Warning, /education/gcompris/poqm/pt_BR/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of gcompris_qt.po to Brazilian Portuguese
0002 # Copyright (C) 2014-2016 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Aracele Torres <aracele@kde.org>, 2014.
0006 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023.
0007 # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2014, 2015, 2016.
0008 # Edely <edely.gomes@gmail.com>, 2015.
0009 # Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
0010 # Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>, 2023.
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: gcompris_qt\n"
0014 "POT-Creation-Date: \n"
0015 "PO-Revision-Date: 2024-01-30 21:49-0300\n"
0016 "Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
0017 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
0018 "Language: pt_BR\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0023 "X-Language: pt_BR\n"
0024 "X-Qt-Contexts: true\n"
0025 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0026 
0027 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19
0028 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21
0029 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21
0030 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21
0031 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21
0032 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21
0033 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21
0034 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21
0035 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22
0036 msgctxt "ActivityConfig|"
0037 msgid "Automatic"
0038 msgstr "Automático"
0039 
0040 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20
0041 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22
0042 msgctxt "ActivityConfig|"
0043 msgid "OK button"
0044 msgstr "Botão OK"
0045 
0046 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30
0047 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
0048 msgctxt "ActivityConfig|"
0049 msgid "Validate answers"
0050 msgstr "Conferir as respostas"
0051 
0052 #. Activity title
0053 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14
0054 msgctxt "ActivityInfo|"
0055 msgid "Find the adjacent numbers"
0056 msgstr "Encontre os números adjacentes"
0057 
0058 #. Help title
0059 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16
0060 msgctxt "ActivityInfo|"
0061 msgid "Find the missing adjacent numbers."
0062 msgstr "Encontre os números adjacentes que estão faltando."
0063 
0064 #. Help goal
0065 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19
0066 msgctxt "ActivityInfo|"
0067 msgid "Learn to order numbers."
0068 msgstr "Aprenda a ordenar números."
0069 
0070 #. Help manual
0071 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22
0072 msgctxt "ActivityInfo|"
0073 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot."
0074 msgstr ""
0075 "Encontre os números solicitados e araste-os para o local correspondente."
0076 
0077 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9
0078 msgctxt "Data|"
0079 msgid "Find numbers between 1 and 10."
0080 msgstr "Encontre números entre 1 e 10."
0081 
0082 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9
0083 msgctxt "Data|"
0084 msgid "Find numbers between 0 and 20."
0085 msgstr "Encontre números entre 0 e 20."
0086 
0087 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9
0088 msgctxt "Data|"
0089 msgid "Find numbers between 0 and 100."
0090 msgstr "Encontre números entre 0 e 100."
0091 
0092 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14
0093 msgctxt "Data|"
0094 msgid "Find the next number."
0095 msgstr "Encontre o próximo número."
0096 
0097 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27
0098 msgctxt "Data|"
0099 msgid "Find the previous number."
0100 msgstr "Encontre o número anterior."
0101 
0102 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40
0103 msgctxt "Data|"
0104 msgid "Find the in-between number."
0105 msgstr "Encontre o número intermediário."
0106 
0107 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53
0108 msgctxt "Data|"
0109 msgid "Find the missing numbers."
0110 msgstr "Encontre os números faltantes."
0111 
0112 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66
0113 msgctxt "Data|"
0114 msgid "Find the next numbers."
0115 msgstr "Encontre os próximos números."
0116 
0117 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79
0118 msgctxt "Data|"
0119 msgid "Find the previous numbers."
0120 msgstr "Encontre os números anteriores."
0121 
0122 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105
0123 msgctxt "Data|"
0124 msgid "Find the in-between numbers."
0125 msgstr "Encontre os números intermediários."
0126 
0127 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9
0128 msgctxt "Data|"
0129 msgid "Find numbers between -10 and -1."
0130 msgstr "Encontre números entre -10 e -1."
0131 
0132 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9
0133 msgctxt "Data|"
0134 msgid "Find numbers between -10 and 10."
0135 msgstr "Encontre números entre -10 e 10."
0136 
0137 #. Activity title
0138 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15
0139 msgctxt "ActivityInfo|"
0140 msgid "Advanced colors"
0141 msgstr "Cores avançadas"
0142 
0143 #. Help title
0144 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17
0145 msgctxt "ActivityInfo|"
0146 msgid "Select the butterfly of the correct color."
0147 msgstr "Selecione a borboleta com a cor correta."
0148 
0149 #. Help goal
0150 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20
0151 msgctxt "ActivityInfo|"
0152 msgid "Learn to recognize unusual colors."
0153 msgstr "Aprender a identificar cores incomuns."
0154 
0155 #. Help prerequisite
0156 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22
0157 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22
0158 msgctxt "ActivityInfo|"
0159 msgid "Can read."
0160 msgstr "Saber ler."
0161 
0162 #. Help manual
0163 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24
0164 msgctxt "ActivityInfo|"
0165 msgid ""
0166 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
0167 "have to find the correct butterfly and touch it."
0168 msgstr ""
0169 "Você verá borboletas de várias cores dançando na sua tela e uma pergunta. "
0170 "Você tem que encontrar a borboleta correta e tocá-la."
0171 
0172 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25
0173 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25
0174 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25
0175 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25
0176 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25
0177 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23
0178 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24
0179 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23
0180 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25
0181 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25
0182 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25
0183 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24
0184 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25
0185 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25
0186 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25
0187 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25
0188 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27
0189 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30
0190 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25
0191 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24
0192 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25
0193 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24
0194 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
0195 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
0196 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
0197 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
0198 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
0199 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24
0200 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24
0201 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29
0202 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29
0203 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25
0204 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28
0205 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24
0206 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24
0207 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24
0208 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33
0209 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24
0210 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23
0211 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24
0212 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0213 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24
0214 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23
0215 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0216 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24
0217 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25
0218 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23
0219 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
0220 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
0221 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
0222 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25
0223 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25
0224 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24
0225 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0226 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0227 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0228 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25
0229 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25
0230 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25
0231 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0232 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25
0233 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0234 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25
0235 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0236 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0237 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25
0238 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25
0239 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24
0240 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24
0241 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25
0242 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25
0243 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25
0244 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26
0245 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25
0246 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25
0247 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25
0248 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25
0249 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23
0250 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24
0251 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33
0252 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24
0253 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29
0254 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
0255 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25
0256 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26
0257 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24
0258 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24
0259 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24
0260 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24
0261 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25
0262 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25
0263 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27
0264 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25
0265 msgctxt "ActivityInfo|"
0266 msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
0267 msgstr "<b>Controles do teclado:</b>"
0268 
0269 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26
0270 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24
0271 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
0272 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
0273 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
0274 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
0275 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29
0276 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
0277 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
0278 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29
0279 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25
0280 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
0281 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25
0282 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25
0283 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0284 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
0285 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24
0286 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
0287 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
0288 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
0289 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
0290 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25
0291 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0292 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0293 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0294 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
0295 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
0296 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
0297 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0298 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
0299 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0300 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
0301 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0302 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0303 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
0304 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
0305 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25
0306 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25
0307 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
0308 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
0309 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
0310 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26
0311 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25
0312 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28
0313 msgctxt "ActivityInfo|"
0314 msgid "Arrows: navigate"
0315 msgstr "Setas: navegar"
0316 
0317 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
0318 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25
0319 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
0320 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27
0321 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
0322 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
0323 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
0324 msgctxt "ActivityInfo|"
0325 msgid "Space or Enter: select an item"
0326 msgstr "Espaço ou Enter: selecionar um item"
0327 
0328 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
0329 #. ----------
0330 #. Color #FF7F50
0331 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15
0332 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530
0333 msgctxt "advanced_colors|"
0334 msgid "Find the coral butterfly"
0335 msgstr "Encontre a borboleta coral"
0336 
0337 #. Color #7F1734
0338 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20
0339 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57
0340 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597
0341 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646
0342 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718
0343 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735
0344 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849
0345 msgctxt "advanced_colors|"
0346 msgid "Find the claret butterfly"
0347 msgstr "Encontre a borboleta vinho"
0348 
0349 #. Color #000080
0350 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25
0351 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324
0352 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562
0353 msgctxt "advanced_colors|"
0354 msgid "Find the navy butterfly"
0355 msgstr "Encontre a borboleta naval"
0356 
0357 #. Color #FBEC5D
0358 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30
0359 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67
0360 msgctxt "advanced_colors|"
0361 msgid "Find the corn butterfly"
0362 msgstr "Encontre a borboleta milho"
0363 
0364 #. Color #0047AB
0365 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35
0366 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72
0367 msgctxt "advanced_colors|"
0368 msgid "Find the cobalt butterfly"
0369 msgstr "Encontre a borboleta cobalto"
0370 
0371 #. Color #00FFFF
0372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40
0373 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77
0374 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483
0375 msgctxt "advanced_colors|"
0376 msgid "Find the cyan butterfly"
0377 msgstr "Encontre a borboleta ciano"
0378 
0379 #. Color #954535
0380 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45
0381 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82
0382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525
0383 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592
0384 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604
0385 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688
0386 msgctxt "advanced_colors|"
0387 msgid "Find the chestnut butterfly"
0388 msgstr "Encontre a borboleta vermelha indiana"
0389 
0390 #. Color #AB784E
0391 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50
0392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87
0393 msgctxt "advanced_colors|"
0394 msgid "Find the almond butterfly"
0395 msgstr "Encontre a borboleta amêndoa"
0396 
0397 #. Color #0F52BA
0398 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62
0399 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844
0400 msgctxt "advanced_colors|"
0401 msgid "Find the sapphire butterfly"
0402 msgstr "Encontre a borboleta safira"
0403 
0404 #. Color #E0115F
0405 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92
0406 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213
0407 msgctxt "advanced_colors|"
0408 msgid "Find the ruby butterfly"
0409 msgstr "Encontre a borboleta rubi"
0410 
0411 #. Color #882D17
0412 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99
0413 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824
0414 msgctxt "advanced_colors|"
0415 msgid "Find the sienna butterfly"
0416 msgstr "Encontre a borboleta folha seca"
0417 
0418 #. Color #BCB88A
0419 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104
0420 msgctxt "advanced_colors|"
0421 msgid "Find the sage butterfly"
0422 msgstr "Encontre a borboleta sálvia"
0423 
0424 #. Color #FF8C69
0425 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109
0426 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513
0427 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703
0428 msgctxt "advanced_colors|"
0429 msgid "Find the salmon butterfly"
0430 msgstr "Encontre a borboleta salmão"
0431 
0432 #. Color #704214
0433 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114
0434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466
0435 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787
0436 msgctxt "advanced_colors|"
0437 msgid "Find the sepia butterfly"
0438 msgstr "Encontre a borboleta sépia"
0439 
0440 #. Color #E4BB25
0441 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119
0442 msgctxt "advanced_colors|"
0443 msgid "Find the sulfur butterfly"
0444 msgstr "Encontre a borboleta enxofre"
0445 
0446 #. Color #DB6D7B
0447 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124
0448 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814
0449 msgctxt "advanced_colors|"
0450 msgid "Find the tea butterfly"
0451 msgstr "Encontre a borboleta chá"
0452 
0453 #. Color #BFFF00
0454 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129
0455 msgctxt "advanced_colors|"
0456 msgid "Find the lime butterfly"
0457 msgstr "Encontre a borboleta lima"
0458 
0459 #. Color #40E0D0
0460 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134
0461 msgctxt "advanced_colors|"
0462 msgid "Find the turquoise butterfly"
0463 msgstr "Encontre a borboleta turquesa"
0464 
0465 #. Color #73B881
0466 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141
0467 msgctxt "advanced_colors|"
0468 msgid "Find the absinthe butterfly"
0469 msgstr "Encontre a borboleta absinto"
0470 
0471 #. Color #C04000
0472 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146
0473 msgctxt "advanced_colors|"
0474 msgid "Find the mahogany butterfly"
0475 msgstr "Encontre a borboleta mogno"
0476 
0477 #. Color #7FFFD4
0478 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151
0479 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760
0480 msgctxt "advanced_colors|"
0481 msgid "Find the aquamarine butterfly"
0482 msgstr "Encontre a borboleta água-marinha"
0483 
0484 #. Color #F2F0E6
0485 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156
0486 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520
0487 msgctxt "advanced_colors|"
0488 msgid "Find the alabaster butterfly"
0489 msgstr "Encontre a borboleta alabastro"
0490 
0491 #. Color #FFBF00
0492 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161
0493 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708
0494 msgctxt "advanced_colors|"
0495 msgid "Find the amber butterfly"
0496 msgstr "Encontre a borboleta âmbar"
0497 
0498 #. Color #9966CC
0499 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166
0500 msgctxt "advanced_colors|"
0501 msgid "Find the amethyst butterfly"
0502 msgstr "Encontre a borboleta ametista"
0503 
0504 #. Color #F5EACC
0505 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171
0506 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639
0507 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772
0508 msgctxt "advanced_colors|"
0509 msgid "Find the anise butterfly"
0510 msgstr "Encontre a borboleta anis"
0511 
0512 #. Color #E34234
0513 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176
0514 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356
0515 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555
0516 msgctxt "advanced_colors|"
0517 msgid "Find the vermilion butterfly"
0518 msgstr "Encontre a borboleta escarlate"
0519 
0520 #. Color #EEEBEB
0521 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183
0522 msgctxt "advanced_colors|"
0523 msgid "Find the ceruse butterfly"
0524 msgstr "Encontre a borboleta cerusa"
0525 
0526 #. Color #E5AA70
0527 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188
0528 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488
0529 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629
0530 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651
0531 msgctxt "advanced_colors|"
0532 msgid "Find the fawn butterfly"
0533 msgstr "Encontre a borboleta fulva"
0534 
0535 #. Color #7FFF00
0536 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193
0537 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713
0538 msgctxt "advanced_colors|"
0539 msgid "Find the chartreuse butterfly"
0540 msgstr "Encontre a borboleta verde Paris"
0541 
0542 #. Color #50C878
0543 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198
0544 msgctxt "advanced_colors|"
0545 msgid "Find the emerald butterfly"
0546 msgstr "Encontre a borboleta esmeralda"
0547 
0548 #. Color #614051
0549 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203
0550 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225
0551 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471
0552 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478
0553 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614
0554 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698
0555 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829
0556 msgctxt "advanced_colors|"
0557 msgid "Find the aubergine butterfly"
0558 msgstr "Encontre a borboleta berinjela"
0559 
0560 #. Color #CC397B
0561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208
0562 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797
0563 msgctxt "advanced_colors|"
0564 msgid "Find the fuchsia butterfly"
0565 msgstr "Encontre a borboleta fúcsia"
0566 
0567 #. Color #6082B6
0568 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218
0569 msgctxt "advanced_colors|"
0570 msgid "Find the glaucous butterfly"
0571 msgstr "Encontre a borboleta glauco"
0572 
0573 #. Color #A52A2A
0574 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230
0575 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441
0576 msgctxt "advanced_colors|"
0577 msgid "Find the auburn butterfly"
0578 msgstr "Encontre a borboleta marrom clara"
0579 
0580 #. Color #458AC6
0581 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235
0582 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456
0583 msgctxt "advanced_colors|"
0584 msgid "Find the azure butterfly"
0585 msgstr "Encontre a borboleta azure"
0586 
0587 #. Color #9F7F58
0588 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240
0589 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681
0590 msgctxt "advanced_colors|"
0591 msgid "Find the grayish brown butterfly"
0592 msgstr "Encontre a borboleta marrom acinzentado"
0593 
0594 #. Color #3D2B1F
0595 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245
0596 msgctxt "advanced_colors|"
0597 msgid "Find the bistre butterfly"
0598 msgstr "Encontre a borboleta fuligem"
0599 
0600 #. Color #DC143C
0601 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250
0602 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671
0603 msgctxt "advanced_colors|"
0604 msgid "Find the crimson butterfly"
0605 msgstr "Encontre a borboleta carmesim"
0606 
0607 #. Color #ACE1AF
0608 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255
0609 msgctxt "advanced_colors|"
0610 msgid "Find the celadon butterfly"
0611 msgstr "Encontre a borboleta celadônia"
0612 
0613 #. Color #007BA7
0614 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260
0615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567
0616 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777
0617 msgctxt "advanced_colors|"
0618 msgid "Find the cerulean butterfly"
0619 msgstr "Encontre a borboleta cerúlea"
0620 
0621 #. Color #8B8E8D
0622 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267
0623 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666
0624 msgctxt "advanced_colors|"
0625 msgid "Find the dove butterfly"
0626 msgstr "Encontre a borboleta branca"
0627 
0628 #. Color #943543
0629 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272
0630 msgctxt "advanced_colors|"
0631 msgid "Find the garnet butterfly"
0632 msgstr "Encontre a borboleta granada"
0633 
0634 #. Color #4B0082
0635 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277
0636 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661
0637 msgctxt "advanced_colors|"
0638 msgid "Find the indigo butterfly"
0639 msgstr "Encontre a borboleta índigo"
0640 
0641 #. Color #FFFFF0
0642 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282
0643 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535
0644 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782
0645 msgctxt "advanced_colors|"
0646 msgid "Find the ivory butterfly"
0647 msgstr "Encontre a borboleta marfim"
0648 
0649 #. Color #00A86B
0650 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287
0651 msgctxt "advanced_colors|"
0652 msgid "Find the jade butterfly"
0653 msgstr "Encontre a borboleta jade"
0654 
0655 #. Color #B57EDC
0656 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292
0657 msgctxt "advanced_colors|"
0658 msgid "Find the lavender butterfly"
0659 msgstr "Encontre a borboleta lavanda"
0660 
0661 #. Color #9BC4AF
0662 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297
0663 msgctxt "advanced_colors|"
0664 msgid "Find the lichen butterfly"
0665 msgstr "Encontre a borboleta líquen"
0666 
0667 #. Color #722F37
0668 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302
0669 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582
0670 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624
0671 msgctxt "advanced_colors|"
0672 msgid "Find the wine butterfly"
0673 msgstr "Encontre a borboleta vinho"
0674 
0675 #. Color #9955BB
0676 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309
0677 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755
0678 msgctxt "advanced_colors|"
0679 msgid "Find the lilac butterfly"
0680 msgstr "Encontre a borboleta lilás"
0681 
0682 #. Color #FF00FF
0683 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314
0684 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634
0685 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765
0686 msgctxt "advanced_colors|"
0687 msgid "Find the magenta butterfly"
0688 msgstr "Encontre a borboleta magenta"
0689 
0690 #. Color #0BDA51
0691 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319
0692 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572
0693 msgctxt "advanced_colors|"
0694 msgid "Find the malachite butterfly"
0695 msgstr "Encontre a borboleta malaquita"
0696 
0697 #. Color #D9C3AD
0698 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329
0699 msgctxt "advanced_colors|"
0700 msgid "Find the larch butterfly"
0701 msgstr "Encontre a borboleta larício"
0702 
0703 #. Color #EFC050
0704 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334
0705 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493
0706 msgctxt "advanced_colors|"
0707 msgid "Find the mimosa butterfly"
0708 msgstr "Encontre a borboleta mimosa"
0709 
0710 #. Color #CC7722
0711 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339
0712 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498
0713 msgctxt "advanced_colors|"
0714 msgid "Find the ochre butterfly"
0715 msgstr "Encontre a borboleta ocre"
0716 
0717 #. Color #808000
0718 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344
0719 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436
0720 msgctxt "advanced_colors|"
0721 msgid "Find the olive butterfly"
0722 msgstr "Encontre a borboleta oliva"
0723 
0724 #. Color #F7F9F4
0725 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351
0726 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577
0727 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619
0728 msgctxt "advanced_colors|"
0729 msgid "Find the opaline butterfly"
0730 msgstr "Encontre a borboleta opalina"
0731 
0732 #. Color #120A8F
0733 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361
0734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740
0735 msgctxt "advanced_colors|"
0736 msgid "Find the ultramarine butterfly"
0737 msgstr "Encontre a borboleta azul marinho"
0738 
0739 #. Color #E0B0FF
0740 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366
0741 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451
0742 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540
0743 msgctxt "advanced_colors|"
0744 msgid "Find the mauve butterfly"
0745 msgstr "Encontre a borboleta malva"
0746 
0747 #. Color #91A3B0
0748 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371
0749 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693
0750 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745
0751 msgctxt "advanced_colors|"
0752 msgid "Find the grayish blue butterfly"
0753 msgstr "Encontre a borboleta azul acinzentada"
0754 
0755 #. Color #93C572
0756 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376
0757 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587
0758 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839
0759 msgctxt "advanced_colors|"
0760 msgid "Find the pistachio butterfly"
0761 msgstr "Encontre a borboleta pistache"
0762 
0763 #. Color #AEADA5
0764 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381
0765 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656
0766 msgctxt "advanced_colors|"
0767 msgid "Find the platinum butterfly"
0768 msgstr "Encontre a borboleta platina"
0769 
0770 #. Color #32004A
0771 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386
0772 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723
0773 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807
0774 msgctxt "advanced_colors|"
0775 msgid "Find the purple butterfly"
0776 msgstr "Encontre a borboleta púrpura"
0777 
0778 #. Color #5C3960
0779 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393
0780 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461
0781 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545
0782 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730
0783 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802
0784 msgctxt "advanced_colors|"
0785 msgid "Find the plum butterfly"
0786 msgstr "Encontre a borboleta ameixa"
0787 
0788 #. Color #003153
0789 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398
0790 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503
0791 msgctxt "advanced_colors|"
0792 msgid "Find the prussian blue butterfly"
0793 msgstr "Encontre a borboleta azul da Prússia"
0794 
0795 #. Color #B7410E
0796 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403
0797 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508
0798 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550
0799 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834
0800 msgctxt "advanced_colors|"
0801 msgid "Find the rust butterfly"
0802 msgstr "Encontre a borboleta ferrugem"
0803 
0804 #. Color #F4C430
0805 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408
0806 msgctxt "advanced_colors|"
0807 msgid "Find the saffron butterfly"
0808 msgstr "Encontre a borboleta açafrão"
0809 
0810 #. Color #F3E5AB
0811 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413
0812 msgctxt "advanced_colors|"
0813 msgid "Find the vanilla butterfly"
0814 msgstr "Encontre a borboleta baunilha"
0815 
0816 #. Color #40826D
0817 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418
0818 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676
0819 msgctxt "advanced_colors|"
0820 msgid "Find the veronese butterfly"
0821 msgstr "Encontre a borboleta verde veronese"
0822 
0823 #. Color #529371
0824 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423
0825 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792
0826 msgctxt "advanced_colors|"
0827 msgid "Find the verdigris butterfly"
0828 msgstr "Encontre a borboleta verdigris"
0829 
0830 #. Color #32004A
0831 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428
0832 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446
0833 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609
0834 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750
0835 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819
0836 msgctxt "advanced_colors|"
0837 msgid "Find the dark purple butterfly"
0838 msgstr "Encontre a borboleta púrpura escuro"
0839 
0840 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26
0841 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27
0842 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27
0843 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27
0844 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49
0845 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28
0846 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43
0847 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43
0848 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28
0849 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41
0850 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49
0851 msgctxt "ActivityConfig|"
0852 msgid "Speed"
0853 msgstr "Velocidade"
0854 
0855 #. Activity title
0856 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15
0857 msgctxt "ActivityInfo|"
0858 msgid "Multiplication of numbers"
0859 msgstr "Multiplicação de números"
0860 
0861 # Help title
0862 #. Help title
0863 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17
0864 msgctxt "ActivityInfo|"
0865 msgid "Practice the multiplication operation."
0866 msgstr "Pratique a operação de multiplicação."
0867 
0868 #. Help goal
0869 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20
0870 msgctxt "ActivityInfo|"
0871 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time."
0872 msgstr ""
0873 "Aprender a multiplicar números, dentro de um período limitado de tempo."
0874 
0875 # Help prerequisite
0876 #. Help prerequisite
0877 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22
0878 msgctxt "ActivityInfo|"
0879 msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0880 msgstr "Tabuadas de multiplicação de 1 a 10."
0881 
0882 # Help manual
0883 #. Help manual
0884 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24
0885 msgctxt "ActivityInfo|"
0886 msgid ""
0887 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
0888 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
0889 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
0890 "their balloon land!"
0891 msgstr ""
0892 "Uma multiplicação é apresentada na tela. Encontre o resultado e, "
0893 "rapidamente, use o teclado físico ou virtual para digitá-lo. Você precisa "
0894 "ser rápido e enviar a resposta antes que os pinguins pousem com o seu balão!"
0895 
0896 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
0897 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
0898 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
0899 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
0900 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
0901 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
0902 msgctxt "ActivityInfo|"
0903 msgid "Digits: type your answer"
0904 msgstr "Números: digitar sua resposta"
0905 
0906 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
0907 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
0908 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
0909 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
0910 msgctxt "ActivityInfo|"
0911 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
0912 msgstr "Backspace: excluir o último dígito da sua resposta"
0913 
0914 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28
0915 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28
0916 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28
0917 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28
0918 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34
0919 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34
0920 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27
0921 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24
0922 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25
0923 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0924 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27
0925 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24
0926 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27
0927 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
0928 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
0929 msgctxt "ActivityInfo|"
0930 msgid "Enter: validate your answer"
0931 msgstr "Enter: conferir sua resposta"
0932 
0933 # Help prerequisite
0934 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13
0935 msgctxt "Data|"
0936 msgid "Learn multiplication table of 1."
0937 msgstr "Aprender a tabuada de multiplicação de 1."
0938 
0939 # Help prerequisite
0940 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13
0941 msgctxt "Data|"
0942 msgid "Learn multiplication table of 10."
0943 msgstr "Aprender a tabuada de multiplicação de 10."
0944 
0945 # Help prerequisite
0946 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13
0947 msgctxt "Data|"
0948 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10."
0949 msgstr "Pratique a tabuada de multiplicação de 1 a 10."
0950 
0951 # Help prerequisite
0952 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13
0953 msgctxt "Data|"
0954 msgid "Learn multiplication table of 2."
0955 msgstr "Aprender a tabuada de multiplicação de 2."
0956 
0957 # Help prerequisite
0958 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13
0959 msgctxt "Data|"
0960 msgid "Learn multiplication table of 3."
0961 msgstr "Aprender a tabuada de multiplicação de 3."
0962 
0963 # Help prerequisite
0964 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13
0965 msgctxt "Data|"
0966 msgid "Learn multiplication table of 4."
0967 msgstr "Aprender a tabuada de multiplicação de 4."
0968 
0969 # Help prerequisite
0970 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13
0971 msgctxt "Data|"
0972 msgid "Learn multiplication table of 5."
0973 msgstr "Aprender a tabuada de multiplicação de 5."
0974 
0975 # Help prerequisite
0976 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13
0977 msgctxt "Data|"
0978 msgid "Learn multiplication table of 6."
0979 msgstr "Aprender a tabuada de multiplicação de 6."
0980 
0981 # Help prerequisite
0982 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13
0983 msgctxt "Data|"
0984 msgid "Learn multiplication table of 7."
0985 msgstr "Aprender a tabuada de multiplicação de 7."
0986 
0987 # Help prerequisite
0988 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13
0989 msgctxt "Data|"
0990 msgid "Learn multiplication table of 8."
0991 msgstr "Aprender a tabuada de multiplicação de 8."
0992 
0993 # Help prerequisite
0994 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13
0995 msgctxt "Data|"
0996 msgid "Learn multiplication table of 9."
0997 msgstr "Aprender a tabuada de multiplicação de 9."
0998 
0999 #. Activity title
1000 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15
1001 msgctxt "ActivityInfo|"
1002 msgid "Division of numbers"
1003 msgstr "Divisão de números"
1004 
1005 # Help title
1006 #. Help title
1007 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17
1008 msgctxt "ActivityInfo|"
1009 msgid "Practice the division operation."
1010 msgstr "Pratique a operação de divisão."
1011 
1012 #. Help goal
1013 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20
1014 msgctxt "ActivityInfo|"
1015 msgid "Find the result of the division within a limited period of time."
1016 msgstr ""
1017 "Encontrar o resultado da divisão, dentro de um período limitado de tempo."
1018 
1019 # Help prerequisite
1020 #. Help prerequisite
1021 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22
1022 msgctxt "ActivityInfo|"
1023 msgid "Division of small numbers."
1024 msgstr "Divisão de pequenos números."
1025 
1026 # Help manual
1027 #. Help manual
1028 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24
1029 msgctxt "ActivityInfo|"
1030 msgid ""
1031 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1032 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1033 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1034 msgstr ""
1035 "Uma divisão é apresentada na tela. Encontre o resultado e, rapidamente, use "
1036 "o teclado físico ou virtual para digitá-lo. Você precisa ser rápido e enviar "
1037 "a resposta antes que os pinguins pousem com o seu balão!"
1038 
1039 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13
1040 msgctxt "Data|"
1041 msgid "Learn division table of 1."
1042 msgstr "Aprender a tabuada de divisão de 1."
1043 
1044 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13
1045 msgctxt "Data|"
1046 msgid "Learn division table of 10."
1047 msgstr "Aprender a tabuada de divisão de 10."
1048 
1049 # Help prerequisite
1050 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13
1051 msgctxt "Data|"
1052 msgid "Practice division tables from 1 to 10."
1053 msgstr "Pratique a tabuada de divisão de 1 a 10."
1054 
1055 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13
1056 msgctxt "Data|"
1057 msgid "Learn division table of 2."
1058 msgstr "Aprender a tabuada de divisão de 2."
1059 
1060 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13
1061 msgctxt "Data|"
1062 msgid "Learn division table of 3."
1063 msgstr "Aprender a tabuada de divisão de 3."
1064 
1065 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13
1066 msgctxt "Data|"
1067 msgid "Learn division table of 4."
1068 msgstr "Aprender a tabuada de divisão de 4."
1069 
1070 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13
1071 msgctxt "Data|"
1072 msgid "Learn division table of 5."
1073 msgstr "Aprender a tabuada de divisão de 5."
1074 
1075 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13
1076 msgctxt "Data|"
1077 msgid "Learn division table of 6."
1078 msgstr "Aprender a tabuada de divisão de 6."
1079 
1080 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13
1081 msgctxt "Data|"
1082 msgid "Learn division table of 7."
1083 msgstr "Aprender a tabuada de divisão de 7."
1084 
1085 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13
1086 msgctxt "Data|"
1087 msgid "Learn division table of 8."
1088 msgstr "Aprender a tabuada de divisão de 8."
1089 
1090 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13
1091 msgctxt "Data|"
1092 msgid "Learn division table of 9."
1093 msgstr "Aprender a tabuada de divisão de 9."
1094 
1095 #. Activity title
1096 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15
1097 msgctxt "ActivityInfo|"
1098 msgid "Subtraction of numbers"
1099 msgstr "Subtração de números"
1100 
1101 # Help title
1102 #. Help title
1103 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17
1104 msgctxt "ActivityInfo|"
1105 msgid "Practice the subtraction operation."
1106 msgstr "Pratique a operação de subtração."
1107 
1108 #. Help goal
1109 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20
1110 msgctxt "ActivityInfo|"
1111 msgid ""
1112 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
1113 "time."
1114 msgstr ""
1115 "Encontrar a diferença entre dois números, dentro de um período limitado de "
1116 "tempo."
1117 
1118 # Help prerequisite
1119 #. Help prerequisite
1120 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22
1121 msgctxt "ActivityInfo|"
1122 msgid "Subtraction of small numbers."
1123 msgstr "Subtração de números pequenos"
1124 
1125 # Help manual
1126 #. Help manual
1127 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24
1128 msgctxt "ActivityInfo|"
1129 msgid ""
1130 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
1131 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
1132 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1133 msgstr ""
1134 "Uma subtração é apresentada na tela. Encontre o resultado e, rapidamente, "
1135 "use o teclado físico ou o virtual para digitá-lo. Você precisa ser rápido e "
1136 "enviar a resposta antes que os pinguins pousem com o seu balão!"
1137 
1138 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13
1139 msgctxt "Data|"
1140 msgid "Learn subtraction table of 1."
1141 msgstr "Aprender a tabuada de subtração de 1."
1142 
1143 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13
1144 msgctxt "Data|"
1145 msgid "Learn subtraction table of 10."
1146 msgstr "Aprender a tabuada de subtração de 10."
1147 
1148 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13
1149 msgctxt "Data|"
1150 msgid "Subtractions from number up to 10."
1151 msgstr "Subtrações de números até 10."
1152 
1153 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13
1154 msgctxt "Data|"
1155 msgid "Subtractions from number up to 20."
1156 msgstr "Subtrações de números até 20."
1157 
1158 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13
1159 msgctxt "Data|"
1160 msgid "Subtractions from number up to 100."
1161 msgstr "Subtrações de números até 100."
1162 
1163 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13
1164 msgctxt "Data|"
1165 msgid "Learn subtraction table of 2."
1166 msgstr "Aprender a tabuada de subtração de 2."
1167 
1168 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13
1169 msgctxt "Data|"
1170 msgid "Learn subtraction table of 3."
1171 msgstr "Aprender a tabuada de subtração de 3."
1172 
1173 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13
1174 msgctxt "Data|"
1175 msgid "Learn subtraction table of 4."
1176 msgstr "Aprender a tabuada de subtração de 4."
1177 
1178 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13
1179 msgctxt "Data|"
1180 msgid "Learn subtraction table of 5."
1181 msgstr "Aprender a tabuada de subtração de 5."
1182 
1183 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13
1184 msgctxt "Data|"
1185 msgid "Learn subtraction table of 6."
1186 msgstr "Aprender a tabuada de subtração de 6."
1187 
1188 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13
1189 msgctxt "Data|"
1190 msgid "Learn subtraction table of 7."
1191 msgstr "Aprender a tabuada de subtração de 7."
1192 
1193 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13
1194 msgctxt "Data|"
1195 msgid "Learn subtraction table of 8."
1196 msgstr "Aprender a tabuada de subtração de 8."
1197 
1198 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13
1199 msgctxt "Data|"
1200 msgid "Learn subtraction table of 9."
1201 msgstr "Aprender a tabuada de subtração de 9."
1202 
1203 #. Activity title
1204 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15
1205 msgctxt "ActivityInfo|"
1206 msgid "Addition of numbers"
1207 msgstr "Adição de números"
1208 
1209 # Help title
1210 #. Help title
1211 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17
1212 msgctxt "ActivityInfo|"
1213 msgid "Practice the addition of numbers."
1214 msgstr "Pratique a adição de números."
1215 
1216 #. Help goal
1217 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20
1218 msgctxt "ActivityInfo|"
1219 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time."
1220 msgstr ""
1221 "Encontrar a soma de dois números, dentro de um período limitado de tempo."
1222 
1223 # Help prerequisite
1224 #. Help prerequisite
1225 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22
1226 msgctxt "ActivityInfo|"
1227 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers."
1228 msgstr "Adição simples. Saber reconhecer números escritos"
1229 
1230 # Help manual
1231 #. Help manual
1232 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24
1233 msgctxt "ActivityInfo|"
1234 msgid ""
1235 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1236 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1237 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
1238 msgstr ""
1239 "Uma adição é apresentada na tela. Encontre o resultado e, rapidamente, use o "
1240 "teclado físico ou o virtual para digitá-lo. Você precisa ser rápido e enviar "
1241 "a resposta antes que os pinguins pousem com o seu balão!"
1242 
1243 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13
1244 msgctxt "Data|"
1245 msgid "Learn addition table of 1."
1246 msgstr "Aprender a tabuada de adição de 1."
1247 
1248 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13
1249 msgctxt "Data|"
1250 msgid "Learn addition table of 10."
1251 msgstr "Aprender a tabuada de adição de 10."
1252 
1253 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13
1254 msgctxt "Data|"
1255 msgid "Additions with numbers up to 10."
1256 msgstr "Adições de números até 10."
1257 
1258 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13
1259 msgctxt "Data|"
1260 msgid "Additions with numbers up to 15."
1261 msgstr "Adições de números até 15."
1262 
1263 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13
1264 msgctxt "Data|"
1265 msgid "Additions with result up to 100."
1266 msgstr "Adições com resultado até 100."
1267 
1268 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13
1269 msgctxt "Data|"
1270 msgid "Learn addition table of 2."
1271 msgstr "Aprender a tabuada de adição de 2."
1272 
1273 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13
1274 msgctxt "Data|"
1275 msgid "Learn addition table of 3."
1276 msgstr "Aprender a tabuada de adição de 3."
1277 
1278 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13
1279 msgctxt "Data|"
1280 msgid "Learn addition table of 4."
1281 msgstr "Aprender a tabuada de adição de 4."
1282 
1283 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13
1284 msgctxt "Data|"
1285 msgid "Learn addition table of 5."
1286 msgstr "Aprender a tabuada de adição de 5."
1287 
1288 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13
1289 msgctxt "Data|"
1290 msgid "Learn addition table of 6."
1291 msgstr "Aprender a tabuada de adição de 6."
1292 
1293 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13
1294 msgctxt "Data|"
1295 msgid "Learn addition table of 7."
1296 msgstr "Aprender a tabuada de adição de 7."
1297 
1298 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13
1299 msgctxt "Data|"
1300 msgid "Learn addition table of 8."
1301 msgstr "Aprender a tabuada de adição de 8."
1302 
1303 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13
1304 msgctxt "Data|"
1305 msgid "Learn addition table of 9."
1306 msgstr "Aprender a tabuada de adição de 9."
1307 
1308 #. Activity title
1309 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15
1310 msgctxt "ActivityInfo|"
1311 msgid "Logical associations"
1312 msgstr "Associações lógicas"
1313 
1314 # Help title
1315 #. Help title
1316 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17
1317 msgctxt "ActivityInfo|"
1318 msgid "Complete the arrangement of fruit."
1319 msgstr "Complete a sequência de frutas."
1320 
1321 #. Help goal
1322 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20
1323 msgctxt "ActivityInfo|"
1324 msgid "Logic training activity."
1325 msgstr "Treinar conceitos de lógica."
1326 
1327 # Help manual
1328 #. Help manual
1329 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22
1330 msgctxt "ActivityInfo|"
1331 msgid ""
1332 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
1333 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
1334 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern."
1335 msgstr ""
1336 "Olhe para as duas sequências. Cada fruta na primeira sequência foi "
1337 "substituída por outra na segunda sequência. Complete a segunda sequência "
1338 "usando as frutas corretas, depois de estudar esse padrão."
1339 
1340 #. Activity title
1341 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15
1342 msgctxt "ActivityInfo|"
1343 msgid "Align four (against Tux)"
1344 msgstr "Ligue quatro (contra o Tux)"
1345 
1346 # Help title
1347 #. Help title
1348 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17
1349 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17
1350 msgctxt "ActivityInfo|"
1351 msgid "Arrange four tokens in a row."
1352 msgstr "Distribua quatro peças em uma linha."
1353 
1354 #. Help goal
1355 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20
1356 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20
1357 msgctxt "ActivityInfo|"
1358 msgid ""
1359 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
1360 "(standing up) or diagonally."
1361 msgstr ""
1362 "Criar uma linha de 4 peças, na horizontal (deitada), na vertical (em pé) ou "
1363 "na diagonal."
1364 
1365 # Correção
1366 #. Help manual
1367 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22
1368 msgctxt "ActivityInfo|"
1369 msgid ""
1370 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1371 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1372 msgstr ""
1373 "Jogue contra o Tux. Na sua vez, clique na coluna onde deseja soltar a peça. "
1374 "O primeiro jogador que criar uma linha de 4 peças, vence."
1375 
1376 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
1377 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
1378 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23
1379 msgctxt "ActivityInfo|"
1380 msgid ""
1381 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux "
1382 "will play better when you increase the level."
1383 msgstr ""
1384 "Você pode selecionar os botões de setas para selecionar, manualmente, o "
1385 "nível de dificuldade. O Tux jogará melhor se você aumentar o nível."
1386 
1387 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25
1388 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24
1389 msgctxt "ActivityInfo|"
1390 msgid "Left arrow: move the token to the left"
1391 msgstr "Seta para a esquerda: mover a peça para a esquerda"
1392 
1393 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
1394 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25
1395 msgctxt "ActivityInfo|"
1396 msgid "Right arrow: move the token to the right"
1397 msgstr "Seta para a direita: mover a peça para a direita"
1398 
1399 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
1400 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26
1401 msgctxt "ActivityInfo|"
1402 msgid "Space or Down arrow: drop the token"
1403 msgstr "Espaço ou seta para baixo: soltar a peça"
1404 
1405 #. Activity title
1406 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15
1407 msgctxt "ActivityInfo|"
1408 msgid "Align four (with a friend)"
1409 msgstr "Ligue quatro (com um amigo)"
1410 
1411 # Correção
1412 #. Help manual
1413 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22
1414 msgctxt "ActivityInfo|"
1415 msgid ""
1416 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1417 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1418 msgstr ""
1419 "Jogue com um amigo. Na sua vez, cada jogador deve clicar na coluna onde "
1420 "deseja soltar a peça. O primeiro jogador que criar uma linha de 4 peças, "
1421 "vence."
1422 
1423 # Proposta de revisão - Tentar corrigir isso, separando o título da atividade do objetivo.
1424 #. Activity title
1425 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15
1426 msgctxt "ActivityInfo|"
1427 msgid "Alphabet sequence"
1428 msgstr "Sequência do alfabeto"
1429 
1430 # Help title
1431 #. Help title
1432 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17
1433 msgctxt "ActivityInfo|"
1434 msgid ""
1435 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet."
1436 msgstr "Mova o helicóptero para pegar as nuvens, seguindo a ordem do alfabeto."
1437 
1438 # Proposta de revisão - Tentar corrigir isso, separando o título da atividade do objetivo.
1439 #. Help goal
1440 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20
1441 msgctxt "ActivityInfo|"
1442 msgid "Alphabet sequence."
1443 msgstr "Sequência do alfabeto"
1444 
1445 # Help prerequisite
1446 #. Help prerequisite
1447 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22
1448 msgctxt "ActivityInfo|"
1449 msgid "Can decode letters."
1450 msgstr "Saber identificar as letras"
1451 
1452 # Help manual
1453 #. Help manual
1454 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24
1455 msgctxt "ActivityInfo|"
1456 msgid ""
1457 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
1458 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
1459 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
1460 "or check the bottom right corner."
1461 msgstr ""
1462 "Pegue as letras do alfabeto. Em um teclado use as teclas de seta para mover "
1463 "o helicóptero. Em uma tela de toque clique ou toque na posição de destino. "
1464 "Caso você não saiba qual é a próxima letra, dê uma olhada no canto inferior "
1465 "direito da tela."
1466 
1467 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
1468 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25
1469 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25
1470 msgctxt "ActivityInfo|"
1471 msgid "Arrows: move the helicopter"
1472 msgstr "Setas: mover o helicóptero"
1473 
1474 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18
1475 msgctxt "AlphabetSequence|"
1476 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1477 msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1478 
1479 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22
1480 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22
1481 msgctxt "ActivityConfig|"
1482 msgid "Tutorial Mode"
1483 msgstr "Modo tutorial"
1484 
1485 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23
1486 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23
1487 msgctxt "ActivityConfig|"
1488 msgid "Free Mode"
1489 msgstr "Modo livre"
1490 
1491 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32
1492 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32
1493 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31
1494 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39
1495 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31
1496 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31
1497 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31
1498 msgctxt "ActivityConfig|"
1499 msgid "Select your mode"
1500 msgstr "Selecione seu modo"
1501 
1502 #. Activity title
1503 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15
1504 msgctxt "ActivityInfo|"
1505 msgid "Analog electricity"
1506 msgstr "Eletricidade analógica"
1507 
1508 #. Help title
1509 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17
1510 msgctxt "ActivityInfo|"
1511 msgid "Create and simulate an analog electric schema."
1512 msgstr "Crie e simule um esquema elétrico analógico."
1513 
1514 #. Help goal
1515 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20
1516 msgctxt "ActivityInfo|"
1517 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation."
1518 msgstr "Criar um esquema elétrico analógico com um simulador em tempo real."
1519 
1520 #. Help prerequisite
1521 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22
1522 msgctxt "ActivityInfo|"
1523 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1524 msgstr "Requer conhecimento básico dos conceitos de eletricidade."
1525 
1526 #. Help manual
1527 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1528 msgctxt "ActivityInfo|"
1529 msgid ""
1530 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1531 "area. In the working area, you can move the components by dragging them."
1532 msgstr ""
1533 "Arraste componentes elétricos do seletor e solte-os na área de trabalho. "
1534 "Nesse local você pode mover os componentes arrastando-os."
1535 
1536 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1537 msgctxt "ActivityInfo|"
1538 msgid ""
1539 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the "
1540 "component selector, and select the component or wire."
1541 msgstr ""
1542 "Para excluir um componente ou um cabo, selecione a ferramenta de exclusão, "
1543 "no alto do seletor de componentes, e depois selecione o componente ou cabo."
1544 
1545 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1546 msgctxt "ActivityInfo|"
1547 msgid ""
1548 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it "
1549 "or on the info button to get information about it."
1550 msgstr ""
1551 "Você pode clicar no componente e, depois, no botões de rotação, para girá-"
1552 "lo, ou no botão de informações, para obter detalhes sobre ele."
1553 
1554 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1555 msgctxt "ActivityInfo|"
1556 msgid ""
1557 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change "
1558 "the rheostat value by dragging its slider."
1559 msgstr ""
1560 "Você pode clicar no interruptor para abri-lo e fechá-lo. Da mesma forma, "
1561 "você pode alterar o valor do reostato arrastando seu controle deslizante."
1562 
1563 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1564 msgctxt "ActivityInfo|"
1565 msgid ""
1566 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second "
1567 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area."
1568 msgstr ""
1569 "Para conectar dois terminais, clique no primeiro terminal e, depois, no "
1570 "segundo. Para desmarcar um terminal, clique em qualquer área em branco."
1571 
1572 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1573 msgctxt "ActivityInfo|"
1574 msgid ""
1575 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from "
1576 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action."
1577 msgstr ""
1578 "Para reparar uma lâmpada ou um LED danificado, desconecte-o do circuito e, "
1579 "depois, clique nele. A simulação é atualizada em tempo real por qualquer "
1580 "ação do usuário."
1581 
1582 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25
1583 msgctxt "ActivityInfo|"
1584 msgid "The electric simulation engine is from edX: "
1585 msgstr "O mecanismo de simulação elétrica vem do edX: "
1586 
1587 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138
1588 msgctxt "cktsim|"
1589 msgid ""
1590 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, "
1591 "please remove the wire causing the short."
1592 msgstr ""
1593 "Atenção! O circuito tem um laço da fonte de tensão ou um curto-circuito "
1594 "provocado por um fio, por favor, remova o fio que está causando o curto-"
1595 "circuito."
1596 
1597 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139
1598 msgctxt "cktsim|"
1599 msgid ""
1600 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this "
1601 "circuit."
1602 msgstr ""
1603 "Atenção! O simulador pode produzir resultados sem sentido ou mesmo nenhum "
1604 "resultado com esse circuito."
1605 
1606 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1607 msgctxt "Battery|"
1608 msgid ""
1609 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in "
1610 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow "
1611 "from one terminal of the battery to the other."
1612 msgstr ""
1613 "A pilha é usada para energizar os dispositivos elétricos. Ela pode fornecer "
1614 "tensão em um circuito fechado. O que significa que tem que existir um "
1615 "caminho para a corrente fluir de um terminal da pilha para o outro."
1616 
1617 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1618 msgctxt "Battery|"
1619 msgid ""
1620 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged."
1621 msgstr ""
1622 "Caso a corrente no circuito esteja muito alta, a pilha pode ser danificada."
1623 
1624 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1625 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21
1626 #, qt-format
1627 msgctxt "Battery|"
1628 msgid "V = %1V"
1629 msgstr "V = %1V"
1630 
1631 #. I for current intensity, A for Ampere
1632 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23
1633 #, qt-format
1634 msgctxt "Battery|"
1635 msgid "I = %1A"
1636 msgstr "I = %1A"
1637 
1638 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19
1639 msgctxt "Bulb|"
1640 msgid ""
1641 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the "
1642 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a "
1643 "certain limit."
1644 msgstr ""
1645 "Lâmpadas acendem quanto têm energia suficiente. Sua intensidade é "
1646 "proporcional à tensão fornecida. Ela irá queimar se a energia fornecida "
1647 "estiver acima de certo limite."
1648 
1649 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1650 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21
1651 #, qt-format
1652 msgctxt "Bulb|"
1653 msgid "V = %1V"
1654 msgstr "V = %1V"
1655 
1656 #. I for current intensity, A for Ampere
1657 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23
1658 #, qt-format
1659 msgctxt "Bulb|"
1660 msgid "I = %1A"
1661 msgstr "I = %1A"
1662 
1663 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19
1664 msgctxt "Connection|"
1665 msgid ""
1666 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit."
1667 msgstr ""
1668 "Um ponto de conexão único para conectar vários cabos em um circuito elétrico."
1669 
1670 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19
1671 msgctxt "RedLed|"
1672 msgid ""
1673 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only "
1674 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more "
1675 "than a certain limit can break it."
1676 msgstr ""
1677 "O LED vermelho converte energia elétrica em energia luminosa vermelha. Ele "
1678 "irá acender somente se a corrente fluir na direção da seta. Energia elétrica "
1679 "acima de determinado limite pode estragá-lo."
1680 
1681 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19
1682 msgctxt "Resistor|"
1683 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit."
1684 msgstr ""
1685 "Resistores são usados para reduzir o fluxo da corrente em um circuito "
1686 "elétrico."
1687 
1688 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1689 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21
1690 #, qt-format
1691 msgctxt "Resistor|"
1692 msgid "V = %1V"
1693 msgstr "V = %1V"
1694 
1695 #. I for current intensity, A for Ampere
1696 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23
1697 #, qt-format
1698 msgctxt "Resistor|"
1699 msgid "I = %1A"
1700 msgstr "I = %1A"
1701 
1702 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19
1703 msgctxt "Rheostat|"
1704 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1705 msgstr "O reostato é usado para variar a resistência em um circuito elétrico."
1706 
1707 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1708 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21
1709 #, qt-format
1710 msgctxt "Rheostat|"
1711 msgid "V = %1V"
1712 msgstr "V = %1V"
1713 
1714 #. I for current intensity, A for Ampere
1715 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23
1716 #, qt-format
1717 msgctxt "Rheostat|"
1718 msgid "I = %1A"
1719 msgstr "I = %1A"
1720 
1721 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19
1722 msgctxt "Switch1|"
1723 msgid ""
1724 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical "
1725 "circuit."
1726 msgstr ""
1727 "O interruptor pode conectar ou desconectar o caminho condutor em um circuito "
1728 "elétrico."
1729 
1730 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19
1731 msgctxt "Switch2|"
1732 msgid ""
1733 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points."
1734 msgstr ""
1735 "Um interruptor triplo (também conhecido como \"three way\"), podem alternar "
1736 "um circuito a partir de dois pontos de conexão."
1737 
1738 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20
1739 msgctxt "TutorialDataset|"
1740 msgid "Battery"
1741 msgstr "Pilha"
1742 
1743 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29
1744 msgctxt "TutorialDataset|"
1745 msgid "Bulb"
1746 msgstr "Lâmpada"
1747 
1748 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38
1749 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82
1750 msgctxt "TutorialDataset|"
1751 msgid "Switch"
1752 msgstr "Interruptor"
1753 
1754 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47
1755 msgctxt "TutorialDataset|"
1756 msgid "3 points switch"
1757 msgstr "Interruptor triplo (three way)"
1758 
1759 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56
1760 msgctxt "TutorialDataset|"
1761 msgid "Simple connector"
1762 msgstr "Conector simples"
1763 
1764 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64
1765 msgctxt "TutorialDataset|"
1766 msgid "Rheostat"
1767 msgstr "Reostato"
1768 
1769 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73
1770 msgctxt "TutorialDataset|"
1771 msgid "Resistor"
1772 msgstr "Resistor"
1773 
1774 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82
1775 msgctxt "TutorialDataset|"
1776 msgid "Red LED"
1777 msgstr "LED vermelho"
1778 
1779 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101
1780 msgctxt "TutorialDataset|"
1781 msgid ""
1782 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, "
1783 "the current cannot travel and the electrical devices will not work."
1784 msgstr ""
1785 "Uma lâmpada acende quando ocorre a passagem de corrente por ela. Caso exista "
1786 "uma falha no caminho, a corrente não consegue prosseguir e o dispositivo "
1787 "elétrico não funcionará."
1788 
1789 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102
1790 msgctxt "TutorialDataset|"
1791 msgid ""
1792 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in "
1793 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the "
1794 "circuit."
1795 msgstr ""
1796 "O caminho percorrido pela corrente é denominado circuito. Dispositivos "
1797 "elétricos só funcionam em um circuito fechado. Fios podem ser usados para "
1798 "conectar os componentes e criar o circuito."
1799 
1800 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103
1801 msgctxt "TutorialDataset|"
1802 msgid ""
1803 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then "
1804 "click on the info button."
1805 msgstr ""
1806 "Para uma descrição mais detalhada sobre pilhas e lâmpadas, clique nelas e, "
1807 "depois, no botão de informação."
1808 
1809 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104
1810 msgctxt "TutorialDataset|"
1811 msgid ""
1812 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click "
1813 "on a terminal, then on a second terminal."
1814 msgstr ""
1815 "Ligue a lâmpada, usando a pilha fornecida. Para conectar dois terminais, "
1816 "clique no primeiro e, depois, no segundo."
1817 
1818 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117
1819 msgctxt "TutorialDataset|"
1820 msgid ""
1821 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it "
1822 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit."
1823 msgstr ""
1824 "Ao conectar dois terminais que não deveriam ser conectados, forma-se um "
1825 "curto circuito (também conhecido como curto) no circuito elétrico. "
1826 
1827 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118
1828 msgctxt "TutorialDataset|"
1829 msgid ""
1830 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they "
1831 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they "
1832 "cannot act as a voltage source for the circuit."
1833 msgstr ""
1834 "Caso os dois terminais de pilhas sejam diretamente conectados juntos, ou "
1835 "estejam em curto, então essas pilhas criam um laço de fonte de tensão e não "
1836 "podem atuar como uma fonte de tensão para o circuito."
1837 
1838 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1839 msgctxt "TutorialDataset|"
1840 msgid ""
1841 "For example, if two terminals of one battery are directly connected "
1842 "together, it creates a voltage source loop."
1843 msgstr ""
1844 "Por exemplo, se dois terminais de uma pilha são conectados de forma direta, "
1845 "isso cria um laço de fonte de tensão."
1846 
1847 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1848 msgctxt "TutorialDataset|"
1849 msgid ""
1850 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a "
1851 "voltage source loop."
1852 msgstr ""
1853 "Ou, caso duas pilhas estejam formando um circuito fechado juntas, isso cria "
1854 "um laço de fonte de tensão."
1855 
1856 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120
1857 msgctxt "TutorialDataset|"
1858 msgid ""
1859 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the "
1860 "warning box to make it disappear and click on the OK button."
1861 msgstr ""
1862 "Crie um laço de fonte de tensão com as pilhas fornecidas. Em seguida, clique "
1863 "na caixa de alerta para que ele desapareça e clique no botão OK."
1864 
1865 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133
1866 msgctxt "TutorialDataset|"
1867 msgid ""
1868 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices."
1869 msgstr ""
1870 "Uma corrente muito alta em um circuito elétrico pode danificar os "
1871 "dispositivos conectados."
1872 
1873 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134
1874 msgctxt "TutorialDataset|"
1875 msgid ""
1876 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it "
1877 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing "
1878 "the connected wires."
1879 msgstr ""
1880 "Para reparar uma lâmpada queimada, nesta atividade, clique nela após "
1881 "desconectá-la do circuito. Não se esqueça de desabilitar o botão de exclusão "
1882 "após remover os fios conectados."
1883 
1884 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135
1885 msgctxt "TutorialDataset|"
1886 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries."
1887 msgstr "Queime a lâmpada, conectando-a a duas pilhas."
1888 
1889 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148
1890 msgctxt "TutorialDataset|"
1891 msgid ""
1892 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit."
1893 msgstr ""
1894 "Um interruptor pode conectar ou desconectar o caminho atual ou um circuito."
1895 
1896 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149
1897 msgctxt "TutorialDataset|"
1898 msgid "You can click on the switch to open and close it."
1899 msgstr "Você pode clicar em um interruptor para abri-lo e fechá-lo."
1900 
1901 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150
1902 msgctxt "TutorialDataset|"
1903 msgid ""
1904 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
1905 "when the switch is on."
1906 msgstr ""
1907 "Crie um circuito usando os componentes fornecidos de forma que a lâmpada "
1908 "acenda apenas quando o interruptor estiver ligado."
1909 
1910 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163
1911 msgctxt "TutorialDataset|"
1912 msgid ""
1913 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical "
1914 "circuit."
1915 msgstr ""
1916 "Um conector simples pode ser utilizado para conectar vários fios em um "
1917 "circuito elétrico."
1918 
1919 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164
1920 msgctxt "TutorialDataset|"
1921 msgid ""
1922 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should "
1923 "be lit only when the switch is on."
1924 msgstr ""
1925 "Crie um circuito de forma que uma lâmpada esteja sempre acesa e a outra se "
1926 "acenda somente quando o interruptor for ligado."
1927 
1928 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177
1929 msgctxt "TutorialDataset|"
1930 msgid ""
1931 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. "
1932 "One can imagine like a flow of electrons."
1933 msgstr ""
1934 "Intensidade de corrente elétrica ou, simplesmente, corrente, é um fluxo de "
1935 "carga elétrica. Você pode imaginar isso como um fluxo de elétrons."
1936 
1937 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178
1938 msgctxt "TutorialDataset|"
1939 msgid ""
1940 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere "
1941 "under the International System of Units, which is denoted as A."
1942 msgstr ""
1943 "O símbolo convencional para corrente é \"I\". A unidade da corrente é o "
1944 "ampere, que é denotado como \"A\", no Sistema Internacional de Unidades."
1945 
1946 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179
1947 msgctxt "TutorialDataset|"
1948 msgid ""
1949 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a "
1950 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge."
1951 msgstr ""
1952 "Tensão elétrica, ou diferença de potencial elétrico, é o que produz a "
1953 "corrente em um circuito. É como se fosse um \"puxão\" ou um \"empurrão\" "
1954 "para a carga elétrica."
1955 
1956 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180
1957 msgctxt "TutorialDataset|"
1958 msgid ""
1959 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is "
1960 "volt under the International System of Units, which is denoted as V."
1961 msgstr ""
1962 "O símbolo convencional para tensão elétrica é \"V\". A unidade de medida da "
1963 "voltagem é o volt, que é denotado como \"V\", no Sistema Internacional de "
1964 "Unidades."
1965 
1966 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181
1967 msgctxt "TutorialDataset|"
1968 msgid "Light the bulb and observe the displayed values."
1969 msgstr "Acenda a lâmpada e observe os valores exibidos."
1970 
1971 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194
1972 msgctxt "TutorialDataset|"
1973 msgid ""
1974 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The "
1975 "restriction of current is called resistance."
1976 msgstr ""
1977 "Um resistor restringe o fluxo da corrente em um circuito elétrico. A "
1978 "restrição da corrente é chamada resistência."
1979 
1980 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195
1981 msgctxt "TutorialDataset|"
1982 msgid ""
1983 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of "
1984 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted "
1985 "as Ω."
1986 msgstr ""
1987 "O símbolo convencional para resistência é \"R\" A unidade de medida da "
1988 "resistência é o ohm, que é denotado como \"Ω\", no Sistema Internacional de "
1989 "Unidades."
1990 
1991 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196
1992 msgctxt "TutorialDataset|"
1993 msgid ""
1994 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components."
1995 msgstr ""
1996 "Acenda a lâmpada de forma que ela brilhe com 5V, usando os componentes "
1997 "fornecidos."
1998 
1999 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209
2000 msgctxt "TutorialDataset|"
2001 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
2002 msgstr "Um reostato é usado para variar a resistência em um circuito elétrico."
2003 
2004 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210
2005 msgctxt "TutorialDataset|"
2006 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider."
2007 msgstr ""
2008 "Você pode alterar o valor do reostato arrastando seu controle deslizante."
2009 
2010 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211
2011 msgctxt "TutorialDataset|"
2012 msgid ""
2013 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
2014 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider."
2015 msgstr ""
2016 "Conecte a lâmpada aos terminais apropriados do reostato, de forma que a "
2017 "intensidade da luz da lâmpada possa ser alterada, arrastando o controle "
2018 "deslizante."
2019 
2020 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224
2021 msgctxt "TutorialDataset|"
2022 msgid ""
2023 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities "
2024 "are connected in a circuit."
2025 msgstr ""
2026 "Um reostato pode atuar como um simples resistor, caso os terminais das "
2027 "extremidades estejam conectados em um circuito."
2028 
2029 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225
2030 msgctxt "TutorialDataset|"
2031 msgid ""
2032 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
2033 "slider cannot change the light intensity of the bulb."
2034 msgstr ""
2035 "Conecte a lâmpada aos terminais apropriados do reostato, de forma que o "
2036 "controle deslizante não altere a intensidade luminosa da lâmpada."
2037 
2038 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238
2039 msgctxt "TutorialDataset|"
2040 msgid ""
2041 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the "
2042 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the "
2043 "bulb intensity should vary while dragging the slider."
2044 msgstr ""
2045 "Conecte a lâmpada aos terminais apropriados do reostato e configure o "
2046 "controle deslizante de forma que a queda de tensão na lâmpada seja de 10V. "
2047 "Note que a intensidade da lâmpada deve variar conforme se arrasta o controle."
2048 
2049 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251
2050 msgctxt "TutorialDataset|"
2051 msgid ""
2052 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular "
2053 "conditions."
2054 msgstr ""
2055 "Um LED vermelho converte energia elétrica em energia luminosa vermelha, sob "
2056 "condições particulares."
2057 
2058 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252
2059 msgctxt "TutorialDataset|"
2060 msgid ""
2061 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the "
2062 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the "
2063 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the "
2064 "head side. This condition is called forward bias."
2065 msgstr ""
2066 "A primeira condição é que o fluxo da corrente nele deve ser na direção da "
2067 "seta. Isso significa que o terminal positivo da pilha se conecta ao terminal "
2068 "na ponta traseira da seta exibida, e o terminal negativo, na ponta "
2069 "dianteira. Esta condição é chamada de polarização direta."
2070 
2071 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253
2072 msgctxt "TutorialDataset|"
2073 msgid ""
2074 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this "
2075 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the "
2076 "circuit to repair it."
2077 msgstr ""
2078 "Uma energia elétrica acima de um certo limite pode queimar um LED. Nesta "
2079 "atividade, você deve clicar no LED vermelho queimado após desconectá-lo do "
2080 "circuito, para repará-lo."
2081 
2082 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254
2083 msgctxt "TutorialDataset|"
2084 msgid ""
2085 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry "
2086 "about the broken LED for now."
2087 msgstr ""
2088 "Conecte o LED vermelho fornecido à pilha, em polarização direta. Não se "
2089 "preocupe com o LED queimado, por enquanto."
2090 
2091 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267
2092 msgctxt "TutorialDataset|"
2093 msgid "The battery is providing too much energy to the LED."
2094 msgstr "A pilha está fornecendo muita energia ao LED."
2095 
2096 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268
2097 msgctxt "TutorialDataset|"
2098 msgid ""
2099 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a "
2100 "circuit. That means using a resistor."
2101 msgstr ""
2102 "É possível limitar a energia elétrica restringindo o fluxo da corrente em um "
2103 "circuito. Isso pode ser feito usando um resistor."
2104 
2105 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269
2106 msgctxt "TutorialDataset|"
2107 msgid "Light the red LED using the provided components."
2108 msgstr "Ligue o LED vermelho usando os componentes fornecidos."
2109 
2110 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282
2111 msgctxt "TutorialDataset|"
2112 msgid ""
2113 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the "
2114 "voltage source (battery)."
2115 msgstr ""
2116 "Crie um circuito de tal forma que a queda de tensão em ambas as lâmpadas "
2117 "seja igual à fonte de tensão (pilha)."
2118 
2119 #. Activity title
2120 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15
2121 msgctxt "ActivityInfo|"
2122 msgid "Baby keyboard"
2123 msgstr "Teclado infantil"
2124 
2125 #. Help title
2126 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17
2127 msgctxt "ActivityInfo|"
2128 msgid "A simple activity to discover the keyboard."
2129 msgstr "Uma atividade simples para descobrir o teclado."
2130 
2131 #. Help goal
2132 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20
2133 msgctxt "ActivityInfo|"
2134 msgid "Discover the keyboard."
2135 msgstr "Descobrir o teclado."
2136 
2137 #. Help manual
2138 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23
2139 msgctxt "ActivityInfo|"
2140 msgid ""
2141 "Type any key on the keyboard.\n"
2142 "    Letters, numbers and other character keys will display the corresponding "
2143 "character on the screen.\n"
2144 "    If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a "
2145 "bleep sound.\n"
2146 "    Other keys will just play a click sound.\n"
2147 "    "
2148 msgstr ""
2149 "Aperte qualquer tecla no teclado.\n"
2150 "    Letras, números e outros caracteres correspondentes às teclas apertadas "
2151 "serão exibidos na tela .\n"
2152 "    Caso tenha algum som correspondente, ele será tocado, do contrário,será "
2153 "tocado um bipe.\n"
2154 "    Outras teclas tocarão somente um som de clique.\n"
2155 "    "
2156 
2157 #. Activity title
2158 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14
2159 msgctxt "ActivityInfo|"
2160 msgid "Baby mouse"
2161 msgstr "Mouse infantil"
2162 
2163 #. Help title
2164 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16
2165 msgctxt "ActivityInfo|"
2166 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result."
2167 msgstr "Mova o mouse ou toque a tela e observe o resultado."
2168 
2169 #. Help goal
2170 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19
2171 msgctxt "ActivityInfo|"
2172 msgid ""
2173 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its "
2174 "usage for young children."
2175 msgstr ""
2176 "Fornece retorno áudio-visual ao usar o mouse, para ajudar as crianças mais "
2177 "novas a descobrirem seus usos."
2178 
2179 #. Help prerequisite
2180 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21
2181 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21
2182 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22
2183 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22
2184 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22
2185 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22
2186 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21
2187 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22
2188 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
2189 msgctxt "ActivityInfo|"
2190 msgid "Mouse-manipulation."
2191 msgstr "Manipulação do mouse."
2192 
2193 #. Help manual
2194 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23
2195 msgctxt "ActivityInfo|"
2196 msgid "The screen has 3 sections:"
2197 msgstr "Essa tela tem 3 seções:"
2198 
2199 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24
2200 msgctxt "ActivityInfo|"
2201 msgid ""
2202 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a "
2203 "sound and an animation."
