Warning, /education/gcompris/poqm/pt_BR/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of gcompris_qt.po to Brazilian Portuguese
0002 # Copyright (C) 2014-2016 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Aracele Torres <aracele@kde.org>, 2014.
0006 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023.
0007 # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2014, 2015, 2016.
0008 # Edely <edely.gomes@gmail.com>, 2015.
0009 # Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
0010 # Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>, 2023.
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: gcompris_qt\n"
0014 "POT-Creation-Date: \n"
0015 "PO-Revision-Date: 2024-01-30 21:52-0300\n"
0016 "Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
0017 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
0018 "Language: pt_BR\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0023 "X-Language: pt_BR\n"
0024 "X-Qt-Contexts: true\n"
0025 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0026 
0027 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19
0028 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21
0029 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21
0030 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21
0031 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21
0032 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21
0033 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21
0034 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21
0035 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22
0036 msgctxt "ActivityConfig|"
0037 msgid "Automatic"
0038 msgstr "Automático"
0039 
0040 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20
0041 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22
0042 msgctxt "ActivityConfig|"
0043 msgid "OK button"
0044 msgstr "Botão OK"
0045 
0046 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30
0047 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
0048 msgctxt "ActivityConfig|"
0049 msgid "Validate answers"
0050 msgstr "Conferir as respostas"
0051 
0052 #. Activity title
0053 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14
0054 msgctxt "ActivityInfo|"
0055 msgid "Find the adjacent numbers"
0056 msgstr "Encontre os números adjacentes"
0057 
0058 #. Help title
0059 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16
0060 msgctxt "ActivityInfo|"
0061 msgid "Find the missing adjacent numbers."
0062 msgstr "Encontre os números adjacentes que estão faltando."
0063 
0064 #. Help goal
0065 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19
0066 msgctxt "ActivityInfo|"
0067 msgid "Learn to order numbers."
0068 msgstr "Aprenda a ordenar números."
0069 
0070 #. Help manual
0071 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22
0072 msgctxt "ActivityInfo|"
0073 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot."
0074 msgstr ""
0075 "Encontre os números solicitados e araste-os para o local correspondente."
0076 
0077 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9
0078 msgctxt "Data|"
0079 msgid "Find numbers between 1 and 10."
0080 msgstr "Encontre números entre 1 e 10."
0081 
0082 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9
0083 msgctxt "Data|"
0084 msgid "Find numbers between 0 and 20."
0085 msgstr "Encontre números entre 0 e 20."
0086 
0087 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9
0088 msgctxt "Data|"
0089 msgid "Find numbers between 0 and 100."
0090 msgstr "Encontre números entre 0 e 100."
0091 
0092 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14
0093 msgctxt "Data|"
0094 msgid "Find the next number."
0095 msgstr "Encontre o próximo número."
0096 
0097 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27
0098 msgctxt "Data|"
0099 msgid "Find the previous number."
0100 msgstr "Encontre o número anterior."
0101 
0102 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40
0103 msgctxt "Data|"
0104 msgid "Find the in-between number."
0105 msgstr "Encontre o número intermediário."
0106 
0107 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53
0108 msgctxt "Data|"
0109 msgid "Find the missing numbers."
0110 msgstr "Encontre os números que estão faltando."
0111 
0112 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66
0113 msgctxt "Data|"
0114 msgid "Find the next numbers."
0115 msgstr "Encontre os próximos números."
0116 
0117 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79
0118 msgctxt "Data|"
0119 msgid "Find the previous numbers."
0120 msgstr "Encontre os números anteriores."
0121 
0122 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105
0123 msgctxt "Data|"
0124 msgid "Find the in-between numbers."
0125 msgstr "Encontre os números intermediários."
0126 
0127 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9
0128 msgctxt "Data|"
0129 msgid "Find numbers between -10 and -1."
0130 msgstr "Encontre números entre -10 e -1."
0131 
0132 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9
0133 msgctxt "Data|"
0134 msgid "Find numbers between -10 and 10."
0135 msgstr "Encontre números entre -10 e 10."
0136 
0137 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:53
0138 #, fuzzy
0139 #| msgctxt "Data|"
0140 #| msgid "Find both numbers."
0141 msgctxt "Data|"
0142 msgid "Find the missing numbers"
0143 msgstr "Encontre ambos os números."
0144 
0145 #. Activity title
0146 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15
0147 msgctxt "ActivityInfo|"
0148 msgid "Advanced colors"
0149 msgstr "Cores avançadas"
0150 
0151 #. Help title
0152 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17
0153 msgctxt "ActivityInfo|"
0154 msgid "Select the butterfly of the correct color."
0155 msgstr "Selecione a borboleta com a cor correta."
0156 
0157 #. Help goal
0158 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20
0159 msgctxt "ActivityInfo|"
0160 msgid "Learn to recognize unusual colors."
0161 msgstr "Aprender a identificar cores incomuns."
0162 
0163 #. Help prerequisite
0164 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22
0165 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22
0166 msgctxt "ActivityInfo|"
0167 msgid "Can read."
0168 msgstr "Saber ler."
0169 
0170 #. Help manual
0171 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24
0172 msgctxt "ActivityInfo|"
0173 msgid ""
0174 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
0175 "have to find the correct butterfly and touch it."
0176 msgstr ""
0177 "Você verá borboletas de várias cores dançando na sua tela e uma pergunta. "
0178 "Você tem que encontrar a borboleta correta e tocá-la."
0179 
0180 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25
0181 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25
0182 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25
0183 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25
0184 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25
0185 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23
0186 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24
0187 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23
0188 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25
0189 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25
0190 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25
0191 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24
0192 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25
0193 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25
0194 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25
0195 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25
0196 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27
0197 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30
0198 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25
0199 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24
0200 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25
0201 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24
0202 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
0203 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
0204 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
0205 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
0206 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
0207 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24
0208 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24
0209 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29
0210 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29
0211 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25
0212 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28
0213 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24
0214 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24
0215 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24
0216 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33
0217 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24
0218 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23
0219 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24
0220 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0221 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24
0222 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23
0223 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0224 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24
0225 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25
0226 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23
0227 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
0228 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
0229 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
0230 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25
0231 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25
0232 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24
0233 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0234 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0235 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0236 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25
0237 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25
0238 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25
0239 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0240 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25
0241 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0242 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25
0243 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0244 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0245 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25
0246 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25
0247 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24
0248 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24
0249 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25
0250 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25
0251 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25
0252 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26
0253 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25
0254 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25
0255 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25
0256 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25
0257 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23
0258 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24
0259 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33
0260 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24
0261 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29
0262 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
0263 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25
0264 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26
0265 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24
0266 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24
0267 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24
0268 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24
0269 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25
0270 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25
0271 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27
0272 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25
0273 msgctxt "ActivityInfo|"
0274 msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
0275 msgstr "<b>Controles do teclado:</b>"
0276 
0277 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26
0278 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24
0279 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
0280 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
0281 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
0282 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
0283 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29
0284 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
0285 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
0286 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29
0287 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25
0288 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
0289 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25
0290 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25
0291 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0292 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
0293 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24
0294 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
0295 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
0296 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
0297 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
0298 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25
0299 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0300 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0301 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0302 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
0303 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
0304 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
0305 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0306 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
0307 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0308 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
0309 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0310 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0311 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
0312 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
0313 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25
0314 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25
0315 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
0316 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
0317 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
0318 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26
0319 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25
0320 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28
0321 msgctxt "ActivityInfo|"
0322 msgid "Arrows: navigate"
0323 msgstr "Setas: navegar"
0324 
0325 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
0326 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25
0327 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
0328 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27
0329 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
0330 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
0331 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
0332 msgctxt "ActivityInfo|"
0333 msgid "Space or Enter: select an item"
0334 msgstr "Espaço ou Enter: selecionar um item"
0335 
0336 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
0337 #. ----------
0338 #. Color #FF7F50
0339 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15
0340 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530
0341 msgctxt "advanced_colors|"
0342 msgid "Find the coral butterfly"
0343 msgstr "Encontre a borboleta coral"
0344 
0345 #. Color #7F1734
0346 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20
0347 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57
0348 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597
0349 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646
0350 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718
0351 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735
0352 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849
0353 msgctxt "advanced_colors|"
0354 msgid "Find the claret butterfly"
0355 msgstr "Encontre a borboleta vinho"
0356 
0357 #. Color #000080
0358 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25
0359 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324
0360 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562
0361 msgctxt "advanced_colors|"
0362 msgid "Find the navy butterfly"
0363 msgstr "Encontre a borboleta naval"
0364 
0365 #. Color #FBEC5D
0366 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30
0367 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67
0368 msgctxt "advanced_colors|"
0369 msgid "Find the corn butterfly"
0370 msgstr "Encontre a borboleta milho"
0371 
0372 #. Color #0047AB
0373 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35
0374 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72
0375 msgctxt "advanced_colors|"
0376 msgid "Find the cobalt butterfly"
0377 msgstr "Encontre a borboleta cobalto"
0378 
0379 #. Color #00FFFF
0380 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40
0381 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77
0382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483
0383 msgctxt "advanced_colors|"
0384 msgid "Find the cyan butterfly"
0385 msgstr "Encontre a borboleta ciano"
0386 
0387 #. Color #954535
0388 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45
0389 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82
0390 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525
0391 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592
0392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604
0393 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688
0394 msgctxt "advanced_colors|"
0395 msgid "Find the chestnut butterfly"
0396 msgstr "Encontre a borboleta vermelha indiana"
0397 
0398 #. Color #AB784E
0399 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50
0400 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87
0401 msgctxt "advanced_colors|"
0402 msgid "Find the almond butterfly"
0403 msgstr "Encontre a borboleta amêndoa"
0404 
0405 #. Color #0F52BA
0406 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62
0407 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844
0408 msgctxt "advanced_colors|"
0409 msgid "Find the sapphire butterfly"
0410 msgstr "Encontre a borboleta safira"
0411 
0412 #. Color #E0115F
0413 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92
0414 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213
0415 msgctxt "advanced_colors|"
0416 msgid "Find the ruby butterfly"
0417 msgstr "Encontre a borboleta rubi"
0418 
0419 #. Color #882D17
0420 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99
0421 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824
0422 msgctxt "advanced_colors|"
0423 msgid "Find the sienna butterfly"
0424 msgstr "Encontre a borboleta folha seca"
0425 
0426 #. Color #BCB88A
0427 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104
0428 msgctxt "advanced_colors|"
0429 msgid "Find the sage butterfly"
0430 msgstr "Encontre a borboleta sálvia"
0431 
0432 #. Color #FF8C69
0433 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109
0434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513
0435 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703
0436 msgctxt "advanced_colors|"
0437 msgid "Find the salmon butterfly"
0438 msgstr "Encontre a borboleta salmão"
0439 
0440 #. Color #704214
0441 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114
0442 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466
0443 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787
0444 msgctxt "advanced_colors|"
0445 msgid "Find the sepia butterfly"
0446 msgstr "Encontre a borboleta sépia"
0447 
0448 #. Color #E4BB25
0449 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119
0450 msgctxt "advanced_colors|"
0451 msgid "Find the sulfur butterfly"
0452 msgstr "Encontre a borboleta enxofre"
0453 
0454 #. Color #DB6D7B
0455 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124
0456 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814
0457 msgctxt "advanced_colors|"
0458 msgid "Find the tea butterfly"
0459 msgstr "Encontre a borboleta chá"
0460 
0461 #. Color #BFFF00
0462 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129
0463 msgctxt "advanced_colors|"
0464 msgid "Find the lime butterfly"
0465 msgstr "Encontre a borboleta lima"
0466 
0467 #. Color #40E0D0
0468 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134
0469 msgctxt "advanced_colors|"
0470 msgid "Find the turquoise butterfly"
0471 msgstr "Encontre a borboleta turquesa"
0472 
0473 #. Color #73B881
0474 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141
0475 msgctxt "advanced_colors|"
0476 msgid "Find the absinthe butterfly"
0477 msgstr "Encontre a borboleta absinto"
0478 
0479 #. Color #C04000
0480 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146
0481 msgctxt "advanced_colors|"
0482 msgid "Find the mahogany butterfly"
0483 msgstr "Encontre a borboleta mogno"
0484 
0485 #. Color #7FFFD4
0486 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151
0487 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760
0488 msgctxt "advanced_colors|"
0489 msgid "Find the aquamarine butterfly"
0490 msgstr "Encontre a borboleta água-marinha"
0491 
0492 #. Color #F2F0E6
0493 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156
0494 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520
0495 msgctxt "advanced_colors|"
0496 msgid "Find the alabaster butterfly"
0497 msgstr "Encontre a borboleta alabastro"
0498 
0499 #. Color #FFBF00
0500 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161
0501 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708
0502 msgctxt "advanced_colors|"
0503 msgid "Find the amber butterfly"
0504 msgstr "Encontre a borboleta âmbar"
0505 
0506 #. Color #9966CC
0507 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166
0508 msgctxt "advanced_colors|"
0509 msgid "Find the amethyst butterfly"
0510 msgstr "Encontre a borboleta ametista"
0511 
0512 #. Color #F5EACC
0513 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171
0514 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639
0515 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772
0516 msgctxt "advanced_colors|"
0517 msgid "Find the anise butterfly"
0518 msgstr "Encontre a borboleta anis"
0519 
0520 #. Color #E34234
0521 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176
0522 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356
0523 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555
0524 msgctxt "advanced_colors|"
0525 msgid "Find the vermilion butterfly"
0526 msgstr "Encontre a borboleta escarlate"
0527 
0528 #. Color #EEEBEB
0529 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183
0530 msgctxt "advanced_colors|"
0531 msgid "Find the ceruse butterfly"
0532 msgstr "Encontre a borboleta cerusa"
0533 
0534 #. Color #E5AA70
0535 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188
0536 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488
0537 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629
0538 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651
0539 msgctxt "advanced_colors|"
0540 msgid "Find the fawn butterfly"
0541 msgstr "Encontre a borboleta fulva"
0542 
0543 #. Color #7FFF00
0544 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193
0545 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713
0546 msgctxt "advanced_colors|"
0547 msgid "Find the chartreuse butterfly"
0548 msgstr "Encontre a borboleta verde Paris"
0549 
0550 #. Color #50C878
0551 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198
0552 msgctxt "advanced_colors|"
0553 msgid "Find the emerald butterfly"
0554 msgstr "Encontre a borboleta esmeralda"
0555 
0556 #. Color #614051
0557 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203
0558 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225
0559 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471
0560 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478
0561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614
0562 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698
0563 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829
0564 msgctxt "advanced_colors|"
0565 msgid "Find the aubergine butterfly"
0566 msgstr "Encontre a borboleta berinjela"
0567 
0568 #. Color #CC397B
0569 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208
0570 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797
0571 msgctxt "advanced_colors|"
0572 msgid "Find the fuchsia butterfly"
0573 msgstr "Encontre a borboleta fúcsia"
0574 
0575 #. Color #6082B6
0576 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218
0577 msgctxt "advanced_colors|"
0578 msgid "Find the glaucous butterfly"
0579 msgstr "Encontre a borboleta glauco"
0580 
0581 #. Color #A52A2A
0582 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230
0583 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441
0584 msgctxt "advanced_colors|"
0585 msgid "Find the auburn butterfly"
0586 msgstr "Encontre a borboleta marrom clara"
0587 
0588 #. Color #458AC6
0589 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235
0590 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456
0591 msgctxt "advanced_colors|"
0592 msgid "Find the azure butterfly"
0593 msgstr "Encontre a borboleta azure"
0594 
0595 #. Color #9F7F58
0596 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240
0597 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681
0598 msgctxt "advanced_colors|"
0599 msgid "Find the grayish brown butterfly"
0600 msgstr "Encontre a borboleta marrom acinzentado"
0601 
0602 #. Color #3D2B1F
0603 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245
0604 msgctxt "advanced_colors|"
0605 msgid "Find the bistre butterfly"
0606 msgstr "Encontre a borboleta fuligem"
0607 
0608 #. Color #DC143C
0609 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250
0610 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671
0611 msgctxt "advanced_colors|"
0612 msgid "Find the crimson butterfly"
0613 msgstr "Encontre a borboleta carmesim"
0614 
0615 #. Color #ACE1AF
0616 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255
0617 msgctxt "advanced_colors|"
0618 msgid "Find the celadon butterfly"
0619 msgstr "Encontre a borboleta celadônia"
0620 
0621 #. Color #007BA7
0622 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260
0623 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567
0624 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777
0625 msgctxt "advanced_colors|"
0626 msgid "Find the cerulean butterfly"
0627 msgstr "Encontre a borboleta cerúlea"
0628 
0629 #. Color #8B8E8D
0630 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267
0631 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666
0632 msgctxt "advanced_colors|"
0633 msgid "Find the dove butterfly"
0634 msgstr "Encontre a borboleta branca"
0635 
0636 #. Color #943543
0637 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272
0638 msgctxt "advanced_colors|"
0639 msgid "Find the garnet butterfly"
0640 msgstr "Encontre a borboleta granada"
0641 
0642 #. Color #4B0082
0643 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277
0644 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661
0645 msgctxt "advanced_colors|"
0646 msgid "Find the indigo butterfly"
0647 msgstr "Encontre a borboleta índigo"
0648 
0649 #. Color #FFFFF0
0650 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282
0651 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535
0652 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782
0653 msgctxt "advanced_colors|"
0654 msgid "Find the ivory butterfly"
0655 msgstr "Encontre a borboleta marfim"
0656 
0657 #. Color #00A86B
0658 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287
0659 msgctxt "advanced_colors|"
0660 msgid "Find the jade butterfly"
0661 msgstr "Encontre a borboleta jade"
0662 
0663 #. Color #B57EDC
0664 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292
0665 msgctxt "advanced_colors|"
0666 msgid "Find the lavender butterfly"
0667 msgstr "Encontre a borboleta lavanda"
0668 
0669 #. Color #9BC4AF
0670 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297
0671 msgctxt "advanced_colors|"
0672 msgid "Find the lichen butterfly"
0673 msgstr "Encontre a borboleta líquen"
0674 
0675 #. Color #722F37
0676 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302
0677 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582
0678 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624
0679 msgctxt "advanced_colors|"
0680 msgid "Find the wine butterfly"
0681 msgstr "Encontre a borboleta vinho"
0682 
0683 #. Color #9955BB
0684 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309
0685 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755
0686 msgctxt "advanced_colors|"
0687 msgid "Find the lilac butterfly"
0688 msgstr "Encontre a borboleta lilás"
0689 
0690 #. Color #FF00FF
0691 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314
0692 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634
0693 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765
0694 msgctxt "advanced_colors|"
0695 msgid "Find the magenta butterfly"
0696 msgstr "Encontre a borboleta magenta"
0697 
0698 #. Color #0BDA51
0699 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319
0700 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572
0701 msgctxt "advanced_colors|"
0702 msgid "Find the malachite butterfly"
0703 msgstr "Encontre a borboleta malaquita"
0704 
0705 #. Color #D9C3AD
0706 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329
0707 msgctxt "advanced_colors|"
0708 msgid "Find the larch butterfly"
0709 msgstr "Encontre a borboleta larício"
0710 
0711 #. Color #EFC050
0712 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334
0713 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493
0714 msgctxt "advanced_colors|"
0715 msgid "Find the mimosa butterfly"
0716 msgstr "Encontre a borboleta mimosa"
0717 
0718 #. Color #CC7722
0719 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339
0720 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498
0721 msgctxt "advanced_colors|"
0722 msgid "Find the ochre butterfly"
0723 msgstr "Encontre a borboleta ocre"
0724 
0725 #. Color #808000
0726 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344
0727 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436
0728 msgctxt "advanced_colors|"
0729 msgid "Find the olive butterfly"
0730 msgstr "Encontre a borboleta oliva"
0731 
0732 #. Color #F7F9F4
0733 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351
0734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577
0735 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619
0736 msgctxt "advanced_colors|"
0737 msgid "Find the opaline butterfly"
0738 msgstr "Encontre a borboleta opalina"
0739 
0740 #. Color #120A8F
0741 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361
0742 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740
0743 msgctxt "advanced_colors|"
0744 msgid "Find the ultramarine butterfly"
0745 msgstr "Encontre a borboleta azul marinho"
0746 
0747 #. Color #E0B0FF
0748 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366
0749 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451
0750 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540
0751 msgctxt "advanced_colors|"
0752 msgid "Find the mauve butterfly"
0753 msgstr "Encontre a borboleta malva"
0754 
0755 #. Color #91A3B0
0756 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371
0757 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693
0758 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745
0759 msgctxt "advanced_colors|"
0760 msgid "Find the grayish blue butterfly"
0761 msgstr "Encontre a borboleta azul acinzentada"
0762 
0763 #. Color #93C572
0764 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376
0765 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587
0766 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839
0767 msgctxt "advanced_colors|"
0768 msgid "Find the pistachio butterfly"
0769 msgstr "Encontre a borboleta pistache"
0770 
0771 #. Color #AEADA5
0772 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381
0773 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656
0774 msgctxt "advanced_colors|"
0775 msgid "Find the platinum butterfly"
0776 msgstr "Encontre a borboleta platina"
0777 
0778 #. Color #32004A
0779 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386
0780 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723
0781 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807
0782 msgctxt "advanced_colors|"
0783 msgid "Find the purple butterfly"
0784 msgstr "Encontre a borboleta púrpura"
0785 
0786 #. Color #5C3960
0787 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393
0788 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461
0789 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545
0790 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730
0791 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802
0792 msgctxt "advanced_colors|"
0793 msgid "Find the plum butterfly"
0794 msgstr "Encontre a borboleta ameixa"
0795 
0796 #. Color #003153
0797 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398
0798 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503
0799 msgctxt "advanced_colors|"
0800 msgid "Find the prussian blue butterfly"
0801 msgstr "Encontre a borboleta azul da Prússia"
0802 
0803 #. Color #B7410E
0804 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403
0805 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508
0806 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550
0807 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834
0808 msgctxt "advanced_colors|"
0809 msgid "Find the rust butterfly"
0810 msgstr "Encontre a borboleta ferrugem"
0811 
0812 #. Color #F4C430
0813 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408
0814 msgctxt "advanced_colors|"
0815 msgid "Find the saffron butterfly"
0816 msgstr "Encontre a borboleta açafrão"
0817 
0818 #. Color #F3E5AB
0819 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413
0820 msgctxt "advanced_colors|"
0821 msgid "Find the vanilla butterfly"
0822 msgstr "Encontre a borboleta baunilha"
0823 
0824 #. Color #40826D
0825 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418
0826 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676
0827 msgctxt "advanced_colors|"
0828 msgid "Find the veronese butterfly"
0829 msgstr "Encontre a borboleta verde veronese"
0830 
0831 #. Color #529371
0832 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423
0833 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792
0834 msgctxt "advanced_colors|"
0835 msgid "Find the verdigris butterfly"
0836 msgstr "Encontre a borboleta verdigris"
0837 
0838 #. Color #32004A
0839 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428
0840 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446
0841 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609
0842 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750
0843 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819
0844 msgctxt "advanced_colors|"
0845 msgid "Find the dark purple butterfly"
0846 msgstr "Encontre a borboleta púrpura escuro"
0847 
0848 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26
0849 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27
0850 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27
0851 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27
0852 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49
0853 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28
0854 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43
0855 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43
0856 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28
0857 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41
0858 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49
0859 msgctxt "ActivityConfig|"
0860 msgid "Speed"
0861 msgstr "Velocidade"
0862 
0863 #. Activity title
0864 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15
0865 msgctxt "ActivityInfo|"
0866 msgid "Multiplication of numbers"
0867 msgstr "Multiplicação de números"
0868 
0869 # Help title
0870 #. Help title
0871 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17
0872 msgctxt "ActivityInfo|"
0873 msgid "Practice the multiplication operation."
0874 msgstr "Pratique a operação de multiplicação."
0875 
0876 #. Help goal
0877 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20
0878 msgctxt "ActivityInfo|"
0879 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time."
0880 msgstr ""
0881 "Aprender a multiplicar números, dentro de um período limitado de tempo."
0882 
0883 # Help prerequisite
0884 #. Help prerequisite
0885 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22
0886 msgctxt "ActivityInfo|"
0887 msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0888 msgstr "Tabuadas de multiplicação de 1 a 10."
0889 
0890 # Help manual
0891 #. Help manual
0892 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24
0893 msgctxt "ActivityInfo|"
0894 msgid ""
0895 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
0896 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
0897 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
0898 "their balloon land!"
0899 msgstr ""
0900 "Uma multiplicação é apresentada na tela. Encontre o resultado e, "
0901 "rapidamente, use o teclado físico ou virtual para digitá-lo. Você precisa "
0902 "ser rápido e enviar a resposta antes que os pinguins pousem com o seu balão!"
0903 
0904 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
0905 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
0906 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
0907 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
0908 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
0909 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
0910 msgctxt "ActivityInfo|"
0911 msgid "Digits: type your answer"
0912 msgstr "Números: digitar sua resposta"
0913 
0914 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
0915 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
0916 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
0917 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
0918 msgctxt "ActivityInfo|"
0919 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
0920 msgstr "Backspace: excluir o último dígito da sua resposta"
0921 
0922 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28
0923 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28
0924 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28
0925 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28
0926 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34
0927 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34
0928 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27
0929 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24
0930 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25
0931 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0932 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27
0933 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24
0934 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27
0935 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
0936 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
0937 msgctxt "ActivityInfo|"
0938 msgid "Enter: validate your answer"
0939 msgstr "Enter: conferir sua resposta"
0940 
0941 # Help prerequisite
0942 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13
0943 msgctxt "Data|"
0944 msgid "Learn multiplication table of 1."
0945 msgstr "Aprender a tabuada de multiplicação de 1."
0946 
0947 # Help prerequisite
0948 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13
0949 msgctxt "Data|"
0950 msgid "Learn multiplication table of 10."
0951 msgstr "Aprender a tabuada de multiplicação de 10."
0952 
0953 # Help prerequisite
0954 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13
0955 msgctxt "Data|"
0956 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10."
0957 msgstr "Pratique a tabuada de multiplicação de 1 a 10."
0958 
0959 # Help prerequisite
0960 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13
0961 msgctxt "Data|"
0962 msgid "Learn multiplication table of 2."
0963 msgstr "Aprender a tabuada de multiplicação de 2."
0964 
0965 # Help prerequisite
0966 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13
0967 msgctxt "Data|"
0968 msgid "Learn multiplication table of 3."
0969 msgstr "Aprender a tabuada de multiplicação de 3."
0970 
0971 # Help prerequisite
0972 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13
0973 msgctxt "Data|"
0974 msgid "Learn multiplication table of 4."
0975 msgstr "Aprender a tabuada de multiplicação de 4."
0976 
0977 # Help prerequisite
0978 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13
0979 msgctxt "Data|"
0980 msgid "Learn multiplication table of 5."
0981 msgstr "Aprender a tabuada de multiplicação de 5."
0982 
0983 # Help prerequisite
0984 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13
0985 msgctxt "Data|"
0986 msgid "Learn multiplication table of 6."
0987 msgstr "Aprender a tabuada de multiplicação de 6."
0988 
0989 # Help prerequisite
0990 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13
0991 msgctxt "Data|"
0992 msgid "Learn multiplication table of 7."
0993 msgstr "Aprender a tabuada de multiplicação de 7."
0994 
0995 # Help prerequisite
0996 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13
0997 msgctxt "Data|"
0998 msgid "Learn multiplication table of 8."
0999 msgstr "Aprender a tabuada de multiplicação de 8."
1000 
1001 # Help prerequisite
1002 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13
1003 msgctxt "Data|"
1004 msgid "Learn multiplication table of 9."
1005 msgstr "Aprender a tabuada de multiplicação de 9."
1006 
1007 #. Activity title
1008 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15
1009 msgctxt "ActivityInfo|"
1010 msgid "Division of numbers"
1011 msgstr "Divisão de números"
1012 
1013 # Help title
1014 #. Help title
1015 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17
1016 msgctxt "ActivityInfo|"
1017 msgid "Practice the division operation."
1018 msgstr "Pratique a operação de divisão."
1019 
1020 #. Help goal
1021 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20
1022 msgctxt "ActivityInfo|"
1023 msgid "Find the result of the division within a limited period of time."
1024 msgstr ""
1025 "Encontrar o resultado da divisão, dentro de um período limitado de tempo."
1026 
1027 # Help prerequisite
1028 #. Help prerequisite
1029 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22
1030 msgctxt "ActivityInfo|"
1031 msgid "Division of small numbers."
1032 msgstr "Divisão de pequenos números."
1033 
1034 # Help manual
1035 #. Help manual
1036 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24
1037 msgctxt "ActivityInfo|"
1038 msgid ""
1039 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1040 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1041 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1042 msgstr ""
1043 "Uma divisão é apresentada na tela. Encontre o resultado e, rapidamente, use "
1044 "o teclado físico ou virtual para digitá-lo. Você precisa ser rápido e enviar "
1045 "a resposta antes que os pinguins pousem com o seu balão!"
1046 
1047 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13
1048 msgctxt "Data|"
1049 msgid "Learn division table of 1."
1050 msgstr "Aprender a tabuada de divisão de 1."
1051 
1052 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13
1053 msgctxt "Data|"
1054 msgid "Learn division table of 10."
1055 msgstr "Aprender a tabuada de divisão de 10."
1056 
1057 # Help prerequisite
1058 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13
1059 msgctxt "Data|"
1060 msgid "Practice division tables from 1 to 10."
1061 msgstr "Pratique a tabuada de divisão de 1 a 10."
1062 
1063 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13
1064 msgctxt "Data|"
1065 msgid "Learn division table of 2."
1066 msgstr "Aprender a tabuada de divisão de 2."
1067 
1068 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13
1069 msgctxt "Data|"
1070 msgid "Learn division table of 3."
1071 msgstr "Aprender a tabuada de divisão de 3."
1072 
1073 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13
1074 msgctxt "Data|"
1075 msgid "Learn division table of 4."
1076 msgstr "Aprender a tabuada de divisão de 4."
1077 
1078 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13
1079 msgctxt "Data|"
1080 msgid "Learn division table of 5."
1081 msgstr "Aprender a tabuada de divisão de 5."
1082 
1083 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13
1084 msgctxt "Data|"
1085 msgid "Learn division table of 6."
1086 msgstr "Aprender a tabuada de divisão de 6."
1087 
1088 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13
1089 msgctxt "Data|"
1090 msgid "Learn division table of 7."
1091 msgstr "Aprender a tabuada de divisão de 7."
1092 
1093 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13
1094 msgctxt "Data|"
1095 msgid "Learn division table of 8."
1096 msgstr "Aprender a tabuada de divisão de 8."
1097 
1098 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13
1099 msgctxt "Data|"
1100 msgid "Learn division table of 9."
1101 msgstr "Aprender a tabuada de divisão de 9."
1102 
1103 #. Activity title
1104 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15
1105 msgctxt "ActivityInfo|"
1106 msgid "Subtraction of numbers"
1107 msgstr "Subtração de números"
1108 
1109 # Help title
1110 #. Help title
1111 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17
1112 msgctxt "ActivityInfo|"
1113 msgid "Practice the subtraction operation."
1114 msgstr "Pratique a operação de subtração."
1115 
1116 #. Help goal
1117 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20
1118 msgctxt "ActivityInfo|"
1119 msgid ""
1120 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
1121 "time."
1122 msgstr ""
1123 "Encontrar a diferença entre dois números, dentro de um período limitado de "
1124 "tempo."
1125 
1126 # Help prerequisite
1127 #. Help prerequisite
1128 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22
1129 msgctxt "ActivityInfo|"
1130 msgid "Subtraction of small numbers."
1131 msgstr "Subtração de números pequenos"
1132 
1133 # Help manual
1134 #. Help manual
1135 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24
1136 msgctxt "ActivityInfo|"
1137 msgid ""
1138 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
1139 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
1140 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1141 msgstr ""
1142 "Uma subtração é apresentada na tela. Encontre o resultado e, rapidamente, "
1143 "use o teclado físico ou o virtual para digitá-lo. Você precisa ser rápido e "
1144 "enviar a resposta antes que os pinguins pousem com o seu balão!"
1145 
1146 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13
1147 msgctxt "Data|"
1148 msgid "Learn subtraction table of 1."
1149 msgstr "Aprender a tabuada de subtração de 1."
1150 
1151 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13
1152 msgctxt "Data|"
1153 msgid "Learn subtraction table of 10."
1154 msgstr "Aprender a tabuada de subtração de 10."
1155 
1156 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13
1157 msgctxt "Data|"
1158 msgid "Subtractions from number up to 10."
1159 msgstr "Subtrações de números até 10."
1160 
1161 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13
1162 msgctxt "Data|"
1163 msgid "Subtractions from number up to 20."
1164 msgstr "Subtrações de números até 20."
1165 
1166 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13
1167 msgctxt "Data|"
1168 msgid "Subtractions from number up to 100."
1169 msgstr "Subtrações de números até 100."
1170 
1171 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13
1172 msgctxt "Data|"
1173 msgid "Learn subtraction table of 2."
1174 msgstr "Aprender a tabuada de subtração de 2."
1175 
1176 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13
1177 msgctxt "Data|"
1178 msgid "Learn subtraction table of 3."
1179 msgstr "Aprender a tabuada de subtração de 3."
1180 
1181 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13
1182 msgctxt "Data|"
1183 msgid "Learn subtraction table of 4."
1184 msgstr "Aprender a tabuada de subtração de 4."
1185 
1186 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13
1187 msgctxt "Data|"
1188 msgid "Learn subtraction table of 5."
1189 msgstr "Aprender a tabuada de subtração de 5."
1190 
1191 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13
1192 msgctxt "Data|"
1193 msgid "Learn subtraction table of 6."
1194 msgstr "Aprender a tabuada de subtração de 6."
1195 
1196 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13
1197 msgctxt "Data|"
1198 msgid "Learn subtraction table of 7."
1199 msgstr "Aprender a tabuada de subtração de 7."
1200 
1201 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13
1202 msgctxt "Data|"
1203 msgid "Learn subtraction table of 8."
1204 msgstr "Aprender a tabuada de subtração de 8."
1205 
1206 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13
1207 msgctxt "Data|"
1208 msgid "Learn subtraction table of 9."
1209 msgstr "Aprender a tabuada de subtração de 9."
1210 
1211 #. Activity title
1212 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15
1213 msgctxt "ActivityInfo|"
1214 msgid "Addition of numbers"
1215 msgstr "Adição de números"
1216 
1217 # Help title
1218 #. Help title
1219 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17
1220 msgctxt "ActivityInfo|"
1221 msgid "Practice the addition of numbers."
1222 msgstr "Pratique a adição de números."
1223 
1224 #. Help goal
1225 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20
1226 msgctxt "ActivityInfo|"
1227 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time."
1228 msgstr ""
1229 "Encontrar a soma de dois números, dentro de um período limitado de tempo."
1230 
1231 # Help prerequisite
1232 #. Help prerequisite
1233 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22
1234 msgctxt "ActivityInfo|"
1235 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers."
1236 msgstr "Adição simples. Saber reconhecer números escritos"
1237 
1238 # Help manual
1239 #. Help manual
1240 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24
1241 msgctxt "ActivityInfo|"
1242 msgid ""
1243 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1244 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1245 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
1246 msgstr ""
1247 "Uma adição é apresentada na tela. Encontre o resultado e, rapidamente, use o "
1248 "teclado físico ou o virtual para digitá-lo. Você precisa ser rápido e enviar "
1249 "a resposta antes que os pinguins pousem com o seu balão!"
1250 
1251 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13
1252 msgctxt "Data|"
1253 msgid "Learn addition table of 1."
1254 msgstr "Aprender a tabuada de adição de 1."
1255 
1256 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13
1257 msgctxt "Data|"
1258 msgid "Learn addition table of 10."
1259 msgstr "Aprender a tabuada de adição de 10."
1260 
1261 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13
1262 msgctxt "Data|"
1263 msgid "Additions with numbers up to 10."
1264 msgstr "Adições de números até 10."
1265 
1266 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13
1267 msgctxt "Data|"
1268 msgid "Additions with numbers up to 15."
1269 msgstr "Adições de números até 15."
1270 
1271 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13
1272 msgctxt "Data|"
1273 msgid "Additions with result up to 100."
1274 msgstr "Adições com resultado até 100."
1275 
1276 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13
1277 msgctxt "Data|"
1278 msgid "Learn addition table of 2."
1279 msgstr "Aprender a tabuada de adição de 2."
1280 
1281 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13
1282 msgctxt "Data|"
1283 msgid "Learn addition table of 3."
1284 msgstr "Aprender a tabuada de adição de 3."
1285 
1286 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13
1287 msgctxt "Data|"
1288 msgid "Learn addition table of 4."
1289 msgstr "Aprender a tabuada de adição de 4."
1290 
1291 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13
1292 msgctxt "Data|"
1293 msgid "Learn addition table of 5."
1294 msgstr "Aprender a tabuada de adição de 5."
1295 
1296 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13
1297 msgctxt "Data|"
1298 msgid "Learn addition table of 6."
1299 msgstr "Aprender a tabuada de adição de 6."
1300 
1301 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13
1302 msgctxt "Data|"
1303 msgid "Learn addition table of 7."
1304 msgstr "Aprender a tabuada de adição de 7."
1305 
1306 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13
1307 msgctxt "Data|"
1308 msgid "Learn addition table of 8."
1309 msgstr "Aprender a tabuada de adição de 8."
1310 
1311 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13
1312 msgctxt "Data|"
1313 msgid "Learn addition table of 9."
1314 msgstr "Aprender a tabuada de adição de 9."
1315 
1316 #. Activity title
1317 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15
1318 msgctxt "ActivityInfo|"
1319 msgid "Logical associations"
1320 msgstr "Associações lógicas"
1321 
1322 # Help title
1323 #. Help title
1324 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17
1325 msgctxt "ActivityInfo|"
1326 msgid "Complete the arrangement of fruit."
1327 msgstr "Complete a sequência de frutas."
1328 
1329 #. Help goal
1330 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20
1331 msgctxt "ActivityInfo|"
1332 msgid "Logic training activity."
1333 msgstr "Treinar conceitos de lógica."
1334 
1335 # Help manual
1336 #. Help manual
1337 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22
1338 msgctxt "ActivityInfo|"
1339 msgid ""
1340 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
1341 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
1342 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern."
1343 msgstr ""
1344 "Olhe para as duas sequências. Cada fruta na primeira sequência foi "
1345 "substituída por outra na segunda sequência. Complete a segunda sequência "
1346 "usando as frutas corretas, depois de estudar esse padrão."
1347 
1348 #. Activity title
1349 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15
1350 msgctxt "ActivityInfo|"
1351 msgid "Align four (against Tux)"
1352 msgstr "Ligue quatro (contra o Tux)"
1353 
1354 # Help title
1355 #. Help title
1356 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17
1357 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17
1358 msgctxt "ActivityInfo|"
1359 msgid "Arrange four tokens in a row."
1360 msgstr "Distribua quatro peças em uma linha."
1361 
1362 #. Help goal
1363 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20
1364 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20
1365 msgctxt "ActivityInfo|"
1366 msgid ""
1367 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
1368 "(standing up) or diagonally."
1369 msgstr ""
1370 "Criar uma linha de 4 peças, na horizontal (deitada), na vertical (em pé) ou "
1371 "na diagonal."
1372 
1373 # Correção
1374 #. Help manual
1375 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22
1376 msgctxt "ActivityInfo|"
1377 msgid ""
1378 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1379 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1380 msgstr ""
1381 "Jogue contra o Tux. Na sua vez, clique na coluna onde deseja soltar a peça. "
1382 "O primeiro jogador que criar uma linha de 4 peças, vence."
1383 
1384 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
1385 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
1386 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23
1387 msgctxt "ActivityInfo|"
1388 msgid ""
1389 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux "
1390 "will play better when you increase the level."
1391 msgstr ""
1392 "Você pode selecionar os botões de setas para selecionar, manualmente, o "
1393 "nível de dificuldade. O Tux jogará melhor se você aumentar o nível."
1394 
1395 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25
1396 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24
1397 msgctxt "ActivityInfo|"
1398 msgid "Left arrow: move the token to the left"
1399 msgstr "Seta para a esquerda: mover a peça para a esquerda"
1400 
1401 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
1402 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25
1403 msgctxt "ActivityInfo|"
1404 msgid "Right arrow: move the token to the right"
1405 msgstr "Seta para a direita: mover a peça para a direita"
1406 
1407 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
1408 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26
1409 msgctxt "ActivityInfo|"
1410 msgid "Space or Down arrow: drop the token"
1411 msgstr "Espaço ou seta para baixo: soltar a peça"
1412 
1413 #. Activity title
1414 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15
1415 msgctxt "ActivityInfo|"
1416 msgid "Align four (with a friend)"
1417 msgstr "Ligue quatro (com um amigo)"
1418 
1419 # Correção
1420 #. Help manual
1421 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22
1422 msgctxt "ActivityInfo|"
1423 msgid ""
1424 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1425 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1426 msgstr ""
1427 "Jogue com um amigo. Na sua vez, cada jogador deve clicar na coluna onde "
1428 "deseja soltar a peça. O primeiro jogador que criar uma linha de 4 peças, "
1429 "vence."
1430 
1431 # Proposta de revisão - Tentar corrigir isso, separando o título da atividade do objetivo.
1432 #. Activity title
1433 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15
1434 msgctxt "ActivityInfo|"
1435 msgid "Alphabet sequence"
1436 msgstr "Sequência do alfabeto"
1437 
1438 # Help title
1439 #. Help title
1440 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17
1441 msgctxt "ActivityInfo|"
1442 msgid ""
1443 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet."
1444 msgstr "Mova o helicóptero para pegar as nuvens, seguindo a ordem do alfabeto."
1445 
1446 # Proposta de revisão - Tentar corrigir isso, separando o título da atividade do objetivo.
1447 #. Help goal
1448 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20
1449 msgctxt "ActivityInfo|"
1450 msgid "Alphabet sequence."
1451 msgstr "Sequência do alfabeto"
1452 
1453 # Help prerequisite
1454 #. Help prerequisite
1455 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22
1456 msgctxt "ActivityInfo|"
1457 msgid "Can decode letters."
1458 msgstr "Saber identificar as letras"
1459 
1460 # Help manual
1461 #. Help manual
1462 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24
1463 msgctxt "ActivityInfo|"
1464 msgid ""
1465 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
1466 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
1467 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
1468 "or check the bottom right corner."
1469 msgstr ""
1470 "Pegue as letras do alfabeto. Em um teclado use as teclas de seta para mover "
1471 "o helicóptero. Em uma tela de toque clique ou toque na posição de destino. "
1472 "Caso você não saiba qual é a próxima letra, dê uma olhada no canto inferior "
1473 "direito da tela."
1474 
1475 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
1476 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25
1477 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25
1478 msgctxt "ActivityInfo|"
1479 msgid "Arrows: move the helicopter"
1480 msgstr "Setas: mover o helicóptero"
1481 
1482 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18
1483 msgctxt "AlphabetSequence|"
1484 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1485 msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1486 
1487 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22
1488 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22
1489 msgctxt "ActivityConfig|"
1490 msgid "Tutorial Mode"
1491 msgstr "Modo tutorial"
1492 
1493 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23
1494 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23
1495 msgctxt "ActivityConfig|"
1496 msgid "Free Mode"
1497 msgstr "Modo livre"
1498 
1499 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32
1500 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32
1501 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31
1502 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39
1503 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31
1504 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31
1505 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31
1506 msgctxt "ActivityConfig|"
1507 msgid "Select your mode"
1508 msgstr "Selecione seu modo"
1509 
1510 #. Activity title
1511 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15
1512 msgctxt "ActivityInfo|"
1513 msgid "Analog electricity"
1514 msgstr "Eletricidade analógica"
1515 
1516 #. Help title
1517 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17
1518 msgctxt "ActivityInfo|"
1519 msgid "Create and simulate an analog electric schema."
1520 msgstr "Crie e simule um esquema elétrico analógico."
1521 
1522 #. Help goal
1523 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20
1524 msgctxt "ActivityInfo|"
1525 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation."
1526 msgstr "Criar um esquema elétrico analógico com um simulador em tempo real."
1527 
1528 #. Help prerequisite
1529 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22
1530 msgctxt "ActivityInfo|"
1531 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1532 msgstr "Requer conhecimento básico dos conceitos de eletricidade."
1533 
1534 #. Help manual
1535 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1536 msgctxt "ActivityInfo|"
1537 msgid ""
1538 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1539 "area. In the working area, you can move the components by dragging them."
1540 msgstr ""
1541 "Arraste componentes elétricos do seletor e solte-os na área de trabalho. "
1542 "Nesse local você pode mover os componentes arrastando-os."
1543 
1544 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1545 msgctxt "ActivityInfo|"
1546 msgid ""
1547 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the "
1548 "component selector, and select the component or wire."
1549 msgstr ""
1550 "Para excluir um componente ou um cabo, selecione a ferramenta de exclusão, "
1551 "no alto do seletor de componentes, e depois selecione o componente ou cabo."
1552 
1553 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1554 msgctxt "ActivityInfo|"
1555 msgid ""
1556 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it "
1557 "or on the info button to get information about it."
1558 msgstr ""
1559 "Você pode clicar no componente e, depois, no botões de rotação, para girá-"
1560 "lo, ou no botão de informações, para obter detalhes sobre ele."
1561 
1562 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1563 msgctxt "ActivityInfo|"
1564 msgid ""
1565 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change "
1566 "the rheostat value by dragging its slider."
1567 msgstr ""
1568 "Você pode clicar no interruptor para abri-lo e fechá-lo. Da mesma forma, "
1569 "você pode alterar o valor do reostato arrastando seu controle deslizante."
1570 
1571 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1572 msgctxt "ActivityInfo|"
1573 msgid ""
1574 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second "
1575 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area."
1576 msgstr ""
1577 "Para conectar dois terminais, clique no primeiro terminal e, depois, no "
1578 "segundo. Para desmarcar um terminal, clique em qualquer área em branco."
1579 
1580 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1581 msgctxt "ActivityInfo|"
1582 msgid ""
1583 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from "
1584 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action."
1585 msgstr ""
1586 "Para reparar uma lâmpada ou um LED danificado, desconecte-o do circuito e, "
1587 "depois, clique nele. A simulação é atualizada em tempo real por qualquer "
1588 "ação do usuário."
1589 
1590 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25
1591 msgctxt "ActivityInfo|"
1592 msgid "The electric simulation engine is from edX: "
1593 msgstr "O mecanismo de simulação elétrica vem do edX: "
1594 
1595 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138
1596 msgctxt "cktsim|"
1597 msgid ""
1598 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, "
1599 "please remove the wire causing the short."
1600 msgstr ""
1601 "Atenção! O circuito tem um laço da fonte de tensão ou um curto-circuito "
1602 "provocado por um fio, por favor, remova o fio que está causando o curto-"
1603 "circuito."
1604 
1605 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139
1606 msgctxt "cktsim|"
1607 msgid ""
1608 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this "
1609 "circuit."
1610 msgstr ""
1611 "Atenção! O simulador pode produzir resultados sem sentido ou mesmo nenhum "
1612 "resultado com esse circuito."
1613 
1614 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1615 msgctxt "Battery|"
1616 msgid ""
1617 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in "
1618 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow "
1619 "from one terminal of the battery to the other."
1620 msgstr ""
1621 "A pilha é usada para energizar os dispositivos elétricos. Ela pode fornecer "
1622 "tensão em um circuito fechado. O que significa que tem que existir um "
1623 "caminho para a corrente fluir de um terminal da pilha para o outro."
1624 
1625 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1626 msgctxt "Battery|"
1627 msgid ""
1628 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged."
1629 msgstr ""
1630 "Caso a corrente no circuito esteja muito alta, a pilha pode ser danificada."
1631 
1632 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1633 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21
1634 #, qt-format
1635 msgctxt "Battery|"
1636 msgid "V = %1V"
1637 msgstr "V = %1V"
1638 
1639 #. I for current intensity, A for Ampere
1640 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23
1641 #, qt-format
1642 msgctxt "Battery|"
1643 msgid "I = %1A"
1644 msgstr "I = %1A"
1645 
1646 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19
1647 msgctxt "Bulb|"
1648 msgid ""
1649 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the "
1650 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a "
1651 "certain limit."
1652 msgstr ""
1653 "Lâmpadas acendem quanto têm energia suficiente. Sua intensidade é "
1654 "proporcional à tensão fornecida. Ela irá queimar se a energia fornecida "
1655 "estiver acima de certo limite."
1656 
1657 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1658 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21
1659 #, qt-format
1660 msgctxt "Bulb|"
1661 msgid "V = %1V"
1662 msgstr "V = %1V"
1663 
1664 #. I for current intensity, A for Ampere
1665 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23
1666 #, qt-format
1667 msgctxt "Bulb|"
1668 msgid "I = %1A"
1669 msgstr "I = %1A"
1670 
1671 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19
1672 msgctxt "Connection|"
1673 msgid ""
1674 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit."
1675 msgstr ""
1676 "Um ponto de conexão único para conectar vários cabos em um circuito elétrico."
1677 
1678 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19
1679 msgctxt "RedLed|"
1680 msgid ""
1681 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only "
1682 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more "
1683 "than a certain limit can break it."
1684 msgstr ""
1685 "O LED vermelho converte energia elétrica em energia luminosa vermelha. Ele "
1686 "irá acender somente se a corrente fluir na direção da seta. Energia elétrica "
1687 "acima de determinado limite pode estragá-lo."
1688 
1689 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19
1690 msgctxt "Resistor|"
1691 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit."
1692 msgstr ""
1693 "Resistores são usados para reduzir o fluxo da corrente em um circuito "
1694 "elétrico."
1695 
1696 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1697 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21
1698 #, qt-format
1699 msgctxt "Resistor|"
1700 msgid "V = %1V"
1701 msgstr "V = %1V"
1702 
1703 #. I for current intensity, A for Ampere
1704 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23
1705 #, qt-format
1706 msgctxt "Resistor|"
1707 msgid "I = %1A"
1708 msgstr "I = %1A"
1709 
1710 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19
1711 msgctxt "Rheostat|"
1712 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1713 msgstr "O reostato é usado para variar a resistência em um circuito elétrico."
1714 
1715 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1716 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21
1717 #, qt-format
1718 msgctxt "Rheostat|"
1719 msgid "V = %1V"
1720 msgstr "V = %1V"
1721 
1722 #. I for current intensity, A for Ampere
1723 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23
1724 #, qt-format
1725 msgctxt "Rheostat|"
1726 msgid "I = %1A"
1727 msgstr "I = %1A"
1728 
1729 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19
1730 msgctxt "Switch1|"
1731 msgid ""
1732 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical "
1733 "circuit."
1734 msgstr ""
1735 "O interruptor pode conectar ou desconectar o caminho condutor em um circuito "
1736 "elétrico."
1737 
1738 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19
1739 msgctxt "Switch2|"
1740 msgid ""
1741 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points."
1742 msgstr ""
1743 "Um interruptor triplo (também conhecido como \"three way\"), podem alternar "
1744 "um circuito a partir de dois pontos de conexão."
1745 
1746 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20
1747 msgctxt "TutorialDataset|"
1748 msgid "Battery"
1749 msgstr "Pilha"
1750 
1751 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29
1752 msgctxt "TutorialDataset|"
1753 msgid "Bulb"
1754 msgstr "Lâmpada"
1755 
1756 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38
1757 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82
1758 msgctxt "TutorialDataset|"
1759 msgid "Switch"
1760 msgstr "Interruptor"
1761 
1762 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47
1763 msgctxt "TutorialDataset|"
1764 msgid "3 points switch"
1765 msgstr "Interruptor triplo (three way)"
1766 
1767 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56
1768 msgctxt "TutorialDataset|"
1769 msgid "Simple connector"
1770 msgstr "Conector simples"
1771 
1772 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64
1773 msgctxt "TutorialDataset|"
1774 msgid "Rheostat"
1775 msgstr "Reostato"
1776 
1777 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73
1778 msgctxt "TutorialDataset|"
1779 msgid "Resistor"
1780 msgstr "Resistor"
1781 
1782 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82
1783 msgctxt "TutorialDataset|"
1784 msgid "Red LED"
1785 msgstr "LED vermelho"
1786 
1787 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101
1788 msgctxt "TutorialDataset|"
1789 msgid ""
1790 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, "
1791 "the current cannot travel and the electrical devices will not work."
1792 msgstr ""
1793 "Uma lâmpada acende quando ocorre a passagem de corrente por ela. Caso exista "
1794 "uma falha no caminho, a corrente não consegue prosseguir e o dispositivo "
1795 "elétrico não funcionará."
1796 
1797 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102
1798 msgctxt "TutorialDataset|"
1799 msgid ""
1800 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in "
1801 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the "
1802 "circuit."
1803 msgstr ""
1804 "O caminho percorrido pela corrente é denominado circuito. Dispositivos "
1805 "elétricos só funcionam em um circuito fechado. Fios podem ser usados para "
1806 "conectar os componentes e criar o circuito."
1807 
1808 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103
1809 msgctxt "TutorialDataset|"
1810 msgid ""
1811 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then "
1812 "click on the info button."
1813 msgstr ""
1814 "Para uma descrição mais detalhada sobre pilhas e lâmpadas, clique nelas e, "
1815 "depois, no botão de informação."
1816 
1817 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104
1818 msgctxt "TutorialDataset|"
1819 msgid ""
1820 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click "
1821 "on a terminal, then on a second terminal."
1822 msgstr ""
1823 "Ligue a lâmpada, usando a pilha fornecida. Para conectar dois terminais, "
1824 "clique no primeiro e, depois, no segundo."
1825 
1826 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117
1827 msgctxt "TutorialDataset|"
1828 msgid ""
1829 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it "
1830 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit."
1831 msgstr ""
1832 "Ao conectar dois terminais que não deveriam ser conectados, forma-se um "
1833 "curto circuito (também conhecido como curto) no circuito elétrico. "
1834 
1835 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118
1836 msgctxt "TutorialDataset|"
1837 msgid ""
1838 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they "
1839 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they "
1840 "cannot act as a voltage source for the circuit."
1841 msgstr ""
1842 "Caso os dois terminais de pilhas sejam diretamente conectados juntos, ou "
1843 "estejam em curto, então essas pilhas criam um laço de fonte de tensão e não "
1844 "podem atuar como uma fonte de tensão para o circuito."
1845 
1846 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1847 msgctxt "TutorialDataset|"
1848 msgid ""
1849 "For example, if two terminals of one battery are directly connected "
1850 "together, it creates a voltage source loop."
1851 msgstr ""
1852 "Por exemplo, se dois terminais de uma pilha são conectados de forma direta, "
1853 "isso cria um laço de fonte de tensão."
1854 
1855 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1856 msgctxt "TutorialDataset|"
1857 msgid ""
1858 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a "
1859 "voltage source loop."
1860 msgstr ""
1861 "Ou, caso duas pilhas estejam formando um circuito fechado juntas, isso cria "
1862 "um laço de fonte de tensão."
1863 
1864 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120
1865 msgctxt "TutorialDataset|"
1866 msgid ""
1867 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the "
1868 "warning box to make it disappear and click on the OK button."
1869 msgstr ""
1870 "Crie um laço de fonte de tensão com as pilhas fornecidas. Em seguida, clique "
1871 "na caixa de alerta para que ele desapareça e clique no botão OK."
1872 
1873 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133
1874 msgctxt "TutorialDataset|"
1875 msgid ""
1876 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices."
1877 msgstr ""
1878 "Uma corrente muito alta em um circuito elétrico pode danificar os "
1879 "dispositivos conectados."
1880 
1881 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134
1882 msgctxt "TutorialDataset|"
1883 msgid ""
1884 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it "
1885 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing "
1886 "the connected wires."
1887 msgstr ""
1888 "Para reparar uma lâmpada queimada, nesta atividade, clique nela após "
1889 "desconectá-la do circuito. Não se esqueça de desabilitar o botão de exclusão "
1890 "após remover os fios conectados."
1891 
1892 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135
1893 msgctxt "TutorialDataset|"
1894 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries."
1895 msgstr "Queime a lâmpada, conectando-a a duas pilhas."
1896 
1897 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148
1898 msgctxt "TutorialDataset|"
1899 msgid ""
1900 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit."
1901 msgstr ""
1902 "Um interruptor pode conectar ou desconectar o caminho atual ou um circuito."
1903 
1904 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149
1905 msgctxt "TutorialDataset|"
1906 msgid "You can click on the switch to open and close it."
1907 msgstr "Você pode clicar em um interruptor para abri-lo e fechá-lo."
1908 
1909 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150
1910 msgctxt "TutorialDataset|"
1911 msgid ""
1912 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
1913 "when the switch is on."
1914 msgstr ""
1915 "Crie um circuito usando os componentes fornecidos de forma que a lâmpada "
1916 "acenda apenas quando o interruptor estiver ligado."
1917 
1918 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163
1919 msgctxt "TutorialDataset|"
1920 msgid ""
1921 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical "
1922 "circuit."
1923 msgstr ""
1924 "Um conector simples pode ser utilizado para conectar vários fios em um "
1925 "circuito elétrico."
1926 
1927 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164
1928 msgctxt "TutorialDataset|"
1929 msgid ""
1930 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should "
1931 "be lit only when the switch is on."
1932 msgstr ""
1933 "Crie um circuito de forma que uma lâmpada esteja sempre acesa e a outra se "
1934 "acenda somente quando o interruptor for ligado."
1935 
1936 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177
1937 msgctxt "TutorialDataset|"
1938 msgid ""
1939 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. "
1940 "One can imagine like a flow of electrons."
1941 msgstr ""
1942 "Intensidade de corrente elétrica ou, simplesmente, corrente, é um fluxo de "
1943 "carga elétrica. Você pode imaginar isso como um fluxo de elétrons."
1944 
1945 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178
1946 msgctxt "TutorialDataset|"
1947 msgid ""
1948 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere "
1949 "under the International System of Units, which is denoted as A."
1950 msgstr ""
1951 "O símbolo convencional para corrente é \"I\". A unidade da corrente é o "
1952 "ampere, que é denotado como \"A\", no Sistema Internacional de Unidades."
1953 
1954 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179
1955 msgctxt "TutorialDataset|"
1956 msgid ""
1957 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a "
1958 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge."
1959 msgstr ""
1960 "Tensão elétrica, ou diferença de potencial elétrico, é o que produz a "
1961 "corrente em um circuito. É como se fosse um \"puxão\" ou um \"empurrão\" "
1962 "para a carga elétrica."
1963 
1964 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180
1965 msgctxt "TutorialDataset|"
1966 msgid ""
1967 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is "
1968 "volt under the International System of Units, which is denoted as V."
1969 msgstr ""
1970 "O símbolo convencional para tensão elétrica é \"V\". A unidade de medida da "
1971 "voltagem é o volt, que é denotado como \"V\", no Sistema Internacional de "
1972 "Unidades."
1973 
1974 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181
1975 msgctxt "TutorialDataset|"
1976 msgid "Light the bulb and observe the displayed values."
1977 msgstr "Acenda a lâmpada e observe os valores exibidos."
1978 
1979 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194
1980 msgctxt "TutorialDataset|"
1981 msgid ""
1982 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The "
1983 "restriction of current is called resistance."
1984 msgstr ""
1985 "Um resistor restringe o fluxo da corrente em um circuito elétrico. A "
1986 "restrição da corrente é chamada resistência."
1987 
1988 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195
1989 msgctxt "TutorialDataset|"
1990 msgid ""
1991 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of "
1992 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted "
1993 "as Ω."
1994 msgstr ""
1995 "O símbolo convencional para resistência é \"R\" A unidade de medida da "
1996 "resistência é o ohm, que é denotado como \"Ω\", no Sistema Internacional de "
1997 "Unidades."
1998 
1999 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196
2000 msgctxt "TutorialDataset|"
2001 msgid ""
2002 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components."
2003 msgstr ""
2004 "Acenda a lâmpada de forma que ela brilhe com 5V, usando os componentes "
2005 "fornecidos."
2006 
2007 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209
2008 msgctxt "TutorialDataset|"
2009 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
2010 msgstr "Um reostato é usado para variar a resistência em um circuito elétrico."
2011 
2012 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210
2013 msgctxt "TutorialDataset|"
2014 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider."
2015 msgstr ""
2016 "Você pode alterar o valor do reostato arrastando seu controle deslizante."
2017 
2018 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211
2019 msgctxt "TutorialDataset|"
2020 msgid ""
2021 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
2022 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider."
2023 msgstr ""
2024 "Conecte a lâmpada aos terminais apropriados do reostato, de forma que a "
2025 "intensidade da luz da lâmpada possa ser alterada, arrastando o controle "
2026 "deslizante."
2027 
2028 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224
2029 msgctxt "TutorialDataset|"
2030 msgid ""
2031 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities "
2032 "are connected in a circuit."
2033 msgstr ""
2034 "Um reostato pode atuar como um simples resistor, caso os terminais das "
2035 "extremidades estejam conectados em um circuito."
2036 
2037 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225
2038 msgctxt "TutorialDataset|"
2039 msgid ""
2040 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
2041 "slider cannot change the light intensity of the bulb."
2042 msgstr ""
2043 "Conecte a lâmpada aos terminais apropriados do reostato, de forma que o "
2044 "controle deslizante não altere a intensidade luminosa da lâmpada."
2045 
2046 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238
2047 msgctxt "TutorialDataset|"
2048 msgid ""
2049 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the "
2050 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the "
2051 "bulb intensity should vary while dragging the slider."
2052 msgstr ""
2053 "Conecte a lâmpada aos terminais apropriados do reostato e configure o "
2054 "controle deslizante de forma que a queda de tensão na lâmpada seja de 10V. "
2055 "Note que a intensidade da lâmpada deve variar conforme se arrasta o controle."
2056 
2057 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251
2058 msgctxt "TutorialDataset|"
2059 msgid ""
2060 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular "
2061 "conditions."
2062 msgstr ""
2063 "Um LED vermelho converte energia elétrica em energia luminosa vermelha, sob "
2064 "condições particulares."
2065 
2066 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252
2067 msgctxt "TutorialDataset|"
2068 msgid ""
2069 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the "
2070 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the "
2071 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the "
2072 "head side. This condition is called forward bias."
2073 msgstr ""
2074 "A primeira condição é que o fluxo da corrente nele deve ser na direção da "
2075 "seta. Isso significa que o terminal positivo da pilha se conecta ao terminal "
2076 "na ponta traseira da seta exibida, e o terminal negativo, na ponta "
2077 "dianteira. Esta condição é chamada de polarização direta."
2078 
2079 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253
2080 msgctxt "TutorialDataset|"
2081 msgid ""
2082 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this "
2083 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the "
2084 "circuit to repair it."
2085 msgstr ""
2086 "Uma energia elétrica acima de um certo limite pode queimar um LED. Nesta "
2087 "atividade, você deve clicar no LED vermelho queimado após desconectá-lo do "
2088 "circuito, para repará-lo."
2089 
2090 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254
2091 msgctxt "TutorialDataset|"
2092 msgid ""
2093 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry "
2094 "about the broken LED for now."
2095 msgstr ""
2096 "Conecte o LED vermelho fornecido à pilha, em polarização direta. Não se "
2097 "preocupe com o LED queimado, por enquanto."
2098 
2099 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267
2100 msgctxt "TutorialDataset|"
2101 msgid "The battery is providing too much energy to the LED."
2102 msgstr "A pilha está fornecendo muita energia ao LED."
2103 
2104 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268
2105 msgctxt "TutorialDataset|"
2106 msgid ""
2107 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a "
2108 "circuit. That means using a resistor."
2109 msgstr ""
2110 "É possível limitar a energia elétrica restringindo o fluxo da corrente em um "
2111 "circuito. Isso pode ser feito usando um resistor."
2112 
2113 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269
2114 msgctxt "TutorialDataset|"
2115 msgid "Light the red LED using the provided components."
2116 msgstr "Ligue o LED vermelho usando os componentes fornecidos."
2117 
2118 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282
2119 msgctxt "TutorialDataset|"
2120 msgid ""
2121 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the "
2122 "voltage source (battery)."
2123 msgstr ""
2124 "Crie um circuito de tal forma que a queda de tensão em ambas as lâmpadas "
2125 "seja igual à fonte de tensão (pilha)."
2126 
2127 #. Activity title
2128 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15
2129 msgctxt "ActivityInfo|"
2130 msgid "Baby keyboard"
2131 msgstr "Teclado infantil"
2132 
2133 #. Help title
2134 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17
2135 msgctxt "ActivityInfo|"
2136 msgid "A simple activity to discover the keyboard."
2137 msgstr "Uma atividade simples para descobrir o teclado."
2138 
2139 #. Help goal
2140 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20
2141 msgctxt "ActivityInfo|"
2142 msgid "Discover the keyboard."
2143 msgstr "Descobrir o teclado."
2144 
2145 #. Help manual
2146 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23
2147 msgctxt "ActivityInfo|"
2148 msgid ""
2149 "Type any key on the keyboard.\n"
2150 "    Letters, numbers and other character keys will display the corresponding "
2151 "character on the screen.\n"
2152 "    If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a "
2153 "bleep sound.\n"
2154 "    Other keys will just play a click sound.\n"
2155 "    "
2156 msgstr ""
2157 "Aperte qualquer tecla no teclado.\n"
2158 "    Letras, números e outros caracteres correspondentes às teclas apertadas "
2159 "serão exibidos na tela .\n"
2160 "    Caso tenha algum som correspondente, ele será tocado, do contrário,será "
2161 "tocado um bipe.\n"
2162 "    Outras teclas tocarão somente um som de clique.\n"
2163 "    "
2164 
2165 #. Activity title
2166 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14
2167 msgctxt "ActivityInfo|"
2168 msgid "Baby mouse"
2169 msgstr "Mouse infantil"
2170 
2171 #. Help title
2172 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16
2173 msgctxt "ActivityInfo|"
2174 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result."
2175 msgstr "Mova o mouse ou toque a tela e observe o resultado."
2176 
2177 #. Help goal
2178 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19
2179 msgctxt "ActivityInfo|"
2180 msgid ""
2181 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its "
2182 "usage for young children."
2183 msgstr ""
2184 "Fornece retorno áudio-visual ao usar o mouse, para ajudar as crianças mais "
2185 "novas a descobrirem seus usos."
2186 
2187 #. Help prerequisite
2188 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21
2189 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21
2190 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22
2191 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22
2192 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22
2193 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22
2194 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21
2195 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22
2196 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
2197 msgctxt "ActivityInfo|"
2198 msgid "Mouse-manipulation."
2199 msgstr "Manipulação do mouse."
2200 
2201 #. Help manual
2202 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23
2203 msgctxt "ActivityInfo|"
2204 msgid "The screen has 3 sections:"
2205 msgstr "Essa tela tem 3 seções:"
2206 
2207 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24
2208 msgctxt "ActivityInfo|"
2209 msgid ""
2210 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a "
2211 "sound and an animation."
2212 msgstr ""
2213 "A coluna à esquerda contém 4 patos. Ao clicar em um deles, serão produzidos "
2214 "um som e uma animação."
2215 
2216 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25
2217 msgctxt "ActivityInfo|"
2218 msgid ""
2219 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a "
2220 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move."
2221 msgstr ""
2222 "A área central contém um pato azul. Ao mover o mouse ou fazer um movimento "
2223 "de arraste em uma tela sensível ao toque, o pato azul irá se mover."
2224 
2225 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26
2226 msgctxt "ActivityInfo|"
2227 msgid ""
2228 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the "
2229 "corresponding direction."
2230 msgstr ""
2231 "A área de setas: clicar em uma delas faz com que o pato azul se mova na "
2232 "direção correspondente."
2233 
2234 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27
2235 msgctxt "ActivityInfo|"
2236 msgid ""
2237 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click "
2238 "position."
2239 msgstr ""
2240 "Ao clicar na área central, será exibido um marcador no local do clique."
2241 
2242 #. Activity title
2243 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15
2244 msgctxt "ActivityInfo|"
2245 msgid "Baby puzzle"
2246 msgstr "Quebra-cabeça infantil"
2247 
2248 #. Help title
2249 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17
2250 msgctxt "ActivityInfo|"
2251 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle."
2252 msgstr "O objetivo é montar o quebra-cabeça infantil."
2253 
2254 #. Help manual
2255 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23
2256 msgctxt "ActivityInfo|"
2257 msgid ""
2258 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More "
2259 "complicated levels can be found in tangram activity."
2260 msgstr ""
2261 "Mova as peças arrastando-as. Use o botão de rotação se for necessário. Você "
2262 "encontrará níveis mais complicados na atividade Tangram."
2263 
2264 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26
2265 msgctxt "ActivityConfig|"
2266 msgid "Play characters' sound when typed"
2267 msgstr "Toca o som da tecla quando ela é apertada"
2268 
2269 #. Activity title
2270 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15
2271 msgctxt "ActivityInfo|"
2272 msgid "A baby word processor"
2273 msgstr "Editor de textos infantil"
2274 
2275 # Help title
2276 #. Help title
2277 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17
2278 msgctxt "ActivityInfo|"
2279 msgid ""
2280 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
2281 "and see letters."
2282 msgstr ""
2283 "Um editor de texto simples para deixar as crianças brincarem com um teclado "
2284 "e ver as letras."
2285 
2286 #. Help goal
2287 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20
2288 msgctxt "ActivityInfo|"
2289 msgid "Discover the keyboard and the letters."
2290 msgstr "Descobrir o teclado e as letras."
2291 
2292 # Help manual
2293 #. Help manual
2294 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23
2295 msgctxt "ActivityInfo|"
2296 msgid ""
2297 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n"
2298 "    Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
2299 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
2300 "'paragraph' will remove the formatting."
2301 msgstr ""
2302 "Basta digitar no teclado real ou no virtual como se fosse em um editor de "
2303 "texto.\n"
2304 "    Se clicar no botão 'Título', o texto ficará maior. Da mesma forma, o "
2305 "botão 'Subtítulo' tornará o texto ligeiramente menor. Se clicar em "
2306 "'Parágrafo', a formatação será removida."
2307 
2308 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
2309 msgctxt "ActivityInfo|"
2310 msgid "Arrows: navigate inside the text"
2311 msgstr "Setas: navegar no texto"
2312 
2313 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
2314 msgctxt "ActivityInfo|"
2315 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text"
2316 msgstr "Shift + Setas: selecionar uma parte do texto"
2317 
2318 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28
2319 msgctxt "ActivityInfo|"
2320 msgid "Ctrl + A: select all the text"
2321 msgstr "Ctrl + A: selecionar o texto inteiro"
2322 
2323 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
2324 msgctxt "ActivityInfo|"
2325 msgid "Ctrl + C: copy selected text"
2326 msgstr "Ctrl + C: copiar o texto selecionado"
2327 
2328 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30
2329 msgctxt "ActivityInfo|"
2330 msgid "Ctrl + X: cut selected text"
2331 msgstr "Ctrl + X: recortar o texto selecionado"
2332 
2333 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
2334 msgctxt "ActivityInfo|"
2335 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text"
2336 msgstr "Ctrl + V: colar o texto copiado ou recortado"
2337 
2338 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
2339 msgctxt "ActivityInfo|"
2340 msgid "Ctrl + D: delete selected text"
2341 msgstr "Ctrl + D: excluir o texto selecionado"
2342 
2343 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33
2344 msgctxt "ActivityInfo|"
2345 msgid "Ctrl + Z: undo"
2346 msgstr "Ctrl + Z: desfazer a última alteração"
2347 
2348 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34
2349 msgctxt "ActivityInfo|"
2350 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo"
2351 msgstr "Ctrl + Shift + Z: refazer a última alteração desfeita"
2352 
2353 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91
2354 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2355 msgid "Title"
2356 msgstr "Título"
2357 
2358 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97
2359 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2360 msgid "Subtitle"
2361 msgstr "Subtítulo"
2362 
2363 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104
2364 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2365 msgid "Paragraph"
2366 msgstr "Parágrafo"
2367 
2368 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130
2369 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2370 msgid "Load"
2371 msgstr "Abrir"
2372 
2373 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140
2374 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2375 msgid "Save"
2376 msgstr "Salvar"
2377 
2378 #. Activity title
2379 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18
2380 msgctxt "ActivityInfo|"
2381 msgid "Matching items"
2382 msgstr "Itens correspondentes"
2383 
2384 # Help title
2385 #. Help title
2386 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20
2387 msgctxt "ActivityInfo|"
2388 msgid "Drag and drop the items to match them."
2389 msgstr "Arraste e solte os itens em seus correspondentes."
2390 
2391 #. Help goal
2392 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23
2393 msgctxt "ActivityInfo|"
2394 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
2395 msgstr ""
2396 "Trabalhar a coordenação motora e compreender a correspondência de conceitos."
2397 
2398 # Help prerequisite
2399 #. Help prerequisite
2400 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25
2401 msgctxt "ActivityInfo|"
2402 msgid "Cultural references."
2403 msgstr "Referências culturais."
2404 
2405 # Help manual
2406 #. Help manual
2407 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27
2408 msgctxt "ActivityInfo|"
2409 msgid ""
2410 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, "
2411 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds "
2412 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the "
2413 "side panel to the correct spot in the main area."
2414 msgstr ""
2415 "Na área do painel principal é exibido um conjunto de objetos. No painel "
2416 "lateral, é exibido outro conjunto de objetos. Cada objeto no painel lateral "
2417 "possui alguma correspondência lógica com um objeto do painel principal. "
2418 "Arraste cada objeto do painel lateral para o local correspondente na área "
2419 "principal."
2420 
2421 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14
2422 msgctxt "board1_0|"
2423 msgid "Drag and drop the items to match them."
2424 msgstr "Arraste e solte os itens em seus correspondentes."
2425 
2426 #. Activity title
2427 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19
2428 msgctxt "ActivityInfo|"
2429 msgid "Complete the puzzle"
2430 msgstr "Complete o quebra-cabeça"
2431 
2432 # Help title
2433 #. Help title
2434 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21
2435 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20
2436 msgctxt "ActivityInfo|"
2437 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets."
2438 msgstr "Arraste e solte as formas em seus respectivos alvos."
2439 
2440 # Help manual
2441 #. Help manual
2442 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26
2443 msgctxt "ActivityInfo|"
2444 msgid ""
2445 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot."
2446 msgstr ""
2447 "Complete o quebra-cabeça arrastando cada peça do conjunto ao lado para o "
2448 "para o local correspondente."
2449 
2450 # Help credit
2451 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27
2452 msgctxt "ActivityInfo|"
2453 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
2454 msgstr "O cachorro foi fornecido por Andre Connes e distribuído sob a GPL"
2455 
2456 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14
2457 msgctxt "board1_0|"
2458 msgid "Drag and Drop the items to match them."
2459 msgstr "Arraste e solte os itens em seus correspondentes."
2460 
2461 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14
2462 msgctxt "board5_0|"
2463 msgid "Hello! My name is Lock."
2464 msgstr "Olá! Meu nome é Lock."
2465 
2466 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14
2467 msgctxt "board6_0|"
2468 msgid "Lock with colored shapes."
2469 msgstr "Lock com formas coloridas."
2470 
2471 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15
2472 msgctxt "board7_0|"
2473 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2474 msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2475 
2476 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14
2477 msgctxt "board7_1|"
2478 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
2479 msgstr "Pieter Bruegel o Velho, O casamento campesino - 1568"
2480 
2481 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14
2482 msgctxt "board7_2|"
2483 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
2484 msgstr "A Dama e o Unicórnio - Século XV"
2485 
2486 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14
2487 msgctxt "board7_3|"
2488 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
2489 msgstr "Vincent van Gogh, Quarto em Arles - 1888"
2490 
2491 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14
2492 msgctxt "board7_4|"
2493 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
2494 msgstr "Ambrosius Bosschaert o Velho, Flor Ainda Viva - 1614"
2495 
2496 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23
2497 msgctxt "ActivityConfig|"
2498 msgid "Built-in"
2499 msgstr "Interno"
2500 
2501 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24
2502 msgctxt "ActivityConfig|"
2503 msgid "User"
2504 msgstr "Usuário"
2505 
2506 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34
2507 msgctxt "ActivityConfig|"
2508 msgid "Select your level set"
2509 msgstr "Selecione seu conjunto de níveis"
2510 
2511 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2512 msgctxt "ActivityConfig|"
2513 msgid "Start the editor"
2514 msgstr "Iniciar o editor"
2515 
2516 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2517 msgctxt "ActivityConfig|"
2518 msgid "Start the activity to access the editor"
2519 msgstr "Inicie a atividade para acessar o editor"
2520 
2521 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2522 msgctxt "ActivityConfig|"
2523 msgid "Load saved levels"
2524 msgstr "Abrir os níveis salvos"
2525 
2526 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2527 msgctxt "ActivityConfig|"
2528 msgid "Start the activity to load your levels"
2529 msgstr "Inicie a atividades para abrir os seus níveis"
2530 
2531 #. Activity title
2532 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18
2533 msgctxt "ActivityInfo|"
2534 msgid "Balance box"
2535 msgstr "Caixa de equilíbrio"
2536 
2537 # Help title
2538 #. Help title
2539 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20
2540 msgctxt "ActivityInfo|"
2541 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
2542 msgstr "Conduza a bola até a porta, inclinando a caixa."
2543 
2544 #. Help goal
2545 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23
2546 msgctxt "ActivityInfo|"
2547 msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
2548 msgstr "Praticar habilidades motoras finas e contagem básica."
2549 
2550 #. Help manual
2551 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26
2552 msgctxt "ActivityInfo|"
2553 msgid ""
2554 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
2555 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
2556 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
2557 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting."
2558 msgstr ""
2559 "Conduza a bola até a porta. Tome cuidado para não deixá-la cair nos buracos. "
2560 "Você deve fazer a bola passar sobre os botões numerados na ordem correta, "
2561 "para abrir a porta. Você pode mover a bola balançando suavemente o seu "
2562 "dispositivo móvel ou, caso esteja no computador, usar as teclas de seta para "
2563 "simular esse balanço."
2564 
2565 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28
2566 msgctxt "ActivityInfo|"
2567 msgid ""
2568 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' "
2569 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level "
2570 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on "
2571 "the corresponding button."
2572 msgstr ""
2573 "No menu de configurações da atividade você pode escolher entre o conjunto "
2574 "padrão de níveis, que vem embutido no GCompris, ou pode construir o seu "
2575 "próprio conjunto. Para criar um conjunto de níveis, clique no botão de "
2576 "configurações e, depois, no botão abaixo de 'Selecione seu conjunto de "
2577 "níveis'. Agora escolha 'Usuário' e abra o editor de níveis, clicando no "
2578 "botão correspondente."
2579 
2580 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
2581 msgctxt "ActivityInfo|"
2582 msgid ""
2583 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
2584 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active "
2585 "level in the editor:"
2586 msgstr ""
2587 "No <b>editor de níveis</b> você pode criar seus próprios níveis. Selecione "
2588 "uma das ferramentas de edição na lateral para modificar as células do mapa "
2589 "do nível atualmente ativo no editor:"
2590 
2591 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31
2592 msgctxt "ActivityInfo|"
2593 msgid "Cross: clear a map cell completely"
2594 msgstr "X: limpar todo o mapa"
2595 
2596 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
2597 msgctxt "ActivityInfo|"
2598 msgid ""
2599 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell"
2600 msgstr ""
2601 "Traço horizontal: adicionar/remover uma parede horizontal na margem inferior "
2602 "da célula"
2603 
2604 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33
2605 msgctxt "ActivityInfo|"
2606 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell"
2607 msgstr ""
2608 "Traço vertical: adicionar/remover uma parede vertical na margem direita da "
2609 "célula"
2610 
2611 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
2612 msgctxt "ActivityInfo|"
2613 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell"
2614 msgstr "Buraco: adicionar/remover um buraco na célula"
2615 
2616 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
2617 msgctxt "ActivityInfo|"
2618 msgid "Ball: set the starting position of the ball"
2619 msgstr "Bola: definir a posição inicial da bola"
2620 
2621 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36
2622 msgctxt "ActivityInfo|"
2623 msgid "Door: Set the door position"
2624 msgstr "Porta: definir a posição da porta"
2625 
2626 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37
2627 msgctxt "ActivityInfo|"
2628 msgid ""
2629 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the "
2630 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
2631 "once on a map."
2632 msgstr ""
2633 "Botão numerado: adicionar/remover um botão numerado. Você pode definir o "
2634 "valor do botão usando a caixa de seleção. Não é possível repetir um valor "
2635 "que já exista no mapa."
2636 
2637 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
2638 msgctxt "ActivityInfo|"
2639 msgid ""
2640 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
2641 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
2642 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again."
2643 msgstr ""
2644 "Todas as ferramentas (exceto a ferramenta de limpeza) alternam a situação do "
2645 "seu alvo na célula clicada. Ou seja, ao clicar com uma ferramenta em uma "
2646 "célula vazia, você adiciona o item relativo àquela ferramenta. E se você "
2647 "clicar novamente na mesma célula, com a mesma ferramenta, você remove o que "
2648 "estava nela."
2649 
2650 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40
2651 msgctxt "ActivityInfo|"
2652 msgid ""
2653 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side "
2654 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-"
2655 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button "
2656 "on your mobile device."
2657 msgstr ""
2658 "Você pode testar um nível modificado clicando no botão 'Teste', na lateral "
2659 "do editor. Você pode sair do modo de teste clicando no botão da casa, que "
2660 "fica na barra, apertando a tecla Esc no seu teclado ou o botão de voltar no "
2661 "seu dispositivo móvel."
2662 
2663 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41
2664 msgctxt "ActivityInfo|"
2665 msgid ""
2666 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
2667 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
2668 "level and test it again if needed."
2669 msgstr ""
2670 "No editor você pode alterar o nível que está sendo editado usando os botões "
2671 "de seta na barra. Ao voltar ao editor, você pode continuar editando o nível "
2672 "atual e testá-lo novamente, se for necessário."
2673 
2674 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42
2675 msgctxt "ActivityInfo|"
2676 msgid ""
2677 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the "
2678 "'Save' button on the side."
2679 msgstr ""
2680 "Quanto o seu nível estiver finalizado, você pode salvá-lo em um arquivo, "
2681 "clicando no botão 'Salvar' ao lado."
2682 
2683 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43
2684 msgctxt "ActivityInfo|"
2685 msgid ""
2686 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or "
2687 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
2688 msgstr ""
2689 "Para voltar às configurações da atividade, clique no botão da casa, que fica "
2690 "na barra, aperte a tecla Esc no seu teclado ou o botão de voltar no seu "
2691 "dispositivo móvel."
2692 
2693 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44
2694 msgctxt "ActivityInfo|"
2695 msgid ""
2696 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button."
2697 msgstr ""
2698 "Por fim, para usar o seu conjunto de níveis, clique no botão 'Abrir níveis "
2699 "salvos'."
2700 
2701 #: activities/balancebox/balancebox.js:72
2702 msgctxt "balancebox|"
2703 msgid ""
2704 "Either create your levels by starting the level editor in the activity "
2705 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set."
2706 msgstr ""
2707 "Você pode criar seus próprios níveis, usando o editor de níveis no menu de "
2708 "configurações da atividade, abrir níveis que você já tenha criado, ou usar o "
2709 "conjunto de níveis internos, que já vêm com o GCompris."
2710 
2711 #: activities/balancebox/balancebox.js:105
2712 #, qt-format
2713 msgctxt "balancebox|"
2714 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels."
2715 msgstr ""
2716 "O arquivo '%1' não foi encontrado!<br>Alternando para os níveis internos."
2717 
2718 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72
2719 msgctxt "Balancebox|"
2720 msgid ""
2721 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any "
2722 "user level!"
2723 msgstr ""
2724 "Você escolheu usar o conjunto de níveis personalizados, mas você ainda não "
2725 "abriu nenhum nível desse tipo."
2726 
2727 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74
2728 msgctxt "Balancebox|"
2729 msgid "Ok"
2730 msgstr "Ok"
2731 
2732 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254
2733 msgctxt "balanceboxeditor|"
2734 msgid ""
2735 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and "
2736 "lose your changes?"
2737 msgstr ""
2738 "Você tem alterações que não foram salvas!<br/> Deseja realmente sair deste "
2739 "nível e perdê-las?"
2740 
2741 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256
2742 msgctxt "balanceboxeditor|"
2743 msgid "Yes"
2744 msgstr "Sim"
2745 
2746 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261
2747 msgctxt "balanceboxeditor|"
2748 msgid "No"
2749 msgstr "Não"
2750 
2751 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141
2752 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2753 msgid "Load"
2754 msgstr "Abrir"
2755 
2756 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148
2757 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2758 msgid "Save"
2759 msgstr "Salvar"
2760 
2761 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155
2762 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2763 msgid "Test"
2764 msgstr "Testar"
2765 
2766 #. Activity title
2767 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15
2768 msgctxt "ActivityInfo|"
2769 msgid "Make the ball go to Tux"
2770 msgstr "Jogue a bola para o Tux"
2771 
2772 #. Help title
2773 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17
2774 msgctxt "ActivityInfo|"
2775 msgid ""
2776 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2777 "a straight line."
2778 msgstr ""
2779 "Pressione as teclas de seta esquerda e direita ao mesmo tempo, para jogar a "
2780 "bola em linha reta."
2781 
2782 #. Help manual
2783 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22
2784 msgctxt "ActivityInfo|"
2785 msgid ""
2786 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2787 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the "
2788 "same time."
2789 msgstr ""
2790 "Pressione as setas direita e esquerda ao mesmo tempo, para jogar a bola em "
2791 "linha reta. Em uma tela sensível ao toque, você tem que tocar as duas mãos "
2792 "ao mesmo tempo."
2793 
2794 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222
2795 msgctxt "Ballcatch|"
2796 msgid ""
2797 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
2798 msgstr "Toque as duas mãos ao mesmo tempo para jogar a bola em linha reta."
2799 
2800 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224
2801 msgctxt "Ballcatch|"
2802 msgid ""
2803 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
2804 "straight line."
2805 msgstr ""
2806 "Pressione as setas esquerda e direita ao mesmo tempo, para jogar a bola em "
2807 "linha reta."
2808 
2809 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21
2810 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21
2811 msgctxt "ActivityConfig|"
2812 msgid "Easy"
2813 msgstr "Fácil"
2814 
2815 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22
2816 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22
2817 msgctxt "ActivityConfig|"
2818 msgid "Medium"
2819 msgstr "Médio"
2820 
2821 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23
2822 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23
2823 msgctxt "ActivityConfig|"
2824 msgid "Difficult"
2825 msgstr "Difícil"
2826 
2827 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
2828 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
2829 msgctxt "ActivityConfig|"
2830 msgid "Select your difficulty"
2831 msgstr "Selecione sua dificuldade"
2832 
2833 # O nome "Jogo das Bolas" deve-se ao fato dessa ser a tradução que era utilizada originalmente na versão GTK do GCompris, já estando consolidada. (Frederico)
2834 #. Activity title
2835 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15
2836 msgctxt "ActivityInfo|"
2837 msgid "Bargame (against Tux)"
2838 msgstr "Jogo das bolas (contra o Tux)"
2839 
2840 # Inverti a tradução da última frase para evitar a afirmação negativa, que pode provocar confusão nas pessoas. (Frederico)
2841 #. Help title
2842 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17
2843 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17
2844 msgctxt "ActivityInfo|"
2845 msgid ""
2846 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on "
2847 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
2848 msgstr ""
2849 "Clique no número de bolas que você deseja colocar nos buracos e, depois, no "
2850 "botão OK. Perde o jogo quem colocar a bola no buraco vermelho."
2851 
2852 #. Help goal
2853 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21
2854 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20
2855 msgctxt "ActivityInfo|"
2856 msgid "Don't put the ball in the last hole."
2857 msgstr "Não colocar a bola no último buraco."
2858 
2859 #. Help prerequisite
2860 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23
2861 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22
2862 msgctxt "ActivityInfo|"
2863 msgid "Ability to count."
2864 msgstr "Habilidade para contar"
2865 
2866 #. Help manual
2867 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25
2868 msgctxt "ActivityInfo|"
2869 msgid ""
2870 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2871 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last "
2872 "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
2873 msgstr ""
2874 "Clique no ícone da bola para selecionar uma quantidade de bolas e, depois, "
2875 "no botão OK para colocar essas bolas nos buracos. Você ganha se o Tux tiver "
2876 "que colocar a última bola (no buraco vermelho). Caso você queira que o Tux "
2877 "comece, é só clicar nele."
2878 
2879 # O nome "Jogo das Bolas" deve-se ao fato dessa ser a tradução que era utilizada originalmente na versão GTK do GCompris, já estando consolidada. (Frederico)
2880 #. Activity title
2881 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15
2882 msgctxt "ActivityInfo|"
2883 msgid "Bargame (with a friend)"
2884 msgstr "Jogo das bolas (com um amigo)"
2885 
2886 #. Help manual
2887 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24
2888 msgctxt "ActivityInfo|"
2889 msgid ""
2890 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2891 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place "
2892 "the last ball."
2893 msgstr ""
2894 "Clique no ícone da bola para selecionar uma quantidade de bolas e, depois, "
2895 "no botão OK para colocar essas bolas nos buracos. Você ganha se o seu amigo "
2896 "tiver que colocar a última bola (no buraco vermelho)."
2897 
2898 #. Activity title
2899 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15
2900 msgctxt "ActivityInfo|"
2901 msgid "Binary bulbs"
2902 msgstr "Lâmpadas binárias"
2903 
2904 #. Help title
2905 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17
2906 msgctxt "ActivityInfo|"
2907 msgid ""
2908 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal "
2909 "number system to binary number system."
2910 msgstr ""
2911 "Esta atividade ajuda você a aprender o conceito de conversão do sistema "
2912 "numérico decimal para o sistema numérico binário."
2913 
2914 #. Help goal
2915 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20
2916 msgctxt "ActivityInfo|"
2917 msgid "To get familiar with the binary number system."
2918 msgstr "Familiarizar-se com o sistema de números binários."
2919 
2920 #. Help prerequisite
2921 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22
2922 msgctxt "ActivityInfo|"
2923 msgid "Decimal number system."
2924 msgstr "Sistema numérico decimal"
2925 
2926 #. Help manual
2927 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24
2928 msgctxt "ActivityInfo|"
2929 msgid ""
2930 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
2931 "When you have achieved it, press OK."
2932 msgstr ""
2933 "Ligue as lâmpadas certas para representar o número binário do número decimal "
2934 "fornecido. Quando você tiver conseguido, pressione OK."
2935 
2936 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20
2937 msgctxt "binary_bulb|"
2938 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
2939 msgstr ""
2940 "Esta atividade ensina como converter números decimais em números binários."
2941 
2942 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24
2943 msgctxt "binary_bulb|"
2944 msgid ""
2945 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
2946 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
2947 "up the binary system of numeration."
2948 msgstr ""
2949 "Computadores usam transistores para contar e eles têm apenas dois estados, "
2950 "desligado e ligado. Matematicamente, esses estados são representados por 0 e "
2951 "1, que são os números que compõem o sistema de numeração binário."
2952 
2953 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28
2954 msgctxt "binary_bulb|"
2955 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
2956 msgstr "Na atividade 0 e 1 são simuladas por lâmpadas, ligadas ou desligadas."
2957 
2958 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32
2959 msgctxt "binary_bulb|"
2960 msgid ""
2961 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
2962 "to 255 with 8 bits only."
2963 msgstr ""
2964 "O sistema binário usa esses números de forma muito eficiente, permitindo "
2965 "contar de 0 a 255 somente com 8 bits."
2966 
2967 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36
2968 msgctxt "binary_bulb|"
2969 msgid ""
2970 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
2971 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
2972 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
2973 "2⁷=128."
2974 msgstr ""
2975 "Cada bit adiciona um valor progressivo, correspondendo às potências de 2, "
2976 "ascendendo da direita para a esquerda: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → "
2977 "2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 "
2978 "→ 2⁷=128."
2979 
2980 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40
2981 msgctxt "binary_bulb|"
2982 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
2983 msgstr ""
2984 "Para converter um decimal 5 em um valor binário, 1 e 4 são adicionados."
2985 
2986 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44
2987 msgctxt "binary_bulb|"
2988 msgid ""
2989 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is "
2990 "equal to binary 101."
2991 msgstr ""
2992 "Seus bits correspondentes são definidos como 1, os outros são definidos como "
2993 "0. O decimal 5 é igual ao binário 101."
2994 
2995 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48
2996 msgctxt "binary_bulb|"
2997 msgid "This image will help you to compute bits' value."
2998 msgstr "Esta imagem ajudará você a calcular o valor dos bits."
2999 
3000 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127
3001 #, qt-format
3002 msgctxt "BinaryBulb|"
3003 msgid "What is the binary representation of %1?"
3004 msgstr "Qual é a representação binária de %1?"
3005 
3006 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29
3007 msgctxt "tutorial4|"
3008 msgid "0 to 255 with"
3009 msgstr "0 a 255 com"
3010 
3011 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29
3012 msgctxt "tutorial5|"
3013 msgid "0 to 255 with"
3014 msgstr "0 a 255 com"
3015 
3016 #. Activity title
3017 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15
3018 msgctxt "ActivityInfo|"
3019 msgid "Discover the braille system"
3020 msgstr "Descubra o sistema Braille"
3021 
3022 #. Help title
3023 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17
3024 msgctxt "ActivityInfo|"
3025 msgid "Learn and memorize the braille system."
3026 msgstr "Aprenda e memorize o sistema Braille."
3027 
3028 #. Help goal
3029 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20
3030 msgctxt "ActivityInfo|"
3031 msgid "Let children discover the braille system."
3032 msgstr "Permitir que as crianças descubram o sistema Braille."
3033 
3034 #. Help manual
3035 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
3036 msgctxt "ActivityInfo|"
3037 msgid ""
3038 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
3039 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille "
3040 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters."
3041 msgstr ""
3042 "Essa tela possui 3 seções: uma célula Braille interativa, uma instrução "
3043 "indicando o carácter a ser reproduzida e, no alto, os caracteres em Braille "
3044 "para você usar como referência. Cada nível possui um conjunto de 10 "
3045 "caracteres."
3046 
3047 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
3048 msgctxt "ActivityInfo|"
3049 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell."
3050 msgstr "Reproduza o carácter indicado na célula Braille interativa."
3051 
3052 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24
3053 msgctxt "ActivityInfo|"
3054 msgid ""
3055 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon."
3056 msgstr ""
3057 "Você pode abrir a tabela de caracteres Braille clicando no ícone de célula "
3058 "Braille azul."
3059 
3060 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
3061 msgctxt "ActivityInfo|"
3062 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots"
3063 msgstr "Dígitos: 1 a 6 para marcar/desmarcar os pontos correspondentes"
3064 
3065 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
3066 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25
3067 msgctxt "ActivityInfo|"
3068 msgid "Space: open or close the braille chart"
3069 msgstr "Espaço: abrir ou fechar a tabela de caracteres Braille"
3070 
3071 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43
3072 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53
3073 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
3074 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
3075 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
3076 msgctxt "braille_alphabets|"
3077 msgid "Now it's a little bit harder without the reference."
3078 msgstr "Agora é um pouco mais difícil sem a referência."
3079 
3080 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48
3081 msgctxt "braille_alphabets|"
3082 msgid ""
3083 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and "
3084 "second lines are."
3085 msgstr ""
3086 "Observe a tabela de caracteres Braille e veja como a primeira e a segunda "
3087 "linhas são similares."
3088 
3089 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
3090 msgctxt "braille_alphabets|"
3091 msgid ""
3092 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the "
3093 "'W' letter was added afterward."
3094 msgstr ""
3095 "Novamente, similar à primeira linha da tabela de caracteres, mas tome "
3096 "cuidado, a letra 'W' foi adicionada depois."
3097 
3098 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
3099 msgctxt "braille_alphabets|"
3100 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
3101 msgstr "Essa é fácil, os números são os mesmos que as letras de A a J."
3102 
3103 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26
3104 msgctxt "FirstScreen|"
3105 msgid "Braille: Unlocking the Code"
3106 msgstr "Braille: Destravando o código"
3107 
3108 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
3109 msgctxt "FirstScreen|"
3110 msgid ""
3111 "The braille system is a method that is used by blind people to read and "
3112 "write."
3113 msgstr ""
3114 "O sistema Braille é um método que é usado por pessoas cegas para ler e "
3115 "escrever."
3116 
3117 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66
3118 msgctxt "FirstScreen|"
3119 msgid ""
3120 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
3121 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
3122 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
3123 msgstr ""
3124 "Cada caractere Braille, ou célula, é constituído de pontos em seis posições, "
3125 "arranjados em um retângulo contendo duas colunas de três pontos cada. Como "
3126 "visto à esquerda, cada ponto é referenciado por um número, de 1 a 6."
3127 
3128 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88
3129 msgctxt "FirstScreen|"
3130 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters."
3131 msgstr ""
3132 "Quando estiver pronto, clique em mim e tente reproduzir os caracteres "
3133 "Braille."
3134 
3135 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12
3136 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16
3137 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20
3138 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24
3139 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28
3140 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32
3141 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36
3142 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40
3143 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44
3144 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48
3145 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54
3146 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58
3147 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62
3148 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66
3149 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70
3150 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74
3151 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78
3152 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82
3153 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86
3154 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90
3155 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96
3156 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100
3157 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104
3158 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108
3159 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112
3160 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116
3161 #, qt-format
3162 msgctxt "questions|"
3163 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1."
3164 msgstr "Clique nos pontos da área da célula Braille para produzir a letra %1."
3165 
3166 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122
3167 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126
3168 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130
3169 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134
3170 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139
3171 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143
3172 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147
3173 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151
3174 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155
3175 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159
3176 #, qt-format
3177 msgctxt "questions|"
3178 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1."
3179 msgstr "Clique nos pontos da área da célula Braille para produzir o número %1."
3180 
3181 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165
3182 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169
3183 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173
3184 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177
3185 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181
3186 #, qt-format
3187 msgctxt "questions|"
3188 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1."
3189 msgstr ""
3190 "Clique nos pontos da área da célula Braille para produzir o símbolo %1."
3191 
3192 #. Activity title
3193 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15
3194 msgctxt "ActivityInfo|"
3195 msgid "Braille fun"
3196 msgstr "Diversão em braille"
3197 
3198 #. Help title
3199 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17
3200 msgctxt "ActivityInfo|"
3201 msgid "Practice braille letters."
3202 msgstr "Praticar as letras em Braille."
3203 
3204 #. Help prerequisite
3205 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21
3206 msgctxt "ActivityInfo|"
3207 msgid "Braille alphabet."
3208 msgstr "Alfabeto Braille"
3209 
3210 #. Help manual
3211 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23
3212 msgctxt "ActivityInfo|"
3213 msgid ""
3214 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille "
3215 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help."
3216 msgstr ""
3217 "Crie as células Braille correspondente às letras que aparece na faixa. Caso "
3218 "você tenha alguma dúvida, consulte a tabela Braille clicando no ícone de "
3219 "célula Braille azul."
3220 
3221 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name
3222 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14
3223 msgctxt "ActivityInfo|"
3224 msgid "Calcudoku"
3225 msgstr "Calcudoku"
3226 
3227 #. Help title
3228 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16
3229 msgctxt "ActivityInfo|"
3230 msgid "Solve the Calcudoku."
3231 msgstr "Resolva o Calcudoku"
3232 
3233 #. Help goal
3234 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19
3235 msgctxt "ActivityInfo|"
3236 msgid ""
3237 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial "
3238 "location while using calculation."
3239 msgstr ""
3240 "Desenvolva suas habilidades de raciocínio lógico: vinculação de dados, "
3241 "dedução e localização espacial durante o uso de cálculos."
3242 
3243 #. Help prerequisite
3244 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21
3245 msgctxt "ActivityInfo|"
3246 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities."
3247 msgstr "Completar o quebra-cabeça exige paciência e habilidade aritméticas."
3248 
3249 #. Help manual
3250 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23
3251 msgctxt "ActivityInfo|"
3252 msgid ""
3253 "Select a number in the list and click on its target position to fill the "
3254 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are "
3255 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of "
3256 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the "
3257 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made "
3258 "of only one cell directly provide the number to enter."
3259 msgstr ""
3260 "Selecione um número na lista e clique em sua posição de destino para "
3261 "preencher a grade. Cada número deve aparecer apenas uma vez em uma linha e "
3262 "em uma coluna. Grades são grupos de células que fornecem informações sobre "
3263 "como preenchê-las. Grades feitas de mais de uma célula fornecem um resultado "
3264 "e um operador: todos os números da grade, quando combinados usando o "
3265 "operador, devem produzir o resultado. Grades feitas de apenas uma célula "
3266 "fornecem diretamente o número para entrar."
3267 
3268 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+)
3269 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66
3270 msgctxt "Data|"
3271 msgid "Small grids with + operator."
3272 msgstr "Grades pequenas com operador +."
3273 
3274 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-)
3275 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14
3276 msgctxt "Data|"
3277 msgid "Small grids with + and − operators."
3278 msgstr "Grades pequenas com operadores + e -."
3279 
3280 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3281 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14
3282 msgctxt "Data|"
3283 msgid "Small grids with +, − and × operators."
3284 msgstr "Grades pequenas com operadores +, − e ×,"
3285 
3286 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3287 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14
3288 msgctxt "Data|"
3289 msgid "Medium grids with +, − and × operators."
3290 msgstr "Grades médias com operadores +, − e ×,"
3291 
3292 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:)
3293 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14
3294 msgctxt "Data|"
3295 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators."
3296 msgstr "Grades grandes com operadores +, −, × e /."
3297 
3298 #. Activity title
3299 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15
3300 msgctxt "ActivityInfo|"
3301 msgid "Calendar"
3302 msgstr "Calendário"
3303 
3304 #. Help title
3305 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17
3306 msgctxt "ActivityInfo|"
3307 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
3308 msgstr "Leia as instruções e selecione a data correta no calendário."
3309 
3310 #. Help goal
3311 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20
3312 msgctxt "ActivityInfo|"
3313 msgid "Learn how to use a calendar."
3314 msgstr "Aprender a usar o calendário."
3315 
3316 #. Help prerequisite
3317 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22
3318 msgctxt "ActivityInfo|"
3319 msgid "Concept of week, month and year."
3320 msgstr "Conceitos de semana, mês e ano"
3321 
3322 #. Help manual
3323 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3324 msgctxt "ActivityInfo|"
3325 msgid ""
3326 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then "
3327 "validate your answer by clicking on the OK button."
3328 msgstr ""
3329 "Leia as instruções, selecione a data correta no calendário e confira a sua "
3330 "resposta clicando no botão OK."
3331 
3332 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3333 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
3334 msgctxt "ActivityInfo|"
3335 msgid ""
3336 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In "
3337 "this case, click on the corresponding day of the week in the list."
3338 msgstr ""
3339 "Em alguns níveis você precisará encontrar o dia da semana para uma "
3340 "determinada data. Nesse caso, clique no dia da semana correspondente na "
3341 "lista."
3342 
3343 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
3344 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
3345 msgctxt "ActivityInfo|"
3346 msgid "Arrows: navigate through the answers"
3347 msgstr "Setas: navegar pelas respostas"
3348 
3349 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
3350 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
3351 msgctxt "ActivityInfo|"
3352 msgid "Space or Enter: validate your answer"
3353 msgstr "Espaço ou Enter: conferir suas respostas"
3354 
3355 #: activities/calendar/Calendar.qml:306
3356 msgctxt "Calendar|"
3357 msgid "Sunday"
3358 msgstr "Domingo"
3359 
3360 #: activities/calendar/Calendar.qml:307
3361 msgctxt "Calendar|"
3362 msgid "Monday"
3363 msgstr "Segunda-feira"
3364 
3365 #: activities/calendar/Calendar.qml:308
3366 msgctxt "Calendar|"
3367 msgid "Tuesday"
3368 msgstr "Terça-feira"
3369 
3370 #: activities/calendar/Calendar.qml:309
3371 msgctxt "Calendar|"
3372 msgid "Wednesday"
3373 msgstr "Quarta-feira"
3374 
3375 #: activities/calendar/Calendar.qml:310
3376 msgctxt "Calendar|"
3377 msgid "Thursday"
3378 msgstr "Quinta-feira"
3379 
3380 #: activities/calendar/Calendar.qml:311
3381 msgctxt "Calendar|"
3382 msgid "Friday"
3383 msgstr "Sexta-feira"
3384 
3385 #: activities/calendar/Calendar.qml:312
3386 msgctxt "Calendar|"
3387 msgid "Saturday"
3388 msgstr "Sábado"
3389 
3390 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35
3391 msgctxt "calendar_dataset|"
3392 msgid "Select the 23rd"
3393 msgstr "Selecione o 23º"
3394 
3395 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39
3396 msgctxt "calendar_dataset|"
3397 msgid "Select the 1st"
3398 msgstr "Selecione o 1º"
3399 
3400 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43
3401 msgctxt "calendar_dataset|"
3402 msgid "Select the 16th"
3403 msgstr "Selecione o 16º"
3404 
3405 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47
3406 msgctxt "calendar_dataset|"
3407 msgid "Select the 28th"
3408 msgstr "Selecione o 28º"
3409 
3410 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51
3411 msgctxt "calendar_dataset|"
3412 msgid "Select the 11th"
3413 msgstr "Selecione o 11º"
3414 
3415 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55
3416 msgctxt "calendar_dataset|"
3417 msgid "Select the 20th"
3418 msgstr "Selecione o 20º"
3419 
3420 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75
3421 msgctxt "calendar_dataset|"
3422 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?"
3423 msgstr "O 4º dia do mês informado corresponde a qual dia da semana?"
3424 
3425 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79
3426 msgctxt "calendar_dataset|"
3427 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?"
3428 msgstr "O 12º dia do mês informado corresponde a qual dia da semana?"
3429 
3430 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83
3431 msgctxt "calendar_dataset|"
3432 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?"
3433 msgstr "O 20º dia do mês informado corresponde a qual dia da semana?"
3434 
3435 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87
3436 msgctxt "calendar_dataset|"
3437 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?"
3438 msgstr "O 28º dia do mês informado corresponde a qual dia da semana?"
3439 
3440 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91
3441 msgctxt "calendar_dataset|"
3442 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?"
3443 msgstr "O 22º dia do mês informado corresponde a qual dia da semana?"
3444 
3445 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95
3446 msgctxt "calendar_dataset|"
3447 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?"
3448 msgstr "O 16º dia do mês informado corresponde a qual dia da semana?"
3449 
3450 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99
3451 msgctxt "calendar_dataset|"
3452 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?"
3453 msgstr "O 10º dia do mês informado corresponde a qual dia da semana?"
