataset|"
24847 msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
24848 msgstr "Минимальная температура на Сатурне:"
24849 
24850 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24851 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24852 msgctxt "Dataset|"
24853 msgid "0 °C"
24854 msgstr "0 °C"
24855 
24856 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24857 msgctxt "Dataset|"
24858 msgid "-178 °C"
24859 msgstr "-178 °C"
24860 
24861 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24862 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24863 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24864 msgctxt "Dataset|"
24865 msgid "-100 °C"
24866 msgstr "-100 °C"
24867 
24868 #: activities/solar_system/Dataset.js:330
24869 msgctxt "Dataset|"
24870 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
24871 msgstr ""
24872 "Сколько времени нужно Сатурну, чтобы совершить один оборот вокруг Солнца?"
24873 
24874 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24875 msgctxt "Dataset|"
24876 msgid "29.5 Earth years"
24877 msgstr "29,5 земных лет"
24878 
24879 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24880 msgctxt "Dataset|"
24881 msgid "20 Earth years"
24882 msgstr "20 земных лет"
24883 
24884 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24885 msgctxt "Dataset|"
24886 msgid "10 Earth years"
24887 msgstr "10 земных лет"
24888 
24889 #: activities/solar_system/Dataset.js:339
24890 msgctxt "Dataset|"
24891 msgid "Uranus"
24892 msgstr "Уран"
24893 
24894 #: activities/solar_system/Dataset.js:341
24895 msgctxt "Dataset|"
24896 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
24897 msgstr "Температура на Сатурне — -178 °C."
24898 
24899 #: activities/solar_system/Dataset.js:345
24900 msgctxt "Dataset|"
24901 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
24902 msgstr "На каком месте от Солнца находится Уран в Солнечной системе?"
24903 
24904 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24905 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24906 msgctxt "Dataset|"
24907 msgid "Eighth"
24908 msgstr "На восьмом"
24909 
24910 #: activities/solar_system/Dataset.js:351
24911 msgctxt "Dataset|"
24912 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
24913 msgstr "Сколько лет нужно Урану, чтобы один раз облететь вокруг Солнца?"
24914 
24915 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24916 msgctxt "Dataset|"
24917 msgid "24 Earth years"
24918 msgstr "24 земных года"
24919 
24920 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24921 msgctxt "Dataset|"
24922 msgid "68 Earth years"
24923 msgstr "68 земных лет"
24924 
24925 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24926 msgctxt "Dataset|"
24927 msgid "84 Earth years"
24928 msgstr "84 земных года"
24929 
24930 #: activities/solar_system/Dataset.js:357
24931 msgctxt "Dataset|"
24932 msgid "How many moons has Uranus?"
24933 msgstr "Сколько спутников у Урана?"
24934 
24935 #: activities/solar_system/Dataset.js:363
24936 msgctxt "Dataset|"
24937 msgid "How long is one rotation on Uranus?"
24938 msgstr "Сколько длится один день на Уране?"
24939 
24940 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24941 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24942 msgctxt "Dataset|"
24943 msgid "27 hours"
24944 msgstr "27 часов"
24945 
24946 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24947 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24948 msgctxt "Dataset|"
24949 msgid "17 hours"
24950 msgstr "17 часов"
24951 
24952 #: activities/solar_system/Dataset.js:369
24953 msgctxt "Dataset|"
24954 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
24955 msgstr ""
24956 "Насколько велик Уран по сравнению с другими планетами Солнечной системы?"
24957 
24958 #: activities/solar_system/Dataset.js:375
24959 msgctxt "Dataset|"
24960 msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
24961 msgstr "Максимальная температура на Уране:"
24962 
24963 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24964 msgctxt "Dataset|"
24965 msgid "-216 °C"
24966 msgstr "-216 °C"
24967 
24968 #: activities/solar_system/Dataset.js:384
24969 msgctxt "Dataset|"
24970 msgid "Neptune"
24971 msgstr "Нептун"
24972 
24973 #: activities/solar_system/Dataset.js:386
24974 msgctxt "Dataset|"
24975 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
24976 msgstr "Максимальная температура на Сатурне — -178 °C."
24977 
24978 #: activities/solar_system/Dataset.js:387
24979 msgctxt "Dataset|"
24980 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years."
24981 msgstr "Год на Уране длится 84 земных года."
24982 
24983 #: activities/solar_system/Dataset.js:390
24984 msgctxt "Dataset|"
24985 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
24986 msgstr "На каком месте от Солнца находится Нептун в Солнечной системе?"
24987 
24988 #: activities/solar_system/Dataset.js:396
24989 msgctxt "Dataset|"
24990 msgid ""
24991 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
24992 msgstr ""
24993 "Сколько времени нужно Нептуну, чтобы совершить один оборот вокруг Солнца?"
24994 
24995 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24996 msgctxt "Dataset|"
24997 msgid "165 Earth years"
24998 msgstr "165 земных лет"
24999 
25000 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
25001 msgctxt "Dataset|"
25002 msgid "3 Earth years"
25003 msgstr "3 земных года"
25004 
25005 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
25006 msgctxt "Dataset|"
25007 msgid "100 Earth years"
25008 msgstr "100 земных лет"
25009 
25010 #: activities/solar_system/Dataset.js:402
25011 msgctxt "Dataset|"
25012 msgid "How many moons has Neptune?"
25013 msgstr "Сколько спутников у Нептуна?"
25014 
25015 #: activities/solar_system/Dataset.js:408
25016 msgctxt "Dataset|"
25017 msgid "How long is one rotation on Neptune?"
25018 msgstr "Сколько длится один день на Нептуне?"
25019 
25020 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
25021 msgctxt "Dataset|"
25022 msgid "16 hours"
25023 msgstr "16 часов"
25024 
25025 #: activities/solar_system/Dataset.js:414
25026 msgctxt "Dataset|"
25027 msgid "The average temperature on Neptune is:"
25028 msgstr "Средняя температура на Нептуне:"
25029 
25030 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
25031 msgctxt "Dataset|"
25032 msgid "-210 °C"
25033 msgstr "-210 °C"
25034 
25035 #: activities/solar_system/Dataset.js:420
25036 msgctxt "Dataset|"
25037 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
25038 msgstr ""
25039 "Насколько велик Нептун по сравнению с другими планетами Солнечной системы?"
25040 
25041 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203
25042 #, qt-format
25043 msgctxt "QuizScreen|"
25044 msgid "Accuracy: %1%"
25045 msgstr "Точность: %1%"
25046 
25047 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243
25048 #, qt-format
25049 msgctxt "QuizScreen|"
25050 msgid "%1%"
25051 msgstr "%1%"
25052 
25053 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
25054 #, qt-format
25055 msgctxt "QuizScreen|"
25056 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
25057 msgstr "Твой общий счёт: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
25058 
25059 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
25060 msgctxt "QuizScreen|"
25061 msgid ""
25062 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test "
25063 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar "
25064 "System."
25065 msgstr ""
25066 "Чтобы стать настоящим экспертом по Солнечной системе, нужно набрать больше "
25067 "90%.<br>Попробуй проверить свои знания ещё раз или переключись в обычный "
25068 "режим, чтобы узнать больше о Солнечной системе."
25069 
25070 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
25071 msgctxt "QuizScreen|"
25072 msgid ""
25073 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
25074 "questions."
25075 msgstr ""
25076 "Прекрасно! Ты можешь запустить проверку знаний ещё раз, чтобы ответить на "
25077 "другие вопросы."
25078 
25079 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25080 #, qt-format
25081 msgctxt "SolarSystem|"
25082 msgid ""
25083 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the "
25084 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. "
25085 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar "
25086 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your "
25087 "knowledge about the Solar System."
25088 msgstr ""
25089 "Режим: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>В этом упражнении есть два "
25090 "режима, переключаться между которыми можно в окне настройки:<br><b>1. Режим "
25091 "обучения</b>: в этом режиме ты узнаешь интересные факты о Солнечной системе."
25092 "<br><b>2. Режим проверки знаний</b>: в этом режиме тебе будет предложено "
25093 "ответить на вопросы."
25094 
25095 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25096 msgctxt "SolarSystem|"
25097 msgid "Assessment"
25098 msgstr "Проверка знаний"
25099 
25100 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25101 msgctxt "SolarSystem|"
25102 msgid "Learning"
25103 msgstr "Обучение"
25104 
25105 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164
25106 msgctxt "SolarSystem|"
25107 msgid ""
25108 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 "
25109 "options, out of which one is correct."
25110 msgstr ""
25111 "Щёлкни по Солнцу или любой планете, чтобы ответить на вопросы. В каждом "
25112 "вопросе 4 варианта ответа, из которых верным является только один."
25113 
25114 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165
25115 msgctxt "SolarSystem|"
25116 msgid ""
25117 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
25118 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
25119 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
25120 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, "
25121 "you can click on it to get a hint to find the answer."
25122 msgstr ""
25123 "Когда ты выберешь планету, в правом нижнем углу экрана появится индикатор "
25124 "точности ответа. Самый далёкий от правды ответ имеет точность 1%. Твоя "
25125 "задача — ответить на все вопросы с точностью 100%. Если виден значок "
25126 "подсказки, ты можешь нажать его, чтобы узнать ответ."
25127 
25128 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170
25129 msgctxt "SolarSystem|"
25130 msgid ""
25131 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
25132 "the bottom right of the screen shows your percentage score."
25133 msgstr ""
25134 "Тебе предстоит ответить на 20 вопросов, в каждом из которых 4 варианта "
25135 "ответа. Индикатор выполнения в правом нижнем углу показывает набранные тобой "
25136 "проценты."
25137 
25138 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171
25139 msgctxt "SolarSystem|"
25140 msgid ""
25141 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, "
25142 "your score decreases and one more question will be asked in the end along "
25143 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be "
25144 "asked after which no more question will be added."
25145 msgstr ""
25146 "Если ты ответишь правильно, показатель увеличится.<br>Если ответ неверный, "
25147 "показатель уменьшится, а в конце тебе придётся ответить на дополнительный "
25148 "вопрос и ещё раз на тот вопрос, на который ты дал неверный ответ."
25149 "<br>Максимальное количество вопросов — 25."
25150 
25151 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172
25152 msgctxt "SolarSystem|"
25153 msgid ""
25154 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
25155 "expert!"
25156 msgstr ""
25157 "Ты должен дать более 90% правильных ответов, чтобы сдать тест и стать "
25158 "экспертом по Солнечной системе!"
25159 
25160 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354
25161 #, qt-format
25162 msgctxt "SolarSystem|"
25163 msgid ""
25164 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its "
25165 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25166 msgstr ""
25167 "1. Чем <b>дальше</b> планета от Солнца, тем <b>ниже</b> её температура."
25168 "<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25169 
25170 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355
25171 #, qt-format
25172 msgctxt "SolarSystem|"
25173 msgid ""
25174 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the "
25175 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25176 msgstr ""
25177 "2. Продолжительность года на планете <b>увеличивается по мере отдаления от "
25178 "Солнца</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25179 
25180 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
25181 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358
25182 msgctxt "SolarSystem|"
25183 msgid ""
25184 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the "
25185 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</"
25186 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>"
25187 msgstr ""
25188 "3. Запомни этот стишок, чтобы выучить порядок планет. Первая буква каждого "
25189 "слова соответствует первой букве названия планеты:  Мы Все Знаем: <b>М</"
25190 "b>ама <b>Ю</b>ли <b>С</b>ела <b>У</b>тром <b>Н</b>а <b>П</b>илюли. <br>"
25191 
25192 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360
25193 msgctxt "SolarSystem|"
25194 msgid "Hint"
25195 msgstr "Подсказка"
25196 
25197 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368
25198 msgctxt "SolarSystem|"
25199 msgid "View the solar system"
25200 msgstr "Посмотреть на Солнечную систему"
25201 
25202 #. Activity title
25203 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15
25204 msgctxt "ActivityInfo|"
25205 msgid "Pilot a submarine"
25206 msgstr "Управление подводной лодкой"
25207 
25208 #. Help title
25209 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17
25210 msgctxt "ActivityInfo|"
25211 msgid "Drive the submarine to the end point."
25212 msgstr "Доведи подводную лодку до конечной точки"
25213 
25214 #. Help goal
25215 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20
25216 msgctxt "ActivityInfo|"
25217 msgid "Learn how to control a submarine."
25218 msgstr "Научиться управлять подводной лодкой"
25219 
25220 #. Help prerequisite
25221 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22
25222 msgctxt "ActivityInfo|"
25223 msgid "Move and click using the mouse, physics basics."
25224 msgstr "Перемещение и нажатие кнопок мыши, основы физики"
25225 
25226 #. Help manual
25227 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24
25228 msgctxt "ActivityInfo|"
25229 msgid ""
25230 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and "
25231 "diving planes) to reach the end point."
25232 msgstr ""
25233 "Управление различными частями подводной лодки (двигатель, балластные "
25234 "ёмкости, горизонтальные рули) для достижения цели."
25235 
25236 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
25237 msgctxt "ActivityInfo|"
25238 msgid "<b>Engine</b>"
25239 msgstr "<b>Двигатель</b>"
25240 
25241 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
25242 msgctxt "ActivityInfo|"
25243 msgid "D or Right arrow: increase the velocity"
25244 msgstr "D или стрелка «вправо»: увеличить скорость"
25245 
25246 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
25247 msgctxt "ActivityInfo|"
25248 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity"
25249 msgstr "A или стрелка «влево»: уменьшить скорость"
25250 
25251 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
25252 msgctxt "ActivityInfo|"
25253 msgid "<b>Ballast tanks</b>"
25254 msgstr "<b>Балластные ёмкости</b>"
25255 
25256 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30
25257 msgctxt "ActivityInfo|"
25258 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank"
25259 msgstr ""
25260 "W или стрелка «вверх»: переключение на наполнение центрального балластного "
25261 "бака"
25262 
25263 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
25264 msgctxt "ActivityInfo|"
25265 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank"
25266 msgstr ""
25267 "S или стрелка «вниз»: переключение на опустошение центрального балластного "
25268 "бака"
25269 
25270 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
25271 msgctxt "ActivityInfo|"
25272 msgid "R: switch filling of the left ballast tank"
25273 msgstr "R: переключение на наполнение левого балластного бака"
25274 
25275 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
25276 msgctxt "ActivityInfo|"
25277 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank"
25278 msgstr "F: переключение на опустошение левого балластного бака"
25279 
25280 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
25281 msgctxt "ActivityInfo|"
25282 msgid "T: switch filling of the right ballast tank"
25283 msgstr "T: переключение на наполнение правого балластного бака"
25284 
25285 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
25286 msgctxt "ActivityInfo|"
25287 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank"
25288 msgstr "G: переключение на опустошение правого балластного бака"
25289 
25290 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
25291 msgctxt "ActivityInfo|"
25292 msgid "<b>Diving planes</b>"
25293 msgstr "<b>Горизонтальные рули</b>"
25294 
25295 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37
25296 msgctxt "ActivityInfo|"
25297 msgid "+: increase diving planes angle"
25298 msgstr "+: увеличение угла горизонтальных рулей"
25299 
25300 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38
25301 msgctxt "ActivityInfo|"
25302 msgid "-: decrease diving planes angle"
25303 msgstr "-: уменьшение угла горизонтальных рулей"
25304 
25305 #: activities/submarine/Controls.qml:166
25306 msgctxt "Controls|"
25307 msgid "Left Ballast Tank"
25308 msgstr "Левый балластный бак"
25309 
25310 #: activities/submarine/Controls.qml:274
25311 msgctxt "Controls|"
25312 msgid "Central Ballast Tank"
25313 msgstr "Центральный балластный бак"
25314 
25315 #: activities/submarine/Controls.qml:381
25316 msgctxt "Controls|"
25317 msgid "Right Ballast Tank"
25318 msgstr "Правый балластный бак"
25319 
25320 #: activities/submarine/submarine.js:21
25321 msgctxt "submarine|"
25322 msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
25323 msgstr "Доведи подводную лодку до другой стороны экрана."
25324 
25325 #: activities/submarine/submarine.js:22
25326 msgctxt "submarine|"
25327 msgid ""
25328 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
25329 "indicating the current speed of the submarine."
25330 msgstr ""
25331 "Самый левый элемент на панели управления отвечает за двигатель и показывает "
25332 "текущую скорость подводной лодки."
25333 
25334 #: activities/submarine/submarine.js:23
25335 msgctxt "submarine|"
25336 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
25337 msgstr "Двигатель позволяет увеличить или уменьшить скорость подводной лодки."
25338 
25339 #: activities/submarine/submarine.js:24
25340 msgctxt "submarine|"
25341 msgid ""
25342 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
25343 "velocity."
25344 msgstr "Кнопка «+» увеличивает скорость, а кнопка «-» — уменьшает её."
25345 
25346 #: activities/submarine/submarine.js:27
25347 msgctxt "submarine|"
25348 msgid "The item next to the engine is the ballast tank."
25349 msgstr ""
25350 "Рядом с панелью управления двигателем находится панель балластных баков."
25351 
25352 #: activities/submarine/submarine.js:28
25353 msgctxt "submarine|"
25354 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water."
25355 msgstr "Балластные баки используются для погружения и всплытия на поверхность."
25356 
25357 #: activities/submarine/submarine.js:29
25358 msgctxt "submarine|"
25359 msgid ""
25360 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
25361 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
25362 msgstr ""
25363 "Если балластные баки пустые, подводная лодка будет подниматься на "
25364 "поверхность. Если же заполнить балластные баки водой, лодка будет опускаться "
25365 "в глубину."
25366 
25367 #: activities/submarine/submarine.js:30
25368 msgctxt "submarine|"
25369 msgid ""
25370 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25371 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater."
25372 msgstr ""
25373 "Открывая и закрывая верхний клапан, ты сможешь запускать и останавливать "
25374 "наполнение балластных баков."
25375 
25376 #: activities/submarine/submarine.js:31
25377 msgctxt "submarine|"
25378 msgid ""
25379 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25380 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface "
25381 "of the water."
25382 msgstr ""
25383 "Открывая и закрывая нижний клапан, ты сможешь запускать и останавливать "
25384 "опустошение балластных баков."
25385 
25386 #: activities/submarine/submarine.js:34
25387 msgctxt "submarine|"
25388 msgid ""
25389 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
25390 "submarine"
25391 msgstr ""
25392 "В правой части панели управления находится средство управления "
25393 "горизонтальными рулями."
25394 
25395 #: activities/submarine/submarine.js:35
25396 msgctxt "submarine|"
25397 msgid ""
25398 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the "
25399 "submarine accurately once it is underwater."
25400 msgstr ""
25401 "Горизонтальные рули подводной лодки используются для точного управления "
25402 "глубиной погружения."
25403 
25404 #: activities/submarine/submarine.js:36
25405 msgctxt "submarine|"
25406 msgid ""
25407 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
25408 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
25409 msgstr ""
25410 "При движении под водой увеличение или уменьшение угла перекладки приводит к "
25411 "погружению или всплытию подводной лодки."
25412 
25413 #: activities/submarine/submarine.js:37
25414 msgctxt "submarine|"
25415 msgid ""
25416 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
25417 "will decrease the depth of the submarine."
25418 msgstr ""
25419 "Нажми «+», чтобы лодка погружалась глубже, или «-», чтобы лодка всплывала к "
25420 "поверхности."
25421 
25422 #: activities/submarine/submarine.js:38
25423 msgctxt "submarine|"
25424 msgid "Grab the crown to open the gate."
25425 msgstr "Подплыви к короне, чтобы открыть шлюз."
25426 
25427 #: activities/submarine/submarine.js:39
25428 msgctxt "submarine|"
25429 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
25430 msgstr ""
25431 "Нажми знак вопроса, чтобы узнать, какие клавиши используются для управления "
25432 "подводной лодкой."
25433 
25434 #. Activity title
25435 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15
25436 msgctxt "ActivityInfo|"
25437 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
25438 msgstr "Судоку, размещение уникальных символов в ячейках"
25439 
25440 #. Help title
25441 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17
25442 msgctxt "ActivityInfo|"
25443 msgid ""
25444 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each "
25445 "region."
25446 msgstr ""
25447 "Символы должны быть уникальны в строке, в столбце и (если задано) в каждом "
25448 "блоке"
25449 
25450 #. Help goal
25451 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20
25452 msgctxt "ActivityInfo|"
25453 msgid ""
25454 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each "
25455 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 "
25456 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
25457 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
25458 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
25459 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
25460 "each symbol or numeral (Source &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
25461 msgstr ""
25462 "Цель головоломки состоит в том, чтобы в каждую ячейку сетки ввести символ "
25463 "или цифру от 1 до 9 (чаще всего используется сетка 9×9, составленная из "
25464 "блоков 3×3). В GCompris тебе предстоит начать с упрощённой версии, где "
25465 "используются символы и нет блоков. В начале игры на игровом поле уже "
25466 "находятся некоторые символы. Это так называемая «исходная позиция». Тебе "
25467 "нужно заполнить свободные клетки символами или цифрами так, чтобы в каждой "
25468 "строке, в каждом столбце и в каждом блоке каждый символ или цифра "
25469 "встречались только один раз. (Источник: &lt;https://ru.wikipedia.org/wiki/"
25470 "Судоку&gt;.)"
25471 
25472 #. Help prerequisite
25473 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22
25474 msgctxt "ActivityInfo|"
25475 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
25476 msgstr "Чтобы разгадать эту головоломку, тебе понадобятся терпение и логика."
25477 
25478 #. Help manual
25479 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24
25480 #, fuzzy
25481 msgctxt "ActivityInfo|"
25482 msgid ""
25483 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. "
25484 "GCompris will not let you enter an invalid answer."
25485 msgstr ""
25486 "Выбери цифру или символ слева и щёлкни по клетке, в которую его следует "
25487 "поместить. Символ может быть размещён только в правильной ячейке."
25488 
25489 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13
25490 msgctxt "Data|"
25491 msgid "Small grids using symbols."
25492 msgstr "Маленькие сетки с использованием символов."
25493 
25494 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13
25495 msgctxt "Data|"
25496 msgid "Medium grids using symbols."
25497 msgstr "Средние сетки с использованием символов."
25498 
25499 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13
25500 msgctxt "Data|"
25501 msgid "Medium grids using numbers and symbols."
25502 msgstr "Средние сетки с использованием чисел и символов."
25503 
25504 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13
25505 msgctxt "Data|"
25506 msgid "Large grids using numbers."
25507 msgstr "Большие сетки с использованием чисел."
25508 
25509 #. Activity title
25510 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15
25511 msgctxt "ActivityInfo|"
25512 msgid "Super brain"
25513 msgstr "Супермозг"
25514 
25515 #. Help title
25516 #. ----------
25517 #. Help goal
25518 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17
25519 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20
25520 msgctxt "ActivityInfo|"
25521 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order."
25522 msgstr "Тукс спрятал несколько предметов. Найди их в правильном порядке."
25523 
25524 #. Help manual
25525 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23
25526 msgctxt "ActivityInfo|"
25527 msgid ""
25528 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
25529 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct "
25530 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but "
25531 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication "
25532 "with a black square on correct items in the correct position, and a white "
25533 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an "
25534 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to "
25535 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick "
25536 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose "
25537 "the last item selected in this position. Double click on a previously "
25538 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked "
25539 "items are automatically selected in your current and future guesses until "
25540 "you un-mark them, by double clicking on them again."
25541 msgstr ""
25542 "Нажимай элементы и подбирай их правильную комбинацию. Когда закончишь, нажми "
25543 "«ОК». Чёрная точка означает, что для верного элемента выбрано правильное "
25544 "расположение, а белая точка — что для верного элемента выбрано неправильное "
25545 "расположение. На первых уровнях Тукс также подсказывает, правильно ли ты "
25546 "угадал место расположения предмета (правильно найденные и расположенные "
25547 "предметы обводятся чёрной рамкой, а правильно найденные, но неправильно "
25548 "расположенные предметы — белой рамкой). На уровнях 4 и 8 предмет может быть "
25549 "спрятан несколько раз.<br/>Ты можешь использовать правую кнопку мыши, чтобы "
25550 "прокручивать предметы в обратном порядке, или просто щёлкнуть по нужному "
25551 "предмету. Нажми и удерживай кнопку мыши или палец на экране, чтобы "
25552 "подставить в ячейку предмет, указанный для неё в предыдущей попытке. Дважды "
25553 "щёлкни по любому предмету в истории попыток, чтобы отметить его в качестве "
25554 "правильного. После этого он будет автоматически выбираться в следующих "
25555 "попытках. Снять отметку можно повторным двойным щелчком."
25556 
25557 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141
25558 msgctxt "Superbrain|"
25559 msgid "This item is well placed."
25560 msgstr "Этот предмет помещён правильно"
25561 
25562 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143
25563 msgctxt "Superbrain|"
25564 msgid "This item is misplaced."
25565 msgstr "Этот предмет не на своём месте"
25566 
25567 #. Activity title
25568 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15
25569 msgctxt "ActivityInfo|"
25570 msgid "The tangram puzzle game"
25571 msgstr "Головоломка танграм"
25572 
25573 #. Help title
25574 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17
25575 msgctxt "ActivityInfo|"
25576 msgid "The objective is to form a given shape."
25577 msgstr "Цель — собрать заданную фигуру"
25578 
25579 #. Help goal
25580 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20
25581 msgctxt "ActivityInfo|"
25582 msgid ""
25583 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
25584 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
25585 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
25586 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
25587 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
25588 "    5 right isosceles triangles, including:\n"
25589 "        - 2 small size ones (legs of 1)\n"
25590 "        - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
25591 "        - 2 large size (legs of 2)\n"
25592 "    1 square (side of 1) and\n"
25593 "    1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
25594 "    "
25595 msgstr ""
25596 "Из Википедии, свободной энциклопедии. Танграм (кит. «семь дощечек "
25597 "мастерства») — китайская головоломка. Хотя танграм считают древним, его "
25598 "существование подтверждено только в 1800 году. Он состоит из 7 дощечек, "
25599 "вместе составляющих квадрат:\n"
25600 "    5 прямоугольных равнобедренных треугольников:\n"
25601 "        - 2 маленьких (катеты по 1)\n"
25602 "        - 1 средний (катеты по корню из 2)\n"
25603 "        - 2 больших (катеты по 2)\n"
25604 "    1 квадрат (сторона 1)\n"
25605 "    1 параллелограмм (стороны равны 1 и корню из 2)\n"
25606 "    "
25607 
25608 #. Help manual
25609 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
25610 msgctxt "ActivityInfo|"
25611 msgid ""
25612 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that "
25613 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate "
25614 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction "
25615 "to tangram."
25616 msgstr ""
25617 "Выбери танграм, который хочешь собрать. Перемещай его части перетаскиванием. "
25618 "Кнопки отражения и поворота появляются на предметах, поддерживающих эти "
25619 "действия. На первых уровнях используются простые предметы для ознакомления с "
25620 "принципами игры."
25621 
25622 #. Activity title
25623 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15
25624 msgctxt "ActivityInfo|"
25625 msgid "Practice addition with a target game"
25626 msgstr "Подсчёт очков при игре в дартс"
25627 
25628 #. Help title
25629 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17
25630 msgctxt "ActivityInfo|"
25631 msgid "Hit the target and count your points."
25632 msgstr "Бросай дротики в мишень и подсчитывай очки"
25633 
25634 #. Help goal
25635 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20
25636 msgctxt "ActivityInfo|"
25637 msgid "Throw darts at a target and count your score."
25638 msgstr "Бросить дротики в мишень и подсчитать набранные очки"
25639 
25640 #. Help prerequisite
25641 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22
25642 msgctxt "ActivityInfo|"
25643 msgid ""
25644 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level."
25645 msgstr ""
25646 "Навыки управления мышью, чтения чисел и сложения чисел до 15 для первого "
25647 "уровня"
25648 
25649 #. Help manual
25650 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24
25651 msgctxt "ActivityInfo|"
25652 msgid ""
25653 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
25654 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
25655 "Enter the score with the keyboard."
25656 msgstr ""
25657 "Оцени скорость и направление движения мишени, а затем щёлкни, чтобы бросить "
25658 "дротик. Когда бросишь все дротики, введи сумму набранных очков на клавиатуре."
25659 
25660 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13
25661 msgctxt "Data|"
25662 msgid "Maximum value: 10."
25663 msgstr "Максимальное значение: 10."
25664 
25665 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13
25666 msgctxt "Data|"
25667 msgid "Maximum value: 50."
25668 msgstr "Максимальное значение: 50."
25669 
25670 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13
25671 msgctxt "Data|"
25672 msgid "Maximum value: 500."
25673 msgstr "Максимальное значение: 500."
25674 
25675 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13
25676 msgctxt "Data|"
25677 msgid "Maximum value: 50000."
25678 msgstr "Максимальное значение: 50000."
25679 
25680 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13
25681 msgctxt "Data|"
25682 msgid "Maximum value: 500000."
25683 msgstr "Максимальное значение: 500000."
25684 
25685 #. Activity title
25686 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14
25687 msgctxt "ActivityInfo|"
25688 msgid "Find ten's complement"
25689 msgstr "Нахождение дополнений до десятков"
25690 
25691 #. Help title
25692 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16
25693 msgctxt "ActivityInfo|"
25694 msgid "Find the ten's complement of each number."
25695 msgstr "Нахождение дополнение до десятков для каждого числа."
25696 
25697 #. Help goal
25698 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19
25699 msgctxt "ActivityInfo|"
25700 msgid "Learn to find ten's complement."
25701 msgstr "Научиться находить дополнение до десятков."
25702 
25703 #. Help prerequisite
25704 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21
25705 msgctxt "ActivityInfo|"
25706 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions."
25707 msgstr "Числа от 1 до 10 и дополнения."
25708 
25709 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25710 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24
25711 msgctxt "ActivityInfo|"
25712 msgid ""
25713 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the "
25714 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25715 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to "
25716 "remove them and repeat the previous steps."
25717 msgstr ""
25718 "Когда все строки будут заполнены, нажми кнопку «OK», чтобы проверить ответы. "
25719 "Если какие-то ответы неверны, в соответствующих строках появится крестик. "
25720 "Чтобы исправить ошибки, нажми на неправильные числа, чтобы удалить их, и "
25721 "повтори предыдущие шаги."