2204 msgstr ""
2205 "A coluna à esquerda contém 4 patos. Ao clicar em um deles, serão produzidos "
2206 "um som e uma animação."
2207 
2208 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25
2209 msgctxt "ActivityInfo|"
2210 msgid ""
2211 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a "
2212 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move."
2213 msgstr ""
2214 "A área central contém um pato azul. Ao mover o mouse ou fazer um movimento "
2215 "de arraste em uma tela sensível ao toque, o pato azul irá se mover."
2216 
2217 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26
2218 msgctxt "ActivityInfo|"
2219 msgid ""
2220 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the "
2221 "corresponding direction."
2222 msgstr ""
2223 "A área de setas: clicar em uma delas faz com que o pato azul se mova na "
2224 "direção correspondente."
2225 
2226 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27
2227 msgctxt "ActivityInfo|"
2228 msgid ""
2229 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click "
2230 "position."
2231 msgstr ""
2232 "Ao clicar na área central, será exibido um marcador no local do clique."
2233 
2234 #. Activity title
2235 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15
2236 msgctxt "ActivityInfo|"
2237 msgid "Baby puzzle"
2238 msgstr "Quebra-cabeça infantil"
2239 
2240 #. Help title
2241 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17
2242 msgctxt "ActivityInfo|"
2243 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle."
2244 msgstr "O objetivo é montar o quebra-cabeça infantil."
2245 
2246 #. Help manual
2247 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23
2248 msgctxt "ActivityInfo|"
2249 msgid ""
2250 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More "
2251 "complicated levels can be found in tangram activity."
2252 msgstr ""
2253 "Mova as peças arrastando-as. Use o botão de rotação se for necessário. Você "
2254 "encontrará níveis mais complicados na atividade Tangram."
2255 
2256 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26
2257 msgctxt "ActivityConfig|"
2258 msgid "Play characters' sound when typed"
2259 msgstr "Toca o som da tecla quando ela é apertada"
2260 
2261 #. Activity title
2262 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15
2263 msgctxt "ActivityInfo|"
2264 msgid "A baby word processor"
2265 msgstr "Editor de textos infantil"
2266 
2267 # Help title
2268 #. Help title
2269 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17
2270 msgctxt "ActivityInfo|"
2271 msgid ""
2272 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
2273 "and see letters."
2274 msgstr ""
2275 "Um editor de texto simples para deixar as crianças brincarem com um teclado "
2276 "e ver as letras."
2277 
2278 #. Help goal
2279 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20
2280 msgctxt "ActivityInfo|"
2281 msgid "Discover the keyboard and the letters."
2282 msgstr "Descobrir o teclado e as letras."
2283 
2284 # Help manual
2285 #. Help manual
2286 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23
2287 msgctxt "ActivityInfo|"
2288 msgid ""
2289 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n"
2290 "    Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
2291 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
2292 "'paragraph' will remove the formatting."
2293 msgstr ""
2294 "Basta digitar no teclado real ou no virtual como se fosse em um editor de "
2295 "texto.\n"
2296 "    Se clicar no botão 'Título', o texto ficará maior. Da mesma forma, o "
2297 "botão 'Subtítulo' tornará o texto ligeiramente menor. Se clicar em "
2298 "'Parágrafo', a formatação será removida."
2299 
2300 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
2301 msgctxt "ActivityInfo|"
2302 msgid "Arrows: navigate inside the text"
2303 msgstr "Setas: navegar no texto"
2304 
2305 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
2306 msgctxt "ActivityInfo|"
2307 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text"
2308 msgstr "Shift + Setas: selecionar uma parte do texto"
2309 
2310 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28
2311 msgctxt "ActivityInfo|"
2312 msgid "Ctrl + A: select all the text"
2313 msgstr "Ctrl + A: selecionar o texto inteiro"
2314 
2315 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
2316 msgctxt "ActivityInfo|"
2317 msgid "Ctrl + C: copy selected text"
2318 msgstr "Ctrl + C: copiar o texto selecionado"
2319 
2320 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30
2321 msgctxt "ActivityInfo|"
2322 msgid "Ctrl + X: cut selected text"
2323 msgstr "Ctrl + X: recortar o texto selecionado"
2324 
2325 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
2326 msgctxt "ActivityInfo|"
2327 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text"
2328 msgstr "Ctrl + V: colar o texto copiado ou recortado"
2329 
2330 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
2331 msgctxt "ActivityInfo|"
2332 msgid "Ctrl + D: delete selected text"
2333 msgstr "Ctrl + D: excluir o texto selecionado"
2334 
2335 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33
2336 msgctxt "ActivityInfo|"
2337 msgid "Ctrl + Z: undo"
2338 msgstr "Ctrl + Z: desfazer a última alteração"
2339 
2340 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34
2341 msgctxt "ActivityInfo|"
2342 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo"
2343 msgstr "Ctrl + Shift + Z: refazer a última alteração desfeita"
2344 
2345 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91
2346 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2347 msgid "Title"
2348 msgstr "Título"
2349 
2350 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97
2351 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2352 msgid "Subtitle"
2353 msgstr "Subtítulo"
2354 
2355 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104
2356 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2357 msgid "Paragraph"
2358 msgstr "Parágrafo"
2359 
2360 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130
2361 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2362 msgid "Load"
2363 msgstr "Abrir"
2364 
2365 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140
2366 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2367 msgid "Save"
2368 msgstr "Salvar"
2369 
2370 #. Activity title
2371 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18
2372 msgctxt "ActivityInfo|"
2373 msgid "Matching items"
2374 msgstr "Itens correspondentes"
2375 
2376 # Help title
2377 #. Help title
2378 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20
2379 msgctxt "ActivityInfo|"
2380 msgid "Drag and drop the items to match them."
2381 msgstr "Arraste e solte os itens em seus correspondentes."
2382 
2383 #. Help goal
2384 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23
2385 msgctxt "ActivityInfo|"
2386 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
2387 msgstr ""
2388 "Trabalhar a coordenação motora e compreender a correspondência de conceitos."
2389 
2390 # Help prerequisite
2391 #. Help prerequisite
2392 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25
2393 msgctxt "ActivityInfo|"
2394 msgid "Cultural references."
2395 msgstr "Referências culturais."
2396 
2397 # Help manual
2398 #. Help manual
2399 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27
2400 msgctxt "ActivityInfo|"
2401 msgid ""
2402 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, "
2403 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds "
2404 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the "
2405 "side panel to the correct spot in the main area."
2406 msgstr ""
2407 "Na área do painel principal é exibido um conjunto de objetos. No painel "
2408 "lateral, é exibido outro conjunto de objetos. Cada objeto no painel lateral "
2409 "possui alguma correspondência lógica com um objeto do painel principal. "
2410 "Arraste cada objeto do painel lateral para o local correspondente na área "
2411 "principal."
2412 
2413 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14
2414 msgctxt "board1_0|"
2415 msgid "Drag and drop the items to match them."
2416 msgstr "Arraste e solte os itens em seus correspondentes."
2417 
2418 #. Activity title
2419 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19
2420 msgctxt "ActivityInfo|"
2421 msgid "Complete the puzzle"
2422 msgstr "Complete o quebra-cabeça"
2423 
2424 # Help title
2425 #. Help title
2426 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21
2427 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20
2428 msgctxt "ActivityInfo|"
2429 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets."
2430 msgstr "Arraste e solte as formas em seus respectivos alvos."
2431 
2432 # Help manual
2433 #. Help manual
2434 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26
2435 msgctxt "ActivityInfo|"
2436 msgid ""
2437 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot."
2438 msgstr ""
2439 "Complete o quebra-cabeça arrastando cada peça do conjunto ao lado para o "
2440 "para o local correspondente."
2441 
2442 # Help credit
2443 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27
2444 msgctxt "ActivityInfo|"
2445 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
2446 msgstr "O cachorro foi fornecido por Andre Connes e distribuído sob a GPL"
2447 
2448 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14
2449 msgctxt "board1_0|"
2450 msgid "Drag and Drop the items to match them."
2451 msgstr "Arraste e solte os itens em seus correspondentes."
2452 
2453 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14
2454 msgctxt "board5_0|"
2455 msgid "Hello! My name is Lock."
2456 msgstr "Olá! Meu nome é Lock."
2457 
2458 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14
2459 msgctxt "board6_0|"
2460 msgid "Lock with colored shapes."
2461 msgstr "Lock com formas coloridas."
2462 
2463 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15
2464 msgctxt "board7_0|"
2465 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2466 msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2467 
2468 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14
2469 msgctxt "board7_1|"
2470 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
2471 msgstr "Pieter Bruegel o Velho, O casamento campesino - 1568"
2472 
2473 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14
2474 msgctxt "board7_2|"
2475 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
2476 msgstr "A Dama e o Unicórnio - Século XV"
2477 
2478 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14
2479 msgctxt "board7_3|"
2480 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
2481 msgstr "Vincent van Gogh, Quarto em Arles - 1888"
2482 
2483 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14
2484 msgctxt "board7_4|"
2485 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
2486 msgstr "Ambrosius Bosschaert o Velho, Flor Ainda Viva - 1614"
2487 
2488 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23
2489 msgctxt "ActivityConfig|"
2490 msgid "Built-in"
2491 msgstr "Interno"
2492 
2493 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24
2494 msgctxt "ActivityConfig|"
2495 msgid "User"
2496 msgstr "Usuário"
2497 
2498 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34
2499 msgctxt "ActivityConfig|"
2500 msgid "Select your level set"
2501 msgstr "Selecione seu conjunto de níveis"
2502 
2503 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2504 msgctxt "ActivityConfig|"
2505 msgid "Start the editor"
2506 msgstr "Iniciar o editor"
2507 
2508 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2509 msgctxt "ActivityConfig|"
2510 msgid "Start the activity to access the editor"
2511 msgstr "Inicie a atividade para acessar o editor"
2512 
2513 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2514 msgctxt "ActivityConfig|"
2515 msgid "Load saved levels"
2516 msgstr "Abrir os níveis salvos"
2517 
2518 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2519 msgctxt "ActivityConfig|"
2520 msgid "Start the activity to load your levels"
2521 msgstr "Inicie a atividades para abrir os seus níveis"
2522 
2523 #. Activity title
2524 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18
2525 msgctxt "ActivityInfo|"
2526 msgid "Balance box"
2527 msgstr "Caixa de equilíbrio"
2528 
2529 # Help title
2530 #. Help title
2531 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20
2532 msgctxt "ActivityInfo|"
2533 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
2534 msgstr "Conduza a bola até a porta, inclinando a caixa."
2535 
2536 #. Help goal
2537 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23
2538 msgctxt "ActivityInfo|"
2539 msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
2540 msgstr "Praticar habilidades motoras finas e contagem básica."
2541 
2542 #. Help manual
2543 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26
2544 msgctxt "ActivityInfo|"
2545 msgid ""
2546 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
2547 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
2548 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
2549 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting."
2550 msgstr ""
2551 "Conduza a bola até a porta. Tome cuidado para não deixá-la cair nos buracos. "
2552 "Você deve fazer a bola passar sobre os botões numerados na ordem correta, "
2553 "para abrir a porta. Você pode mover a bola balançando suavemente o seu "
2554 "dispositivo móvel ou, caso esteja no computador, usar as teclas de seta para "
2555 "simular esse balanço."
2556 
2557 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28
2558 msgctxt "ActivityInfo|"
2559 msgid ""
2560 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' "
2561 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level "
2562 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on "
2563 "the corresponding button."
2564 msgstr ""
2565 "No menu de configurações da atividade você pode escolher entre o conjunto "
2566 "padrão de níveis, que vem embutido no GCompris, ou pode construir o seu "
2567 "próprio conjunto. Para criar um conjunto de níveis, clique no botão de "
2568 "configurações e, depois, no botão abaixo de 'Selecione seu conjunto de "
2569 "níveis'. Agora escolha 'Usuário' e abra o editor de níveis, clicando no "
2570 "botão correspondente."
2571 
2572 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
2573 msgctxt "ActivityInfo|"
2574 msgid ""
2575 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
2576 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active "
2577 "level in the editor:"
2578 msgstr ""
2579 "No <b>editor de níveis</b> você pode criar seus próprios níveis. Selecione "
2580 "uma das ferramentas de edição na lateral para modificar as células do mapa "
2581 "do nível atualmente ativo no editor:"
2582 
2583 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31
2584 msgctxt "ActivityInfo|"
2585 msgid "Cross: clear a map cell completely"
2586 msgstr "X: limpar todo o mapa"
2587 
2588 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
2589 msgctxt "ActivityInfo|"
2590 msgid ""
2591 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell"
2592 msgstr ""
2593 "Traço horizontal: adicionar/remover uma parede horizontal na margem inferior "
2594 "da célula"
2595 
2596 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33
2597 msgctxt "ActivityInfo|"
2598 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell"
2599 msgstr ""
2600 "Traço vertical: adicionar/remover uma parede vertical na margem direita da "
2601 "célula"
2602 
2603 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
2604 msgctxt "ActivityInfo|"
2605 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell"
2606 msgstr "Buraco: adicionar/remover um buraco na célula"
2607 
2608 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
2609 msgctxt "ActivityInfo|"
2610 msgid "Ball: set the starting position of the ball"
2611 msgstr "Bola: definir a posição inicial da bola"
2612 
2613 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36
2614 msgctxt "ActivityInfo|"
2615 msgid "Door: Set the door position"
2616 msgstr "Porta: definir a posição da porta"
2617 
2618 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37
2619 msgctxt "ActivityInfo|"
2620 msgid ""
2621 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the "
2622 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
2623 "once on a map."
2624 msgstr ""
2625 "Botão numerado: adicionar/remover um botão numerado. Você pode definir o "
2626 "valor do botão usando a caixa de seleção. Não é possível repetir um valor "
2627 "que já exista no mapa."
2628 
2629 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
2630 msgctxt "ActivityInfo|"
2631 msgid ""
2632 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
2633 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
2634 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again."
2635 msgstr ""
2636 "Todas as ferramentas (exceto a ferramenta de limpeza) alternam a situação do "
2637 "seu alvo na célula clicada. Ou seja, ao clicar com uma ferramenta em uma "
2638 "célula vazia, você adiciona o item relativo àquela ferramenta. E se você "
2639 "clicar novamente na mesma célula, com a mesma ferramenta, você remove o que "
2640 "estava nela."
2641 
2642 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40
2643 msgctxt "ActivityInfo|"
2644 msgid ""
2645 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side "
2646 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-"
2647 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button "
2648 "on your mobile device."
2649 msgstr ""
2650 "Você pode testar um nível modificado clicando no botão 'Teste', na lateral "
2651 "do editor. Você pode sair do modo de teste clicando no botão da casa, que "
2652 "fica na barra, apertando a tecla Esc no seu teclado ou o botão de voltar no "
2653 "seu dispositivo móvel."
2654 
2655 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41
2656 msgctxt "ActivityInfo|"
2657 msgid ""
2658 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
2659 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
2660 "level and test it again if needed."
2661 msgstr ""
2662 "No editor você pode alterar o nível que está sendo editado usando os botões "
2663 "de seta na barra. Ao voltar ao editor, você pode continuar editando o nível "
2664 "atual e testá-lo novamente, se for necessário."
2665 
2666 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42
2667 msgctxt "ActivityInfo|"
2668 msgid ""
2669 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the "
2670 "'Save' button on the side."
2671 msgstr ""
2672 "Quanto o seu nível estiver finalizado, você pode salvá-lo em um arquivo, "
2673 "clicando no botão 'Salvar' ao lado."
2674 
2675 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43
2676 msgctxt "ActivityInfo|"
2677 msgid ""
2678 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or "
2679 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
2680 msgstr ""
2681 "Para voltar às configurações da atividade, clique no botão da casa, que fica "
2682 "na barra, aperte a tecla Esc no seu teclado ou o botão de voltar no seu "
2683 "dispositivo móvel."
2684 
2685 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44
2686 msgctxt "ActivityInfo|"
2687 msgid ""
2688 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button."
2689 msgstr ""
2690 "Por fim, para usar o seu conjunto de níveis, clique no botão 'Abrir níveis "
2691 "salvos'."
2692 
2693 #: activities/balancebox/balancebox.js:72
2694 msgctxt "balancebox|"
2695 msgid ""
2696 "Either create your levels by starting the level editor in the activity "
2697 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set."
2698 msgstr ""
2699 "Você pode criar seus próprios níveis, usando o editor de níveis no menu de "
2700 "configurações da atividade, abrir níveis que você já tenha criado, ou usar o "
2701 "conjunto de níveis internos, que já vêm com o GCompris."
2702 
2703 #: activities/balancebox/balancebox.js:105
2704 #, qt-format
2705 msgctxt "balancebox|"
2706 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels."
2707 msgstr ""
2708 "O arquivo '%1' não foi encontrado!<br>Alternando para os níveis internos."
2709 
2710 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72
2711 msgctxt "Balancebox|"
2712 msgid ""
2713 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any "
2714 "user level!"
2715 msgstr ""
2716 "Você escolheu usar o conjunto de níveis personalizados, mas você ainda não "
2717 "abriu nenhum nível desse tipo."
2718 
2719 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74
2720 msgctxt "Balancebox|"
2721 msgid "Ok"
2722 msgstr "Ok"
2723 
2724 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254
2725 msgctxt "balanceboxeditor|"
2726 msgid ""
2727 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and "
2728 "lose your changes?"
2729 msgstr ""
2730 "Você tem alterações que não foram salvas!<br/> Deseja realmente sair deste "
2731 "nível e perdê-las?"
2732 
2733 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256
2734 msgctxt "balanceboxeditor|"
2735 msgid "Yes"
2736 msgstr "Sim"
2737 
2738 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261
2739 msgctxt "balanceboxeditor|"
2740 msgid "No"
2741 msgstr "Não"
2742 
2743 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141
2744 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2745 msgid "Load"
2746 msgstr "Abrir"
2747 
2748 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148
2749 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2750 msgid "Save"
2751 msgstr "Salvar"
2752 
2753 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155
2754 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2755 msgid "Test"
2756 msgstr "Testar"
2757 
2758 #. Activity title
2759 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15
2760 msgctxt "ActivityInfo|"
2761 msgid "Make the ball go to Tux"
2762 msgstr "Jogue a bola para o Tux"
2763 
2764 #. Help title
2765 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17
2766 msgctxt "ActivityInfo|"
2767 msgid ""
2768 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2769 "a straight line."
2770 msgstr ""
2771 "Pressione as teclas de seta esquerda e direita ao mesmo tempo, para jogar a "
2772 "bola em linha reta."
2773 
2774 #. Help manual
2775 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22
2776 msgctxt "ActivityInfo|"
2777 msgid ""
2778 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2779 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the "
2780 "same time."
2781 msgstr ""
2782 "Pressione as setas direita e esquerda ao mesmo tempo, para jogar a bola em "
2783 "linha reta. Em uma tela sensível ao toque, você tem que tocar as duas mãos "
2784 "ao mesmo tempo."
2785 
2786 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222
2787 msgctxt "Ballcatch|"
2788 msgid ""
2789 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
2790 msgstr "Toque as duas mãos ao mesmo tempo para jogar a bola em linha reta."
2791 
2792 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224
2793 msgctxt "Ballcatch|"
2794 msgid ""
2795 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
2796 "straight line."
2797 msgstr ""
2798 "Pressione as setas esquerda e direita ao mesmo tempo, para jogar a bola em "
2799 "linha reta."
2800 
2801 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21
2802 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21
2803 msgctxt "ActivityConfig|"
2804 msgid "Easy"
2805 msgstr "Fácil"
2806 
2807 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22
2808 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22
2809 msgctxt "ActivityConfig|"
2810 msgid "Medium"
2811 msgstr "Médio"
2812 
2813 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23
2814 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23
2815 msgctxt "ActivityConfig|"
2816 msgid "Difficult"
2817 msgstr "Difícil"
2818 
2819 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
2820 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
2821 msgctxt "ActivityConfig|"
2822 msgid "Select your difficulty"
2823 msgstr "Selecione sua dificuldade"
2824 
2825 # O nome "Jogo das Bolas" deve-se ao fato dessa ser a tradução que era utilizada originalmente na versão GTK do GCompris, já estando consolidada. (Frederico)
2826 #. Activity title
2827 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15
2828 msgctxt "ActivityInfo|"
2829 msgid "Bargame (against Tux)"
2830 msgstr "Jogo das bolas (contra o Tux)"
2831 
2832 # Inverti a tradução da última frase para evitar a afirmação negativa, que pode provocar confusão nas pessoas. (Frederico)
2833 #. Help title
2834 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17
2835 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17
2836 msgctxt "ActivityInfo|"
2837 msgid ""
2838 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on "
2839 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
2840 msgstr ""
2841 "Clique no número de bolas que você deseja colocar nos buracos e, depois, no "
2842 "botão OK. Perde o jogo quem colocar a bola no buraco vermelho."
2843 
2844 #. Help goal
2845 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21
2846 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20
2847 msgctxt "ActivityInfo|"
2848 msgid "Don't put the ball in the last hole."
2849 msgstr "Não colocar a bola no último buraco."
2850 
2851 #. Help prerequisite
2852 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23
2853 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22
2854 msgctxt "ActivityInfo|"
2855 msgid "Ability to count."
2856 msgstr "Habilidade para contar"
2857 
2858 #. Help manual
2859 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25
2860 msgctxt "ActivityInfo|"
2861 msgid ""
2862 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2863 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last "
2864 "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
2865 msgstr ""
2866 "Clique no ícone da bola para selecionar uma quantidade de bolas e, depois, "
2867 "no botão OK para colocar essas bolas nos buracos. Você ganha se o Tux tiver "
2868 "que colocar a última bola (no buraco vermelho). Caso você queira que o Tux "
2869 "comece, é só clicar nele."
2870 
2871 # O nome "Jogo das Bolas" deve-se ao fato dessa ser a tradução que era utilizada originalmente na versão GTK do GCompris, já estando consolidada. (Frederico)
2872 #. Activity title
2873 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15
2874 msgctxt "ActivityInfo|"
2875 msgid "Bargame (with a friend)"
2876 msgstr "Jogo das bolas (com um amigo)"
2877 
2878 #. Help manual
2879 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24
2880 msgctxt "ActivityInfo|"
2881 msgid ""
2882 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2883 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place "
2884 "the last ball."
2885 msgstr ""
2886 "Clique no ícone da bola para selecionar uma quantidade de bolas e, depois, "
2887 "no botão OK para colocar essas bolas nos buracos. Você ganha se o seu amigo "
2888 "tiver que colocar a última bola (no buraco vermelho)."
2889 
2890 #. Activity title
2891 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15
2892 msgctxt "ActivityInfo|"
2893 msgid "Binary bulbs"
2894 msgstr "Lâmpadas binárias"
2895 
2896 #. Help title
2897 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17
2898 msgctxt "ActivityInfo|"
2899 msgid ""
2900 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal "
2901 "number system to binary number system."
2902 msgstr ""
2903 "Esta atividade ajuda você a aprender o conceito de conversão do sistema "
2904 "numérico decimal para o sistema numérico binário."
2905 
2906 #. Help goal
2907 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20
2908 msgctxt "ActivityInfo|"
2909 msgid "To get familiar with the binary number system."
2910 msgstr "Familiarizar-se com o sistema de números binários."
2911 
2912 #. Help prerequisite
2913 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22
2914 msgctxt "ActivityInfo|"
2915 msgid "Decimal number system."
2916 msgstr "Sistema numérico decimal"
2917 
2918 #. Help manual
2919 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24
2920 msgctxt "ActivityInfo|"
2921 msgid ""
2922 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
2923 "When you have achieved it, press OK."
2924 msgstr ""
2925 "Ligue as lâmpadas certas para representar o número binário do número decimal "
2926 "fornecido. Quando você tiver conseguido, pressione OK."
2927 
2928 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20
2929 msgctxt "binary_bulb|"
2930 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
2931 msgstr ""
2932 "Esta atividade ensina como converter números decimais em números binários."
2933 
2934 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24
2935 msgctxt "binary_bulb|"
2936 msgid ""
2937 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
2938 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
2939 "up the binary system of numeration."
2940 msgstr ""
2941 "Computadores usam transistores para contar e eles têm apenas dois estados, "
2942 "desligado e ligado. Matematicamente, esses estados são representados por 0 e "
2943 "1, que são os números que compõem o sistema de numeração binário."
2944 
2945 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28
2946 msgctxt "binary_bulb|"
2947 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
2948 msgstr "Na atividade 0 e 1 são simuladas por lâmpadas, ligadas ou desligadas."
2949 
2950 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32
2951 msgctxt "binary_bulb|"
2952 msgid ""
2953 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
2954 "to 255 with 8 bits only."
2955 msgstr ""
2956 "O sistema binário usa esses números de forma muito eficiente, permitindo "
2957 "contar de 0 a 255 somente com 8 bits."
2958 
2959 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36
2960 msgctxt "binary_bulb|"
2961 msgid ""
2962 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
2963 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
2964 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
2965 "2⁷=128."
2966 msgstr ""
2967 "Cada bit adiciona um valor progressivo, correspondendo às potências de 2, "
2968 "ascendendo da direita para a esquerda: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → "
2969 "2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 "
2970 "→ 2⁷=128."
2971 
2972 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40
2973 msgctxt "binary_bulb|"
2974 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
2975 msgstr ""
2976 "Para converter um decimal 5 em um valor binário, 1 e 4 são adicionados."
2977 
2978 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44
2979 msgctxt "binary_bulb|"
2980 msgid ""
2981 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is "
2982 "equal to binary 101."
2983 msgstr ""
2984 "Seus bits correspondentes são definidos como 1, os outros são definidos como "
2985 "0. O decimal 5 é igual ao binário 101."
2986 
2987 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48
2988 msgctxt "binary_bulb|"
2989 msgid "This image will help you to compute bits' value."
2990 msgstr "Esta imagem ajudará você a calcular o valor dos bits."
2991 
2992 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127
2993 #, qt-format
2994 msgctxt "BinaryBulb|"
2995 msgid "What is the binary representation of %1?"
2996 msgstr "Qual é a representação binária de %1?"
2997 
2998 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29
2999 msgctxt "tutorial4|"
3000 msgid "0 to 255 with"
3001 msgstr "0 a 255 com"
3002 
3003 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29
3004 msgctxt "tutorial5|"
3005 msgid "0 to 255 with"
3006 msgstr "0 a 255 com"
3007 
3008 #. Activity title
3009 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15
3010 msgctxt "ActivityInfo|"
3011 msgid "Discover the braille system"
3012 msgstr "Descubra o sistema Braille"
3013 
3014 #. Help title
3015 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17
3016 msgctxt "ActivityInfo|"
3017 msgid "Learn and memorize the braille system."
3018 msgstr "Aprenda e memorize o sistema Braille."
3019 
3020 #. Help goal
3021 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20
3022 msgctxt "ActivityInfo|"
3023 msgid "Let children discover the braille system."
3024 msgstr "Permitir que as crianças descubram o sistema Braille."
3025 
3026 #. Help manual
3027 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
3028 msgctxt "ActivityInfo|"
3029 msgid ""
3030 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
3031 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille "
3032 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters."
3033 msgstr ""
3034 "Essa tela possui 3 seções: uma célula Braille interativa, uma instrução "
3035 "indicando o carácter a ser reproduzida e, no alto, os caracteres em Braille "
3036 "para você usar como referência. Cada nível possui um conjunto de 10 "
3037 "caracteres."
3038 
3039 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
3040 msgctxt "ActivityInfo|"
3041 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell."
3042 msgstr "Reproduza o carácter indicado na célula Braille interativa."
3043 
3044 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24
3045 msgctxt "ActivityInfo|"
3046 msgid ""
3047 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon."
3048 msgstr ""
3049 "Você pode abrir a tabela de caracteres Braille clicando no ícone de célula "
3050 "Braille azul."
3051 
3052 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
3053 msgctxt "ActivityInfo|"
3054 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots"
3055 msgstr "Dígitos: 1 a 6 para marcar/desmarcar os pontos correspondentes"
3056 
3057 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
3058 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25
3059 msgctxt "ActivityInfo|"
3060 msgid "Space: open or close the braille chart"
3061 msgstr "Espaço: abrir ou fechar a tabela de caracteres Braille"
3062 
3063 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43
3064 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53
3065 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
3066 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
3067 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
3068 msgctxt "braille_alphabets|"
3069 msgid "Now it's a little bit harder without the reference."
3070 msgstr "Agora é um pouco mais difícil sem a referência."
3071 
3072 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48
3073 msgctxt "braille_alphabets|"
3074 msgid ""
3075 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and "
3076 "second lines are."
3077 msgstr ""
3078 "Observe a tabela de caracteres Braille e veja como a primeira e a segunda "
3079 "linhas são similares."
3080 
3081 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
3082 msgctxt "braille_alphabets|"
3083 msgid ""
3084 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the "
3085 "'W' letter was added afterward."
3086 msgstr ""
3087 "Novamente, similar à primeira linha da tabela de caracteres, mas tome "
3088 "cuidado, a letra 'W' foi adicionada depois."
3089 
3090 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
3091 msgctxt "braille_alphabets|"
3092 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
3093 msgstr "Essa é fácil, os números são os mesmos que as letras de A a J."
3094 
3095 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26
3096 msgctxt "FirstScreen|"
3097 msgid "Braille: Unlocking the Code"
3098 msgstr "Braille: Destravando o código"
3099 
3100 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
3101 msgctxt "FirstScreen|"
3102 msgid ""
3103 "The braille system is a method that is used by blind people to read and "
3104 "write."
3105 msgstr ""
3106 "O sistema Braille é um método que é usado por pessoas cegas para ler e "
3107 "escrever."
3108 
3109 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66
3110 msgctxt "FirstScreen|"
3111 msgid ""
3112 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
3113 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
3114 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
3115 msgstr ""
3116 "Cada caractere Braille, ou célula, é constituído de pontos em seis posições, "
3117 "arranjados em um retângulo contendo duas colunas de três pontos cada. Como "
3118 "visto à esquerda, cada ponto é referenciado por um número, de 1 a 6."
3119 
3120 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88
3121 msgctxt "FirstScreen|"
3122 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters."
3123 msgstr ""
3124 "Quando estiver pronto, clique em mim e tente reproduzir os caracteres "
3125 "Braille."
3126 
3127 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12
3128 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16
3129 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20
3130 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24
3131 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28
3132 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32
3133 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36
3134 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40
3135 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44
3136 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48
3137 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54
3138 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58
3139 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62
3140 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66
3141 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70
3142 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74
3143 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78
3144 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82
3145 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86
3146 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90
3147 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96
3148 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100
3149 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104
3150 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108
3151 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112
3152 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116
3153 #, qt-format
3154 msgctxt "questions|"
3155 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1."
3156 msgstr "Clique nos pontos da área da célula Braille para produzir a letra %1."
3157 
3158 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122
3159 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126
3160 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130
3161 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134
3162 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139
3163 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143
3164 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147
3165 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151
3166 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155
3167 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159
3168 #, qt-format
3169 msgctxt "questions|"
3170 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1."
3171 msgstr "Clique nos pontos da área da célula Braille para produzir o número %1."
3172 
3173 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165
3174 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169
3175 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173
3176 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177
3177 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181
3178 #, qt-format
3179 msgctxt "questions|"
3180 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1."
3181 msgstr ""
3182 "Clique nos pontos da área da célula Braille para produzir o símbolo %1."
3183 
3184 #. Activity title
3185 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15
3186 msgctxt "ActivityInfo|"
3187 msgid "Braille fun"
3188 msgstr "Diversão em braille"
3189 
3190 #. Help title
3191 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17
3192 msgctxt "ActivityInfo|"
3193 msgid "Practice braille letters."
3194 msgstr "Praticar as letras em Braille."
3195 
3196 #. Help prerequisite
3197 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21
3198 msgctxt "ActivityInfo|"
3199 msgid "Braille alphabet."
3200 msgstr "Alfabeto Braille"
3201 
3202 #. Help manual
3203 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23
3204 msgctxt "ActivityInfo|"
3205 msgid ""
3206 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille "
3207 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help."
3208 msgstr ""
3209 "Crie as células Braille correspondente às letras que aparece na faixa. Caso "
3210 "você tenha alguma dúvida, consulte a tabela Braille clicando no ícone de "
3211 "célula Braille azul."
3212 
3213 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name
3214 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14
3215 msgctxt "ActivityInfo|"
3216 msgid "Calcudoku"
3217 msgstr "Calcudoku"
3218 
3219 #. Help title
3220 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16
3221 msgctxt "ActivityInfo|"
3222 msgid "Solve the Calcudoku."
3223 msgstr "Resolva o Calcudoku"
3224 
3225 #. Help goal
3226 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19
3227 msgctxt "ActivityInfo|"
3228 msgid ""
3229 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial "
3230 "location while using calculation."
3231 msgstr ""
3232 "Desenvolva suas habilidades de raciocínio lógico: vinculação de dados, "
3233 "dedução e localização espacial durante o uso de cálculos."
3234 
3235 #. Help prerequisite
3236 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21
3237 msgctxt "ActivityInfo|"
3238 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities."
3239 msgstr "Completar o quebra-cabeça exige paciência e habilidades aritméticas."
3240 
3241 #. Help manual
3242 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23
3243 msgctxt "ActivityInfo|"
3244 msgid ""
3245 "Select a number in the list and click on its target position to fill the "
3246 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are "
3247 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of "
3248 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the "
3249 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made "
3250 "of only one cell directly provide the number to enter."
3251 msgstr ""
3252 "Selecione um número na lista e clique em sua posição de destino para "
3253 "preencher a grade. Cada número deve aparecer apenas uma vez em uma linha e "
3254 "em uma coluna. Grades são grupos de células que fornecem informações sobre "
3255 "como preenchê-las. Grades feitas de mais de uma célula fornecem um resultado "
3256 "e um operador: todos os números da grade, quando combinados usando o "
3257 "operador, devem produzir o resultado. Grades feitas de apenas uma célula "
3258 "fornecem diretamente o número para entrar."
3259 
3260 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+)
3261 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66
3262 msgctxt "Data|"
3263 msgid "Small grids with + operator."
3264 msgstr "Pequenas grades com operador +."
3265 
3266 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-)
3267 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14
3268 msgctxt "Data|"
3269 msgid "Small grids with + and − operators."
3270 msgstr "Grades pequenas com operadores + e −."
3271 
3272 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3273 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14
3274 msgctxt "Data|"
3275 msgid "Small grids with +, − and × operators."
3276 msgstr "Grades pequenas com operadores +, − e ×,"
3277 
3278 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3279 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14
3280 msgctxt "Data|"
3281 msgid "Medium grids with +, − and × operators."
3282 msgstr "Grades médias com operadores +, − e  ×."
3283 
3284 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:)
3285 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14
3286 msgctxt "Data|"
3287 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators."
3288 msgstr "Grades grandes com operadores +, −, × e /."
3289 
3290 #. Activity title
3291 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15
3292 msgctxt "ActivityInfo|"
3293 msgid "Calendar"
3294 msgstr "Calendário"
3295 
3296 #. Help title
3297 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17
3298 msgctxt "ActivityInfo|"
3299 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
3300 msgstr "Leia as instruções e selecione a data correta no calendário."
3301 
3302 #. Help goal
3303 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20
3304 msgctxt "ActivityInfo|"
3305 msgid "Learn how to use a calendar."
3306 msgstr "Aprender a usar o calendário."
3307 
3308 #. Help prerequisite
3309 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22
3310 msgctxt "ActivityInfo|"
3311 msgid "Concept of week, month and year."
3312 msgstr "Conceitos de semana, mês e ano"
3313 
3314 #. Help manual
3315 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3316 msgctxt "ActivityInfo|"
3317 msgid ""
3318 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then "
3319 "validate your answer by clicking on the OK button."
3320 msgstr ""
3321 "Leia as instruções, selecione a data correta no calendário e confira a sua "
3322 "resposta clicando no botão OK."
3323 
3324 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3325 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
3326 msgctxt "ActivityInfo|"
3327 msgid ""
3328 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In "
3329 "this case, click on the corresponding day of the week in the list."
3330 msgstr ""
3331 "Em alguns níveis você precisará encontrar o dia da semana para uma "
3332 "determinada data. Nesse caso, clique no dia da semana correspondente na "
3333 "lista."
3334 
3335 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
3336 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
3337 msgctxt "ActivityInfo|"
3338 msgid "Arrows: navigate through the answers"
3339 msgstr "Setas: navegar pelas respostas"
3340 
3341 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
3342 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
3343 msgctxt "ActivityInfo|"
3344 msgid "Space or Enter: validate your answer"
3345 msgstr "Espaço ou Enter: conferir suas respostas"
3346 
3347 #: activities/calendar/Calendar.qml:306
3348 msgctxt "Calendar|"
3349 msgid "Sunday"
3350 msgstr "Domingo"
3351 
3352 #: activities/calendar/Calendar.qml:307
3353 msgctxt "Calendar|"
3354 msgid "Monday"
3355 msgstr "Segunda-feira"
3356 
3357 #: activities/calendar/Calendar.qml:308
3358 msgctxt "Calendar|"
3359 msgid "Tuesday"
3360 msgstr "Terça-feira"
3361 
3362 #: activities/calendar/Calendar.qml:309
3363 msgctxt "Calendar|"
3364 msgid "Wednesday"
3365 msgstr "Quarta-feira"
3366 
3367 #: activities/calendar/Calendar.qml:310
3368 msgctxt "Calendar|"
3369 msgid "Thursday"
3370 msgstr "Quinta-feira"
3371 
3372 #: activities/calendar/Calendar.qml:311
3373 msgctxt "Calendar|"
3374 msgid "Friday"
3375 msgstr "Sexta-feira"
3376 
3377 #: activities/calendar/Calendar.qml:312
3378 msgctxt "Calendar|"
3379 msgid "Saturday"
3380 msgstr "Sábado"
3381 
3382 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35
3383 msgctxt "calendar_dataset|"
3384 msgid "Select the 23rd"
3385 msgstr "Selecione o 23º"
3386 
3387 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39
3388 msgctxt "calendar_dataset|"
3389 msgid "Select the 1st"
3390 msgstr "Selecione o 1º"
3391 
3392 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43
3393 msgctxt "calendar_dataset|"
3394 msgid "Select the 16th"
3395 msgstr "Selecione o 16º"
3396 
3397 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47
3398 msgctxt "calendar_dataset|"
3399 msgid "Select the 28th"
3400 msgstr "Selecione o 28º"
3401 
3402 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51
3403 msgctxt "calendar_dataset|"
3404 msgid "Select the 11th"
3405 msgstr "Selecione o 11º"
3406 
3407 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55
3408 msgctxt "calendar_dataset|"
3409 msgid "Select the 20th"
3410 msgstr "Selecione o 20º"
3411 
3412 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75
3413 msgctxt "calendar_dataset|"
3414 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?"
3415 msgstr "O 4º dia do mês informado corresponde a qual dia da semana?"
3416 
3417 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79
3418 msgctxt "calendar_dataset|"
3419 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?"
3420 msgstr "O 12º dia do mês informado corresponde a qual dia da semana?"
3421 
3422 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83
3423 msgctxt "calendar_dataset|"
3424 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?"
3425 msgstr "O 20º dia do mês informado corresponde a qual dia da semana?"
3426 
3427 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87
3428 msgctxt "calendar_dataset|"
3429 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?"
3430 msgstr "O 28º dia do mês informado corresponde a qual dia da semana?"
3431 
3432 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91
3433 msgctxt "calendar_dataset|"
3434 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?"
3435 msgstr "O 22º dia do mês informado corresponde a qual dia da semana?"
3436 
3437 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95
3438 msgctxt "calendar_dataset|"
3439 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?"
3440 msgstr "O 16º dia do mês informado corresponde a qual dia da semana?"
3441 
3442 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99
3443 msgctxt "calendar_dataset|"
3444 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?"
3445 msgstr "O 10º dia do mês informado corresponde a qual dia da semana?"
3446 
3447 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119
3448 msgctxt "calendar_dataset|"
3449 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month"
3450 msgstr "Selecione uma segunda-feira entre os dias 1º e 7 do mês informado"
3451 
3452 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123
3453 msgctxt "calendar_dataset|"
3454 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month"
3455 msgstr "Selecione uma terça-feira entre os dias 8 e 16 do mês informado"
3456 
3457 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127
3458 msgctxt "calendar_dataset|"
3459 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month"
3460 msgstr "Selecione uma quarta-feira entre os dias 15 e 22 do mês informado"
3461 
3462 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131
3463 msgctxt "calendar_dataset|"
3464 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month"
3465 msgstr "Selecione uma quinta-feira entre os dias 26 e 31 do mês informado"
3466 
3467 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135
3468 msgctxt "calendar_dataset|"
3469 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month"
3470 msgstr "Selecione uma sexta-feira entre os dias 20 e 25 do mês informado"
3471 
3472 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139
3473 msgctxt "calendar_dataset|"
3474 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month"
3475 msgstr "Selecione um sábado entre os dias 13 e 23 do mês informado"
3476 
3477 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143
3478 msgctxt "calendar_dataset|"
3479 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month"
3480 msgstr "Selecione um domingo entre os dias 5 e 17 do mês informado"
3481 
3482 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162
3483 msgctxt "calendar_dataset|"
3484 msgid "Select the second day before the 15th of the given month"
3485 msgstr "Selecione o segundo dia antes do 15º do mês informado"
3486 
3487 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166
3488 msgctxt "calendar_dataset|"
3489 msgid "Select the fourth Sunday of the given month"
3490 msgstr "Selecione o quarto domingo do mês informado"
3491 
3492 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170
3493 msgctxt "calendar_dataset|"
3494 msgid "Select the day one week after 13th of the given month"
3495 msgstr "Selecione o dia uma semana após o 13º do mês indicado"
3496 
3497 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174
3498 msgctxt "calendar_dataset|"
3499 msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
3500 msgstr "Selecione a quinta quinta-feira do mês informado"
3501 
3502 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178
3503 msgctxt "calendar_dataset|"
3504 msgid "Select the third day after 27th of the given month"
3505 msgstr "Selecione o terceiro dia após o 27º do mês indicado"
3506 
3507 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197
3508 msgctxt "calendar_dataset|"
3509 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
3510 msgstr "Encontre o mês que comece em uma quinta-feira e tenha 28 dias"
3511 
3512 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201
3513 msgctxt "calendar_dataset|"
3514 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
3515 msgstr "Encontre o mês que comece em uma segunda-feira e tenha 31 dias"
3516 
3517 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205
3518 msgctxt "calendar_dataset|"
3519 msgid "Find the month between June and August"
3520 msgstr "Encontre o mês entre junho e agosto"
3521 
3522 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209
3523 msgctxt "calendar_dataset|"
3524 msgid "Find a month starting a Saturday"
3525 msgstr "Encontre um mês que comece no sábado"
3526 
3527 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213
3528 msgctxt "calendar_dataset|"
3529 msgid "Find a month having 30 days"
3530 msgstr "Encontre um mês que tenha 30 dias"
3531 
3532 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233
3533 msgctxt "calendar_dataset|"
3534 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019"
3535 msgstr "Encontre a primeira segunda-feira de janeiro de 2019"
3536 
3537 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237
3538 msgctxt "calendar_dataset|"
3539 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019"
3540 msgstr "Encontre a segunda quarta-feira de fevereiro de 2019"
3541 
3542 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241
3543 msgctxt "calendar_dataset|"
3544 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019"
3545 msgstr "Encontre a terceira sexta-feira de março de 2019"
3546 
3547 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245
3548 msgctxt "calendar_dataset|"
3549 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018"
3550 msgstr "Encontre o quinto domingo de abril de 2018"
3551 
3552 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249
3553 msgctxt "calendar_dataset|"
3554 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018"
3555 msgstr "Encontre a quarta terça-feira de julho de 2018"
3556 
3557 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253
3558 msgctxt "calendar_dataset|"
3559 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018"
3560 msgstr "Encontre a primeira segunda-feira de agosto de 2018"
3561 
3562 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257
3563 msgctxt "calendar_dataset|"
3564 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017"
3565 msgstr "Encontre a terceira quinta-feira de setembro de 2017"
3566 
3567 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261
3568 msgctxt "calendar_dataset|"
3569 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017"
3570 msgstr "Encontre o quinto domingo de outubro de 2017"
3571 
3572 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265
3573 msgctxt "calendar_dataset|"
3574 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017"
3575 msgstr "Encontre a segunda sexta-feira de dezembro de 2017"
3576 
3577 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284
3578 msgctxt "calendar_dataset|"
3579 msgid ""
3580 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date "
3581 "of Human Rights Day in 2017."
3582 msgstr ""
3583 "O Dia dos Direitos Humanos é celebrado cinco dias depois de 5 de dezembro."
3584 "<br> Encontre a data do Dia dos Direitos Humanos em 2017."
3585 
3586 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288
3587 msgctxt "calendar_dataset|"
3588 msgid ""
3589 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of "
3590 "Braille Day in 2018"
3591 msgstr ""
3592 "O Dia do Braille é celebrado um dia antes de 5 de janeiro.<br> Encontre a "
3593 "data do Dia do Braille em 2018."
3594 
3595 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292
3596 msgctxt "calendar_dataset|"
3597 msgid ""
3598 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
3599 "later.<br> Find the date of his party in 2017"
3600 msgstr ""
3601 "O aniversário de Marcos é no dia 4 de novembro. Em 2017, sua festa aconteceu "
3602 "exatamente duas semanas depois.<br> Encontre a data do aniversário dele em "
3603 "2017."
3604 
3605 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296
3606 msgctxt "calendar_dataset|"
3607 msgid ""
3608 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find "
3609 "the date of International Women's Day in 2018."
3610 msgstr ""
3611 "O Dia Internacional da Mulher é celebrado dois dias antes de 10 de março."
3612 "<br> Encontre a data do Dia Internacional da Mulher em 2018."
3613 
3614 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300
3615 msgctxt "calendar_dataset|"
3616 msgid ""
3617 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select "
3618 "the date of the sports competition on the calendar."
3619 msgstr ""
3620 "As competições esportivas foram realizadas na última sexta-feira de setembro "
3621 "de 2017.<br> Selecione a data da competição esportiva no calendário."
3622 
3623 #. Activity title
3624 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15
3625 msgctxt "ActivityInfo|"
3626 msgid "Operate a canal lock"
3627 msgstr "Opere uma comporta de canal"
3628 
3629 #. Help title
3630 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17
3631 msgctxt "ActivityInfo|"
3632 msgid ""
3633 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
3634 "find out how a canal lock works."
3635 msgstr ""
3636 "Tux está com problemas e precisa atravessar uma comporta com seu barco. "
3637 "Ajude-o e entenda como funciona um canal."
3638 
3639 #. Help goal
3640 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20
3641 msgctxt "ActivityInfo|"
3642 msgid "Understand how a canal lock works."
3643 msgstr "Compreender como funcionam as comportas de canais."
3644 
3645 #. Help manual
3646 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23
3647 msgctxt "ActivityInfo|"
3648 msgid ""
3649 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
3650 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions."
3651 msgstr ""
3652 "Você está no comando das comportas do canal. Abra as portas e as comportas "
3653 "na ordem certa, para que o Tux possa atravessá-las em ambas as direções."
3654 
3655 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57
3656 msgctxt "CanalLock|"
3657 msgid ""
3658 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
3659 "the different types of water locks available."
3660 msgstr ""
3661 "Seu objetivo é guiar o Tux pelas comportas do canal para pegar as toras de "
3662 "madeira, usando os diferentes tipos de comportas disponíveis."
3663 
3664 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59
3665 msgctxt "CanalLock|"
3666 msgid ""
3667 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
3668 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated "
3669 "simultaneously."
3670 msgstr ""
3671 "As barras verticais coloridas representam comportas de canal, que podem ser "
3672 "operadas clicando-se nelas. Duas comportas do mesmo tipo não podem ser "
3673 "operadas simultaneamente."
3674 
3675 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61
3676 msgctxt "CanalLock|"
3677 msgid ""
3678 "The water level inside the lock will change according to the side of the "
3679 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done."
3680 msgstr ""
3681 "O nível da água dentro das comportas muda de acordo com o lado do canal ao "
3682 "qual elas estão conectadas. Use essa propriedade para ajudar o Tux a cumprir "
3683 "sua tarefa."
3684 
3685 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38
3686 msgctxt "ActivityConfig|"
3687 msgid "Put together all the items from a category (with score)"
3688 msgstr "Agrupe todos os itens de uma categoria (com pontuação)"
3689 
3690 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50
3691 msgctxt "ActivityConfig|"
3692 msgid "Put together all the items from a category (without score)"
3693 msgstr "Agrupe todos os itens de uma categoria (sem pontuação)"
3694 
3695 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62
3696 msgctxt "ActivityConfig|"
3697 msgid "Discover a category, grouping items together"
3698 msgstr "Descubra uma categoria, agrupando seus itens"
3699 
3700 #. Activity title
3701 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15
3702 msgctxt "ActivityInfo|"
3703 msgid "Categorization"
3704 msgstr "Categorização"
3705 
3706 #. Help title
3707 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17
3708 msgctxt "ActivityInfo|"
3709 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups."
3710 msgstr "Distribua os itens entre os grupos correto e incorreto."
3711 
3712 #. Help goal
3713 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20
3714 msgctxt "ActivityInfo|"
3715 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge."
3716 msgstr "Desenvolver o pensamento conceitual e enriquecer o conhecimento."
3717 
3718 #. Help prerequisite
3719 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22
3720 msgctxt "ActivityInfo|"
3721 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen."
3722 msgstr ""
3723 "Conseguir arrastar itens utilizando o mouse ou a tela sensível ao toque."
3724 
3725 #. Help manual
3726 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24
3727 msgctxt "ActivityInfo|"
3728 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified."
3729 msgstr ""
3730 "Veja as instruções e então arraste os itens para os locais especificados"
3731 
3732 #: activities/categorization/Categorization.qml:157
3733 msgctxt "Categorization|"
3734 msgid ""
3735 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image "
3736 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never "
3737 "show this dialog again' to play with the demo version."
3738 msgstr ""
3739 "Você não possui todas as imagens necessárias para esta atividade. Clique em"
3740 "\"Atualizar o conjunto de imagens\" para obter o conjunto completo de "
3741 "imagens das palavras. Clique no X ou em \"Não me pergunte mais sobre isso\" "
3742 "para usar somente o conjunto de demonstração."
3743 
3744 #: activities/categorization/Categorization.qml:160
3745 msgctxt "Categorization|"
3746 msgid "Update the image set"
3747 msgstr "Atualizar o conjunto de imagens"
3748 
3749 # Frederico: A tradução está diferente do original para tentar adequar a um linguagem que seja mais inteligível para crianças.
3750 #: activities/categorization/Categorization.qml:161
3751 msgctxt "Categorization|"
3752 msgid "Never show this dialog again"
3753 msgstr "Não me pergunte mais sobre isso"
3754 
3755 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130
3756 msgctxt "CategoryReview|"
3757 msgid ""
3758 "Place the majority category images to the right and other images to the left"
3759 msgstr ""
3760 "Coloque as imagens da categoria definida à direita e as outras à esquerda"
3761 
3762 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13
3763 msgctxt "Data|"
3764 msgid "Very familiar categories."
3765 msgstr "Categorias muito familiares."
3766 
3767 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13
3768 msgctxt "Data|"
3769 msgid "Less familiar categories."
3770 msgstr "Categorias menos familiares."
3771 
3772 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13
3773 msgctxt "Data|"
3774 msgid "Unfamiliar categories."
3775 msgstr "Categorias não familiares."
3776 
3777 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18
3778 msgctxt "category_alphabets|"
3779 msgid "Alphabets"
3780 msgstr "Alfabeto"
3781 
3782 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22
3783 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31
3784 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40
3785 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49
3786 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58
3787 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67
3788 msgctxt "category_alphabets|"
3789 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
3790 msgstr "Coloque as LETRAS à direita e os outros objetos à esquerda"
3791 
3792 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19
3793 msgctxt "category_animals|"
3794 msgid "Animals"
3795 msgstr "Animais"
3796 
3797 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23
3798 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32
3799 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41
3800 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50
3801 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59
3802 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68
3803 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77
3804 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86
3805 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95
3806 msgctxt "category_animals|"
3807 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
3808 msgstr "Coloque os ANIMAIS à direita e os outros objetos à esquerda"
3809 
3810 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19
3811 msgctxt "category_birds|"
3812 msgid "Birds"
3813 msgstr "Pássaros"
3814 
3815 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23
3816 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32
3817 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41
3818 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50
3819 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59
3820 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68
3821 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77
3822 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86
3823 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95
3824 msgctxt "category_birds|"
3825 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
3826 msgstr "Coloque os PÁSSAROS à direita e os outros objetos à esquerda"
3827 
3828 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19
3829 msgctxt "category_colors|"
3830 msgid "Colors"
3831 msgstr "Cores"
3832 
3833 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23
3834 msgctxt "category_colors|"
3835 msgid ""
3836 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left"
3837 msgstr ""
3838 "Coloque os objetos correspondentes à cor VERDE à direita e os outros à "
3839 "esquerda"
3840 
3841 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32
3842 msgctxt "category_colors|"
3843 msgid ""
3844 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left"
3845 msgstr ""
3846 "Coloque os objetos correspondentes à cor BRANCA à direita e os outros à "
3847 "esquerda"
3848 
3849 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41
3850 msgctxt "category_colors|"
3851 msgid ""
3852 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left"
3853 msgstr ""
3854 "Coloque os objetos correspondentes à cor ROSA à direita e os outros à "
3855 "esquerda"
3856 
3857 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51
3858 msgctxt "category_colors|"
3859 msgid ""
3860 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left"
3861 msgstr ""
3862 "Coloque os objetos correspondentes à cor VERMELHA à direita e os outros à "
3863 "esquerda"
3864 
3865 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60
3866 msgctxt "category_colors|"
3867 msgid ""
3868 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left"
3869 msgstr ""
3870 "Coloque os objetos correspondentes à cor MARROM à direita e os outros à "
3871 "esquerda"
3872 
3873 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69
3874 msgctxt "category_colors|"
3875 msgid ""
3876 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left"
3877 msgstr ""
3878 "Coloque os objetos correspondentes à cor ROXA à direita e os outros à "
3879 "esquerda"
3880 
3881 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79
3882 msgctxt "category_colors|"
3883 msgid ""
3884 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left"
3885 msgstr ""
3886 "Coloque os objetos correspondentes à cor CINZA à direita e os outros à "
3887 "esquerda"
3888 
3889 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88
3890 msgctxt "category_colors|"
3891 msgid ""
3892 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left"
3893 msgstr ""
3894 "Coloque os objetos correspondentes à cor LARANJA à direita e os outros à "
3895 "esquerda"
3896 
3897 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97
3898 msgctxt "category_colors|"
3899 msgid ""
3900 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left"
3901 msgstr ""
3902 "Coloque os objetos correspondentes à cor AMARELA à direita e os outros à "
3903 "esquerda"
3904 
3905 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19
3906 msgctxt "category_fishes|"
3907 msgid "Fishes"
3908 msgstr "Peixes"
3909 
3910 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23
3911 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32
3912 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41
3913 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50
3914 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60
3915 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69
3916 msgctxt "category_fishes|"
3917 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
3918 msgstr "Coloque os PEIXES à direita e os outros objetos à esquerda"
3919 
3920 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18
3921 msgctxt "category_flowers|"
3922 msgid "Flowers"
3923 msgstr "Flores"
3924 
3925 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22
3926 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31
3927 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40
3928 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49
3929 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58
3930 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67
3931 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76
3932 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85
3933 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94
3934 msgctxt "category_flowers|"
3935 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
3936 msgstr "Coloque as FLORES à direita e os outros objetos à esquerda"
3937 
3938 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19
3939 msgctxt "category_food|"
3940 msgid "Food"
3941 msgstr "Comida"
3942 
3943 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23
3944 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32
3945 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41
3946 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50
3947 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59
3948 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68
3949 msgctxt "category_food|"
3950 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
3951 msgstr "Coloque as COMIDAS à direita e os outros objetos à esquerda"
3952 
3953 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19
3954 msgctxt "category_fruits|"
3955 msgid "Fruits"
3956 msgstr "Frutas"
3957 
3958 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23
3959 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32
3960 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41
3961 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50
3962 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59
3963 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68
3964 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77
3965 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86
3966 msgctxt "category_fruits|"
3967 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
3968 msgstr "Coloque as FRUTAS à direita e os outros objetos à esquerda"
3969 
3970 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19
3971 msgctxt "category_household_goods|"
3972 msgid "Household goods"
3973 msgstr "Itens domésticos"
3974 
3975 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23
3976 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32
3977 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41
3978 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50
3979 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59
3980 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68
3981 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77
3982 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86
3983 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95
3984 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105
3985 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114
3986 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123
3987 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132
3988 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141
3989 msgctxt "category_household_goods|"
3990 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
3991 msgstr "Coloque os ITENS DOMÉSTICOS à direita e os outros objetos à esquerda"
3992 
3993 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19
3994 msgctxt "category_insects|"
3995 msgid "Insects"
3996 msgstr "Insetos"
3997 
3998 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23
3999 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32
4000 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41
4001 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50
4002 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59
4003 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68
4004 msgctxt "category_insects|"
4005 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
4006 msgstr "Coloque os INSETOS à direita e os outros objetos à esquerda"
4007 
4008 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19
4009 msgctxt "category_living_beings|"
4010 msgid "Living"
4011 msgstr "Seres vivos"
4012 
4013 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23
4014 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32
4015 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41
4016 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50
4017 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59
4018 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68
4019 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77
4020 msgctxt "category_living_beings|"
4021 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
4022 msgstr "Coloque os SERES VIVOS à direita e os outros objetos à esquerda"
4023 
4024 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19
4025 msgctxt "category_monuments|"
4026 msgid "Monuments"
4027 msgstr "Monumentos"
4028 
4029 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23
4030 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32
4031 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41
4032 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50
4033 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59
4034 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68
4035 msgctxt "category_monuments|"
4036 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
4037 msgstr "Coloque os MONUMENTOS à direita e os outros objetos à esquerda"
4038 
4039 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19
4040 msgctxt "category_nature|"
4041 msgid "Nature"
4042 msgstr "Natureza"
4043 
4044 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23
4045 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32
4046 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41
4047 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50
4048 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59
4049 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68
4050 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77
4051 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86
4052 msgctxt "category_nature|"
4053 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
4054 msgstr ""
4055 "Coloque as IMAGENS DA NATUREZA à direita e os outros objetos à esquerda"
4056 
4057 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19
4058 msgctxt "category_numbers|"
4059 msgid "Numbers"
4060 msgstr "Números"
4061 
4062 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23
4063 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32
4064 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41
4065 msgctxt "category_numbers|"
4066 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
4067 msgstr "Coloque os NÚMEROS à direita e os outros objetos à esquerda"
4068 
4069 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20
4070 msgctxt "category_odd_even|"
4071 msgid "Odd even numbers"
4072 msgstr "Números pares/ímpares"
4073 
4074 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24
4075 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33
4076 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42
4077 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51
4078 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60
4079 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69
4080 msgctxt "category_odd_even|"
4081 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left"
4082 msgstr "Coloque os NÚMEROS PARES à direita e os ÍMPARES à esquerda"
4083 
4084 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19
4085 msgctxt "category_renewable|"
4086 msgid "Renewable"
4087 msgstr "Energia renovável"
4088 
4089 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23
4090 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32
4091 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41
4092 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50
4093 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59
4094 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68
4095 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77
4096 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86
4097 msgctxt "category_renewable|"
4098 msgid ""
4099 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
4100 msgstr ""
4101 "Coloque as FONTES DE ENERGIA RENOVÁVEL à direita e os outros objetos à "
4102 "esquerda"
4103 
4104 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21
4105 msgctxt "category_shapes|"
4106 msgid "Shapes"
4107 msgstr "Formas"
4108 
4109 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25
4110 msgctxt "category_shapes|"
4111 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
4112 msgstr ""
4113 "Coloque os objetos com forma de CÍRCULO à direita e os outros à esquerda"
4114 
4115 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34
4116 msgctxt "category_shapes|"
4117 msgid ""
4118 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left"
4119 msgstr ""
4120 "Coloque os objetos com forma de RETÂNGULO à direita e os outros à esquerda"
4121 
4122 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43
4123 msgctxt "category_shapes|"
4124 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left"
4125 msgstr ""
4126 "Coloque os objetos com forma de ESFERA à direita e os outros à esquerda"
4127 
4128 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52
4129 msgctxt "category_shapes|"
4130 msgid ""
4131 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left"
4132 msgstr ""
4133 "Coloque os objetos com forma de TRAPEZOIDE à direita e os outros à esquerda"
4134 
4135 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61
4136 msgctxt "category_shapes|"
4137 msgid ""
4138 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left"
4139 msgstr ""
4140 "Coloque os objetos com forma de TRIÂNGULO à direita e os outros à esquerda"
4141 
4142 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70
4143 msgctxt "category_shapes|"
4144 msgid ""
4145 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left"
4146 msgstr ""
4147 "Coloque os objetos com forma de SEMICÍRCULO à direita e os outros à esquerda"
4148 
4149 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79
4150 msgctxt "category_shapes|"
4151 msgid ""
4152 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left"
4153 msgstr ""
4154 "Coloque os objetos com forma de PENTÁGONO à direita e os outros à esquerda"
4155 
4156 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88
4157 msgctxt "category_shapes|"
4158 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left"
4159 msgstr ""
4160 "Coloque os objetos com forma de QUADRADO à direita e os outros à esquerda"
4161 
4162 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97
4163 msgctxt "category_shapes|"
4164 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left"
4165 msgstr "Coloque os objetos com forma de CONE à direita e os outros à esquerda"
4166 
4167 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106
4168 msgctxt "category_shapes|"
4169 msgid ""
4170 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the "
4171 "left"
4172 msgstr ""
4173 "Coloque os objetos com forma de PARALELOGRAMO à direita e os outros à "
4174 "esquerda"
4175 
4176 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115
4177 msgctxt "category_shapes|"
4178 msgid ""
4179 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left"
4180 msgstr ""
4181 "Coloque os objetos com forma de HEPTÁGONO à direita e os outros à esquerda"
4182 
4183 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124
4184 msgctxt "category_shapes|"
4185 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left"
4186 msgstr "Coloque os objetos com forma de CUBO à direita e os outros à esquerda"
4187 
4188 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133
4189 msgctxt "category_shapes|"
4190 msgid ""
4191 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left"
4192 msgstr "Coloque os objetos com forma de ROMBO à direita e os outros à esquerda"
4193 
4194 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142
4195 msgctxt "category_shapes|"
4196 msgid ""
4197 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left"
4198 msgstr ""
4199 "Coloque os objetos com forma de NONÁGONO à direita e os outros à esquerda"
4200 
4201 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151
4202 msgctxt "category_shapes|"
4203 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left"
4204 msgstr ""
4205 "Coloque os objetos com forma de CUBOIDE à direita e os outros à esquerda"
4206 
4207 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160
4208 msgctxt "category_shapes|"
4209 msgid ""
4210 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left"
4211 msgstr ""
4212 "Coloque os objetos com forma de HEXÁGONO à direita e os outros à esquerda"
4213 
4214 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169
4215 msgctxt "category_shapes|"
4216 msgid ""
4217 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left"
4218 msgstr ""
4219 "Coloque os objetos com forma de OCTÁGONO à direita e os outros à esquerda"
4220 
4221 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178
4222 msgctxt "category_shapes|"
4223 msgid ""
4224 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left"
4225 msgstr ""
4226 "Coloque os objetos com forma de CILINDRO à direita e os outros à esquerda"
4227 
4228 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187
4229 msgctxt "category_shapes|"
4230 msgid ""
4231 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left"
4232 msgstr ""
4233 "Coloque os objetos com forma de DECÁGONO à direita e os outros à esquerda"
4234 
4235 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19
4236 msgctxt "category_tools|"
4237 msgid "Tools"
4238 msgstr "Ferramentas"
4239 
4240 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23
4241 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32
4242 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41
4243 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50
4244 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59
4245 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68
4246 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77
4247 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86
4248 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95
4249 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104
4250 msgctxt "category_tools|"
4251 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
4252 msgstr "Coloque as FERRAMENTAS à direita e os outros objetos à esquerda"
4253 
4254 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19
4255 msgctxt "category_transports|"
4256 msgid "Transport"
4257 msgstr "Transporte"
4258 
4259 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23
4260 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32
4261 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41
4262 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50
4263 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60
4264 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69
4265 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78
4266 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87
4267 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96
4268 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105
4269 msgctxt "category_transports|"
4270 msgid ""
4271 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
4272 msgstr ""
4273 "Coloque os MEIOS DE TRANSPORTE à direita e os outros objetos à esquerda"
4274 
4275 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19
4276 msgctxt "category_vegetables|"
4277 msgid "Vegetables"
4278 msgstr "Vegetais"
4279 
4280 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23
4281 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32
4282 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41
4283 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50
4284 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59
4285 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68
4286 msgctxt "category_vegetables|"
4287 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
4288 msgstr "Coloque os VEGETAIS à direita e os outros objetos à esquerda"
4289 
4290 #. Activity title
4291 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15
4292 msgctxt "ActivityInfo|"
4293 msgid "Play checkers (against Tux)"
4294 msgstr "Jogue damas (contra o Tux)"
4295 
4296 #. Help title
4297 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17
4298 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17
4299 msgctxt "ActivityInfo|"
4300 msgid "The version in GCompris is the international draughts."
4301 msgstr "A versão do GCompris utiliza as regras internacionais."
4302 
4303 #. Help goal
4304 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20
4305 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20
4306 msgctxt "ActivityInfo|"
4307 msgid ""
4308 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
4309 "yours."
4310 msgstr "Capturar todas as peças de seu oponente antes que ele capture as suas."
4311 
4312 #. Help manual
4313 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23
4314 msgctxt "ActivityInfo|"
4315 msgid ""
4316 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4317 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4318 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4319 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4320 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4321 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4322 "by jumping over it.\n"
4323 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4324 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4325 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4326 "game.\n"
4327 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4328 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4329 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4330 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4331 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4332 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4333 "it."