3454 
3455 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119
3456 msgctxt "calendar_dataset|"
3457 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month"
3458 msgstr "Selecione uma segunda-feira entre os dias 1º e 7 do mês informado"
3459 
3460 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123
3461 msgctxt "calendar_dataset|"
3462 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month"
3463 msgstr "Selecione uma terça-feira entre os dias 8 e 16 do mês informado"
3464 
3465 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127
3466 msgctxt "calendar_dataset|"
3467 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month"
3468 msgstr "Selecione uma quarta-feira entre os dias 15 e 22 do mês informado"
3469 
3470 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131
3471 msgctxt "calendar_dataset|"
3472 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month"
3473 msgstr "Selecione uma quinta-feira entre os dias 26 e 31 do mês informado"
3474 
3475 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135
3476 msgctxt "calendar_dataset|"
3477 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month"
3478 msgstr "Selecione uma sexta-feira entre os dias 20 e 25 do mês informado"
3479 
3480 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139
3481 msgctxt "calendar_dataset|"
3482 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month"
3483 msgstr "Selecione um sábado entre os dias 13 e 23 do mês informado"
3484 
3485 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143
3486 msgctxt "calendar_dataset|"
3487 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month"
3488 msgstr "Selecione um domingo entre os dias 5 e 17 do mês informado"
3489 
3490 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162
3491 msgctxt "calendar_dataset|"
3492 msgid "Select the second day before the 15th of the given month"
3493 msgstr "Selecione o segundo dia antes do 15º do mês informado"
3494 
3495 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166
3496 msgctxt "calendar_dataset|"
3497 msgid "Select the fourth Sunday of the given month"
3498 msgstr "Selecione o quarto domingo do mês informado"
3499 
3500 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170
3501 msgctxt "calendar_dataset|"
3502 msgid "Select the day one week after 13th of the given month"
3503 msgstr "Selecione o dia uma semana após o 13º do mês indicado"
3504 
3505 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174
3506 msgctxt "calendar_dataset|"
3507 msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
3508 msgstr "Selecione a quinta quinta-feira do mês informado"
3509 
3510 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178
3511 msgctxt "calendar_dataset|"
3512 msgid "Select the third day after 27th of the given month"
3513 msgstr "Selecione o terceiro dia após o 27º do mês indicado"
3514 
3515 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197
3516 msgctxt "calendar_dataset|"
3517 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
3518 msgstr "Encontre o mês que comece em uma quinta-feira e tenha 28 dias"
3519 
3520 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201
3521 msgctxt "calendar_dataset|"
3522 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
3523 msgstr "Encontre o mês que comece em uma segunda-feira e tenha 31 dias"
3524 
3525 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205
3526 msgctxt "calendar_dataset|"
3527 msgid "Find the month between June and August"
3528 msgstr "Encontre o mês entre junho e agosto"
3529 
3530 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209
3531 msgctxt "calendar_dataset|"
3532 msgid "Find a month starting a Saturday"
3533 msgstr "Encontre um mês que comece no sábado"
3534 
3535 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213
3536 msgctxt "calendar_dataset|"
3537 msgid "Find a month having 30 days"
3538 msgstr "Encontre um mês que tenha 30 dias"
3539 
3540 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233
3541 msgctxt "calendar_dataset|"
3542 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019"
3543 msgstr "Encontre a primeira segunda-feira de janeiro de 2019"
3544 
3545 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237
3546 msgctxt "calendar_dataset|"
3547 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019"
3548 msgstr "Encontre a segunda quarta-feira de fevereiro de 2019"
3549 
3550 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241
3551 msgctxt "calendar_dataset|"
3552 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019"
3553 msgstr "Encontre a terceira sexta-feira de março de 2019"
3554 
3555 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245
3556 msgctxt "calendar_dataset|"
3557 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018"
3558 msgstr "Encontre o quinto domingo de abril de 2018"
3559 
3560 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249
3561 msgctxt "calendar_dataset|"
3562 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018"
3563 msgstr "Encontre a quarta terça-feira de julho de 2018"
3564 
3565 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253
3566 msgctxt "calendar_dataset|"
3567 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018"
3568 msgstr "Encontre a primeira segunda-feira de agosto de 2018"
3569 
3570 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257
3571 msgctxt "calendar_dataset|"
3572 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017"
3573 msgstr "Encontre a terceira quinta-feira de setembro de 2017"
3574 
3575 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261
3576 msgctxt "calendar_dataset|"
3577 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017"
3578 msgstr "Encontre o quinto domingo de outubro de 2017"
3579 
3580 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265
3581 msgctxt "calendar_dataset|"
3582 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017"
3583 msgstr "Encontre a segunda sexta-feira de dezembro de 2017"
3584 
3585 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284
3586 msgctxt "calendar_dataset|"
3587 msgid ""
3588 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date "
3589 "of Human Rights Day in 2017."
3590 msgstr ""
3591 "O Dia dos Direitos Humanos é celebrado cinco dias depois de 5 de dezembro."
3592 "<br> Encontre a data do Dia dos Direitos Humanos em 2017."
3593 
3594 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288
3595 msgctxt "calendar_dataset|"
3596 msgid ""
3597 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of "
3598 "Braille Day in 2018"
3599 msgstr ""
3600 "O Dia do Braille é celebrado um dia antes de 5 de janeiro.<br> Encontre a "
3601 "data do Dia do Braille em 2018."
3602 
3603 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292
3604 msgctxt "calendar_dataset|"
3605 msgid ""
3606 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
3607 "later.<br> Find the date of his party in 2017"
3608 msgstr ""
3609 "O aniversário de Marcos é no dia 4 de novembro. Em 2017, sua festa aconteceu "
3610 "exatamente duas semanas depois.<br> Encontre a data do aniversário dele em "
3611 "2017."
3612 
3613 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296
3614 msgctxt "calendar_dataset|"
3615 msgid ""
3616 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find "
3617 "the date of International Women's Day in 2018."
3618 msgstr ""
3619 "O Dia Internacional da Mulher é celebrado dois dias antes de 10 de março."
3620 "<br> Encontre a data do Dia Internacional da Mulher em 2018."
3621 
3622 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300
3623 msgctxt "calendar_dataset|"
3624 msgid ""
3625 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select "
3626 "the date of the sports competition on the calendar."
3627 msgstr ""
3628 "As competições esportivas foram realizadas na última sexta-feira de setembro "
3629 "de 2017.<br> Selecione a data da competição esportiva no calendário."
3630 
3631 #. Activity title
3632 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15
3633 msgctxt "ActivityInfo|"
3634 msgid "Operate a canal lock"
3635 msgstr "Opere uma comporta de canal"
3636 
3637 #. Help title
3638 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17
3639 msgctxt "ActivityInfo|"
3640 msgid ""
3641 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
3642 "find out how a canal lock works."
3643 msgstr ""
3644 "Tux está com problemas e precisa atravessar uma comporta com seu barco. "
3645 "Ajude-o e entenda como funciona um canal."
3646 
3647 #. Help goal
3648 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20
3649 msgctxt "ActivityInfo|"
3650 msgid "Understand how a canal lock works."
3651 msgstr "Compreender como funcionam as comportas de canais."
3652 
3653 #. Help manual
3654 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23
3655 msgctxt "ActivityInfo|"
3656 msgid ""
3657 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
3658 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions."
3659 msgstr ""
3660 "Você está no comando das comportas do canal. Abra as portas e as comportas "
3661 "na ordem certa, para que o Tux possa atravessá-las em ambas as direções."
3662 
3663 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57
3664 msgctxt "CanalLock|"
3665 msgid ""
3666 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
3667 "the different types of water locks available."
3668 msgstr ""
3669 "Seu objetivo é guiar o Tux pelas comportas do canal para pegar as toras de "
3670 "madeira, usando os diferentes tipos de comportas disponíveis."
3671 
3672 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59
3673 msgctxt "CanalLock|"
3674 msgid ""
3675 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
3676 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated "
3677 "simultaneously."
3678 msgstr ""
3679 "As barras verticais coloridas representam comportas de canal, que podem ser "
3680 "operadas clicando-se nelas. Duas comportas do mesmo tipo não podem ser "
3681 "operadas simultaneamente."
3682 
3683 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61
3684 msgctxt "CanalLock|"
3685 msgid ""
3686 "The water level inside the lock will change according to the side of the "
3687 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done."
3688 msgstr ""
3689 "O nível da água dentro das comportas muda de acordo com o lado do canal ao "
3690 "qual elas estão conectadas. Use essa propriedade para ajudar o Tux a cumprir "
3691 "sua tarefa."
3692 
3693 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38
3694 msgctxt "ActivityConfig|"
3695 msgid "Put together all the items from a category (with score)"
3696 msgstr "Agrupe todos os itens de uma categoria (com pontuação)"
3697 
3698 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50
3699 msgctxt "ActivityConfig|"
3700 msgid "Put together all the items from a category (without score)"
3701 msgstr "Agrupe todos os itens de uma categoria (sem pontuação)"
3702 
3703 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62
3704 msgctxt "ActivityConfig|"
3705 msgid "Discover a category, grouping items together"
3706 msgstr "Descubra uma categoria, agrupando seus itens"
3707 
3708 #. Activity title
3709 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15
3710 msgctxt "ActivityInfo|"
3711 msgid "Categorization"
3712 msgstr "Categorização"
3713 
3714 #. Help title
3715 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17
3716 msgctxt "ActivityInfo|"
3717 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups."
3718 msgstr "Distribua os itens entre os grupos correto e incorreto."
3719 
3720 #. Help goal
3721 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20
3722 msgctxt "ActivityInfo|"
3723 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge."
3724 msgstr "Desenvolver o pensamento conceitual e enriquecer o conhecimento."
3725 
3726 #. Help prerequisite
3727 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22
3728 msgctxt "ActivityInfo|"
3729 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen."
3730 msgstr ""
3731 "Conseguir arrastar itens utilizando o mouse ou a tela sensível ao toque."
3732 
3733 #. Help manual
3734 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24
3735 msgctxt "ActivityInfo|"
3736 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified."
3737 msgstr ""
3738 "Veja as instruções e então arraste os itens para os locais especificados"
3739 
3740 #: activities/categorization/Categorization.qml:157
3741 msgctxt "Categorization|"
3742 msgid ""
3743 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image "
3744 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never "
3745 "show this dialog again' to play with the demo version."
3746 msgstr ""
3747 "Você não possui todas as imagens necessárias para esta atividade. Clique em"
3748 "\"Atualizar o conjunto de imagens\" para obter o conjunto completo de "
3749 "imagens das palavras. Clique no X ou em \"Não me pergunte mais sobre isso\" "
3750 "para usar somente o conjunto de demonstração."
3751 
3752 #: activities/categorization/Categorization.qml:160
3753 msgctxt "Categorization|"
3754 msgid "Update the image set"
3755 msgstr "Atualizar o conjunto de imagens"
3756 
3757 # Frederico: A tradução está diferente do original para tentar adequar a um linguagem que seja mais inteligível para crianças.
3758 #: activities/categorization/Categorization.qml:161
3759 msgctxt "Categorization|"
3760 msgid "Never show this dialog again"
3761 msgstr "Não me pergunte mais sobre isso"
3762 
3763 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130
3764 msgctxt "CategoryReview|"
3765 msgid ""
3766 "Place the majority category images to the right and other images to the left"
3767 msgstr ""
3768 "Coloque as imagens da categoria definida à direita e as outras à esquerda"
3769 
3770 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13
3771 msgctxt "Data|"
3772 msgid "Very familiar categories."
3773 msgstr "Categorias muito familiares."
3774 
3775 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13
3776 msgctxt "Data|"
3777 msgid "Less familiar categories."
3778 msgstr "Categorias menos familiares."
3779 
3780 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13
3781 msgctxt "Data|"
3782 msgid "Unfamiliar categories."
3783 msgstr "Categorias não familiares."
3784 
3785 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18
3786 msgctxt "category_alphabets|"
3787 msgid "Alphabets"
3788 msgstr "Alfabeto"
3789 
3790 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22
3791 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31
3792 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40
3793 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49
3794 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58
3795 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67
3796 msgctxt "category_alphabets|"
3797 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
3798 msgstr "Coloque as LETRAS à direita e os outros objetos à esquerda"
3799 
3800 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19
3801 msgctxt "category_animals|"
3802 msgid "Animals"
3803 msgstr "Animais"
3804 
3805 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23
3806 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32
3807 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41
3808 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50
3809 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59
3810 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68
3811 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77
3812 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86
3813 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95
3814 msgctxt "category_animals|"
3815 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
3816 msgstr "Coloque os ANIMAIS à direita e os outros objetos à esquerda"
3817 
3818 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19
3819 msgctxt "category_birds|"
3820 msgid "Birds"
3821 msgstr "Pássaros"
3822 
3823 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23
3824 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32
3825 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41
3826 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50
3827 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59
3828 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68
3829 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77
3830 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86
3831 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95
3832 msgctxt "category_birds|"
3833 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
3834 msgstr "Coloque os PÁSSAROS à direita e os outros objetos à esquerda"
3835 
3836 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19
3837 msgctxt "category_colors|"
3838 msgid "Colors"
3839 msgstr "Cores"
3840 
3841 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23
3842 msgctxt "category_colors|"
3843 msgid ""
3844 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left"
3845 msgstr ""
3846 "Coloque os objetos correspondentes à cor VERDE à direita e os outros à "
3847 "esquerda"
3848 
3849 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32
3850 msgctxt "category_colors|"
3851 msgid ""
3852 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left"
3853 msgstr ""
3854 "Coloque os objetos correspondentes à cor BRANCA à direita e os outros à "
3855 "esquerda"
3856 
3857 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41
3858 msgctxt "category_colors|"
3859 msgid ""
3860 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left"
3861 msgstr ""
3862 "Coloque os objetos correspondentes à cor ROSA à direita e os outros à "
3863 "esquerda"
3864 
3865 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51
3866 msgctxt "category_colors|"
3867 msgid ""
3868 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left"
3869 msgstr ""
3870 "Coloque os objetos correspondentes à cor VERMELHA à direita e os outros à "
3871 "esquerda"
3872 
3873 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60
3874 msgctxt "category_colors|"
3875 msgid ""
3876 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left"
3877 msgstr ""
3878 "Coloque os objetos correspondentes à cor MARROM à direita e os outros à "
3879 "esquerda"
3880 
3881 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69
3882 msgctxt "category_colors|"
3883 msgid ""
3884 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left"
3885 msgstr ""
3886 "Coloque os objetos correspondentes à cor ROXA à direita e os outros à "
3887 "esquerda"
3888 
3889 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79
3890 msgctxt "category_colors|"
3891 msgid ""
3892 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left"
3893 msgstr ""
3894 "Coloque os objetos correspondentes à cor CINZA à direita e os outros à "
3895 "esquerda"
3896 
3897 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88
3898 msgctxt "category_colors|"
3899 msgid ""
3900 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left"
3901 msgstr ""
3902 "Coloque os objetos correspondentes à cor LARANJA à direita e os outros à "
3903 "esquerda"
3904 
3905 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97
3906 msgctxt "category_colors|"
3907 msgid ""
3908 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left"
3909 msgstr ""
3910 "Coloque os objetos correspondentes à cor AMARELA à direita e os outros à "
3911 "esquerda"
3912 
3913 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19
3914 msgctxt "category_fishes|"
3915 msgid "Fishes"
3916 msgstr "Peixes"
3917 
3918 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23
3919 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32
3920 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41
3921 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50
3922 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60
3923 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69
3924 msgctxt "category_fishes|"
3925 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
3926 msgstr "Coloque os PEIXES à direita e os outros objetos à esquerda"
3927 
3928 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18
3929 msgctxt "category_flowers|"
3930 msgid "Flowers"
3931 msgstr "Flores"
3932 
3933 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22
3934 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31
3935 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40
3936 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49
3937 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58
3938 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67
3939 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76
3940 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85
3941 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94
3942 msgctxt "category_flowers|"
3943 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
3944 msgstr "Coloque as FLORES à direita e os outros objetos à esquerda"
3945 
3946 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19
3947 msgctxt "category_food|"
3948 msgid "Food"
3949 msgstr "Comida"
3950 
3951 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23
3952 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32
3953 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41
3954 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50
3955 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59
3956 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68
3957 msgctxt "category_food|"
3958 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
3959 msgstr "Coloque as COMIDAS à direita e os outros objetos à esquerda"
3960 
3961 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19
3962 msgctxt "category_fruits|"
3963 msgid "Fruits"
3964 msgstr "Frutas"
3965 
3966 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23
3967 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32
3968 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41
3969 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50
3970 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59
3971 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68
3972 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77
3973 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86
3974 msgctxt "category_fruits|"
3975 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
3976 msgstr "Coloque as FRUTAS à direita e os outros objetos à esquerda"
3977 
3978 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19
3979 msgctxt "category_household_goods|"
3980 msgid "Household goods"
3981 msgstr "Itens domésticos"
3982 
3983 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23
3984 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32
3985 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41
3986 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50
3987 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59
3988 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68
3989 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77
3990 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86
3991 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95
3992 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105
3993 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114
3994 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123
3995 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132
3996 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141
3997 msgctxt "category_household_goods|"
3998 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
3999 msgstr "Coloque os ITENS DOMÉSTICOS à direita e os outros objetos à esquerda"
4000 
4001 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19
4002 msgctxt "category_insects|"
4003 msgid "Insects"
4004 msgstr "Insetos"
4005 
4006 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23
4007 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32
4008 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41
4009 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50
4010 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59
4011 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68
4012 msgctxt "category_insects|"
4013 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
4014 msgstr "Coloque os INSETOS à direita e os outros objetos à esquerda"
4015 
4016 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19
4017 msgctxt "category_living_beings|"
4018 msgid "Living"
4019 msgstr "Seres vivos"
4020 
4021 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23
4022 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32
4023 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41
4024 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50
4025 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59
4026 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68
4027 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77
4028 msgctxt "category_living_beings|"
4029 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
4030 msgstr "Coloque os SERES VIVOS à direita e os outros objetos à esquerda"
4031 
4032 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19
4033 msgctxt "category_monuments|"
4034 msgid "Monuments"
4035 msgstr "Monumentos"
4036 
4037 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23
4038 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32
4039 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41
4040 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50
4041 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59
4042 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68
4043 msgctxt "category_monuments|"
4044 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
4045 msgstr "Coloque os MONUMENTOS à direita e os outros objetos à esquerda"
4046 
4047 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19
4048 msgctxt "category_nature|"
4049 msgid "Nature"
4050 msgstr "Natureza"
4051 
4052 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23
4053 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32
4054 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41
4055 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50
4056 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59
4057 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68
4058 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77
4059 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86
4060 msgctxt "category_nature|"
4061 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
4062 msgstr ""
4063 "Coloque as IMAGENS DA NATUREZA à direita e os outros objetos à esquerda"
4064 
4065 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19
4066 msgctxt "category_numbers|"
4067 msgid "Numbers"
4068 msgstr "Números"
4069 
4070 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23
4071 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32
4072 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41
4073 msgctxt "category_numbers|"
4074 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
4075 msgstr "Coloque os NÚMEROS à direita e os outros objetos à esquerda"
4076 
4077 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20
4078 msgctxt "category_odd_even|"
4079 msgid "Odd even numbers"
4080 msgstr "Números pares/ímpares"
4081 
4082 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24
4083 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33
4084 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42
4085 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51
4086 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60
4087 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69
4088 msgctxt "category_odd_even|"
4089 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left"
4090 msgstr "Coloque os NÚMEROS PARES à direita e os ÍMPARES à esquerda"
4091 
4092 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19
4093 msgctxt "category_renewable|"
4094 msgid "Renewable"
4095 msgstr "Energia renovável"
4096 
4097 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23
4098 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32
4099 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41
4100 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50
4101 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59
4102 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68
4103 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77
4104 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86
4105 msgctxt "category_renewable|"
4106 msgid ""
4107 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
4108 msgstr ""
4109 "Coloque as FONTES DE ENERGIA RENOVÁVEL à direita e os outros objetos à "
4110 "esquerda"
4111 
4112 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21
4113 msgctxt "category_shapes|"
4114 msgid "Shapes"
4115 msgstr "Formas"
4116 
4117 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25
4118 msgctxt "category_shapes|"
4119 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
4120 msgstr ""
4121 "Coloque os objetos com forma de CÍRCULO à direita e os outros à esquerda"
4122 
4123 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34
4124 msgctxt "category_shapes|"
4125 msgid ""
4126 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left"
4127 msgstr ""
4128 "Coloque os objetos com forma de RETÂNGULO à direita e os outros à esquerda"
4129 
4130 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43
4131 msgctxt "category_shapes|"
4132 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left"
4133 msgstr ""
4134 "Coloque os objetos com forma de ESFERA à direita e os outros à esquerda"
4135 
4136 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52
4137 msgctxt "category_shapes|"
4138 msgid ""
4139 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left"
4140 msgstr ""
4141 "Coloque os objetos com forma de TRAPEZOIDE à direita e os outros à esquerda"
4142 
4143 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61
4144 msgctxt "category_shapes|"
4145 msgid ""
4146 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left"
4147 msgstr ""
4148 "Coloque os objetos com forma de TRIÂNGULO à direita e os outros à esquerda"
4149 
4150 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70
4151 msgctxt "category_shapes|"
4152 msgid ""
4153 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left"
4154 msgstr ""
4155 "Coloque os objetos com forma de SEMICÍRCULO à direita e os outros à esquerda"
4156 
4157 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79
4158 msgctxt "category_shapes|"
4159 msgid ""
4160 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left"
4161 msgstr ""
4162 "Coloque os objetos com forma de PENTÁGONO à direita e os outros à esquerda"
4163 
4164 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88
4165 msgctxt "category_shapes|"
4166 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left"
4167 msgstr ""
4168 "Coloque os objetos com forma de QUADRADO à direita e os outros à esquerda"
4169 
4170 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97
4171 msgctxt "category_shapes|"
4172 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left"
4173 msgstr "Coloque os objetos com forma de CONE à direita e os outros à esquerda"
4174 
4175 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106
4176 msgctxt "category_shapes|"
4177 msgid ""
4178 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the "
4179 "left"
4180 msgstr ""
4181 "Coloque os objetos com forma de PARALELOGRAMO à direita e os outros à "
4182 "esquerda"
4183 
4184 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115
4185 msgctxt "category_shapes|"
4186 msgid ""
4187 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left"
4188 msgstr ""
4189 "Coloque os objetos com forma de HEPTÁGONO à direita e os outros à esquerda"
4190 
4191 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124
4192 msgctxt "category_shapes|"
4193 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left"
4194 msgstr "Coloque os objetos com forma de CUBO à direita e os outros à esquerda"
4195 
4196 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133
4197 msgctxt "category_shapes|"
4198 msgid ""
4199 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left"
4200 msgstr "Coloque os objetos com forma de ROMBO à direita e os outros à esquerda"
4201 
4202 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142
4203 msgctxt "category_shapes|"
4204 msgid ""
4205 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left"
4206 msgstr ""
4207 "Coloque os objetos com forma de NONÁGONO à direita e os outros à esquerda"
4208 
4209 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151
4210 msgctxt "category_shapes|"
4211 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left"
4212 msgstr ""
4213 "Coloque os objetos com forma de CUBOIDE à direita e os outros à esquerda"
4214 
4215 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160
4216 msgctxt "category_shapes|"
4217 msgid ""
4218 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left"
4219 msgstr ""
4220 "Coloque os objetos com forma de HEXÁGONO à direita e os outros à esquerda"
4221 
4222 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169
4223 msgctxt "category_shapes|"
4224 msgid ""
4225 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left"
4226 msgstr ""
4227 "Coloque os objetos com forma de OCTÁGONO à direita e os outros à esquerda"
4228 
4229 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178
4230 msgctxt "category_shapes|"
4231 msgid ""
4232 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left"
4233 msgstr ""
4234 "Coloque os objetos com forma de CILINDRO à direita e os outros à esquerda"
4235 
4236 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187
4237 msgctxt "category_shapes|"
4238 msgid ""
4239 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left"
4240 msgstr ""
4241 "Coloque os objetos com forma de DECÁGONO à direita e os outros à esquerda"
4242 
4243 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19
4244 msgctxt "category_tools|"
4245 msgid "Tools"
4246 msgstr "Ferramentas"
4247 
4248 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23
4249 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32
4250 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41
4251 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50
4252 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59
4253 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68
4254 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77
4255 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86
4256 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95
4257 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104
4258 msgctxt "category_tools|"
4259 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
4260 msgstr "Coloque as FERRAMENTAS à direita e os outros objetos à esquerda"
4261 
4262 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19
4263 msgctxt "category_transports|"
4264 msgid "Transport"
4265 msgstr "Transporte"
4266 
4267 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23
4268 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32
4269 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41
4270 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50
4271 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60
4272 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69
4273 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78
4274 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87
4275 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96
4276 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105
4277 msgctxt "category_transports|"
4278 msgid ""
4279 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
4280 msgstr ""
4281 "Coloque os MEIOS DE TRANSPORTE à direita e os outros objetos à esquerda"
4282 
4283 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19
4284 msgctxt "category_vegetables|"
4285 msgid "Vegetables"
4286 msgstr "Vegetais"
4287 
4288 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23
4289 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32
4290 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41
4291 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50
4292 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59
4293 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68
4294 msgctxt "category_vegetables|"
4295 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
4296 msgstr "Coloque os VEGETAIS à direita e os outros objetos à esquerda"
4297 
4298 #. Activity title
4299 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15
4300 msgctxt "ActivityInfo|"
4301 msgid "Play checkers (against Tux)"
4302 msgstr "Jogue damas (contra o Tux)"
4303 
4304 #. Help title
4305 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17
4306 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17
4307 msgctxt "ActivityInfo|"
4308 msgid "The version in GCompris is the international draughts."
4309 msgstr "A versão do GCompris utiliza as regras internacionais."
4310 
4311 #. Help goal
4312 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20
4313 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20
4314 msgctxt "ActivityInfo|"
4315 msgid ""
4316 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
4317 "yours."
4318 msgstr "Capturar todas as peças de seu oponente antes que ele capture as suas."
4319 
4320 #. Help manual
4321 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23
4322 msgctxt "ActivityInfo|"
4323 msgid ""
4324 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4325 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4326 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4327 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4328 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4329 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4330 "by jumping over it.\n"
4331 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4332 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4333 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4334 "game.\n"
4335 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4336 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4337 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4338 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4339 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4340 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4341 "it."
4342 msgstr ""
4343 "Damas é jogado por dois oponentes, em lados opostos do tabuleiro. Um jogador "
4344 "fica com as peças pretas e o outro com as brancas. Os jogadores alternam "
4345 "turnos. Um jogador não pode mover a peça do oponente. As peças se movimentam "
4346 "diagonalmente, parando em um quadrado adjacente não ocupado. Se existir uma "
4347 "peça do adversário na diagonal adjacente e o quadrado imediatamente após ela "
4348 "estiver vazio, essa peça é capturada (e removida do jogo) pulando-se sobre "
4349 "ela.\n"
4350 "Somente os quadrados pretos do tabuleiro são utilizados. Uma peça pode mover-"
4351 "se apenas na diagonal, para um quadrado não ocupado. A captura de peças do "
4352 "adversário é obrigatória. Perde o jogo aquele que não tiver mais peças ou "
4353 "que não puder mais mover nenhuma peça por estar bloqueado.\n"
4354 "Quando uma peça atinge a última fileira do campo adversário, ela se torna "
4355 "uma dama, e é identificada colocando-se outra peça sobre ela. A partir desse "
4356 "momento ela ganha mais poderes, como livre movimentação (inclusive para "
4357 "trás). Se existir alguma peça em qualquer diagonal a partir de onde a dama "
4358 "esteja, ela pode ser capturada pela dama, independente da distância entre as "
4359 "duas, desde que exista alguma casa vazia onde a dama possa parar após a peça "
4360 "capturada. Inclusive várias peças podem ser capturadas simultaneamente, "
4361 "desde que essa regra seja seguida."
4362 
4363 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
4364 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
4365 msgctxt "ActivityInfo|"
4366 msgid ""
4367 "The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4368 "draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
4369 "Draughts&gt;"
4370 msgstr ""
4371 "A biblioteca de damas utilizada é a draughts.js &lt;https://github.com/"
4372 "shubhendusaurabh/draughts.js&gt;. O manual veio da Wikipédia: &lt;https://en."
4373 "wikipedia.org/wiki/Draughts&gt;."
4374 
4375 #: activities/checkers/checkers.js:69
4376 msgctxt "checkers|"
4377 msgid "Black's turn"
4378 msgstr "Jogada das pretas"
4379 
4380 #: activities/checkers/checkers.js:69
4381 msgctxt "checkers|"
4382 msgid "White's turn"
4383 msgstr "Jogada das brancas"
4384 
4385 #: activities/checkers/checkers.js:72
4386 msgctxt "checkers|"
4387 msgid "White wins"
4388 msgstr "Brancas ganharam"
4389 
4390 #: activities/checkers/checkers.js:72
4391 msgctxt "checkers|"
4392 msgid "Black wins"
4393 msgstr "Pretas ganharam"
4394 
4395 #. Activity title
4396 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15
4397 msgctxt "ActivityInfo|"
4398 msgid "Play checkers (with a friend)"
4399 msgstr "Jogue damas (contra um amigo)"
4400 
4401 #. Help manual
4402 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23
4403 msgctxt "ActivityInfo|"
4404 msgid ""
4405 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4406 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4407 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4408 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4409 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4410 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4411 "by jumping over it.\n"
4412 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4413 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4414 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4415 "game.\n"
4416 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4417 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4418 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4419 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4420 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4421 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4422 "it.\n"
4423 msgstr ""
4424 "Damas é jogado por dois oponentes, em lados opostos do tabuleiro. Um jogador "
4425 "fica com as peças pretas e o outro com as brancas. Os jogadores alternam "
4426 "turnos. Um jogador não pode mover a peça do oponente. As peças se movimentam "
4427 "diagonalmente, parando em um quadrado adjacente não ocupado. Se existir uma "
4428 "peça do adversário na diagonal adjacente e o quadrado imediatamente após ela "
4429 "estiver vazio, essa peça é capturada (e removida do jogo) pulando-se sobre "
4430 "ela.\n"
4431 "Somente os quadrados pretos do tabuleiro são utilizados. Uma peça pode mover-"
4432 "se apenas na diagonal, para um quadrado não ocupado. A captura de peças do "
4433 "adversário é obrigatória. Perde o jogo aquele que não tiver mais peças ou "
4434 "que não puder mais mover nenhuma peça por estar bloqueado.\n"
4435 "Quando uma peça atinge a última fileira do campo adversário, ela se torna "
4436 "uma dama, e é identificada colocando-se outra peça sobre ela. A partir desse "
4437 "momento ela ganha mais poderes, como livre movimentação (inclusive para "
4438 "trás). Se existir alguma peça em qualquer diagonal a partir de onde a dama "
4439 "esteja, ela pode ser capturada pela dama, independente da distância entre as "
4440 "duas, desde que exista alguma casa vazia onde a dama possa parar após a peça "
4441 "capturada. Inclusive várias peças podem ser capturadas simultaneamente, "
4442 "desde que essa regra seja seguida.\n"
4443 
4444 #. Activity title
4445 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15
4446 msgctxt "ActivityInfo|"
4447 msgid "Play chess (against Tux)"
4448 msgstr "Jogue xadrez (contra o Tux)"
4449 
4450 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4451 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22
4452 msgctxt "ActivityInfo|"
4453 msgid ""
4454 "In this activity you discover the chess game by playing against the "
4455 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece "
4456 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
4457 "computer is fully random to give more chances to the children. As level "
4458 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to "
4459 "manually select the difficulty level.\n"
4460 "\n"
4461 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4462 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4463 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4464 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4465 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4466 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4467 "zone'.\n"
4468 "    Be patient enough.\n"
4469 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4470 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4471 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4472 msgstr ""
4473 "Nesta atividade, você descobrirá o jogo do xadrez jogando contra o "
4474 "computador. Ele mostra as posições de destino possíveis para qualquer peça "
4475 "selecionada, o que ajuda as crianças a entenderem como mover as peças. No "
4476 "primeiro nível, o computador joga de forma totalmente aleatória para dar "
4477 "mais chances às crianças. À medida que o nível aumenta, o computador jogará "
4478 "melhor. Você pode usar os botões de setas para selecionar, manualmente, o "
4479 "nível de dificuldade.\n"
4480 "\n"
4481 "Você poderá conseguir um xeque-mate mais rápido se seguir estas regras "
4482 "simples:\n"
4483 "    Tente conduzir o Rei do seu adversário para o canto do tabuleiro.\n"
4484 "<b>Explicação</b>: dessa forma, o Rei do seu adversário só terá 3 direções "
4485 "para se deslocar ao invés de 8, caso estivesse em uma posição melhor.\n"
4486 "    'Crie uma armadilha'. Use seus peões como isca.\n"
4487 "<b>Explicação</b>: dessa forma, o adversário será atraído para fora da sua "
4488 "'zona de conforto'.\n"
4489 "    Seja paciente.\n"
4490 "<b>Explicação</b>: não se apresse, tenha paciência. Pense um pouco e tente "
4491 "prever as futuras jogadas do seu adversário, para que você possa capturar as "
4492 "peças dele ou proteger as suas de ataques."
4493 
4494 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29
4495 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29
4496 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30
4497 msgctxt "ActivityInfo|"
4498 msgid ""
4499 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button "
4500 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button "
4501 "for 3 seconds."
4502 msgstr ""
4503 "Um clique no botão desfazer irá desfazer um movimento. Um clique no botão "
4504 "refazer irá refazer um movimento. Para desfazer todos os movimentos, "
4505 "pressione e segure o botão desfazer por 3 segundos."
4506 
4507 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30
4508 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31
4509 msgctxt "ActivityInfo|"
4510 msgid ""
4511 "The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4512 msgstr ""
4513 "O mecanismo de xadrez é o p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/"
4514 "p4wn&gt;."
4515 
4516 #: activities/chess/chess.js:117
4517 msgctxt "chess|"
4518 msgid "Black's turn"
4519 msgstr "Jogada das pretas"
4520 
4521 #: activities/chess/chess.js:117
4522 msgctxt "chess|"
4523 msgid "White's turn"
4524 msgstr "Jogada das brancas"
4525 
4526 #: activities/chess/chess.js:122
4527 msgctxt "chess|white wins"
4528 msgid "White mates"
4529 msgstr "Xeque-mate das brancas"
4530 
4531 #: activities/chess/chess.js:122
4532 msgctxt "chess|black wins"
4533 msgid "Black mates"
4534 msgstr "Xeque-mate das pretas"
4535 
4536 #: activities/chess/chess.js:132
4537 msgctxt "chess|"
4538 msgid "Drawn game"
4539 msgstr "Jogo empatado"
4540 
4541 #: activities/chess/chess.js:136
4542 msgctxt "chess|black king is under attack"
4543 msgid "White checks"
4544 msgstr "Xeque das brancas"
4545 
4546 #: activities/chess/chess.js:136
4547 msgctxt "chess|white king is under attack"
4548 msgid "Black checks"
4549 msgstr "Xeque das pretas"
4550 
4551 #: activities/chess/chess.js:139
4552 msgctxt "chess|"
4553 msgid "Invalid, your king may be in check"
4554 msgstr "Movimentação inválida, seu rei pode estar em xeque"
4555 
4556 #. Translators: undo all the moves in chess activity
4557 #: activities/chess/Chess.qml:123
4558 msgctxt "Chess|"
4559 msgid "Do you really want to undo all the moves?"
4560 msgstr "Deseja realmente desfazer todos os movimentos?"
4561 
4562 #: activities/chess/Chess.qml:124
4563 msgctxt "Chess|"
4564 msgid "Yes"
4565 msgstr "Sim"
4566 
4567 #: activities/chess/Chess.qml:125
4568 msgctxt "Chess|"
4569 msgid "No"
4570 msgstr "Não"
4571 
4572 # O nome "Jogo das Bolas" deve-se ao fato dessa ser a tradução que era utilizada originalmente na versão GTK do GCompris, já estando consolidada. (Frederico)
4573 #. Activity title
4574 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15
4575 msgctxt "ActivityInfo|"
4576 msgid "Play chess (with a friend)"
4577 msgstr "Jogue xadrez (contra um amigo)"
4578 
4579 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4580 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22
4581 msgctxt "ActivityInfo|"
4582 msgid ""
4583 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
4584 "displays the possible target positions for any selected piece which helps "
4585 "the children understand how pieces moves.\n"
4586 "\n"
4587 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4588 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4589 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4590 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4591 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4592 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4593 "zone'.\n"
4594 "    Be patient enough.\n"
4595 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4596 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4597 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4598 msgstr ""
4599 "Nesta atividade, você descobrirá o jogo do xadrez jogando contra um amigo. "
4600 "Ele mostra as posições de destino possíveis para qualquer peça selecionada, "
4601 "o que ajuda as crianças a entenderem como mover as peças.\n"
4602 "\n"
4603 "Você poderá conseguir um xeque-mate mais rápido se seguir estas regras "
4604 "simples:\n"
4605 "    Tente conduzir o Rei do seu adversário para o canto do tabuleiro.\n"
4606 "<b>Explicação</b>: dessa forma, o Rei do seu adversário só terá 3 direções "
4607 "para se deslocar ao invés de 8, caso estivesse em uma posição melhor.\n"
4608 "    'Crie uma armadilha'. Use seus peões como isca.\n"
4609 "<b>Explicação</b>: dessa forma, o adversário será atraído para fora da sua "
4610 "'zona de conforto'.\n"
4611 "    Seja paciente.\n"
4612 "<b>Explicação</b>: não se apresse, tenha paciência. Pense um pouco e tente "
4613 "prever as futuras jogadas do seu adversário, para que você possa capturar as "
4614 "peças dele ou proteger as suas de ataques."
4615 
4616 #. Activity title
4617 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15
4618 msgctxt "ActivityInfo|"
4619 msgid "End of chess game"
4620 msgstr "Finalize o jogo de xadrez"
4621 
4622 #. Help title
4623 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17
4624 msgctxt "ActivityInfo|"
4625 msgid "Play the end of the chess game against Tux."
4626 msgstr "Jogar a finalização do jogo de xadrez contra o Tux."
4627 
4628 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4629 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23
4630 msgctxt "ActivityInfo|"
4631 msgid ""
4632 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
4633 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which "
4634 "helps the children understand how pieces moves.\n"
4635 "\n"
4636 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4637 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4638 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4639 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4640 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4641 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4642 "zone'.\n"
4643 "    Be patient enough.\n"
4644 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4645 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4646 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4647 msgstr ""
4648 "Nesta atividade, você descobrirá o jogo do xadrez jogando o final de uma "
4649 "partida. Ele mostra as posições de destino possíveis para qualquer peça "
4650 "selecionada, o que ajuda as crianças a entenderem como mover as peças.\n"
4651 "\n"
4652 "Você poderá conseguir um xeque-mate mais rápido se seguir estas regras "
4653 "simples:\n"
4654 "    Tente conduzir o Rei do seu adversário para o canto do tabuleiro.\n"
4655 "<b>Explicação</b>: dessa forma, o Rei do seu adversário só terá 3 direções "
4656 "para se deslocar ao invés de 8, caso estivesse em uma posição melhor.\n"
4657 "    'Crie uma armadilha'. Use seus peões como isca.\n"
4658 "<b>Explicação</b>: dessa forma, o adversário será atraído para fora da sua "
4659 "'zona de conforto'.\n"
4660 "    Seja paciente.\n"
4661 "<b>Explicação</b>: não se apresse, tenha paciência. Pense um pouco e tente "
4662 "prever as futuras jogadas do seu adversário, para que você possa capturar as "
4663 "peças dele ou proteger as suas de ataques."
4664 
4665 #. Activity title
4666 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19
4667 msgctxt "ActivityInfo|"
4668 msgid "Chronos"
4669 msgstr "Cronos"
4670 
4671 #. Help title
4672 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21
4673 msgctxt "ActivityInfo|"
4674 msgid "Drag and Drop the items to organize the story."
4675 msgstr "Arraste os itens para organizar a história."
4676 
4677 #. Help goal
4678 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24
4679 msgctxt "ActivityInfo|"
4680 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story."
4681 msgstr "Organizar as imagens em uma sequência que conte a história."
4682 
4683 #. Help prerequisite
4684 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26
4685 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28
4686 msgctxt "ActivityInfo|"
4687 msgid "Tell a short story."
4688 msgstr "Contar uma história curta"
4689 
4690 #. Help manual
4691 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4692 msgctxt "ActivityInfo|"
4693 msgid ""
4694 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order."
4695 msgstr ""
4696 "Pegue as imagens ao lado e coloque-as nos pontos vermelhos, na ordem correta."
4697 
4698 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4699 msgctxt "ActivityInfo|"
4700 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer."
4701 msgstr "Depois clique no botão OK para conferir sua resposta."
4702 
4703 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29
4704 msgctxt "ActivityInfo|"
4705 msgid ""
4706 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck "
4707 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;https://www."
4708 "wikipedia.org&gt;."
4709 msgstr ""
4710 "A foto da Lua é de propriedade da NASA. Os direitos de imagem dos meios de "
4711 "transporte são de Franck Doucet. As datas dos transportes são baseadas "
4712 "naquelas encontradas em &lt;https://www.wikipedia.org&gt;."
4713 
4714 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13
4715 msgctxt "Data|"
4716 msgid "For children who can read numbers."
4717 msgstr "Para crianças que conseguem ler números."
4718 
4719 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13
4720 msgctxt "Data|"
4721 msgid "For children who can read words."
4722 msgstr "Para crianças que conseguem ler palavras."
4723 
4724 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15
4725 msgctxt "board1_0|"
4726 msgid "Moonwalker"
4727 msgstr "Viagem à Lua"
4728 
4729 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46
4730 msgctxt "board1_0|"
4731 msgid "1"
4732 msgstr "1"
4733 
4734 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54
4735 msgctxt "board1_0|"
4736 msgid "2"
4737 msgstr "2"
4738 
4739 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62
4740 msgctxt "board1_0|"
4741 msgid "3"
4742 msgstr "3"
4743 
4744 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70
4745 msgctxt "board1_0|"
4746 msgid "4"
4747 msgstr "4"
4748 
4749 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15
4750 msgctxt "board2_0|"
4751 msgid "The 4 Seasons"
4752 msgstr "As Quatro Estações"
4753 
4754 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46
4755 msgctxt "board2_0|"
4756 msgid "Spring"
4757 msgstr "Primavera"
4758 
4759 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54
4760 msgctxt "board2_0|"
4761 msgid "Summer"
4762 msgstr "Verão"
4763 
4764 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62
4765 msgctxt "board2_0|"
4766 msgid "Autumn"
4767 msgstr "Outono"
4768 
4769 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
4770 msgctxt "board2_0|"
4771 msgid "Winter"
4772 msgstr "Inverno"
4773 
4774 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15
4775 msgctxt "board3_0|"
4776 msgid "Gardening"
4777 msgstr "Jardinagem"
4778 
4779 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46
4780 msgctxt "board3_0|"
4781 msgid "1"
4782 msgstr "1"
4783 
4784 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54
4785 msgctxt "board3_0|"
4786 msgid "2"
4787 msgstr "2"
4788 
4789 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62
4790 msgctxt "board3_0|"
4791 msgid "3"
4792 msgstr "3"
4793 
4794 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
4795 msgctxt "board3_0|"
4796 msgid "4"
4797 msgstr "4"
4798 
4799 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15
4800 msgctxt "board4_0|"
4801 msgid "Tux and the apple tree"
4802 msgstr "Tux e a macieira"
4803 
4804 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46
4805 msgctxt "board4_0|"
4806 msgid "1"
4807 msgstr "1"
4808 
4809 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54
4810 msgctxt "board4_0|"
4811 msgid "2"
4812 msgstr "2"
4813 
4814 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62
4815 msgctxt "board4_0|"
4816 msgid "3"
4817 msgstr "3"
4818 
4819 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
4820 msgctxt "board4_0|"
4821 msgid "4"
4822 msgstr "4"
4823 
4824 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16
4825 msgctxt "board5_0|"
4826 msgid "Place each object on the date it was invented."
4827 msgstr "Coloque cada objeto na data em que foi inventado."
4828 
4829 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33
4830 msgctxt "board5_0|"
4831 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4832 msgstr "1829 Locomotiva a vapor de Stephenson's Rocket"
4833 
4834 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41
4835 msgctxt "board5_0|"
4836 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4837 msgstr "1769 Carruagem a vapor de Cugnot"
4838 
4839 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49
4840 msgctxt "board5_0|"
4841 msgid "Transportation"
4842 msgstr "Transporte"
4843 
4844 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15
4845 msgctxt "board5_1|"
4846 msgid "Transportation"
4847 msgstr "Transporte"
4848 
4849 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39
4850 msgctxt "board5_1|"
4851 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4852 msgstr "1783 Balão de ar quente dos irmãos Montgolfier"
4853 
4854 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47
4855 msgctxt "board5_1|"
4856 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4857 msgstr "1890 Eole de Clement Ader"
4858 
4859 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55
4860 msgctxt "board5_1|"
4861 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight"
4862 msgstr "1907 Primeiro voo de helicóptero de Paul Cornu"
4863 
4864 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15
4865 msgctxt "board5_2|"
4866 msgid "Transportation"
4867 msgstr "Transporte"
4868 
4869 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32
4870 msgctxt "board5_2|"
4871 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4872 msgstr "1769 Carruagem a vapor de Cugnot"
4873 
4874 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40
4875 msgctxt "board5_2|"
4876 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4877 msgstr "1890 Eole de Clement Ader"
4878 
4879 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15
4880 msgctxt "board5_3|"
4881 msgid "Transportation"
4882 msgstr "Transporte"
4883 
4884 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32
4885 msgctxt "board5_3|"
4886 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4887 msgstr "1783 Balão de ar quente dos irmãos Montgolfier"
4888 
4889 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40
4890 msgctxt "board5_3|"
4891 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4892 msgstr "1829 Locomotiva a vapor de Stephenson's Rocket"
4893 
4894 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15
4895 msgctxt "board5_4|"
4896 msgid "Transportation"
4897 msgstr "Transporte"
4898 
4899 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39
4900 msgctxt "board5_4|"
4901 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4902 msgstr "1829 Locomotiva a vapor de Stephenson's Rocket"
4903 
4904 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47
4905 msgctxt "board5_4|"
4906 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4907 msgstr "1890 Eole de Clement Ader"
4908 
4909 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55
4910 msgctxt "board5_4|"
4911 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4912 msgstr "1769 Carruagem a vapor de Cugnot"
4913 
4914 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16
4915 msgctxt "board6_0|"
4916 msgid "Aviation"
4917 msgstr "Aviação"
4918 
4919 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40
4920 msgctxt "board6_0|"
4921 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4922 msgstr "1890 Eole de Clement Ader"
4923 
4924 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48
4925 msgctxt "board6_0|"
4926 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III"
4927 msgstr "1905 Flyer III dos irmãos Wright"
4928 
4929 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56
4930 msgctxt "board6_0|"
4931 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
4932 msgstr "1909 Louis Bleriot atravessa o Canal Inglês"
4933 
4934 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15
4935 msgctxt "board6_1|"
4936 msgid "Aviation"
4937 msgstr "Aviação"
4938 
4939 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39
4940 msgctxt "board6_1|"
4941 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
4942 msgstr "1947 Chuck Yeager quebra a barreira do som"
4943 
4944 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47
4945 msgctxt "board6_1|"
4946 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
4947 msgstr "1927 Charles Lindbergh atravessa o Oceano Atlântico"
4948 
4949 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55
4950 msgctxt "board6_1|"
4951 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h"
4952 msgstr "1934 Recorde de velocidade de 445 km/h de Hélène Boucher"
4953 
4954 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15
4955 msgctxt "board6_2|"
4956 msgid "Cars"
4957 msgstr "Carros"
4958 
4959 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39
4960 msgctxt "board6_2|"
4961 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
4962 msgstr "1878 La Mancelle de Amédée Bollée"
4963 
4964 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47
4965 msgctxt "board6_2|"
4966 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4967 msgstr "1769 Carruagem a vapor de Cugnot"
4968 
4969 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55
4970 msgctxt "board6_2|"
4971 msgid "1885 The first petrol car by Benz"
4972 msgstr "1885 O primeiro carro movido a gasolina por Benz"
4973 
4974 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15
4975 msgctxt "board6_3|"
4976 msgid "Cars"
4977 msgstr "Carros"
4978 
4979 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39
4980 msgctxt "board6_3|"
4981 msgid "1898 Renault voiturette"
4982 msgstr "1898 Renault voiturette"
4983 
4984 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47
4985 msgctxt "board6_3|"
4986 msgid "1923 Lancia Lambda"
4987 msgstr "1923 Lancia Lambda"
4988 
4989 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55
4990 msgctxt "board6_3|"
4991 msgid "1955 Citroën DS 19"
4992 msgstr "1955 Citroën DS 19"
4993 
4994 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35
4995 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35
4996 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40
4997 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36
4998 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36
4999 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38
5000 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35
5001 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69
5002 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35
5003 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38
5004 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38
5005 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40
5006 msgctxt "ActivityConfig|"
5007 msgid "Select your locale"
5008 msgstr "Selecione seu idioma"
5009 
5010 #. Activity title
5011 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15
5012 msgctxt "ActivityInfo|"
5013 msgid "Click on a lowercase letter"
5014 msgstr "Clique em uma letra minúscula"
5015 
5016 #. Help title
5017 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17
5018 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17
5019 msgctxt "ActivityInfo|"
5020 msgid "Listen to a letter and click on it."
5021 msgstr "Ouça uma letra e clique nela."
5022 
5023 #. Help goal
5024 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20
5025 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20
5026 msgctxt "ActivityInfo|"
5027 msgid "Letter-name recognition."
5028 msgstr "Identificar o nome da letra."
5029 
5030 #. Help prerequisite
5031 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22
5032 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22
5033 msgctxt "ActivityInfo|"
5034 msgid "Visual letter-recognition."
5035 msgstr "Identificação visual de letras."
5036 
5037 #. Help manual
5038 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24
5039 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24
5040 msgctxt "ActivityInfo|"
5041 msgid ""
5042 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
5043 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
5044 msgstr ""
5045 "Uma letra é falada. Clique na letra correspondente na área principal. Você "
5046 "pode ouvir a letra novamente, clicando no ícone da boca."
5047 
5048 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
5049 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
5050 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
5051 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
5052 msgctxt "ActivityInfo|"
5053 msgid "Space: select an item"
5054 msgstr "Espaço: selecionar um item"
5055 
5056 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
5057 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
5058 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
5059 msgctxt "ActivityInfo|"
5060 msgid "Tab: repeat the question"
5061 msgstr "Tab: repetir a questão"
5062 
5063 #. Activity title
5064 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15
5065 msgctxt "ActivityInfo|"
5066 msgid "Click on an uppercase letter"
5067 msgstr "Clique em uma letra maiúscula"
5068 
5069 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22
5070 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22
5071 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22
5072 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22
5073 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22
5074 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22
5075 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23
5076 msgctxt "ActivityConfig|"
5077 msgid "Manual"
5078 msgstr "Manual"
5079 
5080 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31
5081 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31
5082 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31
5083 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31
5084 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31
5085 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31
5086 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
5087 msgctxt "ActivityConfig|"
5088 msgid "Go to the next level"
5089 msgstr "Ir para o próximo nível"
5090 
5091 #. Activity title
5092 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15
5093 msgctxt "ActivityInfo|"
5094 msgid "Click and draw"
5095 msgstr "Clique e desenhe"
5096 
5097 #. Help title
5098 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17
5099 msgctxt "ActivityInfo|"
5100 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
5101 msgstr "Desenhe a figura clicando nos pontos selecionados."
5102 
5103 #. Help prerequisite
5104 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21
5105 msgctxt "ActivityInfo|"
5106 msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
5107 msgstr "Saber mover o mouse e clicar com precisão em pontos."
5108 
5109 #. Help manual
5110 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23
5111 msgctxt "ActivityInfo|"
5112 msgid ""
5113 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
5114 "selected the next blue one appears."
5115 msgstr ""
5116 "Desenhe a figura clicando em cada ponto, na sequência. Cada vez que um ponto "
5117 "é selecionado o próximo, azul, aparece."
5118 
5119 #. Activity title
5120 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15
5121 msgctxt "ActivityInfo|"
5122 msgid "Click on me"
5123 msgstr "Clique em mim"
5124 
5125 #. Help title
5126 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17
5127 msgctxt "ActivityInfo|"
5128 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank."
5129 msgstr "Pegue todos os peixes antes que deixem o aquário."
5130 
5131 #. Help goal
5132 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20
5133 msgctxt "ActivityInfo|"
5134 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
5135 msgstr "Trabalhar coordenação motora: mover a mão com precisão."
5136 
5137 #. Help prerequisite
5138 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22
5139 msgctxt "ActivityInfo|"
5140 msgid "Can move mouse and click on the correct place."
5141 msgstr "Pode mover o mouse e clicar no lugar correto"
5142 
5143 #. Help manual
5144 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24
5145 msgctxt "ActivityInfo|"
5146 msgid ""
5147 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger."
5148 msgstr ""
5149 "Pegar todos os peixes se movendo clicando neles ou tocando-os com o seu dedo."
5150 
5151 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23
5152 msgctxt "ActivityConfig|"
5153 msgid "12 hours"
5154 msgstr "12 horas"
5155 
5156 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24
5157 msgctxt "ActivityConfig|"
5158 msgid "24 hours"
5159 msgstr "24 horas"
5160 
5161 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33
5162 msgctxt "ActivityConfig|"
5163 msgid "Select a clock system"
5164 msgstr "Selecione um sistema de horários"
5165 
5166 #. Activity title
5167 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15
5168 msgctxt "ActivityInfo|"
5169 msgid "Learning clock"
5170 msgstr "O relógio"
5171 
5172 #. Help title
5173 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17
5174 msgctxt "ActivityInfo|"
5175 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock."
5176 msgstr "Aprenda a ler as horas em um relógio analógico."
5177 
5178 #. Help goal
5179 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20
5180 msgctxt "ActivityInfo|"
5181 msgid ""
5182 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog "
5183 "clock."
5184 msgstr ""
5185 "Aprender as unidades de tempo (horas, minutos e segundos). Definir as as "
5186 "horas em um relógio analógico."
5187 
5188 #. Help prerequisite
5189 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22
5190 msgctxt "ActivityInfo|"
5191 msgid "The concept of time."
5192 msgstr "Conceito de tempo."
5193 
5194 #. Help manual
5195 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24
5196 msgctxt "ActivityInfo|"
5197 msgid ""
5198 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their "
5199 "respective unit."
5200 msgstr ""
5201 "Acerte o relógio para a hora informada. Arraste os ponteiros para seus "
5202 "devidos lugares."
5203 
5204 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25
5205 msgctxt "ActivityInfo|"
5206 msgid ""
5207 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, "
5208 "and the longest hand indicates the seconds."
5209 msgstr ""
5210 "O ponteiro curto indica as horas, o longo indica os minutos e o maior de "
5211 "todos indica os segundos."
5212 
5213 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
5214 msgctxt "Clockgame|"
5215 msgid "Set the watch to:"
5216 msgstr "Acerte o relógio para:"
5217 
5218 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
5219 #, qt-format
5220 msgctxt "Clockgame|"
5221 msgid "%n hour(s)"
5222 msgid_plural "%n hour(s)"
5223 msgstr[0] "%n hora"
5224 msgstr[1] "%n horas"
5225 
5226 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
5227 #, qt-format
5228 msgctxt "Clockgame|"
5229 msgid "%n minute(s)"
5230 msgid_plural "%n minute(s)"
5231 msgstr[0] "%n minuto"
5232 msgstr[1] "%n minutos"
5233 
5234 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118
5235 #, qt-format
5236 msgctxt "Clockgame|"
5237 msgid "%n second(s)"
5238 msgid_plural "%n second(s)"
5239 msgstr[0] "%n segundo"
5240 msgstr[1] "%n segundos"
5241 
5242 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13
5243 msgctxt "Data|"
5244 msgid "Full hours."
5245 msgstr "Hora completa."
5246 
5247 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13
5248 msgctxt "Data|"
5249 msgid "Half hours."
5250 msgstr "Meia hora."
5251 
5252 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13
5253 msgctxt "Data|"
5254 msgid "Quarters of an hour."
5255 msgstr "Um quarto de hora."
5256 
5257 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13
5258 msgctxt "Data|"
5259 msgid "Time containing minutes."
5260 msgstr "Horas contendo minutos."
5261 
5262 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13
5263 msgctxt "Data|"
5264 msgid "Time containing minutes and seconds."
5265 msgstr "Horas contendo minutos e segundos."
5266 
5267 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13
5268 msgctxt "Data|"
5269 msgid "No hints."
5270 msgstr "Sem dicas."
5271 
5272 #. Activity title
5273 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15
5274 msgctxt "ActivityInfo|"
5275 msgid "Mixing paint colors"
5276 msgstr "Mistura de tintas coloridas"
5277 
5278 #. Help title
5279 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17
5280 msgctxt "ActivityInfo|"
5281 msgid "Discover paint color mixing."
5282 msgstr "Entenda a mistura de cores de pintura."
5283 
5284 #. Help goal
5285 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20
5286 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20
5287 msgctxt "ActivityInfo|"
5288 msgid "Mix primary colors to match the given color."
5289 msgstr "Misturar as cores primárias para produzir a cor indicada."
5290 
5291 #. Help manual
5292 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23
5293 msgctxt "ActivityInfo|"
5294 msgid ""
5295 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive "
5296 "mixing)."
5297 msgstr ""
5298 "Essa atividade mostra como funciona a mistura de tintas de cores primárias "
5299 "(mistura subtrativa)."
5300 
5301 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24
5302 msgctxt "ActivityInfo|"
5303 msgid ""
5304 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, "
5305 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
5306 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three "
5307 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
5308 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
5309 "yellow."
5310 msgstr ""
5311 "Pinturas e tintas absorvem diferentes cores da luz que incidem sobre elas,"
5312 "subtraindo-as daquelas que você vê. Quanto mais tinta você adicionar, mais "
5313 "luz é absorvida e mais escura a cor resultante fica. Podemos misturar apenas "
5314 "três cores primárias para fazer muitas novas cores. As cores primárias de "
5315 "pintura/tinta são ciano (um tom especial de azul), magenta (um tom especial "
5316 "de rosa) e amarelo."
5317 
5318 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25
5319 msgctxt "ActivityInfo|"
5320 msgid ""
5321 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking "
5322 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5323 msgstr ""
5324 "Altere a cor movendo os controles deslizantes dos tubos de tinta ou clicando "
5325 "nos botões + e -. Depois clique no botão OK para conferir a sua resposta."
5326 
5327 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88
5328 msgctxt "ColorMix|"
5329 msgid "Match the color"
5330 msgstr "Acerte a cor"
5331 
5332 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201
5333 msgctxt "ColorMix|"
5334 msgid "Not enough red"
5335 msgstr "Não há vermelho suficiente"
5336 
5337 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203
5338 msgctxt "ColorMix|"
5339 msgid "Too much red"
5340 msgstr "Excesso de vermelho"
5341 
5342 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206
5343 msgctxt "ColorMix|"
5344 msgid "Not enough green"
5345 msgstr "Não há verde suficiente"
5346 
5347 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
5348 msgctxt "ColorMix|"
5349 msgid "Too much green"
5350 msgstr "Excesso de verde"
5351 
5352 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211
5353 msgctxt "ColorMix|"
5354 msgid "Not enough blue"
5355 msgstr "Não há azul suficiente"
5356 
5357 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
5358 msgctxt "ColorMix|"
5359 msgid "Too much blue"
5360 msgstr "Excesso de azul"
5361 
5362 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217
5363 msgctxt "ColorMix|"
5364 msgid "Not enough magenta"
5365 msgstr "Não há magenta suficiente"
5366 
5367 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219
5368 msgctxt "ColorMix|"
5369 msgid "Too much magenta"
5370 msgstr "Excesso de magenta"
5371 
5372 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222
5373 msgctxt "ColorMix|"
5374 msgid "Not enough yellow"
5375 msgstr "Não há amarelo suficiente"
5376 
5377 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
5378 msgctxt "ColorMix|"
5379 msgid "Too much yellow"
5380 msgstr "Excesso de amarelo"
5381 
5382 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227
5383 msgctxt "ColorMix|"
5384 msgid "Not enough cyan"
5385 msgstr "Não há ciano suficiente"
5386 
5387 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
5388 msgctxt "ColorMix|"
5389 msgid "Too much cyan"
5390 msgstr "Excesso de ciano"
5391 
5392 #. Activity title
5393 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15
5394 msgctxt "ActivityInfo|"
5395 msgid "Mixing light colors"
5396 msgstr "Mistura de luzes coloridas"
5397 
5398 #. Help title
5399 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17
5400 msgctxt "ActivityInfo|"
5401 msgid "Discover light color mixing."
5402 msgstr "Entenda a mistura de luzes coloridas."
5403 
5404 #. Help manual
5405 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23
5406 msgctxt "ActivityInfo|"
5407 msgid ""
5408 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive "
5409 "mixing)."
5410 msgstr ""
5411 "Essa atividade mostra como funciona a mistura de luzes de cores primárias "
5412 "(mistura aditiva)"
5413 
5414 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24
5415 msgctxt "ActivityInfo|"
5416 msgid ""
5417 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more "
5418 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of "
5419 "light are red, green and blue."
5420 msgstr ""
5421 "A mistura de luzes coloridas funciona ao contrário da mistura de tintas "
5422 "coloridas. Quanto mais luz você adicionar mais clara será a cor resultante. "
5423 "As cores primárias da luz são vermelho, verde e azul."
5424 
5425 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25
5426 msgctxt "ActivityInfo|"
5427 msgid ""
5428 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the "
5429 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5430 msgstr ""
5431 "Altere a cor movendo os controles deslizantes das lanternas ou clicando nos "
5432 "botões + e -. Depois clique no botão OK para conferir a sua resposta."
5433 
5434 #. Activity title
5435 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15
5436 msgctxt "ActivityInfo|"
5437 msgid "Colors"
5438 msgstr "Cores"
5439 
5440 #. Help title
5441 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17
5442 msgctxt "ActivityInfo|"
5443 msgid "Click on the right color."
5444 msgstr "Clique na cor certa."
5445 
5446 #. Help goal
5447 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20
5448 msgctxt "ActivityInfo|"
5449 msgid "This activity teaches you to recognize different colors."
5450 msgstr "Essa atividade ensina a reconhecer cores diferentes."
5451 
5452 #. Help prerequisite
5453 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22
5454 msgctxt "ActivityInfo|"
5455 msgid "Identifying colors."
5456 msgstr "Identificação de cores."
5457 
5458 #. Help manual
5459 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24
5460 msgctxt "ActivityInfo|"
5461 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
5462 msgstr "Escute a cor e clique no pato correspondente."
5463 
5464 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
5465 msgctxt "ActivityInfo|"
5466 msgid "Space or Enter: select an answer"
5467 msgstr "Espaço ou Enter: selecionar uma resposta"
5468 
5469 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45
5470 #: activities/colors/colors.js:87
5471 msgctxt "colors|"
5472 msgid "Find the yellow duck"
5473 msgstr "Encontre o pato amarelo"
5474 
5475 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50
5476 msgctxt "colors|"
5477 msgid "Find the black duck"
5478 msgstr "Encontre o pato preto"
5479 
5480 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60
5481 #: activities/colors/colors.js:97
5482 msgctxt "colors|"
5483 msgid "Find the green duck"
5484 msgstr "Encontre o pato verde"
5485 
5486 #: activities/colors/colors.js:28
5487 msgctxt "colors|"
5488 msgid "Find the red duck"
5489 msgstr "Encontre o pato vermelho"
5490 
5491 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80
5492 msgctxt "colors|"
5493 msgid "Find the white duck"
5494 msgstr "Encontre o pato branco"
5495 
5496 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122
5497 msgctxt "colors|"
5498 msgid "Find the blue duck"
5499 msgstr "Encontre o pato azul"
5500 
5501 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92
5502 msgctxt "colors|"
5503 msgid "Find the brown duck"
5504 msgstr "Encontre o pato marrom"
5505 
5506 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102
5507 msgctxt "colors|"
5508 msgid "Find the grey duck"
5509 msgstr "Encontre o pato cinza"
5510 
5511 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107
5512 msgctxt "colors|"
5513 msgid "Find the orange duck"
5514 msgstr "Encontre o pato laranja"
5515 
5516 # Foi alterado de "púrpuro" para "violeta" por dois motivos:
5517 # 1) O som da cor é "violeta"
5518 # 2) Por ser uma atividade simples, apenas as cores básicas devem aparecer. (Alvarenga)
5519 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112
5520 msgctxt "colors|"
5521 msgid "Find the purple duck"
5522 msgstr "Encontre o pato violeta"
5523 
5524 #: activities/colors/colors.js:117
5525 msgctxt "colors|"
5526 msgid "Find the pink duck"
5527 msgstr "Encontre o pato rosa"
5528 
5529 #: activities/colors/FindIt.qml:261
5530 msgctxt "FindIt|"
5531 msgid ""
5532 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
5533 "voices or effects are disabled in the main configuration."
5534 msgstr ""
5535 "Essa atividade usa sons, por isso ela tocará alguns sons mesmo que o áudio "
5536 "de vozes ou efeitos esteja desabilitado na configuração principal."
5537 
5538 #: activities/colors/FindIt.qml:262
5539 msgctxt "FindIt|"
5540 msgid "Quit"
5541 msgstr "Sair"
5542 
5543 #: activities/colors/FindIt.qml:263
5544 msgctxt "FindIt|"
5545 msgid "Continue"
5546 msgstr "Continuar"
5547 
5548 #. Activity title
5549 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17
5550 msgctxt "ActivityInfo|"
5551 msgid "Compare numbers"
5552 msgstr "Compare números"
5553 
5554 #. Help title
5555 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19
5556 msgctxt "ActivityInfo|"
5557 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
5558 msgstr "Compare os números e selecione o sinal correspondente."
5559 
5560 #. Help goal
5561 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22
5562 msgctxt "ActivityInfo|"
5563 msgid "Learn how to compare number values."
5564 msgstr "Aprender a comparar valores numéricos."
5565 
5566 #. Help manual
5567 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25
5568 msgctxt "ActivityInfo|"
5569 msgid ""
5570 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison "
5571 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button "
5572 "to validate the answers."
5573 msgstr ""
5574 "Selecione um par de números na lista. Então selecione o símbolo de "
5575 "comparação correto para este par. Quando cada linha estiver com um símbolo, "
5576 "clique ou toque no botão OK para validar as respostas."
5577 
5578 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26
5579 msgctxt "ActivityInfo|"
5580 msgid ""
5581 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding "
5582 "lines. Correct the errors, then select the OK button again."
5583 msgstr ""
5584 "Caso alguma resposta esteja errada, um ícone de cruz aparecerá na(s) "
5585 "linha(s) incorreta(s). Corrija os erros e clique/toque no botão OK novamente."
5586 
5587 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28
5588 msgctxt "ActivityInfo|"
5589 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list"
5590 msgstr "Setas para cima e para baixo: selecionar um par de números na lista"
5591 
5592 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29
5593 msgctxt "ActivityInfo|"
5594 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
5595 msgstr "Setas para a esquerda e para a direita: selecionar um botão de símbolo"
5596 
5597 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30
5598 msgctxt "ActivityInfo|"
5599 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol"
5600 msgstr ""
5601 "Espaço: se um botão de símbolo estiver selecionado, insere este símbolo"
5602 
5603 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31
5604 msgctxt "ActivityInfo|"
5605 msgid "Return: validate the answers"
5606 msgstr "Enter ou Return: confere suas respostas"
5607 
5608 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32
5609 msgctxt "ActivityInfo|"
5610 msgid "&lt;, &gt; or =: enter the corresponding symbol"
5611 msgstr "&lt;, &gt; ou =: insere o símbolo correspondente"
5612 
5613 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36
5614 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9
5615 msgctxt "Data|"
5616 msgid "Numbers from 1 to 9."
5617 msgstr "Números de 1 a 9."
5618 
5619 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14
5620 msgctxt "Data|"
5621 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999."
5622 msgstr "3 casas decimais entre 0 e 999,999."
5623 
5624 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14
5625 msgctxt "Data|"
5626 msgid "Numbers from 1 to 19."
5627 msgstr "Números de 1 a 19."
5628 
5629 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14
5630 msgctxt "Data|"
5631 msgid "Numbers from 1 to 100."
5632 msgstr "Números de 1 a 100."
5633 
5634 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14
5635 msgctxt "Data|"
5636 msgid "Numbers from 1 to 1000."
5637 msgstr "Números de 1 a 1.000."
5638 
5639 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14
5640 msgctxt "Data|"
5641 msgid "Numbers from 1 to 1000000."
5642 msgstr "Números de 1 a 1.000.000."
5643 
5644 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14
5645 msgctxt "Data|"
5646 msgid "Numbers from 1 to 1 billion."
5647 msgstr "Números de 1 a 1 bilhão."
5648 
5649 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14
5650 msgctxt "Data|"
5651 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part."
5652 msgstr "1 casa decimal entre 0 e 9,9, mesma parte inteira."
5653 
5654 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14
5655 msgctxt "Data|"
5656 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9."
5657 msgstr "1 casa decimal entre 0 e 9,9."
5658 
5659 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14
5660 msgctxt "Data|"
5661 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99."
5662 msgstr "2 casas decimais entre 0 e 99,99."
5663 
5664 #. Activity title
5665 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20
5666 msgctxt "ActivityInfo|"
5667 msgid "Build the same model"
5668 msgstr "Construa o mesmo modelo"
5669 
5670 #. Help title
5671 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22
5672 msgctxt "ActivityInfo|"
5673 msgid "Drive the crane and copy the model."
5674 msgstr "Conduza o guindaste e copie o modelo."
5675 
5676 #. Help goal
5677 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25
5678 msgctxt "ActivityInfo|"
5679 msgid "Practice motor-coordination."
5680 msgstr "Trabalhar a coordenação motora."
5681 
5682 #. Help prerequisite
5683 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27
5684 msgctxt "ActivityInfo|"
5685 msgid "Mouse/keyboard manipulation."
5686 msgstr "Manipulação do teclado/mouse."
5687 
5688 #. Help manual
5689 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29
5690 msgctxt "ActivityInfo|"
5691 msgid ""
5692 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. "
5693 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four "
5694 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/"
5695 "right to move the selected item."
5696 msgstr ""
5697 "Mova os itens do quadro azul, para que suas posições correspondam às do "
5698 "modelo. Para selecionar um item, clique nele. Próximo ao guindaste você "
5699 "encontrará quatro setas que lhe permitirão mover o item selecionado. Em "
5700 "telas de toque, você também pode deslizar seu dedo para para cima, para "
5701 "baixo, para a esquerda ou para a direita para mover o item selecionado."
5702 
5703 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
5704 msgctxt "ActivityInfo|"
5705 msgid "Arrows: move the selected item"
5706 msgstr "Setas: mover o item selecionado"
5707 
5708 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
5709 msgctxt "ActivityInfo|"
5710 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item"
5711 msgstr "Espaço ou Enter: selecionar o próximo item"
5712 
5713 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
5714 #: activities/crane/crane.js:41
5715 msgctxt "crane|"
5716 msgid ""
5717 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
5718 msgstr ""
5719 "asa;bem;cal;cor;dez;dor;fio;foz;gel;giz;gol;lar;lei;luz;mal;mar;mel;noz;ovo;"
5720 "pai;pia;rei;sal;sol"
5721 
5722 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
5723 #: activities/crane/crane.js:48
5724 msgctxt "crane|"
5725 msgid ""
5726 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
5727 "sand;song"
5728 msgstr ""
5729 "alto;bata;bela;bola;bota;casa;calo;cama;cola;copo;dado;doce;elmo;faca;hora;"
5730 "jogo;lata;mala;moto;vaca;veia;vela;tatu;vela;vida;voto"
5731 
5732 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
5733 #: activities/crane/crane.js:55
5734 msgctxt "crane|"
5735 msgid ""
5736 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
5737 "shape;shirt;study"
5738 msgstr ""
5739 "amora;amiga;apito;casal;cloro;coisa;crepe;disco;feliz;fonte;forma;gaita;"
5740 "grama; gruta;hotel;junta;loiro;leito;metal;moita;noite;papel;vagem;verde"
5741 
5742 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13
5743 msgctxt "Data|"
5744 msgid "Play with images."
5745 msgstr "Jogue com imagens."
5746 
5747 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13
5748 msgctxt "Data|"
5749 msgid "Play with words of 3 letters."
5750 msgstr "Jogue com palavras de 3 letras."
5751 
5752 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13
5753 msgctxt "Data|"
5754 msgid "Play with words of 4 letters."
5755 msgstr "Jogue com palavras de 4 letras."
5756 
5757 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13
5758 msgctxt "Data|"
5759 msgid "Play with words of 5 letters."
5760 msgstr "Jogue com palavras de 5 letras."
5761 
5762 #. Activity title
5763 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18
5764 msgctxt "ActivityInfo|"
5765 msgid "Find the details"
5766 msgstr "Encontre os detalhes"
5767 
5768 # Help manual
5769 #. Help manual
5770 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25
5771 msgctxt "ActivityInfo|"
5772 msgid ""
5773 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space "
5774 "in the puzzle."
5775 msgstr ""
5776 "Complete o quebra-cabeça arrastando cada peça ao lado para o espaço "
5777 "correspondente no quebra-cabeças."
5778 
5779 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26
5780 msgctxt "ActivityInfo|"
5781 msgid "The images are from Wikimedia Commons."
5782 msgstr "As imagens são da Wikimedia Commons."
5783 
5784 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13
5785 msgctxt "Data|"
5786 msgid "Play with paintings."
5787 msgstr "Jogue com pinturas."
5788 
5789 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13
5790 msgctxt "Data|"
5791 msgid "Play with simple photographs."
5792 msgstr "Jogue com fotografias simples."
5793 
5794 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13
5795 msgctxt "Data|"
5796 msgid "Play with complex photographs."
5797 msgstr "Jogue com fotografias complexas."
5798 
5799 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14
5800 msgctxt "board10_0|"
5801 msgid "Eilean Donan castle"
5802 msgstr "Castelo de Eilean Donan"
5803 
5804 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14
5805 msgctxt "board11_0|"
5806 msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
5807 msgstr "Pirâmides de Gizé, Egito"
5808 
5809 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14
5810 msgctxt "board12_0|"
5811 msgid "Sydney Opera House, Australia"
5812 msgstr "Opera House de Sydney, Austrália"
5813 
5814 # Não traduzir Tower Bridge. É o nome da torre. (Alvarenga)
5815 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14
5816 msgctxt "board13_0|"
5817 msgid "Tower Bridge in London"
5818 msgstr "Tower Bridge em Londres"
5819 
5820 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14
5821 msgctxt "board14_0|"
5822 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
5823 msgstr "Torre Eiffel, vista do champ de Mars, Paris, França"
5824 
5825 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14
5826 msgctxt "board15_0|"
5827 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
5828 msgstr "Pátio do Museu de Louvre e sua pirâmide"
5829 
5830 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14
5831 msgctxt "board16_0|"
5832 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
5833 msgstr "Panorama do Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, França."
5834 
5835 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14
5836 msgctxt "board17_0|"
5837 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
5838 msgstr "Moinho de vento em Sønderho, Fanø, Dinamarca"
5839 
5840 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14
5841 msgctxt "board18_0|"
5842 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
5843 msgstr "Castelo Nagoya, Província de Aichi, Japão."
5844 
5845 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14
5846 msgctxt "board19_0|"
5847 msgid "Taj Mahal, Agra, India"
5848 msgstr "Taj Mahal, Agra, Índia"
5849 
5850 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14
5851 msgctxt "board1_0|"
5852 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
5853 msgstr "Vincent Van Gogh, Hall de Entrada do Hospital Saint-Paul - 1889"
5854 
5855 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14
5856 msgctxt "board20_0|"
5857 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
5858 msgstr "Castelo Neuschwanstein em Schwangau, Bavaria, Alemanha"
5859 
5860 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14
5861 msgctxt "board21_0|"
5862 msgid "Egeskov Castle, Denmark"
5863 msgstr "Castelo Egeskov, Dinamarca"
5864 
5865 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14
5866 msgctxt "board2_0|"
5867 msgid ""
5868 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
5869 "- 1888"
5870 msgstr ""
5871 "Vincent van Gogh, A Ponte de Langlois em Arles com uma Dama com Sombrinha - "
5872 "1888"
5873 
5874 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14
5875 msgctxt "board3_0|"
5876 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
5877 msgstr "Vincent Van Gogh, A Igreja em Auvers-sur-Oise - 1890"
5878 
5879 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14
5880 msgctxt "board4_0|"
5881 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
5882 msgstr "Vincent Van Gogh, Pintor a Caminho do Trabalho - 1888"
5883 
5884 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14
5885 msgctxt "board5_0|"
5886 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
5887 msgstr "Vincent Van Gogh, A Colheita - 1888"
5888 
5889 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14
5890 msgctxt "board6_0|"
5891 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
5892 msgstr "Vincent Van Gogh, Terraço do Café à Noite - 1888"
5893 
5894 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14
5895 msgctxt "board7_0|"
5896 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
5897 msgstr "Vincent Van Gogh, O Café Noturno - 1888"
5898 
5899 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14
5900 msgctxt "board8_0|"
5901 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
5902 msgstr "Vincent Van Gogh, Retrato de Pere Tanguy - 1887-8"
5903 
5904 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14
5905 msgctxt "board9_0|"
5906 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France."
5907 msgstr "Catedral de Notre Dame de Paris, na Île de la Cité em Paris, França."
5908 
5909 #. Activity title
5910 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15
5911 msgctxt "ActivityInfo|"
5912 msgid "Digital electricity"
5913 msgstr "Eletricidade digital"
5914 
5915 #. Help title
5916 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17
5917 msgctxt "ActivityInfo|"
5918 msgid "Create and simulate a digital electric schema."
5919 msgstr "Crie e simule um esquema elétrico digital."
5920 
5921 #. Help goal
5922 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20
5923 msgctxt "ActivityInfo|"
5924 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it."
5925 msgstr ""
5926 "Criar um esquema elétrico digital que funciona em um simulador em tempo real."
5927 
5928 #. Help prerequisite
5929 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22
5930 msgctxt "ActivityInfo|"
5931 msgid ""
5932 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
5933 msgstr "Requer conhecimento básico dos conceitos de eletrônica digital."
5934 
5935 #. Help manual
5936 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24
5937 msgctxt "ActivityInfo|"
5938 msgid ""
5939 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working "
5940 "area."
5941 msgstr ""
5942 "Arraste componentes elétricos da barra lateral e solte-os na área de "
5943 "trabalho."
5944 
5945 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25
5946 msgctxt "ActivityInfo|"
5947 msgid ""
5948 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a "
5949 "second terminal."
5950 msgstr ""
5951 "Para conectar dois terminas com um fio, clique no primeiro terminal e, "
5952 "depois, no segundo terminal."
5953 
5954 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
5955 msgctxt "ActivityInfo|"
5956 msgid "The simulation is updated in real time by any user action."
5957 msgstr "A simulação é atualizada em tempo real após qualquer ação do usuário."
5958 
5959 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
5960 msgctxt "ActivityInfo|"
5961 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them."
5962 msgstr "Na área de trabalho, você pode mover os componentes arrastando-os."
5963 
5964 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
5965 msgctxt "ActivityInfo|"
5966 msgid ""
5967 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu."
5968 msgstr ""
5969 "Na barra lateral, você pode clicar no ícone da ferramenta para acessar o "
5970 "menu de ferramentas."
5971 
5972 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
5973 msgctxt "ActivityInfo|"
5974 msgid ""
5975 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from "
5976 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete."
5977 msgstr ""
5978 "Para excluir um componente ou fio, selecione a ferramenta de exclusão (ícone "
5979 "X), a partir do menu de ferramentas, e clique no componente ou no fio que "
5980 "você deseja excluir."
5981 
5982 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30
5983 msgctxt "ActivityInfo|"
5984 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area."
5985 msgstr ""
5986 "Para cancelar o uso de um terminal ou da ferramenta de exclusão, clique em "
5987 "uma área vazia."
5988 
5989 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
5990 msgctxt "ActivityInfo|"
5991 msgid ""
5992 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow "
5993 "icons) from the tool menu."
5994 msgstr ""
5995 "Você pode girar o componente selecionado usando os botões de rotação (ícones "
5996 "de setas circulares) a partir do menu de ferramentas."
5997 
5998 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
5999 msgctxt "ActivityInfo|"
6000 msgid ""
6001 "You can read information about the selected component using the info button "
6002 "(i icon) from the tool menu."
6003 msgstr ""
6004 "Você pode ler informações sobre o componente selecionado usando o botão de "
6005 "informações (ícone i) no menu de ferramentas."
6006 
6007 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
6008 msgctxt "ActivityInfo|"
6009 msgid ""
6010 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the "
6011 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen."
6012 msgstr ""
6013 "Você pode aumentar ou diminuir o zoom da área de trabalho usando as teclas + "
6014 "e -, usando os botões de zoom no menu de ferramentas, ou usando gestos de "
6015 "pinçamento, em uma tela sensível ao toque."
6016 
6017 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
6018 msgctxt "ActivityInfo|"
6019 msgid ""
6020 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it."
6021 msgstr ""
6022 "Você pode movimentar a área de trabalho clicando em alguma região vazia e "
6023 "arrastando-a."
6024 
6025 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
6026 msgctxt "ActivityInfo|"
6027 msgid "You can click on a switch component to open and close it."
6028 msgstr "Você pode clicar em um interruptor para abri-lo e fechá-lo."
6029 
6030 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21
6031 msgctxt "AndGate|"
6032 msgid ""
6033 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
6034 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:"
6035 msgstr ""
6036 "Uma porta AND produz 1 somente se todas as suas entradas forem iguais a 1. "
6037 "Assim que uma entrada for igual a 0, o resultado será 0. A saída para uma "
6038 "porta AND com duas entradas é:"
6039 
6040 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24
6041 msgctxt "AndGate|"
6042 msgid "A AND B"
6043 msgstr "A AND B"
6044 
6045 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25
6046 msgctxt "BcdCounter|"
6047 msgid ""
6048 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
6049 "number starting from 0 which is increased by one at each tick."
6050 msgstr ""
6051 "Um contador BCD geralmente usa um gerador de sinal como entrada. A saída é "
6052 "um número BCD a partir de 0, que é aumentado em um a cada ciclo."
6053 
6054 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29
6055 msgctxt "BCDToSevenSegment|"
6056 msgid ""
6057 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary "
6058 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to "
6059 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter "
6060 "is:"
6061 msgstr ""
6062 "Um decodificador de BCD para 7 segmentos recebe 4 entradas binárias e "
6063 "fornece 7 saídas binárias que permitem acender segmentos numéricos BCD "
6064 "(Decimal Codificado em Binário) para exibir números entre 0 e 9. A saída de "
6065 "um conversor de BCD para 7 segmentos é:"
6066 
6067 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22
6068 msgctxt "Comparator|"
6069 msgid ""
6070 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs "
6071 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second "
6072 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, "
6073 "otherwise it's 0. "
6074 msgstr ""
6075 "Um comparador recebe 2 números como entrada, A e B. Compara-os e gera 3 "
6076 "valores. A primeira saída é 1 se A <B, caso contrário, é zero. A segunda é 1 "
6077 "se A = B, caso contrário, é zero. A terceira é 1 se A> B, caso contrário. é "
6078 "zero."
6079 
6080 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21
6081 msgctxt "DigitalLight|"
6082 msgid ""
6083 "A digital light is used to check the output of other digital components. It "
6084 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
6085 msgstr ""
6086 "Uma luz digital é usada para verificar a saída de outros componentes "
6087 "digitais. Ela fica verde se a entrada for 1 e vermelha se a entrada for 0."
6088 
6089 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21
6090 msgctxt "NandGate|"
6091 msgid ""
6092 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, "
6093 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
6094 msgstr ""
6095 "Uma porta NAND produz o oposto da porta AND. Se todas as entradas forem 1, a "
6096 "saída será igual a 0 e se uma entrada for igual a 0 o resultado será 1:"
6097 
6098 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24
6099 msgctxt "NandGate|"
6100 msgid "NOT (A AND B)"
6101 msgstr "NOT (A AND B)"
6102 
6103 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21
6104 msgctxt "NorGate|"
6105 msgid ""
6106 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an "
6107 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal "
6108 "to 0:"
6109 msgstr ""
6110 "Uma porta NOR produz o oposto da porta OR. Assim que houver uma entrada 1, a "
6111 "saída é igual a 0. Para obter 1, todas as entradas devem ser iguais a 0:"
6112 
6113 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24
6114 msgctxt "NorGate|"
6115 msgid "NOT (A OR B)"
6116 msgstr "NOT (A OR B)"
6117 
6118 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20
6119 msgctxt "NotGate|"
6120 msgid ""
6121 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An "
6122 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:"
6123 msgstr ""
6124 "Uma porta Not (também conhecido como inversora) produz o oposto da entrada. "
6125 "Uma entrada 0 fornece uma saída 1. Uma entrada 1 fornece uma saída 0:"
6126 
6127 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23
6128 msgctxt "NotGate|"
6129 msgid "NOT A"
6130 msgstr "NOT A"
6131 
6132 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20
6133 msgctxt "One|"
6134 msgid ""
6135 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6136 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6137 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6138 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6139 "voltage of a circuit."
6140 msgstr ""
6141 "Circuitos digitais funcionam com apenas dois estados: 0 e 1. Isso permite "
6142 "realizar operações matemáticas como adições, subtrações... É o básico das "
6143 "técnicas de computação. Na realidade, 0 é frequentemente a representação de "
6144 "uma tensão quase igual à tensão de terra e 1 é a representação da tensão de "
6145 "alimentação de um circuito."
6146 
6147 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21
6148 msgctxt "OrGate|"
6149 msgid ""
6150 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:"
6151 msgstr ""
6152 "Uma porta OR produz 1 se alguma das entradas for 1, caso contrário é igual a "
6153 "0:"
6154 
6155 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22
6156 msgctxt "OrGate|"
6157 msgid "A OR B"
6158 msgstr "A OR B"
6159 
6160 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26
6161 msgctxt "SevenSegment|"
6162 msgid ""
6163 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 "
6164 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating "
6165 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display "
6166 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
6167 msgstr ""
6168 "Um visor de 7 segmentos tem 7 entradas binárias. O visor consiste em 7 "
6169 "segmentos e cada segmento é iluminado de acordo com a entrada. Ao gerar "
6170 "diferentes combinações de entradas binárias, o visor pode ser usado para "
6171 "exibir números de 0 a 9 e algumas letras. O diagrama é:"
6172 
6173 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22
6174 msgctxt "SignalGenerator|"
6175 msgid ""
6176 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
6177 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
6178 "generator."
6179 msgstr ""
6180 "Um gerador de sinal é usado para gerar sinais alternados de 0 e 1. O "
6181 "intervalo entre as duas mudanças pode ser modificado pressionando-se as "
6182 "setas no gerador."
6183 
6184 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152
6185 #, qt-format
6186 msgctxt "SignalGenerator|"
6187 msgid "%1 s"
6188 msgstr "%1 s"
6189 
6190 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22
6191 msgctxt "Switch|"
6192 msgid ""
6193 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
6194 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned "
6195 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not "
6196 "flow through it."
6197 msgstr ""
6198 "Um interruptor é usado para conectar ou desconectar dois terminais. Se o "
6199 "interruptor estiver ligado, a corrente pode fluir através dele. Se o "
6200 "interruptor estiver desligado, a conexão dentro dele é interrompida e a "
6201 "corrente deixa de fluir através nesse interruptor."
6202 
6203 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21
6204 msgctxt "XorGate|"
6205 msgid ""
6206 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number "
6207 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The "
6208 "output for a 2 inputs XOR gate is:"
6209 msgstr ""
6210 "Uma porta XOR produz 1 se o número de '1' nas entradas for ímpar e 0 se o "
6211 "número de '1' nas entradas for par. Nesta atividade, uma porta XOR de 2 "
6212 "entradas é mostrada. A saída de uma porta XOR de 2 entradas é:"
6213 
6214 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23
6215 msgctxt "XorGate|"
6216 msgid "A XOR B"
6217 msgstr "A XOR B"
6218 
6219 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20
6220 msgctxt "Zero|"
6221 msgid ""
6222 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6223 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6224 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6225 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6226 "voltage of a circuit."
6227 msgstr ""
6228 "Circuitos digitais funcionam com apenas dois estados: 0 e 1. Isso permite "
6229 "resolver operações matemáticas como adições, subtrações... É o básico das "
6230 "técnicas de computação. Na realidade, 0 é frequentemente a representação de "
6231 "uma tensão quase igual à tensão de terra e 1 é a representação da tensão de "
6232 "alimentação de um circuito."
6233 
6234 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248
6235 msgctxt "DigitalElectricity|"
6236 msgid "Input"
6237 msgstr "Entrada"
6238 
6239 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266
6240 msgctxt "DigitalElectricity|"
6241 msgid "Output"
6242 msgstr "Saída"
6243 
6244 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19
6245 msgctxt "TutorialDataset|"
6246 msgid "Zero input"
6247 msgstr "Entrada zero"
6248 
6249 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26
6250 msgctxt "TutorialDataset|"
6251 msgid "One input"
6252 msgstr "Entrada um"
6253 
6254 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33
6255 msgctxt "TutorialDataset|"
6256 msgid "Digital light"
6257 msgstr "Luz digital"
6258 
6259 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40
6260 msgctxt "TutorialDataset|"
6261 msgid "AND gate"
6262 msgstr "Porta AND"
6263 
6264 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47
6265 msgctxt "TutorialDataset|"
6266 msgid "OR gate"
6267 msgstr "Porta OR"
6268 
6269 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54
6270 msgctxt "TutorialDataset|"
6271 msgid "NOT gate"
6272 msgstr "Porta NOT"
6273 
6274 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61
6275 msgctxt "TutorialDataset|"
6276 msgid "XOR gate"
6277 msgstr "Porta XOR"
6278 
6279 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68
6280 msgctxt "TutorialDataset|"
6281 msgid "NAND gate"
6282 msgstr "Porta NAND"
6283 
6284 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75
6285 msgctxt "TutorialDataset|"
6286 msgid "NOR gate"
6287 msgstr "Porta NOR"
6288 
6289 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89
6290 msgctxt "TutorialDataset|"
6291 msgid "Comparator"
6292 msgstr "Comparador"
6293 
6294 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96
6295 msgctxt "TutorialDataset|"
6296 msgid "BCD to 7 segment"
6297 msgstr "BCD para 7 Segmentos"
6298 
6299 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103
6300 msgctxt "TutorialDataset|"
6301 msgid "7 segment display"
6302 msgstr "Visor de 7 Segmentos"
6303 
6304 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110
6305 msgctxt "TutorialDataset|"
6306 msgid "Signal generator"
6307 msgstr "Gerador de sinal"
6308 
6309 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117
6310 msgctxt "TutorialDataset|"
6311 msgid "BCD counter"
6312 msgstr "Contador BCD"
6313 
6314 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144
6315 msgctxt "TutorialDataset|"
6316 msgid ""
6317 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1."
6318 msgstr ""
6319 "A luz digital acende quando o seu terminal estiver conectado a uma entrada "
6320 "de 1."
6321 
6322 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145
6323 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202
6324 msgctxt "TutorialDataset|"
6325 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs."
6326 msgstr "Ligue a luz digital usando as entradas fornecidas."
6327 
6328 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146
6329 msgctxt "TutorialDataset|"
6330 msgid ""
6331 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second "
6332 "terminal."
6333 msgstr ""
6334 "Para conectar dois terminas, clique no primeiro terminal e, depois, no "
6335 "segundo terminal."
6336 
6337 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159
6338 msgctxt "TutorialDataset|"
6339 msgid ""
6340 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of "
6341 "value 1."
6342 msgstr ""
6343 "A porta AND produz uma saída de 1 quando ambos os terminais de entrada têm "
6344 "valor 1."
6345 
6346 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160
6347 msgctxt "TutorialDataset|"
6348 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs."
6349 msgstr "Ligue a luz digital usando uma porta AND e as entradas fornecidas."
6350 
6351 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173
6352 msgctxt "TutorialDataset|"
6353 msgid ""
6354 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
6355 "is of value 1."
6356 msgstr ""
6357 "A porta OR produz uma saída de 1 quando pelo menos um de seus terminais de "
6358 "entrada tem valor 1."
6359 
6360 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174
6361 msgctxt "TutorialDataset|"
6362 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs."
6363 msgstr "Ligue a luz digital usando uma porta OR e as entradas fornecidas."
6364 
6365 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187
6366 msgctxt "TutorialDataset|"
6367 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
6368 msgstr ""
6369 "Você pode desenhar vários fios a partir do terminal de saída de um "
6370 "componente."
6371 
6372 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188
6373 msgctxt "TutorialDataset|"
6374 msgid "Turn on the digital light using the provided components."
6375 msgstr "Ligue a luz digital usando os componentes fornecidos."
6376 
6377 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201
6378 msgctxt "TutorialDataset|"
6379 msgid ""
6380 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
6381 msgstr ""
6382 "A porta NOT recebe uma única entrada binária e inverte o valor na saída."
6383 
6384 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215
6385 msgctxt "TutorialDataset|"
6386 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6387 msgstr "A porta NAND recebe duas entradas binárias e produz uma saída binária."
6388 
6389 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216
6390 msgctxt "TutorialDataset|"
6391 msgid ""
6392 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the "
6393 "output is one."
6394 msgstr ""
6395 "A saída da porta NAND é 0 se ambas as entradas forem 1. Caso contrário, a "
6396 "saída será 1."
6397 
6398 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217
6399 msgctxt "TutorialDataset|"
6400 msgid ""
6401 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on "
6402 "the info button."
6403 msgstr ""
6404 "Para uma descrição mais detalhada sobre a porta NAND, selecione-a e clique "
6405 "no botão de informações."
6406 
6407 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218
6408 msgctxt "TutorialDataset|"
6409 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate."
6410 msgstr "Acenda a lâmpada usando a porta NAND fornecida."
6411 
6412 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234
6413 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386
6414 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463
6415 msgctxt "TutorialDataset|"
6416 msgid ""
6417 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6418 "when both of the switches are turned on."
6419 msgstr ""
6420 "Crie um circuito usando os componentes fornecidos de forma que a lâmpada "
6421 "acenda apenas quando ambos os interruptores forem ligados."
6422 
6423 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250
6424 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402
6425 msgctxt "TutorialDataset|"
6426 msgid ""
6427 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6428 "either of the switch is turned on."
6429 msgstr ""
6430 "Crie um circuito usando os componentes fornecidos de forma que a lâmpada "
6431 "acenda quando qualquer um dos interruptores for ligado."
6432 
6433 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266
6434 msgctxt "TutorialDataset|"
6435 msgid ""
6436 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all "
6437 "the three switches are turned on."
6438 msgstr ""
6439 "Acenda a lâmpada usando os três interruptores de modo que a lâmpada acenda "
6440 "apenas quando todos os três interruptores for ligado."
6441 
6442 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282
6443 msgctxt "TutorialDataset|"
6444 msgid ""
6445 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the "
6446 "switches are turned on."
6447 msgstr ""
6448 "Acenda a lâmpada usando os três interruptores de modo que a lâmpada acenda "
6449 "quando qualquer um dos interruptores for ligado."
6450 
6451 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295
6452 msgctxt "TutorialDataset|"
6453 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on."
6454 msgstr ""
6455 "Use as portas de tal forma que a lâmpada acenda apenas quando o interruptor "
6456 "estiver ligado."
6457 
6458 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308
6459 msgctxt "TutorialDataset|"
6460 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6461 msgstr "A porta XOR recebe duas entradas binárias e produz uma saída binária."
6462 
6463 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309
6464 msgctxt "TutorialDataset|"
6465 msgid ""
6466 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. "
6467 "Else, the output is zero."
6468 msgstr ""
6469 "A saída da porta XOR é 1 se a quantidade de \"1\" na entrada for ímpar. Caso "
6470 "contrário, a saída é zero."
6471 
6472 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310
6473 msgctxt "TutorialDataset|"
6474 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate."
6475 msgstr "Acenda a lâmpada usando a porta XOR fornecida."
6476 
6477 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326
6478 msgctxt "TutorialDataset|"
6479 msgid ""
6480 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the "
6481 "switch is on and the other is off."
6482 msgstr ""
6483 "Acenda a lâmpada usando os dois interruptores de modo que a lâmpada acenda "
6484 "quando um dos interruptores estiver ligado e o outro desligado."
6485 
6486 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342
6487 msgctxt "TutorialDataset|"
6488 msgid ""
6489 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd "
6490 "number of the switches are turned on."
6491 msgstr ""
6492 "Acenda a lâmpada usando os três interruptores de modo que a lâmpada acenda "
6493 "quando um número ímpar de interruptores for ligado."
6494 
6495 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355
6496 msgctxt "TutorialDataset|"
6497 msgid ""
6498 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, "
6499 "otherwise produces an output of 0."
6500 msgstr ""
6501 "Uma porta NOR recebe 2 entradas binárias e gera 1 como saída se ambas as "
6502 "entradas forem 0, caso contrário, produz uma saída de 0."
6503 
6504 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356
6505 msgctxt "TutorialDataset|"
6506 msgid ""
6507 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on "
6508 "the info button."
6509 msgstr ""
6510 "Para uma descrição mais detalhada sobre a porta NOR, selecione-a e clique no "
6511 "botão de informações."
6512 
6513 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357
6514 msgctxt "TutorialDataset|"
6515 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate."
6516 msgstr "Acenda a lâmpada usando a porta NOR fornecida."
6517 
6518 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370
6519 msgctxt "TutorialDataset|"
6520 msgid ""
6521 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and "
6522 "doesn't glow when the switch is turned on."
6523 msgstr ""
6524 "Use as portas de tal forma que a lâmpada só acenda quando o interruptor "
6525 "estiver desligado e permaneça apagada quando o interruptor for ligado."
6526 
6527 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418
6528 msgctxt "TutorialDataset|"
6529 msgid ""
6530 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6531 "when both of the switches are turned off."
6532 msgstr ""
6533 "Crie um circuito usando os componentes fornecidos de forma que a lâmpada "
6534 "acenda apenas quando ambos os interruptores forem desligados."
6535 
6536 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434
6537 msgctxt "TutorialDataset|"
6538 msgid ""
6539 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the "
6540 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are "
6541 "turned on."
6542 msgstr ""
6543 "Acenda a lâmpada usando os componentes fornecidos de forma que a lâmpada "
6544 "acenda se o primeiro interruptor estiver ligado ou se tanto o segundo quanto "
6545 "o terceiro interruptores estiverem ligados."
6546 
6547 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447
6548 msgctxt "TutorialDataset|"
6549 msgid ""
6550 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and "
6551 "doesn't glow when the switch is turned on."
6552 msgstr ""
6553 "Use as portas de tal forma que a lâmpada acenda quando o interruptor for "
6554 "desligado e apague quando o interruptor for ligado."
6555 
6556 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479
6557 msgctxt "TutorialDataset|"
6558 msgid ""
6559 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6560 "either of the switches are turned on."
6561 msgstr ""
6562 "Crie um circuito usando os componentes fornecidos de forma que a lâmpada "
6563 "acenda quando qualquer um dos interruptores for ligado."
6564 
6565 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495
6566 msgctxt "TutorialDataset|"
6567 msgid ""
6568 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6569 "at least one of the switches is turned off."
6570 msgstr ""
6571 "Crie um circuito usando os componentes fornecidos de forma que a lâmpada "
6572 "acenda quando pelo menos um dos interruptores for desligado."
6573 
6574 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511
6575 msgctxt "TutorialDataset|"
6576 msgid ""
6577 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
6578 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and "
6579 "the third value is 1 if A > B."
6580 msgstr ""
6581 "Um comparador aceita dois números (A e B) como entrada e produz 3 valores "
6582 "como saída. O primeiro valor é 1 se A < B, o segundo valor é 1 se A = B e o "
6583 "terceiro valor é 1 se A > B."
6584 
6585 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512
6586 msgctxt "TutorialDataset|"
6587 msgid ""
6588 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6589 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the "
6590 "second switch."
6591 msgstr ""
6592 "Crie um circuito usando os componentes fornecidos de forma que a lâmpada "
6593 "acenda quando a saída do primeiro interruptor for menor ou igual à saída do "
6594 "segundo interruptor."
6595 
6596 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525
6597 msgctxt "TutorialDataset|"
6598 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
6599 msgstr "O componente no meio é um decodificador de BCD para 7 Segmentos."
6600 
6601 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526
6602 msgctxt "TutorialDataset|"
6603 msgid ""
6604 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
6605 "format and converts the BCD number into a seven segment code."
6606 msgstr ""
6607 "Ele usa 4 bits como entrada representada no formato decimal codificado em "
6608 "binário (BCD) e converte o número BCD em um código de 7 segmentos."
6609 
6610 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527
6611 msgctxt "TutorialDataset|"
6612 msgid ""
6613 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
6614 "view the value of the input provided."
6615 msgstr ""
6616 "A saída do conversor é conectada ao visor de 7 Segmentos, para visualizar o "
6617 "valor da entrada fornecida."
6618 
6619 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528
6620 msgctxt "TutorialDataset|"
6621 msgid "Display the number 6 in the seven segment display."
6622 msgstr "Exibe o número 6 no visor de 7 Segmentos."
6623 
6624 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541
6625 msgctxt "TutorialDataset|"
6626 msgid ""
6627 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
6628 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
6629 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
6630 msgstr ""
6631 "O gerador de sinal à esquerda é usado para gerar sinais alternados entre 0 e "
6632 "1 em um determinado período de tempo, que pode ser fornecido. O período de "
6633 "tempo, por padrão, é de 1 segundo, mas pode ser alterado entre 0,25 e 2s."
6634 
6635 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542
6636 msgctxt "TutorialDataset|"
6637 msgid ""
6638 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
6639 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
6640 msgstr ""
6641 "O contador BCD colocado abaixo dele é um tipo especial de contador que pode "
6642 "contar de 0 a 9 e voltar a 0, mediante a aplicação de um sinal do clock."
6643 
6644 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543
6645 msgctxt "TutorialDataset|"
6646 msgid ""
6647 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
6648 "the provided seven segment display."
6649 msgstr ""
6650 "Conecte os componentes para certificar-se de que a contagem de 0 a 9 esteja "
6651 "visível no visor de 7 segmentos fornecido."
6652 
6653 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559
6654 msgctxt "TutorialDataset|"
6655 msgid ""
6656 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when "
6657 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the "
6658 "first switch is off and the second switch is on."
6659 msgstr ""
6660 "Acenda a lâmpada usando ambos os interruptores de modo que a lâmpada acenda "
6661 "somente quando o primeiro interruptor estiver ligado e o segundo, desligado "
6662 "ou quando o primeiro interruptor estiver desligado e o segundo, ligado."
6663 
6664 #. Activity title
6665 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15
6666 msgctxt "ActivityInfo|"
6667 msgid "Draw letters"
6668 msgstr "Desenhe letras"
6669 
6670 #. Help title
6671 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17
6672 msgctxt "ActivityInfo|"
6673 msgid "Connect the dots to draw the letters."
6674 msgstr "Ligue os pontos para desenhar as letras."
6675 
6676 #. Help goal
6677 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20
6678 msgctxt "ActivityInfo|"
6679 msgid "Learning how to draw letters in a funny way."
6680 msgstr "Aprender a desenhar as letras de forma divertida."
6681 
6682 #. Help manual
6683 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23
6684 msgctxt "ActivityInfo|"
6685 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order."
6686 msgstr "Desenhe as letras ligando os pontos na ordem correta."
6687 
6688 #. Activity title
6689 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15
6690 msgctxt "ActivityInfo|"
6691 msgid "Draw numbers"
6692 msgstr "Desenhe números"
6693 
6694 #. Help title
6695 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17
6696 msgctxt "ActivityInfo|"
6697 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9."
6698 msgstr "Ligue os pontos para desenhar os números de 0 a 9."
6699 
6700 #. Help goal
6701 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20
6702 msgctxt "ActivityInfo|"
6703 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way."
6704 msgstr "Aprender a desenhar os números de forma divertida."
6705 
6706 #. Help manual
6707 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23
6708 msgctxt "ActivityInfo|"
6709 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order."
6710 msgstr "Desenhe os números ligando os pontos na ordem correta."
6711 
6712 #. Activity title
6713 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15
6714 msgctxt "ActivityInfo|"
6715 msgid "Count the items"
6716 msgstr "Contagem de itens"
6717 
6718 #. Help title
6719 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17
6720 msgctxt "ActivityInfo|"
6721 msgid "Place the items in the best way to count them."
6722 msgstr "Posicione os itens da melhor maneira para contá-los."
6723 
6724 #. Help goal
6725 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20
6726 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20
6727 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20
6728 msgctxt "ActivityInfo|"
6729 msgid "Numeration training."
6730 msgstr "Treinar numeração."
6731 
6732 #. Help prerequisite
6733 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22
6734 msgctxt "ActivityInfo|"
6735 msgid "Basic enumeration."
6736 msgstr "Enumeração básica."
6737 
6738 #. Help manual
6739 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24
6740 msgctxt "ActivityInfo|"
6741 msgid ""
6742 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click "
6743 "on an item of the answers list in the top left area and enter the "
6744 "corresponding answer with the keyboard."
6745 msgstr ""
6746 "Primeiro, organize corretamente os itens de modo que você possa contá-los. "
6747 "Depois, clique em um item da lista de respostas que está no área superior "
6748 "esquerda e digite a resposta correspondente no teclado."
6749 
6750 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
6751 msgctxt "ActivityInfo|"
6752 msgid "Up arrow: select next item"
6753 msgstr "Seta para cima: selecionar o próximo item"
6754 
6755 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
6756 msgctxt "ActivityInfo|"
6757 msgid "Down arrow: select previous item"
6758 msgstr "Seta para baixo: selecionar o item anterior"
6759 
6760 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
6761 msgctxt "ActivityInfo|"
6762 msgid "Digits: enter your answer for the selected item"
6763 msgstr "Números: digitar sua resposta para o item selecionado"
6764 
6765 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
6766 msgctxt "ActivityInfo|"
6767 msgid ""
6768 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK "
6769 "button')"
6770 msgstr ""
6771 "Enter: conferir a sua resposta (se a opção 'Conferir as respostas' estiver "
6772 "definida para o botão 'OK')"
6773 
6774 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13
6775 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29
6776 msgctxt "Data|"
6777 msgid "Enumerate up to 4 fruit."
6778 msgstr "Enumere até 4 frutas."
6779 
6780 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17
6781 msgctxt "Data|"
6782 msgid "Enumerate up to 2 fruit."
6783 msgstr "Enumere até 2 frutas."
6784 
6785 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23
6786 msgctxt "Data|"
6787 msgid "Enumerate up to 3 fruit."
6788 msgstr "Enumere até 3 frutas."
6789 
6790 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13
6791 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29
6792 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29
6793 msgctxt "Data|"
6794 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)."
6795 msgstr "Agrupe 2 tipos de frutas e enumere cada grupo (5 frutas no máximo)."
6796 
6797 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17
6798 msgctxt "Data|"
6799 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6800 msgstr "Agrupe 2 tipos de frutas e enumere cada grupo (3 frutas no máximo)."
6801 
6802 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23
6803 msgctxt "Data|"
6804 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6805 msgstr "Agrupe 2 tipos de frutas e enumere cada grupo (4 frutas no máximo)."
6806 
6807 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13
6808 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35
6809 msgctxt "Data|"
6810 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6811 msgstr "Agrupe 3 tipos de frutas e enumere cada grupo (6 frutas no máximo)."
6812 
6813 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17
6814 msgctxt "Data|"
6815 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6816 msgstr "Agrupe 3 tipos de frutas e enumere cada grupo (3 frutas no máximo)."
6817 
6818 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23
6819 msgctxt "Data|"
6820 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6821 msgstr "Agrupe 3 tipos de frutas e enumere cada grupo (4 frutas no máximo)."
6822 
6823 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13
6824 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35
6825 msgctxt "Data|"
6826 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)."
6827 msgstr "Agrupe 4 tipos de frutas e enumere cada grupo (9 frutas no máximo)."
6828 
6829 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17
6830 msgctxt "Data|"
6831 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6832 msgstr "Agrupe 4 tipos de frutas e enumere cada grupo (6 frutas no máximo)."
6833 
6834 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23
6835 msgctxt "Data|"
6836 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)."
6837 msgstr "Agrupe 4 tipos de frutas e enumere cada grupo (7 frutas no máximo)."
6838 
6839 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29
6840 msgctxt "Data|"
6841 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)."
6842 msgstr "Agrupe 4 tipos de frutas e enumere cada grupo (8 frutas no máximo)."