25722 
25723 #. Help manual
25724 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25725 msgctxt "ActivityInfo|"
25726 msgid ""
25727 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then "
25728 "select an empty spot of an operation to move the selected number there."
25729 msgstr ""
25730 "Составь пары чисел, равных десяти. Выбери число в списке, затем выбери "
25731 "пустое место операции, чтобы переместить туда выбранное число."
25732 
25733 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25
25734 msgctxt "Data|"
25735 msgid "First number from 1 to 4."
25736 msgstr "Первое числа от 1 до 4."
25737 
25738 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9
25739 msgctxt "Data|"
25740 msgid "First number from 5 to 9."
25741 msgstr "Первое число от 5 до 9."
25742 
25743 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9
25744 msgctxt "Data|"
25745 msgid "Find both numbers."
25746 msgstr "Нахождение обоих чисел."
25747 
25748 #. Activity title
25749 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14
25750 msgctxt "ActivityInfo|"
25751 msgid "Swap ten's complement"
25752 msgstr "Замена местами дополнений до десятков"
25753 
25754 #. Help title
25755 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16
25756 msgctxt "ActivityInfo|"
25757 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten."
25758 msgstr "Поменяй местами числа, чтобы создать пары, равные десяти."
25759 
25760 #. Help goal
25761 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19
25762 msgctxt "ActivityInfo|"
25763 msgid ""
25764 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an "
25765 "operation."
25766 msgstr ""
25767 "Научиться использовать дополнение до десятков, чтобы оптимизировать порядок "
25768 "чисел в операции."
25769 
25770 #. Help prerequisite
25771 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21
25772 msgctxt "ActivityInfo|"
25773 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions."
25774 msgstr "Числа от 1 до 30 и дополнения."
25775 
25776 #. Help manual
25777 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23
25778 msgctxt "ActivityInfo|"
25779 msgid ""
25780 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a "
25781 "number, then select another number of the same operation to swap their "
25782 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate "
25783 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25784 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again."
25785 msgstr ""
25786 "Создай внутри скобок пары чисел, равные десяти. Выбери число, затем выбери "
25787 "другое число той же операции, чтобы поменять их местами. Когда все строки "
25788 "заполнены, нажми кнопку OK, чтобы подтвердить ответы. Если какие-то ответы "
25789 "неверны, в соответствующих строках появится крестик. Исправь ошибки, затем "
25790 "снова нажми кнопку «OK»."
25791 
25792 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36
25793 msgctxt "Data|"
25794 msgid "2 pairs to make from 4 numbers."
25795 msgstr "2 пары для составления из 4 чисел. "
25796 
25797 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9
25798 msgctxt "Data|"
25799 msgid "2 pairs to make from 5 numbers."
25800 msgstr "2 пары для составления из 5 чисел."
25801 
25802 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9
25803 msgctxt "Data|"
25804 msgid "3 pairs to make from 6 numbers."
25805 msgstr "3 пары для составления из 6 чисел."
25806 
25807 #. Activity title
25808 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14
25809 msgctxt "ActivityInfo|"
25810 msgid "Use ten's complement"
25811 msgstr "Использование дополнения до десятков"
25812 
25813 #. Help title
25814 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16
25815 msgctxt "ActivityInfo|"
25816 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation."
25817 msgstr "Использование дополнения для десятков для упрощения операции."
25818 
25819 #. Help goal
25820 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19
25821 msgctxt "ActivityInfo|"
25822 msgid "Learn a practical use of ten's complement."
25823 msgstr "Изучение практического использования дополнения до десятков."
25824 
25825 #. Help prerequisite
25826 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21
25827 msgctxt "ActivityInfo|"
25828 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions."
25829 msgstr "Числа от 1 до 59 и дополнения."
25830 
25831 #. Help manual
25832 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23
25833 msgctxt "ActivityInfo|"
25834 msgid ""
25835 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each "
25836 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an "
25837 "operation to move the selected number there."
25838 msgstr ""
25839 "Выполни разложение, чтобы создать внутри скобок пары чисел, равные десяти. "
25840 "Выбери число в списке, затем выбери пустое место операции, чтобы переместить "
25841 "туда выбранное число."
25842 
25843 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43
25844 msgctxt "Data|"
25845 msgid "Result between 11 and 19."
25846 msgstr "Результаты между 11 и 19."
25847 
25848 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9
25849 msgctxt "Data|"
25850 msgid "Result between 20 and 29."
25851 msgstr "Результаты между 20 и 29."
25852 
25853 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9
25854 msgctxt "Data|"
25855 msgid "Result between 30 and 50."
25856 msgstr "Результаты между 30 до 50."
25857 
25858 #. Activity title
25859 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18
25860 msgctxt "ActivityInfo|"
25861 msgid "Tic tac toe (against Tux)"
25862 msgstr "Крестики-нолики (против Тукса)"
25863 
25864 #. Help title
25865 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20
25866 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20
25867 msgctxt "ActivityInfo|"
25868 msgid "Place three marks in a row."
25869 msgstr "Помести три крестика в ряд"
25870 
25871 #. Help goal
25872 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23
25873 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23
25874 msgctxt "ActivityInfo|"
25875 msgid ""
25876 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
25877 "game."
25878 msgstr ""
25879 "Помести три крестика в любой горизонтальный, вертикальный или диагональный "
25880 "ряд, чтобы победить"
25881 
25882 #. Help manual
25883 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26
25884 msgctxt "ActivityInfo|"
25885 msgid ""
25886 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The "
25887 "first player to create a line of 3 marks wins."
25888 msgstr ""
25889 "Игра с Туксом. В свой ход нажми прямоугольник, в который нужно поставить "
25890 "крестик или нолик. Выигрывает игрок, который первым создаст ряд из трёх "
25891 "своих пометок."
25892 
25893 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27
25894 msgctxt "ActivityInfo|"
25895 msgid "Tux will play better when you increase the level."
25896 msgstr "Тукс будет играть лучше, если ты увеличишь уровень сложности."
25897 
25898 #. Activity title
25899 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18
25900 msgctxt "ActivityInfo|"
25901 msgid "Tic tac toe (with a friend)"
25902 msgstr "Крестики-нолики (вдвоём)"
25903 
25904 #. Help manual
25905 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26
25906 msgctxt "ActivityInfo|"
25907 msgid ""
25908 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
25909 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
25910 msgstr ""
25911 "Игра вдвоём. В свой ход нажми прямоугольник, в который нужно поставить "
25912 "крестик или нолик. Выигрывает игрок, который первым создаст ряд из трёх "
25913 "своих пометок."
25914 
25915 #. Activity title
25916 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15
25917 msgctxt "ActivityInfo|"
25918 msgid "A sliding-block puzzle game"
25919 msgstr "Головоломка с подвижными блоками"
25920 
25921 #. Help title
25922 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17
25923 msgctxt "ActivityInfo|"
25924 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right."
25925 msgstr "Освободи достаточно места, чтобы красный автомобиль уехал направо"
25926 
25927 #. Help manual
25928 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22
25929 msgctxt "ActivityInfo|"
25930 msgid ""
25931 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
25932 "room in order to let the red car move through the gate on the right."
25933 msgstr ""
25934 "Каждый автомобиль может двигаться только горизонтально или вертикально. Ты "
25935 "должен освободить дорогу, чтобы красный автомобиль мог уехать направо."
25936 
25937 #. Activity title
25938 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15
25939 msgctxt "ActivityInfo|"
25940 msgid "Watercycle"
25941 msgstr "Круговорот воды"
25942 
25943 #. Help title
25944 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17
25945 msgctxt "ActivityInfo|"
25946 msgid ""
25947 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
25948 "so he can take a shower."
25949 msgstr ""
25950 "Тукс только что вернулся с рыбалки и обнаружил, что в доме нет воды.  "
25951 "Восстанови систему водоснабжения, чтобы Тукс смог принять душ."
25952 
25953 #. Help goal
25954 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20
25955 msgctxt "ActivityInfo|"
25956 msgid "Learn the water cycle."
25957 msgstr "Изучение круговорота воды в природе"
25958 
25959 #. Help manual
25960 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23
25961 msgctxt "ActivityInfo|"
25962 msgid ""
25963 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
25964 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
25965 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
25966 "him."
25967 msgstr ""
25968 "Чтобы перезапустить всю систему водоснабжения, нажимай различные элементы: "
25969 "солнце, облако, насосную станцию и очистные сооружения. Когда система "
25970 "заработает и Тукс пойдёт в душ, включи ему воду."
25971 
25972 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81
25973 msgctxt "Watercycle|"
25974 msgid ""
25975 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start "
25976 "the water cycle."
25977 msgstr ""
25978 "Солнце является главным двигателем круговорота воды. Щёлкни по солнцу, чтобы "
25979 "запустить круговорот воды."
25980 
25981 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82
25982 msgctxt "Watercycle|"
25983 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
25984 msgstr "С восходом солнца вода в озере начинает нагреваться и испаряется."
25985 
25986 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83
25987 msgctxt "Watercycle|"
25988 msgid ""
25989 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. "
25990 "Click on the cloud."
25991 msgstr ""
25992 "Водяной пар конденсируется, формируя облака. Когда облака становятся "
25993 "тяжёлыми, они проливаются дождём. Щёлкни по облаку."
25994 
25995 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84
25996 msgctxt "Watercycle|"
25997 msgid ""
25998 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via "
25999 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to "
26000 "residents."
26001 msgstr ""
26002 "Дождь наполняет реки, вода из которых подаётся к нам с помощью насосов и "
26003 "напорных башен. Щёлкни по насосу, чтобы отправить воду жителям."
26004 
26005 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86
26006 msgctxt "Watercycle|"
26007 msgid ""
26008 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
26009 "clicking on it."
26010 msgstr ""
26011 "Когда башня наполнится водой, включи станцию очистки воды, нажав на неё."
26012 
26013 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87
26014 msgctxt "Watercycle|"
26015 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
26016 msgstr "Отлично, щёлкни по душу, когда Тукс доберётся до дома."
26017 
26018 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88
26019 msgctxt "Watercycle|"
26020 msgid ""
26021 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing."
26022 msgstr "Отлично, ты замкнул круговорот воды. Ты можешь продолжить играть."
26023 
26024 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115
26025 msgctxt "Watercycle|"
26026 msgid ""
26027 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
26028 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
26029 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
26030 msgstr ""
26031 "Круговорот воды (также известный как гидрологический цикл) — это движение "
26032 "воды между океанами, сушей и атмосферой. Солнечное тепло обеспечивает "
26033 "испарение воды с поверхности океанов и других водоёмов."
26034 
26035 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118
26036 msgctxt "Watercycle|"
26037 msgid ""
26038 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
26039 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air "
26040 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain."
26041 msgstr ""
26042 "Растения также выделяют воду в атмосферу через испарение. Водяной пар "
26043 "охлаждается, формируя маленькие капли в облаке. Когда облака встречают "
26044 "холодный воздух с земли, формируются осадки и выпадают в виде дождя, снега "
26045 "или града."
26046 
26047 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121
26048 msgctxt "Watercycle|"
26049 msgid ""
26050 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
26051 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
26052 "the seas via rivers."
26053 msgstr ""
26054 "Часть воды, задержавшаяся между пластами камня или глины, называется "
26055 "грунтовыми водами. Но большая её часть стекает, возвращаясь в моря и озёра "
26056 "через реки."
26057 
26058 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123
26059 msgctxt "Watercycle|"
26060 msgid ""
26061 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on "
26062 "the different components which make up the water cycle. First click on the "
26063 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage "
26064 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
26065 msgstr ""
26066 "Твоя цель — полностью запустить круговорот воды до того, как Тукс вернётся "
26067 "домой. Нажимай различные компоненты, чтобы создать круговорот воды. Сначала "
26068 "щёлкни по солнцу, затем по облаку, насосной станции рядом с рекой, очистным "
26069 "сооружениям и, наконец, поверни кран, чтобы включить воду у Тукса в душе."
26070 
26071 #. Activity title
26072 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15
26073 msgctxt "ActivityInfo|"
26074 msgid "Falling words"
26075 msgstr "Падающие слова"
26076 
26077 #. Help title
26078 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17
26079 msgctxt "ActivityInfo|"
26080 msgid "Type the falling words before they reach the ground."
26081 msgstr "Набирай падающие слова до того, как они упадут на землю"
26082 
26083 #. Help goal
26084 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20
26085 msgctxt "ActivityInfo|"
26086 msgid "Keyboard training."
26087 msgstr "Тренировка навыков работы с клавиатурой"
26088 
26089 #. Help prerequisite
26090 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22
26091 msgctxt "ActivityInfo|"
26092 msgid "Keyboard manipulation."
26093 msgstr "Работа с клавиатурой"
26094 
26095 #. Help manual
26096 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24
26097 msgctxt "ActivityInfo|"
26098 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground."
26099 msgstr "Набери слово полностью, пока оно не достигло земли"
26100 
26101 #: core/ChangeLog.qml:30
26102 #, fuzzy
26103 #| msgctxt "ChangeLog|"
26104 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
26105 msgctxt "ChangeLog|"
26106 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili"
26107 msgstr "Добавлены переводы на словенский, немецкий и галисийский языки"
26108 
26109 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95
26110 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104
26111 msgctxt "ChangeLog|"
26112 msgid "Many usability improvements"
26113 msgstr "Много небольших исправлений и улучшений"
26114 
26115 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48
26116 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94
26117 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105
26118 msgctxt "ChangeLog|"
26119 msgid "Many new images"
26120 msgstr "Много новых изображений"
26121 
26122 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49
26123 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106
26124 msgctxt "ChangeLog|"
26125 msgid "Many bug fixes"
26126 msgstr "Множество исправлений ошибок"
26127 
26128 #: core/ChangeLog.qml:34
26129 #, fuzzy
26130 #| msgctxt "ChangeLog|"
26131 #| msgid ""
26132 #| "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris "
26133 #| "at specific difficulty"
26134 msgctxt "ChangeLog|"
26135 msgid ""
26136 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--"
26137 "start-level level, to be used with --launch activity)"
26138 msgstr ""
26139 "Новая опция командной строки (--difficulty {value|min-max}) , чтобы "
26140 "запускать GCompris с указанной сложностью"
26141 
26142 #: core/ChangeLog.qml:39
26143 msgctxt "ChangeLog|"
26144 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto"
26145 msgstr "Добавлены переводы на арабский и эсперанто"
26146 
26147 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47
26148 msgctxt "ChangeLog|"
26149 msgid "Many translation updates"
26150 msgstr "Обновлено много переводов"
26151 
26152 #: core/ChangeLog.qml:46
26153 msgctxt "ChangeLog|"
26154 msgid ""
26155 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at "
26156 "specific difficulty"
26157 msgstr ""
26158 "Новая опция командной строки (--difficulty {value|min-max}) , чтобы "
26159 "запускать GCompris с указанной сложностью"
26160 
26161 #: core/ChangeLog.qml:53
26162 msgctxt "ChangeLog|"
26163 msgid "Fix issue in comparator activity"
26164 msgstr "Исправление ошибки в работе компаратора"
26165 
26166 #: core/ChangeLog.qml:57
26167 msgctxt "ChangeLog|"
26168 msgid "Map of Spain added for geography activity"
26169 msgstr "Карта Испании добавлена в упражнение по географии"
26170 
26171 #: core/ChangeLog.qml:58
26172 msgctxt "ChangeLog|"
26173 msgid "Voices added for Ukrainian"
26174 msgstr "Добавлены Аудио голоса для Украинского "
26175 
26176 #: core/ChangeLog.qml:59
26177 msgctxt "ChangeLog|"
26178 msgid ""
26179 "New command-line option to list all the activities and start on a specific "
26180 "one"
26181 msgstr ""
26182 "Новая опция командной строки, чтобы отобразить все упражнения и начать с "
26183 "определённого"
26184 
26185 #: core/ChangeLog.qml:66
26186 msgctxt "ChangeLog|"
26187 msgid ""
26188 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word "
26189 "images set"
26190 msgstr ""
26191 "Уменьшение размера пакетов для всех платформ и внешнего набора изображений "
26192 "для слов"
26193 
26194 #: core/ChangeLog.qml:67
26195 msgctxt "ChangeLog|"
26196 msgid "Improve images quality in several activities"
26197 msgstr "Улучшение качества изображений в нескольких упражнениях"
26198 
26199 #: core/ChangeLog.qml:68
26200 msgctxt "ChangeLog|"
26201 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms"
26202 msgstr ""
26203 "Исправление нескольких переходов в разделе о возобновляемой энергии/"
26204 "круговороте воды на нескольких платформах"
26205 
26206 #: core/ChangeLog.qml:69
26207 msgctxt "ChangeLog|"
26208 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities"
26209 msgstr ""
26210 "Исправление игнорирования немых клавиш при выполнении упражнений с вводом "
26211 "текста в Linux"
26212 
26213 #: core/ChangeLog.qml:70
26214 msgctxt "ChangeLog|"
26215 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations"
26216 msgstr ""
26217 "Исправление сброса уровня при ручной смене уровня в «Логических ассоциациях»"
26218 
26219 #: core/ChangeLog.qml:74
26220 msgctxt "ChangeLog|"
26221 msgid ""
26222 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities"
26223 msgstr ""
26224 "Исправление «Алфавитного порядка», «Чётных и нечётных чисел» и «Чисел» в "
26225 "разделе упражнений на упорядочивание"
26226 
26227 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86
26228 msgctxt "ChangeLog|"
26229 msgid "Several bug fixes"
26230 msgstr "Несколько исправлений ошибок"
26231 
26232 #: core/ChangeLog.qml:80
26233 msgctxt "ChangeLog|"
26234 msgid "Translation updated for Russian"
26235 msgstr "Обновлён перевод на русский язык"
26236 
26237 #: core/ChangeLog.qml:81
26238 msgctxt "ChangeLog|"
26239 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk"
26240 msgstr "Новые звуки для новонорвежского (нюнорск)"
26241 
26242 #: core/ChangeLog.qml:85
26243 msgctxt "ChangeLog|"
26244 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian"
26245 msgstr "Добавлен перевод на бретонский, чешский и македонский"
26246 
26247 #: core/ChangeLog.qml:90
26248 msgctxt "ChangeLog|"
26249 msgid "Translation added for Azerbaijani"
26250 msgstr "Добавлен перевод на азербайджанский"
26251 
26252 #: core/ChangeLog.qml:91
26253 msgctxt "ChangeLog|"
26254 msgid "New maps and update of the maps for geography activities"
26255 msgstr "Новые карты и обновление карт для упражнений по географии"
26256 
26257 #: core/ChangeLog.qml:92
26258 msgctxt "ChangeLog|"
26259 msgid ""
26260 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make "
26261 "tutorial images translated"
26262 msgstr ""
26263 "Новый набор данных, содержащий циклы для программирования лабиринта, "
26264 "возможность перевода картинок в учебнике"
26265 
26266 #: core/ChangeLog.qml:93
26267 msgctxt "ChangeLog|"
26268 msgid ""
26269 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity "
26270 "activity"
26271 msgstr ""
26272 "Добавление уровня для изучения замкнутых электрических цепей в упражнении по "
26273 "аналоговой электронике"
26274 
26275 #: core/ChangeLog.qml:103
26276 msgctxt "ChangeLog|"
26277 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection"
26278 msgstr "Новое меню свойств упражнения с выбором набора данных"
26279 
26280 #: core/ChangeLog.qml:109
26281 msgctxt "ChangeLog|"
26282 msgid "New sub-categories to organize activities"
26283 msgstr "Новые подкатегории для группировки упражнений"
26284 
26285 #: core/ChangeLog.qml:110
26286 msgctxt "ChangeLog|"
26287 msgid "Translation added for Macedonian."
26288 msgstr "Добавлен перевод на македонский"
26289 
26290 #: core/ChangeLog.qml:111
26291 msgctxt "ChangeLog|"
26292 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
26293 msgstr "Новые упражнения: программирование лабиринта и детский танграм"
26294 
26295 #: core/ChangeLog.qml:112
26296 msgctxt "ChangeLog|"
26297 msgid "New background music and volume settings."
26298 msgstr "Новые параметры фоновой музыки и громкости"
26299 
26300 #: core/ChangeLog.qml:113
26301 msgctxt "ChangeLog|"
26302 msgid "New speed setting in several activities."
26303 msgstr "Новые параметры скорости в нескольких упражнениях"
26304 
26305 #: core/ChangeLog.qml:114
26306 msgctxt "ChangeLog|"
26307 msgid "New option in chess to display captured pieces."
26308 msgstr "Новая опция в шахматах для отображения сбитых фигур"
26309 
26310 #: core/ChangeLog.qml:115
26311 msgctxt "ChangeLog|"
26312 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
26313 msgstr "Новые изображения в «Цветах», «Сложных цветах» и «Дротиках»"
26314 
26315 #: core/ChangeLog.qml:116
26316 msgctxt "ChangeLog|"
26317 msgid "New voices for US English."
26318 msgstr "Новые звуки для американского английского"
26319 
26320 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125
26321 msgctxt "ChangeLog|"
26322 msgid "Many little fixes and improvements."
26323 msgstr "Много небольших исправлений и улучшений"
26324 
26325 #: core/ChangeLog.qml:118
26326 msgctxt "ChangeLog|"
26327 msgid ""
26328 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
26329 "Finnish...)."
26330 msgstr ""
26331 "Обновлён перевод на несколько языков: бретонский, португальский (Бразилия), "
26332 "финский и другие"
26333 
26334 #: core/ChangeLog.qml:119
26335 msgctxt "ChangeLog|"
26336 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
26337 msgstr ""
26338 "Добавлен набор данных для русского перевода упражнения на щелчок по букве."
26339 
26340 #: core/ChangeLog.qml:120
26341 msgctxt "ChangeLog|"
26342 msgid "Lang activity now available in Dutch."
26343 msgstr ""
26344 "Упражнения на обогащение словарного запаса переведены на голландский язык"
26345 
26346 #: core/ChangeLog.qml:121
26347 msgctxt "ChangeLog|"
26348 msgid ""
26349 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
26350 "geo-country activity."
26351 msgstr ""
26352 "В упражнении на знание географии провинции Нур-Трёнделаг и Сёр-Трёнделаг в "
26353 "Норвегии объединены в регион Трёнделаг"
26354 
26355 #: core/ChangeLog.qml:122
26356 msgctxt "ChangeLog|"
26357 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
26358 msgstr ""
26359 "Исправлена ошибка в упражнениях на знание системы Брайля: ячейки начинались "
26360 "с 1, а не с 0"
26361 
26362 #: core/ChangeLog.qml:123
26363 msgctxt "ChangeLog|"
26364 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
26365 msgstr ""
26366 "Добавлены переводы на баскский и венгерский языки, а также на язык малаялам"
26367 
26368 #: core/ChangeLog.qml:124
26369 msgctxt "ChangeLog|"
26370 msgid ""
26371 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
26372 "Composition)."
26373 msgstr ""
26374 "Загрузка и сохранение работ (упражнения «Детский текстовый процессор», «Шар "
26375 "в лабиринте» и «Композиция на пианино»)"
26376 
26377 #: core/ChangeLog.qml:125
26378 msgctxt "ChangeLog|"
26379 msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
26380 msgstr "Добавлен перевод на гэльский (Шотландия)"
26381 
26382 #: core/ChangeLog.qml:126
26383 msgctxt "ChangeLog|"
26384 msgid "License page added in configuration."
26385 msgstr "В диалог настройки добавлена страница с лицензией"
26386 
26387 #: core/ChangeLog.qml:126
26388 msgctxt "ChangeLog|"
26389 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
26390 msgstr ""
26391 "Множество изменений в расположении элементов для улучшения удобства "
26392 "использования"
26393 
26394 #: core/ChangeLog.qml:127
26395 msgctxt "ChangeLog|"
26396 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
26397 msgstr ""
26398 "Упражнения на обогащение словарного запаса переведены на польский, шведский "
26399 "и украинский языки"
26400 
26401 #: core/ChangeLog.qml:128
26402 msgctxt "ChangeLog|"
26403 msgid "Search feature."
26404 msgstr "Функция поиска"
26405 
26406 #: core/ChangeLog.qml:129
26407 msgctxt "ChangeLog|"
26408 msgid "A Changelog."
26409 msgstr "Список изменений"
26410 
26411 #: core/ChangeLog.qml:130
26412 msgctxt "ChangeLog|"
26413 msgid "Many little fixes."
26414 msgstr "Множество мелких исправлений"
26415 
26416 #: core/ChangeLog.qml:130
26417 msgctxt "ChangeLog|"
26418 msgid "Lang activity now available in French."
26419 msgstr ""
26420 "Упражнения на обогащение словарного запаса переведены на французский язык"
26421 
26422 #: core/ChangeLog.qml:131
26423 msgctxt "ChangeLog|"
26424 msgid ""
26425 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
26426 "place (loading an activity for example) and can take some seconds."
26427 msgstr "Добавлен индикатор загрузки для продолжительных процессов"
26428 
26429 #: core/ChangeLog.qml:131
26430 msgctxt "ChangeLog|"
26431 msgid ""
26432 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
26433 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
26434 msgstr ""
26435 "Добавлены переводы на каталонский, китайский традиционный, финский (92%), "
26436 "русский (98%), словацкий (92%), турецкий языки"
26437 
26438 #: core/ChangeLog.qml:132
26439 msgctxt "ChangeLog|"
26440 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
26441 msgstr "Добавлены переводы на словенский, немецкий и галисийский языки"
26442 
26443 #: core/ChangeLog.qml:186
26444 #, qt-format
26445 msgctxt "ChangeLog|"
26446 msgid "Version %1:"
26447 msgstr "Версия %1:"
26448 
26449 #: core/core.js:221
26450 msgctxt "core|"
26451 msgid "Missing sound files!"
26452 msgstr "Отсутствуют звуковые файлы!"
26453 
26454 #: core/core.js:222
26455 msgctxt "core|"
26456 msgid ""
26457 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
26458 "system."
26459 msgstr ""
26460 "Это упражнение использует звуковые файлы, которые не установлены в твоей "
26461 "системе."
26462 
26463 #: core/core.js:225
26464 #, fuzzy
26465 #| msgctxt "core|"
26466 #| msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog."
26467 msgctxt "core|"
26468 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog."
26469 msgstr "Для загрузки звуковых файлов открой меню настройки."
26470 
26471 #: core/core.js:257
26472 msgctxt "core|"
26473 msgid "Download in progress"
26474 msgstr "Выполняется загрузка материалов…"
26475 
26476 #: core/core.js:259
26477 msgctxt "core|"
26478 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
26479 msgstr "Выполняется загрузка материалов…<br/>Чтобы выйти, нажми «Прервать»."
26480 
26481 #: core/core.js:269
26482 msgctxt "core|"
26483 msgid "Quit?"
26484 msgstr "Выйти?"
26485 
26486 #: core/core.js:271
26487 msgctxt "core|"
26488 msgid "Do you really want to quit GCompris?"
26489 msgstr "Выйти из программы GCompris?"
26490 
26491 #: core/core.js:272
26492 msgctxt "core|"
26493 msgid "Yes"
26494 msgstr "Да"
26495 
26496 #: core/core.js:273
26497 msgctxt "core|"
26498 msgid "No"
26499 msgstr "Нет"
26500 
26501 #: core/DialogAbout.qml:22
26502 msgctxt "DialogAbout|"
26503 msgid "About GCompris"
26504 msgstr "О программе GCompris"
26505 
26506 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36
26507 msgctxt "DialogAbout|"
26508 msgid "License"
26509 msgstr "Лицензия"
26510 
26511 #. Replace this string with your names, one name per line.
26512 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47
26513 msgctxt "DialogAbout|"
26514 msgid "translator-credits"
26515 msgstr ""
26516 "Анна и Кирилл Полесские, Алексей Любимов, Валёк Филиппов, Вячеслав "
26517 "Дубровский, Андрей Черепанов, Алексей Свистунов, Стас Соловей, Александр "
26518 "Смирнов, Александр Поташев, Александр Кураченко, Дмитрий Астанков, Олеся "
26519 "Герасименко"
26520 
26521 #: core/DialogAbout.qml:55
26522 #, qt-format
26523 msgctxt "DialogAbout|"
26524 msgid "GCompris %1"
26525 msgstr "GCompris %1"
26526 
26527 #: core/DialogAbout.qml:57
26528 #, qt-format
26529 msgctxt "DialogAbout|"
26530 msgid "Based on Qt %1 and %2"
26531 msgstr "На основе Qt %1 и %2"
26532 
26533 #: core/DialogAbout.qml:64
26534 msgctxt "DialogAbout|"
26535 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
26536 msgstr "Домашняя страница GCompris: http://gcompris.net"
26537 
26538 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link
26539 #: core/DialogAbout.qml:67
26540 msgctxt "DialogAbout|"
26541 msgid ""
26542 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, "
26543 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris."
26544 "net/donate-en.html</a>."
26545 msgstr ""
26546 "Вы можете предоставить финансовую поддержку на разработку <b>GCompris</b>, "
26547 "для этого достаточно посетить <a href='https://gcompris.net/donate-en."
26548 "html'>https://gcompris.net/donate-en.html</a>."
26549 
26550 #: core/DialogAbout.qml:72
26551 msgctxt "DialogAbout|"
26552 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
26553 msgstr ""
26554 "<b>GCompris</b> является свободным программным обеспечением, разработанным "
26555 "сообществом KDE."
26556 
26557 #: core/DialogAbout.qml:76
26558 #, qt-format
26559 msgctxt "DialogAbout|"
26560 msgid ""
26561 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
26562 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
26563 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
26564 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
26565 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
26566 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
26567 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
26568 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
26569 "and the software we produce."
26570 msgstr ""
26571 "<b>KDE</b> — сообщество разработчиков, художников, писателей и переводчиков "
26572 "со всего мира, вносящих вклад в разработку <a href=\"%1\">свободного "
26573 "программного обеспечения</a>. В рамках работы над рабочими пространствами и "
26574 "KDE Frameworks это сообщество создало сотни свободных программ.<br /><br /"
26575 ">KDE является коллективной инициативой, в которой никто не контролирует в "
26576 "одиночку всю деятельность или продукцию. Каждый может помочь KDE и "
26577 "присоединиться к сообществу, включая тебя.<br /><br />Посети <a href=\"%2\">"
26578 "%2</a> для получения более подробной информации о сообществе KDE и "
26579 "продуктах, которые мы разрабатываем."