4334 msgstr ""
4335 "Damas é jogado por dois oponentes, em lados opostos do tabuleiro. Um jogador "
4336 "fica com as peças pretas e o outro com as brancas. Os jogadores alternam "
4337 "turnos. Um jogador não pode mover a peça do oponente. As peças se movimentam "
4338 "diagonalmente, parando em um quadrado adjacente não ocupado. Se existir uma "
4339 "peça do adversário na diagonal adjacente e o quadrado imediatamente após ela "
4340 "estiver vazio, essa peça é capturada (e removida do jogo) pulando-se sobre "
4341 "ela.\n"
4342 "Somente os quadrados pretos do tabuleiro são utilizados. Uma peça pode mover-"
4343 "se apenas na diagonal, para um quadrado não ocupado. A captura de peças do "
4344 "adversário é obrigatória. Perde o jogo aquele que não tiver mais peças ou "
4345 "que não puder mais mover nenhuma peça por estar bloqueado.\n"
4346 "Quando uma peça atinge a última fileira do campo adversário, ela se torna "
4347 "uma dama, e é identificada colocando-se outra peça sobre ela. A partir desse "
4348 "momento ela ganha mais poderes, como livre movimentação (inclusive para "
4349 "trás). Se existir alguma peça em qualquer diagonal a partir de onde a dama "
4350 "esteja, ela pode ser capturada pela dama, independente da distância entre as "
4351 "duas, desde que exista alguma casa vazia onde a dama possa parar após a peça "
4352 "capturada. Inclusive várias peças podem ser capturadas simultaneamente, "
4353 "desde que essa regra seja seguida."
4354 
4355 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
4356 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
4357 msgctxt "ActivityInfo|"
4358 msgid ""
4359 "The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4360 "draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
4361 "Draughts&gt;"
4362 msgstr ""
4363 "A biblioteca de damas utilizada é a draughts.js &lt;https://github.com/"
4364 "shubhendusaurabh/draughts.js&gt;. O manual veio da Wikipédia: &lt;https://en."
4365 "wikipedia.org/wiki/Draughts&gt;."
4366 
4367 #: activities/checkers/checkers.js:69
4368 msgctxt "checkers|"
4369 msgid "Black's turn"
4370 msgstr "Jogada das pretas"
4371 
4372 #: activities/checkers/checkers.js:69
4373 msgctxt "checkers|"
4374 msgid "White's turn"
4375 msgstr "Jogada das brancas"
4376 
4377 #: activities/checkers/checkers.js:72
4378 msgctxt "checkers|"
4379 msgid "White wins"
4380 msgstr "Brancas ganharam"
4381 
4382 #: activities/checkers/checkers.js:72
4383 msgctxt "checkers|"
4384 msgid "Black wins"
4385 msgstr "Pretas ganharam"
4386 
4387 #. Activity title
4388 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15
4389 msgctxt "ActivityInfo|"
4390 msgid "Play checkers (with a friend)"
4391 msgstr "Jogue damas (contra um amigo)"
4392 
4393 #. Help manual
4394 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23
4395 msgctxt "ActivityInfo|"
4396 msgid ""
4397 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4398 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4399 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4400 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4401 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4402 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4403 "by jumping over it.\n"
4404 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4405 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4406 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4407 "game.\n"
4408 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4409 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4410 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4411 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4412 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4413 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4414 "it.\n"
4415 msgstr ""
4416 "Damas é jogado por dois oponentes, em lados opostos do tabuleiro. Um jogador "
4417 "fica com as peças pretas e o outro com as brancas. Os jogadores alternam "
4418 "turnos. Um jogador não pode mover a peça do oponente. As peças se movimentam "
4419 "diagonalmente, parando em um quadrado adjacente não ocupado. Se existir uma "
4420 "peça do adversário na diagonal adjacente e o quadrado imediatamente após ela "
4421 "estiver vazio, essa peça é capturada (e removida do jogo) pulando-se sobre "
4422 "ela.\n"
4423 "Somente os quadrados pretos do tabuleiro são utilizados. Uma peça pode mover-"
4424 "se apenas na diagonal, para um quadrado não ocupado. A captura de peças do "
4425 "adversário é obrigatória. Perde o jogo aquele que não tiver mais peças ou "
4426 "que não puder mais mover nenhuma peça por estar bloqueado.\n"
4427 "Quando uma peça atinge a última fileira do campo adversário, ela se torna "
4428 "uma dama, e é identificada colocando-se outra peça sobre ela. A partir desse "
4429 "momento ela ganha mais poderes, como livre movimentação (inclusive para "
4430 "trás). Se existir alguma peça em qualquer diagonal a partir de onde a dama "
4431 "esteja, ela pode ser capturada pela dama, independente da distância entre as "
4432 "duas, desde que exista alguma casa vazia onde a dama possa parar após a peça "
4433 "capturada. Inclusive várias peças podem ser capturadas simultaneamente, "
4434 "desde que essa regra seja seguida.\n"
4435 
4436 #. Activity title
4437 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15
4438 msgctxt "ActivityInfo|"
4439 msgid "Play chess (against Tux)"
4440 msgstr "Jogue xadrez (contra o Tux)"
4441 
4442 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4443 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22
4444 msgctxt "ActivityInfo|"
4445 msgid ""
4446 "In this activity you discover the chess game by playing against the "
4447 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece "
4448 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
4449 "computer is fully random to give more chances to the children. As level "
4450 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to "
4451 "manually select the difficulty level.\n"
4452 "\n"
4453 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4454 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4455 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4456 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4457 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4458 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4459 "zone'.\n"
4460 "    Be patient enough.\n"
4461 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4462 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4463 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4464 msgstr ""
4465 "Nesta atividade, você descobrirá o jogo do xadrez jogando contra o "
4466 "computador. Ele mostra as posições de destino possíveis para qualquer peça "
4467 "selecionada, o que ajuda as crianças a entenderem como mover as peças. No "
4468 "primeiro nível, o computador joga de forma totalmente aleatória para dar "
4469 "mais chances às crianças. À medida que o nível aumenta, o computador jogará "
4470 "melhor. Você pode usar os botões de setas para selecionar, manualmente, o "
4471 "nível de dificuldade.\n"
4472 "\n"
4473 "Você poderá conseguir um xeque-mate mais rápido se seguir estas regras "
4474 "simples:\n"
4475 "    Tente conduzir o Rei do seu adversário para o canto do tabuleiro.\n"
4476 "<b>Explicação</b>: dessa forma, o Rei do seu adversário só terá 3 direções "
4477 "para se deslocar ao invés de 8, caso estivesse em uma posição melhor.\n"
4478 "    'Crie uma armadilha'. Use seus peões como isca.\n"
4479 "<b>Explicação</b>: dessa forma, o adversário será atraído para fora da sua "
4480 "'zona de conforto'.\n"
4481 "    Seja paciente.\n"
4482 "<b>Explicação</b>: não se apresse, tenha paciência. Pense um pouco e tente "
4483 "prever as futuras jogadas do seu adversário, para que você possa capturar as "
4484 "peças dele ou proteger as suas de ataques."
4485 
4486 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29
4487 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29
4488 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30
4489 msgctxt "ActivityInfo|"
4490 msgid ""
4491 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button "
4492 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button "
4493 "for 3 seconds."
4494 msgstr ""
4495 "Um clique no botão desfazer irá desfazer um movimento. Um clique no botão "
4496 "refazer irá refazer um movimento. Para desfazer todos os movimentos, "
4497 "pressione e segure o botão desfazer por 3 segundos."
4498 
4499 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30
4500 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31
4501 msgctxt "ActivityInfo|"
4502 msgid ""
4503 "The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4504 msgstr ""
4505 "O mecanismo de xadrez é o p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/"
4506 "p4wn&gt;."
4507 
4508 #: activities/chess/chess.js:117
4509 msgctxt "chess|"
4510 msgid "Black's turn"
4511 msgstr "Jogada das pretas"
4512 
4513 #: activities/chess/chess.js:117
4514 msgctxt "chess|"
4515 msgid "White's turn"
4516 msgstr "Jogada das brancas"
4517 
4518 #: activities/chess/chess.js:122
4519 msgctxt "chess|white wins"
4520 msgid "White mates"
4521 msgstr "Xeque-mate das brancas"
4522 
4523 #: activities/chess/chess.js:122
4524 msgctxt "chess|black wins"
4525 msgid "Black mates"
4526 msgstr "Xeque-mate das pretas"
4527 
4528 #: activities/chess/chess.js:132
4529 msgctxt "chess|"
4530 msgid "Drawn game"
4531 msgstr "Jogo empatado"
4532 
4533 #: activities/chess/chess.js:136
4534 msgctxt "chess|black king is under attack"
4535 msgid "White checks"
4536 msgstr "Xeque das brancas"
4537 
4538 #: activities/chess/chess.js:136
4539 msgctxt "chess|white king is under attack"
4540 msgid "Black checks"
4541 msgstr "Xeque das pretas"
4542 
4543 #: activities/chess/chess.js:139
4544 msgctxt "chess|"
4545 msgid "Invalid, your king may be in check"
4546 msgstr "Movimentação inválida, seu rei pode estar em xeque"
4547 
4548 #. Translators: undo all the moves in chess activity
4549 #: activities/chess/Chess.qml:123
4550 msgctxt "Chess|"
4551 msgid "Do you really want to undo all the moves?"
4552 msgstr "Deseja realmente desfazer todos os movimentos?"
4553 
4554 #: activities/chess/Chess.qml:124
4555 msgctxt "Chess|"
4556 msgid "Yes"
4557 msgstr "Sim"
4558 
4559 #: activities/chess/Chess.qml:125
4560 msgctxt "Chess|"
4561 msgid "No"
4562 msgstr "Não"
4563 
4564 # O nome "Jogo das Bolas" deve-se ao fato dessa ser a tradução que era utilizada originalmente na versão GTK do GCompris, já estando consolidada. (Frederico)
4565 #. Activity title
4566 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15
4567 msgctxt "ActivityInfo|"
4568 msgid "Play chess (with a friend)"
4569 msgstr "Jogue xadrez (contra um amigo)"
4570 
4571 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4572 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22
4573 msgctxt "ActivityInfo|"
4574 msgid ""
4575 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
4576 "displays the possible target positions for any selected piece which helps "
4577 "the children understand how pieces moves.\n"
4578 "\n"
4579 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4580 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4581 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4582 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4583 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4584 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4585 "zone'.\n"
4586 "    Be patient enough.\n"
4587 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4588 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4589 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4590 msgstr ""
4591 "Nesta atividade, você descobrirá o jogo do xadrez jogando contra um amigo. "
4592 "Ele mostra as posições de destino possíveis para qualquer peça selecionada, "
4593 "o que ajuda as crianças a entenderem como mover as peças.\n"
4594 "\n"
4595 "Você poderá conseguir um xeque-mate mais rápido se seguir estas regras "
4596 "simples:\n"
4597 "    Tente conduzir o Rei do seu adversário para o canto do tabuleiro.\n"
4598 "<b>Explicação</b>: dessa forma, o Rei do seu adversário só terá 3 direções "
4599 "para se deslocar ao invés de 8, caso estivesse em uma posição melhor.\n"
4600 "    'Crie uma armadilha'. Use seus peões como isca.\n"
4601 "<b>Explicação</b>: dessa forma, o adversário será atraído para fora da sua "
4602 "'zona de conforto'.\n"
4603 "    Seja paciente.\n"
4604 "<b>Explicação</b>: não se apresse, tenha paciência. Pense um pouco e tente "
4605 "prever as futuras jogadas do seu adversário, para que você possa capturar as "
4606 "peças dele ou proteger as suas de ataques."
4607 
4608 #. Activity title
4609 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15
4610 msgctxt "ActivityInfo|"
4611 msgid "End of chess game"
4612 msgstr "Finalize o jogo de xadrez"
4613 
4614 #. Help title
4615 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17
4616 msgctxt "ActivityInfo|"
4617 msgid "Play the end of the chess game against Tux."
4618 msgstr "Jogar a finalização do jogo de xadrez contra o Tux."
4619 
4620 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4621 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23
4622 msgctxt "ActivityInfo|"
4623 msgid ""
4624 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
4625 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which "
4626 "helps the children understand how pieces moves.\n"
4627 "\n"
4628 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4629 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4630 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4631 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4632 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4633 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4634 "zone'.\n"
4635 "    Be patient enough.\n"
4636 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4637 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4638 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4639 msgstr ""
4640 "Nesta atividade, você descobrirá o jogo do xadrez jogando o final de uma "
4641 "partida. Ele mostra as posições de destino possíveis para qualquer peça "
4642 "selecionada, o que ajuda as crianças a entenderem como mover as peças.\n"
4643 "\n"
4644 "Você poderá conseguir um xeque-mate mais rápido se seguir estas regras "
4645 "simples:\n"
4646 "    Tente conduzir o Rei do seu adversário para o canto do tabuleiro.\n"
4647 "<b>Explicação</b>: dessa forma, o Rei do seu adversário só terá 3 direções "
4648 "para se deslocar ao invés de 8, caso estivesse em uma posição melhor.\n"
4649 "    'Crie uma armadilha'. Use seus peões como isca.\n"
4650 "<b>Explicação</b>: dessa forma, o adversário será atraído para fora da sua "
4651 "'zona de conforto'.\n"
4652 "    Seja paciente.\n"
4653 "<b>Explicação</b>: não se apresse, tenha paciência. Pense um pouco e tente "
4654 "prever as futuras jogadas do seu adversário, para que você possa capturar as "
4655 "peças dele ou proteger as suas de ataques."
4656 
4657 #. Activity title
4658 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19
4659 msgctxt "ActivityInfo|"
4660 msgid "Chronos"
4661 msgstr "Cronos"
4662 
4663 #. Help title
4664 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21
4665 msgctxt "ActivityInfo|"
4666 msgid "Drag and Drop the items to organize the story."
4667 msgstr "Arraste os itens para organizar a história."
4668 
4669 #. Help goal
4670 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24
4671 msgctxt "ActivityInfo|"
4672 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story."
4673 msgstr "Organizar as imagens em uma sequência que conte a história."
4674 
4675 #. Help prerequisite
4676 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26
4677 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28
4678 msgctxt "ActivityInfo|"
4679 msgid "Tell a short story."
4680 msgstr "Contar uma história curta"
4681 
4682 #. Help manual
4683 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4684 msgctxt "ActivityInfo|"
4685 msgid ""
4686 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order."
4687 msgstr ""
4688 "Pegue as imagens ao lado e coloque-as nos pontos vermelhos, na ordem correta."
4689 
4690 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4691 msgctxt "ActivityInfo|"
4692 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer."
4693 msgstr "Depois clique no botão OK para conferir sua resposta."
4694 
4695 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29
4696 msgctxt "ActivityInfo|"
4697 msgid ""
4698 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck "
4699 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;https://www."
4700 "wikipedia.org&gt;."
4701 msgstr ""
4702 "A foto da Lua é de propriedade da NASA. Os direitos de imagem dos meios de "
4703 "transporte são de Franck Doucet. As datas dos transportes são baseadas "
4704 "naquelas encontradas em &lt;https://www.wikipedia.org&gt;."
4705 
4706 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13
4707 msgctxt "Data|"
4708 msgid "For children who can read numbers."
4709 msgstr "Para crianças que conseguem ler números."
4710 
4711 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13
4712 msgctxt "Data|"
4713 msgid "For children who can read words."
4714 msgstr "Para crianças que conseguem ler palavras."
4715 
4716 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15
4717 msgctxt "board1_0|"
4718 msgid "Moonwalker"
4719 msgstr "Viagem à Lua"
4720 
4721 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46
4722 msgctxt "board1_0|"
4723 msgid "1"
4724 msgstr "1"
4725 
4726 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54
4727 msgctxt "board1_0|"
4728 msgid "2"
4729 msgstr "2"
4730 
4731 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62
4732 msgctxt "board1_0|"
4733 msgid "3"
4734 msgstr "3"
4735 
4736 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70
4737 msgctxt "board1_0|"
4738 msgid "4"
4739 msgstr "4"
4740 
4741 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15
4742 msgctxt "board2_0|"
4743 msgid "The 4 Seasons"
4744 msgstr "As Quatro Estações"
4745 
4746 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46
4747 msgctxt "board2_0|"
4748 msgid "Spring"
4749 msgstr "Primavera"
4750 
4751 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54
4752 msgctxt "board2_0|"
4753 msgid "Summer"
4754 msgstr "Verão"
4755 
4756 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62
4757 msgctxt "board2_0|"
4758 msgid "Autumn"
4759 msgstr "Outono"
4760 
4761 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
4762 msgctxt "board2_0|"
4763 msgid "Winter"
4764 msgstr "Inverno"
4765 
4766 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15
4767 msgctxt "board3_0|"
4768 msgid "Gardening"
4769 msgstr "Jardinagem"
4770 
4771 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46
4772 msgctxt "board3_0|"
4773 msgid "1"
4774 msgstr "1"
4775 
4776 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54
4777 msgctxt "board3_0|"
4778 msgid "2"
4779 msgstr "2"
4780 
4781 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62
4782 msgctxt "board3_0|"
4783 msgid "3"
4784 msgstr "3"
4785 
4786 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
4787 msgctxt "board3_0|"
4788 msgid "4"
4789 msgstr "4"
4790 
4791 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15
4792 msgctxt "board4_0|"
4793 msgid "Tux and the apple tree"
4794 msgstr "Tux e a macieira"
4795 
4796 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46
4797 msgctxt "board4_0|"
4798 msgid "1"
4799 msgstr "1"
4800 
4801 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54
4802 msgctxt "board4_0|"
4803 msgid "2"
4804 msgstr "2"
4805 
4806 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62
4807 msgctxt "board4_0|"
4808 msgid "3"
4809 msgstr "3"
4810 
4811 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
4812 msgctxt "board4_0|"
4813 msgid "4"
4814 msgstr "4"
4815 
4816 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16
4817 msgctxt "board5_0|"
4818 msgid "Place each object on the date it was invented."
4819 msgstr "Coloque cada objeto na data em que foi inventado."
4820 
4821 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33
4822 msgctxt "board5_0|"
4823 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4824 msgstr "1829 Locomotiva a vapor de Stephenson's Rocket"
4825 
4826 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41
4827 msgctxt "board5_0|"
4828 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4829 msgstr "1769 Carruagem a vapor de Cugnot"
4830 
4831 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49
4832 msgctxt "board5_0|"
4833 msgid "Transportation"
4834 msgstr "Transporte"
4835 
4836 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15
4837 msgctxt "board5_1|"
4838 msgid "Transportation"
4839 msgstr "Transporte"
4840 
4841 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39
4842 msgctxt "board5_1|"
4843 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4844 msgstr "1783 Balão de ar quente dos irmãos Montgolfier"
4845 
4846 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47
4847 msgctxt "board5_1|"
4848 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4849 msgstr "1890 Eole de Clement Ader"
4850 
4851 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55
4852 msgctxt "board5_1|"
4853 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight"
4854 msgstr "1907 Primeiro voo de helicóptero de Paul Cornu"
4855 
4856 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15
4857 msgctxt "board5_2|"
4858 msgid "Transportation"
4859 msgstr "Transporte"
4860 
4861 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32
4862 msgctxt "board5_2|"
4863 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4864 msgstr "1769 Carruagem a vapor de Cugnot"
4865 
4866 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40
4867 msgctxt "board5_2|"
4868 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4869 msgstr "1890 Eole de Clement Ader"
4870 
4871 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15
4872 msgctxt "board5_3|"
4873 msgid "Transportation"
4874 msgstr "Transporte"
4875 
4876 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32
4877 msgctxt "board5_3|"
4878 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4879 msgstr "1783 Balão de ar quente dos irmãos Montgolfier"
4880 
4881 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40
4882 msgctxt "board5_3|"
4883 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4884 msgstr "1829 Locomotiva a vapor de Stephenson's Rocket"
4885 
4886 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15
4887 msgctxt "board5_4|"
4888 msgid "Transportation"
4889 msgstr "Transporte"
4890 
4891 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39
4892 msgctxt "board5_4|"
4893 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4894 msgstr "1829 Locomotiva a vapor de Stephenson's Rocket"
4895 
4896 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47
4897 msgctxt "board5_4|"
4898 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4899 msgstr "1890 Eole de Clement Ader"
4900 
4901 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55
4902 msgctxt "board5_4|"
4903 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4904 msgstr "1769 Carruagem a vapor de Cugnot"
4905 
4906 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16
4907 msgctxt "board6_0|"
4908 msgid "Aviation"
4909 msgstr "Aviação"
4910 
4911 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40
4912 msgctxt "board6_0|"
4913 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4914 msgstr "1890 Eole de Clement Ader"
4915 
4916 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48
4917 msgctxt "board6_0|"
4918 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III"
4919 msgstr "1905 Flyer III dos irmãos Wright"
4920 
4921 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56
4922 msgctxt "board6_0|"
4923 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
4924 msgstr "1909 Louis Bleriot atravessa o Canal Inglês"
4925 
4926 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15
4927 msgctxt "board6_1|"
4928 msgid "Aviation"
4929 msgstr "Aviação"
4930 
4931 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39
4932 msgctxt "board6_1|"
4933 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
4934 msgstr "1947 Chuck Yeager quebra a barreira do som"
4935 
4936 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47
4937 msgctxt "board6_1|"
4938 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
4939 msgstr "1927 Charles Lindbergh atravessa o Oceano Atlântico"
4940 
4941 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55
4942 msgctxt "board6_1|"
4943 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h"
4944 msgstr "1934 Recorde de velocidade de 445 km/h de Hélène Boucher"
4945 
4946 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15
4947 msgctxt "board6_2|"
4948 msgid "Cars"
4949 msgstr "Carros"
4950 
4951 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39
4952 msgctxt "board6_2|"
4953 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
4954 msgstr "1878 La Mancelle de Amédée Bollée"
4955 
4956 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47
4957 msgctxt "board6_2|"
4958 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4959 msgstr "1769 Carruagem a vapor de Cugnot"
4960 
4961 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55
4962 msgctxt "board6_2|"
4963 msgid "1885 The first petrol car by Benz"
4964 msgstr "1885 O primeiro carro movido a gasolina por Benz"
4965 
4966 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15
4967 msgctxt "board6_3|"
4968 msgid "Cars"
4969 msgstr "Carros"
4970 
4971 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39
4972 msgctxt "board6_3|"
4973 msgid "1898 Renault voiturette"
4974 msgstr "1898 Renault voiturette"
4975 
4976 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47
4977 msgctxt "board6_3|"
4978 msgid "1923 Lancia Lambda"
4979 msgstr "1923 Lancia Lambda"
4980 
4981 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55
4982 msgctxt "board6_3|"
4983 msgid "1955 Citroën DS 19"
4984 msgstr "1955 Citroën DS 19"
4985 
4986 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35
4987 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35
4988 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40
4989 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36
4990 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36
4991 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38
4992 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35
4993 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69
4994 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35
4995 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38
4996 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38
4997 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40
4998 msgctxt "ActivityConfig|"
4999 msgid "Select your locale"
5000 msgstr "Selecione seu idioma"
5001 
5002 #. Activity title
5003 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15
5004 msgctxt "ActivityInfo|"
5005 msgid "Click on a lowercase letter"
5006 msgstr "Clique em uma letra minúscula"
5007 
5008 #. Help title
5009 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17
5010 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17
5011 msgctxt "ActivityInfo|"
5012 msgid "Listen to a letter and click on it."
5013 msgstr "Ouça uma letra e clique nela."
5014 
5015 #. Help goal
5016 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20
5017 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20
5018 msgctxt "ActivityInfo|"
5019 msgid "Letter-name recognition."
5020 msgstr "Identificar o nome da letra."
5021 
5022 #. Help prerequisite
5023 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22
5024 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22
5025 msgctxt "ActivityInfo|"
5026 msgid "Visual letter-recognition."
5027 msgstr "Identificação visual de letras."
5028 
5029 #. Help manual
5030 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24
5031 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24
5032 msgctxt "ActivityInfo|"
5033 msgid ""
5034 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
5035 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
5036 msgstr ""
5037 "Uma letra é falada. Clique na letra correspondente na área principal. Você "
5038 "pode ouvir a letra novamente, clicando no ícone da boca."
5039 
5040 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
5041 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
5042 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
5043 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
5044 msgctxt "ActivityInfo|"
5045 msgid "Space: select an item"
5046 msgstr "Espaço: selecionar um item"
5047 
5048 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
5049 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
5050 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
5051 msgctxt "ActivityInfo|"
5052 msgid "Tab: repeat the question"
5053 msgstr "Tab: repetir a questão"
5054 
5055 #. Activity title
5056 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15
5057 msgctxt "ActivityInfo|"
5058 msgid "Click on an uppercase letter"
5059 msgstr "Clique em uma letra maiúscula"
5060 
5061 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22
5062 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22
5063 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22
5064 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22
5065 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22
5066 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22
5067 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23
5068 msgctxt "ActivityConfig|"
5069 msgid "Manual"
5070 msgstr "Manual"
5071 
5072 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31
5073 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31
5074 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31
5075 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31
5076 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31
5077 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31
5078 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
5079 msgctxt "ActivityConfig|"
5080 msgid "Go to the next level"
5081 msgstr "Ir para o próximo nível"
5082 
5083 #. Activity title
5084 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15
5085 msgctxt "ActivityInfo|"
5086 msgid "Click and draw"
5087 msgstr "Clique e desenhe"
5088 
5089 #. Help title
5090 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17
5091 msgctxt "ActivityInfo|"
5092 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
5093 msgstr "Desenhe a figura clicando nos pontos selecionados."
5094 
5095 #. Help prerequisite
5096 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21
5097 msgctxt "ActivityInfo|"
5098 msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
5099 msgstr "Saber mover o mouse e clicar com precisão em pontos."
5100 
5101 #. Help manual
5102 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23
5103 msgctxt "ActivityInfo|"
5104 msgid ""
5105 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
5106 "selected the next blue one appears."
5107 msgstr ""
5108 "Desenhe a figura clicando em cada ponto, na sequência. Cada vez que um ponto "
5109 "é selecionado o próximo, azul, aparece."
5110 
5111 #. Activity title
5112 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15
5113 msgctxt "ActivityInfo|"
5114 msgid "Click on me"
5115 msgstr "Clique em mim"
5116 
5117 #. Help title
5118 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17
5119 msgctxt "ActivityInfo|"
5120 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank."
5121 msgstr "Pegue todos os peixes antes que deixem o aquário."
5122 
5123 #. Help goal
5124 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20
5125 msgctxt "ActivityInfo|"
5126 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
5127 msgstr "Trabalhar coordenação motora: mover a mão com precisão."
5128 
5129 #. Help prerequisite
5130 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22
5131 msgctxt "ActivityInfo|"
5132 msgid "Can move mouse and click on the correct place."
5133 msgstr "Pode mover o mouse e clicar no lugar correto"
5134 
5135 #. Help manual
5136 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24
5137 msgctxt "ActivityInfo|"
5138 msgid ""
5139 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger."
5140 msgstr ""
5141 "Pegar todos os peixes se movendo clicando neles ou tocando-os com o seu dedo."
5142 
5143 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23
5144 msgctxt "ActivityConfig|"
5145 msgid "12 hours"
5146 msgstr "12 horas"
5147 
5148 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24
5149 msgctxt "ActivityConfig|"
5150 msgid "24 hours"
5151 msgstr "24 horas"
5152 
5153 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33
5154 msgctxt "ActivityConfig|"
5155 msgid "Select a clock system"
5156 msgstr "Selecione um sistema de horários"
5157 
5158 #. Activity title
5159 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15
5160 msgctxt "ActivityInfo|"
5161 msgid "Learning clock"
5162 msgstr "O relógio"
5163 
5164 #. Help title
5165 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17
5166 msgctxt "ActivityInfo|"
5167 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock."
5168 msgstr "Aprenda a ler as horas em um relógio analógico."
5169 
5170 #. Help goal
5171 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20
5172 msgctxt "ActivityInfo|"
5173 msgid ""
5174 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog "
5175 "clock."
5176 msgstr ""
5177 "Aprender as unidades de tempo (horas, minutos e segundos). Definir as as "
5178 "horas em um relógio analógico."
5179 
5180 #. Help prerequisite
5181 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22
5182 msgctxt "ActivityInfo|"
5183 msgid "The concept of time."
5184 msgstr "Conceito de tempo."
5185 
5186 #. Help manual
5187 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24
5188 msgctxt "ActivityInfo|"
5189 msgid ""
5190 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their "
5191 "respective unit."
5192 msgstr ""
5193 "Acerte o relógio para a hora informada. Arraste os ponteiros para seus "
5194 "devidos lugares."
5195 
5196 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25
5197 msgctxt "ActivityInfo|"
5198 msgid ""
5199 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, "
5200 "and the longest hand indicates the seconds."
5201 msgstr ""
5202 "O ponteiro curto indica as horas, o longo indica os minutos e o maior de "
5203 "todos indica os segundos."
5204 
5205 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
5206 msgctxt "Clockgame|"
5207 msgid "Set the watch to:"
5208 msgstr "Acerte o relógio para:"
5209 
5210 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
5211 #, qt-format
5212 msgctxt "Clockgame|"
5213 msgid "%n hour(s)"
5214 msgid_plural "%n hour(s)"
5215 msgstr[0] "%n hora"
5216 msgstr[1] "%n horas"
5217 
5218 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
5219 #, qt-format
5220 msgctxt "Clockgame|"
5221 msgid "%n minute(s)"
5222 msgid_plural "%n minute(s)"
5223 msgstr[0] "%n minuto"
5224 msgstr[1] "%n minutos"
5225 
5226 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118
5227 #, qt-format
5228 msgctxt "Clockgame|"
5229 msgid "%n second(s)"
5230 msgid_plural "%n second(s)"
5231 msgstr[0] "%n segundo"
5232 msgstr[1] "%n segundos"
5233 
5234 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13
5235 msgctxt "Data|"
5236 msgid "Full hours."
5237 msgstr "Hora completa."
5238 
5239 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13
5240 msgctxt "Data|"
5241 msgid "Half hours."
5242 msgstr "Meia hora."
5243 
5244 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13
5245 msgctxt "Data|"
5246 msgid "Quarters of an hour."
5247 msgstr "Um quarto de hora."
5248 
5249 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13
5250 msgctxt "Data|"
5251 msgid "Time containing minutes."
5252 msgstr "Horas contendo minutos."
5253 
5254 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13
5255 msgctxt "Data|"
5256 msgid "Time containing minutes and seconds."
5257 msgstr "Horas contendo minutos e segundos."
5258 
5259 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13
5260 msgctxt "Data|"
5261 msgid "No hints."
5262 msgstr "Sem dicas."
5263 
5264 #. Activity title
5265 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15
5266 msgctxt "ActivityInfo|"
5267 msgid "Mixing paint colors"
5268 msgstr "Mistura de tintas coloridas"
5269 
5270 #. Help title
5271 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17
5272 msgctxt "ActivityInfo|"
5273 msgid "Discover paint color mixing."
5274 msgstr "Entenda a mistura de cores de pintura."
5275 
5276 #. Help goal
5277 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20
5278 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20
5279 msgctxt "ActivityInfo|"
5280 msgid "Mix primary colors to match the given color."
5281 msgstr "Misturar as cores primárias para produzir a cor indicada."
5282 
5283 #. Help manual
5284 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23
5285 msgctxt "ActivityInfo|"
5286 msgid ""
5287 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive "
5288 "mixing)."
5289 msgstr ""
5290 "Essa atividade mostra como funciona a mistura de tintas de cores primárias "
5291 "(mistura subtrativa)."
5292 
5293 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24
5294 msgctxt "ActivityInfo|"
5295 msgid ""
5296 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, "
5297 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
5298 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three "
5299 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
5300 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
5301 "yellow."
5302 msgstr ""
5303 "Pinturas e tintas absorvem diferentes cores da luz que incidem sobre elas,"
5304 "subtraindo-as daquelas que você vê. Quanto mais tinta você adicionar, mais "
5305 "luz é absorvida e mais escura a cor resultante fica. Podemos misturar apenas "
5306 "três cores primárias para fazer muitas novas cores. As cores primárias de "
5307 "pintura/tinta são ciano (um tom especial de azul), magenta (um tom especial "
5308 "de rosa) e amarelo."
5309 
5310 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25
5311 msgctxt "ActivityInfo|"
5312 msgid ""
5313 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking "
5314 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5315 msgstr ""
5316 "Altere a cor movendo os controles deslizantes dos tubos de tinta ou clicando "
5317 "nos botões + e -. Depois clique no botão OK para conferir a sua resposta."
5318 
5319 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88
5320 msgctxt "ColorMix|"
5321 msgid "Match the color"
5322 msgstr "Acerte a cor"
5323 
5324 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201
5325 msgctxt "ColorMix|"
5326 msgid "Not enough red"
5327 msgstr "Não há vermelho suficiente"
5328 
5329 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203
5330 msgctxt "ColorMix|"
5331 msgid "Too much red"
5332 msgstr "Excesso de vermelho"
5333 
5334 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206
5335 msgctxt "ColorMix|"
5336 msgid "Not enough green"
5337 msgstr "Não há verde suficiente"
5338 
5339 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
5340 msgctxt "ColorMix|"
5341 msgid "Too much green"
5342 msgstr "Excesso de verde"
5343 
5344 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211
5345 msgctxt "ColorMix|"
5346 msgid "Not enough blue"
5347 msgstr "Não há azul suficiente"
5348 
5349 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
5350 msgctxt "ColorMix|"
5351 msgid "Too much blue"
5352 msgstr "Excesso de azul"
5353 
5354 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217
5355 msgctxt "ColorMix|"
5356 msgid "Not enough magenta"
5357 msgstr "Não há magenta suficiente"
5358 
5359 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219
5360 msgctxt "ColorMix|"
5361 msgid "Too much magenta"
5362 msgstr "Excesso de magenta"
5363 
5364 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222
5365 msgctxt "ColorMix|"
5366 msgid "Not enough yellow"
5367 msgstr "Não há amarelo suficiente"
5368 
5369 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
5370 msgctxt "ColorMix|"
5371 msgid "Too much yellow"
5372 msgstr "Excesso de amarelo"
5373 
5374 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227
5375 msgctxt "ColorMix|"
5376 msgid "Not enough cyan"
5377 msgstr "Não há ciano suficiente"
5378 
5379 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
5380 msgctxt "ColorMix|"
5381 msgid "Too much cyan"
5382 msgstr "Excesso de ciano"
5383 
5384 #. Activity title
5385 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15
5386 msgctxt "ActivityInfo|"
5387 msgid "Mixing light colors"
5388 msgstr "Mistura de luzes coloridas"
5389 
5390 #. Help title
5391 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17
5392 msgctxt "ActivityInfo|"
5393 msgid "Discover light color mixing."
5394 msgstr "Entenda a mistura de luzes coloridas."
5395 
5396 #. Help manual
5397 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23
5398 msgctxt "ActivityInfo|"
5399 msgid ""
5400 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive "
5401 "mixing)."
5402 msgstr ""
5403 "Essa atividade mostra como funciona a mistura de luzes de cores primárias "
5404 "(mistura aditiva)"
5405 
5406 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24
5407 msgctxt "ActivityInfo|"
5408 msgid ""
5409 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more "
5410 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of "
5411 "light are red, green and blue."
5412 msgstr ""
5413 "A mistura de luzes coloridas funciona ao contrário da mistura de tintas "
5414 "coloridas. Quanto mais luz você adicionar mais clara será a cor resultante. "
5415 "As cores primárias da luz são vermelho, verde e azul."
5416 
5417 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25
5418 msgctxt "ActivityInfo|"
5419 msgid ""
5420 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the "
5421 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5422 msgstr ""
5423 "Altere a cor movendo os controles deslizantes das lanternas ou clicando nos "
5424 "botões + e -. Depois clique no botão OK para conferir a sua resposta."
5425 
5426 #. Activity title
5427 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15
5428 msgctxt "ActivityInfo|"
5429 msgid "Colors"
5430 msgstr "Cores"
5431 
5432 #. Help title
5433 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17
5434 msgctxt "ActivityInfo|"
5435 msgid "Click on the right color."
5436 msgstr "Clique na cor certa."
5437 
5438 #. Help goal
5439 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20
5440 msgctxt "ActivityInfo|"
5441 msgid "This activity teaches you to recognize different colors."
5442 msgstr "Essa atividade ensina a reconhecer cores diferentes."
5443 
5444 #. Help prerequisite
5445 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22
5446 msgctxt "ActivityInfo|"
5447 msgid "Identifying colors."
5448 msgstr "Identificação de cores."
5449 
5450 #. Help manual
5451 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24
5452 msgctxt "ActivityInfo|"
5453 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
5454 msgstr "Escute a cor e clique no pato correspondente."
5455 
5456 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
5457 msgctxt "ActivityInfo|"
5458 msgid "Space or Enter: select an answer"
5459 msgstr "Espaço ou Enter: selecionar uma resposta"
5460 
5461 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45
5462 #: activities/colors/colors.js:87
5463 msgctxt "colors|"
5464 msgid "Find the yellow duck"
5465 msgstr "Encontre o pato amarelo"
5466 
5467 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50
5468 msgctxt "colors|"
5469 msgid "Find the black duck"
5470 msgstr "Encontre o pato preto"
5471 
5472 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60
5473 #: activities/colors/colors.js:97
5474 msgctxt "colors|"
5475 msgid "Find the green duck"
5476 msgstr "Encontre o pato verde"
5477 
5478 #: activities/colors/colors.js:28
5479 msgctxt "colors|"
5480 msgid "Find the red duck"
5481 msgstr "Encontre o pato vermelho"
5482 
5483 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80
5484 msgctxt "colors|"
5485 msgid "Find the white duck"
5486 msgstr "Encontre o pato branco"
5487 
5488 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122
5489 msgctxt "colors|"
5490 msgid "Find the blue duck"
5491 msgstr "Encontre o pato azul"
5492 
5493 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92
5494 msgctxt "colors|"
5495 msgid "Find the brown duck"
5496 msgstr "Encontre o pato marrom"
5497 
5498 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102
5499 msgctxt "colors|"
5500 msgid "Find the grey duck"
5501 msgstr "Encontre o pato cinza"
5502 
5503 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107
5504 msgctxt "colors|"
5505 msgid "Find the orange duck"
5506 msgstr "Encontre o pato laranja"
5507 
5508 # Foi alterado de "púrpuro" para "violeta" por dois motivos:
5509 # 1) O som da cor é "violeta"
5510 # 2) Por ser uma atividade simples, apenas as cores básicas devem aparecer. (Alvarenga)
5511 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112
5512 msgctxt "colors|"
5513 msgid "Find the purple duck"
5514 msgstr "Encontre o pato violeta"
5515 
5516 #: activities/colors/colors.js:117
5517 msgctxt "colors|"
5518 msgid "Find the pink duck"
5519 msgstr "Encontre o pato rosa"
5520 
5521 #: activities/colors/FindIt.qml:261
5522 msgctxt "FindIt|"
5523 msgid ""
5524 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
5525 "voices or effects are disabled in the main configuration."
5526 msgstr ""
5527 "Essa atividade usa sons, por isso ela tocará alguns sons mesmo que o áudio "
5528 "de vozes ou efeitos esteja desabilitado na configuração principal."
5529 
5530 #: activities/colors/FindIt.qml:262
5531 msgctxt "FindIt|"
5532 msgid "Quit"
5533 msgstr "Sair"
5534 
5535 #: activities/colors/FindIt.qml:263
5536 msgctxt "FindIt|"
5537 msgid "Continue"
5538 msgstr "Continuar"
5539 
5540 #. Activity title
5541 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17
5542 msgctxt "ActivityInfo|"
5543 msgid "Compare numbers"
5544 msgstr "Compare números"
5545 
5546 #. Help title
5547 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19
5548 msgctxt "ActivityInfo|"
5549 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
5550 msgstr "Compare os números e selecione o sinal correspondente."
5551 
5552 #. Help goal
5553 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22
5554 msgctxt "ActivityInfo|"
5555 msgid "Learn how to compare number values."
5556 msgstr "Aprender a comparar valores numéricos."
5557 
5558 #. Help manual
5559 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25
5560 msgctxt "ActivityInfo|"
5561 msgid ""
5562 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison "
5563 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button "
5564 "to validate the answers."
5565 msgstr ""
5566 "Selecione um par de números na lista. Então selecione o símbolo de "
5567 "comparação correto para este par. Quando cada linha estiver com um símbolo, "
5568 "clique ou toque no botão OK para validar as respostas."
5569 
5570 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26
5571 msgctxt "ActivityInfo|"
5572 msgid ""
5573 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding "
5574 "lines. Correct the errors, then select the OK button again."
5575 msgstr ""
5576 "Caso alguma resposta esteja errada, um ícone de cruz aparecerá na(s) "
5577 "linha(s) incorreta(s). Corrija os erros e clique/toque no botão OK novamente."
5578 
5579 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28
5580 msgctxt "ActivityInfo|"
5581 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list"
5582 msgstr "Setas para cima e para baixo: selecionar um par de números na lista"
5583 
5584 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29
5585 msgctxt "ActivityInfo|"
5586 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
5587 msgstr "Setas para a esquerda e para a direita: selecionar um botão de símbolo"
5588 
5589 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30
5590 msgctxt "ActivityInfo|"
5591 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol"
5592 msgstr ""
5593 "Espaço: se um botão de símbolo estiver selecionado, insere este símbolo"
5594 
5595 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31
5596 msgctxt "ActivityInfo|"
5597 msgid "Return: validate the answers"
5598 msgstr "Enter ou Return: confere suas respostas"
5599 
5600 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32
5601 msgctxt "ActivityInfo|"
5602 msgid "&lt;, &gt; or =: enter the corresponding symbol"
5603 msgstr "&lt;, &gt; ou =: insere o símbolo correspondente"
5604 
5605 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36
5606 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9
5607 msgctxt "Data|"
5608 msgid "Numbers from 1 to 9."
5609 msgstr "Números de 1 a 9."
5610 
5611 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14
5612 msgctxt "Data|"
5613 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999."
5614 msgstr "3 casas decimais entre 0 e 999,999."
5615 
5616 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14
5617 msgctxt "Data|"
5618 msgid "Numbers from 1 to 19."
5619 msgstr "Números de 1 a 19."
5620 
5621 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14
5622 msgctxt "Data|"
5623 msgid "Numbers from 1 to 100."
5624 msgstr "Números de 1 a 100."
5625 
5626 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14
5627 msgctxt "Data|"
5628 msgid "Numbers from 1 to 1000."
5629 msgstr "Números de 1 a 1.000."
5630 
5631 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14
5632 msgctxt "Data|"
5633 msgid "Numbers from 1 to 1000000."
5634 msgstr "Números de 1 a 1.000.000."
5635 
5636 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14
5637 msgctxt "Data|"
5638 msgid "Numbers from 1 to 1 billion."
5639 msgstr "Números de 1 a 1 bilhão."
5640 
5641 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14
5642 msgctxt "Data|"
5643 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part."
5644 msgstr "1 casa decimal entre 0 e 9,9, mesma parte inteira."
5645 
5646 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14
5647 msgctxt "Data|"
5648 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9."
5649 msgstr "1 casa decimal entre 0 e 9,9."
5650 
5651 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14
5652 msgctxt "Data|"
5653 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99."
5654 msgstr "2 casas decimais entre 0 e 99,99."
5655 
5656 #. Activity title
5657 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20
5658 msgctxt "ActivityInfo|"
5659 msgid "Build the same model"
5660 msgstr "Construa o mesmo modelo"
5661 
5662 #. Help title
5663 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22
5664 msgctxt "ActivityInfo|"
5665 msgid "Drive the crane and copy the model."
5666 msgstr "Conduza o guindaste e copie o modelo."
5667 
5668 #. Help goal
5669 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25
5670 msgctxt "ActivityInfo|"
5671 msgid "Practice motor-coordination."
5672 msgstr "Trabalhar a coordenação motora."
5673 
5674 #. Help prerequisite
5675 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27
5676 msgctxt "ActivityInfo|"
5677 msgid "Mouse/keyboard manipulation."
5678 msgstr "Manipulação do teclado/mouse."
5679 
5680 #. Help manual
5681 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29
5682 msgctxt "ActivityInfo|"
5683 msgid ""
5684 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. "
5685 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four "
5686 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/"
5687 "right to move the selected item."
5688 msgstr ""
5689 "Mova os itens do quadro azul, para que suas posições correspondam às do "
5690 "modelo. Para selecionar um item, clique nele. Próximo ao guindaste você "
5691 "encontrará quatro setas que lhe permitirão mover o item selecionado. Em "
5692 "telas de toque, você também pode deslizar seu dedo para para cima, para "
5693 "baixo, para a esquerda ou para a direita para mover o item selecionado."
5694 
5695 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
5696 msgctxt "ActivityInfo|"
5697 msgid "Arrows: move the selected item"
5698 msgstr "Setas: mover o item selecionado"
5699 
5700 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
5701 msgctxt "ActivityInfo|"
5702 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item"
5703 msgstr "Espaço ou Enter: selecionar o próximo item"
5704 
5705 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
5706 #: activities/crane/crane.js:41
5707 msgctxt "crane|"
5708 msgid ""
5709 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
5710 msgstr ""
5711 "asa;bem;cal;cor;dez;dor;fio;foz;gel;giz;gol;lar;lei;luz;mal;mar;mel;noz;ovo;"
5712 "pai;pia;rei;sal;sol"
5713 
5714 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
5715 #: activities/crane/crane.js:48
5716 msgctxt "crane|"
5717 msgid ""
5718 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
5719 "sand;song"
5720 msgstr ""
5721 "alto;bata;bela;bola;bota;casa;calo;cama;cola;copo;dado;doce;elmo;faca;hora;"
5722 "jogo;lata;mala;moto;vaca;veia;vela;tatu;vela;vida;voto"
5723 
5724 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
5725 #: activities/crane/crane.js:55
5726 msgctxt "crane|"
5727 msgid ""
5728 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
5729 "shape;shirt;study"
5730 msgstr ""
5731 "amora;amiga;apito;casal;cloro;coisa;crepe;disco;feliz;fonte;forma;gaita;"
5732 "grama; gruta;hotel;junta;loiro;leito;metal;moita;noite;papel;vagem;verde"
5733 
5734 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13
5735 msgctxt "Data|"
5736 msgid "Play with images."
5737 msgstr "Jogue com imagens."
5738 
5739 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13
5740 msgctxt "Data|"
5741 msgid "Play with words of 3 letters."
5742 msgstr "Jogue com palavras de 3 letras."
5743 
5744 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13
5745 msgctxt "Data|"
5746 msgid "Play with words of 4 letters."
5747 msgstr "Jogue com palavras de 4 letras."
5748 
5749 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13
5750 msgctxt "Data|"
5751 msgid "Play with words of 5 letters."
5752 msgstr "Jogue com palavras de 5 letras."
5753 
5754 #. Activity title
5755 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18
5756 msgctxt "ActivityInfo|"
5757 msgid "Find the details"
5758 msgstr "Encontre os detalhes"
5759 
5760 # Help manual
5761 #. Help manual
5762 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25
5763 msgctxt "ActivityInfo|"
5764 msgid ""
5765 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space "
5766 "in the puzzle."
5767 msgstr ""
5768 "Complete o quebra-cabeça arrastando cada peça ao lado para o espaço "
5769 "correspondente no quebra-cabeças."
5770 
5771 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26
5772 msgctxt "ActivityInfo|"
5773 msgid "The images are from Wikimedia Commons."
5774 msgstr "As imagens são da Wikimedia Commons."
5775 
5776 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13
5777 msgctxt "Data|"
5778 msgid "Play with paintings."
5779 msgstr "Jogue com pinturas."
5780 
5781 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13
5782 msgctxt "Data|"
5783 msgid "Play with simple photographs."
5784 msgstr "Jogue com fotografias simples."
5785 
5786 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13
5787 msgctxt "Data|"
5788 msgid "Play with complex photographs."
5789 msgstr "Jogue com fotografias complexas."
5790 
5791 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14
5792 msgctxt "board10_0|"
5793 msgid "Eilean Donan castle"
5794 msgstr "Castelo de Eilean Donan"
5795 
5796 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14
5797 msgctxt "board11_0|"
5798 msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
5799 msgstr "Pirâmides de Gizé, Egito"
5800 
5801 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14
5802 msgctxt "board12_0|"
5803 msgid "Sydney Opera House, Australia"
5804 msgstr "Opera House de Sydney, Austrália"
5805 
5806 # Não traduzir Tower Bridge. É o nome da torre. (Alvarenga)
5807 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14
5808 msgctxt "board13_0|"
5809 msgid "Tower Bridge in London"
5810 msgstr "Tower Bridge em Londres"
5811 
5812 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14
5813 msgctxt "board14_0|"
5814 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
5815 msgstr "Torre Eiffel, vista do champ de Mars, Paris, França"
5816 
5817 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14
5818 msgctxt "board15_0|"
5819 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
5820 msgstr "Pátio do Museu de Louvre e sua pirâmide"
5821 
5822 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14
5823 msgctxt "board16_0|"
5824 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
5825 msgstr "Panorama do Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, França."
5826 
5827 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14
5828 msgctxt "board17_0|"
5829 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
5830 msgstr "Moinho de vento em Sønderho, Fanø, Dinamarca"
5831 
5832 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14
5833 msgctxt "board18_0|"
5834 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
5835 msgstr "Castelo Nagoya, Província de Aichi, Japão."
5836 
5837 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14
5838 msgctxt "board19_0|"
5839 msgid "Taj Mahal, Agra, India"
5840 msgstr "Taj Mahal, Agra, Índia"
5841 
5842 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14
5843 msgctxt "board1_0|"
5844 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
5845 msgstr "Vincent Van Gogh, Hall de Entrada do Hospital Saint-Paul - 1889"
5846 
5847 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14
5848 msgctxt "board20_0|"
5849 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
5850 msgstr "Castelo Neuschwanstein em Schwangau, Bavaria, Alemanha"
5851 
5852 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14
5853 msgctxt "board21_0|"
5854 msgid "Egeskov Castle, Denmark"
5855 msgstr "Castelo Egeskov, Dinamarca"
5856 
5857 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14
5858 msgctxt "board2_0|"
5859 msgid ""
5860 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
5861 "- 1888"
5862 msgstr ""
5863 "Vincent van Gogh, A Ponte de Langlois em Arles com uma Dama com Sombrinha - "
5864 "1888"
5865 
5866 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14
5867 msgctxt "board3_0|"
5868 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
5869 msgstr "Vincent Van Gogh, A Igreja em Auvers-sur-Oise - 1890"
5870 
5871 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14
5872 msgctxt "board4_0|"
5873 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
5874 msgstr "Vincent Van Gogh, Pintor a Caminho do Trabalho - 1888"
5875 
5876 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14
5877 msgctxt "board5_0|"
5878 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
5879 msgstr "Vincent Van Gogh, A Colheita - 1888"
5880 
5881 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14
5882 msgctxt "board6_0|"
5883 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
5884 msgstr "Vincent Van Gogh, Terraço do Café à Noite - 1888"
5885 
5886 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14
5887 msgctxt "board7_0|"
5888 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
5889 msgstr "Vincent Van Gogh, O Café Noturno - 1888"
5890 
5891 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14
5892 msgctxt "board8_0|"
5893 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
5894 msgstr "Vincent Van Gogh, Retrato de Pere Tanguy - 1887-8"
5895 
5896 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14
5897 msgctxt "board9_0|"
5898 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France."
5899 msgstr "Catedral de Notre Dame de Paris, na Île de la Cité em Paris, França."
5900 
5901 #. Activity title
5902 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15
5903 msgctxt "ActivityInfo|"
5904 msgid "Digital electricity"
5905 msgstr "Eletricidade digital"
5906 
5907 #. Help title
5908 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17
5909 msgctxt "ActivityInfo|"
5910 msgid "Create and simulate a digital electric schema."
5911 msgstr "Crie e simule um esquema elétrico digital."
5912 
5913 #. Help goal
5914 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20
5915 msgctxt "ActivityInfo|"
5916 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it."
5917 msgstr ""
5918 "Criar um esquema elétrico digital que funciona em um simulador em tempo real."
5919 
5920 #. Help prerequisite
5921 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22
5922 msgctxt "ActivityInfo|"
5923 msgid ""
5924 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
5925 msgstr "Requer conhecimento básico dos conceitos de eletrônica digital."
5926 
5927 #. Help manual
5928 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24
5929 msgctxt "ActivityInfo|"
5930 msgid ""
5931 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working "
5932 "area."
5933 msgstr ""
5934 "Arraste componentes elétricos da barra lateral e solte-os na área de "
5935 "trabalho."
5936 
5937 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25
5938 msgctxt "ActivityInfo|"
5939 msgid ""
5940 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a "
5941 "second terminal."
5942 msgstr ""
5943 "Para conectar dois terminas com um fio, clique no primeiro terminal e, "
5944 "depois, no segundo terminal."
5945 
5946 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
5947 msgctxt "ActivityInfo|"
5948 msgid "The simulation is updated in real time by any user action."
5949 msgstr "A simulação é atualizada em tempo real após qualquer ação do usuário."
5950 
5951 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
5952 msgctxt "ActivityInfo|"
5953 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them."
5954 msgstr "Na área de trabalho, você pode mover os componentes arrastando-os."
5955 
5956 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
5957 msgctxt "ActivityInfo|"
5958 msgid ""
5959 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu."
5960 msgstr ""
5961 "Na barra lateral, você pode clicar no ícone da ferramenta para acessar o "
5962 "menu de ferramentas."
5963 
5964 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
5965 msgctxt "ActivityInfo|"
5966 msgid ""
5967 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from "
5968 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete."
5969 msgstr ""
5970 "Para excluir um componente ou fio, selecione a ferramenta de exclusão (ícone "
5971 "X), a partir do menu de ferramentas, e clique no componente ou no fio que "
5972 "você deseja excluir."
5973 
5974 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30
5975 msgctxt "ActivityInfo|"
5976 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area."
5977 msgstr ""
5978 "Para cancelar o uso de um terminal ou da ferramenta de exclusão, clique em "
5979 "uma área vazia."
5980 
5981 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
5982 msgctxt "ActivityInfo|"
5983 msgid ""
5984 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow "
5985 "icons) from the tool menu."
5986 msgstr ""
5987 "Você pode girar o componente selecionado usando os botões de rotação (ícones "
5988 "de setas circulares) a partir do menu de ferramentas."
5989 
5990 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
5991 msgctxt "ActivityInfo|"
5992 msgid ""
5993 "You can read information about the selected component using the info button "
5994 "(i icon) from the tool menu."
5995 msgstr ""
5996 "Você pode ler informações sobre o componente selecionado usando o botão de "
5997 "informações (ícone i) no menu de ferramentas."
5998 
5999 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
6000 msgctxt "ActivityInfo|"
6001 msgid ""
6002 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the "
6003 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen."
6004 msgstr ""
6005 "Você pode aumentar ou diminuir o zoom da área de trabalho usando as teclas + "
6006 "e -, usando os botões de zoom no menu de ferramentas, ou usando gestos de "
6007 "pinçamento, em uma tela sensível ao toque."
6008 
6009 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
6010 msgctxt "ActivityInfo|"
6011 msgid ""
6012 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it."
6013 msgstr ""
6014 "Você pode movimentar a área de trabalho clicando em alguma região vazia e "
6015 "arrastando-a."
6016 
6017 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
6018 msgctxt "ActivityInfo|"
6019 msgid "You can click on a switch component to open and close it."
6020 msgstr "Você pode clicar em um interruptor para abri-lo e fechá-lo."
6021 
6022 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21
6023 msgctxt "AndGate|"
6024 msgid ""
6025 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
6026 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:"
6027 msgstr ""
6028 "Uma porta AND produz 1 somente se todas as suas entradas forem iguais a 1. "
6029 "Assim que uma entrada for igual a 0, o resultado será 0. A saída para uma "
6030 "porta AND com duas entradas é:"
6031 
6032 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24
6033 msgctxt "AndGate|"
6034 msgid "A AND B"
6035 msgstr "A AND B"
6036 
6037 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25
6038 msgctxt "BcdCounter|"
6039 msgid ""
6040 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
6041 "number starting from 0 which is increased by one at each tick."
6042 msgstr ""
6043 "Um contador BCD geralmente usa um gerador de sinal como entrada. A saída é "
6044 "um número BCD a partir de 0, que é aumentado em um a cada ciclo."
6045 
6046 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29
6047 msgctxt "BCDToSevenSegment|"
6048 msgid ""
6049 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary "
6050 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to "
6051 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter "
6052 "is:"
6053 msgstr ""
6054 "Um decodificador de BCD para 7 segmentos recebe 4 entradas binárias e "
6055 "fornece 7 saídas binárias que permitem acender segmentos numéricos BCD "
6056 "(Decimal Codificado em Binário) para exibir números entre 0 e 9. A saída de "
6057 "um conversor de BCD para 7 segmentos é:"
6058 
6059 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22
6060 msgctxt "Comparator|"
6061 msgid ""
6062 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs "
6063 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second "
6064 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, "
6065 "otherwise it's 0. "
6066 msgstr ""
6067 "Um comparador recebe 2 números como entrada, A e B. Compara-os e gera 3 "
6068 "valores. A primeira saída é 1 se A <B, caso contrário, é zero. A segunda é 1 "
6069 "se A = B, caso contrário, é zero. A terceira é 1 se A> B, caso contrário. é "
6070 "zero."
6071 
6072 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21
6073 msgctxt "DigitalLight|"
6074 msgid ""
6075 "A digital light is used to check the output of other digital components. It "
6076 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
6077 msgstr ""
6078 "Uma luz digital é usada para verificar a saída de outros componentes "
6079 "digitais. Ela fica verde se a entrada for 1 e vermelha se a entrada for 0."
6080 
6081 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21
6082 msgctxt "NandGate|"
6083 msgid ""
6084 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, "
6085 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
6086 msgstr ""
6087 "Uma porta NAND produz o oposto da porta AND. Se todas as entradas forem 1, a "
6088 "saída será igual a 0 e se uma entrada for igual a 0 o resultado será 1:"
6089 
6090 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24
6091 msgctxt "NandGate|"
6092 msgid "NOT (A AND B)"
6093 msgstr "NOT (A AND B)"
6094 
6095 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21
6096 msgctxt "NorGate|"
6097 msgid ""
6098 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an "
6099 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal "
6100 "to 0:"
6101 msgstr ""
6102 "Uma porta NOR produz o oposto da porta OR. Assim que houver uma entrada 1, a "
6103 "saída é igual a 0. Para obter 1, todas as entradas devem ser iguais a 0:"
6104 
6105 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24
6106 msgctxt "NorGate|"
6107 msgid "NOT (A OR B)"
6108 msgstr "NOT (A OR B)"
6109 
6110 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20
6111 msgctxt "NotGate|"
6112 msgid ""
6113 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An "
6114 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:"
6115 msgstr ""
6116 "Uma porta Not (também conhecido como inversora) produz o oposto da entrada. "
6117 "Uma entrada 0 fornece uma saída 1. Uma entrada 1 fornece uma saída 0:"
6118 
6119 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23
6120 msgctxt "NotGate|"
6121 msgid "NOT A"
6122 msgstr "NOT A"
6123 
6124 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20
6125 msgctxt "One|"
6126 msgid ""
6127 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6128 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6129 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6130 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6131 "voltage of a circuit."
6132 msgstr ""
6133 "Circuitos digitais funcionam com apenas dois estados: 0 e 1. Isso permite "
6134 "realizar operações matemáticas como adições, subtrações... É o básico das "
6135 "técnicas de computação. Na realidade, 0 é frequentemente a representação de "
6136 "uma tensão quase igual à tensão de terra e 1 é a representação da tensão de "
6137 "alimentação de um circuito."
6138 
6139 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21
6140 msgctxt "OrGate|"
6141 msgid ""
6142 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:"
6143 msgstr ""
6144 "Uma porta OR produz 1 se alguma das entradas for 1, caso contrário é igual a "
6145 "0:"
6146 
6147 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22
6148 msgctxt "OrGate|"
6149 msgid "A OR B"
6150 msgstr "A OR B"
6151 
6152 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26
6153 msgctxt "SevenSegment|"
6154 msgid ""
6155 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 "
6156 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating "
6157 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display "
6158 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
6159 msgstr ""
6160 "Um visor de 7 segmentos tem 7 entradas binárias. O visor consiste em 7 "
6161 "segmentos e cada segmento é iluminado de acordo com a entrada. Ao gerar "
6162 "diferentes combinações de entradas binárias, o visor pode ser usado para "
6163 "exibir números de 0 a 9 e algumas letras. O diagrama é:"
6164 
6165 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22
6166 msgctxt "SignalGenerator|"
6167 msgid ""
6168 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
6169 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
6170 "generator."
6171 msgstr ""
6172 "Um gerador de sinal é usado para gerar sinais alternados de 0 e 1. O "
6173 "intervalo entre as duas mudanças pode ser modificado pressionando-se as "
6174 "setas no gerador."
6175 
6176 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152
6177 #, qt-format
6178 msgctxt "SignalGenerator|"
6179 msgid "%1 s"
6180 msgstr "%1 s"
6181 
6182 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22
6183 msgctxt "Switch|"
6184 msgid ""
6185 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
6186 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned "
6187 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not "
6188 "flow through it."
6189 msgstr ""
6190 "Um interruptor é usado para conectar ou desconectar dois terminais. Se o "
6191 "interruptor estiver ligado, a corrente pode fluir através dele. Se o "
6192 "interruptor estiver desligado, a conexão dentro dele é interrompida e a "
6193 "corrente deixa de fluir através nesse interruptor."
6194 
6195 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21
6196 msgctxt "XorGate|"
6197 msgid ""
6198 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number "
6199 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The "
6200 "output for a 2 inputs XOR gate is:"
6201 msgstr ""
6202 "Uma porta XOR produz 1 se o número de '1' nas entradas for ímpar e 0 se o "
6203 "número de '1' nas entradas for par. Nesta atividade, uma porta XOR de 2 "
6204 "entradas é mostrada. A saída de uma porta XOR de 2 entradas é:"
6205 
6206 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23
6207 msgctxt "XorGate|"
6208 msgid "A XOR B"
6209 msgstr "A XOR B"
6210 
6211 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20
6212 msgctxt "Zero|"
6213 msgid ""
6214 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6215 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6216 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6217 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6218 "voltage of a circuit."
6219 msgstr ""
6220 "Circuitos digitais funcionam com apenas dois estados: 0 e 1. Isso permite "
6221 "resolver operações matemáticas como adições, subtrações... É o básico das "
6222 "técnicas de computação. Na realidade, 0 é frequentemente a representação de "
6223 "uma tensão quase igual à tensão de terra e 1 é a representação da tensão de "
6224 "alimentação de um circuito."
6225 
6226 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248
6227 msgctxt "DigitalElectricity|"
6228 msgid "Input"
6229 msgstr "Entrada"
6230 
6231 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266
6232 msgctxt "DigitalElectricity|"
6233 msgid "Output"
6234 msgstr "Saída"
6235 
6236 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19
6237 msgctxt "TutorialDataset|"
6238 msgid "Zero input"
6239 msgstr "Entrada zero"
6240 
6241 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26
6242 msgctxt "TutorialDataset|"
6243 msgid "One input"
6244 msgstr "Entrada um"
6245 
6246 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33
6247 msgctxt "TutorialDataset|"
6248 msgid "Digital light"
6249 msgstr "Luz digital"
6250 
6251 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40
6252 msgctxt "TutorialDataset|"
6253 msgid "AND gate"
6254 msgstr "Porta AND"
6255 
6256 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47
6257 msgctxt "TutorialDataset|"
6258 msgid "OR gate"
6259 msgstr "Porta OR"
6260 
6261 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54
6262 msgctxt "TutorialDataset|"
6263 msgid "NOT gate"
6264 msgstr "Porta NOT"
6265 
6266 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61
6267 msgctxt "TutorialDataset|"
6268 msgid "XOR gate"
6269 msgstr "Porta XOR"
6270 
6271 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68
6272 msgctxt "TutorialDataset|"
6273 msgid "NAND gate"
6274 msgstr "Porta NAND"
6275 
6276 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75
6277 msgctxt "TutorialDataset|"
6278 msgid "NOR gate"
6279 msgstr "Porta NOR"
6280 
6281 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89
6282 msgctxt "TutorialDataset|"
6283 msgid "Comparator"
6284 msgstr "Comparador"
6285 
6286 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96
6287 msgctxt "TutorialDataset|"
6288 msgid "BCD to 7 segment"
6289 msgstr "BCD para 7 Segmentos"
6290 
6291 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103
6292 msgctxt "TutorialDataset|"
6293 msgid "7 segment display"
6294 msgstr "Visor de 7 Segmentos"
6295 
6296 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110
6297 msgctxt "TutorialDataset|"
6298 msgid "Signal generator"
6299 msgstr "Gerador de sinal"
6300 
6301 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117
6302 msgctxt "TutorialDataset|"
6303 msgid "BCD counter"
6304 msgstr "Contador BCD"
6305 
6306 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144
6307 msgctxt "TutorialDataset|"
6308 msgid ""
6309 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1."
6310 msgstr ""
6311 "A luz digital acende quando o seu terminal estiver conectado a uma entrada "
6312 "de 1."
6313 
6314 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145
6315 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202
6316 msgctxt "TutorialDataset|"
6317 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs."
6318 msgstr "Ligue a luz digital usando as entradas fornecidas."
6319 
6320 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146
6321 msgctxt "TutorialDataset|"
6322 msgid ""
6323 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second "
6324 "terminal."
6325 msgstr ""
6326 "Para conectar dois terminas, clique no primeiro terminal e, depois, no "
6327 "segundo terminal."
6328 
6329 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159
6330 msgctxt "TutorialDataset|"
6331 msgid ""
6332 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of "
6333 "value 1."
6334 msgstr ""
6335 "A porta AND produz uma saída de 1 quando ambos os terminais de entrada têm "
6336 "valor 1."
6337 
6338 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160
6339 msgctxt "TutorialDataset|"
6340 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs."
6341 msgstr "Ligue a luz digital usando uma porta AND e as entradas fornecidas."
6342 
6343 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173
6344 msgctxt "TutorialDataset|"
6345 msgid ""
6346 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
6347 "is of value 1."
6348 msgstr ""
6349 "A porta OR produz uma saída de 1 quando pelo menos um de seus terminais de "
6350 "entrada tem valor 1."
6351 
6352 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174
6353 msgctxt "TutorialDataset|"
6354 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs."
6355 msgstr "Ligue a luz digital usando uma porta OR e as entradas fornecidas."
6356 
6357 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187
6358 msgctxt "TutorialDataset|"
6359 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
6360 msgstr ""
6361 "Você pode desenhar vários fios a partir do terminal de saída de um "
6362 "componente."
6363 
6364 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188
6365 msgctxt "TutorialDataset|"
6366 msgid "Turn on the digital light using the provided components."