6843 
6844 #. Activity title
6845 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15
6846 msgctxt "ActivityInfo|"
6847 msgid "Move the mouse or touch the screen"
6848 msgstr "Mova o mouse ou toque a tela"
6849 
6850 #. Help title
6851 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17
6852 msgctxt "ActivityInfo|"
6853 msgid ""
6854 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
6855 "background."
6856 msgstr ""
6857 "Movimente o mouse ou toque a tela para apagar a área e descobrir o fundo."
6858 
6859 #. Help goal
6860 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20
6861 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20
6862 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20
6863 msgctxt "ActivityInfo|"
6864 msgid "Motor-coordination."
6865 msgstr "Coordenação motora."
6866 
6867 #. Help manual
6868 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24
6869 msgctxt "ActivityInfo|"
6870 msgid ""
6871 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear."
6872 msgstr "Mova o mouse ou toque nos blocos da tela até todos eles desaparecerem."
6873 
6874 #. Activity title
6875 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15
6876 msgctxt "ActivityInfo|"
6877 msgid "Double tap or double click"
6878 msgstr "Duplo toque ou duplo clique"
6879 
6880 #. Help title
6881 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17
6882 msgctxt "ActivityInfo|"
6883 msgid ""
6884 "Double tap or double click to erase the area and discover the background "
6885 "image."
6886 msgstr ""
6887 "Toque ou clique duas vezes para apagar a área e descobrir a imagem de fundo."
6888 
6889 #. Help manual
6890 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24
6891 msgctxt "ActivityInfo|"
6892 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear."
6893 msgstr ""
6894 "Toque ou clique duas vezes com o mouse nos blocos para fazê-los desaparecer."
6895 
6896 #. Activity title
6897 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15
6898 msgctxt "ActivityInfo|"
6899 msgid "Click or tap"
6900 msgstr "Clique ou toque"
6901 
6902 #. Help title
6903 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17
6904 msgctxt "ActivityInfo|"
6905 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background."
6906 msgstr "Clique ou toque para apagar a área e descobrir o fundo."
6907 
6908 #. Help manual
6909 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24
6910 msgctxt "ActivityInfo|"
6911 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear."
6912 msgstr "Clique ou toque nos blocos até todos eles desaparecerem."
6913 
6914 #. Activity title
6915 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15
6916 msgctxt "ActivityInfo|"
6917 msgid "Explore farm animals"
6918 msgstr "Conheça os animais da fazenda"
6919 
6920 #. Help title
6921 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17
6922 msgctxt "ActivityInfo|"
6923 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
6924 msgstr ""
6925 "Aprenda mais sobre os animais da fazenda, os sons eles emitem e outras "
6926 "coisas interessantes."
6927 
6928 #. Help goal
6929 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20
6930 msgctxt "ActivityInfo|"
6931 msgid ""
6932 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
6933 "looks like."
6934 msgstr "Associar os sons com os nomes dos animais e com a sua imagem."
6935 
6936 #. Help manual
6937 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23
6938 msgctxt "ActivityInfo|"
6939 msgid "There are three levels in this game."
6940 msgstr "Existem três níveis neste jogo."
6941 
6942 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24
6943 msgctxt "ActivityInfo|"
6944 msgid ""
6945 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
6946 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
6947 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
6948 "level 2 and 3."
6949 msgstr ""
6950 "No nível 1, os jogadores começam a explorar cada animal na tela. Clique em "
6951 "um animal e aprenda um pouco sobre ele: qual o seu nome, o som que emite e "
6952 "como se parece. Estude bem essas informações, porque elas serão avaliadas "
6953 "nos níveis 2 e 3."
6954 
6955 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25
6956 msgctxt "ActivityInfo|"
6957 msgid ""
6958 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
6959 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
6960 "the animal sound repeated, click on the play button."
6961 msgstr ""
6962 "No nível 2, um som será tocado e você descobrir qual animal produz aquele "
6963 "som. Clique, então, no animal correspondente. Caso você queira ouvir o som "
6964 "novamente, clique no botão de tocar."
6965 
6966 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
6967 msgctxt "ActivityInfo|"
6968 msgid ""
6969 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
6970 "animal that matches the text."
6971 msgstr ""
6972 "No nível 3, um texto aleatório será apresentado e você deve clicar sobre o "
6973 "animal que corresponda àquele texto."
6974 
6975 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336
6976 msgctxt "ExploreLevels|"
6977 msgid ""
6978 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
6979 "voices or effects are disabled in the main configuration."
6980 msgstr ""
6981 "Essa atividade usa sons, por isso ela tocará alguns sons mesmo que o áudio "
6982 "de vozes ou efeitos esteja desabilitado na configuração principal."
6983 
6984 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337
6985 msgctxt "ExploreLevels|"
6986 msgid "Quit"
6987 msgstr "Sair"
6988 
6989 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338
6990 msgctxt "ExploreLevels|"
6991 msgid "Continue"
6992 msgstr "Continuar"
6993 
6994 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21
6995 msgctxt "board1|"
6996 msgid "Horse"
6997 msgstr "Cavalo"
6998 
6999 # A onomatopeia usada aqui foi tirada de https://www.dicio.com.br/sons-de-animais/
7000 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22
7001 msgctxt "board1|"
7002 msgid ""
7003 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly "
7004 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have "
7005 "single-toed hooves."
7006 msgstr ""
7007 "O cavalo faz 'iiirrrrí'. Cavalos são adaptados para correr, permitindo a "
7008 "eles escaparem rapidamente de predadores, e possuem um excelente senso de "
7009 "equilíbrio. Eles possuem um único dedo, fechado em um casco."
7010 
7011 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25
7012 msgctxt "board1|"
7013 msgid "This animal has single-toed hooves."
7014 msgstr "Este animal possui um único dedo em cada pata, fechados em um casco."
7015 
7016 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
7017 msgctxt "board1|"
7018 msgid "Chicken"
7019 msgstr "Galinha"
7020 
7021 # A onomatopeia usada aqui foi tirada de https://www.dicio.com.br/sons-de-animais/
7022 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34
7023 msgctxt "board1|"
7024 msgid ""
7025 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable "
7026 "of long-distance flight. They have a comb on their head."
7027 msgstr ""
7028 "A galinha faz 'cocorocó'. Galinhas domésticas possuem asas, mas são "
7029 "incapazes de voos de longa distância. Elas têm uma crista na cabeça."
7030 
7031 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37
7032 msgctxt "board1|"
7033 msgid "This animal has a comb on its head."
7034 msgstr "Este animal tem uma crista na cabeça."
7035 
7036 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
7037 msgctxt "board1|"
7038 msgid "Cow"
7039 msgstr "Vaca"
7040 
7041 # A onomatopeia usada aqui foi tirada de https://www.dicio.com.br/sons-de-animais/
7042 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46
7043 msgctxt "board1|"
7044 msgid ""
7045 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-"
7046 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect "
7047 "odours 8km away."
7048 msgstr ""
7049 "As vacas faz 'muuuu'. Vacas possuem um campo de visão largo, de 330°. Elas "
7050 "possuem um paladar bem desenvolvido, com, aproximadamente, 20.000 papilas "
7051 "gustativas. Elas podem detectar odores a 8 km de distância."
7052 
7053 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49
7054 msgctxt "board1|"
7055 msgid "This animal has around 20,000 taste buds."
7056 msgstr "Este animal possui, aproximadamente, 20.000 papilas gustativas."
7057 
7058 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
7059 msgctxt "board1|"
7060 msgid "Cat"
7061 msgstr "Gato"
7062 
7063 # A onomatopeia usada aqui foi tirada de https://www.dicio.com.br/sons-de-animais/
7064 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58
7065 msgctxt "board1|"
7066 msgid ""
7067 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their "
7068 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various "
7069 "emotions."
7070 msgstr ""
7071 "O gato faz 'miau'. Gatos são valorizados pelos humanos pela sua companhia e "
7072 "por sua habilidade de caçar ratos e outros roedores. Eles ronronam para "
7073 "comunicar várias emoções."
7074 
7075 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61
7076 msgctxt "board1|"
7077 msgid "This animal can purr."
7078 msgstr "Este animal pode ronronar."
7079 
7080 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
7081 msgctxt "board1|"
7082 msgid "Pig"
7083 msgstr "Porco"
7084 
7085 # A onomatopeia usada aqui foi tirada de https://www.dicio.com.br/sons-de-animais/
7086 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70
7087 msgctxt "board1|"
7088 msgid ""
7089 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body "
7090 "temperature."
7091 msgstr ""
7092 "O porco faz 'oinc oinc'. Porcos chafurdam na lama, principalmente para "
7093 "controlar sua temperatura corporal."
7094 
7095 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73
7096 msgctxt "board1|"
7097 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature."
7098 msgstr "Este animal chafurda na lama para controlar sua temperatura corporal."
7099 
7100 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
7101 msgctxt "board1|"
7102 msgid "Duck"
7103 msgstr "Pato"
7104 
7105 # A onomatopeia usada aqui foi tirada de https://www.dicio.com.br/sons-de-animais/
7106 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82
7107 msgctxt "board1|"
7108 msgid ""
7109 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof "
7110 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water."
7111 msgstr ""
7112 "O pato faz 'quá quá'. Patos são, em sua maioria, aves aquáticas. Eles "
7113 "possuem penas à prova d'água e pés com membranas que permitem que eles nadem."
7114 
7115 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85
7116 msgctxt "board1|"
7117 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water."
7118 msgstr "Este animal possui pés com membranas que permitem e podem nadar."
7119 
7120 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
7121 msgctxt "board1|"
7122 msgid "Owl"
7123 msgstr "Coruja"
7124 
7125 # A onomatopeia usada aqui foi tirada de https://www.dicio.com.br/sons-de-animais/
7126 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94
7127 msgctxt "board1|"
7128 msgid ""
7129 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision "
7130 "and hearing at night."
7131 msgstr ""
7132 "A coruja faz 'uuh uuh'. Corujas são aves noturnas, elas tem excelentes visão "
7133 "e audição noturnas."
7134 
7135 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97
7136 msgctxt "board1|"
7137 msgid "This animal is a nocturnal bird."
7138 msgstr "Este animal é uma ave noturna."
7139 
7140 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
7141 msgctxt "board1|"
7142 msgid "Dog"
7143 msgstr "Cachorro"
7144 
7145 # A onomatopeia usada aqui foi tirada de https://www.dicio.com.br/sons-de-animais/
7146 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106
7147 msgctxt "board1|"
7148 msgid ""
7149 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They "
7150 "are descendants of the wolf."
7151 msgstr ""
7152 "O cachorro faz 'au au'. Cachorros são provavelmente as espécies que foram "
7153 "domesticadas a mais tempo. Eles são descendentes do lobo."
7154 
7155 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109
7156 msgctxt "board1|"
7157 msgid "This animal is a descendant of the wolf."
7158 msgstr "Este animal é descendente do lobo."
7159 
7160 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
7161 msgctxt "board1|"
7162 msgid "Sheep"
7163 msgstr "Ovelha"
7164 
7165 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118
7166 msgctxt "board1|"
7167 msgid ""
7168 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece "
7169 "can be sheared and used to produce textile fibre."
7170 msgstr ""
7171 "As ovelhas fazem 'méééé'. A maioria das raças de ovelhas produzem lã, que "
7172 "pode ser tosquiada e usada para produzir fibras têxteis."
7173 
7174 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121
7175 msgctxt "board1|"
7176 msgid "This animal produces wool."
7177 msgstr "Este animal produz lã."
7178 
7179 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
7180 msgctxt "board1|"
7181 msgid "Click on each farm animal to discover them."
7182 msgstr "Clique em cada animal da fazendo para descobrir mais sobre eles."
7183 
7184 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134
7185 msgctxt "board1|"
7186 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
7187 msgstr "Clique no animal da fazenda que emite o som que está ouvindo."
7188 
7189 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137
7190 msgctxt "board1|"
7191 msgid "Click the animal that matches the description."
7192 msgstr "Clique no animal que corresponde à descrição."
7193 
7194 #. Activity title
7195 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15
7196 msgctxt "ActivityInfo|"
7197 msgid "Explore monuments"
7198 msgstr "Explore os monumentos"
7199 
7200 #. Help title
7201 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17
7202 msgctxt "ActivityInfo|"
7203 msgid "Explore monuments around the world."
7204 msgstr "Conheça os monumentos ao redor do mundo."
7205 
7206 #. Help goal
7207 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20
7208 msgctxt "ActivityInfo|"
7209 msgid ""
7210 "Learn about various monuments from around the world and remember their "
7211 "location."
7212 msgstr ""
7213 "Aprender sobre diversos monumentos ao redor do mundo e lembrar a sua "
7214 "localização."
7215 
7216 #. Help prerequisite
7217 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22
7218 msgctxt "ActivityInfo|"
7219 msgid "Knowledge of different monuments."
7220 msgstr "Conhecimento de diferentes monumentos."
7221 
7222 #. Help manual
7223 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24
7224 msgctxt "ActivityInfo|"
7225 msgid ""
7226 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the "
7227 "map."
7228 msgstr ""
7229 "Clique nos locais indicados aprender mais sobre os monumentos e depois "
7230 "localize-os no mapa."
7231 
7232 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25
7233 msgctxt "ActivityInfo|"
7234 msgid "Photos taken from Wikipedia."
7235 msgstr "Fotos obtidas da Wikipédia."
7236 
7237 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19
7238 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22
7239 msgctxt "board1|"
7240 msgid "Chichén Itzá"
7241 msgstr "Chichén Itzá"
7242 
7243 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20
7244 msgctxt "board1|"
7245 msgid ""
7246 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
7247 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
7248 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
7249 "the religion center of Yucatan for a while."
7250 msgstr ""
7251 "Chichen Itza, que significa “na boca do poço de Itza”, é uma Cidade Maia na "
7252 "Península do Iucatã no México, entre Valladolid e Mérida. Foi edificada "
7253 "antes da época de Cristóvão Colombo e provavelmente serviu como o centro "
7254 "religioso de Iucatã durante algum tempo."
7255 
7256 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
7257 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
7258 msgctxt "board1|"
7259 msgid "Colosseum"
7260 msgstr "Coliseu"
7261 
7262 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
7263 msgctxt "board1|"
7264 msgid ""
7265 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
7266 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when "
7267 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
7268 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
7269 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
7270 "arena the Classical world had yet seen."
7271 msgstr ""
7272 "O Coliseu é hoje a construção mais reconhecida da Roma Clássica. Mesmo 2000 "
7273 "anos depois de construído, e apesar dos séculos em que ficou abandonado e "
7274 "saqueado para uso como material de construção, é imediatamente reconhecível "
7275 "como um modelo clássico para os estádios da atualidade. Foi o primeiro "
7276 "anfiteatro permanente a ser construído em Roma e a mais impressionante arena "
7277 "já vista pelo mundo clássico."
7278 
7279 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
7280 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
7281 msgctxt "board1|"
7282 msgid "Christ the Redeemer"
7283 msgstr "Cristo Redentor"
7284 
7285 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
7286 msgctxt "board1|"
7287 msgid ""
7288 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
7289 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
7290 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
7291 msgstr ""
7292 "O Cristo Redentor é uma estátua \"art déco\" de Jesus Cristo no Rio de "
7293 "Janeiro, Brasil. Um símbolo do Cristianismo no mundo todo, a estátua também "
7294 "se tornou um ícone cultural tanto no Rio de Janeiro como em todo o Brasil."
7295 
7296 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
7297 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
7298 msgctxt "board1|"
7299 msgid "The Great Wall of China"
7300 msgstr "Muralha da China"
7301 
7302 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
7303 msgctxt "board1|"
7304 msgid ""
7305 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a "
7306 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains "
7307 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from "
7308 "east to west of China."
7309 msgstr ""
7310 "A Grande Muralha foi apresentada como Patrimônio Mundial pela UNESCO em "
7311 "1987. Como um dragão gigante, ela sobe e desce por vários desertos, "
7312 "pradarias, montanhas e planaltos, se estendendo por cerca de 21.196 "
7313 "quilômetros (13.170 milhas) do leste ao oeste da China."
7314 
7315 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
7316 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
7317 msgctxt "board1|"
7318 msgid "Machu Picchu"
7319 msgstr "Machu Picchu"
7320 
7321 # http://mundoeducacao.bol.uol.com.br/geografia/terraceamento.htm
7322 # http://www.amautaspanish.com/portuguese/destinos/aprenda-espanhol-no-peru/peru-visao/flora-fauna-138.html
7323 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
7324 msgctxt "board1|"
7325 msgid ""
7326 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a "
7327 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was "
7328 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, "
7329 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally "
7330 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern "
7331 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich "
7332 "diversity of flora and fauna."
7333 msgstr ""
7334 "Machu Picchu está localizada a 2.430 metros acima do nível do mar, no meio "
7335 "de uma floresta tropical montanhosa, com um cenário extraordinariamente "
7336 "bonito. Foi provavelmente a mais impressionante criação urbana do Império "
7337 "Inca. Suas paredes, terraços e rampas gigantes parecem ter sido cortadas "
7338 "naturalmente nas escarpas rochosas contínuas. O cenário natural, nas "
7339 "encostas orientais da Cordilheira dos Andes, compõe a nascente superior do "
7340 "Rio Amazonas com a sua rica diversidade de flora e fauna."
7341 
7342 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
7343 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
7344 msgctxt "board1|"
7345 msgid "Petra"
7346 msgstr "Petra"
7347 
7348 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
7349 msgctxt "board1|"
7350 msgid ""
7351 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
7352 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
7353 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
7354 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
7355 "visited tourist attraction."
7356 msgstr ""
7357 "Petra é uma cidade histórica e arqueológica do estado de Ma'an ao Sul da "
7358 "Jordânia, famosa pela sua arquitetura talhada em rocha e pelo seu sistema de "
7359 "condução de água. Com data de fundação possivelmente anterior a 312 a.C. "
7360 "como cidade capital dos Nabateus Árabes, é um símbolo da Jordânia e a "
7361 "atração turística mais visitada daquele país."
7362 
7363 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
7364 msgctxt "board1|"
7365 msgid "Taj Mahal, India"
7366 msgstr "Taj Mahal, Índia"
7367 
7368 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
7369 msgctxt "board1|"
7370 msgid ""
7371 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
7372 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
7373 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
7374 "of three, Mumtaz Mahal."
7375 msgstr ""
7376 "O Taj Mahal é um mausoléu de mármore branco, localizado na margem Sul do rio "
7377 "Yamuna, na cidade indiana de Agra. Foi encomendado em 1632 pelo imperador "
7378 "Mughal Shah Jahan, com o objetivo de abrigar o túmulo da mais favorita das "
7379 "suas três mulheres, Mumtaz Mahal."
7380 
7381 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
7382 msgctxt "board1|"
7383 msgid "Taj Mahal"
7384 msgstr "Taj Mahal"
7385 
7386 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98
7387 msgctxt "board1|"
7388 msgid "The New 7 Wonders of the World."
7389 msgstr "As 7 Novas Maravilhas do Mundo."
7390 
7391 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101
7392 msgctxt "board1|"
7393 msgid "Click on the location of the given monument."
7394 msgstr "Clique no local onde se encontra o monumento indicado."
7395 
7396 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18
7397 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21
7398 msgctxt "board2|"
7399 msgid "Golden Temple"
7400 msgstr "Templo Dourado"
7401 
7402 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19
7403 msgctxt "board2|"
7404 msgid ""
7405 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
7406 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
7407 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
7408 "religions to worship God equally."
7409 msgstr ""
7410 "Sri Harimandir Sahib, conhecido como o Templo Dourado em Amritsar, é um dos "
7411 "locais espirituais mais reverenciados do siquismo. A construção foi "
7412 "idealizada como um local de adoração para homens e mulheres de todas as "
7413 "esferas da vida e todas as religiões para adorar a Deus de forma igualitária."
7414 
7415 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
7416 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
7417 msgctxt "board2|"
7418 msgid "Hawa Mahal"
7419 msgstr "Hawa Mahal"
7420 
7421 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
7422 msgctxt "board2|"
7423 msgid ""
7424 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially "
7425 "a high screen wall built so that the women of the royal household could "
7426 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red "
7427 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
7428 "extends to the zenana, or women's chambers."
7429 msgstr ""
7430 "O Hawa Mahal é um palácio em Jaipur, na Índia, que tem esse nome por ser uma "
7431 "muralha alta com janelas espelhadas, para que as mulheres da família real "
7432 "pudessem observar os festivais de rua, mas que não fossem vistas pelo lado "
7433 "de fora. Construído com arenito vermelho e rosa, o palácio está situado no "
7434 "extremo do Palácio da Cidade, estendendo-se até à 'zenana' ou aposentos das "
7435 "mulheres."
7436 
7437 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
7438 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
7439 msgctxt "board2|"
7440 msgid "Gateway of India"
7441 msgstr "Portal da Índia"
7442 
7443 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
7444 msgctxt "board2|"
7445 msgid ""
7446 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
7447 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
7448 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
7449 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
7450 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
7451 "for visitors who arrive in India for the first time."
7452 msgstr ""
7453 "O Portal da Índia é um dos marcos mais ímpares da Índia, situado na cidade "
7454 "de Mumbai. A estrutura gigantesca foi construída em 1924. Localizado na "
7455 "ponta do Apollo Bunder, o portal tem uma vista para a enseada de Mumbai, na "
7456 "orla do Mar da Arábia no distrito de Colaba. O Portal da Índia é um "
7457 "monumento que marca os principais portos da Índia e é uma atração turística "
7458 "importante para os visitantes que chegam à Índia pela primeira vez."
7459 
7460 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
7461 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
7462 msgctxt "board2|"
7463 msgid "Great Stupa"
7464 msgstr "Grande Estupa"
7465 
7466 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
7467 msgctxt "board2|"
7468 msgid ""
7469 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
7470 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
7471 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
7472 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
7473 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
7474 msgstr ""
7475 "A Grande Estupa, em Sanchi, é a estrutura de pedra mais antiga da Índia e "
7476 "foi encomendada originalmente pelo imperador Ashoka, o Grande, no século III "
7477 "antes de Cristo. Seu núcleo era uma simples estrutura de tijolos "
7478 "hemisférica, construída sobre as relíquias de Buda. Foi coroada pelo "
7479 "'chatra', uma estrutura em formato de guarda-sol, símbolo de importância, "
7480 "destinada a honrar e proteger as relíquias."
7481 
7482 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
7483 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
7484 msgctxt "board2|"
7485 msgid "Ajanta Caves"
7486 msgstr "Cavernas de Ajanta"
7487 
7488 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
7489 msgctxt "board2|"
7490 msgid ""
7491 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
7492 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
7493 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
7494 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
7495 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
7496 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
7497 "Heritage Site."
7498 msgstr ""
7499 "As Cavernas de Ajanta são cerca de 29 monumentos budistas subterrâneos que "
7500 "datam do século II a.C. a cerca de 480 d.C., do distrito de Aurangabad, no "
7501 "estado de Maharashtra, na Índia. As cavernas incluem pinturas e esculturas "
7502 "de rochas descritas como entre os melhores exemplos sobreviventes da arte "
7503 "indiana antiga, particularmente pinturas expressivas que apresentam emoção "
7504 "através de gestos, pose e forma. Desde 1983, as cavernas são um Patrimônio "
7505 "Mundial da UNESCO."
7506 
7507 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
7508 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
7509 msgctxt "board2|"
7510 msgid "Konark Sun Temple"
7511 msgstr "Templo do Sol em Konarak"
7512 
7513 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
7514 msgctxt "board2|"
7515 msgid ""
7516 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
7517 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
7518 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
7519 msgstr ""
7520 "O Tempo do Sol em Konarak (também escrito como Konark) é um templo hindu do "
7521 "século XIII dedicado ao deus Sol. Com o formato de uma carruagem gigante, o "
7522 "tempo é conhecido pelas requintadas esculturas em pedra que cobrem toda a "
7523 "estrutura."
7524 
7525 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
7526 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
7527 msgctxt "board2|"
7528 msgid "Mysore Palace"
7529 msgstr "Palácio de Mysore"
7530 
7531 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
7532 msgctxt "board2|"
7533 msgid ""
7534 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
7535 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
7536 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
7537 "Wodeyar kings in the 14th century."
7538 msgstr ""
7539 "O Palácio de Mysore ou o Palácio do Marajá Mysore é um dos maiores e mais "
7540 "espetaculares monumentos do país. Também conhecido como Amba Vilas, localiza-"
7541 "se no coração da cidade de Mysore. O palácio foi inicialmente construído "
7542 "pelos reis Wodeyar no século XIV."
7543 
7544 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
7545 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
7546 msgctxt "board2|"
7547 msgid "Charminar"
7548 msgstr "Charminar"
7549 
7550 # https://pt.wikipedia.org/wiki/Hyderabad_%28Andhra_Pradesh%29
7551 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
7552 msgctxt "board2|"
7553 msgid ""
7554 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
7555 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
7556 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
7557 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
7558 "impressive structure with four minarets."
7559 msgstr ""
7560 "O Charminar em Haiderabade foi construído em 1591 por Mohammed Quli Qutab "
7561 "Shah. Ele construiu o Charminar para marcar o fim da praga na cidade de "
7562 "Haiderabade. Desde a construção do Charminar, a cidade de Haiderabade tornou-"
7563 "se praticamente um sinônimo do monumento. O Charminar é uma estrutura enorme "
7564 "e impressionante com quatro minaretes."
7565 
7566 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
7567 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
7568 msgctxt "board2|"
7569 msgid "Victoria Memorial"
7570 msgstr "Memorial de Victoria"
7571 
7572 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
7573 msgctxt "board2|"
7574 msgid ""
7575 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
7576 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
7577 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
7578 "Memorial hall was built with white Makrana marbles."
7579 msgstr ""
7580 "O Memorial de Victoria foi construído para comemorar o auge do Império "
7581 "Britânico na Índia. O Memorial de Victoria, concebido pelo Lorde Curzon, "
7582 "representa o clímax arquitetônico da cidade de Calcutá e combina o melhor da "
7583 "arquitetura britânica e da mongol. O salão do Memorial de Victoria foi "
7584 "construído com mármore branco de Makrana."
7585 
7586 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
7587 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
7588 msgctxt "board2|"
7589 msgid "Rang Ghar"
7590 msgstr "Rang Ghar"
7591 
7592 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
7593 msgctxt "board2|"
7594 msgid ""
7595 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
7596 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
7597 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
7598 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
7599 msgstr ""
7600 "O Rang Ghar é uma construção de dois andares que serviu há um tempo como o "
7601 "pavilhão real de esportes, onde os reis e nobres de Ahom eram assistiam a "
7602 "jogos como lutas de búfalos e outros esportes em Rupahi Pathar - em "
7603 "particular, durante o festival Rongali Bihu na capital Ahom, de Rangpur."
7604 
7605 # https://pt.wikipedia.org/wiki/Qutb_Minar
7606 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
7607 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
7608 msgctxt "board2|"
7609 msgid "Qutub Minar"
7610 msgstr "Qutub Minar"
7611 
7612 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
7613 msgctxt "board2|"
7614 msgid ""
7615 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and "
7616 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
7617 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
7618 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
7619 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
7620 msgstr ""
7621 "Qutub Minar, com 74 metros, é o mais alto minarete de tijolos do mundo e o "
7622 "segundo mais alto da Índia, depois do Fateh Burj, em Mohali. Junto com os "
7623 "monumentos antigos e medievais que o rodeiam, eles formam o Complexo Qutb, "
7624 "que é um Patrimônio Mundial da UNESCO. A torre, localizada na área Mehrauli "
7625 "de Delhi, é feita de arenito vermelho e mármore."
7626 
7627 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141
7628 msgctxt "board2|"
7629 msgid "Monuments of India"
7630 msgstr "Monumentos da Índia"
7631 
7632 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144
7633 msgctxt "board2|"
7634 msgid "Click on the location of the given monument."
7635 msgstr "Clique no local onde se encontra o monumento indicado."
7636 
7637 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18
7638 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21
7639 msgctxt "board3|"
7640 msgid "Mont-Saint-Michel"
7641 msgstr "Monte Saint Michel"
7642 
7643 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19
7644 msgctxt "board3|"
7645 msgid ""
7646 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
7647 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
7648 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above "
7649 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The "
7650 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
7651 "water and can only be accessed at low tide."
7652 msgstr ""
7653 "O Monte Saint Michel é uma ilha rochosa localizada na Normandia, na foz do "
7654 "Rio Couesnon, perto da cidade de Avranches. O ponto mais alto da ilha é o "
7655 "cone no topo da torre de sino da Abadia, a 170 metros acima do nível do mar. "
7656 "Atualmente, existem menos de 50 pessoas vivendo na ilha. A característica "
7657 "principal do Monte Saint Michel é ser completamente rodeado por água e o "
7658 "acesso só ser possível com a maré baixa."
7659 
7660 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
7661 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
7662 msgctxt "board3|"
7663 msgid "Cité de Carcassonne"
7664 msgstr "Cidade de Carcassonne"
7665 
7666 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
7667 msgctxt "board3|"
7668 msgid ""
7669 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
7670 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
7671 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
7672 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
7673 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
7674 msgstr ""
7675 "Com mais de 4 milhões de visitantes em cada ano, Carcassonne é um dos "
7676 "destinos turísticos com mais prestígio da França, comparável ao Monte Saint "
7677 "Michel e a Catedral de Notre-Dame de Paris. Um Patrimônio Mundial "
7678 "reconhecido pela UNESCO desde 1997, Carcassonne é uma representação "
7679 "dramática da arquitetura medieval escavada em bloco rochoso, erguida sobre o "
7680 "Rio Aude, a sudeste da nova cidade."
7681 
7682 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
7683 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
7684 msgctxt "board3|"
7685 msgid "Reims Cathedral"
7686 msgstr "Catedral de Reims"
7687 
7688 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
7689 msgctxt "board3|"
7690 msgid ""
7691 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
7692 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
7693 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
7694 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
7695 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
7696 "1500000 visitors every year."
7697 msgstr ""
7698 "Pelo tamanho, a Catedral de Reims é uma construção extraordinária. Projetada "
7699 "para acomodar multidões enormes, suas dimensões gigantes incluem uma área de "
7700 "superfície de 6.650 m2 e um comprimento de 122 metros. Uma obra-prima da "
7701 "arte gótica e o local de coroação dos Reis da França, é reconhecida como "
7702 "Patrimônio Mundial pela UNESCO desde 1991. A Meca dos turistas na região de "
7703 "Champagne dá as boas-vindas a 1.500.000 de visitantes por ano."
7704 
7705 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
7706 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
7707 msgctxt "board3|"
7708 msgid "Pont du Gard"
7709 msgstr "Ponte do Gard"
7710 
7711 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
7712 msgctxt "board3|"
7713 msgid ""
7714 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
7715 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
7716 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
7717 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
7718 "– created a technical as well as an artistic masterpiece."
7719 msgstr ""
7720 "A Ponte do Gard foi construída um pouco antes da era Cristã para permitir "
7721 "que o aqueduto de Nîmes (que tem quase 50 km de comprimento), cruze o rio "
7722 "Gardon. Os arquitetos e engenheiros hidráulicos romanos que projetaram esta "
7723 "ponte, que se eleva a quase 50 metros de altura e tem três níveis – o maior, "
7724 "medindo 275 metros – criou uma obra-prima tanto técnica como artística."
7725 
7726 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
7727 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
7728 msgctxt "board3|"
7729 msgid "Arles Amphitheatre"
7730 msgstr "Anfiteatro de Arles"
7731 
7732 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
7733 msgctxt "board3|"
7734 msgid ""
7735 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
7736 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
7737 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
7738 "century."
7739 msgstr ""
7740 "Este anfiteatro romano remonta ao primeiro século antes de Cristo e foi "
7741 "originalmente o local de batalhas de gladiadores e de corridas de bigas "
7742 "durante a Antiguidade. Sendo modificado várias vezes, foi finalmente "
7743 "renovado durante o século XIX."
7744 
7745 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
7746 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
7747 msgctxt "board3|"
7748 msgid "Château de Chambord"
7749 msgstr "Castelo de Chambord"
7750 
7751 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
7752 msgctxt "board3|"
7753 msgid ""
7754 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to "
7755 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire "
7756 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
7757 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
7758 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality."
7759 msgstr ""
7760 "Prestigioso, majestoso, colossal, extravagante - serão esses adjetivos "
7761 "suficientes para uma descrição completa do esplendor de Chambord? O maior "
7762 "castelo do Vale do Loire é, de fato, cheio de surpresas para os que forem "
7763 "suficientemente sortudos para explorar o seu domínio. Esta notável peça de "
7764 "arquitetura é certamente mais que um castelo: é o sonho de um rei "
7765 "transformado em realidade."
7766 
7767 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
7768 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
7769 msgctxt "board3|"
7770 msgid "Rocamadour"
7771 msgstr "Rocamadour"
7772 
7773 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
7774 msgctxt "board3|"
7775 msgid ""
7776 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
7777 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
7778 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
7779 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
7780 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
7781 "on the rock”."
7782 msgstr ""
7783 "Ao chegar a Cahors por terra, Rocamadour aparece de repente, preso de forma "
7784 "precária ao penhasco do cânion de Alzou. Uma das mais famosas aldeias da "
7785 "Europa, Rocamadour parece desafiar as leis da gravidade. A vertiginosa "
7786 "Cidadela da Fé é melhor descrita com uma antiga frase típica local, que diz: "
7787 "“casas no rio, igrejas nas casas, rochas nas igrejas, castelo na rocha”."
7788 
7789 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
7790 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
7791 msgctxt "board3|"
7792 msgid "Palais des Papes"
7793 msgstr "Palácio dos Papas"
7794 
7795 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
7796 msgctxt "board3|"
7797 msgid ""
7798 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
7799 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
7800 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
7801 "buildings in Europe."
7802 msgstr ""
7803 "A atração principal de Avignon é o Palácio dos Papas, um castelo vasto com "
7804 "enorme importância para a história, religião e arquitetura. É uma das "
7805 "maiores e mais importantes construções Góticas medievais construídas na "
7806 "Europa."
7807 
7808 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
7809 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
7810 msgctxt "board3|"
7811 msgid "Château de Chenonceau"
7812 msgstr "Castelo de Chenonceau"
7813 
7814 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
7815 msgctxt "board3|"
7816 msgid ""
7817 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast "
7818 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
7819 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called "
7820 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
7821 "influenced the construction and development of this French Château over the "
7822 "centuries."
7823 msgstr ""
7824 "O Castelo de Chenonceau é um dos muitos dos castelos do Vale do Loire que se "
7825 "vangloriam do espetáculo arquitetônico e histórico, trazendo milhares de "
7826 "turistas do mundo inteiro. O Castelo de Chenonceau é às vezes chamado de "
7827 "Castelo das Damas por alguns historiadores, devido às figuras femininas que "
7828 "influenciaram muito a construção e desenvolvimento desse Castelo Francês ao "
7829 "longo dos séculos."
7830 
7831 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
7832 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
7833 msgctxt "board3|"
7834 msgid "Eiffel Tower"
7835 msgstr "Torre Eiffel"
7836 
7837 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
7838 msgctxt "board3|"
7839 msgid ""
7840 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
7841 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
7842 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
7843 msgstr ""
7844 "A mundialmente famosa torre metálica foi construída para a Exibição "
7845 "Internacional de Paris, em 1889, pelo centenário da Revolução Francesa. Na "
7846 "época da sua inauguração, era o monumento mais alto do mundo."
7847 
7848 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130
7849 msgctxt "board3|"
7850 msgid "Monuments of France"
7851 msgstr "Monumentos da França"
7852 
7853 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133
7854 msgctxt "board3|"
7855 msgid "Click on the location of the given monument."
7856 msgstr "Clique no local onde se encontra o monumento indicado."
7857 
7858 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18
7859 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21
7860 msgctxt "board4|"
7861 msgid "Neuschwanstein Castle"
7862 msgstr "Castelo de Neuschwanstein"
7863 
7864 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19
7865 msgctxt "board4|"
7866 msgid ""
7867 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
7868 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
7869 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
7870 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
7871 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
7872 "most photographed building in the country and one of the most popular "
7873 "tourist attractions in Germany."
7874 msgstr ""
7875 "O insuperável castelo dos contos de fadas, Neuschwanstein está situado em "
7876 "uma colina rochosa perto de Füssen, à sudoeste da Baviera. Foi a inspiração "
7877 "para o castelo da Bela Adormecida nos parques da Disneylândia. O castelo foi "
7878 "encomendado pelo Rei Ludwig II da Baviera, o qual foi declarado como louco "
7879 "quando o castelo estava quase concluído, em 1886, sendo encontrado morto "
7880 "alguns dias depois. Neuschwanstein é a construção mais fotografada do país e "
7881 "uma das mais conhecidas atrações turísticas da Alemanha."
7882 
7883 # https://pt.wikipedia.org/wiki/Termas_imperiais_de_Tr%C3%A9veris
7884 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
7885 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
7886 msgctxt "board4|"
7887 msgid "Trier Imperial Baths"
7888 msgstr "Termas Imperiais de Tréveris"
7889 
7890 # http://www.aender.com.br/?p=2679
7891 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
7892 msgctxt "board4|"
7893 msgid ""
7894 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
7895 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
7896 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
7897 msgstr ""
7898 "As Termas Imperiais de Tréveris são um grande complexo de termas romanas em "
7899 "Tréveris, na Alemanha. É designada como parte Patrimônio Mundial pela "
7900 "UNESCO, Monumentos Romanos, a Catedral de São Pedro e a Igreja da Nossa "
7901 "Senhora em Tréveris."
7902 
7903 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
7904 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
7905 msgctxt "board4|"
7906 msgid "Brandenburg Gate"
7907 msgstr "Portão de Brandenburgo"
7908 
7909 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
7910 msgctxt "board4|"
7911 msgid ""
7912 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
7913 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
7914 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
7915 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
7916 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
7917 "Europe."
7918 msgstr ""
7919 "O Portão de Brandenburgo é o único portão restante na cidade de Berlim e "
7920 "representa a reunificação da Berlim Ocidental e Oriental. Construída no "
7921 "século XVIII, o Portão de Brandenburgo é a entrada da Unter den Linden, a "
7922 "importante avenida com árvores de tílias que outrora conduziam diretamente "
7923 "ao palácio dos monarcas Prussianos. É apontada como um dos marcos mais "
7924 "famosos da Europa."
7925 
7926 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
7927 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
7928 msgctxt "board4|"
7929 msgid "Berlin Cathedral"
7930 msgstr "Catedral de Berlim"
7931 
7932 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
7933 msgctxt "board4|"
7934 msgid ""
7935 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
7936 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
7937 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
7938 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
7939 msgstr ""
7940 "A Catedral de Berlim é a maior igreja da cidade e serve como centro vital "
7941 "para a igreja protestante da Alemanha. Estendendo-se além das fronteiras da "
7942 "paróquia e de Berlim, a catedral atrai milhares de visitantes, ano após ano, "
7943 "da Alemanha e do estrangeiro."
7944 
7945 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
7946 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
7947 msgctxt "board4|"
7948 msgid "Schwerin Palace"
7949 msgstr "Palácio de Schwerin"
7950 
7951 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
7952 msgctxt "board4|"
7953 msgid ""
7954 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
7955 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
7956 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
7957 msgstr ""
7958 "Esta fortaleza romântica dos contos de fadas, com todas as suas torres, "
7959 "cúpulas e alas, reflete-se nas águas do Lago Schwerin. Foi concluída em 1857 "
7960 "e simboliza a poderosa dinastia do seu fundador, Friedrich Franz II."
7961 
7962 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
7963 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
7964 msgctxt "board4|"
7965 msgid "Aula Palatina"
7966 msgstr "Aula Palatina"
7967 
7968 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
7969 msgctxt "board4|"
7970 msgid ""
7971 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
7972 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
7973 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
7974 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
7975 msgstr ""
7976 "A longa estrutura de tijolos e tetos altos foi o salão do trono do imperador "
7977 "romano, até à destruição da cidade por tribos germânicas. Os invasores "
7978 "construíram uma base dentro das ruínas sem telhado. No século XII, o espaço "
7979 "foi convertido em uma torre para acomodar o Arcebispo de Tréveris."
7980 
7981 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
7982 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
7983 msgctxt "board4|"
7984 msgid "Worms Cathedral"
7985 msgstr "Catedral de Worms"
7986 
7987 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
7988 msgctxt "board4|"
7989 msgid ""
7990 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
7991 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
7992 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
7993 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
7994 msgstr ""
7995 "A Catedral de Worms (Wormser Dom), também conhecida como Catedral de São "
7996 "Pedro, é uma catedral românica na cidade alemã de Worms. Uma estrutura em "
7997 "arenito com torres cônicas distintas, a Catedral de Worms foi construída em "
7998 "fases, ao longo do século XII, e teve sua maior parte concluída em 1181."
7999 
8000 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97
8001 msgctxt "board4|"
8002 msgid "Monuments of Germany"
8003 msgstr "Monumentos da Alemanha"
8004 
8005 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100
8006 msgctxt "board4|"
8007 msgid "Click on the location of the given monument."
8008 msgstr "Clique no local onde se encontra o monumento indicado."
8009 
8010 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18
8011 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21
8012 msgctxt "board5|"
8013 msgid "Cabrillo"
8014 msgstr "Cabrillo"
8015 
8016 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19
8017 msgctxt "board5|"
8018 msgid ""
8019 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
8020 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
8021 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
8022 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
8023 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
8024 "west coast of Mexico."
8025 msgstr ""
8026 "Situado em Point Loma em San Diego, Califórnia, o Monumento Nacional de "
8027 "Cabrillo comemora o primeiro europeu a chegar à Costa Oeste dos Estados "
8028 "Unidos, Juan Rodriguez Cabrillo. Nascido português, Cabrillo carregou a "
8029 "bandeira espanhola nas suas conquistas do Novo Mundo. Ele chegou à Baía de "
8030 "San Diego em setembro de 1542, três meses depois de partir da Barra de "
8031 "Navidad, na costa oeste do México."
8032 
8033 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
8034 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
8035 msgctxt "board5|"
8036 msgid "Canyon de Chelly"
8037 msgstr "Cânion de Chelly"
8038 
8039 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
8040 msgctxt "board5|"
8041 msgid ""
8042 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
8043 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
8044 "established as a national monument in 1931. A number of important early "
8045 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, "
8046 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
8047 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
8048 "rises eerily from the bottom of the canyon floor."
8049 msgstr ""
8050 "A ruínas vermelhas estoicas do Cânion de Chelly, a nordeste do Arizona, "
8051 "fazem parte, de um lado, do Serviço de Parques Nacionais e do outro da Nação "
8052 "Navajo, sendo estabelecidos como monumentos nacionais em 1931. Um conjunto "
8053 "de locais importantes dos antigos nativos americanos são preservados nos "
8054 "cerca de 34.000 hectares do parque, sendo que o Cânion de Chelly também "
8055 "oferece um conjunto de formações geológicas da área sudoeste, incluindo a "
8056 "Spider Rock (Rochedo da Aranha), uma esfera de arenito com cerca de 200 "
8057 "metros de altura, que se eleva de forma estranha a partir do fundo do cânion."
8058 
8059 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
8060 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
8061 msgctxt "board5|"
8062 msgid "Castillo de San Marcos"
8063 msgstr "Castelo de São Marcos"
8064 
8065 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
8066 msgctxt "board5|"
8067 msgid ""
8068 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
8069 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
8070 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
8071 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
8072 msgstr ""
8073 "Estendendo-se por mais de 8 hectares de Saint Augustine, na Flórida, o "
8074 "Castelo de São Marcos foi concluído como sendo o forte de defesa da cidade "
8075 "em 1695, quando a Flórida ainda era um território espanhol. Construído a "
8076 "partir do raro calcário chamado coquina, o castelo em forma de estrela "
8077 "também é o mais antigo forte de alvenaria do país."
8078 
8079 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
8080 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
8081 msgctxt "board5|"
8082 msgid "Castle Clinton"
8083 msgstr "Castelo Clinton"
8084 
8085 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
8086 msgctxt "board5|"
8087 msgid ""
8088 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
8089 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
8090 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
8091 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
8092 "dedicated as a national monument in 1946."
8093 msgstr ""
8094 "Este forte redondo de arenito, situado ao fundo da Ilha de Manhattan, é "
8095 "aproximadamente 50 anos anterior a Ilha de Ellis e foi o primeiro posto de "
8096 "controle de imigração dos EUA. O Castelo Clinton (nps.gov/cacl) foi "
8097 "construído originalmente como um forte para proteger Nova York de uma "
8098 "invasão britânica durante a guerra de 1812, sendo transformado em monumento "
8099 "nacional em 1946."
8100 
8101 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
8102 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
8103 msgctxt "board5|"
8104 msgid "George Washington Birthplace"
8105 msgstr "Local de Nascimento de George Washington"
8106 
8107 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
8108 msgctxt "board5|"
8109 msgid ""
8110 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
8111 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
8112 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
8113 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
8114 "teenager."
8115 msgstr ""
8116 "O Monumento Nacional do Local de Nascimento de George Washington existe no "
8117 "Condado de Westmoreland, em Virgínia, nos Estados Unidos. Local de "
8118 "estabelecimento de John Washington, bisavô de George Washington, George "
8119 "Washington nasceu aqui em 22 de fevereiro de 1732. Ele viveu ali até os três "
8120 "anos, retornando quando era adolescente."
8121 
8122 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
8123 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
8124 msgctxt "board5|"
8125 msgid "Lincoln Memorial"
8126 msgstr "Memorial de Lincoln"
8127 
8128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
8129 msgctxt "board5|"
8130 msgid ""
8131 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
8132 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
8133 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
8134 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
8135 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
8136 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
8137 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
8138 msgstr ""
8139 "Construído em pedra branca com 36 colunas imponentes, o Memorial de Lincoln "
8140 "é uma das estruturas mais conhecidas nos Estados Unidos. O memorial fica no "
8141 "extremo oeste do National Mall, no West Potomac Park, sendo um exemplo da "
8142 "arquitetura Neoclássica. Oferece uma estátua solitária com 6 metros de "
8143 "altura de Abraham Lincoln sentado com feição de reflexão, e está rodeada por "
8144 "câmaras laterais de ambos os lados com as inscrições do Segundo Discurso de "
8145 "Posse de Lincoln e, sem dúvida o seu mais famoso discurso, o Discurso de "
8146 "Gettysburg."
8147 
8148 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
8149 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
8150 msgctxt "board5|"
8151 msgid "Mount Rushmore"
8152 msgstr "Monte Rushmore"
8153 
8154 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
8155 msgctxt "board5|"
8156 msgid ""
8157 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
8158 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
8159 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
8160 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
8161 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
8162 "rugged determination and lasting achievements."
8163 msgstr ""
8164 "O Monte Rushmore se destaca como um santuário da democracia, sendo um "
8165 "monumento e memorial a George Washington, pelo nascimento, crescimento e "
8166 "ideais do país. O Monte Rushmore simboliza a grandeza desta nação através da "
8167 "grandeza dos seus líderes. A escultura épica do Monte Rushmore contém os "
8168 "rostos de quatro importantes presidentes americanos que simbolizam a rica "
8169 "história, a grande determinação e as conquistas duradouras dessa nação."
8170 
8171 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
8172 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
8173 msgctxt "board5|"
8174 msgid "Navajo"
8175 msgstr "Navajo"
8176 
8177 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
8178 msgctxt "board5|"
8179 msgid ""
8180 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
8181 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
8182 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
8183 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
8184 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
8185 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
8186 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
8187 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
8188 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
8189 "House site, further west, is currently closed to public access."
8190 msgstr ""
8191 "O Monumento Nacional Navajo é um está localizado a noroeste do território da "
8192 "Nação Navajo, ao norte do Arizona, que foi estabelecido para preservar três "
8193 "moradias de penhasco bem conservadas dos Ancestrais do Povo Puebloan: Keet "
8194 "Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin) e a Inscription House (Tsʼah Biiʼ "
8195 "Kin). O monumento está situado no topo do planalto de Shonto, e possui uma "
8196 "visão geral do sistema de cânions de Tsegi, a oeste de Kayenta, no Arizona. "
8197 "Possui um centro de visitantes com um museu, dois passeios curtos com guias, "
8198 "duas pequenas áreas de camping e uma área para piqueniques. Alguns guardas "
8199 "florestais guiam os visitantes em passeios gratuitos às moradias de penhasco "
8200 "de Keet Seel e Betatakin. A Inscription House, mais a oeste, está atualmente "
8201 "fechada para o público."
8202 
8203 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
8204 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
8205 msgctxt "board5|"
8206 msgid "Statue of Liberty"
8207 msgstr "Estátua da Liberdade"
8208 
8209 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
8210 msgctxt "board5|"
8211 msgid ""
8212 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
8213 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
8214 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
8215 "1886."
8216 msgstr ""
8217 "Talvez o monumento mais conhecido e um símbolo dos Estados Unidos, a Estátua "
8218 "da Liberdade está situada na sua pequena ilha na Cidade de Nova York. A "
8219 "estátua foi um presente do povo francês e dedicada em outubro de 1886."
8220 
8221 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
8222 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
8223 msgctxt "board5|"
8224 msgid "Fort Sumter"
8225 msgstr "Forte Sumter"
8226 
8227 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
8228 msgctxt "board5|"
8229 msgid ""
8230 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
8231 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
8232 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
8233 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
8234 "between North and South that eventually resulted in the war."
8235 msgstr ""
8236 "Originalmente construído como uma estrutura de defesa após a guerra de 1812, "
8237 "foi nesta fortificação a beira-mar, na enseada de Charleston Harbor, na "
8238 "Carolina do Sul, que foram efetuados os primeiros disparos da Gerra Civil. "
8239 "Dentro do Forte Sumter, um conjunto de exposições que oferecem diferentes "
8240 "perspectivas sobre a história dos Estados Unidos, em particular, as divisões "
8241 "entre Norte e Sul que, eventualmente, deram origem à guerra."
8242 
8243 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130
8244 msgctxt "board5|"
8245 msgid "Monuments of US"
8246 msgstr "Monumentos dos EUA"
8247 
8248 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133
8249 msgctxt "board5|"
8250 msgid "Click on the location of the given monument."
8251 msgstr "Clique no local onde se encontra o monumento indicado."
8252 
8253 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17
8254 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20
8255 msgctxt "board6|"
8256 msgid "Great Pyramid of Giza"
8257 msgstr "Grande Pirâmide de Gizé"
8258 
8259 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18
8260 msgctxt "board6|"
8261 msgid ""
8262 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
8263 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
8264 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
8265 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The "
8266 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was "
8267 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
8268 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
8269 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is "
8270 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
8271 msgstr ""
8272 "A Grande Pirâmide de Gizé também é conhecida como Pirâmide de Khufu ou "
8273 "Pirâmide de Quéops. É considerada a mais antiga de todas as Sete Maravilhas "
8274 "do Mundo Antigo. Também é a maior de todas as três pirâmides em Gizé. Está "
8275 "localizada na Necrópole de Gizé no Egito. A construção inicial começou com o "
8276 "Faraó Egípcio Khufu, sendo continuada pelo seu filho Khafre e finalmente "
8277 "concluída por Menkaure. Levou quase 20 anos para construir a pirâmide e "
8278 "aproximadamente 2 milhões de blocos de pedra na construção. A altura da "
8279 "pirâmide é de aproximadamente 139 metros, tornando-a a pirâmide mais alta do "
8280 "Egito."
8281 
8282 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
8283 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
8284 msgctxt "board6|"
8285 msgid "Bent Pyramid"
8286 msgstr "Pirâmide Curvada"
8287 
8288 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
8289 msgctxt "board6|"
8290 msgid ""
8291 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
8292 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
8293 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
8294 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
8295 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
8296 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
8297 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
8298 "limestone is still largely intact."
8299 msgstr ""
8300 "A Pirâmide Curvada, localizada em Dahshur, foi a segunda pirâmide construída "
8301 "pelo faraó Sneferu. Misteriosamente, esta pirâmide real eleva-se a partir do "
8302 "deserto com um ângulo de 55 graus e, de repente, muda para um ângulo mais "
8303 "gradual de 43 graus. Uma teoria afirma que, devido à inclinação do ângulo "
8304 "original, o peso a ser adicionado acima das câmaras interiores e passagens "
8305 "tornou-se muito elevado, obrigando os construtores a adotar um ângulo mais "
8306 "suave. Hoje em dia, a Pirâmide Curvada é a única pirâmide do Egito em que a "
8307 "cobertura externa em calcário polido continua intacta na sua maioria."
8308 
8309 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
8310 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
8311 msgctxt "board6|"
8312 msgid "Pyramid of Meidum"
8313 msgstr "Pirâmide de Meidum"
8314 
8315 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
8316 msgctxt "board6|"
8317 msgid ""
8318 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
8319 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
8320 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
8321 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
8322 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
8323 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
8324 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
8325 "true pyramid."
8326 msgstr ""
8327 "À cinco milhas ao sul de Sacará, no Egito, eleva-se a misteriosa pirâmide em "
8328 "torre de Meidum, que nos dias de hoje pouco se parece com uma pirâmide. Essa "
8329 "pirâmide foi construída, provavelmente, durante o reinado do faraó da 4ª "
8330 "Dinastia Sneferu, ainda que se acredite que parte da pirâmide tenha sido "
8331 "iniciada pelo antecessor de Sneferu, Huni. Em algum ponto da sua construção "
8332 "os degraus da pirâmide foram preenchidos com uma cobertura de calcário, "
8333 "marcando a primeira tentativa dos antigos Egípcios de construção de uma "
8334 "verdadeira pirâmide."
8335 
8336 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
8337 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
8338 msgctxt "board6|"
8339 msgid "Red Pyramid"
8340 msgstr "Pirâmide Vermelha"
8341 
8342 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
8343 msgctxt "board6|"
8344 msgid ""
8345 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by "
8346 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during "
8347 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it "
8348 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with "
8349 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as "
8350 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
8351 msgstr ""
8352 "A Pirâmide Vermelha foi uma das melhores e mais bem-sucedidas tentativas do "
8353 "faraó Sneferu na construção da primeira pirâmide de lados lisos do mundo "
8354 "durante o Antigo Egito. A altura da pirâmide é de 104 metros, tornando-se a "
8355 "4ª maior pirâmide do mundo no Egito. A pirâmide foi construída com rochas de "
8356 "calcário vermelho, o que deu origem ao seu nome. Os habitantes do Egito a "
8357 "chamam de 'el-heram el-watwaat', que significa Pirâmide Morcego."
8358 
8359 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63
8360 msgctxt "board6|"
8361 msgid "Egyptian pyramids"
8362 msgstr "Pirâmides egípcias"
8363 
8364 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66
8365 msgctxt "board6|"
8366 msgid "Click on the location of the given pyramid."
8367 msgstr "Clique no local onde se encontra a pirâmide indicada."
8368 
8369 #. Activity title
8370 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19
8371 msgctxt "ActivityInfo|"
8372 msgid "Explore world animals"
8373 msgstr "Conheça os animais do mundo"
8374 
8375 #. Help title
8376 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21
8377 msgctxt "ActivityInfo|"
8378 msgid ""
8379 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
8380 msgstr ""
8381 "Aprenda mais sobre os animais do mundo, alguns fatos interessantes e sua "
8382 "localização no mapa."
8383 
8384 #. Help goal
8385 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24
8386 msgctxt "ActivityInfo|"
8387 msgid ""
8388 "Learn about various wild animals from around the world and remember where "
8389 "they live."
8390 msgstr ""
8391 "Aprender sobre diversos animais ao redor do mundo e lembrar onde eles vivem."
8392 
8393 #. Help manual
8394 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27
8395 msgctxt "ActivityInfo|"
8396 msgid "There are two levels in this game."
8397 msgstr "Existem dois níveis neste jogo."
8398 
8399 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28
8400 msgctxt "ActivityInfo|"
8401 msgid ""
8402 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
8403 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it "
8404 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level "
8405 "2."
8406 msgstr ""
8407 "No nível 1, os jogadores começam a explorar cada animal na tela. Clique no "
8408 "ponto de interrogação e aprenda mais sobre o animal, qual o seu nome, o som "
8409 "que emite e como se parece. Estude bem essas informações, porque serão "
8410 "importantes no nível 2."
8411 
8412 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29
8413 msgctxt "ActivityInfo|"
8414 msgid ""
8415 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
8416 "animal that matches the text."
8417 msgstr ""
8418 "No nível 2, um texto aleatório será apresentado e você deve clicar sobre o "
8419 "animal que corresponda àquele texto."
8420 
8421 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19
8422 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22
8423 msgctxt "board1|"
8424 msgid "Jaguar"
8425 msgstr "Onça-pintada"
8426 
8427 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20
8428 msgctxt "board1|"
8429 msgid ""
8430 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
8431 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
8432 msgstr ""
8433 "A mandíbula da onça-pintada é bem desenvolvida. Por causa disso, ela tem a "
8434 "mordida mais forte de todos os felinos, podendo quebrar até mesmo uma concha "
8435 "de tartaruga!"
8436 
8437 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
8438 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
8439 msgctxt "board1|"
8440 msgid "Hedgehog"
8441 msgstr "Ouriço"
8442 
8443 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
8444 msgctxt "board1|"
8445 msgid ""
8446 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
8447 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
8448 "up their coat of sharp spines."
8449 msgstr ""
8450 "Os ouriços comem pequenos animais, como sapos e insetos, e por esse motivo, "
8451 "muitas pessoas os têm como animais de estimação. Em caso de perigo, enrolam-"
8452 "se como uma bola e espetam seus espinhos afiados."
8453 
8454 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
8455 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
8456 msgctxt "board1|"
8457 msgid "Giraffe"
8458 msgstr "Girafa"
8459 
8460 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
8461 msgctxt "board1|"
8462 msgid ""
8463 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
8464 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
8465 msgstr ""
8466 "A girafa vive na África e é o mamífero mais alto do mundo. Só as suas "
8467 "pernas, que têm normalmente mais de 1,80 metro de comprimento, são maiores "
8468 "que a maioria dos humanos!"
8469 
8470 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
8471 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
8472 msgctxt "board1|"
8473 msgid "Bison"
8474 msgstr "Bisão"
8475 
8476 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
8477 msgctxt "board1|"
8478 msgid ""
8479 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native "
8480 "Americans for food."
8481 msgstr ""
8482 "Os bisões vivem nas planícies da América do Norte e eram caçados pelos "
8483 "Nativos Americanos para comer."
8484 
8485 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
8486 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
8487 msgctxt "board1|"
8488 msgid "Narwhal"
8489 msgstr "Narval"
8490 
8491 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
8492 msgctxt "board1|"
8493 msgid ""
8494 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
8495 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
8496 msgstr ""
8497 "Os narvais são baleias que vivem no Oceano Ártico e têm uma presa comprida, "
8498 "que é confundida com um chifre. Inclusive muitas pessoas associam essa presa "
8499 "ao chifre do mítico unicórnio."
8500 
8501 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76
8502 msgctxt "board1|"
8503 msgid "Explore wild animals from around the world."
8504 msgstr "Conheça os animais selvagens ao redor do mundo."
8505 
8506 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79
8507 msgctxt "board1|"
8508 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8509 msgstr "Clique no local onde o animal indicado vive."
8510 
8511 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19
8512 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22
8513 msgctxt "board2|"
8514 msgid "Chameleon"
8515 msgstr "Camaleão"
8516 
8517 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20
8518 msgctxt "board2|"
8519 msgid ""
8520 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its "
8521 "ability to change its skin color in a couple of seconds."
8522 msgstr ""
8523 "O camaleão vive na África e em Madagascar e é mais conhecido pela sua "
8524 "habilidade em mudar a cor da sua pele em questão de segundos."
8525 
8526 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
8527 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
8528 msgctxt "board2|"
8529 msgid "Polar bear"
8530 msgstr "Urso polar"
8531 
8532 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
8533 msgctxt "board2|"
8534 msgid ""
8535 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up "
8536 "to a ton and can be as long as 3 meters!"
8537 msgstr ""
8538 "O urso polar é um dos maiores mamíferos predadores do mundo. Ele pode pesar "
8539 "até uma tonelada e ter até três metros de comprimento!"
8540 
8541 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
8542 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
8543 msgctxt "board2|"
8544 msgid "Kangaroo"
8545 msgstr "Canguru"
8546 
8547 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
8548 msgctxt "board2|"
8549 msgid ""
8550 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly "
8551 "used to cradle baby kangaroos."
8552 msgstr ""
8553 "O canguru vive na Austrália e é mais conhecido pela bolsa na barriga das "
8554 "fêmeas, que elas usam para carregar bebês cangurus."
8555 
8556 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
8557 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
8558 msgctxt "board2|"
8559 msgid "Scarlet macaw"
8560 msgstr "Araracanga"
8561 
8562 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
8563 msgctxt "board2|"
8564 msgid ""
8565 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored "
8566 "parrot, able to learn up to 100 words!"
8567 msgstr ""
8568 "A araracanga vive na América do Sul e é uma arara grande e de cores fortes, "
8569 "capaz de aprender até 100 palavras!"
8570 
8571 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
8572 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
8573 msgctxt "board2|"
8574 msgid "Moose"
8575 msgstr "Alce"
8576 
8577 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
8578 msgctxt "board2|"
8579 msgid ""
8580 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. "
8581 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs "
8582 "to reach branches up to 4 meters!"
8583 msgstr ""
8584 "O alce é o maior dos cervídeos e pode comer até 25kg por dia. Isso, "
8585 "entretanto, nem sempre é fácil. Algumas vezes ele tem que se apoiar sobre as "
8586 "pernas traseiras para alcançar ramos de até 4 metros de altura!"
8587 
8588 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76
8589 msgctxt "board2|"
8590 msgid "Explore wild animals from around the world."
8591 msgstr "Conheça os animais selvagens ao redor do mundo."
8592 
8593 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79
8594 msgctxt "board2|"
8595 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8596 msgstr "Clique no local onde o animal indicado vive."
8597 
8598 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19
8599 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22
8600 msgctxt "board3|"
8601 msgid "Crocodile"
8602 msgstr "Crocodilo"
8603 
8604 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20
8605 msgctxt "board3|"
8606 msgid ""
8607 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large "
8608 "tropical rivers, where it is an ambush predator."
8609 msgstr ""
8610 "O crocodilo é um réptil grande e que vive na terra e na água. Ele pode ser "
8611 "encontrado principalmente em grandes rios tropicais, onde ele preda armando "
8612 "emboscadas."
8613 
8614 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
8615 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
8616 msgctxt "board3|"
8617 msgid "Komodo dragon"
8618 msgstr "Dragão de Komodo"
8619 
8620 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
8621 msgctxt "board3|"
8622 msgid ""
8623 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in "
8624 "the Indonesian islands."
8625 msgstr ""
8626 "O dragão de Komodo é o maior lagarto atualmente existente (pode ter até 3 "
8627 "metros). Ele vive nas ilhas da Indonésia."
8628 
8629 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
8630 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
8631 msgctxt "board3|"
8632 msgid "Koala"
8633 msgstr "Coala"
8634 
8635 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
8636 msgctxt "board3|"
8637 msgid ""
8638 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
8639 "eastern Australia."
8640 msgstr ""
8641 "Coalas são marsupiais herbívoros que vivem em florestas de eucalipto na "
8642 "Austrália oriental."
8643 
8644 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
8645 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
8646 msgctxt "board3|"
8647 msgid "Ring-tailed lemur"
8648 msgstr "Lêmure de cauda anelada"
8649 
8650 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
8651 msgctxt "board3|"
8652 msgid ""
8653 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of "
8654 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize."
8655 msgstr ""
8656 "O lêmure-de-cauda-anelada é um primata que vive nas regiões secas do "
8657 "sudoeste de Madagascar. Sua cauda anelada o torna muito fácil de ser "
8658 "reconhecido."
8659 
8660 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
8661 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
8662 msgctxt "board3|"
8663 msgid "Panda"
8664 msgstr "Panda"
8665 
8666 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
8667 msgctxt "board3|"
8668 msgid ""
8669 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain "
8670 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
8671 msgstr ""
8672 "O panda é um urso com pelagem preta e branca que vive em algumas cadeias de "
8673 "montanhas na China central. Os pandas se alimentam principalmente de bambu."
8674 
8675 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76
8676 msgctxt "board3|"
8677 msgid "Explore wild animals from around the world."
8678 msgstr "Conheça os animais selvagens ao redor do mundo."
8679 
8680 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79
8681 msgctxt "board3|"
8682 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8683 msgstr "Clique no local onde o animal indicado vive."
8684 
8685 #. Activity title
8686 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15
8687 msgctxt "ActivityInfo|"
8688 msgid "Explore world music"
8689 msgstr "Conheça as músicas do mundo"
8690 
8691 #. Help title
8692 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17
8693 msgctxt "ActivityInfo|"
8694 msgid "Learn about the music of the world."
8695 msgstr "Aprenda sobre as músicas do mundo."
8696 
8697 #. Help goal
8698 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20
8699 msgctxt "ActivityInfo|"
8700 msgid ""
8701 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
8702 msgstr ""
8703 "Desenvolver uma melhor compreensão da variedade musical existente no mundo."
8704 
8705 #. Help manual
8706 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23
8707 msgctxt "ActivityInfo|"
8708 msgid "There are three levels in this activity."
8709 msgstr "Existem três níveis nesta atividade."
8710 
8711 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24
8712 msgctxt "ActivityInfo|"
8713 msgid ""
8714 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
8715 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
8716 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3."
8717 msgstr ""
8718 "No primeiro nível, explore as músicas do mundo todo. Clique em cada pasta "
8719 "para aprender sobre a música daquela área e escute um pequeno trecho dela. "
8720 "Preste bastante atenção, porque você será testado nos níveis 2 e 3."
8721 
8722 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25
8723 msgctxt "ActivityInfo|"
8724 msgid ""
8725 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the "
8726 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd "
8727 "like to hear the music again."
8728 msgstr ""
8729 "No segundo nível você ouvirá um trecho da música e deverá selecionar a "
8730 "localização correspondente à ela. Clique no botão de tocar caso você queira "
8731 "ouvir a música novamente."
8732 
8733 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
8734 msgctxt "ActivityInfo|"
8735 msgid ""
8736 "In the third level, you must select the location that matches the text "
8737 "description on the screen."
8738 msgstr ""
8739 "No terceiro nível, você deverá selecionar a localização que corresponda à "
8740 "descrição em texto exibida na tela."
8741 
8742 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
8743 msgctxt "ActivityInfo|"
8744 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8745 msgstr "Imagens de https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8746 
8747 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20
8748 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24
8749 msgctxt "board1|"
8750 msgid "Australia"
8751 msgstr "Austrália"
8752 
8753 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21
8754 msgctxt "board1|"
8755 msgid ""
8756 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
8757 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
8758 "five meters long!"
8759 msgstr ""
8760 "Os aborígenes foram as primeiras pessoas a viver na Austrália. Eles cantam e "
8761 "tocam instrumentos, como o didjeridu, que é feito a partir de um tronco duro "
8762 "e pode ter até cinco metros de comprimento!"
8763 
8764 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
8765 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36
8766 msgctxt "board1|"
8767 msgid "Africa"
8768 msgstr "África"
8769 
8770 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33
8771 msgctxt "board1|"
8772 msgid ""
8773 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
8774 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
8775 msgstr ""
8776 "A música faz parte do dia a dia de todos os povos em África. A música "
8777 "africana oferece uma grande variedade de tambores e acredita-se que são "
8778 "instrumentos sagrados e mágicos."
8779 
8780 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
8781 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48
8782 msgctxt "board1|"
8783 msgid "Middle East"
8784 msgstr "Oriente Médio"
8785 
8786 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45
8787 msgctxt "board1|"
8788 msgid ""
8789 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
8790 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
8791 "thousands of years ago and still in use today."
8792 msgstr ""
8793 "A música é uma parte muito importante na cultura do Oriente Médio. Algumas "
8794 "músicas são tocadas para chamar os fiéis às orações. O alaúde é um "
8795 "instrumento que foi inventado há milhares de anos e ainda continua sendo "
8796 "usado nos dias atuais."
8797 
8798 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
8799 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60
8800 msgctxt "board1|"
8801 msgid "Japan"
8802 msgstr "Japão"
8803 
8804 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57
8805 msgctxt "board1|"
8806 msgid ""
8807 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
8808 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
8809 "exciting with crowds cheering and performers yelling!"
8810 msgstr ""
8811 "A percussão com o taiko vem do Japão. Esse tipo de percussão era usado "
8812 "originalmente para assustar os inimigos nas batalhas. É bastante alto e os "
8813 "espetáculos são muito emocionantes, com a multidão vibrando e os artistas "
8814 "gritando!"
8815 
8816 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
8817 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72
8818 msgctxt "board1|"
8819 msgid "Scotland and Ireland"
8820 msgstr "Escócia e Irlanda"
8821 
8822 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69
8823 msgctxt "board1|"
8824 msgid ""
8825 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a "
8826 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
8827 "flutes, harps, and accordions."
8828 msgstr ""
8829 "A música folclórica desta região é chamada de música celta, incorporando "
8830 "normalmente um poema ou história narrativos. Os instrumentos típicos incluem "
8831 "gaitas de fole, violinos, flautas, harpas e acordeões."
8832 
8833 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
8834 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84
8835 msgctxt "board1|"
8836 msgid "Italy"
8837 msgstr "Itália"
8838 
8839 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81
8840 msgctxt "board1|"
8841 msgid ""
8842 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
8843 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
8844 "special techniques to sing operas."
8845 msgstr ""
8846 "A Itália é conhecida pela sua ópera. Ópera é um teatro musical onde os "
8847 "atores contam uma história, interpretam papéis e cantam. Os cantores de "
8848 "ópera, homens ou mulheres, aprendem técnicas especiais para cantarem essas "
8849 "peças."
8850 
8851 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
8852 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96
8853 msgctxt "board1|"
8854 msgid "European Classical Music"
8855 msgstr "Música clássica europeia"
8856 
8857 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93
8858 msgctxt "board1|"
8859 msgid ""
8860 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
8861 "Beethoven, and Mozart forever changed music history."
8862 msgstr ""
8863 "A Europa é a casa da música clássica. Os compositores famosos, como Bach, "
8864 "Beethoven e Mozart, mudaram para sempre a história da música."
8865 
8866 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
8867 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108
8868 msgctxt "board1|"
8869 msgid "Mexico"
8870 msgstr "México"
8871 
8872 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105
8873 msgctxt "board1|"
8874 msgid ""
8875 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
8876 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
8877 "parties."
8878 msgstr ""
8879 "Mariachi é um tipo famoso de música mexicana. As bandas tocam em diversas "
8880 "ocasiões, incluindo casamentos e festas, e usam guitarras, trompetes e "
8881 "violinos como instrumentos."
8882 
8883 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
8884 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120
8885 msgctxt "board1|"
8886 msgid "United States of America"
8887 msgstr "Estados Unidos da América"
8888 
8889 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117
8890 msgctxt "board1|"
8891 msgid ""
8892 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
8893 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
8894 msgstr ""
8895 "Os EUA também têm uma grande variedade de gêneros musicais, mas talvez o "
8896 "mais conhecido seja o estilo Rock n' Roll'. Este tipo de música é "
8897 "apresentada com vocalistas, guitarras e baterias."
8898 
8899 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130
8900 msgctxt "board1|"
8901 msgid "Explore world music. Click on the suitcases."
8902 msgstr "Conheça as músicas no mundo. Clique nas maletas."
8903 
8904 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133
8905 msgctxt "board1|"
8906 msgid "Click on the location that matches the music you hear."
8907 msgstr "Clique no local que corresponde à música que está ouvindo."
8908 
8909 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136
8910 msgctxt "board1|"
8911 msgid "Click on the location that matches the text."
8912 msgstr "Clique no local que corresponde ao texto."
8913 
8914 #. Activity title
8915 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15
8916 msgctxt "ActivityInfo|"
8917 msgid "Family"
8918 msgstr "Família"
8919 
8920 #. Help title
8921 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17
8922 msgctxt "ActivityInfo|"
8923 msgid "Select the name you should call this family member."
8924 msgstr "Selecione o nome pelo qual você deve chamar esse membro da família."
8925 
8926 #. Help goal
8927 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20
8928 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20
8929 msgctxt "ActivityInfo|"
8930 msgid ""
8931 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
8932 "most Western societies."
8933 msgstr ""
8934 "Aprender os relacionamentos existentes em uma família, de acordo com o "
8935 "sistema linear utilizado na maioria das sociedades ocidentais."
8936 
8937 #. Help prerequisite
8938 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22
8939 msgctxt "ActivityInfo|"
8940 msgid "Reading skills."
8941 msgstr "Habilidade de leitura."
8942 
8943 #. Help manual
8944 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24
8945 msgctxt "ActivityInfo|"
8946 msgid ""
8947 "A family tree is shown.\n"
8948 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
8949 "marked with a ring on the link.\n"
8950 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
8951 "person in the orange circle.\n"
8952 msgstr ""
8953 "Uma árvore genealógica é exibida.\n"
8954 "Os círculos estão ligados por linhas para marcar as relações. Casais casados "
8955 "são marcados com um anel no link.\n"
8956 "Você é a pessoa no círculo branco. Selecione o nome pelo qual você chamaria "
8957 "a pessoa no círculo laranja.\n"
8958 
8959 #: activities/family/Family.qml:227
8960 msgctxt "Family|"
8961 msgid "Me"
8962 msgstr "Eu"
8963 
8964 #: activities/family/Family.qml:250
8965 msgctxt "Family|"
8966 msgid "?"
8967 msgstr "?"
8968 
8969 #: activities/family/Family.qml:364
8970 #, qt-format
8971 msgctxt "Family|"
8972 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1"
8973 msgstr "Selecione um dos pares que corresponda a: %1"
8974 
8975 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125
8976 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8977 msgctxt "FamilyDataset|"
8978 msgid "Father"
8979 msgstr "Pai"
8980 
8981 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8982 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237
8983 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8984 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8985 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8986 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8987 msgctxt "FamilyDataset|"
8988 msgid "Grandfather"
8989 msgstr "Avô"
8990 
8991 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8992 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388
8993 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8994 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8995 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8996 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8997 msgctxt "FamilyDataset|"
8998 msgid "Uncle"
8999 msgstr "Tio"
9000 
9001 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148
9002 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
9003 msgctxt "FamilyDataset|"
9004 msgid "Mother"
9005 msgstr "Mãe"
9006 
9007 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
9008 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9009 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270
9010 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9011 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9012 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9013 msgctxt "FamilyDataset|"
9014 msgid "Grandmother"
9015 msgstr "Avó"
9016 
9017 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
9018 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9019 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9020 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440
9021 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9022 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9023 msgctxt "FamilyDataset|"
9024 msgid "Aunt"
9025 msgstr "Tia"
9026 
9027 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175
9028 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9029 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9030 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9031 msgctxt "FamilyDataset|"
9032 msgid "Brother"
9033 msgstr "Irmão"
9034 
9035 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9036 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9037 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363
9038 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9039 msgctxt "FamilyDataset|"
9040 msgid "Cousin"
9041 msgstr "Primo(a)"
9042 
9043 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9044 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204
9045 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9046 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9047 msgctxt "FamilyDataset|"
9048 msgid "Sister"
9049 msgstr "Irmã"
9050 
9051 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9052 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9053 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303
9054 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9055 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9056 msgctxt "FamilyDataset|"
9057 msgid "Granddaughter"
9058 msgstr "Neta"
9059 
9060 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9061 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9062 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9063 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336
9064 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9065 msgctxt "FamilyDataset|"
9066 msgid "Grandson"
9067 msgstr "Neto"
9068 
9069 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9070 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413
9071 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9072 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9073 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9074 msgctxt "FamilyDataset|"
9075 msgid "Nephew"
9076 msgstr "Sobrinho"
9077 
9078 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9079 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9080 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9081 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467
9082 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9083 msgctxt "FamilyDataset|"
9084 msgid "Niece"
9085 msgstr "Sobrinha"
9086 
9087 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494
9088 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9089 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9090 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9091 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9092 msgctxt "FamilyDataset|"
9093 msgid "Father-in-law"
9094 msgstr "Sogro"
9095 
9096 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9097 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521
9098 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9099 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9100 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9101 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9102 msgctxt "FamilyDataset|"
9103 msgid "Mother-in-law"
9104 msgstr "Sogra"
9105 
9106 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9107 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9108 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9109 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577
9110 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9111 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9112 msgctxt "FamilyDataset|"
9113 msgid "Sister-in-law"
9114 msgstr "Cunhada"
9115 
9116 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9117 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9118 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548
9119 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9120 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9121 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9122 msgctxt "FamilyDataset|"
9123 msgid "Brother-in-law"
9124 msgstr "Cunhado"
9125 
9126 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9127 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9128 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9129 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9130 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9131 msgctxt "FamilyDataset|"
9132 msgid "Daughter-in-law"
9133 msgstr "Nora"
9134 
9135 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604
9136 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9137 msgctxt "FamilyDataset|"
9138 msgid "Son-in-law"
9139 msgstr "Genro"
9140 
9141 #. Activity title
9142 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15
9143 msgctxt "ActivityInfo|"
9144 msgid "Point the relatives"
9145 msgstr "Indique os parentes"
9146 
9147 #. Help title
9148 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17
9149 msgctxt "ActivityInfo|"
9150 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation."
9151 msgstr "Clique no par que corresponda ao relacionamento apresentado."
9152 
9153 #. Help prerequisite
9154 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22
9155 msgctxt "ActivityInfo|"
9156 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse."
9157 msgstr "Leitura, movimento e clique do mouse."
9158 
9159 #. Help manual
9160 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24
9161 msgctxt "ActivityInfo|"
9162 msgid ""
9163 "A family tree is shown, with some instructions.\n"
9164 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
9165 "marked with a ring on the link.\n"
9166 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
9167 msgstr ""
9168 "Uma árvore genealógica é exibida, com algumas instruções.\n"
9169 "Os círculos estão ligados por linhas para marcar as relações. Casais casados "
9170 "são marcados com um anel no link.\n"
9171 "Clique no par de membros da família que correspondam ao relacionamento "
9172 "apresentado."
9173 
9174 #. Activity title
9175 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15
9176 msgctxt "ActivityInfo|"
9177 msgid "The fifteen game"
9178 msgstr "O jogo dos quinze"
9179 
9180 #. Help title
9181 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17
9182 msgctxt "ActivityInfo|"
9183 msgid "Move each item to recreate the image."
9184 msgstr "Mova cada item para recriar a imagem."
9185 
9186 #. Help goal
9187 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20
9188 msgctxt "ActivityInfo|"
9189 msgid "Arrange the pieces in the right order."
9190 msgstr "Arrange as peças na ordem correta."
9191 
9192 #. Help manual
9193 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23
9194 msgctxt "ActivityInfo|"
9195 msgid ""
9196 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the "
9197 "empty space."
9198 msgstr ""
9199 "Clique ou arraste em qualquer peça próxima a um espaço vazio e ela será "
9200 "movida para esse espaço."
9201 
9202 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25
9203 msgctxt "ActivityInfo|"
9204 msgid "Arrows: move a piece to the empty space."
9205 msgstr "Setas: mover uma peça para o espaço vazio."
9206 
9207 #. Activity title
9208 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15
9209 msgctxt "ActivityInfo|"
9210 msgid "Find the day"
9211 msgstr "Encontre o dia"
9212 
9213 #. Help title
9214 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17
9215 msgctxt "ActivityInfo|"
9216 msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
9217 msgstr "Encontre a data correta e selecione-a no calendário."
9218 
9219 #. Help goal
9220 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20
9221 msgctxt "ActivityInfo|"
9222 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
9223 msgstr "Aprender como contar dias e encontrar uma data em um calendário."
9224 
9225 #. Help prerequisite
9226 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22
9227 msgctxt "ActivityInfo|"
9228 msgid "Basics of calendar."
9229 msgstr "Noções básicas de calendário."
9230 
9231 #. Help manual
9232 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
9233 msgctxt "ActivityInfo|"
9234 msgid ""
9235 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the "
9236 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by "
9237 "clicking on the OK button."
9238 msgstr ""
9239 "Leia as instruções e resolva o cálculo solicitado para encontrar a data. Em "
9240 "seguida, selecione essa data no calendário e confira a sua resposta clicando "
9241 "no botão OK."
9242 
9243 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35
9244 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9245 msgid "Find the date 13 days after May 3rd."
9246 msgstr "Encontre a data de 13 dias depois de 3 de maio."
9247 
9248 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39
9249 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9250 msgid "Find the date 7 days after October 1st."
9251 msgstr "Encontre a data de 7 dias depois de 1 de outubro."
9252 
9253 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43
9254 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9255 msgid "Find the date 31 days after July 12th."
9256 msgstr "Encontre a data de 31 dias depois de 12 de julho."
9257 
9258 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47
9259 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9260 msgid "Find the date two weeks after November 27th."
9261 msgstr "Encontre a data de duas semanas depois de 27 de novembro."
9262 
9263 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51
9264 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9265 msgid "Find the date 19 days before September 1st."
9266 msgstr "Encontre a data de 19 dias antes de 1 de setembro."
9267 
9268 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55
9269 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9270 msgid "Find the date 5 days before December 8th."
9271 msgstr "Encontre a data de 5 dias antes de 8 de dezembro."
9272 
9273 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75
9274 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9275 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th."
9276 msgstr "Encontre o dia da semana de 3 dias depois de 5 de dezembro."
9277 
9278 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79
9279 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9280 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th."
9281 msgstr "Encontre o dia da semana de 12 dias antes de 12 de novembro."
9282 
9283 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83
9284 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9285 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th."
9286 msgstr "Encontre o dia da semana de 32 dias depois de 5 de janeiro."
9287 
9288 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87
9289 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9290 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd."
9291 msgstr "Encontre o dia da semana de 5 dias depois de 23 de fevereiro."
9292 
9293 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91
9294 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9295 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th."
9296 msgstr "Encontre o dia da semana de 17 dias antes de 16 de agosto."
9297 
9298 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112
9299 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9300 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th."
9301 msgstr "Encontre a data de 2 semanas e 3 dias depois de 12 de janeiro."
9302 
9303 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116
9304 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9305 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd."
9306 msgstr "Encontre a data de 3 semanas e 2 dias depois de 22 de março."
9307 
9308 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120
9309 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9310 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th."
9311 msgstr "Encontre a data de 5 semanas e 6 dias depois de 5 de outubro."
9312 
9313 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124
9314 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9315 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th."
9316 msgstr "Encontre a data de 1 semana e 1 dia antes de 8 de agosto."
9317 
9318 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128
9319 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9320 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd."
9321 msgstr "Encontre a data de 2 semanas e 5 dias antes de 2 de julho."
9322 
9323 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148
9324 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9325 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd."
9326 msgstr "Encontre o dia da semana de 5 meses e 2 dias depois de 3 de julho."
9327 
9328 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152
9329 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9330 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th."
9331 msgstr "Encontre o dia da semana de 2 meses e 4 dias depois de 8 de outubro."
9332 
9333 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156
9334 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9335 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th."
9336 msgstr "Encontre o dia da semana de 1 mês e 3 dias antes de 28 de dezembro."
9337 
9338 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160
9339 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9340 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th."
9341 msgstr ""
9342 "Encontre o dia da semana de 8 meses e 7 dias depois de 28 de fevereiro."
9343 
9344 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164
9345 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9346 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th."
9347 msgstr "Encontre o dia da semana de 3 meses e 3 dias antes de 15 de setembro."
9348 
9349 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183
9350 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9351 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th."
9352 msgstr "Encontre a data de 2 meses, 1 semana e 5 dias depois de 12 de janeiro."
9353 
9354 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187
9355 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9356 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd."
9357 msgstr "Encontre a data de 3 meses, 2 semanas e 1 dia depois de 23 de agosto."
9358 
9359 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191
9360 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9361 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th."
9362 msgstr "Encontre a data de 5 meses, 3 semanas e 2 dias depois de 20 de março."
9363 
9364 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195
9365 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9366 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th."
9367 msgstr "Encontre a data de 1 mês 1 semana e 1 dia antes de 10 de setembro."
9368 
9369 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199
9370 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9371 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th."
9372 msgstr "Encontre a data de 2 meses, 1 semana e 8 dias antes de 7 de abril."
9373 
9374 #. Activity title
9375 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15
9376 msgctxt "ActivityInfo|"
9377 msgid "Control the hose-pipe"
9378 msgstr "Controle a mangueira"
9379 
9380 #. Help title
9381 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17
9382 msgctxt "ActivityInfo|"
9383 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
9384 msgstr "O bombeiro precisa apagar o fogo, mas a mangueira está bloqueada."
9385 
9386 #. Help goal
9387 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20
9388 msgctxt "ActivityInfo|"
9389 msgid "Fine motor coordination."
9390 msgstr "Coordenação motora fina."
9391 
9392 #. Help manual
9393 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23
9394 msgctxt "ActivityInfo|"
9395 msgid ""
9396 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
9397 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
9398 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
9399 msgstr ""
9400 "Movimente o mouse ou seu dedo sobre a parte vermelha da mangueira. Isso irá "
9401 "mover a água, por toda sua extensão, até o fogo. Tome cuidado, se você sair "
9402 "da mangueira, a parte vermelha voltará ao início."
9403 
9404 #. Activity title
9405 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15
9406 msgctxt "ActivityInfo|"
9407 msgid "The football game"
9408 msgstr "Jogo de futebol"
9409 
9410 #. Help title
9411 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17
9412 msgctxt "ActivityInfo|"
9413 msgid "Kick the ball into the goal."
9414 msgstr "Mande a bola para o gol."
9415 
9416 #. Help goal
9417 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20
9418 msgctxt "ActivityInfo|"
9419 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right."
9420 msgstr "Chutar a bola para trás do goleiro à direita."
9421 
9422 #. Help manual
9423 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23
9424 msgctxt "ActivityInfo|"
9425 msgid ""
9426 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to "
9427 "kick the ball."
9428 msgstr ""
9429 "Arraste uma linha a partir da bola, para definir sua velocidade e direção, e "
9430 "solte a linha para chutar a bola."
9431 
9432 # Help title
9433 #. Activity title
9434 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14
9435 msgctxt "ActivityInfo|"
9436 msgid "Create the fractions"
9437 msgstr "Crie as frações"
9438 
9439 #. Help title
9440 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16
9441 msgctxt "ActivityInfo|"
9442 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen."
9443 msgstr "É exibida na tela uma figura dividida em partes iguais."
9444 
9445 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18
9446 msgctxt "ActivityInfo|"
9447 msgid ""
9448 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions."
9449 msgstr ""
9450 "Selecione o número apropriado de partes, conforme descrito nas instruções."
9451 
9452 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78
9453 msgctxt "fractions_create|"
9454 msgid "Find the represented fraction."
9455 msgstr "Encontrar a fração representada."
9456 
9457 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9
9458 msgctxt "Data|"
9459 msgid "Simplified fractions with a pie."
9460 msgstr "Frações simplificadas com círculos."
9461 
9462 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18
9463 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17
9464 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23
9465 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29
9466 msgctxt "Data|"
9467 msgid "Select one half of the pie."
9468 msgstr "Selecione metade do círculo."
9469 
9470 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24
9471 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35
9472 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49
9473 msgctxt "Data|"
9474 msgid "Select one-third of the pie."
9475 msgstr "Selecione um terço do círculo."
9476 
9477 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30
9478 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41
9479 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55
9480 msgctxt "Data|"
9481 msgid "Select two-thirds of the pie."
9482 msgstr "Selecione dois terços do círculo."
9483 
9484 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36
9485 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61
9486 msgctxt "Data|"
9487 msgid "Select one-quarter of the pie."
9488 msgstr "Selecione um quarto do círculo."
9489 
9490 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42
9491 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67
9492 msgctxt "Data|"
9493 msgid "Select two-fifths of the pie."
9494 msgstr "Selecione dois quintos do círculo."
9495 
9496 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50
9497 msgctxt "Data|"
9498 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie."
9499 msgstr "Selecione um círculo e um quarto do outro círculo."
9500 
9501 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56
9502 msgctxt "Data|"
9503 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie."
9504 msgstr "Selecione um círculo e dois quintos do outro círculo."
9505 
9506 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62
9507 msgctxt "Data|"
9508 msgid "Select one pie and one-third of a pie."
9509 msgstr "Selecione um círculo e um terço do outro círculo."
9510 
9511 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68
9512 msgctxt "Data|"
9513 msgid "Select one pie and one half of a pie."
9514 msgstr "Selecione um círculo e metade do outro círculo."
9515 
9516 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74
9517 msgctxt "Data|"
9518 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie."
9519 msgstr "Selecione um círculo e três quartos do outro círculo."
9520 
9521 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9
9522 msgctxt "Data|"
9523 msgid "Specific questions with a square."
9524 msgstr "Questões específicas em um quadrado."
9525 
9526 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18
9527 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24
9528 msgctxt "Data|"
9529 msgid ""
9530 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square."
9531 msgstr ""
9532 "Selecione quantas partes você conseguir, ocupando até, no máximo, metade do "
9533 "quadrado."
9534 
9535 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9
9536 msgctxt "Data|"
9537 msgid "Simplified fractions with a square."
9538 msgstr "Frações simplificadas com quadrados."
9539 
9540 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18
9541 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17
9542 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23
9543 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29
9544 msgctxt "Data|"
9545 msgid "Select one half of the square."
9546 msgstr "Selecione metade do quadrado."
9547 
9548 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24
9549 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35
9550 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49
9551 msgctxt "Data|"
9552 msgid "Select one-third of the square."
9553 msgstr "Selecione um terço do quadrado."
9554 
9555 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30
9556 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41
9557 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55
9558 msgctxt "Data|"
9559 msgid "Select two-thirds of the square."
9560 msgstr "Selecione dois terços do quadrado."
9561 
9562 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36
9563 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61
9564 msgctxt "Data|"
9565 msgid "Select one-quarter of the square."
9566 msgstr "Selecione um quarto do quadrado."
9567 
9568 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42
9569 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67
9570 msgctxt "Data|"
9571 msgid "Select two-fifths of the square."
9572 msgstr "Selecione dois quintos do quadrado."
9573 
9574 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50
9575 msgctxt "Data|"
9576 msgid "Select one square and one-quarter of a square."
9577 msgstr "Selecione um quadrado e um quarto do outro quadrado."
9578 
9579 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56
9580 msgctxt "Data|"
9581 msgid "Select one square and two-fifths of a square."
9582 msgstr "Selecione um quadrado e dois quintos do outro quadrado."
9583 
9584 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62
9585 msgctxt "Data|"
9586 msgid "Select one square and one-third of a square."
9587 msgstr "Selecione um quadrado e um terço do outro quadrado."
9588 
9589 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68
9590 msgctxt "Data|"
9591 msgid "Select one square and one half of a square."
9592 msgstr "Selecione um quadrado e metade do outro quadrado."
9593 
9594 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74
9595 msgctxt "Data|"
9596 msgid "Select one square and three-quarters of a square."
9597 msgstr "Selecione um quadrado e três quartos do outro quadrado."
9598 
9599 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9
9600 msgctxt "Data|"
9601 msgid "Non-simplified fractions with a pie."
9602 msgstr "Frações não-simplificadas com círculos."
9603 
9604 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73
9605 msgctxt "Data|"
9606 msgid "Select three-fifths of the pie."
9607 msgstr "Selecione três quintos do círculo."
9608 
9609 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9
9610 msgctxt "Data|"
9611 msgid "Non-simplified fractions with a square."
9612 msgstr "Frações não-simplificadas com quadrados."
9613 
9614 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73
9615 msgctxt "Data|"
9616 msgid "Select three-fifths of the square."
9617 msgstr "Selecione três quintos do quadrado."
9618 
9619 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9
9620 msgctxt "Data|"
9621 msgid "Decimal numbers with a pie."
9622 msgstr "Números decimais com círculos."
9623 
9624 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18
9625 msgctxt "Data|"
9626 msgid "Select 0.5 pie."
9627 msgstr "Selecione 0,5 círculo."
9628 
9629 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24
9630 msgctxt "Data|"
9631 msgid "Select 0.25 pie."
9632 msgstr "Selecione 0,25 círculo."
9633 
9634 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30
9635 msgctxt "Data|"
9636 msgid "Select 0.4 pie."
9637 msgstr "Selecione 0,4 círculo."
9638 
9639 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36
9640 msgctxt "Data|"
9641 msgid "Select 0.75 pie."
9642 msgstr "Selecione 0,75 círculo."
9643 
9644 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42
9645 msgctxt "Data|"
9646 msgid "Select 0.8 pie."
9647 msgstr "Selecione 0,8 círculo."
9648 
9649 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50
9650 msgctxt "Data|"
9651 msgid "Select 1.25 pies."
9652 msgstr "Selecione 1,25 círculo."
9653 
9654 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56
9655 msgctxt "Data|"
9656 msgid "Select 1.4 pies."
9657 msgstr "Selecione 1,4 círculo."
9658 
9659 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62
9660 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68
9661 msgctxt "Data|"
9662 msgid "Select 1.5 pies."
9663 msgstr "Selecione 1,5 círculo."
9664 
9665 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74
9666 msgctxt "Data|"
9667 msgid "Select 1.75 pies."
9668 msgstr "Selecione 1,75 círculo."
9669 
9670 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9
9671 msgctxt "Data|"
9672 msgid "Decimal numbers with a square."
9673 msgstr "Números decimais com quadrados."
9674 
9675 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18
9676 msgctxt "Data|"
9677 msgid "Select 0.5 square."
9678 msgstr "Selecione 0,5 quadrado."
9679 
9680 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24
9681 msgctxt "Data|"
9682 msgid "Select 0.25 square."
9683 msgstr "Selecione 0,25 quadrado."
9684 
9685 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30
9686 msgctxt "Data|"
9687 msgid "Select 0.4 square."
9688 msgstr "Selecione 0,4 quadrado."
9689 
9690 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36
9691 msgctxt "Data|"
9692 msgid "Select 0.75 square."
9693 msgstr "Selecione 0,75 quadrado."
9694 
9695 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42
9696 msgctxt "Data|"
9697 msgid "Select 0.8 square."
9698 msgstr "Selecione 0,8 quadrado."
9699 
9700 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50
9701 msgctxt "Data|"
9702 msgid "Select 1.25 squares."
9703 msgstr "Selecione 1,25 quadrado."
9704 
9705 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56
9706 msgctxt "Data|"
9707 msgid "Select 1.4 squares."
9708 msgstr "Selecione 1,4 quadrado."
9709 
9710 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62
9711 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68
9712 msgctxt "Data|"
9713 msgid "Select 1.5 squares."
9714 msgstr "Selecione 1,5 quadrado."
9715 
9716 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74
9717 msgctxt "Data|"
9718 msgid "Select 1.75 squares."
9719 msgstr "Selecione 1,75 quadrado."
9720 
9721 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9
9722 msgctxt "Data|"
9723 msgid "Percentages with a pie."
9724 msgstr "Porcentagens com círculos."
9725 
9726 #. Select %1 percent of the pie.
9727 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19
9728 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26
9729 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33
9730 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40
9731 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47
9732 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56
9733 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63
9734 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70
9735 #, qt-format
9736 msgctxt "Data|"
9737 msgid "Select %1% of the pie."
9738 msgstr "Selecione %1% do círculo."
9739 
9740 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9
9741 msgctxt "Data|"
9742 msgid "Percentages with a square."
9743 msgstr "Porcentagens com quadrados."
9744 
9745 #. Select %1 percent of the square.
9746 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19
9747 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26
9748 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33
9749 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42
9750 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49
9751 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56
9752 #, qt-format
9753 msgctxt "Data|"
9754 msgid "Select %1% of the square."
9755 msgstr "Selecione %1% do quadrado."
9756 
9757 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9
9758 msgctxt "Data|"
9759 msgid "Specific questions with a pie."
9760 msgstr "Questões específicas em um círculo."
9761 
9762 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18
9763 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24
9764 msgctxt "Data|"
9765 msgid ""
9766 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie."
9767 msgstr ""
9768 "Selecione quantas partes você conseguir, ocupando até, no máximo, metade do "
9769 "círculo."
9770 
9771 #. Activity title
9772 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14
9773 msgctxt "ActivityInfo|"
9774 msgid "Find the fractions"
9775 msgstr "Encontre as frações"
9776 
9777 #. Help title
9778 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16
9779 msgctxt "ActivityInfo|"
9780 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction."
9781 msgstr "Encontre o numerador e o denominador corretos da fração representada."
9782 
9783 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19
9784 msgctxt "Data|"
9785 msgid "Find numerator (with a pie)."
9786 msgstr "Encontre o numerador (com círculos)."
9787 
9788 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19
9789 msgctxt "Data|"
9790 msgid "Find numerator (with a square)."
9791 msgstr "Encontre o numerador (com quadrados)."
9792 
9793 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9
9794 msgctxt "Data|"
9795 msgid "Find denominator (with a pie)."
9796 msgstr "Encontre o denominador (com círculos)."
9797 
9798 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9
9799 msgctxt "Data|"
9800 msgid "Find denominator (with a square)."
9801 msgstr "Encontre o numerador (com quadrados)."
9802 
9803 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9
9804 msgctxt "Data|"
9805 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)."
9806 msgstr "Encontre o numerador e o denominador (com círculos)."
9807 
9808 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9
9809 msgctxt "Data|"
9810 msgid "Find numerator and denominator (with a square)."
9811 msgstr "Encontre o numerador e o denominador (com quadrados)."
9812 
9813 #. Activity title
9814 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14
9815 msgctxt "ActivityInfo|"
9816 msgid "Frieze"
9817 msgstr "Friso"
9818 
9819 #. Help title
9820 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16
9821 msgctxt "ActivityInfo|"
9822 msgid "Reproduce and complete the frieze."
9823 msgstr "Reproduza e complete o friso."
9824 
9825 #. Help goal
9826 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19
9827 msgctxt "ActivityInfo|"
9828 msgid "Learn algorithms."
9829 msgstr "Aprender algoritmos."
9830 
9831 #. Help manual
9832 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23
9833 msgctxt "ActivityInfo|"
9834 msgid ""
9835 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the "
9836 "frieze or to reproduce it after you've memorized it."
9837 msgstr ""
9838 "Reproduza o friso do alto da tela. Em alguns níveis, você pode ter que "
9839 "completar o friso ou reproduzi-lo após memorizá-lo."
9840 
9841 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25
9842 msgctxt "ActivityInfo|"
9843 msgid "Left and right arrows: select a token"
9844 msgstr "Setas para a esquerda e para a direita: selecionar um dos símbolos"
9845 
9846 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26
9847 msgctxt "ActivityInfo|"
9848 msgid "Space: add selected token to the frieze"
9849 msgstr "Espaço: adicionar o símbolo selecionado ao friso"
9850 
9851 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27
9852 msgctxt "ActivityInfo|"
9853 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze"
9854 msgstr "Backspace ou Delete: remover o último símbolo do friso"
9855 
9856 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28
9857 msgctxt "ActivityInfo|"
9858 msgid "Enter: validate the answer"
9859 msgstr "Enter: conferir sua resposta"
9860 
9861 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29
9862 msgctxt "ActivityInfo|"
9863 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model"
9864 msgstr "Tab: alternar entre editar o friso ou ver o modelo"
9865 
9866 #: activities/frieze/Frieze.qml:289
9867 msgctxt "Frieze|"
9868 msgid "I am Ready"
9869 msgstr "Estou pronto(a)"
9870 
9871 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28
9872 msgctxt "Data|"
9873 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9874 msgstr "Copie este friso: 2 formas com diferentes cores/sinais."
9875 
9876 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31
9877 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17
9878 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17
9879 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17
9880 msgctxt "Data|"
9881 msgid "Copy this frieze."
9882 msgstr "Copie este friso."
9883 
9884 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14
9885 msgctxt "Data|"
9886 msgid ""
9887 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9888 "sizes."
9889 msgstr ""
9890 "Memorize e copie este friso: qualquer combinação de formas, cores/sinais e "
9891 "tamanhos."
9892 
9893 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17
9894 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16
9895 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16
9896 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17
9897 msgctxt "Data|"
9898 msgid "Remember and copy this frieze."
9899 msgstr "Memorize e copie este friso."
9900 
9901 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13
9902 msgctxt "Data|"
9903 msgid ""
9904 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9905 "shapes, colors/signs and sizes."
9906 msgstr ""
9907 "Copie e complete este friso: entre 4 e 7 padrões, qualquer combinação de "
9908 "formas, cores/sinais e tamanhos."
9909 
9910 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16
9911 msgctxt "Data|"
9912 msgid "Copy and complete this frieze"
9913 msgstr "Copie e complete este friso"
9914 
9915 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13
9916 msgctxt "Data|"
9917 msgid ""
9918 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9919 "shapes, colors/signs and sizes."
9920 msgstr ""
9921 "Memorize e copie este friso: entre 4 e 7 padrões, qualquer combinação de "
9922 "formas, cores/sinais e tamanhos."
9923 
9924 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13
9925 msgctxt "Data|"
9926 msgid ""
9927 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9928 "shapes, colors/signs and sizes."
9929 msgstr ""
9930 "Copie e complete este friso: entre 6 e 8 padrões, qualquer combinação de "
9931 "formas, cores/sinais e tamanhos."
9932 
9933 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16
9934 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17
9935 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17
9936 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17
9937 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17
9938 msgctxt "Data|"
9939 msgid "Copy and complete this frieze."
9940 msgstr "Copie e complete este friso."
9941 
9942 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13
9943 msgctxt "Data|"
9944 msgid ""
9945 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9946 "shapes, colors/signs and sizes."
9947 msgstr ""
9948 "Memorize e copie este friso: entre 6 e 8 padrões, qualquer combinação de "
9949 "formas, cores/sinais e tamanhos."
9950 
9951 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14
9952 msgctxt "Data|"
9953 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9954 msgstr "Copie e complete este friso: 2 formas com diferentes cores/sinais."
9955 
9956 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14
9957 msgctxt "Data|"
9958 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9959 msgstr "Memorize e copie este friso: 2 formas com diferentes cores/sinais."
9960 
9961 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14
9962 msgctxt "Data|"
9963 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs."
9964 msgstr "Copie este friso: 3 ou 4 formas com diferentes cores/sinais."
9965 
9966 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14
9967 msgctxt "Data|"
9968 msgid ""
9969 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/"
9970 "signs."
9971 msgstr ""
9972 "Copie este friso: 3 ou 4 formas com 2 tamanhos e, não necessariamente, "
9973 "diferentes cores/sinais."
9974 
9975 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14
9976 msgctxt "Data|"
9977 msgid ""
9978 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially "
9979 "same colors/signs."
9980 msgstr ""
9981 "Copie e complete este friso: 3 ou 4 formas com 2 tamanhos e, não "
9982 "necessariamente, diferentes cores/sinais."
9983 
9984 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14
9985 msgctxt "Data|"
9986 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes."
9987 msgstr ""
9988 "Copie este friso: qualquer combinação de formas, cores/sinais e tamanhos."
9989 
9990 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14
9991 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14
9992 msgctxt "Data|"
9993 msgid ""
9994 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9995 "sizes."
9996 msgstr ""
9997 "Copie e complete este friso: qualquer combinação de formas, cores/sinais e "
9998 "tamanhos."
9999 
10000 #. Activity title
10001 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19
10002 msgctxt "ActivityInfo|"
10003 msgid "Locate the region"
10004 msgstr "Localize a região"
10005 
10006 #. Help title
10007 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21
10008 msgctxt "ActivityInfo|"
10009 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps."
10010 msgstr "Arraste e solte as regiões para completar os mapas dos países."
10011 
10012 #. Help manual
10013 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26
10014 msgctxt "ActivityInfo|"
10015 msgid ""
10016 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to "
10017 "complete the map."
10018 msgstr ""
10019 "Arraste e solte diferentes regiões do país para suas posições corretas para "
10020 "completar o mapa."
10021 
10022 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13
10023 msgctxt "Data|"
10024 msgid "Countries of America."
10025 msgstr "Países da América."
10026 
10027 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13
10028 msgctxt "Data|"
10029 msgid "Countries of Asia."
10030 msgstr "Países da Ásia."
10031 
10032 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13
10033 msgctxt "Data|"
10034 msgid "Countries of Oceania."
10035 msgstr "Países da Oceania."
10036 
10037 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13
10038 msgctxt "Data|"
10039 msgid "Countries of Europe."
10040 msgstr "Países da Europa."