26580 
26581 #: core/DialogAbout.qml:93
26582 #, qt-format
26583 msgctxt "DialogAbout|"
26584 msgid ""
26585 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
26586 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
26587 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
26588 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
26589 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
26590 "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
26591 "\"Wishlist\"."
26592 msgstr ""
26593 "Программное обеспечение всегда можно улучшить, и команда KDE готова этим "
26594 "заниматься. Однако для этого надо, чтобы ты, обычный пользователь, сообщил "
26595 "нам о том, что не соответствует твоим ожиданиям и что можно было бы улучшить."
26596 "<br /><br />В рамках проекта KDE создана система учёта ошибок и пожеланий. "
26597 "Чтобы сообщить об ошибке, зайди на сайт <a href=\"%1\">%1</a>. Сообщение "
26598 "должно быть на английском языке.<br /><br />Пожелания можно зарегистрировать "
26599 "тем же способом. При регистрации пожеланий не забудь установить уровень "
26600 "важности «Wishlist» (пожелание).<br /><br />Для связи с командой перевода "
26601 "KDE на русский язык используй почтовую рассылку <a href=\"https://lists.kde."
26602 "ru/mailman/listinfo/kde-russian\">kde-russian@lists.kde.ru</a>."
26603 
26604 #: core/DialogAbout.qml:105
26605 #, fuzzy, qt-format
26606 #| msgctxt "DialogAbout|"
26607 #| msgid ""
26608 #| "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
26609 #| "team. You can join the national teams that translate program interfaces. "
26610 #| "You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
26611 #| "decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
26612 #| "projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
26613 #| "information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
26614 #| "provide you with what you need."
26615 msgctxt "DialogAbout|"
26616 msgid ""
26617 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
26618 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can "
26619 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
26620 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
26621 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
26622 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
26623 "what you need."
26624 msgstr ""
26625 "Для того, чтобы включиться в разработку KDE, необязательно быть "
26626 "программистом. Ты можешь помочь в переводе программ на родной язык, "
26627 "создавать графику, стили, звуки, улучшать документацию — то есть делать то, "
26628 "чем ты сам хочешь заниматься.<br /><br />Список проектов, в которых ты мог "
26629 "бы принять участие, приведён на сайте <a href=\"%1\">%1</a> (на английском "
26630 "языке) и на сайте <a href=\"https://kde.ru/join\">https://kde.ru/join</a> "
26631 "(на русском языке). Вполне возможно, какой-то из них тебя заинтересует.<br /"
26632 "><br />Более подробные сведения и документацию можно найти на сайте <a href="
26633 "\"%2\">%2</a>."
26634 
26635 #: core/DialogAbout.qml:122
26636 #, qt-format
26637 msgctxt "DialogAbout|"
26638 msgid ""
26639 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
26640 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
26641 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
26642 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
26643 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
26644 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
26645 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
26646 "would like to encourage you to support our efforts with a financial "
26647 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
26648 "><br />Thank you very much in advance for your support."
26649 msgstr ""
26650 "Чтобы поддержать разработку, команда KDE основала KDE e.V., некоммерческую "
26651 "организацию, которая зарегистрирована в Германии. KDE e.V. представляет "
26652 "сообщество KDE в правовом и финансовом аспектах. Посети <a href=\"%1\">%1</"
26653 "a> для получения более подробной информации об Ассоциации KDE.<br /><br /"
26654 ">Финансовая поддержка идёт на благо KDE. Большая часть средств используется "
26655 "для возмещения расходов участников проекта, которые они несут при "
26656 "разработке. Остальные средства используются для юридической поддержки и "
26657 "организации конференций и встреч. Ты можешь поддержать KDE денежным "
26658 "пожертвованием, которое может быть внесено одним из способов, описанных на "
26659 "странице <a href=\"%2\">%2</a>. <br /><br/>Заранее благодарим за поддержку."
26660 
26661 #: core/DialogAbout.qml:139
26662 #, qt-format
26663 msgctxt "DialogAbout|"
26664 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
26665 msgstr "<b>Огромное спасибо команде разработчиков:</b> %1"
26666 
26667 #: core/DialogAbout.qml:143
26668 #, qt-format
26669 msgctxt "DialogAbout|"
26670 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
26671 msgstr "<b>Большое спасибо команде переводчиков:</b> %1"
26672 
26673 #: core/DialogActivityConfig.qml:84
26674 #, qt-format
26675 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26676 msgid "%1 configuration"
26677 msgstr "%1: настройка"
26678 
26679 #: core/DialogActivityConfig.qml:86
26680 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26681 msgid "Configuration"
26682 msgstr "Настройка GCompris"
26683 
26684 #: core/DialogChooseLevel.qml:45
26685 #, qt-format
26686 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26687 msgid "%1 settings"
26688 msgstr "Параметры %1"
26689 
26690 #: core/DialogChooseLevel.qml:202
26691 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26692 msgid "Dataset"
26693 msgstr "Набор данных"
26694 
26695 #: core/DialogChooseLevel.qml:215
26696 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26697 msgid "Options"
26698 msgstr "Свойства"
26699 
26700 #: core/DialogChooseLevel.qml:343
26701 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26702 msgid "Cancel"
26703 msgstr "Отменить"
26704 
26705 #: core/DialogChooseLevel.qml:351
26706 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26707 msgid "Save"
26708 msgstr "Сохранить"
26709 
26710 #: core/DialogChooseLevel.qml:365
26711 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26712 msgid "Save and start"
26713 msgstr "Сохранить и запустить"
26714 
26715 #: core/DialogHelp.qml:49
26716 msgctxt "DialogHelp|"
26717 msgid "Author:"
26718 msgstr "Автор:"
26719 
26720 # BUGME: change to "Необходимые навыки"? --aspotashev
26721 #: core/DialogHelp.qml:53
26722 msgctxt "DialogHelp|"
26723 msgid "Prerequisite:"
26724 msgstr "Требования:"
26725 
26726 #: core/DialogHelp.qml:58
26727 msgctxt "DialogHelp|"
26728 msgid "Goal:"
26729 msgstr "Цель:"
26730 
26731 #: core/DialogHelp.qml:63
26732 msgctxt "DialogHelp|"
26733 msgid "Manual:"
26734 msgstr "Руководство:"
26735 
26736 #: core/DialogHelp.qml:67
26737 msgctxt "DialogHelp|"
26738 msgid "Credit:"
26739 msgstr "Благодарность:"
26740 
26741 #: core/DialogHelp.qml:71
26742 msgctxt "DialogHelp|"
26743 msgid "Section:"
26744 msgstr "Раздел:"
26745 
26746 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
26747 #: core/Domino.qml:57
26748 msgctxt "Domino|"
26749 msgid "Dots"
26750 msgstr "Точки"
26751 
26752 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
26753 #: core/Domino.qml:59
26754 msgctxt "Domino|"
26755 msgid "Arabic Numbers"
26756 msgstr "Арабские цифры"
26757 
26758 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
26759 #: core/Domino.qml:61
26760 msgctxt "Domino|"
26761 msgid "Roman Numbers"
26762 msgstr "Римские цифры"
26763 
26764 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
26765 #: core/Domino.qml:63
26766 msgctxt "Domino|"
26767 msgid "Images"
26768 msgstr "Картинки"
26769 
26770 # BUGME: please remove space --aspotashev
26771 #: core/DownloadDialog.qml:201
26772 msgctxt "DownloadDialog|"
26773 msgid "Downloading..."
26774 msgstr "Загрузка…"
26775 
26776 #. Run this task in background
26777 #: core/DownloadDialog.qml:253
26778 msgctxt "DownloadDialog|"
26779 msgid "Background"
26780 msgstr "Продолжить в фоне"
26781 
26782 #: core/DownloadDialog.qml:270
26783 msgctxt "DownloadDialog|"
26784 msgid "Abort"
26785 msgstr "Прервать"
26786 
26787 #: core/DownloadDialog.qml:366
26788 #, qt-format
26789 msgctxt "DownloadDialog|"
26790 msgid "Download error (code: %1): %2"
26791 msgstr "Ошибка загрузки (код: %1): %2"
26792 
26793 #: core/DownloadDialog.qml:394
26794 msgctxt "DownloadDialog|"
26795 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
26796 msgstr "Загрузка завершена. Файлы данных теперь доступны."
26797 
26798 #: core/DownloadDialog.qml:396
26799 msgctxt "DownloadDialog|"
26800 msgid "Restart any currently active activity."
26801 msgstr "Перезапусти текущее упражнение."
26802 
26803 #: core/DownloadDialog.qml:398
26804 msgctxt "DownloadDialog|"
26805 msgid "Your local data files are up-to-date."
26806 msgstr "Локальные файлы данных обновлены."
26807 
26808 #: core/DownloadManager.cpp:124
26809 msgctxt "QObject|"
26810 msgid "Download cancelled by user"
26811 msgstr "Загрузка отменена пользователем"
26812 
26813 #: core/DownloadManager.cpp:335
26814 msgctxt "QObject|"
26815 msgid "Could not create resource path"
26816 msgstr "Не удалось создать путь к ресурсу"
26817 
26818 #: core/DownloadManager.cpp:342
26819 #, qt-format
26820 msgctxt "QObject|"
26821 msgid "Could not open target file %1"
26822 msgstr "Не удалось открыть целевой файл %1"
26823 
26824 #: core/DownloadManager.cpp:711
26825 msgctxt "QObject|"
26826 msgid "Invalid format of Contents file"
26827 msgstr "Недопустимый формат файла содержания"
26828 
26829 #: core/DownloadManager.cpp:733
26830 #, qt-format
26831 msgctxt "QObject|"
26832 msgid "The url %1 does not exist."
26833 msgstr "URL %1 не существует."
26834 
26835 #: core/DownloadManager.cpp:746
26836 #, qt-format
26837 msgctxt "QObject|"
26838 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
26839 msgstr "Контрольная сумма загруженного файла не совпадает: %1"
26840 
26841 #: core/DownloadManager.cpp:768
26842 #, qt-format
26843 msgctxt "QObject|"
26844 msgid "No voices found for %1."
26845 msgstr ""
26846 
26847 #: core/DownloadManager.cpp:773
26848 #, qt-format
26849 msgctxt "QObject|"
26850 msgid "No data found for %1."
26851 msgstr ""
26852 
26853 #: core/GCCreationHandler.qml:134
26854 #, qt-format
26855 msgctxt "GCCreationHandler|"
26856 msgid "%1 deleted successfully!"
26857 msgstr "%1 удалён."
26858 
26859 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140
26860 #: core/GCCreationHandler.qml:181
26861 msgctxt "GCCreationHandler|"
26862 msgid "Ok"
26863 msgstr "ОK"
26864 
26865 #: core/GCCreationHandler.qml:139
26866 #, qt-format
26867 msgctxt "GCCreationHandler|"
26868 msgid "Unable to delete %1!"
26869 msgstr "Не удалось удалить %1."
26870 
26871 #: core/GCCreationHandler.qml:172
26872 msgctxt "GCCreationHandler|"
26873 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
26874 msgstr "Файл с таким именем уже существует. Заменить его?"
26875 
26876 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26877 msgctxt "GCCreationHandler|"
26878 msgid "Yes"
26879 msgstr "Да"
26880 
26881 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26882 msgctxt "GCCreationHandler|"
26883 msgid "No"
26884 msgstr "Нет"
26885 
26886 #: core/GCCreationHandler.qml:180
26887 msgctxt "GCCreationHandler|"
26888 msgid "Saved successfully!"
26889 msgstr "Сохранение выполнено."
26890 
26891 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26892 msgctxt "GCCreationHandler|"
26893 msgid "Enter file name"
26894 msgstr "Введите имя файла"
26895 
26896 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26897 msgctxt "GCCreationHandler|"
26898 msgid "Search"
26899 msgstr "Поиск"
26900 
26901 #: core/GCCreationHandler.qml:219
26902 msgctxt "GCCreationHandler|"
26903 msgid "Save"
26904 msgstr "Сохранить"
26905 
26906 #: core/GCCreationHandler.qml:324
26907 msgctxt "GCCreationHandler|"
26908 msgid "Load"
26909 msgstr "Загрузить"
26910 
26911 #: core/GCCreationHandler.qml:334
26912 msgctxt "GCCreationHandler|"
26913 msgid "Delete"
26914 msgstr "Удалить"
26915 
26916 #: core/IntroMessage.qml:137
26917 msgctxt "IntroMessage|"
26918 msgid "Previous"
26919 msgstr "Назад"
26920 
26921 #: core/IntroMessage.qml:153
26922 msgctxt "IntroMessage|"
26923 msgid "Next"
26924 msgstr "Далее"
26925 
26926 #: core/IntroMessage.qml:168
26927 msgctxt "IntroMessage|"
26928 msgid "Skip"
26929 msgstr "Пропустить"
26930 
26931 #: core/IntroMessage.qml:168
26932 msgctxt "IntroMessage|"
26933 msgid "Start"
26934 msgstr "Начать"
26935 
26936 #: core/LanguageList.qml:34
26937 msgctxt "LanguageList|"
26938 msgid "Your system default"
26939 msgstr "Системный по умолчанию"
26940 
26941 #: core/LanguageList.qml:34
26942 msgctxt "LanguageList|"
26943 msgid "GCompris' language"
26944 msgstr "Языки GCompris"
26945 
26946 #: core/main.cpp:164
26947 msgctxt "QObject|"
26948 msgid "Run GCompris with the default system cursor."
26949 msgstr "Запустить GCompris со стандартным системным указателем мыши."
26950 
26951 #: core/main.cpp:168
26952 msgctxt "QObject|"
26953 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
26954 msgstr "Запустить GCompris без указателя мыши (режим сенсорного экрана)."
26955 
26956 #: core/main.cpp:172
26957 msgctxt "QObject|"
26958 msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
26959 msgstr "Запустить GCompris в полноэкранном режиме."
26960 
26961 #: core/main.cpp:176
26962 msgctxt "QObject|"
26963 msgid "Run GCompris in window mode."
26964 msgstr "Запустить GCompris в оконном режиме."
26965 
26966 #: core/main.cpp:180
26967 msgctxt "QObject|"
26968 msgid "Run GCompris with sound enabled."
26969 msgstr "Запустить GCompris со включённым звуком."
26970 
26971 #: core/main.cpp:184
26972 msgctxt "QObject|"
26973 msgid "Run GCompris without sound."
26974 msgstr "Запустить GCompris без звука."
26975 
26976 #: core/main.cpp:187
26977 msgctxt "QObject|"
26978 msgid "Disable the kiosk mode (default)."
26979 msgstr "Отключить режим киоска (по умолчанию)."
26980 
26981 #: core/main.cpp:190
26982 msgctxt "QObject|"
26983 msgid "Enable the kiosk mode."
26984 msgstr "Включить режим киоска."
26985 
26986 #: core/main.cpp:194
26987 msgctxt "QObject|"
26988 msgid ""
26989 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
26990 "graphical card)."
26991 msgstr ""
26992 "Использовать программную отрисовку вместо OpenGL (медленнее, но должно "
26993 "работать с любым графическим адаптером)."
26994 
26995 #: core/main.cpp:197
26996 msgctxt "QObject|"
26997 msgid ""
26998 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
26999 "depending on your graphical card)."
27000 msgstr ""
27001 "Использовать OpenGL вместо программной отрисовки (быстрее, но "
27002 "работоспособность зависит от графического адаптера)."
27003 
27004 #: core/main.cpp:201
27005 msgctxt "QObject|"
27006 msgid "Specify the activity when starting GCompris."
27007 msgstr "Задаёт упражнение при старте GCompris."
27008 
27009 #: core/main.cpp:206
27010 msgctxt "QObject|"
27011 msgid "Outputs all the available activities on the standard output."
27012 msgstr "Выводит все доступные упражнения в стандартный вывод."
27013 
27014 #: core/main.cpp:210
27015 msgctxt "QObject|"
27016 msgid ""
27017 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either "
27018 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6."
27019 msgstr ""
27020 "Задаёт диапазон сложности упражнения для показа в сеансе. Допускается одно "
27021 "значение (2) или диапазон (3-6). Значения должны быть в пределах от 1 до 6."
27022 
27023 #: core/main.cpp:214
27024 msgctxt "QObject|"
27025 msgid ""
27026 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option "
27027 "is used."
27028 msgstr ""
27029 
27030 #: core/main.qml:269
27031 #, fuzzy
27032 msgctxt "main|"
27033 msgid ""
27034 "Do you want to automatically download or update the following external "
27035 "assets when starting GCompris?"
27036 msgstr "Загрузить следующие внешние ресурсы?"
27037 
27038 #: core/main.qml:271
27039 msgctxt "main|"
27040 msgid "Voices for your language"
27041 msgstr "Звуки для твоего языка"
27042 
27043 #: core/main.qml:272
27044 msgctxt "main|"
27045 msgid "Full word image set"
27046 msgstr "Использовать полный набор картинок"
27047 
27048 #: core/main.qml:273
27049 msgctxt "main|"
27050 msgid "Background music"
27051 msgstr "Фоновая музыка"
27052 
27053 #: core/main.qml:279
27054 msgctxt "main|"
27055 msgid "Yes"
27056 msgstr "Да"
27057 
27058 #: core/main.qml:286
27059 msgctxt "main|"
27060 msgid "No"
27061 msgstr "Нет"
27062 
27063 #: core/main.qml:322
27064 msgctxt "main|"
27065 msgid "Welcome to GCompris!"
27066 msgstr "Добро пожаловать в GCompris!"
27067 
27068 #: core/main.qml:323
27069 msgctxt "main|"
27070 msgid "You are running GCompris for the first time."
27071 msgstr "Ты запустил GCompris в первый раз."
27072 
27073 #: core/main.qml:324
27074 #, fuzzy
27075 #| msgctxt "main|"
27076 #| msgid ""
27077 #| "You should verify that your application settings especially your language "
27078 #| "is set correctly, and that all language specific sound files are "
27079 #| "installed. You can do this in the Preferences Dialog."
27080 msgctxt "main|"
27081 msgid ""
27082 "You should verify that your application settings especially your language is "
27083 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog."
27084 msgstr ""
27085 "Убедись, что приложение настроено правильно (обрати особое внимание на выбор "
27086 "языка) и установлены все необходимые звуковые файлы. Это можно сделать в "
27087 "меню настройки."
27088 
27089 #: core/main.qml:326
27090 msgctxt "main|"
27091 msgid "Have Fun!"
27092 msgstr "Удачи!"
27093 
27094 #: core/main.qml:328
27095 #, qt-format
27096 msgctxt "main|"
27097 msgid "Your current language is %1 (%2)."
27098 msgstr "Твой текущий язык — %1 (%2)."
27099 
27100 #: core/main.qml:360
27101 msgctxt "main|"
27102 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
27103 msgstr "GCompris был обновлён! Вот изменения:<br/>"
27104 
27105 #: core/main.qml:388
27106 msgctxt "main|"
27107 msgid ""
27108 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their "
27109 "dataset selection?"
27110 msgstr ""
27111 
27112 #: core/main.qml:389
27113 msgctxt "main|"
27114 msgid "Apply"
27115 msgstr ""
27116 
27117 #: core/main.qml:390
27118 #, fuzzy
27119 msgctxt "main|"
27120 msgid "Cancel"
27121 msgstr "Отменить"
27122 
27123 #: core/ReadyButton.qml:67
27124 msgctxt "ReadyButton|"
27125 msgid "I am Ready"
27126 msgstr "Я готов"
27127 
27128 #: core/Tutorial.qml:139
27129 msgctxt "Tutorial|"
27130 msgid "Previous"
27131 msgstr "Назад"
27132 
27133 #: core/Tutorial.qml:159
27134 msgctxt "Tutorial|"
27135 msgid "Next"
27136 msgstr "Далее"
27137 
27138 #: core/Tutorial.qml:178
27139 msgctxt "Tutorial|"
27140 msgid "Skip"
27141 msgstr "Пропустить"
27142 
27143 #: core/Tutorial.qml:178
27144 msgctxt "Tutorial|"
27145 msgid "Start"
27146 msgstr "Начать"
27147 
27148 #, fuzzy
27149 #~| msgctxt "Data|"
27150 #~| msgid "Find both numbers."
27151 #~ msgctxt "Data|"
27152 #~ msgid "Find the missing numbers"
27153 #~ msgstr "Нахождение обоих чисел."
27154 
27155 #~ msgctxt "Guesscount|"
27156 #~ msgid "%1/%2"
27157 #~ msgstr "%1/%2"
27158 
27159 #~ msgctxt "board5_2|"
27160 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
27161 #~ msgstr ""
27162 #~ "1791 год: велосипед-самокат графа де Сиврак — фальсификация 1891 года, "
27163 #~ "выдуманная французским журналистом Шарлем Луи Бодри де Сонье"
27164 
27165 #~ msgctxt "board5_3|"
27166 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
27167 #~ msgstr ""
27168 #~ "1791 год: велосипед-самокат графа де Сиврак — фальсификация 1891 года, "
27169 #~ "выдуманная французским журналистом Шарлем Луи Бодри де Сонье"
27170 
27171 #~ msgctxt "Warning|"
27172 #~ msgid "%1 is divisible by %2"
27173 #~ msgstr "%1 делится на %2"
27174 
27175 #~ msgctxt "Warning|"
27176 #~ msgid "and"
27177 #~ msgstr "и"
27178 
27179 #~ msgctxt "Warning|"
27180 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, "
27181 #~ msgstr "Кратные %1 включают %2, "
27182 
27183 #~ msgctxt "Warning|"
27184 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2."
27185 #~ msgstr "и %1 — делители %2."
27186 
27187 #, fuzzy
27188 #~ msgctxt "Data|"
27189 #~ msgid "Select one-third of the rectangle."
27190 #~ msgstr "Выбери бабочку правильного цвета"
27191 
27192 #, fuzzy
27193 #~ msgctxt "Data|"
27194 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle."
27195 #~ msgstr "Выбери бабочку правильного цвета"
27196 
27197 #, fuzzy
27198 #~ msgctxt "Data|"
27199 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle."
27200 #~ msgstr "Выбери бабочку правильного цвета"
27201 
27202 #, fuzzy
27203 #~ msgctxt "Data|"
27204 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle."
27205 #~ msgstr "Выбери пятый четверг этого месяца"
27206 
27207 #, fuzzy
27208 #~ msgctxt "Data|"
27209 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle."
27210 #~ msgstr "Выбери бабочку правильного цвета"
27211 
27212 #, fuzzy
27213 #~ msgctxt "Data|"
27214 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle."
27215 #~ msgstr "Десятичная система счисления"
27216 
27217 #, fuzzy
27218 #~ msgctxt "Data|"
27219 #~ msgid "Select 0.5 rectangle."
27220 #~ msgstr "Выбери язык"
27221 
27222 #, fuzzy
27223 #~ msgctxt "Data|"
27224 #~ msgid "Select 0.4 rectangle."
27225 #~ msgstr "Выбери язык"
27226 
27227 #, fuzzy
27228 #~ msgctxt "Data|"
27229 #~ msgid "Select 0.8 rectangle."
27230 #~ msgstr "Выбери язык"
27231 
27232 #, fuzzy
27233 #~ msgctxt "Data|"
27234 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)."
27235 #~ msgstr "Мельница (вдвоём)"
27236 
27237 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27238 #~ msgid ""
27239 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
27240 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
27241 #~ msgstr ""
27242 #~ "Игра с компьютером. В свой ход нажми линию, в которую нужно поместить "
27243 #~ "шарик. Выигрывает игрок, который первым создаст прямую линию из четырёх "
27244 #~ "своих шариков."
27245 
27246 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27247 #~ msgid "Play checkers against the computer"
27248 #~ msgstr "Игра в шашки против компьютера"
27249 
27250 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27251 #~ msgid "Play checkers with your friend"
27252 #~ msgstr "Игра в шашки (вдвоём)"
27253 
27254 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27255 #~ msgid "Play chess against your friend"
27256 #~ msgstr "Игра в шахматы вдвоём"
27257 
27258 #~ msgctxt "board1|"
27259 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
27260 #~ msgstr "Лошадь говорит «и-го-го». Лошадь обычно спит стоя."
27261 
27262 #~ msgctxt "board1|"
27263 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!"
27264 #~ msgstr "Ты можешь скакать верхом на этом животном."
27265 
27266 #~ msgctxt "board1|"
27267 #~ msgid ""
27268 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
27269 #~ "noises they can use to communicate."
27270 #~ msgstr ""
27271 #~ "Курица кудахчет. Курицы издают свыше 200 различных звуков, которые они "
27272 #~ "используют для общения."
27273 
27274 #~ msgctxt "board1|"
27275 #~ msgid ""
27276 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all "
27277 #~ "day in the meadow."
27278 #~ msgstr ""
27279 #~ "Корова говорит «му». Коровы — травоядные млекопитающие. Они пасутся весь "
27280 #~ "день на лугу."
27281 
27282 #~ msgctxt "board1|"
27283 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces."
27284 #~ msgstr "Ты можешь пить молоко, которое производит это животное."
27285 
27286 #~ msgctxt "board1|"
27287 #~ msgid ""
27288 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur "
27289 #~ "doesn't stay warm when it is wet."
27290 #~ msgstr ""
27291 #~ "Кошка говорит «мяу». Кошки обычно не любят воду, потому что их шерсть "
27292 #~ "перестаёт сохранять тепло при намокании."
27293 
27294 #~ msgctxt "board1|"
27295 #~ msgid "This pet likes chasing mice."
27296 #~ msgstr "Это животное любит ловить мышей."
27297 
27298 #~ msgctxt "board1|"
27299 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
27300 #~ msgstr ""
27301 #~ "Свинья говорит «хрю-хрю». Свиньи на 4-м месте среди наиболее умных "
27302 #~ "животных."
27303 
27304 #~ msgctxt "board1|"
27305 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud."
27306 #~ msgstr "Это животное любит лежать в грязи."
27307 
27308 #~ msgctxt "board1|"
27309 #~ msgid ""
27310 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed "
27311 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
27312 #~ msgstr ""
27313 #~ "Утка говорит «кря-кря». Утки имеют перепончатые лапы и выделяют жир, "
27314 #~ "чтобы сделать свои перья непромокаемыми."
27315 
27316 #~ msgctxt "board1|"
27317 #~ msgid ""
27318 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
27319 #~ "enjoy love and attention."
27320 #~ msgstr ""
27321 #~ "Собака говорит «гав-гав». Собака — отличный компаньон для человека и "
27322 #~ "обычно любит внимание."
27323 
27324 #~ msgctxt "board1|"
27325 #~ msgid "Rooster"
27326 #~ msgstr "Петух"
27327 
27328 #~ msgctxt "board1|"
27329 #~ msgid ""
27330 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for "
27331 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
27332 #~ msgstr ""
27333 #~ "Петух говорит «ку-ка-ре-ку». Петухи живут на фермах уже около 5000 лет. "
27334 #~ "Каждое утро они будят всех своим криком."
27335 
27336 #~ msgctxt "board1|"
27337 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
27338 #~ msgstr "Это животное будит всех на ферме по утрам."
27339 
27340 #~ msgctxt "board1|"
27341 #~ msgid ""
27342 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
27343 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
27344 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among "
27345 #~ "other things."
27346 #~ msgstr ""
27347 #~ "Овца — млекопитающее с густой шерстью. Это пастбищное животное разводят "
27348 #~ "ради его молока, мяса и шерсти. Овечья шерсть может быть использована, "
27349 #~ "например, для изготовления одежды и одеял."
27350 
27351 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27352 #~ msgid "Learn digits"
27353 #~ msgstr "Попрактиковаться в числах"
27354 
27355 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27356 #~ msgid ""
27357 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then "
27358 #~ "take turns to move your pieces."
27359 #~ msgstr ""
27360 #~ "Ты играешь против компьютера. Сначала вы по очереди располагаете по "
27361 #~ "девять фишек, затем по очереди двигаете их."
27362 
27363 #~ msgctxt "Data|"
27364 #~ msgid ""
27365 #~ "The|dog|barks.\n"
27366 #~ "The|house|is|red.\n"
27367 #~ "The boy|reads|a book.\n"
27368 #~ "Football|is|a|team|game."
27369 #~ msgstr ""
27370 #~ "Собака|виляет|хвостом.\n"
27371 #~ "Дом|покрашен|в|красный|цвет.\n"
27372 #~ "Девочка|читает|книгу.\n"
27373 #~ "На|улице|светит|солнце.\n"
27374 #~ "Кошка|ловит|мышей."
27375 
27376 #~ msgctxt "Data|"
27377 #~ msgid ""
27378 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
27379 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening."
27380 #~ msgstr ""
27381 #~ "На|уроке|учитель|помогал|ученикам|повторять|алфавит.\n"
27382 #~ "После|уроков|друзья|играли|в|компьютерные|игры.\n"
27383 #~ "В|Интернете|много|информации|о|правильном|уходе|за|домашними|животными."
27384 
27385 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27386 #~ msgid ""
27387 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
27388 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
27389 #~ msgstr ""
27390 #~ "Игра с компьютером. В свой ход нажми прямоугольник, в который нужно "
27391 #~ "поставить крестик. Выигрывает игрок, который первым создаст ряд из трёх "
27392 #~ "своих пометок."
27393 
27394 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27395 #~ msgid ""
27396 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong "
27397 #~ "to Guillaume Rousse."
27398 #~ msgstr ""
27399 #~ "Изображение рыбок взято из программы Unix xfishtank. Все права на "
27400 #~ "изображения принадлежат Гийому Русу (Guillaume Rousse)."
27401 
27402 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27403 #~ msgid ""
27404 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping "
27405 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links "
27406 #~ "can be found at &lt;https://www.kartverket.no/til-lands/kart/"
27407 #~ "illustrasjonskart&gt;."
27408 #~ msgstr ""
27409 #~ "Карта фюльке Норвегии предоставлена © Kartverket (картографическое "
27410 #~ "учреждение Норвегии) и выпущена на условиях лицензии CC BY 4.0. Ссылки "
27411 #~ "для загрузки доступны на веб-сайте &lt;https://www.kartverket.no/til-"
27412 #~ "lands/kart/illustrasjonskart&gt;."
27413 
27414 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27415 #~ msgid ""
27416 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www."