6367 msgstr "Ligue a luz digital usando os componentes fornecidos."
6368 
6369 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201
6370 msgctxt "TutorialDataset|"
6371 msgid ""
6372 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
6373 msgstr ""
6374 "A porta NOT recebe uma única entrada binária e inverte o valor na saída."
6375 
6376 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215
6377 msgctxt "TutorialDataset|"
6378 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6379 msgstr "A porta NAND recebe duas entradas binárias e produz uma saída binária."
6380 
6381 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216
6382 msgctxt "TutorialDataset|"
6383 msgid ""
6384 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the "
6385 "output is one."
6386 msgstr ""
6387 "A saída da porta NAND é 0 se ambas as entradas forem 1. Caso contrário, a "
6388 "saída será 1."
6389 
6390 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217
6391 msgctxt "TutorialDataset|"
6392 msgid ""
6393 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on "
6394 "the info button."
6395 msgstr ""
6396 "Para uma descrição mais detalhada sobre a porta NAND, selecione-a e clique "
6397 "no botão de informações."
6398 
6399 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218
6400 msgctxt "TutorialDataset|"
6401 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate."
6402 msgstr "Acenda a lâmpada usando a porta NAND fornecida."
6403 
6404 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234
6405 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386
6406 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463
6407 msgctxt "TutorialDataset|"
6408 msgid ""
6409 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6410 "when both of the switches are turned on."
6411 msgstr ""
6412 "Crie um circuito usando os componentes fornecidos de forma que a lâmpada "
6413 "acenda apenas quando ambos os interruptores forem ligados."
6414 
6415 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250
6416 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402
6417 msgctxt "TutorialDataset|"
6418 msgid ""
6419 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6420 "either of the switch is turned on."
6421 msgstr ""
6422 "Crie um circuito usando os componentes fornecidos de forma que a lâmpada "
6423 "acenda quando qualquer um dos interruptores for ligado."
6424 
6425 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266
6426 msgctxt "TutorialDataset|"
6427 msgid ""
6428 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all "
6429 "the three switches are turned on."
6430 msgstr ""
6431 "Acenda a lâmpada usando os três interruptores de modo que a lâmpada acenda "
6432 "apenas quando todos os três interruptores for ligado."
6433 
6434 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282
6435 msgctxt "TutorialDataset|"
6436 msgid ""
6437 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the "
6438 "switches are turned on."
6439 msgstr ""
6440 "Acenda a lâmpada usando os três interruptores de modo que a lâmpada acenda "
6441 "quando qualquer um dos interruptores for ligado."
6442 
6443 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295
6444 msgctxt "TutorialDataset|"
6445 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on."
6446 msgstr ""
6447 "Use as portas de tal forma que a lâmpada acenda apenas quando o interruptor "
6448 "estiver ligado."
6449 
6450 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308
6451 msgctxt "TutorialDataset|"
6452 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6453 msgstr "A porta XOR recebe duas entradas binárias e produz uma saída binária."
6454 
6455 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309
6456 msgctxt "TutorialDataset|"
6457 msgid ""
6458 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. "
6459 "Else, the output is zero."
6460 msgstr ""
6461 "A saída da porta XOR é 1 se a quantidade de \"1\" na entrada for ímpar. Caso "
6462 "contrário, a saída é zero."
6463 
6464 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310
6465 msgctxt "TutorialDataset|"
6466 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate."
6467 msgstr "Acenda a lâmpada usando a porta XOR fornecida."
6468 
6469 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326
6470 msgctxt "TutorialDataset|"
6471 msgid ""
6472 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the "
6473 "switch is on and the other is off."
6474 msgstr ""
6475 "Acenda a lâmpada usando os dois interruptores de modo que a lâmpada acenda "
6476 "quando um dos interruptores estiver ligado e o outro desligado."
6477 
6478 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342
6479 msgctxt "TutorialDataset|"
6480 msgid ""
6481 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd "
6482 "number of the switches are turned on."
6483 msgstr ""
6484 "Acenda a lâmpada usando os três interruptores de modo que a lâmpada acenda "
6485 "quando um número ímpar de interruptores for ligado."
6486 
6487 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355
6488 msgctxt "TutorialDataset|"
6489 msgid ""
6490 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, "
6491 "otherwise produces an output of 0."
6492 msgstr ""
6493 "Uma porta NOR recebe 2 entradas binárias e gera 1 como saída se ambas as "
6494 "entradas forem 0, caso contrário, produz uma saída de 0."
6495 
6496 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356
6497 msgctxt "TutorialDataset|"
6498 msgid ""
6499 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on "
6500 "the info button."
6501 msgstr ""
6502 "Para uma descrição mais detalhada sobre a porta NOR, selecione-a e clique no "
6503 "botão de informações."
6504 
6505 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357
6506 msgctxt "TutorialDataset|"
6507 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate."
6508 msgstr "Acenda a lâmpada usando a porta NOR fornecida."
6509 
6510 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370
6511 msgctxt "TutorialDataset|"
6512 msgid ""
6513 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and "
6514 "doesn't glow when the switch is turned on."
6515 msgstr ""
6516 "Use as portas de tal forma que a lâmpada só acenda quando o interruptor "
6517 "estiver desligado e permaneça apagada quando o interruptor for ligado."
6518 
6519 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418
6520 msgctxt "TutorialDataset|"
6521 msgid ""
6522 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6523 "when both of the switches are turned off."
6524 msgstr ""
6525 "Crie um circuito usando os componentes fornecidos de forma que a lâmpada "
6526 "acenda apenas quando ambos os interruptores forem desligados."
6527 
6528 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434
6529 msgctxt "TutorialDataset|"
6530 msgid ""
6531 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the "
6532 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are "
6533 "turned on."
6534 msgstr ""
6535 "Acenda a lâmpada usando os componentes fornecidos de forma que a lâmpada "
6536 "acenda se o primeiro interruptor estiver ligado ou se tanto o segundo quanto "
6537 "o terceiro interruptores estiverem ligados."
6538 
6539 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447
6540 msgctxt "TutorialDataset|"
6541 msgid ""
6542 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and "
6543 "doesn't glow when the switch is turned on."
6544 msgstr ""
6545 "Use as portas de tal forma que a lâmpada acenda quando o interruptor for "
6546 "desligado e apague quando o interruptor for ligado."
6547 
6548 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479
6549 msgctxt "TutorialDataset|"
6550 msgid ""
6551 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6552 "either of the switches are turned on."
6553 msgstr ""
6554 "Crie um circuito usando os componentes fornecidos de forma que a lâmpada "
6555 "acenda quando qualquer um dos interruptores for ligado."
6556 
6557 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495
6558 msgctxt "TutorialDataset|"
6559 msgid ""
6560 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6561 "at least one of the switches is turned off."
6562 msgstr ""
6563 "Crie um circuito usando os componentes fornecidos de forma que a lâmpada "
6564 "acenda quando pelo menos um dos interruptores for desligado."
6565 
6566 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511
6567 msgctxt "TutorialDataset|"
6568 msgid ""
6569 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
6570 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and "
6571 "the third value is 1 if A > B."
6572 msgstr ""
6573 "Um comparador aceita dois números (A e B) como entrada e produz 3 valores "
6574 "como saída. O primeiro valor é 1 se A < B, o segundo valor é 1 se A = B e o "
6575 "terceiro valor é 1 se A > B."
6576 
6577 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512
6578 msgctxt "TutorialDataset|"
6579 msgid ""
6580 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6581 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the "
6582 "second switch."
6583 msgstr ""
6584 "Crie um circuito usando os componentes fornecidos de forma que a lâmpada "
6585 "acenda quando a saída do primeiro interruptor for menor ou igual à saída do "
6586 "segundo interruptor."
6587 
6588 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525
6589 msgctxt "TutorialDataset|"
6590 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
6591 msgstr "O componente no meio é um decodificador de BCD para 7 Segmentos."
6592 
6593 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526
6594 msgctxt "TutorialDataset|"
6595 msgid ""
6596 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
6597 "format and converts the BCD number into a seven segment code."
6598 msgstr ""
6599 "Ele usa 4 bits como entrada representada no formato decimal codificado em "
6600 "binário (BCD) e converte o número BCD em um código de 7 segmentos."
6601 
6602 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527
6603 msgctxt "TutorialDataset|"
6604 msgid ""
6605 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
6606 "view the value of the input provided."
6607 msgstr ""
6608 "A saída do conversor é conectada ao visor de 7 Segmentos, para visualizar o "
6609 "valor da entrada fornecida."
6610 
6611 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528
6612 msgctxt "TutorialDataset|"
6613 msgid "Display the number 6 in the seven segment display."
6614 msgstr "Exibe o número 6 no visor de 7 Segmentos."
6615 
6616 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541
6617 msgctxt "TutorialDataset|"
6618 msgid ""
6619 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
6620 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
6621 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
6622 msgstr ""
6623 "O gerador de sinal à esquerda é usado para gerar sinais alternados entre 0 e "
6624 "1 em um determinado período de tempo, que pode ser fornecido. O período de "
6625 "tempo, por padrão, é de 1 segundo, mas pode ser alterado entre 0,25 e 2s."
6626 
6627 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542
6628 msgctxt "TutorialDataset|"
6629 msgid ""
6630 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
6631 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
6632 msgstr ""
6633 "O contador BCD colocado abaixo dele é um tipo especial de contador que pode "
6634 "contar de 0 a 9 e voltar a 0, mediante a aplicação de um sinal do clock."
6635 
6636 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543
6637 msgctxt "TutorialDataset|"
6638 msgid ""
6639 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
6640 "the provided seven segment display."
6641 msgstr ""
6642 "Conecte os componentes para certificar-se de que a contagem de 0 a 9 esteja "
6643 "visível no visor de 7 segmentos fornecido."
6644 
6645 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559
6646 msgctxt "TutorialDataset|"
6647 msgid ""
6648 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when "
6649 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the "
6650 "first switch is off and the second switch is on."
6651 msgstr ""
6652 "Acenda a lâmpada usando ambos os interruptores de modo que a lâmpada acenda "
6653 "somente quando o primeiro interruptor estiver ligado e o segundo, desligado "
6654 "ou quando o primeiro interruptor estiver desligado e o segundo, ligado."
6655 
6656 #. Activity title
6657 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15
6658 msgctxt "ActivityInfo|"
6659 msgid "Draw letters"
6660 msgstr "Desenhe letras"
6661 
6662 #. Help title
6663 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17
6664 msgctxt "ActivityInfo|"
6665 msgid "Connect the dots to draw the letters."
6666 msgstr "Ligue os pontos para desenhar as letras."
6667 
6668 #. Help goal
6669 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20
6670 msgctxt "ActivityInfo|"
6671 msgid "Learning how to draw letters in a funny way."
6672 msgstr "Aprender a desenhar as letras de forma divertida."
6673 
6674 #. Help manual
6675 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23
6676 msgctxt "ActivityInfo|"
6677 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order."
6678 msgstr "Desenhe as letras ligando os pontos na ordem correta."
6679 
6680 #. Activity title
6681 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15
6682 msgctxt "ActivityInfo|"
6683 msgid "Draw numbers"
6684 msgstr "Desenhe números"
6685 
6686 #. Help title
6687 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17
6688 msgctxt "ActivityInfo|"
6689 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9."
6690 msgstr "Ligue os pontos para desenhar os números de 0 a 9."
6691 
6692 #. Help goal
6693 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20
6694 msgctxt "ActivityInfo|"
6695 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way."
6696 msgstr "Aprender a desenhar os números de forma divertida."
6697 
6698 #. Help manual
6699 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23
6700 msgctxt "ActivityInfo|"
6701 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order."
6702 msgstr "Desenhe os números ligando os pontos na ordem correta."
6703 
6704 #. Activity title
6705 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15
6706 msgctxt "ActivityInfo|"
6707 msgid "Count the items"
6708 msgstr "Contagem de itens"
6709 
6710 #. Help title
6711 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17
6712 msgctxt "ActivityInfo|"
6713 msgid "Place the items in the best way to count them."
6714 msgstr "Posicione os itens da melhor maneira para contá-los."
6715 
6716 #. Help goal
6717 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20
6718 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20
6719 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20
6720 msgctxt "ActivityInfo|"
6721 msgid "Numeration training."
6722 msgstr "Treinar numeração."
6723 
6724 #. Help prerequisite
6725 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22
6726 msgctxt "ActivityInfo|"
6727 msgid "Basic enumeration."
6728 msgstr "Enumeração básica."
6729 
6730 #. Help manual
6731 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24
6732 msgctxt "ActivityInfo|"
6733 msgid ""
6734 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click "
6735 "on an item of the answers list in the top left area and enter the "
6736 "corresponding answer with the keyboard."
6737 msgstr ""
6738 "Primeiro, organize corretamente os itens de modo que você possa contá-los. "
6739 "Depois, clique em um item da lista de respostas que está no área superior "
6740 "esquerda e digite a resposta correspondente no teclado."
6741 
6742 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
6743 msgctxt "ActivityInfo|"
6744 msgid "Up arrow: select next item"
6745 msgstr "Seta para cima: selecionar o próximo item"
6746 
6747 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
6748 msgctxt "ActivityInfo|"
6749 msgid "Down arrow: select previous item"
6750 msgstr "Seta para baixo: selecionar o item anterior"
6751 
6752 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
6753 msgctxt "ActivityInfo|"
6754 msgid "Digits: enter your answer for the selected item"
6755 msgstr "Números: digitar sua resposta para o item selecionado"
6756 
6757 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
6758 msgctxt "ActivityInfo|"
6759 msgid ""
6760 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK "
6761 "button')"
6762 msgstr ""
6763 "Enter: conferir a sua resposta (se a opção 'Conferir as respostas' estiver "
6764 "definida para o botão 'OK')"
6765 
6766 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13
6767 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29
6768 msgctxt "Data|"
6769 msgid "Enumerate up to 4 fruit."
6770 msgstr "Enumere até 4 frutas."
6771 
6772 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17
6773 msgctxt "Data|"
6774 msgid "Enumerate up to 2 fruit."
6775 msgstr "Enumere até 2 frutas."
6776 
6777 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23
6778 msgctxt "Data|"
6779 msgid "Enumerate up to 3 fruit."
6780 msgstr "Enumere até 3 frutas."
6781 
6782 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13
6783 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29
6784 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29
6785 msgctxt "Data|"
6786 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)."
6787 msgstr "Agrupe 2 tipos de frutas e enumere cada grupo (5 frutas no máximo)."
6788 
6789 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17
6790 msgctxt "Data|"
6791 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6792 msgstr "Agrupe 2 tipos de frutas e enumere cada grupo (3 frutas no máximo)."
6793 
6794 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23
6795 msgctxt "Data|"
6796 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6797 msgstr "Agrupe 2 tipos de frutas e enumere cada grupo (4 frutas no máximo)."
6798 
6799 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13
6800 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35
6801 msgctxt "Data|"
6802 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6803 msgstr "Agrupe 3 tipos de frutas e enumere cada grupo (6 frutas no máximo)."
6804 
6805 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17
6806 msgctxt "Data|"
6807 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6808 msgstr "Agrupe 3 tipos de frutas e enumere cada grupo (3 frutas no máximo)."
6809 
6810 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23
6811 msgctxt "Data|"
6812 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6813 msgstr "Agrupe 3 tipos de frutas e enumere cada grupo (4 frutas no máximo)."
6814 
6815 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13
6816 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35
6817 msgctxt "Data|"
6818 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)."
6819 msgstr "Agrupe 4 tipos de frutas e enumere cada grupo (9 frutas no máximo)."
6820 
6821 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17
6822 msgctxt "Data|"
6823 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6824 msgstr "Agrupe 4 tipos de frutas e enumere cada grupo (6 frutas no máximo)."
6825 
6826 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23
6827 msgctxt "Data|"
6828 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)."
6829 msgstr "Agrupe 4 tipos de frutas e enumere cada grupo (7 frutas no máximo)."
6830 
6831 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29
6832 msgctxt "Data|"
6833 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)."
6834 msgstr "Agrupe 4 tipos de frutas e enumere cada grupo (8 frutas no máximo)."
6835 
6836 #. Activity title
6837 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15
6838 msgctxt "ActivityInfo|"
6839 msgid "Move the mouse or touch the screen"
6840 msgstr "Mova o mouse ou toque a tela"
6841 
6842 #. Help title
6843 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17
6844 msgctxt "ActivityInfo|"
6845 msgid ""
6846 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
6847 "background."
6848 msgstr ""
6849 "Movimente o mouse ou toque a tela para apagar a área e descobrir o fundo."
6850 
6851 #. Help goal
6852 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20
6853 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20
6854 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20
6855 msgctxt "ActivityInfo|"
6856 msgid "Motor-coordination."
6857 msgstr "Coordenação motora."
6858 
6859 #. Help manual
6860 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24
6861 msgctxt "ActivityInfo|"
6862 msgid ""
6863 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear."
6864 msgstr "Mova o mouse ou toque nos blocos da tela até todos eles desaparecerem."
6865 
6866 #. Activity title
6867 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15
6868 msgctxt "ActivityInfo|"
6869 msgid "Double tap or double click"
6870 msgstr "Duplo toque ou duplo clique"
6871 
6872 #. Help title
6873 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17
6874 msgctxt "ActivityInfo|"
6875 msgid ""
6876 "Double tap or double click to erase the area and discover the background "
6877 "image."
6878 msgstr ""
6879 "Toque ou clique duas vezes para apagar a área e descobrir a imagem de fundo."
6880 
6881 #. Help manual
6882 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24
6883 msgctxt "ActivityInfo|"
6884 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear."
6885 msgstr ""
6886 "Toque ou clique duas vezes com o mouse nos blocos para fazê-los desaparecer."
6887 
6888 #. Activity title
6889 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15
6890 msgctxt "ActivityInfo|"
6891 msgid "Click or tap"
6892 msgstr "Clique ou toque"
6893 
6894 #. Help title
6895 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17
6896 msgctxt "ActivityInfo|"
6897 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background."
6898 msgstr "Clique ou toque para apagar a área e descobrir o fundo."
6899 
6900 #. Help manual
6901 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24
6902 msgctxt "ActivityInfo|"
6903 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear."
6904 msgstr "Clique ou toque nos blocos até todos eles desaparecerem."
6905 
6906 #. Activity title
6907 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15
6908 msgctxt "ActivityInfo|"
6909 msgid "Explore farm animals"
6910 msgstr "Conheça os animais da fazenda"
6911 
6912 #. Help title
6913 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17
6914 msgctxt "ActivityInfo|"
6915 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
6916 msgstr ""
6917 "Aprenda mais sobre os animais da fazenda, os sons eles emitem e outras "
6918 "coisas interessantes."
6919 
6920 #. Help goal
6921 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20
6922 msgctxt "ActivityInfo|"
6923 msgid ""
6924 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
6925 "looks like."
6926 msgstr "Associar os sons com os nomes dos animais e com a sua imagem."
6927 
6928 #. Help manual
6929 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23
6930 msgctxt "ActivityInfo|"
6931 msgid "There are three levels in this game."
6932 msgstr "Existem três níveis neste jogo."
6933 
6934 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24
6935 msgctxt "ActivityInfo|"
6936 msgid ""
6937 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
6938 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
6939 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
6940 "level 2 and 3."
6941 msgstr ""
6942 "No nível 1, os jogadores começam a explorar cada animal na tela. Clique em "
6943 "um animal e aprenda um pouco sobre ele: qual o seu nome, o som que emite e "
6944 "como se parece. Estude bem essas informações, porque elas serão avaliadas "
6945 "nos níveis 2 e 3."
6946 
6947 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25
6948 msgctxt "ActivityInfo|"
6949 msgid ""
6950 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
6951 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
6952 "the animal sound repeated, click on the play button."
6953 msgstr ""
6954 "No nível 2, um som será tocado e você descobrir qual animal produz aquele "
6955 "som. Clique, então, no animal correspondente. Caso você queira ouvir o som "
6956 "novamente, clique no botão de tocar."
6957 
6958 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
6959 msgctxt "ActivityInfo|"
6960 msgid ""
6961 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
6962 "animal that matches the text."
6963 msgstr ""
6964 "No nível 3, um texto aleatório será apresentado e você deve clicar sobre o "
6965 "animal que corresponda àquele texto."
6966 
6967 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336
6968 msgctxt "ExploreLevels|"
6969 msgid ""
6970 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
6971 "voices or effects are disabled in the main configuration."
6972 msgstr ""
6973 "Essa atividade usa sons, por isso ela tocará alguns sons mesmo que o áudio "
6974 "de vozes ou efeitos esteja desabilitado na configuração principal."
6975 
6976 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337
6977 msgctxt "ExploreLevels|"
6978 msgid "Quit"
6979 msgstr "Sair"
6980 
6981 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338
6982 msgctxt "ExploreLevels|"
6983 msgid "Continue"
6984 msgstr "Continuar"
6985 
6986 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21
6987 msgctxt "board1|"
6988 msgid "Horse"
6989 msgstr "Cavalo"
6990 
6991 # A onomatopeia usada aqui foi tirada de https://www.dicio.com.br/sons-de-animais/
6992 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22
6993 msgctxt "board1|"
6994 msgid ""
6995 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly "
6996 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have "
6997 "single-toed hooves."
6998 msgstr ""
6999 "O cavalo faz 'iiirrrrí'. Cavalos são adaptados para correr, permitindo a "
7000 "eles escaparem rapidamente de predadores, e possuem um excelente senso de "
7001 "equilíbrio. Eles possuem um único dedo, fechado em um casco."
7002 
7003 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25
7004 msgctxt "board1|"
7005 msgid "This animal has single-toed hooves."
7006 msgstr "Este animal possui um único dedo em cada pata, fechados em um casco."
7007 
7008 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
7009 msgctxt "board1|"
7010 msgid "Chicken"
7011 msgstr "Galinha"
7012 
7013 # A onomatopeia usada aqui foi tirada de https://www.dicio.com.br/sons-de-animais/
7014 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34
7015 msgctxt "board1|"
7016 msgid ""
7017 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable "
7018 "of long-distance flight. They have a comb on their head."
7019 msgstr ""
7020 "A galinha faz 'cocorocó'. Galinhas domésticas possuem asas, mas são "
7021 "incapazes de voos de longa distância. Elas têm uma crista na cabeça."
7022 
7023 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37
7024 msgctxt "board1|"
7025 msgid "This animal has a comb on its head."
7026 msgstr "Este animal tem uma crista na cabeça."
7027 
7028 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
7029 msgctxt "board1|"
7030 msgid "Cow"
7031 msgstr "Vaca"
7032 
7033 # A onomatopeia usada aqui foi tirada de https://www.dicio.com.br/sons-de-animais/
7034 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46
7035 msgctxt "board1|"
7036 msgid ""
7037 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-"
7038 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect "
7039 "odours 8km away."
7040 msgstr ""
7041 "As vacas faz 'muuuu'. Vacas possuem um campo de visão largo, de 330°. Elas "
7042 "possuem um paladar bem desenvolvido, com, aproximadamente, 20.000 papilas "
7043 "gustativas. Elas podem detectar odores a 8 km de distância."
7044 
7045 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49
7046 msgctxt "board1|"
7047 msgid "This animal has around 20,000 taste buds."
7048 msgstr "Este animal possui, aproximadamente, 20.000 papilas gustativas."
7049 
7050 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
7051 msgctxt "board1|"
7052 msgid "Cat"
7053 msgstr "Gato"
7054 
7055 # A onomatopeia usada aqui foi tirada de https://www.dicio.com.br/sons-de-animais/
7056 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58
7057 msgctxt "board1|"
7058 msgid ""
7059 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their "
7060 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various "
7061 "emotions."
7062 msgstr ""
7063 "O gato faz 'miau'. Gatos são valorizados pelos humanos pela sua companhia e "
7064 "por sua habilidade de caçar ratos e outros roedores. Eles ronronam para "
7065 "comunicar várias emoções."
7066 
7067 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61
7068 msgctxt "board1|"
7069 msgid "This animal can purr."
7070 msgstr "Este animal pode ronronar."
7071 
7072 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
7073 msgctxt "board1|"
7074 msgid "Pig"
7075 msgstr "Porco"
7076 
7077 # A onomatopeia usada aqui foi tirada de https://www.dicio.com.br/sons-de-animais/
7078 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70
7079 msgctxt "board1|"
7080 msgid ""
7081 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body "
7082 "temperature."
7083 msgstr ""
7084 "O porco faz 'oinc oinc'. Porcos chafurdam na lama, principalmente para "
7085 "controlar sua temperatura corporal."
7086 
7087 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73
7088 msgctxt "board1|"
7089 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature."
7090 msgstr "Este animal chafurda na lama para controlar sua temperatura corporal."
7091 
7092 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
7093 msgctxt "board1|"
7094 msgid "Duck"
7095 msgstr "Pato"
7096 
7097 # A onomatopeia usada aqui foi tirada de https://www.dicio.com.br/sons-de-animais/
7098 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82
7099 msgctxt "board1|"
7100 msgid ""
7101 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof "
7102 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water."
7103 msgstr ""
7104 "O pato faz 'quá quá'. Patos são, em sua maioria, aves aquáticas. Eles "
7105 "possuem penas à prova d'água e pés com membranas que permitem que eles nadem."
7106 
7107 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85
7108 msgctxt "board1|"
7109 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water."
7110 msgstr "Este animal possui pés com membranas que permitem e podem nadar."
7111 
7112 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
7113 msgctxt "board1|"
7114 msgid "Owl"
7115 msgstr "Coruja"
7116 
7117 # A onomatopeia usada aqui foi tirada de https://www.dicio.com.br/sons-de-animais/
7118 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94
7119 msgctxt "board1|"
7120 msgid ""
7121 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision "
7122 "and hearing at night."
7123 msgstr ""
7124 "A coruja faz 'uuh uuh'. Corujas são aves noturnas, elas tem excelentes visão "
7125 "e audição noturnas."
7126 
7127 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97
7128 msgctxt "board1|"
7129 msgid "This animal is a nocturnal bird."
7130 msgstr "Este animal é uma ave noturna."
7131 
7132 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
7133 msgctxt "board1|"
7134 msgid "Dog"
7135 msgstr "Cachorro"
7136 
7137 # A onomatopeia usada aqui foi tirada de https://www.dicio.com.br/sons-de-animais/
7138 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106
7139 msgctxt "board1|"
7140 msgid ""
7141 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They "
7142 "are descendants of the wolf."
7143 msgstr ""
7144 "O cachorro faz 'au au'. Cachorros são provavelmente as espécies que foram "
7145 "domesticadas a mais tempo. Eles são descendentes do lobo."
7146 
7147 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109
7148 msgctxt "board1|"
7149 msgid "This animal is a descendant of the wolf."
7150 msgstr "Este animal é descendente do lobo."
7151 
7152 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
7153 msgctxt "board1|"
7154 msgid "Sheep"
7155 msgstr "Ovelha"
7156 
7157 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118
7158 msgctxt "board1|"
7159 msgid ""
7160 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece "
7161 "can be sheared and used to produce textile fibre."
7162 msgstr ""
7163 "As ovelhas fazem 'méééé'. A maioria das raças de ovelhas produzem lã, que "
7164 "pode ser tosquiada e usada para produzir fibras têxteis."
7165 
7166 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121
7167 msgctxt "board1|"
7168 msgid "This animal produces wool."
7169 msgstr "Este animal produz lã."
7170 
7171 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
7172 msgctxt "board1|"
7173 msgid "Click on each farm animal to discover them."
7174 msgstr "Clique em cada animal da fazendo para descobrir mais sobre eles."
7175 
7176 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134
7177 msgctxt "board1|"
7178 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
7179 msgstr "Clique no animal da fazenda que emite o som que está ouvindo."
7180 
7181 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137
7182 msgctxt "board1|"
7183 msgid "Click the animal that matches the description."
7184 msgstr "Clique no animal que corresponde à descrição."
7185 
7186 #. Activity title
7187 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15
7188 msgctxt "ActivityInfo|"
7189 msgid "Explore monuments"
7190 msgstr "Explore os monumentos"
7191 
7192 #. Help title
7193 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17
7194 msgctxt "ActivityInfo|"
7195 msgid "Explore monuments around the world."
7196 msgstr "Conheça os monumentos ao redor do mundo."
7197 
7198 #. Help goal
7199 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20
7200 msgctxt "ActivityInfo|"
7201 msgid ""
7202 "Learn about various monuments from around the world and remember their "
7203 "location."
7204 msgstr ""
7205 "Aprender sobre diversos monumentos ao redor do mundo e lembrar a sua "
7206 "localização."
7207 
7208 #. Help prerequisite
7209 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22
7210 msgctxt "ActivityInfo|"
7211 msgid "Knowledge of different monuments."
7212 msgstr "Conhecimento de diferentes monumentos."
7213 
7214 #. Help manual
7215 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24
7216 msgctxt "ActivityInfo|"
7217 msgid ""
7218 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the "
7219 "map."
7220 msgstr ""
7221 "Clique nos locais indicados aprender mais sobre os monumentos e depois "
7222 "localize-os no mapa."
7223 
7224 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25
7225 msgctxt "ActivityInfo|"
7226 msgid "Photos taken from Wikipedia."
7227 msgstr "Fotos obtidas da Wikipédia."
7228 
7229 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19
7230 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22
7231 msgctxt "board1|"
7232 msgid "Chichén Itzá"
7233 msgstr "Chichén Itzá"
7234 
7235 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20
7236 msgctxt "board1|"
7237 msgid ""
7238 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
7239 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
7240 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
7241 "the religion center of Yucatan for a while."
7242 msgstr ""
7243 "Chichen Itza, que significa “na boca do poço de Itza”, é uma Cidade Maia na "
7244 "Península do Iucatã no México, entre Valladolid e Mérida. Foi edificada "
7245 "antes da época de Cristóvão Colombo e provavelmente serviu como o centro "
7246 "religioso de Iucatã durante algum tempo."
7247 
7248 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
7249 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
7250 msgctxt "board1|"
7251 msgid "Colosseum"
7252 msgstr "Coliseu"
7253 
7254 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
7255 msgctxt "board1|"
7256 msgid ""
7257 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
7258 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when "
7259 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
7260 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
7261 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
7262 "arena the Classical world had yet seen."
7263 msgstr ""
7264 "O Coliseu é hoje a construção mais reconhecida da Roma Clássica. Mesmo 2000 "
7265 "anos depois de construído, e apesar dos séculos em que ficou abandonado e "
7266 "saqueado para uso como material de construção, é imediatamente reconhecível "
7267 "como um modelo clássico para os estádios da atualidade. Foi o primeiro "
7268 "anfiteatro permanente a ser construído em Roma e a mais impressionante arena "
7269 "já vista pelo mundo clássico."
7270 
7271 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
7272 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
7273 msgctxt "board1|"
7274 msgid "Christ the Redeemer"
7275 msgstr "Cristo Redentor"
7276 
7277 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
7278 msgctxt "board1|"
7279 msgid ""
7280 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
7281 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
7282 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
7283 msgstr ""
7284 "O Cristo Redentor é uma estátua \"art déco\" de Jesus Cristo no Rio de "
7285 "Janeiro, Brasil. Um símbolo do Cristianismo no mundo todo, a estátua também "
7286 "se tornou um ícone cultural tanto no Rio de Janeiro como em todo o Brasil."
7287 
7288 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
7289 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
7290 msgctxt "board1|"
7291 msgid "The Great Wall of China"
7292 msgstr "Muralha da China"
7293 
7294 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
7295 msgctxt "board1|"
7296 msgid ""
7297 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a "
7298 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains "
7299 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from "
7300 "east to west of China."
7301 msgstr ""
7302 "A Grande Muralha foi apresentada como Patrimônio Mundial pela UNESCO em "
7303 "1987. Como um dragão gigante, ela sobe e desce por vários desertos, "
7304 "pradarias, montanhas e planaltos, se estendendo por cerca de 21.196 "
7305 "quilômetros (13.170 milhas) do leste ao oeste da China."
7306 
7307 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
7308 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
7309 msgctxt "board1|"
7310 msgid "Machu Picchu"
7311 msgstr "Machu Picchu"
7312 
7313 # http://mundoeducacao.bol.uol.com.br/geografia/terraceamento.htm
7314 # http://www.amautaspanish.com/portuguese/destinos/aprenda-espanhol-no-peru/peru-visao/flora-fauna-138.html
7315 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
7316 msgctxt "board1|"
7317 msgid ""
7318 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a "
7319 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was "
7320 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, "
7321 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally "
7322 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern "
7323 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich "
7324 "diversity of flora and fauna."
7325 msgstr ""
7326 "Machu Picchu está localizada a 2.430 metros acima do nível do mar, no meio "
7327 "de uma floresta tropical montanhosa, com um cenário extraordinariamente "
7328 "bonito. Foi provavelmente a mais impressionante criação urbana do Império "
7329 "Inca. Suas paredes, terraços e rampas gigantes parecem ter sido cortadas "
7330 "naturalmente nas escarpas rochosas contínuas. O cenário natural, nas "
7331 "encostas orientais da Cordilheira dos Andes, compõe a nascente superior do "
7332 "Rio Amazonas com a sua rica diversidade de flora e fauna."
7333 
7334 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
7335 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
7336 msgctxt "board1|"
7337 msgid "Petra"
7338 msgstr "Petra"
7339 
7340 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
7341 msgctxt "board1|"
7342 msgid ""
7343 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
7344 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
7345 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
7346 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
7347 "visited tourist attraction."
7348 msgstr ""
7349 "Petra é uma cidade histórica e arqueológica do estado de Ma'an ao Sul da "
7350 "Jordânia, famosa pela sua arquitetura talhada em rocha e pelo seu sistema de "
7351 "condução de água. Com data de fundação possivelmente anterior a 312 a.C. "
7352 "como cidade capital dos Nabateus Árabes, é um símbolo da Jordânia e a "
7353 "atração turística mais visitada daquele país."
7354 
7355 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
7356 msgctxt "board1|"
7357 msgid "Taj Mahal, India"
7358 msgstr "Taj Mahal, Índia"
7359 
7360 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
7361 msgctxt "board1|"
7362 msgid ""
7363 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
7364 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
7365 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
7366 "of three, Mumtaz Mahal."
7367 msgstr ""
7368 "O Taj Mahal é um mausoléu de mármore branco, localizado na margem Sul do rio "
7369 "Yamuna, na cidade indiana de Agra. Foi encomendado em 1632 pelo imperador "
7370 "Mughal Shah Jahan, com o objetivo de abrigar o túmulo da mais favorita das "
7371 "suas três mulheres, Mumtaz Mahal."
7372 
7373 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
7374 msgctxt "board1|"
7375 msgid "Taj Mahal"
7376 msgstr "Taj Mahal"
7377 
7378 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98
7379 msgctxt "board1|"
7380 msgid "The New 7 Wonders of the World."
7381 msgstr "As 7 Novas Maravilhas do Mundo."
7382 
7383 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101
7384 msgctxt "board1|"
7385 msgid "Click on the location of the given monument."
7386 msgstr "Clique no local onde se encontra o monumento indicado."
7387 
7388 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18
7389 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21
7390 msgctxt "board2|"
7391 msgid "Golden Temple"
7392 msgstr "Templo Dourado"
7393 
7394 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19
7395 msgctxt "board2|"
7396 msgid ""
7397 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
7398 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
7399 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
7400 "religions to worship God equally."
7401 msgstr ""
7402 "Sri Harimandir Sahib, conhecido como o Templo Dourado em Amritsar, é um dos "
7403 "locais espirituais mais reverenciados do siquismo. A construção foi "
7404 "idealizada como um local de adoração para homens e mulheres de todas as "
7405 "esferas da vida e todas as religiões para adorar a Deus de forma igualitária."
7406 
7407 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
7408 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
7409 msgctxt "board2|"
7410 msgid "Hawa Mahal"
7411 msgstr "Hawa Mahal"
7412 
7413 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
7414 msgctxt "board2|"
7415 msgid ""
7416 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially "
7417 "a high screen wall built so that the women of the royal household could "
7418 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red "
7419 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
7420 "extends to the zenana, or women's chambers."
7421 msgstr ""
7422 "O Hawa Mahal é um palácio em Jaipur, na Índia, que tem esse nome por ser uma "
7423 "muralha alta com janelas espelhadas, para que as mulheres da família real "
7424 "pudessem observar os festivais de rua, mas que não fossem vistas pelo lado "
7425 "de fora. Construído com arenito vermelho e rosa, o palácio está situado no "
7426 "extremo do Palácio da Cidade, estendendo-se até à 'zenana' ou aposentos das "
7427 "mulheres."
7428 
7429 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
7430 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
7431 msgctxt "board2|"
7432 msgid "Gateway of India"
7433 msgstr "Portal da Índia"
7434 
7435 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
7436 msgctxt "board2|"
7437 msgid ""
7438 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
7439 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
7440 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
7441 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
7442 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
7443 "for visitors who arrive in India for the first time."
7444 msgstr ""
7445 "O Portal da Índia é um dos marcos mais ímpares da Índia, situado na cidade "
7446 "de Mumbai. A estrutura gigantesca foi construída em 1924. Localizado na "
7447 "ponta do Apollo Bunder, o portal tem uma vista para a enseada de Mumbai, na "
7448 "orla do Mar da Arábia no distrito de Colaba. O Portal da Índia é um "
7449 "monumento que marca os principais portos da Índia e é uma atração turística "
7450 "importante para os visitantes que chegam à Índia pela primeira vez."
7451 
7452 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
7453 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
7454 msgctxt "board2|"
7455 msgid "Great Stupa"
7456 msgstr "Grande Estupa"
7457 
7458 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
7459 msgctxt "board2|"
7460 msgid ""
7461 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
7462 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
7463 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
7464 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
7465 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
7466 msgstr ""
7467 "A Grande Estupa, em Sanchi, é a estrutura de pedra mais antiga da Índia e "
7468 "foi encomendada originalmente pelo imperador Ashoka, o Grande, no século III "
7469 "antes de Cristo. Seu núcleo era uma simples estrutura de tijolos "
7470 "hemisférica, construída sobre as relíquias de Buda. Foi coroada pelo "
7471 "'chatra', uma estrutura em formato de guarda-sol, símbolo de importância, "
7472 "destinada a honrar e proteger as relíquias."
7473 
7474 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
7475 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
7476 msgctxt "board2|"
7477 msgid "Ajanta Caves"
7478 msgstr "Cavernas de Ajanta"
7479 
7480 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
7481 msgctxt "board2|"
7482 msgid ""
7483 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
7484 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
7485 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
7486 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
7487 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
7488 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
7489 "Heritage Site."
7490 msgstr ""
7491 "As Cavernas de Ajanta são cerca de 29 monumentos budistas subterrâneos que "
7492 "datam do século II a.C. a cerca de 480 d.C., do distrito de Aurangabad, no "
7493 "estado de Maharashtra, na Índia. As cavernas incluem pinturas e esculturas "
7494 "de rochas descritas como entre os melhores exemplos sobreviventes da arte "
7495 "indiana antiga, particularmente pinturas expressivas que apresentam emoção "
7496 "através de gestos, pose e forma. Desde 1983, as cavernas são um Patrimônio "
7497 "Mundial da UNESCO."
7498 
7499 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
7500 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
7501 msgctxt "board2|"
7502 msgid "Konark Sun Temple"
7503 msgstr "Templo do Sol em Konarak"
7504 
7505 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
7506 msgctxt "board2|"
7507 msgid ""
7508 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
7509 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
7510 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
7511 msgstr ""
7512 "O Tempo do Sol em Konarak (também escrito como Konark) é um templo hindu do "
7513 "século XIII dedicado ao deus Sol. Com o formato de uma carruagem gigante, o "
7514 "tempo é conhecido pelas requintadas esculturas em pedra que cobrem toda a "
7515 "estrutura."
7516 
7517 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
7518 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
7519 msgctxt "board2|"
7520 msgid "Mysore Palace"
7521 msgstr "Palácio de Mysore"
7522 
7523 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
7524 msgctxt "board2|"
7525 msgid ""
7526 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
7527 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
7528 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
7529 "Wodeyar kings in the 14th century."
7530 msgstr ""
7531 "O Palácio de Mysore ou o Palácio do Marajá Mysore é um dos maiores e mais "
7532 "espetaculares monumentos do país. Também conhecido como Amba Vilas, localiza-"
7533 "se no coração da cidade de Mysore. O palácio foi inicialmente construído "
7534 "pelos reis Wodeyar no século XIV."
7535 
7536 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
7537 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
7538 msgctxt "board2|"
7539 msgid "Charminar"
7540 msgstr "Charminar"
7541 
7542 # https://pt.wikipedia.org/wiki/Hyderabad_%28Andhra_Pradesh%29
7543 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
7544 msgctxt "board2|"
7545 msgid ""
7546 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
7547 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
7548 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
7549 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
7550 "impressive structure with four minarets."
7551 msgstr ""
7552 "O Charminar em Haiderabade foi construído em 1591 por Mohammed Quli Qutab "
7553 "Shah. Ele construiu o Charminar para marcar o fim da praga na cidade de "
7554 "Haiderabade. Desde a construção do Charminar, a cidade de Haiderabade tornou-"
7555 "se praticamente um sinônimo do monumento. O Charminar é uma estrutura enorme "
7556 "e impressionante com quatro minaretes."
7557 
7558 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
7559 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
7560 msgctxt "board2|"
7561 msgid "Victoria Memorial"
7562 msgstr "Memorial de Victoria"
7563 
7564 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
7565 msgctxt "board2|"
7566 msgid ""
7567 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
7568 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
7569 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
7570 "Memorial hall was built with white Makrana marbles."
7571 msgstr ""
7572 "O Memorial de Victoria foi construído para comemorar o auge do Império "
7573 "Britânico na Índia. O Memorial de Victoria, concebido pelo Lorde Curzon, "
7574 "representa o clímax arquitetônico da cidade de Calcutá e combina o melhor da "
7575 "arquitetura britânica e da mongol. O salão do Memorial de Victoria foi "
7576 "construído com mármore branco de Makrana."
7577 
7578 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
7579 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
7580 msgctxt "board2|"
7581 msgid "Rang Ghar"
7582 msgstr "Rang Ghar"
7583 
7584 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
7585 msgctxt "board2|"
7586 msgid ""
7587 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
7588 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
7589 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
7590 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
7591 msgstr ""
7592 "O Rang Ghar é uma construção de dois andares que serviu há um tempo como o "
7593 "pavilhão real de esportes, onde os reis e nobres de Ahom eram assistiam a "
7594 "jogos como lutas de búfalos e outros esportes em Rupahi Pathar - em "
7595 "particular, durante o festival Rongali Bihu na capital Ahom, de Rangpur."
7596 
7597 # https://pt.wikipedia.org/wiki/Qutb_Minar
7598 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
7599 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
7600 msgctxt "board2|"
7601 msgid "Qutub Minar"
7602 msgstr "Qutub Minar"
7603 
7604 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
7605 msgctxt "board2|"
7606 msgid ""
7607 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and "
7608 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
7609 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
7610 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
7611 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
7612 msgstr ""
7613 "Qutub Minar, com 74 metros, é o mais alto minarete de tijolos do mundo e o "
7614 "segundo mais alto da Índia, depois do Fateh Burj, em Mohali. Junto com os "
7615 "monumentos antigos e medievais que o rodeiam, eles formam o Complexo Qutb, "
7616 "que é um Patrimônio Mundial da UNESCO. A torre, localizada na área Mehrauli "
7617 "de Delhi, é feita de arenito vermelho e mármore."
7618 
7619 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141
7620 msgctxt "board2|"
7621 msgid "Monuments of India"
7622 msgstr "Monumentos da Índia"
7623 
7624 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144
7625 msgctxt "board2|"
7626 msgid "Click on the location of the given monument."
7627 msgstr "Clique no local onde se encontra o monumento indicado."
7628 
7629 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18
7630 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21
7631 msgctxt "board3|"
7632 msgid "Mont-Saint-Michel"
7633 msgstr "Monte Saint Michel"
7634 
7635 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19
7636 msgctxt "board3|"
7637 msgid ""
7638 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
7639 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
7640 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above "
7641 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The "
7642 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
7643 "water and can only be accessed at low tide."
7644 msgstr ""
7645 "O Monte Saint Michel é uma ilha rochosa localizada na Normandia, na foz do "
7646 "Rio Couesnon, perto da cidade de Avranches. O ponto mais alto da ilha é o "
7647 "cone no topo da torre de sino da Abadia, a 170 metros acima do nível do mar. "
7648 "Atualmente, existem menos de 50 pessoas vivendo na ilha. A característica "
7649 "principal do Monte Saint Michel é ser completamente rodeado por água e o "
7650 "acesso só ser possível com a maré baixa."
7651 
7652 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
7653 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
7654 msgctxt "board3|"
7655 msgid "Cité de Carcassonne"
7656 msgstr "Cidade de Carcassonne"
7657 
7658 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
7659 msgctxt "board3|"
7660 msgid ""
7661 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
7662 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
7663 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
7664 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
7665 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
7666 msgstr ""
7667 "Com mais de 4 milhões de visitantes em cada ano, Carcassonne é um dos "
7668 "destinos turísticos com mais prestígio da França, comparável ao Monte Saint "
7669 "Michel e a Catedral de Notre-Dame de Paris. Um Patrimônio Mundial "
7670 "reconhecido pela UNESCO desde 1997, Carcassonne é uma representação "
7671 "dramática da arquitetura medieval escavada em bloco rochoso, erguida sobre o "
7672 "Rio Aude, a sudeste da nova cidade."
7673 
7674 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
7675 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
7676 msgctxt "board3|"
7677 msgid "Reims Cathedral"
7678 msgstr "Catedral de Reims"
7679 
7680 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
7681 msgctxt "board3|"
7682 msgid ""
7683 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
7684 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
7685 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
7686 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
7687 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
7688 "1500000 visitors every year."
7689 msgstr ""
7690 "Pelo tamanho, a Catedral de Reims é uma construção extraordinária. Projetada "
7691 "para acomodar multidões enormes, suas dimensões gigantes incluem uma área de "
7692 "superfície de 6.650 m2 e um comprimento de 122 metros. Uma obra-prima da "
7693 "arte gótica e o local de coroação dos Reis da França, é reconhecida como "
7694 "Patrimônio Mundial pela UNESCO desde 1991. A Meca dos turistas na região de "
7695 "Champagne dá as boas-vindas a 1.500.000 de visitantes por ano."
7696 
7697 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
7698 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
7699 msgctxt "board3|"
7700 msgid "Pont du Gard"
7701 msgstr "Ponte do Gard"
7702 
7703 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
7704 msgctxt "board3|"
7705 msgid ""
7706 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
7707 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
7708 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
7709 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
7710 "– created a technical as well as an artistic masterpiece."
7711 msgstr ""
7712 "A Ponte do Gard foi construída um pouco antes da era Cristã para permitir "
7713 "que o aqueduto de Nîmes (que tem quase 50 km de comprimento), cruze o rio "
7714 "Gardon. Os arquitetos e engenheiros hidráulicos romanos que projetaram esta "
7715 "ponte, que se eleva a quase 50 metros de altura e tem três níveis – o maior, "
7716 "medindo 275 metros – criou uma obra-prima tanto técnica como artística."
7717 
7718 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
7719 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
7720 msgctxt "board3|"
7721 msgid "Arles Amphitheatre"
7722 msgstr "Anfiteatro de Arles"
7723 
7724 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
7725 msgctxt "board3|"
7726 msgid ""
7727 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
7728 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
7729 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
7730 "century."
7731 msgstr ""
7732 "Este anfiteatro romano remonta ao primeiro século antes de Cristo e foi "
7733 "originalmente o local de batalhas de gladiadores e de corridas de bigas "
7734 "durante a Antiguidade. Sendo modificado várias vezes, foi finalmente "
7735 "renovado durante o século XIX."
7736 
7737 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
7738 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
7739 msgctxt "board3|"
7740 msgid "Château de Chambord"
7741 msgstr "Castelo de Chambord"
7742 
7743 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
7744 msgctxt "board3|"
7745 msgid ""
7746 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to "
7747 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire "
7748 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
7749 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
7750 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality."
7751 msgstr ""
7752 "Prestigioso, majestoso, colossal, extravagante - serão esses adjetivos "
7753 "suficientes para uma descrição completa do esplendor de Chambord? O maior "
7754 "castelo do Vale do Loire é, de fato, cheio de surpresas para os que forem "
7755 "suficientemente sortudos para explorar o seu domínio. Esta notável peça de "
7756 "arquitetura é certamente mais que um castelo: é o sonho de um rei "
7757 "transformado em realidade."
7758 
7759 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
7760 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
7761 msgctxt "board3|"
7762 msgid "Rocamadour"
7763 msgstr "Rocamadour"
7764 
7765 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
7766 msgctxt "board3|"
7767 msgid ""
7768 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
7769 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
7770 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
7771 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
7772 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
7773 "on the rock”."
7774 msgstr ""
7775 "Ao chegar a Cahors por terra, Rocamadour aparece de repente, preso de forma "
7776 "precária ao penhasco do cânion de Alzou. Uma das mais famosas aldeias da "
7777 "Europa, Rocamadour parece desafiar as leis da gravidade. A vertiginosa "
7778 "Cidadela da Fé é melhor descrita com uma antiga frase típica local, que diz: "
7779 "“casas no rio, igrejas nas casas, rochas nas igrejas, castelo na rocha”."
7780 
7781 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
7782 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
7783 msgctxt "board3|"
7784 msgid "Palais des Papes"
7785 msgstr "Palácio dos Papas"
7786 
7787 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
7788 msgctxt "board3|"
7789 msgid ""
7790 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
7791 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
7792 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
7793 "buildings in Europe."
7794 msgstr ""
7795 "A atração principal de Avignon é o Palácio dos Papas, um castelo vasto com "
7796 "enorme importância para a história, religião e arquitetura. É uma das "
7797 "maiores e mais importantes construções Góticas medievais construídas na "
7798 "Europa."
7799 
7800 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
7801 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
7802 msgctxt "board3|"
7803 msgid "Château de Chenonceau"
7804 msgstr "Castelo de Chenonceau"
7805 
7806 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
7807 msgctxt "board3|"
7808 msgid ""
7809 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast "
7810 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
7811 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called "
7812 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
7813 "influenced the construction and development of this French Château over the "
7814 "centuries."
7815 msgstr ""
7816 "O Castelo de Chenonceau é um dos muitos dos castelos do Vale do Loire que se "
7817 "vangloriam do espetáculo arquitetônico e histórico, trazendo milhares de "
7818 "turistas do mundo inteiro. O Castelo de Chenonceau é às vezes chamado de "
7819 "Castelo das Damas por alguns historiadores, devido às figuras femininas que "
7820 "influenciaram muito a construção e desenvolvimento desse Castelo Francês ao "
7821 "longo dos séculos."
7822 
7823 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
7824 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
7825 msgctxt "board3|"
7826 msgid "Eiffel Tower"
7827 msgstr "Torre Eiffel"
7828 
7829 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
7830 msgctxt "board3|"
7831 msgid ""
7832 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
7833 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
7834 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
7835 msgstr ""
7836 "A mundialmente famosa torre metálica foi construída para a Exibição "
7837 "Internacional de Paris, em 1889, pelo centenário da Revolução Francesa. Na "
7838 "época da sua inauguração, era o monumento mais alto do mundo."
7839 
7840 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130
7841 msgctxt "board3|"
7842 msgid "Monuments of France"
7843 msgstr "Monumentos da França"
7844 
7845 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133
7846 msgctxt "board3|"
7847 msgid "Click on the location of the given monument."
7848 msgstr "Clique no local onde se encontra o monumento indicado."
7849 
7850 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18
7851 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21
7852 msgctxt "board4|"
7853 msgid "Neuschwanstein Castle"
7854 msgstr "Castelo de Neuschwanstein"
7855 
7856 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19
7857 msgctxt "board4|"
7858 msgid ""
7859 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
7860 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
7861 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
7862 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
7863 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
7864 "most photographed building in the country and one of the most popular "
7865 "tourist attractions in Germany."
7866 msgstr ""
7867 "O insuperável castelo dos contos de fadas, Neuschwanstein está situado em "
7868 "uma colina rochosa perto de Füssen, à sudoeste da Baviera. Foi a inspiração "
7869 "para o castelo da Bela Adormecida nos parques da Disneylândia. O castelo foi "
7870 "encomendado pelo Rei Ludwig II da Baviera, o qual foi declarado como louco "
7871 "quando o castelo estava quase concluído, em 1886, sendo encontrado morto "
7872 "alguns dias depois. Neuschwanstein é a construção mais fotografada do país e "
7873 "uma das mais conhecidas atrações turísticas da Alemanha."
7874 
7875 # https://pt.wikipedia.org/wiki/Termas_imperiais_de_Tr%C3%A9veris
7876 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
7877 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
7878 msgctxt "board4|"
7879 msgid "Trier Imperial Baths"
7880 msgstr "Termas Imperiais de Tréveris"
7881 
7882 # http://www.aender.com.br/?p=2679
7883 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
7884 msgctxt "board4|"
7885 msgid ""
7886 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
7887 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
7888 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
7889 msgstr ""
7890 "As Termas Imperiais de Tréveris são um grande complexo de termas romanas em "
7891 "Tréveris, na Alemanha. É designada como parte Patrimônio Mundial pela "
7892 "UNESCO, Monumentos Romanos, a Catedral de São Pedro e a Igreja da Nossa "
7893 "Senhora em Tréveris."
7894 
7895 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
7896 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
7897 msgctxt "board4|"
7898 msgid "Brandenburg Gate"
7899 msgstr "Portão de Brandenburgo"
7900 
7901 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
7902 msgctxt "board4|"
7903 msgid ""
7904 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
7905 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
7906 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
7907 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
7908 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
7909 "Europe."
7910 msgstr ""
7911 "O Portão de Brandenburgo é o único portão restante na cidade de Berlim e "
7912 "representa a reunificação da Berlim Ocidental e Oriental. Construída no "
7913 "século XVIII, o Portão de Brandenburgo é a entrada da Unter den Linden, a "
7914 "importante avenida com árvores de tílias que outrora conduziam diretamente "
7915 "ao palácio dos monarcas Prussianos. É apontada como um dos marcos mais "
7916 "famosos da Europa."
7917 
7918 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
7919 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
7920 msgctxt "board4|"
7921 msgid "Berlin Cathedral"
7922 msgstr "Catedral de Berlim"
7923 
7924 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
7925 msgctxt "board4|"
7926 msgid ""
7927 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
7928 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
7929 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
7930 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
7931 msgstr ""
7932 "A Catedral de Berlim é a maior igreja da cidade e serve como centro vital "
7933 "para a igreja protestante da Alemanha. Estendendo-se além das fronteiras da "
7934 "paróquia e de Berlim, a catedral atrai milhares de visitantes, ano após ano, "
7935 "da Alemanha e do estrangeiro."
7936 
7937 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
7938 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
7939 msgctxt "board4|"
7940 msgid "Schwerin Palace"
7941 msgstr "Palácio de Schwerin"
7942 
7943 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
7944 msgctxt "board4|"
7945 msgid ""
7946 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
7947 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
7948 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
7949 msgstr ""
7950 "Esta fortaleza romântica dos contos de fadas, com todas as suas torres, "
7951 "cúpulas e alas, reflete-se nas águas do Lago Schwerin. Foi concluída em 1857 "
7952 "e simboliza a poderosa dinastia do seu fundador, Friedrich Franz II."
7953 
7954 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
7955 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
7956 msgctxt "board4|"
7957 msgid "Aula Palatina"
7958 msgstr "Aula Palatina"
7959 
7960 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
7961 msgctxt "board4|"
7962 msgid ""
7963 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
7964 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
7965 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
7966 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
7967 msgstr ""
7968 "A longa estrutura de tijolos e tetos altos foi o salão do trono do imperador "
7969 "romano, até à destruição da cidade por tribos germânicas. Os invasores "
7970 "construíram uma base dentro das ruínas sem telhado. No século XII, o espaço "
7971 "foi convertido em uma torre para acomodar o Arcebispo de Tréveris."
7972 
7973 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
7974 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
7975 msgctxt "board4|"
7976 msgid "Worms Cathedral"
7977 msgstr "Catedral de Worms"
7978 
7979 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
7980 msgctxt "board4|"
7981 msgid ""
7982 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
7983 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
7984 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
7985 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
7986 msgstr ""
7987 "A Catedral de Worms (Wormser Dom), também conhecida como Catedral de São "
7988 "Pedro, é uma catedral românica na cidade alemã de Worms. Uma estrutura em "
7989 "arenito com torres cônicas distintas, a Catedral de Worms foi construída em "
7990 "fases, ao longo do século XII, e teve sua maior parte concluída em 1181."
7991 
7992 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97
7993 msgctxt "board4|"
7994 msgid "Monuments of Germany"
7995 msgstr "Monumentos da Alemanha"
7996 
7997 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100
7998 msgctxt "board4|"
7999 msgid "Click on the location of the given monument."
8000 msgstr "Clique no local onde se encontra o monumento indicado."
8001 
8002 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18
8003 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21
8004 msgctxt "board5|"
8005 msgid "Cabrillo"
8006 msgstr "Cabrillo"
8007 
8008 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19
8009 msgctxt "board5|"
8010 msgid ""
8011 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
8012 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
8013 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
8014 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
8015 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
8016 "west coast of Mexico."
8017 msgstr ""
8018 "Situado em Point Loma em San Diego, Califórnia, o Monumento Nacional de "
8019 "Cabrillo comemora o primeiro europeu a chegar à Costa Oeste dos Estados "
8020 "Unidos, Juan Rodriguez Cabrillo. Nascido português, Cabrillo carregou a "
8021 "bandeira espanhola nas suas conquistas do Novo Mundo. Ele chegou à Baía de "
8022 "San Diego em setembro de 1542, três meses depois de partir da Barra de "
8023 "Navidad, na costa oeste do México."
8024 
8025 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
8026 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
8027 msgctxt "board5|"
8028 msgid "Canyon de Chelly"
8029 msgstr "Cânion de Chelly"
8030 
8031 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
8032 msgctxt "board5|"
8033 msgid ""
8034 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
8035 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
8036 "established as a national monument in 1931. A number of important early "
8037 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, "
8038 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
8039 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
8040 "rises eerily from the bottom of the canyon floor."
8041 msgstr ""
8042 "A ruínas vermelhas estoicas do Cânion de Chelly, a nordeste do Arizona, "
8043 "fazem parte, de um lado, do Serviço de Parques Nacionais e do outro da Nação "
8044 "Navajo, sendo estabelecidos como monumentos nacionais em 1931. Um conjunto "
8045 "de locais importantes dos antigos nativos americanos são preservados nos "
8046 "cerca de 34.000 hectares do parque, sendo que o Cânion de Chelly também "
8047 "oferece um conjunto de formações geológicas da área sudoeste, incluindo a "
8048 "Spider Rock (Rochedo da Aranha), uma esfera de arenito com cerca de 200 "
8049 "metros de altura, que se eleva de forma estranha a partir do fundo do cânion."
8050 
8051 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
8052 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
8053 msgctxt "board5|"
8054 msgid "Castillo de San Marcos"
8055 msgstr "Castelo de São Marcos"
8056 
8057 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
8058 msgctxt "board5|"
8059 msgid ""
8060 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
8061 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
8062 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
8063 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
8064 msgstr ""
8065 "Estendendo-se por mais de 8 hectares de Saint Augustine, na Flórida, o "
8066 "Castelo de São Marcos foi concluído como sendo o forte de defesa da cidade "
8067 "em 1695, quando a Flórida ainda era um território espanhol. Construído a "
8068 "partir do raro calcário chamado coquina, o castelo em forma de estrela "
8069 "também é o mais antigo forte de alvenaria do país."
8070 
8071 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
8072 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
8073 msgctxt "board5|"
8074 msgid "Castle Clinton"
8075 msgstr "Castelo Clinton"
8076 
8077 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
8078 msgctxt "board5|"
8079 msgid ""
8080 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
8081 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
8082 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
8083 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
8084 "dedicated as a national monument in 1946."
8085 msgstr ""
8086 "Este forte redondo de arenito, situado ao fundo da Ilha de Manhattan, é "
8087 "aproximadamente 50 anos anterior a Ilha de Ellis e foi o primeiro posto de "
8088 "controle de imigração dos EUA. O Castelo Clinton (nps.gov/cacl) foi "
8089 "construído originalmente como um forte para proteger Nova York de uma "
8090 "invasão britânica durante a guerra de 1812, sendo transformado em monumento "
8091 "nacional em 1946."
8092 
8093 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
8094 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
8095 msgctxt "board5|"
8096 msgid "George Washington Birthplace"
8097 msgstr "Local de Nascimento de George Washington"
8098 
8099 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
8100 msgctxt "board5|"
8101 msgid ""
8102 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
8103 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
8104 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
8105 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
8106 "teenager."
8107 msgstr ""
8108 "O Monumento Nacional do Local de Nascimento de George Washington existe no "
8109 "Condado de Westmoreland, em Virgínia, nos Estados Unidos. Local de "
8110 "estabelecimento de John Washington, bisavô de George Washington, George "
8111 "Washington nasceu aqui em 22 de fevereiro de 1732. Ele viveu ali até os três "
8112 "anos, retornando quando era adolescente."
8113 
8114 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
8115 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
8116 msgctxt "board5|"
8117 msgid "Lincoln Memorial"
8118 msgstr "Memorial de Lincoln"
8119 
8120 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
8121 msgctxt "board5|"
8122 msgid ""
8123 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
8124 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
8125 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
8126 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
8127 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
8128 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
8129 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
8130 msgstr ""
8131 "Construído em pedra branca com 36 colunas imponentes, o Memorial de Lincoln "
8132 "é uma das estruturas mais conhecidas nos Estados Unidos. O memorial fica no "
8133 "extremo oeste do National Mall, no West Potomac Park, sendo um exemplo da "
8134 "arquitetura Neoclássica. Oferece uma estátua solitária com 6 metros de "
8135 "altura de Abraham Lincoln sentado com feição de reflexão, e está rodeada por "
8136 "câmaras laterais de ambos os lados com as inscrições do Segundo Discurso de "
8137 "Posse de Lincoln e, sem dúvida o seu mais famoso discurso, o Discurso de "
8138 "Gettysburg."
8139 
8140 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
8141 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
8142 msgctxt "board5|"
8143 msgid "Mount Rushmore"
8144 msgstr "Monte Rushmore"
8145 
8146 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
8147 msgctxt "board5|"
8148 msgid ""
8149 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
8150 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
8151 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
8152 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
8153 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
8154 "rugged determination and lasting achievements."
8155 msgstr ""
8156 "O Monte Rushmore se destaca como um santuário da democracia, sendo um "
8157 "monumento e memorial a George Washington, pelo nascimento, crescimento e "
8158 "ideais do país. O Monte Rushmore simboliza a grandeza desta nação através da "
8159 "grandeza dos seus líderes. A escultura épica do Monte Rushmore contém os "
8160 "rostos de quatro importantes presidentes americanos que simbolizam a rica "
8161 "história, a grande determinação e as conquistas duradouras dessa nação."
8162 
8163 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
8164 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
8165 msgctxt "board5|"
8166 msgid "Navajo"
8167 msgstr "Navajo"
8168 
8169 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
8170 msgctxt "board5|"
8171 msgid ""
8172 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
8173 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
8174 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
8175 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
8176 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
8177 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
8178 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
8179 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
8180 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
8181 "House site, further west, is currently closed to public access."
8182 msgstr ""
8183 "O Monumento Nacional Navajo é um está localizado a noroeste do território da "
8184 "Nação Navajo, ao norte do Arizona, que foi estabelecido para preservar três "
8185 "moradias de penhasco bem conservadas dos Ancestrais do Povo Puebloan: Keet "
8186 "Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin) e a Inscription House (Tsʼah Biiʼ "
8187 "Kin). O monumento está situado no topo do planalto de Shonto, e possui uma "
8188 "visão geral do sistema de cânions de Tsegi, a oeste de Kayenta, no Arizona. "
8189 "Possui um centro de visitantes com um museu, dois passeios curtos com guias, "
8190 "duas pequenas áreas de camping e uma área para piqueniques. Alguns guardas "
8191 "florestais guiam os visitantes em passeios gratuitos às moradias de penhasco "
8192 "de Keet Seel e Betatakin. A Inscription House, mais a oeste, está atualmente "
8193 "fechada para o público."
8194 
8195 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
8196 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
8197 msgctxt "board5|"
8198 msgid "Statue of Liberty"
8199 msgstr "Estátua da Liberdade"
8200 
8201 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
8202 msgctxt "board5|"
8203 msgid ""
8204 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
8205 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
8206 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
8207 "1886."
8208 msgstr ""
8209 "Talvez o monumento mais conhecido e um símbolo dos Estados Unidos, a Estátua "
8210 "da Liberdade está situada na sua pequena ilha na Cidade de Nova York. A "
8211 "estátua foi um presente do povo francês e dedicada em outubro de 1886."
8212 
8213 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
8214 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
8215 msgctxt "board5|"
8216 msgid "Fort Sumter"
8217 msgstr "Forte Sumter"
8218 
8219 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
8220 msgctxt "board5|"
8221 msgid ""
8222 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
8223 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
8224 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
8225 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
8226 "between North and South that eventually resulted in the war."
8227 msgstr ""
8228 "Originalmente construído como uma estrutura de defesa após a guerra de 1812, "
8229 "foi nesta fortificação a beira-mar, na enseada de Charleston Harbor, na "
8230 "Carolina do Sul, que foram efetuados os primeiros disparos da Gerra Civil. "
8231 "Dentro do Forte Sumter, um conjunto de exposições que oferecem diferentes "
8232 "perspectivas sobre a história dos Estados Unidos, em particular, as divisões "
8233 "entre Norte e Sul que, eventualmente, deram origem à guerra."
8234 
8235 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130
8236 msgctxt "board5|"
8237 msgid "Monuments of US"
8238 msgstr "Monumentos dos EUA"
8239 
8240 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133
8241 msgctxt "board5|"
8242 msgid "Click on the location of the given monument."
8243 msgstr "Clique no local onde se encontra o monumento indicado."