10041 
10042 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15
10043 msgctxt "board10_0|"
10044 msgid "United States of America"
10045 msgstr "Estados Unidos da América"
10046 
10047 #. State of America: Washington
10048 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24
10049 msgctxt "board10_0|"
10050 msgid "Washington"
10051 msgstr "Washington"
10052 
10053 #. State of America: Oregon
10054 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31
10055 msgctxt "board10_0|"
10056 msgid "Oregon"
10057 msgstr "Oregon"
10058 
10059 #. State of America: Idaho
10060 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38
10061 msgctxt "board10_0|"
10062 msgid "Idaho"
10063 msgstr "Idaho"
10064 
10065 #. State of America: Montana
10066 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45
10067 msgctxt "board10_0|"
10068 msgid "Montana"
10069 msgstr "Montana"
10070 
10071 #. State of America: North Dakota
10072 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52
10073 msgctxt "board10_0|"
10074 msgid "North Dakota"
10075 msgstr "Dakota do Norte"
10076 
10077 #. State of America: South Dakota
10078 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59
10079 msgctxt "board10_0|"
10080 msgid "South Dakota"
10081 msgstr "Dakota do Sul"
10082 
10083 #. State of America: Nebraska
10084 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66
10085 msgctxt "board10_0|"
10086 msgid "Nebraska"
10087 msgstr "Nebraska"
10088 
10089 #. State of America: Kansas
10090 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73
10091 msgctxt "board10_0|"
10092 msgid "Kansas"
10093 msgstr "Kansas"
10094 
10095 #. State of America: Colorado
10096 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80
10097 msgctxt "board10_0|"
10098 msgid "Colorado"
10099 msgstr "Colorado"
10100 
10101 #. State of America: New Mexico
10102 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87
10103 msgctxt "board10_0|"
10104 msgid "New Mexico"
10105 msgstr "Novo México"
10106 
10107 #. State of America: Arizona
10108 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94
10109 msgctxt "board10_0|"
10110 msgid "Arizona"
10111 msgstr "Arizona"
10112 
10113 #. State of America: Alaska
10114 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101
10115 msgctxt "board10_0|"
10116 msgid "Alaska"
10117 msgstr "Alasca"
10118 
10119 #. State of America: Hawaii
10120 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108
10121 msgctxt "board10_0|"
10122 msgid "Hawaii"
10123 msgstr "Havaí"
10124 
10125 #. State of America: Texas
10126 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115
10127 msgctxt "board10_0|"
10128 msgid "Texas"
10129 msgstr "Texas"
10130 
10131 #. State of America: Oklahoma
10132 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122
10133 msgctxt "board10_0|"
10134 msgid "Oklahoma"
10135 msgstr "Oklahoma"
10136 
10137 #. State of America: Minnesota
10138 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129
10139 msgctxt "board10_0|"
10140 msgid "Minnesota"
10141 msgstr "Minnesota"
10142 
10143 #. State of America: Iowa
10144 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136
10145 msgctxt "board10_0|"
10146 msgid "Iowa"
10147 msgstr "Iowa"
10148 
10149 #. State of America: Missouri
10150 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143
10151 msgctxt "board10_0|"
10152 msgid "Missouri"
10153 msgstr "Missouri"
10154 
10155 #. State of America: Arkansas
10156 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150
10157 msgctxt "board10_0|"
10158 msgid "Arkansas"
10159 msgstr "Arkansas"
10160 
10161 #. State of America: Louisiana
10162 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157
10163 msgctxt "board10_0|"
10164 msgid "Louisiana"
10165 msgstr "Louisiana"
10166 
10167 #. State of America: Mississippi
10168 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164
10169 msgctxt "board10_0|"
10170 msgid "Mississippi"
10171 msgstr "Mississippi"
10172 
10173 #. State of America: Tennessee
10174 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171
10175 msgctxt "board10_0|"
10176 msgid "Tennessee"
10177 msgstr "Tennessee"
10178 
10179 #. State of America: Kentucky
10180 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178
10181 msgctxt "board10_0|"
10182 msgid "Kentucky"
10183 msgstr "Kentucky"
10184 
10185 #. State of America: Indiana
10186 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185
10187 msgctxt "board10_0|"
10188 msgid "Indiana"
10189 msgstr "Indiana"
10190 
10191 #. State of America: Illinois
10192 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192
10193 msgctxt "board10_0|"
10194 msgid "Illinois"
10195 msgstr "Illinois"
10196 
10197 #. State of America: Wisconsin
10198 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199
10199 msgctxt "board10_0|"
10200 msgid "Wisconsin"
10201 msgstr "Wisconsin"
10202 
10203 #. State of America: Michigan
10204 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206
10205 msgctxt "board10_0|"
10206 msgid "Michigan"
10207 msgstr "Michigan"
10208 
10209 #. State of America: Ohio
10210 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213
10211 msgctxt "board10_0|"
10212 msgid "Ohio"
10213 msgstr "Ohio"
10214 
10215 #. State of America: West Virginia
10216 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220
10217 msgctxt "board10_0|"
10218 msgid "West Virginia"
10219 msgstr "Virgínia Ocidental"
10220 
10221 #. State of America: Virginia
10222 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227
10223 msgctxt "board10_0|"
10224 msgid "Virginia"
10225 msgstr "Virginia"
10226 
10227 #. State of America: North Carolina
10228 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234
10229 msgctxt "board10_0|"
10230 msgid "North Carolina"
10231 msgstr "Carolina do Norte"
10232 
10233 #. State of America: South Carolina
10234 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241
10235 msgctxt "board10_0|"
10236 msgid "South Carolina"
10237 msgstr "Carolina do Sul"
10238 
10239 #. State of America: Georgia
10240 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248
10241 msgctxt "board10_0|"
10242 msgid "Georgia"
10243 msgstr "Geórgia"
10244 
10245 #. State of America: Florida
10246 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255
10247 msgctxt "board10_0|"
10248 msgid "Florida"
10249 msgstr "Flórida"
10250 
10251 #. State of America: Alabama
10252 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262
10253 msgctxt "board10_0|"
10254 msgid "Alabama"
10255 msgstr "Alabama"
10256 
10257 #. State of America: Maryland
10258 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269
10259 msgctxt "board10_0|"
10260 msgid "Maryland"
10261 msgstr "Maryland"
10262 
10263 #. State of America: New Jersey
10264 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276
10265 msgctxt "board10_0|"
10266 msgid "New Jersey"
10267 msgstr "Nova Jersey"
10268 
10269 #. State of America: Delaware
10270 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283
10271 msgctxt "board10_0|"
10272 msgid "Delaware"
10273 msgstr "Delaware"
10274 
10275 #. State of America: Pennsylvania
10276 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290
10277 msgctxt "board10_0|"
10278 msgid "Pennsylvania"
10279 msgstr "Pensilvânia"
10280 
10281 #. State of America: New York
10282 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297
10283 msgctxt "board10_0|"
10284 msgid "New York"
10285 msgstr "Nova York"
10286 
10287 #. State of America: Vermont
10288 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304
10289 msgctxt "board10_0|"
10290 msgid "Vermont"
10291 msgstr "Vermont"
10292 
10293 #. State of America: New Hampshire
10294 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311
10295 msgctxt "board10_0|"
10296 msgid "New Hampshire"
10297 msgstr "Nova Hampshire"
10298 
10299 #. State of America: Maine
10300 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318
10301 msgctxt "board10_0|"
10302 msgid "Maine"
10303 msgstr "Maine"
10304 
10305 #. State of America: California
10306 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325
10307 msgctxt "board10_0|"
10308 msgid "California"
10309 msgstr "Califórnia"
10310 
10311 #. State of America: Nevada
10312 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332
10313 msgctxt "board10_0|"
10314 msgid "Nevada"
10315 msgstr "Nevada"
10316 
10317 #. State of America: Utah
10318 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339
10319 msgctxt "board10_0|"
10320 msgid "Utah"
10321 msgstr "Utah"
10322 
10323 #. State of America: Wyoming
10324 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346
10325 msgctxt "board10_0|"
10326 msgid "Wyoming"
10327 msgstr "Wyoming"
10328 
10329 #. State of America: Massachusetts
10330 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353
10331 msgctxt "board10_0|"
10332 msgid "Massachusetts"
10333 msgstr "Massachusetts"
10334 
10335 #. State of America: Rhode Island
10336 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360
10337 msgctxt "board10_0|"
10338 msgid "Rhode Island"
10339 msgstr "Rhode Island"
10340 
10341 #. State of America: Connecticut
10342 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367
10343 msgctxt "board10_0|"
10344 msgid "Connecticut"
10345 msgstr "Connecticut"
10346 
10347 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15
10348 msgctxt "board11_0|"
10349 msgid "Regions of Italy"
10350 msgstr "Regiões da Itália"
10351 
10352 #. Region of Italy: Liguria
10353 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24
10354 msgctxt "board11_0|"
10355 msgid "Liguria"
10356 msgstr "Ligúria"
10357 
10358 #. Region of Italy: Piedmont
10359 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31
10360 msgctxt "board11_0|"
10361 msgid "Piedmont"
10362 msgstr "Piemonte"
10363 
10364 #. Region of Italy: Aosta Valley
10365 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38
10366 msgctxt "board11_0|"
10367 msgid "Aosta Valley"
10368 msgstr "Vale de Aosta"
10369 
10370 #. Region of Italy: Lombardy
10371 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45
10372 msgctxt "board11_0|"
10373 msgid "Lombardy"
10374 msgstr "Lombardia"
10375 
10376 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol
10377 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52
10378 msgctxt "board11_0|"
10379 msgid "Trentino-South Tyrol"
10380 msgstr "Trentino-Tirol do Sul"
10381 
10382 #. Region of Italy: Veneto
10383 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59
10384 msgctxt "board11_0|"
10385 msgid "Veneto"
10386 msgstr "Vêneto"
10387 
10388 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia
10389 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66
10390 msgctxt "board11_0|"
10391 msgid "Friuli Venezia Giulia"
10392 msgstr "Friul-Veneza Júlia"
10393 
10394 #. Region of Italy: Emilia-Romagna
10395 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73
10396 msgctxt "board11_0|"
10397 msgid "Emilia-Romagna"
10398 msgstr "Emília-Romanha"
10399 
10400 #. Region of Italy: Tuscany
10401 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80
10402 msgctxt "board11_0|"
10403 msgid "Tuscany"
10404 msgstr "Toscana"
10405 
10406 #. Region of Italy: Umbria
10407 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87
10408 msgctxt "board11_0|"
10409 msgid "Umbria"
10410 msgstr "Úmbria"
10411 
10412 #. Region of Italy: Marche
10413 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94
10414 msgctxt "board11_0|"
10415 msgid "Marche"
10416 msgstr "Marcas"
10417 
10418 #. Region of Italy: Lazio
10419 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101
10420 msgctxt "board11_0|"
10421 msgid "Lazio"
10422 msgstr "Lácio"
10423 
10424 #. Region of Italy: Abruzzo
10425 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108
10426 msgctxt "board11_0|"
10427 msgid "Abruzzo"
10428 msgstr "Abruzos"
10429 
10430 #. Region of Italy: Molise
10431 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115
10432 msgctxt "board11_0|"
10433 msgid "Molise"
10434 msgstr "Molise"
10435 
10436 #. Region of Italy: Campania
10437 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122
10438 msgctxt "board11_0|"
10439 msgid "Campania"
10440 msgstr "Campânia"
10441 
10442 #. Region of Italy: Apulia
10443 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129
10444 msgctxt "board11_0|"
10445 msgid "Apulia"
10446 msgstr "Apúlia"
10447 
10448 #. Region of Italy: Basilicata
10449 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136
10450 msgctxt "board11_0|"
10451 msgid "Basilicata"
10452 msgstr "Basilicata"
10453 
10454 #. Region of Italy: Calabria
10455 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143
10456 msgctxt "board11_0|"
10457 msgid "Calabria"
10458 msgstr "Calábria"
10459 
10460 #. Region of Italy: Sicily
10461 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150
10462 msgctxt "board11_0|"
10463 msgid "Sicily"
10464 msgstr "Sicília"
10465 
10466 #. Region of Italy: Sardinia
10467 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157
10468 msgctxt "board11_0|"
10469 msgid "Sardinia"
10470 msgstr "Sardenha"
10471 
10472 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15
10473 msgctxt "board12_0|"
10474 msgid "States and Union Territories of India"
10475 msgstr "Estados e territórios da união da Índia"
10476 
10477 #. State of India: Himachal Pradesh
10478 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24
10479 msgctxt "board12_0|"
10480 msgid "Himachal Pradesh"
10481 msgstr "Himachal Pradexe"
10482 
10483 #. State of India: Punjab
10484 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31
10485 msgctxt "board12_0|"
10486 msgid "Punjab"
10487 msgstr "Panjabe"
10488 
10489 #. State of India: Uttarakhand
10490 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38
10491 msgctxt "board12_0|"
10492 msgid "Uttarakhand"
10493 msgstr "Utaracanda"
10494 
10495 #. State of India: Rajasthan
10496 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45
10497 msgctxt "board12_0|"
10498 msgid "Rajasthan"
10499 msgstr "Rajastão"
10500 
10501 #. State of India: Uttar Pradesh
10502 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52
10503 msgctxt "board12_0|"
10504 msgid "Uttar Pradesh"
10505 msgstr "Utar Pradexe"
10506 
10507 #. State of India: Bihar
10508 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59
10509 msgctxt "board12_0|"
10510 msgid "Bihar"
10511 msgstr "Biar"
10512 
10513 #. State of India: Gujarat
10514 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66
10515 msgctxt "board12_0|"
10516 msgid "Gujarat"
10517 msgstr "Guzerate"
10518 
10519 #. State of India: Haryana
10520 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73
10521 msgctxt "board12_0|"
10522 msgid "Haryana"
10523 msgstr "Harianá"
10524 
10525 #. State of India: Madhya Pradesh
10526 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80
10527 msgctxt "board12_0|"
10528 msgid "Madhya Pradesh"
10529 msgstr "Madia Pradexe"
10530 
10531 #. State of India: Jharkhand
10532 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87
10533 msgctxt "board12_0|"
10534 msgid "Jharkhand"
10535 msgstr "Jarcanda"
10536 
10537 #. State of India: Maharashtra
10538 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94
10539 msgctxt "board12_0|"
10540 msgid "Maharashtra"
10541 msgstr "Maarastra"
10542 
10543 #. State of India: Chhattisgarh
10544 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101
10545 msgctxt "board12_0|"
10546 msgid "Chhattisgarh"
10547 msgstr "Chatisgar"
10548 
10549 #. State of India: Goa
10550 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108
10551 msgctxt "board12_0|"
10552 msgid "Goa"
10553 msgstr "Goa"
10554 
10555 #. State of India: Karnataka
10556 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115
10557 msgctxt "board12_0|"
10558 msgid "Karnataka"
10559 msgstr "Carnataca"
10560 
10561 #. State of India: Telangana
10562 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122
10563 msgctxt "board12_0|"
10564 msgid "Telangana"
10565 msgstr "Telanganá"
10566 
10567 #. State of India: Andhra Pradesh
10568 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130
10569 msgctxt "board12_0|"
10570 msgid "Andhra Pradesh"
10571 msgstr "Andra Pradexe"
10572 
10573 #. State of India: Kerala
10574 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137
10575 msgctxt "board12_0|"
10576 msgid "Kerala"
10577 msgstr "Querala"
10578 
10579 #. State of India: Tamil Nadu
10580 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144
10581 msgctxt "board12_0|"
10582 msgid "Tamil Nadu"
10583 msgstr "Tâmil Nadu"
10584 
10585 #. State of India: West Bengal
10586 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151
10587 msgctxt "board12_0|"
10588 msgid "West Bengal"
10589 msgstr "Bengala Ocidental"
10590 
10591 #. State of India: Sikkim
10592 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158
10593 msgctxt "board12_0|"
10594 msgid "Sikkim"
10595 msgstr "Siquim"
10596 
10597 #. State of India: Assam
10598 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165
10599 msgctxt "board12_0|"
10600 msgid "Assam"
10601 msgstr "Assã"
10602 
10603 #. State of India: Arunachal Pradesh
10604 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172
10605 msgctxt "board12_0|"
10606 msgid "Arunachal Pradesh"
10607 msgstr "Arunachal Pradexe"
10608 
10609 #. State of India: Nagaland
10610 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179
10611 msgctxt "board12_0|"
10612 msgid "Nagaland"
10613 msgstr "Nagalândia"
10614 
10615 #. State of India: Odisha
10616 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186
10617 msgctxt "board12_0|"
10618 msgid "Odisha"
10619 msgstr "Orissa"
10620 
10621 #. State of India: Manipur
10622 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193
10623 msgctxt "board12_0|"
10624 msgid "Manipur"
10625 msgstr "Manipur"
10626 
10627 #. State of India: Mizoram
10628 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200
10629 msgctxt "board12_0|"
10630 msgid "Mizoram"
10631 msgstr "Mizorã"
10632 
10633 #. State of India: Tripura
10634 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207
10635 msgctxt "board12_0|"
10636 msgid "Tripura"
10637 msgstr "Tripurá"
10638 
10639 #. State of India: Meghalaya
10640 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214
10641 msgctxt "board12_0|"
10642 msgid "Meghalaya"
10643 msgstr "Megalaia"
10644 
10645 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands
10646 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221
10647 msgctxt "board12_0|"
10648 msgid "Andaman and Nicobar Islands"
10649 msgstr "Ilhas Andamã e Nicobar"
10650 
10651 #. Union Territory of India: Delhi
10652 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228
10653 msgctxt "board12_0|"
10654 msgid "Delhi"
10655 msgstr "Deli"
10656 
10657 #. Union Territory of India: Chandigarh
10658 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235
10659 msgctxt "board12_0|"
10660 msgid "Chandigarh"
10661 msgstr "Chandigar"
10662 
10663 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu
10664 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243
10665 msgctxt "board12_0|"
10666 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu"
10667 msgstr "Dadrá e Nagar Aveli e Damã e Diu"
10668 
10669 #. Union Territory of India: Ladakh
10670 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251
10671 msgctxt "board12_0|"
10672 msgid "Ladakh"
10673 msgstr "Ladaque"
10674 
10675 #. Union Territory of India: Lakshadweep
10676 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258
10677 msgctxt "board12_0|"
10678 msgid "Lakshadweep"
10679 msgstr "Laquedivas"
10680 
10681 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir
10682 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265
10683 msgctxt "board12_0|"
10684 msgid "Jammu and Kashmir"
10685 msgstr "Jamu e Caxemira"
10686 
10687 #. Union Territory of India: Puducherry
10688 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272
10689 msgctxt "board12_0|"
10690 msgid "Puducherry"
10691 msgstr "Pondicheri"
10692 
10693 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15
10694 msgctxt "board13_0|"
10695 msgid "States and Territories of Australia"
10696 msgstr "Estados e territórios da Austrália"
10697 
10698 #. State of Australia: Western Australia
10699 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24
10700 msgctxt "board13_0|"
10701 msgid "Western Australia"
10702 msgstr "Austrália Ocidental"
10703 
10704 #. Territory of Australia: Northern Territory
10705 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31
10706 msgctxt "board13_0|"
10707 msgid "Northern Territory"
10708 msgstr "Território do Norte"
10709 
10710 #. State of Australia: South Australia
10711 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38
10712 msgctxt "board13_0|"
10713 msgid "South Australia"
10714 msgstr "Austrália Meridional"
10715 
10716 #. State of Australia: Queensland
10717 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45
10718 msgctxt "board13_0|"
10719 msgid "Queensland"
10720 msgstr "Queensland"
10721 
10722 #. State of Australia: New South Wales
10723 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52
10724 msgctxt "board13_0|"
10725 msgid "New South Wales"
10726 msgstr "Nova Gales do Sul"
10727 
10728 #. State of Australia: Victoria
10729 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59
10730 msgctxt "board13_0|"
10731 msgid "Victoria"
10732 msgstr "Vitória"
10733 
10734 #. State of Australia: Tasmania
10735 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66
10736 msgctxt "board13_0|"
10737 msgid "Tasmania"
10738 msgstr "Tasmânia"
10739 
10740 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory
10741 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73
10742 msgctxt "board13_0|"
10743 msgid "Australian Capital Territory"
10744 msgstr "Território da Capital Australiana"
10745 
10746 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15
10747 msgctxt "board14_0|"
10748 msgid "Provinces of China"
10749 msgstr "Províncias da China"
10750 
10751 #. Province of China: Xinjiang
10752 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24
10753 msgctxt "board14_0|"
10754 msgid "Xinjiang"
10755 msgstr "Sinquião"
10756 
10757 #. Province of China: Gansu
10758 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31
10759 msgctxt "board14_0|"
10760 msgid "Gansu"
10761 msgstr "Gansu"
10762 
10763 #. Province of China: Inner Mongolia
10764 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38
10765 msgctxt "board14_0|"
10766 msgid "Inner Mongolia"
10767 msgstr "Mongólia Interior"
10768 
10769 #. Province of China: Ningxia
10770 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45
10771 msgctxt "board14_0|"
10772 msgid "Ningxia"
10773 msgstr "Ninxiá"
10774 
10775 #. Province of China: Heilongjiang
10776 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52
10777 msgctxt "board14_0|"
10778 msgid "Heilongjiang"
10779 msgstr "Heilongjiang"
10780 
10781 #. Province of China: Jilin
10782 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59
10783 msgctxt "board14_0|"
10784 msgid "Jilin"
10785 msgstr "Jilin"
10786 
10787 #. Province of China: Liaoning
10788 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66
10789 msgctxt "board14_0|"
10790 msgid "Liaoning"
10791 msgstr "Liaoningue"
10792 
10793 #. Province of China: Tianjin
10794 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73
10795 msgctxt "board14_0|"
10796 msgid "Tianjin"
10797 msgstr "Tianjin"
10798 
10799 #. Province of China: Beijing
10800 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80
10801 msgctxt "board14_0|"
10802 msgid "Beijing"
10803 msgstr "Pequim"
10804 
10805 #. Province of China: Shandong
10806 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87
10807 msgctxt "board14_0|"
10808 msgid "Shandong"
10809 msgstr "Xantungue"
10810 
10811 #. Province of China: Shanxi
10812 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94
10813 msgctxt "board14_0|"
10814 msgid "Shanxi"
10815 msgstr "Xanxi"
10816 
10817 #. Province of China: Shaanxi
10818 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101
10819 msgctxt "board14_0|"
10820 msgid "Shaanxi"
10821 msgstr "Xianxi"
10822 
10823 #. Province of China: Qinghai
10824 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108
10825 msgctxt "board14_0|"
10826 msgid "Qinghai"
10827 msgstr "Chingai"
10828 
10829 #. Province of China: Tibet
10830 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115
10831 msgctxt "board14_0|"
10832 msgid "Tibet"
10833 msgstr "Tibete"
10834 
10835 #. Province of China: Sichuan
10836 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122
10837 msgctxt "board14_0|"
10838 msgid "Sichuan"
10839 msgstr "Sujuão"
10840 
10841 #. Province of China: Chongqing
10842 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129
10843 msgctxt "board14_0|"
10844 msgid "Chongqing"
10845 msgstr "Xunquim"
10846 
10847 #. Province of China: Henan
10848 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136
10849 msgctxt "board14_0|"
10850 msgid "Henan"
10851 msgstr "Honã"
10852 
10853 #. Province of China: Jiangsu
10854 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143
10855 msgctxt "board14_0|"
10856 msgid "Jiangsu"
10857 msgstr "Kiangsu"
10858 
10859 #. Province of China: Anhui
10860 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150
10861 msgctxt "board14_0|"
10862 msgid "Anhui"
10863 msgstr "Anhui"
10864 
10865 #. Province of China: Hubei
10866 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157
10867 msgctxt "board14_0|"
10868 msgid "Hubei"
10869 msgstr "Hubei"
10870 
10871 #. Province of China: Shanghai
10872 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164
10873 msgctxt "board14_0|"
10874 msgid "Shanghai"
10875 msgstr "Xangai"
10876 
10877 #. Province of China: Zhejiang
10878 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171
10879 msgctxt "board14_0|"
10880 msgid "Zhejiang"
10881 msgstr "Chequião"
10882 
10883 #. Province of China: Fujian
10884 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178
10885 msgctxt "board14_0|"
10886 msgid "Fujian"
10887 msgstr "Fuquiém"
10888 
10889 #. Province of China: Jiangxi
10890 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185
10891 msgctxt "board14_0|"
10892 msgid "Jiangxi"
10893 msgstr "Jiangxi"
10894 
10895 #. Province of China: Hunan
10896 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192
10897 msgctxt "board14_0|"
10898 msgid "Hunan"
10899 msgstr "Hunã"
10900 
10901 #. Province of China: Guizhou
10902 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199
10903 msgctxt "board14_0|"
10904 msgid "Guizhou"
10905 msgstr "Kueichau"
10906 
10907 #. Province of China: Yunnan
10908 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206
10909 msgctxt "board14_0|"
10910 msgid "Yunnan"
10911 msgstr "Iunã"
10912 
10913 #. Province of China: Guangxi
10914 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213
10915 msgctxt "board14_0|"
10916 msgid "Guangxi"
10917 msgstr "Quancim"
10918 
10919 #. Province of China: Guangdong
10920 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220
10921 msgctxt "board14_0|"
10922 msgid "Guangdong"
10923 msgstr "Cantão"
10924 
10925 #. Province of China: Hainan
10926 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227
10927 msgctxt "board14_0|"
10928 msgid "Hainan"
10929 msgstr "Ainão"
10930 
10931 #. Province of China: Hebei
10932 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234
10933 msgctxt "board14_0|"
10934 msgid "Hebei"
10935 msgstr "Hebei"
10936 
10937 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16
10938 msgctxt "board15_0|"
10939 msgid "Council areas of Scotland (North)"
10940 msgstr "Áreas de Conselho da Escócia (Norte)"
10941 
10942 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire
10943 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25
10944 msgctxt "board15_0|"
10945 msgid "Aberdeenshire"
10946 msgstr "Aberdeenshire"
10947 
10948 #. Council area of Scotland: Aberdeen
10949 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32
10950 msgctxt "board15_0|"
10951 msgid "Aberdeen"
10952 msgstr "Aberdeen"
10953 
10954 #. Council area of Scotland: Moray
10955 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39
10956 msgctxt "board15_0|"
10957 msgid "Moray"
10958 msgstr "Moray"
10959 
10960 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar
10961 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46
10962 msgctxt "board15_0|"
10963 msgid "Na h-Eileanan Siar"
10964 msgstr "Ilhas Ocidentais"
10965 
10966 #. Council area of Scotland: Orkney Islands
10967 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53
10968 msgctxt "board15_0|"
10969 msgid "Orkney Islands"
10970 msgstr "Ilhas Orkney"
10971 
10972 #. Council area of Scotland: Shetland Islands
10973 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60
10974 msgctxt "board15_0|"
10975 msgid "Shetland Islands"
10976 msgstr "Ilhas Shetland"
10977 
10978 #. Council area of Scotland: Highland
10979 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67
10980 msgctxt "board15_0|"
10981 msgid "Highland"
10982 msgstr "Highland"
10983 
10984 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15
10985 msgctxt "board15_1|"
10986 msgid "Council areas of Scotland (South)"
10987 msgstr "Áreas de Conselho da Escócia (Sul)"
10988 
10989 #. Council area of Scotland: Angus
10990 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24
10991 msgctxt "board15_1|"
10992 msgid "Angus"
10993 msgstr "Angus"
10994 
10995 #. Council area of Scotland: Dundee
10996 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31
10997 msgctxt "board15_1|"
10998 msgid "Dundee"
10999 msgstr "Dundee"
11000 
11001 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross
11002 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38
11003 msgctxt "board15_1|"
11004 msgid "Perth and Kinross"
11005 msgstr "Perth e Kinross"
11006 
11007 #. Council area of Scotland: Stirling
11008 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45
11009 msgctxt "board15_1|"
11010 msgid "Stirling"
11011 msgstr "Stirling"
11012 
11013 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute
11014 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52
11015 msgctxt "board15_1|"
11016 msgid "Argyll and Bute"
11017 msgstr "Argyll e Bute"
11018 
11019 #. Council area of Scotland: Fife
11020 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59
11021 msgctxt "board15_1|"
11022 msgid "Fife"
11023 msgstr "Fife"
11024 
11025 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders
11026 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66
11027 msgctxt "board15_1|"
11028 msgid "Scottish Borders"
11029 msgstr "Scottish Borders"
11030 
11031 #. Council areas of Scotland: East Lothian
11032 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73
11033 msgctxt "board15_1|"
11034 msgid "East Lothian"
11035 msgstr "East Lothian"
11036 
11037 #. Council areas of Scotland: Midlothian
11038 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80
11039 msgctxt "board15_1|"
11040 msgid "Midlothian"
11041 msgstr "Midlothian"
11042 
11043 #. Council areas of Scotland: West Lothian
11044 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87
11045 msgctxt "board15_1|"
11046 msgid "West Lothian"
11047 msgstr "West Lothian"
11048 
11049 #. Council areas of Scotland: Edinburgh
11050 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94
11051 msgctxt "board15_1|"
11052 msgid "Edinburgh"
11053 msgstr "Edinburgh"
11054 
11055 #. Council areas of Scotland: Falkirk
11056 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101
11057 msgctxt "board15_1|"
11058 msgid "Falkirk"
11059 msgstr "Falkirk"
11060 
11061 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire
11062 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108
11063 msgctxt "board15_1|"
11064 msgid "South Lanarkshire"
11065 msgstr "South Lanarkshire"
11066 
11067 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire
11068 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115
11069 msgctxt "board15_1|"
11070 msgid "North Lanarkshire"
11071 msgstr "North Lanarkshire"
11072 
11073 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway
11074 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122
11075 msgctxt "board15_1|"
11076 msgid "Dumfries and Galloway"
11077 msgstr "Dumfries and Galloway"
11078 
11079 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire
11080 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129
11081 msgctxt "board15_1|"
11082 msgid "South Ayrshire"
11083 msgstr "South Ayrshire"
11084 
11085 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire
11086 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136
11087 msgctxt "board15_1|"
11088 msgid "East Ayrshire"
11089 msgstr "East Ayrshire"
11090 
11091 #. Council areas of Scotland: Glasgow
11092 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143
11093 msgctxt "board15_1|"
11094 msgid "Glasgow"
11095 msgstr "Glasgow"
11096 
11097 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire
11098 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150
11099 msgctxt "board15_1|"
11100 msgid "East Dunbartonshire"
11101 msgstr "East Dunbartonshire"
11102 
11103 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire
11104 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157
11105 msgctxt "board15_1|"
11106 msgid "West Dunbartonshire"
11107 msgstr "West Dunbartonshire"
11108 
11109 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire
11110 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164
11111 msgctxt "board15_1|"
11112 msgid "East Renfrewshire"
11113 msgstr "East Renfrewshire"
11114 
11115 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire
11116 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171
11117 msgctxt "board15_1|"
11118 msgid "Renfrewshire"
11119 msgstr "Renfrewshire"
11120 
11121 #. Council areas of Scotland: Inverclyde
11122 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178
11123 msgctxt "board15_1|"
11124 msgid "Inverclyde"
11125 msgstr "Inverclyde"
11126 
11127 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire
11128 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185
11129 msgctxt "board15_1|"
11130 msgid "North Ayrshire"
11131 msgstr "North Ayrshire"
11132 
11133 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire
11134 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192
11135 msgctxt "board15_1|"
11136 msgid "Clackmannanshire"
11137 msgstr "Clackmannanshire"
11138 
11139 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15
11140 msgctxt "board16_0|"
11141 msgid "Historical regions of Romania"
11142 msgstr "Regiões históricas da Romênia"
11143 
11144 #. Historical Region of Romania: Oltenia
11145 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24
11146 msgctxt "board16_0|"
11147 msgid "Oltenia"
11148 msgstr "Oltênia"
11149 
11150 #. Historical Region of Romania: Muntenia
11151 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31
11152 msgctxt "board16_0|"
11153 msgid "Muntenia"
11154 msgstr "Muntênia"
11155 
11156 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja
11157 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38
11158 msgctxt "board16_0|"
11159 msgid "Northern Dobruja"
11160 msgstr "Dobruja do Norte"
11161 
11162 #. Historical Region of Romania: Moldavia
11163 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45
11164 msgctxt "board16_0|"
11165 msgid "Moldavia"
11166 msgstr "Moldávia"
11167 
11168 #. Historical Region of Romania: Bukovina
11169 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52
11170 msgctxt "board16_0|"
11171 msgid "Bukovina"
11172 msgstr "Bucóvina"
11173 
11174 #. Historical Region of Romania: Transylvania
11175 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59
11176 msgctxt "board16_0|"
11177 msgid "Transylvania"
11178 msgstr "Transilvânia"
11179 
11180 #. Historical Region of Romania: Maramureș
11181 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66
11182 msgctxt "board16_0|"
11183 msgid "Maramureș"
11184 msgstr "Maramureș"
11185 
11186 #. Historical Region of Romania: Crișana
11187 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73
11188 msgctxt "board16_0|"
11189 msgid "Crișana"
11190 msgstr "Crișana"
11191 
11192 #. Historical Region of Romania: Banat
11193 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80
11194 msgctxt "board16_0|"
11195 msgid "Banat"
11196 msgstr "Banato"
11197 
11198 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15
11199 msgctxt "board17_0|"
11200 msgid "Cultural regions of Lithuania"
11201 msgstr "Regiões etnográficas da Lituânia"
11202 
11203 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija
11204 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24
11205 msgctxt "board17_0|"
11206 msgid "Aukštaitija"
11207 msgstr "Aukštaitija"
11208 
11209 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija
11210 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31
11211 msgctxt "board17_0|"
11212 msgid "Dzūkija"
11213 msgstr "Dzūkija"
11214 
11215 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor
11216 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38
11217 msgctxt "board17_0|"
11218 msgid "Lithuania Minor"
11219 msgstr "Lituânia menor"
11220 
11221 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia
11222 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45
11223 msgctxt "board17_0|"
11224 msgid "Samogitia"
11225 msgstr "Samogitia"
11226 
11227 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija
11228 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52
11229 msgctxt "board17_0|"
11230 msgid "Suvalkija"
11231 msgstr "Suvalkija"
11232 
11233 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13
11234 msgctxt "board18_0|"
11235 msgid "Autonomous communities or cities of Spain"
11236 msgstr "Comunidades autônomas ou cidades da Espanha"
11237 
11238 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia
11239 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22
11240 msgctxt "board18_0|"
11241 msgid "Andalusia"
11242 msgstr "Andaluzia"
11243 
11244 #. Autonomous communities of Spain: Madrid
11245 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29
11246 msgctxt "board18_0|"
11247 msgid "Madrid"
11248 msgstr "Madri"
11249 
11250 #. Autonomous communities of Spain: Galicia
11251 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36
11252 msgctxt "board18_0|"
11253 msgid "Galicia"
11254 msgstr "Galiza"
11255 
11256 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León
11257 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43
11258 msgctxt "board18_0|"
11259 msgid "Castile and León"
11260 msgstr "Castela e Leão"
11261 
11262 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha
11263 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50
11264 msgctxt "board18_0|"
11265 msgid "Castilla-La Mancha"
11266 msgstr "Castela-Mancha"
11267 
11268 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia
11269 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57
11270 msgctxt "board18_0|"
11271 msgid "Catalonia"
11272 msgstr "Catalunha"
11273 
11274 #. Autonomous communities of Spain: Aragon
11275 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64
11276 msgctxt "board18_0|"
11277 msgid "Aragon"
11278 msgstr "Aragão"
11279 
11280 #. Autonomous communities of Spain: Valencia
11281 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71
11282 msgctxt "board18_0|"
11283 msgid "Valencia"
11284 msgstr "Valência"
11285 
11286 #. Autonomous communities of Spain: Murcia
11287 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78
11288 msgctxt "board18_0|"
11289 msgid "Murcia"
11290 msgstr "Múrcia"
11291 
11292 #. Autonomous communities of Spain: Asturias
11293 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85
11294 msgctxt "board18_0|"
11295 msgid "Asturias"
11296 msgstr "Astúrias"
11297 
11298 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country
11299 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92
11300 msgctxt "board18_0|"
11301 msgid "Basque Country"
11302 msgstr "País Basco"
11303 
11304 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja
11305 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99
11306 msgctxt "board18_0|"
11307 msgid "La Rioja"
11308 msgstr "Rioja"
11309 
11310 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria
11311 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106
11312 msgctxt "board18_0|"
11313 msgid "Cantabria"
11314 msgstr "Cantábria"
11315 
11316 #. Autonomous communities of Spain: Navarre
11317 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113
11318 msgctxt "board18_0|"
11319 msgid "Navarre"
11320 msgstr "Navarra"
11321 
11322 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura
11323 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120
11324 msgctxt "board18_0|"
11325 msgid "Extremadura"
11326 msgstr "Extremadura"
11327 
11328 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands
11329 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127
11330 msgctxt "board18_0|"
11331 msgid "Canary Islands"
11332 msgstr "Ilhas Canárias"
11333 
11334 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands
11335 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134
11336 msgctxt "board18_0|"
11337 msgid "Balearic Islands"
11338 msgstr "Ilhas Baleares"
11339 
11340 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta
11341 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141
11342 msgctxt "board18_0|"
11343 msgid "Ceuta"
11344 msgstr "Ceuta"
11345 
11346 #. Autonomous communities of Spain: Melilla
11347 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148
11348 msgctxt "board18_0|"
11349 msgid "Melilla"
11350 msgstr "Melilha"
11351 
11352 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15
11353 msgctxt "board1_0|"
11354 msgid "Regions of France"
11355 msgstr "Regiões da França"
11356 
11357 #. Region of France: Corsica
11358 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27
11359 msgctxt "board1_0|"
11360 msgid "Corsica"
11361 msgstr "Córsega"
11362 
11363 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine
11364 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35
11365 msgctxt "board1_0|"
11366 msgid "Nouvelle-Aquitaine"
11367 msgstr "Nova Aquitânia"
11368 
11369 #. Region of France: Occitanie
11370 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43
11371 msgctxt "board1_0|"
11372 msgid "Occitanie"
11373 msgstr "Occitânia"
11374 
11375 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur
11376 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51
11377 msgctxt "board1_0|"
11378 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
11379 msgstr "Provença-Alpes-Costa Azul"
11380 
11381 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes
11382 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59
11383 msgctxt "board1_0|"
11384 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
11385 msgstr "Auvérnia-Ródano-Alpes"
11386 
11387 #. Region of France: Centre-Val de Loire
11388 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67
11389 msgctxt "board1_0|"
11390 msgid "Centre-Val de Loire"
11391 msgstr "Centro-Vale do Líger"
11392 
11393 #. Region of France: Pays de la Loire
11394 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75
11395 msgctxt "board1_0|"
11396 msgid "Pays de la Loire"
11397 msgstr "País do Líger"
11398 
11399 #. Region of France: Île-de-France
11400 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83
11401 msgctxt "board1_0|"
11402 msgid "Île-de-France"
11403 msgstr "Ilha de França"
11404 
11405 #. Region of France: Brittany
11406 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91
11407 msgctxt "board1_0|"
11408 msgid "Brittany"
11409 msgstr "Bretanha"
11410 
11411 #. Region of France: Normandy
11412 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99
11413 msgctxt "board1_0|"
11414 msgid "Normandy"
11415 msgstr "Normandia"
11416 
11417 #. Region of France: Hauts de France
11418 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107
11419 msgctxt "board1_0|"
11420 msgid "Hauts de France"
11421 msgstr "Altos da França "
11422 
11423 #. Region of France: Grand est
11424 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115
11425 msgctxt "board1_0|"
11426 msgid "Grand est"
11427 msgstr "Grande Leste"
11428 
11429 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté
11430 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123
11431 msgctxt "board1_0|"
11432 msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
11433 msgstr "Borgonha-Franco-Condado"
11434 
11435 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15
11436 msgctxt "board2_0|"
11437 msgid "States of Germany"
11438 msgstr "Estados da Alemanha"
11439 
11440 #. State of Germany: Thuringia
11441 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24
11442 msgctxt "board2_0|"
11443 msgid "Thuringia"
11444 msgstr "Turíngia"
11445 
11446 #. State of Germany: Schleswig-Holstein
11447 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31
11448 msgctxt "board2_0|"
11449 msgid "Schleswig-Holstein"
11450 msgstr "Schleswig-Holstein"
11451 
11452 #. State of Germany: Saxony
11453 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38
11454 msgctxt "board2_0|"
11455 msgid "Saxony"
11456 msgstr "Saxônia"
11457 
11458 #. State of Germany: Saxony-Anhalt
11459 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45
11460 msgctxt "board2_0|"
11461 msgid "Saxony-Anhalt"
11462 msgstr "Saxônia-Anhalt"
11463 
11464 #. State of Germany: Saarland
11465 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52
11466 msgctxt "board2_0|"
11467 msgid "Saarland"
11468 msgstr "Sarre"
11469 
11470 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate
11471 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59
11472 msgctxt "board2_0|"
11473 msgid "Rhineland-Palatinate"
11474 msgstr "Renânia-Palatinado"
11475 
11476 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia
11477 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66
11478 msgctxt "board2_0|"
11479 msgid "North Rhine-Westphalia"
11480 msgstr "Renânia do Norte-Vestfália"
11481 
11482 #. State of Germany: Lower Saxony
11483 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73
11484 msgctxt "board2_0|"
11485 msgid "Lower Saxony"
11486 msgstr "Baixa Saxônia"
11487 
11488 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern
11489 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80
11490 msgctxt "board2_0|"
11491 msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
11492 msgstr "Mecklemburgo-Pomerânia Ocidental"
11493 
11494 #. State of Germany: Hesse
11495 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87
11496 msgctxt "board2_0|"
11497 msgid "Hesse"
11498 msgstr "Hesse"
11499 
11500 #. State of Germany: Hamburg
11501 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94
11502 msgctxt "board2_0|"
11503 msgid "Hamburg"
11504 msgstr "Hamburgo"
11505 
11506 #. State of Germany: Bremen
11507 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101
11508 msgctxt "board2_0|"
11509 msgid "Bremen"
11510 msgstr "Bremen"
11511 
11512 #. State of Germany: Brandenburg
11513 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108
11514 msgctxt "board2_0|"
11515 msgid "Brandenburg"
11516 msgstr "Brandemburgo"
11517 
11518 #. State of Germany: Berlin
11519 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115
11520 msgctxt "board2_0|"
11521 msgid "Berlin"
11522 msgstr "Berlim"
11523 
11524 #. State of Germany: Bavaria
11525 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122
11526 msgctxt "board2_0|"
11527 msgid "Bavaria"
11528 msgstr "Baviera"
11529 
11530 #. State of Germany: Baden-Württemberg
11531 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129
11532 msgctxt "board2_0|"
11533 msgid "Baden-Württemberg"
11534 msgstr "Baden-Württemberg"
11535 
11536 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15
11537 msgctxt "board3_0|"
11538 msgid "Provinces of Argentina"
11539 msgstr "Províncias da Argentina"
11540 
11541 #. Province of Argentina: Tucumán
11542 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24
11543 msgctxt "board3_0|"
11544 msgid "Tucumán"
11545 msgstr "Tucumán"
11546 
11547 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego
11548 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31
11549 msgctxt "board3_0|"
11550 msgid "Tierra del Fuego"
11551 msgstr "Terra do Fogo"
11552 
11553 #. Province of Argentina: Santiago del Estero
11554 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38
11555 msgctxt "board3_0|"
11556 msgid "Santiago del Estero"
11557 msgstr "Santiago del Estero"
11558 
11559 #. Province of Argentina: Santa Fe
11560 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45
11561 msgctxt "board3_0|"
11562 msgid "Santa Fe"
11563 msgstr "Santa Fe"
11564 
11565 #. Province of Argentina: Santa Cruz
11566 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52
11567 msgctxt "board3_0|"
11568 msgid "Santa Cruz"
11569 msgstr "Santa Cruz"
11570 
11571 #. Province of Argentina: San Luis
11572 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59
11573 msgctxt "board3_0|"
11574 msgid "San Luis"
11575 msgstr "San Luis"
11576 
11577 #. Province of Argentina: San Juan
11578 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66
11579 msgctxt "board3_0|"
11580 msgid "San Juan"
11581 msgstr "San Juan"
11582 
11583 #. Province of Argentina: Salta
11584 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73
11585 msgctxt "board3_0|"
11586 msgid "Salta"
11587 msgstr "Salta"
11588 
11589 #. Province of Argentina: Río Negro
11590 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80
11591 msgctxt "board3_0|"
11592 msgid "Río Negro"
11593 msgstr "Río Negro"
11594 
11595 #. Province of Argentina: Neuquén
11596 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87
11597 msgctxt "board3_0|"
11598 msgid "Neuquén"
11599 msgstr "Neuquén"
11600 
11601 #. Province of Argentina: Misiones
11602 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94
11603 msgctxt "board3_0|"
11604 msgid "Misiones"
11605 msgstr "Misiones"
11606 
11607 #. Province of Argentina: Mendoza
11608 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101
11609 msgctxt "board3_0|"
11610 msgid "Mendoza"
11611 msgstr "Mendoza"
11612 
11613 #. Province of Argentina: La Rioja
11614 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108
11615 msgctxt "board3_0|"
11616 msgid "La Rioja"
11617 msgstr "La Rioja"
11618 
11619 #. Province of Argentina: La Pampa
11620 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115
11621 msgctxt "board3_0|"
11622 msgid "La Pampa"
11623 msgstr "La Pampa"
11624 
11625 #. Province of Argentina: Jujuy
11626 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122
11627 msgctxt "board3_0|"
11628 msgid "Jujuy"
11629 msgstr "Jujuy"
11630 
11631 #. Province of Argentina: Formosa
11632 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129
11633 msgctxt "board3_0|"
11634 msgid "Formosa"
11635 msgstr "Formosa"
11636 
11637 #. Province of Argentina: Entre Rios
11638 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136
11639 msgctxt "board3_0|"
11640 msgid "Entre Rios"
11641 msgstr "Entre Rios"
11642 
11643 #. Province of Argentina: Corrientes
11644 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143
11645 msgctxt "board3_0|"
11646 msgid "Corrientes"
11647 msgstr "Corrientes"
11648 
11649 #. Province of Argentina: Córdoba
11650 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150
11651 msgctxt "board3_0|"
11652 msgid "Córdoba"
11653 msgstr "Córdoba"
11654 
11655 #. Province of Argentina: Chubut
11656 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157
11657 msgctxt "board3_0|"
11658 msgid "Chubut"
11659 msgstr "Chubut"
11660 
11661 #. Province of Argentina: Chaco
11662 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164
11663 msgctxt "board3_0|"
11664 msgid "Chaco"
11665 msgstr "Chaco"
11666 
11667 #. Province of Argentina: Catamarca
11668 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171
11669 msgctxt "board3_0|"
11670 msgid "Catamarca"
11671 msgstr "Catamarca"
11672 
11673 #. Province of Argentina: Buenos Aires
11674 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186
11675 msgctxt "board3_0|"
11676 msgid "Buenos Aires"
11677 msgstr "Buenos Aires"
11678 
11679 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15
11680 msgctxt "board4_0|"
11681 msgid "Provinces of Poland"
11682 msgstr "Províncias da Polônia"
11683 
11684 #. Province of Poland: Lower Silesian
11685 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24
11686 msgctxt "board4_0|"
11687 msgid "Lower Silesian"
11688 msgstr "Baixa Silésia"
11689 
11690 #. Province of Poland: West Pomeranian
11691 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31
11692 msgctxt "board4_0|"
11693 msgid "West Pomeranian"
11694 msgstr "Pomerânia Ocidental"
11695 
11696 #. Province of Poland: Greater Poland
11697 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38
11698 msgctxt "board4_0|"
11699 msgid "Greater Poland"
11700 msgstr "Grande Polônia"
11701 
11702 #. Province of Poland: Warmian-Masurian
11703 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45
11704 msgctxt "board4_0|"
11705 msgid "Warmian-Masurian"
11706 msgstr "Vármia-Masúria"
11707 
11708 #. Province of Poland: Holy Cross
11709 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52
11710 msgctxt "board4_0|"
11711 msgid "Holy Cross"
11712 msgstr "Santa Cruz"
11713 
11714 #. Province of Poland: Silesian
11715 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59
11716 msgctxt "board4_0|"
11717 msgid "Silesian"
11718 msgstr "Silésia"
11719 
11720 #. Province of Poland: Pomeranian
11721 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66
11722 msgctxt "board4_0|"
11723 msgid "Pomeranian"
11724 msgstr "Pomerânia"
11725 
11726 #. Province of Poland: Podlaskie
11727 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73
11728 msgctxt "board4_0|"
11729 msgid "Podlaskie"
11730 msgstr "Podláquia"
11731 
11732 #. Province of Poland: Subcarpathian
11733 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80
11734 msgctxt "board4_0|"
11735 msgid "Subcarpathian"
11736 msgstr "Subcarpácia"
11737 
11738 #. Province of Poland: Opole
11739 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87
11740 msgctxt "board4_0|"
11741 msgid "Opole"
11742 msgstr "Opole"
11743 
11744 #. Province of Poland: Masovian
11745 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94
11746 msgctxt "board4_0|"
11747 msgid "Masovian"
11748 msgstr "Mazóvia"
11749 
11750 #. Province of Poland: Lesser Poland
11751 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101
11752 msgctxt "board4_0|"
11753 msgid "Lesser Poland"
11754 msgstr "Pequena Polônia"
11755 
11756 #. Province of Poland: Łódź
11757 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108
11758 msgctxt "board4_0|"
11759 msgid "Łódź"
11760 msgstr "Łódź"
11761 
11762 #. Province of Poland: Lubusz
11763 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115
11764 msgctxt "board4_0|"
11765 msgid "Lubusz"
11766 msgstr "Lubúsquia"
11767 
11768 #. Province of Poland: Lublin
11769 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122
11770 msgctxt "board4_0|"
11771 msgid "Lublin"
11772 msgstr "Lublin"
11773 
11774 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian
11775 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129
11776 msgctxt "board4_0|"
11777 msgid "Kuyavian-Pomeranian"
11778 msgstr "Cujávia-Pomerânia"
11779 
11780 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16
11781 msgctxt "board5_0|"
11782 msgid "Western Provinces of Turkey"
11783 msgstr "Províncias ocidentais da Turquia"
11784 
11785 #. Province of Turkey: Zonguldak
11786 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25
11787 msgctxt "board5_0|"
11788 msgid "Zonguldak"
11789 msgstr "Zonguldak"
11790 
11791 #. Province of Turkey: Yozgat
11792 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32
11793 msgctxt "board5_0|"
11794 msgid "Yozgat"
11795 msgstr "Yozgat"
11796 
11797 #. Province of Turkey: Yalova
11798 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39
11799 msgctxt "board5_0|"
11800 msgid "Yalova"
11801 msgstr "Yalova"
11802 
11803 #. Province of Turkey: Uşak
11804 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46
11805 msgctxt "board5_0|"
11806 msgid "Uşak"
11807 msgstr "Uşak"
11808 
11809 #. Province of Turkey: Tekirdağ
11810 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53
11811 msgctxt "board5_0|"
11812 msgid "Tekirdağ"
11813 msgstr "Tekirdağ"
11814 
11815 #. Province of Turkey: Sinop
11816 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60
11817 msgctxt "board5_0|"
11818 msgid "Sinop"
11819 msgstr "Sinope"
11820 
11821 #. Province of Turkey: Samsun
11822 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67
11823 msgctxt "board5_0|"
11824 msgid "Samsun"
11825 msgstr "Samsun"
11826 
11827 #. Province of Turkey: Sakarya
11828 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74
11829 msgctxt "board5_0|"
11830 msgid "Sakarya"
11831 msgstr "Sakarya"
11832 
11833 #. Province of Turkey: Niğde
11834 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81
11835 msgctxt "board5_0|"
11836 msgid "Niğde"
11837 msgstr "Niğde"
11838 
11839 #. Province of Turkey: Nevşehir
11840 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88
11841 msgctxt "board5_0|"
11842 msgid "Nevşehir"
11843 msgstr "Nevşehir"
11844 
11845 #. Province of Turkey: Muğla
11846 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95
11847 msgctxt "board5_0|"
11848 msgid "Muğla"
11849 msgstr "Muğla"
11850 
11851 #. Province of Turkey: Mersin
11852 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102
11853 msgctxt "board5_0|"
11854 msgid "Mersin"
11855 msgstr "Mersin"
11856 
11857 #. Province of Turkey: Manisa
11858 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109
11859 msgctxt "board5_0|"
11860 msgid "Manisa"
11861 msgstr "Manisa"
11862 
11863 #. Province of Turkey: Kütahya
11864 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116
11865 msgctxt "board5_0|"
11866 msgid "Kütahya"
11867 msgstr "Kütahya"
11868 
11869 #. Province of Turkey: Konya
11870 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123
11871 msgctxt "board5_0|"
11872 msgid "Konya"
11873 msgstr "Cônia"
11874 
11875 #. Province of Turkey: Kocaeli
11876 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130
11877 msgctxt "board5_0|"
11878 msgid "Kocaeli"
11879 msgstr "Cocaeli"
11880 
11881 #. Province of Turkey: Kirsehir
11882 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137
11883 msgctxt "board5_0|"
11884 msgid "Kirsehir"
11885 msgstr "Kirsehir"
11886 
11887 #. Province of Turkey: Kırklareli
11888 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144
11889 msgctxt "board5_0|"
11890 msgid "Kırklareli"
11891 msgstr "Kırklareli"
11892 
11893 #. Province of Turkey: Kırıkkale
11894 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151
11895 msgctxt "board5_0|"
11896 msgid "Kırıkkale"
11897 msgstr "Kırıkkale"
11898 
11899 #. Province of Turkey: Kayseri
11900 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158
11901 msgctxt "board5_0|"
11902 msgid "Kayseri"
11903 msgstr "Kayseri"
11904 
11905 #. Province of Turkey: Kastamonu
11906 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165
11907 msgctxt "board5_0|"
11908 msgid "Kastamonu"
11909 msgstr "Castamonu"
11910 
11911 #. Province of Turkey: Karaman
11912 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172
11913 msgctxt "board5_0|"
11914 msgid "Karaman"
11915 msgstr "Caramânia"
11916 
11917 #. Province of Turkey: Karabük
11918 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179
11919 msgctxt "board5_0|"
11920 msgid "Karabük"
11921 msgstr "Karabük"
11922 
11923 #. Province of Turkey: İzmir
11924 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186
11925 msgctxt "board5_0|"
11926 msgid "İzmir"
11927 msgstr "Esmirna"
11928 
11929 #. Province of Turkey: İstanbul
11930 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193
11931 msgctxt "board5_0|"
11932 msgid "İstanbul"
11933 msgstr "Istambul"
11934 
11935 #. Province of Turkey: Isparta
11936 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200
11937 msgctxt "board5_0|"
11938 msgid "Isparta"
11939 msgstr "Isparta"
11940 
11941 #. Province of Turkey: Eskişehir
11942 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207
11943 msgctxt "board5_0|"
11944 msgid "Eskişehir"
11945 msgstr "Esquiceir"
11946 
11947 #. Province of Turkey: Edirne
11948 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214
11949 msgctxt "board5_0|"
11950 msgid "Edirne"
11951 msgstr "Edirne"
11952 
11953 #. Province of Turkey: Düzce
11954 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221
11955 msgctxt "board5_0|"
11956 msgid "Düzce"
11957 msgstr "Düzce"
11958 
11959 #. Province of Turkey: Denizli
11960 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228
11961 msgctxt "board5_0|"
11962 msgid "Denizli"
11963 msgstr "Denizli"
11964 
11965 #. Province of Turkey: Çorum
11966 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235
11967 msgctxt "board5_0|"
11968 msgid "Çorum"
11969 msgstr "Çorum"
11970 
11971 #. Province of Turkey: Çankırı
11972 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242
11973 msgctxt "board5_0|"
11974 msgid "Çankırı"
11975 msgstr "Çankırı"
11976 
11977 #. Province of Turkey: Çanakkale
11978 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249
11979 msgctxt "board5_0|"
11980 msgid "Çanakkale"
11981 msgstr "Çanakkale"
11982 
11983 #. Province of Turkey: Bursa
11984 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256
11985 msgctxt "board5_0|"
11986 msgid "Bursa"
11987 msgstr "Bursa"
11988 
11989 #. Province of Turkey: Burdur
11990 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263
11991 msgctxt "board5_0|"
11992 msgid "Burdur"
11993 msgstr "Burdur"
11994 
11995 #. Province of Turkey: Bolu
11996 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270
11997 msgctxt "board5_0|"
11998 msgid "Bolu"
11999 msgstr "Bolu"
12000 
12001 #. Province of Turkey: Bilecik
12002 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277
12003 msgctxt "board5_0|"
12004 msgid "Bilecik"
12005 msgstr "Bilecik"
12006 
12007 #. Province of Turkey: Bartın
12008 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284
12009 msgctxt "board5_0|"
12010 msgid "Bartın"
12011 msgstr "Bartın"
12012 
12013 #. Province of Turkey: Balıkesir
12014 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291
12015 msgctxt "board5_0|"
12016 msgid "Balıkesir"
12017 msgstr "Balıkesir"
12018 
12019 #. Province of Turkey: Aydın
12020 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298
12021 msgctxt "board5_0|"
12022 msgid "Aydın"
12023 msgstr "Aidim"
12024 
12025 #. Province of Turkey: Antalya
12026 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305
12027 msgctxt "board5_0|"
12028 msgid "Antalya"
12029 msgstr "Antália"
12030 
12031 #. Province of Turkey: Ankara
12032 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312
12033 msgctxt "board5_0|"
12034 msgid "Ankara"
12035 msgstr "Ancara"
12036 
12037 #. Province of Turkey: Amasya
12038 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319
12039 msgctxt "board5_0|"
12040 msgid "Amasya"
12041 msgstr "Amásia"
12042 
12043 #. Province of Turkey: Aksaray
12044 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326
12045 msgctxt "board5_0|"
12046 msgid "Aksaray"
12047 msgstr "Aksaray"
12048 
12049 #. Province of Turkey: Afyon
12050 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333
12051 msgctxt "board5_0|"
12052 msgid "Afyon"
12053 msgstr "Afyon"
12054 
12055 #. Province of Turkey: Adana
12056 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340
12057 msgctxt "board5_0|"
12058 msgid "Adana"
12059 msgstr "Adana"
12060 
12061 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15
12062 msgctxt "board5_1|"
12063 msgid "Eastern Provinces of Turkey"
12064 msgstr "Províncias orientais da Turquia"
12065 
12066 #. Province of Turkey: Van
12067 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24
12068 msgctxt "board5_1|"
12069 msgid "Van"
12070 msgstr "Van"
12071 
12072 #. Province of Turkey: Tunceli
12073 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31
12074 msgctxt "board5_1|"
12075 msgid "Tunceli"
12076 msgstr "Tunceli"
12077 
12078 #. Province of Turkey: Trabzon
12079 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38
12080 msgctxt "board5_1|"
12081 msgid "Trabzon"
12082 msgstr "Trebizonda"
12083 
12084 #. Province of Turkey: Tokat
12085 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45
12086 msgctxt "board5_1|"
12087 msgid "Tokat"
12088 msgstr "Tocate"
12089 
12090 #. Province of Turkey: Sivas
12091 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52
12092 msgctxt "board5_1|"
12093 msgid "Sivas"
12094 msgstr "Sivas"
12095 
12096 #. Province of Turkey: Şırnak
12097 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59
12098 msgctxt "board5_1|"
12099 msgid "Şırnak"
12100 msgstr "Şırnak"
12101 
12102 #. Province of Turkey: Siirt
12103 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66
12104 msgctxt "board5_1|"
12105 msgid "Siirt"
12106 msgstr "Siirt"
12107 
12108 #. Province of Turkey: Şanlıurfa
12109 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73
12110 msgctxt "board5_1|"
12111 msgid "Şanlıurfa"
12112 msgstr "Şanlıurfa"
12113 
12114 #. Province of Turkey: Rize
12115 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80
12116 msgctxt "board5_1|"
12117 msgid "Rize"
12118 msgstr "Rize"
12119 
12120 #. Province of Turkey: Osmaniye
12121 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87
12122 msgctxt "board5_1|"
12123 msgid "Osmaniye"
12124 msgstr "Osmaniye"
12125 
12126 #. Province of Turkey: Ordu
12127 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94
12128 msgctxt "board5_1|"
12129 msgid "Ordu"
12130 msgstr "Ordu"
12131 
12132 #. Province of Turkey: Muş
12133 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101
12134 msgctxt "board5_1|"
12135 msgid "Muş"
12136 msgstr "Muş"
12137 
12138 #. Province of Turkey: Mardin
12139 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108
12140 msgctxt "board5_1|"
12141 msgid "Mardin"
12142 msgstr "Mardin"
12143 
12144 #. Province of Turkey: Malatya
12145 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115
12146 msgctxt "board5_1|"
12147 msgid "Malatya"
12148 msgstr "Malatya"
12149 
12150 #. Province of Turkey: Kilis
12151 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122
12152 msgctxt "board5_1|"
12153 msgid "Kilis"
12154 msgstr "Kilis"
12155 
12156 #. Province of Turkey: Kars
12157 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129
12158 msgctxt "board5_1|"
12159 msgid "Kars"
12160 msgstr "Kars"
12161 
12162 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş
12163 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136
12164 msgctxt "board5_1|"
12165 msgid "Kahramanmaraş"
12166 msgstr "Kahramanmaraş"
12167 
12168 #. Province of Turkey: Iğdır
12169 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143
12170 msgctxt "board5_1|"
12171 msgid "Iğdır"
12172 msgstr "Iğdır"
12173 
12174 #. Province of Turkey: Hatay
12175 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150
12176 msgctxt "board5_1|"
12177 msgid "Hatay"
12178 msgstr "Hatay"
12179 
12180 #. Province of Turkey: Hakkari
12181 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157
12182 msgctxt "board5_1|"
12183 msgid "Hakkari"
12184 msgstr "Hakkari"
12185 
12186 #. Province of Turkey: Gümüşhane
12187 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164
12188 msgctxt "board5_1|"
12189 msgid "Gümüşhane"
12190 msgstr "Gümüşhane"
12191 
12192 #. Province of Turkey: Giresun
12193 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171
12194 msgctxt "board5_1|"
12195 msgid "Giresun"
12196 msgstr "Giresun"
12197 
12198 #. Province of Turkey: Gaziantep
12199 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178
12200 msgctxt "board5_1|"
12201 msgid "Gaziantep"
12202 msgstr "Gaziantep"
12203 
12204 #. Province of Turkey: Erzurum
12205 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185
12206 msgctxt "board5_1|"
12207 msgid "Erzurum"
12208 msgstr "Erzurum"
12209 
12210 #. Province of Turkey: Erzincan
12211 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192
12212 msgctxt "board5_1|"
12213 msgid "Erzincan"
12214 msgstr "Erzincan"
12215 
12216 #. Province of Turkey: Elazığ
12217 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199
12218 msgctxt "board5_1|"
12219 msgid "Elazığ"
12220 msgstr "Elazığ"
12221 
12222 #. Province of Turkey: Diyarbakır
12223 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206
12224 msgctxt "board5_1|"
12225 msgid "Diyarbakır"
12226 msgstr "Diarbaquir"
12227 
12228 #. Province of Turkey: Bitlis
12229 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213
12230 msgctxt "board5_1|"
12231 msgid "Bitlis"
12232 msgstr "Bitlis"
12233 
12234 #. Province of Turkey: Bingöl
12235 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220
12236 msgctxt "board5_1|"
12237 msgid "Bingöl"
12238 msgstr "Bingöl"
12239 
12240 #. Province of Turkey: Bayburt
12241 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227
12242 msgctxt "board5_1|"
12243 msgid "Bayburt"
12244 msgstr "Bayburt"
12245 
12246 #. Province of Turkey: Batman
12247 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234
12248 msgctxt "board5_1|"
12249 msgid "Batman"
12250 msgstr "Batman"
12251 
12252 #. Province of Turkey: Artvin
12253 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241
12254 msgctxt "board5_1|"
12255 msgid "Artvin"
12256 msgstr "Artvin"
12257 
12258 #. Province of Turkey: Ardahan
12259 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248
12260 msgctxt "board5_1|"
12261 msgid "Ardahan"
12262 msgstr "Ardaã"
12263 
12264 #. Province of Turkey: Ağrı
12265 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255
12266 msgctxt "board5_1|"
12267 msgid "Ağrı"
12268 msgstr "Ağrı"
12269 
12270 #. Province of Turkey: Adıyaman
12271 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262
12272 msgctxt "board5_1|"
12273 msgid "Adıyaman"
12274 msgstr "Adıyaman"
12275 
12276 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17
12277 msgctxt "board6_0|"
12278 msgid "Counties of Norway"
12279 msgstr "Condados da Noruega"
12280 
12281 #. County of Norway: Vestfold og Telemark
12282 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26
12283 msgctxt "board6_0|"
12284 msgid "Vestfold og Telemark"
12285 msgstr "Vestfold og Telemark"
12286 
12287 #. County of Norway: Viken
12288 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33
12289 msgctxt "board6_0|"
12290 msgid "Viken"
12291 msgstr "Viken"
12292 
12293 #. County of Norway: Nordland
12294 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40
12295 msgctxt "board6_0|"
12296 msgid "Nordland"
12297 msgstr "Nordland"
12298 
12299 #. County of Norway: Troms og Finnmark
12300 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47
12301 msgctxt "board6_0|"
12302 msgid "Troms og Finnmark"
12303 msgstr "Troms og Finnmark"
12304 
12305 #. County of Norway: Trøndelag
12306 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54
12307 msgctxt "board6_0|"
12308 msgid "Trøndelag"
12309 msgstr "Trøndelag"
12310 
12311 #. County of Norway: Oslo
12312 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61
12313 msgctxt "board6_0|"
12314 msgid "Oslo"
12315 msgstr "Oslo"
12316 
12317 #. County of Norway: Møre og Romsdal
12318 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68
12319 msgctxt "board6_0|"
12320 msgid "Møre og Romsdal"
12321 msgstr "Møre og Romsdal"
12322 
12323 #. County of Norway: Agder
12324 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75
12325 msgctxt "board6_0|"
12326 msgid "Agder"
12327 msgstr "Agder"
12328 
12329 #. County of Norway: Innlandet
12330 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82
12331 msgctxt "board6_0|"
12332 msgid "Innlandet"
12333 msgstr "Innlandet"
12334 
12335 #. County of Norway: Vestland
12336 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89
12337 msgctxt "board6_0|"
12338 msgid "Vestland"
12339 msgstr "Vestland"
12340 
12341 #. County of Norway: Rogaland
12342 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96
12343 msgctxt "board6_0|"
12344 msgid "Rogaland"
12345 msgstr "Rogaland"
12346 
12347 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15
12348 msgctxt "board7_0|"
12349 msgid "Federative units of Brazil"
12350 msgstr "Unidades federativas do Brasil"
12351 
12352 #. Federative unit of Brazil: Amazonas
12353 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24
12354 msgctxt "board7_0|"
12355 msgid "Amazonas"
12356 msgstr "Amazonas"
12357 
12358 #. Federative unit of Brazil: Pará
12359 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31
12360 msgctxt "board7_0|"
12361 msgid "Pará"
12362 msgstr "Pará"
12363 
12364 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso
12365 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38
12366 msgctxt "board7_0|"
12367 msgid "Mato Grosso"
12368 msgstr "Mato Grosso"
12369 
12370 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais
12371 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45
12372 msgctxt "board7_0|"
12373 msgid "Minas Gerais"
12374 msgstr "Minas Gerais"
12375 
12376 #. Federative unit of Brazil: Bahia
12377 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52
12378 msgctxt "board7_0|"
12379 msgid "Bahia"
12380 msgstr "Bahia"
12381 
12382 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul
12383 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59
12384 msgctxt "board7_0|"
12385 msgid "Mato Grosso do Sul"
12386 msgstr "Mato Grosso do Sul"
12387 
12388 #. Federative unit of Brazil: Goiás
12389 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66
12390 msgctxt "board7_0|"
12391 msgid "Goiás"
12392 msgstr "Goiás"
12393 
12394 #. Federative unit of Brazil: Maranhão
12395 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73
12396 msgctxt "board7_0|"
12397 msgid "Maranhão"
12398 msgstr "Maranhão"
12399 
12400 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul
12401 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80
12402 msgctxt "board7_0|"
12403 msgid "Rio Grande do Sul"
12404 msgstr "Rio Grande do Sul"
12405 
12406 #. Federative unit of Brazil: Tocantins
12407 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87
12408 msgctxt "board7_0|"
12409 msgid "Tocantins"
12410 msgstr "Tocantins"
12411 
12412 #. Federative unit of Brazil: Piauí
12413 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94
12414 msgctxt "board7_0|"
12415 msgid "Piauí"
12416 msgstr "Piauí"
12417 
12418 #. Federative unit of Brazil: São Paulo
12419 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101
12420 msgctxt "board7_0|"
12421 msgid "São Paulo"
12422 msgstr "São Paulo"
12423 
12424 #. Federative unit of Brazil: Rondônia
12425 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108
12426 msgctxt "board7_0|"
12427 msgid "Rondônia"
12428 msgstr "Rondônia"
12429 
12430 #. Federative unit of Brazil: Roraima
12431 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115
12432 msgctxt "board7_0|"
12433 msgid "Roraima"
12434 msgstr "Roraima"
12435 
12436 #. Federative unit of Brazil: Paraná
12437 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122
12438 msgctxt "board7_0|"
12439 msgid "Paraná"
12440 msgstr "Paraná"
12441 
12442 #. Federative unit of Brazil: Acre
12443 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129
12444 msgctxt "board7_0|"
12445 msgid "Acre"
12446 msgstr "Acre"
12447 
12448 #. Federative unit of Brazil: Ceará
12449 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136
12450 msgctxt "board7_0|"
12451 msgid "Ceará"
12452 msgstr "Ceará"
12453 
12454 #. Federative unit of Brazil: Amapá
12455 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143
12456 msgctxt "board7_0|"
12457 msgid "Amapá"
12458 msgstr "Amapá"
12459 
12460 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco
12461 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150
12462 msgctxt "board7_0|"
12463 msgid "Pernambuco"
12464 msgstr "Pernambuco"
12465 
12466 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina
12467 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157
12468 msgctxt "board7_0|"
12469 msgid "Santa Catarina"
12470 msgstr "Santa Catarina"
12471 
12472 #. Federative unit of Brazil: Paraíba
12473 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164
12474 msgctxt "board7_0|"
12475 msgid "Paraíba"
12476 msgstr "Paraíba"
12477 
12478 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte
12479 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171
12480 msgctxt "board7_0|"
12481 msgid "Rio Grande do Norte"
12482 msgstr "Rio Grande do Norte"
12483 
12484 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo
12485 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178
12486 msgctxt "board7_0|"
12487 msgid "Espírito Santo"
12488 msgstr "Espírito Santo"
12489 
12490 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro
12491 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185
12492 msgctxt "board7_0|"
12493 msgid "Rio de Janeiro"
12494 msgstr "Rio de Janeiro"
12495 
12496 #. Federative unit of Brazil: Alagoas
12497 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192
12498 msgctxt "board7_0|"
12499 msgid "Alagoas"
12500 msgstr "Alagoas"
12501 
12502 #. Federative unit of Brazil: Sergipe
12503 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199
12504 msgctxt "board7_0|"
12505 msgid "Sergipe"
12506 msgstr "Sergipe"
12507 
12508 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal
12509 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206
12510 msgctxt "board7_0|"
12511 msgid "Distrito Federal"
12512 msgstr "Distrito Federal"
12513 
12514 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15
12515 msgctxt "board8_0|"
12516 msgid "Provinces and territories of Canada"
12517 msgstr "Províncias e territórios do Canadá"
12518 
12519 #. Provinces and territories of Canada: Yukon
12520 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24
12521 msgctxt "board8_0|"
12522 msgid "Yukon"
12523 msgstr "Yukon"
12524 
12525 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia
12526 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31
12527 msgctxt "board8_0|"
12528 msgid "British Columbia"
12529 msgstr "Colúmbia Britânica"
12530 
12531 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories
12532 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38
12533 msgctxt "board8_0|"
12534 msgid "Northwest Territories"
12535 msgstr "Territórios do Noroeste"
12536 
12537 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut
12538 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45
12539 msgctxt "board8_0|"
12540 msgid "Nunavut"
12541 msgstr "Nunavut"
12542 
12543 #. Provinces and territories of Canada: Alberta
12544 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52
12545 msgctxt "board8_0|"
12546 msgid "Alberta"
12547 msgstr "Alberta"
12548 
12549 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan
12550 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59
12551 msgctxt "board8_0|"
12552 msgid "Saskatchewan"
12553 msgstr "Saskatchewan"
12554 
12555 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba
12556 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66
12557 msgctxt "board8_0|"
12558 msgid "Manitoba"
12559 msgstr "Manitoba"
12560 
12561 #. Provinces and territories of Canada: Ontario
12562 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73
12563 msgctxt "board8_0|"
12564 msgid "Ontario"
12565 msgstr "Ontário"
12566 
12567 #. Provinces and territories of Canada: Quebec
12568 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80
12569 msgctxt "board8_0|"
12570 msgid "Quebec"
12571 msgstr "Quebec"
12572 
12573 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador
12574 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87
12575 msgctxt "board8_0|"
12576 msgid "Newfoundland and Labrador"
12577 msgstr "Terra Nova e Labrador"
12578 
12579 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick
12580 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94
12581 msgctxt "board8_0|"
12582 msgid "New Brunswick"
12583 msgstr "Novo Brunswick"
12584 
12585 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia
12586 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101
12587 msgctxt "board8_0|"
12588 msgid "Nova Scotia"
12589 msgstr "Nova Escócia"
12590 
12591 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island
12592 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108
12593 msgctxt "board8_0|"
12594 msgid "Prince Edward Island"
12595 msgstr "Ilha do Príncipe Eduardo"
12596 
12597 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15
12598 msgctxt "board9_0|"
12599 msgid "States of Mexico"
12600 msgstr "Estados do México"
12601 
12602 #. State of Mexico: Zacatecas
12603 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24
12604 msgctxt "board9_0|"
12605 msgid "Zacatecas"
12606 msgstr "Zacatecas"
12607 
12608 #. State of Mexico: Yucatán
12609 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31
12610 msgctxt "board9_0|"
12611 msgid "Yucatán"
12612 msgstr "Yucatán"
12613 
12614 #. State of Mexico: Veracruz
12615 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38
12616 msgctxt "board9_0|"
12617 msgid "Veracruz"
12618 msgstr "Veracruz"
12619 
12620 #. State of Mexico: Tlaxcala
12621 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45
12622 msgctxt "board9_0|"
12623 msgid "Tlaxcala"
12624 msgstr "Tlaxcala"
12625 
12626 #. State of Mexico: Tamaulipas
12627 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52
12628 msgctxt "board9_0|"
12629 msgid "Tamaulipas"
12630 msgstr "Tamaulipas"
12631 
12632 #. State of Mexico: Tabasco
12633 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59
12634 msgctxt "board9_0|"
12635 msgid "Tabasco"
12636 msgstr "Tabasco"
12637 
12638 #. State of Mexico: Sonora
12639 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66
12640 msgctxt "board9_0|"
12641 msgid "Sonora"
12642 msgstr "Sonora"
12643 
12644 #. State of Mexico: Sinaloa
12645 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73
12646 msgctxt "board9_0|"
12647 msgid "Sinaloa"
12648 msgstr "Sinaloa"
12649 
12650 #. State of Mexico: San Luis Potosí
12651 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80
12652 msgctxt "board9_0|"
12653 msgid "San Luis Potosí"
12654 msgstr "San Luis Potosí"
12655 
12656 #. State of Mexico: Quintana Roo
12657 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87
12658 msgctxt "board9_0|"
12659 msgid "Quintana Roo"
12660 msgstr "Quintana Roo"
12661 
12662 #. State of Mexico: Querétaro
12663 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94
12664 msgctxt "board9_0|"
12665 msgid "Querétaro"
12666 msgstr "Querétaro"
12667 
12668 #. State of Mexico: Puebla
12669 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101
12670 msgctxt "board9_0|"
12671 msgid "Puebla"
12672 msgstr "Puebla"
12673 
12674 #. State of Mexico: Oaxaca
12675 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108
12676 msgctxt "board9_0|"
12677 msgid "Oaxaca"
12678 msgstr "Oaxaca"
12679 
12680 #. State of Mexico: Nuevo León
12681 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115
12682 msgctxt "board9_0|"
12683 msgid "Nuevo León"
12684 msgstr "Nuevo León"
12685 
12686 #. State of Mexico: Nayarit
12687 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122
12688 msgctxt "board9_0|"
12689 msgid "Nayarit"
12690 msgstr "Nayarit"
12691 
12692 #. State of Mexico: Morelos
12693 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129
12694 msgctxt "board9_0|"
12695 msgid "Morelos"
12696 msgstr "Morelos"
12697 
12698 #. State of Mexico: Michoacán
12699 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136
12700 msgctxt "board9_0|"
12701 msgid "Michoacán"
12702 msgstr "Michoacán"
12703 
12704 #. State of Mexico: Jalisco
12705 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143
12706 msgctxt "board9_0|"
12707 msgid "Jalisco"
12708 msgstr "Jalisco"
12709 
12710 #. State of Mexico: Hidalgo
12711 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150
12712 msgctxt "board9_0|"
12713 msgid "Hidalgo"
12714 msgstr "Hidalgo"
12715 
12716 #. State of Mexico: Guerrero
12717 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157
12718 msgctxt "board9_0|"
12719 msgid "Guerrero"
12720 msgstr "Guerrero"
12721 
12722 #. State of Mexico: Guanajuato
12723 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164
12724 msgctxt "board9_0|"
12725 msgid "Guanajuato"
12726 msgstr "Guanajuato"
12727 
12728 #. State of Mexico: Estado de México
12729 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171
12730 msgctxt "board9_0|"
12731 msgid "Estado de México"
12732 msgstr "Estado de México"
12733 
12734 #. State of Mexico: Durango
12735 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178
12736 msgctxt "board9_0|"
12737 msgid "Durango"
12738 msgstr "Durango"
12739 
12740 #. State of Mexico: Districto Federal
12741 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185
12742 msgctxt "board9_0|"
12743 msgid "Districto Federal"
12744 msgstr "Distrito Federal"
12745 
12746 #. State of Mexico: Coahuila
12747 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192
12748 msgctxt "board9_0|"
12749 msgid "Coahuila"
12750 msgstr "Coahuila"
12751 
12752 #. State of Mexico: Chiapas
12753 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199
12754 msgctxt "board9_0|"
12755 msgid "Chiapas"
12756 msgstr "Chiapas"
12757 
12758 #. State of Mexico: Chihuahua
12759 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206
12760 msgctxt "board9_0|"
12761 msgid "Chihuahua"
12762 msgstr "Chihuahua"
12763 
12764 #. State of Mexico: Campeche
12765 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213
12766 msgctxt "board9_0|"
12767 msgid "Campeche"
12768 msgstr "Campeche"
12769 
12770 #. State of Mexico: Baja California
12771 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220
12772 msgctxt "board9_0|"
12773 msgid "Baja California"
12774 msgstr "Baja California"
12775 
12776 #. State of Mexico: Baja California Sur
12777 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227
12778 msgctxt "board9_0|"
12779 msgid "Baja California Sur"
12780 msgstr "Baja California Sur"
12781 
12782 #. State of Mexico: Colima
12783 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234
12784 msgctxt "board9_0|"
12785 msgid "Colima"
12786 msgstr "Colima"
12787 
12788 #. State of Mexico: Aguascalientes
12789 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241
12790 msgctxt "board9_0|"
12791 msgid "Aguascalientes"
12792 msgstr "Aguascalientes"
12793 
12794 #. Activity title
12795 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19
12796 msgctxt "ActivityInfo|"
12797 msgid "Locate the countries"
12798 msgstr "Localize os países"
12799 
12800 # Help title
12801 #. Help title
12802 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21
12803 msgctxt "ActivityInfo|"
12804 msgid "Drag and Drop the items to complete the map."
12805 msgstr "Arraste e solte os itens para completar o mapa."
12806 
12807 #. Help manual
12808 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26
12809 msgctxt "ActivityInfo|"
12810 msgid ""
12811 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map."
12812 msgstr ""
12813 "Arraste e solte as peças do mapa para suas posições corretas para completar "
12814 "o mapa.."
12815 
12816 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15
12817 msgctxt "board10_0|"
12818 msgid "Central Asia"
12819 msgstr "Ásia Central"
12820 
12821 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24
12822 msgctxt "board10_0|"
12823 msgid "Kazakhstan"
12824 msgstr "Cazaquistão"
12825 
12826 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31
12827 msgctxt "board10_0|"
12828 msgid "Kyrgyzstan"
12829 msgstr "Quirguistão"
12830 
12831 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38
12832 msgctxt "board10_0|"
12833 msgid "Tajikistan"
12834 msgstr "Tadjiquistão"
12835 
12836 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45
12837 msgctxt "board10_0|"
12838 msgid "Turkmenistan"
12839 msgstr "Turcomenistão"
12840 
12841 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52
12842 msgctxt "board10_0|"
12843 msgid "Uzbekistan"
12844 msgstr "Uzbequistão"
12845 
12846 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15
12847 msgctxt "board11_0|"
12848 msgid "South Asia"
12849 msgstr "Ásia Meridional"
12850 
12851 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24
12852 msgctxt "board11_0|"
12853 msgid "India"
12854 msgstr "Índia"
12855 
12856 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31
12857 msgctxt "board11_0|"
12858 msgid "Sri Lanka"
12859 msgstr "Sri Lanka"
12860 
12861 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38
12862 msgctxt "board11_0|"
12863 msgid "Pakistan"
12864 msgstr "Paquistão"
12865 
12866 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45
12867 msgctxt "board11_0|"
12868 msgid "Afghanistan"
12869 msgstr "Afeganistão"
12870 
12871 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52
12872 msgctxt "board11_0|"
12873 msgid "Nepal"
12874 msgstr "Nepal"
12875 
12876 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59
12877 msgctxt "board11_0|"
12878 msgid "Bangladesh"
12879 msgstr "Bangladesh"
12880 
12881 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66
12882 msgctxt "board11_0|"
12883 msgid "Bhutan"
12884 msgstr "Butão"
12885 
12886 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73
12887 msgctxt "board11_0|"
12888 msgid "Maldives"
12889 msgstr "Maldivas"
12890 
12891 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15
12892 msgctxt "board12_0|"
12893 msgid "Southeast Asia"
12894 msgstr "Sudeste Asiático"
12895 
12896 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24
12897 msgctxt "board12_0|"
12898 msgid "Singapore"
12899 msgstr "Singapura"
12900 
12901 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32
12902 msgctxt "board12_0|"
12903 msgid "Indonesia"
12904 msgstr "Indonésia"
12905 
12906 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39
12907 msgctxt "board12_0|"
12908 msgid "Myanmar"
12909 msgstr "Myanmar"
12910 
12911 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46
12912 msgctxt "board12_0|"
12913 msgid "Thailand"
12914 msgstr "Tailândia"
12915 
12916 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53
12917 msgctxt "board12_0|"
12918 msgid "Laos"
12919 msgstr "Laos"
12920 
12921 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60
12922 msgctxt "board12_0|"
12923 msgid "Vietnam"
12924 msgstr "Vietnã"
12925 
12926 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67
12927 msgctxt "board12_0|"
12928 msgid "Cambodia"
12929 msgstr "Camboja"
12930 
12931 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74
12932 msgctxt "board12_0|"
12933 msgid "Malaysia"
12934 msgstr "Malásia"
12935 
12936 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81
12937 msgctxt "board12_0|"
12938 msgid "Brunei"
12939 msgstr "Brunei"
12940 
12941 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88
12942 msgctxt "board12_0|"
12943 msgid "East Timor"
12944 msgstr "Timor-Leste"
12945 
12946 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95
12947 msgctxt "board12_0|"
12948 msgid "Philippines"
12949 msgstr "Filipinas"
12950 
12951 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15
12952 msgctxt "board13_0|"
12953 msgid "East Asia"
12954 msgstr "Ásia oriental"
12955 
12956 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24
12957 msgctxt "board13_0|"
12958 msgid "Japan"
12959 msgstr "Japão"
12960 
12961 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31
12962 msgctxt "board13_0|"
12963 msgid "China"
12964 msgstr "China"
12965 
12966 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38
12967 msgctxt "board13_0|"
12968 msgid "Mongolia"
12969 msgstr "Mongólia"
12970 
12971 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45
12972 msgctxt "board13_0|"
12973 msgid "North Korea"
12974 msgstr "Coreia do Norte"
12975 
12976 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52
12977 msgctxt "board13_0|"
12978 msgid "South Korea"
12979 msgstr "Coreia do Sul"
12980 
12981 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59
12982 msgctxt "board13_0|"
12983 msgid "Taiwan"
12984 msgstr "Taiwan"
12985 
12986 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15
12987 msgctxt "board14_0|"
12988 msgid "Oceania"
12989 msgstr "Oceania"
12990 
12991 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24
12992 msgctxt "board14_0|"
12993 msgid "Pitcairn Islands"
12994 msgstr "Ilhas Pitcairn"
12995 
12996 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31
12997 msgctxt "board14_0|"
12998 msgid "French Polynesia"
12999 msgstr "Polinésia Francesa"
13000 
13001 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38
13002 msgctxt "board14_0|"
13003 msgid "Papua New Guinea"
13004 msgstr "Papua Nova Guiné"
13005 
13006 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45
13007 msgctxt "board14_0|"
13008 msgid "Palau"
13009 msgstr "Palau"
13010 
13011 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52
13012 msgctxt "board14_0|"
13013 msgid "Mariana Islands"
13014 msgstr "Ilhas Mariana"
13015 
13016 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59
13017 msgctxt "board14_0|"
13018 msgid "Micronesia"
13019 msgstr "Micronésia"
13020 
13021 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66
13022 msgctxt "board14_0|"
13023 msgid "Nauru"
13024 msgstr "Nauru"
13025 
13026 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74
13027 msgctxt "board14_0|"
13028 msgid "Vanuatu"
13029 msgstr "Vanuatu"
13030 
13031 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81
13032 msgctxt "board14_0|"
13033 msgid "Tuvalu"
13034 msgstr "Tuvalu"
13035 
13036 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88
13037 msgctxt "board14_0|"
13038 msgid "Tonga"
13039 msgstr "Tonga"
13040 
13041 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95
13042 msgctxt "board14_0|"
13043 msgid "New Caledonia"
13044 msgstr "Nova Caledônia"
13045 
13046 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102
13047 msgctxt "board14_0|"
13048 msgid "Marshall Islands"
13049 msgstr "Ilhas Marshall"
13050 
13051 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109
13052 msgctxt "board14_0|"
13053 msgid "Kiribati"
13054 msgstr "Kiribati"
13055 
13056 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116
13057 msgctxt "board14_0|"
13058 msgid "Fiji"
13059 msgstr "Fiji"
13060 
13061 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123
13062 msgctxt "board14_0|"
13063 msgid "Solomon Islands"
13064 msgstr "Ilhas Salomão"
13065 
13066 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130
13067 msgctxt "board14_0|"
13068 msgid "New Zealand"
13069 msgstr "Nova Zelândia"
13070 
13071 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137
13072 msgctxt "board14_0|"
13073 msgid "Cook Islands"
13074 msgstr "Ilhas Cook"
13075 
13076 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144
13077 msgctxt "board14_0|"
13078 msgid "Samoan Islands"
13079 msgstr "Ilhas Samoa"
13080 
13081 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151
13082 msgctxt "board14_0|"
13083 msgid "Australia"
13084 msgstr "Austrália"
13085 
13086 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158
13087 msgctxt "board14_0|"
13088 msgid "United States Minor Outlying Islands"
13089 msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
13090 
13091 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165
13092 msgctxt "board14_0|"
13093 msgid "Hawaii"
13094 msgstr "Havaí"
13095 
13096 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172
13097 msgctxt "board14_0|"
13098 msgid "Wallis and Futuna"
13099 msgstr "Wallis e Futuna"
13100 
13101 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15
13102 msgctxt "board1_0|"
13103 msgid "Continents"
13104 msgstr "Continentes"
13105 
13106 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24
13107 msgctxt "board1_0|"
13108 msgid "Oceania"
13109 msgstr "Oceania"
13110 
13111 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31
13112 msgctxt "board1_0|"
13113 msgid "Europe"
13114 msgstr "Europa"
13115 
13116 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38
13117 msgctxt "board1_0|"
13118 msgid "Asia"
13119 msgstr "Ásia"
13120 
13121 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45
13122 msgctxt "board1_0|"
13123 msgid "Antarctica"
13124 msgstr "Antártica"
13125 
13126 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52
13127 msgctxt "board1_0|"
13128 msgid "America"
13129 msgstr "América"
13130 
13131 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59
13132 msgctxt "board1_0|"
13133 msgid "Africa"
13134 msgstr "África"
13135 
13136 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15
13137 msgctxt "board2_0|"
13138 msgid "North America"
13139 msgstr "América do Norte"
13140 
13141 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24
13142 msgctxt "board2_0|"
13143 msgid "United States of America"
13144 msgstr "Estados Unidos da América"
13145 
13146 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31
13147 msgctxt "board2_0|"
13148 msgid "Mexico"
13149 msgstr "México"
13150 
13151 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38
13152 msgctxt "board2_0|"
13153 msgid "Greenland"
13154 msgstr "Groenlândia"
13155 
13156 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45
13157 msgctxt "board2_0|"
13158 msgid "Canada"
13159 msgstr "Canadá"
13160 
13161 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15
13162 msgctxt "board3_0|"
13163 msgid "Central America"
13164 msgstr "América Central"
13165 
13166 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24
13167 msgctxt "board3_0|"
13168 msgid "Puerto Rico"
13169 msgstr "Porto Rico"
13170 
13171 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31
13172 msgctxt "board3_0|"
13173 msgid "Panama"
13174 msgstr "Panamá"
13175 
13176 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38
13177 msgctxt "board3_0|"
13178 msgid "Nicaragua"
13179 msgstr "Nicarágua"
13180 
13181 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45
13182 msgctxt "board3_0|"
13183 msgid "Mexico"
13184 msgstr "México"
13185 
13186 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52
13187 msgctxt "board3_0|"
13188 msgid "Jamaica"
13189 msgstr "Jamaica"
13190 
13191 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59
13192 msgctxt "board3_0|"
13193 msgid "Honduras"
13194 msgstr "Honduras"
13195 
13196 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66
13197 msgctxt "board3_0|"
13198 msgid "Haiti"
13199 msgstr "Haiti"
13200 
13201 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73
13202 msgctxt "board3_0|"
13203 msgid "Guatemala"
13204 msgstr "Guatemala"
13205 
13206 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80
13207 msgctxt "board3_0|"
13208 msgid "El Salvador"
13209 msgstr "El Salvador"
13210 
13211 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87
13212 msgctxt "board3_0|"
13213 msgid "Dominican Republic"
13214 msgstr "República Dominicana"
13215 
13216 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94
13217 msgctxt "board3_0|"
13218 msgid "Cuba"
13219 msgstr "Cuba"
13220 
13221 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101
13222 msgctxt "board3_0|"
13223 msgid "Costa Rica"
13224 msgstr "Costa Rica"
13225 
13226 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108
13227 msgctxt "board3_0|"
13228 msgid "Belize"
13229 msgstr "Belize"
13230 
13231 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115
13232 msgctxt "board3_0|"
13233 msgid "Bahamas"
13234 msgstr "Bahamas"
13235 
13236 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15
13237 msgctxt "board4_0|"
13238 msgid "South America"
13239 msgstr "América do Sul"
13240 
13241 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24
13242 msgctxt "board4_0|"
13243 msgid "Venezuela"
13244 msgstr "Venezuela"
13245 
13246 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31
13247 msgctxt "board4_0|"
13248 msgid "Uruguay"
13249 msgstr "Uruguai"
13250 
13251 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38
13252 msgctxt "board4_0|"
13253 msgid "Suriname"
13254 msgstr "Suriname"
13255 
13256 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45
13257 msgctxt "board4_0|"
13258 msgid "Peru"
13259 msgstr "Peru"
13260 
13261 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52
13262 msgctxt "board4_0|"
13263 msgid "Paraguay"
13264 msgstr "Paraguai"
13265 
13266 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59
13267 msgctxt "board4_0|"
13268 msgid "Panama"
13269 msgstr "Panamá"
13270 
13271 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66
13272 msgctxt "board4_0|"
13273 msgid "Guyana"
13274 msgstr "Guiana"
13275 
13276 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73
13277 msgctxt "board4_0|"
13278 msgid "French Guiana"
13279 msgstr "Guiana Francesa"
13280 
13281 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80
13282 msgctxt "board4_0|"
13283 msgid "Ecuador"
13284 msgstr "Equador"
13285 
13286 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87
13287 msgctxt "board4_0|"
13288 msgid "Colombia"
13289 msgstr "Colômbia"
13290 
13291 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94
13292 msgctxt "board4_0|"
13293 msgid "Chile"
13294 msgstr "Chile"
13295 
13296 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101
13297 msgctxt "board4_0|"
13298 msgid "Brazil"
13299 msgstr "Brasil"
13300 
13301 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108
13302 msgctxt "board4_0|"
13303 msgid "Bolivia"
13304 msgstr "Bolívia"
13305 
13306 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115
13307 msgctxt "board4_0|"
13308 msgid "Argentina"
13309 msgstr "Argentina"
13310 
13311 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15
13312 msgctxt "board5_0|"
13313 msgid "Western Europe"
13314 msgstr "Europa Ocidental"
13315 
13316 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24
13317 msgctxt "board5_0|"
13318 msgid "United Kingdom"
13319 msgstr "Reino Unido"
13320 
13321 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31
13322 msgctxt "board5_0|"
13323 msgid "Switzerland"
13324 msgstr "Suíça"
13325 
13326 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38
13327 msgctxt "board5_0|"
13328 msgid "Sweden"
13329 msgstr "Suécia"
13330 
13331 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45
13332 msgctxt "board5_0|"
13333 msgid "Spain"
13334 msgstr "Espanha"
13335 
13336 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52
13337 msgctxt "board5_0|"
13338 msgid "Portugal"
13339 msgstr "Portugal"
13340 
13341 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59
13342 msgctxt "board5_0|"
13343 msgid "Norway"
13344 msgstr "Noruega"
13345 
13346 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66
13347 msgctxt "board5_0|"
13348 msgid "The Netherlands"
13349 msgstr "Holanda"
13350 
13351 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73
13352 msgctxt "board5_0|"
13353 msgid "Luxembourg"
13354 msgstr "Luxemburgo"
13355 
13356 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81
13357 msgctxt "board5_0|"
13358 msgid "Italy"
13359 msgstr "Itália"
13360 
13361 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88
13362 msgctxt "board5_0|"
13363 msgid "Ireland"
13364 msgstr "Irlanda"
13365 
13366 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95
13367 msgctxt "board5_0|"
13368 msgid "Iceland"
13369 msgstr "Islândia"
13370 
13371 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102
13372 msgctxt "board5_0|"
13373 msgid "Germany"
13374 msgstr "Alemanha"
13375 
13376 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109
13377 msgctxt "board5_0|"
13378 msgid "France"
13379 msgstr "França"
13380 
13381 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116
13382 msgctxt "board5_0|"
13383 msgid "Finland"
13384 msgstr "Finlândia"
13385 
13386 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123
13387 msgctxt "board5_0|"
13388 msgid "Denmark"
13389 msgstr "Dinamarca"
13390 
13391 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130
13392 msgctxt "board5_0|"
13393 msgid "Belgium"
13394 msgstr "Bélgica"
13395 
13396 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137
13397 msgctxt "board5_0|"
13398 msgid "Austria"
13399 msgstr "Áustria"
13400 
13401 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15
13402 msgctxt "board6_0|"
13403 msgid "Eastern Europe"
13404 msgstr "Leste Europeu"
13405 
13406 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24
13407 msgctxt "board6_0|"
13408 msgid "Cyprus"
13409 msgstr "Chipre"
13410 
13411 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32
13412 msgctxt "board6_0|"
13413 msgid "Greece"
13414 msgstr "Grécia"
13415 
13416 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39
13417 msgctxt "board6_0|"
13418 msgid "Ukraine"
13419 msgstr "Ucrânia"
13420 
13421 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46
13422 msgctxt "board6_0|"
13423 msgid "Turkey"
13424 msgstr "Turquia"
13425 
13426 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54
13427 msgctxt "board6_0|"
13428 msgid "Slovenia"
13429 msgstr "Eslovênia"
13430 
13431 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61
13432 msgctxt "board6_0|"
13433 msgid "Slovak Republic"
13434 msgstr "República Eslovaca"
13435 
13436 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68
13437 msgctxt "board6_0|"
13438 msgid "Montenegro"
13439 msgstr "Montenegro"
13440 
13441 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76
13442 msgctxt "board6_0|"
13443 msgid "Serbia"
13444 msgstr "Sérvia"
13445 
13446 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83
13447 msgctxt "board6_0|"
13448 msgid "Russia"
13449 msgstr "Rússia"
13450 
13451 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90
13452 msgctxt "board6_0|"
13453 msgid "Romania"
13454 msgstr "Romênia"
13455 
13456 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97
13457 msgctxt "board6_0|"
13458 msgid "Poland"
13459 msgstr "Polônia"
13460 
13461 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104
13462 msgctxt "board6_0|"
13463 msgid "Moldova"
13464 msgstr "Moldávia"
13465 
13466 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111
13467 msgctxt "board6_0|"
13468 msgid "North Macedonia"
13469 msgstr "Macedônia do Norte"
13470 
13471 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119
13472 msgctxt "board6_0|"
13473 msgid "Lithuania"
13474 msgstr "Lituânia"
13475 
13476 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126
13477 msgctxt "board6_0|"
13478 msgid "Latvia"
13479 msgstr "Letônia"
13480 
13481 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133
13482 msgctxt "board6_0|"
13483 msgid "Hungary"
13484 msgstr "Hungria"
13485 
13486 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140
13487 msgctxt "board6_0|"
13488 msgid "Estonia"
13489 msgstr "Estônia"
13490 
13491 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147
13492 msgctxt "board6_0|"
13493 msgid "Czechia"
13494 msgstr "República Tcheca"
13495 
13496 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154
13497 msgctxt "board6_0|"
13498 msgid "Croatia"
13499 msgstr "Croácia"
13500 
13501 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161
13502 msgctxt "board6_0|"
13503 msgid "Bulgaria"
13504 msgstr "Bulgária"
13505 
13506 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168
13507 msgctxt "board6_0|"
13508 msgid "Bosnia Herzegovina"
13509 msgstr "Bósnia Herzegovina"
13510 
13511 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175
13512 msgctxt "board6_0|"
13513 msgid "Belarus"
13514 msgstr "Bielorrússia"
13515 
13516 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182
13517 msgctxt "board6_0|"
13518 msgid "Albania"
13519 msgstr "Albânia"
13520 
13521 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15
13522 msgctxt "board7_0|"
13523 msgid "Northern Africa"
13524 msgstr "África Setentrional"
13525 
13526 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24
13527 msgctxt "board7_0|"
13528 msgid "Western Sahara"
13529 msgstr "Saara Ocidental"
13530 
13531 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31
13532 msgctxt "board7_0|"
13533 msgid "Uganda"
13534 msgstr "Uganda"
13535 
13536 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38
13537 msgctxt "board7_0|"
13538 msgid "Tunisia"
13539 msgstr "Tunísia"
13540 
13541 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45
13542 msgctxt "board7_0|"
13543 msgid "Togo"
13544 msgstr "Togo"
13545 
13546 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52
13547 msgctxt "board7_0|"
13548 msgid "Sudan"
13549 msgstr "Sudão"
13550 
13551 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59
13552 msgctxt "board7_0|"
13553 msgid "South Sudan"
13554 msgstr "Sudão do Sul"
13555 
13556 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66
13557 msgctxt "board7_0|"
13558 msgid "Somalia"
13559 msgstr "Somália"
13560 
13561 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73
13562 msgctxt "board7_0|"
13563 msgid "Sierra Leone"
13564 msgstr "Serra Leoa"
13565 
13566 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80
13567 msgctxt "board7_0|"
13568 msgid "Senegal"
13569 msgstr "Senegal"
13570 
13571 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87
13572 msgctxt "board7_0|"
13573 msgid "Rwanda"
13574 msgstr "Ruanda"
13575 
13576 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94
13577 msgctxt "board7_0|"
13578 msgid "Niger"
13579 msgstr "Níger"
13580 
13581 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101
13582 msgctxt "board7_0|"
13583 msgid "Nigeria"
13584 msgstr "Nigéria"
13585 
13586 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108
13587 msgctxt "board7_0|"
13588 msgid "Morocco"
13589 msgstr "Marrocos"
13590 
13591 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115
13592 msgctxt "board7_0|"
13593 msgid "Mauritania"
13594 msgstr "Mauritânia"
13595 
13596 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122
13597 msgctxt "board7_0|"
13598 msgid "Mali"
13599 msgstr "Mali"
13600 
13601 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129
13602 msgctxt "board7_0|"
13603 msgid "Libya"
13604 msgstr "Líbia"
13605 
13606 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136
13607 msgctxt "board7_0|"
13608 msgid "Liberia"
13609 msgstr "Libéria"
13610 
13611 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143
13612 msgctxt "board7_0|"
13613 msgid "Kenya"
13614 msgstr "Quênia"
13615 
13616 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150
13617 msgctxt "board7_0|"
13618 msgid "Ivory Coast"
13619 msgstr "Costa do Marfim"
13620 
13621 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157
13622 msgctxt "board7_0|"
13623 msgid "Guinea"
13624 msgstr "Guiné"
13625 
13626 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164
13627 msgctxt "board7_0|"
13628 msgid "Guinea Bissau"
13629 msgstr "Guiné Bissau"
13630 
13631 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171
13632 msgctxt "board7_0|"
13633 msgid "Ghana"
13634 msgstr "Gana"
13635 
13636 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178
13637 msgctxt "board7_0|"
13638 msgid "Gambia"
13639 msgstr "Gâmbia"
13640 
13641 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185
13642 msgctxt "board7_0|"
13643 msgid "Gabon"
13644 msgstr "Gabão"
13645 
13646 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192
13647 msgctxt "board7_0|"
13648 msgid "Eritrea"
13649 msgstr "Eritreia"
13650 
13651 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199
13652 msgctxt "board7_0|"
13653 msgid "Ethiopia"
13654 msgstr "Etiópia"
13655 
13656 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206
13657 msgctxt "board7_0|"
13658 msgid "Equatorial Guinea"
13659 msgstr "Guiné Equatorial"
13660 
13661 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213
13662 msgctxt "board7_0|"
13663 msgid "Egypt"
13664 msgstr "Egito"
13665 
13666 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220
13667 msgctxt "board7_0|"
13668 msgid "Djibouti"
13669 msgstr "Djibuti"
13670 
13671 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227
13672 msgctxt "board7_0|"
13673 msgid "Chad"
13674 msgstr "Chade"
13675 
13676 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234
13677 msgctxt "board7_0|"
13678 msgid "Central African Republic"
13679 msgstr "República Centro-Africana"
13680 
13681 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241
13682 msgctxt "board7_0|"
13683 msgid "Cameroon"
13684 msgstr "Camarões"
13685 
13686 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248
13687 msgctxt "board7_0|"
13688 msgid "Burkina Faso"
13689 msgstr "Burkina Faso"
13690 
13691 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255
13692 msgctxt "board7_0|"
13693 msgid "Benin"
13694 msgstr "Benim"
13695 
13696 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262
13697 msgctxt "board7_0|"
13698 msgid "Algeria"
13699 msgstr "Argélia"
13700 
13701 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15
13702 msgctxt "board8_0|"
13703 msgid "Southern Africa"
13704 msgstr "Sul da África"
13705 
13706 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24
13707 msgctxt "board8_0|"
13708 msgid "Zimbabwe"
13709 msgstr "Zimbábue"
13710 
13711 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31
13712 msgctxt "board8_0|"
13713 msgid "Zambia"
13714 msgstr "Zâmbia"
13715 
13716 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38
13717 msgctxt "board8_0|"
13718 msgid "Uganda"
13719 msgstr "Uganda"
13720 
13721 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45
13722 msgctxt "board8_0|"
13723 msgid "Tanzania"
13724 msgstr "Tanzânia"
13725 
13726 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52
13727 msgctxt "board8_0|"
13728 msgid "Eswatini"
13729 msgstr "Essuatíni"
13730 
13731 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59
13732 msgctxt "board8_0|"
13733 msgid "South Africa"
13734 msgstr "África do Sul"
13735 
13736 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66
13737 msgctxt "board8_0|"
13738 msgid "Rwanda"
13739 msgstr "Ruanda"
13740 
13741 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73
13742 msgctxt "board8_0|"
13743 msgid "Republic of the Congo"
13744 msgstr "República do Congo"
13745 
13746 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80
13747 msgctxt "board8_0|"
13748 msgid "Namibia"
13749 msgstr "Namíbia"
13750 
13751 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87
13752 msgctxt "board8_0|"
13753 msgid "Mozambique"
13754 msgstr "Moçambique"
13755 
13756 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94
13757 msgctxt "board8_0|"
13758 msgid "Malawi"
13759 msgstr "Malauí"
13760 
13761 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101
13762 msgctxt "board8_0|"
13763 msgid "Madagascar"
13764 msgstr "Madagascar"
13765 
13766 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108
13767 msgctxt "board8_0|"
13768 msgid "Lesotho"
13769 msgstr "Lesoto"
13770 
13771 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115
13772 msgctxt "board8_0|"
13773 msgid "Kenya"
13774 msgstr "Quênia"
13775 
13776 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122
13777 msgctxt "board8_0|"
13778 msgid "Gabon"
13779 msgstr "Gabão"
13780 
13781 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129
13782 msgctxt "board8_0|"
13783 msgid "Equatorial Guinea"
13784 msgstr "Guiné Equatorial"
13785 
13786 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136
13787 msgctxt "board8_0|"
13788 msgid "Democratic Republic of the Congo"
13789 msgstr "República Democrática do Congo"
13790 
13791 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143
13792 msgctxt "board8_0|"
13793 msgid "Burundi"
13794 msgstr "Burundi"
13795 
13796 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150
13797 msgctxt "board8_0|"
13798 msgid "Botswana"
13799 msgstr "Botsuana"
13800 
13801 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157
13802 msgctxt "board8_0|"
13803 msgid "Angola"
13804 msgstr "Angola"
13805 
13806 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15
13807 msgctxt "board9_0|"
13808 msgid "Western Asia"
13809 msgstr "Ásia Ocidental"
13810 
13811 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24
13812 msgctxt "board9_0|"
13813 msgid "Turkey"
13814 msgstr "Turquia"
13815 
13816 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31
13817 msgctxt "board9_0|"
13818 msgid "Cyprus"
13819 msgstr "Chipre"
13820 
13821 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
13822 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39
13823 msgctxt "board9_0|"
13824 msgid "Asia|Georgia"
13825 msgstr "Ásia|Geórgia"
13826 
13827 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46
13828 msgctxt "board9_0|"
13829 msgid "Azerbaijan"
13830 msgstr "Azerbaijão"
13831 
13832 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53
13833 msgctxt "board9_0|"
13834 msgid "Armenia"
13835 msgstr "Armênia"
13836 
13837 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60
13838 msgctxt "board9_0|"
13839 msgid "Iran"
13840 msgstr "Irã"
13841 
13842 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67
13843 msgctxt "board9_0|"
13844 msgid "Iraq"
13845 msgstr "Iraque"
13846 
13847 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74
13848 msgctxt "board9_0|"
13849 msgid "Syria"
13850 msgstr "Síria"
13851 
13852 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81
13853 msgctxt "board9_0|"
13854 msgid "Jordan"
13855 msgstr "Jordânia"
13856 
13857 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88
13858 msgctxt "board9_0|"
13859 msgid "Israel"
13860 msgstr "Israel"
13861 
13862 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95
13863 msgctxt "board9_0|"
13864 msgid "Palestine"
13865 msgstr "Palestina"
13866 
13867 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103
13868 msgctxt "board9_0|"
13869 msgid "Lebanon"
13870 msgstr "Líbano"
13871 
13872 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110
13873 msgctxt "board9_0|"
13874 msgid "Saudi Arabia"
13875 msgstr "Arábia Saudita"
13876 
13877 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117
13878 msgctxt "board9_0|"
13879 msgid "Kuwait"
13880 msgstr "Kuwait"
13881 
13882 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124
13883 msgctxt "board9_0|"
13884 msgid "Qatar"
13885 msgstr "Qatar"
13886 
13887 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131
13888 msgctxt "board9_0|"
13889 msgid "United Arab Emirates"
13890 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
13891 
13892 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138
13893 msgctxt "board9_0|"
13894 msgid "Oman"
13895 msgstr "Omã"
13896 
13897 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145
13898 msgctxt "board9_0|"
13899 msgid "Yemen"
13900 msgstr "Iêmen"
13901 
13902 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152
13903 msgctxt "board9_0|"
13904 msgid "Egypt"
13905 msgstr "Egito"
13906 
13907 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159
13908 msgctxt "board9_0|"
13909 msgid "Bahrain"
13910 msgstr "Barém"
13911 
13912 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44
13913 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44
13914 msgctxt "ActivityConfig|"
13915 msgid "Uppercase only mode"
13916 msgstr "Modo apenas em maiúsculas"
13917 
13918 #. Activity title
13919 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15
13920 msgctxt "ActivityInfo|"
13921 msgid "Simple letters"
13922 msgstr "Letras cadentes"
13923 
13924 #. Help title
13925 #. ----------
13926 #. Help manual
13927 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17
13928 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23
13929 msgctxt "ActivityInfo|"
13930 msgid "Type the falling letters before they reach the ground."
13931 msgstr "Digite a letra que está caindo antes que ela atinja o chão."
13932 
13933 #. Help goal
13934 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20
13935 msgctxt "ActivityInfo|"
13936 msgid "Letter association between the screen and the keyboard."
13937 msgstr "Reconhecer, no teclado, as letras que aparecem na tela."
13938 
13939 #. Activity title
13940 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15
13941 msgctxt "ActivityInfo|"
13942 msgid "Gnumch equality"
13943 msgstr "Gnumch: Igualdade"
13944 
13945 #. Help title
13946 #. ----------
13947 #. Help manual
13948 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17
13949 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23
13950 msgctxt "ActivityInfo|"
13951 msgid ""
13952 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
13953 "bottom of the screen."
13954 msgstr ""
13955 "Leve o Mastigador de Números até as expressões que produzam o valor do "
13956 "número que aparece no alto da tela."
13957 
13958 #. Help goal
13959 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20
13960 msgctxt "ActivityInfo|"
13961 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
13962 msgstr "Praticar adição, multiplicação, divisão e subtração."