27417 #~ "art4apps.org/."
27418 #~ msgstr ""
27419 #~ "Изображения и голоса взяты из проекта Art4Apps http://www.art4apps.org/."
27420 
27421 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27422 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
27423 #~ msgstr "Рисунок Стефана Кабаро"
27424 
27425 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27426 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
27427 #~ msgstr "Рисунок Стефана Кабаро."
27428 
27429 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27430 #~ msgid "Mouse-manipulation"
27431 #~ msgstr "Работа с мышью"
27432 
27433 #~ msgctxt "TutorialDataset|"
27434 #~ msgid ""
27435 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off "
27436 #~ "and remains off when the switch is turned on."
27437 #~ msgstr ""
27438 #~ "Используй предложенные компоненты и сделай так, чтобы лампочка горела "
27439 #~ "только при выключенном выключателе. При включённом выключателе лампочка "
27440 #~ "не должна включаться."
27441 
27442 #~ msgctxt "board10_1|"
27443 #~ msgid "United States of America"
27444 #~ msgstr "Соединённые Штаты Америки"
27445 
27446 #~ msgctxt "board11_1|"
27447 #~ msgid "Districts of Northern Italy"
27448 #~ msgstr "Провинции северной Италии"
27449 
27450 #~ msgctxt "board11_2|"
27451 #~ msgid "Districts of Central Italy"
27452 #~ msgstr "Провинции центральной Италии"
27453 
27454 #~ msgctxt "board11_3|"
27455 #~ msgid "Districts of Southern Italy"
27456 #~ msgstr "Провинции южной Италии"
27457 
27458 #~ msgctxt "board12_0|"
27459 #~ msgid "States of India"
27460 #~ msgstr "Штаты и территории Индии"
27461 
27462 #~ msgctxt "board13_0|"
27463 #~ msgid "Districts of Australia"
27464 #~ msgstr "Штаты и территории Австралии"
27465 
27466 #~ msgctxt "board14_0|"
27467 #~ msgid "Districts of China"
27468 #~ msgstr "Провинции и районы Китая"
27469 
27470 #~ msgctxt "board15_0|"
27471 #~ msgid "Northern Scotland"
27472 #~ msgstr "Северная Шотландия"
27473 
27474 #~ msgctxt "board15_2|"
27475 #~ msgid "Northern Scotland"
27476 #~ msgstr "Северная Шотландия"
27477 
27478 #~ msgctxt "board15_3|"
27479 #~ msgid "Southern Scotland"
27480 #~ msgstr "Южная Шотландия"
27481 
27482 #~ msgctxt "board4_0|"
27483 #~ msgid "Districts of Poland"
27484 #~ msgstr "Воеводства Польши"
27485 
27486 #~ msgctxt "board5_0|"
27487 #~ msgid "Districts of Turkey"
27488 #~ msgstr "Илы Турции"
27489 
27490 #~ msgctxt "board5_2|"
27491 #~ msgid "Districts of Turkey"
27492 #~ msgstr "Илы Турции"
27493 
27494 #, fuzzy
27495 #~ msgctxt "board10_0|"
27496 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
27497 #~ msgstr "Северные Марианские острова"
27498 
27499 #, fuzzy
27500 #~ msgctxt "board10_0|"
27501 #~ msgid "American Samoa"
27502 #~ msgstr "Американское Самоа"
27503 
27504 #~ msgctxt "board10_0|"
27505 #~ msgid "Australia"
27506 #~ msgstr "Австралия"
27507 
27508 #~ msgctxt "board3_1|"
27509 #~ msgid "Central America"
27510 #~ msgstr "Центральная Америка"
27511 
27512 #~ msgctxt "board3_1|"
27513 #~ msgid "Puerto Rico"
27514 #~ msgstr "Пуэрто-Рико"
27515 
27516 #~ msgctxt "board3_1|"
27517 #~ msgid "Panama"
27518 #~ msgstr "Панама"
27519 
27520 #~ msgctxt "board3_1|"
27521 #~ msgid "Nicaragua"
27522 #~ msgstr "Никарагуа"
27523 
27524 #~ msgctxt "board3_1|"
27525 #~ msgid "Mexico"
27526 #~ msgstr "Мексика"
27527 
27528 #~ msgctxt "board3_1|"
27529 #~ msgid "Jamaica"
27530 #~ msgstr "Ямайка"
27531 
27532 #~ msgctxt "board3_1|"
27533 #~ msgid "Honduras"
27534 #~ msgstr "Гондурас"
27535 
27536 #~ msgctxt "board3_1|"
27537 #~ msgid "Haiti"
27538 #~ msgstr "Гаити"
27539 
27540 #~ msgctxt "board3_1|"
27541 #~ msgid "Guatemala"
27542 #~ msgstr "Гватемала"
27543 
27544 #~ msgctxt "board3_1|"
27545 #~ msgid "El Salvador"
27546 #~ msgstr "Сальвадор"
27547 
27548 #~ msgctxt "board3_1|"
27549 #~ msgid "Dominican Republic"
27550 #~ msgstr "Доминиканская Республика"
27551 
27552 #~ msgctxt "board3_1|"
27553 #~ msgid "Cuba"
27554 #~ msgstr "Куба"
27555 
27556 #~ msgctxt "board3_1|"
27557 #~ msgid "Costa Rica"
27558 #~ msgstr "Коста-Рика"
27559 
27560 #~ msgctxt "board3_1|"
27561 #~ msgid "Belize"
27562 #~ msgstr "Белиз"
27563 
27564 #~ msgctxt "board3_1|"
27565 #~ msgid "Bahamas"
27566 #~ msgstr "Багамские Острова"
27567 
27568 #~ msgctxt "board9_0|"
27569 #~ msgid "Asia"
27570 #~ msgstr "Азия"
27571 
27572 #~ msgctxt "board9_0|"
27573 #~ msgid "Russia"
27574 #~ msgstr "Россия"
27575 
27576 #~ msgctxt "board9_0|"
27577 #~ msgid "Japan"
27578 #~ msgstr "Япония"
27579 
27580 #~ msgctxt "board9_0|"
27581 #~ msgid "Indonesia"
27582 #~ msgstr "Индонезия"
27583 
27584 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27585 #~ msgid "Gnumch Equality"
27586 #~ msgstr "Поедатель равенства"
27587 
27588 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27589 #~ msgid "Image Name"
27590 #~ msgstr "Назови картинки"
27591 
27592 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27593 #~ msgid "Knowing alphabets"
27594 #~ msgstr "Знание алфавита"
27595 
27596 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27597 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:"
27598 #~ msgstr "1. Для  перемещения по инструкциям в выбранной области:"
27599 
27600 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27601 #~ msgid "Use the ARROW keys"
27602 #~ msgstr "Используй клавиши со СТРЕЛКАМИ"
27603 
27604 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27605 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE."
27606 #~ msgstr "Выбери инструкцию из области инструкций нажатием клавиши ПРОБЕЛ."
27607 
27608 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27609 #~ msgid ""
27610 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the "
27611 #~ "instruction."
27612 #~ msgstr ""
27613 #~ "Перемещайся по области кода нажимая ТАБУЛЯЦИЮ и затем ПРОБЕЛ для "
27614 #~ "добавления инструкций."
27615 
27616 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27617 #~ msgid ""
27618 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure "
27619 #~ "code area:"
27620 #~ msgstr ""
27621 #~ "3. Для добавления инструкции на определённую позицию в главной/"
27622 #~ "процедурной области:"
27623 
27624 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27625 #~ msgid ""
27626 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the "
27627 #~ "selected instruction from the instruction area."
27628 #~ msgstr ""
27629 #~ "Переместись на инструкцию в заданной позиции и нажми ПРОБЕЛ для "
27630 #~ "добавления инструкции из области инструкций."
27631 
27632 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27633 #~ msgid "Press DELETE."
27634 #~ msgstr "Нажми УДАЛЕНИЕ."
27635 
27636 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27637 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys."
27638 #~ msgstr ""
27639 #~ "Переместись к инструкции, которую надо отредактировать используя клавиши "
27640 #~ "со СТРЕЛКАМИ."
27641 
27642 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27643 #~ msgid "Press SPACE to select it."
27644 #~ msgstr "Нажми ПРОБЕЛ для выбора."
27645 
27646 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27647 #~ msgid ""
27648 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new "
27649 #~ "instruction by pressing SPACE."
27650 #~ msgstr ""
27651 #~ "Затем переместись в область инструкций используя ТАБУЛЯЦИЮ и выбери новую "
27652 #~ "инструкцию нажав ПРОБЕЛ."
27653 
27654 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27655 #~ msgid "Press ENTER or RETURN."
27656 #~ msgstr "Нажми ВВОД или ВОЗВРАТ."
27657 
27658 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|"
27659 #~ msgid ""
27660 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD "
27661 #~ "button to reload the level."
27662 #~ msgstr ""
27663 #~ "Нажми на Тукса или клавишу Ввод, чтобы сбросить или на кнопку "
27664 #~ "ПЕРЕЗАГРУЗИТЬ для перезагрузки уровня."
27665 
27666 #~ msgctxt "Data|"
27667 #~ msgid "Balance up to 5."
27668 #~ msgstr "Баланс вплоть до 5"
27669 
27670 #~ msgctxt "Data|"
27671 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends."
27672 #~ msgstr "Теперь он хочет дать друзьям 7 конфет."
27673 
27674 #~ msgctxt "Data|"
27675 #~ msgid ""
27676 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl "
27677 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the "
27678 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
27679 #~ msgstr ""
27680 #~ "Жора хочет поровну поделить 10 конфет между 3 друзьями девочками.  Может "
27681 #~ "ли он это сделать? Сначала перемести детей в центр, затем перетащи "
27682 #~ "конфеты каждому из них."
27683 
27684 #~ msgctxt "Data|"
27685 #~ msgid ""
27686 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: "
27687 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
27688 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
27689 #~ "of them."
27690 #~ msgstr ""
27691 #~ "Маша хочет поровну поделить 3 конфеты между 3 друзьями: девочкой и двумя "
27692 #~ "мальчиками. Можешь помочь ей? Сначала перемести детей в центр, затем "
27693 #~ "перетащи конфеты каждому из них."
27694 
27695 #~ msgctxt "Data|"
27696 #~ msgid ""
27697 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: "
27698 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place "
27699 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
27700 #~ msgstr ""
27701 #~ "Паша хочет поровну поделить 12 конфет между 3 друзьями: 2 мальчиками и 1 "
27702 #~ "девочкой. Может ли он это сделать? Сначала перемести детей в центр, затем "
27703 #~ "перетащи конфеты каждому из них."
27704 
27705 #~ msgctxt "Data|"
27706 #~ msgid ""
27707 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl "
27708 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then "
27709 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
27710 #~ msgstr ""
27711 #~ "Алиса хочет поровну поделить 4 конфеты между 4 друзьями девочками. Можешь "
27712 #~ "помочь ей? Сначала перемести детей в центр, затем перетащи конфеты "
27713 #~ "каждому из них."
27714 
27715 #~ msgctxt "Data|"
27716 #~ msgid ""
27717 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 "
27718 #~ "boys?"
27719 #~ msgstr ""
27720 #~ "Можешь помочь Алисе раздать её друзьям (девочке и 3 мальчикам) 10 конфет?"
27721 
27722 #~ msgctxt "Data|"
27723 #~ msgid ""
27724 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl "
27725 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
27726 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
27727 #~ msgstr ""
27728 #~ "Миша хочет поровну поделить 5 конфет между 5 его друзьями девочками. "
27729 #~ "Можешь помочь? Сначала перемести детей в центр, затем перетащи конфеты "
27730 #~ "каждому из них."
27731 
27732 #~ msgctxt "Data|"
27733 #~ msgid ""
27734 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: "
27735 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the "
27736 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them."
27737 #~ msgstr ""
27738 #~ "Паша хочет поровну поделить 20 конфет между 5 друзьями: 2 девочками и 3 "
27739 #~ "мальчиками. Можешь помочь? Сначала перемести детей в центр, затем "
27740 #~ "перетащи по конфете каждому из них."
27741 
27742 #~ msgctxt "Data|"
27743 #~ msgid ""
27744 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
27745 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?"
27746 #~ msgstr ""
27747 #~ "В свой день рождения Лиза хочет поделить 8 конфет между 3 друзьями: двумя "
27748 #~ "девочками и одним мальчиком. Как она должна это сделать?"
27749 
27750 #~ msgctxt "Data|"
27751 #~ msgid ""
27752 #~ "Maria wants to equally share 25 pieces of candy between 5 of her friends: "
27753 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
27754 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
27755 #~ "of them."
27756 #~ msgstr ""
27757 #~ "Маша хочет поровну поделить 25 конфет между 5 друзьями: 3 девочками и 2 "
27758 #~ "мальчиками. Можешь помочь ей? Сначала перемести детей в центр, затем "
27759 #~ "перетащи конфеты каждому из них."
27760 
27761 #~ msgctxt "Data|"
27762 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends."
27763 #~ msgstr "Теперь он хочет дать друзьям ещё 8 конфет."
27764 
27765 #~ msgctxt "Data|"
27766 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?"
27767 #~ msgstr "Теперь Гарри хочет отдать друзьям 8 конфет."
27768 
27769 #~ msgctxt "Data|"
27770 #~ msgid ""
27771 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his "
27772 #~ "friends?"
27773 #~ msgstr "У Гарри осталось 12 конфет, можешь поделить их между его друзьями?"
27774 
27775 #~ msgctxt "Data|"
27776 #~ msgid ""
27777 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his "
27778 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy "
27779 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the "
27780 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful."
27781 #~ msgstr ""
27782 #~ "Жора хочет поровну поделить 14 конфет между 4 друзьями: 2 мальчиками и 2 "
27783 #~ "девочками. Может ли он это сделать? Сначала перемести детей в центр, "
27784 #~ "затем перетащи конфеты каждому из них. Будь внимателен."
27785 
27786 #~ msgctxt "Data|"
27787 #~ msgid ""
27788 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: "
27789 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her "
27790 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of "
27791 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain."
27792 #~ msgstr ""
27793 #~ "Маша хочет поровну поделить 23 конфеты между 5 друзьями: 3 девочками и 2 "
27794 #~ "мальчиками. Можешь помочь ей? Сначала перемести детей в центр, затем "
27795 #~ "перетащи конфеты каждому из них. Будь внимателен, часть останется."
27796 
27797 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27798 #~ msgid "Counting skills"
27799 #~ msgstr "Навыки счета"
27800 
27801 #~ msgctxt "Dataset|"
27802 #~ msgid "433 days"
27803 #~ msgstr "433 дня"
27804 
27805 #~ msgctxt "Dataset|"
27806 #~ msgid "88 days"
27807 #~ msgstr "88 дней"
27808 
27809 #~ msgctxt "Dataset|"
27810 #~ msgid "107 days"
27811 #~ msgstr "107 дней"
27812 
27813 #~ msgctxt "Dataset|"
27814 #~ msgid "225 days"
27815 #~ msgstr "225 дней"
27816 
27817 #~ msgctxt "Dataset|"
27818 #~ msgid "116 days"
27819 #~ msgstr "116 дней"
27820 
27821 #~ msgctxt "Dataset|"
27822 #~ msgid "100 days"
27823 #~ msgstr "100 дней"
27824 
27825 #~ msgctxt "Dataset|"
27826 #~ msgid "687 days"
27827 #~ msgstr "687 дней"
27828 
27829 #~ msgctxt "Dataset|"
27830 #~ msgid "1 year"
27831 #~ msgstr "1 год"
27832 
27833 #~ msgctxt "Dataset|"
27834 #~ msgid "24 years"
27835 #~ msgstr "24 года"
27836 
27837 #~ msgctxt "Dataset|"
27838 #~ msgid "68 years"
27839 #~ msgstr "68 лет"
27840 
27841 #~ msgctxt "Dataset|"
27842 #~ msgid "84 years"
27843 #~ msgstr "84 года"
27844 
27845 #~ msgctxt "Dataset|"
27846 #~ msgid "165 years"
27847 #~ msgstr "165 лет"
27848 
27849 #~ msgctxt "Dataset|"
27850 #~ msgid "3 years"
27851 #~ msgstr "3 года"
27852 
27853 #~ msgctxt "Dataset|"
27854 #~ msgid "100 years"
27855 #~ msgstr "100 лет"
27856 
27857 #~ msgctxt "ChangeLog|"
27858 #~ msgid "Multiple dataset"
27859 #~ msgstr "Множественные Наборы данных"
27860 
27861 #, fuzzy
27862 #~ msgctxt "Data|"
27863 #~ msgid "Nubmers up to 6."
27864 #~ msgstr "Числа вплоть до 6."
27865 
27866 #~ msgctxt "Data|"
27867 #~ msgid "Select a number on dice up to 3."
27868 #~ msgstr "Выбери количество точек на падающих кубиках  вплоть до 3."
27869 
27870 #~ msgctxt "Data|"
27871 #~ msgid "Select the numbers 1 and 2."
27872 #~ msgstr "Выбери числа между 1  и 2"
27873 
27874 #~ msgctxt "Data|"
27875 #~ msgid "Select a number on dice up to 4."
27876 #~ msgstr "Выбери количество точек на падающих кубиках  вплоть до 4."
27877 
27878 #~ msgctxt "Data|"
27879 #~ msgid "Select a number on dice up to 5."
27880 #~ msgstr "Выбери количество точек на падающих кубиках  вплоть до 5."
27881 
27882 #~ msgctxt "Data|"
27883 #~ msgid "Select a number on dice up to 6."
27884 #~ msgstr "Выбери количество точек на падающих кубиках  вплоть до 6."
27885 
27886 #~ msgctxt "Data|"
27887 #~ msgid "Select a number on dice up to 7."
27888 #~ msgstr "Выбери количество точек на падающих кубиках  вплоть до 7."
27889 
27890 #~ msgctxt "Data|"
27891 #~ msgid "Select a number on dice up to 8."
27892 #~ msgstr "Выбери количество точек на падающих кубиках  вплоть до 8."
27893 
27894 #~ msgctxt "Data|"
27895 #~ msgid "Select a number on dice up to 9."
27896 #~ msgstr "Выбери количество точек на падающих кубиках  вплоть до 9."
27897 
27898 #~ msgctxt "Data|"
27899 #~ msgid "Select a number on dice from 0 to 9."
27900 #~ msgstr "Выбери количество точек на падающих кубиках  от 0 до 9."
27901 
27902 #~ msgctxt "Data|"
27903 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 4."
27904 #~ msgstr "Выбери количество точек на  домино  вплоть до 4."
27905 
27906 #~ msgctxt "Data|"
27907 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 5."
27908 #~ msgstr "Выбери количество точек на  домино  вплоть до 5."
27909 
27910 #~ msgctxt "Data|"
27911 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 6."
27912 #~ msgstr "Выбери количество точек на  домино  вплоть до 6."
27913 
27914 #~ msgctxt "Data|"
27915 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 7."
27916 #~ msgstr "Выбери количество точек на  домино  вплоть до 7."
27917 
27918 #~ msgctxt "Data|"
27919 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 8."
27920 #~ msgstr "Выбери количество точек на  домино  вплоть до 8."
27921 
27922 #~ msgctxt "Data|"
27923 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 9."
27924 #~ msgstr "Выбери количество точек на  домино  вплоть до 9."
27925 
27926 #~ msgctxt "Data|"
27927 #~ msgid "Select a number on dominoes from 0 to 9."
27928 #~ msgstr "Выбери количество точек на  домино  от 0 до 9."
27929 
27930 #~ msgctxt "MagicHat|"
27931 #~ msgid "−"
27932 #~ msgstr "−"
27933 
27934 #~ msgctxt "MagicHat|"
27935 #~ msgid "+"
27936 #~ msgstr "+"
27937 
27938 #~ msgctxt "Balancebox|"
27939 #~ msgid ""
27940 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any "
27941 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level "
27942 #~ "editor or choose the 'built-in' level set."
27943 #~ msgstr ""
27944 #~ "Выбран пользовательский набор уровней, но пользовательские уровни ещё не "
27945 #~ "созданы.<br/> Создай собственные уровни в редакторе или выбери встроенный "
27946 #~ "набор уровней."
27947 
27948 #~ msgctxt "Guesscount|"
27949 #~ msgid "Select your mode"
27950 #~ msgstr "Выбери режим"
27951 
27952 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27953 #~ msgid ""
27954 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system "
27955 #~ "back up so he can have light in his home. "
27956 #~ msgstr ""
27957 #~ "Тукс только что вернулся с рыбалки и обнаружил, что в доме нет света. "
27958 #~ "Восстанови систему подачи электричества, чтобы у Тукса был свет."
27959 
27960 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27961 #~ msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
27962 #~ msgstr "Счёт в уме, арифметическое равенство, преобразование единиц"
27963 
27964 #, fuzzy
27965 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27966 #~ msgid ""
27967 #~ "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
27968 #~ "game"
27969 #~ msgstr ""
27970 #~ "Помести три крестика в любой горизонтальный, вертикальный или "
27971 #~ "диагональный ряд, чтобы победить."
27972 
27973 #, fuzzy
27974 #~ msgctxt "braille_alphabets|"
27975 #~ msgid "Now it's a little bit harder without the reference"
27976 #~ msgstr "Теперь, без таблицы Брайля, будет немного сложнее."
27977 
27978 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27979 #~ msgid ""
27980 #~ "There are three levels in this game.\n"
27981 #~ "\n"
27982 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
27983 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and "
27984 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be "
27985 #~ "tested in level 2 and 3!\n"
27986 #~ "\n"
27987 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which "
27988 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like "
27989 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you "
27990 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n"
27991 #~ "\n"
27992 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on "
27993 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts "
27994 #~ "correctly, you win!\n"
27995 #~ msgstr ""
27996 #~ "В этой игре три уровня.\n"
27997 #~ "\n"
27998 #~ "На первом уровне ты познакомишься с животными, живущими на ферме. Нажимай "
27999 #~ "на животных, чтобы узнать как они называются, какие звуки издают и как "
28000 #~ "выглядят. Запоминай всё хорошенько: эти знания пригодятся тебе на втором "
28001 #~ "и третьем уровне.\n"
28002 #~ "\n"
28003 #~ "На втором уровне тебе нужно угадать животное по звуку, который оно "
28004 #~ "издаёт. Чтобы услышать звук ещё раз, нажми на значок с изображением рта. "
28005 #~ "Чтобы выиграть, нужно угадать всех животных.\n"
28006 #~ "\n"
28007 #~ "На третьем уровне ты увидишь подсказку, по которой нужно угадать "
28008 #~ "животное. Чтобы выиграть, угадай всех животных.\n"
28009 
28010 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28011 #~ msgid ""
28012 #~ "There are three levels in this activity.\n"
28013 #~ "\n"
28014 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
28015 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a "
28016 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this "
28017 #~ "information next!\n"
28018 #~ "\n"
28019 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and "
28020 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the "
28021 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when "
28022 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n"
28023 #~ "\n"
28024 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location "
28025 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when "
28026 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n"
28027 #~ msgstr ""
28028 #~ "В этой игре три уровня.\n"
28029 #~ "\n"
28030 #~ "На первом уровне ты изучишь музыку, популярную в разных уголках земного "
28031 #~ "шара. Щёлкни по чемодану, узнай о музыке этого региона и прослушай "
28032 #~ "короткую мелодию. Постарайся всё запомнить, потому что потом тебя ждёт "
28033 #~ "пара игр по этой теме.\n"
28034 #~ "\n"
28035 #~ "Второй уровень — игра на сопоставление. Ты услышишь музыкальный фрагмент "
28036 #~ "и должен будешь найти место на карте, которое соответствует этой музыке. "
28037 #~ "Чтобы воспроизвести музыку ещё раз, нажми кнопку воспроизведения. Ты "
28038 #~ "пройдёшь этот уровень, когда правильно сопоставишь все музыкальные "
28039 #~ "отрывки.\n"
28040 #~ "\n"
28041 #~ "Третий уровень — это тоже игра на сопоставление. Ты должен выбрать место "
28042 #~ "на карте, которое соответствует текстовой подсказке. Уровень будет "
28043 #~ "пройден, когда ты правильно выполнишь все задания.\n"
28044 
28045 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28046 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
28047 #~ msgstr "Перетаскивай элементы, чтобы перерисовать всю карту"
28048 
28049 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28050 #~ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
28051 #~ msgstr "Знание чисел от 1 до 1000 для прохождения последнего уровня."
28052 
28053 #~ msgctxt "guessnumber|"
28054 #~ msgid "Number found!"
28055 #~ msgstr "Число найдено!"
28056 
28057 #~ msgctxt "board1_0|"
28058 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
28059 #~ msgstr "Перетаскивай предметы к их названиям"
28060 
28061 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28062 #~ msgid "Click on the correct instrument."
28063 #~ msgstr "Щёлкни по правильному инструменту."
28064 
28065 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28066 #~ msgid ""
28067 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
28068 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
28069 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
28070 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
28071 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n"
28072 #~ "\n"
28073 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
28074 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through "
28075 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n"
28076 #~ "\n"
28077 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall "
28078 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green "
28079 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the "
28080 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue "
28081 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n"
28082 #~ "\n"
28083 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the "
28084 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in "
28085 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n"
28086 #~ "\n"
28087 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
28088 #~ msgstr ""
28089 #~ "Ускорение космического корабля, возникающее в результате действия силы "
28090 #~ "тяжести, прямо пропорционально массе планеты и обратно пропорционально "
28091 #~ "квадрату расстояния от её центра. Поэтому разные планеты придают разное "
28092 #~ "ускорение, которое возрастает с приближением к ним корабля.\n"
28093 #~ "\n"
28094 #~ "Используй стрелки вверх/вниз для управления тягой, влево/вправо — для "
28095 #~ "изменения направления. На сенсорных экранах управляй ракетой с помощью "
28096 #~ "соответствующих экранных кнопок.\n"
28097 #~ "\n"
28098 #~ "Акселерометр на правой границе экрана показывает вертикальное ускорение "
28099 #~ "ракеты. В верхней зелёной области акселерометра твоё  ускорение больше "
28100 #~ "ускорения силы тяжести, в красной — меньше, а на синей черте в середине "
28101 #~ "равнодействующая вертикальных сил равна нулю.\n"
28102 #~ "\n"
28103 #~ "На высоких уровнях стрелки влево/вправо используются для поворота "
28104 #~ "корабля. Поворот корабля позволяет изменять ускорение в невертикальном "
28105 #~ "направлении.\n"
28106 #~ "\n"
28107 #~ "Посадочная платформа становится зелёной, если скорость подходит для "
28108 #~ "безопасного приземления."
28109 
28110 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28111 #~ msgid ""
28112 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
28113 #~ msgstr "Сосчитай, сколько звёздочек осталось под волшебной шляпой"
28114 
28115 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28116 #~ msgid "Learn subtraction"
28117 #~ msgstr "Попрактиковаться в вычитании"
28118 
28119 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28120 #~ msgid "Learn addition"
28121 #~ msgstr "Попрактиковаться в сложении"
28122 
28123 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28124 #~ msgid ""
28125 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28126 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
28127 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
28128 #~ "versa. Tux teacher does the same."
28129 #~ msgstr ""
28130 #~ "Карточки расположены рубашкой вверх. На каждой карте написана прописная "
28131 #~ "или строчная буква. Нужно найти пары карт с одинаковыми буквами в разных "
28132 #~ "регистрах. Против тебя будет играть Тукс."
28133 
28134 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28135 #~ msgid ""
28136 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28137 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
28138 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
28139 #~ "versa."
28140 #~ msgstr ""
28141 #~ "Карточки расположены рубашкой вверх. На каждой карте написана прописная "
28142 #~ "или строчная буква. Нужно найти пары карт с одинаковыми буквами в разных "
28143 #~ "регистрах."
28144 
28145 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28146 #~ msgid ""
28147 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28148 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
28149 #~ msgstr ""
28150 #~ "Карточки расположены рубашкой вверх. Ты можешь одновременно перевернуть "
28151 #~ "не более двух карточек. Подбери две карты с числом и соответствующим "
28152 #~ "этому числу количеством картинок."
28153 
28154 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28155 #~ msgid ""
28156 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
28157 #~ "gone."
28158 #~ msgstr ""
28159 #~ "Переворачивай карточки и находи пары с операцией и её результатом, пока "
28160 #~ "все карточки не исчезнут."
28161 
28162 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28163 #~ msgid ""
28164 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
28165 #~ "cards are gone."
28166 #~ msgstr ""
28167 #~ "Поупражняться в сложении, вычитании, умножении и делении, пока все "
28168 #~ "карточки не исчезнут."
28169 
28170 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28171 #~ msgid ""
28172 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28173 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28174 #~ "\n"
28175 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28176 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28177 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28178 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28179 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28180 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28181 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28182 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28183 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
28184 #~ "Tux, you've won the game!"
28185 #~ msgstr ""
28186 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает математическую "
28187 #~ "операцию или её результат.\n"
28188 #~ "\n"
28189 #~ "Тебе надо найти обе части равенства и свести их вместе. Щёлкни на "
28190 #~ "карточке, чтобы узнать написанное на ней число или выражение, а затем "
28191 #~ "попробуй найти парную карточку, чтобы собрать полную операцию. "
28192 #~ "Одновременно можно переворачивать только две карточки, так что тебе "
28193 #~ "придётся запоминать числа и где они спрятаны. Найди парные карточки и "
28194 #~ "совмести их. Твоя задача — сопоставить выражения и числа так, чтобы "
28195 #~ "получилось правильное равенство. Правильно подобранные пары карточек "
28196 #~ "исчезают. Чтобы победить, заставь все карточки исчезнуть и найди больше "
28197 #~ "пар, чем Тукс."
28198 
28199 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28200 #~ msgid ""
28201 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28202 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28203 #~ "\n"
28204 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28205 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28206 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28207 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28208 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28209 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28210 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28211 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28212 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the "
28213 #~ "operations, you've won the game!"