8244 
8245 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17
8246 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20
8247 msgctxt "board6|"
8248 msgid "Great Pyramid of Giza"
8249 msgstr "Grande Pirâmide de Gizé"
8250 
8251 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18
8252 msgctxt "board6|"
8253 msgid ""
8254 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
8255 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
8256 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
8257 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The "
8258 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was "
8259 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
8260 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
8261 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is "
8262 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
8263 msgstr ""
8264 "A Grande Pirâmide de Gizé também é conhecida como Pirâmide de Khufu ou "
8265 "Pirâmide de Quéops. É considerada a mais antiga de todas as Sete Maravilhas "
8266 "do Mundo Antigo. Também é a maior de todas as três pirâmides em Gizé. Está "
8267 "localizada na Necrópole de Gizé no Egito. A construção inicial começou com o "
8268 "Faraó Egípcio Khufu, sendo continuada pelo seu filho Khafre e finalmente "
8269 "concluída por Menkaure. Levou quase 20 anos para construir a pirâmide e "
8270 "aproximadamente 2 milhões de blocos de pedra na construção. A altura da "
8271 "pirâmide é de aproximadamente 139 metros, tornando-a a pirâmide mais alta do "
8272 "Egito."
8273 
8274 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
8275 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
8276 msgctxt "board6|"
8277 msgid "Bent Pyramid"
8278 msgstr "Pirâmide Curvada"
8279 
8280 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
8281 msgctxt "board6|"
8282 msgid ""
8283 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
8284 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
8285 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
8286 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
8287 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
8288 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
8289 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
8290 "limestone is still largely intact."
8291 msgstr ""
8292 "A Pirâmide Curvada, localizada em Dahshur, foi a segunda pirâmide construída "
8293 "pelo faraó Sneferu. Misteriosamente, esta pirâmide real eleva-se a partir do "
8294 "deserto com um ângulo de 55 graus e, de repente, muda para um ângulo mais "
8295 "gradual de 43 graus. Uma teoria afirma que, devido à inclinação do ângulo "
8296 "original, o peso a ser adicionado acima das câmaras interiores e passagens "
8297 "tornou-se muito elevado, obrigando os construtores a adotar um ângulo mais "
8298 "suave. Hoje em dia, a Pirâmide Curvada é a única pirâmide do Egito em que a "
8299 "cobertura externa em calcário polido continua intacta na sua maioria."
8300 
8301 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
8302 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
8303 msgctxt "board6|"
8304 msgid "Pyramid of Meidum"
8305 msgstr "Pirâmide de Meidum"
8306 
8307 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
8308 msgctxt "board6|"
8309 msgid ""
8310 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
8311 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
8312 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
8313 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
8314 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
8315 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
8316 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
8317 "true pyramid."
8318 msgstr ""
8319 "À cinco milhas ao sul de Sacará, no Egito, eleva-se a misteriosa pirâmide em "
8320 "torre de Meidum, que nos dias de hoje pouco se parece com uma pirâmide. Essa "
8321 "pirâmide foi construída, provavelmente, durante o reinado do faraó da 4ª "
8322 "Dinastia Sneferu, ainda que se acredite que parte da pirâmide tenha sido "
8323 "iniciada pelo antecessor de Sneferu, Huni. Em algum ponto da sua construção "
8324 "os degraus da pirâmide foram preenchidos com uma cobertura de calcário, "
8325 "marcando a primeira tentativa dos antigos Egípcios de construção de uma "
8326 "verdadeira pirâmide."
8327 
8328 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
8329 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
8330 msgctxt "board6|"
8331 msgid "Red Pyramid"
8332 msgstr "Pirâmide Vermelha"
8333 
8334 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
8335 msgctxt "board6|"
8336 msgid ""
8337 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by "
8338 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during "
8339 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it "
8340 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with "
8341 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as "
8342 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
8343 msgstr ""
8344 "A Pirâmide Vermelha foi uma das melhores e mais bem-sucedidas tentativas do "
8345 "faraó Sneferu na construção da primeira pirâmide de lados lisos do mundo "
8346 "durante o Antigo Egito. A altura da pirâmide é de 104 metros, tornando-se a "
8347 "4ª maior pirâmide do mundo no Egito. A pirâmide foi construída com rochas de "
8348 "calcário vermelho, o que deu origem ao seu nome. Os habitantes do Egito a "
8349 "chamam de 'el-heram el-watwaat', que significa Pirâmide Morcego."
8350 
8351 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63
8352 msgctxt "board6|"
8353 msgid "Egyptian pyramids"
8354 msgstr "Pirâmides egípcias"
8355 
8356 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66
8357 msgctxt "board6|"
8358 msgid "Click on the location of the given pyramid."
8359 msgstr "Clique no local onde se encontra a pirâmide indicada."
8360 
8361 #. Activity title
8362 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19
8363 msgctxt "ActivityInfo|"
8364 msgid "Explore world animals"
8365 msgstr "Conheça os animais do mundo"
8366 
8367 #. Help title
8368 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21
8369 msgctxt "ActivityInfo|"
8370 msgid ""
8371 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
8372 msgstr ""
8373 "Aprenda mais sobre os animais do mundo, alguns fatos interessantes e sua "
8374 "localização no mapa."
8375 
8376 #. Help goal
8377 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24
8378 msgctxt "ActivityInfo|"
8379 msgid ""
8380 "Learn about various wild animals from around the world and remember where "
8381 "they live."
8382 msgstr ""
8383 "Aprender sobre diversos animais ao redor do mundo e lembrar onde eles vivem."
8384 
8385 #. Help manual
8386 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27
8387 msgctxt "ActivityInfo|"
8388 msgid "There are two levels in this game."
8389 msgstr "Existem dois níveis neste jogo."
8390 
8391 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28
8392 msgctxt "ActivityInfo|"
8393 msgid ""
8394 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
8395 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it "
8396 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level "
8397 "2."
8398 msgstr ""
8399 "No nível 1, os jogadores começam a explorar cada animal na tela. Clique no "
8400 "ponto de interrogação e aprenda mais sobre o animal, qual o seu nome, o som "
8401 "que emite e como se parece. Estude bem essas informações, porque serão "
8402 "importantes no nível 2."
8403 
8404 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29
8405 msgctxt "ActivityInfo|"
8406 msgid ""
8407 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
8408 "animal that matches the text."
8409 msgstr ""
8410 "No nível 2, um texto aleatório será apresentado e você deve clicar sobre o "
8411 "animal que corresponda àquele texto."
8412 
8413 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19
8414 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22
8415 msgctxt "board1|"
8416 msgid "Jaguar"
8417 msgstr "Onça-pintada"
8418 
8419 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20
8420 msgctxt "board1|"
8421 msgid ""
8422 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
8423 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
8424 msgstr ""
8425 "A mandíbula da onça-pintada é bem desenvolvida. Por causa disso, ela tem a "
8426 "mordida mais forte de todos os felinos, podendo quebrar até mesmo uma concha "
8427 "de tartaruga!"
8428 
8429 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
8430 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
8431 msgctxt "board1|"
8432 msgid "Hedgehog"
8433 msgstr "Ouriço"
8434 
8435 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
8436 msgctxt "board1|"
8437 msgid ""
8438 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
8439 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
8440 "up their coat of sharp spines."
8441 msgstr ""
8442 "Os ouriços comem pequenos animais, como sapos e insetos, e por esse motivo, "
8443 "muitas pessoas os têm como animais de estimação. Em caso de perigo, enrolam-"
8444 "se como uma bola e espetam seus espinhos afiados."
8445 
8446 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
8447 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
8448 msgctxt "board1|"
8449 msgid "Giraffe"
8450 msgstr "Girafa"
8451 
8452 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
8453 msgctxt "board1|"
8454 msgid ""
8455 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
8456 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
8457 msgstr ""
8458 "A girafa vive na África e é o mamífero mais alto do mundo. Só as suas "
8459 "pernas, que têm normalmente mais de 1,80 metro de comprimento, são maiores "
8460 "que a maioria dos humanos!"
8461 
8462 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
8463 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
8464 msgctxt "board1|"
8465 msgid "Bison"
8466 msgstr "Bisão"
8467 
8468 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
8469 msgctxt "board1|"
8470 msgid ""
8471 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native "
8472 "Americans for food."
8473 msgstr ""
8474 "Os bisões vivem nas planícies da América do Norte e eram caçados pelos "
8475 "Nativos Americanos para comer."
8476 
8477 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
8478 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
8479 msgctxt "board1|"
8480 msgid "Narwhal"
8481 msgstr "Narval"
8482 
8483 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
8484 msgctxt "board1|"
8485 msgid ""
8486 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
8487 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
8488 msgstr ""
8489 "Os narvais são baleias que vivem no Oceano Ártico e têm uma presa comprida, "
8490 "que é confundida com um chifre. Inclusive muitas pessoas associam essa presa "
8491 "ao chifre do mítico unicórnio."
8492 
8493 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76
8494 msgctxt "board1|"
8495 msgid "Explore wild animals from around the world."
8496 msgstr "Conheça os animais selvagens ao redor do mundo."
8497 
8498 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79
8499 msgctxt "board1|"
8500 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8501 msgstr "Clique no local onde o animal indicado vive."
8502 
8503 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19
8504 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22
8505 msgctxt "board2|"
8506 msgid "Chameleon"
8507 msgstr "Camaleão"
8508 
8509 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20
8510 msgctxt "board2|"
8511 msgid ""
8512 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its "
8513 "ability to change its skin color in a couple of seconds."
8514 msgstr ""
8515 "O camaleão vive na África e em Madagascar e é mais conhecido pela sua "
8516 "habilidade em mudar a cor da sua pele em questão de segundos."
8517 
8518 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
8519 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
8520 msgctxt "board2|"
8521 msgid "Polar bear"
8522 msgstr "Urso polar"
8523 
8524 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
8525 msgctxt "board2|"
8526 msgid ""
8527 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up "
8528 "to a ton and can be as long as 3 meters!"
8529 msgstr ""
8530 "O urso polar é um dos maiores mamíferos predadores do mundo. Ele pode pesar "
8531 "até uma tonelada e ter até três metros de comprimento!"
8532 
8533 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
8534 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
8535 msgctxt "board2|"
8536 msgid "Kangaroo"
8537 msgstr "Canguru"
8538 
8539 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
8540 msgctxt "board2|"
8541 msgid ""
8542 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly "
8543 "used to cradle baby kangaroos."
8544 msgstr ""
8545 "O canguru vive na Austrália e é mais conhecido pela bolsa na barriga das "
8546 "fêmeas, que elas usam para carregar bebês cangurus."
8547 
8548 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
8549 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
8550 msgctxt "board2|"
8551 msgid "Scarlet macaw"
8552 msgstr "Araracanga"
8553 
8554 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
8555 msgctxt "board2|"
8556 msgid ""
8557 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored "
8558 "parrot, able to learn up to 100 words!"
8559 msgstr ""
8560 "A araracanga vive na América do Sul e é uma arara grande e de cores fortes, "
8561 "capaz de aprender até 100 palavras!"
8562 
8563 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
8564 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
8565 msgctxt "board2|"
8566 msgid "Moose"
8567 msgstr "Alce"
8568 
8569 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
8570 msgctxt "board2|"
8571 msgid ""
8572 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. "
8573 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs "
8574 "to reach branches up to 4 meters!"
8575 msgstr ""
8576 "O alce é o maior dos cervídeos e pode comer até 25kg por dia. Isso, "
8577 "entretanto, nem sempre é fácil. Algumas vezes ele tem que se apoiar sobre as "
8578 "pernas traseiras para alcançar ramos de até 4 metros de altura!"
8579 
8580 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76
8581 msgctxt "board2|"
8582 msgid "Explore wild animals from around the world."
8583 msgstr "Conheça os animais selvagens ao redor do mundo."
8584 
8585 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79
8586 msgctxt "board2|"
8587 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8588 msgstr "Clique no local onde o animal indicado vive."
8589 
8590 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19
8591 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22
8592 msgctxt "board3|"
8593 msgid "Crocodile"
8594 msgstr "Crocodilo"
8595 
8596 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20
8597 msgctxt "board3|"
8598 msgid ""
8599 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large "
8600 "tropical rivers, where it is an ambush predator."
8601 msgstr ""
8602 "O crocodilo é um réptil grande e que vive na terra e na água. Ele pode ser "
8603 "encontrado principalmente em grandes rios tropicais, onde ele preda armando "
8604 "emboscadas."
8605 
8606 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
8607 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
8608 msgctxt "board3|"
8609 msgid "Komodo dragon"
8610 msgstr "Dragão de Komodo"
8611 
8612 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
8613 msgctxt "board3|"
8614 msgid ""
8615 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in "
8616 "the Indonesian islands."
8617 msgstr ""
8618 "O dragão de Komodo é o maior lagarto atualmente existente (pode ter até 3 "
8619 "metros). Ele vive nas ilhas da Indonésia."
8620 
8621 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
8622 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
8623 msgctxt "board3|"
8624 msgid "Koala"
8625 msgstr "Coala"
8626 
8627 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
8628 msgctxt "board3|"
8629 msgid ""
8630 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
8631 "eastern Australia."
8632 msgstr ""
8633 "Coalas são marsupiais herbívoros que vivem em florestas de eucalipto na "
8634 "Austrália oriental."
8635 
8636 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
8637 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
8638 msgctxt "board3|"
8639 msgid "Ring-tailed lemur"
8640 msgstr "Lêmure de cauda anelada"
8641 
8642 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
8643 msgctxt "board3|"
8644 msgid ""
8645 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of "
8646 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize."
8647 msgstr ""
8648 "O lêmure-de-cauda-anelada é um primata que vive nas regiões secas do "
8649 "sudoeste de Madagascar. Sua cauda anelada o torna muito fácil de ser "
8650 "reconhecido."
8651 
8652 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
8653 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
8654 msgctxt "board3|"
8655 msgid "Panda"
8656 msgstr "Panda"
8657 
8658 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
8659 msgctxt "board3|"
8660 msgid ""
8661 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain "
8662 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
8663 msgstr ""
8664 "O panda é um urso com pelagem preta e branca que vive em algumas cadeias de "
8665 "montanhas na China central. Os pandas se alimentam principalmente de bambu."
8666 
8667 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76
8668 msgctxt "board3|"
8669 msgid "Explore wild animals from around the world."
8670 msgstr "Conheça os animais selvagens ao redor do mundo."
8671 
8672 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79
8673 msgctxt "board3|"
8674 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8675 msgstr "Clique no local onde o animal indicado vive."
8676 
8677 #. Activity title
8678 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15
8679 msgctxt "ActivityInfo|"
8680 msgid "Explore world music"
8681 msgstr "Conheça as músicas do mundo"
8682 
8683 #. Help title
8684 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17
8685 msgctxt "ActivityInfo|"
8686 msgid "Learn about the music of the world."
8687 msgstr "Aprenda sobre as músicas do mundo."
8688 
8689 #. Help goal
8690 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20
8691 msgctxt "ActivityInfo|"
8692 msgid ""
8693 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
8694 msgstr ""
8695 "Desenvolver uma melhor compreensão da variedade musical existente no mundo."
8696 
8697 #. Help manual
8698 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23
8699 msgctxt "ActivityInfo|"
8700 msgid "There are three levels in this activity."
8701 msgstr "Existem três níveis nesta atividade."
8702 
8703 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24
8704 msgctxt "ActivityInfo|"
8705 msgid ""
8706 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
8707 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
8708 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3."
8709 msgstr ""
8710 "No primeiro nível, explore as músicas do mundo todo. Clique em cada pasta "
8711 "para aprender sobre a música daquela área e escute um pequeno trecho dela. "
8712 "Preste bastante atenção, porque você será testado nos níveis 2 e 3."
8713 
8714 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25
8715 msgctxt "ActivityInfo|"
8716 msgid ""
8717 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the "
8718 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd "
8719 "like to hear the music again."
8720 msgstr ""
8721 "No segundo nível você ouvirá um trecho da música e deverá selecionar a "
8722 "localização correspondente à ela. Clique no botão de tocar caso você queira "
8723 "ouvir a música novamente."
8724 
8725 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
8726 msgctxt "ActivityInfo|"
8727 msgid ""
8728 "In the third level, you must select the location that matches the text "
8729 "description on the screen."
8730 msgstr ""
8731 "No terceiro nível, você deverá selecionar a localização que corresponda à "
8732 "descrição em texto exibida na tela."
8733 
8734 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
8735 msgctxt "ActivityInfo|"
8736 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8737 msgstr "Imagens de https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8738 
8739 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20
8740 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24
8741 msgctxt "board1|"
8742 msgid "Australia"
8743 msgstr "Austrália"
8744 
8745 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21
8746 msgctxt "board1|"
8747 msgid ""
8748 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
8749 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
8750 "five meters long!"
8751 msgstr ""
8752 "Os aborígenes foram as primeiras pessoas a viver na Austrália. Eles cantam e "
8753 "tocam instrumentos, como o didjeridu, que é feito a partir de um tronco duro "
8754 "e pode ter até cinco metros de comprimento!"
8755 
8756 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
8757 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36
8758 msgctxt "board1|"
8759 msgid "Africa"
8760 msgstr "África"
8761 
8762 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33
8763 msgctxt "board1|"
8764 msgid ""
8765 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
8766 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
8767 msgstr ""
8768 "A música faz parte do dia a dia de todos os povos em África. A música "
8769 "africana oferece uma grande variedade de tambores e acredita-se que são "
8770 "instrumentos sagrados e mágicos."
8771 
8772 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
8773 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48
8774 msgctxt "board1|"
8775 msgid "Middle East"
8776 msgstr "Oriente Médio"
8777 
8778 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45
8779 msgctxt "board1|"
8780 msgid ""
8781 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
8782 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
8783 "thousands of years ago and still in use today."
8784 msgstr ""
8785 "A música é uma parte muito importante na cultura do Oriente Médio. Algumas "
8786 "músicas são tocadas para chamar os fiéis às orações. O alaúde é um "
8787 "instrumento que foi inventado há milhares de anos e ainda continua sendo "
8788 "usado nos dias atuais."
8789 
8790 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
8791 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60
8792 msgctxt "board1|"
8793 msgid "Japan"
8794 msgstr "Japão"
8795 
8796 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57
8797 msgctxt "board1|"
8798 msgid ""
8799 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
8800 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
8801 "exciting with crowds cheering and performers yelling!"
8802 msgstr ""
8803 "A percussão com o taiko vem do Japão. Esse tipo de percussão era usado "
8804 "originalmente para assustar os inimigos nas batalhas. É bastante alto e os "
8805 "espetáculos são muito emocionantes, com a multidão vibrando e os artistas "
8806 "gritando!"
8807 
8808 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
8809 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72
8810 msgctxt "board1|"
8811 msgid "Scotland and Ireland"
8812 msgstr "Escócia e Irlanda"
8813 
8814 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69
8815 msgctxt "board1|"
8816 msgid ""
8817 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a "
8818 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
8819 "flutes, harps, and accordions."
8820 msgstr ""
8821 "A música folclórica desta região é chamada de música celta, incorporando "
8822 "normalmente um poema ou história narrativos. Os instrumentos típicos incluem "
8823 "gaitas de fole, violinos, flautas, harpas e acordeões."
8824 
8825 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
8826 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84
8827 msgctxt "board1|"
8828 msgid "Italy"
8829 msgstr "Itália"
8830 
8831 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81
8832 msgctxt "board1|"
8833 msgid ""
8834 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
8835 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
8836 "special techniques to sing operas."
8837 msgstr ""
8838 "A Itália é conhecida pela sua ópera. Ópera é um teatro musical onde os "
8839 "atores contam uma história, interpretam papéis e cantam. Os cantores de "
8840 "ópera, homens ou mulheres, aprendem técnicas especiais para cantarem essas "
8841 "peças."
8842 
8843 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
8844 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96
8845 msgctxt "board1|"
8846 msgid "European Classical Music"
8847 msgstr "Música clássica europeia"
8848 
8849 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93
8850 msgctxt "board1|"
8851 msgid ""
8852 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
8853 "Beethoven, and Mozart forever changed music history."
8854 msgstr ""
8855 "A Europa é a casa da música clássica. Os compositores famosos, como Bach, "
8856 "Beethoven e Mozart, mudaram para sempre a história da música."
8857 
8858 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
8859 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108
8860 msgctxt "board1|"
8861 msgid "Mexico"
8862 msgstr "México"
8863 
8864 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105
8865 msgctxt "board1|"
8866 msgid ""
8867 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
8868 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
8869 "parties."
8870 msgstr ""
8871 "Mariachi é um tipo famoso de música mexicana. As bandas tocam em diversas "
8872 "ocasiões, incluindo casamentos e festas, e usam guitarras, trompetes e "
8873 "violinos como instrumentos."
8874 
8875 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
8876 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120
8877 msgctxt "board1|"
8878 msgid "United States of America"
8879 msgstr "Estados Unidos da América"
8880 
8881 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117
8882 msgctxt "board1|"
8883 msgid ""
8884 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
8885 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
8886 msgstr ""
8887 "Os EUA também têm uma grande variedade de gêneros musicais, mas talvez o "
8888 "mais conhecido seja o estilo Rock n' Roll'. Este tipo de música é "
8889 "apresentada com vocalistas, guitarras e baterias."
8890 
8891 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130
8892 msgctxt "board1|"
8893 msgid "Explore world music. Click on the suitcases."
8894 msgstr "Conheça as músicas no mundo. Clique nas maletas."
8895 
8896 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133
8897 msgctxt "board1|"
8898 msgid "Click on the location that matches the music you hear."
8899 msgstr "Clique no local que corresponde à música que está ouvindo."
8900 
8901 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136
8902 msgctxt "board1|"
8903 msgid "Click on the location that matches the text."
8904 msgstr "Clique no local que corresponde ao texto."
8905 
8906 #. Activity title
8907 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15
8908 msgctxt "ActivityInfo|"
8909 msgid "Family"
8910 msgstr "Família"
8911 
8912 #. Help title
8913 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17
8914 msgctxt "ActivityInfo|"
8915 msgid "Select the name you should call this family member."
8916 msgstr "Selecione o nome pelo qual você deve chamar esse membro da família."
8917 
8918 #. Help goal
8919 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20
8920 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20
8921 msgctxt "ActivityInfo|"
8922 msgid ""
8923 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
8924 "most Western societies."
8925 msgstr ""
8926 "Aprender os relacionamentos existentes em uma família, de acordo com o "
8927 "sistema linear utilizado na maioria das sociedades ocidentais."
8928 
8929 #. Help prerequisite
8930 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22
8931 msgctxt "ActivityInfo|"
8932 msgid "Reading skills."
8933 msgstr "Habilidade de leitura."
8934 
8935 #. Help manual
8936 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24
8937 msgctxt "ActivityInfo|"
8938 msgid ""
8939 "A family tree is shown.\n"
8940 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
8941 "marked with a ring on the link.\n"
8942 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
8943 "person in the orange circle.\n"
8944 msgstr ""
8945 "Uma árvore genealógica é exibida.\n"
8946 "Os círculos estão ligados por linhas para marcar as relações. Casais casados "
8947 "são marcados com um anel no link.\n"
8948 "Você é a pessoa no círculo branco. Selecione o nome pelo qual você chamaria "
8949 "a pessoa no círculo laranja.\n"
8950 
8951 #: activities/family/Family.qml:227
8952 msgctxt "Family|"
8953 msgid "Me"
8954 msgstr "Eu"
8955 
8956 #: activities/family/Family.qml:250
8957 msgctxt "Family|"
8958 msgid "?"
8959 msgstr "?"
8960 
8961 #: activities/family/Family.qml:364
8962 #, qt-format
8963 msgctxt "Family|"
8964 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1"
8965 msgstr "Selecione um dos pares que corresponda a: %1"
8966 
8967 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125
8968 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8969 msgctxt "FamilyDataset|"
8970 msgid "Father"
8971 msgstr "Pai"
8972 
8973 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8974 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237
8975 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8976 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8977 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8978 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8979 msgctxt "FamilyDataset|"
8980 msgid "Grandfather"
8981 msgstr "Avô"
8982 
8983 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8984 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388
8985 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8986 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8987 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8988 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8989 msgctxt "FamilyDataset|"
8990 msgid "Uncle"
8991 msgstr "Tio"
8992 
8993 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148
8994 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8995 msgctxt "FamilyDataset|"
8996 msgid "Mother"
8997 msgstr "Mãe"
8998 
8999 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
9000 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9001 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270
9002 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9003 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9004 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9005 msgctxt "FamilyDataset|"
9006 msgid "Grandmother"
9007 msgstr "Avó"
9008 
9009 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
9010 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9011 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9012 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440
9013 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9014 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9015 msgctxt "FamilyDataset|"
9016 msgid "Aunt"
9017 msgstr "Tia"
9018 
9019 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175
9020 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9021 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9022 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9023 msgctxt "FamilyDataset|"
9024 msgid "Brother"
9025 msgstr "Irmão"
9026 
9027 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9028 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9029 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363
9030 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9031 msgctxt "FamilyDataset|"
9032 msgid "Cousin"
9033 msgstr "Primo(a)"
9034 
9035 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9036 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204
9037 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9038 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9039 msgctxt "FamilyDataset|"
9040 msgid "Sister"
9041 msgstr "Irmã"
9042 
9043 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9044 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9045 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303
9046 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9047 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9048 msgctxt "FamilyDataset|"
9049 msgid "Granddaughter"
9050 msgstr "Neta"
9051 
9052 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9053 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9054 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9055 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336
9056 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9057 msgctxt "FamilyDataset|"
9058 msgid "Grandson"
9059 msgstr "Neto"
9060 
9061 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9062 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413
9063 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9064 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9065 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9066 msgctxt "FamilyDataset|"
9067 msgid "Nephew"
9068 msgstr "Sobrinho"
9069 
9070 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9071 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9072 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9073 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467
9074 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9075 msgctxt "FamilyDataset|"
9076 msgid "Niece"
9077 msgstr "Sobrinha"
9078 
9079 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494
9080 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9081 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9082 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9083 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9084 msgctxt "FamilyDataset|"
9085 msgid "Father-in-law"
9086 msgstr "Sogro"
9087 
9088 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9089 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521
9090 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9091 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9092 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9093 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9094 msgctxt "FamilyDataset|"
9095 msgid "Mother-in-law"
9096 msgstr "Sogra"
9097 
9098 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9099 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9100 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9101 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577
9102 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9103 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9104 msgctxt "FamilyDataset|"
9105 msgid "Sister-in-law"
9106 msgstr "Cunhada"
9107 
9108 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9109 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9110 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548
9111 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9112 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9113 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9114 msgctxt "FamilyDataset|"
9115 msgid "Brother-in-law"
9116 msgstr "Cunhado"
9117 
9118 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9119 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9120 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9121 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9122 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9123 msgctxt "FamilyDataset|"
9124 msgid "Daughter-in-law"
9125 msgstr "Nora"
9126 
9127 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604
9128 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9129 msgctxt "FamilyDataset|"
9130 msgid "Son-in-law"
9131 msgstr "Genro"
9132 
9133 #. Activity title
9134 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15
9135 msgctxt "ActivityInfo|"
9136 msgid "Point the relatives"
9137 msgstr "Indique os parentes"
9138 
9139 #. Help title
9140 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17
9141 msgctxt "ActivityInfo|"
9142 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation."
9143 msgstr "Clique no par que corresponda ao relacionamento apresentado."
9144 
9145 #. Help prerequisite
9146 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22
9147 msgctxt "ActivityInfo|"
9148 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse."
9149 msgstr "Leitura, movimento e clique do mouse."
9150 
9151 #. Help manual
9152 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24
9153 msgctxt "ActivityInfo|"
9154 msgid ""
9155 "A family tree is shown, with some instructions.\n"
9156 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
9157 "marked with a ring on the link.\n"
9158 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
9159 msgstr ""
9160 "Uma árvore genealógica é exibida, com algumas instruções.\n"
9161 "Os círculos estão ligados por linhas para marcar as relações. Casais casados "
9162 "são marcados com um anel no link.\n"
9163 "Clique no par de membros da família que correspondam ao relacionamento "
9164 "apresentado."
9165 
9166 #. Activity title
9167 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15
9168 msgctxt "ActivityInfo|"
9169 msgid "The fifteen game"
9170 msgstr "O jogo dos quinze"
9171 
9172 #. Help title
9173 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17
9174 msgctxt "ActivityInfo|"
9175 msgid "Move each item to recreate the image."
9176 msgstr "Mova cada item para recriar a imagem."
9177 
9178 #. Help goal
9179 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20
9180 msgctxt "ActivityInfo|"
9181 msgid "Arrange the pieces in the right order."
9182 msgstr "Arrange as peças na ordem correta."
9183 
9184 #. Help manual
9185 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23
9186 msgctxt "ActivityInfo|"
9187 msgid ""
9188 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the "
9189 "empty space."
9190 msgstr ""
9191 "Clique ou arraste em qualquer peça próxima a um espaço vazio e ela será "
9192 "movida para esse espaço."
9193 
9194 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25
9195 msgctxt "ActivityInfo|"
9196 msgid "Arrows: move a piece to the empty space."
9197 msgstr "Setas: mover uma peça para o espaço vazio."
9198 
9199 #. Activity title
9200 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15
9201 msgctxt "ActivityInfo|"
9202 msgid "Find the day"
9203 msgstr "Encontre o dia"
9204 
9205 #. Help title
9206 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17
9207 msgctxt "ActivityInfo|"
9208 msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
9209 msgstr "Encontre a data correta e selecione-a no calendário."
9210 
9211 #. Help goal
9212 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20
9213 msgctxt "ActivityInfo|"
9214 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
9215 msgstr "Aprender como contar dias e encontrar uma data em um calendário."
9216 
9217 #. Help prerequisite
9218 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22
9219 msgctxt "ActivityInfo|"
9220 msgid "Basics of calendar."
9221 msgstr "Noções básicas de calendário."
9222 
9223 #. Help manual
9224 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
9225 msgctxt "ActivityInfo|"
9226 msgid ""
9227 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the "
9228 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by "
9229 "clicking on the OK button."
9230 msgstr ""
9231 "Leia as instruções e resolva o cálculo solicitado para encontrar a data. Em "
9232 "seguida, selecione essa data no calendário e confira a sua resposta clicando "
9233 "no botão OK."
9234 
9235 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35
9236 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9237 msgid "Find the date 13 days after May 3rd."
9238 msgstr "Encontre a data de 13 dias depois de 3 de maio."
9239 
9240 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39
9241 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9242 msgid "Find the date 7 days after October 1st."
9243 msgstr "Encontre a data de 7 dias depois de 1 de outubro."
9244 
9245 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43
9246 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9247 msgid "Find the date 31 days after July 12th."
9248 msgstr "Encontre a data de 31 dias depois de 12 de julho."
9249 
9250 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47
9251 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9252 msgid "Find the date two weeks after November 27th."
9253 msgstr "Encontre a data de duas semanas depois de 27 de novembro."
9254 
9255 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51
9256 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9257 msgid "Find the date 19 days before September 1st."
9258 msgstr "Encontre a data de 19 dias antes de 1 de setembro."
9259 
9260 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55
9261 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9262 msgid "Find the date 5 days before December 8th."
9263 msgstr "Encontre a data de 5 dias antes de 8 de dezembro."
9264 
9265 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75
9266 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9267 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th."
9268 msgstr "Encontre o dia da semana de 3 dias depois de 5 de dezembro."
9269 
9270 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79
9271 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9272 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th."
9273 msgstr "Encontre o dia da semana de 12 dias antes de 12 de novembro."
9274 
9275 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83
9276 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9277 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th."
9278 msgstr "Encontre o dia da semana de 32 dias depois de 5 de janeiro."
9279 
9280 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87
9281 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9282 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd."
9283 msgstr "Encontre o dia da semana de 5 dias depois de 23 de fevereiro."
9284 
9285 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91
9286 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9287 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th."
9288 msgstr "Encontre o dia da semana de 17 dias antes de 16 de agosto."
9289 
9290 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112
9291 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9292 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th."
9293 msgstr "Encontre a data de 2 semanas e 3 dias depois de 12 de janeiro."
9294 
9295 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116
9296 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9297 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd."
9298 msgstr "Encontre a data de 3 semanas e 2 dias depois de 22 de março."
9299 
9300 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120
9301 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9302 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th."
9303 msgstr "Encontre a data de 5 semanas e 6 dias depois de 5 de outubro."
9304 
9305 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124
9306 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9307 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th."
9308 msgstr "Encontre a data de 1 semana e 1 dia antes de 8 de agosto."
9309 
9310 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128
9311 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9312 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd."
9313 msgstr "Encontre a data de 2 semanas e 5 dias antes de 2 de julho."
9314 
9315 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148
9316 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9317 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd."
9318 msgstr "Encontre o dia da semana de 5 meses e 2 dias depois de 3 de julho."
9319 
9320 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152
9321 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9322 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th."
9323 msgstr "Encontre o dia da semana de 2 meses e 4 dias depois de 8 de outubro."
9324 
9325 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156
9326 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9327 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th."
9328 msgstr "Encontre o dia da semana de 1 mês e 3 dias antes de 28 de dezembro."
9329 
9330 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160
9331 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9332 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th."
9333 msgstr ""
9334 "Encontre o dia da semana de 8 meses e 7 dias depois de 28 de fevereiro."
9335 
9336 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164
9337 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9338 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th."
9339 msgstr "Encontre o dia da semana de 3 meses e 3 dias antes de 15 de setembro."
9340 
9341 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183
9342 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9343 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th."
9344 msgstr "Encontre a data de 2 meses, 1 semana e 5 dias depois de 12 de janeiro."
9345 
9346 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187
9347 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9348 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd."
9349 msgstr "Encontre a data de 3 meses, 2 semanas e 1 dia depois de 23 de agosto."
9350 
9351 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191
9352 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9353 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th."
9354 msgstr "Encontre a data de 5 meses, 3 semanas e 2 dias depois de 20 de março."
9355 
9356 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195
9357 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9358 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th."
9359 msgstr "Encontre a data de 1 mês 1 semana e 1 dia antes de 10 de setembro."
9360 
9361 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199
9362 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9363 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th."
9364 msgstr "Encontre a data de 2 meses, 1 semana e 8 dias antes de 7 de abril."
9365 
9366 #. Activity title
9367 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15
9368 msgctxt "ActivityInfo|"
9369 msgid "Control the hose-pipe"
9370 msgstr "Controle a mangueira"
9371 
9372 #. Help title
9373 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17
9374 msgctxt "ActivityInfo|"
9375 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
9376 msgstr "O bombeiro precisa apagar o fogo, mas a mangueira está bloqueada."
9377 
9378 #. Help goal
9379 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20
9380 msgctxt "ActivityInfo|"
9381 msgid "Fine motor coordination."
9382 msgstr "Coordenação motora fina."
9383 
9384 #. Help manual
9385 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23
9386 msgctxt "ActivityInfo|"
9387 msgid ""
9388 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
9389 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
9390 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
9391 msgstr ""
9392 "Movimente o mouse ou seu dedo sobre a parte vermelha da mangueira. Isso irá "
9393 "mover a água, por toda sua extensão, até o fogo. Tome cuidado, se você sair "
9394 "da mangueira, a parte vermelha voltará ao início."
9395 
9396 #. Activity title
9397 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15
9398 msgctxt "ActivityInfo|"
9399 msgid "The football game"
9400 msgstr "Jogo de futebol"
9401 
9402 #. Help title
9403 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17
9404 msgctxt "ActivityInfo|"
9405 msgid "Kick the ball into the goal."
9406 msgstr "Mande a bola para o gol."
9407 
9408 #. Help goal
9409 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20
9410 msgctxt "ActivityInfo|"
9411 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right."
9412 msgstr "Chutar a bola para trás do goleiro à direita."
9413 
9414 #. Help manual
9415 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23
9416 msgctxt "ActivityInfo|"
9417 msgid ""
9418 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to "
9419 "kick the ball."
9420 msgstr ""
9421 "Arraste uma linha a partir da bola, para definir sua velocidade e direção, e "
9422 "solte a linha para chutar a bola."
9423 
9424 # Help title
9425 #. Activity title
9426 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14
9427 msgctxt "ActivityInfo|"
9428 msgid "Create the fractions"
9429 msgstr "Crie as frações"
9430 
9431 #. Help title
9432 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16
9433 msgctxt "ActivityInfo|"
9434 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen."
9435 msgstr "É exibida na tela uma figura dividida em partes iguais."
9436 
9437 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18
9438 msgctxt "ActivityInfo|"
9439 msgid ""
9440 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions."
9441 msgstr ""
9442 "Selecione o número apropriado de partes, conforme descrito nas instruções."
9443 
9444 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78
9445 msgctxt "fractions_create|"
9446 msgid "Find the represented fraction."
9447 msgstr "Encontrar a fração representada."
9448 
9449 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9
9450 msgctxt "Data|"
9451 msgid "Simplified fractions with a pie."
9452 msgstr "Frações simplificadas com círculos."
9453 
9454 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18
9455 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17
9456 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23
9457 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29
9458 msgctxt "Data|"
9459 msgid "Select one half of the pie."
9460 msgstr "Selecione metade do círculo."
9461 
9462 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24
9463 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35
9464 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49
9465 msgctxt "Data|"
9466 msgid "Select one-third of the pie."
9467 msgstr "Selecione um terço do círculo."
9468 
9469 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30
9470 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41
9471 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55
9472 msgctxt "Data|"
9473 msgid "Select two-thirds of the pie."
9474 msgstr "Selecione dois terços do círculo."
9475 
9476 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36
9477 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61
9478 msgctxt "Data|"
9479 msgid "Select one-quarter of the pie."
9480 msgstr "Selecione um quarto do círculo."
9481 
9482 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42
9483 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67
9484 msgctxt "Data|"
9485 msgid "Select two-fifths of the pie."
9486 msgstr "Selecione dois quintos do círculo."
9487 
9488 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50
9489 msgctxt "Data|"
9490 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie."
9491 msgstr "Selecione um círculo e um quarto do outro círculo."
9492 
9493 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56
9494 msgctxt "Data|"
9495 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie."
9496 msgstr "Selecione um círculo e dois quintos do outro círculo."
9497 
9498 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62
9499 msgctxt "Data|"
9500 msgid "Select one pie and one-third of a pie."
9501 msgstr "Selecione um círculo e um terço do outro círculo."
9502 
9503 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68
9504 msgctxt "Data|"
9505 msgid "Select one pie and one half of a pie."
9506 msgstr "Selecione um círculo e metade do outro círculo."
9507 
9508 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74
9509 msgctxt "Data|"
9510 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie."
9511 msgstr "Selecione um círculo e três quartos do outro círculo."
9512 
9513 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9
9514 msgctxt "Data|"
9515 msgid "Specific questions with a square."
9516 msgstr "Questões específicas em um quadrado."
9517 
9518 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18
9519 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24
9520 msgctxt "Data|"
9521 msgid ""
9522 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square."
9523 msgstr ""
9524 "Selecione quantas partes você conseguir, ocupando até, no máximo, metade do "
9525 "quadrado."
9526 
9527 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9
9528 msgctxt "Data|"
9529 msgid "Simplified fractions with a square."
9530 msgstr "Frações simplificadas com quadrados."
9531 
9532 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18
9533 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17
9534 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23
9535 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29
9536 msgctxt "Data|"
9537 msgid "Select one half of the square."
9538 msgstr "Selecione metade do quadrado."
9539 
9540 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24
9541 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35
9542 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49
9543 msgctxt "Data|"
9544 msgid "Select one-third of the square."
9545 msgstr "Selecione um terço do quadrado."
9546 
9547 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30
9548 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41
9549 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55
9550 msgctxt "Data|"
9551 msgid "Select two-thirds of the square."
9552 msgstr "Selecione dois terços do quadrado."
9553 
9554 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36
9555 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61
9556 msgctxt "Data|"
9557 msgid "Select one-quarter of the square."
9558 msgstr "Selecione um quarto do quadrado."
9559 
9560 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42
9561 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67
9562 msgctxt "Data|"
9563 msgid "Select two-fifths of the square."
9564 msgstr "Selecione dois quintos do quadrado."
9565 
9566 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50
9567 msgctxt "Data|"
9568 msgid "Select one square and one-quarter of a square."
9569 msgstr "Selecione um quadrado e um quarto do outro quadrado."
9570 
9571 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56
9572 msgctxt "Data|"
9573 msgid "Select one square and two-fifths of a square."
9574 msgstr "Selecione um quadrado e dois quintos do outro quadrado."
9575 
9576 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62
9577 msgctxt "Data|"
9578 msgid "Select one square and one-third of a square."
9579 msgstr "Selecione um quadrado e um terço do outro quadrado."
9580 
9581 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68
9582 msgctxt "Data|"
9583 msgid "Select one square and one half of a square."
9584 msgstr "Selecione um quadrado e metade do outro quadrado."
9585 
9586 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74
9587 msgctxt "Data|"
9588 msgid "Select one square and three-quarters of a square."
9589 msgstr "Selecione um quadrado e três quartos do outro quadrado."
9590 
9591 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9
9592 msgctxt "Data|"
9593 msgid "Non-simplified fractions with a pie."
9594 msgstr "Frações não-simplificadas com círculos."
9595 
9596 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73
9597 msgctxt "Data|"
9598 msgid "Select three-fifths of the pie."
9599 msgstr "Selecione três quintos do círculo."
9600 
9601 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9
9602 msgctxt "Data|"
9603 msgid "Non-simplified fractions with a square."
9604 msgstr "Frações não-simplificadas com quadrados."
9605 
9606 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73
9607 msgctxt "Data|"
9608 msgid "Select three-fifths of the square."
9609 msgstr "Selecione três quintos do quadrado."
9610 
9611 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9
9612 msgctxt "Data|"
9613 msgid "Decimal numbers with a pie."
9614 msgstr "Números decimais com círculos."
9615 
9616 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18
9617 msgctxt "Data|"
9618 msgid "Select 0.5 pie."
9619 msgstr "Selecione 0,5 círculo."
9620 
9621 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24
9622 msgctxt "Data|"
9623 msgid "Select 0.25 pie."
9624 msgstr "Selecione 0,25 círculo."
9625 
9626 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30
9627 msgctxt "Data|"
9628 msgid "Select 0.4 pie."
9629 msgstr "Selecione 0,4 círculo."
9630 
9631 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36
9632 msgctxt "Data|"
9633 msgid "Select 0.75 pie."
9634 msgstr "Selecione 0,75 círculo."
9635 
9636 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42
9637 msgctxt "Data|"
9638 msgid "Select 0.8 pie."
9639 msgstr "Selecione 0,8 círculo."
9640 
9641 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50
9642 msgctxt "Data|"
9643 msgid "Select 1.25 pies."
9644 msgstr "Selecione 1,25 círculo."
9645 
9646 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56
9647 msgctxt "Data|"
9648 msgid "Select 1.4 pies."
9649 msgstr "Selecione 1,4 círculo."
9650 
9651 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62
9652 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68
9653 msgctxt "Data|"
9654 msgid "Select 1.5 pies."
9655 msgstr "Selecione 1,5 círculo."
9656 
9657 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74
9658 msgctxt "Data|"
9659 msgid "Select 1.75 pies."
9660 msgstr "Selecione 1,75 círculo."
9661 
9662 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9
9663 msgctxt "Data|"
9664 msgid "Decimal numbers with a square."
9665 msgstr "Números decimais com quadrados."
9666 
9667 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18
9668 msgctxt "Data|"
9669 msgid "Select 0.5 square."
9670 msgstr "Selecione 0,5 quadrado."
9671 
9672 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24
9673 msgctxt "Data|"
9674 msgid "Select 0.25 square."
9675 msgstr "Selecione 0,25 quadrado."
9676 
9677 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30
9678 msgctxt "Data|"
9679 msgid "Select 0.4 square."
9680 msgstr "Selecione 0,4 quadrado."
9681 
9682 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36
9683 msgctxt "Data|"
9684 msgid "Select 0.75 square."
9685 msgstr "Selecione 0,75 quadrado."
9686 
9687 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42
9688 msgctxt "Data|"
9689 msgid "Select 0.8 square."
9690 msgstr "Selecione 0,8 quadrado."
9691 
9692 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50
9693 msgctxt "Data|"
9694 msgid "Select 1.25 squares."
9695 msgstr "Selecione 1,25 quadrado."
9696 
9697 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56
9698 msgctxt "Data|"
9699 msgid "Select 1.4 squares."
9700 msgstr "Selecione 1,4 quadrado."
9701 
9702 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62
9703 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68
9704 msgctxt "Data|"
9705 msgid "Select 1.5 squares."
9706 msgstr "Selecione 1,5 quadrado."
9707 
9708 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74
9709 msgctxt "Data|"
9710 msgid "Select 1.75 squares."
9711 msgstr "Selecione 1,75 quadrado."
9712 
9713 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9
9714 msgctxt "Data|"
9715 msgid "Percentages with a pie."
9716 msgstr "Porcentagens com círculos."
9717 
9718 #. Select %1 percent of the pie.
9719 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19
9720 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26
9721 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33
9722 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40
9723 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47
9724 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56
9725 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63
9726 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70
9727 #, qt-format
9728 msgctxt "Data|"
9729 msgid "Select %1% of the pie."
9730 msgstr "Selecione %1% do círculo."
9731 
9732 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9
9733 msgctxt "Data|"
9734 msgid "Percentages with a square."
9735 msgstr "Porcentagens com quadrados."
9736 
9737 #. Select %1 percent of the square.
9738 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19
9739 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26
9740 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33
9741 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42
9742 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49
9743 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56
9744 #, qt-format
9745 msgctxt "Data|"
9746 msgid "Select %1% of the square."
9747 msgstr "Selecione %1% do quadrado."
9748 
9749 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9
9750 msgctxt "Data|"
9751 msgid "Specific questions with a pie."
9752 msgstr "Questões específicas em um círculo."
9753 
9754 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18
9755 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24
9756 msgctxt "Data|"
9757 msgid ""
9758 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie."
9759 msgstr ""
9760 "Selecione quantas partes você conseguir, ocupando até, no máximo, metade do "
9761 "círculo."
9762 
9763 #. Activity title
9764 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14
9765 msgctxt "ActivityInfo|"
9766 msgid "Find the fractions"
9767 msgstr "Encontre as frações"
9768 
9769 #. Help title
9770 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16
9771 msgctxt "ActivityInfo|"
9772 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction."
9773 msgstr "Encontre o numerador e o denominador corretos da fração representada."
9774 
9775 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19
9776 msgctxt "Data|"
9777 msgid "Find numerator (with a pie)."
9778 msgstr "Encontre o numerador (com círculos)."
9779 
9780 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19
9781 msgctxt "Data|"
9782 msgid "Find numerator (with a square)."
9783 msgstr "Encontre o numerador (com quadrados)."
9784 
9785 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9
9786 msgctxt "Data|"
9787 msgid "Find denominator (with a pie)."
9788 msgstr "Encontre o denominador (com círculos)."
9789 
9790 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9
9791 msgctxt "Data|"
9792 msgid "Find denominator (with a square)."
9793 msgstr "Encontre o numerador (com quadrados)."
9794 
9795 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9
9796 msgctxt "Data|"
9797 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)."
9798 msgstr "Encontre o numerador e o denominador (com círculos)."
9799 
9800 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9
9801 msgctxt "Data|"
9802 msgid "Find numerator and denominator (with a square)."
9803 msgstr "Encontre o numerador e o denominador (com quadrados)."
9804 
9805 #. Activity title
9806 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14
9807 msgctxt "ActivityInfo|"
9808 msgid "Frieze"
9809 msgstr "Friso"
9810 
9811 #. Help title
9812 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16
9813 msgctxt "ActivityInfo|"
9814 msgid "Reproduce and complete the frieze."
9815 msgstr "Reproduza e complete o friso."
9816 
9817 #. Help goal
9818 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19
9819 msgctxt "ActivityInfo|"
9820 msgid "Learn algorithms."
9821 msgstr "Aprender algoritmos."
9822 
9823 #. Help manual
9824 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23
9825 msgctxt "ActivityInfo|"
9826 msgid ""
9827 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the "
9828 "frieze or to reproduce it after you've memorized it."
9829 msgstr ""
9830 "Reproduza o friso do alto da tela. Em alguns níveis, você pode ter que "
9831 "completar o friso ou reproduzi-lo após memorizá-lo."
9832 
9833 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25
9834 msgctxt "ActivityInfo|"
9835 msgid "Left and right arrows: select a token"
9836 msgstr "Setas para a esquerda e para a direita: selecionar um dos símbolos"
9837 
9838 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26
9839 msgctxt "ActivityInfo|"
9840 msgid "Space: add selected token to the frieze"
9841 msgstr "Espaço: adicionar o símbolo selecionado ao friso"
9842 
9843 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27
9844 msgctxt "ActivityInfo|"
9845 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze"
9846 msgstr "Backspace ou Delete: remover o último símbolo do friso"
9847 
9848 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28
9849 msgctxt "ActivityInfo|"
9850 msgid "Enter: validate the answer"
9851 msgstr "Enter: conferir sua resposta"
9852 
9853 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29
9854 msgctxt "ActivityInfo|"
9855 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model"
9856 msgstr "Tab: alternar entre editar o friso ou ver o modelo"
9857 
9858 #: activities/frieze/Frieze.qml:289
9859 msgctxt "Frieze|"
9860 msgid "I am Ready"
9861 msgstr "Estou pronto(a)"
9862 
9863 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28
9864 msgctxt "Data|"
9865 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9866 msgstr "Copie este friso: 2 formas com diferentes cores/sinais."
9867 
9868 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31
9869 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17
9870 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17
9871 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17
9872 msgctxt "Data|"
9873 msgid "Copy this frieze."
9874 msgstr "Copie este friso."
9875 
9876 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14
9877 msgctxt "Data|"
9878 msgid ""
9879 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9880 "sizes."
9881 msgstr ""
9882 "Memorize e copie este friso: qualquer combinação de formas, cores/sinais e "
9883 "tamanhos."
9884 
9885 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17
9886 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16
9887 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16
9888 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17
9889 msgctxt "Data|"
9890 msgid "Remember and copy this frieze."
9891 msgstr "Memorize e copie este friso."
9892 
9893 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13
9894 msgctxt "Data|"
9895 msgid ""
9896 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9897 "shapes, colors/signs and sizes."
9898 msgstr ""
9899 "Copie e complete este friso: entre 4 e 7 padrões, qualquer combinação de "
9900 "formas, cores/sinais e tamanhos."
9901 
9902 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16
9903 msgctxt "Data|"
9904 msgid "Copy and complete this frieze"
9905 msgstr "Copie e complete este friso"
9906 
9907 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13
9908 msgctxt "Data|"
9909 msgid ""
9910 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9911 "shapes, colors/signs and sizes."
9912 msgstr ""
9913 "Memorize e copie este friso: entre 4 e 7 padrões, qualquer combinação de "
9914 "formas, cores/sinais e tamanhos."
9915 
9916 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13
9917 msgctxt "Data|"
9918 msgid ""
9919 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9920 "shapes, colors/signs and sizes."
9921 msgstr ""
9922 "Copie e complete este friso: entre 6 e 8 padrões, qualquer combinação de "
9923 "formas, cores/sinais e tamanhos."
9924 
9925 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16
9926 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17
9927 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17
9928 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17
9929 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17
9930 msgctxt "Data|"
9931 msgid "Copy and complete this frieze."
9932 msgstr "Copie e complete este friso."
9933 
9934 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13
9935 msgctxt "Data|"
9936 msgid ""
9937 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9938 "shapes, colors/signs and sizes."
9939 msgstr ""
9940 "Memorize e copie este friso: entre 6 e 8 padrões, qualquer combinação de "
9941 "formas, cores/sinais e tamanhos."
9942 
9943 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14
9944 msgctxt "Data|"
9945 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9946 msgstr "Copie e complete este friso: 2 formas com diferentes cores/sinais."
9947 
9948 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14
9949 msgctxt "Data|"
9950 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9951 msgstr "Memorize e copie este friso: 2 formas com diferentes cores/sinais."
9952 
9953 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14
9954 msgctxt "Data|"
9955 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs."
9956 msgstr "Copie este friso: 3 ou 4 formas com diferentes cores/sinais."
9957 
9958 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14
9959 msgctxt "Data|"
9960 msgid ""
9961 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/"
9962 "signs."
9963 msgstr ""
9964 "Copie este friso: 3 ou 4 formas com 2 tamanhos e, não necessariamente, "
9965 "diferentes cores/sinais."
9966 
9967 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14
9968 msgctxt "Data|"
9969 msgid ""
9970 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially "
9971 "same colors/signs."
9972 msgstr ""
9973 "Copie e complete este friso: 3 ou 4 formas com 2 tamanhos e, não "
9974 "necessariamente, diferentes cores/sinais."
9975 
9976 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14
9977 msgctxt "Data|"
9978 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes."
9979 msgstr ""
9980 "Copie este friso: qualquer combinação de formas, cores/sinais e tamanhos."
9981 
9982 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14
9983 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14
9984 msgctxt "Data|"
9985 msgid ""
9986 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9987 "sizes."
9988 msgstr ""
9989 "Copie e complete este friso: qualquer combinação de formas, cores/sinais e "
9990 "tamanhos."
9991 
9992 #. Activity title
9993 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19
9994 msgctxt "ActivityInfo|"
9995 msgid "Locate the region"
9996 msgstr "Localize a região"
9997 
9998 #. Help title
9999 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21
10000 msgctxt "ActivityInfo|"
10001 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps."
10002 msgstr "Arraste e solte as regiões para completar os mapas dos países."
10003 
10004 #. Help manual
10005 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26
10006 msgctxt "ActivityInfo|"
10007 msgid ""
10008 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to "
10009 "complete the map."
10010 msgstr ""
10011 "Arraste e solte diferentes regiões do país para suas posições corretas para "
10012 "completar o mapa."
10013 
10014 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13
10015 msgctxt "Data|"
10016 msgid "Countries of America."
10017 msgstr "Países da América."
10018 
10019 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13
10020 msgctxt "Data|"
10021 msgid "Countries of Asia."
10022 msgstr "Países da Ásia."
10023 
10024 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13
10025 msgctxt "Data|"
10026 msgid "Countries of Oceania."
10027 msgstr "Países da Oceania."
10028 
10029 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13
10030 msgctxt "Data|"
10031 msgid "Countries of Europe."
10032 msgstr "Países da Europa."