13963 
13964 #. Help manual
13965 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25
13966 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25
13967 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24
13968 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25
13969 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25
13970 msgctxt "ActivityInfo|"
13971 msgid ""
13972 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to "
13973 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your "
13974 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen "
13975 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
13976 "move and tap to swallow the numbers."
13977 msgstr ""
13978 "Se tiver um teclado, poderá usar as teclas direcionais para mover e "
13979 "pressionar Espaço para engolir um número. Com um mouse, você pode clicar no "
13980 "bloco ao lado de sua posição para mover e clicar novamente para engolir o "
13981 "número. Com uma tela de toque você pode fazer como com um mouse ou deslizar "
13982 "em qualquer lugar na direção que você deseja mover e clique para engolir o "
13983 "número."
13984 
13985 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
13986 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27
13987 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26
13988 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
13989 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27
13990 msgctxt "ActivityInfo|"
13991 msgid "Take care to avoid the Troggles."
13992 msgstr "Preste atenção para evitar os Troggles."
13993 
13994 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30
13995 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
13996 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
13997 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30
13998 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
13999 msgctxt "ActivityInfo|"
14000 msgid "Space: swallow the numbers"
14001 msgstr "Espaço: engolir os números"
14002 
14003 # Help title
14004 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13
14005 msgctxt "Data|"
14006 msgid "Practice addition equality."
14007 msgstr "Pratique a soma em equações."
14008 
14009 # Help title
14010 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13
14011 msgctxt "Data|"
14012 msgid "Practice subtraction equality."
14013 msgstr "Pratique a subtração em equações."
14014 
14015 # Help title
14016 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13
14017 msgctxt "Data|"
14018 msgid "Practice multiplication equality."
14019 msgstr "Pratique a multiplicação em equações."
14020 
14021 # Help title
14022 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13
14023 msgctxt "Data|"
14024 msgid "Practice division equality."
14025 msgstr "Pratique a divisão em equações."
14026 
14027 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
14028 #, qt-format
14029 msgctxt "TopPanel|"
14030 msgid "Equal to %1"
14031 msgstr "Igual a %1"
14032 
14033 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
14034 #, qt-format
14035 msgctxt "TopPanel|"
14036 msgid "Not equal to %1"
14037 msgstr "Diferente de %1"
14038 
14039 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
14040 #, qt-format
14041 msgctxt "TopPanel|"
14042 msgid "Factor of %1"
14043 msgstr "Fator de %1"
14044 
14045 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
14046 #, qt-format
14047 msgctxt "TopPanel|"
14048 msgid "Multiple of %1"
14049 msgstr "Múltiplo de %1"
14050 
14051 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
14052 #, qt-format
14053 msgctxt "TopPanel|"
14054 msgid "Primes less than %1"
14055 msgstr "Primos menor que %1"
14056 
14057 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39
14058 msgctxt "Warning|"
14059 msgid "You were eaten by a Troggle."
14060 msgstr "Você foi comido por um Troggle."
14061 
14062 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43
14063 msgctxt "Warning|"
14064 msgid "You ate a wrong number."
14065 msgstr "Você comeu um número errado."
14066 
14067 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60
14068 msgctxt "Warning|"
14069 msgid "1 is not a prime number."
14070 msgstr "1 não é um número primo."
14071 
14072 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>)
14073 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75
14074 #, qt-format
14075 msgctxt "Warning|"
14076 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2"
14077 msgstr "%1 é um número não primo, seus divisores são: %2"
14078 
14079 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find.
14080 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79
14081 #, qt-format
14082 msgctxt "Warning|"
14083 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5."
14084 msgstr "Múltiplos de %1 incluem %2 ou %3, mas %4 não é um múltiplo de %5."
14085 
14086 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>
14087 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94
14088 #, qt-format
14089 msgctxt "Warning|"
14090 msgid "Divisors of %1 are: %2"
14091 msgstr "Os divisores de %1 são: %2"
14092 
14093 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124
14094 msgctxt "Warning|"
14095 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
14096 msgstr "Pressione \"Enter\" ou clique em mim para continuar."
14097 
14098 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
14099 msgctxt "WarnMonster|"
14100 msgid "Be careful, a troggle!"
14101 msgstr "Cuidado! Um troggle!"
14102 
14103 #. Activity title
14104 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15
14105 msgctxt "ActivityInfo|"
14106 msgid "Gnumch factors"
14107 msgstr "Gnumch: Fatores"
14108 
14109 #. Help title
14110 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17
14111 msgctxt "ActivityInfo|"
14112 msgid ""
14113 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
14114 "the screen."
14115 msgstr ""
14116 "Leve o Mastigador de Números até os fatores do número que aparece na parte "
14117 "inferior da tela."
14118 
14119 #. Help goal
14120 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20
14121 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20
14122 msgctxt "ActivityInfo|"
14123 msgid "Learn about multiples and factors."
14124 msgstr "Aprender sobre múltiplos e fatores."
14125 
14126 #. Help manual
14127 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23
14128 msgctxt "ActivityInfo|"
14129 msgid ""
14130 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
14131 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
14132 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
14133 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
14134 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
14135 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
14136 "another family."
14137 msgstr ""
14138 "Os fatores de um número são todos os números que dividem esse número "
14139 "uniformemente. Por exemplo, os fatores de 6 são 1, 2, 3 e 6. 4 não é um "
14140 "fator de 6 porque 6 não pode ser dividido em 4 partes iguais. Se um número é "
14141 "um múltiplo de um segundo número, então o segundo número é um fator do "
14142 "primeiro número. Você pode pensar nos múltiplos como famílias e os fatores "
14143 "são as pessoas nestas famílias. Então, 1, 2, 3 e 6 todos cabem na família 6, "
14144 "mas 4 pertence a outra família."
14145 
14146 #. Activity title
14147 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16
14148 msgctxt "ActivityInfo|"
14149 msgid "Gnumch inequality"
14150 msgstr "Gnumch: Desigualdade"
14151 
14152 #. Help title
14153 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18
14154 msgctxt "ActivityInfo|"
14155 msgid ""
14156 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
14157 "at the bottom of the screen."
14158 msgstr ""
14159 "Leve o Mastigador de Números até as expressões que produzam um valor "
14160 "diferente do número que aparece na parte inferior da tela."
14161 
14162 #. Help goal
14163 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21
14164 msgctxt "ActivityInfo|"
14165 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
14166 msgstr "Praticar adição, multiplicação, divisão e subtração."
14167 
14168 # Help title
14169 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13
14170 msgctxt "Data|"
14171 msgid "Practice addition inequality."
14172 msgstr "Pratique a soma em inequações."
14173 
14174 # Help title
14175 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13
14176 msgctxt "Data|"
14177 msgid "Practice subtraction inequality."
14178 msgstr "Pratique a subtração em inequações."
14179 
14180 # Help title
14181 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13
14182 msgctxt "Data|"
14183 msgid "Practice multiplication inequality."
14184 msgstr "Pratique a multiplicação em inequações."
14185 
14186 # Help title
14187 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13
14188 msgctxt "Data|"
14189 msgid "Practice division inequality."
14190 msgstr "Pratique a divisão em inequações."
14191 
14192 #. Activity title
14193 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15
14194 msgctxt "ActivityInfo|"
14195 msgid "Gnumch multiples"
14196 msgstr "Gnumch: Múltiplos"
14197 
14198 #. Help title
14199 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17
14200 msgctxt "ActivityInfo|"
14201 msgid ""
14202 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
14203 "the screen."
14204 msgstr ""
14205 "Leve o Mastigador de Números até os múltiplos do número que aparece na parte "
14206 "inferior da tela."
14207 
14208 #. Help manual
14209 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23
14210 msgctxt "ActivityInfo|"
14211 msgid ""
14212 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
14213 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
14214 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
14215 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
14216 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You "
14217 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to "
14218 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-"
14219 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is "
14220 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 "
14221 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
14222 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
14223 "multiples (or families or steps) of 5."
14224 msgstr ""
14225 "Os múltiplos de um número são todos os números que são iguais ao número "
14226 "original vezes outro número. Por exemplo, 24, 36, 48 e 60 são todos "
14227 "múltiplos de 12. 25 não é um múltiplo de 12 porque não há qualquer número "
14228 "que pode ser multiplicado por 12 para obter 25. Se um número é um fator de "
14229 "um segundo número, então o segundo número é um múltiplo do primeiro. Você "
14230 "pode pensar nos múltiplos como famílias e os fatores são as pessoas que "
14231 "pertencem a essas famílias. O fator 5, tem 10 pais, 15 avós, 20 bisavós, 25 "
14232 "tataravós e cada grau extra de 5 é outro nível em frente! Mas o número 5 não "
14233 "pertence às famílias 8 ou 23. Você não pode colocar qualquer número de 5 em "
14234 "8 ou 23 sem sobrar nada. Assim 8 não é um múltiplo de 5, nem 23. Somente 5, "
14235 "10, 15, 20, 25 ... são múltiplos (ou famílias ou graus) de 5."
14236 
14237 #. Activity title
14238 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15
14239 msgctxt "ActivityInfo|"
14240 msgid "Gnumch primes"
14241 msgstr "Gnumch: Primos"
14242 
14243 #. Help title
14244 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17
14245 msgctxt "ActivityInfo|"
14246 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
14247 msgstr "Leve o Mastigador de Números a todos os números primos."
14248 
14249 #. Help goal
14250 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20
14251 msgctxt "ActivityInfo|"
14252 msgid "Learn about prime numbers."
14253 msgstr "Aprender números primos."
14254 
14255 #. Help manual
14256 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23
14257 msgctxt "ActivityInfo|"
14258 msgid ""
14259 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
14260 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
14261 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
14262 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
14263 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
14264 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
14265 "3 = 6). So 6 is not a prime number."
14266 msgstr ""
14267 "Os números primos são números que só são divisíveis por eles mesmos e por 1. "
14268 "Por exemplo, 3 é um número primo, mas 4 não é (porque 4 é divisível por 2). "
14269 "Você pode pensar nos números primos como famílias muito pequenas: elas só "
14270 "tem duas pessoas! Apenas eles e 1. Você não pode dividir quaisquer outros "
14271 "números por eles sem nada sobrar. 5 é um desses números solitários (apenas 5 "
14272 "× 1 = 5), mas você pode ver que 6 tem 2 e 3 na sua família,vejamos (6 × 1 = "
14273 "6, 2 × 3 = 6). Então 6 não é um número primo."
14274 
14275 #. Activity title
14276 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14
14277 msgctxt "ActivityInfo|"
14278 msgid "Read a graduated line"
14279 msgstr "Leia a reta numérica"
14280 
14281 #. Help title
14282 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16
14283 msgctxt "ActivityInfo|"
14284 msgid "Read values on a graduated line."
14285 msgstr "Ler valores em uma reta numérica"
14286 
14287 #. Help goal
14288 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19
14289 msgctxt "ActivityInfo|"
14290 msgid "Learn to read a graduated line."
14291 msgstr "Aprender a ler uma reta numérica."
14292 
14293 #. Help prerequisite
14294 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21
14295 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21
14296 msgctxt "ActivityInfo|"
14297 msgid "Reading and ordering numbers."
14298 msgstr "Leitura e ordenação de números."
14299 
14300 #. Help manual
14301 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23
14302 msgctxt "ActivityInfo|"
14303 msgid ""
14304 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the "
14305 "given spot on the graduated line."
14306 msgstr ""
14307 "Use o teclado numérico para fornecer o valor correspondente ao ponto "
14308 "determinado na reta numérica."
14309 
14310 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25
14311 msgctxt "ActivityInfo|"
14312 msgid "Digits: enter digits"
14313 msgstr "Dígitos: fornece os dígitos"
14314 
14315 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26
14316 msgctxt "ActivityInfo|"
14317 msgid "Backspace: delete the last digit"
14318 msgstr "Backspace: exclui o último dígito"
14319 
14320 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27
14321 msgctxt "ActivityInfo|"
14322 msgid "Delete: reset your answer"
14323 msgstr "Delete: reinicia sua resposta"
14324 
14325 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28
14326 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26
14327 msgctxt "ActivityInfo|"
14328 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer"
14329 msgstr "Espaço, Return ou Enter: valida sua resposta"
14330 
14331 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116
14332 msgctxt "graduated_line_read|"
14333 msgid "(variable boundaries)"
14334 msgstr "(limites das variáveis)"
14335 
14336 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15
14337 msgctxt "GraduatedLineRead|"
14338 msgid "Find the requested number."
14339 msgstr "Encontre o número solicitado."
14340 
14341 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21
14342 msgctxt "Data|"
14343 msgid "Number to find between 1 and 5."
14344 msgstr "Número a ser encontrado entre 1 e 5."
14345 
14346 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9
14347 msgctxt "Data|"
14348 msgid "Number to find between 1 and 7."
14349 msgstr "Número a ser encontrado entre 1 e 7."
14350 
14351 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9
14352 msgctxt "Data|"
14353 msgid "Number to find between 1 and 10."
14354 msgstr "Número a ser encontrado entre 1 e 10."
14355 
14356 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9
14357 msgctxt "Data|"
14358 msgid "Number to find between 0 and 20."
14359 msgstr "Número a ser encontrado entre 0 e 20."
14360 
14361 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9
14362 msgctxt "Data|"
14363 msgid "Number to find between 0 and 50."
14364 msgstr "Número a ser encontrado entre 0 e 50."
14365 
14366 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9
14367 msgctxt "Data|"
14368 msgid "Number to find between 0 and 100."
14369 msgstr "Número a ser encontrado entre 0 e 100."
14370 
14371 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9
14372 msgctxt "Data|"
14373 msgid "Number to find between 0 and 1 000."
14374 msgstr "Número a ser encontrado entre 0 e 1.000."
14375 
14376 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9
14377 msgctxt "Data|"
14378 msgid "Number to find between 0 and 10 000."
14379 msgstr "Número a ser encontrado entre 0 e 10.000."
14380 
14381 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9
14382 msgctxt "Data|"
14383 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000."
14384 msgstr "Número a ser encontrado entre 0 e 1.000.000."
14385 
14386 #. Activity title
14387 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14
14388 msgctxt "ActivityInfo|"
14389 msgid "Use a graduated line"
14390 msgstr "Use a reta numérica"
14391 
14392 #. Help title
14393 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16
14394 msgctxt "ActivityInfo|"
14395 msgid "Place values on a graduated line."
14396 msgstr "Insira valores em uma reta numérica."
14397 
14398 #. Help goal
14399 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19
14400 msgctxt "ActivityInfo|"
14401 msgid "Learn to use a graduated line."
14402 msgstr "Aprender a usar a reta numérica."
14403 
14404 #. Help manual
14405 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23
14406 msgctxt "ActivityInfo|"
14407 msgid ""
14408 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given "
14409 "value on the graduated line."
14410 msgstr ""
14411 "Use as setas para mover o cursor para a posição correspondente ao valor "
14412 "fornecido na reta numérica."
14413 
14414 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25
14415 msgctxt "ActivityInfo|"
14416 msgid "Left and Right arrows: move the cursor"
14417 msgstr "Setas para a esquerda e para a direita: move o cursor"
14418 
14419 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10
14420 msgctxt "GraduatedLineUse|"
14421 msgid "Place the given number on the graduated line."
14422 msgstr "Posicione o número fornecido na reta numérica."
14423 
14424 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21
14425 msgctxt "Data|"
14426 msgid "Graduation to find between 1 and 5."
14427 msgstr "A régua vai de 1 a 5."
14428 
14429 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9
14430 msgctxt "Data|"
14431 msgid "Graduation to find between 1 and 7."
14432 msgstr "A régua vai de 1 a 7."
14433 
14434 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9
14435 msgctxt "Data|"
14436 msgid "Graduation to find between 1 and 10."
14437 msgstr "A régua vai de 1 a 10."
14438 
14439 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9
14440 msgctxt "Data|"
14441 msgid "Graduation to find between 0 and 20."
14442 msgstr "A régua vai de 0 a 20."
14443 
14444 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9
14445 msgctxt "Data|"
14446 msgid "Graduation to find between 0 and 50."
14447 msgstr "A régua vai de 0 a 50."
14448 
14449 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9
14450 msgctxt "Data|"
14451 msgid "Graduation to find between 0 and 100."
14452 msgstr "A régua vai de 0 a 100."
14453 
14454 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9
14455 msgctxt "Data|"
14456 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000."
14457 msgstr "A régua vai de 0 a 1.000."
14458 
14459 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9
14460 msgctxt "Data|"
14461 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000."
14462 msgstr "A régua vai de 0 a 10.000."
14463 
14464 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9
14465 msgctxt "Data|"
14466 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000."
14467 msgstr "A régua vai de 0 a 1.000.000."
14468 
14469 #. Activity title
14470 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18
14471 msgctxt "ActivityInfo|"
14472 msgid "Grammatical analysis"
14473 msgstr "Análise gramatical"
14474 
14475 #. Help title
14476 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20
14477 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20
14478 msgctxt "ActivityInfo|"
14479 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences."
14480 msgstr "Identifique as classes gramaticais nas frases seguintes."
14481 
14482 #. Help goal
14483 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23
14484 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23
14485 msgctxt "ActivityInfo|"
14486 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14487 msgstr "Aprender a identificar as classes gramaticais."
14488 
14489 #. Help manual
14490 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26
14491 msgctxt "ActivityInfo|"
14492 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words."
14493 msgstr ""
14494 "Atribua as classes gramaticais solicitadas às palavras correspondentes."
14495 
14496 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27
14497 msgctxt "ActivityInfo|"
14498 msgid ""
14499 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14500 "and assign it the class."
14501 msgstr ""
14502 "Selecione uma classe gramatical na lista e, depois, selecione a caixa sob "
14503 "uma palavra para atribuir a classe gramatical a ela."
14504 
14505 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28
14506 msgctxt "ActivityInfo|"
14507 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14508 msgstr "Deixe a caixa em branco se nenhuma classe corresponder."
14509 
14510 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30
14511 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30
14512 msgctxt "ActivityInfo|"
14513 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words"
14514 msgstr ""
14515 "Setas para cima e para baixo ou tabulação: alterne entre classes e palavras"
14516 
14517 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31
14518 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31
14519 msgctxt "ActivityInfo|"
14520 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words"
14521 msgstr ""
14522 "Setas para a esquerda e para a direita: selecionar itens nas classes ou nas "
14523 "palavras"
14524 
14525 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32
14526 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32
14527 msgctxt "ActivityInfo|"
14528 msgid ""
14529 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the "
14530 "next word"
14531 msgstr ""
14532 "Espaço: atribuir a classe selecionada à palavra selecionada e, depois, "
14533 "selecionar a próxima palavra"
14534 
14535 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33
14536 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33
14537 msgctxt "ActivityInfo|"
14538 msgid "Backspace: select the previous word"
14539 msgstr "Backspace: selecionar a palavra anterior"
14540 
14541 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37
14542 msgctxt "grammar_analysis|"
14543 msgid "Grammatical analysis"
14544 msgstr "Análise gramatical"
14545 
14546 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38
14547 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48
14548 msgctxt "grammar_analysis|"
14549 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14550 msgstr "Aprender a identificar as classes gramaticais."
14551 
14552 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39
14553 msgctxt "grammar_analysis|"
14554 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes."
14555 msgstr ""
14556 "Encontre todas as palavras correspondentes às classes gramaticais "
14557 "solicitadas."
14558 
14559 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40
14560 msgctxt "grammar_analysis|"
14561 msgid ""
14562 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14563 "and assign it the class."
14564 msgstr ""
14565 "Selecione uma classe gramatical na lista e, depois, selecione a caixa sob "
14566 "uma palavra para atribuir a classe gramatical a ela."
14567 
14568 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41
14569 msgctxt "grammar_analysis|"
14570 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14571 msgstr "Deixe a caixa em branco se nenhuma classe corresponder."
14572 
14573 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47
14574 msgctxt "grammar_analysis|"
14575 msgid "Grammatical classes"
14576 msgstr "Classes gramaticais"
14577 
14578 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49
14579 msgctxt "grammar_analysis|"
14580 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class."
14581 msgstr ""
14582 "Encontre todas as palavras correspondentes à classe gramatical solicitada."
14583 
14584 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50
14585 msgctxt "grammar_analysis|"
14586 msgid ""
14587 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14588 "and assign it the class."
14589 msgstr ""
14590 "Selecione a classe gramatical na lista e, depois, selecione a caixa sob uma "
14591 "palavra para atribuir a classe gramatical a ela."
14592 
14593 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51
14594 msgctxt "grammar_analysis|"
14595 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14596 msgstr "Deixe a caixa em branco se não corresponder a nenhuma classe."
14597 
14598 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421
14599 msgctxt "grammar_analysis|"
14600 msgid "Empty"
14601 msgstr "Vazia"
14602 
14603 #. Activity title
14604 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18
14605 msgctxt "ActivityInfo|"
14606 msgid "Grammatical classes"
14607 msgstr "Classes gramaticais"
14608 
14609 #. Help manual
14610 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26
14611 msgctxt "ActivityInfo|"
14612 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words."
14613 msgstr "Atribua a classe gramatical solicitada às palavras correspondentes."
14614 
14615 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27
14616 msgctxt "ActivityInfo|"
14617 msgid ""
14618 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14619 "and assign it the class."
14620 msgstr ""
14621 "Selecione a classe gramatical na lista e, depois, selecione a caixa sob uma "
14622 "palavra para atribuir a classe gramatical a ela."
14623 
14624 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28
14625 msgctxt "ActivityInfo|"
14626 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14627 msgstr "Deixe a caixa em branco se não corresponder a nenhuma classe."
14628 
14629 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21
14630 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21
14631 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21
14632 msgctxt "ActivityConfig|"
14633 msgid "Colors"
14634 msgstr "Cores"
14635 
14636 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22
14637 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22
14638 msgctxt "ActivityConfig|"
14639 msgid "Shapes"
14640 msgstr "Formas"
14641 
14642 # No contexto, diagrama fica melhor (Alvarenga)
14643 #. Activity title
14644 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15
14645 msgctxt "ActivityInfo|"
14646 msgid "Graph coloring"
14647 msgstr "Colorindo grafos"
14648 
14649 #. Help title
14650 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17
14651 msgctxt "ActivityInfo|"
14652 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
14653 msgstr "Colora o grafo para que não existam dois nós vizinhos com a mesma cor."
14654 
14655 #. Help goal
14656 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20
14657 msgctxt "ActivityInfo|"
14658 msgid ""
14659 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
14660 "relative positions."
14661 msgstr ""
14662 "Aprender a distinguir as diferentes cores/formas e conhecer posições "
14663 "relativas."
14664 
14665 #. Help prerequisite
14666 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22
14667 msgctxt "ActivityInfo|"
14668 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions."
14669 msgstr ""
14670 "Capacidade de distinguir as diferentes cores/formas, senso de posições."
14671 
14672 #. Help manual
14673 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24
14674 msgctxt "ActivityInfo|"
14675 msgid ""
14676 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same "
14677 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the "
14678 "node."
14679 msgstr ""
14680 "Posicione cores/formas no grafo, de forma que nenhum dos dois nós adjacentes "
14681 "tenham a mesma cor. Selecione um nó, depois selecione um item na lista para "
14682 "acrescentá-lo ao nó."
14683 
14684 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
14685 msgctxt "ActivityInfo|"
14686 msgid "Right and Left arrows: navigate"
14687 msgstr "Setas para a esquerda e para a direita: navegar"
14688 
14689 #. Activity title
14690 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19
14691 msgctxt "ActivityInfo|"
14692 msgid "Gravity"
14693 msgstr "Gravidade"
14694 
14695 #. Help title
14696 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21
14697 msgctxt "ActivityInfo|"
14698 msgid "Introduction to the concept of gravity."
14699 msgstr "Introdução ao conceito de gravidade."
14700 
14701 #. Help goal
14702 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24
14703 msgctxt "ActivityInfo|"
14704 msgid ""
14705 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
14706 msgstr ""
14707 "Mova a espaçonave, evitando colidir nos planetas, e alcance a estação "
14708 "espacial."
14709 
14710 #. Help manual
14711 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27
14712 msgctxt "ActivityInfo|"
14713 msgid ""
14714 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the "
14715 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and "
14716 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the "
14717 "gravity force."
14718 msgstr ""
14719 "Mova a espaçonave com as setas para esquerda e direita, com com os botões na "
14720 "tela, no caso de dispositivos móveis. Tente manter a espaçonave próxima ao "
14721 "centro da tela, prestando atenção ao tamanho e à direção das setas, que "
14722 "indicam a força da gravidade."
14723 
14724 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29
14725 msgctxt "ActivityInfo|"
14726 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14727 msgstr "Setas para a esquerda e para a direita: move a espaçonave"
14728 
14729 #: activities/gravity/Gravity.qml:210
14730 msgctxt "Gravity|"
14731 msgid ""
14732 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
14733 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
14734 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the "
14735 "square of the distance between their centers."
14736 msgstr ""
14737 "A gravidade é universal e a Lei de Gravitação Universal de Newton estende "
14738 "esse conceito para além da Terra. A força de atração gravitacional está "
14739 "diretamente ligada às massas dos objetos e é inversamente proporcional ao "
14740 "quadrado da distância entre seus centros."
14741 
14742 #: activities/gravity/Gravity.qml:214
14743 msgctxt "Gravity|"
14744 msgid ""
14745 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
14746 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
14747 "greater gravitational force."
14748 msgstr ""
14749 "Uma vez que força da gravidade é diretamente proporcional à massa de ambos "
14750 "objetos em interação, objetos mais massivos se atraem com uma maior força "
14751 "gravitacional."
14752 
14753 #: activities/gravity/Gravity.qml:217
14754 msgctxt "Gravity|"
14755 msgid ""
14756 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance "
14757 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker "
14758 "gravitational force."
14759 msgstr ""
14760 "Mas uma vez que essa força é inversamente proporcional ao quadrado da "
14761 "distância entre dois objetos que interagem, quanto mais distantes um do "
14762 "outro, mais fraca será a atração gravitacional."
14763 
14764 #: activities/gravity/Gravity.qml:220
14765 msgctxt "Gravity|"
14766 msgid ""
14767 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you "
14768 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity "
14769 "of the gravity on your ship."
14770 msgstr ""
14771 "Seu objetivo é mover a espaçonave e evitar atingir os planetas, até que você "
14772 "alcance a estação espacial. A seta indica a direção e a intensidade da "
14773 "gravidade sobre sua nave."
14774 
14775 #: activities/gravity/Gravity.qml:223
14776 msgctxt "Gravity|"
14777 msgid ""
14778 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the "
14779 "size and direction of the arrow."
14780 msgstr ""
14781 "Tente ficar próximo ao centro da tela, prestando atenção ao tamanho e à "
14782 "direção das setas."
14783 
14784 #. Activity title
14785 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14
14786 msgctxt "ActivityInfo|"
14787 msgid "Guess 24"
14788 msgstr "Chegue ao 24"
14789 
14790 #. Help title
14791 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16
14792 msgctxt "ActivityInfo|"
14793 msgid "Calculate to find 24."
14794 msgstr "Faça operações até chegar ao valor de 24."
14795 
14796 # Help title
14797 #. Help goal
14798 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19
14799 msgctxt "ActivityInfo|"
14800 msgid "Learn to calculate using the four operators."
14801 msgstr "Aprender a calcular usando as quatro operações."
14802 
14803 #. Help prerequisite
14804 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21
14805 msgctxt "ActivityInfo|"
14806 msgid ""
14807 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and "
14808 "divisions."
14809 msgstr ""
14810 "Saber calcular usando as operações de adição, subtração, multiplicação e "
14811 "divisão."
14812 
14813 #. Help manual
14814 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23
14815 msgctxt "ActivityInfo|"
14816 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14817 msgstr "Use os quatro números e os operadores para chegar ao resultado 24."
14818 
14819 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25
14820 msgctxt "ActivityInfo|"
14821 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators"
14822 msgstr "Setas: navegar entre os números e operadores"
14823 
14824 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26
14825 msgctxt "ActivityInfo|"
14826 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator"
14827 msgstr "Espaço, Return ou Enter: escolher o valor ou operador selecionado"
14828 
14829 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27
14830 msgctxt "ActivityInfo|"
14831 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator"
14832 msgstr "Teclas de operação (+, -, *, /): selecionar a operação"
14833 
14834 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28
14835 msgctxt "ActivityInfo|"
14836 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation"
14837 msgstr "Backspace ou Delete: cancelar a última operação"
14838 
14839 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29
14840 msgctxt "ActivityInfo|"
14841 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators"
14842 msgstr "Tab: alternar entre números e operadores"
14843 
14844 #: activities/guess24/Guess24.qml:106
14845 msgctxt "Guess24|"
14846 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14847 msgstr "Use os quatro números e os operadores para chegar ao resultado 24."
14848 
14849 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13
14850 msgctxt "Data|"
14851 msgid "Solvable with + and -."
14852 msgstr "Solucionável com + e -."
14853 
14854 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13
14855 msgctxt "Data|"
14856 msgid "Solvable with +, - and ×."
14857 msgstr "Solucionável com +, - e ×."
14858 
14859 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13
14860 msgctxt "Data|"
14861 msgid "Multiplication required."
14862 msgstr "Multiplicação obrigatória."
14863 
14864 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13
14865 msgctxt "Data|"
14866 msgid "Solvable with all operators."
14867 msgstr "Solucionável com todas as operações."
14868 
14869 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13
14870 msgctxt "Data|"
14871 msgid "Division required."
14872 msgstr "Divisão obrigatória."
14873 
14874 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27
14875 msgctxt "ActivityConfig|"
14876 msgid "Admin"
14877 msgstr "Administrador"
14878 
14879 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28
14880 msgctxt "ActivityConfig|"
14881 msgid "BuiltIn"
14882 msgstr "Interno"
14883 
14884 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14885 msgctxt "ActivityConfig|"
14886 msgid "Selected"
14887 msgstr "Selecionado"
14888 
14889 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14890 msgctxt "ActivityConfig|"
14891 msgid "Not Selected"
14892 msgstr "Não selecionado"
14893 
14894 #. Activity title
14895 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19
14896 msgctxt "ActivityInfo|"
14897 msgid "Guesscount"
14898 msgstr "Descubraconta"
14899 
14900 #. Help title
14901 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21
14902 msgctxt "ActivityInfo|"
14903 msgid ""
14904 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
14905 "the Guesscount."
14906 msgstr ""
14907 "Descubra a expressão algébrica e arraste as peças para obter o resultado "
14908 "igual ao da Descubraconta."
14909 
14910 #. Help goal
14911 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24
14912 msgctxt "ActivityInfo|"
14913 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
14914 msgstr "Intuição e prática de cálculos algébricos."
14915 
14916 #. Help prerequisite
14917 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26
14918 msgctxt "ActivityInfo|"
14919 msgid "Knowledge of arithmetic operations."
14920 msgstr "Conhecimento de operações aritméticas."
14921 
14922 #. Help manual
14923 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28
14924 msgctxt "ActivityInfo|"
14925 msgid ""
14926 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
14927 "number to guess in the instruction."
14928 msgstr ""
14929 "Arraste os números e operadores apropriados às caixas, para obter o "
14930 "resultado indicado na instrução."
14931 
14932 #: activities/guesscount/Admin.qml:30
14933 #, qt-format
14934 msgctxt "Admin|"
14935 msgid "Level %1"
14936 msgstr "Nível %1"
14937 
14938 #: activities/guesscount/guesscount.js:142
14939 msgctxt "guesscount|"
14940 msgid "result is not positive integer"
14941 msgstr "o resultado não é um inteiro positivo"
14942 
14943 #: activities/guesscount/guesscount.js:144
14944 msgctxt "guesscount|"
14945 msgid "result is not an integer"
14946 msgstr "o resultado não é um inteiro"
14947 
14948 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155
14949 #, qt-format
14950 msgctxt "Guesscount|"
14951 msgid "Guesscount: %1"
14952 msgstr "Descubraconta: %1"
14953 
14954 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40
14955 msgctxt "OperandRow|"
14956 msgid "Numbers"
14957 msgstr "Números"
14958 
14959 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42
14960 msgctxt "OperatorRow|"
14961 msgid "Operators"
14962 msgstr "Operadores"
14963 
14964 # Help title
14965 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20
14966 msgctxt "Data|"
14967 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator."
14968 msgstr "Pratique cálculos algébricos com um único operador."
14969 
14970 # Help title
14971 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14
14972 msgctxt "Data|"
14973 msgid "Practice algebraic calculations with two operators."
14974 msgstr "Pratique cálculos algébricos com dois operadores."
14975 
14976 # Help title
14977 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14
14978 msgctxt "Data|"
14979 msgid "Practice algebraic calculations with three operators."
14980 msgstr "Pratique cálculos algébricos com três operadores."
14981 
14982 # Help title
14983 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14
14984 msgctxt "Data|"
14985 msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
14986 msgstr "Pratique cálculos algébricos com quatro operadores."
14987 
14988 #. Activity title
14989 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15
14990 msgctxt "ActivityInfo|"
14991 msgid "Guess a number"
14992 msgstr "Descobra um número"
14993 
14994 #. Help title
14995 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17
14996 msgctxt "ActivityInfo|"
14997 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number."
14998 msgstr "Ajude o Tux a escapar da caverna, encontrando o número escondido."
14999 
15000 #. Help prerequisite
15001 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21
15002 msgctxt "ActivityInfo|"
15003 msgid "Numbers."
15004 msgstr "Números."
15005 
15006 #. Help manual
15007 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23
15008 msgctxt "ActivityInfo|"
15009 msgid ""
15010 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
15011 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
15012 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct "
15013 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents "
15014 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the "
15015 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the "
15016 "number to find."
15017 msgstr ""
15018 "Leia as instruções que fornecem o intervalo do número a ser encontrado. "
15019 "Digite um número na caixa de entrada do canto superior direito. Você será "
15020 "informado se o seu número é maior ou menor do que aquele que deve ser "
15021 "encontrado. Então você tenta novamente até encontrar a resposta correta. A "
15022 "distância entre Tux e o lado direito da tela representa o quão longe você "
15023 "está do número a ser encontrado. Se Tux estiver acima ou abaixo do centro "
15024 "vertical da tela, isso significa que o seu número está acima ou abaixo do "
15025 "número a ser encontrado."
15026 
15027 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25
15028 msgctxt "ActivityInfo|"
15029 msgid "Digits: enter a number"
15030 msgstr "Dígitos: digitar um número"
15031 
15032 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
15033 msgctxt "ActivityInfo|"
15034 msgid "Backspace: erase a number"
15035 msgstr "Backspace: apagar um número"
15036 
15037 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57
15038 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61
15039 msgctxt "guessnumber|"
15040 msgid "Your number is too high"
15041 msgstr "Seu número é muito alto"
15042 
15043 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64
15044 msgctxt "guessnumber|"
15045 msgid "Your number is too low"
15046 msgstr "Seu número é muito baixo"
15047 
15048 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68
15049 msgctxt "guessnumber|"
15050 msgid "You found the number!"
15051 msgstr "Você encontrou o número!"
15052 
15053 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14
15054 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19
15055 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23
15056 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27
15057 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14
15058 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19
15059 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23
15060 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16
15061 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21
15062 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25
15063 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29
15064 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16
15065 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21
15066 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25
15067 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29
15068 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33
15069 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16
15070 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21
15071 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25
15072 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29
15073 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33
15074 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37
15075 #, qt-format
15076 msgctxt "Data|"
15077 msgid "Guess a number between 1 and %1."
15078 msgstr "Adivinhar um número entre 1 e %1."
15079 
15080 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42
15081 msgctxt "ActivityConfig|"
15082 msgid "Display the image to find as hint"
15083 msgstr "Exibir a imagem a ser encontrada como dica"
15084 
15085 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50
15086 msgctxt "ActivityConfig|"
15087 msgid ""
15088 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining"
15089 msgstr ""
15090 "Falar palavras a serem encontradas (se disponíveis) quando restarem três "
15091 "tentativas"
15092 
15093 #. Activity title
15094 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15
15095 msgctxt "ActivityInfo|"
15096 msgid "The classic hangman game"
15097 msgstr "O clássico jogo da forca"
15098 
15099 #. Help title
15100 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17
15101 msgctxt "ActivityInfo|"
15102 msgid "Guess the letters of the given word."
15103 msgstr "Adivinhe as letras de uma palavra."
15104 
15105 #. Help goal
15106 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19
15107 msgctxt "ActivityInfo|"
15108 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
15109 msgstr "Melhorar as habilidades de leitura e ortografia."
15110 
15111 #. Help manual
15112 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23
15113 msgctxt "ActivityInfo|"
15114 msgid ""
15115 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
15116 "the real keyboard."
15117 msgstr ""
15118 "Você pode digitar as letras usando o teclado real ou o virtual, na tela."
15119 
15120 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24
15121 msgctxt "ActivityInfo|"
15122 msgid ""
15123 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every "
15124 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed."
15125 msgstr ""
15126 "Se a opção 'Exibir a imagem a ser encontrada como dica' estiver ativa, a "
15127 "cada erro, uma parte da imagem representando a palavra será revelada."
15128 
15129 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25
15130 msgctxt "ActivityInfo|"
15131 msgid ""
15132 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the "
15133 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three "
15134 "attempts are remaining."
15135 msgstr ""
15136 "Se a opção 'Falar palavras a serem encontradas...' estiver ativa, e a voz "
15137 "correspondente estiver disponível, você ouvirá a palavra a ser encontrada "
15138 "quando estiverem faltando três tentativas."
15139 
15140 #: activities/hangman/hangman.js:208
15141 #, qt-format
15142 msgctxt "hangman|"
15143 msgid "Attempted: %1"
15144 msgstr "Usadas: %1"
15145 
15146 #: activities/hangman/Hangman.qml:402
15147 msgctxt "Hangman|"
15148 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15149 msgstr "Desculpe, mas ainda não temos tradução para o seu idioma."
15150 
15151 #: activities/hangman/Hangman.qml:403
15152 #, qt-format
15153 msgctxt "Hangman|"
15154 msgid ""
15155 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15156 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15157 msgstr ""
15158 "O GCompris é desenvolvido pela comunidade KDE, você pode traduzir o GCompris "
15159 "entrando em uma equipe de tradução em <a href=\"%2\">%2</a>"
15160 
15161 #: activities/hangman/Hangman.qml:405
15162 msgctxt "Hangman|"
15163 msgid ""
15164 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15165 "in the configuration dialog."
15166 msgstr ""
15167 "Mudamos para inglês nesta atividade, mas você pode selecionar outro idioma "
15168 "nas configurações."
15169 
15170 #. Activity title
15171 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15
15172 msgctxt "ActivityInfo|"
15173 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
15174 msgstr "Torre de Hanói Simplificada"
15175 
15176 #. Help title
15177 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17
15178 msgctxt "ActivityInfo|"
15179 msgid "Reproduce the given tower."
15180 msgstr "Reproduza a torre apresentada."
15181 
15182 #. Help goal
15183 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20
15184 msgctxt "ActivityInfo|"
15185 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area."
15186 msgstr "Reproduzir a torre da direita no espaço vazio."
15187 
15188 #. Help manual
15189 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24
15190 msgctxt "ActivityInfo|"
15191 msgid ""
15192 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to "
15193 "reproduce the tower on the right in the empty area."
15194 msgstr ""
15195 "Arraste e solte as peças superiores de uma torre para a outra, para "
15196 "reproduzir a torre da direita no espaço vazio."
15197 
15198 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25
15199 msgctxt "ActivityInfo|"
15200 msgid "Concept taken from EPI games."
15201 msgstr "Conceito inspirado em jogos da EPI."
15202 
15203 #. Activity title
15204 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15
15205 msgctxt "ActivityInfo|"
15206 msgid "The Tower of Hanoi"
15207 msgstr "Torre de Hanói"
15208 
15209 #. Help title
15210 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17
15211 msgctxt "ActivityInfo|"
15212 msgid "Move the tower to the right side."
15213 msgstr "Mova a torre para o lado direito."
15214 
15215 #. Help goal
15216 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20
15217 msgctxt "ActivityInfo|"
15218 msgid ""
15219 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
15220 "the following rules:\n"
15221 "    only one disc may be moved at a time\n"
15222 "    no disc may be placed atop a smaller disc\n"
15223 msgstr ""
15224 "O objetivo do jogo é mover a pilha inteira de um pino para o outro, "
15225 "obedecendo às seguintes regras:\n"
15226 "    somente um disco pode ser movido de cada vez;\n"
15227 "    um disco não pode ser colocado sobre um menor do que ele.\n"
15228 
15229 #. Help manual
15230 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
15231 msgctxt "ActivityInfo|"
15232 msgid ""
15233 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
15234 "initial left side tower on the right peg."
15235 msgstr ""
15236 "Arraste e solte as peças superiores de um pino para outro, para reproduzir a "
15237 "torre da esquerda no pino à direita."
15238 
15239 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
15240 msgctxt "ActivityInfo|"
15241 msgid ""
15242 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
15243 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
15244 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
15245 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
15246 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
15247 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
15248 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/"
15249 "Tower_of_hanoi)"
15250 msgstr ""
15251 "Esse quebra-cabeça foi inventado pelo matemático francês Edouard Lucas em "
15252 "1883. Existe uma lenda sobre um templo hindu cujos sacerdotes estavam "
15253 "constantemente envolvidos em mover um conjunto de 64 discos de acordo com as "
15254 "regras do quebra-cabeça Torre de Hanói. De acordo com a lenda, o mundo "
15255 "terminaria quando os sacerdotes concluíssem o seu trabalho. Por isso, esse "
15256 "quebra-cabeça também é conhecido como Torre de Brahma. Existem dúvidas se "
15257 "Lucas inventou essa lenda ou foi inspirado por ela. (Fonte: Wikipédia "
15258 "https://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi)."
15259 
15260 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75
15261 msgctxt "HanoiReal|"
15262 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
15263 msgstr "Mova a pilha inteira para o pino da direita, um disco de cada vez."
15264 
15265 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76
15266 msgctxt "HanoiReal|"
15267 msgid ""
15268 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
15269 "side"
15270 msgstr ""
15271 "Construa, na área vazia, uma torre igual à que está do lado direito da tela"
15272 
15273 #. Activity title
15274 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15
15275 msgctxt "ActivityInfo|"
15276 msgid "Hexagon"
15277 msgstr "Hexágono"
15278 
15279 #. Help title
15280 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17
15281 msgctxt "ActivityInfo|"
15282 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields."
15283 msgstr "Encontre o morango clicando nos campos azuis."
15284 
15285 #. Help goal
15286 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20
15287 msgctxt "ActivityInfo|"
15288 msgid "Logic-training activity."
15289 msgstr "Atividade de treinamento de lógica."
15290 
15291 #. Help manual
15292 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23
15293 msgctxt "ActivityInfo|"
15294 msgid ""
15295 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
15296 "as you get closer."
15297 msgstr ""
15298 "Tente encontrar o morango embaixo dos campos azuis. Quanto mais próximo "
15299 "estiver do morango, mais vermelhos os campos ficam."
15300 
15301 #. Activity title
15302 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18
15303 msgctxt "ActivityInfo|"
15304 msgid "Name the image"
15305 msgstr "Qual o nome da imagem?"
15306 
15307 #. Help title
15308 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20
15309 msgctxt "ActivityInfo|"
15310 msgid "Drag and Drop each item above its name."
15311 msgstr "Arraste e solte cada item em seu nome."
15312 
15313 #. Help goal
15314 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23
15315 msgctxt "ActivityInfo|"
15316 msgid "Vocabulary and reading."
15317 msgstr "Vocabulário e leitura."
15318 
15319 #. Help prerequisite
15320 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28
15321 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22
15322 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28
15323 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27
15324 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22
15325 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22
15326 msgctxt "ActivityInfo|"
15327 msgid "Reading."
15328 msgstr "Leitura."
15329 
15330 #. Help manual
15331 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27
15332 msgctxt "ActivityInfo|"
15333 msgid ""
15334 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. "
15335 "Click on the OK button to check your answer."
15336 msgstr ""
15337 "Arraste cada imagem da lateral até seu nome nome correspondente, na área "
15338 "principal. Clique no botão OK para conferir a sua resposta."
15339 
15340 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14
15341 msgctxt "board1_0|"
15342 msgid "Drag and Drop each item above its name"
15343 msgstr "Arraste e solte cada item sobre seu nome."
15344 
15345 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59
15346 msgctxt "board1_0|"
15347 msgid "mail box"
15348 msgstr "caixa de correio"
15349 
15350 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67
15351 msgctxt "board1_0|"
15352 msgid "sailing boat"
15353 msgstr "barco a vela"
15354 
15355 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75
15356 msgctxt "board1_0|"
15357 msgid "lamp"
15358 msgstr "abajur"
15359 
15360 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83
15361 msgctxt "board1_0|"
15362 msgid "postcard"
15363 msgstr "cartão postal"
15364 
15365 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91
15366 msgctxt "board1_0|"
15367 msgid "fishing boat"
15368 msgstr "navio pesqueiro"
15369 
15370 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
15371 msgctxt "board1_0|"
15372 msgid "bulb"
15373 msgstr "lâmpada"
15374 
15375 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58
15376 msgctxt "board2_0|"
15377 msgid "bottle"
15378 msgstr "garrafa"
15379 
15380 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66
15381 msgctxt "board2_0|"
15382 msgid "glass"
15383 msgstr "copo"
15384 
15385 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74
15386 msgctxt "board2_0|"
15387 msgid "egg"
15388 msgstr "ovo"
15389 
15390 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82
15391 msgctxt "board2_0|"
15392 msgid "eggcup"
15393 msgstr "taça de ovos"
15394 
15395 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90
15396 msgctxt "board2_0|"
15397 msgid "flower"
15398 msgstr "flor"
15399 
15400 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
15401 msgctxt "board2_0|"
15402 msgid "vase"
15403 msgstr "jarro"
15404 
15405 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58
15406 msgctxt "board3_0|"
15407 msgid "rocket"
15408 msgstr "foguete"
15409 
15410 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66
15411 msgctxt "board3_0|"
15412 msgid "star"
15413 msgstr "estrela"
15414 
15415 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74
15416 msgctxt "board3_0|"
15417 msgid "sofa"
15418 msgstr "sofá"
15419 
15420 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82
15421 msgctxt "board3_0|"
15422 msgid "house"
15423 msgstr "casa"
15424 
15425 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90
15426 msgctxt "board3_0|"
15427 msgid "light house"
15428 msgstr "farol"
15429 
15430 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
15431 msgctxt "board3_0|"
15432 msgid "sailing boat"
15433 msgstr "barco a vela"
15434 
15435 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58
15436 msgctxt "board4_0|"
15437 msgid "apple"
15438 msgstr "maçã"
15439 
15440 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66
15441 msgctxt "board4_0|"
15442 msgid "tree"
15443 msgstr "árvore"
15444 
15445 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74
15446 msgctxt "board4_0|"
15447 msgid "bicycle"
15448 msgstr "bicicleta"
15449 
15450 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82
15451 msgctxt "board4_0|"
15452 msgid "car"
15453 msgstr "carro"
15454 
15455 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90
15456 msgctxt "board4_0|"
15457 msgid "carrot"
15458 msgstr "cenoura"
15459 
15460 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
15461 msgctxt "board4_0|"
15462 msgid "grater"
15463 msgstr "ralador"
15464 
15465 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58
15466 msgctxt "board5_0|"
15467 msgid "pencil"
15468 msgstr "lápis"
15469 
15470 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66
15471 msgctxt "board5_0|"
15472 msgid "postcard"
15473 msgstr "cartão postal"
15474 
15475 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74
15476 msgctxt "board5_0|"
15477 msgid "tree"
15478 msgstr "árvore"
15479 
15480 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82
15481 msgctxt "board5_0|"
15482 msgid "star"
15483 msgstr "estrela"
15484 
15485 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90
15486 msgctxt "board5_0|"
15487 msgid "truck"
15488 msgstr "caminhão"
15489 
15490 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
15491 msgctxt "board5_0|"
15492 msgid "van"
15493 msgstr "van"
15494 
15495 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58
15496 msgctxt "board6_0|"
15497 msgid "castle"
15498 msgstr "castelo"
15499 
15500 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66
15501 msgctxt "board6_0|"
15502 msgid "crown"
15503 msgstr "coroa"
15504 
15505 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74
15506 msgctxt "board6_0|"
15507 msgid "sailing boat"
15508 msgstr "barco a vela"
15509 
15510 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82
15511 msgctxt "board6_0|"
15512 msgid "flag"
15513 msgstr "bandeira"
15514 
15515 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90
15516 msgctxt "board6_0|"
15517 msgid "racket"
15518 msgstr "raquete"
15519 
15520 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
15521 msgctxt "board6_0|"
15522 msgid "ball"
15523 msgstr "bola"
15524 
15525 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58
15526 msgctxt "board7_0|"
15527 msgid "tree"
15528 msgstr "árvore"
15529 
15530 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66
15531 msgctxt "board7_0|"
15532 msgid "mail box"
15533 msgstr "caixa de correio"
15534 
15535 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74
15536 msgctxt "board7_0|"
15537 msgid "sailing boat"
15538 msgstr "barco a vela"
15539 
15540 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82
15541 msgctxt "board7_0|"
15542 msgid "bulb"
15543 msgstr "lâmpada"
15544 
15545 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90
15546 msgctxt "board7_0|"
15547 msgid "bottle"
15548 msgstr "garrafa"
15549 
15550 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
15551 msgctxt "board7_0|"
15552 msgid "flower"
15553 msgstr "flor"
15554 
15555 #. Activity title
15556 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15
15557 msgctxt "ActivityInfo|"
15558 msgid "Music instruments"
15559 msgstr "Instrumentos musicais"
15560 
15561 #. Help title
15562 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17
15563 msgctxt "ActivityInfo|"
15564 msgid "Click on the correct musical instruments."
15565 msgstr "Clique nos instrumentos musicais corretos."
15566 
15567 #. Help goal
15568 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20
15569 msgctxt "ActivityInfo|"
15570 msgid "Learn to recognize musical instruments."
15571 msgstr "Aprender a identificar instrumentos musicais."
15572 
15573 #. Help manual
15574 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23
15575 msgctxt "ActivityInfo|"
15576 msgid "Click on the correct musical instrument."
15577 msgstr "Clique nos instrumento musical correto."
15578 
15579 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
15580 msgctxt "ActivityInfo|"
15581 msgid "Tab: repeat the instrument sound"
15582 msgstr "Tab: repetir o som do instrumento"
15583 
15584 #: activities/instruments/instruments.js:13
15585 #: activities/instruments/instruments.js:62
15586 msgctxt "instruments|"
15587 msgid "Find the clarinet"
15588 msgstr "Encontre o clarinete"
15589 
15590 #: activities/instruments/instruments.js:18
15591 #: activities/instruments/instruments.js:67
15592 #: activities/instruments/instruments.js:109
15593 msgctxt "instruments|"
15594 msgid "Find the transverse flute"
15595 msgstr "Encontre a flauta transversal"
15596 
15597 #: activities/instruments/instruments.js:23
15598 #: activities/instruments/instruments.js:72
15599 #: activities/instruments/instruments.js:114
15600 msgctxt "instruments|"
15601 msgid "Find the guitar"
15602 msgstr "Encontre o violão"
15603 
15604 #: activities/instruments/instruments.js:28
15605 #: activities/instruments/instruments.js:77
15606 #: activities/instruments/instruments.js:119
15607 msgctxt "instruments|"
15608 msgid "Find the harp"
15609 msgstr "Encontre a harpa"
15610 
15611 #: activities/instruments/instruments.js:35
15612 #: activities/instruments/instruments.js:82
15613 #: activities/instruments/instruments.js:124
15614 msgctxt "instruments|"
15615 msgid "Find the piano"
15616 msgstr "Encontre o piano"
15617 
15618 #: activities/instruments/instruments.js:40
15619 #: activities/instruments/instruments.js:87
15620 #: activities/instruments/instruments.js:129
15621 msgctxt "instruments|"
15622 msgid "Find the saxophone"
15623 msgstr "Encontre o saxofone"
15624 
15625 #: activities/instruments/instruments.js:45
15626 #: activities/instruments/instruments.js:92
15627 #: activities/instruments/instruments.js:134
15628 msgctxt "instruments|"
15629 msgid "Find the trombone"
15630 msgstr "Encontre o trombone"
15631 
15632 #: activities/instruments/instruments.js:50
15633 #: activities/instruments/instruments.js:97
15634 #: activities/instruments/instruments.js:139
15635 msgctxt "instruments|"
15636 msgid "Find the trumpet"
15637 msgstr "Encontre o trompete"
15638 
15639 #: activities/instruments/instruments.js:55
15640 #: activities/instruments/instruments.js:104
15641 msgctxt "instruments|"
15642 msgid "Find the violin"
15643 msgstr "Encontre o violino"
15644 
15645 #: activities/instruments/instruments.js:146
15646 #: activities/instruments/instruments.js:178
15647 msgctxt "instruments|"
15648 msgid "Find the drum kit"
15649 msgstr "Encontre a bateria"
15650 
15651 #: activities/instruments/instruments.js:151
15652 #: activities/instruments/instruments.js:183
15653 msgctxt "instruments|"
15654 msgid "Find the accordion"
15655 msgstr "Encontre o acordeon"
15656 
15657 #: activities/instruments/instruments.js:156
15658 #: activities/instruments/instruments.js:188
15659 msgctxt "instruments|"
15660 msgid "Find the banjo"
15661 msgstr "Encontre o banjo"
15662 
15663 #: activities/instruments/instruments.js:161
15664 #: activities/instruments/instruments.js:206
15665 msgctxt "instruments|"
15666 msgid "Find the bongos"
15667 msgstr "Encontre os bongôs"
15668 
15669 #: activities/instruments/instruments.js:166
15670 #: activities/instruments/instruments.js:211
15671 msgctxt "instruments|"
15672 msgid "Find the electric guitar"
15673 msgstr "Encontre a guitarra"
15674 
15675 #: activities/instruments/instruments.js:171
15676 msgctxt "instruments|"
15677 msgid "Find the castanets"
15678 msgstr "Encontre as castanholas"
15679 
15680 #: activities/instruments/instruments.js:193
15681 msgctxt "instruments|"
15682 msgid "Find the cymbal"
15683 msgstr "Encontre o prato"
15684 
15685 #: activities/instruments/instruments.js:198
15686 msgctxt "instruments|"
15687 msgid "Find the cello"
15688 msgstr "Encontre o violoncelo"
15689 
15690 #: activities/instruments/instruments.js:216
15691 msgctxt "instruments|"
15692 msgid "Find the harmonica"
15693 msgstr "Encontre a harmônica"
15694 
15695 #: activities/instruments/instruments.js:221
15696 #: activities/instruments/instruments.js:254
15697 msgctxt "instruments|"
15698 msgid "Find the horn"
15699 msgstr "Encontre a trompa"
15700 
15701 #: activities/instruments/instruments.js:226
15702 #: activities/instruments/instruments.js:259
15703 msgctxt "instruments|"
15704 msgid "Find the maracas"
15705 msgstr "Encontre as maracas"
15706 
15707 #: activities/instruments/instruments.js:231
15708 #: activities/instruments/instruments.js:264
15709 msgctxt "instruments|"
15710 msgid "Find the organ"
15711 msgstr "Encontre o órgão"
15712 
15713 #: activities/instruments/instruments.js:239
15714 #: activities/instruments/instruments.js:272
15715 msgctxt "instruments|"
15716 msgid "Find the snare drum"
15717 msgstr "Encontre o tarol"
15718 
15719 #: activities/instruments/instruments.js:244
15720 #: activities/instruments/instruments.js:277
15721 msgctxt "instruments|"
15722 msgid "Find the timpani"
15723 msgstr "Encontre o tímpano"
15724 
15725 #: activities/instruments/instruments.js:249
15726 #: activities/instruments/instruments.js:282
15727 msgctxt "instruments|"
15728 msgid "Find the triangle"
15729 msgstr "Encontre o triângulo"
15730 
15731 #: activities/instruments/instruments.js:287
15732 msgctxt "instruments|"
15733 msgid "Find the tambourine"
15734 msgstr "Encontre o pandeiro"
15735 
15736 #: activities/instruments/instruments.js:292
15737 msgctxt "instruments|"
15738 msgid "Find the tuba"
15739 msgstr "Encontre a tuba"
15740 
15741 #. Activity title
15742 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15
15743 msgctxt "ActivityInfo|"
15744 msgid "Land safe"
15745 msgstr "Pouso seguro"
15746 
15747 #. Help title
15748 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17
15749 msgctxt "ActivityInfo|"
15750 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
15751 msgstr "Conduzir a nave espacial em direção ao local de aterrissagem."
15752 
15753 #. Help goal
15754 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20
15755 msgctxt "ActivityInfo|"
15756 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity."
15757 msgstr "Compreenda a aceleração causada pela gravidade."
15758 
15759 #. Help manual
15760 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23
15761 msgctxt "ActivityInfo|"
15762 msgid ""
15763 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is "
15764 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional "
15765 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with "
15766 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer "
15767 "and closer to the planet the acceleration increases."
15768 msgstr ""
15769 "A aceleração causada pela gravidade sobre a espaçonave é diretamente "
15770 "proporcional à massa do planeta e inversamente proporcional ao quadrado da "
15771 "distância do centro desse mesmo planeta. Assim, para cada planeta, teremos "
15772 "uma aceleração diferente. E quanto mais próxima do planeta a espaçonave "
15773 "estiver, maior será a aceleração."
15774 
15775 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24
15776 msgctxt "ActivityInfo|"
15777 msgid ""
15778 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/"
15779 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the "
15780 "rocket through the corresponding on-screen buttons."
15781 msgstr ""
15782 "Nos primeiros níveis, utilize as teclas para cima e para baixo para "
15783 "controlar o impulso e as teclas para esquerda e para direita para controlar "
15784 "a direção. Em telas de toque, você pode controlar o foguete usando os botões "
15785 "que aparecem na tela."
15786 
15787 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25
15788 msgctxt "ActivityInfo|"
15789 msgid ""
15790 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
15791 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
15792 "direction using the up/down keys."
15793 msgstr ""
15794 "Nos níveis superiores, você pode usar as teclas para esquerda e para direita "
15795 "para girar a espaçonave. Ao fazer isso, você pode acionar uma aceleração em "
15796 "uma direção não vertical, usando as teclas para cima e para baixo."
15797 
15798 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
15799 msgctxt "ActivityInfo|"
15800 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
15801 msgstr ""
15802 "A plataforma de aterrissagem fica verde caso a sua velocidade esteja boa "
15803 "para uma aterrissagem segura."
15804 
15805 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
15806 msgctxt "ActivityInfo|"
15807 msgid ""
15808 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
15809 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
15810 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
15811 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
15812 "area the two forces cancel each other out."
15813 msgstr ""
15814 "O acelerômetro na borda direita mostra a aceleração vertical total do seu "
15815 "foguete, incluindo a força gravitacional. Na área superior verde do seu "
15816 "acelerômetro, sua aceleração é maior que a força gravitacional, na área "
15817 "inferior vermelha, ela é menor, e na linha base azul, na área central "
15818 "amarela, as duas forças anulam uma a outra."
15819 
15820 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
15821 msgctxt "ActivityInfo|"
15822 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine"
15823 msgstr "Setas para cima e para baixo: controlar o impulso do motor traseiro"
15824 
15825 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30
15826 msgctxt "ActivityInfo|"
15827 msgid ""
15828 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, "
15829 "rotate the spaceship"
15830 msgstr ""
15831 "Setas para a esquerda e para a direita: nos primeiros níveis, mover para as "
15832 "laterais; nos níveis mais altos, girar a espaçonave"
15833 
15834 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585
15835 #, qt-format
15836 msgctxt "LandSafe|"
15837 msgid "Fuel: %1"
15838 msgstr "Combustível: %1"
15839 
15840 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
15841 #, qt-format
15842 msgctxt "LandSafe|"
15843 msgid "Altitude: %1"
15844 msgstr "Altitude: %1"
15845 
15846 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605
15847 #, qt-format
15848 msgctxt "LandSafe|"
15849 msgid "Velocity: %1"
15850 msgstr "Velocidade: %1"
15851 
15852 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616
15853 #, qt-format
15854 msgctxt "LandSafe|"
15855 msgid "Acceleration: %1"
15856 msgstr "Aceleração: %1"
15857 
15858 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650
15859 #, qt-format
15860 msgctxt "LandSafe|"
15861 msgid "Gravity: %1"
15862 msgstr "Gravidade: %1"
15863 
15864 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13
15865 msgctxt "Data|"
15866 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys."
15867 msgstr "A espaçonave se movimenta quando você usa as teclas de direção."
15868 
15869 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17
15870 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17
15871 msgctxt "Data|"
15872 msgid "Ceres"
15873 msgstr "Ceres"
15874 
15875 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
15876 msgctxt "Data|"
15877 msgid ""
15878 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
15879 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the "
15880 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is "
15881 "safe to land."
15882 msgstr ""
15883 "Use as teclas de seta para cima e para baixo para controlar o impulso.<br/"
15884 ">Use as teclas para a esquerda e direita para controlar a direção.<br/>Você "
15885 "deve conduzir a nave do Tux até a plataforma de aterrissagem.<br/>A "
15886 "plataforma de aterrissagem ficará verde quando a velocidade for segura o "
15887 "suficiente para aterrissar."
15888 
15889 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30
15890 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29
15891 msgctxt "Data|"
15892 msgid "Pluto"
15893 msgstr "Plutão"
15894 
15895 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39
15896 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38
15897 msgctxt "Data|"
15898 msgid "Titan"
15899 msgstr "Titã"
15900 
15901 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48
15902 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47
15903 msgctxt "Data|"
15904 msgid "Moon"
15905 msgstr "Lua"
15906 
15907 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57
15908 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56
15909 msgctxt "Data|"
15910 msgid "Mars"
15911 msgstr "Marte"
15912 
15913 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66
15914 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65
15915 msgctxt "Data|"
15916 msgid "Venus"
15917 msgstr "Vênus"
15918 
15919 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75
15920 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74
15921 msgctxt "Data|"
15922 msgid "Earth"
15923 msgstr "Terra"
15924 
15925 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13
15926 msgctxt "Data|"
15927 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys."
15928 msgstr "A espaçonave gira quando você usa as teclas direcionais."
15929 
15930 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
15931 msgctxt "Data|"
15932 msgid ""
15933 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
15934 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
15935 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate."
15936 msgstr ""
15937 "As teclas de seta para cima e para baixo controlam o impulso do motor "
15938 "traseiro.<br/>As teclas para a esquerda e para a direita agora controlam a "
15939 "rotação da nave.<br/>Para mover a nave na direção horizontal, você precisa "
15940 "girá-la antes de acelerar."
15941 
15942 #. Activity title
15943 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21
15944 msgctxt "ActivityInfo|"
15945 msgid "Enrich your vocabulary"
15946 msgstr "Enriqueça seu vocabulário"
15947 
15948 #. Help title
15949 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23
15950 msgctxt "ActivityInfo|"
15951 msgid "Complete language learning activities."
15952 msgstr "Complete as atividades de aprendizagem de idiomas."
15953 
15954 #. Help goal
15955 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26
15956 msgctxt "ActivityInfo|"
15957 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
15958 msgstr "Enriquecer seu vocabulário no seu idioma nativo ou estrangeiro."
15959 
15960 #. Help manual
15961 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30
15962 msgctxt "ActivityInfo|"
15963 msgid ""
15964 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
15965 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the "
15966 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to "
15967 "type the text."
15968 msgstr ""
15969 "Analise um conjunto de palavras. Cada palavra aparece com uma voz, um texto "
15970 "e uma imagem.<br/>Quando terminar, você receberá alguns exercícios para "
15971 "reconhecer o texto a partir da voz e da imagem, depois somente pela voz e, "
15972 "finalmente, um exercício para digitar o texto."
15973 
15974 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
15975 msgctxt "ActivityInfo|"
15976 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn."
15977 msgstr "Na configuração, você pode selecionar o idioma que deseja aprender."
15978 
15979 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
15980 msgctxt "ActivityInfo|"
15981 msgid "Space or Enter: select an item from the list"
15982 msgstr "Espaço ou Enter: selecionar um item da lista"
15983 
15984 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36
15985 msgctxt "ActivityInfo|"
15986 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible"
15987 msgstr "Enter: confere sua resposta quando o botão OK estiver visível"
15988 
15989 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
15990 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
15991 msgctxt "ActivityInfo|"
15992 msgid "Tab: repeat the word"
15993 msgstr "Tab: repetir a palavra"
15994 
15995 #: activities/lang/Lang.qml:138
15996 msgctxt "Lang|"
15997 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15998 msgstr "Desculpe, ainda não temos tradução para o seu idioma."
15999 
16000 #: activities/lang/Lang.qml:139
16001 #, qt-format
16002 msgctxt "Lang|"
16003 msgid ""
16004 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16005 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16006 msgstr ""
16007 "O GCompris é desenvolvido pela comunidade KDE, você pode traduzir o GCompris "
16008 "entrando em uma equipe de tradução em <a href=\"%2\">%2</a>"
16009 
16010 #: activities/lang/Lang.qml:141
16011 msgctxt "Lang|"
16012 msgid ""
16013 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16014 "in the configuration dialog."
16015 msgstr ""
16016 "Mudamos para inglês nesta atividade, mas você pode selecionar outro idioma "
16017 "nas configurações."
16018 
16019 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190
16020 msgctxt "Lang|"
16021 msgid "other"
16022 msgstr "outras"
16023 
16024 #: activities/lang/Lang.qml:191
16025 msgctxt "Lang|"
16026 msgid "action"
16027 msgstr "ações"
16028 
16029 #: activities/lang/Lang.qml:191
16030 msgctxt "Lang|"
16031 msgid "adjective"
16032 msgstr "adjetivos"
16033 
16034 #: activities/lang/Lang.qml:192
16035 msgctxt "Lang|"
16036 msgid "color"
16037 msgstr "cores"
16038 
16039 #: activities/lang/Lang.qml:192
16040 msgctxt "Lang|"
16041 msgid "number"
16042 msgstr "números"
16043 
16044 #: activities/lang/Lang.qml:193
16045 msgctxt "Lang|"
16046 msgid "people"
16047 msgstr "pessoas"
16048 
16049 #: activities/lang/Lang.qml:193
16050 msgctxt "Lang|"
16051 msgid "bodyparts"
16052 msgstr "partes do corpo"
16053 
16054 #: activities/lang/Lang.qml:194
16055 msgctxt "Lang|"
16056 msgid "clothes"
16057 msgstr "roupas"
16058 
16059 #: activities/lang/Lang.qml:194
16060 msgctxt "Lang|"
16061 msgid "emotion"
16062 msgstr "emoções"
16063 
16064 #: activities/lang/Lang.qml:195
16065 msgctxt "Lang|"
16066 msgid "job"
16067 msgstr "trabalhos"
16068 
16069 #: activities/lang/Lang.qml:195
16070 msgctxt "Lang|"
16071 msgid "sport"
16072 msgstr "esportes"
16073 
16074 #: activities/lang/Lang.qml:196
16075 msgctxt "Lang|"
16076 msgid "nature"
16077 msgstr "natureza"
16078 
16079 #: activities/lang/Lang.qml:196
16080 msgctxt "Lang|"
16081 msgid "animal"
16082 msgstr "animais"
16083 
16084 #: activities/lang/Lang.qml:197
16085 msgctxt "Lang|"
16086 msgid "fruit"
16087 msgstr "frutas"
16088 
16089 #: activities/lang/Lang.qml:197
16090 msgctxt "Lang|"
16091 msgid "plant"
16092 msgstr "plantas"
16093 
16094 #: activities/lang/Lang.qml:198
16095 msgctxt "Lang|"
16096 msgid "vegetables"
16097 msgstr "vegetais"
16098 
16099 #: activities/lang/Lang.qml:198
16100 msgctxt "Lang|"
16101 msgid "object"
16102 msgstr "objetos"
16103 
16104 #: activities/lang/Lang.qml:199
16105 msgctxt "Lang|"
16106 msgid "construction"
16107 msgstr "construções"
16108 
16109 #: activities/lang/Lang.qml:200
16110 msgctxt "Lang|"
16111 msgid "furniture"
16112 msgstr "móveis"
16113 
16114 #: activities/lang/Lang.qml:200
16115 msgctxt "Lang|"
16116 msgid "houseware"
16117 msgstr "eletrodomésticos"
16118 
16119 #: activities/lang/Lang.qml:201
16120 msgctxt "Lang|"
16121 msgid "tool"
16122 msgstr "ferramentas"
16123 
16124 #: activities/lang/Lang.qml:201
16125 msgctxt "Lang|"
16126 msgid "food"
16127 msgstr "comidas"
16128 
16129 #: activities/lang/Lang.qml:202
16130 msgctxt "Lang|"
16131 msgid "transport"
16132 msgstr "transportes"
16133 
16134 #. Activity title
16135 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15
16136 msgctxt "ActivityInfo|"
16137 msgid "Learn additions"
16138 msgstr "Aprender adições"
16139 
16140 # Help prerequisite
16141 #. Help title
16142 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17
16143 msgctxt "ActivityInfo|"
16144 msgid "Learn additions with small numbers."
16145 msgstr "Aprender adições com números pequenos."
16146 
16147 #. Help goal
16148 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20
16149 msgctxt "ActivityInfo|"
16150 msgid "Learn additions by counting their result."
16151 msgstr "Aprender adições contando seus resultados."
16152 
16153 #. Help manual
16154 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23
16155 msgctxt "ActivityInfo|"
16156 msgid ""
16157 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16158 "corresponding number of circles and validate your answer."
16159 msgstr ""
16160 "Uma adição é exibida na tela. Calcule o resultado, preencha o número "
16161 "correspondente de círculos e confira sua resposta."
16162 
16163 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26
16164 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26
16165 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16166 msgctxt "ActivityInfo|"
16167 msgid "Space: select or deselect a circle"
16168 msgstr "Espaço: marcar ou desmarcar um círculo"
16169 
16170 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14
16171 msgctxt "Data|"
16172 msgid "Additions with 1 and 2."
16173 msgstr "Adições com 1 e 2."
16174 
16175 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14
16176 msgctxt "Data|"
16177 msgid "Additions with 1, 2 and 3."
16178 msgstr "Adições com 1, 2 e 3."
16179 
16180 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14
16181 msgctxt "Data|"
16182 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4."
16183 msgstr "Adições com 1, 2, 3 e 4."
16184 
16185 #. Activity title
16186 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14
16187 msgctxt "ActivityInfo|"
16188 msgid "Learn decimal numbers"
16189 msgstr "Aprender números decimais"
16190 
16191 # Help prerequisite
16192 #. Help title
16193 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16
16194 msgctxt "ActivityInfo|"
16195 msgid "Learn decimals with small numbers."
16196 msgstr "Aprender decimais com números pequenos."
16197 
16198 #. Help goal
16199 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19
16200 msgctxt "ActivityInfo|"
16201 msgid ""
16202 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the "
16203 "decimal number."
16204 msgstr ""
16205 "Aprenda decimais contando quantos quadrados são necessários para representar "
16206 "o número decimal."
16207 
16208 #. Help manual
16209 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22
16210 msgctxt "ActivityInfo|"
16211 msgid ""
16212 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, "
16213 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps "
16214 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal "
16215 "number. Then click on the OK button to validate your answer."
16216 msgstr ""
16217 "Um número decimal é exibido. Arraste a seta para selecionar parte da barra "
16218 "e, depois, arraste a parte selecionada da barra para a área vazia. Repita "
16219 "esses passos até que o número de barras arrastadas corresponda ao número "
16220 "decimal exibido. Ao final, clique no botão OK para conferir sua resposta."
16221 
16222 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33
16223 msgctxt "learn_decimals|"
16224 msgid ""
16225 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full "
16226 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16227 msgstr ""
16228 "Um número decimal é exibido. A barra com a seta representa uma unidade "
16229 "inteira e cada quadrado nela representa um décimo dessa unidade."
16230 
16231 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37
16232 msgctxt "learn_decimals|"
16233 msgid ""
16234 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16235 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16236 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK "
16237 "button to validate your answer."
16238 msgstr ""
16239 "Arraste a seta para selecionar parte da barra e, depois, arraste a parte "
16240 "selecionada da barra para a área vazia. Repita esses passos até que o número "
16241 "de barras arrastadas corresponda ao número decimal exibido. Ao final, clique "
16242 "no botão OK para conferir sua resposta."
16243 
16244 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44
16245 msgctxt "learn_decimals|"
16246 msgid ""
16247 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first "
16248 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a "
16249 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16250 msgstr ""
16251 "Uma subtração com dois números decimais é exibida. Abaixo dela, o primeiro "
16252 "número da subtração é representado por barras. Uma barra representa uma "
16253 "unidade inteira e, cada quadrado, um décimo dessa unidade."
16254 
16255 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48
16256 msgctxt "learn_decimals|"
16257 msgid ""
16258 "Click on the squares to subtract them and display the result of the "
16259 "operation, and click on the OK button to validate your answer."
16260 msgstr ""
16261 "Clique nos quadrados para subtrai-los e exibir o resultado da operação e "
16262 "clique no botão OK para conferir sua resposta."
16263 
16264 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52
16265 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67
16266 msgctxt "learn_decimals|"
16267 msgid ""
16268 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16269 "button to validate your answer."
16270 msgstr ""
16271 "Caso a resposta esteja correta, digite o resultado correspondente e clique "
16272 "no botão OK para conferir sua resposta."
16273 
16274 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59
16275 msgctxt "learn_decimals|"
16276 msgid ""
16277 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow "
16278 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this "
16279 "unit."
16280 msgstr ""
16281 "Uma adição com dois números decimais é exibida. A barra com a seta "
16282 "representa uma unidade inteira e cada quadrado nela representa um décimo "
16283 "dessa unidade."
16284 
16285 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63
16286 msgctxt "learn_decimals|"
16287 msgid ""
16288 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16289 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16290 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button "
16291 "to validate your answer."
16292 msgstr ""
16293 "Arraste a seta para selecionar parte da barra e, depois, arraste a parte "
16294 "selecionada da barra para a área vazia. Repita esses passos até que o número "
16295 "de barras arrastadas corresponda ao resultado da adição. Ao final, clique no "
16296 "botão OK para conferir sua resposta."
16297 
16298 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74
16299 msgctxt "learn_decimals|"
16300 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges."
16301 msgstr "Qual a quantidade? A seta permite a seleção de até 10 laranjas."
16302 
16303 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78
16304 msgctxt "learn_decimals|"
16305 msgid ""
16306 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges "
16307 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges "
16308 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to "
16309 "validate your answer."
16310 msgstr ""
16311 "Arraste a seta para selecionar uma quantidade de laranjas e, depois, arraste "
16312 "as laranjas selecionadas para a área vazia. Repita esses passos até que o "
16313 "número de laranjas corresponda à quantidade indicada. Ao final, clique no "
16314 "botão OK para conferir sua resposta."
16315 
16316 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118
16317 #, qt-format
16318 msgctxt "Learn_decimals|"
16319 msgid "Display the number: %1"
16320 msgstr "Mostre o número: %1"
16321 
16322 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119
16323 #, qt-format
16324 msgctxt "Learn_decimals|"
16325 msgid "Display the result of: %1 + %2"
16326 msgstr "Mostre o resultado de: %1 + %2"
16327 
16328 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120
16329 #, qt-format
16330 msgctxt "Learn_decimals|"
16331 msgid "Display the result of: %1 - %2"
16332 msgstr "Mostre o resultado de: %1 - %2"
16333 
16334 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121
16335 #, qt-format
16336 msgctxt "Learn_decimals|"
16337 msgid "Represent the quantity: %1"
16338 msgstr "Represente a quantidade: %1"
16339 
16340 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576
16341 #, qt-format
16342 msgctxt "Learn_decimals|"
16343 msgid "Enter the result: %1"
16344 msgstr "Digite o resultado: %1"
16345 
16346 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13
16347 msgctxt "Data|"
16348 msgid "Between 0.1 and 1."
16349 msgstr "Entre 0,1 e 1."
16350 
16351 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13
16352 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13
16353 msgctxt "Data|"
16354 msgid "Between 1 and 5."
16355 msgstr "Entre 1 e 5."
16356 
16357 # Help prerequisite
16358 #. Activity title
16359 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14
16360 msgctxt "ActivityInfo|"
16361 msgid "Additions with decimal numbers"
16362 msgstr "Adições com números decimais."
16363 
16364 # Help prerequisite
16365 #. Help title
16366 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16
16367 msgctxt "ActivityInfo|"
16368 msgid "Learn additions with decimal numbers."
16369 msgstr "Aprender adições com números decimais."
16370 
16371 #. Help goal
16372 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19
16373 msgctxt "ActivityInfo|"
16374 msgid ""
16375 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed "
16376 "to represent the result."
16377 msgstr ""
16378 "Aprenda adicções com números decimais contando quantos quadrados são "
16379 "necessários para representar o resultado."
16380 
16381 #. Help manual
16382 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22
16383 msgctxt "ActivityInfo|"
16384 msgid ""
16385 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select "
16386 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. "
16387 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the "
16388 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer."
16389 msgstr ""
16390 "Uma adição com dois números decimais é exibida. Arraste a seta para "
16391 "selecionar parte da barra e, depois, arraste a parte selecionada da barra "
16392 "para a área vazia. Repita esses passos até que o número de barras arrastadas "
16393 "corresponda ao resultado da adição. Ao final, clique no botão OK para "
16394 "conferir sua resposta."
16395 
16396 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23
16397 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16398 msgctxt "ActivityInfo|"
16399 msgid ""
16400 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16401 "button to validate your answer."
16402 msgstr ""
16403 "Caso a resposta esteja correta, digite o resultado correspondente e clique "
16404 "no botão OK para conferir sua resposta."
16405 
16406 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26
16407 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16408 msgctxt "ActivityInfo|"
16409 msgid "Numbers: type the result"
16410 msgstr "Números: digite o resultado"
16411 
16412 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13
16413 msgctxt "Data|"
16414 msgid "Add decimal numbers up to 1."
16415 msgstr "Adição de números decimais até 1."
16416 
16417 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13
16418 msgctxt "Data|"
16419 msgid "Add decimal numbers up to 3."
16420 msgstr "Adição de números decimais até 3."
16421 
16422 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13
16423 msgctxt "Data|"
16424 msgid "Add decimal numbers up to 5."
16425 msgstr "Adição de números decimais até 5."
16426 
16427 # Help prerequisite
16428 #. Activity title
16429 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14
16430 msgctxt "ActivityInfo|"
16431 msgid "Subtractions with decimal numbers"
16432 msgstr "Subtrações com números decimais"
16433 
16434 # Help prerequisite
16435 #. Help title
16436 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16
16437 msgctxt "ActivityInfo|"
16438 msgid "Learn subtractions with decimal numbers."
16439 msgstr "Aprender subtrações com números decimais."
16440 
16441 #. Help goal
16442 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19
16443 msgctxt "ActivityInfo|"
16444 msgid ""
16445 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to "
16446 "be subtracted to represent the result."
16447 msgstr ""
16448 "Aprenda subtrações com números decimais contando quantos quadrados devem ser "
16449 "subtraídos para representar o resultado."
16450 
16451 #. Help manual
16452 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22
16453 msgctxt "ActivityInfo|"
16454 msgid ""
16455 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from "
16456 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and "
16457 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the "
16458 "squares to subtract the second number and represent the result of the "
16459 "operation"
16460 msgstr ""
16461 "Uma adição com dois números decimais é exibida. O primeiro número da "
16462 "subtração é representado por barras. Cada barra representa uma unidade e "
16463 "cada quadrado na barra representa um décimo dessa unidade. Clique nos "
16464 "quadrados para subtrair o segundo número e apresentar o o resultado da "
16465 "operação."
16466 
16467 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13
16468 msgctxt "Data|"
16469 msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
16470 msgstr "Subtração de números decimais até 1."
16471 
16472 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13
16473 msgctxt "Data|"
16474 msgid "Subtract decimal numbers up to 3."
16475 msgstr "Subtração de números decimais até 3."
16476 
16477 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13
16478 msgctxt "Data|"
16479 msgid "Subtract decimal numbers up to 5."
16480 msgstr "Subtração de números decimais até 5."
16481 
16482 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23
16483 msgctxt "ActivityConfig|"
16484 msgid "Arabic numerals"
16485 msgstr "Números arábicos"
16486 
16487 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24
16488 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21
16489 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20
16490 msgctxt "ActivityConfig|"
16491 msgid "Dots"
16492 msgstr "Pontos"
16493 
16494 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25
16495 msgctxt "ActivityConfig|"
16496 msgid "Fingers"
16497 msgstr "Dedos"
16498 
16499 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34
16500 msgctxt "ActivityConfig|"
16501 msgid "Digits representation"
16502 msgstr "Representação dos dígitos"
16503 
16504 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38
16505 msgctxt "ActivityConfig|"
16506 msgid "Enable voices"
16507 msgstr "Habilitar vozes"
16508 
16509 #. Activity title
16510 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15
16511 msgctxt "ActivityInfo|"
16512 msgid "Count and color the circles"
16513 msgstr "Contar e colorir os círculos"
16514 
16515 #. Help title
16516 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17
16517 msgctxt "ActivityInfo|"
16518 msgid "Learn digits from 0 to 9."
16519 msgstr "Aprender os números de 0 a 9."
16520 
16521 #. Help goal
16522 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20
16523 msgctxt "ActivityInfo|"
16524 msgid "Learn digits by counting their corresponding value."
16525 msgstr "Aprenda os números contando o seu valor correspondente."
16526 
16527 #. Help manual
16528 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23
16529 msgctxt "ActivityInfo|"
16530 msgid ""
16531 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles "
16532 "and validate your answer."
16533 msgstr ""
16534 "Um número é exibido na tela. Preencha o número correspondente de círculos e "
16535 "confira a sua resposta."
16536 
16537 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28
16538 msgctxt "ActivityInfo|"
16539 msgid "Tab: say the digit again"
16540 msgstr "Tab: falar o número novamente"
16541 
16542 # Proposta de revisão - O objetivo é, na verdade, um pré-requisito.
16543 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14
16544 msgctxt "Data|"
16545 msgid "Digits from 1 to 2."
16546 msgstr "Números de 1 a 2."
16547 
16548 # Proposta de revisão - O objetivo é, na verdade, um pré-requisito.
16549 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14
16550 msgctxt "Data|"
16551 msgid "Digits from 1 to 3."
16552 msgstr "Números de 1 a 3."
16553 
16554 # Proposta de revisão - O objetivo é, na verdade, um pré-requisito.
16555 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14
16556 msgctxt "Data|"
16557 msgid "Digits from 1 to 4."
16558 msgstr "Números de 1 a 4."
16559 
16560 # Proposta de revisão - O objetivo é, na verdade, um pré-requisito.
16561 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14
16562 msgctxt "Data|"
16563 msgid "Digits from 1 to 5."
16564 msgstr "Números de 1 a 5."
16565 
16566 # Proposta de revisão - O objetivo é, na verdade, um pré-requisito.
16567 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14
16568 msgctxt "Data|"
16569 msgid "Digits from 1 to 6."
16570 msgstr "Números de 1 a 6."
16571 
16572 # Proposta de revisão - O objetivo é, na verdade, um pré-requisito.
16573 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14
16574 msgctxt "Data|"
16575 msgid "Digits from 1 to 7."
16576 msgstr "Números de 1 a 7."
16577 
16578 # Proposta de revisão - O objetivo é, na verdade, um pré-requisito.
16579 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14
16580 msgctxt "Data|"
16581 msgid "Digits from 1 to 8."
16582 msgstr "Números de 1 a 8."
16583 
16584 # Proposta de revisão - O objetivo é, na verdade, um pré-requisito.
16585 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14
16586 msgctxt "Data|"
16587 msgid "Digits from 1 to 9."
16588 msgstr "Números de 1 a 9."
16589 
16590 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14
16591 msgctxt "Data|"
16592 msgid "Digits from 0 to 9."
16593 msgstr "Números de 0 a 9."
16594 
16595 #. Activity title
16596 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14
16597 msgctxt "ActivityInfo|"
16598 msgid "Learn quantities"
16599 msgstr "Aprender quantidades"
16600 
16601 #. Help title
16602 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16
16603 msgctxt "ActivityInfo|"
16604 msgid "Learn to represent a quantity of objects."
16605 msgstr "Aprender a representar uma quantidade de objetos."
16606 
16607 #. Help goal
16608 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19
16609 msgctxt "ActivityInfo|"
16610 msgid ""
16611 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the "
16612 "requested quantity."
16613 msgstr ""
16614 "Aprenda quantidades contando quantas laranjas são necessárias para "
16615 "representar o valor indicado."
16616 
16617 #. Help manual
16618 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22
16619 msgctxt "ActivityInfo|"
16620 msgid ""
16621 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and "
16622 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the "
16623 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click "
16624 "on the OK button to validate your answer."
16625 msgstr ""
16626 "Um valor é apresentado. Arraste a seta para selecionar uma quantidade de "
16627 "laranjas e, depois, arraste as laranjas selecionadas para a área vazia. "
16628 "Repita esses passos até que o número de laranjas arrastadas corresponda ao "
16629 "valor indicado. Ao final, clique no botão OK para conferir sua resposta."
16630 
16631 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13
16632 msgctxt "Data|"
16633 msgid "Between 1 and 3."
16634 msgstr "Entre 1 e 3."
16635 
16636 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13
16637 msgctxt "Data|"
16638 msgid "Between 1 and 4."
16639 msgstr "Entre 1 e 4."
16640 
16641 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13
16642 msgctxt "Data|"
16643 msgid "Between 1 and 6."
16644 msgstr "Entre 1 e 6."
16645 
16646 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13
16647 msgctxt "Data|"
16648 msgid "Between 1 and 10."
16649 msgstr "Entre 1 e 10."
16650 
16651 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13
16652 msgctxt "Data|"
16653 msgid "Between 10 and 20."
16654 msgstr "Entre 10 e 20."
16655 
16656 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13
16657 msgctxt "Data|"
16658 msgid "Between 20 and 50."
16659 msgstr "Entre 20 e 50."
16660 
16661 #. Activity title
16662 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15
16663 msgctxt "ActivityInfo|"
16664 msgid "Learn subtractions"
16665 msgstr "Aprender subtrações"
16666 
16667 # Help prerequisite
16668 #. Help title
16669 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17
16670 msgctxt "ActivityInfo|"
16671 msgid "Learn subtractions with small numbers."
16672 msgstr "Aprender subtrações com números pequenos."
16673 
16674 #. Help goal
16675 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20
16676 msgctxt "ActivityInfo|"
16677 msgid "Learn subtractions by counting their result."
16678 msgstr "Aprender subtrações contando seus resultados."
16679 
16680 #. Help manual
16681 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16682 msgctxt "ActivityInfo|"
16683 msgid ""
16684 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16685 "corresponding number of circles and validate your answer."
16686 msgstr ""
16687 "Uma subtração é exibida na tela. Calcule o resultado, preencha o número "
16688 "correspondente de círculos e confira sua resposta."
16689 
16690 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14
16691 msgctxt "Data|"
16692 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3."
16693 msgstr "Subtrações com 1, 2 e 3."
16694 
16695 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14
16696 msgctxt "Data|"
16697 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4."
16698 msgstr "Subtrações com 1, 2, 3 e 4."
16699 
16700 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14
16701 msgctxt "Data|"
16702 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5."
16703 msgstr "Subtrações com 1, 2, 3, 4 e 5."
16704 
16705 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14
16706 msgctxt "Data|"
16707 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7."
16708 msgstr "Subtrações com 1, 2, 3, 4, 5, 6 e 7."
16709 
16710 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14
16711 msgctxt "Data|"
16712 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9."
16713 msgstr "Subtrações com 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 e 9."
16714 
16715 #. Activity title
16716 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14
16717 msgctxt "ActivityInfo|"
16718 msgid "Mouse click training"
16719 msgstr "Treinar cliques com o mouse."
16720 
16721 #. Help title
16722 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16
16723 msgctxt "ActivityInfo|"
16724 msgid ""
16725 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse."
16726 msgstr ""
16727 "Mova os animais para suas casas, clicando com o botão esquerdo ou direito do "
16728 "mouse."
16729 
16730 #. Help goal
16731 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19
16732 msgctxt "ActivityInfo|"
16733 msgid "Using the mouse. Left and right click training."
16734 msgstr "Uso do mouse. Treinamento de cliques com os botões esquerdo e direito."
16735 
16736 #. Help manual
16737 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23
16738 msgctxt "ActivityInfo|"
16739 msgid ""
16740 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey "
16741 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click."
16742 msgstr ""
16743 "Um clique com o botão esquerdo no peixe irá movê-lo para o lago. Um clique "
16744 "com o botão direito no macaco irá movê-lo para a árvore. Uma mensagem será "
16745 "exibida caso você faça o clique errado."
16746 
16747 #. Activity title
16748 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15
16749 msgctxt "ActivityInfo|"
16750 msgid "Find your left and right hands"
16751 msgstr "Diferencie suas mãos esquerda e direita"
16752 
16753 #. Help title
16754 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17
16755 msgctxt "ActivityInfo|"
16756 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand."
16757 msgstr "Determine se uma mão é a esquerda ou a direita."
16758 
16759 #. Help goal
16760 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20
16761 msgctxt "ActivityInfo|"
16762 msgid ""
16763 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
16764 "representation."
16765 msgstr ""
16766 "Distinguir se a mão é esquerda ou direita a partir de diferentes pontos de "
16767 "vista. Representação espacial."
16768 
16769 #. Help manual
16770 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23
16771 msgctxt "ActivityInfo|"
16772 msgid ""
16773 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
16774 "button, or the right button depending on the displayed hand."
16775 msgstr ""
16776 "Você consegue perceber se a mão mostrada é a esquerda ou a direita? Clique "
16777 "no botão à esquerda ou no botão à direita, dependendo de qual mão é mostrada."
16778 
16779 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25
16780 msgctxt "ActivityInfo|"
16781 msgid "Left arrow: left hand answer"
16782 msgstr "Seta para a esquerda: mão esquerda"
16783 
16784 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
16785 msgctxt "ActivityInfo|"
16786 msgid "Right arrow: right hand answer"
16787 msgstr "Seta para a esquerda: mão direita"
16788 
16789 #: activities/leftright/Leftright.qml:144
16790 msgctxt "Leftright|"
16791 msgid "Left hand"
16792 msgstr "Mão esquerda"
16793 
16794 #: activities/leftright/Leftright.qml:164
16795 msgctxt "Leftright|"
16796 msgid "Right hand"
16797 msgstr "Mão direita"
16798 
16799 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40
16800 msgctxt "ActivityConfig|"
16801 msgid "All the words"
16802 msgstr "Todas as palavras"
16803 
16804 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47
16805 msgctxt "ActivityConfig|"
16806 msgid "Only 5 words"
16807 msgstr "Apenas 5 palavras"
16808 
16809 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54
16810 msgctxt "ActivityConfig|"
16811 msgid "Select the case for the letters to search"
16812 msgstr "Selecione a caixa para as letras a serem pesquisadas"
16813 
16814 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57
16815 msgctxt "ActivityConfig|"
16816 msgid "Mixed Case"
16817 msgstr "Maiúsculas e Minúsculas"
16818 
16819 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58
16820 msgctxt "ActivityConfig|"
16821 msgid "Upper Case"
16822 msgstr "Maiúsculas"
16823 
16824 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59
16825 msgctxt "ActivityConfig|"
16826 msgid "Lower Case"
16827 msgstr "Minúsculas"
16828 
16829 #. Activity title
16830 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15
16831 msgctxt "ActivityInfo|"
16832 msgid "Letter in which word"
16833 msgstr "Letra de uma palavra"
16834 
16835 #. Help title
16836 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17
16837 msgctxt "ActivityInfo|"
16838 msgid ""
16839 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or "
16840 "the words in which this letter appears."
16841 msgstr ""
16842 "Uma letra é escrita. Algumas palavras serão apresentadas e você deverá "
16843 "encontrar a palavra ou as palavras onde essa letra apareça."
16844 
16845 #. Help goal
16846 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20
16847 msgctxt "ActivityInfo|"
16848 msgid "Select all the words which contain the given letter."
16849 msgstr "Selecionar todas as palavras que contenham a letra indicada."
16850 
16851 #. Help prerequisite
16852 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22
16853 msgctxt "ActivityInfo|"
16854 msgid "Spelling, letter recognition."
16855 msgstr "Soletrar, reconhecer letras"
16856 
16857 #. Help manual
16858 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24
16859 msgctxt "ActivityInfo|"
16860 msgid ""
16861 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the "
16862 "words in the list containing this letter and then press the OK button."
16863 msgstr ""
16864 "Uma letra é exibida na faixa puxada pelo avião. Selecione todas as palavras "
16865 "da lista que contenham essa letra e pressione o botão OK."
16866 
16867 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311
16868 msgctxt "LetterInWord|"
16869 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16870 msgstr "Desculpe, ainda não temos tradução para o seu idioma."
16871 
16872 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312
16873 #, qt-format
16874 msgctxt "LetterInWord|"
16875 msgid ""
16876 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16877 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16878 msgstr ""
16879 "O GCompris é desenvolvido pela comunidade KDE, você pode traduzir o GCompris "
16880 "entrando em uma equipe de tradução em <a href=\"%2\">%2</a>"
16881 
16882 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314
16883 msgctxt "LetterInWord|"
16884 msgid ""
16885 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16886 "in the configuration dialog."
16887 msgstr ""
16888 "Mudamos para inglês nesta atividade, mas você pode selecionar outro idioma "
16889 "nas configurações."
16890 
16891 #. Activity title
16892 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15
16893 msgctxt "ActivityInfo|"
16894 msgid "Lights off"
16895 msgstr "Apague as luzes"
16896 
16897 # Proposta de revisão - Separar o título do objetivo.
16898 #. Help title
16899 #. ----------
16900 #. Help goal
16901 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17
16902 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20
16903 msgctxt "ActivityInfo|"
16904 msgid "The goal is to turn off all the lights."
16905 msgstr "O objetivo é apagar todas as luzes."
16906 
16907 #. Help manual
16908 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23
16909 msgctxt "ActivityInfo|"
16910 msgid ""
16911 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and "
16912 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all "
16913 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown."
16914 msgstr ""
16915 "Ao pressionar uma janela, você muda o seu estado e o dos seus vizinhos "
16916 "imediatos na horizontal e na vertical. Você deve apagar todas as luzes. Se "
16917 "você clicar no Tux, a solução é exibida."
16918 
16919 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24
16920 msgctxt "ActivityInfo|"
16921 msgid ""
16922 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
16923 "Lights Off game: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
16924 msgstr ""
16925 "O algoritmo de solução está descrito na Wikipédia. Para saber mais sobre o "
16926 "jogo Apague as Luzes veja essa página da Wikipédia (em inglês): &lt;https://"
16927 "en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
16928 
16929 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13
16930 msgctxt "Data|"
16931 msgid "5×5 grids, Very easy."
16932 msgstr "Grade de 5×5, muito fácil."
16933 
16934 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13
16935 msgctxt "Data|"
16936 msgid "5×5 grids, Easy."
16937 msgstr "Grade de 5×5, fácil."
16938 
16939 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13
16940 msgctxt "Data|"
16941 msgid "5×5 grids, Medium."
16942 msgstr "Grade de 5×5, médio."
16943 
16944 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13
16945 msgctxt "Data|"
16946 msgid "5×5 grids, Difficult."
16947 msgstr "Grade de 5×5, difícil."
16948 
16949 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13
16950 msgctxt "Data|"
16951 msgid "5×5 grids, Very Difficult."
16952 msgstr "Grade de 5×5, muito difícil."
16953 
16954 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13
16955 msgctxt "Data|"
16956 msgid "6×6 grids, Very Difficult."
16957 msgstr "Grade de 6×6, muito difícil."
16958 
16959 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13
16960 msgctxt "Data|"
16961 msgid "7×7 grids, Very Difficult."
16962 msgstr "Grade de 7×7, muito difícil."
16963 
16964 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13
16965 msgctxt "Data|"
16966 msgid "8×8 grids, Very Difficult."
16967 msgstr "Grade de 8×8, muito difícil."
16968 
16969 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13
16970 msgctxt "Data|"
16971 msgid "9×9 grids, Very Difficult."
16972 msgstr "Grade de 9×9, muito difícil."
16973 
16974 #. Activity title
16975 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15
16976 msgctxt "ActivityInfo|"
16977 msgid "The history of Louis Braille"
16978 msgstr "A história de Louis Braille"
16979 
16980 #. Help title
16981 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17
16982 msgctxt "ActivityInfo|"
16983 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system."
16984 msgstr "Revise as principais datas do inventor do Sistema Braille."
16985 
16986 #. Help manual
16987 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22
16988 msgctxt "ActivityInfo|"
16989 msgid ""
16990 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
16991 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
16992 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
16993 msgstr ""
16994 "Leia a história e biografia de Louis Braille e descubra como o sistema "
16995 "Braille foi inventado. Clique nos botões Próximo e Anterior para movimentar-"
16996 "se nas páginas da história. Ao final, organize a sequência na ordem "
16997 "cronológica."
16998 
16999 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25
17000 msgctxt "ActivityInfo|"
17001 msgid "Space or Enter: select an item and change its position"
17002 msgstr "Espaço ou Enter: selecionar um item e alterar sua posição"
17003 
17004 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
17005 msgctxt "ActivityInfo|"
17006 msgid ""
17007 "Louis Braille Video: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
17008 msgstr ""
17009 "Vídeo sobre Louis Braille: &lt;https://www.youtube.com/watch?"
17010 "v=9bdfC2j_4x4&gt;"
17011 
17012 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12
17013 msgctxt "louis_braille_data|"
17014 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
17015 msgstr "Nascido em 4 de janeiro em Coupvray, próximo a Paris, na França."
17016 
17017 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17
17018 msgctxt "louis_braille_data|"
17019 msgid ""
17020 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
17021 "workshop."
17022 msgstr ""
17023 "Louis Braille feriu o seu olho direito com um furador de couro, na oficina "
17024 "do seu pai."
17025 
17026 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22
17027 msgctxt "louis_braille_data|"
17028 msgid ""
17029 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
17030 "spread to his left eye."
17031 msgstr ""
17032 "Aos três anos de idade, Louis ficou cego devido a uma infecção severa que se "
17033 "espalhou para o seu olho esquerdo."
17034 
17035 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27
17036 msgctxt "louis_braille_data|"
17037 msgid ""
17038 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
17039 "Blind Youth."
17040 msgstr ""
17041 "Aos 10 anos de idade, ele foi enviado para estudar no Instituto Real para "
17042 "Jovens Cegos, em Paris."
17043 
17044 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32
17045 msgctxt "louis_braille_data|"
17046 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
17047 msgstr ""
17048 "Ele impressionou seus colegas de classe e começou a tocar piano e órgão."
17049 
17050 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37
17051 msgctxt "louis_braille_data|"
17052 msgid ""
17053 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
17054 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
17055 "battlefields."
17056 msgstr ""
17057 "Charles Barbier, um soldado francês, visitou a escola e compartilhou sua "
17058 "invenção de escrita noturna, um código de 12 pontos para distribuir "
17059 "informação nos campos de batalha."
17060 
17061 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42
17062 msgctxt "louis_braille_data|"
17063 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system."
17064 msgstr ""
17065 "Louis reduziu os 12 pontos de Barbier para 6 e inventou o sistema Braille."
17066 
17067 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47
17068 msgctxt "louis_braille_data|"
17069 msgid ""
17070 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
17071 "teaching it at the Institute."
17072 msgstr ""
17073 "Ele se tornou um professor após se graduar e divulgou o seu método enquanto "
17074 "o ensinava, secretamente, no Instituto."
17075 
17076 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52
17077 msgctxt "louis_braille_data|"
17078 msgid ""
17079 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
17080 "punctuations and music notations."
17081 msgstr ""
17082 "Ele revisou e estendeu o Braille para incluir a Matemática, símbolos, "
17083 "pontuações e notações musicais."
17084 
17085 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57
17086 msgctxt "louis_braille_data|"
17087 msgid ""
17088 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
17089 "is erected to honor him."
17090 msgstr ""
17091 "Ele morreu de tuberculose. Foi enterrado no Pantheon, em Paris. Um monumento "
17092 "foi construído em sua honra."
17093 
17094 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62
17095 msgctxt "louis_braille_data|"
17096 msgid ""
17097 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
17098 "you have motivation you can do incredible things."
17099 msgstr ""
17100 "O Braille foi aceito como um padrão mundial. Louis Braille provou que se "
17101 "você tiver motivação, pode fazer coisas incríveis."
17102 
17103 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163
17104 msgctxt "ReorderList|"
17105 msgid ""
17106 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
17107 "move, then select its target position."
17108 msgstr ""
17109 "Organize os eventos na ordem em que eles ocorreram. Selecione a linha a ser "
17110 "movida e, depois, selecione sua posição de destino."
17111 
17112 #. Activity title
17113 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15
17114 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15
17115 msgctxt "ActivityInfo|"
17116 msgid "The magician hat"
17117 msgstr "O chapéu mágico"
17118 
17119 #. Help title
17120 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17
17121 msgctxt "ActivityInfo|"
17122 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat."
17123 msgstr "Calcular quantas estrelas estão debaixo do chapéu mágico."
17124 
17125 #. Help goal
17126 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20
17127 msgctxt "ActivityInfo|"
17128 msgid "Learn subtractions."
17129 msgstr "Aprender subtrações."
17130 
17131 #. Help prerequisite
17132 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22
17133 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17134 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22
17135 msgctxt "ActivityInfo|"
17136 msgid "Subtractions."
17137 msgstr "Subtrações."
17138 
17139 #. Help manual
17140 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24
17141 msgctxt "ActivityInfo|"
17142 msgid ""
17143 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
17144 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area "
17145 "to input your answer and on the OK button to validate it."
17146 msgstr ""
17147 "Clique no chapéu para abri-lo. As estrelas entram e algumas escapam. Você "
17148 "deve calcular quantas estrelas ficaram sob o chapéu. Clique na área inferior "
17149 "para inserir sua resposta e no botão OK para conferi-la."
17150 
17151 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93
17152 msgctxt "MagicHat|"
17153 msgid "Click on the hat to begin the game"
17154 msgstr "Clique no chapéu para começar o jogo"
17155 
17156 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13
17157 msgctxt "Data|"
17158 msgid "Calculate remaining stars up to 3."
17159 msgstr "Calcule as estrelas restantes até 3."
17160 
17161 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13
17162 msgctxt "Data|"
17163 msgid "Calculate remaining stars up to 4."
17164 msgstr "Calcule as estrelas restantes até 4."
17165 
17166 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13
17167 msgctxt "Data|"
17168 msgid "Calculate remaining stars up to 5."
17169 msgstr "Calcule as estrelas restantes até 5."
17170 
17171 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13
17172 msgctxt "Data|"
17173 msgid "Calculate remaining stars up to 10."
17174 msgstr "Calcule as estrelas restantes até 10."
17175 
17176 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13
17177 msgctxt "Data|"
17178 msgid "Calculate remaining stars up to 30."
17179 msgstr "Calcule as estrelas restantes até 30."
17180 
17181 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17182 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14
17183 msgctxt "Data|"
17184 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients."
17185 msgstr "Calcule as estrelas restantes até 100, com coeficientes."
17186 
17187 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17188 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14
17189 msgctxt "Data|"
17190 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients."
17191 msgstr "Calcule as estrelas restantes até 1000, com coeficientes."
17192 
17193 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17194 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14
17195 msgctxt "Data|"
17196 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients."
17197 msgstr "Calcule as estrelas restantes até 10000, com coeficientes."
17198 
17199 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
17200 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38
17201 #, qt-format
17202 msgctxt "StarsBar|"
17203 msgid "%1x"
17204 msgstr "%1x"
17205 
17206 #. Help title
17207 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17
17208 msgctxt "ActivityInfo|"
17209 msgid "Count how many stars are under the magic hat."
17210 msgstr "Contar quantas estrelas estão debaixo do chapéu mágico."
17211 
17212 #. Help goal
17213 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20
17214 msgctxt "ActivityInfo|"
17215 msgid "Learn additions."
17216 msgstr "Aprender adições."
17217 
17218 #. Help prerequisite
17219 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22
17220 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22
17221 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22
17222 msgctxt "ActivityInfo|"
17223 msgid "Additions."
17224 msgstr "Adições."
17225 
17226 #. Help manual
17227 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24
17228 msgctxt "ActivityInfo|"
17229 msgid ""
17230 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. "
17231 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to "
17232 "validate it."
17233 msgstr ""
17234 "Clique no chapéu para abri-lo. Quantas estrelas foram para debaixo dele? "
17235 "Conte com cuidado. Clique na área inferior para inserir sua resposta e no "
17236 "botão OK para conferi-la."
17237 
17238 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13
17239 msgctxt "Data|"
17240 msgid "Add stars up to 3."
17241 msgstr "Adição de estrelas até 3."
17242 
17243 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13
17244 msgctxt "Data|"
17245 msgid "Add stars up to 4."
17246 msgstr "Adição de estrelas até 4."
17247 
17248 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13
17249 msgctxt "Data|"
17250 msgid "Add stars up to 5."
17251 msgstr "Adição de estrelas até 5."
17252 
17253 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13
17254 msgctxt "Data|"
17255 msgid "Add stars up to 10."
17256 msgstr "Adição de estrelas até 10."
17257 
17258 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13
17259 msgctxt "Data|"
17260 msgid "Add stars up to 30."
17261 msgstr "Adição de estrelas até 30."
17262 
17263 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17264 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14
17265 msgctxt "Data|"
17266 msgid "Add stars up to 100 with coefficients."
17267 msgstr "Adição de estrelas até 100, com coeficientes."
17268 
17269 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17270 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14
17271 msgctxt "Data|"
17272 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients."
17273 msgstr "Adição de estrelas até 1000, com coeficientes."
17274 
17275 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17276 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14
17277 msgctxt "Data|"
17278 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients."
17279 msgstr "Adição de estrelas até 10000, com coeficientes."
17280 
17281 #. Activity title
17282 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15
17283 msgctxt "ActivityInfo|"
17284 msgid "Maze"
17285 msgstr "Labirinto"
17286 
17287 #. Help title
17288 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17
17289 msgctxt "ActivityInfo|"
17290 msgid "Help Tux get out of this maze."
17291 msgstr "Ajude o Tux a sair desse labirinto."
17292 
17293 #. Help manual
17294 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22
17295 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22
17296 msgctxt "ActivityInfo|"
17297 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door."
17298 msgstr ""
17299 "Use as teclas direcionais ou deslize o dedo pela tela de toque para mover o "
17300 "Tux até a porta."
17301 
17302 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23
17303 msgctxt "ActivityInfo|"
17304 msgid ""
17305 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17306 "through the maze."
17307 msgstr ""
17308 "Nos primeiros níveis, o Tux caminha tranquilamente pelo labirinto, um passo "
17309 "de cada vez."
17310 
17311 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24
17312 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24
17313 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25
17314 msgctxt "ActivityInfo|"
17315 msgid ""
17316 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
17317 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
17318 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
17319 msgstr ""
17320 "Para grandes labirintos, existe um modo de andar especial, chamado \"modo-de-"
17321 "corrida\". Se esse modo estiver ativo, o Tux irá percorrer todo o caminho "
17322 "automaticamente, até chegar a um cruzamento em que tenha que decidir qual o "
17323 "próximo passo a seguir."
17324 
17325 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25
17326 msgctxt "ActivityInfo|"
17327 msgid ""
17328 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17329 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport "
17330 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17331 msgstr ""
17332 "Você pode ver se este modo está ativo ou não, olhando para os pés do Tux: Se "
17333 "o Tux estiver descalço, o \"modo-de-corrida\" está desativado. Se estiver "
17334 "calçando tênis vermelhos, o \"modo-de-corrida\" está ativado."