28214 #~ msgstr ""
28215 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает математическую "
28216 #~ "операцию или её результат.\n"
28217 #~ "\n"
28218 #~ "Тебе надо найти обе части равенства и свести их вместе. Щёлкни на "
28219 #~ "карточке, чтобы узнать написанное на ней число или выражение, а затем "
28220 #~ "попробуй найти парную карточку, чтобы собрать полную операцию. "
28221 #~ "Одновременно можно переворачивать только две  карточки, так что тебе "
28222 #~ "придётся запоминать числа и где они спрятаны. Найди парные карточки и "
28223 #~ "совмести их. Твоя задача — сопоставить выражения и числа так, чтобы "
28224 #~ "получилось правильное равенство. Правильно подобранные пары карточек "
28225 #~ "исчезают. Чтобы победить, заставь все карточки исчезнуть."
28226 
28227 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28228 #~ msgid ""
28229 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
28230 #~ "until all the cards are gone."
28231 #~ msgstr ""
28232 #~ "Переворачивай карточки, чтобы найти операцию на сложение или вычитание и "
28233 #~ "её результат до тех пор, пока все карточки не исчезнут."
28234 
28235 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28236 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
28237 #~ msgstr ""
28238 #~ "Поупражняться в сложении и вычитании, пока все карточки не исчезнут."
28239 
28240 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28241 #~ msgid ""
28242 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28243 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28244 #~ "\n"
28245 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28246 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28247 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28248 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28249 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28250 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28251 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28252 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28253 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
28254 #~ "Tux, and you've won the game!"
28255 #~ msgstr ""
28256 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает математическую "
28257 #~ "операцию или её результат.\n"
28258 #~ "\n"
28259 #~ "Тебе надо найти обе части равенства и свести их вместе. Щёлкни на "
28260 #~ "карточке, чтобы узнать написанное на ней число или выражение, а затем "
28261 #~ "попробуй найти парную карточку, чтобы собрать полную операцию. "
28262 #~ "Одновременно можно переворачивать только две карточки, так что тебе "
28263 #~ "придётся запоминать числа и где они спрятаны. Найди парные карточки и "
28264 #~ "совмести их. Твоя задача — сопоставить выражения и числа так, чтобы "
28265 #~ "получилось правильное равенство. Правильно подобранные пары карточек "
28266 #~ "исчезают. Чтобы победить, заставь все карточки исчезнуть и найди больше "
28267 #~ "пар, чем Тукс."
28268 
28269 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28270 #~ msgid ""
28271 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
28272 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
28273 #~ msgstr ""
28274 #~ "Переворачивай карточки и находи пары с операцией сложения и её "
28275 #~ "результатом, пока все карточки не исчезнут. В этой игре ты будешь "
28276 #~ "соревноваться с Туксом."
28277 
28278 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28279 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
28280 #~ msgstr "Поупражняться в сложении, пока все карточки не исчезнут."
28281 
28282 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28283 #~ msgid ""
28284 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28285 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
28286 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
28287 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
28288 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
28289 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
28290 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
28291 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
28292 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
28293 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
28294 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
28295 #~ "\n"
28296 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
28297 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
28298 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
28299 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
28300 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
28301 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
28302 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
28303 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
28304 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
28305 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!"
28306 #~ msgstr ""
28307 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает операцию сложения "
28308 #~ "или её результат.\n"
28309 #~ "Операция сложения может выглядеть следующим образом: 2 + 2 = 4\n"
28310 #~ "Число с одной из сторон от знака равенства (=) должно быть таким же как "
28311 #~ "на другой стороне. Таким образом, 2 (1, 2) и ещё 2 (3, 4) равно 4. "
28312 #~ "Выполняя это упражнение, считай вслух и загибай пальцы. Чем больше "
28313 #~ "способов ты используешь, чтобы выполнить что-то, тем лучше ты "
28314 #~ "запоминаешь. Можно использовать палочки или пуговицы — что угодно, что "
28315 #~ "можно сосчитать. Если у тебя много братьев и сестёр, можешь считать их! "
28316 #~ "Или учеников в классе. Пой песню-считалку. Считай вещи для практики — и "
28317 #~ "ты будешь уметь хорошо складывать.\n"
28318 #~ "\n"
28319 #~ "В этой игре тебе надо найти обе части операции сложения и свести их "
28320 #~ "вместе. Щёлкни на карточке, чтобы узнать, какое число она скрывает, затем "
28321 #~ "попробуй найти парную карточку, чтобы собрать полное равенство. Ты можешь "
28322 #~ "переворачивать одновременно только две карточки, так что тебе надо "
28323 #~ "запомнить, где спрятаны какие числа. Найдя вторую половинку, ты можешь "
28324 #~ "совместить их. Надо сопоставить числа так, чтобы получилось правильное "
28325 #~ "равенство. После того, как две карточки правильно совмещены, они "
28326 #~ "исчезают. Если ты сделаешь так, чтобы исчезли все карточки, и найдёшь "
28327 #~ "больше пар, чем Тукс, победа твоя!"
28328 
28329 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28330 #~ msgid ""
28331 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
28332 #~ "the cards are gone."
28333 #~ msgstr ""
28334 #~ "Переворачивай карточки и находи пары с операцией сложения и её "
28335 #~ "результатом, пока все карточки не исчезнут."
28336 
28337 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28338 #~ msgid ""
28339 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28340 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
28341 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
28342 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
28343 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
28344 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
28345 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
28346 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
28347 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
28348 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
28349 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
28350 #~ "\n"
28351 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
28352 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
28353 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
28354 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
28355 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
28356 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
28357 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
28358 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
28359 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
28360 #~ "found all the sums, you've won the game!"
28361 #~ msgstr ""
28362 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает операцию сложения "
28363 #~ "или её результат.\n"
28364 #~ "Операция сложения может выглядеть следующим образом: 2 + 2 = 4\n"
28365 #~ "Число с одной из сторон от знака равенства (=) должно быть таким же как "
28366 #~ "на другой стороне. Таким образом, 2 (1, 2) и ещё 2 (3, 4) равно 4. "
28367 #~ "Выполняя это упражнение, считай вслух и загибай пальцы. Чем больше "
28368 #~ "способов ты используешь, чтобы выполнить что-то, тем лучше ты "
28369 #~ "запоминаешь. Можно использовать палочки или пуговицы — что угодно, что "
28370 #~ "можно сосчитать. Если у тебя много братьев и сестёр, можешь считать их! "
28371 #~ "Или учеников в классе. Пой песню-считалку. Считай вещи для практики — и "
28372 #~ "ты будешь уметь хорошо складывать.\n"
28373 #~ "\n"
28374 #~ "В этой игре тебе надо найти обе части операции сложения и свести их "
28375 #~ "вместе. Щёлкни на карточке, чтобы узнать, какое число она скрывает, затем "
28376 #~ "попробуй найти парную карточку, чтобы собрать полное равенство. Ты можешь "
28377 #~ "переворачивать одновременно только две карточки, так что тебе надо "
28378 #~ "запомнить, где спрятаны какие числа. Найдя вторую половинку, ты можешь "
28379 #~ "совместить их. Надо сопоставить числа так, чтобы получилось правильное "
28380 #~ "равенство. После того, как две карточки правильно совмещены, они "
28381 #~ "исчезают. Чтобы победить, заставь все карточки исчезнуть."
28382 
28383 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28384 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone."
28385 #~ msgstr "Поупражняться в делении, пока все карточки не исчезнут."
28386 
28387 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28388 #~ msgid ""
28389 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28390 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28391 #~ "\n"
28392 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28393 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28394 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28395 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28396 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28397 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28398 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28399 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28400 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux "
28401 #~ "and you've won the game!"
28402 #~ msgstr ""
28403 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает математическую "
28404 #~ "операцию или её результат.\n"
28405 #~ "\n"
28406 #~ "Тебе надо найти обе части равенства и свести их вместе. Щёлкни на "
28407 #~ "карточке, чтобы узнать написанное на ней число или выражение, а затем "
28408 #~ "попробуй найти парную карточку, чтобы собрать полную операцию. "
28409 #~ "Одновременно можно переворачивать только две карточки, так что тебе "
28410 #~ "придётся запоминать числа и где они спрятаны. Найди парные карточки и "
28411 #~ "совмести их. Твоя задача — сопоставить выражения и числа так, чтобы "
28412 #~ "получилось правильное равенство. Правильно подобранные пары карточек "
28413 #~ "исчезают. Чтобы победить, заставь все карточки исчезнуть и найди больше "
28414 #~ "пар, чем Тукс."
28415 
28416 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28417 #~ msgid ""
28418 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until "
28419 #~ "all the cards are gone."
28420 #~ msgstr ""
28421 #~ "Переворачивай карточки и находи пары с операцией вычитания и её "
28422 #~ "результатом, пока все карточки не исчезнут."
28423 
28424 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28425 #~ msgid ""
28426 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
28427 #~ msgstr ""
28428 #~ "Поупражняться в вычитании, пока все карточки не исчезнут. Тукс будет "
28429 #~ "делать то же самое."
28430 
28431 # BUGME: please capitalize in English --aspotashev
28432 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28433 #~ msgid "subtraction"
28434 #~ msgstr "Вычитание чисел"
28435 
28436 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28437 #~ msgid ""
28438 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28439 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28440 #~ "\n"
28441 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28442 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28443 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28444 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28445 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28446 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28447 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28448 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28449 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more "
28450 #~ "operations than Tux and you've won the game!"
28451 #~ msgstr ""
28452 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает математическую "
28453 #~ "операцию или её результат.\n"
28454 #~ "\n"
28455 #~ "Тебе надо найти обе части равенства и свести их вместе. Щёлкни на "
28456 #~ "карточке, чтобы узнать написанное на ней число или выражение, а затем "
28457 #~ "попробуй найти парную карточку, чтобы собрать полную операцию. "
28458 #~ "Одновременно можно переворачивать только две карточки, так что тебе "
28459 #~ "придётся запоминать числа и где они спрятаны. Найди парные карточки и "
28460 #~ "совмести их. Твоя задача — сопоставить выражения и числа так, чтобы "
28461 #~ "получилось правильное равенство. Правильно подобранные пары карточек "
28462 #~ "исчезают. Чтобы победить, заставь все карточки исчезнуть и найди больше "
28463 #~ "пар, чем Тукс."
28464 
28465 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28466 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
28467 #~ msgstr "Поупражняться в вычитании, пока все карточки не исчезнут."
28468 
28469 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28470 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
28471 #~ msgstr "Поупражняться в умножении и делении, пока все карточки не исчезнут."
28472 
28473 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28474 #~ msgid ""
28475 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until "
28476 #~ "all the cards are gone."
28477 #~ msgstr ""
28478 #~ "Переворачивай карточки, чтобы найти операцию на умножение и её результат "
28479 #~ "до тех пор, пока все карточки не исчезнут."
28480 
28481 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28482 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
28483 #~ msgstr "Поупражняться в умножении, пока все карточки не исчезнут."
28484 
28485 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28486 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
28487 #~ msgstr "Щёлкни по карточке, прослушай звук и найди совпадающие звуки"
28488 
28489 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28490 #~ msgid ""
28491 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
28492 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
28493 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over "
28494 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you "
28495 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux "
28496 #~ "teacher do the same."
28497 #~ msgstr ""
28498 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. На обратной стороне находятся картинки, и "
28499 #~ "каждая карта имеет пару с такой же картинкой. Щёлкни на карточке, чтобы "
28500 #~ "увидеть скрытую картинку, и постарайся найти ей пару. Одновременно можно "
28501 #~ "переворачивать только две карточки, поэтому тебе придётся запоминать, где "
28502 #~ "спрятана та или иная картинка. Если ты перевернёшь две одинаковые "
28503 #~ "карточки, они исчезнут. Учитель Тукс будет делать то же самое."
28504 
28505 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28506 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
28507 #~ msgstr ""
28508 #~ "Переворачивай карточки, чтобы найти пары из числа и обозначающего его "
28509 #~ "слова."
28510 
28511 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28512 #~ msgid ""
28513 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28514 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to "
28515 #~ "write it."
28516 #~ msgstr ""
28517 #~ "Карточки лежат рубашкой вверх. Ты можешь одновременно перевернуть не "
28518 #~ "более двух карточек. Подбери две карточки с числом и обозначающим его "
28519 #~ "словом."
28520 
28521 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28522 #~ msgid ""
28523 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in "
28524 #~ "a category.\n"
28525 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you "
28526 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n"
28527 #~ "The following icons are displayed:\n"
28528 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current "
28529 #~ "activity)\n"
28530 #~ "    Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
28531 #~ "    Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
28532 #~ "    Lips - Repeat the question\n"
28533 #~ "    Question Mark - Help\n"
28534 #~ "    Reload - Start the activity from the beginning again\n"
28535 #~ "    Tool - The configuration menu\n"
28536 #~ "    G - About GCompris\n"
28537 #~ "    Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
28538 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n"
28539 #~ "    1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
28540 #~ "    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
28541 #~ "Shortcuts:\n"
28542 #~ "    Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
28543 #~ "    Ctrl+F Toggle full screen\n"
28544 #~ "    Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
28545 #~ "    Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
28546 #~ "    "
28547 #~ msgstr ""
28548 #~ "Нажимай на значки для входа в упражнения или показа списка упражнений в "
28549 #~ "категории.\n"
28550 #~ "Внизу экрана расположена панель управления GCompris. Эту панель можно "
28551 #~ "скрыть или показать нажатием на значок слева.\n"
28552 #~ "На панели есть следующие значки:\n"
28553 #~ "(значки показываются, только если они доступны в текущем упражнении)\n"
28554 #~ "    Домик — выход из упражнения (Ctrl+W или клавиша Escape)\n"
28555 #~ "    Стрелки — показывают текущий уровень, нажатие сменяет уровень\n"
28556 #~ "    Губы — повтор вопроса\n"
28557 #~ "    Вопрос — справка\n"
28558 #~ "    Перезапуск — возврат к началу игры или упражнения\n"
28559 #~ "    Гаечный ключ — настройка программы или упражнения\n"
28560 #~ "    G — информация о GCompris\n"
28561 #~ "    Выход — выход из GCompris (Ctrl+Q)\n"
28562 #~ "Звёзды указывают возрастную группу для каждой игры:\n"
28563 #~ "    1, 2 или 3 простых звезды — от 2 до 6 лет\n"
28564 #~ "    1, 2 или 3 сложных звезды — 7 лет и старше\n"
28565 #~ "Комбинации клавиш:\n"
28566 #~ "    Ctrl+B — показать или скрыть панель управления\n"
28567 #~ "    Ctrl+F — полноэкранный режим\n"
28568 #~ "    Ctrl+M — включить или выключить фоновую музыку\n"
28569 #~ "    Ctrl+S — показать или скрыть панель разделов упражнений\n"
28570 #~ "    "
28571 
28572 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28573 #~ msgid ""
28574 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to "
28575 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If "
28576 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of "
28577 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n"
28578 #~ "\n"
28579 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to "
28580 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will "
28581 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets "
28582 #~ "to complete the level.\n"
28583 #~ "\n"
28584 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the "
28585 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to "
28586 #~ "collect in this level."
28587 #~ msgstr ""
28588 #~ "Посмотри на стену, и ты заметишь проблеск. Подойди поближе, крутя "
28589 #~ "колёсико мыши или используя жест приближения. Когда ты приблизишься "
28590 #~ "максимально, на месте блеска появится золотой самородок. Щёлкни по нему, "
28591 #~ "чтобы его забрать.\n"
28592 #~ "\n"
28593 #~ "После этого используй колёсико мышки или жесты, чтобы отдалиться, — и "
28594 #~ "появится другой проблеск, который поможет тебе найти следующий самородок. "
28595 #~ "Собери нужное количество самородков, чтобы пройти уровень.\n"
28596 #~ "\n"
28597 #~ "На тележке в правом нижнем углу показано, сколько у тебя самородков и "
28598 #~ "сколько нужно найти на этом уровне."
28599 
28600 # BUGME: review: "ремикс и используется " wat??? --aspotashev
28601 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28602 #~ msgid ""
28603 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under "
28604 #~ "GPL:\n"
28605 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
28606 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
28607 #~ msgstr ""
28608 #~ "Выражаем благодарность команде Tuxpaint за предоставление следующих "
28609 #~ "звуковых записей под лицензией GNU GPL:\n"
28610 #~ "- Realrainbow.ogg — используется, когда появляется новый золотой "
28611 #~ "самородок  \n"
28612 #~ "- Metalpaint.wav — перезаписан и используется, когда игрок забирает  "
28613 #~ "самородок"
28614 
28615 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28616 #~ msgid ""
28617 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
28618 #~ msgstr "Оставь у соперника только две фишки или лиши его ходов."
28619 
28620 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28621 #~ msgid "Can count from 1 to 50."
28622 #~ msgstr "Навык счёта от 1 до 50."
28623 
28624 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28625 #~ msgid ""
28626 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or "
28627 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the "
28628 #~ "correct sequence."
28629 #~ msgstr ""
28630 #~ "Нарисуй картинку, касаясь чисел в порядке возрастания. Ты также можешь "
28631 #~ "проводить между ними пальцем или мышью (удерживая кнопку нажатой)."
28632 
28633 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28634 #~ msgid ""
28635 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
28636 #~ "main board."
28637 #~ msgstr ""
28638 #~ "Перетаскивай части изображения из области слева, чтобы собрать картину в "
28639 #~ "основной части экрана."
28640 
28641 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28642 #~ msgid "Visual Discrimination"
28643 #~ msgstr "Зрительный поиск отличий"
28644 
28645 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28646 #~ msgid ""
28647 #~ "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written "
28648 #~ "on a musical staff and explore music composition by loading and saving "
28649 #~ "your work."
28650 #~ msgstr ""
28651 #~ "Узнай, как работает фортепианная клавиатура и как пишутся ноты на нотном "
28652 #~ "стане. Изучи процесс сочинения музыки, загружая и сохраняя свои "
28653 #~ "произведения."
28654 
28655 #, fuzzy
28656 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28657 #~ msgid ""
28658 #~ "This activity has several levels, each level adds a new functionality to "
28659 #~ "the previous level.\n"
28660 #~ "  Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can "
28661 #~ "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
28662 #~ "  Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower "
28663 #~ "than in previous level.\n"
28664 #~ "  Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of "
28665 #~ "black keys (sharp keys).\n"
28666 #~ "  Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
28667 #~ "  Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth "
28668 #~ "notes).\n"
28669 #~ "  Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
28670 #~ "  Level 7: Load children's melodies from around the world and also save "
28671 #~ "your composition."
28672 #~ msgstr ""
28673 #~ "Это упражнение имеет несколько уровней, и на каждом следующем добавляются "
28674 #~ "новые функции.\n"
28675 #~ "  Уровень 1: Простая фортепианная клавиатура (только белые клавиши). "
28676 #~ "Ученики могут экспериментировать, нажимая на цветные прямоугольные "
28677 #~ "клавиши и записывая таким образом музыку.\n"
28678 #~ "  Уровень 2: Нотный стан меняется на нотный стан с басовым ключом, "
28679 #~ "поэтому звуки более низкие, чем на предыдущем уровне.\n"
28680 #~ "  Уровень 3: Возможность выбирать басовый или скрипичный ключ, добавлены "
28681 #~ "чёрные клавиши (диез).\n"
28682 #~ "  Уровень 4: Для чёрных клавиш используется обозначение бемоль.\n"
28683 #~ "  Уровень 5: Возможность выбирать длительность ноты (целые, половинные, "
28684 #~ "четвертные, восьмые ноты).\n"
28685 #~ "  Уровень 6: Добавление пауз (целые, половинные, четвертные, восьмые "
28686 #~ "паузы).\n"
28687 #~ "  Уровень 7: Возможность загружать детские мелодии разных стран, а также "
28688 #~ "сохранять собственные музыкальные сочинения.\n"
28689 #~ "\n"
28690 #~ "В этой игре работают следующие комбинации клавиш клавиатуры:\n"
28691 #~ "- Backspace: отменить\n"
28692 #~ "- Delete: очистить\n"
28693 #~ "- Enter: кнопка ОК\n"
28694 #~ "- Пробел: воспроизвести\n"
28695 #~ "- Клавиши-стрелки вверх/вниз: поменять октаву\n"
28696 #~ "- Цифровые клавиши:\n"
28697 #~ "- от 1 до 8: соответствующие белые клавиши в указанном порядке на "
28698 #~ "изображённой октаве.\n"
28699 #~ "- от F1 до F5: соответствующие чёрные клавиши в указанном порядке на "
28700 #~ "изображённой октаве.\n"
28701 
28702 #~ msgctxt "KeyOption|"
28703 #~ msgid "Added Bass clef"
28704 #~ msgstr "Добавлен басовый ключ"
28705 
28706 #, fuzzy
28707 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28708 #~ msgid ""
28709 #~ "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys "
28710 #~ "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>\n"
28711 #~ "            Levels 1-5 will offer treble clef to practice and levels 6-10 "
28712 #~ "will offer bass clef."
28713 #~ msgstr ""
28714 #~ "Ты услышишь мелодию и увидишь её ноты. Нажми на клавиши, соответствующие "
28715 #~ "нотам.<br>Уровни 1−5 будут в скрипичном ключе, а уровни 6−10 — в басовом."
28716 
28717 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28718 #~ msgid ""
28719 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first "
28720 #~ "level"
28721 #~ msgstr ""
28722 #~ "Умение читать числа и вычитать их в пределах до десяти для первого уровня"
28723 
28724 #, fuzzy
28725 #~ msgctxt "Data|"
28726 #~ msgid "Balance the scales until 5."
28727 #~ msgstr "Равновесие на весах"
28728 
28729 #, fuzzy
28730 #~ msgctxt "Data|"
28731 #~ msgid "Balance the scales until 10."
28732 #~ msgstr "Равновесие на весах"
28733 
28734 #, fuzzy
28735 #~ msgctxt "Data|"
28736 #~ msgid "Balance the scales until 20."
28737 #~ msgstr "Равновесие на весах"
28738 
28739 #, fuzzy
28740 #~ msgctxt "Data|"
28741 #~ msgid "Balance the scales until 50."
28742 #~ msgstr "Равновесие на весах"
28743 
28744 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28745 #~ msgid ""
28746 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in "
28747 #~ "the avoirdupois unit"
28748 #~ msgstr ""
28749 #~ "Перетаскивай гири, чтобы уравновесить весы, и подсчитай вес в единицах "
28750 #~ "эвердьюпойс (принятая в Англии и США система для всех товаров, кроме "
28751 #~ "благородных металлов, драгоценных камней и лекарств)"
28752 
28753 #, fuzzy
28754 #~ msgctxt "Data|"
28755 #~ msgid ""
28756 #~ "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 19 pieces of candy "
28757 #~ "to four boys and one girl."
28758 #~ msgstr ""
28759 #~ "Помоги Туксу поделить 9 конфет между друзьями: одним мальчиком и двумя "
28760 #~ "девочками."
28761 
28762 #~ msgctxt "Dataset|"
28763 #~ msgid "How many days make a year on Mercury?"
28764 #~ msgstr "Сколько дней в году на Меркурии?"
28765 
28766 #~ msgctxt "Dataset|"
28767 #~ msgid "Maximum temperature on Earth is:"
28768 #~ msgstr "Какова максимальная температура на Земле?"
28769 
28770 #, fuzzy
28771 #~ msgctxt "Data|"
28772 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 10."
28773 #~ msgstr "Подсчёт очков при игре в дартс"
28774 
28775 #, fuzzy
28776 #~ msgctxt "Data|"
28777 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50."
28778 #~ msgstr "Подсчёт очков при игре в дартс"
28779 
28780 #, fuzzy
28781 #~ msgctxt "Data|"
28782 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500."
28783 #~ msgstr "Подсчёт очков при игре в дартс"
28784 
28785 #, fuzzy
28786 #~ msgctxt "Data|"
28787 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50000."
28788 #~ msgstr "Подсчёт очков при игре в дартс"
28789 
28790 #, fuzzy
28791 #~ msgctxt "Data|"
28792 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500000."
28793 #~ msgstr "Подсчёт очков при игре в дартс"
28794 
28795 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28796 #~ msgid ""
28797 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes "
28798 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the "
28799 #~ "respective time unit go up or down."
28800 #~ msgstr ""
28801 #~ "Установи часы в заданное время в показанных единицах (часы:минуты или "
28802 #~ "часы:минуты:секунды), перемещая стрелки."
28803 
28804 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28805 #~ msgid "Mixing color of paint"
28806 #~ msgstr "Смешение цветов красок"
28807 
28808 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28809 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
28810 #~ msgstr "Смешай основные цвета, чтобы получить нужный цвет"
28811 
28812 #, fuzzy
28813 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28814 #~ msgid "Images from https://openclipart.org"
28815 #~ msgstr "Изображения взяты с http://openclipart.org"
28816 
28817 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28818 #~ msgid ""
28819 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear "
28820 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it."
28821 #~ msgstr ""
28822 #~ "Научиться узнавать различные цвета. Услышав название цвета, выбери "
28823 #~ "соответствующую уточку."
28824 
28825 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28826 #~ msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
28827 #~ msgstr "Перетаскивай предметы на соответствующие им места"
28828 
28829 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28830 #~ msgid ""
28831 #~ "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
28832 #~ "left, to the matching space in the puzzle."
28833 #~ msgstr ""
28834 #~ "Реши головоломку, перетаскивая каждый элемент из набора элементов слева "
28835 #~ "на соответствующее место в головоломке."
28836 
28837 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28838 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
28839 #~ msgstr "Прочитай задание и выбери правильную дату в календаре"
28840 
28841 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
28842 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?"
28843 #~ msgstr "На какой день недели приходится 4-е число этого месяца?"
28844 
28845 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28846 #~ msgid ""
28847 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
28848 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the "
28849 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your "
28850 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate "
28851 #~ "tilting.\n"
28852 #~ "\n"
28853 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default "
28854 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A "
28855 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set "
28856 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n"
28857 #~ "\n"
28858 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of "
28859 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the "
28860 #~ "currently active level in the editor:\n"
28861 #~ "    Cross: Clear a map cell completely\n"
28862 #~ "    Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a "
28863 #~ "cell\n"
28864 #~ "    Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a "
28865 #~ "cell\n"
28866 #~ "    Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
28867 #~ "    Ball: Set the starting position of the ball\n"
28868 #~ "    Door: Set the door position\n"
28869 #~ "    Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can "
28870 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value "
28871 #~ "more than once on a map.\n"
28872 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
28873 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
28874 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it "
28875 #~ "again.\n"
28876 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the "
28877 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by "
28878 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your "
28879 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n"
28880 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the "
28881 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the "
28882 #~ "current level and test it again if needed.\n"
28883 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by "
28884 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
28885 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar "
28886 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
28887 #~ msgstr ""
28888 #~ "Проведи мяч к двери. Будь осторожен, не позволь ему провалиться в дыры. "
28889 #~ "Чтобы отпереть дверь, надо нажимать пронумерованные контактные кнопки в "
28890 #~ "коробке в правильном порядке. Мяч можно передвигать, наклоняя мобильное "
28891 #~ "устройство. На компьютере используй клавиши со стрелками, чтобы "
28892 #~ "сымитировать наклон.\n"
28893 #~ "\n"
28894 #~ "В <b>диалоге настройки</b> можно выбрать между встроенным и "
28895 #~ "пользовательским набором уровней. Чтобы создать пользовательский набор "
28896 #~ "уровней, выбери вариант «Пользовательский» и запусти редактор уровней, "
28897 #~ "нажав на соответствующую кнопку.\n"
28898 #~ "\n"
28899 #~ "В <b>редакторе уровней</b> ты можешь создавать собственные уровни, "
28900 #~ "выбирая нужные инструменты с левой стороны:\n"
28901 #~ "\tКрестик: очистить ячейку. \n"
28902 #~ "\tГоризонтальная стена: установить или удалить горизонтальную стену на "
28903 #~ "нижней границе ячейки.\n"
28904 #~ "\tВертикальная стена: установить или удалить вертикальную стену на правой "
28905 #~ "кромке ячейки.\n"
28906 #~ "\tДыра: разместить или удалить дыру в ячейке.\n"
28907 #~ "\tМяч: установить стартовую позицию мяча.\n"
28908 #~ "\tДверь: разместить дверь.\n"
28909 #~ "\tКонтакт: установить или удалить контактную кнопку. С помощью счётчика "
28910 #~ "ты можешь задать номер контактной кнопки. Разные кнопки должны иметь "
28911 #~ "разные номера.\n"
28912 #~ "Все инструменты (за исключением инструмента очистки) меняют свойство "
28913 #~ "нажатой ячейки на противоположное. Например, первое нажатие на ячейку "
28914 #~ "размещает в ней выбранный объект, а второе — удаляет его.\n"
28915 #~ "Чтобы проверить созданный уровень, нажми кнопку «Проверить» справа. Чтобы "
28916 #~ "вернуться из режима проверки, нажми кнопку «Домой» на панели, клавишу "
28917 #~ "Escape на клавиатуре или «Назад» на мобильном устройстве.\n"
28918 #~ "В редакторе можно выбрать текущий редактируемый уровень с помощью кнопок "
28919 #~ "со стрелками на панели. Вернувшись обратно в редактор, ты можешь "
28920 #~ "продолжить работу над текущим уровнем и опять его проверить в случае "
28921 #~ "необходимости.\n"
28922 #~ "Закончив создание уровня, ты можешь сохранить его в файл пользовательских "
28923 #~ "уровней, нажав на кнопку «Сохранить» с правой стороны.\n"
28924 #~ "Чтобы вернуться в диалог настройки, нажми кнопку «Домой» на панели, "
28925 #~ "клавишу Escape на клавиатуре или «Назад» на мобильном устройстве."
28926 
28927 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28928 #~ msgid ""
28929 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to "
28930 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
28931 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
28932 #~ "a line of 4 tokens wins"
28933 #~ msgstr ""
28934 #~ "Игра вдвоём. Во время своего хода нажми на линию, в которую ты хочешь "
28935 #~ "бросить шарик. Ты также можешь использовать клавиши со стрелками для "
28936 #~ "перемещения шарика влево или вправо, и вниз или пробел для того, чтобы "
28937 #~ "бросить шарик. Побеждает игрок, первый создавший линию из четырёх шариков."
28938 
28939 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28940 #~ msgid ""
28941 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
28942 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
28943 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
28944 #~ "a line of 4 tokens wins"
28945 #~ msgstr ""
28946 #~ "Игра с компьютером. Во время своего хода нажми на линию, в которую ты "
28947 #~ "хочешь бросить шарик. Ты также можешь использовать клавиши со стрелками "
28948 #~ "для перемещения шарика влево или вправо, и вниз или пробел для того, "
28949 #~ "чтобы бросить шарик. Побеждает игрок, первый создавший линию из четырёх "
28950 #~ "шариков."