10033 
10034 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15
10035 msgctxt "board10_0|"
10036 msgid "United States of America"
10037 msgstr "Estados Unidos da América"
10038 
10039 #. State of America: Washington
10040 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24
10041 msgctxt "board10_0|"
10042 msgid "Washington"
10043 msgstr "Washington"
10044 
10045 #. State of America: Oregon
10046 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31
10047 msgctxt "board10_0|"
10048 msgid "Oregon"
10049 msgstr "Oregon"
10050 
10051 #. State of America: Idaho
10052 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38
10053 msgctxt "board10_0|"
10054 msgid "Idaho"
10055 msgstr "Idaho"
10056 
10057 #. State of America: Montana
10058 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45
10059 msgctxt "board10_0|"
10060 msgid "Montana"
10061 msgstr "Montana"
10062 
10063 #. State of America: North Dakota
10064 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52
10065 msgctxt "board10_0|"
10066 msgid "North Dakota"
10067 msgstr "Dakota do Norte"
10068 
10069 #. State of America: South Dakota
10070 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59
10071 msgctxt "board10_0|"
10072 msgid "South Dakota"
10073 msgstr "Dakota do Sul"
10074 
10075 #. State of America: Nebraska
10076 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66
10077 msgctxt "board10_0|"
10078 msgid "Nebraska"
10079 msgstr "Nebraska"
10080 
10081 #. State of America: Kansas
10082 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73
10083 msgctxt "board10_0|"
10084 msgid "Kansas"
10085 msgstr "Kansas"
10086 
10087 #. State of America: Colorado
10088 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80
10089 msgctxt "board10_0|"
10090 msgid "Colorado"
10091 msgstr "Colorado"
10092 
10093 #. State of America: New Mexico
10094 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87
10095 msgctxt "board10_0|"
10096 msgid "New Mexico"
10097 msgstr "Novo México"
10098 
10099 #. State of America: Arizona
10100 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94
10101 msgctxt "board10_0|"
10102 msgid "Arizona"
10103 msgstr "Arizona"
10104 
10105 #. State of America: Alaska
10106 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101
10107 msgctxt "board10_0|"
10108 msgid "Alaska"
10109 msgstr "Alasca"
10110 
10111 #. State of America: Hawaii
10112 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108
10113 msgctxt "board10_0|"
10114 msgid "Hawaii"
10115 msgstr "Havaí"
10116 
10117 #. State of America: Texas
10118 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115
10119 msgctxt "board10_0|"
10120 msgid "Texas"
10121 msgstr "Texas"
10122 
10123 #. State of America: Oklahoma
10124 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122
10125 msgctxt "board10_0|"
10126 msgid "Oklahoma"
10127 msgstr "Oklahoma"
10128 
10129 #. State of America: Minnesota
10130 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129
10131 msgctxt "board10_0|"
10132 msgid "Minnesota"
10133 msgstr "Minnesota"
10134 
10135 #. State of America: Iowa
10136 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136
10137 msgctxt "board10_0|"
10138 msgid "Iowa"
10139 msgstr "Iowa"
10140 
10141 #. State of America: Missouri
10142 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143
10143 msgctxt "board10_0|"
10144 msgid "Missouri"
10145 msgstr "Missouri"
10146 
10147 #. State of America: Arkansas
10148 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150
10149 msgctxt "board10_0|"
10150 msgid "Arkansas"
10151 msgstr "Arkansas"
10152 
10153 #. State of America: Louisiana
10154 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157
10155 msgctxt "board10_0|"
10156 msgid "Louisiana"
10157 msgstr "Louisiana"
10158 
10159 #. State of America: Mississippi
10160 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164
10161 msgctxt "board10_0|"
10162 msgid "Mississippi"
10163 msgstr "Mississippi"
10164 
10165 #. State of America: Tennessee
10166 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171
10167 msgctxt "board10_0|"
10168 msgid "Tennessee"
10169 msgstr "Tennessee"
10170 
10171 #. State of America: Kentucky
10172 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178
10173 msgctxt "board10_0|"
10174 msgid "Kentucky"
10175 msgstr "Kentucky"
10176 
10177 #. State of America: Indiana
10178 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185
10179 msgctxt "board10_0|"
10180 msgid "Indiana"
10181 msgstr "Indiana"
10182 
10183 #. State of America: Illinois
10184 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192
10185 msgctxt "board10_0|"
10186 msgid "Illinois"
10187 msgstr "Illinois"
10188 
10189 #. State of America: Wisconsin
10190 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199
10191 msgctxt "board10_0|"
10192 msgid "Wisconsin"
10193 msgstr "Wisconsin"
10194 
10195 #. State of America: Michigan
10196 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206
10197 msgctxt "board10_0|"
10198 msgid "Michigan"
10199 msgstr "Michigan"
10200 
10201 #. State of America: Ohio
10202 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213
10203 msgctxt "board10_0|"
10204 msgid "Ohio"
10205 msgstr "Ohio"
10206 
10207 #. State of America: West Virginia
10208 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220
10209 msgctxt "board10_0|"
10210 msgid "West Virginia"
10211 msgstr "Virgínia Ocidental"
10212 
10213 #. State of America: Virginia
10214 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227
10215 msgctxt "board10_0|"
10216 msgid "Virginia"
10217 msgstr "Virginia"
10218 
10219 #. State of America: North Carolina
10220 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234
10221 msgctxt "board10_0|"
10222 msgid "North Carolina"
10223 msgstr "Carolina do Norte"
10224 
10225 #. State of America: South Carolina
10226 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241
10227 msgctxt "board10_0|"
10228 msgid "South Carolina"
10229 msgstr "Carolina do Sul"
10230 
10231 #. State of America: Georgia
10232 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248
10233 msgctxt "board10_0|"
10234 msgid "Georgia"
10235 msgstr "Geórgia"
10236 
10237 #. State of America: Florida
10238 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255
10239 msgctxt "board10_0|"
10240 msgid "Florida"
10241 msgstr "Flórida"
10242 
10243 #. State of America: Alabama
10244 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262
10245 msgctxt "board10_0|"
10246 msgid "Alabama"
10247 msgstr "Alabama"
10248 
10249 #. State of America: Maryland
10250 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269
10251 msgctxt "board10_0|"
10252 msgid "Maryland"
10253 msgstr "Maryland"
10254 
10255 #. State of America: New Jersey
10256 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276
10257 msgctxt "board10_0|"
10258 msgid "New Jersey"
10259 msgstr "Nova Jersey"
10260 
10261 #. State of America: Delaware
10262 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283
10263 msgctxt "board10_0|"
10264 msgid "Delaware"
10265 msgstr "Delaware"
10266 
10267 #. State of America: Pennsylvania
10268 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290
10269 msgctxt "board10_0|"
10270 msgid "Pennsylvania"
10271 msgstr "Pensilvânia"
10272 
10273 #. State of America: New York
10274 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297
10275 msgctxt "board10_0|"
10276 msgid "New York"
10277 msgstr "Nova York"
10278 
10279 #. State of America: Vermont
10280 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304
10281 msgctxt "board10_0|"
10282 msgid "Vermont"
10283 msgstr "Vermont"
10284 
10285 #. State of America: New Hampshire
10286 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311
10287 msgctxt "board10_0|"
10288 msgid "New Hampshire"
10289 msgstr "Nova Hampshire"
10290 
10291 #. State of America: Maine
10292 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318
10293 msgctxt "board10_0|"
10294 msgid "Maine"
10295 msgstr "Maine"
10296 
10297 #. State of America: California
10298 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325
10299 msgctxt "board10_0|"
10300 msgid "California"
10301 msgstr "Califórnia"
10302 
10303 #. State of America: Nevada
10304 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332
10305 msgctxt "board10_0|"
10306 msgid "Nevada"
10307 msgstr "Nevada"
10308 
10309 #. State of America: Utah
10310 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339
10311 msgctxt "board10_0|"
10312 msgid "Utah"
10313 msgstr "Utah"
10314 
10315 #. State of America: Wyoming
10316 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346
10317 msgctxt "board10_0|"
10318 msgid "Wyoming"
10319 msgstr "Wyoming"
10320 
10321 #. State of America: Massachusetts
10322 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353
10323 msgctxt "board10_0|"
10324 msgid "Massachusetts"
10325 msgstr "Massachusetts"
10326 
10327 #. State of America: Rhode Island
10328 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360
10329 msgctxt "board10_0|"
10330 msgid "Rhode Island"
10331 msgstr "Rhode Island"
10332 
10333 #. State of America: Connecticut
10334 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367
10335 msgctxt "board10_0|"
10336 msgid "Connecticut"
10337 msgstr "Connecticut"
10338 
10339 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15
10340 msgctxt "board11_0|"
10341 msgid "Regions of Italy"
10342 msgstr "Regiões da Itália"
10343 
10344 #. Region of Italy: Liguria
10345 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24
10346 msgctxt "board11_0|"
10347 msgid "Liguria"
10348 msgstr "Ligúria"
10349 
10350 #. Region of Italy: Piedmont
10351 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31
10352 msgctxt "board11_0|"
10353 msgid "Piedmont"
10354 msgstr "Piemonte"
10355 
10356 #. Region of Italy: Aosta Valley
10357 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38
10358 msgctxt "board11_0|"
10359 msgid "Aosta Valley"
10360 msgstr "Vale de Aosta"
10361 
10362 #. Region of Italy: Lombardy
10363 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45
10364 msgctxt "board11_0|"
10365 msgid "Lombardy"
10366 msgstr "Lombardia"
10367 
10368 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol
10369 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52
10370 msgctxt "board11_0|"
10371 msgid "Trentino-South Tyrol"
10372 msgstr "Trentino-Tirol do Sul"
10373 
10374 #. Region of Italy: Veneto
10375 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59
10376 msgctxt "board11_0|"
10377 msgid "Veneto"
10378 msgstr "Vêneto"
10379 
10380 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia
10381 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66
10382 msgctxt "board11_0|"
10383 msgid "Friuli Venezia Giulia"
10384 msgstr "Friul-Veneza Júlia"
10385 
10386 #. Region of Italy: Emilia-Romagna
10387 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73
10388 msgctxt "board11_0|"
10389 msgid "Emilia-Romagna"
10390 msgstr "Emília-Romanha"
10391 
10392 #. Region of Italy: Tuscany
10393 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80
10394 msgctxt "board11_0|"
10395 msgid "Tuscany"
10396 msgstr "Toscana"
10397 
10398 #. Region of Italy: Umbria
10399 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87
10400 msgctxt "board11_0|"
10401 msgid "Umbria"
10402 msgstr "Úmbria"
10403 
10404 #. Region of Italy: Marche
10405 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94
10406 msgctxt "board11_0|"
10407 msgid "Marche"
10408 msgstr "Marcas"
10409 
10410 #. Region of Italy: Lazio
10411 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101
10412 msgctxt "board11_0|"
10413 msgid "Lazio"
10414 msgstr "Lácio"
10415 
10416 #. Region of Italy: Abruzzo
10417 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108
10418 msgctxt "board11_0|"
10419 msgid "Abruzzo"
10420 msgstr "Abruzos"
10421 
10422 #. Region of Italy: Molise
10423 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115
10424 msgctxt "board11_0|"
10425 msgid "Molise"
10426 msgstr "Molise"
10427 
10428 #. Region of Italy: Campania
10429 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122
10430 msgctxt "board11_0|"
10431 msgid "Campania"
10432 msgstr "Campânia"
10433 
10434 #. Region of Italy: Apulia
10435 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129
10436 msgctxt "board11_0|"
10437 msgid "Apulia"
10438 msgstr "Apúlia"
10439 
10440 #. Region of Italy: Basilicata
10441 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136
10442 msgctxt "board11_0|"
10443 msgid "Basilicata"
10444 msgstr "Basilicata"
10445 
10446 #. Region of Italy: Calabria
10447 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143
10448 msgctxt "board11_0|"
10449 msgid "Calabria"
10450 msgstr "Calábria"
10451 
10452 #. Region of Italy: Sicily
10453 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150
10454 msgctxt "board11_0|"
10455 msgid "Sicily"
10456 msgstr "Sicília"
10457 
10458 #. Region of Italy: Sardinia
10459 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157
10460 msgctxt "board11_0|"
10461 msgid "Sardinia"
10462 msgstr "Sardenha"
10463 
10464 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15
10465 msgctxt "board12_0|"
10466 msgid "States and Union Territories of India"
10467 msgstr "Estados e territórios da união da Índia"
10468 
10469 #. State of India: Himachal Pradesh
10470 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24
10471 msgctxt "board12_0|"
10472 msgid "Himachal Pradesh"
10473 msgstr "Himachal Pradexe"
10474 
10475 #. State of India: Punjab
10476 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31
10477 msgctxt "board12_0|"
10478 msgid "Punjab"
10479 msgstr "Panjabe"
10480 
10481 #. State of India: Uttarakhand
10482 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38
10483 msgctxt "board12_0|"
10484 msgid "Uttarakhand"
10485 msgstr "Utaracanda"
10486 
10487 #. State of India: Rajasthan
10488 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45
10489 msgctxt "board12_0|"
10490 msgid "Rajasthan"
10491 msgstr "Rajastão"
10492 
10493 #. State of India: Uttar Pradesh
10494 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52
10495 msgctxt "board12_0|"
10496 msgid "Uttar Pradesh"
10497 msgstr "Utar Pradexe"
10498 
10499 #. State of India: Bihar
10500 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59
10501 msgctxt "board12_0|"
10502 msgid "Bihar"
10503 msgstr "Biar"
10504 
10505 #. State of India: Gujarat
10506 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66
10507 msgctxt "board12_0|"
10508 msgid "Gujarat"
10509 msgstr "Guzerate"
10510 
10511 #. State of India: Haryana
10512 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73
10513 msgctxt "board12_0|"
10514 msgid "Haryana"
10515 msgstr "Harianá"
10516 
10517 #. State of India: Madhya Pradesh
10518 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80
10519 msgctxt "board12_0|"
10520 msgid "Madhya Pradesh"
10521 msgstr "Madia Pradexe"
10522 
10523 #. State of India: Jharkhand
10524 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87
10525 msgctxt "board12_0|"
10526 msgid "Jharkhand"
10527 msgstr "Jarcanda"
10528 
10529 #. State of India: Maharashtra
10530 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94
10531 msgctxt "board12_0|"
10532 msgid "Maharashtra"
10533 msgstr "Maarastra"
10534 
10535 #. State of India: Chhattisgarh
10536 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101
10537 msgctxt "board12_0|"
10538 msgid "Chhattisgarh"
10539 msgstr "Chatisgar"
10540 
10541 #. State of India: Goa
10542 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108
10543 msgctxt "board12_0|"
10544 msgid "Goa"
10545 msgstr "Goa"
10546 
10547 #. State of India: Karnataka
10548 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115
10549 msgctxt "board12_0|"
10550 msgid "Karnataka"
10551 msgstr "Carnataca"
10552 
10553 #. State of India: Telangana
10554 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122
10555 msgctxt "board12_0|"
10556 msgid "Telangana"
10557 msgstr "Telanganá"
10558 
10559 #. State of India: Andhra Pradesh
10560 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130
10561 msgctxt "board12_0|"
10562 msgid "Andhra Pradesh"
10563 msgstr "Andra Pradexe"
10564 
10565 #. State of India: Kerala
10566 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137
10567 msgctxt "board12_0|"
10568 msgid "Kerala"
10569 msgstr "Querala"
10570 
10571 #. State of India: Tamil Nadu
10572 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144
10573 msgctxt "board12_0|"
10574 msgid "Tamil Nadu"
10575 msgstr "Tâmil Nadu"
10576 
10577 #. State of India: West Bengal
10578 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151
10579 msgctxt "board12_0|"
10580 msgid "West Bengal"
10581 msgstr "Bengala Ocidental"
10582 
10583 #. State of India: Sikkim
10584 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158
10585 msgctxt "board12_0|"
10586 msgid "Sikkim"
10587 msgstr "Siquim"
10588 
10589 #. State of India: Assam
10590 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165
10591 msgctxt "board12_0|"
10592 msgid "Assam"
10593 msgstr "Assã"
10594 
10595 #. State of India: Arunachal Pradesh
10596 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172
10597 msgctxt "board12_0|"
10598 msgid "Arunachal Pradesh"
10599 msgstr "Arunachal Pradexe"
10600 
10601 #. State of India: Nagaland
10602 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179
10603 msgctxt "board12_0|"
10604 msgid "Nagaland"
10605 msgstr "Nagalândia"
10606 
10607 #. State of India: Odisha
10608 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186
10609 msgctxt "board12_0|"
10610 msgid "Odisha"
10611 msgstr "Orissa"
10612 
10613 #. State of India: Manipur
10614 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193
10615 msgctxt "board12_0|"
10616 msgid "Manipur"
10617 msgstr "Manipur"
10618 
10619 #. State of India: Mizoram
10620 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200
10621 msgctxt "board12_0|"
10622 msgid "Mizoram"
10623 msgstr "Mizorã"
10624 
10625 #. State of India: Tripura
10626 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207
10627 msgctxt "board12_0|"
10628 msgid "Tripura"
10629 msgstr "Tripurá"
10630 
10631 #. State of India: Meghalaya
10632 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214
10633 msgctxt "board12_0|"
10634 msgid "Meghalaya"
10635 msgstr "Megalaia"
10636 
10637 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands
10638 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221
10639 msgctxt "board12_0|"
10640 msgid "Andaman and Nicobar Islands"
10641 msgstr "Ilhas Andamã e Nicobar"
10642 
10643 #. Union Territory of India: Delhi
10644 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228
10645 msgctxt "board12_0|"
10646 msgid "Delhi"
10647 msgstr "Deli"
10648 
10649 #. Union Territory of India: Chandigarh
10650 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235
10651 msgctxt "board12_0|"
10652 msgid "Chandigarh"
10653 msgstr "Chandigar"
10654 
10655 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu
10656 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243
10657 msgctxt "board12_0|"
10658 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu"
10659 msgstr "Dadrá e Nagar Aveli e Damã e Diu"
10660 
10661 #. Union Territory of India: Ladakh
10662 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251
10663 msgctxt "board12_0|"
10664 msgid "Ladakh"
10665 msgstr "Ladaque"
10666 
10667 #. Union Territory of India: Lakshadweep
10668 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258
10669 msgctxt "board12_0|"
10670 msgid "Lakshadweep"
10671 msgstr "Laquedivas"
10672 
10673 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir
10674 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265
10675 msgctxt "board12_0|"
10676 msgid "Jammu and Kashmir"
10677 msgstr "Jamu e Caxemira"
10678 
10679 #. Union Territory of India: Puducherry
10680 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272
10681 msgctxt "board12_0|"
10682 msgid "Puducherry"
10683 msgstr "Pondicheri"
10684 
10685 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15
10686 msgctxt "board13_0|"
10687 msgid "States and Territories of Australia"
10688 msgstr "Estados e territórios da Austrália"
10689 
10690 #. State of Australia: Western Australia
10691 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24
10692 msgctxt "board13_0|"
10693 msgid "Western Australia"
10694 msgstr "Austrália Ocidental"
10695 
10696 #. Territory of Australia: Northern Territory
10697 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31
10698 msgctxt "board13_0|"
10699 msgid "Northern Territory"
10700 msgstr "Território do Norte"
10701 
10702 #. State of Australia: South Australia
10703 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38
10704 msgctxt "board13_0|"
10705 msgid "South Australia"
10706 msgstr "Austrália Meridional"
10707 
10708 #. State of Australia: Queensland
10709 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45
10710 msgctxt "board13_0|"
10711 msgid "Queensland"
10712 msgstr "Queensland"
10713 
10714 #. State of Australia: New South Wales
10715 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52
10716 msgctxt "board13_0|"
10717 msgid "New South Wales"
10718 msgstr "Nova Gales do Sul"
10719 
10720 #. State of Australia: Victoria
10721 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59
10722 msgctxt "board13_0|"
10723 msgid "Victoria"
10724 msgstr "Vitória"
10725 
10726 #. State of Australia: Tasmania
10727 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66
10728 msgctxt "board13_0|"
10729 msgid "Tasmania"
10730 msgstr "Tasmânia"
10731 
10732 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory
10733 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73
10734 msgctxt "board13_0|"
10735 msgid "Australian Capital Territory"
10736 msgstr "Território da Capital Australiana"
10737 
10738 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15
10739 msgctxt "board14_0|"
10740 msgid "Provinces of China"
10741 msgstr "Províncias da China"
10742 
10743 #. Province of China: Xinjiang
10744 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24
10745 msgctxt "board14_0|"
10746 msgid "Xinjiang"
10747 msgstr "Sinquião"
10748 
10749 #. Province of China: Gansu
10750 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31
10751 msgctxt "board14_0|"
10752 msgid "Gansu"
10753 msgstr "Gansu"
10754 
10755 #. Province of China: Inner Mongolia
10756 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38
10757 msgctxt "board14_0|"
10758 msgid "Inner Mongolia"
10759 msgstr "Mongólia Interior"
10760 
10761 #. Province of China: Ningxia
10762 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45
10763 msgctxt "board14_0|"
10764 msgid "Ningxia"
10765 msgstr "Ninxiá"
10766 
10767 #. Province of China: Heilongjiang
10768 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52
10769 msgctxt "board14_0|"
10770 msgid "Heilongjiang"
10771 msgstr "Heilongjiang"
10772 
10773 #. Province of China: Jilin
10774 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59
10775 msgctxt "board14_0|"
10776 msgid "Jilin"
10777 msgstr "Jilin"
10778 
10779 #. Province of China: Liaoning
10780 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66
10781 msgctxt "board14_0|"
10782 msgid "Liaoning"
10783 msgstr "Liaoningue"
10784 
10785 #. Province of China: Tianjin
10786 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73
10787 msgctxt "board14_0|"
10788 msgid "Tianjin"
10789 msgstr "Tianjin"
10790 
10791 #. Province of China: Beijing
10792 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80
10793 msgctxt "board14_0|"
10794 msgid "Beijing"
10795 msgstr "Pequim"
10796 
10797 #. Province of China: Shandong
10798 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87
10799 msgctxt "board14_0|"
10800 msgid "Shandong"
10801 msgstr "Xantungue"
10802 
10803 #. Province of China: Shanxi
10804 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94
10805 msgctxt "board14_0|"
10806 msgid "Shanxi"
10807 msgstr "Xanxi"
10808 
10809 #. Province of China: Shaanxi
10810 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101
10811 msgctxt "board14_0|"
10812 msgid "Shaanxi"
10813 msgstr "Xianxi"
10814 
10815 #. Province of China: Qinghai
10816 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108
10817 msgctxt "board14_0|"
10818 msgid "Qinghai"
10819 msgstr "Chingai"
10820 
10821 #. Province of China: Tibet
10822 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115
10823 msgctxt "board14_0|"
10824 msgid "Tibet"
10825 msgstr "Tibete"
10826 
10827 #. Province of China: Sichuan
10828 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122
10829 msgctxt "board14_0|"
10830 msgid "Sichuan"
10831 msgstr "Sujuão"
10832 
10833 #. Province of China: Chongqing
10834 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129
10835 msgctxt "board14_0|"
10836 msgid "Chongqing"
10837 msgstr "Xunquim"
10838 
10839 #. Province of China: Henan
10840 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136
10841 msgctxt "board14_0|"
10842 msgid "Henan"
10843 msgstr "Honã"
10844 
10845 #. Province of China: Jiangsu
10846 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143
10847 msgctxt "board14_0|"
10848 msgid "Jiangsu"
10849 msgstr "Kiangsu"
10850 
10851 #. Province of China: Anhui
10852 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150
10853 msgctxt "board14_0|"
10854 msgid "Anhui"
10855 msgstr "Anhui"
10856 
10857 #. Province of China: Hubei
10858 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157
10859 msgctxt "board14_0|"
10860 msgid "Hubei"
10861 msgstr "Hubei"
10862 
10863 #. Province of China: Shanghai
10864 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164
10865 msgctxt "board14_0|"
10866 msgid "Shanghai"
10867 msgstr "Xangai"
10868 
10869 #. Province of China: Zhejiang
10870 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171
10871 msgctxt "board14_0|"
10872 msgid "Zhejiang"
10873 msgstr "Chequião"
10874 
10875 #. Province of China: Fujian
10876 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178
10877 msgctxt "board14_0|"
10878 msgid "Fujian"
10879 msgstr "Fuquiém"
10880 
10881 #. Province of China: Jiangxi
10882 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185
10883 msgctxt "board14_0|"
10884 msgid "Jiangxi"
10885 msgstr "Jiangxi"
10886 
10887 #. Province of China: Hunan
10888 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192
10889 msgctxt "board14_0|"
10890 msgid "Hunan"
10891 msgstr "Hunã"
10892 
10893 #. Province of China: Guizhou
10894 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199
10895 msgctxt "board14_0|"
10896 msgid "Guizhou"
10897 msgstr "Kueichau"
10898 
10899 #. Province of China: Yunnan
10900 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206
10901 msgctxt "board14_0|"
10902 msgid "Yunnan"
10903 msgstr "Iunã"
10904 
10905 #. Province of China: Guangxi
10906 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213
10907 msgctxt "board14_0|"
10908 msgid "Guangxi"
10909 msgstr "Quancim"
10910 
10911 #. Province of China: Guangdong
10912 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220
10913 msgctxt "board14_0|"
10914 msgid "Guangdong"
10915 msgstr "Cantão"
10916 
10917 #. Province of China: Hainan
10918 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227
10919 msgctxt "board14_0|"
10920 msgid "Hainan"
10921 msgstr "Ainão"
10922 
10923 #. Province of China: Hebei
10924 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234
10925 msgctxt "board14_0|"
10926 msgid "Hebei"
10927 msgstr "Hebei"
10928 
10929 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16
10930 msgctxt "board15_0|"
10931 msgid "Council areas of Scotland (North)"
10932 msgstr "Áreas de Conselho da Escócia (Norte)"
10933 
10934 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire
10935 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25
10936 msgctxt "board15_0|"
10937 msgid "Aberdeenshire"
10938 msgstr "Aberdeenshire"
10939 
10940 #. Council area of Scotland: Aberdeen
10941 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32
10942 msgctxt "board15_0|"
10943 msgid "Aberdeen"
10944 msgstr "Aberdeen"
10945 
10946 #. Council area of Scotland: Moray
10947 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39
10948 msgctxt "board15_0|"
10949 msgid "Moray"
10950 msgstr "Moray"
10951 
10952 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar
10953 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46
10954 msgctxt "board15_0|"
10955 msgid "Na h-Eileanan Siar"
10956 msgstr "Ilhas Ocidentais"
10957 
10958 #. Council area of Scotland: Orkney Islands
10959 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53
10960 msgctxt "board15_0|"
10961 msgid "Orkney Islands"
10962 msgstr "Ilhas Orkney"
10963 
10964 #. Council area of Scotland: Shetland Islands
10965 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60
10966 msgctxt "board15_0|"
10967 msgid "Shetland Islands"
10968 msgstr "Ilhas Shetland"
10969 
10970 #. Council area of Scotland: Highland
10971 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67
10972 msgctxt "board15_0|"
10973 msgid "Highland"
10974 msgstr "Highland"
10975 
10976 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15
10977 msgctxt "board15_1|"
10978 msgid "Council areas of Scotland (South)"
10979 msgstr "Áreas de Conselho da Escócia (Sul)"
10980 
10981 #. Council area of Scotland: Angus
10982 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24
10983 msgctxt "board15_1|"
10984 msgid "Angus"
10985 msgstr "Angus"
10986 
10987 #. Council area of Scotland: Dundee
10988 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31
10989 msgctxt "board15_1|"
10990 msgid "Dundee"
10991 msgstr "Dundee"
10992 
10993 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross
10994 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38
10995 msgctxt "board15_1|"
10996 msgid "Perth and Kinross"
10997 msgstr "Perth e Kinross"
10998 
10999 #. Council area of Scotland: Stirling
11000 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45
11001 msgctxt "board15_1|"
11002 msgid "Stirling"
11003 msgstr "Stirling"
11004 
11005 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute
11006 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52
11007 msgctxt "board15_1|"
11008 msgid "Argyll and Bute"
11009 msgstr "Argyll e Bute"
11010 
11011 #. Council area of Scotland: Fife
11012 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59
11013 msgctxt "board15_1|"
11014 msgid "Fife"
11015 msgstr "Fife"
11016 
11017 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders
11018 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66
11019 msgctxt "board15_1|"
11020 msgid "Scottish Borders"
11021 msgstr "Scottish Borders"
11022 
11023 #. Council areas of Scotland: East Lothian
11024 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73
11025 msgctxt "board15_1|"
11026 msgid "East Lothian"
11027 msgstr "East Lothian"
11028 
11029 #. Council areas of Scotland: Midlothian
11030 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80
11031 msgctxt "board15_1|"
11032 msgid "Midlothian"
11033 msgstr "Midlothian"
11034 
11035 #. Council areas of Scotland: West Lothian
11036 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87
11037 msgctxt "board15_1|"
11038 msgid "West Lothian"
11039 msgstr "West Lothian"
11040 
11041 #. Council areas of Scotland: Edinburgh
11042 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94
11043 msgctxt "board15_1|"
11044 msgid "Edinburgh"
11045 msgstr "Edinburgh"
11046 
11047 #. Council areas of Scotland: Falkirk
11048 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101
11049 msgctxt "board15_1|"
11050 msgid "Falkirk"
11051 msgstr "Falkirk"
11052 
11053 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire
11054 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108
11055 msgctxt "board15_1|"
11056 msgid "South Lanarkshire"
11057 msgstr "South Lanarkshire"
11058 
11059 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire
11060 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115
11061 msgctxt "board15_1|"
11062 msgid "North Lanarkshire"
11063 msgstr "North Lanarkshire"
11064 
11065 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway
11066 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122
11067 msgctxt "board15_1|"
11068 msgid "Dumfries and Galloway"
11069 msgstr "Dumfries and Galloway"
11070 
11071 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire
11072 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129
11073 msgctxt "board15_1|"
11074 msgid "South Ayrshire"
11075 msgstr "South Ayrshire"
11076 
11077 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire
11078 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136
11079 msgctxt "board15_1|"
11080 msgid "East Ayrshire"
11081 msgstr "East Ayrshire"
11082 
11083 #. Council areas of Scotland: Glasgow
11084 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143
11085 msgctxt "board15_1|"
11086 msgid "Glasgow"
11087 msgstr "Glasgow"
11088 
11089 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire
11090 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150
11091 msgctxt "board15_1|"
11092 msgid "East Dunbartonshire"
11093 msgstr "East Dunbartonshire"
11094 
11095 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire
11096 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157
11097 msgctxt "board15_1|"
11098 msgid "West Dunbartonshire"
11099 msgstr "West Dunbartonshire"
11100 
11101 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire
11102 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164
11103 msgctxt "board15_1|"
11104 msgid "East Renfrewshire"
11105 msgstr "East Renfrewshire"
11106 
11107 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire
11108 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171
11109 msgctxt "board15_1|"
11110 msgid "Renfrewshire"
11111 msgstr "Renfrewshire"
11112 
11113 #. Council areas of Scotland: Inverclyde
11114 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178
11115 msgctxt "board15_1|"
11116 msgid "Inverclyde"
11117 msgstr "Inverclyde"
11118 
11119 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire
11120 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185
11121 msgctxt "board15_1|"
11122 msgid "North Ayrshire"
11123 msgstr "North Ayrshire"
11124 
11125 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire
11126 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192
11127 msgctxt "board15_1|"
11128 msgid "Clackmannanshire"
11129 msgstr "Clackmannanshire"
11130 
11131 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15
11132 msgctxt "board16_0|"
11133 msgid "Historical regions of Romania"
11134 msgstr "Regiões históricas da Romênia"
11135 
11136 #. Historical Region of Romania: Oltenia
11137 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24
11138 msgctxt "board16_0|"
11139 msgid "Oltenia"
11140 msgstr "Oltênia"
11141 
11142 #. Historical Region of Romania: Muntenia
11143 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31
11144 msgctxt "board16_0|"
11145 msgid "Muntenia"
11146 msgstr "Muntênia"
11147 
11148 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja
11149 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38
11150 msgctxt "board16_0|"
11151 msgid "Northern Dobruja"
11152 msgstr "Dobruja do Norte"
11153 
11154 #. Historical Region of Romania: Moldavia
11155 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45
11156 msgctxt "board16_0|"
11157 msgid "Moldavia"
11158 msgstr "Moldávia"
11159 
11160 #. Historical Region of Romania: Bukovina
11161 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52
11162 msgctxt "board16_0|"
11163 msgid "Bukovina"
11164 msgstr "Bucóvina"
11165 
11166 #. Historical Region of Romania: Transylvania
11167 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59
11168 msgctxt "board16_0|"
11169 msgid "Transylvania"
11170 msgstr "Transilvânia"
11171 
11172 #. Historical Region of Romania: Maramureș
11173 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66
11174 msgctxt "board16_0|"
11175 msgid "Maramureș"
11176 msgstr "Maramureș"
11177 
11178 #. Historical Region of Romania: Crișana
11179 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73
11180 msgctxt "board16_0|"
11181 msgid "Crișana"
11182 msgstr "Crișana"
11183 
11184 #. Historical Region of Romania: Banat
11185 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80
11186 msgctxt "board16_0|"
11187 msgid "Banat"
11188 msgstr "Banato"
11189 
11190 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15
11191 msgctxt "board17_0|"
11192 msgid "Cultural regions of Lithuania"
11193 msgstr "Regiões etnográficas da Lituânia"
11194 
11195 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija
11196 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24
11197 msgctxt "board17_0|"
11198 msgid "Aukštaitija"
11199 msgstr "Aukštaitija"
11200 
11201 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija
11202 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31
11203 msgctxt "board17_0|"
11204 msgid "Dzūkija"
11205 msgstr "Dzūkija"
11206 
11207 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor
11208 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38
11209 msgctxt "board17_0|"
11210 msgid "Lithuania Minor"
11211 msgstr "Lituânia menor"
11212 
11213 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia
11214 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45
11215 msgctxt "board17_0|"
11216 msgid "Samogitia"
11217 msgstr "Samogitia"
11218 
11219 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija
11220 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52
11221 msgctxt "board17_0|"
11222 msgid "Suvalkija"
11223 msgstr "Suvalkija"
11224 
11225 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13
11226 msgctxt "board18_0|"
11227 msgid "Autonomous communities or cities of Spain"
11228 msgstr "Comunidades autônomas ou cidades da Espanha"
11229 
11230 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia
11231 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22
11232 msgctxt "board18_0|"
11233 msgid "Andalusia"
11234 msgstr "Andaluzia"
11235 
11236 #. Autonomous communities of Spain: Madrid
11237 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29
11238 msgctxt "board18_0|"
11239 msgid "Madrid"
11240 msgstr "Madri"
11241 
11242 #. Autonomous communities of Spain: Galicia
11243 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36
11244 msgctxt "board18_0|"
11245 msgid "Galicia"
11246 msgstr "Galiza"
11247 
11248 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León
11249 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43
11250 msgctxt "board18_0|"
11251 msgid "Castile and León"
11252 msgstr "Castela e Leão"
11253 
11254 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha
11255 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50
11256 msgctxt "board18_0|"
11257 msgid "Castilla-La Mancha"
11258 msgstr "Castela-Mancha"
11259 
11260 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia
11261 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57
11262 msgctxt "board18_0|"
11263 msgid "Catalonia"
11264 msgstr "Catalunha"
11265 
11266 #. Autonomous communities of Spain: Aragon
11267 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64
11268 msgctxt "board18_0|"
11269 msgid "Aragon"
11270 msgstr "Aragão"
11271 
11272 #. Autonomous communities of Spain: Valencia
11273 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71
11274 msgctxt "board18_0|"
11275 msgid "Valencia"
11276 msgstr "Valência"
11277 
11278 #. Autonomous communities of Spain: Murcia
11279 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78
11280 msgctxt "board18_0|"
11281 msgid "Murcia"
11282 msgstr "Múrcia"
11283 
11284 #. Autonomous communities of Spain: Asturias
11285 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85
11286 msgctxt "board18_0|"
11287 msgid "Asturias"
11288 msgstr "Astúrias"
11289 
11290 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country
11291 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92
11292 msgctxt "board18_0|"
11293 msgid "Basque Country"
11294 msgstr "País Basco"
11295 
11296 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja
11297 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99
11298 msgctxt "board18_0|"
11299 msgid "La Rioja"
11300 msgstr "Rioja"
11301 
11302 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria
11303 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106
11304 msgctxt "board18_0|"
11305 msgid "Cantabria"
11306 msgstr "Cantábria"
11307 
11308 #. Autonomous communities of Spain: Navarre
11309 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113
11310 msgctxt "board18_0|"
11311 msgid "Navarre"
11312 msgstr "Navarra"
11313 
11314 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura
11315 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120
11316 msgctxt "board18_0|"
11317 msgid "Extremadura"
11318 msgstr "Extremadura"
11319 
11320 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands
11321 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127
11322 msgctxt "board18_0|"
11323 msgid "Canary Islands"
11324 msgstr "Ilhas Canárias"
11325 
11326 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands
11327 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134
11328 msgctxt "board18_0|"
11329 msgid "Balearic Islands"
11330 msgstr "Ilhas Baleares"
11331 
11332 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta
11333 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141
11334 msgctxt "board18_0|"
11335 msgid "Ceuta"
11336 msgstr "Ceuta"
11337 
11338 #. Autonomous communities of Spain: Melilla
11339 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148
11340 msgctxt "board18_0|"
11341 msgid "Melilla"
11342 msgstr "Melilha"
11343 
11344 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15
11345 msgctxt "board1_0|"
11346 msgid "Regions of France"
11347 msgstr "Regiões da França"
11348 
11349 #. Region of France: Corsica
11350 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27
11351 msgctxt "board1_0|"
11352 msgid "Corsica"
11353 msgstr "Córsega"
11354 
11355 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine
11356 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35
11357 msgctxt "board1_0|"
11358 msgid "Nouvelle-Aquitaine"
11359 msgstr "Nova Aquitânia"
11360 
11361 #. Region of France: Occitanie
11362 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43
11363 msgctxt "board1_0|"
11364 msgid "Occitanie"
11365 msgstr "Occitânia"
11366 
11367 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur
11368 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51
11369 msgctxt "board1_0|"
11370 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
11371 msgstr "Provença-Alpes-Costa Azul"
11372 
11373 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes
11374 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59
11375 msgctxt "board1_0|"
11376 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
11377 msgstr "Auvérnia-Ródano-Alpes"
11378 
11379 #. Region of France: Centre-Val de Loire
11380 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67
11381 msgctxt "board1_0|"
11382 msgid "Centre-Val de Loire"
11383 msgstr "Centro-Vale do Líger"
11384 
11385 #. Region of France: Pays de la Loire
11386 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75
11387 msgctxt "board1_0|"
11388 msgid "Pays de la Loire"
11389 msgstr "País do Líger"
11390 
11391 #. Region of France: Île-de-France
11392 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83
11393 msgctxt "board1_0|"
11394 msgid "Île-de-France"
11395 msgstr "Ilha de França"
11396 
11397 #. Region of France: Brittany
11398 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91
11399 msgctxt "board1_0|"
11400 msgid "Brittany"
11401 msgstr "Bretanha"
11402 
11403 #. Region of France: Normandy
11404 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99
11405 msgctxt "board1_0|"
11406 msgid "Normandy"
11407 msgstr "Normandia"
11408 
11409 #. Region of France: Hauts de France
11410 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107
11411 msgctxt "board1_0|"
11412 msgid "Hauts de France"
11413 msgstr "Altos da França "
11414 
11415 #. Region of France: Grand est
11416 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115
11417 msgctxt "board1_0|"
11418 msgid "Grand est"
11419 msgstr "Grande Leste"
11420 
11421 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté
11422 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123
11423 msgctxt "board1_0|"
11424 msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
11425 msgstr "Borgonha-Franco-Condado"
11426 
11427 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15
11428 msgctxt "board2_0|"
11429 msgid "States of Germany"
11430 msgstr "Estados da Alemanha"
11431 
11432 #. State of Germany: Thuringia
11433 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24
11434 msgctxt "board2_0|"
11435 msgid "Thuringia"
11436 msgstr "Turíngia"
11437 
11438 #. State of Germany: Schleswig-Holstein
11439 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31
11440 msgctxt "board2_0|"
11441 msgid "Schleswig-Holstein"
11442 msgstr "Schleswig-Holstein"
11443 
11444 #. State of Germany: Saxony
11445 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38
11446 msgctxt "board2_0|"
11447 msgid "Saxony"
11448 msgstr "Saxônia"
11449 
11450 #. State of Germany: Saxony-Anhalt
11451 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45
11452 msgctxt "board2_0|"
11453 msgid "Saxony-Anhalt"
11454 msgstr "Saxônia-Anhalt"
11455 
11456 #. State of Germany: Saarland
11457 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52
11458 msgctxt "board2_0|"
11459 msgid "Saarland"
11460 msgstr "Sarre"
11461 
11462 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate
11463 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59
11464 msgctxt "board2_0|"
11465 msgid "Rhineland-Palatinate"
11466 msgstr "Renânia-Palatinado"
11467 
11468 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia
11469 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66
11470 msgctxt "board2_0|"
11471 msgid "North Rhine-Westphalia"
11472 msgstr "Renânia do Norte-Vestfália"
11473 
11474 #. State of Germany: Lower Saxony
11475 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73
11476 msgctxt "board2_0|"
11477 msgid "Lower Saxony"
11478 msgstr "Baixa Saxônia"
11479 
11480 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern
11481 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80
11482 msgctxt "board2_0|"
11483 msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
11484 msgstr "Mecklemburgo-Pomerânia Ocidental"
11485 
11486 #. State of Germany: Hesse
11487 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87
11488 msgctxt "board2_0|"
11489 msgid "Hesse"
11490 msgstr "Hesse"
11491 
11492 #. State of Germany: Hamburg
11493 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94
11494 msgctxt "board2_0|"
11495 msgid "Hamburg"
11496 msgstr "Hamburgo"
11497 
11498 #. State of Germany: Bremen
11499 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101
11500 msgctxt "board2_0|"
11501 msgid "Bremen"
11502 msgstr "Bremen"
11503 
11504 #. State of Germany: Brandenburg
11505 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108
11506 msgctxt "board2_0|"
11507 msgid "Brandenburg"
11508 msgstr "Brandemburgo"
11509 
11510 #. State of Germany: Berlin
11511 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115
11512 msgctxt "board2_0|"
11513 msgid "Berlin"
11514 msgstr "Berlim"
11515 
11516 #. State of Germany: Bavaria
11517 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122
11518 msgctxt "board2_0|"
11519 msgid "Bavaria"
11520 msgstr "Baviera"
11521 
11522 #. State of Germany: Baden-Württemberg
11523 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129
11524 msgctxt "board2_0|"
11525 msgid "Baden-Württemberg"
11526 msgstr "Baden-Württemberg"
11527 
11528 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15
11529 msgctxt "board3_0|"
11530 msgid "Provinces of Argentina"
11531 msgstr "Províncias da Argentina"
11532 
11533 #. Province of Argentina: Tucumán
11534 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24
11535 msgctxt "board3_0|"
11536 msgid "Tucumán"
11537 msgstr "Tucumán"
11538 
11539 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego
11540 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31
11541 msgctxt "board3_0|"
11542 msgid "Tierra del Fuego"
11543 msgstr "Terra do Fogo"
11544 
11545 #. Province of Argentina: Santiago del Estero
11546 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38
11547 msgctxt "board3_0|"
11548 msgid "Santiago del Estero"
11549 msgstr "Santiago del Estero"
11550 
11551 #. Province of Argentina: Santa Fe
11552 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45
11553 msgctxt "board3_0|"
11554 msgid "Santa Fe"
11555 msgstr "Santa Fe"
11556 
11557 #. Province of Argentina: Santa Cruz
11558 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52
11559 msgctxt "board3_0|"
11560 msgid "Santa Cruz"
11561 msgstr "Santa Cruz"
11562 
11563 #. Province of Argentina: San Luis
11564 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59
11565 msgctxt "board3_0|"
11566 msgid "San Luis"
11567 msgstr "San Luis"
11568 
11569 #. Province of Argentina: San Juan
11570 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66
11571 msgctxt "board3_0|"
11572 msgid "San Juan"
11573 msgstr "San Juan"
11574 
11575 #. Province of Argentina: Salta
11576 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73
11577 msgctxt "board3_0|"
11578 msgid "Salta"
11579 msgstr "Salta"
11580 
11581 #. Province of Argentina: Río Negro
11582 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80
11583 msgctxt "board3_0|"
11584 msgid "Río Negro"
11585 msgstr "Río Negro"
11586 
11587 #. Province of Argentina: Neuquén
11588 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87
11589 msgctxt "board3_0|"
11590 msgid "Neuquén"
11591 msgstr "Neuquén"
11592 
11593 #. Province of Argentina: Misiones
11594 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94
11595 msgctxt "board3_0|"
11596 msgid "Misiones"
11597 msgstr "Misiones"
11598 
11599 #. Province of Argentina: Mendoza
11600 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101
11601 msgctxt "board3_0|"
11602 msgid "Mendoza"
11603 msgstr "Mendoza"
11604 
11605 #. Province of Argentina: La Rioja
11606 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108
11607 msgctxt "board3_0|"
11608 msgid "La Rioja"
11609 msgstr "La Rioja"
11610 
11611 #. Province of Argentina: La Pampa
11612 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115
11613 msgctxt "board3_0|"
11614 msgid "La Pampa"
11615 msgstr "La Pampa"
11616 
11617 #. Province of Argentina: Jujuy
11618 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122
11619 msgctxt "board3_0|"
11620 msgid "Jujuy"
11621 msgstr "Jujuy"
11622 
11623 #. Province of Argentina: Formosa
11624 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129
11625 msgctxt "board3_0|"
11626 msgid "Formosa"
11627 msgstr "Formosa"
11628 
11629 #. Province of Argentina: Entre Rios
11630 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136
11631 msgctxt "board3_0|"
11632 msgid "Entre Rios"
11633 msgstr "Entre Rios"
11634 
11635 #. Province of Argentina: Corrientes
11636 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143
11637 msgctxt "board3_0|"
11638 msgid "Corrientes"
11639 msgstr "Corrientes"
11640 
11641 #. Province of Argentina: Córdoba
11642 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150
11643 msgctxt "board3_0|"
11644 msgid "Córdoba"
11645 msgstr "Córdoba"
11646 
11647 #. Province of Argentina: Chubut
11648 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157
11649 msgctxt "board3_0|"
11650 msgid "Chubut"
11651 msgstr "Chubut"
11652 
11653 #. Province of Argentina: Chaco
11654 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164
11655 msgctxt "board3_0|"
11656 msgid "Chaco"
11657 msgstr "Chaco"
11658 
11659 #. Province of Argentina: Catamarca
11660 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171
11661 msgctxt "board3_0|"
11662 msgid "Catamarca"
11663 msgstr "Catamarca"
11664 
11665 #. Province of Argentina: Buenos Aires
11666 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186
11667 msgctxt "board3_0|"
11668 msgid "Buenos Aires"
11669 msgstr "Buenos Aires"
11670 
11671 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15
11672 msgctxt "board4_0|"
11673 msgid "Provinces of Poland"
11674 msgstr "Províncias da Polônia"
11675 
11676 #. Province of Poland: Lower Silesian
11677 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24
11678 msgctxt "board4_0|"
11679 msgid "Lower Silesian"
11680 msgstr "Baixa Silésia"
11681 
11682 #. Province of Poland: West Pomeranian
11683 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31
11684 msgctxt "board4_0|"
11685 msgid "West Pomeranian"
11686 msgstr "Pomerânia Ocidental"
11687 
11688 #. Province of Poland: Greater Poland
11689 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38
11690 msgctxt "board4_0|"
11691 msgid "Greater Poland"
11692 msgstr "Grande Polônia"
11693 
11694 #. Province of Poland: Warmian-Masurian
11695 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45
11696 msgctxt "board4_0|"
11697 msgid "Warmian-Masurian"
11698 msgstr "Vármia-Masúria"
11699 
11700 #. Province of Poland: Holy Cross
11701 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52
11702 msgctxt "board4_0|"
11703 msgid "Holy Cross"
11704 msgstr "Santa Cruz"
11705 
11706 #. Province of Poland: Silesian
11707 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59
11708 msgctxt "board4_0|"
11709 msgid "Silesian"
11710 msgstr "Silésia"
11711 
11712 #. Province of Poland: Pomeranian
11713 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66
11714 msgctxt "board4_0|"
11715 msgid "Pomeranian"
11716 msgstr "Pomerânia"
11717 
11718 #. Province of Poland: Podlaskie
11719 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73
11720 msgctxt "board4_0|"
11721 msgid "Podlaskie"
11722 msgstr "Podláquia"
11723 
11724 #. Province of Poland: Subcarpathian
11725 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80
11726 msgctxt "board4_0|"
11727 msgid "Subcarpathian"
11728 msgstr "Subcarpácia"
11729 
11730 #. Province of Poland: Opole
11731 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87
11732 msgctxt "board4_0|"
11733 msgid "Opole"
11734 msgstr "Opole"
11735 
11736 #. Province of Poland: Masovian
11737 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94
11738 msgctxt "board4_0|"
11739 msgid "Masovian"
11740 msgstr "Mazóvia"
11741 
11742 #. Province of Poland: Lesser Poland
11743 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101
11744 msgctxt "board4_0|"
11745 msgid "Lesser Poland"
11746 msgstr "Pequena Polônia"
11747 
11748 #. Province of Poland: Łódź
11749 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108
11750 msgctxt "board4_0|"
11751 msgid "Łódź"
11752 msgstr "Łódź"
11753 
11754 #. Province of Poland: Lubusz
11755 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115
11756 msgctxt "board4_0|"
11757 msgid "Lubusz"
11758 msgstr "Lubúsquia"
11759 
11760 #. Province of Poland: Lublin
11761 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122
11762 msgctxt "board4_0|"
11763 msgid "Lublin"
11764 msgstr "Lublin"
11765 
11766 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian
11767 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129
11768 msgctxt "board4_0|"
11769 msgid "Kuyavian-Pomeranian"
11770 msgstr "Cujávia-Pomerânia"
11771 
11772 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16
11773 msgctxt "board5_0|"
11774 msgid "Western Provinces of Turkey"
11775 msgstr "Províncias ocidentais da Turquia"
11776 
11777 #. Province of Turkey: Zonguldak
11778 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25
11779 msgctxt "board5_0|"
11780 msgid "Zonguldak"
11781 msgstr "Zonguldak"
11782 
11783 #. Province of Turkey: Yozgat
11784 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32
11785 msgctxt "board5_0|"
11786 msgid "Yozgat"
11787 msgstr "Yozgat"
11788 
11789 #. Province of Turkey: Yalova
11790 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39
11791 msgctxt "board5_0|"
11792 msgid "Yalova"
11793 msgstr "Yalova"
11794 
11795 #. Province of Turkey: Uşak
11796 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46
11797 msgctxt "board5_0|"
11798 msgid "Uşak"
11799 msgstr "Uşak"
11800 
11801 #. Province of Turkey: Tekirdağ
11802 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53
11803 msgctxt "board5_0|"
11804 msgid "Tekirdağ"
11805 msgstr "Tekirdağ"
11806 
11807 #. Province of Turkey: Sinop
11808 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60
11809 msgctxt "board5_0|"
11810 msgid "Sinop"
11811 msgstr "Sinope"
11812 
11813 #. Province of Turkey: Samsun
11814 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67
11815 msgctxt "board5_0|"
11816 msgid "Samsun"
11817 msgstr "Samsun"
11818 
11819 #. Province of Turkey: Sakarya
11820 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74
11821 msgctxt "board5_0|"
11822 msgid "Sakarya"
11823 msgstr "Sakarya"
11824 
11825 #. Province of Turkey: Niğde
11826 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81
11827 msgctxt "board5_0|"
11828 msgid "Niğde"
11829 msgstr "Niğde"
11830 
11831 #. Province of Turkey: Nevşehir
11832 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88
11833 msgctxt "board5_0|"
11834 msgid "Nevşehir"
11835 msgstr "Nevşehir"
11836 
11837 #. Province of Turkey: Muğla
11838 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95
11839 msgctxt "board5_0|"
11840 msgid "Muğla"
11841 msgstr "Muğla"
11842 
11843 #. Province of Turkey: Mersin
11844 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102
11845 msgctxt "board5_0|"
11846 msgid "Mersin"
11847 msgstr "Mersin"
11848 
11849 #. Province of Turkey: Manisa
11850 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109
11851 msgctxt "board5_0|"
11852 msgid "Manisa"
11853 msgstr "Manisa"
11854 
11855 #. Province of Turkey: Kütahya
11856 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116
11857 msgctxt "board5_0|"
11858 msgid "Kütahya"
11859 msgstr "Kütahya"
11860 
11861 #. Province of Turkey: Konya
11862 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123
11863 msgctxt "board5_0|"
11864 msgid "Konya"
11865 msgstr "Cônia"
11866 
11867 #. Province of Turkey: Kocaeli
11868 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130
11869 msgctxt "board5_0|"
11870 msgid "Kocaeli"
11871 msgstr "Cocaeli"
11872 
11873 #. Province of Turkey: Kirsehir
11874 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137
11875 msgctxt "board5_0|"
11876 msgid "Kirsehir"
11877 msgstr "Kirsehir"
11878 
11879 #. Province of Turkey: Kırklareli
11880 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144
11881 msgctxt "board5_0|"
11882 msgid "Kırklareli"
11883 msgstr "Kırklareli"
11884 
11885 #. Province of Turkey: Kırıkkale
11886 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151
11887 msgctxt "board5_0|"
11888 msgid "Kırıkkale"
11889 msgstr "Kırıkkale"
11890 
11891 #. Province of Turkey: Kayseri
11892 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158
11893 msgctxt "board5_0|"
11894 msgid "Kayseri"
11895 msgstr "Kayseri"
11896 
11897 #. Province of Turkey: Kastamonu
11898 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165
11899 msgctxt "board5_0|"
11900 msgid "Kastamonu"
11901 msgstr "Castamonu"
11902 
11903 #. Province of Turkey: Karaman
11904 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172
11905 msgctxt "board5_0|"
11906 msgid "Karaman"
11907 msgstr "Caramânia"
11908 
11909 #. Province of Turkey: Karabük
11910 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179
11911 msgctxt "board5_0|"
11912 msgid "Karabük"
11913 msgstr "Karabük"
11914 
11915 #. Province of Turkey: İzmir
11916 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186
11917 msgctxt "board5_0|"
11918 msgid "İzmir"
11919 msgstr "Esmirna"
11920 
11921 #. Province of Turkey: İstanbul
11922 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193
11923 msgctxt "board5_0|"
11924 msgid "İstanbul"
11925 msgstr "Istambul"
11926 
11927 #. Province of Turkey: Isparta
11928 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200
11929 msgctxt "board5_0|"
11930 msgid "Isparta"
11931 msgstr "Isparta"
11932 
11933 #. Province of Turkey: Eskişehir
11934 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207
11935 msgctxt "board5_0|"
11936 msgid "Eskişehir"
11937 msgstr "Esquiceir"
11938 
11939 #. Province of Turkey: Edirne
11940 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214
11941 msgctxt "board5_0|"
11942 msgid "Edirne"
11943 msgstr "Edirne"
11944 
11945 #. Province of Turkey: Düzce
11946 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221
11947 msgctxt "board5_0|"
11948 msgid "Düzce"
11949 msgstr "Düzce"
11950 
11951 #. Province of Turkey: Denizli
11952 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228
11953 msgctxt "board5_0|"
11954 msgid "Denizli"
11955 msgstr "Denizli"
11956 
11957 #. Province of Turkey: Çorum
11958 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235
11959 msgctxt "board5_0|"
11960 msgid "Çorum"
11961 msgstr "Çorum"
11962 
11963 #. Province of Turkey: Çankırı
11964 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242
11965 msgctxt "board5_0|"
11966 msgid "Çankırı"
11967 msgstr "Çankırı"
11968 
11969 #. Province of Turkey: Çanakkale
11970 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249
11971 msgctxt "board5_0|"
11972 msgid "Çanakkale"
11973 msgstr "Çanakkale"
11974 
11975 #. Province of Turkey: Bursa
11976 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256
11977 msgctxt "board5_0|"
11978 msgid "Bursa"
11979 msgstr "Bursa"
11980 
11981 #. Province of Turkey: Burdur
11982 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263
11983 msgctxt "board5_0|"
11984 msgid "Burdur"
11985 msgstr "Burdur"
11986 
11987 #. Province of Turkey: Bolu
11988 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270
11989 msgctxt "board5_0|"
11990 msgid "Bolu"
11991 msgstr "Bolu"
11992 
11993 #. Province of Turkey: Bilecik
11994 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277
11995 msgctxt "board5_0|"
11996 msgid "Bilecik"
11997 msgstr "Bilecik"
11998 
11999 #. Province of Turkey: Bartın
12000 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284
12001 msgctxt "board5_0|"
12002 msgid "Bartın"
12003 msgstr "Bartın"
12004 
12005 #. Province of Turkey: Balıkesir
12006 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291
12007 msgctxt "board5_0|"
12008 msgid "Balıkesir"
12009 msgstr "Balıkesir"
12010 
12011 #. Province of Turkey: Aydın
12012 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298
12013 msgctxt "board5_0|"
12014 msgid "Aydın"
12015 msgstr "Aidim"
12016 
12017 #. Province of Turkey: Antalya
12018 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305
12019 msgctxt "board5_0|"
12020 msgid "Antalya"
12021 msgstr "Antália"
12022 
12023 #. Province of Turkey: Ankara
12024 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312
12025 msgctxt "board5_0|"
12026 msgid "Ankara"
12027 msgstr "Ancara"
12028 
12029 #. Province of Turkey: Amasya
12030 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319
12031 msgctxt "board5_0|"
12032 msgid "Amasya"
12033 msgstr "Amásia"
12034 
12035 #. Province of Turkey: Aksaray
12036 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326
12037 msgctxt "board5_0|"
12038 msgid "Aksaray"
12039 msgstr "Aksaray"
12040 
12041 #. Province of Turkey: Afyon
12042 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333
12043 msgctxt "board5_0|"
12044 msgid "Afyon"
12045 msgstr "Afyon"
12046 
12047 #. Province of Turkey: Adana
12048 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340
12049 msgctxt "board5_0|"
12050 msgid "Adana"
12051 msgstr "Adana"
12052 
12053 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15
12054 msgctxt "board5_1|"
12055 msgid "Eastern Provinces of Turkey"
12056 msgstr "Províncias orientais da Turquia"
12057 
12058 #. Province of Turkey: Van
12059 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24
12060 msgctxt "board5_1|"
12061 msgid "Van"
12062 msgstr "Van"
12063 
12064 #. Province of Turkey: Tunceli
12065 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31
12066 msgctxt "board5_1|"
12067 msgid "Tunceli"
12068 msgstr "Tunceli"
12069 
12070 #. Province of Turkey: Trabzon
12071 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38
12072 msgctxt "board5_1|"
12073 msgid "Trabzon"
12074 msgstr "Trebizonda"
12075 
12076 #. Province of Turkey: Tokat
12077 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45
12078 msgctxt "board5_1|"
12079 msgid "Tokat"
12080 msgstr "Tocate"
12081 
12082 #. Province of Turkey: Sivas
12083 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52
12084 msgctxt "board5_1|"
12085 msgid "Sivas"
12086 msgstr "Sivas"
12087 
12088 #. Province of Turkey: Şırnak
12089 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59
12090 msgctxt "board5_1|"
12091 msgid "Şırnak"
12092 msgstr "Şırnak"
12093 
12094 #. Province of Turkey: Siirt
12095 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66
12096 msgctxt "board5_1|"
12097 msgid "Siirt"
12098 msgstr "Siirt"
12099 
12100 #. Province of Turkey: Şanlıurfa
12101 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73
12102 msgctxt "board5_1|"
12103 msgid "Şanlıurfa"
12104 msgstr "Şanlıurfa"
12105 
12106 #. Province of Turkey: Rize
12107 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80
12108 msgctxt "board5_1|"
12109 msgid "Rize"
12110 msgstr "Rize"
12111 
12112 #. Province of Turkey: Osmaniye
12113 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87
12114 msgctxt "board5_1|"
12115 msgid "Osmaniye"
12116 msgstr "Osmaniye"
12117 
12118 #. Province of Turkey: Ordu
12119 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94
12120 msgctxt "board5_1|"
12121 msgid "Ordu"
12122 msgstr "Ordu"
12123 
12124 #. Province of Turkey: Muş
12125 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101
12126 msgctxt "board5_1|"
12127 msgid "Muş"
12128 msgstr "Muş"
12129 
12130 #. Province of Turkey: Mardin
12131 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108
12132 msgctxt "board5_1|"
12133 msgid "Mardin"
12134 msgstr "Mardin"
12135 
12136 #. Province of Turkey: Malatya
12137 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115
12138 msgctxt "board5_1|"
12139 msgid "Malatya"
12140 msgstr "Malatya"
12141 
12142 #. Province of Turkey: Kilis
12143 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122
12144 msgctxt "board5_1|"
12145 msgid "Kilis"
12146 msgstr "Kilis"
12147 
12148 #. Province of Turkey: Kars
12149 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129
12150 msgctxt "board5_1|"
12151 msgid "Kars"
12152 msgstr "Kars"
12153 
12154 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş
12155 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136
12156 msgctxt "board5_1|"
12157 msgid "Kahramanmaraş"
12158 msgstr "Kahramanmaraş"
12159 
12160 #. Province of Turkey: Iğdır
12161 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143
12162 msgctxt "board5_1|"
12163 msgid "Iğdır"
12164 msgstr "Iğdır"
12165 
12166 #. Province of Turkey: Hatay
12167 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150
12168 msgctxt "board5_1|"
12169 msgid "Hatay"
12170 msgstr "Hatay"
12171 
12172 #. Province of Turkey: Hakkari
12173 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157
12174 msgctxt "board5_1|"
12175 msgid "Hakkari"
12176 msgstr "Hakkari"
12177 
12178 #. Province of Turkey: Gümüşhane
12179 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164
12180 msgctxt "board5_1|"
12181 msgid "Gümüşhane"
12182 msgstr "Gümüşhane"
12183 
12184 #. Province of Turkey: Giresun
12185 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171
12186 msgctxt "board5_1|"
12187 msgid "Giresun"
12188 msgstr "Giresun"
12189 
12190 #. Province of Turkey: Gaziantep
12191 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178
12192 msgctxt "board5_1|"
12193 msgid "Gaziantep"
12194 msgstr "Gaziantep"
12195 
12196 #. Province of Turkey: Erzurum
12197 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185
12198 msgctxt "board5_1|"
12199 msgid "Erzurum"
12200 msgstr "Erzurum"
12201 
12202 #. Province of Turkey: Erzincan
12203 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192
12204 msgctxt "board5_1|"
12205 msgid "Erzincan"
12206 msgstr "Erzincan"
12207 
12208 #. Province of Turkey: Elazığ
12209 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199
12210 msgctxt "board5_1|"
12211 msgid "Elazığ"
12212 msgstr "Elazığ"
12213 
12214 #. Province of Turkey: Diyarbakır
12215 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206
12216 msgctxt "board5_1|"
12217 msgid "Diyarbakır"
12218 msgstr "Diarbaquir"
12219 
12220 #. Province of Turkey: Bitlis
12221 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213
12222 msgctxt "board5_1|"
12223 msgid "Bitlis"
12224 msgstr "Bitlis"
12225 
12226 #. Province of Turkey: Bingöl
12227 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220
12228 msgctxt "board5_1|"
12229 msgid "Bingöl"
12230 msgstr "Bingöl"
12231 
12232 #. Province of Turkey: Bayburt
12233 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227
12234 msgctxt "board5_1|"
12235 msgid "Bayburt"
12236 msgstr "Bayburt"
12237 
12238 #. Province of Turkey: Batman
12239 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234
12240 msgctxt "board5_1|"
12241 msgid "Batman"
12242 msgstr "Batman"
12243 
12244 #. Province of Turkey: Artvin
12245 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241
12246 msgctxt "board5_1|"
12247 msgid "Artvin"
12248 msgstr "Artvin"
12249 
12250 #. Province of Turkey: Ardahan
12251 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248
12252 msgctxt "board5_1|"
12253 msgid "Ardahan"
12254 msgstr "Ardaã"
12255 
12256 #. Province of Turkey: Ağrı
12257 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255
12258 msgctxt "board5_1|"
12259 msgid "Ağrı"
12260 msgstr "Ağrı"
12261 
12262 #. Province of Turkey: Adıyaman
12263 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262
12264 msgctxt "board5_1|"
12265 msgid "Adıyaman"
12266 msgstr "Adıyaman"
12267 
12268 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17
12269 msgctxt "board6_0|"
12270 msgid "Counties of Norway"
12271 msgstr "Condados da Noruega"
12272 
12273 #. County of Norway: Vestfold og Telemark
12274 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26
12275 msgctxt "board6_0|"
12276 msgid "Vestfold og Telemark"
12277 msgstr "Vestfold og Telemark"
12278 
12279 #. County of Norway: Viken
12280 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33
12281 msgctxt "board6_0|"
12282 msgid "Viken"
12283 msgstr "Viken"
12284 
12285 #. County of Norway: Nordland
12286 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40
12287 msgctxt "board6_0|"
12288 msgid "Nordland"
12289 msgstr "Nordland"
12290 
12291 #. County of Norway: Troms og Finnmark
12292 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47
12293 msgctxt "board6_0|"
12294 msgid "Troms og Finnmark"
12295 msgstr "Troms og Finnmark"
12296 
12297 #. County of Norway: Trøndelag
12298 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54
12299 msgctxt "board6_0|"
12300 msgid "Trøndelag"
12301 msgstr "Trøndelag"
12302 
12303 #. County of Norway: Oslo
12304 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61
12305 msgctxt "board6_0|"
12306 msgid "Oslo"
12307 msgstr "Oslo"
12308 
12309 #. County of Norway: Møre og Romsdal
12310 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68
12311 msgctxt "board6_0|"
12312 msgid "Møre og Romsdal"
12313 msgstr "Møre og Romsdal"
12314 
12315 #. County of Norway: Agder
12316 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75
12317 msgctxt "board6_0|"
12318 msgid "Agder"
12319 msgstr "Agder"
12320 
12321 #. County of Norway: Innlandet
12322 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82
12323 msgctxt "board6_0|"
12324 msgid "Innlandet"
12325 msgstr "Innlandet"
12326 
12327 #. County of Norway: Vestland
12328 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89
12329 msgctxt "board6_0|"
12330 msgid "Vestland"
12331 msgstr "Vestland"
12332 
12333 #. County of Norway: Rogaland
12334 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96
12335 msgctxt "board6_0|"
12336 msgid "Rogaland"
12337 msgstr "Rogaland"
12338 
12339 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15
12340 msgctxt "board7_0|"
12341 msgid "Federative units of Brazil"
12342 msgstr "Unidades federativas do Brasil"
12343 
12344 #. Federative unit of Brazil: Amazonas
12345 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24
12346 msgctxt "board7_0|"
12347 msgid "Amazonas"
12348 msgstr "Amazonas"
12349 
12350 #. Federative unit of Brazil: Pará
12351 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31
12352 msgctxt "board7_0|"
12353 msgid "Pará"
12354 msgstr "Pará"
12355 
12356 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso
12357 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38
12358 msgctxt "board7_0|"
12359 msgid "Mato Grosso"
12360 msgstr "Mato Grosso"
12361 
12362 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais
12363 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45
12364 msgctxt "board7_0|"
12365 msgid "Minas Gerais"
12366 msgstr "Minas Gerais"
12367 
12368 #. Federative unit of Brazil: Bahia
12369 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52
12370 msgctxt "board7_0|"
12371 msgid "Bahia"
12372 msgstr "Bahia"
12373 
12374 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul
12375 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59
12376 msgctxt "board7_0|"
12377 msgid "Mato Grosso do Sul"
12378 msgstr "Mato Grosso do Sul"
12379 
12380 #. Federative unit of Brazil: Goiás
12381 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66
12382 msgctxt "board7_0|"
12383 msgid "Goiás"
12384 msgstr "Goiás"
12385 
12386 #. Federative unit of Brazil: Maranhão
12387 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73
12388 msgctxt "board7_0|"
12389 msgid "Maranhão"
12390 msgstr "Maranhão"
12391 
12392 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul
12393 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80
12394 msgctxt "board7_0|"
12395 msgid "Rio Grande do Sul"
12396 msgstr "Rio Grande do Sul"
12397 
12398 #. Federative unit of Brazil: Tocantins
12399 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87
12400 msgctxt "board7_0|"
12401 msgid "Tocantins"
12402 msgstr "Tocantins"
12403 
12404 #. Federative unit of Brazil: Piauí
12405 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94
12406 msgctxt "board7_0|"
12407 msgid "Piauí"
12408 msgstr "Piauí"
12409 
12410 #. Federative unit of Brazil: São Paulo
12411 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101
12412 msgctxt "board7_0|"
12413 msgid "São Paulo"
12414 msgstr "São Paulo"
12415 
12416 #. Federative unit of Brazil: Rondônia
12417 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108
12418 msgctxt "board7_0|"
12419 msgid "Rondônia"
12420 msgstr "Rondônia"
12421 
12422 #. Federative unit of Brazil: Roraima
12423 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115
12424 msgctxt "board7_0|"
12425 msgid "Roraima"
12426 msgstr "Roraima"
12427 
12428 #. Federative unit of Brazil: Paraná
12429 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122
12430 msgctxt "board7_0|"
12431 msgid "Paraná"
12432 msgstr "Paraná"
12433 
12434 #. Federative unit of Brazil: Acre
12435 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129
12436 msgctxt "board7_0|"
12437 msgid "Acre"
12438 msgstr "Acre"
12439 
12440 #. Federative unit of Brazil: Ceará
12441 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136
12442 msgctxt "board7_0|"
12443 msgid "Ceará"
12444 msgstr "Ceará"
12445 
12446 #. Federative unit of Brazil: Amapá
12447 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143
12448 msgctxt "board7_0|"
12449 msgid "Amapá"
12450 msgstr "Amapá"
12451 
12452 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco
12453 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150
12454 msgctxt "board7_0|"
12455 msgid "Pernambuco"
12456 msgstr "Pernambuco"
12457 
12458 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina
12459 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157
12460 msgctxt "board7_0|"
12461 msgid "Santa Catarina"
12462 msgstr "Santa Catarina"
12463 
12464 #. Federative unit of Brazil: Paraíba
12465 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164
12466 msgctxt "board7_0|"
12467 msgid "Paraíba"
12468 msgstr "Paraíba"
12469 
12470 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte
12471 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171
12472 msgctxt "board7_0|"
12473 msgid "Rio Grande do Norte"
12474 msgstr "Rio Grande do Norte"
12475 
12476 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo
12477 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178
12478 msgctxt "board7_0|"
12479 msgid "Espírito Santo"
12480 msgstr "Espírito Santo"
12481 
12482 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro
12483 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185
12484 msgctxt "board7_0|"
12485 msgid "Rio de Janeiro"
12486 msgstr "Rio de Janeiro"
12487 
12488 #. Federative unit of Brazil: Alagoas
12489 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192
12490 msgctxt "board7_0|"
12491 msgid "Alagoas"
12492 msgstr "Alagoas"
12493 
12494 #. Federative unit of Brazil: Sergipe
12495 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199
12496 msgctxt "board7_0|"
12497 msgid "Sergipe"
12498 msgstr "Sergipe"
12499 
12500 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal
12501 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206
12502 msgctxt "board7_0|"
12503 msgid "Distrito Federal"
12504 msgstr "Distrito Federal"
12505 
12506 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15
12507 msgctxt "board8_0|"
12508 msgid "Provinces and territories of Canada"
12509 msgstr "Províncias e territórios do Canadá"
12510 
12511 #. Provinces and territories of Canada: Yukon
12512 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24
12513 msgctxt "board8_0|"
12514 msgid "Yukon"
12515 msgstr "Yukon"
12516 
12517 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia
12518 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31
12519 msgctxt "board8_0|"
12520 msgid "British Columbia"
12521 msgstr "Colúmbia Britânica"
12522 
12523 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories
12524 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38
12525 msgctxt "board8_0|"
12526 msgid "Northwest Territories"
12527 msgstr "Territórios do Noroeste"
12528 
12529 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut
12530 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45
12531 msgctxt "board8_0|"
12532 msgid "Nunavut"
12533 msgstr "Nunavut"
12534 
12535 #. Provinces and territories of Canada: Alberta
12536 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52
12537 msgctxt "board8_0|"
12538 msgid "Alberta"
12539 msgstr "Alberta"
12540 
12541 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan
12542 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59
12543 msgctxt "board8_0|"
12544 msgid "Saskatchewan"
12545 msgstr "Saskatchewan"
12546 
12547 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba
12548 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66
12549 msgctxt "board8_0|"
12550 msgid "Manitoba"
12551 msgstr "Manitoba"
12552 
12553 #. Provinces and territories of Canada: Ontario
12554 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73
12555 msgctxt "board8_0|"
12556 msgid "Ontario"
12557 msgstr "Ontário"
12558 
12559 #. Provinces and territories of Canada: Quebec
12560 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80
12561 msgctxt "board8_0|"
12562 msgid "Quebec"
12563 msgstr "Quebec"
12564 
12565 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador
12566 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87
12567 msgctxt "board8_0|"
12568 msgid "Newfoundland and Labrador"
12569 msgstr "Terra Nova e Labrador"
12570 
12571 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick
12572 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94
12573 msgctxt "board8_0|"
12574 msgid "New Brunswick"
12575 msgstr "Novo Brunswick"
12576 
12577 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia
12578 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101
12579 msgctxt "board8_0|"
12580 msgid "Nova Scotia"
12581 msgstr "Nova Escócia"
12582 
12583 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island
12584 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108
12585 msgctxt "board8_0|"
12586 msgid "Prince Edward Island"
12587 msgstr "Ilha do Príncipe Eduardo"
12588 
12589 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15
12590 msgctxt "board9_0|"
12591 msgid "States of Mexico"
12592 msgstr "Estados do México"
12593 
12594 #. State of Mexico: Zacatecas
12595 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24
12596 msgctxt "board9_0|"
12597 msgid "Zacatecas"
12598 msgstr "Zacatecas"
12599 
12600 #. State of Mexico: Yucatán
12601 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31
12602 msgctxt "board9_0|"
12603 msgid "Yucatán"
12604 msgstr "Yucatán"
12605 
12606 #. State of Mexico: Veracruz
12607 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38
12608 msgctxt "board9_0|"
12609 msgid "Veracruz"
12610 msgstr "Veracruz"
12611 
12612 #. State of Mexico: Tlaxcala
12613 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45
12614 msgctxt "board9_0|"
12615 msgid "Tlaxcala"
12616 msgstr "Tlaxcala"
12617 
12618 #. State of Mexico: Tamaulipas
12619 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52
12620 msgctxt "board9_0|"
12621 msgid "Tamaulipas"
12622 msgstr "Tamaulipas"
12623 
12624 #. State of Mexico: Tabasco
12625 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59
12626 msgctxt "board9_0|"
12627 msgid "Tabasco"
12628 msgstr "Tabasco"
12629 
12630 #. State of Mexico: Sonora
12631 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66
12632 msgctxt "board9_0|"
12633 msgid "Sonora"
12634 msgstr "Sonora"
12635 
12636 #. State of Mexico: Sinaloa
12637 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73
12638 msgctxt "board9_0|"
12639 msgid "Sinaloa"
12640 msgstr "Sinaloa"
12641 
12642 #. State of Mexico: San Luis Potosí
12643 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80
12644 msgctxt "board9_0|"
12645 msgid "San Luis Potosí"
12646 msgstr "San Luis Potosí"
12647 
12648 #. State of Mexico: Quintana Roo
12649 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87
12650 msgctxt "board9_0|"
12651 msgid "Quintana Roo"
12652 msgstr "Quintana Roo"
12653 
12654 #. State of Mexico: Querétaro
12655 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94
12656 msgctxt "board9_0|"
12657 msgid "Querétaro"
12658 msgstr "Querétaro"
12659 
12660 #. State of Mexico: Puebla
12661 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101
12662 msgctxt "board9_0|"
12663 msgid "Puebla"
12664 msgstr "Puebla"
12665 
12666 #. State of Mexico: Oaxaca
12667 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108
12668 msgctxt "board9_0|"
12669 msgid "Oaxaca"
12670 msgstr "Oaxaca"
12671 
12672 #. State of Mexico: Nuevo León
12673 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115
12674 msgctxt "board9_0|"
12675 msgid "Nuevo León"
12676 msgstr "Nuevo León"
12677 
12678 #. State of Mexico: Nayarit
12679 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122
12680 msgctxt "board9_0|"
12681 msgid "Nayarit"
12682 msgstr "Nayarit"
12683 
12684 #. State of Mexico: Morelos
12685 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129
12686 msgctxt "board9_0|"
12687 msgid "Morelos"
12688 msgstr "Morelos"
12689 
12690 #. State of Mexico: Michoacán
12691 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136
12692 msgctxt "board9_0|"
12693 msgid "Michoacán"
12694 msgstr "Michoacán"
12695 
12696 #. State of Mexico: Jalisco
12697 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143
12698 msgctxt "board9_0|"
12699 msgid "Jalisco"
12700 msgstr "Jalisco"
12701 
12702 #. State of Mexico: Hidalgo
12703 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150
12704 msgctxt "board9_0|"
12705 msgid "Hidalgo"
12706 msgstr "Hidalgo"
12707 
12708 #. State of Mexico: Guerrero
12709 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157
12710 msgctxt "board9_0|"
12711 msgid "Guerrero"
12712 msgstr "Guerrero"
12713 
12714 #. State of Mexico: Guanajuato
12715 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164
12716 msgctxt "board9_0|"
12717 msgid "Guanajuato"
12718 msgstr "Guanajuato"
12719 
12720 #. State of Mexico: Estado de México
12721 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171
12722 msgctxt "board9_0|"
12723 msgid "Estado de México"
12724 msgstr "Estado de México"
12725 
12726 #. State of Mexico: Durango
12727 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178
12728 msgctxt "board9_0|"
12729 msgid "Durango"
12730 msgstr "Durango"
12731 
12732 #. State of Mexico: Districto Federal
12733 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185
12734 msgctxt "board9_0|"
12735 msgid "Districto Federal"
12736 msgstr "Distrito Federal"
12737 
12738 #. State of Mexico: Coahuila
12739 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192
12740 msgctxt "board9_0|"
12741 msgid "Coahuila"
12742 msgstr "Coahuila"
12743 
12744 #. State of Mexico: Chiapas
12745 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199
12746 msgctxt "board9_0|"
12747 msgid "Chiapas"
12748 msgstr "Chiapas"
12749 
12750 #. State of Mexico: Chihuahua
12751 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206
12752 msgctxt "board9_0|"
12753 msgid "Chihuahua"
12754 msgstr "Chihuahua"
12755 
12756 #. State of Mexico: Campeche
12757 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213
12758 msgctxt "board9_0|"
12759 msgid "Campeche"
12760 msgstr "Campeche"
12761 
12762 #. State of Mexico: Baja California
12763 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220
12764 msgctxt "board9_0|"
12765 msgid "Baja California"
12766 msgstr "Baja California"
12767 
12768 #. State of Mexico: Baja California Sur
12769 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227
12770 msgctxt "board9_0|"
12771 msgid "Baja California Sur"
12772 msgstr "Baja California Sur"
12773 
12774 #. State of Mexico: Colima
12775 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234
12776 msgctxt "board9_0|"
12777 msgid "Colima"
12778 msgstr "Colima"
12779 
12780 #. State of Mexico: Aguascalientes
12781 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241
12782 msgctxt "board9_0|"
12783 msgid "Aguascalientes"
12784 msgstr "Aguascalientes"
12785 
12786 #. Activity title
12787 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19
12788 msgctxt "ActivityInfo|"
12789 msgid "Locate the countries"
12790 msgstr "Localize os países"
12791 
12792 # Help title
12793 #. Help title
12794 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21
12795 msgctxt "ActivityInfo|"
12796 msgid "Drag and Drop the items to complete the map."