17335 
17336 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
17337 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
17338 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
17339 msgctxt "ActivityInfo|"
17340 msgid ""
17341 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
17342 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
17343 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner "
17344 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t"
17345 msgstr ""
17346 "Nos níveis mais altos, o modo-de-corrida será ativado automaticamente. Se "
17347 "quiser usar esta funcionalidade nos níveis mais baixos, ou caso queira "
17348 "desativar nos níveis avançados, clique no ícone \"descalço / calçado\" no "
17349 "canto superior esquerdo da tela para ativar ou desativar esse modo.\t"
17350 
17351 #: activities/maze/Maze.qml:314
17352 msgctxt "Maze|"
17353 msgid ""
17354 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
17355 "moves"
17356 msgstr ""
17357 "Observe a sua posição e então volte para o modo invisível para continuar a "
17358 "se movimentar"
17359 
17360 #. Activity title
17361 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15
17362 msgctxt "ActivityInfo|"
17363 msgid "Invisible maze"
17364 msgstr "Labirinto invisível"
17365 
17366 #. Help title
17367 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17
17368 msgctxt "ActivityInfo|"
17369 msgid "Guide Tux out of the invisible maze."
17370 msgstr "Guie o Tux para fora do labirinto invisível."
17371 
17372 #. Help manual
17373 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22
17374 msgctxt "ActivityInfo|"
17375 msgid ""
17376 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze "
17377 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible "
17378 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot "
17379 "move Tux in visible mode."
17380 msgstr ""
17381 "Use as teclas direcionais ou deslize o dedo pela tela de toque para mover o "
17382 "Tux até a porta. Use o ícone do labirinto ou a barra de espaço para alterar "
17383 "entre os modos visível e invisível. O modo visível apenas lhe dá uma "
17384 "indicação da sua posição, como em um mapa. Você não consegue mover o Tux no "
17385 "modo visível."
17386 
17387 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23
17388 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24
17389 msgctxt "ActivityInfo|"
17390 msgid ""
17391 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17392 "through the maze."
17393 msgstr ""
17394 "Nos primeiros níveis, o Tux caminha tranquilamente pelo labirinto, um passo "
17395 "de cada vez."
17396 
17397 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25
17398 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
17399 msgctxt "ActivityInfo|"
17400 msgid ""
17401 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17402 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
17403 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17404 msgstr ""
17405 "Você pode ver se este modo está ativo ou não, olhando para os pés do Tux: Se "
17406 "o Tux estiver descalço, o \"modo-de-corrida\" está desativado. Se estiver "
17407 "calçando sapatos vermelhos, o \"modo-de-corrida\" está ativo."
17408 
17409 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
17410 msgctxt "ActivityInfo|"
17411 msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
17412 msgstr "Espaço: alternar entre os modos visível e invisível"
17413 
17414 #. Activity title
17415 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15
17416 msgctxt "ActivityInfo|"
17417 msgid "Relative maze"
17418 msgstr "Labirinto relativo"
17419 
17420 #. Help title
17421 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17
17422 msgctxt "ActivityInfo|"
17423 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)."
17424 msgstr "Ajude o Tux a sair deste labirinto (os movimentos são relativos)."
17425 
17426 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23
17427 msgctxt "ActivityInfo|"
17428 msgid ""
17429 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used "
17430 "to turn and up to move forward."
17431 msgstr ""
17432 "Neste labirinto, os movimentos são relativo (primeira pessoa). As teclas "
17433 "para a esquerda e direita são usadas para virar e a tecla para cima é usada "
17434 "para avançar."
17435 
17436 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
17437 msgctxt "ActivityInfo|"
17438 msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
17439 msgstr "Setas para a esquerda e para a direita: virar à esquerda ou à direita"
17440 
17441 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30
17442 msgctxt "ActivityInfo|"
17443 msgid "Down arrow: turn backward"
17444 msgstr "Seta para baixo: virar para trás"
17445 
17446 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31
17447 msgctxt "ActivityInfo|"
17448 msgid "Up arrow: move forward"
17449 msgstr "Seta para cima: mover para frente"
17450 
17451 #. Activity title
17452 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15
17453 msgctxt "ActivityInfo|"
17454 msgid "Melody"
17455 msgstr "Melodia"
17456 
17457 #. Help title
17458 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17
17459 msgctxt "ActivityInfo|"
17460 msgid "Reproduce a sound sequence."
17461 msgstr "Reproduza uma sequência de sons."
17462 
17463 #. Help goal
17464 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20
17465 msgctxt "ActivityInfo|"
17466 msgid "Ear-training activity."
17467 msgstr "Treinar a audição."
17468 
17469 #. Help prerequisite
17470 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22
17471 msgctxt "ActivityInfo|"
17472 msgid "Move and click the mouse."
17473 msgstr "Movimento e clique do mouse"
17474 
17475 #. Help manual
17476 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24
17477 msgctxt "ActivityInfo|"
17478 msgid ""
17479 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
17480 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the "
17481 "repeat button."
17482 msgstr ""
17483 "Ouça a sequência de sons e a reproduza, clicando nas barras do xilofone. "
17484 "Você pode ouvir a sequência novamente, clicando no botão de repetir."
17485 
17486 #: activities/melody/Melody.qml:312
17487 msgctxt "Melody|"
17488 msgid ""
17489 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
17490 "voices or effects are disabled in the main configuration."
17491 msgstr ""
17492 "Essa atividade usa sons, por isso ela tocará alguns sons mesmo que o áudio "
17493 "de vozes ou efeitos esteja desabilitado na configuração principal."
17494 
17495 #: activities/melody/Melody.qml:313
17496 msgctxt "Melody|"
17497 msgid "Quit"
17498 msgstr "Sair"
17499 
17500 #: activities/melody/Melody.qml:314
17501 msgctxt "Melody|"
17502 msgid "Continue"
17503 msgstr "Continuar"
17504 
17505 #. Activity title
17506 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15
17507 msgctxt "ActivityInfo|"
17508 msgid "Case association memory game against Tux"
17509 msgstr "Jogo da memória com maiúsculas/minúsculas, contra o Tux"
17510 
17511 #. Help title
17512 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17
17513 msgctxt "ActivityInfo|"
17514 msgid ""
17515 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, "
17516 "playing against Tux."
17517 msgstr ""
17518 "Vire as cartas para encontrar a correspondência maiúscula e minúscula da "
17519 "mesma carta, jogando contra o Tux."
17520 
17521 #. Help goal
17522 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20
17523 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20
17524 msgctxt "ActivityInfo|"
17525 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory."
17526 msgstr "Aprender letras maiúsculas e minúsculas, trabalhar a memória."
17527 
17528 #. Help prerequisite
17529 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22
17530 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22
17531 msgctxt "ActivityInfo|"
17532 msgid "Knowing alphabets."
17533 msgstr "Conhecimento do alfabeto."
17534 
17535 #. Help manual
17536 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24
17537 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24
17538 msgctxt "ActivityInfo|"
17539 msgid ""
17540 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the "
17541 "lowercase and uppercase of the same letter."
17542 msgstr ""
17543 "Cada carta tem uma letra maiúscula ou minúscula escondida. Você deve "
17544 "encontrar as letras maiúsculas e minúsculas correspondentes."
17545 
17546 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
17547 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
17548 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
17549 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17550 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17551 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17552 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
17553 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
17554 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
17555 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17556 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
17557 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17558 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
17559 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17560 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17561 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
17562 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
17563 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
17564 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
17565 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
17566 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
17567 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
17568 msgctxt "ActivityInfo|"
17569 msgid "Space or Enter: flip the selected card"
17570 msgstr "Espaço ou Enter: virar a carta selecionada"
17571 
17572 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23
17573 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23
17574 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17575 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23
17576 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23
17577 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23
17578 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23
17579 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17580 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23
17581 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23
17582 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23
17583 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23
17584 msgctxt "ActivityConfig|"
17585 msgid "1 player"
17586 msgstr "1 jogador"
17587 
17588 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24
17589 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24
17590 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17591 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24
17592 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24
17593 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24
17594 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24
17595 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17596 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24
17597 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24
17598 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24
17599 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24
17600 msgctxt "ActivityConfig|"
17601 msgid "2 players"
17602 msgstr "2 jogadores"
17603 
17604 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33
17605 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33
17606 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17607 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33
17608 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33
17609 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33
17610 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33
17611 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17612 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33
17613 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33
17614 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33
17615 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33
17616 msgctxt "ActivityConfig|"
17617 msgid "Choose number of players"
17618 msgstr "Escolha o número de jogadores"
17619 
17620 #. Activity title
17621 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15
17622 msgctxt "ActivityInfo|"
17623 msgid "Case association memory game"
17624 msgstr "Jogo da memória com maiúsculas/minúsculas"
17625 
17626 #. Help title
17627 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17
17628 msgctxt "ActivityInfo|"
17629 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter."
17630 msgstr ""
17631 "Vire as cartas para encontrar a representação maiúscula e minúscula da mesma "
17632 "carta."
17633 
17634 #. Activity title
17635 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15
17636 msgctxt "ActivityInfo|"
17637 msgid "Enumeration memory game"
17638 msgstr "Jogo da memória com números"
17639 
17640 #. Help title
17641 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17
17642 msgctxt "ActivityInfo|"
17643 msgid "Flip the cards to match a number with a picture."
17644 msgstr "Vire as cartas para encontrar o número correspondente à figura."
17645 
17646 #. Help goal
17647 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20
17648 msgctxt "ActivityInfo|"
17649 msgid "Numeration training, memory."
17650 msgstr "Treinar numeração e a memória."
17651 
17652 #. Help manual
17653 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23
17654 msgctxt "ActivityInfo|"
17655 msgid ""
17656 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. "
17657 "You have to match the numbers with the corresponding pictures."
17658 msgstr ""
17659 "Cada carta esconde uma figura com uma quantidade de itens ou um número. Você "
17660 "deve encontrar as cartas de figuras correspondentes aos números."
17661 
17662 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17
17663 msgctxt "Data|"
17664 msgid "Match the numbers up to 2."
17665 msgstr "Correspondência de números até 2."
17666 
17667 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17
17668 msgctxt "Data|"
17669 msgid "Match the numbers up to 3."
17670 msgstr "Correspondência de números até 3."
17671 
17672 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17
17673 msgctxt "Data|"
17674 msgid "Match the numbers up to 4."
17675 msgstr "Correspondência de números até 4."
17676 
17677 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17
17678 msgctxt "Data|"
17679 msgid "Match the numbers up to 5."
17680 msgstr "Correspondência de números até 5."
17681 
17682 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17
17683 msgctxt "Data|"
17684 msgid "Match the numbers up to 6."
17685 msgstr "Correspondência de números até 6."
17686 
17687 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17
17688 msgctxt "Data|"
17689 msgid "Match the numbers up to 7."
17690 msgstr "Correspondência de números até 7."
17691 
17692 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17
17693 msgctxt "Data|"
17694 msgid "Match the numbers up to 8."
17695 msgstr "Correspondência de números até 8."
17696 
17697 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17
17698 msgctxt "Data|"
17699 msgid "Match the numbers up to 9."
17700 msgstr "Correspondência de números até 9."
17701 
17702 #. Activity title
17703 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17704 msgctxt "ActivityInfo|"
17705 msgid "All operations memory game against Tux"
17706 msgstr "Jogo da memória com todas as operações, contra o Tux"
17707 
17708 #. Help title
17709 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17710 msgctxt "ActivityInfo|"
17711 msgid ""
17712 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux."
17713 msgstr ""
17714 "Vire as cartas para encontrar a operação e seu resultado correspondente, "
17715 "jogando contra o Tux."
17716 
17717 #. Help goal
17718 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17719 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20
17720 msgctxt "ActivityInfo|"
17721 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions."
17722 msgstr "Praticar adições, subtrações, multiplicações e divisões."
17723 
17724 #. Help prerequisite
17725 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17726 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22
17727 msgctxt "ActivityInfo|"
17728 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions."
17729 msgstr "Adições, subtrações, multiplicações, divisões."
17730 
17731 #. Help manual
17732 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17733 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24
17734 msgctxt "ActivityInfo|"
17735 msgid ""
17736 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the "
17737 "operations with their result."
17738 msgstr ""
17739 "Cada carta esconde uma operação ou um resultado. Você deve encontrar as "
17740 "operações e seus resultados correspondentes."
17741 
17742 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17743 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17744 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17745 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15
17746 msgctxt "Data|"
17747 msgid "Table of 1."
17748 msgstr "Tabuada de 1."
17749 
17750 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17751 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15
17752 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17753 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15
17754 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17755 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17756 msgctxt "Data|"
17757 msgid "Table of 10."
17758 msgstr "Tabuada de 10."
17759 
17760 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17761 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17762 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17763 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15
17764 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17765 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17766 msgctxt "Data|"
17767 msgid "Table of 2."
17768 msgstr "Tabuada de 2."
17769 
17770 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17771 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17772 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17773 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15
17774 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17775 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17776 msgctxt "Data|"
17777 msgid "Table of 3."
17778 msgstr "Tabuada de 3."
17779 
17780 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17781 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17782 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
17783 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15
17784 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17785 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17786 msgctxt "Data|"
17787 msgid "Table of 4."
17788 msgstr "Tabuada de 4."
17789 
17790 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17791 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17792 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
17793 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15
17794 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17795 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17796 msgctxt "Data|"
17797 msgid "Table of 5."
17798 msgstr "Tabuada de 5."
17799 
17800 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17801 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17802 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
17803 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15
17804 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17805 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17806 msgctxt "Data|"
17807 msgid "Table of 6."
17808 msgstr "Tabuada de 6."
17809 
17810 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17811 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17812 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
17813 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15
17814 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17815 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17816 msgctxt "Data|"
17817 msgid "Table of 7."
17818 msgstr "Tabuada de 7."
17819 
17820 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17821 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17822 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
17823 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15
17824 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17825 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17826 msgctxt "Data|"
17827 msgid "Table of 8."
17828 msgstr "Tabuada de 8."
17829 
17830 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17831 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17832 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
17833 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15
17834 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17835 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17836 msgctxt "Data|"
17837 msgid "Table of 9."
17838 msgstr "Tabuada de 9."
17839 
17840 #. Activity title
17841 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15
17842 msgctxt "ActivityInfo|"
17843 msgid "All operations memory game"
17844 msgstr "Jogo da memória com todas as operações"
17845 
17846 #. Help title
17847 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17
17848 msgctxt "ActivityInfo|"
17849 msgid "Flip the cards to match an operation with its result."
17850 msgstr "Vire as cartas para encontrar a operação correspondente ao resultado."
17851 
17852 #. Activity title
17853 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17854 msgctxt "ActivityInfo|"
17855 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
17856 msgstr "Jogo da memória com adições e subtrações, contra o Tux"
17857 
17858 #. Help title
17859 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17860 msgctxt "ActivityInfo|"
17861 msgid ""
17862 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, "
17863 "playing against Tux."
17864 msgstr ""
17865 "Vire as cartas para encontrar a adição ou subtração associada ao seu "
17866 "resultado, jogando contra o Tux."
17867 
17868 #. Help goal
17869 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17870 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20
17871 msgctxt "ActivityInfo|"
17872 msgid "Practice additions and subtractions."
17873 msgstr "Praticar adições e subtrações."
17874 
17875 #. Help prerequisite
17876 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17877 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22
17878 msgctxt "ActivityInfo|"
17879 msgid "Additions and subtractions."
17880 msgstr "Adições e subtrações."
17881 
17882 #. Help manual
17883 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17884 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24
17885 msgctxt "ActivityInfo|"
17886 msgid ""
17887 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a "
17888 "result. You have to match the operations with their result."
17889 msgstr ""
17890 "Cada carta esconde uma operação (uma adição ou uma subtração) , ou um "
17891 "resultado. Você deve encontrar as operações e seus resultados "
17892 "correspondentes."
17893 
17894 #. Activity title
17895 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15
17896 msgctxt "ActivityInfo|"
17897 msgid "Addition and subtraction memory game"
17898 msgstr "Jogo da memória com adições e subtrações"
17899 
17900 #. Help title
17901 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17
17902 msgctxt "ActivityInfo|"
17903 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result."
17904 msgstr ""
17905 "Vire as cartas para encontrar a adição ou subtração associada ao seu "
17906 "resultado."
17907 
17908 #. Activity title
17909 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15
17910 msgctxt "ActivityInfo|"
17911 msgid "Addition memory game against Tux"
17912 msgstr "Jogo da memória com adições, contra o Tux"
17913 
17914 #. Help title
17915 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17
17916 msgctxt "ActivityInfo|"
17917 msgid ""
17918 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux."
17919 msgstr ""
17920 "Vire as cartas para encontrar a adição associada ao seu resultado, jogando "
17921 "contra o Tux."
17922 
17923 # Help title
17924 #. Help goal
17925 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20
17926 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20
17927 msgctxt "ActivityInfo|"
17928 msgid "Practice additions."
17929 msgstr "Praticar adições."
17930 
17931 #. Help manual
17932 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24
17933 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24
17934 msgctxt "ActivityInfo|"
17935 msgid ""
17936 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the "
17937 "additions with their result."
17938 msgstr ""
17939 "Cada carta esconde uma adição ou um resultado. Você deve encontrar as "
17940 "adições e seus resultados correspondentes."
17941 
17942 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15
17943 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15
17944 msgctxt "Data|"
17945 msgid "Addition table of 1."
17946 msgstr "Tabuada de adição de 1."
17947 
17948 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15
17949 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15
17950 msgctxt "Data|"
17951 msgid "Addition table of 10."
17952 msgstr "Tabuada de adição de 10."
17953 
17954 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15
17955 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15
17956 msgctxt "Data|"
17957 msgid "Addition table of 2."
17958 msgstr "Tabuada de adição de 2."
17959 
17960 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15
17961 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15
17962 msgctxt "Data|"
17963 msgid "Addition table of 3."
17964 msgstr "Tabuada de adição de 3."
17965 
17966 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15
17967 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15
17968 msgctxt "Data|"
17969 msgid "Addition table of 4."
17970 msgstr "Tabuada de adição de 4."
17971 
17972 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15
17973 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15
17974 msgctxt "Data|"
17975 msgid "Addition table of 5."
17976 msgstr "Tabuada de adição de 5."
17977 
17978 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15
17979 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15
17980 msgctxt "Data|"
17981 msgid "Addition table of 6."
17982 msgstr "Tabuada de adição de 6."
17983 
17984 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15
17985 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15
17986 msgctxt "Data|"
17987 msgid "Addition table of 7."
17988 msgstr "Tabuada de adição de 7."
17989 
17990 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15
17991 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15
17992 msgctxt "Data|"
17993 msgid "Addition table of 8."
17994 msgstr "Tabuada de adição de 8."
17995 
17996 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15
17997 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15
17998 msgctxt "Data|"
17999 msgid "Addition table of 9."
18000 msgstr "Tabuada de adição de 9."
18001 
18002 #. Activity title
18003 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15
18004 msgctxt "ActivityInfo|"
18005 msgid "Addition memory game"
18006 msgstr "Jogo da memória com adições"
18007 
18008 #. Help title
18009 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17
18010 msgctxt "ActivityInfo|"
18011 msgid "Flip the cards to match an addition with its result."
18012 msgstr "Vire as cartas para encontrar a adição associada ao seu resultado."
18013 
18014 #. Activity title
18015 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15
18016 msgctxt "ActivityInfo|"
18017 msgid "Division memory game against Tux"
18018 msgstr "Jogo da memória com divisões, contra o Tux"
18019 
18020 #. Help title
18021 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17
18022 msgctxt "ActivityInfo|"
18023 msgid ""
18024 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux."
18025 msgstr ""
18026 "Vire as cartas para encontrar a divisão associada ao seu resultado, jogando "
18027 "contra o Tux."
18028 
18029 # Help title
18030 #. Help goal
18031 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18032 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20
18033 msgctxt "ActivityInfo|"
18034 msgid "Practice divisions."
18035 msgstr "Praticar divisões."
18036 
18037 #. Help prerequisite
18038 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18039 msgctxt "ActivityInfo|"
18040 msgid "Divisions."
18041 msgstr "Divisões."
18042 
18043 #. Help manual
18044 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18045 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24
18046 msgctxt "ActivityInfo|"
18047 msgid ""
18048 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the "
18049 "divisions with their result."
18050 msgstr ""
18051 "Cada carta esconde uma divisão ou um resultado. Você deve encontrar as "
18052 "divisões e seus resultados correspondentes."
18053 
18054 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15
18055 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15
18056 msgctxt "Data|"
18057 msgid "Division table of 1."
18058 msgstr "Tabuada de divisão de 1."
18059 
18060 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15
18061 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15
18062 msgctxt "Data|"
18063 msgid "Division table of 10."
18064 msgstr "Tabuada de divisão de 10."
18065 
18066 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15
18067 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15
18068 msgctxt "Data|"
18069 msgid "Division table of 2."
18070 msgstr "Tabuada de divisão de 2."
18071 
18072 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15
18073 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15
18074 msgctxt "Data|"
18075 msgid "Division table of 3."
18076 msgstr "Tabuada de divisão de 3."
18077 
18078 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15
18079 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15
18080 msgctxt "Data|"
18081 msgid "Division table of 4."
18082 msgstr "Tabuada de divisão de 4."
18083 
18084 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15
18085 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15
18086 msgctxt "Data|"
18087 msgid "Division table of 5."
18088 msgstr "Tabuada de divisão de 5."
18089 
18090 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15
18091 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15
18092 msgctxt "Data|"
18093 msgid "Division table of 6."
18094 msgstr "Tabuada de divisão de 6."
18095 
18096 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15
18097 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15
18098 msgctxt "Data|"
18099 msgid "Division table of 7."
18100 msgstr "Tabuada de divisão de 7."
18101 
18102 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15
18103 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15
18104 msgctxt "Data|"
18105 msgid "Division table of 8."
18106 msgstr "Tabuada de divisão de 8."
18107 
18108 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15
18109 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15
18110 msgctxt "Data|"
18111 msgid "Division table of 9."
18112 msgstr "Tabuada de divisão de 9."
18113 
18114 #. Activity title
18115 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15
18116 msgctxt "ActivityInfo|"
18117 msgid "Division memory game"
18118 msgstr "Jogo da memória com divisões"
18119 
18120 #. Help title
18121 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17
18122 msgctxt "ActivityInfo|"
18123 msgid "Flip the cards to match a division with its result."
18124 msgstr "Vire as cartas para encontrar a divisão associada ao seu resultado."
18125 
18126 #. Help prerequisite
18127 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22
18128 msgctxt "ActivityInfo|"
18129 msgid "Divisions"
18130 msgstr "Divisões"
18131 
18132 #. Activity title
18133 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
18134 msgctxt "ActivityInfo|"
18135 msgid "Subtraction memory game against Tux"
18136 msgstr "Jogo da memória com subtrações, contra o Tux"
18137 
18138 #. Help title
18139 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
18140 msgctxt "ActivityInfo|"
18141 msgid ""
18142 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux."
18143 msgstr ""
18144 "Vire as cartas para encontrar a subtração associada ao seu resultado, "
18145 "jogando contra o Tux."
18146 
18147 # Help title
18148 #. Help goal
18149 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
18150 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20
18151 msgctxt "ActivityInfo|"
18152 msgid "Practice subtractions."
18153 msgstr "Praticar subtrações."
18154 
18155 #. Help manual
18156 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
18157 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24
18158 msgctxt "ActivityInfo|"
18159 msgid ""
18160 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the "
18161 "subtractions with their result."
18162 msgstr ""
18163 "Cada carta esconde uma subtração ou um resultado. Você deve encontrar as "
18164 "operações e seus resultados correspondentes."
18165 
18166 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
18167 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15
18168 msgctxt "Data|"
18169 msgid "Subtraction table of 1."
18170 msgstr "Tabuada de subtração de 1."
18171 
18172 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
18173 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15
18174 msgctxt "Data|"
18175 msgid "Subtraction table of 10."
18176 msgstr "Tabuada de subtração de 10."
18177 
18178 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
18179 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15
18180 msgctxt "Data|"
18181 msgid "Subtraction table of 2."
18182 msgstr "Tabuada de subtração de 2."
18183 
18184 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
18185 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15
18186 msgctxt "Data|"
18187 msgid "Subtraction table of 3."
18188 msgstr "Tabuada de subtração de 3."
18189 
18190 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
18191 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15
18192 msgctxt "Data|"
18193 msgid "Subtraction table of 4."
18194 msgstr "Tabuada de subtração de 4."
18195 
18196 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
18197 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15
18198 msgctxt "Data|"
18199 msgid "Subtraction table of 5."
18200 msgstr "Tabuada de subtração de 5."
18201 
18202 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
18203 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15
18204 msgctxt "Data|"
18205 msgid "Subtraction table of 6."
18206 msgstr "Tabuada de subtração de 6."
18207 
18208 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
18209 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15
18210 msgctxt "Data|"
18211 msgid "Subtraction table of 7."
18212 msgstr "Tabuada de subtração de 7."
18213 
18214 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
18215 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15
18216 msgctxt "Data|"
18217 msgid "Subtraction table of 8."
18218 msgstr "Tabuada de subtração de 8."
18219 
18220 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
18221 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15
18222 msgctxt "Data|"
18223 msgid "Subtraction table of 9."
18224 msgstr "Tabuada de subtração de 9."
18225 
18226 #. Activity title
18227 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15
18228 msgctxt "ActivityInfo|"
18229 msgid "Subtraction memory game"
18230 msgstr "Jogo da memória com subtrações"
18231 
18232 #. Help title
18233 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17
18234 msgctxt "ActivityInfo|"
18235 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result."
18236 msgstr "Vire as cartas para encontrar a subtração associada ao seu resultado."
18237 
18238 #. Activity title
18239 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
18240 msgctxt "ActivityInfo|"
18241 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
18242 msgstr "Jogo da memória com multiplicações e divisões, contra o Tux."
18243 
18244 #. Help title
18245 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
18246 msgctxt "ActivityInfo|"
18247 msgid ""
18248 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, "
18249 "playing against Tux."
18250 msgstr ""
18251 "Vire as cartas para encontrar a multiplicação ou divisão associada ao seu "
18252 "resultado, jogando contra o Tux."
18253 
18254 # Help title
18255 #. Help goal
18256 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18257 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20
18258 msgctxt "ActivityInfo|"
18259 msgid "Practice multiplications and divisions."
18260 msgstr "Praticar multiplicações e divisões."
18261 
18262 #. Help prerequisite
18263 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18264 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22
18265 msgctxt "ActivityInfo|"
18266 msgid "Multiplications, divisions."
18267 msgstr "Multiplicações e divisões."
18268 
18269 #. Help manual
18270 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18271 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24
18272 msgctxt "ActivityInfo|"
18273 msgid ""
18274 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or "
18275 "a result. You have to match the operations with their result."
18276 msgstr ""
18277 "Cada carta esconde uma operação (uma multiplicação ou uma divisão) , ou um "
18278 "resultado. Você deve encontrar as operações e seus resultados "
18279 "correspondentes."
18280 
18281 #. Activity title
18282 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15
18283 msgctxt "ActivityInfo|"
18284 msgid "Multiplication and division memory game"
18285 msgstr "Jogo da memória com multiplicações e divisões"
18286 
18287 #. Help title
18288 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17
18289 msgctxt "ActivityInfo|"
18290 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result."
18291 msgstr ""
18292 "Vire as cartas para encontrar a multiplicação ou divisão associada ao seu "
18293 "resultado."
18294 
18295 #. Activity title
18296 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15
18297 msgctxt "ActivityInfo|"
18298 msgid "Multiplication memory game against Tux"
18299 msgstr "Jogo da memória com multiplicações, contra o Tux"
18300 
18301 #. Help title
18302 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17
18303 msgctxt "ActivityInfo|"
18304 msgid ""
18305 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against "
18306 "Tux."
18307 msgstr ""
18308 "Vire as cartas para encontrar a multiplicação associada ao seu resultado, "
18309 "jogando contra o Tux."
18310 
18311 # Help title
18312 #. Help goal
18313 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20
18314 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20
18315 msgctxt "ActivityInfo|"
18316 msgid "Practice multiplications."
18317 msgstr "Praticar multiplicações."
18318 
18319 #. Help prerequisite
18320 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22
18321 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22
18322 msgctxt "ActivityInfo|"
18323 msgid "Multiplications."
18324 msgstr "Multiplicações."
18325 
18326 #. Help manual
18327 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24
18328 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24
18329 msgctxt "ActivityInfo|"
18330 msgid ""
18331 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match "
18332 "the multiplications with their result."
18333 msgstr ""
18334 "Cada carta esconde uma multiplicação ou um resultado. Você deve encontrar as "
18335 "operações e seus resultados correspondentes."
18336 
18337 # Help prerequisite
18338 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15
18339 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15
18340 msgctxt "Data|"
18341 msgid "Multiplication table of 1."
18342 msgstr "Tabuada de multiplicação de 1."
18343 
18344 # Help prerequisite
18345 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15
18346 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15
18347 msgctxt "Data|"
18348 msgid "Multiplication table of 10."
18349 msgstr "Tabuada de multiplicação de 10."
18350 
18351 # Help prerequisite
18352 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15
18353 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15
18354 msgctxt "Data|"
18355 msgid "Multiplication table of 2."
18356 msgstr "Tabuada de multiplicação de 2."
18357 
18358 # Help prerequisite
18359 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15
18360 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15
18361 msgctxt "Data|"
18362 msgid "Multiplication table of 3."
18363 msgstr "Tabuada de multiplicação de 3."
18364 
18365 # Help prerequisite
18366 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15
18367 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15
18368 msgctxt "Data|"
18369 msgid "Multiplication table of 4."
18370 msgstr "Tabuada de multiplicação de 4."
18371 
18372 # Help prerequisite
18373 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15
18374 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15
18375 msgctxt "Data|"
18376 msgid "Multiplication table of 5."
18377 msgstr "Tabuada de multiplicação de 5."
18378 
18379 # Help prerequisite
18380 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15
18381 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15
18382 msgctxt "Data|"
18383 msgid "Multiplication table of 6."
18384 msgstr "Tabuada de multiplicação de 6."
18385 
18386 # Help prerequisite
18387 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15
18388 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15
18389 msgctxt "Data|"
18390 msgid "Multiplication table of 7."
18391 msgstr "Tabuada de multiplicação de 7."
18392 
18393 # Help prerequisite
18394 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15
18395 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15
18396 msgctxt "Data|"
18397 msgid "Multiplication table of 8."
18398 msgstr "Tabuada de multiplicação de 8."
18399 
18400 # Help prerequisite
18401 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15
18402 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15
18403 msgctxt "Data|"
18404 msgid "Multiplication table of 9."
18405 msgstr "Tabuada de multiplicação de 9."
18406 
18407 #. Activity title
18408 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15
18409 msgctxt "ActivityInfo|"
18410 msgid "Multiplication memory game"
18411 msgstr "Jogo da memória com multiplicações"
18412 
18413 #. Help title
18414 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17
18415 msgctxt "ActivityInfo|"
18416 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result."
18417 msgstr ""
18418 "Vire as cartas para encontrar a multiplicação associada ao seu resultado."
18419 
18420 #. Activity title
18421 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15
18422 msgctxt "ActivityInfo|"
18423 msgid "Audio memory game against Tux"
18424 msgstr "Jogo de memória auditiva, contra o Tux"
18425 
18426 #. Help title
18427 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17
18428 msgctxt "ActivityInfo|"
18429 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux."
18430 msgstr ""
18431 "Vire as cartas para encontrar os pares de sons correspondentes, jogando "
18432 "contra o Tux."
18433 
18434 #. Help goal
18435 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20
18436 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20
18437 msgctxt "ActivityInfo|"
18438 msgid "Train your audio memory."
18439 msgstr "Treinar sua memória auditiva."
18440 
18441 #. Help manual
18442 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23
18443 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23
18444 msgctxt "ActivityInfo|"
18445 msgid ""
18446 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with "
18447 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to "
18448 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18449 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the "
18450 "twins, they both disappear."
18451 msgstr ""
18452 "As cartas tocam um som quando você as vira e cada carta tem uma duplicata,"
18453 "com o mesmo som. Clique na carta para ouvir o seu som e tente encontrar o "
18454 "seu par. Você só pode virar duas cartas de cada vez, por isso deve se "
18455 "lembrar onde o som está, enquanto procura pelo seu par. Quando você virar as "
18456 "duas cartas com o mesmo som, ambas desaparecem."
18457 
18458 #. Activity title
18459 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15
18460 msgctxt "ActivityInfo|"
18461 msgid "Audio memory game"
18462 msgstr "Jogo de memória auditiva"
18463 
18464 #. Help title
18465 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17
18466 msgctxt "ActivityInfo|"
18467 msgid "Flip the cards to match the sound pairs."
18468 msgstr "Vire as cartas para encontrar os pares de sons correspondentes."
18469 
18470 #. Activity title
18471 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15
18472 msgctxt "ActivityInfo|"
18473 msgid "Memory game with images against Tux"
18474 msgstr "Jogo da memória com imagens, contra o Tux"
18475 
18476 #. Help title
18477 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17
18478 msgctxt "ActivityInfo|"
18479 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux."
18480 msgstr ""
18481 "Vire as cartas para encontrar os pares correspondentes, jogando contra o Tux."
18482 
18483 #. Help goal
18484 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20
18485 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20
18486 msgctxt "ActivityInfo|"
18487 msgid "Train your memory and remove all the cards."
18488 msgstr "Treinar sua memória e remover todas as cartas."
18489 
18490 #. Help manual
18491 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24
18492 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24
18493 msgctxt "ActivityInfo|"
18494 msgid ""
18495 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with "
18496 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try "
18497 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18498 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the "
18499 "twins, they both disappear."
18500 msgstr ""
18501 "Cada carta tem uma imagem escondida do outro lado e cada imagem tem uma "
18502 "duplicata, escondida em outra carta. Clique em uma carta para ver a sua "
18503 "imagem escondida e tente encontrar seu par. Só é possível virar duas cartas "
18504 "de cada vez, então você precisa se lembrar onde a imagem está, enquanto "
18505 "procura pelo seu par. Quando você vira os pares, ambos desaparecem."
18506 
18507 #. Activity title
18508 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15
18509 msgctxt "ActivityInfo|"
18510 msgid "Wordnumber memory game"
18511 msgstr "Jogo da memória com números por extenso"
18512 
18513 #. Help title
18514 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17
18515 msgctxt "ActivityInfo|"
18516 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name."
18517 msgstr ""
18518 "Vire as cartas para encontrar o numeral correspondente ao seu nome por "
18519 "extenso."
18520 
18521 #. Help goal
18522 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20
18523 msgctxt "ActivityInfo|"
18524 msgid "Reading numbers, memory."
18525 msgstr "Treinar a leitura de números e a memória."
18526 
18527 #. Help manual
18528 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24
18529 msgctxt "ActivityInfo|"
18530 msgid ""
18531 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a "
18532 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with "
18533 "the corresponding number names."
18534 msgstr ""
18535 "Cada carta tem um numeral (um número escrito em algarismos) ou o nome desse "
18536 "número escrito por extenso. Você deve encontrar os numerais e seu números "
18537 "por extenso correspondentes."
18538 
18539 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11
18540 msgctxt "dataset|"
18541 msgid "zero"
18542 msgstr "zero"
18543 
18544 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12
18545 msgctxt "dataset|"
18546 msgid "one"
18547 msgstr "um"
18548 
18549 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13
18550 msgctxt "dataset|"
18551 msgid "two"
18552 msgstr "dois"
18553 
18554 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14
18555 msgctxt "dataset|"
18556 msgid "three"
18557 msgstr "três"
18558 
18559 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15
18560 msgctxt "dataset|"
18561 msgid "four"
18562 msgstr "quatro"
18563 
18564 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16
18565 msgctxt "dataset|"
18566 msgid "five"
18567 msgstr "cinco"
18568 
18569 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17
18570 msgctxt "dataset|"
18571 msgid "six"
18572 msgstr "seis"
18573 
18574 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18
18575 msgctxt "dataset|"
18576 msgid "seven"
18577 msgstr "sete"
18578 
18579 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19
18580 msgctxt "dataset|"
18581 msgid "eight"
18582 msgstr "oito"
18583 
18584 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20
18585 msgctxt "dataset|"
18586 msgid "nine"
18587 msgstr "nove"
18588 
18589 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21
18590 msgctxt "dataset|"
18591 msgid "ten"
18592 msgstr "dez"
18593 
18594 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
18595 msgctxt "dataset|"
18596 msgid "eleven"
18597 msgstr "onze"
18598 
18599 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
18600 msgctxt "dataset|"
18601 msgid "twelve"
18602 msgstr "doze"
18603 
18604 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
18605 msgctxt "dataset|"
18606 msgid "thirteen"
18607 msgstr "treze"
18608 
18609 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
18610 msgctxt "dataset|"
18611 msgid "fourteen"
18612 msgstr "catorze"
18613 
18614 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
18615 msgctxt "dataset|"
18616 msgid "fifteen"
18617 msgstr "quinze"
18618 
18619 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
18620 msgctxt "dataset|"
18621 msgid "sixteen"
18622 msgstr "dezesseis"
18623 
18624 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
18625 msgctxt "dataset|"
18626 msgid "seventeen"
18627 msgstr "dezessete"
18628 
18629 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
18630 msgctxt "dataset|"
18631 msgid "eighteen"
18632 msgstr "dezoito"
18633 
18634 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
18635 msgctxt "dataset|"
18636 msgid "nineteen"
18637 msgstr "dezenove"
18638 
18639 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
18640 msgctxt "dataset|"
18641 msgid "twenty"
18642 msgstr "vinte"
18643 
18644 #. Activity title
18645 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15
18646 msgctxt "ActivityInfo|"
18647 msgid "Memory game with images"
18648 msgstr "Jogo da memória com imagens"
18649 
18650 #. Help title
18651 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17
18652 msgctxt "ActivityInfo|"
18653 msgid "Flip the cards to find the matching pairs."
18654 msgstr "Vire as cartas para encontrar os pares correspondentes."
18655 
18656 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18
18657 msgctxt "math_util|"
18658 msgid "+"
18659 msgstr "+"
18660 
18661 #: activities/memory/math_util.js:28
18662 msgctxt "math_util|"
18663 msgid "−"
18664 msgstr "−"
18665 
18666 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42
18667 msgctxt "math_util|"
18668 msgid "×"
18669 msgstr "×"
18670 
18671 #: activities/memory/math_util.js:52
18672 msgctxt "math_util|"
18673 msgid "÷"
18674 msgstr "÷"
18675 
18676 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326
18677 msgctxt "MemoryCommon|"
18678 msgid ""
18679 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
18680 "voices or effects are disabled in the main configuration."
18681 msgstr ""
18682 "Essa atividade usa sons, por isso ela tocará alguns sons mesmo que o áudio "
18683 "de vozes ou efeitos esteja desabilitado na configuração principal."
18684 
18685 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327
18686 msgctxt "MemoryCommon|"
18687 msgid "Quit"
18688 msgstr "Sair"
18689 
18690 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328
18691 msgctxt "MemoryCommon|"
18692 msgid "Continue"
18693 msgstr "Continuar"
18694 
18695 #. Activity title
18696 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13
18697 msgctxt "ActivityInfo|"
18698 msgid "GCompris Main Menu"
18699 msgstr "Menu principal do GCompris"
18700 
18701 #. Help title
18702 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15
18703 msgctxt "ActivityInfo|"
18704 msgid "Select an activity to run it."
18705 msgstr "Selecione uma atividade para abri-la."
18706 
18707 #. Help goal
18708 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17
18709 msgctxt "ActivityInfo|"
18710 msgid ""
18711 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
18712 "number of activities for children aged 2 to 10."
18713 msgstr ""
18714 "O GCompris é uma suíte educacional de alta qualidade, que inclui uma grande "
18715 "quantidade de atividades para crianças com idade entre 2 e 10 anos."
18716 
18717 #. Help prerequisite
18718 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19
18719 msgctxt "ActivityInfo|"
18720 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational."
18721 msgstr ""
18722 "Algumas atividades são de orientação lúdica, mas, ainda assim, de cunho "
18723 "educacional."
18724 
18725 #. Help manual
18726 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21
18727 msgctxt "ActivityInfo|"
18728 msgid ""
18729 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
18730 "category.\n"
18731 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
18732 "hide or show the bar by touching its anchor."
18733 msgstr ""
18734 "Selecione um ícone para entrar em uma atividade ou para exibir uma lista de "
18735 "atividades em uma categoria.\n"
18736 "Na parte de baixo da tela está a barra de controle do GCompris. Repare que "
18737 "você pode esconder ou exibir a barra clicando/tocando no botão do canto "
18738 "esquerdo."
18739 
18740 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23
18741 msgctxt "ActivityInfo|"
18742 msgid ""
18743 "The following icons are displayed:\n"
18744 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)"
18745 msgstr ""
18746 "São mostrados os seguintes ícones:\n"
18747 "(note que cada ícone é exibido apenas se estiver disponível na atividade "
18748 "atual)"
18749 
18750 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25
18751 msgctxt "ActivityInfo|"
18752 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)"
18753 msgstr "Casa - Sai da atividade e volta ao menu (Ctrl+W ou Escape)"
18754 
18755 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
18756 msgctxt "ActivityInfo|"
18757 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level"
18758 msgstr "Setas - Exibe o nível atual. Clique para selecionar outro nível"
18759 
18760 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27
18761 msgctxt "ActivityInfo|"
18762 msgid "Lips - Repeat the question"
18763 msgstr "Boca - Repete a questão"
18764 
18765 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
18766 msgctxt "ActivityInfo|"
18767 msgid "Question Mark - Help"
18768 msgstr "Interrogação - Ajuda"
18769 
18770 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29
18771 msgctxt "ActivityInfo|"
18772 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again"
18773 msgstr "Recarregar - Reinicia a atividade desde o início"
18774 
18775 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
18776 msgctxt "ActivityInfo|"
18777 msgid "Tool - The configuration menu"
18778 msgstr "Ferramenta - O menu de configurações"
18779 
18780 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31
18781 msgctxt "ActivityInfo|"
18782 msgid "Three lines - The activity settings menu"
18783 msgstr "Três linhas - O menu de configurações da atividade"
18784 
18785 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
18786 msgctxt "ActivityInfo|"
18787 msgid "G - About GCompris"
18788 msgstr "G - Sobre o GCompris"
18789 
18790 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33
18791 msgctxt "ActivityInfo|"
18792 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)"
18793 msgstr "Sair - Sai do GCompris (Ctrl+Q)"
18794 
18795 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34
18796 msgctxt "ActivityInfo|"
18797 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:"
18798 msgstr "As estrelas indicam os grupos etários para cada atividade:"
18799 
18800 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35
18801 msgctxt "ActivityInfo|"
18802 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old"
18803 msgstr "1, 2 ou 3 estrelas amarelas - crianças de 2 a 6 anos"
18804 
18805 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36
18806 msgctxt "ActivityInfo|"
18807 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up"
18808 msgstr "1, 2 ou 3 estrelas vermelhas - a partir de 7 anos"
18809 
18810 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37
18811 msgctxt "ActivityInfo|"
18812 msgid ""
18813 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows "
18814 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty."
18815 msgstr ""
18816 "Caso existam dois ícones de estrela diferentes para uma atividade, o "
18817 "primeiro indica a dificuldade mínima e o segundo, a dificuldade máxima."
18818 
18819 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38
18820 msgctxt "ActivityInfo|"
18821 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>"
18822 msgstr "<b>Atalhos de teclado:</b>"
18823 
18824 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39
18825 msgctxt "ActivityInfo|"
18826 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar"
18827 msgstr "Ctrl+B: Mostra/esconde a barra de controle"
18828 
18829 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40
18830 msgctxt "ActivityInfo|"
18831 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen"
18832 msgstr "Ctrl+F: Entra/sai da tela cheia"
18833 
18834 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41
18835 msgctxt "ActivityInfo|"
18836 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar"
18837 msgstr "Ctrl+S: Mostra/esconde a barra de seções de atividades"
18838 
18839 # Baixar os arquivos de som em "segundo plano" (Alvarenga).
18840 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
18841 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18842 msgid "Background music"
18843 msgstr "Música em segundo plano"
18844 
18845 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127
18846 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18847 msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
18848 msgstr "Desabilita a música em segundo plano, caso você não queira tocá-la."
18849 
18850 #. Current background music playing
18851 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167
18852 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18853 msgid "Now Playing:"
18854 msgstr "Tocando agora:"
18855 
18856 #. Title of the current background music playing
18857 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176
18858 #, qt-format
18859 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18860 msgid "Title: %1"
18861 msgstr "Título: %1"
18862 
18863 #. Artist of the current background music playing
18864 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185
18865 #, qt-format
18866 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18867 msgid "Artist: %1"
18868 msgstr "Artista: %1"
18869 
18870 #. Year of the current background music playing
18871 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194
18872 #, qt-format
18873 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18874 msgid "Year: %1"
18875 msgstr "Ano: %1"
18876 
18877 #. Copyright of the current background music playing
18878 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203
18879 #, qt-format
18880 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18881 msgid "Copyright: %1"
18882 msgstr "Direitos autorais: %1"
18883 
18884 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48
18885 msgctxt "ConfigurationItem|"
18886 msgid "Difficulty filter"
18887 msgstr "Filtro de dificuldade"
18888 
18889 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108
18890 msgctxt "ConfigurationItem|"
18891 msgid "Language selector"
18892 msgstr "Seletor de idioma"
18893 
18894 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115
18895 msgctxt "ConfigurationItem|"
18896 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets"
18897 msgstr "Habilitar downloads/atualizações automáticos de recursos externos"
18898 
18899 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145
18900 msgctxt "ConfigurationItem|"
18901 msgid "Localized voices"
18902 msgstr "Vozes traduzidas"
18903 
18904 # Manter a tradução com tamanho reduzido para evitar redução do tamanho da fonte em telas pequenas. (Alvarenga)
18905 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154
18906 msgctxt "ConfigurationItem|"
18907 msgid "Check for updates"
18908 msgstr "Verificar atualizações"
18909 
18910 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155
18911 msgctxt "ConfigurationItem|"
18912 msgid "Download"
18913 msgstr "Baixar"
18914 
18915 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171
18916 msgctxt "ConfigurationItem|"
18917 msgid "Enable audio voices"
18918 msgstr "Ativar vozes de áudio"
18919 
18920 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181
18921 msgctxt "ConfigurationItem|"
18922 msgid "Enable audio effects"
18923 msgstr "Ativar efeitos de áudio"
18924 
18925 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
18926 msgctxt "ConfigurationItem|"
18927 msgid "Audio effects volume"
18928 msgstr "Volume dos efeitos de áudio"
18929 
18930 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
18931 msgctxt "ConfigurationItem|"
18932 msgid "Download background music"
18933 msgstr "Baixar a música de fundo"
18934 
18935 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222
18936 msgctxt "ConfigurationItem|"
18937 msgid "Enable background music"
18938 msgstr "Habilitar música de fundo"
18939 
18940 # Baixar os arquivos de som em "segundo plano" (Alvarenga).
18941 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231
18942 msgctxt "ConfigurationItem|"
18943 msgid "Background Music"
18944 msgstr "Música de fundo"
18945 
18946 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247
18947 msgctxt "ConfigurationItem|"
18948 msgid "Not playing"
18949 msgstr "Não está tocando"
18950 
18951 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249
18952 #, qt-format
18953 msgctxt "ConfigurationItem|"
18954 msgid "Title: %1  Artist: %2"
18955 msgstr "Título: %1  Artista: %2"
18956 
18957 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
18958 msgctxt "ConfigurationItem|"
18959 msgid "Introduction music"
18960 msgstr "Música de introdução"
18961 
18962 # Baixar os arquivos de som em "segundo plano" (Alvarenga).
18963 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274
18964 msgctxt "ConfigurationItem|"
18965 msgid "Background music volume"
18966 msgstr "Volume da música de fundo"
18967 
18968 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18969 msgctxt "ConfigurationItem|"
18970 msgid "Full word image set is installed"
18971 msgstr "O conjunto completo de imagens das palavras está instalado"
18972 
18973 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18974 msgctxt "ConfigurationItem|"
18975 msgid "Full word image set is not installed"
18976 msgstr "O conjunto completo de imagens das palavras não está instalado"
18977 
18978 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319
18979 msgctxt "ConfigurationItem|"
18980 msgid "Download full word image set"
18981 msgstr "Baixar o conjunto completo de imagens das palavras"
18982 
18983 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330
18984 msgctxt "ConfigurationItem|"
18985 msgid "Fullscreen"
18986 msgstr "Tela inteira"
18987 
18988 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341
18989 msgctxt "ConfigurationItem|"
18990 msgid "Virtual Keyboard"
18991 msgstr "Teclado virtual"
18992 
18993 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352
18994 msgctxt "ConfigurationItem|"
18995 msgid "The activity section menu is visible"
18996 msgstr "O menu da seção da atividade está visível"
18997 
18998 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362
18999 msgctxt "ConfigurationItem|"
19000 msgid "Ask for confirmation to exit"
19001 msgstr "Solicitar confirmação para sair"
19002 
19003 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
19004 msgctxt "ConfigurationItem|"
19005 msgid "Font selector"
19006 msgstr "Seletor de fonte"
19007 
19008 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378
19009 msgctxt "ConfigurationItem|"
19010 msgid "Font size"
19011 msgstr "Tamanho da fonte"
19012 
19013 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398
19014 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432
19015 msgctxt "ConfigurationItem|"
19016 msgid "Default"
19017 msgstr "Padrão"
19018 
19019 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407
19020 msgctxt "ConfigurationItem|"
19021 msgid "Font Capitalization"
19022 msgstr "Fontes maiúsculas/minúsculas"
19023 
19024 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412
19025 msgctxt "ConfigurationItem|"
19026 msgid "Font letter spacing"
19027 msgstr "Espaço entre as letras da fonte"
19028 
19029 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615
19030 msgctxt "ConfigurationItem|"
19031 msgid "Mixed case (default)"
19032 msgstr "Maiúsculas e minúsculas (padrão)"
19033 
19034 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
19035 msgctxt "ConfigurationItem|"
19036 msgid "All uppercase"
19037 msgstr "Tudo em maiúsculas"
19038 
19039 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
19040 msgctxt "ConfigurationItem|"
19041 msgid "All lowercase"
19042 msgstr "Tudo em minúsculas"
19043 
19044 #: activities/menu/Menu.qml:89
19045 msgctxt "Menu|"
19046 msgid ""
19047 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do "
19048 "you want to download the corresponding sound files now?"
19049 msgstr ""
19050 "Você selecionou um novo idioma e é necessário reiniciar o GCompris para "
19051 "utilizá-lo<br/>Deseja baixar os arquivos de som correspondentes agora?"
19052 
19053 #: activities/menu/Menu.qml:90
19054 msgctxt "Menu|"
19055 msgid "Yes"
19056 msgstr "Sim"
19057 
19058 #: activities/menu/Menu.qml:97
19059 msgctxt "Menu|"
19060 msgid "No"
19061 msgstr "Não"
19062 
19063 #: activities/menu/Menu.qml:127
19064 msgctxt "Menu|"
19065 msgid "Logic"
19066 msgstr "Lógica"
19067 
19068 #: activities/menu/Menu.qml:128
19069 msgctxt "Menu|"
19070 msgid "Fine Arts"
19071 msgstr "Belas Artes"
19072 
19073 #: activities/menu/Menu.qml:129
19074 msgctxt "Menu|"
19075 msgid "Music"
19076 msgstr "Música"
19077 
19078 #: activities/menu/Menu.qml:135
19079 msgctxt "Menu|"
19080 msgid "Experiment"
19081 msgstr "Experimento"
19082 
19083 #: activities/menu/Menu.qml:136
19084 msgctxt "Menu|"
19085 msgid "History"
19086 msgstr "História"
19087 
19088 #: activities/menu/Menu.qml:137
19089 msgctxt "Menu|"
19090 msgid "Geography"
19091 msgstr "Geografia"
19092 
19093 #: activities/menu/Menu.qml:147
19094 msgctxt "Menu|"
19095 msgid "Numeration"
19096 msgstr "Numeração"
19097 
19098 #: activities/menu/Menu.qml:148
19099 msgctxt "Menu|"
19100 msgid "Arithmetic"
19101 msgstr "Aritmética"
19102 
19103 #: activities/menu/Menu.qml:149
19104 msgctxt "Menu|"
19105 msgid "Measures"
19106 msgstr "Medidas"
19107 
19108 #: activities/menu/Menu.qml:159
19109 msgctxt "Menu|"
19110 msgid "Letters"
19111 msgstr "Letras"
19112 
19113 #: activities/menu/Menu.qml:160
19114 msgctxt "Menu|"
19115 msgid "Words"
19116 msgstr "Palavras"
19117 
19118 #: activities/menu/Menu.qml:161
19119 msgctxt "Menu|"
19120 msgid "Vocabulary"
19121 msgstr "Vocabulário"
19122 
19123 #: activities/menu/Menu.qml:378
19124 msgctxt "Menu|"
19125 msgid ""
19126 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of "
19127 "that activity."
19128 msgstr ""
19129 "Coloque suas atividades favoritas aqui clicando no sol no canto superior "
19130 "direito da atividade desejada."
19131 
19132 #: activities/menu/Menu.qml:781
19133 msgctxt "Menu|"
19134 msgid "Search specific activities"
19135 msgstr "Pesquisar atividades específicas"
19136 
19137 #: activities/menu/Menu.qml:808
19138 msgctxt "Menu|"
19139 msgid "Activity Settings"
19140 msgstr "Configurações da atividade"
19141 
19142 #. Activity title
19143 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15
19144 msgctxt "ActivityInfo|"
19145 msgid "Mining for gold"
19146 msgstr "Mina de ouro"
19147 
19148 #. Help title
19149 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17
19150 msgctxt "ActivityInfo|"
19151 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
19152 msgstr ""
19153 "Use a roda do mouse para se aproximar do paredão e procurar por pepitas de "
19154 "ouro."
19155 
19156 #. Help goal
19157 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20
19158 msgctxt "ActivityInfo|"
19159 msgid ""
19160 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
19161 msgstr ""
19162 "Aprender a usar a roda do mouse ou os gestos de zoom/pinça para aumentar ou "
19163 "diminuir o zoom."
19164 
19165 #. Help prerequisite
19166 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22
19167 msgctxt "ActivityInfo|"
19168 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
19169 msgstr "Você deve estar familiarizado com a movimentação e o clique do mouse."
19170 
19171 #. Help manual
19172 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24
19173 msgctxt "ActivityInfo|"
19174 msgid ""
19175 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
19176 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you "
19177 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of "
19178 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it."
19179 msgstr ""
19180 "Olhando para a parede rochosa, você verá um brilho em algum lugar. Mova o "
19181 "mouse para perto do brilho e use a roda do mouse ou o movimento de pinça "
19182 "para se aproximar da parede. Quando você atingir a aproximação máxima, uma "
19183 "pepita de ouro aparecerá no local do brilho. Clique na pepita de ouro para "
19184 "coletá-la."
19185 
19186 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25
19187 msgctxt "ActivityInfo|"
19188 msgid ""
19189 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
19190 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will "
19191 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to "
19192 "complete the level."
19193 msgstr ""
19194 "Após coletar a pepita, use novamente a roda do mouse ou o movimento de pinça "
19195 "para se afastar da parede. Quando você chegar à distância máxima, aparecerá "
19196 "outro brilho, mostrando a próxima pepita de ouro a ser coletada. Colete o "
19197 "número suficiente de pepitas para completar o nível."
19198 
19199 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
19200 msgctxt "ActivityInfo|"
19201 msgid ""
19202 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number "
19203 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
19204 "this level."
19205 msgstr ""
19206 "O vagão no canto inferir direito da tela indica o número de pepitas já "
19207 "coletadas e o número total de pepitas a serem coletadas neste nível."
19208 
19209 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
19210 msgctxt "ActivityInfo|"
19211 msgid ""
19212 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:"
19213 msgstr "Obrigado à equipe do Tuxpaint por fornecer esses sons sob a GPL:"
19214 
19215 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
19216 msgctxt "ActivityInfo|"
19217 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears"
19218 msgstr "realrainbow.ogg - usado quando uma nova pepita de ouro aparece"
19219 
19220 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
19221 msgctxt "ActivityInfo|"
19222 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
19223 msgstr "metalpaint.wav - remixado e usado quando uma pepita de ouro é coletada"
19224 
19225 #: activities/mining/Mining.qml:422
19226 msgctxt "Mining|"
19227 msgid ""
19228 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
19229 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
19230 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
19231 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
19232 "sparkle, one in each direction."
19233 msgstr ""
19234 "Encontre o brilho e aumente o zoom em torno dele. Se tiver um mouse, aponte "
19235 "o cursor sobre o brilho e, em seguida, use a roda de rolagem. Se tiver um "
19236 "trackpad, aponte o cursor sobre o brilho e, em seguida, arraste o dedo na "
19237 "área à direita ou dois dedos no centro. Em uma área sensível ao toque, "
19238 "arraste dois dedos a partir do brilho, um em cada sentido."
19239 
19240 #: activities/mining/Mining.qml:433
19241 msgctxt "Mining|"
19242 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
19243 msgstr "Perfeito, você está aumentando o zoom. Continue até ver a pepita."
19244 
19245 #: activities/mining/Mining.qml:439
19246 msgctxt "Mining|"
19247 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
19248 msgstr "Hum, tome cuidado, você está dando zoom muito longe do brilho."
19249 
19250 #: activities/mining/Mining.qml:445
19251 msgctxt "Mining|"
19252 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
19253 msgstr "Agora você vê a pepita, clique nela para coletá-la."
19254 
19255 #: activities/mining/Mining.qml:451
19256 msgctxt "Mining|"
19257 msgid ""
19258 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
19259 "close as you can from the sparkle."
19260 msgstr ""
19261 "Hum, você está muito longe da pepita para vê-la. Diminua o zoom e depois "
19262 "aumente-o novamente o mais próximo possível do brilho."
19263 
19264 #: activities/mining/Mining.qml:457
19265 msgctxt "Mining|"
19266 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
19267 msgstr "Agora diminua o zoom e tente encontrar outro brilho."
19268 
19269 #: activities/mining/Mining.qml:463
19270 msgctxt "Mining|"
19271 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
19272 msgstr "Continue a diminuir o zoom até ver o brilho."
19273 
19274 #: activities/mining/Mining.qml:469
19275 msgctxt "Mining|"
19276 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
19277 msgstr "Agora você vê o brilho, vá em frente e aumente o zoom sobre ele."
19278 
19279 #. Activity title
19280 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16
19281 msgctxt "ActivityInfo|"
19282 msgid "Missing letter"
19283 msgstr "A letra desaparecida"
19284 
19285 #. Help title
19286 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18
19287 msgctxt "ActivityInfo|"
19288 msgid "Find the missing letter to complete the word."
19289 msgstr "Encontre a letra desaparecida para completar a palavra."
19290 
19291 #. Help goal
19292 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21
19293 msgctxt "ActivityInfo|"
19294 msgid "Training reading skills."
19295 msgstr "Treinar a habilidade de leitura."
19296 
19297 #. Help prerequisite
19298 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23
19299 msgctxt "ActivityInfo|"
19300 msgid "Word reading."
19301 msgstr "Leitura de palavras"
19302 
19303 #. Help manual
19304 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25
19305 msgctxt "ActivityInfo|"
19306 msgid ""
19307 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written "
19308 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type "
19309 "the letter on your keyboard."
19310 msgstr ""
19311 "Uma imagem é exibida na área principal e aparece uma palavra incompleta sob "
19312 "a imagem. Clique na letra faltante para completar a palavra ou digite-a no "
19313 "seu teclado."
19314 
19315 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323
19316 msgctxt "MissingLetter|"
19317 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
19318 msgstr "Desculpe, ainda não temos tradução para o seu idioma."
19319 
19320 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324
19321 #, qt-format
19322 msgctxt "MissingLetter|"
19323 msgid ""
19324 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
19325 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
19326 msgstr ""
19327 "O GCompris é desenvolvido pela comunidade KDE, você pode traduzir o GCompris "
19328 "entrando em uma equipe de tradução em <a href=\"%2\">%2</a>"
19329 
19330 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326
19331 msgctxt "MissingLetter|"
19332 msgid ""
19333 "We switched to English for this activity but you can select another language "
19334 "in the configuration dialog."
19335 msgstr ""
19336 "Mudamos para inglês nesta atividade, mas você pode selecionar outro idioma "
19337 "nas configurações."
19338 
19339 #. Activity title
19340 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15
19341 msgctxt "ActivityInfo|"
19342 msgid "Money"
19343 msgstr "Dinheiro"
19344 
19345 #. Help title
19346 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17
19347 msgctxt "ActivityInfo|"
19348 msgid "Practice money usage."
19349 msgstr "Pratique o uso do dinheiro."
19350 
19351 # Proposta de revisão - Objetivo se parece com o manual.
19352 #. Help goal
19353 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20
19354 msgctxt "ActivityInfo|"
19355 msgid ""
19356 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, "
19357 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19358 msgstr ""
19359 "Você deve comprar os diferentes itens e pagar o valor exato. Nos níveis mais "
19360 "altos, diversos itens são exibidos e você deve, primeiro, calcular o preço "
19361 "total."
19362 
19363 #. Help goal
19364 #. ----------
19365 #. Help prerequisite
19366 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22
19367 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22
19368 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22
19369 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22
19370 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20
19371 msgctxt "ActivityInfo|"
19372 msgid "Can count."
19373 msgstr "Saber contar."
19374 
19375 #. Help manual
19376 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24
19377 msgctxt "ActivityInfo|"
19378 msgid ""
19379 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to "
19380 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper "
19381 "screen area."
19382 msgstr ""
19383 "Clique ou toque nas moedas ou nas cédulas na parte inferior da tela para "
19384 "pagar. Se quiser remover uma moeda ou uma cédula, clique ou toque nelas na "
19385 "parte superior da tela."
19386 
19387 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26
19388 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
19389 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
19390 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
19391 msgctxt "ActivityInfo|"
19392 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area"
19393 msgstr "Setas para a esquerda e para a direita: navegar dentro de uma área"
19394 
19395 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28
19396 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
19397 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
19398 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
19399 msgctxt "ActivityInfo|"
19400 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas"
19401 msgstr "Tab: navegar entre as áreas inferior e superior"
19402 
19403 #: activities/money/money.js:141
19404 msgctxt "money|"
19405 msgid ""
19406 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19407 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19408 msgstr ""
19409 "Clique nas moedas ou nas cédulas na parte inferior da tela para pagar. Se "
19410 "quiser remover uma moeda ou uma cédula, clique nela na parte superior da "
19411 "tela."
19412 
19413 #: activities/money/money.js:172
19414 #, qt-format
19415 msgctxt "money|"
19416 msgid ""
19417 "Tux just bought some items in your shop.\n"
19418 "He gives you %1, please give back his change."
19419 msgstr ""
19420 "O Tux acabou de comprar alguns itens na sua loja.\n"
19421 "Ele deu a você %1. Por favor, devolva o troco."
19422 
19423 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14
19424 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14
19425 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14
19426 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15
19427 msgctxt "Data|"
19428 msgid "Amount up to 10 units."
19429 msgstr "Quantia até 10 unidades."
19430 
19431 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14
19432 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14
19433 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14
19434 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15
19435 msgctxt "Data|"
19436 msgid "Amount up to 100 units."
19437 msgstr "Quantia até 100 unidades."
19438 
19439 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14
19440 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14
19441 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14
19442 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15
19443 msgctxt "Data|"
19444 msgid "Amount up to 1000 units."
19445 msgstr "Quantia até 1000 unidades."
19446 
19447 #. Activity title
19448 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15
19449 msgctxt "ActivityInfo|"
19450 msgid "Give Tux his change"
19451 msgstr "Devolva o troco do Tux"
19452 
19453 #. Help title
19454 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17
19455 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17
19456 msgctxt "ActivityInfo|"
19457 msgid "Practice money usage by giving Tux his change."
19458 msgstr "Aprenda a usar o dinheiro, devolvendo o troco do Tux."
19459 
19460 # Proposta de revisão - Objetivo se parece com o manual.
19461 #. Help goal
19462 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20
19463 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20
19464 msgctxt "ActivityInfo|"
19465 msgid ""
19466 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
19467 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
19468 "must first calculate the total price."
19469 msgstr ""
19470 "O Tux comprou várias coisas e lhe deu o dinheiro. Você deve devolver o seu "
19471 "troco. Nos níveis mais altos, vários itens são exibidos e você deve, antes, "
19472 "calcular o preço total."
19473 
19474 #. Help manual
19475 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24
19476 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24
19477 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24
19478 msgctxt "ActivityInfo|"
19479 msgid ""
19480 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19481 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19482 msgstr ""
19483 "Clique nas moedas ou nas cédulas na parte inferior da tela para pagar. Se "
19484 "quiser remover uma moeda ou uma cédula, clique nelas na parte superior da "
19485 "tela."
19486 
19487 #. Activity title
19488 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15
19489 msgctxt "ActivityInfo|"
19490 msgid "Give Tux his change, including cents"
19491 msgstr "Devolva o troco do Tux, incluindo os centavos"
19492 
19493 #. Activity title
19494 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15
19495 msgctxt "ActivityInfo|"
19496 msgid "Money with cents"
19497 msgstr "Dinheiro com centavos"
19498 
19499 #. Help title
19500 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17
19501 msgctxt "ActivityInfo|"
19502 msgid "Practice money usage including cents."
19503 msgstr "Aprenda a usar o dinheiro, incluindo os centavos."
19504 
19505 # Proposta de revisão - Objetivo se parece com o manual.
19506 #. Help goal
19507 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20
19508 msgctxt "ActivityInfo|"
19509 msgid ""
19510 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
19511 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19512 msgstr ""
19513 "Você deve comprar os diferentes itens e pagar o valor exato. Nos níveis mais "
19514 "altos, diversos itens são exibidos e você deve, primeiro, calcular o preço "
19515 "total."
19516 
19517 #. Activity title
19518 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18
19519 msgctxt "ActivityInfo|"
19520 msgid "Discover the International Morse code"
19521 msgstr "Descubra o código Morse internacional"
19522 
19523 #. Help title
19524 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20
19525 msgctxt "ActivityInfo|"
19526 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code."
19527 msgstr "Aprenda a se comunicar usando o código Morse internacional."
19528 
19529 #. Help goal
19530 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23
19531 msgctxt "ActivityInfo|"
19532 msgid ""
19533 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code."
19534 msgstr ""
19535 "Você tem que enviar e receber letras e dígitos em código Morse internacional."
19536 
19537 #. Help prerequisite
19538 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25
19539 msgctxt "ActivityInfo|"
19540 msgid "Knowledge of alphabets and digits."
19541 msgstr "Conhecimento de letras e dígitos."
19542 
19543 #. Help manual
19544 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27
19545 msgctxt "ActivityInfo|"
19546 msgid ""
19547 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received "
19548 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can "
19549 "have a look at the translation map which contains the code for all the "
19550 "letters and digits."
19551 msgstr ""
19552 "Será pedido a você para enviar uma mensagem em código Morse ou para "
19553 "converter uma mensagem recebida nesse código para letras e dígitos. Para "
19554 "aprender o código Morse, você pode dar uma olhada no mapa de tradução, que "
19555 "contém a codificação para todas as letras e dígitos."
19556 
19557 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25
19558 msgctxt "FirstScreen|"
19559 msgid "Exploring Morse Code"
19560 msgstr "Explorando o código Morse"
19561 
19562 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64
19563 msgctxt "FirstScreen|"
19564 msgid ""
19565 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting "
19566 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks."
19567 msgstr ""
19568 "O código Morse foi desenvolvido por Samuel Morse. É um método de transmitir "
19569 "informação textual através de uma série de tons, luzes ou cliques, enviados "
19570 "de forma intermitente."
19571 
19572 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65
19573 msgctxt "FirstScreen|"
19574 msgid ""
19575 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or "
19576 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and "
19577 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To "
19578 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the "
19579 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n"
19580 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the "
19581 "shortest code, a single dot."
19582 msgstr ""
19583 "Cada símbolo de código Morse representa um caractere de texto (letra ou "
19584 "número) ou um sinal de pontuação e é representado por uma sequência única de "
19585 "pontos e traços. A duração de um traço é três vezes a duração de um ponto. "
19586 "Para aumentar a velocidade da comunicação, o código foi projetado para que "
19587 "as letras mais comuns tenham as sequências mais curtas de pontos e traços.\n"
19588 "Por exemplo, a letra mais comum em inglês, a letra \"E\", tem o código mais "
19589 "curto, um único ponto."
19590 
19591 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90
19592 msgctxt "FirstScreen|"
19593 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code."
19594 msgstr ""
19595 "Quando estiver pronto, clique no Tux e nós conversaremos em código Morse."
19596 
19597 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352
19598 #, qt-format
19599 msgctxt "MorseCode|"
19600 msgid "Morse value: %1"
19601 msgstr "Valor Morse: %1"
19602 
19603 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353
19604 #, qt-format
19605 msgctxt "MorseCode|"
19606 msgid "Alphabet/Numeric value: %1"
19607 msgstr "Valor alfanumérico: %1"
19608 
19609 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13
19610 msgctxt "Data|"
19611 msgid "Letters."
19612 msgstr "Letras."
19613 
19614 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18
19615 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34
19616 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50
19617 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66
19618 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18
19619 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34
19620 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18
19621 #, qt-format
19622 msgctxt "Data|"
19623 msgid "Send the message %1 in Morse code."
19624 msgstr "Envie a mensagem %1 em código Morse."
19625 
19626 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23
19627 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39
19628 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55
19629 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71
19630 #, qt-format
19631 msgctxt "Data|"
19632 msgid "Convert the message %1 to letters."
19633 msgstr "Converta a mensagem %1 em letras."
19634 
19635 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28
19636 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44
19637 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60
19638 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76
19639 msgctxt "Data|"
19640 msgid "Find the corresponding letter."
19641 msgstr "Encontre a letra correspondente."
19642 
19643 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13
19644 msgctxt "Data|"
19645 msgid "Digits."
19646 msgstr "Dígitos."
19647 
19648 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23
19649 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39
19650 #, qt-format
19651 msgctxt "Data|"
19652 msgid "Convert the message %1 to digits."
19653 msgstr "Converta a mensagem %1 em dígitos."
19654 
19655 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28
19656 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44
19657 msgctxt "Data|"
19658 msgid "Find the corresponding digit."
19659 msgstr "Encontre o dígito correspondente."
19660 
19661 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13
19662 msgctxt "Data|"
19663 msgid "Words."
19664 msgstr "Palavras."
19665 
19666 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24
19667 msgctxt "Data|"
19668 msgid "Write the Morse code you hear."
19669 msgstr "Escreva o código Morse que você ouvir."
19670 
19671 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34
19672 msgctxt "Data|"
19673 msgid "Convert the message in a word."
19674 msgstr "Converta a mensagem em uma palavra."
19675 
19676 #. Activity title
19677 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15
19678 msgctxt "ActivityInfo|"
19679 msgid "Rebuild the mosaic"
19680 msgstr "Repita o mosaico"
19681 
19682 #. Help title
19683 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17
19684 msgctxt "ActivityInfo|"
19685 msgid "Put each item at the same place as in the given example."
19686 msgstr "Colocar cada item no mesmo lugar do exemplo apresentado."
19687 
19688 #. Help manual
19689 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22
19690 msgctxt "ActivityInfo|"
19691 msgid ""
19692 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic "
19693 "to place the item."
19694 msgstr ""
19695 "Primeiro, selecione um item da lista e, depois, clique em um ponto do "
19696 "mosaico para colocar o item."
19697 
19698 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24
19699 msgctxt "ActivityInfo|"
19700 msgid "Arrows: navigate inside an area"
19701 msgstr "Setas: navegar dentro de uma área"
19702 
19703 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25
19704 msgctxt "ActivityInfo|"
19705 msgid "Space or Enter: select or place an item"
19706 msgstr "Espaço ou Enter: selecionar ou colocar um item"
19707 
19708 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
19709 msgctxt "ActivityInfo|"
19710 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic"
19711 msgstr "Tab: navegar entre a lista de itens e o mosaico"
19712 
19713 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13
19714 msgctxt "Data|"
19715 msgid "Up to 5 items, on a single line."
19716 msgstr "Até 5 itens, em uma única linha."
19717 
19718 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13
19719 msgctxt "Data|"
19720 msgid "Up to 8 items, on a single line."
19721 msgstr "Até 8 itens, em uma única linha."
19722 
19723 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13
19724 msgctxt "Data|"
19725 msgid "Up to 16 items, on multiple lines."
19726 msgstr "Até 16 itens, em várias linhas."
19727 
19728 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13
19729 msgctxt "Data|"
19730 msgid "Up to 24 items, on multiple lines."
19731 msgstr "Até 24 itens, em várias linhas."
19732 
19733 #. Activity title
19734 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15
19735 msgctxt "ActivityInfo|"
19736 msgid "Nine men's morris (against Tux)"
19737 msgstr "Trilha (contra o Tux)"
19738 
19739 #. Help goal
19740 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19
19741 msgctxt "ActivityInfo|"
19742 msgid ""
19743 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 "
19744 "pieces left or can not move anymore."
19745 msgstr ""
19746 "Formar trilhas (linhas com 3 peças) para remover as peças do Tux até ele "
19747 "ficar com apenas duas peças ou sem nenhuma jogada válida."
19748 
19749 #. Help manual
19750 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22
19751 msgctxt "ActivityInfo|"
19752 msgid ""
19753 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to "
19754 "move your pieces."
19755 msgstr ""
19756 "Jogue contra o Tux. Primeiro, vocês revezam para posicionar as nove peças e, "
19757 "depois, fazem a movimentação das peças alternadamente."
19758 
19759 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29
19760 msgctxt "nine_men_morris|"
19761 msgid ""
19762 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
19763 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)."
19764 msgstr ""
19765 "Você e o Tux começam com 9 peças cada um e revezam para colocar suas peças "
19766 "nos espaços vazios do tabuleiro (clicando nos espaços)."
19767 
19768 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33
19769 msgctxt "nine_men_morris|"
19770 msgid ""
19771 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to "
19772 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
19773 "are left on the board."
19774 msgstr ""
19775 "Se formar uma trilha (linha de 3 peças), então escolha uma peça do Tux para "
19776 "removê-la. As peças da trilha não podem ser removidas, a não ser que não "
19777 "existam mais peças disponíveis no tabuleiro."
19778 
19779 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37
19780 msgctxt "nine_men_morris|"
19781 msgid ""
19782 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
19783 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it "
19784 "there. Green color spots indicates where you can move."
19785 msgstr ""
19786 "Após o posicionamento de todas as peças, você e o Tux alternam jogadas para "
19787 "movê-las. Clique em uma das suas peças e depois em algum espaço vazio "
19788 "adjacente para movimentá-la para lá. Espaços coloridos de verde indicam para "
19789 "onde as peças podem ser movidas."
19790 
19791 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41
19792 msgctxt "nine_men_morris|"
19793 msgid ""
19794 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be "
19795 "moved to any vacant spot on the board."
19796 msgstr ""
19797 "Se ficar com apenas 3 peças, elas ganharão a capacidade de 'voar', podendo "
19798 "ser movidas para qualquer espaço vazio do tabuleiro."
19799 
19800 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45
19801 msgctxt "nine_men_morris|"
19802 msgid ""
19803 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
19804 "win the game."
19805 msgstr ""
19806 "Se conseguir imobilizar o computador ou deixá-lo com menos de 3 peças, você "
19807 "ganha o jogo."
19808 
19809 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262
19810 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108
19811 msgctxt "nine_men_morris|"
19812 msgid "Place a piece"
19813 msgstr "Coloque uma peça"
19814 
19815 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388
19816 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166
19817 msgctxt "nine_men_morris|"
19818 msgid "Move a piece"
19819 msgstr "Mova uma peça"
19820 
19821 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940
19822 msgctxt "nine_men_morris|"
19823 msgid "Remove a piece"
19824 msgstr "Remova uma peça"
19825 
19826 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143
19827 msgctxt "nine_men_morris|"
19828 msgid "Congratulations"
19829 msgstr "Parabéns"
19830 
19831 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146
19832 msgctxt "nine_men_morris|"
19833 msgid "Congratulations Player 1"
19834 msgstr "Parabéns Jogador 1"
19835 
19836 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157
19837 msgctxt "nine_men_morris|"
19838 msgid "Congratulations Player 2"
19839 msgstr "Parabéns Jogador 2"
19840 
19841 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
19842 msgctxt "nine_men_morris|"
19843 msgid "Try again"
19844 msgstr "Tentar novamente"
19845 
19846 #. Activity title
19847 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15
19848 msgctxt "ActivityInfo|"
19849 msgid "Nine men's morris (with a friend)"
19850 msgstr "Trilha (com um amigo)"
19851 
19852 #. Help goal
19853 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19
19854 msgctxt "ActivityInfo|"
19855 msgid ""
19856 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your "
19857 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore."
19858 msgstr ""
19859 "Formar trilhas (linhas com 3 peças) para remover as peças do adversário até "
19860 "ele ficar com apenas duas peças ou sem nenhuma jogada válida."
19861 
19862 #. Help manual
19863 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22
19864 msgctxt "ActivityInfo|"
19865 msgid ""
19866 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
19867 "turns to move your pieces."
19868 msgstr ""
19869 "Jogue contra um amigo. Primeiro, vocês revezam para posicionar as nove peças "
19870 "e depois fazem a movimentação das peças alternadamente."
19871 
19872 #. Activity title
19873 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18
19874 msgctxt "ActivityInfo|"
19875 msgid "Name that note"
19876 msgstr "Identifique essa nota"
19877 
19878 #. Help title
19879 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20
19880 msgctxt "ActivityInfo|"
19881 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
19882 msgstr "Aprenda os nomes das notas, nas clave de fá e de sol."
19883 
19884 #. Help goal
19885 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23
19886 msgctxt "ActivityInfo|"
19887 msgid ""
19888 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare "
19889 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities."
19890 msgstr ""
19891 "Desenvolver uma boa compreensão da posição das notas e da convenção de "
19892 "nomenclatura. Preparação para as atividades 'Toque piano' e ' Composição "
19893 "para piano'."
19894 
19895 #. Help manual
19896 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26
19897 msgctxt "ActivityInfo|"
19898 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level."
19899 msgstr ""
19900 "Identifique as notas corretamente e atinja 100% para completar um nível."
19901 
19902 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178
19903 #, qt-format
19904 msgctxt "NoteNames|"
19905 msgid "New note: %1"
19906 msgstr "Nova nota: %1"
19907 
19908 #. The following translation represents percentage.
19909 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266
19910 #, qt-format
19911 msgctxt "NoteNames|"
19912 msgid "%1%"
19913 msgstr "%1%"
19914 
19915 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453
19916 msgctxt "NoteNames|"
19917 msgid ""
19918 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
19919 "voices or effects are disabled in the main configuration."
19920 msgstr ""
19921 "Essa atividade usa sons, por isso ela tocará alguns sons mesmo que o áudio "
19922 "de vozes ou efeitos esteja desabilitado na configuração principal."
19923 
19924 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454
19925 msgctxt "NoteNames|"
19926 msgid "Quit"
19927 msgstr "Sair"
19928 
19929 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455
19930 msgctxt "NoteNames|"
19931 msgid "Continue"
19932 msgstr "Continuar"
19933 
19934 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89
19935 msgctxt "dataset_01|"
19936 msgid ""
19937 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
19938 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones "
19939 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will "
19940 "help you to read the notes placed around them."
19941 msgstr ""
19942 "Esta atividade ensinará você a ler as notas de F1 na clave de fá, até a D6 "
19943 "na clave de sol. <br>Em cada nível você aprenderá novas notas e praticará "
19944 "aquelas que você já aprendeu. <br>As notas de referência são coloridas em "
19945 "vermelho e irão ajudá-lo a ler as notas colocadas à sua volta."
19946 
19947 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36
19948 msgctxt "ActivityConfig|"
19949 msgid "Highlight next point"
19950 msgstr "Destacar o próximo ponto"
19951 
19952 #. Activity title
19953 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15
19954 msgctxt "ActivityInfo|"
19955 msgid "Number sequence"
19956 msgstr "Sequência de números"
19957 
19958 #. Help title
19959 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17
19960 msgctxt "ActivityInfo|"
19961 msgid "Touch the numbers in the right order."
19962 msgstr "Toque os números na ordem correta."
19963 
19964 #. Help manual
19965 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23
19966 msgctxt "ActivityInfo|"
19967 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order."
19968 msgstr "Desenhe a figura clicando em cada número na ordem correta."
19969 
19970 #. Activity title
19971 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15
19972 msgctxt "ActivityInfo|"
19973 msgid "Even and odd numbers"
19974 msgstr "Números pares e ímpares"
19975 
19976 #. Help title
19977 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17
19978 msgctxt "ActivityInfo|"
19979 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers."
19980 msgstr "Mova o helicóptero para pegar as nuvens com números pares ou ímpares."
19981 
19982 #. Help manual
19983 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23
19984 msgctxt "ActivityInfo|"
19985 msgid ""
19986 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a "
19987 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, "
19988 "just click or tap on the target location. To know which number you have to "
19989 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right "
19990 "corner."
19991 msgstr ""
19992 "Pegue as nuvens com números pares ou ímpares, na ordem correta. No teclado, "
19993 "use as teclas de seta para mover o helicóptero. Em um dispositivo apontador, "
19994 "clique ou toque no local de destino. Para saber qual o número você precisa "
19995 "pegar, lembre-se dele ou verifique o número no canto inferior direito."
19996 
19997 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36
19998 msgctxt "NumbersOddEven|"
19999 msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
20000 msgstr "Essa atividade ensina os números pares e ímpares."
20001 
20002 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40
20003 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50
20004 msgctxt "NumbersOddEven|"
20005 msgid ""
20006 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2."
20007 msgstr ""
20008 "Números pares são aqueles que não deixam resto ao serem divididos por 2."
20009 
20010 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45
20011 msgctxt "NumbersOddEven|"
20012 msgid "What is meant by remainder?"
20013 msgstr "O que se entende por resto de um número?"
20014 
20015 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54
20016 msgctxt "NumbersOddEven|"
20017 msgid ""
20018 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by "
20019 "2."
20020 msgstr "Números ímpares são aqueles que deixam resto ao serem divididos por 2."
20021 
20022 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58
20023 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62
20024 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66
20025 msgctxt "NumbersOddEven|"
20026 msgid "Exercise to test your understanding."
20027 msgstr "Exercite para testar seus conhecimentos."
20028 
20029 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22
20030 msgctxt "Tutorial1|"
20031 msgid ""
20032 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with "
20033 "another number.\n"
20034 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
20035 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
20036 msgstr ""
20037 "Resto é a quantidade que \"sobra\" após a divisão de um número por outro.\n"
20038 " Se 6 for dividido por 2, o resultado é 3 e o resto é 0.\n"
20039 " Se 7 for dividido por 2, o resultado é 3 e o resto é 1."
20040 
20041 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22
20042 msgctxt "Tutorial2|"
20043 msgid ""
20044 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
20045 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder "
20046 "of 0 when divided by 2."
20047 msgstr ""
20048 "Por exemplo: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
20049 "892, 1000. Todos esses números são pares, uma vez que eles deixam 0 como "
20050 "resto ao serem divididos por 2."
20051 
20052 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22
20053 msgctxt "Tutorial3|"
20054 msgid ""
20055 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
20056 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a "
20057 "remainder of 0 when divided by 2."
20058 msgstr ""
20059 "Por exemplo: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
20060 "897, 1001. Todos esses números são ímpares, uma vez que eles deixam um valor "
20061 "diferente de 0 como resto ao serem divididos por 2."
20062 
20063 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
20064 msgctxt "TutorialBase|"
20065 msgid "Choose the even number:"
20066 msgstr "Escolha o número par:"
20067 
20068 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
20069 msgctxt "TutorialBase|"
20070 msgid "Choose the odd number:"
20071 msgstr "Escolha o número ímpar:"
20072 
20073 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57
20074 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87
20075 msgctxt "TutorialBase|"
20076 msgid "Great"
20077 msgstr "Muito bem!"
20078 
20079 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61
20080 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91
20081 #, qt-format
20082 msgctxt "TutorialBase|"
20083 msgid ""
20084 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore "
20085 "this is an odd number."
20086 msgstr ""
20087 "Tem um erro aí: ao ser dividido por 2, %1 deixa um resto de 1. Portanto, "
20088 "esse é um número ímpar."
20089 
20090 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64
20091 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94
20092 #, qt-format
20093 msgctxt "TutorialBase|"
20094 msgid ""
20095 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore "
20096 "this is an even number."
20097 msgstr ""
20098 "Tem um erro aí: ao ser dividido por 2, %1 deixa um resto de 0. Portanto, "
20099 "esse é um número par."
20100 
20101 #. Activity title
20102 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21
20103 msgctxt "ActivityInfo|"
20104 msgid "Ordering letters"
20105 msgstr "Ordenando letras"
20106 
20107 #. Help title
20108 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23
20109 msgctxt "ActivityInfo|"
20110 msgid ""
20111 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical "
20112 "order as requested."
20113 msgstr ""
20114 "Organize as letras disponíveis em ordem alfabética crescente ou decrescente, "
20115 "conforme seja pedido."
20116 
20117 #. Help goal
20118 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26
20119 msgctxt "ActivityInfo|"
20120 msgid "Learn the alphabetical order."
20121 msgstr "Aprender a ordem alfabética."
20122 
20123 #. Help manual
20124 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30
20125 msgctxt "ActivityInfo|"
20126 msgid ""
20127 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in "
20128 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested."
20129 msgstr ""
20130 "Você recebe algumas letras. Arraste-as e e solte-as na área superior, em "
20131 "ordem alfabética crescente ou decrescente, de acordo com o que for pedido."
20132 
20133 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13
20134 msgctxt "Data|"
20135 msgid "Ascending order, 5 defined letters."
20136 msgstr "Ordem crescente, 5 letras definidas."
20137 
20138 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
20139 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22
20140 msgctxt "Data|"
20141 msgid "a|b|c|d|e"
20142 msgstr "a|b|c|d|e"
20143 
20144 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
20145 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28
20146 msgctxt "Data|"
20147 msgid "c|f|g|l|m"
20148 msgstr "c|f|g|l|m"
20149 
20150 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13
20151 msgctxt "Data|"
20152 msgid "Descending order, 5 defined letters."
20153 msgstr "Ordem decrescente, 5 letras definidas."
20154 
20155 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
20156 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22
20157 msgctxt "Data|"
20158 msgid "v|w|x|y|z"
20159 msgstr "v|w|x|y|z"
20160 
20161 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
20162 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28
20163 msgctxt "Data|"
20164 msgid "a|b|d|f|g"
20165 msgstr "a|b|d|f|g"
20166 
20167 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13
20168 msgctxt "Data|"
20169 msgid "Ascending order, 5 random letters."
20170 msgstr "Ordem crescente, 5 letras aleatórias."
20171 
20172 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order.
20173 #. ----------
20174 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order.
20175 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23
20176 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23
20177 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21
20178 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21
20179 msgctxt "Data|"
20180 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
20181 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
20182 
20183 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13
20184 msgctxt "Data|"
20185 msgid "Descending order, 5 random letters."
20186 msgstr "Ordem decrescente, 5 letras aleatórias."
20187 
20188 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13
20189 msgctxt "Data|"
20190 msgid "Ascending order, 8 random letters."
20191 msgstr "Ordem crescente, 8 letras aleatórias."
20192 
20193 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13
20194 msgctxt "Data|"
20195 msgid "Descending order, 8 random letters."
20196 msgstr "Ordem decrescente, 8 letras aleatórias."
20197 
20198 #. Activity title
20199 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21
20200 msgctxt "ActivityInfo|"
20201 msgid "Ordering chronology"
20202 msgstr "Ordenação cronológica"
20203 
20204 #. Help title
20205 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23
20206 msgctxt "ActivityInfo|"
20207 msgid "Arrange the given events in their chronological order."
20208 msgstr "Organize os eventos em sua ordem cronológica."
20209 
20210 #. Help goal
20211 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26
20212 msgctxt "ActivityInfo|"
20213 msgid "Can decide chronological order of events."
20214 msgstr "Conseguir definir a ordem cronológica de eventos."
20215 
20216 #. Help manual
20217 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30
20218 msgctxt "ActivityInfo|"
20219 msgid ""
20220 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in "
20221 "their chronological order."
20222 msgstr ""
20223 "Você receberá algumas imagens. Arraste-as e solte-as na área superior em sua "
20224 "ordem cronológica."
20225 
20226 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13
20227 msgctxt "Data|"
20228 msgid "Cycle of life of a flower."
20229 msgstr "Ciclo de vida de uma flor."
20230 
20231 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13
20232 msgctxt "Data|"
20233 msgid "Travel to the Moon."
20234 msgstr "Viagem à Lua."
20235 
20236 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13
20237 msgctxt "Data|"
20238 msgid "Tux gathers an apple."
20239 msgstr "Tux pega uma maçã."
20240 
20241 #. Activity title
20242 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20
20243 msgctxt "ActivityInfo|"
20244 msgid "Ordering numbers"
20245 msgstr "Ordenando números"
20246 
20247 #. Help title
20248 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22
20249 msgctxt "ActivityInfo|"
20250 msgid ""
20251 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested."
20252 msgstr ""
20253 "Organize os números disponíveis em ordem crescente ou decrescente, conforme "
20254 "seja pedido."
20255 
20256 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal
20257 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25
20258 msgctxt "ActivityInfo|"
20259 msgid "Compare numbers."
20260 msgstr "Comparar números."
20261 
20262 #. Help prerequisite
20263 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27
20264 msgctxt "ActivityInfo|"
20265 msgid "Counting."
20266 msgstr "Contagem."
20267 
20268 #. Help manual
20269 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29
20270 msgctxt "ActivityInfo|"
20271 msgid ""
20272 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in "
20273 "ascending or descending order as requested."
20274 msgstr ""
20275 "Você recebe alguns números. Arraste-os e e solte-os na área superior, em "
20276 "ordem crescente ou decrescente, de acordo com o que for pedido."
20277 
20278 # Help title
20279 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66
20280 msgctxt "ordering|"
20281 msgid "Drag and drop the items in ascending order."
20282 msgstr "Arraste e solte os itens em ordem crescente."
20283 
20284 # Help title
20285 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67
20286 msgctxt "ordering|"
20287 msgid "Drag and drop the items in descending order."
20288 msgstr "Arraste e solte os itens em ordem decrescente."
20289 
20290 # Help title
20291 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68
20292 msgctxt "ordering|"
20293 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order."
20294 msgstr "Arraste e solte as letras em ordem alfabética crescente."
20295 
20296 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69
20297 msgctxt "ordering|"
20298 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order."
20299 msgstr "Arraste e solte as letras em ordem alfabética decrescente."
20300 
20301 # Help title
20302 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70
20303 msgctxt "ordering|"
20304 msgid "Drag and drop the items in chronological order."
20305 msgstr "Arraste e solte os itens em ordem cronológica."
20306 
20307 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71
20308 msgctxt "ordering|"
20309 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence."
20310 msgstr ""
20311 "Arraste e solte as palavras na caixa superior, formando uma sentença que "
20312 "faça sentido."
20313 
20314 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13
20315 msgctxt "Data|"
20316 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20317 msgstr "Ordem crescente, 5 números definidos entre 1 e 5."
20318 
20319 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13
20320 msgctxt "Data|"
20321 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20322 msgstr "Ordem decrescente, 5 números definidos entre 1 e 5."
20323 
20324 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13
20325 msgctxt "Data|"
20326 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20327 msgstr "Ordem crescente, 5 números definidos entre 2 e 10."
20328 
20329 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13
20330 msgctxt "Data|"
20331 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20332 msgstr "Ordem decrescente, 5 números definidos entre 2 e 10."
20333 
20334 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13
20335 msgctxt "Data|"
20336 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20337 msgstr "Ordem crescente, 5 números aleatórios entre 8 e 20."
20338 
20339 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13
20340 msgctxt "Data|"
20341 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20342 msgstr "Ordem decrescente, 5 números aleatórios entre 8 e 20."
20343 
20344 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13
20345 msgctxt "Data|"
20346 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20347 msgstr "Ordem crescente, 8 números aleatórios entre 2 e 30."
20348 
20349 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13
20350 msgctxt "Data|"
20351 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20352 msgstr "Ordem decrescente, 8 números aleatórios entre 2 e 30."
20353 
20354 #. Activity title
20355 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20
20356 msgctxt "ActivityInfo|"
20357 msgid "Ordering sentences"
20358 msgstr "Ordenando sentenças"
20359 
20360 #. Help title
20361 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22
20362 msgctxt "ActivityInfo|"
20363 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence."
20364 msgstr "Organize as palavras, formando uma sentença que faça sentido."
20365 
20366 #. Help goal
20367 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25
20368 msgctxt "ActivityInfo|"
20369 msgid "Order words to form meaningful sentences."
20370 msgstr "Organize as palavras para formar uma sentença que faça sentido."
20371 
20372 #. Help manual
20373 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29
20374 msgctxt "ActivityInfo|"
20375 msgid ""
20376 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to "
20377 "form a meaningful sentence."
20378 msgstr ""
20379 "Você receberá algumas palavras. Arraste-as e solte-as na área superior para "
20380 "formar uma sentença que faça sentido."
20381 
20382 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13
20383 msgctxt "Data|"
20384 msgid "Below 5 words."
20385 msgstr "Até 5 palavras."
20386 
20387 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20388 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18
20389 msgctxt "Data|"
20390 msgid ""
20391 "The|dog|barks.\n"
20392 "The|house|is|red.\n"
20393 "The|boy|reads|a book.\n"
20394 "My|friend|is|nice.\n"
20395 "What|a|beautiful|sight!\n"
20396 "Steve|jumps|into|the|pool.\n"
20397 "Jessica|wants|a|new|book.\n"
20398 "Mom|made|me|a|sandwich.\n"
20399 "Tigers|live|in|forests.\n"
20400 "Football|is|a|team|game."
20401 msgstr ""
20402 "O|cachorro|latiu.\n"
20403 "Aquela|casa|é|enorme.\n"
20404 "Esse|gato|é|lindo!\n"
20405 "Ontem|eu|joguei|futebol.\n"
20406 "Carlos|pegou|a|pipa.\n"
20407 "Minha|amiga|é|legal.\n"
20408 "As|onças|moram|na|mata.\n"
20409 "Minha|colega|gosta|de|ler.\n"
20410 "Renata|ganhou|um|livro.\n"
20411 "Marcos|gosta|de|ciências.\n"
20412 "Aquelas|montanhas|são|altas."
20413 
20414 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13
20415 msgctxt "Data|"
20416 msgid "Below 10 words."
20417 msgstr "Até 10 palavras."
20418 
20419 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20420 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18
20421 msgctxt "Data|"
20422 msgid ""
20423 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
20424 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n"
20425 "Are|you|going|out|for|lunch?\n"
20426 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n"
20427 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n"
20428 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n"
20429 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n"
20430 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n"
20431 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n"
20432 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day."
20433 msgstr ""
20434 "O|sol|está|brilhando|no|céu|azul.\n"
20435 "As|crianças|estão|correndo|no|pátio|da|escola.\n"
20436 "A|menina|amarrou|o|cadarço|do|tênis|e|foi|embora.\n"
20437 "O|meu|tio|Jorge|me|deu|um|brinquedo|de|aniversário.\n"
20438 "A|minha|mãe|trabalha|em|um|laboratório|de|pesquisas.\n"
20439 "A|escola|da|Ângela|tem|uma|biblioteca|muito|grande!\n"
20440 "Camila|busca|seus|irmãos|na|escola|perto|da|sua|casa.\n"
20441 "Essa|sobremesa|é|para|o|almoço|de|domingo,\n"
20442 "Nós|vamos|jogar|a|final|do|campeonato|no|estádio.\n"
20443 "Os|dois|irmãos|adoram|brincar|no|quintal|da|casa.\n"
20444 "Ronaldo|sente|muita|saudade|da|sua|tia|Ester."
20445 
20446 #. Activity title
20447 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14
20448 msgctxt "ActivityInfo|"
20449 msgid "Play oware (against Tux)"
20450 msgstr "Jogue Oware (contra o Tux)"
20451 
20452 #. Help title
20453 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16
20454 msgctxt "ActivityInfo|"
20455 msgid "Play the Oware strategy game against Tux."
20456 msgstr "Jogue o jogo de estratégia Oware contra o Tux."
20457 
20458 #. Help goal
20459 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19
20460 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19
20461 msgctxt "ActivityInfo|"
20462 msgid ""
20463 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is "
20464 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, "
20465 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of "
20466 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has "
20467 "captured 24."
20468 msgstr ""
20469 "O jogo inicia com quatro sementes em cada casa. O objetivo é capturar mais "
20470 "sementes do que o seu oponente. Uma vez que o jogo só possui 48 sementes, "
20471 "quem capturar 25 ou mais, vence a partida. Uma vez que existe um número par "
20472 "de sementes, também é possível que o jogo termine em empate, onde cada "
20473 "jogador termina com 24 sementes."
20474 
20475 #. Help manual
20476 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22
20477 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22
20478 msgctxt "ActivityInfo|"
20479 msgid ""
20480 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the "
20481 "six houses under their control. The player removes all seeds from that "
20482 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
20483 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into "
20484 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is "
20485 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and "
20486 "the twelfth seed is placed in the next house."
20487 msgstr ""
20488 "Os jogadores se alternam para mover as sementes. Em uma rodada, um jogador "
20489 "escolhe uma das seis casas que ele controla. Ele, então, remove todas as "
20490 "sementes dessa casa e as distribui, uma em cada casa, no sentido anti-"
20491 "horário. Esse processo se chama \"semeadura\". As sementes não são colocadas "
20492 "nem na casas finais, de pontuação, nem na casa de onde elas foram tiradas. "
20493 "Ou seja, a casa inicial, sempre fica vazia. Inclusive, existam 12 (ou mais) "
20494 "sementes nessa casa, durante a distribuição, ela é pulada e as sementes "
20495 "restantes continuam sendo distribuídas a partir da próxima casa."
20496 
20497 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23
20498 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23
20499 msgctxt "ActivityInfo|"
20500 msgid ""
20501 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house "
20502 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This "
20503 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if "
20504 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, "
20505 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does "
20506 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The "
20507 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move "
20508 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since "
20509 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are "
20510 "instead left on the board."
20511 msgstr ""
20512 "A captura ocorre somente quando um jogador faz com que, ao acrescentar a "
20513 "última semente do seu turno à casa do oponente, ela fique com duas ou três "
20514 "sementes. Isso captura as sementes na casa correspondente e, talvez, até "
20515 "mais: se a casa anterior àquela que recebeu a última semente também for do "
20516 "oponente e ela estiver com duas ou três sementes, elas também são "
20517 "capturadas. E assim sucessivamente, até chegar a uma casa que ou não "
20518 "pertença ao oponente ou não possua duas ou três sementes. As sementes "
20519 "capturadas são colocadas na casa de pontuação do jogador. Entretanto, se uma "
20520 "jogada termine capturando todas as sementes do oponente, essa captura é "
20521 "cancelada, uma vez que isso impediria o oponente de continuar o jogo. Nesse "
20522 "caso, as sementes são deixadas no tabuleiro."
20523 
20524 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24
20525 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24
20526 msgctxt "ActivityInfo|"
20527 msgid ""
20528 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move "
20529 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current "
20530 "player captures all seeds in their own territory, ending the game."
20531 msgstr ""
20532 "Caso todas as casas do oponente fiquem vazias, o jogador atual deve fazer "
20533 "uma jogada que forneça sementes para o oponente. Caso isso não seja "
20534 "possível, o jogador captura todas as sementes em seu próprio território, "
20535 "encerrando o jogo."
20536 
20537 #: activities/oware/oware.js:107
20538 msgctxt "oware|"
20539 msgid "Invalid Move!"
20540 msgstr "Movimento inválido!"
20541 
20542 #. Activity title
20543 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14
20544 msgctxt "ActivityInfo|"
20545 msgid "Play oware (with a friend)"
20546 msgstr "Jogue Oware (contra um amigo)"
20547 
20548 #. Help title
20549 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16
20550 msgctxt "ActivityInfo|"
20551 msgid "Play the Oware strategy game with a friend."
20552 msgstr "Jogue o jogo de estratégia Oware com um amigo."
20553 
20554 #. Activity title
20555 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20
20556 msgctxt "ActivityInfo|"
20557 msgid "Assemble the puzzle"
20558 msgstr "Monte o quebra-cabeça"
20559 
20560 #. Help title
20561 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22
20562 msgctxt "ActivityInfo|"
20563 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings."
20564 msgstr "Arraste e solte as peças para reconstruir as pinturas originais."
20565 
20566 #. Help goal
20567 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25
20568 msgctxt "ActivityInfo|"
20569 msgid "Spatial representation."
20570 msgstr "Representação espacial."
20571 
20572 #. Help prerequisite
20573 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27
20574 msgctxt "ActivityInfo|"
20575 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop."
20576 msgstr "Manipulação do mouse: movimentar, arrastar e soltar."
20577 
20578 #. Help manual
20579 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29
20580 msgctxt "ActivityInfo|"
20581 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting."
20582 msgstr "Arraste as peças para o local correto para reconstruir a pintura."
20583 
20584 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14
20585 msgctxt "board10_0|"
20586 msgid ""
20587 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
20588 "Embankment - 1830"
20589 msgstr ""
20590 "Katsushika Hokusai, Vista do Pôr-do-Sol na Ponte Ryogoku no Dique de Ommaya "
20591 "- 1830"
20592 
20593 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14
20594 msgctxt "board11_0|"
20595 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
20596 msgstr "Katsushika Hokusa, Papoulas - 1833-1834"
20597 
20598 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14
20599 msgctxt "board12_0|"
20600 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
20601 msgstr "Katsushika Hokusai, Rota marítima de Kazusa - 1830."
20602 
20603 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14
20604 msgctxt "board13_0|"
20605 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
20606 msgstr "Michelangelo, Pietá - 1499"
20607 
20608 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14
20609 msgctxt "board14_0|"
20610 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
20611 msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
20612 
20613 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14
20614 msgctxt "board15_0|"
20615 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
20616 msgstr "Giovanni Bellini, O Retábulo de Pesaro - 1475-85"
20617 
20618 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14
20619 msgctxt "board16_0|"
20620 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
20621 msgstr "Albrecht Dürer, Leão - 1494"
20622 
20623 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14
20624 msgctxt "board17_0|"
20625 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
20626 msgstr "Pieter Brugel, As Colheitadeiras - 1565"
20627 
20628 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14
20629 msgctxt "board18_0|"
20630 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
20631 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Garotas Ao Piano - 1892"
20632 
20633 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14
20634 msgctxt "board19_0|"
20635 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
20636 msgstr "Wassily Kandinsky, Composição VIII - 1923"
20637 
20638 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14
20639 msgctxt "board1_0|"
20640 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
20641 msgstr " Pierre-Auguste Renoir, Baile no Moulin de la Galette - 1876"
20642 
20643 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14
20644 msgctxt "board20_0|"
20645 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
20646 msgstr "Bazille, As Muralhas de Aigues-Mortes - 1867"
20647 
20648 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14
20649 msgctxt "board21_0|"
20650 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
20651 msgstr "Mary Cassatt, Verão - 1894"
20652 
20653 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14
20654 msgctxt "board22_0|"
20655 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
20656 msgstr "Vincent Van Gogh, Rua da aldeia de Auvers - 1890"
20657 
20658 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14
20659 msgctxt "board2_0|"
20660 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
20661 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Primavera - 1573"
20662 
20663 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14
20664 msgctxt "board3_0|"
20665 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
20666 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, O Bibliotecário - 1566"
20667 
20668 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14
20669 msgctxt "board4_0|"
20670 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
20671 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran e Kamuro"
20672 
20673 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14
20674 msgctxt "board5_0|"
20675 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
20676 msgstr "Katsushika Hokusai, Mulher segurando um leque"
20677 
20678 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14
20679 msgctxt "board6_0|"
20680 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
20681 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri na Província de Suruga - 1830-1833"
20682 
20683 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14
20684 msgctxt "board7_0|"
20685 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
20686 msgstr "Katsushika Hokusai, A Grande Onda de Kanagawa - 1823-1829"
20687 
20688 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14
20689 msgctxt "board8_0|"
20690 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
20691 msgstr ""
20692 "Utagawa Hiroshige, O Templo de Benzaiten em Inokashira sob a Neve - 1760-70"
20693 
20694 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14
20695 msgctxt "board9_0|"
20696 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
20697 msgstr "Utagawa Hiroshige, Cavala e camarão - 1840"
20698 
20699 #. Activity title
20700 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14
20701 msgctxt "ActivityInfo|"
20702 msgid "Path decoding"
20703 msgstr "Decodificando o caminho"
20704 
20705 #. Help title
20706 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16
20707 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20708 msgctxt "ActivityInfo|"
20709 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target."
20710 msgstr "Siga as instruções fornecidas para ajudar o Tux a chegar ao destino."
20711 
20712 #. Help manual
20713 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21
20714 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20715 msgctxt "ActivityInfo|"
20716 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions."
20717 msgstr ""
20718 "Clique nos quadrados da grade para mover o Tux segundo as direções indicadas."
20719 
20720 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22
20721 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22
20722 msgctxt "ActivityInfo|"
20723 msgid ""
20724 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation "
20725 "of Tux."
20726 msgstr ""
20727 "As direções são absolutas, elas não dependem da orientação atual do Tux."
20728 
20729 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13
20730 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13
20731 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13
20732 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13
20733 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20734 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20735 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20736 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20737 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13
20738 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13
20739 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13
20740 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13
20741 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20742 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20743 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20744 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20745 #, qt-format
20746 msgctxt "Data|"
20747 msgid "%1x%2 grids."
20748 msgstr "Grade de %1x%2."
20749 
20750 #. Activity title
20751 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20752 msgctxt "ActivityInfo|"
20753 msgid "Path decoding relative"
20754 msgstr "Decodificando o caminho relativo"
20755 
20756 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20757 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20758 msgctxt "ActivityInfo|"
20759 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux."
20760 msgstr "As direções são relativas à orientação atual do Tux."
20761 
20762 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20763 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20764 msgctxt "ActivityInfo|"
20765 msgid ""
20766 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the "
20767 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux."
20768 msgstr ""
20769 "Isso significa que PARA CIMA, move para frente, PARA BAIXO, move para trás, "
20770 "PARA ESQUERDA, move para o lado esquerdo do Tux e, PARA DIREITA, move para o "
20771 "lado direito do Tux."
20772 
20773 #. Activity title
20774 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14
20775 msgctxt "ActivityInfo|"
20776 msgid "Path encoding"
20777 msgstr "Codificando o caminho"
20778 
20779 #. Help title
20780 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16
20781 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20782 msgctxt "ActivityInfo|"
20783 msgid "Move Tux along the path to reach the target."
20784 msgstr "Mova o Tux pelo caminho para atingir o destino."
20785 
20786 #. Help manual
20787 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21
20788 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20789 msgctxt "ActivityInfo|"
20790 msgid ""
20791 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target."
20792 msgstr ""
20793 "Use os botões de setas para mover o Tux pelo caminho, até que ele atinja o "
20794 "seu destino."