28951 
28952 #~ msgctxt "Lang|"
28953 #~ msgid "Select your locale"
28954 #~ msgstr "Выбери язык"
28955 
28956 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28957 #~ msgid "Use full word image set"
28958 #~ msgstr "Использовать полный набор картинок к словам"
28959 
28960 #~ msgctxt "LetterInWord|"
28961 #~ msgid "Select your locale"
28962 #~ msgstr "Выбери язык"
28963 
28964 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28965 #~ msgid "Yes"
28966 #~ msgstr "Да"
28967 
28968 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28969 #~ msgid "No"
28970 #~ msgstr "Нет"
28971 
28972 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28973 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. "
28974 #~ msgstr "Изображения для нескольких упражнений ещё не загружены."
28975 
28976 #, fuzzy
28977 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28978 #~ msgid "The background music is not yet installed. "
28979 #~ msgstr "Изображения для нескольких упражнений ещё не загружены."
28980 
28981 #, fuzzy
28982 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28983 #~ msgid "Do you want to download it now?"
28984 #~ msgstr "Загрузить их сейчас?"
28985 
28986 #~ msgctxt "main|"
28987 #~ msgid ""
28988 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to "
28989 #~ "download them now?"
28990 #~ msgstr ""
28991 #~ "Изображения для нескольких упражнений ещё не установлены. Скачать их?"
28992 
28993 #, fuzzy
28994 #~ msgctxt "main|"
28995 #~ msgid "Do you want to download it now?"
28996 #~ msgstr "Загрузить их сейчас?"
28997 
28998 #~ msgctxt "main|"
28999 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
29000 #~ msgstr "Загрузить соответствующие звуковые файлы сейчас?"
29001 
29002 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29003 #~ msgid ""
29004 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You "
29005 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the "
29006 #~ "bottom box."
29007 #~ msgstr ""
29008 #~ "Произносится буква. Щёлкни по соответствующей букве на экране. Чтобы "
29009 #~ "услышать букву ещё раз, нажми на значок с изображением рта."
29010 
29011 #~ msgctxt "board2|"
29012 #~ msgid "Taj Mahal"
29013 #~ msgstr "Тадж-Махал"
29014 
29015 #~ msgctxt "board2|"
29016 #~ msgid ""
29017 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
29018 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 "
29019 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his "
29020 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
29021 #~ msgstr ""
29022 #~ "Тадж-Махал — мавзолей из белого мрамора, расположенный на южном берегу "
29023 #~ "реки Ямуна в индийском городе Агра. Он был основан в 1632 году по приказу "
29024 #~ "падишаха Могольской империи Шах-Джахана как гробница для любимой жены "
29025 #~ "Мумтаз-Махал."
29026 
29027 #~ msgctxt "MissingLetter|"
29028 #~ msgid "Select your locale"
29029 #~ msgstr "Выбери язык"
29030 
29031 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29032 #~ msgid "You have the full version"
29033 #~ msgstr "У тебя полная версия"
29034 
29035 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29036 #~ msgid "Buy the full version"
29037 #~ msgstr "Купить полную версию"
29038 
29039 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29040 #~ msgid ""
29041 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find "
29042 #~ "the instructions to obtain an activation code."
29043 #~ msgstr ""
29044 #~ "На <a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> ты найдёшь "
29045 #~ "инструкцию по получению кода активации."
29046 
29047 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29048 #~ msgid "Enter your activation code"
29049 #~ msgstr "Введи код активации"
29050 
29051 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29052 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
29053 #~ msgstr "К сожалению, твой код устарел для этой версии GCompris"
29054 
29055 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29056 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
29057 #~ msgstr "Код верный, спасибо за поддержку"
29058 
29059 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29060 #~ msgid "Show locked activities"
29061 #~ msgstr "Показывать заблокированные упражнения"
29062 
29063 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
29064 #~ msgid ""
29065 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On "
29066 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the "
29067 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main "
29068 #~ "configuration dialog to enter the code."
29069 #~ msgstr ""
29070 #~ "Это упражнение доступно только в полной версии GCompris.<br/>На сайте <a "
29071 #~ "href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> ты можешь найти "
29072 #~ "инструкции для получения кода активации. После этого перейди в главный "
29073 #~ "диалог настройки для ввода кода."
29074 
29075 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
29076 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
29077 #~ msgstr "Это упражнение доступно только в полной версии GCompris."
29078 
29079 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
29080 #~ msgid "Buy the full version"
29081 #~ msgstr "Купить полную версию"
29082 
29083 #~ msgctxt "DigitalElectricity|"
29084 #~ msgid "Select your Mode"
29085 #~ msgstr "Выбери режим"
29086 
29087 #~ msgctxt "Gletters|"
29088 #~ msgid "Select your locale"
29089 #~ msgstr "Выбери язык"
29090 
29091 #, fuzzy
29092 #~ msgctxt "Gletters|"
29093 #~ msgid "Select Domino mode"
29094 #~ msgstr "Выбери режим"
29095 
29096 #~ msgctxt "GraphColoring|"
29097 #~ msgid "Colors"
29098 #~ msgstr "Цвета"
29099 
29100 #~ msgctxt "GraphColoring|"
29101 #~ msgid "Shapes"
29102 #~ msgstr "Фигуры"
29103 
29104 #~ msgctxt "Hangman|"
29105 #~ msgid "Select your locale"
29106 #~ msgstr "Выбери язык"
29107 
29108 #~ msgctxt "Readingh|"
29109 #~ msgid "Select your locale"
29110 #~ msgstr "Выбери язык"
29111 
29112 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29113 #~ msgid ""
29114 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the "
29115 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is."
29116 #~ msgstr ""
29117 #~ "Килограмм — это единица измерения массы. В упрощённом понимании, масса — "
29118 #~ "это свойство объекта, которое определяет, насколько он тяжёлый."
29119 
29120 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29121 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
29122 #~ msgstr "Ты можешь ставить гири на обе чаши весов."
29123 
29124 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29125 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
29126 #~ msgstr "Теперь ты должен подсчитать вес подарка."
29127 
29128 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29129 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')."
29130 #~ msgstr "Запомни, один килограмм (кг) равен 1000 граммам (г)."
29131 
29132 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29133 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
29134 #~ msgstr "Символ «lb» после числа означает фунты."
29135 
29136 #~ msgctxt "Superbrain|"
29137 #~ msgid "Colors"
29138 #~ msgstr "Цвета"
29139 
29140 #~ msgctxt "Superbrain|"
29141 #~ msgid "Shapes"
29142 #~ msgstr "Фигуры"
29143 
29144 #~ msgctxt "Superbrain|"
29145 #~ msgid "Select your mode"
29146 #~ msgstr "Выбери режим"
29147 
29148 #~ msgctxt "Traffic|"
29149 #~ msgid "Colors"
29150 #~ msgstr "Цвета"
29151 
29152 #~ msgctxt "Traffic|"
29153 #~ msgid "Images"
29154 #~ msgstr "Картинки"
29155 
29156 #~ msgctxt "Traffic|"
29157 #~ msgid "Select your mode"
29158 #~ msgstr "Выбери режим"
29159 
29160 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29161 #~ msgid "Intro gravity"
29162 #~ msgstr "Введение в гравитацию"
29163 
29164 #~ msgctxt "IntroGravity|"
29165 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
29166 #~ msgstr ""
29167 #~ "Избегай астероидов. Чтобы выиграть, состыкуйся с кораблём «Шаттл» или "
29168 #~ "дождись, когда он долетит до верха экрана."
29169 
29170 #, fuzzy
29171 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29172 #~ msgid "Reassemble the shapes"
29173 #~ msgstr "Собери головоломку"
29174 
29175 #~ msgctxt "Dataset|"
29176 #~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?"
29177 #~ msgstr "Сколько времени длится год на Земле?"
29178 
29179 #~ msgctxt "Dataset|"
29180 #~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?"
29181 #~ msgstr "Сколько длится один год на Марсе?"
29182 
29183 #~ msgctxt "Dataset|"
29184 #~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?"
29185 #~ msgstr "Сколько длится один год на Юпитере?"
29186 
29187 #~ msgctxt "Dataset|"
29188 #~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?"
29189 #~ msgstr "Сколько длится один год на Сатурне?"
29190 
29191 #~ msgctxt "board1|"
29192 #~ msgid ""
29193 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills "
29194 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
29195 #~ msgstr ""
29196 #~ "Ягуар получил своё название от индейского слова, означающего «тот, кто "
29197 #~ "убивает с одного прыжка», потому что эти животные залезают на деревья и "
29198 #~ "нападают сверху на свою добычу."
29199 
29200 #~ msgctxt "Checkers|"
29201 #~ msgid "Undo"
29202 #~ msgstr "Отменить"
29203 
29204 #~ msgctxt "Checkers|"
29205 #~ msgid "Redo"
29206 #~ msgstr "Повторить"
29207 
29208 #~ msgctxt "Checkers|"
29209 #~ msgid "Swap"
29210 #~ msgstr "Рокировка"
29211 
29212 #~ msgctxt "Chess|"
29213 #~ msgid "Undo"
29214 #~ msgstr "Отменить"
29215 
29216 #~ msgctxt "Chess|"
29217 #~ msgid "Redo"
29218 #~ msgstr "Повторить"
29219 
29220 #~ msgctxt "Chess|"
29221 #~ msgid "Swap"
29222 #~ msgstr "Рокировка"
29223 
29224 #, fuzzy
29225 #~ msgctxt "melodies|"
29226 #~ msgid "German"
29227 #~ msgstr "Германия"
29228 
29229 #, fuzzy
29230 #~ msgctxt "Reversecount|"
29231 #~ msgid "Numbers"
29232 #~ msgstr "Числа"
29233 
29234 #, fuzzy
29235 #~ msgctxt "Reversecount|"
29236 #~ msgid "Romans"
29237 #~ msgstr "Румыния"
29238 
29239 #~ msgctxt "Dataset|"
29240 #~ msgid "1000 degrees celsius"
29241 #~ msgstr "1000 градусов Цельсия"
29242 
29243 #~ msgctxt "Dataset|"
29244 #~ msgid "4500 degrees celsius"
29245 #~ msgstr "4500 градусов Цельсия"
29246 
29247 #~ msgctxt "Dataset|"
29248 #~ msgid "5505 degrees celsius"
29249 #~ msgstr "5505 градусов Цельсия"
29250 
29251 #~ msgctxt "Dataset|"
29252 #~ msgid "3638 degrees celsius"
29253 #~ msgstr "3638 градусов Цельсия"
29254 
29255 #~ msgctxt "Dataset|"
29256 #~ msgid "50 degrees celsius"
29257 #~ msgstr "50 градусов Цельсия"
29258 
29259 #~ msgctxt "Dataset|"
29260 #~ msgid "35 degrees celsius"
29261 #~ msgstr "35 градусов Цельсия"
29262 
29263 #~ msgctxt "Dataset|"
29264 #~ msgid "427 degrees celsius"
29265 #~ msgstr "427 градусов Цельсия"
29266 
29267 #~ msgctxt "Dataset|"
29268 #~ msgid "273 degrees celsius"
29269 #~ msgstr "273 градуса Цельсия"
29270 
29271 #~ msgctxt "Dataset|"
29272 #~ msgid "100 degrees celsius"
29273 #~ msgstr "100 градусов Цельсия"
29274 
29275 #~ msgctxt "Dataset|"
29276 #~ msgid "20 degrees celsius"
29277 #~ msgstr "20 градусов Цельсия"
29278 
29279 #~ msgctxt "Dataset|"
29280 #~ msgid "467 degrees celsius"
29281 #~ msgstr "467 градусов Цельсия"
29282 
29283 #~ msgctxt "Dataset|"
29284 #~ msgid "45 degrees celsius"
29285 #~ msgstr "45 градусов Цельсия"
29286 
29287 #~ msgctxt "Dataset|"
29288 #~ msgid "58 degrees celsius"
29289 #~ msgstr "58 градусов Цельсия"
29290 
29291 #~ msgctxt "Dataset|"
29292 #~ msgid "30 degrees celsius"
29293 #~ msgstr "30 градусов Цельсия"
29294 
29295 #~ msgctxt "Dataset|"
29296 #~ msgid "60 degrees celsius"
29297 #~ msgstr "60 градусов Цельсия"
29298 
29299 #~ msgctxt "Dataset|"
29300 #~ msgid "-145 degrees celsius"
29301 #~ msgstr "-145 градусов Цельсия"
29302 
29303 #~ msgctxt "Dataset|"
29304 #~ msgid "-180 degrees celsius"
29305 #~ msgstr "-180 градусов Цельсия"
29306 
29307 #~ msgctxt "Dataset|"
29308 #~ msgid "0 degrees celsius"
29309 #~ msgstr "0 градусов Цельсия"
29310 
29311 #~ msgctxt "Dataset|"
29312 #~ msgid "-178 degrees celsius"
29313 #~ msgstr "-178 градусов Цельсия"
29314 
29315 #~ msgctxt "Dataset|"
29316 #~ msgid "-100 degrees celsius"
29317 #~ msgstr "-100 градусов Цельсия"
29318 
29319 #~ msgctxt "Dataset|"
29320 #~ msgid "-216 degrees celsius"
29321 #~ msgstr "-216 градусов Цельсия"
29322 
29323 #~ msgctxt "Dataset|"
29324 #~ msgid "-210 degrees celsius"
29325 #~ msgstr "-210 градусов Цельсия"
29326 
29327 # BUGME: plurals please --aspotashev
29328 # %n does not work in Qt --aspotashev
29329 #~ msgctxt "balanceboxeditor|"
29330 #~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
29331 #~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
29332 #~ msgstr[0] "Не удалось сохранить %n уровень в твой файл уровней (%1)"
29333 #~ msgstr[1] "Не удалось сохранить %n уровня в твой файл уровней (%1)"
29334 #~ msgstr[2] "Не удалось сохранить %n уровней в твой файл уровней (%1)"
29335 
29336 # BUGME: plurals please --aspotashev
29337 #~ msgctxt "balanceboxeditor|"
29338 #~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
29339 #~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
29340 #~ msgstr[0] "%n уровень сохранён в твой файл уровней (%1)"
29341 #~ msgstr[1] "%n уровня сохранены в твой файл уровней (%1)"
29342 #~ msgstr[2] "%n уровней сохранены в твой файл уровней (%1)"
29343 
29344 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29345 #~ msgid ""
29346 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
29347 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
29348 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
29349 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
29350 #~ "year a book or movie was made."
29351 #~ msgstr ""
29352 #~ "Римские числа — это числа, использовавшиеся древними римлянами в их "
29353 #~ "системе счисления. Сейчас они редко используются в западных странах: для "
29354 #~ "записи имён королей, королев и пап (например, королева Елизавета II). "
29355 #~ "Также они могут быть использованы для указания года издания книги или "
29356 #~ "выпуска фильма."
29357 
29358 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29359 #~ msgid ""
29360 #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n"
29361 #~ "I = 1, V = 5\n"
29362 #~ "X = 10, L = 50\n"
29363 #~ "C = 100, D = 500\n"
29364 #~ "M = 1000"
29365 #~ msgstr ""
29366 #~ "Римские числа основаны на семи символах:\n"
29367 #~ "I = 1, V = 5\n"
29368 #~ "X = 10, L = 50\n"
29369 #~ "C = 100, D = 500\n"
29370 #~ "M = 1000"
29371 
29372 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29373 #~ msgid ""
29374 #~ "Several symbols create a larger number like:\n"
29375 #~ "II = 2\n"
29376 #~ "XX = 20\n"
29377 #~ "XI = 11"
29378 #~ msgstr ""
29379 #~ "Несколько символов формируют более крупные числа:\n"
29380 #~ "II = 2\n"
29381 #~ "XX = 20\n"
29382 #~ "XI = 11"
29383 
29384 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29385 #~ msgid ""
29386 #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. "
29387 #~ "Otherwise it is added. So:\n"
29388 #~ "'IV' is '4'\n"
29389 #~ "'VI' is '6'\n"
29390 #~ "'IX' is '9'"
29391 #~ msgstr ""
29392 #~ "Если символ с меньшим значением стоит перед символом с большим значением, "
29393 #~ "он вычитается, иначе — прибавляется:\n"
29394 #~ "IV = 4\n"
29395 #~ "VI = 6\n"
29396 #~ "IX = 9"
29397 
29398 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29399 #~ msgid ""
29400 #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX."
29401 #~ msgstr ""
29402 #~ "Только одна цифра вычитается, не две. Например, 8 записывается как VIII, "
29403 #~ "но не IIX."
29404 
29405 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29406 #~ msgid ""
29407 #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. "
29408 #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for "
29409 #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would "
29410 #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 "
29411 #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever "
29412 #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL."
29413 #~ msgstr ""
29414 #~ "Правильно вычитать только значения с предыдущей степенью числа 10: 900 "
29415 #~ "записывается как CM, а 990 — не XM, а CMXC (CM = 900, XC = 90). Подобным "
29416 #~ "образом 999 — не IM, а CMXCIX: CM = 900, XC = 90, IX = 9. Только "
29417 #~ "значения, начинающиеся с 1, используются для вычитания: 45 правильно "
29418 #~ "записать как XLV, а не как VL."
29419 
29420 #~ msgctxt "board2|"
29421 #~ msgid ""
29422 #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not "
29423 #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human "
29424 #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race "
29425 #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any "
29426 #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage "
29427 #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer "
29428 #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a "
29429 #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description."
29430 #~ msgstr ""
29431 #~ "Золотой храм Амритсар Индия (Шри Хармандир Сахиб Амритсар) является не "
29432 #~ "только центральным религиозным местом Сикхов, но и символом человеческого "
29433 #~ "братства и равенства. Все, вне зависимости от касты, вероучения или расы "
29434 #~ "могут искать духовного утешения и религиозного удовлетворения без каких-"
29435 #~ "либо препятствий. Он также демонстрирует  уникальность, славу и наследие "
29436 #~ "Сидхов. Шри Хармандир Сахиб несёт монументальную задачу выражения их "
29437 #~ "философии, идеологии, внутренней и внешней красоты, а также исторического "
29438 #~ "наследия. Это является вопросом опыта, а не описания. "
29439 
29440 #~ msgctxt "board2|"
29441 #~ msgid ""
29442 #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO "
29443 #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of "
29444 #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 "
29445 #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries."
29446 #~ msgstr ""
29447 #~ "Аджанта — самый большой исторический монумент, признанный ЮНЕСКО, "
29448 #~ "расположенный в 55 км от города Джалгаон и в 105 км от города Аурангабад "
29449 #~ "в Махараштра, Индия. Состоит из 30 пещер, из которых 9-я, 10-я, 19-я, 26-"
29450 #~ "я и 29-я являются Чатьями-грихас, а остальные — монастыри."
29451 
29452 #~ msgctxt "MagicHat|"
29453 #~ msgid "-"
29454 #~ msgstr "-"
29455 
29456 #~ msgctxt "math_util|"
29457 #~ msgid "-"
29458 #~ msgstr "-"
29459 
29460 #~ msgctxt "board1|"
29461 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
29462 #~ msgstr ""
29463 #~ "Нажми на вопрос, чтобы исследовать каждое сельскохозяйственное животное."
29464 
29465 #, fuzzy
29466 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29467 #~ msgid "To learn algebra"
29468 #~ msgstr "Обучение алгебре"
29469 
29470 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29471 #~ msgid ""
29472 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is "
29473 #~ "requested."
29474 #~ msgstr ""
29475 #~ "На первом уровне показывается подсказка, что не надо рисовать симметрично."
29476 
29477 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29478 #~ msgid ""
29479 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is "
29480 #~ "requested."
29481 #~ msgstr ""
29482 #~ "На первом уровне показывается подсказка, что надо рисовать симметрично."
29483 
29484 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29485 #~ msgid ""
29486 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference "
29487 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to "
29488 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
29489 #~ "their balloon land!"
29490 #~ msgstr ""
29491 #~ "На экране показаны два числа. Быстро найди их разность и введи результат, "
29492 #~ "используя клавиатуру твоего компьютера или экранную клавиатуру. Нужно "
29493 #~ "успеть ответить до того, как приземлится воздушный шар с пингвинами."
29494 
29495 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29496 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal."
29497 #~ msgstr ""
29498 #~ "Дважды щёлкни мышью по мячу или дважды коснись мяча, чтобы забить гол."
29499 
29500 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29501 #~ msgid ""
29502 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU "
29503 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and "
29504 #~ "Julia Ronneberger created the German level."
29505 #~ msgstr ""
29506 #~ "Карта германии взята из Википедии и выпущена под лицензией GNU на "
29507 #~ "свободную документацию.Немецкий уровень был создан Олафом Ронненбергом и "
29508 #~ "его детьми Линой и Юлией."
29509 
29510 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29511 #~ msgid ""
29512 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his "
29513 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click "
29514 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under "
29515 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer."
29516 #~ msgstr ""
29517 #~ "Посмотри на фокусника, он говорит сколько звёздочек под его магической "
29518 #~ "шляпой. Затем щёлкни на шляпе, чтобы поднять её. Несколько звёздочек "
29519 #~ "убегут. Щёлкни на шляпе ещё раз чтобы опустить её.  Ты должен сосчитать, "
29520 #~ "сколько звёздочек осталось под шляпой. Щёлкай на звёздочках в нижнем "
29521 #~ "ряду, чтобы указать нужное количество."
29522 
29523 #, fuzzy
29524 #~ msgctxt "ListWidget|"
29525 #~ msgid "Tools"
29526 #~ msgstr "Инструменты"
29527 
29528 #, fuzzy
29529 #~ msgctxt "ListWidget|"
29530 #~ msgid "+"
29531 #~ msgstr "+"
29532 
29533 #, fuzzy
29534 #~ msgctxt "ListWidget|"
29535 #~ msgid "-"
29536 #~ msgstr "-"
29537 
29538 #~ msgctxt "IntroMessage|"
29539 #~ msgid "Let's go"
29540 #~ msgstr "Начать"
29541 
29542 #~ msgctxt "IntroMessage|"
29543 #~ msgid "Skip Instruction"
29544 #~ msgstr "Пропустить инструкцию"
29545 
29546 #, fuzzy
29547 #~ msgctxt "NineMenMorris|"
29548 #~ msgid "Skip tutorial"
29549 #~ msgstr "Пропустить инструкцию"
29550 
29551 #~ msgctxt "Penalty|"
29552 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it."
29553 #~ msgstr ""
29554 #~ "Дважды щёлкни мышью по мячу или дважды коснись мяча, чтобы забить гол."
29555 
29556 #~ msgctxt "category_tools|"
29557 #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left"
29558 #~ msgstr "Расположи инструменты справа, другие объекты — слева"
29559 
29560 #~ msgctxt "category_alphabets|"
29561 #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left"
29562 #~ msgstr "Расположи буквы алфавита справа, другие объекты — слева"
29563 
29564 #~ msgctxt "board6_0|"
29565 #~ msgid "Czech Republic"
29566 #~ msgstr "Чехия"
29567 
29568 #~ msgctxt "board10_0|"
29569 #~ msgid "Japan"
29570 #~ msgstr "Япония"
29571 
29572 #~ msgctxt "board11_0|"
29573 #~ msgid "Indonesia"
29574 #~ msgstr "Индонезия"
29575 
29576 #~ msgctxt "board11_0|"
29577 #~ msgid "Australia"
29578 #~ msgstr "Австралия"
29579 
29580 #~ msgctxt "board9_0|"
29581 #~ msgid "Africa"
29582 #~ msgstr "Африка"
29583 
29584 #~ msgctxt "board9_0|"
29585 #~ msgid "Zimbabwe"
29586 #~ msgstr "Зимбабве"
29587 
29588 #~ msgctxt "board9_0|"
29589 #~ msgid "Zambia"
29590 #~ msgstr "Замбия"
29591 
29592 #~ msgctxt "board9_0|"
29593 #~ msgid "Tunisia"
29594 #~ msgstr "Тунис"
29595 
29596 #~ msgctxt "board9_0|"
29597 #~ msgid "Togo"
29598 #~ msgstr "Того"
29599 
29600 #~ msgctxt "board9_0|"
29601 #~ msgid "Chad"
29602 #~ msgstr "Чад"
29603 
29604 #~ msgctxt "board9_0|"
29605 #~ msgid "Tanzania"
29606 #~ msgstr "Танзания"
29607 
29608 #~ msgctxt "board9_0|"
29609 #~ msgid "Sudan"
29610 #~ msgstr "Судан"
29611 
29612 #~ msgctxt "board9_0|"
29613 #~ msgid "Somalia"
29614 #~ msgstr "Сомали"
29615 
29616 #~ msgctxt "board9_0|"
29617 #~ msgid "Senegal"
29618 #~ msgstr "Сенегал"
29619 
29620 #~ msgctxt "board9_0|"
29621 #~ msgid "Democratic Republic of Congo"
29622 #~ msgstr "Демократическая Республика Конго"
29623 
29624 #~ msgctxt "board9_0|"
29625 #~ msgid "Central African Republic"
29626 #~ msgstr "Центральноафриканская Республика"
29627 
29628 #~ msgctxt "board9_0|"
29629 #~ msgid "Uganda"
29630 #~ msgstr "Уганда"
29631 
29632 #~ msgctxt "board9_0|"
29633 #~ msgid "Nigeria"
29634 #~ msgstr "Нигерия"
29635 
29636 #~ msgctxt "board9_0|"
29637 #~ msgid "Niger"
29638 #~ msgstr "Нигер"
29639 
29640 #~ msgctxt "board9_0|"
29641 #~ msgid "Namibia"
29642 #~ msgstr "Намибия"
29643 
29644 #~ msgctxt "board9_0|"
29645 #~ msgid "Mozambique"
29646 #~ msgstr "Мозамбик"
29647 
29648 #~ msgctxt "board9_0|"
29649 #~ msgid "Mauritania"
29650 #~ msgstr "Мавритания"
29651 
29652 #~ msgctxt "board9_0|"
29653 #~ msgid "Morocco"
29654 #~ msgstr "Марокко"
29655 
29656 #~ msgctxt "board9_0|"
29657 #~ msgid "Mali"
29658 #~ msgstr "Мали"
29659 
29660 #~ msgctxt "board9_0|"
29661 #~ msgid "Malawi"
29662 #~ msgstr "Малави"
29663 
29664 #~ msgctxt "board9_0|"
29665 #~ msgid "Madagascar"
29666 #~ msgstr "Мадагаскар"
29667 
29668 #~ msgctxt "board9_0|"
29669 #~ msgid "Libya"
29670 #~ msgstr "Ливия"
29671 
29672 #~ msgctxt "board9_0|"
29673 #~ msgid "Liberia"
29674 #~ msgstr "Либерия"
29675 
29676 #~ msgctxt "board9_0|"
29677 #~ msgid "Kenya"
29678 #~ msgstr "Кения"
29679 
29680 #~ msgctxt "board9_0|"
29681 #~ msgid "Guinea"
29682 #~ msgstr "Гвинея"
29683 
29684 #~ msgctxt "board9_0|"
29685 #~ msgid "Ghana"
29686 #~ msgstr "Гана"
29687 
29688 #~ msgctxt "board9_0|"
29689 #~ msgid "Gabon"
29690 #~ msgstr "Габон"
29691 
29692 #~ msgctxt "board9_0|"
29693 #~ msgid "Ethiopia"
29694 #~ msgstr "Эфиопия"
29695 
29696 #~ msgctxt "board9_0|"
29697 #~ msgid "Eritrea"
29698 #~ msgstr "Эритрея"
29699 
29700 #~ msgctxt "board9_0|"
29701 #~ msgid "Ivory Coast"
29702 #~ msgstr "Кот-д’Ивуар"
29703 
29704 #~ msgctxt "board9_0|"
29705 #~ msgid "Republic of Congo"
29706 #~ msgstr "Республика Конго"
29707 
29708 #~ msgctxt "board9_0|"
29709 #~ msgid "Cameroon"
29710 #~ msgstr "Камерун"
29711 
29712 #~ msgctxt "board9_0|"
29713 #~ msgid "Burkina Faso"
29714 #~ msgstr "Буркина-Фасо"
29715 
29716 #~ msgctxt "board9_0|"
29717 #~ msgid "Botswana"
29718 #~ msgstr "Ботсвана"
29719 
29720 #~ msgctxt "board9_0|"
29721 #~ msgid "Benin"
29722 #~ msgstr "Бенин"
29723 
29724 #~ msgctxt "board9_0|"
29725 #~ msgid "Angola"
29726 #~ msgstr "Ангола"
29727 
29728 #~ msgctxt "board9_0|"
29729 #~ msgid "Algeria"
29730 #~ msgstr "Алжир"
29731 
29732 #~ msgctxt "board9_0|"
29733 #~ msgid "South Africa"
29734 #~ msgstr "Южно-Африканская Республика"
29735 
29736 #~ msgctxt "Lang|"
29737 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
29738 #~ msgstr "Изображения для этого упражнения ещё не установлены."
29739 
29740 #~ msgctxt "MissingLetter|"
29741 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
29742 #~ msgstr "Изображения для этого упражнения ещё не установлены."
29743 
29744 #~ msgctxt "MissingLetter|"
29745 #~ msgid "Download the images"
29746 #~ msgstr "Загрузить изображения"
29747 
29748 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29749 #~ msgid "Numbers with pairs of dice"
29750 #~ msgstr "Числа на парах кубиков"
29751 
29752 #, fuzzy
29753 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29754 #~ msgid "Reading practice"
29755 #~ msgstr "Вертикальное чтение"
29756 
29757 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29758 #~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
29759 #~ msgstr "Практика чтения слов, соответствующих рисунку"
29760 
29761 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29762 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
29763 #~ msgstr "Загрузить соответствующие звуковые файлы сейчас?"
29764 
29765 #~ msgctxt "instruments|"
29766 #~ msgid "Find the flute traversiere"
29767 #~ msgstr "Найдите поперечная флейта"
29768 
29769 #, fuzzy
29770 #~ msgctxt "board4_1|"
29771 #~ msgid "Aviation"
29772 #~ msgstr "Авиация"
29773 
29774 # Translation of GCompris to Russian
29775 # Copyright (C) 2001-2002,2003, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
29776 # Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE
29777 #
29778 # Anna Polesskaya and Kirill Polesski <rami@kaires.org>, 2003.