12797 msgstr "Arraste e solte os itens para completar o mapa."
12798 
12799 #. Help manual
12800 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26
12801 msgctxt "ActivityInfo|"
12802 msgid ""
12803 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map."
12804 msgstr ""
12805 "Arraste e solte as peças do mapa para suas posições corretas para completar "
12806 "o mapa.."
12807 
12808 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15
12809 msgctxt "board10_0|"
12810 msgid "Central Asia"
12811 msgstr "Ásia Central"
12812 
12813 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24
12814 msgctxt "board10_0|"
12815 msgid "Kazakhstan"
12816 msgstr "Cazaquistão"
12817 
12818 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31
12819 msgctxt "board10_0|"
12820 msgid "Kyrgyzstan"
12821 msgstr "Quirguistão"
12822 
12823 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38
12824 msgctxt "board10_0|"
12825 msgid "Tajikistan"
12826 msgstr "Tadjiquistão"
12827 
12828 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45
12829 msgctxt "board10_0|"
12830 msgid "Turkmenistan"
12831 msgstr "Turcomenistão"
12832 
12833 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52
12834 msgctxt "board10_0|"
12835 msgid "Uzbekistan"
12836 msgstr "Uzbequistão"
12837 
12838 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15
12839 msgctxt "board11_0|"
12840 msgid "South Asia"
12841 msgstr "Ásia Meridional"
12842 
12843 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24
12844 msgctxt "board11_0|"
12845 msgid "India"
12846 msgstr "Índia"
12847 
12848 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31
12849 msgctxt "board11_0|"
12850 msgid "Sri Lanka"
12851 msgstr "Sri Lanka"
12852 
12853 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38
12854 msgctxt "board11_0|"
12855 msgid "Pakistan"
12856 msgstr "Paquistão"
12857 
12858 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45
12859 msgctxt "board11_0|"
12860 msgid "Afghanistan"
12861 msgstr "Afeganistão"
12862 
12863 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52
12864 msgctxt "board11_0|"
12865 msgid "Nepal"
12866 msgstr "Nepal"
12867 
12868 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59
12869 msgctxt "board11_0|"
12870 msgid "Bangladesh"
12871 msgstr "Bangladesh"
12872 
12873 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66
12874 msgctxt "board11_0|"
12875 msgid "Bhutan"
12876 msgstr "Butão"
12877 
12878 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73
12879 msgctxt "board11_0|"
12880 msgid "Maldives"
12881 msgstr "Maldivas"
12882 
12883 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15
12884 msgctxt "board12_0|"
12885 msgid "Southeast Asia"
12886 msgstr "Sudeste Asiático"
12887 
12888 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24
12889 msgctxt "board12_0|"
12890 msgid "Singapore"
12891 msgstr "Singapura"
12892 
12893 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32
12894 msgctxt "board12_0|"
12895 msgid "Indonesia"
12896 msgstr "Indonésia"
12897 
12898 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39
12899 msgctxt "board12_0|"
12900 msgid "Myanmar"
12901 msgstr "Myanmar"
12902 
12903 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46
12904 msgctxt "board12_0|"
12905 msgid "Thailand"
12906 msgstr "Tailândia"
12907 
12908 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53
12909 msgctxt "board12_0|"
12910 msgid "Laos"
12911 msgstr "Laos"
12912 
12913 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60
12914 msgctxt "board12_0|"
12915 msgid "Vietnam"
12916 msgstr "Vietnã"
12917 
12918 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67
12919 msgctxt "board12_0|"
12920 msgid "Cambodia"
12921 msgstr "Camboja"
12922 
12923 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74
12924 msgctxt "board12_0|"
12925 msgid "Malaysia"
12926 msgstr "Malásia"
12927 
12928 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81
12929 msgctxt "board12_0|"
12930 msgid "Brunei"
12931 msgstr "Brunei"
12932 
12933 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88
12934 msgctxt "board12_0|"
12935 msgid "East Timor"
12936 msgstr "Timor-Leste"
12937 
12938 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95
12939 msgctxt "board12_0|"
12940 msgid "Philippines"
12941 msgstr "Filipinas"
12942 
12943 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15
12944 msgctxt "board13_0|"
12945 msgid "East Asia"
12946 msgstr "Ásia oriental"
12947 
12948 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24
12949 msgctxt "board13_0|"
12950 msgid "Japan"
12951 msgstr "Japão"
12952 
12953 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31
12954 msgctxt "board13_0|"
12955 msgid "China"
12956 msgstr "China"
12957 
12958 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38
12959 msgctxt "board13_0|"
12960 msgid "Mongolia"
12961 msgstr "Mongólia"
12962 
12963 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45
12964 msgctxt "board13_0|"
12965 msgid "North Korea"
12966 msgstr "Coreia do Norte"
12967 
12968 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52
12969 msgctxt "board13_0|"
12970 msgid "South Korea"
12971 msgstr "Coreia do Sul"
12972 
12973 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59
12974 msgctxt "board13_0|"
12975 msgid "Taiwan"
12976 msgstr "Taiwan"
12977 
12978 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15
12979 msgctxt "board14_0|"
12980 msgid "Oceania"
12981 msgstr "Oceania"
12982 
12983 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24
12984 msgctxt "board14_0|"
12985 msgid "Pitcairn Islands"
12986 msgstr "Ilhas Pitcairn"
12987 
12988 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31
12989 msgctxt "board14_0|"
12990 msgid "French Polynesia"
12991 msgstr "Polinésia Francesa"
12992 
12993 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38
12994 msgctxt "board14_0|"
12995 msgid "Papua New Guinea"
12996 msgstr "Papua Nova Guiné"
12997 
12998 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45
12999 msgctxt "board14_0|"
13000 msgid "Palau"
13001 msgstr "Palau"
13002 
13003 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52
13004 msgctxt "board14_0|"
13005 msgid "Mariana Islands"
13006 msgstr "Ilhas Mariana"
13007 
13008 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59
13009 msgctxt "board14_0|"
13010 msgid "Micronesia"
13011 msgstr "Micronésia"
13012 
13013 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66
13014 msgctxt "board14_0|"
13015 msgid "Nauru"
13016 msgstr "Nauru"
13017 
13018 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74
13019 msgctxt "board14_0|"
13020 msgid "Vanuatu"
13021 msgstr "Vanuatu"
13022 
13023 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81
13024 msgctxt "board14_0|"
13025 msgid "Tuvalu"
13026 msgstr "Tuvalu"
13027 
13028 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88
13029 msgctxt "board14_0|"
13030 msgid "Tonga"
13031 msgstr "Tonga"
13032 
13033 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95
13034 msgctxt "board14_0|"
13035 msgid "New Caledonia"
13036 msgstr "Nova Caledônia"
13037 
13038 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102
13039 msgctxt "board14_0|"
13040 msgid "Marshall Islands"
13041 msgstr "Ilhas Marshall"
13042 
13043 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109
13044 msgctxt "board14_0|"
13045 msgid "Kiribati"
13046 msgstr "Kiribati"
13047 
13048 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116
13049 msgctxt "board14_0|"
13050 msgid "Fiji"
13051 msgstr "Fiji"
13052 
13053 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123
13054 msgctxt "board14_0|"
13055 msgid "Solomon Islands"
13056 msgstr "Ilhas Salomão"
13057 
13058 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130
13059 msgctxt "board14_0|"
13060 msgid "New Zealand"
13061 msgstr "Nova Zelândia"
13062 
13063 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137
13064 msgctxt "board14_0|"
13065 msgid "Cook Islands"
13066 msgstr "Ilhas Cook"
13067 
13068 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144
13069 msgctxt "board14_0|"
13070 msgid "Samoan Islands"
13071 msgstr "Ilhas Samoa"
13072 
13073 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151
13074 msgctxt "board14_0|"
13075 msgid "Australia"
13076 msgstr "Austrália"
13077 
13078 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158
13079 msgctxt "board14_0|"
13080 msgid "United States Minor Outlying Islands"
13081 msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
13082 
13083 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165
13084 msgctxt "board14_0|"
13085 msgid "Hawaii"
13086 msgstr "Havaí"
13087 
13088 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172
13089 msgctxt "board14_0|"
13090 msgid "Wallis and Futuna"
13091 msgstr "Wallis e Futuna"
13092 
13093 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15
13094 msgctxt "board1_0|"
13095 msgid "Continents"
13096 msgstr "Continentes"
13097 
13098 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24
13099 msgctxt "board1_0|"
13100 msgid "Oceania"
13101 msgstr "Oceania"
13102 
13103 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31
13104 msgctxt "board1_0|"
13105 msgid "Europe"
13106 msgstr "Europa"
13107 
13108 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38
13109 msgctxt "board1_0|"
13110 msgid "Asia"
13111 msgstr "Ásia"
13112 
13113 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45
13114 msgctxt "board1_0|"
13115 msgid "Antarctica"
13116 msgstr "Antártica"
13117 
13118 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52
13119 msgctxt "board1_0|"
13120 msgid "America"
13121 msgstr "América"
13122 
13123 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59
13124 msgctxt "board1_0|"
13125 msgid "Africa"
13126 msgstr "África"
13127 
13128 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15
13129 msgctxt "board2_0|"
13130 msgid "North America"
13131 msgstr "América do Norte"
13132 
13133 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24
13134 msgctxt "board2_0|"
13135 msgid "United States of America"
13136 msgstr "Estados Unidos da América"
13137 
13138 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31
13139 msgctxt "board2_0|"
13140 msgid "Mexico"
13141 msgstr "México"
13142 
13143 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38
13144 msgctxt "board2_0|"
13145 msgid "Greenland"
13146 msgstr "Groenlândia"
13147 
13148 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45
13149 msgctxt "board2_0|"
13150 msgid "Canada"
13151 msgstr "Canadá"
13152 
13153 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15
13154 msgctxt "board3_0|"
13155 msgid "Central America"
13156 msgstr "América Central"
13157 
13158 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24
13159 msgctxt "board3_0|"
13160 msgid "Puerto Rico"
13161 msgstr "Porto Rico"
13162 
13163 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31
13164 msgctxt "board3_0|"
13165 msgid "Panama"
13166 msgstr "Panamá"
13167 
13168 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38
13169 msgctxt "board3_0|"
13170 msgid "Nicaragua"
13171 msgstr "Nicarágua"
13172 
13173 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45
13174 msgctxt "board3_0|"
13175 msgid "Mexico"
13176 msgstr "México"
13177 
13178 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52
13179 msgctxt "board3_0|"
13180 msgid "Jamaica"
13181 msgstr "Jamaica"
13182 
13183 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59
13184 msgctxt "board3_0|"
13185 msgid "Honduras"
13186 msgstr "Honduras"
13187 
13188 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66
13189 msgctxt "board3_0|"
13190 msgid "Haiti"
13191 msgstr "Haiti"
13192 
13193 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73
13194 msgctxt "board3_0|"
13195 msgid "Guatemala"
13196 msgstr "Guatemala"
13197 
13198 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80
13199 msgctxt "board3_0|"
13200 msgid "El Salvador"
13201 msgstr "El Salvador"
13202 
13203 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87
13204 msgctxt "board3_0|"
13205 msgid "Dominican Republic"
13206 msgstr "República Dominicana"
13207 
13208 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94
13209 msgctxt "board3_0|"
13210 msgid "Cuba"
13211 msgstr "Cuba"
13212 
13213 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101
13214 msgctxt "board3_0|"
13215 msgid "Costa Rica"
13216 msgstr "Costa Rica"
13217 
13218 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108
13219 msgctxt "board3_0|"
13220 msgid "Belize"
13221 msgstr "Belize"
13222 
13223 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115
13224 msgctxt "board3_0|"
13225 msgid "Bahamas"
13226 msgstr "Bahamas"
13227 
13228 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15
13229 msgctxt "board4_0|"
13230 msgid "South America"
13231 msgstr "América do Sul"
13232 
13233 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24
13234 msgctxt "board4_0|"
13235 msgid "Venezuela"
13236 msgstr "Venezuela"
13237 
13238 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31
13239 msgctxt "board4_0|"
13240 msgid "Uruguay"
13241 msgstr "Uruguai"
13242 
13243 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38
13244 msgctxt "board4_0|"
13245 msgid "Suriname"
13246 msgstr "Suriname"
13247 
13248 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45
13249 msgctxt "board4_0|"
13250 msgid "Peru"
13251 msgstr "Peru"
13252 
13253 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52
13254 msgctxt "board4_0|"
13255 msgid "Paraguay"
13256 msgstr "Paraguai"
13257 
13258 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59
13259 msgctxt "board4_0|"
13260 msgid "Panama"
13261 msgstr "Panamá"
13262 
13263 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66
13264 msgctxt "board4_0|"
13265 msgid "Guyana"
13266 msgstr "Guiana"
13267 
13268 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73
13269 msgctxt "board4_0|"
13270 msgid "French Guiana"
13271 msgstr "Guiana Francesa"
13272 
13273 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80
13274 msgctxt "board4_0|"
13275 msgid "Ecuador"
13276 msgstr "Equador"
13277 
13278 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87
13279 msgctxt "board4_0|"
13280 msgid "Colombia"
13281 msgstr "Colômbia"
13282 
13283 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94
13284 msgctxt "board4_0|"
13285 msgid "Chile"
13286 msgstr "Chile"
13287 
13288 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101
13289 msgctxt "board4_0|"
13290 msgid "Brazil"
13291 msgstr "Brasil"
13292 
13293 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108
13294 msgctxt "board4_0|"
13295 msgid "Bolivia"
13296 msgstr "Bolívia"
13297 
13298 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115
13299 msgctxt "board4_0|"
13300 msgid "Argentina"
13301 msgstr "Argentina"
13302 
13303 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15
13304 msgctxt "board5_0|"
13305 msgid "Western Europe"
13306 msgstr "Europa Ocidental"
13307 
13308 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24
13309 msgctxt "board5_0|"
13310 msgid "United Kingdom"
13311 msgstr "Reino Unido"
13312 
13313 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31
13314 msgctxt "board5_0|"
13315 msgid "Switzerland"
13316 msgstr "Suíça"
13317 
13318 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38
13319 msgctxt "board5_0|"
13320 msgid "Sweden"
13321 msgstr "Suécia"
13322 
13323 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45
13324 msgctxt "board5_0|"
13325 msgid "Spain"
13326 msgstr "Espanha"
13327 
13328 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52
13329 msgctxt "board5_0|"
13330 msgid "Portugal"
13331 msgstr "Portugal"
13332 
13333 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59
13334 msgctxt "board5_0|"
13335 msgid "Norway"
13336 msgstr "Noruega"
13337 
13338 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66
13339 msgctxt "board5_0|"
13340 msgid "The Netherlands"
13341 msgstr "Holanda"
13342 
13343 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73
13344 msgctxt "board5_0|"
13345 msgid "Luxembourg"
13346 msgstr "Luxemburgo"
13347 
13348 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81
13349 msgctxt "board5_0|"
13350 msgid "Italy"
13351 msgstr "Itália"
13352 
13353 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88
13354 msgctxt "board5_0|"
13355 msgid "Ireland"
13356 msgstr "Irlanda"
13357 
13358 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95
13359 msgctxt "board5_0|"
13360 msgid "Iceland"
13361 msgstr "Islândia"
13362 
13363 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102
13364 msgctxt "board5_0|"
13365 msgid "Germany"
13366 msgstr "Alemanha"
13367 
13368 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109
13369 msgctxt "board5_0|"
13370 msgid "France"
13371 msgstr "França"
13372 
13373 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116
13374 msgctxt "board5_0|"
13375 msgid "Finland"
13376 msgstr "Finlândia"
13377 
13378 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123
13379 msgctxt "board5_0|"
13380 msgid "Denmark"
13381 msgstr "Dinamarca"
13382 
13383 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130
13384 msgctxt "board5_0|"
13385 msgid "Belgium"
13386 msgstr "Bélgica"
13387 
13388 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137
13389 msgctxt "board5_0|"
13390 msgid "Austria"
13391 msgstr "Áustria"
13392 
13393 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15
13394 msgctxt "board6_0|"
13395 msgid "Eastern Europe"
13396 msgstr "Leste Europeu"
13397 
13398 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24
13399 msgctxt "board6_0|"
13400 msgid "Cyprus"
13401 msgstr "Chipre"
13402 
13403 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32
13404 msgctxt "board6_0|"
13405 msgid "Greece"
13406 msgstr "Grécia"
13407 
13408 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39
13409 msgctxt "board6_0|"
13410 msgid "Ukraine"
13411 msgstr "Ucrânia"
13412 
13413 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46
13414 msgctxt "board6_0|"
13415 msgid "Turkey"
13416 msgstr "Turquia"
13417 
13418 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54
13419 msgctxt "board6_0|"
13420 msgid "Slovenia"
13421 msgstr "Eslovênia"
13422 
13423 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61
13424 msgctxt "board6_0|"
13425 msgid "Slovak Republic"
13426 msgstr "República Eslovaca"
13427 
13428 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68
13429 msgctxt "board6_0|"
13430 msgid "Montenegro"
13431 msgstr "Montenegro"
13432 
13433 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76
13434 msgctxt "board6_0|"
13435 msgid "Serbia"
13436 msgstr "Sérvia"
13437 
13438 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83
13439 msgctxt "board6_0|"
13440 msgid "Russia"
13441 msgstr "Rússia"
13442 
13443 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90
13444 msgctxt "board6_0|"
13445 msgid "Romania"
13446 msgstr "Romênia"
13447 
13448 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97
13449 msgctxt "board6_0|"
13450 msgid "Poland"
13451 msgstr "Polônia"
13452 
13453 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104
13454 msgctxt "board6_0|"
13455 msgid "Moldova"
13456 msgstr "Moldávia"
13457 
13458 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111
13459 msgctxt "board6_0|"
13460 msgid "North Macedonia"
13461 msgstr "Macedônia do Norte"
13462 
13463 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119
13464 msgctxt "board6_0|"
13465 msgid "Lithuania"
13466 msgstr "Lituânia"
13467 
13468 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126
13469 msgctxt "board6_0|"
13470 msgid "Latvia"
13471 msgstr "Letônia"
13472 
13473 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133
13474 msgctxt "board6_0|"
13475 msgid "Hungary"
13476 msgstr "Hungria"
13477 
13478 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140
13479 msgctxt "board6_0|"
13480 msgid "Estonia"
13481 msgstr "Estônia"
13482 
13483 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147
13484 msgctxt "board6_0|"
13485 msgid "Czechia"
13486 msgstr "República Tcheca"
13487 
13488 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154
13489 msgctxt "board6_0|"
13490 msgid "Croatia"
13491 msgstr "Croácia"
13492 
13493 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161
13494 msgctxt "board6_0|"
13495 msgid "Bulgaria"
13496 msgstr "Bulgária"
13497 
13498 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168
13499 msgctxt "board6_0|"
13500 msgid "Bosnia Herzegovina"
13501 msgstr "Bósnia Herzegovina"
13502 
13503 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175
13504 msgctxt "board6_0|"
13505 msgid "Belarus"
13506 msgstr "Bielorrússia"
13507 
13508 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182
13509 msgctxt "board6_0|"
13510 msgid "Albania"
13511 msgstr "Albânia"
13512 
13513 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15
13514 msgctxt "board7_0|"
13515 msgid "Northern Africa"
13516 msgstr "África Setentrional"
13517 
13518 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24
13519 msgctxt "board7_0|"
13520 msgid "Western Sahara"
13521 msgstr "Saara Ocidental"
13522 
13523 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31
13524 msgctxt "board7_0|"
13525 msgid "Uganda"
13526 msgstr "Uganda"
13527 
13528 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38
13529 msgctxt "board7_0|"
13530 msgid "Tunisia"
13531 msgstr "Tunísia"
13532 
13533 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45
13534 msgctxt "board7_0|"
13535 msgid "Togo"
13536 msgstr "Togo"
13537 
13538 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52
13539 msgctxt "board7_0|"
13540 msgid "Sudan"
13541 msgstr "Sudão"
13542 
13543 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59
13544 msgctxt "board7_0|"
13545 msgid "South Sudan"
13546 msgstr "Sudão do Sul"
13547 
13548 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66
13549 msgctxt "board7_0|"
13550 msgid "Somalia"
13551 msgstr "Somália"
13552 
13553 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73
13554 msgctxt "board7_0|"
13555 msgid "Sierra Leone"
13556 msgstr "Serra Leoa"
13557 
13558 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80
13559 msgctxt "board7_0|"
13560 msgid "Senegal"
13561 msgstr "Senegal"
13562 
13563 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87
13564 msgctxt "board7_0|"
13565 msgid "Rwanda"
13566 msgstr "Ruanda"
13567 
13568 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94
13569 msgctxt "board7_0|"
13570 msgid "Niger"
13571 msgstr "Níger"
13572 
13573 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101
13574 msgctxt "board7_0|"
13575 msgid "Nigeria"
13576 msgstr "Nigéria"
13577 
13578 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108
13579 msgctxt "board7_0|"
13580 msgid "Morocco"
13581 msgstr "Marrocos"
13582 
13583 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115
13584 msgctxt "board7_0|"
13585 msgid "Mauritania"
13586 msgstr "Mauritânia"
13587 
13588 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122
13589 msgctxt "board7_0|"
13590 msgid "Mali"
13591 msgstr "Mali"
13592 
13593 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129
13594 msgctxt "board7_0|"
13595 msgid "Libya"
13596 msgstr "Líbia"
13597 
13598 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136
13599 msgctxt "board7_0|"
13600 msgid "Liberia"
13601 msgstr "Libéria"
13602 
13603 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143
13604 msgctxt "board7_0|"
13605 msgid "Kenya"
13606 msgstr "Quênia"
13607 
13608 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150
13609 msgctxt "board7_0|"
13610 msgid "Ivory Coast"
13611 msgstr "Costa do Marfim"
13612 
13613 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157
13614 msgctxt "board7_0|"
13615 msgid "Guinea"
13616 msgstr "Guiné"
13617 
13618 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164
13619 msgctxt "board7_0|"
13620 msgid "Guinea Bissau"
13621 msgstr "Guiné Bissau"
13622 
13623 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171
13624 msgctxt "board7_0|"
13625 msgid "Ghana"
13626 msgstr "Gana"
13627 
13628 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178
13629 msgctxt "board7_0|"
13630 msgid "Gambia"
13631 msgstr "Gâmbia"
13632 
13633 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185
13634 msgctxt "board7_0|"
13635 msgid "Gabon"
13636 msgstr "Gabão"
13637 
13638 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192
13639 msgctxt "board7_0|"
13640 msgid "Eritrea"
13641 msgstr "Eritreia"
13642 
13643 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199
13644 msgctxt "board7_0|"
13645 msgid "Ethiopia"
13646 msgstr "Etiópia"
13647 
13648 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206
13649 msgctxt "board7_0|"
13650 msgid "Equatorial Guinea"
13651 msgstr "Guiné Equatorial"
13652 
13653 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213
13654 msgctxt "board7_0|"
13655 msgid "Egypt"
13656 msgstr "Egito"
13657 
13658 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220
13659 msgctxt "board7_0|"
13660 msgid "Djibouti"
13661 msgstr "Djibuti"
13662 
13663 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227
13664 msgctxt "board7_0|"
13665 msgid "Chad"
13666 msgstr "Chade"
13667 
13668 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234
13669 msgctxt "board7_0|"
13670 msgid "Central African Republic"
13671 msgstr "República Centro-Africana"
13672 
13673 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241
13674 msgctxt "board7_0|"
13675 msgid "Cameroon"
13676 msgstr "Camarões"
13677 
13678 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248
13679 msgctxt "board7_0|"
13680 msgid "Burkina Faso"
13681 msgstr "Burkina Faso"
13682 
13683 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255
13684 msgctxt "board7_0|"
13685 msgid "Benin"
13686 msgstr "Benim"
13687 
13688 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262
13689 msgctxt "board7_0|"
13690 msgid "Algeria"
13691 msgstr "Argélia"
13692 
13693 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15
13694 msgctxt "board8_0|"
13695 msgid "Southern Africa"
13696 msgstr "Sul da África"
13697 
13698 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24
13699 msgctxt "board8_0|"
13700 msgid "Zimbabwe"
13701 msgstr "Zimbábue"
13702 
13703 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31
13704 msgctxt "board8_0|"
13705 msgid "Zambia"
13706 msgstr "Zâmbia"
13707 
13708 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38
13709 msgctxt "board8_0|"
13710 msgid "Uganda"
13711 msgstr "Uganda"
13712 
13713 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45
13714 msgctxt "board8_0|"
13715 msgid "Tanzania"
13716 msgstr "Tanzânia"
13717 
13718 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52
13719 msgctxt "board8_0|"
13720 msgid "Eswatini"
13721 msgstr "Essuatíni"
13722 
13723 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59
13724 msgctxt "board8_0|"
13725 msgid "South Africa"
13726 msgstr "África do Sul"
13727 
13728 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66
13729 msgctxt "board8_0|"
13730 msgid "Rwanda"
13731 msgstr "Ruanda"
13732 
13733 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73
13734 msgctxt "board8_0|"
13735 msgid "Republic of the Congo"
13736 msgstr "República do Congo"
13737 
13738 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80
13739 msgctxt "board8_0|"
13740 msgid "Namibia"
13741 msgstr "Namíbia"
13742 
13743 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87
13744 msgctxt "board8_0|"
13745 msgid "Mozambique"
13746 msgstr "Moçambique"
13747 
13748 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94
13749 msgctxt "board8_0|"
13750 msgid "Malawi"
13751 msgstr "Malauí"
13752 
13753 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101
13754 msgctxt "board8_0|"
13755 msgid "Madagascar"
13756 msgstr "Madagascar"
13757 
13758 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108
13759 msgctxt "board8_0|"
13760 msgid "Lesotho"
13761 msgstr "Lesoto"
13762 
13763 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115
13764 msgctxt "board8_0|"
13765 msgid "Kenya"
13766 msgstr "Quênia"
13767 
13768 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122
13769 msgctxt "board8_0|"
13770 msgid "Gabon"
13771 msgstr "Gabão"
13772 
13773 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129
13774 msgctxt "board8_0|"
13775 msgid "Equatorial Guinea"
13776 msgstr "Guiné Equatorial"
13777 
13778 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136
13779 msgctxt "board8_0|"
13780 msgid "Democratic Republic of the Congo"
13781 msgstr "República Democrática do Congo"
13782 
13783 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143
13784 msgctxt "board8_0|"
13785 msgid "Burundi"
13786 msgstr "Burundi"
13787 
13788 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150
13789 msgctxt "board8_0|"
13790 msgid "Botswana"
13791 msgstr "Botsuana"
13792 
13793 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157
13794 msgctxt "board8_0|"
13795 msgid "Angola"
13796 msgstr "Angola"
13797 
13798 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15
13799 msgctxt "board9_0|"
13800 msgid "Western Asia"
13801 msgstr "Ásia Ocidental"
13802 
13803 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24
13804 msgctxt "board9_0|"
13805 msgid "Turkey"
13806 msgstr "Turquia"
13807 
13808 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31
13809 msgctxt "board9_0|"
13810 msgid "Cyprus"
13811 msgstr "Chipre"
13812 
13813 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
13814 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39
13815 msgctxt "board9_0|"
13816 msgid "Asia|Georgia"
13817 msgstr "Ásia|Geórgia"
13818 
13819 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46
13820 msgctxt "board9_0|"
13821 msgid "Azerbaijan"
13822 msgstr "Azerbaijão"
13823 
13824 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53
13825 msgctxt "board9_0|"
13826 msgid "Armenia"
13827 msgstr "Armênia"
13828 
13829 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60
13830 msgctxt "board9_0|"
13831 msgid "Iran"
13832 msgstr "Irã"
13833 
13834 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67
13835 msgctxt "board9_0|"
13836 msgid "Iraq"
13837 msgstr "Iraque"
13838 
13839 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74
13840 msgctxt "board9_0|"
13841 msgid "Syria"
13842 msgstr "Síria"
13843 
13844 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81
13845 msgctxt "board9_0|"
13846 msgid "Jordan"
13847 msgstr "Jordânia"
13848 
13849 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88
13850 msgctxt "board9_0|"
13851 msgid "Israel"
13852 msgstr "Israel"
13853 
13854 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95
13855 msgctxt "board9_0|"
13856 msgid "Palestine"
13857 msgstr "Palestina"
13858 
13859 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103
13860 msgctxt "board9_0|"
13861 msgid "Lebanon"
13862 msgstr "Líbano"
13863 
13864 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110
13865 msgctxt "board9_0|"
13866 msgid "Saudi Arabia"
13867 msgstr "Arábia Saudita"
13868 
13869 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117
13870 msgctxt "board9_0|"
13871 msgid "Kuwait"
13872 msgstr "Kuwait"
13873 
13874 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124
13875 msgctxt "board9_0|"
13876 msgid "Qatar"
13877 msgstr "Qatar"
13878 
13879 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131
13880 msgctxt "board9_0|"
13881 msgid "United Arab Emirates"
13882 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
13883 
13884 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138
13885 msgctxt "board9_0|"
13886 msgid "Oman"
13887 msgstr "Omã"
13888 
13889 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145
13890 msgctxt "board9_0|"
13891 msgid "Yemen"
13892 msgstr "Iêmen"
13893 
13894 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152
13895 msgctxt "board9_0|"
13896 msgid "Egypt"
13897 msgstr "Egito"
13898 
13899 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159
13900 msgctxt "board9_0|"
13901 msgid "Bahrain"
13902 msgstr "Barém"
13903 
13904 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44
13905 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44
13906 msgctxt "ActivityConfig|"
13907 msgid "Uppercase only mode"
13908 msgstr "Modo apenas em maiúsculas"
13909 
13910 #. Activity title
13911 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15
13912 msgctxt "ActivityInfo|"
13913 msgid "Simple letters"
13914 msgstr "Letras cadentes"
13915 
13916 #. Help title
13917 #. ----------
13918 #. Help manual
13919 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17
13920 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23
13921 msgctxt "ActivityInfo|"
13922 msgid "Type the falling letters before they reach the ground."
13923 msgstr "Digite a letra que está caindo antes que ela atinja o chão."
13924 
13925 #. Help goal
13926 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20
13927 msgctxt "ActivityInfo|"
13928 msgid "Letter association between the screen and the keyboard."
13929 msgstr "Reconhecer, no teclado, as letras que aparecem na tela."
13930 
13931 #. Activity title
13932 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15
13933 msgctxt "ActivityInfo|"
13934 msgid "Gnumch equality"
13935 msgstr "Gnumch: Igualdade"
13936 
13937 #. Help title
13938 #. ----------
13939 #. Help manual
13940 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17
13941 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23
13942 msgctxt "ActivityInfo|"
13943 msgid ""
13944 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
13945 "bottom of the screen."
13946 msgstr ""
13947 "Leve o Mastigador de Números até as expressões que produzam o valor do "
13948 "número que aparece no alto da tela."
13949 
13950 #. Help goal
13951 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20
13952 msgctxt "ActivityInfo|"
13953 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
13954 msgstr "Praticar adição, multiplicação, divisão e subtração."
13955 
13956 #. Help manual
13957 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25
13958 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25
13959 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24
13960 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25
13961 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25
13962 msgctxt "ActivityInfo|"
13963 msgid ""
13964 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to "
13965 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your "
13966 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen "
13967 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
13968 "move and tap to swallow the numbers."
13969 msgstr ""
13970 "Se tiver um teclado, poderá usar as teclas direcionais para mover e "
13971 "pressionar Espaço para engolir um número. Com um mouse, você pode clicar no "
13972 "bloco ao lado de sua posição para mover e clicar novamente para engolir o "
13973 "número. Com uma tela de toque você pode fazer como com um mouse ou deslizar "
13974 "em qualquer lugar na direção que você deseja mover e clique para engolir o "
13975 "número."
13976 
13977 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
13978 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27
13979 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26
13980 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
13981 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27
13982 msgctxt "ActivityInfo|"
13983 msgid "Take care to avoid the Troggles."
13984 msgstr "Preste atenção para evitar os Troggles."
13985 
13986 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30
13987 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
13988 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
13989 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30
13990 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
13991 msgctxt "ActivityInfo|"
13992 msgid "Space: swallow the numbers"
13993 msgstr "Espaço: engolir os números"
13994 
13995 # Help title
13996 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13
13997 msgctxt "Data|"
13998 msgid "Practice addition equality."
13999 msgstr "Pratique a soma em equações."
14000 
14001 # Help title
14002 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13
14003 msgctxt "Data|"
14004 msgid "Practice subtraction equality."
14005 msgstr "Pratique a subtração em equações."
14006 
14007 # Help title
14008 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13
14009 msgctxt "Data|"
14010 msgid "Practice multiplication equality."
14011 msgstr "Pratique a multiplicação em equações."
14012 
14013 # Help title
14014 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13
14015 msgctxt "Data|"
14016 msgid "Practice division equality."
14017 msgstr "Pratique a divisão em equações."
14018 
14019 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
14020 #, qt-format
14021 msgctxt "TopPanel|"
14022 msgid "Equal to %1"
14023 msgstr "Igual a %1"
14024 
14025 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
14026 #, qt-format
14027 msgctxt "TopPanel|"
14028 msgid "Not equal to %1"
14029 msgstr "Diferente de %1"
14030 
14031 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
14032 #, qt-format
14033 msgctxt "TopPanel|"
14034 msgid "Factor of %1"
14035 msgstr "Fator de %1"
14036 
14037 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
14038 #, qt-format
14039 msgctxt "TopPanel|"
14040 msgid "Multiple of %1"
14041 msgstr "Múltiplo de %1"
14042 
14043 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
14044 #, qt-format
14045 msgctxt "TopPanel|"
14046 msgid "Primes less than %1"
14047 msgstr "Primos menor que %1"
14048 
14049 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39
14050 msgctxt "Warning|"
14051 msgid "You were eaten by a Troggle."
14052 msgstr "Você foi comido por um Troggle."
14053 
14054 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43
14055 msgctxt "Warning|"
14056 msgid "You ate a wrong number."
14057 msgstr "Você comeu um número errado."
14058 
14059 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60
14060 msgctxt "Warning|"
14061 msgid "1 is not a prime number."
14062 msgstr "1 não é um número primo."
14063 
14064 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>)
14065 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75
14066 #, qt-format
14067 msgctxt "Warning|"
14068 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2"
14069 msgstr "%1 é um número não primo, seus divisores são: %2"
14070 
14071 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find.
14072 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79
14073 #, qt-format
14074 msgctxt "Warning|"
14075 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5."
14076 msgstr "Múltiplos de %1 incluem %2 ou %3, mas %4 não é um múltiplo de %5."
14077 
14078 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>
14079 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94
14080 #, qt-format
14081 msgctxt "Warning|"
14082 msgid "Divisors of %1 are: %2"
14083 msgstr "Os divisores de %1 são: %2"
14084 
14085 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124
14086 msgctxt "Warning|"
14087 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
14088 msgstr "Pressione \"Enter\" ou clique em mim para continuar."
14089 
14090 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
14091 msgctxt "WarnMonster|"
14092 msgid "Be careful, a troggle!"
14093 msgstr "Cuidado! Um troggle!"
14094 
14095 #. Activity title
14096 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15
14097 msgctxt "ActivityInfo|"
14098 msgid "Gnumch factors"
14099 msgstr "Gnumch: Fatores"
14100 
14101 #. Help title
14102 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17
14103 msgctxt "ActivityInfo|"
14104 msgid ""
14105 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
14106 "the screen."
14107 msgstr ""
14108 "Leve o Mastigador de Números até os fatores do número que aparece na parte "
14109 "inferior da tela."
14110 
14111 #. Help goal
14112 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20
14113 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20
14114 msgctxt "ActivityInfo|"
14115 msgid "Learn about multiples and factors."
14116 msgstr "Aprender sobre múltiplos e fatores."
14117 
14118 #. Help manual
14119 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23
14120 msgctxt "ActivityInfo|"
14121 msgid ""
14122 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
14123 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
14124 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
14125 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
14126 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
14127 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
14128 "another family."
14129 msgstr ""
14130 "Os fatores de um número são todos os números que dividem esse número "
14131 "uniformemente. Por exemplo, os fatores de 6 são 1, 2, 3 e 6. 4 não é um "
14132 "fator de 6 porque 6 não pode ser dividido em 4 partes iguais. Se um número é "
14133 "um múltiplo de um segundo número, então o segundo número é um fator do "
14134 "primeiro número. Você pode pensar nos múltiplos como famílias e os fatores "
14135 "são as pessoas nestas famílias. Então, 1, 2, 3 e 6 todos cabem na família 6, "
14136 "mas 4 pertence a outra família."
14137 
14138 #. Activity title
14139 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16
14140 msgctxt "ActivityInfo|"
14141 msgid "Gnumch inequality"
14142 msgstr "Gnumch: Desigualdade"
14143 
14144 #. Help title
14145 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18
14146 msgctxt "ActivityInfo|"
14147 msgid ""
14148 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
14149 "at the bottom of the screen."
14150 msgstr ""
14151 "Leve o Mastigador de Números até as expressões que produzam um valor "
14152 "diferente do número que aparece na parte inferior da tela."
14153 
14154 #. Help goal
14155 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21
14156 msgctxt "ActivityInfo|"
14157 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
14158 msgstr "Praticar adição, multiplicação, divisão e subtração."
14159 
14160 # Help title
14161 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13
14162 msgctxt "Data|"
14163 msgid "Practice addition inequality."
14164 msgstr "Pratique a soma em inequações."
14165 
14166 # Help title
14167 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13
14168 msgctxt "Data|"
14169 msgid "Practice subtraction inequality."
14170 msgstr "Pratique a subtração em inequações."
14171 
14172 # Help title
14173 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13
14174 msgctxt "Data|"
14175 msgid "Practice multiplication inequality."
14176 msgstr "Pratique a multiplicação em inequações."
14177 
14178 # Help title
14179 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13
14180 msgctxt "Data|"
14181 msgid "Practice division inequality."
14182 msgstr "Pratique a divisão em inequações."
14183 
14184 #. Activity title
14185 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15
14186 msgctxt "ActivityInfo|"
14187 msgid "Gnumch multiples"
14188 msgstr "Gnumch: Múltiplos"
14189 
14190 #. Help title
14191 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17
14192 msgctxt "ActivityInfo|"
14193 msgid ""
14194 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
14195 "the screen."
14196 msgstr ""
14197 "Leve o Mastigador de Números até os múltiplos do número que aparece na parte "
14198 "inferior da tela."
14199 
14200 #. Help manual
14201 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23
14202 msgctxt "ActivityInfo|"
14203 msgid ""
14204 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
14205 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
14206 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
14207 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
14208 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You "
14209 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to "
14210 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-"
14211 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is "
14212 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 "
14213 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
14214 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
14215 "multiples (or families or steps) of 5."
14216 msgstr ""
14217 "Os múltiplos de um número são todos os números que são iguais ao número "
14218 "original vezes outro número. Por exemplo, 24, 36, 48 e 60 são todos "
14219 "múltiplos de 12. 25 não é um múltiplo de 12 porque não há qualquer número "
14220 "que pode ser multiplicado por 12 para obter 25. Se um número é um fator de "
14221 "um segundo número, então o segundo número é um múltiplo do primeiro. Você "
14222 "pode pensar nos múltiplos como famílias e os fatores são as pessoas que "
14223 "pertencem a essas famílias. O fator 5, tem 10 pais, 15 avós, 20 bisavós, 25 "
14224 "tataravós e cada grau extra de 5 é outro nível em frente! Mas o número 5 não "
14225 "pertence às famílias 8 ou 23. Você não pode colocar qualquer número de 5 em "
14226 "8 ou 23 sem sobrar nada. Assim 8 não é um múltiplo de 5, nem 23. Somente 5, "
14227 "10, 15, 20, 25 ... são múltiplos (ou famílias ou graus) de 5."
14228 
14229 #. Activity title
14230 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15
14231 msgctxt "ActivityInfo|"
14232 msgid "Gnumch primes"
14233 msgstr "Gnumch: Primos"
14234 
14235 #. Help title
14236 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17
14237 msgctxt "ActivityInfo|"
14238 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
14239 msgstr "Leve o Mastigador de Números a todos os números primos."
14240 
14241 #. Help goal
14242 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20
14243 msgctxt "ActivityInfo|"
14244 msgid "Learn about prime numbers."
14245 msgstr "Aprender números primos."
14246 
14247 #. Help manual
14248 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23
14249 msgctxt "ActivityInfo|"
14250 msgid ""
14251 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
14252 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
14253 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
14254 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
14255 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
14256 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
14257 "3 = 6). So 6 is not a prime number."
14258 msgstr ""
14259 "Os números primos são números que só são divisíveis por eles mesmos e por 1. "
14260 "Por exemplo, 3 é um número primo, mas 4 não é (porque 4 é divisível por 2). "
14261 "Você pode pensar nos números primos como famílias muito pequenas: elas só "
14262 "tem duas pessoas! Apenas eles e 1. Você não pode dividir quaisquer outros "
14263 "números por eles sem nada sobrar. 5 é um desses números solitários (apenas 5 "
14264 "× 1 = 5), mas você pode ver que 6 tem 2 e 3 na sua família,vejamos (6 × 1 = "
14265 "6, 2 × 3 = 6). Então 6 não é um número primo."
14266 
14267 #. Activity title
14268 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14
14269 msgctxt "ActivityInfo|"
14270 msgid "Read a graduated line"
14271 msgstr "Leia a reta numérica"
14272 
14273 #. Help title
14274 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16
14275 msgctxt "ActivityInfo|"
14276 msgid "Read values on a graduated line."
14277 msgstr "Ler valores em uma reta numérica"
14278 
14279 #. Help goal
14280 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19
14281 msgctxt "ActivityInfo|"
14282 msgid "Learn to read a graduated line."
14283 msgstr "Aprender a ler uma reta numérica."
14284 
14285 #. Help prerequisite
14286 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21
14287 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21
14288 msgctxt "ActivityInfo|"
14289 msgid "Reading and ordering numbers."
14290 msgstr "Leitura e ordenação de números."
14291 
14292 #. Help manual
14293 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23
14294 msgctxt "ActivityInfo|"
14295 msgid ""
14296 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the "
14297 "given spot on the graduated line."
14298 msgstr ""
14299 "Use o teclado numérico para fornecer o valor correspondente ao ponto "
14300 "determinado na reta numérica."
14301 
14302 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25
14303 msgctxt "ActivityInfo|"
14304 msgid "Digits: enter digits"
14305 msgstr "Dígitos: fornece os dígitos"
14306 
14307 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26
14308 msgctxt "ActivityInfo|"
14309 msgid "Backspace: delete the last digit"
14310 msgstr "Backspace: exclui o último dígito"
14311 
14312 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27
14313 msgctxt "ActivityInfo|"
14314 msgid "Delete: reset your answer"
14315 msgstr "Delete: reinicia sua resposta"
14316 
14317 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28
14318 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26
14319 msgctxt "ActivityInfo|"
14320 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer"
14321 msgstr "Espaço, Return ou Enter: valida sua resposta"
14322 
14323 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116
14324 msgctxt "graduated_line_read|"
14325 msgid "(variable boundaries)"
14326 msgstr "(limites das variáveis)"
14327 
14328 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15
14329 msgctxt "GraduatedLineRead|"
14330 msgid "Find the requested number."
14331 msgstr "Encontre o número solicitado."
14332 
14333 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21
14334 msgctxt "Data|"
14335 msgid "Number to find between 1 and 5."
14336 msgstr "Número a ser encontrado entre 1 e 5."
14337 
14338 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9
14339 msgctxt "Data|"
14340 msgid "Number to find between 1 and 7."
14341 msgstr "Número a ser encontrado entre 1 e 7."
14342 
14343 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9
14344 msgctxt "Data|"
14345 msgid "Number to find between 1 and 10."
14346 msgstr "Número a ser encontrado entre 1 e 10."
14347 
14348 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9
14349 msgctxt "Data|"
14350 msgid "Number to find between 0 and 20."
14351 msgstr "Número a ser encontrado entre 0 e 20."
14352 
14353 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9
14354 msgctxt "Data|"
14355 msgid "Number to find between 0 and 50."
14356 msgstr "Número a ser encontrado entre 0 e 50."
14357 
14358 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9
14359 msgctxt "Data|"
14360 msgid "Number to find between 0 and 100."
14361 msgstr "Número a ser encontrado entre 0 e 100."
14362 
14363 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9
14364 msgctxt "Data|"
14365 msgid "Number to find between 0 and 1 000."
14366 msgstr "Número a ser encontrado entre 0 e 1.000."
14367 
14368 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9
14369 msgctxt "Data|"
14370 msgid "Number to find between 0 and 10 000."
14371 msgstr "Número a ser encontrado entre 0 e 10.000."
14372 
14373 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9
14374 msgctxt "Data|"
14375 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000."
14376 msgstr "Número a ser encontrado entre 0 e 1.000.000."
14377 
14378 #. Activity title
14379 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14
14380 msgctxt "ActivityInfo|"
14381 msgid "Use a graduated line"
14382 msgstr "Use a reta numérica"
14383 
14384 #. Help title
14385 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16
14386 msgctxt "ActivityInfo|"
14387 msgid "Place values on a graduated line."
14388 msgstr "Insira valores em uma reta numérica."
14389 
14390 #. Help goal
14391 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19
14392 msgctxt "ActivityInfo|"
14393 msgid "Learn to use a graduated line."
14394 msgstr "Aprender a usar a reta numérica."
14395 
14396 #. Help manual
14397 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23
14398 msgctxt "ActivityInfo|"
14399 msgid ""
14400 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given "
14401 "value on the graduated line."
14402 msgstr ""
14403 "Use as setas para mover o cursor para a posição correspondente ao valor "
14404 "fornecido na reta numérica."
14405 
14406 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25
14407 msgctxt "ActivityInfo|"
14408 msgid "Left and Right arrows: move the cursor"
14409 msgstr "Setas para a esquerda e para a direita: move o cursor"
14410 
14411 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10
14412 msgctxt "GraduatedLineUse|"
14413 msgid "Place the given number on the graduated line."
14414 msgstr "Posicione o número fornecido na reta numérica."
14415 
14416 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21
14417 msgctxt "Data|"
14418 msgid "Graduation to find between 1 and 5."
14419 msgstr "A régua vai de 1 a 5."
14420 
14421 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9
14422 msgctxt "Data|"
14423 msgid "Graduation to find between 1 and 7."
14424 msgstr "A régua vai de 1 a 7."
14425 
14426 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9
14427 msgctxt "Data|"
14428 msgid "Graduation to find between 1 and 10."
14429 msgstr "A régua vai de 1 a 10."
14430 
14431 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9
14432 msgctxt "Data|"
14433 msgid "Graduation to find between 0 and 20."
14434 msgstr "A régua vai de 0 a 20."
14435 
14436 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9
14437 msgctxt "Data|"
14438 msgid "Graduation to find between 0 and 50."
14439 msgstr "A régua vai de 0 a 50."
14440 
14441 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9
14442 msgctxt "Data|"
14443 msgid "Graduation to find between 0 and 100."
14444 msgstr "A régua vai de 0 a 100."
14445 
14446 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9
14447 msgctxt "Data|"
14448 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000."
14449 msgstr "A régua vai de 0 a 1.000."
14450 
14451 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9
14452 msgctxt "Data|"
14453 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000."
14454 msgstr "A régua vai de 0 a 10.000."
14455 
14456 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9
14457 msgctxt "Data|"
14458 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000."
14459 msgstr "A régua vai de 0 a 1.000.000."
14460 
14461 #. Activity title
14462 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18
14463 msgctxt "ActivityInfo|"
14464 msgid "Grammatical analysis"
14465 msgstr "Análise gramatical"
14466 
14467 #. Help title
14468 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20
14469 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20
14470 msgctxt "ActivityInfo|"
14471 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences."
14472 msgstr "Identifique as classes gramaticais nas frases seguintes."
14473 
14474 #. Help goal
14475 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23
14476 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23
14477 msgctxt "ActivityInfo|"
14478 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14479 msgstr "Aprender a identificar as classes gramaticais."
14480 
14481 #. Help manual
14482 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26
14483 msgctxt "ActivityInfo|"
14484 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words."
14485 msgstr ""
14486 "Atribua as classes gramaticais solicitadas às palavras correspondentes."
14487 
14488 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27
14489 msgctxt "ActivityInfo|"
14490 msgid ""
14491 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14492 "and assign it the class."
14493 msgstr ""
14494 "Selecione uma classe gramatical na lista e, depois, selecione a caixa sob "
14495 "uma palavra para atribuir a classe gramatical a ela."
14496 
14497 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28
14498 msgctxt "ActivityInfo|"
14499 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14500 msgstr "Deixe a caixa em branco se nenhuma classe corresponder."
14501 
14502 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30
14503 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30
14504 msgctxt "ActivityInfo|"
14505 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words"
14506 msgstr ""
14507 "Setas para cima e para baixo ou tabulação: alternar entre classes e palavras"
14508 
14509 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31
14510 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31
14511 msgctxt "ActivityInfo|"
14512 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words"
14513 msgstr ""
14514 "Setas para a esquerda e para a direita: selecionar itens nas classes ou nas "
14515 "palavras"
14516 
14517 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32
14518 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32
14519 msgctxt "ActivityInfo|"
14520 msgid ""
14521 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the "
14522 "next word"
14523 msgstr ""
14524 "Espaço: atribuir a classe selecionada à palavra selecionada e, depois, "
14525 "selecionar a próxima palavra"
14526 
14527 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33
14528 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33
14529 msgctxt "ActivityInfo|"
14530 msgid "Backspace: select the previous word"
14531 msgstr "Backspace: selecionar a palavra anterior"
14532 
14533 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37
14534 msgctxt "grammar_analysis|"
14535 msgid "Grammatical analysis"
14536 msgstr "Análise gramatical"
14537 
14538 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38
14539 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48
14540 msgctxt "grammar_analysis|"
14541 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14542 msgstr "Aprenda a identificar as classes gramaticais."
14543 
14544 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39
14545 msgctxt "grammar_analysis|"
14546 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes."
14547 msgstr ""
14548 "Encontre todas as palavras correspondentes às classes gramaticais "
14549 "solicitadas."
14550 
14551 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40
14552 msgctxt "grammar_analysis|"
14553 msgid ""
14554 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14555 "and assign it the class."
14556 msgstr ""
14557 "Selecione uma classe gramatical na lista e, depois, selecione a caixa sob "
14558 "uma palavra para atribuir a classe gramatical a ela."
14559 
14560 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41
14561 msgctxt "grammar_analysis|"
14562 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14563 msgstr "Deixe a caixa em branco se nenhuma classe corresponder."
14564 
14565 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47
14566 msgctxt "grammar_analysis|"
14567 msgid "Grammatical classes"
14568 msgstr "Classes gramaticais"
14569 
14570 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49
14571 msgctxt "grammar_analysis|"
14572 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class."
14573 msgstr ""
14574 "Encontre todas as palavras correspondentes à classe gramatical solicitada."
14575 
14576 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50
14577 msgctxt "grammar_analysis|"
14578 msgid ""
14579 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14580 "and assign it the class."
14581 msgstr ""
14582 "Selecione a classe gramatical na lista e, depois, selecione a caixa sob uma "
14583 "palavra para atribuir a classe gramatical a ela."
14584 
14585 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51
14586 msgctxt "grammar_analysis|"
14587 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14588 msgstr "Deixe a caixa em branco se não corresponder a nenhuma classe."
14589 
14590 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421
14591 msgctxt "grammar_analysis|"
14592 msgid "Empty"
14593 msgstr "Vazia"
14594 
14595 #. Activity title
14596 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18
14597 msgctxt "ActivityInfo|"
14598 msgid "Grammatical classes"
14599 msgstr "Classes gramaticais"
14600 
14601 #. Help manual
14602 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26
14603 msgctxt "ActivityInfo|"
14604 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words."
14605 msgstr "Atribua a classe gramatical solicitada às palavras correspondentes."
14606 
14607 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27
14608 msgctxt "ActivityInfo|"
14609 msgid ""
14610 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14611 "and assign it the class."
14612 msgstr ""
14613 "Selecione a classe gramatical na lista e, depois, selecione a caixa sob uma "
14614 "palavra para atribuir a classe gramatical a ela."
14615 
14616 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28
14617 msgctxt "ActivityInfo|"
14618 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14619 msgstr "Deixe a caixa em branco se não corresponder a nenhuma classe."
14620 
14621 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21
14622 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21
14623 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21
14624 msgctxt "ActivityConfig|"
14625 msgid "Colors"
14626 msgstr "Cores"
14627 
14628 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22
14629 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22
14630 msgctxt "ActivityConfig|"
14631 msgid "Shapes"
14632 msgstr "Formas"
14633 
14634 # No contexto, diagrama fica melhor (Alvarenga)
14635 #. Activity title
14636 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15
14637 msgctxt "ActivityInfo|"
14638 msgid "Graph coloring"
14639 msgstr "Colorindo grafos"
14640 
14641 #. Help title
14642 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17
14643 msgctxt "ActivityInfo|"
14644 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
14645 msgstr "Colora o grafo para que não existam dois nós vizinhos com a mesma cor."
14646 
14647 #. Help goal
14648 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20
14649 msgctxt "ActivityInfo|"
14650 msgid ""
14651 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
14652 "relative positions."
14653 msgstr ""
14654 "Aprender a distinguir as diferentes cores/formas e conhecer posições "
14655 "relativas."
14656 
14657 #. Help prerequisite
14658 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22
14659 msgctxt "ActivityInfo|"
14660 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions."
14661 msgstr ""
14662 "Capacidade de distinguir as diferentes cores/formas, senso de posições."
14663 
14664 #. Help manual
14665 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24
14666 msgctxt "ActivityInfo|"
14667 msgid ""
14668 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same "
14669 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the "
14670 "node."
14671 msgstr ""
14672 "Posicione cores/formas no grafo, de forma que nenhum dos dois nós adjacentes "
14673 "tenham a mesma cor. Selecione um nó, depois selecione um item na lista para "
14674 "acrescentá-lo ao nó."
14675 
14676 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
14677 msgctxt "ActivityInfo|"
14678 msgid "Right and Left arrows: navigate"
14679 msgstr "Setas para a esquerda e para a direita: navegar"
14680 
14681 #. Activity title
14682 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19
14683 msgctxt "ActivityInfo|"
14684 msgid "Gravity"
14685 msgstr "Gravidade"
14686 
14687 #. Help title
14688 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21
14689 msgctxt "ActivityInfo|"
14690 msgid "Introduction to the concept of gravity."
14691 msgstr "Introdução ao conceito de gravidade."
14692 
14693 #. Help goal
14694 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24
14695 msgctxt "ActivityInfo|"
14696 msgid ""
14697 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
14698 msgstr ""
14699 "Mova a espaçonave, evitando colidir nos planetas, e alcance a estação "
14700 "espacial."
14701 
14702 #. Help manual
14703 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27
14704 msgctxt "ActivityInfo|"
14705 msgid ""
14706 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the "
14707 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and "
14708 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the "
14709 "gravity force."
14710 msgstr ""
14711 "Mova a espaçonave com as setas para esquerda e direita, com com os botões na "
14712 "tela, no caso de dispositivos móveis. Tente manter a espaçonave próxima ao "
14713 "centro da tela, prestando atenção ao tamanho e à direção das setas, que "
14714 "indicam a força da gravidade."
14715 
14716 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29
14717 msgctxt "ActivityInfo|"
14718 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14719 msgstr "Setas para a esquerda e para a direita: move a espaçonave"
14720 
14721 #: activities/gravity/Gravity.qml:210
14722 msgctxt "Gravity|"
14723 msgid ""
14724 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
14725 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
14726 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the "
14727 "square of the distance between their centers."
14728 msgstr ""
14729 "A gravidade é universal e a Lei de Gravitação Universal de Newton estende "
14730 "esse conceito para além da Terra. A força de atração gravitacional está "
14731 "diretamente ligada às massas dos objetos e é inversamente proporcional ao "
14732 "quadrado da distância entre seus centros."
14733 
14734 #: activities/gravity/Gravity.qml:214
14735 msgctxt "Gravity|"
14736 msgid ""
14737 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
14738 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
14739 "greater gravitational force."
14740 msgstr ""
14741 "Uma vez que força da gravidade é diretamente proporcional à massa de ambos "
14742 "objetos em interação, objetos mais massivos se atraem com uma maior força "
14743 "gravitacional."
14744 
14745 #: activities/gravity/Gravity.qml:217
14746 msgctxt "Gravity|"
14747 msgid ""
14748 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance "
14749 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker "
14750 "gravitational force."
14751 msgstr ""
14752 "Mas uma vez que essa força é inversamente proporcional ao quadrado da "
14753 "distância entre dois objetos que interagem, quanto mais distantes um do "
14754 "outro, mais fraca será a atração gravitacional."
14755 
14756 #: activities/gravity/Gravity.qml:220
14757 msgctxt "Gravity|"
14758 msgid ""
14759 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you "
14760 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity "
14761 "of the gravity on your ship."
14762 msgstr ""
14763 "Seu objetivo é mover a espaçonave e evitar atingir os planetas, até que você "
14764 "alcance a estação espacial. A seta indica a direção e a intensidade da "
14765 "gravidade sobre sua nave."
14766 
14767 #: activities/gravity/Gravity.qml:223
14768 msgctxt "Gravity|"
14769 msgid ""
14770 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the "
14771 "size and direction of the arrow."
14772 msgstr ""
14773 "Tente ficar próximo ao centro da tela, prestando atenção ao tamanho e à "
14774 "direção das setas."
14775 
14776 #. Activity title
14777 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14
14778 msgctxt "ActivityInfo|"
14779 msgid "Guess 24"
14780 msgstr "Chegue ao 24"
14781 
14782 #. Help title
14783 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16
14784 msgctxt "ActivityInfo|"
14785 msgid "Calculate to find 24."
14786 msgstr "Faça operações até chegar ao valor de 24."
14787 
14788 # Help title
14789 #. Help goal
14790 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19
14791 msgctxt "ActivityInfo|"
14792 msgid "Learn to calculate using the four operators."
14793 msgstr "Aprender a calcular usando as quatro operações."
14794 
14795 #. Help prerequisite
14796 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21
14797 msgctxt "ActivityInfo|"
14798 msgid ""
14799 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and "
14800 "divisions."
14801 msgstr ""
14802 "Saber calcular usando as operações de adição, subtração, multiplicação e "
14803 "divisão."
14804 
14805 #. Help manual
14806 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23
14807 msgctxt "ActivityInfo|"
14808 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14809 msgstr "Use os quatro números e os operadores para chegar ao resultado 24."
14810 
14811 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25
14812 msgctxt "ActivityInfo|"
14813 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators"
14814 msgstr "Setas: navegar entre os números e operadores"
14815 
14816 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26
14817 msgctxt "ActivityInfo|"
14818 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator"
14819 msgstr "Espaço, Return ou Enter: escolher o valor ou operador selecionado"
14820 
14821 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27
14822 msgctxt "ActivityInfo|"
14823 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator"
14824 msgstr "Teclas de operação (+, -, *, /): selecionar a operação"
14825 
14826 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28
14827 msgctxt "ActivityInfo|"
14828 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation"
14829 msgstr "Backspace ou Delete: cancelar a última operação"
14830 
14831 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29
14832 msgctxt "ActivityInfo|"
14833 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators"
14834 msgstr "Tab: alternar entre números e operadores"
14835 
14836 #: activities/guess24/Guess24.qml:106
14837 msgctxt "Guess24|"
14838 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14839 msgstr "Use os quatro números e os operadores para chegar ao resultado 24."
14840 
14841 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13
14842 msgctxt "Data|"
14843 msgid "Solvable with + and -."
14844 msgstr "Solucionável com + e -."
14845 
14846 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13
14847 msgctxt "Data|"
14848 msgid "Solvable with +, - and ×."
14849 msgstr "Solucionável com +, - e ×."
14850 
14851 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13
14852 msgctxt "Data|"
14853 msgid "Multiplication required."
14854 msgstr "Multiplicação obrigatória."
14855 
14856 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13
14857 msgctxt "Data|"
14858 msgid "Solvable with all operators."
14859 msgstr "Solucionável com todas as operações."
14860 
14861 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13
14862 msgctxt "Data|"
14863 msgid "Division required."
14864 msgstr "Divisão obrigatória."
14865 
14866 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27
14867 msgctxt "ActivityConfig|"
14868 msgid "Admin"
14869 msgstr "Administrador"
14870 
14871 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28
14872 msgctxt "ActivityConfig|"
14873 msgid "BuiltIn"
14874 msgstr "Interno"
14875 
14876 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14877 msgctxt "ActivityConfig|"
14878 msgid "Selected"
14879 msgstr "Selecionado"
14880 
14881 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14882 msgctxt "ActivityConfig|"
14883 msgid "Not Selected"
14884 msgstr "Não selecionado"
14885 
14886 #. Activity title
14887 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19
14888 msgctxt "ActivityInfo|"
14889 msgid "Guesscount"
14890 msgstr "Descubraconta"
14891 
14892 #. Help title
14893 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21
14894 msgctxt "ActivityInfo|"
14895 msgid ""
14896 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
14897 "the Guesscount."
14898 msgstr ""
14899 "Descubra a expressão algébrica e arraste as peças para obter o resultado "
14900 "igual ao da Descubraconta."
14901 
14902 #. Help goal
14903 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24
14904 msgctxt "ActivityInfo|"
14905 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
14906 msgstr "Intuição e prática de cálculos algébricos."
14907 
14908 #. Help prerequisite
14909 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26
14910 msgctxt "ActivityInfo|"
14911 msgid "Knowledge of arithmetic operations."
14912 msgstr "Conhecimento de operações aritméticas."
14913 
14914 #. Help manual
14915 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28
14916 msgctxt "ActivityInfo|"
14917 msgid ""
14918 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
14919 "number to guess in the instruction."
14920 msgstr ""
14921 "Arraste os números e operadores apropriados às caixas, para obter o "
14922 "resultado indicado na instrução."
14923 
14924 #: activities/guesscount/Admin.qml:30
14925 #, qt-format
14926 msgctxt "Admin|"
14927 msgid "Level %1"
14928 msgstr "Nível %1"
14929 
14930 #: activities/guesscount/guesscount.js:142
14931 msgctxt "guesscount|"
14932 msgid "result is not positive integer"
14933 msgstr "o resultado não é um inteiro positivo"
14934 
14935 #: activities/guesscount/guesscount.js:144
14936 msgctxt "guesscount|"
14937 msgid "result is not an integer"
14938 msgstr "o resultado não é um inteiro"
14939 
14940 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155
14941 #, qt-format
14942 msgctxt "Guesscount|"
14943 msgid "Guesscount: %1"
14944 msgstr "Descubraconta: %1"
14945 
14946 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40
14947 msgctxt "OperandRow|"
14948 msgid "Numbers"
14949 msgstr "Números"
14950 
14951 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42
14952 msgctxt "OperatorRow|"
14953 msgid "Operators"
14954 msgstr "Operadores"
14955 
14956 # Help title
14957 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20
14958 msgctxt "Data|"
14959 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator."
14960 msgstr "Pratique cálculos algébricos com um único operador."
14961 
14962 # Help title
14963 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14
14964 msgctxt "Data|"
14965 msgid "Practice algebraic calculations with two operators."
14966 msgstr "Pratique cálculos algébricos com dois operadores."
14967 
14968 # Help title
14969 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14
14970 msgctxt "Data|"
14971 msgid "Practice algebraic calculations with three operators."
14972 msgstr "Pratique cálculos algébricos com três operadores."
14973 
14974 # Help title
14975 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14
14976 msgctxt "Data|"
14977 msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
14978 msgstr "Pratique cálculos algébricos com quatro operadores."
14979 
14980 #. Activity title
14981 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15
14982 msgctxt "ActivityInfo|"
14983 msgid "Guess a number"
14984 msgstr "Descobra um número"
14985 
14986 #. Help title
14987 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17
14988 msgctxt "ActivityInfo|"
14989 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number."
14990 msgstr "Ajude o Tux a escapar da caverna, encontrando o número escondido."
14991 
14992 #. Help prerequisite
14993 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21
14994 msgctxt "ActivityInfo|"
14995 msgid "Numbers."
14996 msgstr "Números."
14997 
14998 #. Help manual
14999 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23
15000 msgctxt "ActivityInfo|"
15001 msgid ""
15002 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
15003 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
15004 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct "
15005 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents "
15006 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the "
15007 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the "
15008 "number to find."
15009 msgstr ""
15010 "Leia as instruções que fornecem o intervalo do número a ser encontrado. "
15011 "Digite um número na caixa de entrada do canto superior direito. Você será "
15012 "informado se o seu número é maior ou menor do que aquele que deve ser "
15013 "encontrado. Então você tenta novamente até encontrar a resposta correta. A "
15014 "distância entre Tux e o lado direito da tela representa o quão longe você "
15015 "está do número a ser encontrado. Se Tux estiver acima ou abaixo do centro "
15016 "vertical da tela, isso significa que o seu número está acima ou abaixo do "
15017 "número a ser encontrado."
15018 
15019 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25
15020 msgctxt "ActivityInfo|"
15021 msgid "Digits: enter a number"
15022 msgstr "Dígitos: digitar um número"
15023 
15024 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
15025 msgctxt "ActivityInfo|"
15026 msgid "Backspace: erase a number"
15027 msgstr "Backspace: apagar um número"
15028 
15029 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57
15030 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61
15031 msgctxt "guessnumber|"
15032 msgid "Your number is too high"
15033 msgstr "Seu número é muito alto"
15034 
15035 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64
15036 msgctxt "guessnumber|"
15037 msgid "Your number is too low"
15038 msgstr "Seu número é muito baixo"
15039 
15040 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68
15041 msgctxt "guessnumber|"
15042 msgid "You found the number!"