20795 
20796 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23
20797 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24
20798 msgctxt "ActivityInfo|"
20799 msgid "Keyboard controls:"
20800 msgstr "Controles do teclado:"
20801 
20802 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24
20803 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25
20804 msgctxt "ActivityInfo|"
20805 msgid "Arrows: directions"
20806 msgstr "Setas: direções"
20807 
20808 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125
20809 #, qt-format
20810 msgctxt "GridPath|"
20811 msgid "Errors: %1"
20812 msgstr "Erros: %1"
20813 
20814 #. Activity title
20815 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20816 msgctxt "ActivityInfo|"
20817 msgid "Path encoding relative"
20818 msgstr "Codificando o caminho relativo"
20819 
20820 #. Activity title
20821 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15
20822 msgctxt "ActivityInfo|"
20823 msgid "Penalty kick"
20824 msgstr "Cobrança de pênalti"
20825 
20826 #. Help title
20827 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17
20828 msgctxt "ActivityInfo|"
20829 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
20830 msgstr ""
20831 "Dê um duplo clique ou toque duas vezes em qualquer lado do gol para marcar."
20832 
20833 #. Help manual
20834 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22
20835 msgctxt "ActivityInfo|"
20836 msgid ""
20837 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
20838 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double "
20839 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it "
20840 "back to its initial position."
20841 msgstr ""
20842 "Dê um duplo clique ou toque duas vezes em um lado do gol para chutar a bola. "
20843 "Você pode clicar duas vezes no botão esquerdo ou direito do mouse. Se você "
20844 "não fizer o duplo clique rápido o suficiente, Tux defende a bola. Você deve "
20845 "clicar nela para trazê-la de volta à sua posição inicial."
20846 
20847 #: activities/penalty/Penalty.qml:210
20848 msgctxt "Penalty|"
20849 msgid ""
20850 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
20851 "in."
20852 msgstr ""
20853 "Dê um duplo clique ou toque duas vezes no lado do gol em que você quer "
20854 "colocar a bola."
20855 
20856 #: activities/penalty/Penalty.qml:250
20857 msgctxt "Penalty|"
20858 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position."
20859 msgstr "Clique ou toque a bola para voltar à posição inicial."
20860 
20861 #. Activity title
20862 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15
20863 msgctxt "ActivityInfo|"
20864 msgid "Photo hunter"
20865 msgstr "Investigador de fotos"
20866 
20867 #. Help title
20868 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17
20869 msgctxt "ActivityInfo|"
20870 msgid "Find the differences between the two pictures."
20871 msgstr "Encontre as diferenças entre as duas imagens."
20872 
20873 #. Help goal
20874 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20
20875 msgctxt "ActivityInfo|"
20876 msgid "Visual perception."
20877 msgstr "Percepção visual."
20878 
20879 #. Help manual
20880 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23
20881 msgctxt "ActivityInfo|"
20882 msgid ""
20883 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
20884 "you find a difference you must click on it."
20885 msgstr ""
20886 "Observe as duas fotos com cuidado. Existem algumas pequenas diferenças. "
20887 "Quando descobrir uma diferença, clique nela."
20888 
20889 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92
20890 msgctxt "PhotoHunter|"
20891 msgid "Drag the slider to show the differences."
20892 msgstr "Arraste a barra deslizante para mostrar as diferenças."
20893 
20894 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93
20895 msgctxt "PhotoHunter|"
20896 msgid "Click on the differences between the two images."
20897 msgstr "Clique nas diferenças entre as duas imagens."
20898 
20899 #. Activity title
20900 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16
20901 msgctxt "ActivityInfo|"
20902 msgid "Piano composition"
20903 msgstr "Composição para piano"
20904 
20905 #. Help title
20906 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18
20907 msgctxt "ActivityInfo|"
20908 msgid ""
20909 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical "
20910 "staff."
20911 msgstr ""
20912 "Aprender como o teclado do piano funciona e como as notas musicais são "
20913 "escritas em uma pauta."
20914 
20915 #. Help goal
20916 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21
20917 msgctxt "ActivityInfo|"
20918 msgid ""
20919 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
20920 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
20921 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
20922 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
20923 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
20924 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music "
20925 "notation tool."
20926 msgstr ""
20927 "Desenvolva uma compreensão da composição musical e aumente o interesse em "
20928 "fazer música com um teclado de piano. Esta atividade abrange muitos aspectos "
20929 "fundamentais da música, mas há muito mais a explorar sobre a composição "
20930 "musical. Se você gosta dessa atividade, mas quer uma ferramenta mais "
20931 "avançada, tente baixar o Minuet (https://minuet.kde.org/), um software de "
20932 "código aberto para educação musical ou o MuseScore (https://musescore.org), "
20933 "uma ferramenta de notação musical de código aberto."
20934 
20935 #. Help prerequisite
20936 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23
20937 msgctxt "ActivityInfo|"
20938 msgid "Familiarity with note naming conventions."
20939 msgstr "Familiaridade com as convenções de nomenclatura de notas musicais."
20940 
20941 #. Help manual
20942 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25
20943 msgctxt "ActivityInfo|"
20944 msgid ""
20945 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to "
20946 "the previous one."
20947 msgstr ""
20948 "Essa atividade possui vários níveis, cada um deles adicionando uma nova "
20949 "funcionalidade ao anterior."
20950 
20951 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26
20952 msgctxt "ActivityInfo|"
20953 msgid ""
20954 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment "
20955 "with clicking the colored rectangle keys to write music."
20956 msgstr ""
20957 "Nível 1: Teclado básico do piano (somente as teclas brancas), onde os "
20958 "usuários podem experimentar clicando nas teclas retangulares coloridas para "
20959 "escrever uma música."
20960 
20961 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
20962 msgctxt "ActivityInfo|"
20963 msgid ""
20964 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in "
20965 "previous level."
20966 msgstr ""
20967 "Nível 2: A pauta musical muda para a clave de fá, dessa forma, as notas são "
20968 "mais graves que no nível anterior."
20969 
20970 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
20971 msgctxt "ActivityInfo|"
20972 msgid ""
20973 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
20974 "keys (sharp keys)."
20975 msgstr ""
20976 "Nível 3: Opção para escolher entre as claves de sol e fá, adição das teclas "
20977 "pretas (tons sustenidos)."
20978 
20979 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
20980 msgctxt "ActivityInfo|"
20981 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys."
20982 msgstr "Nível 4: Notação de clave usada para as teclas pretas."
20983 
20984 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
20985 msgctxt "ActivityInfo|"
20986 msgid ""
20987 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth "
20988 "notes)."
20989 msgstr ""
20990 "Nível 5: Opção de selecionar a duração de uma nota (semibreve, mínima, "
20991 "semínima e colcheia)."
20992 
20993 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31
20994 msgctxt "ActivityInfo|"
20995 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)."
20996 msgstr "Nível 6: Adição de pausas (semibreve, mínima, semínima e colcheia)."
20997 
20998 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
20999 msgctxt "ActivityInfo|"
21000 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies."
21001 msgstr ""
21002 "Nível 7: Salvamento de suas composições e abertura de melodias salvas ou pré-"
21003 "definidas."
21004 
21005 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
21006 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
21007 msgctxt "ActivityInfo|"
21008 msgid "Digits 1 to 7: white keys"
21009 msgstr "Dígitos de 1 a 7: teclas brancas"
21010 
21011 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35
21012 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32
21013 msgctxt "ActivityInfo|"
21014 msgid "F2 to F7: black keys"
21015 msgstr "F2 a F7: teclas pretas"
21016 
21017 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
21018 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
21019 msgctxt "ActivityInfo|"
21020 msgid "Space: play"
21021 msgstr "Espaço: tocar"
21022 
21023 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37
21024 msgctxt "ActivityInfo|"
21025 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave"
21026 msgstr "Setas para a esquerda e para a direita: trocar a oitava do teclado"
21027 
21028 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38
21029 msgctxt "ActivityInfo|"
21030 msgid "Backspace: undo"
21031 msgstr "Backspace: desfazer"
21032 
21033 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39
21034 msgctxt "ActivityInfo|"
21035 msgid "Delete: erase selected note or everything"
21036 msgstr "Delete: apaga a nota selecionada ou todas"
21037 
21038 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40
21039 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34
21040 msgctxt "ActivityInfo|"
21041 msgid ""
21042 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth"
21043 msgstr ""
21044 "O código original do sintetizador está em https://github.com/vsr83/miniSynth"
21045 
21046 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
21047 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48
21048 #, qt-format
21049 msgctxt "BpmMeter|"
21050 msgid "%1 BPM"
21051 msgstr "%1 BPM"
21052 
21053 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
21054 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
21055 msgctxt "KeyOption|"
21056 msgid "Treble clef"
21057 msgstr "Clave de Sol"
21058 
21059 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
21060 msgctxt "KeyOption|"
21061 msgid "Bass clef"
21062 msgstr "Clave de fá"
21063 
21064 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
21065 msgctxt "KeyOption|"
21066 msgid "Treble clef added"
21067 msgstr "Clave de Sol adicionada"
21068 
21069 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
21070 msgctxt "KeyOption|"
21071 msgid "Bass clef added"
21072 msgstr "Clave de fá adicionada"
21073 
21074 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37
21075 #, qt-format
21076 msgctxt "LyricsArea|"
21077 msgid "Title: %1"
21078 msgstr "Título: %1"
21079 
21080 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65
21081 #, qt-format
21082 msgctxt "LyricsArea|"
21083 msgid "Origin: %1"
21084 msgstr "Origem: %1"
21085 
21086 #: activities/piano_composition/melodies.js:18
21087 msgctxt "melodies|"
21088 msgid "America: English Lullaby"
21089 msgstr "América: Canção de ninar inglesa"
21090 
21091 #: activities/piano_composition/melodies.js:25
21092 msgctxt "melodies|"
21093 msgid "America: Patriotic"
21094 msgstr "América: Patriótica"
21095 
21096 #: activities/piano_composition/melodies.js:32
21097 msgctxt "melodies|"
21098 msgid "America: Shaker Tune"
21099 msgstr "América: Melodia Shaker"
21100 
21101 #: activities/piano_composition/melodies.js:39
21102 msgctxt "melodies|"
21103 msgid "America: Nursery Rhyme"
21104 msgstr "América: Rima do Berçário"
21105 
21106 #: activities/piano_composition/melodies.js:46
21107 #: activities/piano_composition/melodies.js:214
21108 #: activities/piano_composition/melodies.js:221
21109 #: activities/piano_composition/melodies.js:228
21110 msgctxt "melodies|"
21111 msgid "Mexico"
21112 msgstr "México"
21113 
21114 #: activities/piano_composition/melodies.js:53
21115 msgctxt "melodies|"
21116 msgid "Italy"
21117 msgstr "Itália"
21118 
21119 #: activities/piano_composition/melodies.js:60
21120 msgctxt "melodies|"
21121 msgid "Spain"
21122 msgstr "Espanha"
21123 
21124 #: activities/piano_composition/melodies.js:67
21125 msgctxt "melodies|"
21126 msgid "German Kid's Song"
21127 msgstr "Canção do Garoto Alemão"
21128 
21129 #: activities/piano_composition/melodies.js:74
21130 msgctxt "melodies|"
21131 msgid "Children's Song from Brazil"
21132 msgstr "Canção Infantil do Brasil"
21133 
21134 #: activities/piano_composition/melodies.js:81
21135 #: activities/piano_composition/melodies.js:95
21136 msgctxt "melodies|"
21137 msgid "Germany"
21138 msgstr "Alemanha"
21139 
21140 #: activities/piano_composition/melodies.js:88
21141 #: activities/piano_composition/melodies.js:102
21142 #: activities/piano_composition/melodies.js:123
21143 #: activities/piano_composition/melodies.js:130
21144 msgctxt "melodies|"
21145 msgid "France"
21146 msgstr "França"
21147 
21148 #: activities/piano_composition/melodies.js:109
21149 #: activities/piano_composition/melodies.js:116
21150 msgctxt "melodies|"
21151 msgid "Brazil"
21152 msgstr "Brasil"
21153 
21154 #: activities/piano_composition/melodies.js:137
21155 #: activities/piano_composition/melodies.js:144
21156 msgctxt "melodies|"
21157 msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
21158 msgstr "Hungria, Rima de Berçário"
21159 
21160 #: activities/piano_composition/melodies.js:151
21161 #: activities/piano_composition/melodies.js:158
21162 msgctxt "melodies|"
21163 msgid "Hungary, Children's Song"
21164 msgstr "Hungria, Canção Infantil"
21165 
21166 #: activities/piano_composition/melodies.js:165
21167 msgctxt "melodies|"
21168 msgid "Serbia"
21169 msgstr "Sérvia"
21170 
21171 #: activities/piano_composition/melodies.js:172
21172 #: activities/piano_composition/melodies.js:207
21173 #: activities/piano_composition/melodies.js:249
21174 msgctxt "melodies|"
21175 msgid "Britain"
21176 msgstr "Grã-Bretanha"
21177 
21178 #: activities/piano_composition/melodies.js:179
21179 msgctxt "melodies|"
21180 msgid "Poland"
21181 msgstr "Polônia"
21182 
21183 #: activities/piano_composition/melodies.js:186
21184 #: activities/piano_composition/melodies.js:193
21185 msgctxt "melodies|"
21186 msgid "Greece"
21187 msgstr "Grécia"
21188 
21189 #: activities/piano_composition/melodies.js:200
21190 msgctxt "melodies|"
21191 msgid "Ukraine"
21192 msgstr "Ucrânia"
21193 
21194 #: activities/piano_composition/melodies.js:235
21195 msgctxt "melodies|"
21196 msgid "Mexican song to break a piñata"
21197 msgstr "Canção mexicana para quebrar uma piñata"
21198 
21199 #: activities/piano_composition/melodies.js:242
21200 msgctxt "melodies|"
21201 msgid "Finland"
21202 msgstr "Finlândia"
21203 
21204 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70
21205 msgctxt "MelodyList|"
21206 msgid "Melodies"
21207 msgstr "Melodias"
21208 
21209 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
21210 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21211 msgctxt "OptionsRow|"
21212 msgid "Whole note"
21213 msgstr "Nota semibreve"
21214 
21215 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21216 msgctxt "OptionsRow|"
21217 msgid "Half note"
21218 msgstr "Nota mínima"
21219 
21220 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21221 msgctxt "OptionsRow|"
21222 msgid "Quarter note"
21223 msgstr "Nota semínima"
21224 
21225 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21226 msgctxt "OptionsRow|"
21227 msgid "Eighth note"
21228 msgstr "Nota colcheia"
21229 
21230 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
21231 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21232 msgctxt "OptionsRow|"
21233 msgid "Whole rest added"
21234 msgstr "Pausa semibreve adicionada"
21235 
21236 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21237 msgctxt "OptionsRow|"
21238 msgid "Half rest added"
21239 msgstr "Pausa mínima adicionada"
21240 
21241 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21242 msgctxt "OptionsRow|"
21243 msgid "Quarter rest added"
21244 msgstr "Pausa semínima adicionada"
21245 
21246 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21247 msgctxt "OptionsRow|"
21248 msgid "Eighth rest added"
21249 msgstr "Pausa colcheia adicionada"
21250 
21251 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21252 msgctxt "OptionsRow|"
21253 msgid "Whole rest"
21254 msgstr "Pausa semibreve"
21255 
21256 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21257 msgctxt "OptionsRow|"
21258 msgid "Half rest"
21259 msgstr "Pausa mínima"
21260 
21261 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21262 msgctxt "OptionsRow|"
21263 msgid "Quarter rest"
21264 msgstr "Pausa semínima"
21265 
21266 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21267 msgctxt "OptionsRow|"
21268 msgid "Eighth rest"
21269 msgstr "Pausa colcheia"
21270 
21271 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21272 msgctxt "OptionsRow|"
21273 msgid "Piano"
21274 msgstr "Piano"
21275 
21276 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21277 msgctxt "OptionsRow|"
21278 msgid "Lyrics"
21279 msgstr "Letra da música"
21280 
21281 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60
21282 msgctxt "OptionsRow|"
21283 msgid "Play melody"
21284 msgstr "Tocar a melodia"
21285 
21286 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98
21287 msgctxt "OptionsRow|"
21288 msgid "Undo"
21289 msgstr "Desfazer"
21290 
21291 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
21292 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21293 msgctxt "OptionsRow|"
21294 msgid "Sharp notes"
21295 msgstr "Sustenidos"
21296 
21297 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21298 msgctxt "OptionsRow|"
21299 msgid "Flat notes"
21300 msgstr "Bemóis"
21301 
21302 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24
21303 msgctxt "piano_composition|"
21304 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
21305 msgstr "Esta é a pauta da clave de sol para notas agudas."
21306 
21307 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27
21308 msgctxt "piano_composition|"
21309 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
21310 msgstr "Esta é a pauta de clave de fá para notas graves."
21311 
21312 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30
21313 msgctxt "piano_composition|"
21314 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
21315 msgstr ""
21316 "As teclas pretas são sustenidos e bemóis. Sustenidos são representados pelo "
21317 "símbolo ♯."
21318 
21319 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33
21320 msgctxt "piano_composition|"
21321 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
21322 msgstr ""
21323 "Cada tecla preta tem dois nomes: bemol e sustenido. Bemóis são representados "
21324 "pelo símbolo ♭."
21325 
21326 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
21327 msgctxt "piano_composition|"
21328 msgid ""
21329 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
21330 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
21331 msgstr ""
21332 "Clique no símbolo da nota para escrever notas de comprimento diferentes, "
21333 "como notas inteiras, semitons, semínimas e colcheias."
21334 
21335 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
21336 msgctxt "piano_composition|"
21337 msgid ""
21338 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
21339 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
21340 "to enter it to the staff."
21341 msgstr ""
21342 "Pausas são equivalentes a notas durante as quais o silêncio é mantido. "
21343 "Clique no símbolo de pausa para selecionar o comprimento dela e, em seguida, "
21344 "clique no botão Adicionar para inseri-la na pauta."
21345 
21346 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
21347 msgctxt "piano_composition|"
21348 msgid "Now you can load music and also save your compositions."
21349 msgstr "Agora você pode carregar músicas e também salvar suas composições."
21350 
21351 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63
21352 #, qt-format
21353 msgctxt "piano_composition|"
21354 msgid "Error saving melody to your file (%1)"
21355 msgstr "Erro ao salvar a melodia no seu arquivo (%1)"
21356 
21357 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68
21358 #, qt-format
21359 msgctxt "piano_composition|"
21360 msgid "Melody saved to your file (%1)"
21361 msgstr "A melodia foi salva no seu arquivo (%1)"
21362 
21363 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360
21364 msgctxt "Piano_composition|"
21365 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
21366 msgstr "Você não selecionou nenhuma nota. Quer apagar todas as notas?"
21367 
21368 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361
21369 msgctxt "Piano_composition|"
21370 msgid "Yes"
21371 msgstr "Sim"
21372 
21373 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367
21374 msgctxt "Piano_composition|"
21375 msgid "No"
21376 msgstr "Não"
21377 
21378 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417
21379 msgctxt "Piano_composition|"
21380 msgid "Select the type of melody to load."
21381 msgstr "Selecione o tipo de melodia para carregar."
21382 
21383 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422
21384 msgctxt "Piano_composition|"
21385 msgid "Pre-defined melodies"
21386 msgstr "Melodias predefinidas"
21387 
21388 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440
21389 msgctxt "Piano_composition|"
21390 msgid "Your saved melodies"
21391 msgstr "Suas melodias salvas"
21392 
21393 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548
21394 msgctxt "Piano_composition|"
21395 msgid ""
21396 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21397 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21398 msgstr ""
21399 "Essa atividade usa sons, por isso ela tocará alguns sons mesmo que o áudio "
21400 "de vozes ou efeitos esteja desabilitado na configuração principal."
21401 
21402 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549
21403 msgctxt "Piano_composition|"
21404 msgid "Quit"
21405 msgstr "Sair"
21406 
21407 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550
21408 msgctxt "Piano_composition|"
21409 msgid "Continue"
21410 msgstr "Continuar"
21411 
21412 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
21413 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42
21414 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49
21415 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
21416 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
21417 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
21418 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
21419 #, qt-format
21420 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21421 msgid "F%1"
21422 msgstr "F%1"
21423 
21424 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43
21425 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50
21426 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
21427 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
21428 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
21429 #, qt-format
21430 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21431 msgid "G%1"
21432 msgstr "G%1"
21433 
21434 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44
21435 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51
21436 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
21437 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
21438 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
21439 #, qt-format
21440 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21441 msgid "A%1"
21442 msgstr "A%1"
21443 
21444 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45
21445 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
21446 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
21447 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
21448 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
21449 #, qt-format
21450 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21451 msgid "B%1"
21452 msgstr "B%1"
21453 
21454 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46
21455 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
21456 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
21457 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
21458 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
21459 #, qt-format
21460 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21461 msgid "C%1"
21462 msgstr "C%1"
21463 
21464 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47
21465 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
21466 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
21467 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
21468 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
21469 #, qt-format
21470 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21471 msgid "D%1"
21472 msgstr "D%1"
21473 
21474 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48
21475 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
21476 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
21477 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
21478 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
21479 #, qt-format
21480 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21481 msgid "E%1"
21482 msgstr "E%1"
21483 
21484 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
21485 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
21486 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
21487 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
21488 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
21489 #, qt-format
21490 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21491 msgid "C♯%1"
21492 msgstr "C♯%1"
21493 
21494 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
21495 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88
21496 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
21497 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
21498 #, qt-format
21499 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21500 msgid "D♯%1"
21501 msgstr "D♯%1"
21502 
21503 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
21504 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89
21505 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
21506 #, qt-format
21507 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21508 msgid "F♯%1"
21509 msgstr "F♯%1"
21510 
21511 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
21512 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90
21513 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
21514 #, qt-format
21515 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21516 msgid "G♯%1"
21517 msgstr "G♯%1"
21518 
21519 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
21520 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91
21521 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
21522 #, qt-format
21523 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21524 msgid "A♯%1"
21525 msgstr "A♯%1"
21526 
21527 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
21528 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
21529 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
21530 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
21531 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
21532 #, qt-format
21533 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21534 msgid "D♭%1"
21535 msgstr "D♭%1"
21536 
21537 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
21538 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109
21539 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
21540 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
21541 #, qt-format
21542 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21543 msgid "E♭%1"
21544 msgstr "E♭%1"
21545 
21546 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
21547 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110
21548 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
21549 #, qt-format
21550 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21551 msgid "G♭%1"
21552 msgstr "G♭%1"
21553 
21554 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
21555 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111
21556 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
21557 #, qt-format
21558 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21559 msgid "A♭%1"
21560 msgstr "A♭%1"
21561 
21562 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
21563 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112
21564 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
21565 #, qt-format
21566 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21567 msgid "B♭%1"
21568 msgstr "B♭%1"
21569 
21570 #. Activity title
21571 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15
21572 msgctxt "ActivityInfo|"
21573 msgid "Numbers in order"
21574 msgstr "Números em ordem"
21575 
21576 #. Help title
21577 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17
21578 msgctxt "ActivityInfo|"
21579 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order."
21580 msgstr "Movimente o helicóptero para capturar as nuvens na ordem correta."
21581 
21582 #. Help manual
21583 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23
21584 msgctxt "ActivityInfo|"
21585 msgid ""
21586 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to "
21587 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target "
21588 "location. To know which number you have to catch you can either remember it "
21589 "or check the number on the bottom right corner."
21590 msgstr ""
21591 "Pegue as nuvens em ordem crescente. No teclado, use as teclas de seta para "
21592 "mover o helicóptero. Em um dispositivo apontador, clique ou toque no local "
21593 "de destino. Para saber qual o número você precisa pegar, lembre-se dele ou "
21594 "verifique o número no canto inferior direito."
21595 
21596 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34
21597 msgctxt "ActivityConfig|"
21598 msgid "Display colored notes."
21599 msgstr "Exibir notas coloridas."
21600 
21601 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
21602 msgctxt "ActivityConfig|"
21603 msgid "Display colorless notes."
21604 msgstr "Exibir notas sem cores."
21605 
21606 #. Activity title
21607 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19
21608 msgctxt "ActivityInfo|"
21609 msgid "Play piano"
21610 msgstr "Toque piano"
21611 
21612 #. Help goal
21613 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23
21614 msgctxt "ActivityInfo|"
21615 msgid ""
21616 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
21617 "staff."
21618 msgstr "Entender como tocar música em um piano, seguindo uma pauta musical."
21619 
21620 #. Help prerequisite
21621 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25
21622 msgctxt "ActivityInfo|"
21623 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff."
21624 msgstr "Conhecimento de notação musical e partitura."
21625 
21626 #. Help manual
21627 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27
21628 msgctxt "ActivityInfo|"
21629 msgid ""
21630 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the "
21631 "notes on the staff."
21632 msgstr ""
21633 "Algumas notas são tocadas na partitura. Clique nas teclas correspondentes às "
21634 "notas na partitura."
21635 
21636 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28
21637 msgctxt "ActivityInfo|"
21638 msgid ""
21639 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 "
21640 "you will practice bass clef notes."
21641 msgstr ""
21642 "Nos níveis 1 a 5 você praticará as notas da clave de sol e nos níveis 6 a "
21643 "10, as notas da clave de fá."
21644 
21645 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33
21646 msgctxt "ActivityInfo|"
21647 msgid "Backspace or Delete: undo"
21648 msgstr "Backspace ou Delete: desfazer"
21649 
21650 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187
21651 msgctxt "PlayPiano|"
21652 msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
21653 msgstr "Clique nas teclas do piano que correspondam às notas dadas."
21654 
21655 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300
21656 msgctxt "PlayPiano|"
21657 msgid ""
21658 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21659 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21660 msgstr ""
21661 "Essa atividade usa sons, por isso ela tocará alguns sons mesmo que o áudio "
21662 "de vozes ou efeitos esteja desabilitado na configuração principal."
21663 
21664 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301
21665 msgctxt "PlayPiano|"
21666 msgid "Quit"
21667 msgstr "Sair"
21668 
21669 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302
21670 msgctxt "PlayPiano|"
21671 msgid "Continue"
21672 msgstr "Continuar"
21673 
21674 #. Activity title
21675 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19
21676 msgctxt "ActivityInfo|"
21677 msgid "Play rhythm"
21678 msgstr "Acompanhe o ritmo"
21679 
21680 #. Help goal
21681 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23
21682 msgctxt "ActivityInfo|"
21683 msgid "Learn to follow a rhythm accurately."
21684 msgstr "Aprenda a seguir um ritmo de forma precisa."
21685 
21686 #. Help prerequisite
21687 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25
21688 msgctxt "ActivityInfo|"
21689 msgid "Simple understanding of musical rhythm."
21690 msgstr "Compreensão simples de ritmo musical."
21691 
21692 #. Help manual
21693 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27
21694 msgctxt "ActivityInfo|"
21695 msgid ""
21696 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following "
21697 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. "
21698 "If not, you must try again."
21699 msgstr ""
21700 "Escute o ritmo tocado. Quando estiver pronto, clique no tambor seguindo o "
21701 "mesmo ritmo. Se você clicar nos tempos corretos, outro ritmo é tocado. Caso "
21702 "contrário, você deve tentar novamente."
21703 
21704 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28
21705 msgctxt "ActivityInfo|"
21706 msgid ""
21707 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click "
21708 "on the drum when the line is in the middle of the notes."
21709 msgstr ""
21710 "Níveis ímpares exibem uma linha vertical que segue o ritmo na partitura: "
21711 "clique no tambor quando a linha estiver no meio das notas."
21712 
21713 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29
21714 msgctxt "ActivityInfo|"
21715 msgid ""
21716 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the "
21717 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the "
21718 "metronome to hear the quarter notes as reference."
21719 msgstr ""
21720 "Níveis pares são mais difíceis, porque não existe nenhuma linha vertical. "
21721 "Você deverá ler o tempo das notas e tocar o ritmo de acordo com essa "
21722 "informação. Você também pode clicar no metrônomo para escutar as notas "
21723 "semínimas como referência."
21724 
21725 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
21726 msgctxt "ActivityInfo|"
21727 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm."
21728 msgstr "Clique no botão de recarregar caso você queira repetir o ritmo."
21729 
21730 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32
21731 msgctxt "ActivityInfo|"
21732 msgid "Space bar: click on the drum"
21733 msgstr "Barra de espaço: tocar o tambor"
21734 
21735 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33
21736 msgctxt "ActivityInfo|"
21737 msgid "Enter or Return: replay the rhythm"
21738 msgstr "Enter ou Return: repetir o ritmo"
21739 
21740 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34
21741 msgctxt "ActivityInfo|"
21742 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo"
21743 msgstr "Setas para cima e para baixo: aumentar ou diminuir o tempo"
21744 
21745 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
21746 msgctxt "ActivityInfo|"
21747 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible"
21748 msgstr "Tab: iniciar ou parar o metrônomo, caso ele esteja visível"
21749 
21750 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117
21751 msgctxt "PlayRhythm|"
21752 msgid ""
21753 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
21754 "correctly."
21755 msgstr ""
21756 "Use o metrônomo para estimar os intervalos de tempo e tocar o ritmo "
21757 "corretamente."
21758 
21759 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118
21760 msgctxt "PlayRhythm|"
21761 msgid ""
21762 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play "
21763 "the rhythm correctly."
21764 msgstr ""
21765 "Siga a linha vertical e clique no tambor ou pressione a tecla espaço para "
21766 "reproduzir o ritmo corretamente."
21767 
21768 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376
21769 msgctxt "PlayRhythm|"
21770 msgid ""
21771 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21772 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21773 msgstr ""
21774 "Essa atividade usa sons, por isso ela tocará alguns sons mesmo que o áudio "
21775 "de vozes ou efeitos esteja desabilitado na configuração principal."
21776 
21777 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377
21778 msgctxt "PlayRhythm|"
21779 msgid "Quit"
21780 msgstr "Sair"
21781 
21782 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378
21783 msgctxt "PlayRhythm|"
21784 msgid "Continue"
21785 msgstr "Continuar"
21786 
21787 #. Activity title
21788 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15
21789 msgctxt "ActivityInfo|"
21790 msgid "Positions"
21791 msgstr "Posições"
21792 
21793 #. Help title
21794 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17
21795 msgctxt "ActivityInfo|"
21796 msgid "Find the boy's position in relation to the box."
21797 msgstr "Encontre a posição do garoto em relação à caixa."
21798 
21799 #. Help goal
21800 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20
21801 msgctxt "ActivityInfo|"
21802 msgid "Describe the relative position of an object."
21803 msgstr "Descrever a posição relativa de um objeto."
21804 
21805 #. Help manual
21806 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24
21807 msgctxt "ActivityInfo|"
21808 msgid ""
21809 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find "
21810 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct "
21811 "answer."
21812 msgstr ""
21813 "Você verá diferentes imagens representando um garoto e uma caixa. Você deve "
21814 "encontrar a posição do garoto em relação à caixa e selecionar a resposta "
21815 "correta."
21816 
21817 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27
21818 msgctxt "ActivityInfo|"
21819 msgid "Space or Enter: validate selected answer"
21820 msgstr "Espaço ou Enter: conferir suas respostas"
21821 
21822 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14
21823 msgctxt "Data|"
21824 msgid "Basic positions."
21825 msgstr "Posições básicas."
21826 
21827 #. it refers to the next to position
21828 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20
21829 msgctxt "Data|"
21830 msgid "beside"
21831 msgstr "ao lado"
21832 
21833 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21
21834 msgctxt "Data|"
21835 msgid "Select the image where the child is beside the box."
21836 msgstr "Selecione a imagem onde a criança está ao lado da caixa."
21837 
21838 #. it refers to the behind position
21839 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26
21840 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32
21841 msgctxt "Data|"
21842 msgid "behind"
21843 msgstr "atrás"
21844 
21845 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27
21846 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33
21847 msgctxt "Data|"
21848 msgid "Select the image where the child is behind the box."
21849 msgstr "Selecione a imagem onde a criança está atrás da caixa."
21850 
21851 #. it refers to the in front of position
21852 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32
21853 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38
21854 msgctxt "Data|"
21855 msgid "in front of"
21856 msgstr "em frente a"
21857 
21858 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33
21859 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39
21860 msgctxt "Data|"
21861 msgid "Select the image where the child is in front of the box."
21862 msgstr "Selecione a imagem onde a criança está na frente da caixa."
21863 
21864 #. it refers to the inside position
21865 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38
21866 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44
21867 msgctxt "Data|"
21868 msgid "inside"
21869 msgstr "dentro"
21870 
21871 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39
21872 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45
21873 msgctxt "Data|"
21874 msgid "Select the image where the child is inside the box."
21875 msgstr "Selecione a imagem onde a criança está dentro da caixa."
21876 
21877 #. it refers to the above position
21878 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44
21879 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50
21880 msgctxt "Data|"
21881 msgid "above"
21882 msgstr "sobre"
21883 
21884 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45
21885 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51
21886 msgctxt "Data|"
21887 msgid "Select the image where the child is above the box."
21888 msgstr "Selecione a imagem onde a criança está sobre a caixa."
21889 
21890 #. it refers to the beneath position
21891 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50
21892 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56
21893 msgctxt "Data|"
21894 msgid "under"
21895 msgstr "sob"
21896 
21897 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51
21898 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57
21899 msgctxt "Data|"
21900 msgid "Select the image where the child is under the box."
21901 msgstr "Selecione a imagem onde a criança está sob a caixa."
21902 
21903 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14
21904 msgctxt "Data|"
21905 msgid "All positions (with left and right)."
21906 msgstr "Todas as posições (incluindo esquerda e direita)."
21907 
21908 #. it refers to the position on the right side
21909 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20
21910 msgctxt "Data|"
21911 msgid "right"
21912 msgstr "direita"
21913 
21914 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21
21915 msgctxt "Data|"
21916 msgid "Select the image where the child is at the right of the box."
21917 msgstr "Selecione a imagem onde a criança está à direita da caixa."
21918 
21919 #. it refers to the position on the left side
21920 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26
21921 msgctxt "Data|"
21922 msgid "left"
21923 msgstr "esquerda"
21924 
21925 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27
21926 msgctxt "Data|"
21927 msgid "Select the image where the child is at the left of the box."
21928 msgstr "Selecione a imagem onde a criança está à esquerda da caixa."
21929 
21930 #. Activity title
21931 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16
21932 msgctxt "ActivityInfo|"
21933 msgid "Programming maze"
21934 msgstr "Labirinto de programação"
21935 
21936 #. Help title
21937 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18
21938 msgctxt "ActivityInfo|"
21939 msgid ""
21940 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple "
21941 "instructions like move forward, turn left or right."
21942 msgstr ""
21943 "Essa atividade ensina a programar o Tux para atingir seu objetivo usando "
21944 "instruções simples como ir para frente e virar à esquerda ou à direita."
21945 
21946 # Proposta de revisão - Separar título do objetivo.
21947 #. Help goal
21948 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21
21949 msgctxt "ActivityInfo|"
21950 msgid ""
21951 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
21952 msgstr ""
21953 "Tux está com fome. Ajude-o a encontrar o peixe programando-o para ir até o "
21954 "ponto correto no gelo."
21955 
21956 #. Help prerequisite
21957 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23
21958 msgctxt "ActivityInfo|"
21959 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path."
21960 msgstr "Saber ler instruções e pensar logicamente para encontrar um caminho."
21961 
21962 #. Help manual
21963 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25
21964 msgctxt "ActivityInfo|"
21965 msgid ""
21966 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux "
21967 "to his goal."
21968 msgstr ""
21969 "Selecione as instruções no menu e arrange-as na ordem correta para guiar o "
21970 "Tux ao seu objetivo."
21971 
21972 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
21973 msgctxt "ActivityInfo|"
21974 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area"
21975 msgstr ""
21976 "Setas para a esquerda e para a direita: navegar dentro da área selecionada"
21977 
21978 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28
21979 msgctxt "ActivityInfo|"
21980 msgid ""
21981 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area "
21982 "is selected"
21983 msgstr ""
21984 "Setas para cima e para baixo: aumentar ou diminuir o contador do laço, caso "
21985 "a área do laço de repetição esteja selecionada"
21986 
21987 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
21988 msgctxt "ActivityInfo|"
21989 msgid ""
21990 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/"
21991 "procedure/loop area"
21992 msgstr ""
21993 "Espaço: selecionar uma instrução ou acrescentar a instrução selecionada na "
21994 "na área principal/de procedimentos/de laço"
21995 
21996 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30
21997 msgctxt "ActivityInfo|"
21998 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area"
21999 msgstr ""
22000 "Tab: alternar entre a área de instruções e a área principal/de procedimentos/"
22001 "de laço"
22002 
22003 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31
22004 msgctxt "ActivityInfo|"
22005 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area"
22006 msgstr ""
22007 "Delete: remover a instrução selecionada da área principal/de procedimentos/"
22008 "de laço"
22009 
22010 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32
22011 msgctxt "ActivityInfo|"
22012 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish"
22013 msgstr ""
22014 "Enter: executar o código ou reiniciar o Tux caso ele não consiga alcançar o "
22015 "peixe"
22016 
22017 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
22018 msgctxt "ActivityInfo|"
22019 msgid ""
22020 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from "
22021 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press "
22022 "Space."
22023 msgstr ""
22024 "Para adicionar uma instrução da área principal/de procedimentos/de laço, "
22025 "selecione-a na área de instruções, alterne para a área principal/de "
22026 "procedimentos/de laço e pressione Espaço."
22027 
22028 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34
22029 msgctxt "ActivityInfo|"
22030 msgid ""
22031 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/"
22032 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new "
22033 "instruction and press Space."
22034 msgstr ""
22035 "Para modificar uma instrução da área principal/de procedimentos/de laço, "
22036 "selecione-a, alterne para a área  de instruções, selecione uma nova "
22037 "instrução e pressione Espaço."
22038 
22039 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28
22040 msgctxt "InstructionArea|"
22041 msgid "Choose the instructions"
22042 msgstr "Escolha as instruções"
22043 
22044 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96
22045 msgctxt "programmingMaze|"
22046 msgid "Instruction Area:"
22047 msgstr "Área de instruções:"
22048 
22049 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97
22050 msgctxt "programmingMaze|"
22051 msgid ""
22052 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:"
22053 msgstr "Existem 3 instruções que podem ser usada para guiar o Tux até o peixe:"
22054 
22055 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98
22056 msgctxt "programmingMaze|"
22057 msgid ""
22058 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is "
22059 "facing."
22060 msgstr ""
22061 "<b>1. Seta para cima:</b> move o Tux um passo à frente, na direção pra onde "
22062 "ele está olhando."
22063 
22064 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99
22065 msgctxt "programmingMaze|"
22066 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left."
22067 msgstr "<b>2. Seta circular para a esquerda:</b> Vira o Tux para a esquerda."
22068 
22069 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100
22070 msgctxt "programmingMaze|"
22071 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right."
22072 msgstr "<b>3. Seta circular para a direita:</b> Vira o Tux para a direita."
22073 
22074 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104
22075 msgctxt "programmingMaze|"
22076 msgid "Main Function:"
22077 msgstr "Função Principal:"
22078 
22079 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105
22080 msgctxt "programmingMaze|"
22081 msgid "The execution of the code starts here."
22082 msgstr "A execução do código começa aqui."
22083 
22084 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106
22085 msgctxt "programmingMaze|"
22086 msgid ""
22087 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the "
22088 "<b>Main Function</b>."
22089 msgstr ""
22090 "- Clique em qualquer instrução na <b>área de instruções</b> para adicioná-la "
22091 "na área <b>Função Principal</b>."
22092 
22093 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107
22094 msgctxt "programmingMaze|"
22095 msgid ""
22096 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a "
22097 "dead-end, or when Tux reaches the fish."
22098 msgstr ""
22099 "- As instruções serão executadas na ordem, até que: não sobre mais nenhuma, "
22100 "não seja possível executar a instrução ou o Tux chegue até o peixe."
22101 
22102 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114
22103 msgctxt "programmingMaze|"
22104 msgid "Procedure:"
22105 msgstr "Procedimentos"
22106 
22107 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115
22108 msgctxt "programmingMaze|"
22109 msgid ""
22110 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in "
22111 "the code by calling it where needed</b>."
22112 msgstr ""
22113 "<b>Procedimento</b> é um conjunto de instruções reutilizáveis que podem ser "
22114 "<b>usadas no código, sendo chamadas quando necessário</b>."
22115 
22116 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116
22117 msgctxt "programmingMaze|"
22118 msgid ""
22119 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function "
22120 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main "
22121 "Function</b> label."
22122 msgstr ""
22123 "-Para <b>alternar</b> entre a <b>área de procedimentos</b> e a <b>Área de "
22124 "função principal</b> para adicionar o seu código, clique na etiqueta "
22125 "<b>Procedimento</b> ou na <b>Função principal</b>."
22126 
22127 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123
22128 msgctxt "programmingMaze|"
22129 msgid "Loop:"
22130 msgstr "Laço:"
22131 
22132 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124
22133 msgctxt "programmingMaze|"
22134 msgid ""
22135 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated "
22136 "the number of times defined by the number inside it</b>."
22137 msgstr ""
22138 "<b>Laço</b> é uma sequência de instruções que é <b>repetida uma quantidade "
22139 "de vezes, definida pelo número dentro do laço</b>."
22140 
22141 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125
22142 msgctxt "programmingMaze|"
22143 msgid ""
22144 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function "
22145 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> "
22146 "label."
22147 msgstr ""
22148 "-Para <b>alternar</b> entre a <b>área de laço</b> e a <b>área de função "
22149 "principal</b>, para adicionar o seu código, clique na etiqueta <b>Laço</b> "
22150 "ou na <b>Função principal</b>."
22151 
22152 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198
22153 #, qt-format
22154 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22155 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
22156 msgstr "Alcance o peixe em menos de %1 instruções."
22157 
22158 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262
22159 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22160 msgid "Main function"
22161 msgstr "Função Principal"
22162 
22163 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
22164 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22165 msgid "Procedure"
22166 msgstr "Procedimentos"
22167 
22168 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
22169 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22170 msgid "Loop"
22171 msgstr "Laço"
22172 
22173 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14
22174 msgctxt "Data|"
22175 msgid "Using the main area only."
22176 msgstr "Usando somente a área principal."
22177 
22178 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14
22179 msgctxt "Data|"
22180 msgid "Using both the main area and the procedure area."
22181 msgstr "Usando a área principal e a área de procedimentos."
22182 
22183 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14
22184 msgctxt "Data|"
22185 msgid "Using both the main area and the loop area."
22186 msgstr "Usando a área principal e a área de laço."
22187 
22188 #. Activity title
22189 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17
22190 msgctxt "ActivityInfo|"
22191 msgid "Railroad activity"
22192 msgstr "Atividade Ferroviária"
22193 
22194 #. Help title
22195 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19
22196 msgctxt "ActivityInfo|"
22197 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen."
22198 msgstr "Reconstrua o modelo do trem no alto da tela."
22199 
22200 #. Help goal
22201 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22
22202 msgctxt "ActivityInfo|"
22203 msgid "Memory training."
22204 msgstr "Treinar memória."
22205 
22206 #. Help manual
22207 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25
22208 msgctxt "ActivityInfo|"
22209 msgid ""
22210 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen "
22211 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by "
22212 "dragging it down."
22213 msgstr ""
22214 "Um trem é exibido por alguns segundos. Reconstrua-o no alto da tela, "
22215 "arrastando os itens apropriados. Para remover um dos itens do trem, arraste-"
22216 "o para a parte de baixo."
22217 
22218 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26
22219 msgctxt "ActivityInfo|"
22220 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>"
22221 msgstr "<b>Controles do teclado:</b>"
22222 
22223 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
22224 msgctxt "ActivityInfo|"
22225 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area"
22226 msgstr "Setas: navegar pelas área de amostras e de resposta"
22227 
22228 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
22229 msgctxt "ActivityInfo|"
22230 msgid ""
22231 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in "
22232 "the answer area"
22233 msgstr ""
22234 "Espaço: adicionar um item da área de amostras na área de resposta, ou trocar "
22235 "um item de lugar com outro na área de resposta"
22236 
22237 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29
22238 msgctxt "ActivityInfo|"
22239 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area"
22240 msgstr "Delete ou Backspace: remover o item selecionado da área de resposta"
22241 
22242 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
22243 msgctxt "ActivityInfo|"
22244 msgid "Enter or Return: submit your answer"
22245 msgstr "Enter ou Return: enviar a sua resposta"
22246 
22247 #: activities/railroad/Railroad.qml:108
22248 msgctxt "Railroad|"
22249 msgid ""
22250 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
22251 "to set up a similar train."
22252 msgstr ""
22253 "Observe e memorize o trem antes que o tempo termine e arraste os itens para "
22254 "configurar um trem similar."
22255 
22256 #: activities/railroad/Railroad.qml:109
22257 msgctxt "Railroad|"
22258 msgid ""
22259 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again."
22260 msgstr ""
22261 "Se você esquecer o modelo, você pode clicar no botão de Dica (a lâmpada) "
22262 "para vê-lo novamente."
22263 
22264 #. Activity title
22265 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15
22266 msgctxt "ActivityInfo|"
22267 msgid "Horizontal reading practice"
22268 msgstr "Prática de leitura na horizontal"
22269 
22270 #. Help title
22271 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17
22272 msgctxt "ActivityInfo|"
22273 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it."
22274 msgstr ""
22275 "Leia uma lista de palavras e descubra se uma determinada palavra está lá."
22276 
22277 #. Help goal
22278 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20
22279 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20
22280 msgctxt "ActivityInfo|"
22281 msgid "Reading training in a limited time."
22282 msgstr "Treinar a leitura em um tempo limitado."
22283 
22284 #. Help manual
22285 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24
22286 msgctxt "ActivityInfo|"
22287 msgid ""
22288 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
22289 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22290 msgstr ""
22291 "Uma palavra será exibida no quadro. Uma lista de palavras, exibidas "
22292 "horizontalmente, aparecerá e desaparecerá. A palavra indicada apareceu na "
22293 "lista?"
22294 
22295 #: activities/readingh/Readingh.qml:299
22296 #, qt-format
22297 msgctxt "Readingh|"
22298 msgid ""
22299 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
22300 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>"
22301 msgstr ""
22302 "<font color=\"#373737\">Verifique se a palavra<br/></font><b><font color="
22303 "\"#315AAA\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">é exibida</font>"
22304 
22305 #: activities/readingh/Readingh.qml:351
22306 msgctxt "Readingh|"
22307 msgid "Yes, I saw it!"
22308 msgstr "Sim, eu a vi!"
22309 
22310 #: activities/readingh/Readingh.qml:372
22311 msgctxt "Readingh|"
22312 msgid "No, it was not there!"
22313 msgstr "Não, ela não estava lá!"
22314 
22315 #. Activity title
22316 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15
22317 msgctxt "ActivityInfo|"
22318 msgid "Vertical reading practice"
22319 msgstr "Prática de leitura na vertical"
22320 
22321 #. Help title
22322 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17
22323 msgctxt "ActivityInfo|"
22324 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it."
22325 msgstr ""
22326 "Leia uma lista vertical de palavras e descubra se uma determinada palavra "
22327 "está lá."
22328 
22329 #. Help manual
22330 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24
22331 msgctxt "ActivityInfo|"
22332 msgid ""
22333 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
22334 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22335 msgstr ""
22336 "Uma palavra será exibida no quadro. Uma lista de palavras, exibida "
22337 "verticalmente, aparecerá e desaparecerá. A palavra indicada apareceu na "
22338 "lista?"
22339 
22340 #. Activity title
22341 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15
22342 msgctxt "ActivityInfo|"
22343 msgid "Redraw the given image"
22344 msgstr "Redesenhe a imagem indicada"
22345 
22346 #. Help title
22347 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17
22348 msgctxt "ActivityInfo|"
22349 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
22350 msgstr "Desenhe perfeitamente a imagem indicada na grade vazia."
22351 
22352 #. Help manual
22353 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22
22354 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22
22355 msgctxt "ActivityInfo|"
22356 msgid ""
22357 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag "
22358 "to paint, then release the click to stop painting."
22359 msgstr ""
22360 "Primeiro, selecione a cor adequada na barra de ferramentas. Em seguida, "
22361 "clique na grade e arraste para pintar. Solte o clique para parar de pintar."
22362 
22363 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25
22364 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25
22365 msgctxt "ActivityInfo|"
22366 msgid "Digits: select a color"
22367 msgstr "Dígitos: selecionar uma cor"
22368 
22369 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
22370 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
22371 msgctxt "ActivityInfo|"
22372 msgid "Arrows: navigate in the grid"
22373 msgstr "Setas: navegar pela grade"
22374 
22375 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
22376 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
22377 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
22378 msgctxt "ActivityInfo|"
22379 msgid "Space or Enter: paint"
22380 msgstr "Espaço ou Enter: pintar"
22381 
22382 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14
22383 msgctxt "Data|"
22384 msgid "Small grids."
22385 msgstr "Grades pequenas."
22386 
22387 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13
22388 msgctxt "Data|"
22389 msgid "Medium grids."
22390 msgstr "Grades médias."
22391 
22392 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13
22393 msgctxt "Data|"
22394 msgid "Large grids."
22395 msgstr "Grades grandes."
22396 
22397 #. Activity title
22398 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15
22399 msgctxt "ActivityInfo|"
22400 msgid "Mirror the given image"
22401 msgstr "Espelhe a imagem indicada"
22402 
22403 #. Help title
22404 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17
22405 msgctxt "ActivityInfo|"
22406 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror."
22407 msgstr "Desenhe a imagem na grade vazia, tal como seria vista em um espelho."
22408 
22409 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16
22410 msgctxt "Data|"
22411 msgid "Small grids (3×3)."
22412 msgstr "Grades pequenas (3×3)."
22413 
22414 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15
22415 msgctxt "Data|"
22416 msgid "Medium grids (5×5)."
22417 msgstr "Grades médias (5×5)."
22418 
22419 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15
22420 msgctxt "Data|"
22421 msgid "Large grids (7×7)."
22422 msgstr "Grades grandes (7×7)."
22423 
22424 #. Activity title
22425 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15
22426 msgctxt "ActivityInfo|"
22427 msgid "Renewable energy"
22428 msgstr "Energia renovável"
22429 
22430 #. Help title
22431 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17
22432 msgctxt "ActivityInfo|"
22433 msgid ""
22434 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22435 "up so he can have light in his home."
22436 msgstr ""
22437 "O Tux retornou de uma pescaria com seu barco. Restaure o sistema elétrico, "
22438 "para que ele possa ter luz na sua casa."
22439 
22440 #. Help goal
22441 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20
22442 msgctxt "ActivityInfo|"
22443 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy."
22444 msgstr "Aprender sobre um sistema elétrico baseado em energia renovável."
22445 
22446 #. Help manual
22447 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22
22448 msgctxt "ActivityInfo|"
22449 msgid ""
22450 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22451 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
22452 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
22453 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
22454 msgstr ""
22455 "Clique nos diferentes elementos ativos: sol, nuvem, represa, painel solar, "
22456 "parque eólico e transformadores, para poder reativar todo o sistema "
22457 "elétrico. Quando o sistema estiver funcionando completamente e o Tux estiver "
22458 "em casa, clique no interruptor de luz. Para ganhar, você deve ligar todos os "
22459 "consumidores enquanto todos os produtores estiverem funcionando."
22460 
22461 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280
22462 msgctxt "RenewableEnergy|"
22463 msgid ""
22464 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22465 "up so he can have light in his home."
22466 msgstr ""
22467 "O Tux retornou de uma pescaria com seu barco. Restaure o sistema elétrico, "
22468 "para que ele possa ter luz na sua casa."
22469 
22470 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282
22471 msgctxt "RenewableEnergy|"
22472 msgid ""
22473 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22474 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
22475 msgstr ""
22476 "Clique nos diferentes elementos ativos: sol, nuvem, represa, painel solar, "
22477 "parque eólico e transformadores, para poder reativar todo o sistema elétrico."
22478 
22479 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284
22480 msgctxt "RenewableEnergy|"
22481 msgid ""
22482 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
22483 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
22484 "up."
22485 msgstr ""
22486 "Quando o sistema estiver funcionando completamente e o Tux estiver em casa, "
22487 "clique no interruptor de luz. Para ganhar, você deve ligar todos os "
22488 "consumidores enquanto os produtores estiverem todos funcionando."
22489 
22490 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286
22491 msgctxt "RenewableEnergy|"
22492 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
22493 msgstr "Conheça um sistema elétrico que usa energia renovável. Divirta-se."
22494 
22495 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310
22496 msgctxt "RenewableEnergy|"
22497 msgid ""
22498 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
22499 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
22500 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
22501 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
22502 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
22503 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
22504 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
22505 "regional blackout."
22506 msgstr ""
22507 "Não é possível consumir mais energia elétrica do que aquela produzida. E "
22508 "existe uma limitação crucial na distribuição de eletricidade: salvo poucas "
22509 "exceções, a energia elétrica não pode ser armazenada e deve ser gerada de "
22510 "acordo com a necessidade. Um sistema sofisticado de controle é necessário "
22511 "para garantir que a geração de energia elétrica corresponda, de forma muito "
22512 "próxima, à sua demanda. Se a oferta e a demanda não estiverem equilibradas, "
22513 "as centrais elétricas e os equipamentos de transmissão poderão ficar "
22514 "sobrecarregados e desligarem-se, podendo, na pior das hipóteses, levar a um "
22515 "grande apagão regional."
22516 
22517 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22
22518 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21
22519 msgctxt "ActivityConfig|"
22520 msgid "Arabic numbers"
22521 msgstr "Números arábicos"
22522 
22523 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23
22524 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22
22525 msgctxt "ActivityConfig|"
22526 msgid "Roman numbers"
22527 msgstr "Números romanos"
22528 
22529 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24
22530 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23
22531 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22
22532 msgctxt "ActivityConfig|"
22533 msgid "Images"
22534 msgstr "Imagens"
22535 
22536 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
22537 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36
22538 msgctxt "ActivityConfig|"
22539 msgid "Select Domino Representation"
22540 msgstr "Selecione a representação no dominó"
22541 
22542 #. Activity title
22543 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15
22544 msgctxt "ActivityInfo|"
22545 msgid "Count intervals"
22546 msgstr "Intervalos de contagem"
22547 
22548 # Proposta de revisão - Separar título do objetivo.
22549 #. Help title
22550 #. ----------
22551 #. Help goal
22552 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17
22553 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20
22554 msgctxt "ActivityInfo|"
22555 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
22556 msgstr ""
22557 "Tux está com fome. Ajude-o a encontrar os peixes contando corretamente os "
22558 "blocos de gelos até o local correto."
22559 
22560 #. Help prerequisite
22561 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22
22562 msgctxt "ActivityInfo|"
22563 msgid "Can read numbers on a domino."
22564 msgstr "Ser capaz de ler números em um dominó."
22565 
22566 #. Help manual
22567 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24
22568 msgctxt "ActivityInfo|"
22569 msgid ""
22570 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
22571 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
22572 "done, click on the OK button or hit the Enter key."
22573 msgstr ""
22574 "Utilize o dominó para indicar quantos blocos de gelo existem entre o Tux e o "
22575 "peixe. Clique em cada um dos lados do dominó com o botão esquerdo do mouse "
22576 "para aumentar os números e com o botão direito para diminui-los. Quando "
22577 "terminar, clique no botão OK ou aperte a tecla Enter."
22578 
22579 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13
22580 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13
22581 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13
22582 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13
22583 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13
22584 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13
22585 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13
22586 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13
22587 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13
22588 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13
22589 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13
22590 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13
22591 #, qt-format
22592 msgctxt "Data|"
22593 msgid "Numbers between %1 and %2."
22594 msgstr "Números entre %1 e %2."
22595 
22596 #. Activity title
22597 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15
22598 msgctxt "ActivityInfo|"
22599 msgid "Roman numerals"
22600 msgstr "Números romanos"
22601 
22602 #. Help goal
22603 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19
22604 msgctxt "ActivityInfo|"
22605 msgid ""
22606 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic "
22607 "numerals."
22608 msgstr ""
22609 "Aprender a ler números romanos e fazer a conversão e e para números arábicos."
22610 
22611 #. Help manual
22612 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22
22613 msgctxt "ActivityInfo|"
22614 msgid ""
22615 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and "
22616 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the "
22617 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of "
22618 "letters from the Latin alphabet."
22619 msgstr ""
22620 "Números romanos são um sistema numérico originário da Roma antiga e que "
22621 "perdurou como a escrita usual de número ao longo da Europa até perto do fim "
22622 "da idade média. O números nesse sistema são representados por uma combinação "
22623 "de letras do alfabeto latino."
22624 
22625 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23
22626 msgctxt "ActivityInfo|"
22627 msgid ""
22628 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to "
22629 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer."
22630 msgstr ""
22631 "Aprenda as regras de leitura de números romanos e pratique-as, convertendo-"
22632 "os de e para números arábicos. Clique no botão OK para conferir sua resposta."
22633 
22634 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25
22635 msgctxt "ActivityInfo|"
22636 msgid "Digits: type arabic numerals"
22637 msgstr "Dígitos: digitar algarismos arábicos"
22638 
22639 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
22640 msgctxt "ActivityInfo|"
22641 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)"
22642 msgstr "Letras: digitar algarismos romanos (com I, V, X, L, C, D e M)"
22643 
22644 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79
22645 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85
22646 msgctxt "RomanNumerals|"
22647 msgid ""
22648 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
22649 "I and V (units, 1 and 5)\n"
22650 "X and L (tens, 10 and 50)\n"
22651 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
22652 " and M (1000).\n"
22653 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
22654 "number 0."
22655 msgstr ""
22656 "Os números romanos são todos construídos a partir destes 7 algarismos:\n"
22657 "I e V (unidades, 1 e 5)\n"
22658 "X e L (dezenas, 10 e 50)\n"
22659 "C e D (centenas, 100 e 500)\n"
22660 "  e M (milhar, 1000).\n"
22661 "  Uma observação interessante aqui é que o sistema numérico romano não "
22662 "possui o número 0."
22663 
22664 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80
22665 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92
22666 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104
22667 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116
22668 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128
22669 #, qt-format
22670 msgctxt "RomanNumerals|"
22671 msgid "Convert the roman number %1 to arabic."
22672 msgstr "Converta o algarismo romano %1 para arábico."
22673 
22674 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86
22675 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98
22676 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110
22677 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122
22678 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134
22679 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140
22680 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146
22681 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152
22682 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158
22683 #, qt-format
22684 msgctxt "RomanNumerals|"
22685 msgid "Convert the arabic number %1 to roman."
22686 msgstr "Converta o algarismo arábico %1 em romano."
22687 
22688 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91
22689 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97
22690 msgctxt "RomanNumerals|"
22691 msgid ""
22692 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
22693 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22694 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
22695 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)."
22696 msgstr ""
22697 "Todas as unidades, exceto 4 e 9, são construídas usando somas de I e V:\n"
22698 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22699 " As unidades 4 e 9 são construídas usando diferenças:\n"
22700 "IV (5 - 1) e IX (10 - 1)."
22701 
22702 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103
22703 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109
22704 msgctxt "RomanNumerals|"
22705 msgid ""
22706 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
22707 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22708 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
22709 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)."
22710 msgstr ""
22711 "Todas as dezenas exceto 40 e 90 são construídas usando somas de X e L:\n"
22712 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22713 "As dezenas 40 e 90 são construídas usando diferenças:\n"
22714 "XL (10 subtraídos de 50) e XC (10 subtraídos de 100). "
22715 
22716 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115
22717 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121
22718 msgctxt "RomanNumerals|"
22719 msgid ""
22720 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
22721 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22722 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
22723 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)."
22724 msgstr ""
22725 "Todas as centenas, exceto 400 e 900, são construídas usando somas de C e D:\n"
22726 "C, CC, CCC, D, CC, DCC, DCCC.\n"
22727 "As centenas 400 e 900 são construídas usando diferenças:\n"
22728 "CD (100 subtraídos de 500) e CM (100 subtraídos de 1000)."
22729 
22730 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127
22731 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133
22732 msgctxt "RomanNumerals|"
22733 msgid ""
22734 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
22735 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
22736 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
22737 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
22738 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)."
22739 msgstr ""
22740 "Somas de M são usadas para construir milhares: M, MM, MMM.\n"
22741 "Observe que você não pode juntar mais de três símbolos idênticos. A primeira "
22742 "implicação desta regra é que você não pode usar apenas somas para construir "
22743 "todas as unidades possíveis, dezenas ou centenas, você deve usar as "
22744 "diferenças também. Além disso, limita o número máximo romano para 3999 "
22745 "(MMMCMXCIX)."
22746 
22747 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139
22748 msgctxt "RomanNumerals|"
22749 msgid ""
22750 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
22751 msgstr ""
22752 "Agora que você conhece as regras, poderá ler e escrever números usando "
22753 "algarismos romanos."
22754 
22755 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378
22756 #, qt-format
22757 msgctxt "RomanNumerals|"
22758 msgid "Roman value: %1"
22759 msgstr "Valor romano: %1"
22760 
22761 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379
22762 #, qt-format
22763 msgctxt "RomanNumerals|"
22764 msgid "Arabic value: %1"
22765 msgstr "Valor arábico: %1"
22766 
22767 #. Activity title
22768 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15
22769 msgctxt "ActivityInfo|"
22770 msgid "Balance the scales properly"
22771 msgstr "Equilibre a balança"
22772 
22773 #. Help title
22774 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17
22775 msgctxt "ActivityInfo|"
22776 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales."
22777 msgstr "Arraste e solte alguns pesos para equilibrar a balança."
22778 
22779 #. Help goal
22780 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20
22781 msgctxt "ActivityInfo|"
22782 msgid "Mental calculation, arithmetic equality."
22783 msgstr "Trabalhar cálculo mental e equação matemática."
22784 
22785 #. Help manual
22786 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23
22787 msgctxt "ActivityInfo|"
22788 msgid ""
22789 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on "
22790 "higher levels). The weights can be arranged in any order."
22791 msgstr ""
22792 "Para equilibrar a balança, movimente alguns dos pesos para o prato da "
22793 "esquerda ou da direita (em níveis mais altos). Eles podem ser colocados em "
22794 "qualquer ordem."
22795 
22796 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13
22797 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13
22798 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13
22799 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13
22800 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13
22801 #, qt-format
22802 msgctxt "Data|"
22803 msgid "Balance up to %1."
22804 msgstr "Equilibre até %1."
22805 
22806 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20
22807 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20
22808 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26
22809 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20
22810 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20
22811 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20
22812 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26
22813 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32
22814 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20
22815 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26
22816 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32
22817 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20
22818 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26
22819 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32
22820 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20
22821 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26
22822 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32
22823 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38
22824 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32
22825 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33
22826 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34
22827 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40
22828 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46
22829 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31
22830 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37
22831 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43
22832 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38
22833 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32
22834 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33
22835 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34
22836 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40
22837 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46
22838 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32
22839 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38
22840 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44
22841 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41
22842 msgctxt "Data|"
22843 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales."
22844 msgstr "Arraste e solte pesos no prato da esquerda para equilibrar a balança."
22845 
22846 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26
22847 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32
22848 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38
22849 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26
22850 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26
22851 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38
22852 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
22853 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38
22854 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43
22855 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49
22856 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37
22857 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43
22858 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49
22859 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43
22860 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49
22861 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55
22862 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
22863 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39
22864 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52
22865 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59
22866 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66
22867 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72
22868 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
22869 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
22870 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61
22871 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32
22872 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
22873 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39
22874 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52
22875 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59
22876 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66
22877 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72
22878 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
22879 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
22880 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61
22881 msgctxt "Data|"
22882 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales."
22883 msgstr "Atenção, você pode colocar os pesos em ambos os lados da balança."
22884 
22885 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32
22886 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44
22887 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51
22888 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32
22889 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32
22890 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50
22891 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57
22892 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56
22893 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63
22894 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70
22895 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56
22896 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63
22897 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70
22898 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62
22899 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69
22900 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76
22901 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83
22902 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90
22903 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38
22904 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44
22905 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51
22906 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46
22907 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53
22908 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79
22909 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86
22910 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93
22911 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100
22912 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68
22913 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75
22914 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82
22915 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89
22916 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96
22917 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56
22918 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63
22919 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70
22920 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77
22921 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38
22922 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44
22923 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51
22924 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46
22925 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53
22926 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79
22927 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86
22928 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93
22929 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100
22930 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68
22931 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75
22932 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82
22933 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89
22934 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96
22935 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60
22936 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67
22937 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74
22938 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81
22939 msgctxt "Data|"
22940 msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
22941 msgstr "Agora você tem que adivinhar o peso do presente."
22942 
22943 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33
22944 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45
22945 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52
22946 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33
22947 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33
22948 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51
22949 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58
22950 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57
22951 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64
22952 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71
22953 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57
22954 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64
22955 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71
22956 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63
22957 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70
22958 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77
22959 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84
22960 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91
22961 #, qt-format
22962 msgctxt "Data|"
22963 msgid "Enter the weight of the gift: %1"
22964 msgstr "Digite o peso do presente: %1"
22965 
22966 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13
22967 msgctxt "Data|"
22968 msgid "Balance up to 20."
22969 msgstr "Equilibre até 20."
22970 
22971 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13
22972 msgctxt "Data|"
22973 msgid "Balance up to 50."
22974 msgstr "Equilibre até 50."
22975 
22976 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13
22977 msgctxt "Data|"
22978 msgid "Balance up to 100."
22979 msgstr "Equilibre até 100."
22980 
22981 #. Activity title
22982 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15
22983 msgctxt "ActivityInfo|"
22984 msgid "Balance using the International System of Units"
22985 msgstr "Equilibre a balança usando o Sistema Internacional de Unidades"
22986 
22987 #. Help title
22988 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17
22989 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17
22990 msgctxt "ActivityInfo|"
22991 msgid ""
22992 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight."
22993 msgstr ""
22994 "Arraste e solte algumas massas para equilibrar a balança e calcular o peso."
22995 
22996 #. Help goal
22997 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20
22998 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20
22999 msgctxt "ActivityInfo|"
23000 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion."
23001 msgstr "Cálculo mental, equação matemática e conversão de unidades."
23002 
23003 #. Help manual
23004 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23
23005 msgctxt "ActivityInfo|"
23006 msgid ""
23007 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
23008 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
23009 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
23010 msgstr ""
23011 "Para equilibrar a balança, movimente algumas massas para o prato da esquerda "
23012 "ou para o da direita. Elas podem ser colocadas em qualquer ordem. Preste "
23013 "atenção ao peso e às unidades de massa. E lembre-se de que um quilograma "
23014 "(kg) é igual a 1.000 gramas (g)."
23015 
23016 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13
23017 msgctxt "Data|"
23018 msgid "Balance up to 5 grams."
23019 msgstr "Equilibre até 5 gramas."
23020 
23021 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18
23022 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18
23023 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18
23024 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18
23025 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18
23026 #, qt-format
23027 msgctxt "Data|"
23028 msgid "%1 g"
23029 msgstr "%1 g"
23030 
23031 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26
23032 msgctxt "Data|"
23033 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
23034 msgstr "O símbolo \"g\" no final de um número significa grama."
23035 
23036 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32
23037 msgctxt "Data|"
23038 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
23039 msgstr "Atenção, você pode colocar os pesos em ambos os lados da balança."
23040 
23041 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39
23042 #, qt-format
23043 msgctxt "Data|"
23044 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
23045 msgstr "Digite o peso do presente em gramas: %1"
23046 
23047 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13
23048 msgctxt "Data|"
23049 msgid "Balance up to 10 grams."
23050 msgstr "Equilibre até 10 gramas."
23051 
23052 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26
23053 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26
23054 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25
23055 msgctxt "Data|"
23056 msgid ""
23057 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
23058 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23059 msgstr ""
23060 "O símbolo \"g\" no final de um número significa grama.\n"
23061 "Coloque pesos no prato da esquerda para equilibrar a balança."
23062 
23063 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45
23064 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52
23065 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47
23066 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54
23067 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69
23068 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76
23069 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83
23070 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90
23071 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97
23072 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71
23073 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78
23074 #, qt-format
23075 msgctxt "Data|"
23076 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
23077 msgstr "Digite o peso do presente em gramas: %1"
23078 
23079 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13
23080 msgctxt "Data|"
23081 msgid "Balance up to 20 grams."
23082 msgstr "Equilibre até 20 gramas."
23083 
23084 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13
23085 msgctxt "Data|"
23086 msgid "Balance up to 10 kilograms."
23087 msgstr "Equilibre até 10 quilogramas."
23088 
23089 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18
23090 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23
23091 #, qt-format
23092 msgctxt "Data|"
23093 msgid "%1 kg"
23094 msgstr "%1 kg"
23095 
23096 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26
23097 msgctxt "Data|"
23098 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
23099 msgstr "O símbolo \"kg\" no final de um número significa quilograma."
23100 
23101 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27
23102 msgctxt "Data|"
23103 msgid ""
23104 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
23105 "perception of how \"heavy\" an object is. \n"
23106 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23107 msgstr ""
23108 "O quilograma é uma unidade de massa, uma propriedade que corresponde ao "
23109 "senso comum do quão \"pesado\" é um objeto.\n"
23110 "Coloque pesos no prato da esquerda para equilibrar a balança."
23111 
23112 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80
23113 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87
23114 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94
23115 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101
23116 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57
23117 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64
23118 #, qt-format
23119 msgctxt "Data|"
23120 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
23121 msgstr "Digite o peso do presente em quilogramas: %1"
23122 
23123 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13
23124 msgctxt "Data|"
23125 msgid "Balance up to 100 grams."
23126 msgstr "Equilibre até 100 gramas."
23127 
23128 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13
23129 msgctxt "Data|"
23130 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams."
23131 msgstr "Equilibre até 10 quilogramas, incluindo gramas."
23132 
23133 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32
23134 msgctxt "Data|"
23135 msgid ""
23136 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a "
23137 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how "
23138 "\"heavy\" an object is. \n"
23139 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23140 msgstr ""
23141 "O símbolo \"kg\" no final de um número significa quilograma. O quilograma é "
23142 "uma unidade de massa, uma propriedade que corresponde ao senso comum do quão "
23143 "\"pesado\" é um objeto.\n"
23144 "Coloque pesos no prato da esquerda para equilibrar a balança."
23145 
23146 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44
23147 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50
23148 msgctxt "Data|"
23149 msgid ""
23150 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
23151 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23152 msgstr ""
23153 "Lembre-se, um quilograma (\"kg\") é igual a 1.000 gramas (\"g\").\n"
23154 "Coloque pesos no prato da esquerda para equilibrar a balança."
23155 
23156 #. Activity title
23157 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15
23158 msgctxt "ActivityInfo|"
23159 msgid "Balance using the imperial system of units"
23160 msgstr "Equilibre a balança usando o Sistema Imperial de Unidades"
23161 
23162 #. Help manual
23163 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23
23164 msgctxt "ActivityInfo|"
23165 msgid ""
23166 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
23167 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
23168 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
23169 msgstr ""
23170 "Para equilibrar a balança, movimente algumas massas para o prato da esquerda "
23171 "ou para o da direita. Elas podem ser colocadas em qualquer ordem. Preste "
23172 "atenção ao peso e às unidades de massa. E lembre-se de que um uma libra (lb) "
23173 "é igual a 16 onças (oz)."
23174 
23175 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13
23176 msgctxt "Data|"
23177 msgid "Balance up to 5 ounces."
23178 msgstr "Equilibre até 5 onças."
23179 
23180 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18
23181 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18
23182 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18
23183 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18
23184 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18
23185 #, qt-format
23186 msgctxt "Data|"
23187 msgid "%1 oz"
23188 msgstr "%1 oz"
23189 
23190 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26
23191 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26
23192 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26
23193 msgctxt "Data|"
23194 msgid ""
23195 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
23196 "sixteen ounces. \n"
23197 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23198 msgstr ""
23199 "O símbolo \"oz\" no final de um número significa onça. Uma libra equivale a "
23200 "16 onças.\n"
23201 "Coloque pesos no prato da esquerda para equilibrar a balança."
23202 
23203 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39
23204 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45
23205 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52
23206 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47
23207 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54
23208 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69
23209 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76
23210 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83
23211 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90
23212 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97
23213 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68
23214 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82
23215 #, qt-format
23216 msgctxt "Data|"
23217 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
23218 msgstr "Digite o peso do presente em onças: %1"
23219 
23220 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13
23221 msgctxt "Data|"
23222 msgid "Balance up to 10 ounces."
23223 msgstr "Equilibre até 10 onças."
23224 
23225 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13
23226 msgctxt "Data|"
23227 msgid "Balance up to 20 ounces."
23228 msgstr "Equilibre até 20 onças."
23229 
23230 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13
23231 msgctxt "Data|"
23232 msgid "Balance up to 10 pounds."
23233 msgstr "Equilibre até 10 libras."
23234 
23235 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18
23236 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23
23237 #, qt-format
23238 msgctxt "Data|"
23239 msgid "%1 lb"
23240 msgstr "%1 lb"
23241 
23242 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26
23243 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31
23244 msgctxt "Data|"
23245 msgid ""
23246 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of "
23247 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" "
23248 "an object is. This unit is used in the USA."
23249 msgstr ""
23250 "O símbolo \"lb\" no final de um número significa libra. Libra é uma unidade "
23251 "de massa, uma propriedade que corresponde a percepção comum de quão \"pesado"
23252 "\" é um objeto. Esta unidade é utilizada nos EUA."
23253 
23254 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80
23255 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87
23256 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94
23257 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101
23258 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61
23259 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75
23260 #, qt-format
23261 msgctxt "Data|"
23262 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
23263 msgstr "Digite o peso do presente em libras: %1"
23264 
23265 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13
23266 msgctxt "Data|"
23267 msgid "Balance up to 100 ounces."
23268 msgstr "Equilibre até 100 onças."
23269 
23270 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26
23271 msgctxt "Data|"
23272 msgid ""
23273 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
23274 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23275 msgstr ""
23276 "O símbolo \"oz\" no final de um número significa onça.\n"
23277 "Coloque pesos no prato da esquerda para equilibrar a balança."
23278 
23279 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13
23280 msgctxt "Data|"
23281 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces."
23282 msgstr "Equilibre até 10 libras, incluindo onças."
23283 
23284 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48
23285 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54
23286 msgctxt "Data|"
23287 msgid ""
23288 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
23289 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it."
23290 msgstr ""
23291 "Lembre-se, uma libra (\"lb\") é igual a 16 onças (\"oz\").\n"
23292 "Coloque pesos no prato da esquerda para equilibrar a balança."
23293 
23294 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26
23295 msgctxt "ActivityConfig|"
23296 msgid "Display counters"
23297 msgstr "Mostrar contadores"
23298 
23299 #. Activity title
23300 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15
23301 msgctxt "ActivityInfo|"
23302 msgid "Share pieces of candy"
23303 msgstr "Compartilhe os doces"
23304 
23305 #. Help title
23306 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17
23307 msgctxt "ActivityInfo|"
23308 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children."
23309 msgstr "Tente dividir os doces entre um determinado número de crianças."
23310 
23311 #. Help goal
23312 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20
23313 msgctxt "ActivityInfo|"
23314 msgid "Learn division of numbers."
23315 msgstr "Aprender a divisão de números."
23316 
23317 #. Help prerequisite
23318 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22
23319 msgctxt "ActivityInfo|"
23320 msgid "Know how to count."
23321 msgstr "Saber contar."
23322 
23323 #. Help manual
23324 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24
23325 msgctxt "ActivityInfo|"
23326 msgid ""
23327 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
23328 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's "
23329 "rectangle."
23330 msgstr ""
23331 "Siga as instruções apresentadas na tela: primeiro, arraste o número indicado "
23332 "de meninos/meninas para o centro, depois arraste os doces para o retângulo "
23333 "de cada criança."
23334 
23335 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25
23336 msgctxt "ActivityInfo|"
23337 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar."
23338 msgstr "Caso sobre um resto, ele deve ser colocado dentro do pote de doces."
23339 
23340 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13
23341 msgctxt "Data|"
23342 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest."
23343 msgstr "Máximo de 25 doces e 5 crianças, sem resto."
23344 
23345 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18
23346 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18
23347 msgctxt "Data|"
23348 msgid ""
23349 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. "
23350 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the "
23351 "pieces of candy to each of them."
23352 msgstr ""
23353 "Paulo quer dividir, igualmente, 2 doces entre suas 2 amigas. Você pode ajudá-"
23354 "lo? Primeiro, coloque as crianças no centro e, depois, arraste os doces para "
23355 "cada uma delas."
23356 
23357 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28
23358 msgctxt "Data|"
23359 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends."
23360 msgstr "Agora ele quer dividir, igualmente, 4 doces entre seus amigos."
23361 
23362 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38
23363 msgctxt "Data|"
23364 msgid ""
23365 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?"
23366 msgstr ""
23367 "Agora você pode dividir, igualmente, 6 doces do Paulo entre seus amigos?"
23368 
23369 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48
23370 msgctxt "Data|"
23371 msgid ""
23372 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 "
23373 "more pieces so that they all have the same amount."
23374 msgstr ""
23375 "Alguns de seus amigos já possuem doces. Ele quer distribuir, entre eles, "
23376 "mais 7 doces, de forma que, ao final, todos fiquem com a mesma quantidade."
23377 
23378 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58
23379 msgctxt "Data|"
23380 msgid ""
23381 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23382 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 "
23383 "remaining pieces of candy?"
23384 msgstr ""
23385 "Agora o Paulo tem apenas 12 doces. Ele come 2 e dá o resto para seus amigos. "
23386 "Você pode ajudá-lo a dividir, igualmente, os 10 doces que restam?"
23387 
23388 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70
23389 msgctxt "Data|"
23390 msgid ""
23391 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl "
23392 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23393 msgstr ""
23394 "Jorge quer dividir 3 doces entre suas 3 amigas. Será que ele consegue "
23395 "dividir esses doces igualmente?"
23396 
23397 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80
23398 msgctxt "Data|"
23399 msgid ""
23400 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 "
23401 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23402 msgstr ""
23403 "Maria quer dividir 6 doces entre seus 3 amigos: 1 menina e 2 meninos. Será "
23404 "que ela consegue dividir esses doces igualmente?"
23405 
23406 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90
23407 msgctxt "Data|"
23408 msgid ""
23409 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 "
23410 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all "
23411 "have the same amount?"
23412 msgstr ""
23413 "João quer dividir, igualmente, 8 doces entre seus 3 amigos: 1 menino e 2 "
23414 "meninas. O menino já tem um doce. Será que o João consegue dividir seus "
23415 "doces de forma que todo mundo tenha a mesma quantidade no final?"
23416 
23417 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100
23418 msgctxt "Data|"
23419 msgid ""
23420 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 "
23421 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?"
23422 msgstr ""
23423 "Paulo quer dividir seus 12 doces entre seus 3 amigos: 2 meninos e uma "
23424 "menina. Será que ele consegue dividir esses doces igualmente?"
23425 
23426 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110
23427 msgctxt "Data|"
23428 msgid ""
23429 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and "
23430 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the "
23431 "pieces of candy so that they all have the same amount?"
23432 msgstr ""
23433 "Maria quer dividir, igualmente, 11 doces entre 3 amigos: 1 menino e 2 "
23434 "meninas. As meninas já têm alguns doces. Será que a Maria consegue dividir "
23435 "seus doces de forma que todo mundo tenha a mesma quantidade no final?"
23436 
23437 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122
23438 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112
23439 msgctxt "Data|"
23440 msgid ""
23441 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl "
23442 "friends. Can you help her?"
23443 msgstr ""
23444 "Alice quer dividir, igualmente, 4 doces entre suas 4 amigas. Você pode ajudá-"
23445 "la?"
23446 
23447 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132
23448 msgctxt "Data|"
23449 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends."
23450 msgstr "Agora, Alice quer dar 8 doces para seus amigos."
23451 
23452 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142
23453 msgctxt "Data|"
23454 msgid ""
23455 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so "
23456 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of "
23457 "candy."
23458 msgstr ""
23459 "Alice quer distribuir 10 doces entre seus amigos, 1 menina e 3 meninos, de "
23460 "forma que todo mundo fique com a mesma quantidade de doces. A menina já tem "
23461 "alguns doces."
23462 
23463 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152
23464 msgctxt "Data|"
23465 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends."
23466 msgstr "Alice quer dar 16 doces para seus amigos"
23467 
23468 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162
23469 msgctxt "Data|"
23470 msgid ""
23471 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have "
23472 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all "
23473 "her friends have the same amount?"
23474 msgstr ""
23475 "Alice quer dar alguns doces para 4 amigos. Alguns deles já têm alguns doces. "
23476 "Você pode ajudá-la a dividir 14 doces de forma que todos os seus amigos "
23477 "fiquem com a mesma quantidade no final?"
23478 
23479 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174
23480 msgctxt "Data|"
23481 msgid ""
23482 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl "
23483 "friends. Can you help him?"
23484 msgstr ""
23485 "Miguel quer dividir, igualmente, 5 doces entre suas 5 amigas. Você pode "
23486 "ajudá-lo?"
23487 
23488 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184
23489 msgctxt "Data|"
23490 msgid ""
23491 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of "
23492 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends."
23493 msgstr ""
23494 "Helena tem 5 amigos: 2 meninos e 3 meninas. Ela quer dar 10 doces para eles. "
23495 "Ajude-a a dividir, igualmente, os doces entre seus amigos!"
23496 
23497 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194
23498 msgctxt "Data|"
23499 msgid ""
23500 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers "
23501 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has "
23502 "some pieces of candy."
23503 msgstr ""
23504 "Michelle quer dividir 12 doces entre 4 irmãos e 1 irmã, de forma que, ao "
23505 "final, todos fiquem com a mesma quantidade. A sua irmã já tem alguns doces."
23506 
23507 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204
23508 msgctxt "Data|"
23509 msgid ""
23510 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 "
23511 "girls. Can you help him?"
23512 msgstr ""
23513 "Tomás quer dividir seus 20 doces entre seus amigos: 1 menino e 4 meninas. "
23514 "Você pode ajudá-lo?"
23515 
23516 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214
23517 msgctxt "Data|"
23518 msgid ""
23519 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. "
23520 "They already have one piece of candy each. Can you help him?"
23521 msgstr ""
23522 "Paulo quer dividir, igualmente, 20 doces entre seus 5 amigos. Cada um deles "
23523 "já tem um doce. Você pode ajudá-lo?"
23524 
23525 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226
23526 msgctxt "Data|"
23527 msgid ""
23528 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl "
23529 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23530 msgstr ""
23531 "Carlos quer dividir seus 6 doces entre 2 amigas. Será que ele consegue "
23532 "dividir os doces igualmente?"
23533 
23534 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236
23535 msgctxt "Data|"
23536 msgid ""
23537 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23538 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How "
23539 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?"
23540 msgstr ""
23541 "Para seu aniversário, Elisabete tem 8 doces para dividir entre 3 amigos: 2 "
23542 "meninas e 1 menino. As meninas já têm alguns doces. Como ela deve dividir os "
23543 "doces de forma que, ao final, todos fiquem com a mesma quantidade?"
23544 
23545 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246
23546 msgctxt "Data|"
23547 msgid ""
23548 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his "
23549 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23550 "friends."
23551 msgstr ""
23552 "O pai de Renato deu a ele 16 doces para dividir, igualmente, entre seus "
23553 "amigos: 2 meninos e 2 meninas. Ajude-o a dividir esses doces."
23554 
23555 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256
23556 msgctxt "Data|"
23557 msgid ""
23558 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls "
23559 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of "
23560 "them to have the same amount."
23561 msgstr ""
23562 "Jorge quer dividir, igualmente, 14 doces entre 4 amigos: 2 meninas e 2 "
23563 "meninos. Os meninos já têm um doce cada. E ele quer que, ao final, todos "
23564 "fiquem com a mesma quantidade."
23565 
23566 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266
23567 msgctxt "Data|"
23568 msgid ""
23569 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23570 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23571 msgstr ""
23572 "Maria quer dividir 25 doces entre seus 5 amigos: 3 meninas e 2 meninos. Será "
23573 "que ela consegue dividir esses doces igualmente?"
23574 
23575 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13
23576 msgctxt "Data|"
23577 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest."
23578 msgstr "Máximo de 25 doces e 5 crianças, pode ter resto."
23579 
23580 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28
23581 msgctxt "Data|"
23582 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends."
23583 msgstr "Agora ele quer dividir 5 doces entre seus amigos."
23584 
23585 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38
23586 msgctxt "Data|"
23587 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23588 msgstr "Agora você pode dividir 7 doces do Paulo entre seus amigos?"
23589 
23590 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48
23591 msgctxt "Data|"
23592 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23593 msgstr "Agora você pode dividir 8 doces do Paulo entre seus amigos?"
23594 
23595 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58
23596 msgctxt "Data|"
23597 msgid ""
23598 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23599 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 "
23600 "remaining pieces of candy?"
23601 msgstr ""
23602 "Agora o Paulo tem apenas 11 doces. Ele come 2 e dá o resto para seus amigos. "
23603 "Você pode ajudá-lo a dividir, igualmente, os 9 doces que sobraram?"
23604 
23605 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70
23606 msgctxt "Data|"
23607 msgid ""
23608 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. "
23609 "Can he split the pieces of candy equally?"
23610 msgstr ""
23611 "Beto quer dividir 3 doces entre suas 3 amigas. Será que ele consegue dividir "
23612 "esses doces igualmente?"
23613 
23614 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80
23615 msgctxt "Data|"
23616 msgid ""
23617 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 "
23618 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of "
23619 "candy so that they all have the same amount?"
23620 msgstr ""
23621 "Henrique quer dividir, igualmente, 8 doces entre seus 3 amigos: 1 menino e 2 "
23622 "meninas. O menino já tem um doce. Será que o Henrique consegue dividir os "
23623 "doces de forma que, ao final, todo mundo fique com a mesma quantidade?"
23624 
23625 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90
23626 msgctxt "Data|"
23627 msgid ""
23628 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 "
23629 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces "
23630 "of candy so that they all have the same amount?"
23631 msgstr ""
23632 "Maria quer dividir, igualmente, 8 doces entre seus 3 amigos: 1 menino e 2 "
23633 "meninas. As meninas já têm alguns doces. Será que a Maria consegue dividir "
23634 "seus doces de forma que, no final, todo mundo fique com a mesma quantidade?"
23635 
23636 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100
23637 msgctxt "Data|"
23638 msgid ""
23639 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and "
23640 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces "
23641 "of candy so that they all have the same amount?"
23642 msgstr ""
23643 "Henrique quer dividir, igualmente, 12 doces entre seus 3 amigos: 1 menino e "
23644 "2 meninas. O menino já tem alguns doces. Será que o Henrique consegue "
23645 "dividir os doces de forma que, ao final, todo mundo fique com a mesma "
23646 "quantidade?"
23647 
23648 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122
23649 msgctxt "Data|"
23650 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends."
23651 msgstr "Agora, Alice quer dividir, igualmente, 8 doces entre seus amigos."
23652 
23653 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132
23654 msgctxt "Data|"
23655 msgid ""
23656 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 "
23657 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy."
23658 msgstr ""
23659 "Você pode ajudar a Alice a dividir 10 doces entre seus amigos: 1 menina e 3 "
23660 "meninos? A menina já tem alguns doces."
23661 
23662 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142
23663 msgctxt "Data|"
23664 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends."
23665 msgstr "Alice quer dividir, igualmente, 16 doces entre seus amigos."
23666 
23667 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152
23668 msgctxt "Data|"
23669 msgid ""
23670 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her "
23671 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split "
23672 "the pieces of candy equally?"
23673 msgstr ""
23674 "Alice só tem mais 14 doces. Ela quer dividir todos eles entre seus amigos. "
23675 "Os meninos já têm alguns doces. Você pode a Alice a dividir os doces "
23676 "igualmente?"
23677 
23678 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164
23679 msgctxt "Data|"
23680 msgid ""
23681 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest "
23682 "will remain to Jon."
23683 msgstr ""
23684 "Ajude o João a dividir 11 pedaços de doce igualmente entre 5 meninas. O João "
23685 "vai ficar com o resto"
23686 
23687 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174
23688 msgctxt "Data|"
23689 msgid ""
23690 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and "
23691 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already "
23692 "have 2 pieces of candy?"
23693 msgstr ""
23694 "João quer dividir o resto dos seus pedaços de doce entre seus irmãos e suas "
23695 "irmãs. Você consegue dividi-los igualmente, sabendo que seus irmãos já "
23696 "possuem 2 pedaços de doce?"
23697 
23698 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184
23699 msgctxt "Data|"
23700 msgid ""
23701 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl."
23702 msgstr ""
23703 "Ajude o Tux a dividir 19 doces entre seus amigos: 4 meninos e 1 menina."
23704 
23705 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194
23706 msgctxt "Data|"
23707 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls."
23708 msgstr ""
23709 "Ajude Maria a dividir 18 pedaços de doce igualmente entre 3 meninos e 2 "
23710 "meninas."
23711 
23712 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206
23713 msgctxt "Data|"
23714 msgid ""
23715 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl "
23716 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23717 msgstr ""
23718 "Carlos quer dividir seus 6 pedaços de doce igualmente entre 2 amigas. Será "
23719 "que ele consegue dividir os pedaços de doce igualmente?"
23720 
23721 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216
23722 msgctxt "Data|"
23723 msgid ""
23724 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23725 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy "
23726 "between her friends?"
23727 msgstr ""
23728 "Para seu aniversário, Elisabete tem 8 doces para dividir entre 3 amigos: 2 "
23729 "meninas e 1 menino. Como ela deveria dividir os doces entre seus amigos?"
23730 
23731 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226
23732 msgctxt "Data|"
23733 msgid ""
23734 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his "
23735 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23736 "friends."
23737 msgstr ""
23738 "O pai do Juarez deu a ele 17 pedaços de doce para dividir igualmente entre "
23739 "seus amigos: 2 meninos e 2 meninas. Ajude-o a dar os pedaços de doces para "
23740 "seus amigos."
23741 
23742 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236
23743 msgctxt "Data|"
23744 msgid ""
23745 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 "
23746 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his "
23747 "friends?"
23748 msgstr ""
23749 "Jorge quer dividir seus 14 pedaços de doce igualmente entre 4 dos seus "
23750 "amigos: 2 meninas e 2 meninos. Será que ele consegue dividir os doces "
23751 "igualmente entre seus amigos?"
23752 
23753 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246
23754 msgctxt "Data|"
23755 msgid ""
23756 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23757 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her "
23758 "friends?"
23759 msgstr ""
23760 "Maria quer dividir seus 23 pedaços de doces igualmente entre 5 amigos: 3 "
23761 "meninas e 2 meninos. Será que ela consegue dividir os pedaços de doce "
23762 "igualmente entre seus amigos?"
23763 
23764 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13
23765 msgctxt "Data|"
23766 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest."
23767 msgstr "Máximo de 30 pedaços de doces e 6 crianças, pode ter resto."
23768 
23769 #: activities/share/share.js:98
23770 #, qt-format
23771 msgctxt ""
23772 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23773 "%n pieces of candy equally between them."
23774 msgid "Place %n boy(s) "
23775 msgid_plural "Place %n boy(s) "
23776 msgstr[0] "Coloque %n menino "
23777 msgstr[1] "Coloque %n meninos "
23778 
23779 #: activities/share/share.js:102
23780 #, qt-format
23781 msgctxt ""
23782 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
23783 "split %n pieces of candy equally between them."
23784 msgid "and %n girl(s) in the center. "
23785 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
23786 msgstr[0] "e %n menina no centro. "
23787 msgstr[1] "e %n meninas no centro. "
23788 
23789 #: activities/share/share.js:106
23790 #, qt-format
23791 msgctxt ""
23792 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23793 "%n pieces of candy equally between them."
23794 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them."
23795 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them."
23796 msgstr[0] "Então divida %n pedaços de doce igualmente entre as crianças."
23797 msgstr[1] "Então divida %n pedaços de doce igualmente entre as crianças."
23798 
23799 #: activities/share/Share.qml:348
23800 #, qt-format
23801 msgctxt "Share|"
23802 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
23803 msgstr "Você não pode colocar mais que %1 doces no mesmo retângulo"
23804 
23805 #. Activity title
23806 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15
23807 msgctxt "ActivityInfo|"
23808 msgid "A simple drawing activity"
23809 msgstr "Atividade de desenho simples"
23810 
23811 #. Help title
23812 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17
23813 msgctxt "ActivityInfo|"
23814 msgid "Create your own drawing."
23815 msgstr "Crie seu próprio desenho."
23816 
23817 #. Help goal
23818 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20
23819 msgctxt "ActivityInfo|"
23820 msgid "Enhance creative skills."
23821 msgstr "Estimular a criatividade."
23822 
23823 #. Help manual
23824 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23
23825 msgctxt "ActivityInfo|"
23826 msgid ""
23827 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
23828 msgstr ""
23829 "Selecione uma cor e pinte os retângulos como quiser para criar um desenho."
23830 
23831 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
23832 msgctxt "ActivityInfo|"
23833 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area"
23834 msgstr "Tab: alternar entre a seleção de cores e a área de pintura"
23835 
23836 #. Activity title
23837 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15
23838 msgctxt "ActivityInfo|"
23839 msgid "Numbers with dice"
23840 msgstr "Números com dados"
23841 
23842 #. Help title
23843 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17
23844 msgctxt "ActivityInfo|"
23845 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground."
23846 msgstr ""
23847 "Conte o número de pontos da face mais clara do dado antes que ele chegue ao "
23848 "chão."
23849 
23850 #. Help goal
23851 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20
23852 msgctxt "ActivityInfo|"
23853 msgid "In a limited time, count the number of dots."
23854 msgstr "Contar o número de pontos, dentro do limite de tempo."
23855 
23856 #. Help prerequisite
23857 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22
23858 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22
23859 msgctxt "ActivityInfo|"
23860 msgid "Counting skills."
23861 msgstr "Habilidade de contagem."
23862 
23863 #. Help manual
23864 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24
23865 msgctxt "ActivityInfo|"
23866 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice."
23867 msgstr ""
23868 "Digite o número de pontos que aparecem na face mais clara de cada um dos "
23869 "dados que estão caindo."
23870 
23871 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14
23872 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14
23873 msgctxt "Data|"
23874 msgid "Numbers up to 3."
23875 msgstr "Números até 3."
23876 
23877 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18
23878 msgctxt "Data|"
23879 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2."
23880 msgstr "Digite o número de pontos da face superior do dado, 1 ou 2."
23881 
23882 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26
23883 msgctxt "Data|"
23884 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3."
23885 msgstr "Digite o número de pontos da face superior do dado, de 1 a 3."
23886 
23887 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14
23888 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14
23889 msgctxt "Data|"
23890 msgid "Numbers up to 4."
23891 msgstr "Números até 4."
23892 
23893 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18
23894 msgctxt "Data|"
23895 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4."
23896 msgstr "Digite o número de pontos da face superior do dado, de 1 a 4."
23897 
23898 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14
23899 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14
23900 msgctxt "Data|"
23901 msgid "Numbers up to 5."
23902 msgstr "Números até 5."
23903 
23904 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18
23905 msgctxt "Data|"
23906 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5."
23907 msgstr "Digite o número de pontos da face superior do dado, de 1 a 5."
23908 
23909 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14
23910 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14
23911 msgctxt "Data|"
23912 msgid "Numbers up to 6."
23913 msgstr "Números até 6."
23914 
23915 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18
23916 msgctxt "Data|"
23917 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6."
23918 msgstr "Digite o número de pontos da face superior do dado, de 1 a 6."
23919 
23920 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14
23921 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14
23922 msgctxt "Data|"
23923 msgid "Numbers up to 7."
23924 msgstr "Números até 7."
23925 
23926 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18
23927 msgctxt "Data|"
23928 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7."
23929 msgstr "Digite o número de pontos da face superior do dado, de 1 a 7."
23930 
23931 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14
23932 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14
23933 msgctxt "Data|"
23934 msgid "Numbers up to 8."
23935 msgstr "Números até 8."
23936 
23937 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18
23938 msgctxt "Data|"
23939 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8."
23940 msgstr "Digite o número de pontos da face superior do dado, de 1 a 8."
23941 
23942 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14
23943 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14
23944 msgctxt "Data|"
23945 msgid "Numbers up to 9."
23946 msgstr "Números até 9."
23947 
23948 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18
23949 msgctxt "Data|"
23950 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9."
23951 msgstr "Digite o número de pontos da face superior do dado, de 1 a 9."
23952 
23953 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13
23954 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13
23955 msgctxt "Data|"
23956 msgid "Numbers from 0 to 9."
23957 msgstr "Números de 0 a 9."
23958 
23959 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17
23960 msgctxt "Data|"
23961 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9."
23962 msgstr "Digite o número de pontos da face superior do dado, de 0 a 9."
23963 
23964 #. Activity title
23965 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15
23966 msgctxt "ActivityInfo|"
23967 msgid "Numbers with dominoes"
23968 msgstr "Números com dominós"
23969 
23970 #. Help title
23971 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17
23972 msgctxt "ActivityInfo|"
23973 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground."
23974 msgstr "Conte o número de pontos do dominó antes que ele chegue ao chão."
23975 
23976 #. Help goal
23977 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20
23978 msgctxt "ActivityInfo|"
23979 msgid "Count a number in a limited time."
23980 msgstr "Contar números em um tempo limitado."
23981 
23982 #. Help manual
23983 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24
23984 msgctxt "ActivityInfo|"
23985 msgid "Type the number you see on each falling domino."
23986 msgstr "Digite o número de pontos que aparece em cada dominó que está caindo."
23987 
23988 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18
23989 msgctxt "Data|"
23990 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2."
23991 msgstr "Digite o número de pontos do dominó, 1 ou 2."
23992 
23993 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26
23994 msgctxt "Data|"
23995 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3."
23996 msgstr "Digite o número de pontos do dominó, de 1 a 3."
23997 
23998 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18
23999 msgctxt "Data|"
24000 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4."
24001 msgstr "Digite o número de pontos do dominó, de 1 a 4."
24002 
24003 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18
24004 msgctxt "Data|"
24005 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5."
24006 msgstr "Digite o número de pontos do dominó, de 1 a 5."
24007 
24008 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18
24009 msgctxt "Data|"
24010 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6."
24011 msgstr "Digite o número de pontos do dominó, de 1 a 6."
24012 
24013 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18
24014 msgctxt "Data|"
24015 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7."
24016 msgstr "Digite o número de pontos do dominó, de 1 a 7."
24017 
24018 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18
24019 msgctxt "Data|"
24020 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8."
24021 msgstr "Digite o número de pontos do dominó, de 1 a 8."
24022 
24023 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18
24024 msgctxt "Data|"
24025 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9."
24026 msgstr "Digite o número de pontos do dominó, de 1 a 9."
24027 
24028 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17
24029 msgctxt "Data|"
24030 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9."
24031 msgstr "Digite o número de pontos do dominó, de 0 a 9."
24032 
24033 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21
24034 msgctxt "ActivityConfig|"
24035 msgid "Learning Mode"
24036 msgstr "Modo de aprendizado"
24037 
24038 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22
24039 msgctxt "ActivityConfig|"
24040 msgid "Assessment Mode"
24041 msgstr "Modo de avaliação"
24042 
24043 #. Activity title
24044 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18
24045 msgctxt "ActivityInfo|"
24046 msgid "Solar system"
24047 msgstr "Sistema Solar"
24048 
24049 #. Help title
24050 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20
24051 msgctxt "ActivityInfo|"
24052 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
24053 msgstr "Responda as perguntas com 100% de acerto."
24054 
24055 # Proposta de revisão - Parte do objetivo deveria estar no manual.
24056 #. Help goal
24057 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23
24058 msgctxt "ActivityInfo|"
24059 msgid ""
24060 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
24061 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
24062 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software."
24063 msgstr ""
24064 "Aprender informações sobre o sistema solar. Se você quiser saber mais sobre "
24065 "astronomia, tente baixar o KStars (https://edu.kde.org/kstars/) ou o "
24066 "Stellarium (https://stellarium.org/) que são softwares livres de astronomia."
24067 
24068 #. Help manual
24069 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26
24070 msgctxt "ActivityInfo|"
24071 msgid ""
24072 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. "
24073 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to "
24074 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter."
24075 msgstr ""
24076 "Clique em um planeta ou no Sol e responda as perguntas correspondentes. Cada "
24077 "pergunta contém 4 opções. Uma delas é 100% correta. Tente responder às "
24078 "perguntas até obter uma acerto de 100% no medidor."
24079 
24080 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
24081 msgctxt "ActivityInfo|"
24082 msgid "Space or Enter: select"
24083 msgstr "Espaço ou Enter: selecionar"
24084 
24085 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
24086 msgctxt "ActivityInfo|"
24087 msgid "Escape: return to previous screen"
24088 msgstr "Esc: retornar à tela anterior"
24089 
24090 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
24091 msgctxt "ActivityInfo|"
24092 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)"
24093 msgstr "Tab: ver a dica (apenas se o ícone de dica estiver visível)"
24094 
24095 #: activities/solar_system/Dataset.js:14
24096 msgctxt "Dataset|"
24097 msgid "Sun"
24098 msgstr "Sol"
24099 
24100 #: activities/solar_system/Dataset.js:18
24101 msgctxt "Dataset|"
24102 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
24103 msgstr "Qual é o tamanho do Sol comparado aos planetas do nosso Sistema Solar?"
24104 
24105 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
24106 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24107 msgctxt "Dataset|"
24108 msgid "Sixth largest"
24109 msgstr "Sexto maior"
24110 
24111 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
24112 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24113 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24114 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24115 msgctxt "Dataset|"
24116 msgid "Third largest"
24117 msgstr "Terceiro maior"
24118 
24119 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
24120 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24121 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24122 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24123 msgctxt "Dataset|"
24124 msgid "Largest"
24125 msgstr "Maior"
24126 
24127 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
24128 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24129 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24130 msgctxt "Dataset|"
24131 msgid "Seventh largest"
24132 msgstr "Sétimo maior"
24133 
24134 #: activities/solar_system/Dataset.js:24
24135 msgctxt "Dataset|"
24136 msgid "The temperature of the Sun is around:"
24137 msgstr "A temperatura do Sol é em torno de:"
24138 
24139 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24140 msgctxt "Dataset|"
24141 msgid "1000 °C"
24142 msgstr "1.000°C"
24143 
24144 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24145 msgctxt "Dataset|"
24146 msgid "4500 °C"
24147 msgstr "4.500°C"
24148 
24149 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24150 msgctxt "Dataset|"
24151 msgid "5505 °C"
24152 msgstr "5.505°C"
24153 
24154 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24155 msgctxt "Dataset|"
24156 msgid "3638 °C"
24157 msgstr "3.638°C"
24158 
24159 #: activities/solar_system/Dataset.js:30
24160 msgctxt "Dataset|"
24161 msgid "How old is the Sun?"
24162 msgstr "Quantos anos tem o Sol?"
24163 
24164 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24165 msgctxt "Dataset|"
24166 msgid "1.2 billion years"
24167 msgstr "1,2 bilhão de anos"
24168 
24169 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24170 msgctxt "Dataset|"
24171 msgid "3 billion years"
24172 msgstr "3 bilhões de anos"
24173 
24174 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24175 msgctxt "Dataset|"
24176 msgid "7 billion years"
24177 msgstr "7 bilhões de anos"
24178 
24179 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24180 msgctxt "Dataset|"
24181 msgid "4.5 billion years"
24182 msgstr "4,5 bilhões de anos"
24183 
24184 #: activities/solar_system/Dataset.js:36
24185 msgctxt "Dataset|"
24186 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
24187 msgstr "A luz do Sol leva quanto tempo para alcançar a Terra?"
24188 
24189 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24190 msgctxt "Dataset|"
24191 msgid "8 minutes"
24192 msgstr "8 minutos"
24193 
24194 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24195 msgctxt "Dataset|"
24196 msgid "30 minutes"
24197 msgstr "30 minutos"
24198 
24199 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24200 msgctxt "Dataset|"
24201 msgid "60 minutes"
24202 msgstr "60 minutos"
24203 
24204 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24205 msgctxt "Dataset|"
24206 msgid "15 minutes"
24207 msgstr "15 minutos"
24208 
24209 #: activities/solar_system/Dataset.js:42
24210 msgctxt "Dataset|"
24211 msgid "The Sun is as big as:"
24212 msgstr "O Sol é tão grande quanto:"
24213 
24214 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24215 msgctxt "Dataset|"
24216 msgid "1 million Earths"
24217 msgstr "1 milhão de Terras"
24218 
24219 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24220 msgctxt "Dataset|"
24221 msgid "2.6 million Earths"
24222 msgstr "2,6 milhões de Terras"
24223 
24224 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24225 msgctxt "Dataset|"
24226 msgid "1.3 million Earths"
24227 msgstr "1,3 milhões de Terras"
24228 
24229 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24230 msgctxt "Dataset|"
24231 msgid "5 million Earths"
24232 msgstr "5 milhões de Terras"
24233 
24234 #: activities/solar_system/Dataset.js:51
24235 msgctxt "Dataset|"
24236 msgid "Mercury"
24237 msgstr "Mercúrio"
24238 
24239 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98
24240 #: activities/solar_system/Dataset.js:200
24241 msgctxt "Dataset|"
24242 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
24243 msgstr "A temperatura máxima na Terra é de 58°C."
24244 
24245 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150
24246 msgctxt "Dataset|"
24247 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days."
24248 msgstr "A duração de um ano em Vênus é de 225 dias terrestres."
24249 
24250 #: activities/solar_system/Dataset.js:57
24251 msgctxt "Dataset|"
24252 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
24253 msgstr "Mercúrio está em qual posição no Sistema Solar?"
24254 
24255 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24256 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24257 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24258 msgctxt "Dataset|"
24259 msgid "Seventh"
24260 msgstr "Sétima"
24261 
24262 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24263 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24264 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24265 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24266 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24267 msgctxt "Dataset|"
24268 msgid "Sixth"
24269 msgstr "Sexta"
24270 
24271 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154
24272 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24273 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24274 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24275 msgctxt "Dataset|"
24276 msgid "First"
24277 msgstr "Primeira"
24278 
24279 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24280 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24281 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24282 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24283 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24284 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24285 msgctxt "Dataset|"
24286 msgid "Fourth"
24287 msgstr "Quarta"
24288 
24289 #: activities/solar_system/Dataset.js:63
24290 msgctxt "Dataset|"
24291 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
24292 msgstr ""
24293 "Quão pequeno é Mercúrio em comparação com outros planetas do nosso Sistema "
24294 "Solar?"
24295 
24296 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24297 msgctxt "Dataset|"
24298 msgid "Smallest"
24299 msgstr "O menor"
24300 
24301 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24302 msgctxt "Dataset|"
24303 msgid "Second smallest"
24304 msgstr "O segundo menor"
24305 
24306 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24307 msgctxt "Dataset|"
24308 msgid "Third smallest"
24309 msgstr "O terceiro menor"
24310 
24311 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24312 msgctxt "Dataset|"
24313 msgid "Fifth smallest"
24314 msgstr "O quinto menor"
24315 
24316 #: activities/solar_system/Dataset.js:69
24317 msgctxt "Dataset|"
24318 msgid "How many moons has Mercury?"
24319 msgstr "Mercúrio tem quantas luas?"
24320 
24321 #: activities/solar_system/Dataset.js:75
24322 msgctxt "Dataset|"
24323 msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
24324 msgstr "A temperatura máxima em Mercúrio é:"
24325 
24326 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268
24327 msgctxt "Dataset|"
24328 msgid "50 °C"
24329 msgstr "50°C"
24330 
24331 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211
24332 msgctxt "Dataset|"
24333 msgid "35 °C"
24334 msgstr "35°C"
24335 
24336 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24337 msgctxt "Dataset|"
24338 msgid "427 °C"
24339 msgstr "427°C"
24340 
24341 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24342 msgctxt "Dataset|"
24343 msgid "273 °C"
24344 msgstr "273°C"
24345 
24346 #: activities/solar_system/Dataset.js:81
24347 msgctxt "Dataset|"
24348 msgid "How long is a year on Mercury?"