29779 # Alexey Lubimov <avl@altlinux.ru>, 2004-2004.
29780 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
29781 # Dubrovskiy Vyacheslav <dubrsl@altlinux.org>, 2005, 2006, 2010.
29782 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2007, 2010.
29783 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
29784 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
29785 # Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>, 2012.
29786 # Mayya Sharipova <mayya.sharipova@gmail.com>, 2013.
29787 # Andrey Cherepanov <cas@altlinux.org>, 2015.
29788 # Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2015.
29789 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
29790 # Alexandr Smirnov <smirnoff.al@gmail.com>, 2015, 2016.
29791 # Ilya Bizyaev <bizyaev@zoho.com>, 2017.
29792 # Anastasiia Iurshina <translater@iurshina.de>, 2018.
29793 # Victoria Ivanova <ivanova.informatics@gmail.com>, 2019.
29794 # Alexander Kurachenko <alexander@basealt.ru>, 2019.
29795 #, fuzzy
29796 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29797 #~ msgid ""
29798 #~ msgstr ""
29799 #~ "Project-Id-Version: \n"
29800 #~ "PO-Revision-Date: 2019-11-06 17:15MSK\n"
29801 #~ "Last-Translator: Alexander Kurachenko <alexander@basealt.ru>\n"
29802 #~ "Language-Team: \n"
29803 #~ "Language: ru\n"
29804 #~ "MIME-Version: 1.0\n"
29805 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29806 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29807 #~ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
29808 #~ "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29809 #~ "X-Language: ru\n"
29810 #~ "X-Qt-Contexts: true\n"
29811 #~ "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
29812 
29813 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29814 #~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux."
29815 #~ msgstr ""
29816 #~ "Займитесь тренировка своей слуховой памяти и удалите всех скрипачей "
29817 #~ "Туксов."
29818 
29819 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29820 #~ msgid "English (Great Britain)"
29821 #~ msgstr "Английский (Великобритания)"
29822 
29823 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29824 #~ msgid "English (United States)"
29825 #~ msgstr "Английский (США)"
29826 
29827 #, fuzzy
29828 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29829 #~ msgid "Breton"
29830 #~ msgstr "Бретонский"
29831 
29832 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29833 #~ msgid "Spanish"
29834 #~ msgstr "Испанский"
29835 
29836 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29837 #~ msgid "Dutch"
29838 #~ msgstr "Голландский"
29839 
29840 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29841 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
29842 #~ msgstr "Португальский (Бразилия)"
29843 
29844 #~ msgctxt "DialogConfig|"
29845 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
29846 #~ msgstr "Китайский (традиционный)"
29847 
29848 #~ msgctxt "Penalty|"
29849 #~ msgid "Click twice on the ball to shoot it."
29850 #~ msgstr "Дважды щёлкните по мячу, чтобы выстрелить в него."
29851 
29852 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29853 #~ msgid "Find your way out of the maze"
29854 #~ msgstr "Найдите выход из лабиринта."
29855 
29856 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29857 #~ msgid "Move the mouse"
29858 #~ msgstr "Перемещение мышки"
29859 
29860 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29861 #~ msgid "Click on the correct colored butterfly."
29862 #~ msgstr "Нажмите на бабочку с нужным цветом."
29863 
29864 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29865 #~ msgid "Answer some algebra questions"
29866 #~ msgstr "Ответьте на несколько вопросов по математике"
29867 
29868 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29869 #~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
29870 #~ msgstr "За ограниченное время найдите произведение двух чисел"
29871 
29872 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29873 #~ msgid ""
29874 #~ "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
29875 #~ "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to "
29876 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
29877 #~ "right. If not, just try again."
29878 #~ msgstr ""
29879 #~ "Показано умножение двух чисел. Напишите ответ справа от знака равенства. "
29880 #~ "Пользуйтесь правой и левой стрелками чтобы указать число и клавишей Enter "
29881 #~ "чтобы подтвердить свой ответ."
29882 
29883 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29884 #~ msgid ""
29885 #~ "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
29886 #~ "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right "
29887 #~ "arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've "
29888 #~ "got it right. If not, just try again."
29889 #~ msgstr ""
29890 #~ "Неправильное вычитание двух чисел. Найдите отличие справа от знака "
29891 #~ "равенства. \n"
29892 #~ "Пользуйтесь правой и левой стрелками чтобы изменить число и клавишей "
29893 #~ "Enter чтобы подтвердить свой ответ."
29894 
29895 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29896 #~ msgid ""
29897 #~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple "
29898 #~ "in-line addition."
29899 #~ msgstr ""
29900 #~ "За ограниченное время найдите сумму двух чисел. Введение в простое "
29901 #~ "сложение."
29902 
29903 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29904 #~ msgid ""
29905 #~ "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
29906 #~ "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
29907 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
29908 #~ "right. If not, just try again."
29909 #~ msgstr ""
29910 #~ "Неправильное вычитание двух чисел. Найдите отличие справа от знака "
29911 #~ "равенства. \n"
29912 #~ "Пользуйтесь правой и левой стрелками чтобы изменить число и клавишей "
29913 #~ "Enter чтобы подтвердить свой ответ."
29914 
29915 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29916 #~ msgid "Complete a list of symbols"
29917 #~ msgstr "Найдите логическую последовательность расположения предметов"
29918 
29919 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29920 #~ msgid "Find the next symbol in a list."
29921 #~ msgstr "Найдите следующий предмет в списке."
29922 
29923 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29924 #~ msgid ""
29925 #~ "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and "
29926 #~ "after, a double click is mandatory."
29927 #~ msgstr ""
29928 #~ "Щёлкните левой кнопкой мыши по движущейся рыбе. На уровне 5 и больше "
29929 #~ "обязателен двойной щелчок."
29930 
29931 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29932 #~ msgid "Understanding mixing of colors of light."
29933 #~ msgstr "Изучение смешивания цветов света."
29934 
29935 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29936 #~ msgid "Can move the mouse."
29937 #~ msgstr "Умение перемещать мышь."
29938 
29939 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29940 #~ msgid ""
29941 #~ "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
29942 #~ "under the directory '~/My GCompris/erase'."
29943 #~ msgstr ""
29944 #~ "Передвигайте мышь до тех пор, пока не исчезнут все блоки. Вы можете "
29945 #~ "добавить свои собственные изображения в каталог «~/My GCompris/erase»."
29946 
29947 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29948 #~ msgid "Double click the mouse"
29949 #~ msgstr "Двойной щелчок мышью"
29950 
29951 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29952 #~ msgid ""
29953 #~ "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
29954 #~ "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his "
29955 #~ "pictures. Thanks a lot, Ralf."
29956 #~ msgstr ""
29957 #~ "Фотографии животных взяты со страницы Ральфа Шмода (http://schmode.net). "
29958 #~ "Ральф разрешил GCompris использовать свои фотографии. Большое спасибо ему "
29959 #~ "за это."
29960 
29961 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29962 #~ msgid ""
29963 #~ "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the "
29964 #~ "largest"
29965 #~ msgstr ""
29966 #~ "Двигайте каждый квадрат так, чтобы выстроить цифры\n"
29967 #~ "по возрастанию от 1 до 15"
29968 
29969 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29970 #~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
29971 #~ msgstr "Можно использовать стрелки на клавиатуре для перемещения объекта."
29972 
29973 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29974 #~ msgid ""
29975 #~ "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular "
29976 #~ "proprietary edutainment software"
29977 #~ msgstr ""
29978 #~ "Цель GCompris состоит в том, чтобы предоставить свободную альтернативу "
29979 #~ "популярному проприетарному образовательному программному обеспечению"
29980 
29981 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29982 #~ msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
29983 #~ msgstr "Восстановите мозаику"
29984 
29985 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29986 #~ msgid ""
29987 #~ "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
29988 #~ "arrows on the keyboard to move the helicopter."
29989 #~ msgstr ""
29990 #~ "Поймайте числа в увеличивающемся порядке, используя стрелки вниз, вправо "
29991 #~ "и влево на клавиатуре, чтобы переместить вертолёт."
29992 
29993 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29994 #~ msgid ""
29995 #~ "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
29996 #~ "click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
29997 #~ "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
29998 #~ "number. GCompris will not let you enter invalid data."
29999 #~ msgstr ""
30000 #~ "На начальных уровнях с цветными символами перемещайте символы влево на их "
30001 #~ "позиции. На сложных уровнях нажмите на пустой квадрат, чтобы получить "
30002 #~ "возможность осуществлять ввод с клавиатуры. Затем, введите вероятную "
30003 #~ "букву или число. GCompris не даст ввести неправильные данные."
30004 
30005 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30006 #~ msgid ""
30007 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
30008 #~ "area. In the working area, you can move the components by dragging them. "
30009 #~ "To delete a component, select the deletion tool on top of the component "
30010 #~ "selector, and select the component. You can click on the component and "
30011 #~ "then on the rotate button to rotate it or info button to get information "
30012 #~ "about it. You can click on the switch to open and close it. To connect "
30013 #~ "two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To "
30014 #~ "deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation "
30015 #~ "is updated in real time by any user action."
30016 #~ msgstr ""
30017 #~ "Перетаскивай электрические детали в рабочую область. Ты можешь перемещать "
30018 #~ "детали в рабочей области с помощью мыши. Чтобы удалить деталь, нажми на "
30019 #~ "соответствующий значок в меню инструментов слева вверху и щёлкни по "
30020 #~ "детали, которую нужно удалить. Чтобы повернуть деталь или получить "
30021 #~ "дополнительную информацию, открой меню инструментов и щёлкни по "
30022 #~ "соответствующему значку. Щёлкни на выключатель, чтобы разомкнуть или "
30023 #~ "замкнуть его. Чтобы соединить два контакта, нажми сначала на первый, а "
30024 #~ "затем на второй. Чтобы отменить выбор контакта или инструмента удаления, "
30025 #~ "щёлкни на пустой области. Симуляция работает в реальном времени и "
30026 #~ "обновляется при любом действии пользователя."
30027 
30028 #~ msgctxt "KeyOption|"
30029 #~ msgid "Added Treble clef"
30030 #~ msgstr "Добавлен скрипичный ключ"
30031 
30032 #~ msgctxt "OptionsRow|"
30033 #~ msgid "Added whole rest"
30034 #~ msgstr "Добавлена целая пауза"
30035 
30036 #~ msgctxt "OptionsRow|"
30037 #~ msgid "Added half rest"
30038 #~ msgstr "Добавлена половинная пауза"
30039 
30040 #~ msgctxt "OptionsRow|"
30041 #~ msgid "Added quarter rest"
30042 #~ msgstr "Добавлена четвертная пауза"
30043 
30044 #~ msgctxt "OptionsRow|"
30045 #~ msgid "Added eighth rest"
30046 #~ msgstr "Добавлена восьмая пауза"
30047 
30048 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30049 #~ msgid ""
30050 #~ "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and "
30051 #~ "hear."
30052 #~ msgstr "Научиться точно отбивать ритм по нотам и на слух."
30053 
30054 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30055 #~ msgid ""
30056 #~ "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're "
30057 #~ "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If "
30058 #~ "you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, "
30059 #~ "you must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when "
30060 #~ "you click the drum, which helps you see when to click, to follow the "
30061 #~ "rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes."
30062 #~ "<br>Even levels are harder, because there is no vertical playing line. "
30063 #~ "You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome "
30064 #~ "to hear the quarter note tempos.<br>Click on the reload button to replay "
30065 #~ "the rhythm."
30066 #~ msgstr ""
30067 #~ "Прослушай заданный ритм и повтори его, щёлкая по барабану. Если повторишь "
30068 #~ "всё без ошибок, появится следующее задание. Если у тебя не получится, ты "
30069 #~ "сможешь повторить попытку.<br>На нечётных уровнях повторить ритм тебе "
30070 #~ "поможет вертикальная линия: щёлкай по барабану, когда линия находится на "
30071 #~ "середине ноты.<br>Чётные уровни сложнее: на них вертикальной линии нет. "
30072 #~ "Тебе нужно прослушать ритм и воспроизвести его. Щёлкни по метроному, "
30073 #~ "чтобы услышать длительность четвертных нот.<br>Щёлкни по кнопке "
30074 #~ "«Обновить», чтобы прослушать задание ещё раз."
30075 
30076 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30077 #~ msgid ""
30078 #~ "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the "
30079 #~ "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it "
30080 #~ "down."
30081 #~ msgstr ""
30082 #~ "Повтори показанный поезд, перетащив вверх нужные вагоны и локомотив. Ты "
30083 #~ "можешь отменить выбор элемента, перетащив его вниз."
30084 
30085 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30086 #~ msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.<br>"
30087 #~ msgstr ""
30088 #~ "1. Используй клавиши со стрелками, чтобы выбрать нужный элемент.<br>"
30089 
30090 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30091 #~ msgid ""
30092 #~ "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>"
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "3.  Нажми пробел, чтобы поменять местами вагоны в составленном поезде.<br>"
30095 
30096 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30097 #~ msgid ""
30098 #~ "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list."
30099 #~ "<br>"
30100 #~ msgstr "4. Нажми пробел, чтобы добавить вагон в поезд.<br>"
30101 
30102 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30103 #~ msgid ""
30104 #~ "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.<br>"
30105 #~ msgstr ""
30106 #~ "5. Нажми клавишу «Delete», чтобы удалить вагон или локомотив из "
30107 #~ "составленного поезда.<br>"
30108 
30109 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30110 #~ msgid ""
30111 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
30112 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
30113 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
30114 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
30115 #~ "year a book or movie was made.\n"
30116 #~ "\n"
30117 #~ "  The building of the roman numbers is made up by an agglutination of "
30118 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, "
30119 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This "
30120 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular "
30121 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands"
30122 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
30123 #~ "\n"
30124 #~ "  Examples:\n"
30125 #~ "\n"
30126 #~ "  2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), "
30127 #~ "so we write this combined: MMCCCXCIV\n"
30128 #~ "\n"
30129 #~ "  MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds "
30130 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got "
30131 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949."
30132 #~ msgstr ""
30133 #~ "Римские цифры — цифры, использовавшиеся древними римлянами. Сегодня "
30134 #~ "римские цифры применяются всё реже. Они используются для обозначения "
30135 #~ "порядкового номера монархов и римских пап (например, Иоанн Павел II), для "
30136 #~ "указания года публикации книги или фильма.\n"
30137 #~ "\n"
30138 #~ "  Для обозначения чисел цифры для разных разрядов пишутся подряд друг за "
30139 #~ "другом (тысячи, сотни, десятки, единицы — как в арабской десятичной "
30140 #~ "системе). Получившаяся комбинация цифр понимается как сумма "
30141 #~ "соответствующих разрядов (как и в арабской системе, нужно сложить тысячи"
30142 #~ "+сотни+десятки+единицы).\n"
30143 #~ "\n"
30144 #~ "  Примеры: 2394: нужно сложить 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) и 4 (IV), "
30145 #~ "поэтому это число записывается следующим образом: MMCCCXCIV\n"
30146 #~ "\n"
30147 #~ "  MMMCMXLIX: первыми идут тысячи (MMM=3000), затем сотни (CM=1000–"
30148 #~ "100=900), потом десятки (XL=50–10=40), и, наконец, единицы (IX=10–1=9), в "
30149 #~ "десятичной системе это число будет записано так: 3949."
30150 
30151 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30152 #~ msgid ""
30153 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and "
30154 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n"
30155 #~ " Controls:\n"
30156 #~ "\n"
30157 #~ " Engine:\n"
30158 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n"
30159 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n"
30160 #~ "\n"
30161 #~ " Ballast tanks:\n"
30162 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n"
30163 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n"
30164 #~ " R: Left ballast tank\n"
30165 #~ " T: Right ballast tanks\n"
30166 #~ " Switch flush ballast tanks:\n"
30167 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n"
30168 #~ " F: Left ballast tank\n"
30169 #~ " G: Right ballast tanks\n"
30170 #~ "\n"
30171 #~ " Diving planes:\n"
30172 #~ " + : Increase diving plane angle\n"
30173 #~ " - : Decrease diving plane angle"
30174 #~ msgstr ""
30175 #~ "Ты управляешь различными узлами подводной лодки: двигателем, рулями, "
30176 #~ "балластными цистернами. Твоя задача — добраться до конечной точки. "
30177 #~ "Управление:\n"
30178 #~ "\n"
30179 #~ " Двигатель:\n"
30180 #~ " D / Стрелка вправо: увеличить скорость\n"
30181 #~ " A / Стрелка влево: уменьшить скорость\n"
30182 #~ "\n"
30183 #~ " Балластные цистерны:\n"
30184 #~ " Включить/выключить заполнение цистерн:\n"
30185 #~ " W / Стрелка вверх: центральная цистерна\n"
30186 #~ " R: левая цистерна\n"
30187 #~ " T: правая цистерна\n"
30188 #~ " Включить/выключить опустошение цистерн:\n"
30189 #~ " S / Стрелка вниз: центральная цистерна\n"
30190 #~ " F: левая цистерна\n"
30191 #~ " G: правая цистерна\n"
30192 #~ "\n"
30193 #~ " Горизонтальные рули:\n"
30194 #~ " + : увеличить угол\n"
30195 #~ " - : уменьшить угол"
30196 
30197 #~ msgctxt "main|"
30198 #~ msgid ""
30199 #~ "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software "
30200 #~ "renderer mode that should solve the issue. "
30201 #~ msgstr ""
30202 #~ "При выполнении GCompris возникла ошибка. Для её устранения был включён "
30203 #~ "режим программной отрисовки."
30204 
30205 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30206 #~ msgid ""
30207 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly multiply them and use "
30208 #~ "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of "
30209 #~ "the numbers. You have to be fast and submit the answer before the "
30210 #~ "penguins in their balloon land!"
30211 #~ msgstr ""
30212 #~ "На экране показаны два числа. Быстро перемножь их и введи результат, "
30213 #~ "используя обычную или экранную клавиатуру. Нужно успеть ответить до того, "
30214 #~ "как приземлится воздушный шар с пингвинами."
30215 
30216 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30217 #~ msgid ""
30218 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the result of the "
30219 #~ "division and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type "
30220 #~ "it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
30221 #~ "their balloon land!"
30222 #~ msgstr ""
30223 #~ "На экране показаны два числа. Быстро найди их частное и введи результат, "
30224 #~ "используя обычную или экранную клавиатуру. Нужно успеть ответить до того, "
30225 #~ "как приземлится воздушный шар с пингвинами."
30226 
30227 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30228 #~ msgid ""
30229 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the sum of them and "
30230 #~ "use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have "
30231 #~ "to be fast and submit the answer before the penguins land in their "
30232 #~ "balloon!"
30233 #~ msgstr ""
30234 #~ "На экране показаны два числа. Быстро найди их сумму и введи результат, "
30235 #~ "используя обычную или экранную клавиатуру. Нужно успеть ответить до того, "
30236 #~ "как приземлится воздушный шар с пингвинами."
30237 
30238 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30239 #~ msgid "Don't use the last ball"
30240 #~ msgstr "Не используй последний шарик"
30241 
30242 #~ msgctxt "Categorization|"
30243 #~ msgid "Instructions and score visible"
30244 #~ msgstr "Инструкции и счёт видны"
30245 
30246 #~ msgctxt "Categorization|"
30247 #~ msgid "Instructions visible and score invisible"
30248 #~ msgstr "Инструкции видны, а счёт — нет."
30249 
30250 #~ msgctxt "category_fishes|"
30251 #~ msgid "fishes"
30252 #~ msgstr "Рыбы"
30253 
30254 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30255 #~ msgid ""
30256 #~ "Capture all the pieces of your opponent before your opponent capture all "
30257 #~ "of yours."
30258 #~ msgstr "Захвати все фигуры противника, прежде чем он захватит все твои."
30259 
30260 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30261 #~ msgid ""
30262 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
30263 #~ "area. You can also move components by dragging them. To delete a "
30264 #~ "component, select the deletion tool on top of the component selector, and "
30265 #~ "select the component. You can click on the component and then on the "
30266 #~ "rotate button to rotate it or info button to get information about it. "
30267 #~ "You can click on the switch to open and close it. To connect two "
30268 #~ "terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect "
30269 #~ "terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is "
30270 #~ "updated in real time by any user action."
30271 #~ msgstr ""
30272 #~ "Перетаскивай электрические детали в рабочую область. Ты можешь перемещать "
30273 #~ "детали в рабочей области с помощью мыши. Чтобы удалить деталь, нажми на "
30274 #~ "соответствующий значок в меню инструментов слева вверху и щёлкни по "
30275 #~ "детали, которую нужно удалить. Чтобы повернуть деталь или получить "
30276 #~ "дополнительную информацию, открой меню инструментов и щёлкни по "
30277 #~ "соответствующему значку. Щёлкни на выключатель, чтобы разомкнуть или "
30278 #~ "замкнуть его. Чтобы соединить два контакта, нажми сначала на первый, а "
30279 #~ "затем на второй. Чтобы отменить выбор контакта или инструмента удаления, "
30280 #~ "щёлкни на пустой области. Симуляция работает в реальном времени и "
30281 #~ "обновляется при любом действии пользователя."
30282 
30283 #~ msgctxt "Zero|"
30284 #~ msgid ""
30285 #~ "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to "
30286 #~ "operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is "
30287 #~ "the basics of computer technics. In reality, 0 is often the "
30288 #~ "representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the "
30289 #~ "representation of the supply voltage of a circuit."
30290 #~ msgstr ""
30291 #~ "Цифровая электроника работает только с двумя состояниями: 0 и 1. Это "
30292 #~ "позволяет выполнять математические операции: сложение, вычитание и т. д. "
30293 #~ "Это основа компьютерной техники. В реальности 0 часто обозначает "
30294 #~ "напряжение земли, а 1 — напряжение питания в электроцепи."
30295 
30296 #~ msgctxt "Dataset|"
30297 #~ msgid ""
30298 #~ "Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow "
30299 #~ "under the following two circumstances:"
30300 #~ msgstr ""
30301 #~ "Зажги лампочку, используя предложенные компоненты. Лампочка должна гореть "
30302 #~ "при следующих условиях:"
30303 
30304 #~ msgctxt "Dataset|"
30305 #~ msgid "1. The first switch is turned ON, or"
30306 #~ msgstr "1. Первый  выключатель включён или"
30307 
30308 #~ msgctxt "Dataset|"
30309 #~ msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on."
30310 #~ msgstr "2. Второй и третий выключатель включены."
30311 
30312 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30313 #~ msgid ""
30314 #~ "There are three levels in this game.\n"
30315 #~ "\n"
30316 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
30317 #~ "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, what "
30318 #~ "sound it makes, and what it looks like. Study well this information, "
30319 #~ "because you will be tested in level 2 and 3!\n"
30320 #~ "\n"
30321 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must choose which "
30322 #~ "animal makes that sound. Click on the question mark that corresponds to "
30323 #~ "the animal you hear. If you'd like to hear the animal sound repeated, "
30324 #~ "click on the play button. When you have matched all animals correctly, "
30325 #~ "you win!\n"
30326 #~ "\n"
30327 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on "
30328 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts "
30329 #~ "correctly, you win!\n"
30330 #~ msgstr ""
30331 #~ "В этой игре три уровня.\n"
30332 #~ "\n"
30333 #~ "На первом уровне ты познакомишься с животными, живущими на ферме. Нажимай "
30334 #~ "на животных, чтобы узнать как они называются, какие звуки издают и как "
30335 #~ "выглядят. Запоминай всё хорошенько: эти знания пригодятся тебе на втором "
30336 #~ "и третьем уровне.\n"
30337 #~ "\n"
30338 #~ "На втором уровне тебе нужно угадать животное по звуку, который оно "
30339 #~ "издаёт. Щёлкни по знаку вопроса, который соответствует животному, которое "
30340 #~ "ты услышал. Чтобы услышать звук ещё раз, щёлкни по кнопке \"Воспроизвести"
30341 #~ "\". Чтобы выиграть, нужно угадать всех животных.\n"
30342 #~ "\n"
30343 #~ "На третьем уровне ты увидишь подсказку, по которой нужно угадать "
30344 #~ "животное. Чтобы выиграть, угадай всех животных.\n"
30345 
30346 #~ msgctxt "board1|"
30347 #~ msgid ""
30348 #~ "The cow goes 'moo. moo.'. Cows are herbivorous mammals. They graze all "
30349 #~ "day in the meadow."
30350 #~ msgstr ""
30351 #~ "Корова говорит \"му, му\". Коровы — травоядные млекопитающие. Они пасутся "
30352 #~ "весь день на лугу."
30353 
30354 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30355 #~ msgid "Find the date 13 days after 3 May."
30356 #~ msgstr "Найди дату через 13 дней после 3 мая."
30357 
30358 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30359 #~ msgid "Find the date 7 days after 1 October."
30360 #~ msgstr "Найди дату через 7 дней после 1 октября."
30361 
30362 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30363 #~ msgid "Find the date 31 days after 12 July."
30364 #~ msgstr "Найди дату через 31 день после 12 июля."
30365 
30366 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30367 #~ msgid "Find the date two weeks after 27 November."
30368 #~ msgstr "Найди дату через две недели после 27 ноября."
30369 
30370 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30371 #~ msgid "Find the date 19 days before 1 September."
30372 #~ msgstr "Найди дату за 19 дней до 1 сентября."
30373 
30374 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30375 #~ msgid "Find the date 5 days before 8 December."
30376 #~ msgstr "Найди дату за 5 дней до 8 декабря."
30377 
30378 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30379 #~ msgid "Find day of week 3 days after 5 December."
30380 #~ msgstr "Найди день недели через 3 дня после 5 декабря."
30381 
30382 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30383 #~ msgid "Find day of week 12 days before 12 November."
30384 #~ msgstr "Найди день недели за 12 дней до 12 ноября."
30385 
30386 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30387 #~ msgid "Find day of week 32 days after 5 January."
30388 #~ msgstr "Найди день недели через 32 дня после 5 января."
30389 
30390 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30391 #~ msgid "Find day of week 5 days after 23 February."
30392 #~ msgstr "Найди день недели через 5 дней после 23 февраля."
30393 
30394 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30395 #~ msgid "Find day of week 17 days before 16 August."
30396 #~ msgstr "Найди день недели за 17 дней до 16 августа."
30397 
30398 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30399 #~ msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after 12 January."
30400 #~ msgstr "Найди дату через 2 недели и 3 дня после 12 января."
30401 
30402 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30403 #~ msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after 22 March."
30404 #~ msgstr "Найди дату через 3 недели и 2 дня после 22 марта."
30405 
30406 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30407 #~ msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after 5 October."
30408 #~ msgstr "Найди дату через 5 недель и 6 дней после 5 октября."
30409 
30410 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30411 #~ msgid "Find the date 1 week and 1 day before 8 August."
30412 #~ msgstr "Найди дату за 1 неделю и 1 день до 8 августа."
30413 
30414 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30415 #~ msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before 2 July."
30416 #~ msgstr "Найди дату за 2 недели и 5 дней до 2 июля."
30417 
30418 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30419 #~ msgid "Find day of week 5 months and 2 days after 3 July."
30420 #~ msgstr "Найди день недели через 5 месяцев и 2 дня после 3 июля."
30421 
30422 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30423 #~ msgid "Find day of week 2 months and 4 days after 8 October."
30424 #~ msgstr "Найди день недели через 2 месяца и 4 дня после 8 октября."
30425 
30426 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30427 #~ msgid "Find day of week 1 month and 3 days before 28 December."
30428 #~ msgstr "Найди день недели за 1 месяц и 3 дня до 28 декабря."
30429 
30430 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30431 #~ msgid "Find day of week 8 months and 7 days after 28 February."
30432 #~ msgstr "Найди день недели через 8 месяцев и 7 дней после 28 февраля."
30433 
30434 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30435 #~ msgid "Find day of week 3 months and 3 days before 15 September."
30436 #~ msgstr "Найди день недели за 3 месяца и 3 дня до 15 сентября."
30437 
30438 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30439 #~ msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after 12 January."
30440 #~ msgstr "Найди дату через 2 месяца, 1 неделю и 5 дней после 12 января."
30441 
30442 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30443 #~ msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after 23 August."
30444 #~ msgstr "Найди дату через 3 месяца, 2 недели и 1 день после 23 августа."
30445 
30446 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30447 #~ msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after 20 March."
30448 #~ msgstr "Найди дату через 5 месяцев, 3 недели и 2 дня после 20 марта."
30449 
30450 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30451 #~ msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before 10 September."
30452 #~ msgstr "Найди дату за 1 месяц, 1 неделю и 1 день до 10 сентября."
30453 
30454 #~ msgctxt "find_the_day_dataset|"
30455 #~ msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before 7 April."
30456 #~ msgstr "Найди дату за 2 месяца, 1 неделю и 8 дней до 7 апреля."
30457 
30458 #~ msgctxt "WarnMonster|"
30459 #~ msgid "Be careful, a troggle !"
30460 #~ msgstr "Осторожно, Троггл!"
30461 
30462 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30463 #~ msgid ""
30464 #~ "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of "
30465 #~ "the screen."
30466 #~ msgstr ""
30467 #~ "Проведи Цифроеда ко всем числам, которые являются множителем числа, "
30468 #~ "указанного наверху экрана."
30469 
30470 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30471 #~ msgid ""
30472 #~ "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
30473 #~ "number at the top of the screen."
30474 #~ msgstr ""
30475 #~ "Проведи Цифроеда ко всем выражениям, которые не равны числу, указанному "
30476 #~ "наверху экрана."
30477 
30478 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30479 #~ msgid ""
30480 #~ "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
30481 #~ "the screen."
30482 #~ msgstr ""
30483 #~ "Проведи Цифроеда ко всем числам, которые кратны числу, указанному наверху "
30484 #~ "экрана."
30485 
30486 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30487 #~ msgid ""
30488 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps."
30489 #~ "org/.<br>You can also access this activity online on http://gcompris.net/"
30490 #~ "activity/lang."
30491 #~ msgstr ""
30492 #~ "Изображения и голоса взяты из проекта Art4Apps http://www.art4apps.org/."
30493 #~ "<br/>Упражнение также доступно онлайн на странице http://gcompris.net/"
30494 #~ "activity/lang."