24349 msgstr "Um ano em Mercúrio dura quanto tempo?"
24350 
24351 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24352 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24353 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24354 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24355 msgctxt "Dataset|"
24356 msgid "365 Earth days"
24357 msgstr "365 dias terrestres"
24358 
24359 #: activities/solar_system/Dataset.js:82
24360 msgctxt "Dataset|"
24361 msgid "433 Earth days"
24362 msgstr "433 dias terrestres"
24363 
24364 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127
24365 msgctxt "Dataset|"
24366 msgid "88 Earth days"
24367 msgstr "88 dias terrestres"
24368 
24369 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24370 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24371 msgctxt "Dataset|"
24372 msgid "107 Earth days"
24373 msgstr "107 dias terrestres"
24374 
24375 #: activities/solar_system/Dataset.js:87
24376 msgctxt "Dataset|"
24377 msgid "How long is one rotation on Mercury?"
24378 msgstr "Uma rotação em Mercúrio dura quanto tempo?"
24379 
24380 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24381 msgctxt "Dataset|"
24382 msgid "50 Earth days"
24383 msgstr "50 dias terrestres"
24384 
24385 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24386 msgctxt "Dataset|"
24387 msgid "59 Earth days"
24388 msgstr "59 dias terrestres"
24389 
24390 #: activities/solar_system/Dataset.js:96
24391 msgctxt "Dataset|"
24392 msgid "Venus"
24393 msgstr "Vênus"
24394 
24395 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201
24396 msgctxt "Dataset|"
24397 msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
24398 msgstr "A duração de um ano na Terra é de 365 dias."
24399 
24400 #: activities/solar_system/Dataset.js:102
24401 msgctxt "Dataset|"
24402 msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
24403 msgstr "Vênus está em qual posição no Sistema Solar?"
24404 
24405 #: activities/solar_system/Dataset.js:103
24406 msgctxt "Dataset|"
24407 msgid "Second"
24408 msgstr "Segundo"
24409 
24410 #: activities/solar_system/Dataset.js:108
24411 msgctxt "Dataset|"
24412 msgid "Venus is as heavy as:"
24413 msgstr "Vênus é tão pesado quanto:"
24414 
24415 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24416 msgctxt "Dataset|"
24417 msgid "0.7 Earths"
24418 msgstr "0,7 Terra"
24419 
24420 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24421 msgctxt "Dataset|"
24422 msgid "0.8 Earths"
24423 msgstr "0,8 Terra"
24424 
24425 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24426 msgctxt "Dataset|"
24427 msgid "1.3 Earths"
24428 msgstr "1,3 Terra"
24429 
24430 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24431 msgctxt "Dataset|"
24432 msgid "2.5 Earths"
24433 msgstr "2,5 Terras"
24434 
24435 #: activities/solar_system/Dataset.js:114
24436 msgctxt "Dataset|"
24437 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
24438 msgstr ""
24439 "Qual é o tamanho de Vênus comparado aos outros planetas do nosso Sistema "
24440 "Solar?"
24441 
24442 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24443 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24444 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24445 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24446 msgctxt "Dataset|"
24447 msgid "Fifth largest"
24448 msgstr "Quinto maior"
24449 
24450 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24451 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24452 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24453 msgctxt "Dataset|"
24454 msgid "Fourth largest"
24455 msgstr "Quarto maior"
24456 
24457 #: activities/solar_system/Dataset.js:120
24458 msgctxt "Dataset|"
24459 msgid "How long is a year on Venus?"
24460 msgstr "Um ano em Vênus dura quanto tempo?"
24461 
24462 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24463 msgctxt "Dataset|"
24464 msgid "225 Earth days"
24465 msgstr "225 dias terrestres"
24466 
24467 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24468 msgctxt "Dataset|"
24469 msgid "116 Earth days"
24470 msgstr "116 dias terrestres"
24471 
24472 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24473 msgctxt "Dataset|"
24474 msgid "100 Earth days"
24475 msgstr "100 dias terrestres"
24476 
24477 #: activities/solar_system/Dataset.js:126
24478 msgctxt "Dataset|"
24479 msgid "How long is one rotation on Venus?"
24480 msgstr "Uma rotação em Vênus dura quanto tempo?"
24481 
24482 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24483 msgctxt "Dataset|"
24484 msgid "243 Earth days"
24485 msgstr "243 dias terrestres"
24486 
24487 #: activities/solar_system/Dataset.js:132
24488 msgctxt "Dataset|"
24489 msgid "The maximum temperature on Venus is:"
24490 msgstr "A temperatura máxima em Venus é:"
24491 
24492 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24493 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24494 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24495 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24496 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24497 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24498 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24499 msgctxt "Dataset|"
24500 msgid "100 °C"
24501 msgstr "100°C"
24502 
24503 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24504 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24505 msgctxt "Dataset|"
24506 msgid "20 °C"
24507 msgstr "20°C"
24508 
24509 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24510 msgctxt "Dataset|"
24511 msgid "467 °C"
24512 msgstr "467°C"
24513 
24514 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24515 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24516 msgctxt "Dataset|"
24517 msgid "45 °C"
24518 msgstr "45°C"
24519 
24520 #: activities/solar_system/Dataset.js:138
24521 msgctxt "Dataset|"
24522 msgid "How many moons has Venus?"
24523 msgstr "Vênus tem quantas luas?"
24524 
24525 #: activities/solar_system/Dataset.js:147
24526 msgctxt "Dataset|"
24527 msgid "Earth"
24528 msgstr "Terra"
24529 
24530 #: activities/solar_system/Dataset.js:149
24531 #: activities/solar_system/Dataset.js:251
24532 msgctxt "Dataset|"
24533 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
24534 msgstr "A temperatura máxima em Marte é de 20°C."
24535 
24536 #: activities/solar_system/Dataset.js:153
24537 msgctxt "Dataset|"
24538 msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
24539 msgstr "A Terra está em qual posição no Sistema Solar?"
24540 
24541 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24542 msgctxt "Dataset|"
24543 msgid "Third"
24544 msgstr "Terceira"
24545 
24546 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24547 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24548 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24549 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24550 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24551 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24552 msgctxt "Dataset|"
24553 msgid "Fifth"
24554 msgstr "Quinta"
24555 
24556 #: activities/solar_system/Dataset.js:159
24557 msgctxt "Dataset|"
24558 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
24559 msgstr "Quanto tempo a Terra leva para fazer uma revolução ao redor do Sol?"
24560 
24561 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24562 msgctxt "Dataset|"
24563 msgid "200 days"
24564 msgstr "200 dias"
24565 
24566 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24567 msgctxt "Dataset|"
24568 msgid "30 days"
24569 msgstr "30 dias"
24570 
24571 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24572 msgctxt "Dataset|"
24573 msgid "7 days"
24574 msgstr "7 dias"
24575 
24576 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24577 msgctxt "Dataset|"
24578 msgid "365 days"
24579 msgstr "365 dias"
24580 
24581 #: activities/solar_system/Dataset.js:165
24582 msgctxt "Dataset|"
24583 msgid "How many moons has Earth?"
24584 msgstr "A Terra tem quantas luas?"
24585 
24586 #: activities/solar_system/Dataset.js:171
24587 msgctxt "Dataset|"
24588 msgid "How long is one rotation on Earth?"
24589 msgstr "Uma rotação na Terra dura quanto tempo?"
24590 
24591 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24592 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24593 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24594 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24595 msgctxt "Dataset|"
24596 msgid "12 hours"
24597 msgstr "12 horas"
24598 
24599 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24600 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24601 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24602 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24603 msgctxt "Dataset|"
24604 msgid "24 hours"
24605 msgstr "24 horas"
24606 
24607 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24608 msgctxt "Dataset|"
24609 msgid "365 hours"
24610 msgstr "365 horas"
24611 
24612 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24613 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24614 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24615 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24616 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24617 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24618 msgctxt "Dataset|"
24619 msgid "48 hours"
24620 msgstr "48 horas"
24621 
24622 #: activities/solar_system/Dataset.js:177
24623 msgctxt "Dataset|"
24624 msgid "How many seasons has Earth?"
24625 msgstr "A Terra tem quantas estações?"
24626 
24627 #: activities/solar_system/Dataset.js:183
24628 msgctxt "Dataset|"
24629 msgid "The maximum temperature on Earth is:"
24630 msgstr "A temperatura máxima na Terra é:"
24631 
24632 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24633 msgctxt "Dataset|"
24634 msgid "58 °C"
24635 msgstr "58°C"
24636 
24637 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24638 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24639 msgctxt "Dataset|"
24640 msgid "30 °C"
24641 msgstr "30°C"
24642 
24643 #: activities/solar_system/Dataset.js:189
24644 msgctxt "Dataset|"
24645 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
24646 msgstr ""
24647 "Qual é o tamanho da Terra comparado aos outros planetas do nosso Sistema "
24648 "Solar?"
24649 
24650 #: activities/solar_system/Dataset.js:198
24651 msgctxt "Dataset|"
24652 msgid "Mars"
24653 msgstr "Marte"
24654 
24655 #: activities/solar_system/Dataset.js:204
24656 msgctxt "Dataset|"
24657 msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
24658 msgstr "Marte está em qual posição no Sistema Solar?"
24659 
24660 #: activities/solar_system/Dataset.js:210
24661 msgctxt "Dataset|"
24662 msgid "The maximum temperature on Mars is:"
24663 msgstr "A temperatura máxima em Marte é:"
24664 
24665 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24666 msgctxt "Dataset|"
24667 msgid "60 °C"
24668 msgstr "60°C"
24669 
24670 #: activities/solar_system/Dataset.js:216
24671 msgctxt "Dataset|"
24672 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
24673 msgstr "Quão grande é o tamanho de Marte em comparação com a Terra?"
24674 
24675 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24676 msgctxt "Dataset|"
24677 msgid "The same"
24678 msgstr "O mesmo"
24679 
24680 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24681 msgctxt "Dataset|"
24682 msgid "Half"
24683 msgstr "Metade"
24684 
24685 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24686 msgctxt "Dataset|"
24687 msgid "Two times"
24688 msgstr "Duas vezes"
24689 
24690 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24691 msgctxt "Dataset|"
24692 msgid "Three times"
24693 msgstr "3 vezes"
24694 
24695 #: activities/solar_system/Dataset.js:222
24696 msgctxt "Dataset|"
24697 msgid "How many moons has Mars?"
24698 msgstr "Marte tem quantas luas?"
24699 
24700 #: activities/solar_system/Dataset.js:228
24701 msgctxt "Dataset|"
24702 msgid "How long is one rotation on Mars?"
24703 msgstr "Uma rotação em Marte dura quanto tempo?"
24704 
24705 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24706 msgctxt "Dataset|"
24707 msgid "24.5 hours"
24708 msgstr "24,5 horas"
24709 
24710 #: activities/solar_system/Dataset.js:234
24711 msgctxt "Dataset|"
24712 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
24713 msgstr "Quanto tempo Marte leva para fazer uma revolução ao redor do Sol?"
24714 
24715 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24716 msgctxt "Dataset|"
24717 msgid "687 Earth days"
24718 msgstr "687 dias terrestres"
24719 
24720 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24721 msgctxt "Dataset|"
24722 msgid "30 Earth days"
24723 msgstr "30 dias terrestres"
24724 
24725 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24726 msgctxt "Dataset|"
24727 msgid "7 Earth days"
24728 msgstr "7 dias terrestres"
24729 
24730 #: activities/solar_system/Dataset.js:240
24731 msgctxt "Dataset|"
24732 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
24733 msgstr ""
24734 "Quão pequeno é Marte em comparação com outros planetas do nosso Sistema "
24735 "Solar?"
24736 
24737 #: activities/solar_system/Dataset.js:249
24738 msgctxt "Dataset|"
24739 msgid "Jupiter"
24740 msgstr "Júpiter"
24741 
24742 #: activities/solar_system/Dataset.js:252
24743 #: activities/solar_system/Dataset.js:342
24744 msgctxt "Dataset|"
24745 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
24746 msgstr "A duração de um ano em Saturno é de 29,5 anos terrestres."
24747 
24748 #: activities/solar_system/Dataset.js:255
24749 msgctxt "Dataset|"
24750 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
24751 msgstr "Júpiter está em qual posição no sistema solar?"
24752 
24753 #: activities/solar_system/Dataset.js:261
24754 msgctxt "Dataset|"
24755 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
24756 msgstr ""
24757 "Qual é o tamanho de Júpiter comparado aos outros planetas do nosso Sistema "
24758 "Solar?"
24759 
24760 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24761 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24762 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24763 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24764 msgctxt "Dataset|"
24765 msgid "Second largest"
24766 msgstr "Segundo maior"
24767 
24768 #: activities/solar_system/Dataset.js:267
24769 msgctxt "Dataset|"
24770 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
24771 msgstr "A temperatura mínima em Jupiter é:"
24772 
24773 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24774 msgctxt "Dataset|"
24775 msgid "-145 °C"
24776 msgstr "-145°C"
24777 
24778 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24779 msgctxt "Dataset|"
24780 msgid "-180 °C"
24781 msgstr "-180°C"
24782 
24783 #: activities/solar_system/Dataset.js:273
24784 msgctxt "Dataset|"
24785 msgid "How many moons has Jupiter?"
24786 msgstr "Júpiter tem quantas luas?"
24787 
24788 #: activities/solar_system/Dataset.js:279
24789 msgctxt "Dataset|"
24790 msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
24791 msgstr "Uma rotação em Júpiter dura quanto tempo?"
24792 
24793 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24794 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24795 msgctxt "Dataset|"
24796 msgid "10 hours"
24797 msgstr "10 horas"
24798 
24799 #: activities/solar_system/Dataset.js:285
24800 msgctxt "Dataset|"
24801 msgid ""
24802 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
24803 msgstr "Quanto tempo Júpiter leva para fazer uma revolução ao redor do Sol?"
24804 
24805 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24806 msgctxt "Dataset|"
24807 msgid "5 Earth years"
24808 msgstr "5 anos terrestres"
24809 
24810 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24811 msgctxt "Dataset|"
24812 msgid "12 Earth years"
24813 msgstr "12 anos terrestres"
24814 
24815 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24816 msgctxt "Dataset|"
24817 msgid "30 Earth years"
24818 msgstr "30 anos terrestres"
24819 
24820 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24821 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24822 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24823 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24824 msgctxt "Dataset|"
24825 msgid "1 Earth year"
24826 msgstr "a ano terrestres"
24827 
24828 #: activities/solar_system/Dataset.js:294
24829 msgctxt "Dataset|"
24830 msgid "Saturn"
24831 msgstr "Saturno"
24832 
24833 #: activities/solar_system/Dataset.js:296
24834 msgctxt "Dataset|"
24835 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
24836 msgstr "A temperatura mínima em Júpiter é de -145°C."
24837 
24838 #: activities/solar_system/Dataset.js:297
24839 msgctxt "Dataset|"
24840 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
24841 msgstr "O comprimento de um ano em Júpiter é de 12 anos terrestres."
24842 
24843 #: activities/solar_system/Dataset.js:300
24844 msgctxt "Dataset|"
24845 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
24846 msgstr "Saturno está em qual posição no sistema solar?"
24847 
24848 #: activities/solar_system/Dataset.js:306
24849 msgctxt "Dataset|"
24850 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
24851 msgstr ""
24852 "Qual é o tamanho de Saturno comparado aos outros planetas do nosso Sistema "
24853 "Solar?"
24854 
24855 #: activities/solar_system/Dataset.js:312
24856 msgctxt "Dataset|"
24857 msgid "How many moons has Saturn?"
24858 msgstr "Saturno tem quantas luas?"
24859 
24860 #: activities/solar_system/Dataset.js:318
24861 msgctxt "Dataset|"
24862 msgid "How long is one rotation on Saturn?"
24863 msgstr "Uma rotação em Saturno dura quanto tempo?"
24864 
24865 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24866 msgctxt "Dataset|"
24867 msgid "10.5 hours"
24868 msgstr "10,5 horas"
24869 
24870 #: activities/solar_system/Dataset.js:324
24871 msgctxt "Dataset|"
24872 msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
24873 msgstr "A temperatura mínima em Saturno é:"
24874 
24875 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24876 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24877 msgctxt "Dataset|"
24878 msgid "0 °C"
24879 msgstr "0°C"
24880 
24881 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24882 msgctxt "Dataset|"
24883 msgid "-178 °C"
24884 msgstr "-178°C"
24885 
24886 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24887 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24888 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24889 msgctxt "Dataset|"
24890 msgid "-100 °C"
24891 msgstr "-100°C"
24892 
24893 #: activities/solar_system/Dataset.js:330
24894 msgctxt "Dataset|"
24895 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
24896 msgstr "Quanto tempo Saturno leva para fazer uma revolução ao redor do Sol?"
24897 
24898 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24899 msgctxt "Dataset|"
24900 msgid "29.5 Earth years"
24901 msgstr "29,5 anos terrestres"
24902 
24903 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24904 msgctxt "Dataset|"
24905 msgid "20 Earth years"
24906 msgstr "20 anos terrestres"
24907 
24908 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24909 msgctxt "Dataset|"
24910 msgid "10 Earth years"
24911 msgstr "10 anos terrestres"
24912 
24913 #: activities/solar_system/Dataset.js:339
24914 msgctxt "Dataset|"
24915 msgid "Uranus"
24916 msgstr "Urano"
24917 
24918 #: activities/solar_system/Dataset.js:341
24919 msgctxt "Dataset|"
24920 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
24921 msgstr "A temperatura em Saturno é de -178°C."
24922 
24923 #: activities/solar_system/Dataset.js:345
24924 msgctxt "Dataset|"
24925 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
24926 msgstr "Urano está em qual posição no Sistema Solar?"
24927 
24928 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24929 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24930 msgctxt "Dataset|"
24931 msgid "Eighth"
24932 msgstr "Oitava"
24933 
24934 #: activities/solar_system/Dataset.js:351
24935 msgctxt "Dataset|"
24936 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
24937 msgstr "Quantos anos Urano leva para dar uma volta ao redor do Sol?"
24938 
24939 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24940 msgctxt "Dataset|"
24941 msgid "24 Earth years"
24942 msgstr "24 anos terrestres"
24943 
24944 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24945 msgctxt "Dataset|"
24946 msgid "68 Earth years"
24947 msgstr "68 anos terrestres"
24948 
24949 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24950 msgctxt "Dataset|"
24951 msgid "84 Earth years"
24952 msgstr "84 anos terrestres"
24953 
24954 #: activities/solar_system/Dataset.js:357
24955 msgctxt "Dataset|"
24956 msgid "How many moons has Uranus?"
24957 msgstr "Quantas luas tem Urano?"
24958 
24959 #: activities/solar_system/Dataset.js:363
24960 msgctxt "Dataset|"
24961 msgid "How long is one rotation on Uranus?"
24962 msgstr "Uma rotação em Urano dura quanto tempo?"
24963 
24964 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24965 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24966 msgctxt "Dataset|"
24967 msgid "27 hours"
24968 msgstr "27 horas"
24969 
24970 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24971 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24972 msgctxt "Dataset|"
24973 msgid "17 hours"
24974 msgstr "17 horas"
24975 
24976 #: activities/solar_system/Dataset.js:369
24977 msgctxt "Dataset|"
24978 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
24979 msgstr ""
24980 "Qual é o tamanho de Urano comparado aos outros planetas do nosso Sistema "
24981 "Solar?"
24982 
24983 #: activities/solar_system/Dataset.js:375
24984 msgctxt "Dataset|"
24985 msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
24986 msgstr "A temperatura máxima em Urano é:"
24987 
24988 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24989 msgctxt "Dataset|"
24990 msgid "-216 °C"
24991 msgstr "-216°C"
24992 
24993 #: activities/solar_system/Dataset.js:384
24994 msgctxt "Dataset|"
24995 msgid "Neptune"
24996 msgstr "Netuno"
24997 
24998 #: activities/solar_system/Dataset.js:386
24999 msgctxt "Dataset|"
25000 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
25001 msgstr "A temperatura máxima em Saturno é de -178°C."
25002 
25003 #: activities/solar_system/Dataset.js:387
25004 msgctxt "Dataset|"
25005 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years."
25006 msgstr "O comprimento de um ano em Urano é de 84 anos terrestres."
25007 
25008 #: activities/solar_system/Dataset.js:390
25009 msgctxt "Dataset|"
25010 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
25011 msgstr "Netuno está em qual posição no Sistema Solar?"
25012 
25013 #: activities/solar_system/Dataset.js:396
25014 msgctxt "Dataset|"
25015 msgid ""
25016 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
25017 msgstr "Quanto tempo Netuno leva para fazer uma revolução ao redor do Sol?"
25018 
25019 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
25020 msgctxt "Dataset|"
25021 msgid "165 Earth years"
25022 msgstr "165 anos terrestres"
25023 
25024 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
25025 msgctxt "Dataset|"
25026 msgid "3 Earth years"
25027 msgstr "3 anos terrestres"
25028 
25029 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
25030 msgctxt "Dataset|"
25031 msgid "100 Earth years"
25032 msgstr "100 anos terrestres"
25033 
25034 #: activities/solar_system/Dataset.js:402
25035 msgctxt "Dataset|"
25036 msgid "How many moons has Neptune?"
25037 msgstr "Netuno tem quantas luas?"
25038 
25039 #: activities/solar_system/Dataset.js:408
25040 msgctxt "Dataset|"
25041 msgid "How long is one rotation on Neptune?"
25042 msgstr "Uma rotação em Netuno dura quanto tempo?"
25043 
25044 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
25045 msgctxt "Dataset|"
25046 msgid "16 hours"
25047 msgstr "16 horas"
25048 
25049 #: activities/solar_system/Dataset.js:414
25050 msgctxt "Dataset|"
25051 msgid "The average temperature on Neptune is:"
25052 msgstr "A temperatura média em Netuno é:"
25053 
25054 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
25055 msgctxt "Dataset|"
25056 msgid "-210 °C"
25057 msgstr "-210°C"
25058 
25059 #: activities/solar_system/Dataset.js:420
25060 msgctxt "Dataset|"
25061 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
25062 msgstr ""
25063 "Qual é o tamanho de Netuno comparado aos outros planetas do nosso Sistema "
25064 "Solar?"
25065 
25066 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203
25067 #, qt-format
25068 msgctxt "QuizScreen|"
25069 msgid "Accuracy: %1%"
25070 msgstr "Precisão: %1%"
25071 
25072 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243
25073 #, qt-format
25074 msgctxt "QuizScreen|"
25075 msgid "%1%"
25076 msgstr "%1%"
25077 
25078 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
25079 #, qt-format
25080 msgctxt "QuizScreen|"
25081 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
25082 msgstr "Sua pontuação final é: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
25083 
25084 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
25085 msgctxt "QuizScreen|"
25086 msgid ""
25087 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test "
25088 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar "
25089 "System."
25090 msgstr ""
25091 "Você deve pontuar acima de 90% para se tornar um especialista em Sistema "
25092 "Solar!<br>Teste novamente suas habilidades ou treine no modo normal para "
25093 "aprender mais sobre o Sistema Solar."
25094 
25095 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
25096 msgctxt "QuizScreen|"
25097 msgid ""
25098 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
25099 "questions."
25100 msgstr ""
25101 "Ótimo! Você pode refazer a avaliação para testar seus conhecimentos em mais "
25102 "perguntas."
25103 
25104 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25105 #, qt-format
25106 msgctxt "SolarSystem|"
25107 msgid ""
25108 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the "
25109 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. "
25110 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar "
25111 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your "
25112 "knowledge about the Solar System."
25113 msgstr ""
25114 "Modo: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>Existem dois modos na "
25115 "atividade, que você pode alternar da janela de configuração:<br><b>1. Modo "
25116 "de aprendizagem</b> - Neste modo você pode jogar e aprender sobre o Sistema "
25117 "Solar.<br><b>2. Modo de Avaliação</b> - Neste modo, você pode testar seus "
25118 "conhecimentos sobre o Sistema Solar."
25119 
25120 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25121 msgctxt "SolarSystem|"
25122 msgid "Assessment"
25123 msgstr "Avaliação"
25124 
25125 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25126 msgctxt "SolarSystem|"
25127 msgid "Learning"
25128 msgstr "Aprendizagem"
25129 
25130 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164
25131 msgctxt "SolarSystem|"
25132 msgid ""
25133 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 "
25134 "options, out of which one is correct."
25135 msgstr ""
25136 "Clique no Sol ou em qualquer planeta para mostrar questões. Cada questão tem "
25137 "4 opções, das quais uma está correta."
25138 
25139 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165
25140 msgctxt "SolarSystem|"
25141 msgid ""
25142 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
25143 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
25144 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
25145 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, "
25146 "you can click on it to get a hint to find the answer."
25147 msgstr ""
25148 "Depois que um planeta é clicado, o medidor de acerto no canto inferior "
25149 "direito da tela representa o grau de correção da sua resposta selecionada. A "
25150 "resposta menos correta é representada por 1%. Tente novamente até alcançar "
25151 "um acerto de 100% seguindo o medidor. Caso o botão de dica esteja visível, "
25152 "você pode clicar nele para obter uma ajuda para encontrar a resposta."
25153 
25154 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170
25155 msgctxt "SolarSystem|"
25156 msgid ""
25157 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
25158 "the bottom right of the screen shows your percentage score."
25159 msgstr ""
25160 "Existem 20 perguntas inicialmente com 4 opções cada. A barra de progresso no "
25161 "canto inferior direito da tela mostra sua pontuação porcentual."
25162 
25163 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171
25164 msgctxt "SolarSystem|"
25165 msgid ""
25166 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, "
25167 "your score decreases and one more question will be asked in the end along "
25168 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be "
25169 "asked after which no more question will be added."
25170 msgstr ""
25171 "Se sua resposta estiver correta, sua pontuação aumenta.<br>Se sua resposta "
25172 "estiver errada, sua pontuação diminui e será adicionada mais uma pergunta no "
25173 "final, juntamente com a pergunta respondida incorretamente.<br>Serão feitas, "
25174 "no máximo, 25 perguntas, depois das quais nenhuma outra será adicionada."
25175 
25176 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172
25177 msgctxt "SolarSystem|"
25178 msgid ""
25179 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
25180 "expert!"
25181 msgstr ""
25182 "Você deve pontuar acima de 90% para passar na avaliação e se tornar um "
25183 "especialista em Sistema Solar!"
25184 
25185 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354
25186 #, qt-format
25187 msgctxt "SolarSystem|"
25188 msgid ""
25189 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its "
25190 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25191 msgstr ""
25192 "1. Quanto <b>mais distante</b> o planeta do Sol, <b>menor</b> é a "
25193 "temperatura.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25194 
25195 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355
25196 #, qt-format
25197 msgctxt "SolarSystem|"
25198 msgid ""
25199 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the "
25200 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25201 msgstr ""
25202 "2. A duração de um ano em um planeta <b>aumenta à medida que nos afastamos "
25203 "do Sol</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25204 
25205 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
25206 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358
25207 msgctxt "SolarSystem|"
25208 msgid ""
25209 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the "
25210 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</"
25211 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>"
25212 msgstr ""
25213 "3. Você pode usar esse mnemônico pra guardar a ordem dos planetas, baseado "
25214 "na primeira letra de cada palavra - <b>M</b>eu <b>V</b>elho <b>T</b>io <b>M</"
25215 "b>andou <b>J</b>osé <b>S</b>acar <b>U</b>mas <b>N</b>otas.<br>"
25216 
25217 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360
25218 msgctxt "SolarSystem|"
25219 msgid "Hint"
25220 msgstr "Dica"
25221 
25222 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368
25223 msgctxt "SolarSystem|"
25224 msgid "View the solar system"
25225 msgstr "Ver o sistema solar"
25226 
25227 #. Activity title
25228 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15
25229 msgctxt "ActivityInfo|"
25230 msgid "Pilot a submarine"
25231 msgstr "Pilote um submarino"
25232 
25233 #. Help title
25234 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17
25235 msgctxt "ActivityInfo|"
25236 msgid "Drive the submarine to the end point."
25237 msgstr "Dirija o submarino até o ponto final."
25238 
25239 #. Help goal
25240 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20
25241 msgctxt "ActivityInfo|"
25242 msgid "Learn how to control a submarine."
25243 msgstr "Aprender a controlar um submarino."
25244 
25245 #. Help prerequisite
25246 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22
25247 msgctxt "ActivityInfo|"
25248 msgid "Move and click using the mouse, physics basics."
25249 msgstr "Mover e clicar usando o mouse, noções básicas de física."
25250 
25251 #. Help manual
25252 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24
25253 msgctxt "ActivityInfo|"
25254 msgid ""
25255 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and "
25256 "diving planes) to reach the end point."
25257 msgstr ""
25258 "Controle as várias partes do submarino (o motor, tanques de lastro e "
25259 "hidroplanos) para chegar ao destino."
25260 
25261 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
25262 msgctxt "ActivityInfo|"
25263 msgid "<b>Engine</b>"
25264 msgstr "<b>Motor</b>"
25265 
25266 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
25267 msgctxt "ActivityInfo|"
25268 msgid "D or Right arrow: increase the velocity"
25269 msgstr "D ou seta para a direita: aumenta a velocidade"
25270 
25271 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
25272 msgctxt "ActivityInfo|"
25273 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity"
25274 msgstr "A ou seta para a esquerda: diminui a velocidade"
25275 
25276 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
25277 msgctxt "ActivityInfo|"
25278 msgid "<b>Ballast tanks</b>"
25279 msgstr "<b>Tanques de lastro</b>"
25280 
25281 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30
25282 msgctxt "ActivityInfo|"
25283 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank"
25284 msgstr ""
25285 "W ou seta para cima: alterna o preenchimento do tanque de lastro central"
25286 
25287 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
25288 msgctxt "ActivityInfo|"
25289 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank"
25290 msgstr ""
25291 "S ou seta para baixo: alterna o esvaziamento do tanque de lastro central"
25292 
25293 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
25294 msgctxt "ActivityInfo|"
25295 msgid "R: switch filling of the left ballast tank"
25296 msgstr "R: alterna o preenchimento do tanque de lastro esquerdo"
25297 
25298 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
25299 msgctxt "ActivityInfo|"
25300 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank"
25301 msgstr "F: alterna o esvaziamento do tanque de lastro esquerdo"
25302 
25303 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
25304 msgctxt "ActivityInfo|"
25305 msgid "T: switch filling of the right ballast tank"
25306 msgstr "T: alterna o preenchimento do tanque de lastro direito"
25307 
25308 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
25309 msgctxt "ActivityInfo|"
25310 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank"
25311 msgstr "G: alterna o esvaziamento do tanque de lastro direito"
25312 
25313 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
25314 msgctxt "ActivityInfo|"
25315 msgid "<b>Diving planes</b>"
25316 msgstr "<b>Hidroplanos</b>"
25317 
25318 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37
25319 msgctxt "ActivityInfo|"
25320 msgid "+: increase diving planes angle"
25321 msgstr "+: aumenta o ângulo dos hidroplanos"
25322 
25323 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38
25324 msgctxt "ActivityInfo|"
25325 msgid "-: decrease diving planes angle"
25326 msgstr "-: diminui o ângulo dos hidroplanos"
25327 
25328 #: activities/submarine/Controls.qml:166
25329 msgctxt "Controls|"
25330 msgid "Left Ballast Tank"
25331 msgstr "Tanque de lastro esquerdo"
25332 
25333 #: activities/submarine/Controls.qml:274
25334 msgctxt "Controls|"
25335 msgid "Central Ballast Tank"
25336 msgstr "Tanque de lastro central"
25337 
25338 #: activities/submarine/Controls.qml:381
25339 msgctxt "Controls|"
25340 msgid "Right Ballast Tank"
25341 msgstr "Tanque de lastro direito"
25342 
25343 #: activities/submarine/submarine.js:21
25344 msgctxt "submarine|"
25345 msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
25346 msgstr "Mova o submarino para o outro lado da tela."
25347 
25348 #: activities/submarine/submarine.js:22
25349 msgctxt "submarine|"
25350 msgid ""
25351 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
25352 "indicating the current speed of the submarine."
25353 msgstr ""
25354 "O item mais à esquerda no painel de controle é o motor do submarino, "
25355 "indicando a velocidade atual do submarino."
25356 
25357 #: activities/submarine/submarine.js:23
25358 msgctxt "submarine|"
25359 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
25360 msgstr "Aumente ou diminua a velocidade do submarino usando o motor."
25361 
25362 #: activities/submarine/submarine.js:24
25363 msgctxt "submarine|"
25364 msgid ""
25365 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
25366 "velocity."
25367 msgstr ""
25368 "Pressione o botão + para aumentar a velocidade ou o botão - para diminuir a "
25369 "velocidade."
25370 
25371 #: activities/submarine/submarine.js:27
25372 msgctxt "submarine|"
25373 msgid "The item next to the engine is the ballast tank."
25374 msgstr "Os itens ao lado do motor são os tanques de lastro."
25375 
25376 #: activities/submarine/submarine.js:28
25377 msgctxt "submarine|"
25378 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water."
25379 msgstr "Os tanques de lastro são usados para flutuar ou mergulhar na água."
25380 
25381 #: activities/submarine/submarine.js:29
25382 msgctxt "submarine|"
25383 msgid ""
25384 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
25385 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
25386 msgstr ""
25387 "Se os tanques de lastro estiverem vazios, o submarino flutuará. Se os "
25388 "tanques de lastro estiverem cheios de água, o submarino afundará."
25389 
25390 #: activities/submarine/submarine.js:30
25391 msgctxt "submarine|"
25392 msgid ""
25393 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25394 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater."
25395 msgstr ""
25396 "Ligar ou desligar a válvula superior permitirá ou impedirá que a água "
25397 "preencha o tanque de lastro, permitindo assim, que o submarino afunde."
25398 
25399 #: activities/submarine/submarine.js:31
25400 msgctxt "submarine|"
25401 msgid ""
25402 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25403 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface "
25404 "of the water."
25405 msgstr ""
25406 "Ligar ou desligar a válvula superior permitirá ou impedirá que a água saia "
25407 "do tanque de lastro, permitindo assim, que o submarino flutue."
25408 
25409 #: activities/submarine/submarine.js:34
25410 msgctxt "submarine|"
25411 msgid ""
25412 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
25413 "submarine"
25414 msgstr ""
25415 "O item mais à direita no painel de controle comanda os hidroplanos do "
25416 "submarino."
25417 
25418 #: activities/submarine/submarine.js:35
25419 msgctxt "submarine|"
25420 msgid ""
25421 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the "
25422 "submarine accurately once it is underwater."
25423 msgstr ""
25424 "Os hidroplanos em um submarino são usados para controlar a profundidade do "
25425 "submarino com precisão, uma vez que ele esteja submerso."
25426 
25427 #: activities/submarine/submarine.js:36
25428 msgctxt "submarine|"
25429 msgid ""
25430 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
25431 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
25432 msgstr ""
25433 "Uma vez que o submarino esteja se movendo debaixo d'água, aumentar ou "
25434 "diminuir o ângulo dos hidroplanos aumentará e diminuirá a profundidade do "
25435 "submarino."
25436 
25437 #: activities/submarine/submarine.js:37
25438 msgctxt "submarine|"
25439 msgid ""
25440 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
25441 "will decrease the depth of the submarine."
25442 msgstr ""
25443 "O botão + aumentará a profundidade do submarino, enquanto o botão - "
25444 "diminuirá a profundidade do submarino."
25445 
25446 #: activities/submarine/submarine.js:38
25447 msgctxt "submarine|"
25448 msgid "Grab the crown to open the gate."
25449 msgstr "Pegue a coroa para abrir o portão."
25450 
25451 #: activities/submarine/submarine.js:39
25452 msgctxt "submarine|"
25453 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
25454 msgstr "Confira no menu de ajuda os controles do teclado."
25455 
25456 #. Activity title
25457 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15
25458 msgctxt "ActivityInfo|"
25459 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
25460 msgstr "Sudoku, coloque símbolos únicos em uma grade"
25461 
25462 #. Help title
25463 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17
25464 msgctxt "ActivityInfo|"
25465 msgid ""
25466 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each "
25467 "region."
25468 msgstr ""
25469 "Os símbolos devem ser únicos em uma linha, em uma coluna e (caso definido) "
25470 "em cada região."
25471 
25472 # Proposta de revisão - Parte do objetivo deveria estar no manual.
25473 #. Help goal
25474 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20
25475 msgctxt "ActivityInfo|"
25476 msgid ""
25477 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each "
25478 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 "
25479 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
25480 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
25481 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
25482 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
25483 "each symbol or numeral (Source &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
25484 msgstr ""
25485 "O objetivo do quebra-cabeça é colocar um símbolo ou um número de 1 a 9 em "
25486 "cada célula de uma grade. No Sudoku oficial a grade é de 9×9, feita de sub-"
25487 "grades de 3×3 (chamadas \"regiões\"). No GCompris começamos em níveis mais "
25488 "baixos, com uma versão mais simples usando símbolos e sem regiões. Em todos "
25489 "os casos a grade apresenta-se com vários símbolos ou dados números em "
25490 "algumas células (os \"fornecidos\"). Cada linha, coluna ou região deve "
25491 "conter apenas um exemplar de cada símbolo ou número (Fonte: traduzido de &lt;"
25492 "https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
25493 
25494 #. Help prerequisite
25495 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22
25496 msgctxt "ActivityInfo|"
25497 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
25498 msgstr "Completar o quebra-cabeça exige paciência e habilidade lógica."
25499 
25500 #. Help manual
25501 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24
25502 msgctxt "ActivityInfo|"
25503 msgid ""
25504 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. "
25505 "GCompris will not let you enter an invalid answer."
25506 msgstr ""
25507 "Selecione um número ou um símbolo à esquerda e clique em sua posição de "
25508 "destino. O GCompris não deixa você digitar uma resposta inválida."
25509 
25510 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13
25511 msgctxt "Data|"
25512 msgid "Small grids using symbols."
25513 msgstr "Grades pequenas usando símbolos."
25514 
25515 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13
25516 msgctxt "Data|"
25517 msgid "Medium grids using symbols."
25518 msgstr "Grades médias usando símbolos."
25519 
25520 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13
25521 msgctxt "Data|"
25522 msgid "Medium grids using numbers and symbols."
25523 msgstr "Grades médias usando números e símbolos."
25524 
25525 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13
25526 msgctxt "Data|"
25527 msgid "Large grids using numbers."
25528 msgstr "Grades grandes usando números."
25529 
25530 #. Activity title
25531 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15
25532 msgctxt "ActivityInfo|"
25533 msgid "Super brain"
25534 msgstr "Super cérebro"
25535 
25536 # Proposta de revisão - Desvincular o título do objetivo.
25537 #. Help title
25538 #. ----------
25539 #. Help goal
25540 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17
25541 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20
25542 msgctxt "ActivityInfo|"
25543 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order."
25544 msgstr "O Tux está escondendo alguns itens. Encontre-os na ordem correta."
25545 
25546 #. Help manual
25547 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23
25548 msgctxt "ActivityInfo|"
25549 msgid ""
25550 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
25551 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct "
25552 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but "
25553 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication "
25554 "with a black square on correct items in the correct position, and a white "
25555 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an "
25556 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to "
25557 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick "
25558 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose "
25559 "the last item selected in this position. Double click on a previously "
25560 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked "
25561 "items are automatically selected in your current and future guesses until "
25562 "you un-mark them, by double clicking on them again."
25563 msgstr ""
25564 "Clique nos itens até encontrar o que você considera como a resposta correta. "
25565 "Após isso, clique no botão OK. Um ponto preto significa que você encontrou "
25566 "um item correto e ele está na posição correta, enquanto que um ponto branco "
25567 "indica um item correto, mas na posição errada. Entretanto, ele não indica "
25568 "qual é esse item. A não ser nos níveis de dificuldade mais baixos, onde o "
25569 "Tux também lhe ajuda, mostrando os itens corretos que estão nos lugares "
25570 "corretos com um quadrado preto e os itens corretos que estão nos lugares "
25571 "errados com um quadrado branco. Nos níveis 4 e 8, um item pode aparecer "
25572 "várias vezes.<br/>Você pode usar o botão direito do mouse para inverter a "
25573 "ordem dos itens ou o selecionador de itens para pegar um item diretamente da "
25574 "lista. Pressione um item por dois segundos para selecionar, automaticamente, "
25575 "o último item presente naquela posição. Dê um duplo clique em um item "
25576 "selecionado previamente no seu histórico de palpites para marcá-lo como "
25577 "'correto''. Esses itens marcados serão automaticamente marcados nos palpites "
25578 "atuais e futuros, até que você os desmarque, dando um duplo clique neles "
25579 "novamente."
25580 
25581 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141
25582 msgctxt "Superbrain|"
25583 msgid "This item is well placed."
25584 msgstr "Este item está no lugar correto."
25585 
25586 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143
25587 msgctxt "Superbrain|"
25588 msgid "This item is misplaced."
25589 msgstr "Este item está no lugar errado."
25590 
25591 #. Activity title
25592 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15
25593 msgctxt "ActivityInfo|"
25594 msgid "The tangram puzzle game"
25595 msgstr "Quebra-cabeça tangram"
25596 
25597 #. Help title
25598 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17
25599 msgctxt "ActivityInfo|"
25600 msgid "The objective is to form a given shape."
25601 msgstr "O objetivo é montar uma determinada forma."
25602 
25603 # Proposta de revisão - Não tem objetivo deveria estar no manual.
25604 #. Help goal
25605 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20
25606 msgctxt "ActivityInfo|"
25607 msgid ""
25608 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
25609 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
25610 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
25611 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
25612 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
25613 "    5 right isosceles triangles, including:\n"
25614 "        - 2 small size ones (legs of 1)\n"
25615 "        - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
25616 "        - 2 large size (legs of 2)\n"
25617 "    1 square (side of 1) and\n"
25618 "    1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
25619 "    "
25620 msgstr ""
25621 "Da Wikipédia, a enciclopédia livre. Tangram (do chinês: literalmente 'sete "
25622 "tábuas de astúcia') é um quebra-cabeça chinês. Embora frequentemente ouve-se "
25623 "dizer que o tangram é algo antigo, sua existência só foi verificada perto de "
25624 "1800. Consiste em 7 peças, chamadas 'tans', que se combinam para formar um "
25625 "quadrado; Usando o lado do quadrado como 1 unidade, as 7 peças contêm:\n"
25626 "    5 triângulos retângulos isósceles, incluindo:\n"
25627 "        - 2 peças pequenas (catetos de 1)\n"
25628 "        - 1 peça média (catetos com a raiz quadrada de 2)\n"
25629 "        - 2 peças grandes (catetos de 2)\n"
25630 "    1 quadrado (lado de 1) e\n"
25631 "    1 paralelogramo (lados de 1 e raiz quadrada de 2)\n"
25632 "    "
25633 
25634 #. Help manual
25635 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
25636 msgctxt "ActivityInfo|"
25637 msgid ""
25638 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that "
25639 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate "
25640 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction "
25641 "to tangram."
25642 msgstr ""
25643 "Movimente as peça arrastando-as. O botão simétrico aparece nos itens que o "
25644 "suportam. Clique no botão de rotação ou arraste-o ao redor do item para girá-"
25645 "lo. Dê uma olhada na atividade 'Quebra-cabeça infantil' para uma introdução "
25646 "mais simplificada ao tangram."
25647 
25648 #. Activity title
25649 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15
25650 msgctxt "ActivityInfo|"
25651 msgid "Practice addition with a target game"
25652 msgstr "Pratique adição com um jogo de tiro ao alvo"
25653 
25654 #. Help title
25655 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17
25656 msgctxt "ActivityInfo|"
25657 msgid "Hit the target and count your points."
25658 msgstr "Acerte o alvo e conte seus pontos."
25659 
25660 #. Help goal
25661 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20
25662 msgctxt "ActivityInfo|"
25663 msgid "Throw darts at a target and count your score."
25664 msgstr "Atirar dardos em um alvo e contar seus pontos."
25665 
25666 #. Help prerequisite
25667 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22
25668 msgctxt "ActivityInfo|"
25669 msgid ""
25670 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level."
25671 msgstr ""
25672 "Saber movimentar o mouse, ler números e contar até 15, no primeiro nível."
25673 
25674 #. Help manual
25675 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24
25676 msgctxt "ActivityInfo|"
25677 msgid ""
25678 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
25679 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
25680 "Enter the score with the keyboard."
25681 msgstr ""
25682 "Verifique a velocidade e direção do alvo, e, em seguida, clique sobre ele "
25683 "para lançar um dardo. Quando todos os seus dardos forem lançados, será "
25684 "pedido que você conte a sua pontuação. Digite-a com o teclado."
25685 
25686 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13
25687 msgctxt "Data|"
25688 msgid "Maximum value: 10."
25689 msgstr "Valor máximo: 10."
25690 
25691 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13
25692 msgctxt "Data|"
25693 msgid "Maximum value: 50."
25694 msgstr "Valor máximo: 50."
25695 
25696 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13
25697 msgctxt "Data|"
25698 msgid "Maximum value: 500."
25699 msgstr "Valor máximo: 500."
25700 
25701 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13
25702 msgctxt "Data|"
25703 msgid "Maximum value: 50000."
25704 msgstr "Valor máximo: 50000."
25705 
25706 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13
25707 msgctxt "Data|"
25708 msgid "Maximum value: 500000."
25709 msgstr "Valor máximo: 500000."
25710 
25711 #. Activity title
25712 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14
25713 msgctxt "ActivityInfo|"
25714 msgid "Find ten's complement"
25715 msgstr "Encontre o complemento de dez"
25716 
25717 #. Help title
25718 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16
25719 msgctxt "ActivityInfo|"
25720 msgid "Find the ten's complement of each number."
25721 msgstr "Encontre o complemento de dez de cada número."
25722 
25723 #. Help goal
25724 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19
25725 msgctxt "ActivityInfo|"
25726 msgid "Learn to find ten's complement."
25727 msgstr "Aprender a encontrar o complemento de dez."
25728 
25729 #. Help prerequisite
25730 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21
25731 msgctxt "ActivityInfo|"
25732 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions."
25733 msgstr "Números de 1 a 10 e adições."
25734 
25735 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25736 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24
25737 msgctxt "ActivityInfo|"
25738 msgid ""
25739 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the "
25740 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25741 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to "
25742 "remove them and repeat the previous steps."
25743 msgstr ""
25744 "Quando todas as linhas estiverem completas, pressione o botão OK para "
25745 "validar as respostas. Caso alguma resposta esteja incorreta, um ícone de "
25746 "cruz aparecerá na(s) linha(s) correspondente(s). Para corrigir os erros, "
25747 "clique no(s) número(s) errado(s) para removê-los e repita os passos "
25748 "anteriores."
25749 
25750 #. Help manual
25751 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25752 msgctxt "ActivityInfo|"
25753 msgid ""
25754 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then "
25755 "select an empty spot of an operation to move the selected number there."
25756 msgstr ""
25757 "Crie pares de números cuja soma seja igual a 10. Selecione um número da "
25758 "lista e, depois, selecione um espaço vazio em uma operação para mover o "
25759 "número selecionado para lá."
25760 
25761 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25
25762 msgctxt "Data|"
25763 msgid "First number from 1 to 4."
25764 msgstr "Primeiro número de 1 a 4."
25765 
25766 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9
25767 msgctxt "Data|"
25768 msgid "First number from 5 to 9."
25769 msgstr "Primeiro número de 5 a 9."
25770 
25771 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9
25772 msgctxt "Data|"
25773 msgid "Find both numbers."
25774 msgstr "Encontre ambos os números."
25775 
25776 #. Activity title
25777 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14
25778 msgctxt "ActivityInfo|"
25779 msgid "Swap ten's complement"
25780 msgstr "Alterne complementos de dez"
25781 
25782 #. Help title
25783 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16
25784 msgctxt "ActivityInfo|"
25785 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten."
25786 msgstr "Troque os números para criar pares cuja soma seja igual à 10."
25787 
25788 #. Help goal
25789 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19
25790 msgctxt "ActivityInfo|"
25791 msgid ""
25792 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an "
25793 "operation."
25794 msgstr ""
25795 "Aprender a usar complementos de dez para otimizar a ordem de números em uma "
25796 "operação."
25797 
25798 #. Help prerequisite
25799 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21
25800 msgctxt "ActivityInfo|"
25801 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions."
25802 msgstr "Números de 1 a 30 e adições."
25803 
25804 #. Help manual
25805 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23
25806 msgctxt "ActivityInfo|"
25807 msgid ""
25808 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a "
25809 "number, then select another number of the same operation to swap their "
25810 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate "
25811 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25812 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again."
25813 msgstr ""
25814 "Crie pares de números cuja soma seja igual a dez dentro de cada parênteses. "
25815 "Selecione um número e, depois, selecione outro número da mesma operação para "
25816 "trocar sua posição. Quando todas as linhas estiverem concluídas, pressione o "
25817 "botão OK para validar as respostas. Caso alguma resposta esteja incorreta, "
25818 "um ícone de cruz aparecerá na(s) linha(s) correspondente(s). Corrija o(s) "
25819 "erro(s) e pressione o botão OK novamente."
25820 
25821 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36
25822 msgctxt "Data|"
25823 msgid "2 pairs to make from 4 numbers."
25824 msgstr "2 pares a partir de 4 números."
25825 
25826 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9
25827 msgctxt "Data|"
25828 msgid "2 pairs to make from 5 numbers."
25829 msgstr "2 pares a partir de 5 números."
25830 
25831 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9
25832 msgctxt "Data|"
25833 msgid "3 pairs to make from 6 numbers."
25834 msgstr "3 pares a partir de 6 números."
25835 
25836 #. Activity title
25837 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14
25838 msgctxt "ActivityInfo|"
25839 msgid "Use ten's complement"
25840 msgstr "Use o complemento de dez"
25841 
25842 #. Help title
25843 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16
25844 msgctxt "ActivityInfo|"
25845 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation."
25846 msgstr "Use um complemento de dez para simplificar a operação."
25847 
25848 #. Help goal
25849 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19
25850 msgctxt "ActivityInfo|"
25851 msgid "Learn a practical use of ten's complement."
25852 msgstr "Aprender um uso prático do complemento de dez."
25853 
25854 #. Help prerequisite
25855 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21
25856 msgctxt "ActivityInfo|"
25857 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions."
25858 msgstr "Números de 1 a 50 e adições."
25859 
25860 #. Help manual
25861 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23
25862 msgctxt "ActivityInfo|"
25863 msgid ""
25864 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each "
25865 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an "
25866 "operation to move the selected number there."
25867 msgstr ""
25868 "Decomponha as adições para criar pares de números iguais a 10, dentro de "
25869 "cada um dos parênteses. Selecione um número da lista e, depois, selecione um "
25870 "espaço vazio de uma operação para mover o número selecionado para lá."
25871 
25872 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43
25873 msgctxt "Data|"
25874 msgid "Result between 11 and 19."
25875 msgstr "Resultado entre 11 e 19."
25876 
25877 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9
25878 msgctxt "Data|"
25879 msgid "Result between 20 and 29."
25880 msgstr "Resultado entre 20 e 29."
25881 
25882 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9
25883 msgctxt "Data|"
25884 msgid "Result between 30 and 50."
25885 msgstr "Resultado entre 30 e 50."
25886 
25887 #. Activity title
25888 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18
25889 msgctxt "ActivityInfo|"
25890 msgid "Tic tac toe (against Tux)"
25891 msgstr "Jogo da velha (contra o Tux)"
25892 
25893 #. Help title
25894 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20
25895 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20
25896 msgctxt "ActivityInfo|"
25897 msgid "Place three marks in a row."
25898 msgstr "Faça três marcas em uma linha."
25899 
25900 #. Help goal
25901 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23
25902 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23
25903 msgctxt "ActivityInfo|"
25904 msgid ""
25905 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
25906 "game."
25907 msgstr ""
25908 "Fazer três marcas em uma linha horizontal, vertical ou diagonal para vencer "
25909 "o jogo."
25910 
25911 #. Help manual
25912 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26
25913 msgctxt "ActivityInfo|"
25914 msgid ""
25915 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The "
25916 "first player to create a line of 3 marks wins."
25917 msgstr ""
25918 "Jogue contra o Tux. Cada um tem a sua vez de jogar. No seu turno, cada "
25919 "jogador deve clicar no campo que deseja marcar. O primeiro jogador a colocar "
25920 "três marcas em uma linha ganha."
25921 
25922 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27
25923 msgctxt "ActivityInfo|"
25924 msgid "Tux will play better when you increase the level."
25925 msgstr "O Tux jogará melhor se você aumentar o nível."
25926 
25927 #. Activity title
25928 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18
25929 msgctxt "ActivityInfo|"
25930 msgid "Tic tac toe (with a friend)"
25931 msgstr "Jogo da velha (contra um amigo)"
25932 
25933 #. Help manual
25934 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26
25935 msgctxt "ActivityInfo|"
25936 msgid ""
25937 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
25938 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
25939 msgstr ""
25940 "Jogue contra um amigo. Cada um tem a sua vez de jogar. No seu turno, cada "
25941 "jogador deve clicar no campo que deseja marcar. O primeiro jogador a colocar "
25942 "três marcas em uma linha ganha."
25943 
25944 #. Activity title
25945 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15
25946 msgctxt "ActivityInfo|"
25947 msgid "A sliding-block puzzle game"
25948 msgstr "Quebra-cabeça com peças deslizantes"
25949 
25950 #. Help title
25951 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17
25952 msgctxt "ActivityInfo|"
25953 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right."
25954 msgstr ""
25955 "Remova o carro vermelho do estacionamento, através do portão à direita."
25956 
25957 #. Help manual
25958 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22
25959 msgctxt "ActivityInfo|"
25960 msgid ""
25961 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
25962 "room in order to let the red car move through the gate on the right."
25963 msgstr ""
25964 "Cada carro pode mover-se somente na horizontal ou na vertical. Você deve "
25965 "abrir espaço para que o carro vermelho possa sair pelo portão, à direita."
25966 
25967 #. Activity title
25968 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15
25969 msgctxt "ActivityInfo|"
25970 msgid "Watercycle"
25971 msgstr "Ciclo da água"
25972 
25973 #. Help title
25974 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17
25975 msgctxt "ActivityInfo|"
25976 msgid ""
25977 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
25978 "so he can take a shower."
25979 msgstr ""
25980 "O Tux retornou de uma pescaria com seu barco. Restaure o sistema de água, "
25981 "para que ele possa tomar um banho."
25982 
25983 #. Help goal
25984 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20
25985 msgctxt "ActivityInfo|"
25986 msgid "Learn the water cycle."
25987 msgstr "Aprender o ciclo da água."
25988 
25989 #. Help manual
25990 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23
25991 msgctxt "ActivityInfo|"
25992 msgid ""
25993 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
25994 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
25995 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
25996 "him."
25997 msgstr ""
25998 "Clique nos diferentes elementos ativos: Sol, nuvem, bombas de água e estação "
25999 "de tratamento de esgoto, para poder ativar todo o sistema. Quando o sistema "
26000 "de águas estiver funcionando novamente e o Tux estiver no chuveiro, clique "
26001 "no botão do chuveiro para ele."
26002 
26003 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81
26004 msgctxt "Watercycle|"
26005 msgid ""
26006 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start "
26007 "the water cycle."
26008 msgstr ""
26009 "O Sol é o componente principal do ciclo da água. Clique nele para iniciar o "
26010 "processo."
26011 
26012 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82
26013 msgctxt "Watercycle|"
26014 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
26015 msgstr ""
26016 "À medida que o Sol se vai elevando, a água do mar começa a aquecer e "
26017 "evaporar."
26018 
26019 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83
26020 msgctxt "Watercycle|"
26021 msgid ""
26022 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. "
26023 "Click on the cloud."
26024 msgstr ""
26025 " O vapor de água condensa-se para formar as nuvens e, quando as nuvens ficam "
26026 "pesadas, chove. Clique na nuvem."
26027 
26028 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84
26029 msgctxt "Watercycle|"
26030 msgid ""
26031 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via "
26032 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to "
26033 "residents."
26034 msgstr ""
26035 "A chuva enche os rios e sua água é captada e transportada até reservatórios "
26036 "elevados por meio de bombas, e, de lá enviada para nossas casas. Clique na "
26037 "bomba d'água para abastecer as casas."
26038 
26039 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86
26040 msgctxt "Watercycle|"
26041 msgid ""
26042 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
26043 "clicking on it."
26044 msgstr ""
26045 "Veja o reservatório cheio de água. Ative a estação de tratamento de esgoto "
26046 "clicando nela."
26047 
26048 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87
26049 msgctxt "Watercycle|"
26050 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
26051 msgstr "Ótimo, clique no chuveiro assim que o Tux chegar em casa."
26052 
26053 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88
26054 msgctxt "Watercycle|"
26055 msgid ""
26056 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing."
26057 msgstr ""
26058 "Fantástico, você completou o ciclo da água. Você pode continuar jogando."
26059 
26060 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115
26061 msgctxt "Watercycle|"
26062 msgid ""
26063 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
26064 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
26065 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
26066 msgstr ""
26067 "O ciclo da água (também conhecido por ciclo hidrológico) é o caminho que a "
26068 "água percorre, da terra até o céu, e depois o seu retorno à terra. O calor "
26069 "do Sol oferece a energia para evaporar a água das massas de água, como os "
26070 "oceanos."
26071 
26072 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118
26073 msgctxt "Watercycle|"
26074 msgid ""
26075 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
26076 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air "
26077 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain."
26078 msgstr ""
26079 "As plantas também perdem água através da transpiração. O vapor de água "
26080 "eventualmente resfria, formando pequenas gotículas nas nuvens. Quando as "
26081 "nuvens se encontram com o ar frio sobre a terra, inicia sua precipitação, "
26082 "caindo sob a forma de chuva."
26083 
26084 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121
26085 msgctxt "Watercycle|"
26086 msgid ""
26087 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
26088 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
26089 "the seas via rivers."
26090 msgstr ""
26091 "Parte da água fica presa entre as camadas de rocha ou argila, chamada de "
26092 "águas subterrâneas. No entanto, a maior parte dela escoa, retornando aos "
26093 "oceanos através dos rios."
26094 
26095 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123
26096 msgctxt "Watercycle|"
26097 msgid ""
26098 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on "
26099 "the different components which make up the water cycle. First click on the "
26100 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage "
26101 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
26102 msgstr ""
26103 "Seu objetivo é completar o ciclo da água antes que o Tux chegue em casa. "
26104 "Clique nos diferentes componentes que pertencem ao ciclo da água. Comece "
26105 "clicando no Sol, depois na nuvem, na estação de bombeamento de água próxima "
26106 "ao rio, na estação de tratamento de esgoto e, por fim, regule o registro "
26107 "para liberar a água no chuveiro do Tux."
26108 
26109 #. Activity title
26110 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15
26111 msgctxt "ActivityInfo|"
26112 msgid "Falling words"
26113 msgstr "Palavras cadentes"
26114 
26115 #. Help title
26116 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17
26117 msgctxt "ActivityInfo|"
26118 msgid "Type the falling words before they reach the ground."
26119 msgstr "Digite as palavras que estão caindo antes que elas cheguem ao chão."
26120 
26121 #. Help goal
26122 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20
26123 msgctxt "ActivityInfo|"
26124 msgid "Keyboard training."
26125 msgstr "Treinamento com o teclado."
26126 
26127 #. Help prerequisite
26128 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22
26129 msgctxt "ActivityInfo|"
26130 msgid "Keyboard manipulation."
26131 msgstr "Manipulação do teclado."
26132 
26133 #. Help manual
26134 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24
26135 msgctxt "ActivityInfo|"
26136 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground."
26137 msgstr ""
26138 "Digite a palavra completa enquanto ela cai, antes que ela chegue ao chão."
26139 
26140 #: core/ChangeLog.qml:30
26141 msgctxt "ChangeLog|"
26142 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili"
26143 msgstr "Adição de traduções para: búlgaro, galego e suaíli"
26144 
26145 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95
26146 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104
26147 msgctxt "ChangeLog|"
26148 msgid "Many usability improvements"
26149 msgstr "Várias melhorias de usabilidade"
26150 
26151 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48
26152 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94
26153 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105
26154 msgctxt "ChangeLog|"
26155 msgid "Many new images"
26156 msgstr "Várias novas imagens"
26157 
26158 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49
26159 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106
26160 msgctxt "ChangeLog|"
26161 msgid "Many bug fixes"
26162 msgstr "Várias correções de erros."
26163 
26164 #: core/ChangeLog.qml:34
26165 msgctxt "ChangeLog|"
26166 msgid ""
26167 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--"
26168 "start-level level, to be used with --launch activity)"
26169 msgstr ""
26170 "Nova opção de linha de comando para iniciar uma atividade diretamente em um "
26171 "nível específico (--start-level nível), usado em conjunto com \"--launch "
26172 "atividade\"."
26173 
26174 #: core/ChangeLog.qml:39
26175 msgctxt "ChangeLog|"
26176 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto"
26177 msgstr "Traduções adicionadas para árabe e esperanto"
26178 
26179 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47
26180 msgctxt "ChangeLog|"
26181 msgid "Many translation updates"
26182 msgstr "Várias atualizações de traduções"
26183 
26184 #: core/ChangeLog.qml:46
26185 msgctxt "ChangeLog|"
26186 msgid ""
26187 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at "
26188 "specific difficulty"
26189 msgstr ""
26190 "Nova opção de linha de comando (--difficulty {valor|mín-máx}) para iniciar o "
26191 "GCompris em uma dificuldade específica"
26192 
26193 #: core/ChangeLog.qml:53
26194 msgctxt "ChangeLog|"
26195 msgid "Fix issue in comparator activity"
26196 msgstr "Correção de erro na atividade Comparador"
26197 
26198 #: core/ChangeLog.qml:57
26199 msgctxt "ChangeLog|"
26200 msgid "Map of Spain added for geography activity"
26201 msgstr "O mapa da Espanha foi adicionado à atividade de geografia"
26202 
26203 #: core/ChangeLog.qml:58
26204 msgctxt "ChangeLog|"
26205 msgid "Voices added for Ukrainian"
26206 msgstr "Vozes adicionadas para o idioma ucraniano"
26207 
26208 #: core/ChangeLog.qml:59
26209 msgctxt "ChangeLog|"
26210 msgid ""
26211 "New command-line option to list all the activities and start on a specific "
26212 "one"
26213 msgstr ""
26214 "Nova opção de linha de comando para listar todas as atividades e iniciar "
26215 "alguma específica"
26216 
26217 #: core/ChangeLog.qml:66
26218 msgctxt "ChangeLog|"
26219 msgid ""
26220 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word "
26221 "images set"
26222 msgstr ""
26223 "Redução do tamanho dos pacotes para todas as plataformas e do conjunto "
26224 "externo de imagens das palavras"
26225 
26226 #: core/ChangeLog.qml:67
26227 msgctxt "ChangeLog|"
26228 msgid "Improve images quality in several activities"
26229 msgstr "Melhoria da qualidade das imagens em várias atividades"
26230 
26231 #: core/ChangeLog.qml:68
26232 msgctxt "ChangeLog|"
26233 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms"
26234 msgstr ""
26235 "Correção de algumas transições das atividades Energia renovável e Ciclo da "
26236 "água em algumas plataformas"
26237 
26238 #: core/ChangeLog.qml:69
26239 msgctxt "ChangeLog|"
26240 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities"
26241 msgstr ""
26242 "Correção das teclas mortas ignoradas no GNU/Linux, para atividades de "
26243 "digitação"
26244 
26245 #: core/ChangeLog.qml:70
26246 msgctxt "ChangeLog|"
26247 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations"
26248 msgstr ""
26249 "Correção da redefinição do nível, ao alterar, manualmente, o nível na "
26250 "atividade de associações lógicas"
26251 
26252 #: core/ChangeLog.qml:74
26253 msgctxt "ChangeLog|"
26254 msgid ""
26255 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities"
26256 msgstr ""
26257 "Correção das atividades Sequência do alfabeto, Números pares e ímpares e "
26258 "Números em ordem"
26259 
26260 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86
26261 msgctxt "ChangeLog|"
26262 msgid "Several bug fixes"
26263 msgstr "Várias correções de erros"
26264 
26265 #: core/ChangeLog.qml:80
26266 msgctxt "ChangeLog|"
26267 msgid "Translation updated for Russian"
26268 msgstr "Atualização da tradução para o russo"
26269 
26270 #: core/ChangeLog.qml:81
26271 msgctxt "ChangeLog|"
26272 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk"
26273 msgstr "Novas vozes para o nynorsk norueguês"
26274 
26275 #: core/ChangeLog.qml:85
26276 msgctxt "ChangeLog|"
26277 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian"
26278 msgstr "Traduções adicionadas para bretão, tcheco e macedônio"
26279 
26280 #: core/ChangeLog.qml:90
26281 msgctxt "ChangeLog|"
26282 msgid "Translation added for Azerbaijani"
26283 msgstr "Tradução adicional para azeri"
26284 
26285 #: core/ChangeLog.qml:91
26286 msgctxt "ChangeLog|"
26287 msgid "New maps and update of the maps for geography activities"
26288 msgstr "Mapas novos e atualizados para as atividades de geografia"
26289 
26290 #: core/ChangeLog.qml:92
26291 msgctxt "ChangeLog|"
26292 msgid ""
26293 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make "
26294 "tutorial images translated"
26295 msgstr ""
26296 "Novo conjunto de dados contendo operações de laço para o labirinto de "
26297 "programação e tradução das imagens do tutorial"
26298 
26299 #: core/ChangeLog.qml:93
26300 msgctxt "ChangeLog|"
26301 msgid ""
26302 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity "
26303 "activity"
26304 msgstr ""
26305 "Adição de um nível para ensinar laço de fonte de tensão na atividade de "
26306 "eletricidade analógica"
26307 
26308 #: core/ChangeLog.qml:103
26309 msgctxt "ChangeLog|"
26310 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection"
26311 msgstr ""
26312 "Novo menu de configurações da atividade, com a seleção de conjuntos de dados."
26313 
26314 #: core/ChangeLog.qml:109
26315 msgctxt "ChangeLog|"
26316 msgid "New sub-categories to organize activities"
26317 msgstr "Novas sub-categorias para organizar as atividades"
26318 
26319 #: core/ChangeLog.qml:110
26320 msgctxt "ChangeLog|"
26321 msgid "Translation added for Macedonian."
26322 msgstr "Traduções adicionadas para macedônio."
26323 
26324 #: core/ChangeLog.qml:111
26325 msgctxt "ChangeLog|"
26326 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
26327 msgstr "Novas atividades: Labirinto de Programação e Remonte as Peças"
26328 
26329 # Baixar os arquivos de som em "segundo plano" (Alvarenga).
26330 #: core/ChangeLog.qml:112
26331 msgctxt "ChangeLog|"
26332 msgid "New background music and volume settings."
26333 msgstr "Novos controles de música de fundo e de volume."
26334 
26335 #: core/ChangeLog.qml:113
26336 msgctxt "ChangeLog|"
26337 msgid "New speed setting in several activities."
26338 msgstr "Nova configuração de velocidade em várias atividades."
26339 
26340 #: core/ChangeLog.qml:114
26341 msgctxt "ChangeLog|"
26342 msgid "New option in chess to display captured pieces."
26343 msgstr "Nova opção no xadrez de exibição das peças capturadas."
26344 
26345 #: core/ChangeLog.qml:115
26346 msgctxt "ChangeLog|"
26347 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
26348 msgstr "Novas imagens em Cores, Cores Avançadas e Tiro ao Alvo"
26349 
26350 #: core/ChangeLog.qml:116
26351 msgctxt "ChangeLog|"
26352 msgid "New voices for US English."
26353 msgstr "Novas vozes para o inglês do EUA."
26354 
26355 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125
26356 msgctxt "ChangeLog|"
26357 msgid "Many little fixes and improvements."
26358 msgstr "Muitas pequenas correções e melhorias."
26359 
26360 #: core/ChangeLog.qml:118
26361 msgctxt "ChangeLog|"
26362 msgid ""
26363 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
26364 "Finnish...)."
26365 msgstr ""
26366 "Atualização das traduções para vários idiomas (bretão, português do Brasil, "
26367 "finlandês...)."
26368 
26369 #: core/ChangeLog.qml:119
26370 msgctxt "ChangeLog|"
26371 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
26372 msgstr ""
26373 "Adição do conjunto de dados russos para a atividade de clicar em letras."
26374 
26375 #: core/ChangeLog.qml:120
26376 msgctxt "ChangeLog|"
26377 msgid "Lang activity now available in Dutch."
26378 msgstr "Atividade de linguagem agora disponível em holandês."
26379 
26380 #: core/ChangeLog.qml:121
26381 msgctxt "ChangeLog|"
26382 msgid ""
26383 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
26384 "geo-country activity."
26385 msgstr ""
26386 "Mesclagem dos condados noruegueses Nord-Trøndelag e Sør-Trøndelag em "
26387 "Trøndelag nesta atividade regional."
26388 
26389 #: core/ChangeLog.qml:122
26390 msgctxt "ChangeLog|"
26391 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
26392 msgstr ""
26393 "Correção das atividades Braille onde as células começam em 1, não em 0."
26394 
26395 #: core/ChangeLog.qml:123
26396 msgctxt "ChangeLog|"
26397 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
26398 msgstr "Tradução adicionada para o Basco, Húngaro e Malaio."
26399 
26400 #: core/ChangeLog.qml:124
26401 msgctxt "ChangeLog|"
26402 msgid ""
26403 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
26404 "Composition)."
26405 msgstr ""
26406 "Carregamento/salvamento das criações (Editor de Textos Infantil, Caixa de "
26407 "Equilíbrio e Composição de Piano)."
26408 
26409 #: core/ChangeLog.qml:125
26410 msgctxt "ChangeLog|"
26411 msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
26412 msgstr "Traduções adicionadas para gaélico escocês."
26413 
26414 #: core/ChangeLog.qml:126
26415 msgctxt "ChangeLog|"
26416 msgid "License page added in configuration."
26417 msgstr "Página de licença adicionada na configuração."
26418 
26419 #: core/ChangeLog.qml:126
26420 msgctxt "ChangeLog|"
26421 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
26422 msgstr "Múltiplas alterações nos layouts para melhorar a ergonomia."
26423 
26424 #: core/ChangeLog.qml:127
26425 msgctxt "ChangeLog|"
26426 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
26427 msgstr "Atividades de idioma agora traduzidas para polonês, sueco e ucraniano."
26428 
26429 #: core/ChangeLog.qml:128
26430 msgctxt "ChangeLog|"
26431 msgid "Search feature."
26432 msgstr "Funcionalidade de pesquisa."
26433 
26434 #: core/ChangeLog.qml:129
26435 msgctxt "ChangeLog|"
26436 msgid "A Changelog."
26437 msgstr "Um registro de alterações."
26438 
26439 #: core/ChangeLog.qml:130
26440 msgctxt "ChangeLog|"
26441 msgid "Many little fixes."
26442 msgstr "Várias pequenas correções."
26443 
26444 #: core/ChangeLog.qml:130
26445 msgctxt "ChangeLog|"
26446 msgid "Lang activity now available in French."
26447 msgstr "Atividade de linguagem agora disponível em francês."
26448 
26449 #: core/ChangeLog.qml:131
26450 msgctxt "ChangeLog|"
26451 msgid ""
26452 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
26453 "place (loading an activity for example) and can take some seconds."
26454 msgstr ""
26455 "Adição de uma sobreposição de carregamento para permitir que o usuário saiba "
26456 "que algumas ações estão ocorrendo (carregando uma atividade, por exemplo) e "
26457 "poderá levar alguns segundos."
26458 
26459 #: core/ChangeLog.qml:131
26460 msgctxt "ChangeLog|"
26461 msgid ""
26462 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
26463 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
26464 msgstr ""
26465 "Traduções adicionadas para: Catalão (valenciano), Chinês Tradicional, "
26466 "Finlandês (92% traduzido), Russo (98% traduzido), Eslovaco (92% traduzido) e "
26467 "Turco."
26468 
26469 #: core/ChangeLog.qml:132
26470 msgctxt "ChangeLog|"
26471 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
26472 msgstr "Adição de traduções para: Esloveno, Alemão e Galego."
26473 
26474 #: core/ChangeLog.qml:186
26475 #, qt-format
26476 msgctxt "ChangeLog|"
26477 msgid "Version %1:"
26478 msgstr "Versão %1:"
26479 
26480 #: core/core.js:221
26481 msgctxt "core|"
26482 msgid "Missing sound files!"
26483 msgstr "Faltam os arquivos de som!"
26484 
26485 #: core/core.js:222
26486 msgctxt "core|"
26487 msgid ""
26488 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
26489 "system."
26490 msgstr ""
26491 "Esta atividade usa arquivos de som do idioma, que ainda não estão instalados "
26492 "no seu sistema."
26493 
26494 #: core/core.js:225
26495 msgctxt "core|"
26496 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog."
26497 msgstr ""
26498 "Para baixar os arquivos de som necessários vá até o menu de configurações."
26499 
26500 #: core/core.js:257
26501 msgctxt "core|"
26502 msgid "Download in progress"
26503 msgstr "Download em andamento"
26504 
26505 #: core/core.js:259
26506 msgctxt "core|"
26507 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
26508 msgstr ""
26509 "Download em andamento.<br/>Clique em 'Cancelar' para sair imediatamente."
26510 
26511 #: core/core.js:269
26512 msgctxt "core|"
26513 msgid "Quit?"
26514 msgstr "Sair?"
26515 
26516 #: core/core.js:271
26517 msgctxt "core|"
26518 msgid "Do you really want to quit GCompris?"
26519 msgstr "Deseja realmente sair do GCompris?"
26520 
26521 #: core/core.js:272
26522 msgctxt "core|"
26523 msgid "Yes"
26524 msgstr "Sim"
26525 
26526 #: core/core.js:273
26527 msgctxt "core|"
26528 msgid "No"
26529 msgstr "Não"
26530 
26531 #: core/DialogAbout.qml:22
26532 msgctxt "DialogAbout|"
26533 msgid "About GCompris"
26534 msgstr "Sobre o GCompris"
26535 
26536 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36
26537 msgctxt "DialogAbout|"
26538 msgid "License"
26539 msgstr "Licença"
26540 
26541 #. Replace this string with your names, one name per line.
26542 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47
26543 msgctxt "DialogAbout|"
26544 msgid "translator-credits"
26545 msgstr ""
26546 "Frederico Gonçalves Guimarães, Leonardo Ferreira Fontenelle, Welther José O. "
26547 "Esteves, Viviani Ap. dos Santos, Rodrigo Lima, Rafael Ferreira, Aracele "
26548 "Torres, André Marcelo Alvarenga, Edely Gomes, Luiz Fernando Ranghetti"
26549 
26550 #: core/DialogAbout.qml:55
26551 #, qt-format
26552 msgctxt "DialogAbout|"
26553 msgid "GCompris %1"
26554 msgstr "GCompris %1"
26555 
26556 #: core/DialogAbout.qml:57
26557 #, qt-format
26558 msgctxt "DialogAbout|"
26559 msgid "Based on Qt %1 and %2"
26560 msgstr "Baseado em Qt %1 e %2"
26561 
26562 #: core/DialogAbout.qml:64
26563 msgctxt "DialogAbout|"
26564 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
26565 msgstr "Site do GCompris: http://gcompris.net"
26566 
26567 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link
26568 #: core/DialogAbout.qml:67
26569 msgctxt "DialogAbout|"
26570 msgid ""
26571 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, "
26572 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris."
26573 "net/donate-en.html</a>."
26574 msgstr ""
26575 "Você pode oferecer suporte financeiro para o desenvolvimento do <b>GCompris</"
26576 "b>. Para saber mais sobre isso, por favor, visite a página <a href='https://"
26577 "gcompris.net/donate-pt_BR.html'>https://gcompris.net/donate-pt_BR.html</a>."
26578 
26579 #: core/DialogAbout.qml:72
26580 msgctxt "DialogAbout|"
26581 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
26582 msgstr ""
26583 "<b>GCompris</b> é um software livre desenvolvido dentro da comunidade KDE."
26584 
26585 #: core/DialogAbout.qml:76
26586 #, qt-format
26587 msgctxt "DialogAbout|"
26588 msgid ""
26589 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
26590 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
26591 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
26592 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
26593 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
26594 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
26595 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
26596 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
26597 "and the software we produce."
26598 msgstr ""
26599 "A <b>KDE</b> é uma rede mundial de engenheiros de software, artistas, "
26600 "escritores, tradutores e facilitadores, comprometidos com o desenvolvimento "
26601 "do <a href=\"%1\">Software Livre</a>. Esta comunidade criou centenas de "
26602 "aplicativos de software livre como parte da plataforma, espaço de trabalho e "
26603 "aplicativos da KDE.<br /><br />A KDE é uma organização cooperativa na qual "
26604 "nenhuma entidade única controla os esforços ou produtos da KDE em detrimento "
26605 "de outros. Todos(as) são bem-vindos(as) a participar e contribuir com a KDE, "
26606 "incluindo você.<br /><br />Para mais informações sobre a comunidade KDE e os "
26607 "softwares que produzimos, visite <a href=\"%2\">%2</a>."
26608 
26609 #: core/DialogAbout.qml:93
26610 #, qt-format
26611 msgctxt "DialogAbout|"
26612 msgid ""
26613 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
26614 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
26615 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
26616 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
26617 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
26618 "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
26619 "\"Wishlist\"."
26620 msgstr ""
26621 "Os programas podem sempre ser melhorados e a comunidade KDE está empenhada "
26622 "nisso. Entretanto, você - o(a) usuário(a) - precisa nos dizer quando algo "
26623 "não funciona como esperado ou possa ser melhorado.<br /> <br />A KDE possui "
26624 "um sistema de rastreio de erros. Visite <a href=\"%1\">%1</a> para relatar "
26625 "erros.<br /><br />Se você tiver uma sugestão de melhoria fique à vontade "
26626 "para usar nosso sistema de rastreio de erros para registrar seu pedido. "
26627 "Certifique-se de selecionar o nível de severidade (\"severity\") como "
26628 "\"Wishlist\" (Lista de pedidos)."
26629 
26630 #: core/DialogAbout.qml:105
26631 #, qt-format
26632 msgctxt "DialogAbout|"
26633 msgid ""
26634 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
26635 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can "
26636 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
26637 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
26638 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
26639 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
26640 "what you need."
26641 msgstr ""
26642 "Não é necessário ser um desenvolvedor de software para ser um membro da "
26643 "comunidade KDE. Você pode tornar-se um membro das equipes de localização, "
26644 "que traduzem as interfaces dos programas. Você pode fornecer imagens, temas, "
26645 "sons e documentação atualizada. Você decide!<br /><br />Visite <a href="
26646 "\"%1\">%1</a> para obter informações sobre alguns projetos em que você possa "
26647 "participar.<br /><br />Caso necessite de mais informações ou documentação, "
26648 "visite <a href=\"%2\">%2</a>, onde você encontrará o que precisa."
26649 
26650 #: core/DialogAbout.qml:122
26651 #, qt-format
26652 msgctxt "DialogAbout|"
26653 msgid ""
26654 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
26655 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
26656 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
26657 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
26658 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
26659 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
26660 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
26661 "would like to encourage you to support our efforts with a financial "
26662 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
26663 "><br />Thank you very much in advance for your support."
26664 msgstr ""
26665 "Para suportar o seu desenvolvimento, a comunidade KDE formou a KDE e.V., uma "
26666 "organização sem fins lucrativos fundada na Alemanha. A KDE e.V. representa a "
26667 "comunidade KDE em questões jurídicas e financeiras. Veja em <a href=\"%1\">"
26668 "%1</a> para mais informações sobre o KDE e.V.<br /><br />A KDE se beneficia "
26669 "de muitos tipos de contribuições, incluindo a financeira. Nós usamos o "
26670 "dinheiro para reembolsar membros e outras pessoas devido aos gastos com o "
26671 "projeto. Parte do dinheiro é usado para dar assistência jurídica e organizar "
26672 "conferências e reuniões. <br /> <br />Você pode ajudar a KDE através de uma "
26673 "doação financeira, usando uma das maneiras descritas em <a href=\"%2\">%2</"
26674 "a>.<br /><br />Obrigado pela sua ajuda."
26675 
26676 #: core/DialogAbout.qml:139
26677 #, qt-format
26678 msgctxt "DialogAbout|"
26679 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
26680 msgstr "<b>Um enorme obrigado à equipe de desenvolvimento:</b> %1"
26681 
26682 #: core/DialogAbout.qml:143
26683 #, qt-format
26684 msgctxt "DialogAbout|"
26685 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
26686 msgstr "<b>Um enorme obrigado à equipe de tradução:</b> %1"
26687 
26688 #: core/DialogActivityConfig.qml:84
26689 #, qt-format
26690 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26691 msgid "%1 configuration"
26692 msgstr "Configuração de %1"
26693 
26694 #: core/DialogActivityConfig.qml:86
26695 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26696 msgid "Configuration"
26697 msgstr "Configuração"
26698 
26699 #: core/DialogChooseLevel.qml:45
26700 #, qt-format
26701 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26702 msgid "%1 settings"
26703 msgstr "%1 configurações"
26704 
26705 #: core/DialogChooseLevel.qml:202
26706 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26707 msgid "Dataset"
26708 msgstr "Conjunto de dados"
26709 
26710 #: core/DialogChooseLevel.qml:215
26711 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26712 msgid "Options"
26713 msgstr "Opções"
26714 
26715 #: core/DialogChooseLevel.qml:343
26716 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26717 msgid "Cancel"
26718 msgstr "Cancelar"
26719 
26720 #: core/DialogChooseLevel.qml:351
26721 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26722 msgid "Save"
26723 msgstr "Salvar"
26724 
26725 #: core/DialogChooseLevel.qml:365
26726 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26727 msgid "Save and start"
26728 msgstr "Salvar e iniciar"
26729 
26730 #: core/DialogHelp.qml:49
26731 msgctxt "DialogHelp|"
26732 msgid "Author:"
26733 msgstr "Autor:"
26734 
26735 #: core/DialogHelp.qml:53
26736 msgctxt "DialogHelp|"
26737 msgid "Prerequisite:"
26738 msgstr "Pré-requisito:"
26739 
26740 #: core/DialogHelp.qml:58
26741 msgctxt "DialogHelp|"
26742 msgid "Goal:"
26743 msgstr "Objetivo:"
26744 
26745 #: core/DialogHelp.qml:63
26746 msgctxt "DialogHelp|"
26747 msgid "Manual:"
26748 msgstr "Manual:"
26749 
26750 #: core/DialogHelp.qml:67
26751 msgctxt "DialogHelp|"
26752 msgid "Credit:"
26753 msgstr "Créditos:"
26754 
26755 #: core/DialogHelp.qml:71
26756 msgctxt "DialogHelp|"
26757 msgid "Section:"
26758 msgstr "Seção:"
26759 
26760 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
26761 #: core/Domino.qml:57
26762 msgctxt "Domino|"
26763 msgid "Dots"
26764 msgstr "Pontos"
26765 
26766 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
26767 #: core/Domino.qml:59
26768 msgctxt "Domino|"
26769 msgid "Arabic Numbers"
26770 msgstr "Algarismos arábicos"
26771 
26772 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
26773 #: core/Domino.qml:61
26774 msgctxt "Domino|"
26775 msgid "Roman Numbers"
26776 msgstr "Números romanos"
26777 
26778 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
26779 #: core/Domino.qml:63
26780 msgctxt "Domino|"
26781 msgid "Images"
26782 msgstr "Imagens"
26783 
26784 #: core/DownloadDialog.qml:201
26785 msgctxt "DownloadDialog|"
26786 msgid "Downloading..."
26787 msgstr "Baixando..."
26788 
26789 # Baixar os arquivos de som em "segundo plano" (Alvarenga).
26790 #. Run this task in background
26791 #: core/DownloadDialog.qml:253
26792 msgctxt "DownloadDialog|"
26793 msgid "Background"
26794 msgstr "Segundo plano"
26795 
26796 #: core/DownloadDialog.qml:270
26797 msgctxt "DownloadDialog|"
26798 msgid "Abort"
26799 msgstr "Cancelar"
26800 
26801 #: core/DownloadDialog.qml:366
26802 #, qt-format
26803 msgctxt "DownloadDialog|"
26804 msgid "Download error (code: %1): %2"
26805 msgstr "Erro no download (código: %1): %2"
26806 
26807 #: core/DownloadDialog.qml:394
26808 msgctxt "DownloadDialog|"
26809 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
26810 msgstr ""
26811 "Seu download foi concluído com sucesso. Os arquivos de dados agora estão "
26812 "disponíveis."
26813 
26814 #: core/DownloadDialog.qml:396
26815 msgctxt "DownloadDialog|"
26816 msgid "Restart any currently active activity."
26817 msgstr "Reinicie qualquer atividade ativa no momento."
26818 
26819 #: core/DownloadDialog.qml:398
26820 msgctxt "DownloadDialog|"
26821 msgid "Your local data files are up-to-date."
26822 msgstr "Seus arquivos de dados locais estão atualizados."
26823 
26824 #: core/DownloadManager.cpp:124
26825 msgctxt "QObject|"
26826 msgid "Download cancelled by user"
26827 msgstr "Download cancelado pelo usuário"
26828 
26829 #: core/DownloadManager.cpp:335
26830 msgctxt "QObject|"
26831 msgid "Could not create resource path"
26832 msgstr "Não foi possível criar o caminho do recurso"
26833 
26834 #: core/DownloadManager.cpp:342
26835 #, qt-format
26836 msgctxt "QObject|"
26837 msgid "Could not open target file %1"
26838 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de destino %1"
26839 
26840 #: core/DownloadManager.cpp:711
26841 msgctxt "QObject|"
26842 msgid "Invalid format of Contents file"
26843 msgstr "Formato inválido do arquivo de conteúdo"
26844 
26845 #: core/DownloadManager.cpp:733
26846 #, qt-format
26847 msgctxt "QObject|"
26848 msgid "The url %1 does not exist."
26849 msgstr "A URL %1 não existe."
26850 
26851 #: core/DownloadManager.cpp:746
26852 #, qt-format
26853 msgctxt "QObject|"
26854 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
26855 msgstr "A soma de verificação do arquivo baixado não corresponde: %1"
26856 
26857 #: core/DownloadManager.cpp:768
26858 #, qt-format
26859 msgctxt "QObject|"
26860 msgid "No voices found for %1."
26861 msgstr "Não foram encontradas vozes para %1."
26862 
26863 #: core/DownloadManager.cpp:773
26864 #, qt-format
26865 msgctxt "QObject|"
26866 msgid "No data found for %1."
26867 msgstr "Não foi encontrado nenhum dado para %1."
26868 
26869 #: core/GCCreationHandler.qml:134
26870 #, qt-format
26871 msgctxt "GCCreationHandler|"
26872 msgid "%1 deleted successfully!"
26873 msgstr "%1 excluído com sucesso!"
26874 
26875 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140
26876 #: core/GCCreationHandler.qml:181
26877 msgctxt "GCCreationHandler|"
26878 msgid "Ok"
26879 msgstr "Ok"
26880 
26881 #: core/GCCreationHandler.qml:139
26882 #, qt-format
26883 msgctxt "GCCreationHandler|"
26884 msgid "Unable to delete %1!"
26885 msgstr "Não foi possível excluir %1!"
26886 
26887 #: core/GCCreationHandler.qml:172
26888 msgctxt "GCCreationHandler|"
26889 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
26890 msgstr "Um arquivo com este nome já existe. Deseja substitui-lo?"
26891 
26892 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26893 msgctxt "GCCreationHandler|"
26894 msgid "Yes"
26895 msgstr "Sim"
26896 
26897 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26898 msgctxt "GCCreationHandler|"
26899 msgid "No"
26900 msgstr "Não"
26901 
26902 #: core/GCCreationHandler.qml:180
26903 msgctxt "GCCreationHandler|"
26904 msgid "Saved successfully!"
26905 msgstr "Salvo com sucesso!"
26906 
26907 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26908 msgctxt "GCCreationHandler|"
26909 msgid "Enter file name"
26910 msgstr "Digite o nome do arquivo"
26911 
26912 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26913 msgctxt "GCCreationHandler|"
26914 msgid "Search"
26915 msgstr "Pesquisar"
26916 
26917 #: core/GCCreationHandler.qml:219
26918 msgctxt "GCCreationHandler|"
26919 msgid "Save"
26920 msgstr "Salvar"
26921 
26922 #: core/GCCreationHandler.qml:324
26923 msgctxt "GCCreationHandler|"
26924 msgid "Load"
26925 msgstr "Abrir"
26926 
26927 #: core/GCCreationHandler.qml:334
26928 msgctxt "GCCreationHandler|"
26929 msgid "Delete"
26930 msgstr "Excluir"
26931 
26932 #: core/IntroMessage.qml:137
26933 msgctxt "IntroMessage|"
26934 msgid "Previous"
26935 msgstr "Anterior"
26936 
26937 # Próxima instrução. (Alvarenga)
26938 #: core/IntroMessage.qml:153
26939 msgctxt "IntroMessage|"
26940 msgid "Next"
26941 msgstr "Próxima"
26942 
26943 #: core/IntroMessage.qml:168
26944 msgctxt "IntroMessage|"
26945 msgid "Skip"
26946 msgstr "Pular"
26947 
26948 #: core/IntroMessage.qml:168
26949 msgctxt "IntroMessage|"
26950 msgid "Start"
26951 msgstr "Iniciar"
26952 
26953 #: core/LanguageList.qml:34
26954 msgctxt "LanguageList|"
26955 msgid "Your system default"
26956 msgstr "Padrão do seu sistema"
26957 
26958 #: core/LanguageList.qml:34
26959 msgctxt "LanguageList|"
26960 msgid "GCompris' language"
26961 msgstr "Idioma do GCompris"
26962 
26963 #: core/main.cpp:164
26964 msgctxt "QObject|"
26965 msgid "Run GCompris with the default system cursor."
26966 msgstr "Abrir o GCompris com o cursor padrão do sistema."
26967 
26968 #: core/main.cpp:168
26969 msgctxt "QObject|"
26970 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
26971 msgstr "Abrir o GCompris sem cursor (modo de tela de toque)."
26972 
26973 #: core/main.cpp:172
26974 msgctxt "QObject|"
26975 msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
26976 msgstr "Abrir o GCompris no modo de tela inteira."
26977 
26978 #: core/main.cpp:176
26979 msgctxt "QObject|"
26980 msgid "Run GCompris in window mode."
26981 msgstr "Abrir o GCompris no modo de janela."
26982 
26983 #: core/main.cpp:180
26984 msgctxt "QObject|"
26985 msgid "Run GCompris with sound enabled."
26986 msgstr "Abrir o GCompris com o som habilitado."
26987 
26988 #: core/main.cpp:184
26989 msgctxt "QObject|"
26990 msgid "Run GCompris without sound."
26991 msgstr "Abrir o GCompris sem som."
26992 
26993 #: core/main.cpp:187
26994 msgctxt "QObject|"
26995 msgid "Disable the kiosk mode (default)."
26996 msgstr "Desativar o modo quiosque (padrão)."
26997 
26998 #: core/main.cpp:190
26999 msgctxt "QObject|"
27000 msgid "Enable the kiosk mode."
27001 msgstr "Ativar o modo quiosque."
27002 
27003 #: core/main.cpp:194
27004 msgctxt "QObject|"
27005 msgid ""
27006 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
27007 "graphical card)."
27008 msgstr ""
27009 "Utilizar o renderizador de software ao invés do openGL (mais lento, mas pode "
27010 "rodar em qualquer placa gráfica)."
27011 
27012 #: core/main.cpp:197
27013 msgctxt "QObject|"
27014 msgid ""
27015 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
27016 "depending on your graphical card)."
27017 msgstr ""
27018 "Utilizar o renderizador openGL ao invés do via software (mais rápido, mas "
27019 "existe a chance de uma pane dependendo da sua placa gráfica)."
27020 
27021 #: core/main.cpp:201
27022 msgctxt "QObject|"
27023 msgid "Specify the activity when starting GCompris."
27024 msgstr "Especificar uma atividade ao abrir o GCompris."
27025 
27026 #: core/main.cpp:206
27027 msgctxt "QObject|"
27028 msgid "Outputs all the available activities on the standard output."
27029 msgstr ""
27030 "Direcionar as saídas de todas as atividades disponíveis para a saída padrão."
27031 
27032 #: core/main.cpp:210
27033 msgctxt "QObject|"
27034 msgid ""
27035 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either "
27036 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6."
27037 msgstr ""
27038 "Especifique o intervalo da dificuldade da atividade a ser exibida para a "
27039 "sessão. Um valor único (2) ou um intervalo (3-6). Os valores devem ser entre "
27040 "1 e 6."
27041 
27042 #: core/main.cpp:214
27043 msgctxt "QObject|"
27044 msgid ""
27045 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option "
27046 "is used."
27047 msgstr ""
27048 "Especifica em qual nível a atividade deve iniciar. Válido somente quando a "
27049 "opção --launch for utilizada."
27050 
27051 #: core/main.qml:269
27052 msgctxt "main|"
27053 msgid ""
27054 "Do you want to automatically download or update the following external "
27055 "assets when starting GCompris?"
27056 msgstr ""
27057 "Deseja baixar ou atualizar automaticamente os seguintes recursos externos ao "
27058 "iniciar o GCompris?"
27059 
27060 #: core/main.qml:271
27061 msgctxt "main|"
27062 msgid "Voices for your language"
27063 msgstr "Vozes para o seu idioma"
27064 
27065 #: core/main.qml:272
27066 msgctxt "main|"
27067 msgid "Full word image set"
27068 msgstr "Conjunto completo de imagens das palavras"
27069 
27070 # Baixar os arquivos de som em "segundo plano" (Alvarenga).
27071 #: core/main.qml:273
27072 msgctxt "main|"
27073 msgid "Background music"
27074 msgstr "Música em segundo plano"
27075 
27076 #: core/main.qml:279
27077 msgctxt "main|"
27078 msgid "Yes"
27079 msgstr "Sim"
27080 
27081 #: core/main.qml:286
27082 msgctxt "main|"
27083 msgid "No"
27084 msgstr "Não"
27085 
27086 #: core/main.qml:322
27087 msgctxt "main|"
27088 msgid "Welcome to GCompris!"
27089 msgstr "Bem-vindo ao GCompris!"
27090 
27091 #: core/main.qml:323
27092 msgctxt "main|"
27093 msgid "You are running GCompris for the first time."
27094 msgstr "Você está abrindo o GCompris pela primeira vez."
27095 
27096 #: core/main.qml:324
27097 msgctxt "main|"
27098 msgid ""
27099 "You should verify that your application settings especially your language is "
27100 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog."
27101 msgstr ""
27102 "Verifique se as configurações do aplicativo, especialmente o seu idioma, "
27103 "estão definidas corretamente. Você pode fazer isso na janela de "
27104 "configurações."
27105 
27106 #: core/main.qml:326
27107 msgctxt "main|"
27108 msgid "Have Fun!"
27109 msgstr "Divirta-se!"
27110 
27111 #: core/main.qml:328
27112 #, qt-format
27113 msgctxt "main|"
27114 msgid "Your current language is %1 (%2)."
27115 msgstr "Seu idioma atual é %1 (%2)."
27116 
27117 #: core/main.qml:360
27118 msgctxt "main|"
27119 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
27120 msgstr "O GCompris foi atualizado! Aqui estão as novas alterações:<br/>"
27121 
27122 #: core/main.qml:388
27123 msgctxt "main|"
27124 msgid ""
27125 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their "
27126 "dataset selection?"
27127 msgstr ""
27128 "Algumas atividades possuem um novo conjunto de dados disponível. Deseja "
27129 "reiniciar sua seleção do conjunto de dados?"
27130 
27131 #: core/main.qml:389
27132 msgctxt "main|"
27133 msgid "Apply"
27134 msgstr "Aplicar"
27135 
27136 #: core/main.qml:390
27137 msgctxt "main|"
27138 msgid "Cancel"
27139 msgstr "Cancelar"
27140 
27141 #: core/ReadyButton.qml:67
27142 msgctxt "ReadyButton|"
27143 msgid "I am Ready"
27144 msgstr "Estou pronto(a)"
27145 
27146 #: core/Tutorial.qml:139
27147 msgctxt "Tutorial|"
27148 msgid "Previous"
27149 msgstr "Anterior"
27150 
27151 # Próxima instrução. (Alvarenga)
27152 #: core/Tutorial.qml:159
27153 msgctxt "Tutorial|"
27154 msgid "Next"
27155 msgstr "Próxima"
27156 
27157 #: core/Tutorial.qml:178
27158 msgctxt "Tutorial|"
27159 msgid "Skip"
27160 msgstr "Pular"
27161 
27162 #: core/Tutorial.qml:178
27163 msgctxt "Tutorial|"
27164 msgid "Start"
27165 msgstr "Iniciar"
27166 
27167 #~ msgctxt "Guesscount|"
27168 #~ msgid "%1/%2"
27169 #~ msgstr "%1/%2"
27170 
27171 # http://revistabicicleta.com.br/bicicleta.php?a_historia_da_bicicleta_no_mundo&id=931
27172 #~ msgctxt "board5_2|"
27173 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
27174 #~ msgstr "1791 Celerífero de Comte de Sivrac"
27175 
27176 # http://revistabicicleta.com.br/bicicleta.php?a_historia_da_bicicleta_no_mundo&id=931
27177 #~ msgctxt "board5_3|"
27178 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
27179 #~ msgstr "1791 Celerífero de Comte de Sivrac"
27180 
27181 #~ msgctxt "Warning|"
27182 #~ msgid "%1 is divisible by %2"
27183 #~ msgstr "%1 é divisível por %2"
27184 
27185 #~ msgctxt "Warning|"
27186 #~ msgid "and"
27187 #~ msgstr "e"
27188 
27189 #~ msgctxt "Warning|"
27190 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, "
27191 #~ msgstr "Múltiplos de %1 incluem %2, "
27192 
27193 #~ msgctxt "Warning|"
27194 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2."
27195 #~ msgstr "e %1 são divisores de %2."
27196 
27197 #, fuzzy
27198 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27199 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
27200 #~ msgctxt "Data|"
27201 #~ msgid "Select one-third of the rectangle."
27202 #~ msgstr "Selecione a borboleta com a cor correta."
27203 
27204 #, fuzzy
27205 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27206 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
27207 #~ msgctxt "Data|"
27208 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle."
27209 #~ msgstr "Selecione a borboleta com a cor correta."
27210 
27211 #, fuzzy
27212 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27213 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
27214 #~ msgctxt "Data|"
27215 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle."
27216 #~ msgstr "Selecione a borboleta com a cor correta."
27217 
27218 #, fuzzy
27219 #~| msgctxt "calendar_dataset|"
27220 #~| msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
27221 #~ msgctxt "Data|"
27222 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle."
27223 #~ msgstr "Selecione a quinta quinta-feira do mês informado"
27224 
27225 #, fuzzy
27226 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27227 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
27228 #~ msgctxt "Data|"
27229 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle."
27230 #~ msgstr "Selecione a borboleta com a cor correta."
27231 
27232 #, fuzzy
27233 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27234 #~| msgid "Decimal number system."
27235 #~ msgctxt "Data|"
27236 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle."
27237 #~ msgstr "Sistema numérico decimal"
27238 
27239 #, fuzzy
27240 #~| msgctxt "ActivityConfig|"
27241 #~| msgid "Select your locale"
27242 #~ msgctxt "Data|"
27243 #~ msgid "Select 0.5 rectangle."
27244 #~ msgstr "Selecione seu idioma"
27245 
27246 #, fuzzy
27247 #~| msgctxt "ActivityConfig|"
27248 #~| msgid "Select your locale"
27249 #~ msgctxt "Data|"
27250 #~ msgid "Select 0.4 rectangle."
27251 #~ msgstr "Selecione seu idioma"
27252 
27253 #, fuzzy
27254 #~| msgctxt "ActivityConfig|"
27255 #~| msgid "Select your locale"
27256 #~ msgctxt "Data|"
27257 #~ msgid "Select 0.8 rectangle."
27258 #~ msgstr "Selecione seu idioma"
27259 
27260 #, fuzzy
27261 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27262 #~| msgid "Nine men's morris (with a friend)"
27263 #~ msgctxt "Data|"
27264 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)."
27265 #~ msgstr "Trilha (com um amigo)"
27266 
27267 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27268 #~ msgid ""
27269 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
27270 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
27271 #~ msgstr ""
27272 #~ "Jogue contra o computador. Na sua vez, você deve clicar na coluna onde "
27273 #~ "deseja soltar a peça. O primeiro jogador que criar uma linha de 4 peças, "
27274 #~ "vence."
27275 
27276 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27277 #~ msgid "Play checkers against the computer"
27278 #~ msgstr "Jogue damas contra o computador"
27279 
27280 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27281 #~ msgid "Play chess against your friend"
27282 #~ msgstr "Jogue xadrez contra o seu amigo"
27283 
27284 #~ msgctxt "board1|"
27285 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
27286 #~ msgstr ""
27287 #~ "O cavalo 'relincha! relincha!'. Os cavalos normalmente dormem em pé."
27288 
27289 #~ msgctxt "board1|"
27290 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!"
27291 #~ msgstr "Você pode montar nas costas deste animal!"
27292 
27293 #~ msgctxt "board1|"
27294 #~ msgid ""
27295 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
27296 #~ "noises they can use to communicate."
27297 #~ msgstr ""
27298 #~ "A galinha faz 'có, có'. As galinhas emitem cerca de 200 sons diferentes "
27299 #~ "que podem ser usados para se comunicar."
27300 
27301 #~ msgctxt "board1|"
27302 #~ msgid ""
27303 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all "
27304 #~ "day in the meadow."
27305 #~ msgstr ""
27306 #~ "A vaca faz 'mu. mu.'. As vacas são mamíferos herbívoros. Elas pastam o "
27307 #~ "dia inteiro no campo."
27308 
27309 #~ msgctxt "board1|"
27310 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces."
27311 #~ msgstr "Você pode beber o leite que este animal produz."
27312 
27313 #~ msgctxt "board1|"
27314 #~ msgid ""
27315 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur "
27316 #~ "doesn't stay warm when it is wet."
27317 #~ msgstr ""
27318 #~ "O gato faz 'miau, miau'. Os gatos normalmente não gostam de água porque "
27319 #~ "seu pelo não fica quente quando está molhado."
27320 
27321 #~ msgctxt "board1|"
27322 #~ msgid "This pet likes chasing mice."
27323 #~ msgstr "Este animal gosta de correr atrás de camundongos."
27324 
27325 #~ msgctxt "board1|"
27326 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
27327 #~ msgstr ""
27328 #~ "O porco faz 'óinc, óinc'. Os porcos estão na quarta posição entre os "
27329 #~ "animais mais inteligentes."
27330 
27331 #~ msgctxt "board1|"
27332 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud."
27333 #~ msgstr "Este animal gosta de deitar na lama."
27334 
27335 #~ msgctxt "board1|"
27336 #~ msgid ""
27337 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed "
27338 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
27339 #~ msgstr ""
27340 #~ "O pato faz 'quac, quac'. Os patos têm características especiais, como os "
27341 #~ "pés com membranas e produzem um óleo para tornar as suas penas 'à prova "
27342 #~ "de água'."
27343 
27344 #~ msgctxt "board1|"
27345 #~ msgid ""
27346 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
27347 #~ "enjoy love and attention."
27348 #~ msgstr ""
27349 #~ "O cachorro faz 'au! au!'. Os cachorros são grandes companheiros do homem "
27350 #~ "e normalmente gostam de amor e atenção."
27351 
27352 #~ msgctxt "board1|"
27353 #~ msgid "Rooster"
27354 #~ msgstr "Galo"
27355 
27356 #~ msgctxt "board1|"
27357 #~ msgid ""
27358 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for "
27359 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
27360 #~ msgstr ""
27361 #~ "O galo faz 'có-có-ró-có!'. Os galos já existem nas fazendas há cerca de "
27362 #~ "5.000 anos. Todos as manhãs ele acorda as pessoas com o seu canto."
27363 
27364 #~ msgctxt "board1|"
27365 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
27366 #~ msgstr "Este animal acorda as pessoas da fazenda pela manhã."
27367 
27368 #~ msgctxt "board1|"
27369 #~ msgid ""
27370 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
27371 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
27372 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among "
27373 #~ "other things."
27374 #~ msgstr ""
27375 #~ "A ovelha é um mamífero que possui uma camada de lã em seu corpo. É um "
27376 #~ "herbívoro de pastagens, criado para produção de lã, carne e leite. A lã "
27377 #~ "pode ser removida e usada para produzir peças de roupa e cobertores, "
27378 #~ "entre outras coisas."
27379 
27380 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27381 #~ msgid ""
27382 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then "
27383 #~ "take turns to move your pieces."
27384 #~ msgstr ""
27385 #~ "Jogue contra o computador. Primeiro, reveze com o adversário o "
27386 #~ "posicionamento das nove peças, para depois movê-las nas próximas jogadas"
27387 
27388 #~ msgctxt "Data|"
27389 #~ msgid ""
27390 #~ "The|dog|barks.\n"
27391 #~ "The|house|is|red.\n"
27392 #~ "The boy|reads|a book.\n"
27393 #~ "Football|is|a|team|game."
27394 #~ msgstr ""
27395 #~ "O|cachorro|latiu.\n"
27396 #~ "Eu|gosto|de|brincar.\n"
27397 #~ "A|rua|é|muito|movimentada.\n"
27398 #~ "A|formiga|carrega|uma|folha.\n"
27399 #~ "A|capivara|nadava|na|lagoa."
27400 
27401 #~ msgctxt "Data|"
27402 #~ msgid ""
27403 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
27404 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening."
27405 #~ msgstr ""
27406 #~ "O|sol|está|brilhando|lá|no|céu.\n"
27407 #~ "Eu|gosto|de|brincar|com|os|meus|amigos.\n"
27408 #~ "A|aranha|fez|uma|teia|muito|bonita|no|jardim.\n"
27409 #~ "O|rato|roeu|a|roupa|do|rei|de|Roma."
27410 
27411 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27412 #~ msgid ""
27413 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
27414 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
27415 #~ msgstr ""
27416 #~ "Jogue contra o computador. Na sua vez de jogar, clique no campo que você "
27417 #~ "deseja marcar. O primeiro jogador a colocar três marcas em uma linha "
27418 #~ "ganha."
27419 
27420 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27421 #~ msgid ""
27422 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong "
27423 #~ "to Guillaume Rousse."
27424 #~ msgstr ""
27425 #~ "Os peixes foram tirados do utilitário Unix xfishtank. Os créditos de "
27426 #~ "todas as imagens pertencem a Guillaume Rousse."
27427 
27428 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27429 #~ msgid ""
27430 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping "
27431 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links "
27432 #~ "can be found at &lt;https://www.kartverket.no/til-lands/kart/"
27433 #~ "illustrasjonskart&gt;."
27434 #~ msgstr ""
27435 #~ "O mapa dos condados da Noruega é © Kartverket (a autoridade de mapeamento "
27436 #~ "norueguesa) e é liberado sob a licença CC BY 4.0. Os links para download "
27437 #~ "podem ser encontrado em &lt;https://www.kartverket.no/til-lands/kart/"
27438 #~ "illustrasjonskart&gt;."
27439 
27440 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27441 #~ msgid ""
27442 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www."
27443 #~ "art4apps.org/."
27444 #~ msgstr ""
27445 #~ "As imagens e vozes são obtidas do projeto Art4Apps: https://www.art4apps."
27446 #~ "org/."
27447 
27448 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27449 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
27450 #~ msgstr "Desenhado por Stephane Cabaraux"
27451 
27452 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27453 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
27454 #~ msgstr "Desenhado por Stephane Cabaraux."