30495 
30496 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30497 #~ msgid ""
30498 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
30499 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it !"
30500 #~ msgstr ""
30501 #~ "Переворачивай карточки и находи пары с операцией сложения и её "
30502 #~ "результатом, пока все карточки не исчезнут. В этой игре ты будешь "
30503 #~ "соревноваться с Туксом."
30504 
30505 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30506 #~ msgid ""
30507 #~ "On <a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> you will find "
30508 #~ "the instructions to obtain an activation code."
30509 #~ msgstr ""
30510 #~ "На странице <a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> ты "
30511 #~ "найдёшь инструкцию по получению кода активации."
30512 
30513 # BUGME: please remove space in front --aspotashev
30514 #~ msgctxt "board1_0|"
30515 #~ msgid " Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
30516 #~ msgstr "Пьер Огюст Ренуар, «Бал в Мулен де ла Галетт», 1876"
30517 
30518 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30519 #~ msgid ""
30520 #~ "Double click or double tap on the ball to kick it. You can double click "
30521 #~ "the left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. "
30522 #~ "You must click on it to bring it back to its former position"
30523 #~ msgstr ""
30524 #~ "Дважды щёлкни мышью по мячу или дважды коснись мяча, чтобы ударить по "
30525 #~ "нему. Ты можешь дважды щёлкнуть левой, правой или средней кнопкой мыши. "
30526 #~ "Если ты ошибёшься, Тукс поймает мяч. Щёлкни по нему, чтобы вернуть его на "
30527 #~ "прежнее место."
30528 
30529 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30530 #~ msgid ""
30531 #~ "A word is shown at the top right of the board. A list of words will "
30532 #~ "appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
30533 #~ msgstr ""
30534 #~ "На доске справа написано загаданное слово. Прочитай слова, которые "
30535 #~ "появляются на листе слева, и определи, было ли среди них загаданное."
30536 
30537 #~ msgctxt "Readingh|"
30538 #~ msgid ""
30539 #~ "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/><b><font color=\"#315AAA\">"
30540 #~ "%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed"
30541 #~ msgstr ""
30542 #~ "<font color=\"#373737\">Проверь, появится ли слово</font><br/><b><font "
30543 #~ "color=\"#315AAA\">%1</font></b>"
30544 
30545 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30546 #~ msgid "First, select the proper color from the toolbar. Then drag to paint."
30547 #~ msgstr ""
30548 #~ "Выбери правильный цвет на панели инструментов, а затем используй "
30549 #~ "перетаскивание, чтобы раскрашивать элементы."
30550 
30551 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30552 #~ msgid ""
30553 #~ "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind "
30554 #~ "farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical "
30555 #~ "system. When the system is back up and Tux is in his home, push the light "
30556 #~ "button for him. To win you must switch on all the consumers while all the "
30557 #~ "producers are up. "
30558 #~ msgstr ""
30559 #~ "Чтобы снова включить всю систему, нажимай на источники электроэнергии: "
30560 #~ "солнце, облако, плотину, солнечные панели, ветряную ферму и "
30561 #~ "трансформаторы. Когда система заработает и Тукс придёт домой, включи свет "
30562 #~ "у него дома. Чтобы выиграть, ты должен включить все потребители "
30563 #~ "электрической энергии, пока работают все её источники."
30564 
30565 #~ msgctxt "RenewableEnergy|"
30566 #~ msgid ""
30567 #~ "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind "
30568 #~ "farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical "
30569 #~ "system."
30570 #~ msgstr ""
30571 #~ "Чтобы снова включить всю систему, нажимай на источники электроэнергии: "
30572 #~ "солнце, облако, плотину, солнечные панели, ветряную ферму и "
30573 #~ "трансформаторы."
30574 
30575 #~ msgctxt "RenewableEnergy|"
30576 #~ msgid ""
30577 #~ "It is not possible to consume more electricity than what is produced. "
30578 #~ "This is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
30579 #~ "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
30580 #~ "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
30581 #~ "required to ensure electric generation very closely matches the demand. "
30582 #~ "If supply and demand are not in balance, generation plants and "
30583 #~ "transmission equipment can shut down which, in the worst cases, can lead "
30584 #~ "to a major regional blackout."
30585 #~ msgstr ""
30586 #~ "Невозможно потребить больше электричества, чем было произведено. Это "
30587 #~ "ключевое ограничение в распределении электроэнергии. За редким "
30588 #~ "исключением электроэнергия не может быть накоплена и должна "
30589 #~ "генерироваться по мере необходимости. Чтобы гарантировать, что выработка "
30590 #~ "электрической энергии соответствует нагрузке, необходимы сложные системы "
30591 #~ "управления. Дисбаланс производства и потребления может привести к "
30592 #~ "остановке электростанций и к сбоям в работе линий электропередач. Это, в "
30593 #~ "свою очередь, может стать причиной отключения электроснабжения "
30594 #~ "регионального масштаба."
30595 
30596 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30597 #~ msgid ""
30598 #~ "Can read numbers on a dice, and count intervals up to 10 for the first "
30599 #~ "level"
30600 #~ msgstr ""
30601 #~ "Умение читать числа на игральных кубиках  и вычитать их в пределах до "
30602 #~ "десяти для первого уровня"
30603 
30604 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30605 #~ msgid ""
30606 #~ "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and "
30607 #~ "the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. "
30608 #~ "When done, click on the OK button or hit the Enter key."
30609 #~ msgstr ""
30610 #~ "Щёлкай на игральных кубиках, чтобы показать, сколько льдин между Туксом и "
30611 #~ "рыбкой. Также можно пользоваться правой кнопкой мыши для уменьшения чисел "
30612 #~ "на кубике. Когда закончишь, щёлкни по кнопке OK или нажми клавишу Enter."
30613 
30614 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
30615 #~ msgid ""
30616 #~ "Now you know the rules, you can read and write any numbers in roman "
30617 #~ "numerals."
30618 #~ msgstr ""
30619 #~ "Теперь ты знаешь правила и можешь читать и писать любые числа в римской "
30620 #~ "записи."
30621 
30622 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
30623 #~ msgid "Remember, one kilo ('kg') equals 1000 grams ('g')."
30624 #~ msgstr "Запомни, один килограмм (кг) равен 1000 граммам (г)."
30625 
30626 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
30627 #~ msgid ""
30628 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On "
30629 #~ "<a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> you will find the "
30630 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main "
30631 #~ "configuration dialog to enter the code."
30632 #~ msgstr ""
30633 #~ "Эта упражнение доступно только в полной версии GCompris.<br/>На сайте <a "
30634 #~ "href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> ты найдёшь инструкции "
30635 #~ "для получения кода активации. После этого перейди в главный диалог "
30636 #~ "настройки для ввода кода."
30637 
30638 #~ msgctxt "ChangeLog|"
30639 #~ msgid ""
30640 #~ "Many little fixes and improvements. Translations added for Scottish "
30641 #~ "Gaelic."
30642 #~ msgstr ""
30643 #~ "Много небольших исправлений и улучшений. Добавлен перевод на Гэльский "
30644 #~ "(Шотландия)."
30645 
30646 #~ msgctxt "ChangeLog|"
30647 #~ msgid ""
30648 #~ "License page added in configuration. Multiple changes on layouts to "
30649 #~ "improve the ergonomy."
30650 #~ msgstr ""
30651 #~ "В диалог настройки добавлена страница с лицензией. Множество изменений в "
30652 #~ "расположении элементов для улучшения удобства использования."
30653 
30654 #~ msgctxt "ChangeLog|"
30655 #~ msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French."
30656 #~ msgstr ""
30657 #~ "Много небольших исправлений. Упражнения «Обогати свой словарный запас» "
30658 #~ "переведены на французский язык."
30659 
30660 #~ msgctxt "ChangeLog|"
30661 #~ msgid ""
30662 #~ "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are "
30663 #~ "taking place (loading an activity for example) and can take some seconds. "
30664 #~ "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
30665 #~ "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), "
30666 #~ "Turkish."
30667 #~ msgstr ""
30668 #~ "Добавлен индикатор загрузки для продолжительных процессов. Добавлены "
30669 #~ "переводы на каталонский, китайский традиционный, финский (92%), русский "
30670 #~ "(98%), словацкий (92%), турецкий."
30671 
30672 #~ msgctxt "DialogAbout|"
30673 #~ msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net"
30674 #~ msgstr "Домашняя страница GCompris: http://gcompris.net"
30675 
30676 #~ msgctxt "DownloadDialog|"
30677 #~ msgid "Download error"
30678 #~ msgstr "Ошибка скачивания"
30679 
30680 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30681 #~ msgid "To get familiar with binary number system"
30682 #~ msgstr "Ознакомиться с двоичной системой счисления"
30683 
30684 #~ msgctxt "binary_bulb|"
30685 #~ msgid ""
30686 #~ "Each bit had a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
30687 #~ "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → "
30688 #~ "2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit "
30689 #~ "8 → 2⁷=128."
30690 #~ msgstr ""
30691 #~ "Каждый бит имеет значение, соответствующее степеням двойки, возрастающее "
30692 #~ "справа налево: бит 1 → 2⁰=1 , бит 2 → 2¹=2 , бит 3 → 2²=4 , бит 4 → "
30693 #~ "2³=8 , бит 5 → 2⁴=16 , бит 6 → 2⁵=32 , бит 7 → 2⁶=64 , бит 8 → 2⁷=128."
30694 
30695 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30696 #~ msgid ""
30697 #~ "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
30698 #~ "number at the bottom of the screen."
30699 #~ msgstr ""
30700 #~ "Проведи Цифроеда ко всем выражениям, которые не равны числу, указанному "
30701 #~ "наверху экрана."
30702 
30703 #~ msgctxt "piano_composition|"
30704 #~ msgid "The black keys are sharp and flat keys, have a # sign."
30705 #~ msgstr ""
30706 #~ "На чёрных клавишах играются диезы и бемоли. Диезы обозначаются знаком ♯."
30707 
30708 #~ msgctxt "piano_composition|"
30709 #~ msgid ""
30710 #~ "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have b sign."
30711 #~ msgstr ""
30712 #~ "На чёрных клавишах играются диезы и бемоли. Бемоли обозначаются знаком ♭."
30713 
30714 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
30715 #~ msgid "C#%1"
30716 #~ msgstr "C#%1"
30717 
30718 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
30719 #~ msgid "D#%1"
30720 #~ msgstr "D#%1"
30721 
30722 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
30723 #~ msgid "F#%1"
30724 #~ msgstr "F#%1"
30725 
30726 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
30727 #~ msgid "G#%1"
30728 #~ msgstr "G#%1"
30729 
30730 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
30731 #~ msgid "A#%1"
30732 #~ msgstr "A#%1"
30733 
30734 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
30735 #~ msgid "Db%1"
30736 #~ msgstr "Db%1"
30737 
30738 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
30739 #~ msgid "Eb%1"
30740 #~ msgstr "Eb%1"
30741 
30742 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
30743 #~ msgid "Gb%1"
30744 #~ msgstr "Gb%1"
30745 
30746 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
30747 #~ msgid "Ab%1"
30748 #~ msgstr "Ab%1"
30749 
30750 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
30751 #~ msgid "Bb%1"
30752 #~ msgstr "Bb%1"
30753 
30754 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30755 #~ msgid ""
30756 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
30757 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
30758 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
30759 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
30760 #~ "year a book or movie was made.\n"
30761 #~ "\n"
30762 #~ "  The building of the roman numbers is made up by an agglutination of "
30763 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, "
30764 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This "
30765 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular "
30766 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands"
30767 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
30768 #~ "\n"
30769 #~ "  Examples:\n"
30770 #~ "\n"
30771 #~ "  2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), ninety (XC) and 4 units "
30772 #~ "(IV), so we write this combined: MMCCCXCIV\n"
30773 #~ "\n"
30774 #~ "  MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds "
30775 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got "
30776 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949)."
30777 #~ msgstr ""
30778 #~ "Римские цифры — цифры, использовавшиеся древними римлянами. Сегодня "
30779 #~ "римские цифры применяются всё реже. Они используются для обозначения "
30780 #~ "порядкового номера монархов и римских пап (например, Иоанн Павел II), для "
30781 #~ "указания года публикации книги или фильма.\n"
30782 #~ "\n"
30783 #~ "  Для обозначения чисел цифры для разных разрядов пишутся подряд друг за "
30784 #~ "другом (тысячи, сотни, десятки, единицы — как в арабской десятичной "
30785 #~ "системе). Получившаяся комбинация цифр понимается как сумма "
30786 #~ "соответствующих разрядов (как и в арабской системе, нужно сложить тысячи"
30787 #~ "+сотни+десятки+единицы).\n"
30788 #~ "\n"
30789 #~ "  Примеры: 2394: нужно сложить 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) и 4 (IV), "
30790 #~ "поэтому это число записывается следующим образом: MMCCCXCIV\n"
30791 #~ "\n"
30792 #~ "  MMMCMXLIX: первыми идут тысячи (MMM=3000), затем сотни (CM=1000–"
30793 #~ "100=900), потом десятки (XL=50–10=40), и, наконец, единицы (IX=10–1=9), в "
30794 #~ "десятичной системе это число будет записано так: 3949."
30795 
30796 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
30797 #~ msgid ""
30798 #~ "Now you know the rules, you can read and write any number in roman "
30799 #~ "numerals."
30800 #~ msgstr ""
30801 #~ "Теперь ты знаешь правила и можешь читать и писать любые числа в римской "
30802 #~ "записи."
30803 
30804 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30805 #~ msgid ""
30806 #~ "Answer the questions presented and get a 100% correctness among the "
30807 #~ "options."
30808 #~ msgstr "Ответь на вопросы со 100-процентной точностью."
30809 
30810 #~ msgctxt "Dataset|"
30811 #~ msgid "How large is the Sun compared to other planets in our Solar System?"
30812 #~ msgstr ""
30813 #~ "Насколько велико Солнце по сравнению с другими планетами Солнечной "
30814 #~ "системы?"
30815 
30816 #~ msgctxt "Dataset|"
30817 #~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius."
30818 #~ msgstr "Максимальная температура на Земле — 58 градусов Цельсия."
30819 
30820 #~ msgctxt "Dataset|"
30821 #~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius."
30822 #~ msgstr "Максимальная температура на Марсе — 20 градусов Цельсия."
30823 
30824 #~ msgctxt "Dataset|"
30825 #~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius."
30826 #~ msgstr "Минимальная температура на Юпитере — -145 °C."
30827 
30828 #~ msgctxt "Dataset|"
30829 #~ msgid "The temperature on Saturn is -178 degrees celsius."
30830 #~ msgstr "Температура на Сатурне — -178 градусов Цельсия."
30831 
30832 #~ msgctxt "Dataset|"
30833 #~ msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 degrees celsius."
30834 #~ msgstr "Максимальная температура на Сатурне — -178 градусов Цельсия."
30835 
30836 #~ msgctxt "QuizScreen|"
30837 #~ msgid "Closeness: %1%"
30838 #~ msgstr "Точность: %1%"
30839 
30840 #~ msgctxt "QuizScreen|"
30841 #~ msgid ""
30842 #~ "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to "
30843 #~ "test your skills more or train in normal mode to explore more about the "
30844 #~ "Solar System."
30845 #~ msgstr ""
30846 #~ "Чтобы стать настоящим экспертом по Солнечной системе, нужно набрать "
30847 #~ "больше 90%.<br>Попробуй проверить свои знания ещё раз или переключись в "
30848 #~ "обычный режим, чтобы узнать больше о Солнечной системе."
30849 
30850 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30851 #~ msgid ""
30852 #~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported "
30853 #~ "to GCompris by Yves Combe in 2005."
30854 #~ msgstr ""
30855 #~ "Первоначальный код был написан Филиппом Банвартом в 1999 году, а "
30856 #~ "перенесён в GCompris — Ивом Комбе в 2005 году."
30857 
30858 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30859 #~ msgid ""
30860 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the "
30861 #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece "
30862 #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
30863 #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As "
30864 #~ "level increases, better the computer plays."
30865 #~ msgstr ""
30866 #~ "В этом упражнении ты изучишь игру шахматы, играя против компьютера. Он "
30867 #~ "отображает возможные целевые позиции для любой выбранной фигуры, что "
30868 #~ "позволяет понять как ходят фигуры. На первом уровне компьютер ходит "
30869 #~ "совершенно случайно, давая наибольший шанс игроку. По мере увеличения "
30870 #~ "уровня компьютер играет сильнее."
30871 
30872 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30873 #~ msgid ""
30874 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. "
30875 #~ "It displays the possible target position for any selected piece which "
30876 #~ "helps the children understand how pieces moves."
30877 #~ msgstr ""
30878 #~ "В этом упражнении ты изучишь игру в шахматы, играя против друга. В игре "
30879 #~ "показываются все возможные целевые позиции, чтобы помочь понять, как "
30880 #~ "ходят фигуры."
30881 
30882 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30883 #~ msgid ""
30884 #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
30885 #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece "
30886 #~ "which helps the children understand how pieces moves."
30887 #~ msgstr ""
30888 #~ "В этом упражнении ты изучишь игру шахматы, играя только эндшпиль "
30889 #~ "(концовку игры). В игре показываются все возможные целевые позиции, чтобы "
30890 #~ "помочь понять, как ходят фигуры."
30891 
30892 #~ msgctxt "Hangman|"
30893 #~ msgid "OK"
30894 #~ msgstr "ОК"
30895 
30896 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30897 #~ msgid "Read training in a limited time"
30898 #~ msgstr "Тренировка скоростного чтения"
30899 
30900 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
30901 #~ msgid "Buy the full version"
30902 #~ msgstr "Купить полную версию"
30903 
30904 #~ msgctxt "board17_0|"
30905 #~ msgid ""
30906 #~ "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, "
30907 #~ "France."
30908 #~ msgstr "Собор Парижской Богоматери на острове Сите в Париже, Франция"
30909 
30910 #, fuzzy
30911 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30912 #~ msgid "Arrows: navigate inside selected area"
30913 #~ msgstr "Стрелки: навигация внутри области"
30914 
30915 #, fuzzy
30916 #~ msgctxt "Data|"
30917 #~ msgid "Basic decimal numbers."
30918 #~ msgstr "Изучение десятичных чисел"
30919 
30920 #, fuzzy
30921 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30922 #~ msgid "Reading"
30923 #~ msgstr "Чтение"
30924 
30925 #, fuzzy
30926 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30927 #~ msgid "Compare alphabets."
30928 #~ msgstr "Сравни числа"
30929 
30930 #, fuzzy
30931 #~ msgctxt "ordering|"
30932 #~ msgid "Drag and drop the letters in correct position in descending order."
30933 #~ msgstr "Перетаскивай элементы по убыванию."
30934 
30935 #, fuzzy
30936 #~ msgctxt "board15_0|"
30937 #~ msgid "Shetland"
30938 #~ msgstr "Вестланн"
30939 
30940 #, fuzzy
30941 #~ msgctxt "board15_0|"
30942 #~ msgid "Sutherland"
30943 #~ msgstr "Швейцария"
30944 
30945 #, fuzzy
30946 #~ msgctxt "board15_1|"
30947 #~ msgid "Southern Scotland"
30948 #~ msgstr "Южная Шотландия"
30949 
30950 #, fuzzy
30951 #~ msgctxt "board15_2|"
30952 #~ msgid "Shetland"
30953 #~ msgstr "Вестланн"
30954 
30955 #, fuzzy
30956 #~ msgctxt "board15_2|"
30957 #~ msgid "Sutherland"
30958 #~ msgstr "Швейцария"
30959 
30960 #, fuzzy
30961 #~ msgctxt "board15_3|"
30962 #~ msgid "Scottish Borders"
30963 #~ msgstr "Шотландские границы"
30964 
30965 #, fuzzy
30966 #~ msgctxt "board15_3|"
30967 #~ msgid "South Ayrshire"
30968 #~ msgstr "Южный Эйршир"
30969 
30970 #, fuzzy
30971 #~ msgctxt "board15_3|"
30972 #~ msgid "East Ayrshire"
30973 #~ msgstr "Восточный Эйршир"
30974 
30975 #, fuzzy
30976 #~ msgctxt "board15_3|"
30977 #~ msgid "North Ayrshire"
30978 #~ msgstr "Северный Эйршир"
30979 
30980 #, fuzzy
30981 #~ msgctxt "board11_1|"
30982 #~ msgid "Aosta"
30983 #~ msgstr "Реостат"
30984 
30985 #, fuzzy
30986 #~ msgctxt "board11_1|"
30987 #~ msgid "Verbania"
30988 #~ msgstr "Албания"
30989 
30990 #, fuzzy
30991 #~ msgctxt "board11_1|"
30992 #~ msgid "Padova"
30993 #~ msgstr "Молдавия"
30994 
30995 #, fuzzy
30996 #~ msgctxt "board11_1|"
30997 #~ msgid "Venezia"
30998 #~ msgstr "Венесуэла"
30999 
31000 #, fuzzy
31001 #~ msgctxt "board11_1|"
31002 #~ msgid "Treviso"
31003 #~ msgstr "Назад"
31004 
31005 #, fuzzy
31006 #~ msgctxt "board11_2|"
31007 #~ msgid "Perugia"
31008 #~ msgstr "Перу"
31009 
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgctxt "board11_3|"
31012 #~ msgid "Oristano"
31013 #~ msgstr "Пакистан"
31014 
31015 #, fuzzy
31016 #~ msgctxt "board11_3|"
31017 #~ msgid "Trapani"
31018 #~ msgstr "Япония"
31019 
31020 #, fuzzy
31021 #~ msgctxt "board11_3|"
31022 #~ msgid "Agrigento"
31023 #~ msgstr "Аргентина"
31024 
31025 #, fuzzy
31026 #~ msgctxt "board11_3|"
31027 #~ msgid "Matera"
31028 #~ msgstr "тёрка"
31029 
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgctxt "board11_3|"
31032 #~ msgid "Benevento"
31033 #~ msgstr "одиннадцать"
31034 
31035 #, fuzzy
31036 #~ msgctxt "board1_0|"
31037 #~ msgid "Districts of France"
31038 #~ msgstr "Воеводства Польши"
31039 
31040 #, fuzzy
31041 #~ msgctxt "board4_0|"
31042 #~ msgid "Slaskie"
31043 #~ msgstr "Подляское воеводство"
31044 
31045 #, fuzzy
31046 #~ msgctxt "board5_2|"
31047 #~ msgid "Van"
31048 #~ msgstr "Ван"
31049 
31050 #, fuzzy
31051 #~ msgctxt "board5_2|"
31052 #~ msgid "Tunceli"
31053 #~ msgstr "Тунджели"
31054 
31055 #, fuzzy
31056 #~ msgctxt "board5_2|"
31057 #~ msgid "Malatya"
31058 #~ msgstr "Малатья"
31059 
31060 #, fuzzy
31061 #~ msgctxt "board5_2|"
31062 #~ msgid "Yalova"
31063 #~ msgstr "Ялова"
31064 
31065 #, fuzzy
31066 #~ msgctxt "board5_2|"
31067 #~ msgid "Manisa"
31068 #~ msgstr "Маниса"
31069 
31070 #, fuzzy
31071 #~ msgctxt "board5_2|"
31072 #~ msgid "Antalya"
31073 #~ msgstr "Анталья"
31074 
31075 #, fuzzy
31076 #~ msgctxt "board10_1|"
31077 #~ msgid "North Dakota"
31078 #~ msgstr "Северная Дакота"
31079 
31080 #, fuzzy
31081 #~ msgctxt "board10_1|"
31082 #~ msgid "South Dakota"
31083 #~ msgstr "Южная Дакота"
31084 
31085 #, fuzzy
31086 #~ msgctxt "board10_1|"
31087 #~ msgid "Colorado"
31088 #~ msgstr "Колорадо"
31089 
31090 #, fuzzy
31091 #~ msgctxt "board10_1|"
31092 #~ msgid "New Mexico"
31093 #~ msgstr "Нью-Мексико"
31094 
31095 #, fuzzy
31096 #~ msgctxt "board10_1|"
31097 #~ msgid "Alaska"
31098 #~ msgstr "Аляска"
31099 
31100 #, fuzzy
31101 #~ msgctxt "board10_1|"
31102 #~ msgid "Hawaii"
31103 #~ msgstr "Гавайи"
31104 
31105 #, fuzzy
31106 #~ msgctxt "board10_1|"
31107 #~ msgid "Louisiana"
31108 #~ msgstr "Луизиана"
31109 
31110 #, fuzzy
31111 #~ msgctxt "board10_1|"
31112 #~ msgid "Indiana"
31113 #~ msgstr "Индиана"
31114 
31115 #, fuzzy
31116 #~ msgctxt "board10_1|"
31117 #~ msgid "North Carolina"
31118 #~ msgstr "Северная Каролина"
31119 
31120 #, fuzzy
31121 #~ msgctxt "board10_1|"
31122 #~ msgid "South Carolina"
31123 #~ msgstr "Южная Каролина"
31124 
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgctxt "board10_1|"
31127 #~ msgid "Georgia"
31128 #~ msgstr "Джорджия"
31129 
31130 #, fuzzy
31131 #~ msgctxt "board10_1|"
31132 #~ msgid "Florida"
31133 #~ msgstr "Флорида"
31134 
31135 #, fuzzy
31136 #~ msgctxt "board10_1|"
31137 #~ msgid "Maryland"
31138 #~ msgstr "Мэриленд"
31139 
31140 #, fuzzy
31141 #~ msgctxt "board10_1|"
31142 #~ msgid "Maine"
31143 #~ msgstr "Мэн"
31144 
31145 #, fuzzy
31146 #~ msgctxt "board10_1|"
31147 #~ msgid "Rhode Island"
31148 #~ msgstr "Род-Айленд"
31149 
31150 #, fuzzy
31151 #~ msgctxt "board14_0|"
31152 #~ msgid "Indonesia"
31153 #~ msgstr "Индонезия"
31154 
31155 #, fuzzy
31156 #~ msgctxt "board8_0|"
31157 #~ msgid "Swaziland"
31158 #~ msgstr "Таиланд"
31159 
31160 #, fuzzy
31161 #~ msgctxt "board2_0|"
31162 #~ msgid "Alaska"
31163 #~ msgstr "Аляска"
31164 
31165 #, fuzzy
31166 #~ msgctxt "board2_0|"
31167 #~ msgid "Iceland"
31168 #~ msgstr "Исландия"
31169 
31170 #, fuzzy
31171 #~ msgctxt "board6_0|"
31172 #~ msgid "Telemark"
31173 #~ msgstr "Дания"
31174 
31175 #, fuzzy
31176 #~ msgctxt "board6_0|"
31177 #~ msgid "Oppland"
31178 #~ msgstr "растения"
31179 
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgctxt "board6_0|"
31182 #~ msgid "Hordaland"
31183 #~ msgstr "Нурланн"
31184 
31185 #, fuzzy
31186 #~ msgctxt "board6_0|"
31187 #~ msgid "Hedmark"
31188 #~ msgstr "Дания"
31189 
31190 #, fuzzy
31191 #~ msgctxt "Data|"
31192 #~ msgid ""
31193 #~ "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his girl "
31194 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
31195 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
31196 #~ msgstr ""
31197 #~ "Миша хочет поровну поделить 5 конфет между 5 его друзьями девочками. "
31198 #~ "Можешь помочь? Сначала перемести детей в центр, затем перетащи конфеты "
31199 #~ "каждому из них."
31200 
31201 #, fuzzy
31202 #~ msgctxt "Data|"
31203 #~ msgid "Now he wants to give 5 pieces of candy to his friends."
31204 #~ msgstr "Теперь он хочет поделить между друзьями 5 конфет."
31205 
31206 #, fuzzy
31207 #~ msgctxt "Data|"
31208 #~ msgid "Can you now give 7 of Paul's pieces of candy to his friends?"
31209 #~ msgstr "Теперь Гарри хочет отдать друзьям 8 конфет."
31210 
31211 #, fuzzy
31212 #~ msgctxt "Data|"
31213 #~ msgid ""
31214 #~ "Bob wants to give 3 pieces of candy to his girl friends. Can you help him "
31215 #~ "equally split the pieces of candy so that each friend will have the same "
31216 #~ "amount?"
31217 #~ msgstr ""
31218 #~ "Алиса хочет дать конфеты 4 друзьям. У некоторых из них уже есть несколько "
31219 #~ "конфет. Можешь помочь ей поделить 14 конфет так, чтобы у каждого друга "
31220 #~ "было одинаковое количество конфет?"
31221 
31222 #, fuzzy
31223 #~ msgctxt "Data|"
31224 #~ msgid ""
31225 #~ "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: 1 boy "
31226 #~ "and 2 girls. Place the children in the center, then drag the pieces of "
31227 #~ "candy so that each of them has an equal number of it."
31228 #~ msgstr ""
31229 #~ "Миша хочет поровну поделить 5 конфет между 5 его друзьями девочками. "
31230 #~ "Можешь помочь? Сначала перемести детей в центр, затем перетащи конфеты "
31231 #~ "каждому из них."
31232 
31233 #, fuzzy
31234 #~ msgctxt "Data|"
31235 #~ msgid ""
31236 #~ "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. "
31237 #~ "Can he split the pieces of candy equally?"
31238 #~ msgstr ""
31239 #~ "Чарли хочет поровну поделить 6 конфет между 2 подругами. Поможешь ему?"
31240 
31241 #, fuzzy
31242 #~ msgctxt "Data|"
31243 #~ msgid ""
31244 #~ "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share with his friends: 2 "
31245 #~ "boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his friends."
31246 #~ msgstr ""
31247 #~ "Папа дал Джейсону 16 конфет, чтобы он подарил их своим друзьям: 2 "
31248 #~ "мальчикам и 2 девочкам. Помоги ему это сделать!"
31249 
31250 #, fuzzy
31251 #~ msgctxt "board5_1|"
31252 #~ msgid "Mus"
31253 #~ msgstr "Музыка"
31254 
31255 #, fuzzy
31256 #~ msgctxt "board5_2|"
31257 #~ msgid "Mus"
31258 #~ msgstr "Музыка"
31259 
31260 #, fuzzy
31261 #~ msgctxt "Data|"
31262 #~ msgid "Countries of Australia."
31263 #~ msgstr "Страны Азии."