15043 msgstr "Você encontrou o número!"
15044 
15045 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14
15046 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19
15047 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23
15048 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27
15049 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14
15050 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19
15051 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23
15052 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16
15053 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21
15054 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25
15055 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29
15056 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16
15057 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21
15058 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25
15059 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29
15060 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33
15061 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16
15062 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21
15063 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25
15064 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29
15065 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33
15066 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37
15067 #, qt-format
15068 msgctxt "Data|"
15069 msgid "Guess a number between 1 and %1."
15070 msgstr "Adivinhar um número entre 1 e %1."
15071 
15072 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42
15073 msgctxt "ActivityConfig|"
15074 msgid "Display the image to find as hint"
15075 msgstr "Exibir a imagem a ser encontrada como dica"
15076 
15077 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50
15078 msgctxt "ActivityConfig|"
15079 msgid ""
15080 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining"
15081 msgstr ""
15082 "Falar palavras a serem encontradas (se disponíveis) quando restarem três "
15083 "tentativas"
15084 
15085 #. Activity title
15086 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15
15087 msgctxt "ActivityInfo|"
15088 msgid "The classic hangman game"
15089 msgstr "O clássico jogo da forca"
15090 
15091 #. Help title
15092 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17
15093 msgctxt "ActivityInfo|"
15094 msgid "Guess the letters of the given word."
15095 msgstr "Adivinhe as letras de uma palavra."
15096 
15097 #. Help goal
15098 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19
15099 msgctxt "ActivityInfo|"
15100 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
15101 msgstr "Melhorar as habilidades de leitura e ortografia."
15102 
15103 #. Help manual
15104 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23
15105 msgctxt "ActivityInfo|"
15106 msgid ""
15107 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
15108 "the real keyboard."
15109 msgstr ""
15110 "Você pode digitar as letras usando o teclado real ou o virtual, na tela."
15111 
15112 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24
15113 msgctxt "ActivityInfo|"
15114 msgid ""
15115 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every "
15116 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed."
15117 msgstr ""
15118 "Se a opção 'Exibir a imagem a ser encontrada como dica' estiver ativa, a "
15119 "cada erro, uma parte da imagem representando a palavra será revelada."
15120 
15121 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25
15122 msgctxt "ActivityInfo|"
15123 msgid ""
15124 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the "
15125 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three "
15126 "attempts are remaining."
15127 msgstr ""
15128 "Se a opção 'Falar palavras a serem encontradas...' estiver ativa, e a voz "
15129 "correspondente estiver disponível, você ouvirá a palavra a ser encontrada "
15130 "quando estiverem faltando três tentativas."
15131 
15132 #: activities/hangman/hangman.js:208
15133 #, qt-format
15134 msgctxt "hangman|"
15135 msgid "Attempted: %1"
15136 msgstr "Usadas: %1"
15137 
15138 #: activities/hangman/Hangman.qml:402
15139 msgctxt "Hangman|"
15140 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15141 msgstr "Desculpe, mas ainda não temos tradução para o seu idioma."
15142 
15143 #: activities/hangman/Hangman.qml:403
15144 #, qt-format
15145 msgctxt "Hangman|"
15146 msgid ""
15147 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15148 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15149 msgstr ""
15150 "O GCompris é desenvolvido pela comunidade KDE, você pode traduzir o GCompris "
15151 "entrando em uma equipe de tradução em <a href=\"%2\">%2</a>"
15152 
15153 #: activities/hangman/Hangman.qml:405
15154 msgctxt "Hangman|"
15155 msgid ""
15156 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15157 "in the configuration dialog."
15158 msgstr ""
15159 "Mudamos para inglês nesta atividade, mas você pode selecionar outro idioma "
15160 "nas configurações."
15161 
15162 #. Activity title
15163 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15
15164 msgctxt "ActivityInfo|"
15165 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
15166 msgstr "Torre de Hanói Simplificada"
15167 
15168 #. Help title
15169 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17
15170 msgctxt "ActivityInfo|"
15171 msgid "Reproduce the given tower."
15172 msgstr "Reproduza a torre apresentada."
15173 
15174 #. Help goal
15175 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20
15176 msgctxt "ActivityInfo|"
15177 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area."
15178 msgstr "Reproduzir a torre da direita no espaço vazio."
15179 
15180 #. Help manual
15181 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24
15182 msgctxt "ActivityInfo|"
15183 msgid ""
15184 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to "
15185 "reproduce the tower on the right in the empty area."
15186 msgstr ""
15187 "Arraste e solte as peças superiores de uma torre para a outra, para "
15188 "reproduzir a torre da direita no espaço vazio."
15189 
15190 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25
15191 msgctxt "ActivityInfo|"
15192 msgid "Concept taken from EPI games."
15193 msgstr "Conceito inspirado em jogos da EPI."
15194 
15195 #. Activity title
15196 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15
15197 msgctxt "ActivityInfo|"
15198 msgid "The Tower of Hanoi"
15199 msgstr "Torre de Hanói"
15200 
15201 #. Help title
15202 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17
15203 msgctxt "ActivityInfo|"
15204 msgid "Move the tower to the right side."
15205 msgstr "Mova a torre para o lado direito."
15206 
15207 #. Help goal
15208 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20
15209 msgctxt "ActivityInfo|"
15210 msgid ""
15211 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
15212 "the following rules:\n"
15213 "    only one disc may be moved at a time\n"
15214 "    no disc may be placed atop a smaller disc\n"
15215 msgstr ""
15216 "O objetivo do jogo é mover a pilha inteira de um pino para o outro, "
15217 "obedecendo às seguintes regras:\n"
15218 "    somente um disco pode ser movido de cada vez;\n"
15219 "    um disco não pode ser colocado sobre um menor do que ele.\n"
15220 
15221 #. Help manual
15222 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
15223 msgctxt "ActivityInfo|"
15224 msgid ""
15225 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
15226 "initial left side tower on the right peg."
15227 msgstr ""
15228 "Arraste e solte as peças superiores de um pino para outro, para reproduzir a "
15229 "torre da esquerda no pino à direita."
15230 
15231 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
15232 msgctxt "ActivityInfo|"
15233 msgid ""
15234 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
15235 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
15236 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
15237 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
15238 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
15239 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
15240 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/"
15241 "Tower_of_hanoi)"
15242 msgstr ""
15243 "Esse quebra-cabeça foi inventado pelo matemático francês Edouard Lucas em "
15244 "1883. Existe uma lenda sobre um templo hindu cujos sacerdotes estavam "
15245 "constantemente envolvidos em mover um conjunto de 64 discos de acordo com as "
15246 "regras do quebra-cabeça Torre de Hanói. De acordo com a lenda, o mundo "
15247 "terminaria quando os sacerdotes concluíssem o seu trabalho. Por isso, esse "
15248 "quebra-cabeça também é conhecido como Torre de Brahma. Existem dúvidas se "
15249 "Lucas inventou essa lenda ou foi inspirado por ela. (Fonte: Wikipédia "
15250 "https://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi)."
15251 
15252 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75
15253 msgctxt "HanoiReal|"
15254 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
15255 msgstr "Mova a pilha inteira para o pino da direita, um disco de cada vez."
15256 
15257 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76
15258 msgctxt "HanoiReal|"
15259 msgid ""
15260 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
15261 "side"
15262 msgstr ""
15263 "Construa, na área vazia, uma torre igual à que está do lado direito da tela"
15264 
15265 #. Activity title
15266 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15
15267 msgctxt "ActivityInfo|"
15268 msgid "Hexagon"
15269 msgstr "Hexágono"
15270 
15271 #. Help title
15272 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17
15273 msgctxt "ActivityInfo|"
15274 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields."
15275 msgstr "Encontre o morango clicando nos campos azuis."
15276 
15277 #. Help goal
15278 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20
15279 msgctxt "ActivityInfo|"
15280 msgid "Logic-training activity."
15281 msgstr "Atividade de treinamento de lógica."
15282 
15283 #. Help manual
15284 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23
15285 msgctxt "ActivityInfo|"
15286 msgid ""
15287 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
15288 "as you get closer."
15289 msgstr ""
15290 "Tente encontrar o morango embaixo dos campos azuis. Quanto mais próximo "
15291 "estiver do morango, mais vermelhos os campos ficam."
15292 
15293 #. Activity title
15294 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18
15295 msgctxt "ActivityInfo|"
15296 msgid "Name the image"
15297 msgstr "Qual o nome da imagem?"
15298 
15299 #. Help title
15300 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20
15301 msgctxt "ActivityInfo|"
15302 msgid "Drag and Drop each item above its name."
15303 msgstr "Arraste e solte cada item em seu nome."
15304 
15305 #. Help goal
15306 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23
15307 msgctxt "ActivityInfo|"
15308 msgid "Vocabulary and reading."
15309 msgstr "Vocabulário e leitura."
15310 
15311 #. Help prerequisite
15312 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28
15313 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22
15314 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28
15315 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27
15316 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22
15317 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22
15318 msgctxt "ActivityInfo|"
15319 msgid "Reading."
15320 msgstr "Leitura."
15321 
15322 #. Help manual
15323 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27
15324 msgctxt "ActivityInfo|"
15325 msgid ""
15326 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. "
15327 "Click on the OK button to check your answer."
15328 msgstr ""
15329 "Arraste cada imagem da lateral até seu nome nome correspondente, na área "
15330 "principal. Clique no botão OK para conferir a sua resposta."
15331 
15332 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14
15333 msgctxt "board1_0|"
15334 msgid "Drag and Drop each item above its name"
15335 msgstr "Arraste e solte cada item sobre seu nome."
15336 
15337 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59
15338 msgctxt "board1_0|"
15339 msgid "mail box"
15340 msgstr "caixa de correio"
15341 
15342 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67
15343 msgctxt "board1_0|"
15344 msgid "sailing boat"
15345 msgstr "barco a vela"
15346 
15347 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75
15348 msgctxt "board1_0|"
15349 msgid "lamp"
15350 msgstr "abajur"
15351 
15352 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83
15353 msgctxt "board1_0|"
15354 msgid "postcard"
15355 msgstr "cartão postal"
15356 
15357 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91
15358 msgctxt "board1_0|"
15359 msgid "fishing boat"
15360 msgstr "navio pesqueiro"
15361 
15362 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
15363 msgctxt "board1_0|"
15364 msgid "bulb"
15365 msgstr "lâmpada"
15366 
15367 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58
15368 msgctxt "board2_0|"
15369 msgid "bottle"
15370 msgstr "garrafa"
15371 
15372 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66
15373 msgctxt "board2_0|"
15374 msgid "glass"
15375 msgstr "copo"
15376 
15377 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74
15378 msgctxt "board2_0|"
15379 msgid "egg"
15380 msgstr "ovo"
15381 
15382 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82
15383 msgctxt "board2_0|"
15384 msgid "eggcup"
15385 msgstr "taça de ovos"
15386 
15387 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90
15388 msgctxt "board2_0|"
15389 msgid "flower"
15390 msgstr "flor"
15391 
15392 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
15393 msgctxt "board2_0|"
15394 msgid "vase"
15395 msgstr "jarro"
15396 
15397 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58
15398 msgctxt "board3_0|"
15399 msgid "rocket"
15400 msgstr "foguete"
15401 
15402 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66
15403 msgctxt "board3_0|"
15404 msgid "star"
15405 msgstr "estrela"
15406 
15407 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74
15408 msgctxt "board3_0|"
15409 msgid "sofa"
15410 msgstr "sofá"
15411 
15412 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82
15413 msgctxt "board3_0|"
15414 msgid "house"
15415 msgstr "casa"
15416 
15417 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90
15418 msgctxt "board3_0|"
15419 msgid "light house"
15420 msgstr "farol"
15421 
15422 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
15423 msgctxt "board3_0|"
15424 msgid "sailing boat"
15425 msgstr "barco a vela"
15426 
15427 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58
15428 msgctxt "board4_0|"
15429 msgid "apple"
15430 msgstr "maçã"
15431 
15432 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66
15433 msgctxt "board4_0|"
15434 msgid "tree"
15435 msgstr "árvore"
15436 
15437 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74
15438 msgctxt "board4_0|"
15439 msgid "bicycle"
15440 msgstr "bicicleta"
15441 
15442 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82
15443 msgctxt "board4_0|"
15444 msgid "car"
15445 msgstr "carro"
15446 
15447 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90
15448 msgctxt "board4_0|"
15449 msgid "carrot"
15450 msgstr "cenoura"
15451 
15452 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
15453 msgctxt "board4_0|"
15454 msgid "grater"
15455 msgstr "ralador"
15456 
15457 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58
15458 msgctxt "board5_0|"
15459 msgid "pencil"
15460 msgstr "lápis"
15461 
15462 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66
15463 msgctxt "board5_0|"
15464 msgid "postcard"
15465 msgstr "cartão postal"
15466 
15467 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74
15468 msgctxt "board5_0|"
15469 msgid "tree"
15470 msgstr "árvore"
15471 
15472 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82
15473 msgctxt "board5_0|"
15474 msgid "star"
15475 msgstr "estrela"
15476 
15477 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90
15478 msgctxt "board5_0|"
15479 msgid "truck"
15480 msgstr "caminhão"
15481 
15482 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
15483 msgctxt "board5_0|"
15484 msgid "van"
15485 msgstr "van"
15486 
15487 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58
15488 msgctxt "board6_0|"
15489 msgid "castle"
15490 msgstr "castelo"
15491 
15492 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66
15493 msgctxt "board6_0|"
15494 msgid "crown"
15495 msgstr "coroa"
15496 
15497 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74
15498 msgctxt "board6_0|"
15499 msgid "sailing boat"
15500 msgstr "barco a vela"
15501 
15502 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82
15503 msgctxt "board6_0|"
15504 msgid "flag"
15505 msgstr "bandeira"
15506 
15507 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90
15508 msgctxt "board6_0|"
15509 msgid "racket"
15510 msgstr "raquete"
15511 
15512 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
15513 msgctxt "board6_0|"
15514 msgid "ball"
15515 msgstr "bola"
15516 
15517 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58
15518 msgctxt "board7_0|"
15519 msgid "tree"
15520 msgstr "árvore"
15521 
15522 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66
15523 msgctxt "board7_0|"
15524 msgid "mail box"
15525 msgstr "caixa de correio"
15526 
15527 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74
15528 msgctxt "board7_0|"
15529 msgid "sailing boat"
15530 msgstr "barco a vela"
15531 
15532 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82
15533 msgctxt "board7_0|"
15534 msgid "bulb"
15535 msgstr "lâmpada"
15536 
15537 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90
15538 msgctxt "board7_0|"
15539 msgid "bottle"
15540 msgstr "garrafa"
15541 
15542 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
15543 msgctxt "board7_0|"
15544 msgid "flower"
15545 msgstr "flor"
15546 
15547 #. Activity title
15548 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15
15549 msgctxt "ActivityInfo|"
15550 msgid "Music instruments"
15551 msgstr "Instrumentos musicais"
15552 
15553 #. Help title
15554 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17
15555 msgctxt "ActivityInfo|"
15556 msgid "Click on the correct musical instruments."
15557 msgstr "Clique nos instrumentos musicais corretos."
15558 
15559 #. Help goal
15560 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20
15561 msgctxt "ActivityInfo|"
15562 msgid "Learn to recognize musical instruments."
15563 msgstr "Aprender a identificar instrumentos musicais."
15564 
15565 #. Help manual
15566 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23
15567 msgctxt "ActivityInfo|"
15568 msgid "Click on the correct musical instrument."
15569 msgstr "Clique nos instrumento musical correto."
15570 
15571 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
15572 msgctxt "ActivityInfo|"
15573 msgid "Tab: repeat the instrument sound"
15574 msgstr "Tab: repetir o som do instrumento"
15575 
15576 #: activities/instruments/instruments.js:13
15577 #: activities/instruments/instruments.js:62
15578 msgctxt "instruments|"
15579 msgid "Find the clarinet"
15580 msgstr "Encontre o clarinete"
15581 
15582 #: activities/instruments/instruments.js:18
15583 #: activities/instruments/instruments.js:67
15584 #: activities/instruments/instruments.js:109
15585 msgctxt "instruments|"
15586 msgid "Find the transverse flute"
15587 msgstr "Encontre a flauta transversal"
15588 
15589 #: activities/instruments/instruments.js:23
15590 #: activities/instruments/instruments.js:72
15591 #: activities/instruments/instruments.js:114
15592 msgctxt "instruments|"
15593 msgid "Find the guitar"
15594 msgstr "Encontre o violão"
15595 
15596 #: activities/instruments/instruments.js:28
15597 #: activities/instruments/instruments.js:77
15598 #: activities/instruments/instruments.js:119
15599 msgctxt "instruments|"
15600 msgid "Find the harp"
15601 msgstr "Encontre a harpa"
15602 
15603 #: activities/instruments/instruments.js:35
15604 #: activities/instruments/instruments.js:82
15605 #: activities/instruments/instruments.js:124
15606 msgctxt "instruments|"
15607 msgid "Find the piano"
15608 msgstr "Encontre o piano"
15609 
15610 #: activities/instruments/instruments.js:40
15611 #: activities/instruments/instruments.js:87
15612 #: activities/instruments/instruments.js:129
15613 msgctxt "instruments|"
15614 msgid "Find the saxophone"
15615 msgstr "Encontre o saxofone"
15616 
15617 #: activities/instruments/instruments.js:45
15618 #: activities/instruments/instruments.js:92
15619 #: activities/instruments/instruments.js:134
15620 msgctxt "instruments|"
15621 msgid "Find the trombone"
15622 msgstr "Encontre o trombone"
15623 
15624 #: activities/instruments/instruments.js:50
15625 #: activities/instruments/instruments.js:97
15626 #: activities/instruments/instruments.js:139
15627 msgctxt "instruments|"
15628 msgid "Find the trumpet"
15629 msgstr "Encontre o trompete"
15630 
15631 #: activities/instruments/instruments.js:55
15632 #: activities/instruments/instruments.js:104
15633 msgctxt "instruments|"
15634 msgid "Find the violin"
15635 msgstr "Encontre o violino"
15636 
15637 #: activities/instruments/instruments.js:146
15638 #: activities/instruments/instruments.js:178
15639 msgctxt "instruments|"
15640 msgid "Find the drum kit"
15641 msgstr "Encontre a bateria"
15642 
15643 #: activities/instruments/instruments.js:151
15644 #: activities/instruments/instruments.js:183
15645 msgctxt "instruments|"
15646 msgid "Find the accordion"
15647 msgstr "Encontre o acordeon"
15648 
15649 #: activities/instruments/instruments.js:156
15650 #: activities/instruments/instruments.js:188
15651 msgctxt "instruments|"
15652 msgid "Find the banjo"
15653 msgstr "Encontre o banjo"
15654 
15655 #: activities/instruments/instruments.js:161
15656 #: activities/instruments/instruments.js:206
15657 msgctxt "instruments|"
15658 msgid "Find the bongos"
15659 msgstr "Encontre os bongôs"
15660 
15661 #: activities/instruments/instruments.js:166
15662 #: activities/instruments/instruments.js:211
15663 msgctxt "instruments|"
15664 msgid "Find the electric guitar"
15665 msgstr "Encontre a guitarra"
15666 
15667 #: activities/instruments/instruments.js:171
15668 msgctxt "instruments|"
15669 msgid "Find the castanets"
15670 msgstr "Encontre as castanholas"
15671 
15672 #: activities/instruments/instruments.js:193
15673 msgctxt "instruments|"
15674 msgid "Find the cymbal"
15675 msgstr "Encontre o prato"
15676 
15677 #: activities/instruments/instruments.js:198
15678 msgctxt "instruments|"
15679 msgid "Find the cello"
15680 msgstr "Encontre o violoncelo"
15681 
15682 #: activities/instruments/instruments.js:216
15683 msgctxt "instruments|"
15684 msgid "Find the harmonica"
15685 msgstr "Encontre a harmônica"
15686 
15687 #: activities/instruments/instruments.js:221
15688 #: activities/instruments/instruments.js:254
15689 msgctxt "instruments|"
15690 msgid "Find the horn"
15691 msgstr "Encontre a trompa"
15692 
15693 #: activities/instruments/instruments.js:226
15694 #: activities/instruments/instruments.js:259
15695 msgctxt "instruments|"
15696 msgid "Find the maracas"
15697 msgstr "Encontre as maracas"
15698 
15699 #: activities/instruments/instruments.js:231
15700 #: activities/instruments/instruments.js:264
15701 msgctxt "instruments|"
15702 msgid "Find the organ"
15703 msgstr "Encontre o órgão"
15704 
15705 #: activities/instruments/instruments.js:239
15706 #: activities/instruments/instruments.js:272
15707 msgctxt "instruments|"
15708 msgid "Find the snare drum"
15709 msgstr "Encontre o tarol"
15710 
15711 #: activities/instruments/instruments.js:244
15712 #: activities/instruments/instruments.js:277
15713 msgctxt "instruments|"
15714 msgid "Find the timpani"
15715 msgstr "Encontre o tímpano"
15716 
15717 #: activities/instruments/instruments.js:249
15718 #: activities/instruments/instruments.js:282
15719 msgctxt "instruments|"
15720 msgid "Find the triangle"
15721 msgstr "Encontre o triângulo"
15722 
15723 #: activities/instruments/instruments.js:287
15724 msgctxt "instruments|"
15725 msgid "Find the tambourine"
15726 msgstr "Encontre o pandeiro"
15727 
15728 #: activities/instruments/instruments.js:292
15729 msgctxt "instruments|"
15730 msgid "Find the tuba"
15731 msgstr "Encontre a tuba"
15732 
15733 #. Activity title
15734 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15
15735 msgctxt "ActivityInfo|"
15736 msgid "Land safe"
15737 msgstr "Pouso seguro"
15738 
15739 #. Help title
15740 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17
15741 msgctxt "ActivityInfo|"
15742 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
15743 msgstr "Conduzir a nave espacial em direção ao local de aterrissagem."
15744 
15745 #. Help goal
15746 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20
15747 msgctxt "ActivityInfo|"
15748 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity."
15749 msgstr "Compreenda a aceleração causada pela gravidade."
15750 
15751 #. Help manual
15752 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23
15753 msgctxt "ActivityInfo|"
15754 msgid ""
15755 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is "
15756 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional "
15757 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with "
15758 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer "
15759 "and closer to the planet the acceleration increases."
15760 msgstr ""
15761 "A aceleração causada pela gravidade sobre a espaçonave é diretamente "
15762 "proporcional à massa do planeta e inversamente proporcional ao quadrado da "
15763 "distância do centro desse mesmo planeta. Assim, para cada planeta, teremos "
15764 "uma aceleração diferente. E quanto mais próxima do planeta a espaçonave "
15765 "estiver, maior será a aceleração."
15766 
15767 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24
15768 msgctxt "ActivityInfo|"
15769 msgid ""
15770 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/"
15771 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the "
15772 "rocket through the corresponding on-screen buttons."
15773 msgstr ""
15774 "Nos primeiros níveis, utilize as teclas para cima e para baixo para "
15775 "controlar o impulso e as teclas para esquerda e para direita para controlar "
15776 "a direção. Em telas de toque, você pode controlar o foguete usando os botões "
15777 "que aparecem na tela."
15778 
15779 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25
15780 msgctxt "ActivityInfo|"
15781 msgid ""
15782 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
15783 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
15784 "direction using the up/down keys."
15785 msgstr ""
15786 "Nos níveis superiores, você pode usar as teclas para esquerda e para direita "
15787 "para girar a espaçonave. Ao fazer isso, você pode acionar uma aceleração em "
15788 "uma direção não vertical, usando as teclas para cima e para baixo."
15789 
15790 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
15791 msgctxt "ActivityInfo|"
15792 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
15793 msgstr ""
15794 "A plataforma de aterrissagem fica verde caso a sua velocidade esteja boa "
15795 "para uma aterrissagem segura."
15796 
15797 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
15798 msgctxt "ActivityInfo|"
15799 msgid ""
15800 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
15801 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
15802 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
15803 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
15804 "area the two forces cancel each other out."
15805 msgstr ""
15806 "O acelerômetro na borda direita mostra a aceleração vertical total do seu "
15807 "foguete, incluindo a força gravitacional. Na área superior verde do seu "
15808 "acelerômetro, sua aceleração é maior que a força gravitacional, na área "
15809 "inferior vermelha, ela é menor, e na linha base azul, na área central "
15810 "amarela, as duas forças anulam uma a outra."
15811 
15812 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
15813 msgctxt "ActivityInfo|"
15814 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine"
15815 msgstr "Setas para cima e para baixo: controlar o impulso do motor traseiro"
15816 
15817 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30
15818 msgctxt "ActivityInfo|"
15819 msgid ""
15820 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, "
15821 "rotate the spaceship"
15822 msgstr ""
15823 "Setas para a esquerda e para a direita: nos primeiros níveis, mover para as "
15824 "laterais; nos níveis mais altos, girar a espaçonave"
15825 
15826 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585
15827 #, qt-format
15828 msgctxt "LandSafe|"
15829 msgid "Fuel: %1"
15830 msgstr "Combustível: %1"
15831 
15832 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
15833 #, qt-format
15834 msgctxt "LandSafe|"
15835 msgid "Altitude: %1"
15836 msgstr "Altitude: %1"
15837 
15838 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605
15839 #, qt-format
15840 msgctxt "LandSafe|"
15841 msgid "Velocity: %1"
15842 msgstr "Velocidade: %1"
15843 
15844 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616
15845 #, qt-format
15846 msgctxt "LandSafe|"
15847 msgid "Acceleration: %1"
15848 msgstr "Aceleração: %1"
15849 
15850 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650
15851 #, qt-format
15852 msgctxt "LandSafe|"
15853 msgid "Gravity: %1"
15854 msgstr "Gravidade: %1"
15855 
15856 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13
15857 msgctxt "Data|"
15858 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys."
15859 msgstr "A espaçonave se movimenta quando você usa as teclas de direção."
15860 
15861 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17
15862 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17
15863 msgctxt "Data|"
15864 msgid "Ceres"
15865 msgstr "Ceres"
15866 
15867 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
15868 msgctxt "Data|"
15869 msgid ""
15870 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
15871 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the "
15872 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is "
15873 "safe to land."
15874 msgstr ""
15875 "Use as teclas de seta para cima e para baixo para controlar o impulso.<br/"
15876 ">Use as teclas para a esquerda e direita para controlar a direção.<br/>Você "
15877 "deve conduzir a nave do Tux até a plataforma de aterrissagem.<br/>A "
15878 "plataforma de aterrissagem ficará verde quando a velocidade for segura o "
15879 "suficiente para aterrissar."
15880 
15881 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30
15882 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29
15883 msgctxt "Data|"
15884 msgid "Pluto"
15885 msgstr "Plutão"
15886 
15887 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39
15888 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38
15889 msgctxt "Data|"
15890 msgid "Titan"
15891 msgstr "Titã"
15892 
15893 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48
15894 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47
15895 msgctxt "Data|"
15896 msgid "Moon"
15897 msgstr "Lua"
15898 
15899 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57
15900 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56
15901 msgctxt "Data|"
15902 msgid "Mars"
15903 msgstr "Marte"
15904 
15905 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66
15906 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65
15907 msgctxt "Data|"
15908 msgid "Venus"
15909 msgstr "Vênus"
15910 
15911 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75
15912 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74
15913 msgctxt "Data|"
15914 msgid "Earth"
15915 msgstr "Terra"
15916 
15917 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13
15918 msgctxt "Data|"
15919 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys."
15920 msgstr "A espaçonave gira quando você usa as teclas direcionais."
15921 
15922 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
15923 msgctxt "Data|"
15924 msgid ""
15925 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
15926 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
15927 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate."
15928 msgstr ""
15929 "As teclas de seta para cima e para baixo controlam o impulso do motor "
15930 "traseiro.<br/>As teclas para a esquerda e para a direita agora controlam a "
15931 "rotação da nave.<br/>Para mover a nave na direção horizontal, você precisa "
15932 "girá-la antes de acelerar."
15933 
15934 #. Activity title
15935 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21
15936 msgctxt "ActivityInfo|"
15937 msgid "Enrich your vocabulary"
15938 msgstr "Enriqueça seu vocabulário"
15939 
15940 #. Help title
15941 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23
15942 msgctxt "ActivityInfo|"
15943 msgid "Complete language learning activities."
15944 msgstr "Complete as atividades de aprendizagem de idiomas."
15945 
15946 #. Help goal
15947 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26
15948 msgctxt "ActivityInfo|"
15949 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
15950 msgstr "Enriquecer seu vocabulário no seu idioma nativo ou estrangeiro."
15951 
15952 #. Help manual
15953 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30
15954 msgctxt "ActivityInfo|"
15955 msgid ""
15956 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
15957 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the "
15958 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to "
15959 "type the text."
15960 msgstr ""
15961 "Analise um conjunto de palavras. Cada palavra aparece com uma voz, um texto "
15962 "e uma imagem.<br/>Quando terminar, você receberá alguns exercícios para "
15963 "reconhecer o texto a partir da voz e da imagem, depois somente pela voz e, "
15964 "finalmente, um exercício para digitar o texto."
15965 
15966 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
15967 msgctxt "ActivityInfo|"
15968 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn."
15969 msgstr "Na configuração, você pode selecionar o idioma que deseja aprender."
15970 
15971 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
15972 msgctxt "ActivityInfo|"
15973 msgid "Space or Enter: select an item from the list"
15974 msgstr "Espaço ou Enter: selecionar um item da lista"
15975 
15976 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36
15977 msgctxt "ActivityInfo|"
15978 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible"
15979 msgstr "Enter: confere sua resposta quando o botão OK estiver visível"
15980 
15981 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
15982 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
15983 msgctxt "ActivityInfo|"
15984 msgid "Tab: repeat the word"
15985 msgstr "Tab: repetir a palavra"
15986 
15987 #: activities/lang/Lang.qml:138
15988 msgctxt "Lang|"
15989 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15990 msgstr "Desculpe, ainda não temos tradução para o seu idioma."
15991 
15992 #: activities/lang/Lang.qml:139
15993 #, qt-format
15994 msgctxt "Lang|"
15995 msgid ""
15996 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15997 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15998 msgstr ""
15999 "O GCompris é desenvolvido pela comunidade KDE, você pode traduzir o GCompris "
16000 "entrando em uma equipe de tradução em <a href=\"%2\">%2</a>"
16001 
16002 #: activities/lang/Lang.qml:141
16003 msgctxt "Lang|"
16004 msgid ""
16005 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16006 "in the configuration dialog."
16007 msgstr ""
16008 "Mudamos para inglês nesta atividade, mas você pode selecionar outro idioma "
16009 "nas configurações."
16010 
16011 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190
16012 msgctxt "Lang|"
16013 msgid "other"
16014 msgstr "outras"
16015 
16016 #: activities/lang/Lang.qml:191
16017 msgctxt "Lang|"
16018 msgid "action"
16019 msgstr "ações"
16020 
16021 #: activities/lang/Lang.qml:191
16022 msgctxt "Lang|"
16023 msgid "adjective"
16024 msgstr "adjetivos"
16025 
16026 #: activities/lang/Lang.qml:192
16027 msgctxt "Lang|"
16028 msgid "color"
16029 msgstr "cores"
16030 
16031 #: activities/lang/Lang.qml:192
16032 msgctxt "Lang|"
16033 msgid "number"
16034 msgstr "números"
16035 
16036 #: activities/lang/Lang.qml:193
16037 msgctxt "Lang|"
16038 msgid "people"
16039 msgstr "pessoas"
16040 
16041 #: activities/lang/Lang.qml:193
16042 msgctxt "Lang|"
16043 msgid "bodyparts"
16044 msgstr "partes do corpo"
16045 
16046 #: activities/lang/Lang.qml:194
16047 msgctxt "Lang|"
16048 msgid "clothes"
16049 msgstr "roupas"
16050 
16051 #: activities/lang/Lang.qml:194
16052 msgctxt "Lang|"
16053 msgid "emotion"
16054 msgstr "emoções"
16055 
16056 #: activities/lang/Lang.qml:195
16057 msgctxt "Lang|"
16058 msgid "job"
16059 msgstr "trabalhos"
16060 
16061 #: activities/lang/Lang.qml:195
16062 msgctxt "Lang|"
16063 msgid "sport"
16064 msgstr "esportes"
16065 
16066 #: activities/lang/Lang.qml:196
16067 msgctxt "Lang|"
16068 msgid "nature"
16069 msgstr "natureza"
16070 
16071 #: activities/lang/Lang.qml:196
16072 msgctxt "Lang|"
16073 msgid "animal"
16074 msgstr "animais"
16075 
16076 #: activities/lang/Lang.qml:197
16077 msgctxt "Lang|"
16078 msgid "fruit"
16079 msgstr "frutas"
16080 
16081 #: activities/lang/Lang.qml:197
16082 msgctxt "Lang|"
16083 msgid "plant"
16084 msgstr "plantas"
16085 
16086 #: activities/lang/Lang.qml:198
16087 msgctxt "Lang|"
16088 msgid "vegetables"
16089 msgstr "vegetais"
16090 
16091 #: activities/lang/Lang.qml:198
16092 msgctxt "Lang|"
16093 msgid "object"
16094 msgstr "objetos"
16095 
16096 #: activities/lang/Lang.qml:199
16097 msgctxt "Lang|"
16098 msgid "construction"
16099 msgstr "construções"
16100 
16101 #: activities/lang/Lang.qml:200
16102 msgctxt "Lang|"
16103 msgid "furniture"
16104 msgstr "móveis"
16105 
16106 #: activities/lang/Lang.qml:200
16107 msgctxt "Lang|"
16108 msgid "houseware"
16109 msgstr "eletrodomésticos"
16110 
16111 #: activities/lang/Lang.qml:201
16112 msgctxt "Lang|"
16113 msgid "tool"
16114 msgstr "ferramentas"
16115 
16116 #: activities/lang/Lang.qml:201
16117 msgctxt "Lang|"
16118 msgid "food"
16119 msgstr "comidas"
16120 
16121 #: activities/lang/Lang.qml:202
16122 msgctxt "Lang|"
16123 msgid "transport"
16124 msgstr "transportes"
16125 
16126 #. Activity title
16127 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15
16128 msgctxt "ActivityInfo|"
16129 msgid "Learn additions"
16130 msgstr "Aprender adições"
16131 
16132 # Help prerequisite
16133 #. Help title
16134 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17
16135 msgctxt "ActivityInfo|"
16136 msgid "Learn additions with small numbers."
16137 msgstr "Aprender adições com números pequenos."
16138 
16139 #. Help goal
16140 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20
16141 msgctxt "ActivityInfo|"
16142 msgid "Learn additions by counting their result."
16143 msgstr "Aprender adições contando seus resultados."
16144 
16145 #. Help manual
16146 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23
16147 msgctxt "ActivityInfo|"
16148 msgid ""
16149 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16150 "corresponding number of circles and validate your answer."
16151 msgstr ""
16152 "Uma adição é exibida na tela. Calcule o resultado, preencha o número "
16153 "correspondente de círculos e confira sua resposta."
16154 
16155 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26
16156 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26
16157 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16158 msgctxt "ActivityInfo|"
16159 msgid "Space: select or deselect a circle"
16160 msgstr "Espaço: marcar ou desmarcar um círculo"
16161 
16162 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14
16163 msgctxt "Data|"
16164 msgid "Additions with 1 and 2."
16165 msgstr "Adições com 1 e 2."
16166 
16167 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14
16168 msgctxt "Data|"
16169 msgid "Additions with 1, 2 and 3."
16170 msgstr "Adições com 1, 2 e 3."
16171 
16172 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14
16173 msgctxt "Data|"
16174 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4."
16175 msgstr "Adições com 1, 2, 3 e 4."
16176 
16177 #. Activity title
16178 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14
16179 msgctxt "ActivityInfo|"
16180 msgid "Learn decimal numbers"
16181 msgstr "Aprender números decimais"
16182 
16183 # Help prerequisite
16184 #. Help title
16185 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16
16186 msgctxt "ActivityInfo|"
16187 msgid "Learn decimals with small numbers."
16188 msgstr "Aprender decimais com números pequenos."
16189 
16190 #. Help goal
16191 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19
16192 msgctxt "ActivityInfo|"
16193 msgid ""
16194 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the "
16195 "decimal number."
16196 msgstr ""
16197 "Aprenda decimais contando quantos quadrados são necessários para representar "
16198 "o número decimal."
16199 
16200 #. Help manual
16201 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22
16202 msgctxt "ActivityInfo|"
16203 msgid ""
16204 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, "
16205 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps "
16206 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal "
16207 "number. Then click on the OK button to validate your answer."
16208 msgstr ""
16209 "Um número decimal é exibido. Arraste a seta para selecionar parte da barra "
16210 "e, depois, arraste a parte selecionada da barra para a área vazia. Repita "
16211 "esses passos até que o número de barras arrastadas corresponda ao número "
16212 "decimal exibido. Ao final, clique no botão OK para conferir sua resposta."
16213 
16214 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33
16215 msgctxt "learn_decimals|"
16216 msgid ""
16217 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full "
16218 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16219 msgstr ""
16220 "Um número decimal é exibido. A barra com a seta representa uma unidade "
16221 "inteira e cada quadrado nela representa um décimo dessa unidade."
16222 
16223 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37
16224 msgctxt "learn_decimals|"
16225 msgid ""
16226 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16227 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16228 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK "
16229 "button to validate your answer."
16230 msgstr ""
16231 "Arraste a seta para selecionar parte da barra e, depois, arraste a parte "
16232 "selecionada da barra para a área vazia. Repita esses passos até que o número "
16233 "de barras arrastadas corresponda ao número decimal exibido. Ao final, clique "
16234 "no botão OK para conferir sua resposta."
16235 
16236 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44
16237 msgctxt "learn_decimals|"
16238 msgid ""
16239 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first "
16240 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a "
16241 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16242 msgstr ""
16243 "Uma subtração com dois números decimais é exibida. Abaixo dela, o primeiro "
16244 "número da subtração é representado por barras. Uma barra representa uma "
16245 "unidade inteira e, cada quadrado, um décimo dessa unidade."
16246 
16247 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48
16248 msgctxt "learn_decimals|"
16249 msgid ""
16250 "Click on the squares to subtract them and display the result of the "
16251 "operation, and click on the OK button to validate your answer."
16252 msgstr ""
16253 "Clique nos quadrados para subtrai-los e exibir o resultado da operação e "
16254 "clique no botão OK para conferir sua resposta."
16255 
16256 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52
16257 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67
16258 msgctxt "learn_decimals|"
16259 msgid ""
16260 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16261 "button to validate your answer."
16262 msgstr ""
16263 "Caso a resposta esteja correta, digite o resultado correspondente e clique "
16264 "no botão OK para conferir sua resposta."
16265 
16266 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59
16267 msgctxt "learn_decimals|"
16268 msgid ""
16269 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow "
16270 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this "
16271 "unit."
16272 msgstr ""
16273 "Uma adição com dois números decimais é exibida. A barra com a seta "
16274 "representa uma unidade inteira e cada quadrado nela representa um décimo "
16275 "dessa unidade."
16276 
16277 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63
16278 msgctxt "learn_decimals|"
16279 msgid ""
16280 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16281 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16282 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button "
16283 "to validate your answer."
16284 msgstr ""
16285 "Arraste a seta para selecionar parte da barra e, depois, arraste a parte "
16286 "selecionada da barra para a área vazia. Repita esses passos até que o número "
16287 "de barras arrastadas corresponda ao resultado da adição. Ao final, clique no "
16288 "botão OK para conferir sua resposta."
16289 
16290 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74
16291 msgctxt "learn_decimals|"
16292 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges."
16293 msgstr "Qual a quantidade? A seta permite a seleção de até 10 laranjas."
16294 
16295 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78
16296 msgctxt "learn_decimals|"
16297 msgid ""
16298 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges "
16299 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges "
16300 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to "
16301 "validate your answer."
16302 msgstr ""
16303 "Arraste a seta para selecionar uma quantidade de laranjas e, depois, arraste "
16304 "as laranjas selecionadas para a área vazia. Repita esses passos até que o "
16305 "número de laranjas corresponda à quantidade indicada. Ao final, clique no "
16306 "botão OK para conferir sua resposta."
16307 
16308 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118
16309 #, qt-format
16310 msgctxt "Learn_decimals|"
16311 msgid "Display the number: %1"
16312 msgstr "Mostre o número: %1"
16313 
16314 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119
16315 #, qt-format
16316 msgctxt "Learn_decimals|"
16317 msgid "Display the result of: %1 + %2"
16318 msgstr "Mostre o resultado de: %1 + %2"
16319 
16320 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120
16321 #, qt-format
16322 msgctxt "Learn_decimals|"
16323 msgid "Display the result of: %1 - %2"
16324 msgstr "Mostre o resultado de: %1 - %2"
16325 
16326 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121
16327 #, qt-format
16328 msgctxt "Learn_decimals|"
16329 msgid "Represent the quantity: %1"
16330 msgstr "Represente a quantidade: %1"
16331 
16332 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576
16333 #, qt-format
16334 msgctxt "Learn_decimals|"
16335 msgid "Enter the result: %1"
16336 msgstr "Digite o resultado: %1"
16337 
16338 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13
16339 msgctxt "Data|"
16340 msgid "Between 0.1 and 1."
16341 msgstr "Entre 0,1 e 1."
16342 
16343 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13
16344 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13
16345 msgctxt "Data|"
16346 msgid "Between 1 and 5."
16347 msgstr "Entre 1 e 5."
16348 
16349 # Help prerequisite
16350 #. Activity title
16351 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14
16352 msgctxt "ActivityInfo|"
16353 msgid "Additions with decimal numbers"
16354 msgstr "Adições com números decimais."
16355 
16356 # Help prerequisite
16357 #. Help title
16358 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16
16359 msgctxt "ActivityInfo|"
16360 msgid "Learn additions with decimal numbers."
16361 msgstr "Aprender adições com números decimais."
16362 
16363 #. Help goal
16364 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19
16365 msgctxt "ActivityInfo|"
16366 msgid ""
16367 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed "
16368 "to represent the result."
16369 msgstr ""
16370 "Aprenda adicções com números decimais contando quantos quadrados são "
16371 "necessários para representar o resultado."
16372 
16373 #. Help manual
16374 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22
16375 msgctxt "ActivityInfo|"
16376 msgid ""
16377 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select "
16378 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. "
16379 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the "
16380 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer."
16381 msgstr ""
16382 "Uma adição com dois números decimais é exibida. Arraste a seta para "
16383 "selecionar parte da barra e, depois, arraste a parte selecionada da barra "
16384 "para a área vazia. Repita esses passos até que o número de barras arrastadas "
16385 "corresponda ao resultado da adição. Ao final, clique no botão OK para "
16386 "conferir sua resposta."
16387 
16388 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23
16389 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16390 msgctxt "ActivityInfo|"
16391 msgid ""
16392 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16393 "button to validate your answer."
16394 msgstr ""
16395 "Caso a resposta esteja correta, digite o resultado correspondente e clique "
16396 "no botão OK para conferir sua resposta."
16397 
16398 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26
16399 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16400 msgctxt "ActivityInfo|"
16401 msgid "Numbers: type the result"
16402 msgstr "Números: digite o resultado"
16403 
16404 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13
16405 msgctxt "Data|"
16406 msgid "Add decimal numbers up to 1."
16407 msgstr "Adição de números decimais até 1."
16408 
16409 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13
16410 msgctxt "Data|"
16411 msgid "Add decimal numbers up to 3."
16412 msgstr "Adição de números decimais até 3."
16413 
16414 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13
16415 msgctxt "Data|"
16416 msgid "Add decimal numbers up to 5."
16417 msgstr "Adição de números decimais até 5."
16418 
16419 # Help prerequisite
16420 #. Activity title
16421 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14
16422 msgctxt "ActivityInfo|"
16423 msgid "Subtractions with decimal numbers"
16424 msgstr "Subtrações com números decimais"
16425 
16426 # Help prerequisite
16427 #. Help title
16428 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16
16429 msgctxt "ActivityInfo|"
16430 msgid "Learn subtractions with decimal numbers."
16431 msgstr "Aprender subtrações com números decimais."
16432 
16433 #. Help goal
16434 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19
16435 msgctxt "ActivityInfo|"
16436 msgid ""
16437 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to "
16438 "be subtracted to represent the result."
16439 msgstr ""
16440 "Aprenda subtrações com números decimais contando quantos quadrados devem ser "
16441 "subtraídos para representar o resultado."
16442 
16443 #. Help manual
16444 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22
16445 msgctxt "ActivityInfo|"
16446 msgid ""
16447 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from "
16448 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and "
16449 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the "
16450 "squares to subtract the second number and represent the result of the "
16451 "operation"
16452 msgstr ""
16453 "Uma adição com dois números decimais é exibida. O primeiro número da "
16454 "subtração é representado por barras. Cada barra representa uma unidade e "
16455 "cada quadrado na barra representa um décimo dessa unidade. Clique nos "
16456 "quadrados para subtrair o segundo número e apresentar o o resultado da "
16457 "operação."
16458 
16459 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13
16460 msgctxt "Data|"
16461 msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
16462 msgstr "Subtração de números decimais até 1."
16463 
16464 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13
16465 msgctxt "Data|"
16466 msgid "Subtract decimal numbers up to 3."
16467 msgstr "Subtração de números decimais até 3."
16468 
16469 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13
16470 msgctxt "Data|"
16471 msgid "Subtract decimal numbers up to 5."
16472 msgstr "Subtração de números decimais até 5."
16473 
16474 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23
16475 msgctxt "ActivityConfig|"
16476 msgid "Arabic numerals"
16477 msgstr "Números arábicos"
16478 
16479 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24
16480 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21
16481 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20
16482 msgctxt "ActivityConfig|"
16483 msgid "Dots"
16484 msgstr "Pontos"
16485 
16486 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25
16487 msgctxt "ActivityConfig|"
16488 msgid "Fingers"
16489 msgstr "Dedos"
16490 
16491 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34
16492 msgctxt "ActivityConfig|"
16493 msgid "Digits representation"
16494 msgstr "Representação dos dígitos"
16495 
16496 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38
16497 msgctxt "ActivityConfig|"
16498 msgid "Enable voices"
16499 msgstr "Habilitar vozes"
16500 
16501 #. Activity title
16502 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15
16503 msgctxt "ActivityInfo|"
16504 msgid "Count and color the circles"
16505 msgstr "Contar e colorir os círculos"
16506 
16507 #. Help title
16508 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17
16509 msgctxt "ActivityInfo|"
16510 msgid "Learn digits from 0 to 9."
16511 msgstr "Aprender os números de 0 a 9."
16512 
16513 #. Help goal
16514 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20
16515 msgctxt "ActivityInfo|"
16516 msgid "Learn digits by counting their corresponding value."
16517 msgstr "Aprenda os números contando o seu valor correspondente."
16518 
16519 #. Help manual
16520 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23
16521 msgctxt "ActivityInfo|"
16522 msgid ""
16523 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles "
16524 "and validate your answer."
16525 msgstr ""
16526 "Um número é exibido na tela. Preencha o número correspondente de círculos e "
16527 "confira a sua resposta."
16528 
16529 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28
16530 msgctxt "ActivityInfo|"
16531 msgid "Tab: say the digit again"
16532 msgstr "Tab: falar o número novamente"
16533 
16534 # Proposta de revisão - O objetivo é, na verdade, um pré-requisito.
16535 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14
16536 msgctxt "Data|"
16537 msgid "Digits from 1 to 2."
16538 msgstr "Números de 1 a 2."
16539 
16540 # Proposta de revisão - O objetivo é, na verdade, um pré-requisito.
16541 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14
16542 msgctxt "Data|"
16543 msgid "Digits from 1 to 3."
16544 msgstr "Números de 1 a 3."
16545 
16546 # Proposta de revisão - O objetivo é, na verdade, um pré-requisito.
16547 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14
16548 msgctxt "Data|"
16549 msgid "Digits from 1 to 4."
16550 msgstr "Números de 1 a 4."
16551 
16552 # Proposta de revisão - O objetivo é, na verdade, um pré-requisito.
16553 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14
16554 msgctxt "Data|"
16555 msgid "Digits from 1 to 5."
16556 msgstr "Números de 1 a 5."
16557 
16558 # Proposta de revisão - O objetivo é, na verdade, um pré-requisito.
16559 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14
16560 msgctxt "Data|"
16561 msgid "Digits from 1 to 6."
16562 msgstr "Números de 1 a 6."
16563 
16564 # Proposta de revisão - O objetivo é, na verdade, um pré-requisito.
16565 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14
16566 msgctxt "Data|"
16567 msgid "Digits from 1 to 7."
16568 msgstr "Números de 1 a 7."
16569 
16570 # Proposta de revisão - O objetivo é, na verdade, um pré-requisito.
16571 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14
16572 msgctxt "Data|"
16573 msgid "Digits from 1 to 8."
16574 msgstr "Números de 1 a 8."
16575 
16576 # Proposta de revisão - O objetivo é, na verdade, um pré-requisito.
16577 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14
16578 msgctxt "Data|"
16579 msgid "Digits from 1 to 9."
16580 msgstr "Números de 1 a 9."
16581 
16582 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14
16583 msgctxt "Data|"
16584 msgid "Digits from 0 to 9."
16585 msgstr "Números de 0 a 9."
16586 
16587 #. Activity title
16588 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14
16589 msgctxt "ActivityInfo|"
16590 msgid "Learn quantities"
16591 msgstr "Aprender quantidades"
16592 
16593 #. Help title
16594 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16
16595 msgctxt "ActivityInfo|"
16596 msgid "Learn to represent a quantity of objects."
16597 msgstr "Aprender a representar uma quantidade de objetos."
16598 
16599 #. Help goal
16600 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19
16601 msgctxt "ActivityInfo|"
16602 msgid ""
16603 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the "
16604 "requested quantity."
16605 msgstr ""
16606 "Aprenda quantidades contando quantas laranjas são necessárias para "
16607 "representar o valor indicado."
16608 
16609 #. Help manual
16610 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22
16611 msgctxt "ActivityInfo|"
16612 msgid ""
16613 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and "
16614 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the "
16615 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click "
16616 "on the OK button to validate your answer."
16617 msgstr ""
16618 "Um valor é apresentado. Arraste a seta para selecionar uma quantidade de "
16619 "laranjas e, depois, arraste as laranjas selecionadas para a área vazia. "
16620 "Repita esses passos até que o número de laranjas arrastadas corresponda ao "
16621 "valor indicado. Ao final, clique no botão OK para conferir sua resposta."
16622 
16623 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13
16624 msgctxt "Data|"
16625 msgid "Between 1 and 3."
16626 msgstr "Entre 1 e 3."
16627 
16628 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13
16629 msgctxt "Data|"
16630 msgid "Between 1 and 4."
16631 msgstr "Entre 1 e 4."
16632 
16633 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13
16634 msgctxt "Data|"
16635 msgid "Between 1 and 6."
16636 msgstr "Entre 1 e 6."
16637 
16638 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13
16639 msgctxt "Data|"
16640 msgid "Between 1 and 10."
16641 msgstr "Entre 1 e 10."
16642 
16643 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13
16644 msgctxt "Data|"
16645 msgid "Between 10 and 20."
16646 msgstr "Entre 10 e 20."
16647 
16648 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13
16649 msgctxt "Data|"
16650 msgid "Between 20 and 50."
16651 msgstr "Entre 20 e 50."
16652 
16653 #. Activity title
16654 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15
16655 msgctxt "ActivityInfo|"
16656 msgid "Learn subtractions"
16657 msgstr "Aprender subtrações"
16658 
16659 # Help prerequisite
16660 #. Help title
16661 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17
16662 msgctxt "ActivityInfo|"
16663 msgid "Learn subtractions with small numbers."
16664 msgstr "Aprender subtrações com números pequenos."
16665 
16666 #. Help goal
16667 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20
16668 msgctxt "ActivityInfo|"
16669 msgid "Learn subtractions by counting their result."
16670 msgstr "Aprender subtrações contando seus resultados."
16671 
16672 #. Help manual
16673 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16674 msgctxt "ActivityInfo|"
16675 msgid ""
16676 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16677 "corresponding number of circles and validate your answer."
16678 msgstr ""
16679 "Uma subtração é exibida na tela. Calcule o resultado, preencha o número "
16680 "correspondente de círculos e confira sua resposta."
16681 
16682 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14
16683 msgctxt "Data|"
16684 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3."
16685 msgstr "Subtrações com 1, 2 e 3."
16686 
16687 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14
16688 msgctxt "Data|"
16689 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4."
16690 msgstr "Subtrações com 1, 2, 3 e 4."
16691 
16692 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14
16693 msgctxt "Data|"
16694 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5."
16695 msgstr "Subtrações com 1, 2, 3, 4 e 5."
16696 
16697 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14
16698 msgctxt "Data|"
16699 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7."
16700 msgstr "Subtrações com 1, 2, 3, 4, 5, 6 e 7."
16701 
16702 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14
16703 msgctxt "Data|"
16704 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9."
16705 msgstr "Subtrações com 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 e 9."
16706 
16707 #. Activity title
16708 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14
16709 msgctxt "ActivityInfo|"
16710 msgid "Mouse click training"
16711 msgstr "Treinar cliques com o mouse."
16712 
16713 #. Help title
16714 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16
16715 msgctxt "ActivityInfo|"
16716 msgid ""
16717 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse."
16718 msgstr ""
16719 "Mova os animais para suas casas, clicando com o botão esquerdo ou direito do "
16720 "mouse."
16721 
16722 #. Help goal
16723 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19
16724 msgctxt "ActivityInfo|"
16725 msgid "Using the mouse. Left and right click training."
16726 msgstr "Uso do mouse. Treinamento de cliques com os botões esquerdo e direito."
16727 
16728 #. Help manual
16729 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23
16730 msgctxt "ActivityInfo|"
16731 msgid ""
16732 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey "
16733 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click."
16734 msgstr ""
16735 "Um clique com o botão esquerdo no peixe irá movê-lo para o lago. Um clique "
16736 "com o botão direito no macaco irá movê-lo para a árvore. Uma mensagem será "
16737 "exibida caso você faça o clique errado."
16738 
16739 #. Activity title
16740 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15
16741 msgctxt "ActivityInfo|"
16742 msgid "Find your left and right hands"
16743 msgstr "Diferencie suas mãos esquerda e direita"
16744 
16745 #. Help title
16746 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17
16747 msgctxt "ActivityInfo|"
16748 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand."
16749 msgstr "Determine se uma mão é a esquerda ou a direita."
16750 
16751 #. Help goal
16752 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20
16753 msgctxt "ActivityInfo|"
16754 msgid ""
16755 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
16756 "representation."
16757 msgstr ""
16758 "Distinguir se a mão é esquerda ou direita a partir de diferentes pontos de "
16759 "vista. Representação espacial."
16760 
16761 #. Help manual
16762 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23
16763 msgctxt "ActivityInfo|"
16764 msgid ""
16765 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
16766 "button, or the right button depending on the displayed hand."
16767 msgstr ""
16768 "Você consegue perceber se a mão mostrada é a esquerda ou a direita? Clique "
16769 "no botão à esquerda ou no botão à direita, dependendo de qual mão é mostrada."
16770 
16771 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25
16772 msgctxt "ActivityInfo|"
16773 msgid "Left arrow: left hand answer"
16774 msgstr "Seta para a esquerda: mão esquerda"
16775 
16776 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
16777 msgctxt "ActivityInfo|"
16778 msgid "Right arrow: right hand answer"
16779 msgstr "Seta para a esquerda: mão direita"
16780 
16781 #: activities/leftright/Leftright.qml:144
16782 msgctxt "Leftright|"
16783 msgid "Left hand"
16784 msgstr "Mão esquerda"
16785 
16786 #: activities/leftright/Leftright.qml:164
16787 msgctxt "Leftright|"
16788 msgid "Right hand"
16789 msgstr "Mão direita"
16790 
16791 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40
16792 msgctxt "ActivityConfig|"
16793 msgid "All the words"
16794 msgstr "Todas as palavras"
16795 
16796 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47
16797 msgctxt "ActivityConfig|"
16798 msgid "Only 5 words"
16799 msgstr "Apenas 5 palavras"
16800 
16801 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54
16802 msgctxt "ActivityConfig|"
16803 msgid "Select the case for the letters to search"
16804 msgstr "Selecione a caixa para as letras a serem pesquisadas"
16805 
16806 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57
16807 msgctxt "ActivityConfig|"
16808 msgid "Mixed Case"
16809 msgstr "Maiúsculas e Minúsculas"
16810 
16811 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58
16812 msgctxt "ActivityConfig|"
16813 msgid "Upper Case"
16814 msgstr "Maiúsculas"
16815 
16816 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59
16817 msgctxt "ActivityConfig|"
16818 msgid "Lower Case"
16819 msgstr "Minúsculas"
16820 
16821 #. Activity title
16822 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15
16823 msgctxt "ActivityInfo|"
16824 msgid "Letter in which word"
16825 msgstr "Letra de uma palavra"
16826 
16827 #. Help title
16828 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17
16829 msgctxt "ActivityInfo|"
16830 msgid ""
16831 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or "
16832 "the words in which this letter appears."
16833 msgstr ""
16834 "Uma letra é escrita. Algumas palavras serão apresentadas e você deverá "
16835 "encontrar a palavra ou as palavras onde essa letra apareça."
16836 
16837 #. Help goal
16838 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20
16839 msgctxt "ActivityInfo|"
16840 msgid "Select all the words which contain the given letter."
16841 msgstr "Selecionar todas as palavras que contenham a letra indicada."
16842 
16843 #. Help prerequisite
16844 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22
16845 msgctxt "ActivityInfo|"
16846 msgid "Spelling, letter recognition."
16847 msgstr "Soletrar, reconhecer letras"
16848 
16849 #. Help manual
16850 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24
16851 msgctxt "ActivityInfo|"
16852 msgid ""
16853 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the "
16854 "words in the list containing this letter and then press the OK button."
16855 msgstr ""
16856 "Uma letra é exibida na faixa puxada pelo avião. Selecione todas as palavras "
16857 "da lista que contenham essa letra e pressione o botão OK."
16858 
16859 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311
16860 msgctxt "LetterInWord|"
16861 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16862 msgstr "Desculpe, ainda não temos tradução para o seu idioma."
16863 
16864 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312
16865 #, qt-format
16866 msgctxt "LetterInWord|"
16867 msgid ""
16868 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16869 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16870 msgstr ""
16871 "O GCompris é desenvolvido pela comunidade KDE, você pode traduzir o GCompris "
16872 "entrando em uma equipe de tradução em <a href=\"%2\">%2</a>"
16873 
16874 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314
16875 msgctxt "LetterInWord|"
16876 msgid ""
16877 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16878 "in the configuration dialog."
16879 msgstr ""
16880 "Mudamos para inglês nesta atividade, mas você pode selecionar outro idioma "
16881 "nas configurações."
16882 
16883 #. Activity title
16884 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15
16885 msgctxt "ActivityInfo|"
16886 msgid "Lights off"
16887 msgstr "Apague as luzes"
16888 
16889 # Proposta de revisão - Separar o título do objetivo.
16890 #. Help title
16891 #. ----------
16892 #. Help goal
16893 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17
16894 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20
16895 msgctxt "ActivityInfo|"
16896 msgid "The goal is to turn off all the lights."
16897 msgstr "O objetivo é apagar todas as luzes."
16898 
16899 #. Help manual
16900 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23
16901 msgctxt "ActivityInfo|"
16902 msgid ""
16903 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and "
16904 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all "
16905 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown."
16906 msgstr ""
16907 "Ao pressionar uma janela, você muda o seu estado e o dos seus vizinhos "
16908 "imediatos na horizontal e na vertical. Você deve apagar todas as luzes. Se "
16909 "você clicar no Tux, a solução é exibida."
16910 
16911 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24
16912 msgctxt "ActivityInfo|"
16913 msgid ""
16914 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
16915 "Lights Off game: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
16916 msgstr ""
16917 "O algoritmo de solução está descrito na Wikipédia. Para saber mais sobre o "
16918 "jogo Apague as Luzes veja essa página da Wikipédia (em inglês): &lt;https://"
16919 "en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
16920 
16921 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13
16922 msgctxt "Data|"
16923 msgid "5×5 grids, Very easy."
16924 msgstr "Grade de 5×5, muito fácil."
16925 
16926 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13
16927 msgctxt "Data|"
16928 msgid "5×5 grids, Easy."
16929 msgstr "Grade de 5×5, fácil."
16930 
16931 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13
16932 msgctxt "Data|"
16933 msgid "5×5 grids, Medium."
16934 msgstr "Grade de 5×5, médio."
16935 
16936 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13
16937 msgctxt "Data|"
16938 msgid "5×5 grids, Difficult."
16939 msgstr "Grade de 5×5, difícil."
16940 
16941 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13
16942 msgctxt "Data|"
16943 msgid "5×5 grids, Very Difficult."
16944 msgstr "Grade de 5×5, muito difícil."
16945 
16946 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13
16947 msgctxt "Data|"
16948 msgid "6×6 grids, Very Difficult."
16949 msgstr "Grade de 6×6, muito difícil."
16950 
16951 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13
16952 msgctxt "Data|"
16953 msgid "7×7 grids, Very Difficult."
16954 msgstr "Grade de 7×7, muito difícil."
16955 
16956 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13
16957 msgctxt "Data|"
16958 msgid "8×8 grids, Very Difficult."
16959 msgstr "Grade de 8×8, muito difícil."
16960 
16961 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13
16962 msgctxt "Data|"
16963 msgid "9×9 grids, Very Difficult."
16964 msgstr "Grade de 9×9, muito difícil."
16965 
16966 #. Activity title
16967 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15
16968 msgctxt "ActivityInfo|"
16969 msgid "The history of Louis Braille"
16970 msgstr "A história de Louis Braille"
16971 
16972 #. Help title
16973 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17
16974 msgctxt "ActivityInfo|"
16975 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system."
16976 msgstr "Revise as principais datas do inventor do Sistema Braille."
16977 
16978 #. Help manual
16979 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22
16980 msgctxt "ActivityInfo|"
16981 msgid ""
16982 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
16983 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
16984 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
16985 msgstr ""
16986 "Leia a história e biografia de Louis Braille e descubra como o sistema "
16987 "Braille foi inventado. Clique nos botões Próximo e Anterior para movimentar-"
16988 "se nas páginas da história. Ao final, organize a sequência na ordem "
16989 "cronológica."
16990 
16991 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25
16992 msgctxt "ActivityInfo|"
16993 msgid "Space or Enter: select an item and change its position"
16994 msgstr "Espaço ou Enter: selecionar um item e alterar sua posição"
16995 
16996 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
16997 msgctxt "ActivityInfo|"
16998 msgid ""
16999 "Louis Braille Video: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
17000 msgstr ""
17001 "Vídeo sobre Louis Braille: &lt;https://www.youtube.com/watch?"
17002 "v=9bdfC2j_4x4&gt;"
17003 
17004 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12
17005 msgctxt "louis_braille_data|"
17006 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
17007 msgstr "Nascido em 4 de janeiro em Coupvray, próximo a Paris, na França."
17008 
17009 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17
17010 msgctxt "louis_braille_data|"
17011 msgid ""
17012 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
17013 "workshop."
17014 msgstr ""
17015 "Louis Braille feriu o seu olho direito com um furador de couro, na oficina "
17016 "do seu pai."
17017 
17018 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22
17019 msgctxt "louis_braille_data|"
17020 msgid ""
17021 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
17022 "spread to his left eye."
17023 msgstr ""
17024 "Aos três anos de idade, Louis ficou cego devido a uma infecção severa que se "
17025 "espalhou para o seu olho esquerdo."
17026 
17027 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27
17028 msgctxt "louis_braille_data|"
17029 msgid ""
17030 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
17031 "Blind Youth."
17032 msgstr ""
17033 "Aos 10 anos de idade, ele foi enviado para estudar no Instituto Real para "
17034 "Jovens Cegos, em Paris."
17035 
17036 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32
17037 msgctxt "louis_braille_data|"
17038 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
17039 msgstr ""
17040 "Ele impressionou seus colegas de classe e começou a tocar piano e órgão."
17041 
17042 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37
17043 msgctxt "louis_braille_data|"
17044 msgid ""
17045 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
17046 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
17047 "battlefields."
17048 msgstr ""
17049 "Charles Barbier, um soldado francês, visitou a escola e compartilhou sua "
17050 "invenção de escrita noturna, um código de 12 pontos para distribuir "
17051 "informação nos campos de batalha."
17052 
17053 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42
17054 msgctxt "louis_braille_data|"
17055 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system."
17056 msgstr ""
17057 "Louis reduziu os 12 pontos de Barbier para 6 e inventou o sistema Braille."
17058 
17059 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47
17060 msgctxt "louis_braille_data|"
17061 msgid ""
17062 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
17063 "teaching it at the Institute."
17064 msgstr ""
17065 "Ele se tornou um professor após se graduar e divulgou o seu método enquanto "
17066 "o ensinava, secretamente, no Instituto."
17067 
17068 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52
17069 msgctxt "louis_braille_data|"
17070 msgid ""
17071 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
17072 "punctuations and music notations."
17073 msgstr ""
17074 "Ele revisou e estendeu o Braille para incluir a Matemática, símbolos, "
17075 "pontuações e notações musicais."
17076 
17077 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57
17078 msgctxt "louis_braille_data|"
17079 msgid ""
17080 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
17081 "is erected to honor him."
17082 msgstr ""
17083 "Ele morreu de tuberculose. Foi enterrado no Pantheon, em Paris. Um monumento "
17084 "foi construído em sua honra."
17085 
17086 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62
17087 msgctxt "louis_braille_data|"
17088 msgid ""
17089 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
17090 "you have motivation you can do incredible things."
17091 msgstr ""
17092 "O Braille foi aceito como um padrão mundial. Louis Braille provou que se "
17093 "você tiver motivação, pode fazer coisas incríveis."
17094 
17095 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163
17096 msgctxt "ReorderList|"
17097 msgid ""
17098 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
17099 "move, then select its target position."
17100 msgstr ""
17101 "Organize os eventos na ordem em que eles ocorreram. Selecione a linha a ser "
17102 "movida e, depois, selecione sua posição de destino."
17103 
17104 #. Activity title
17105 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15
17106 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15
17107 msgctxt "ActivityInfo|"
17108 msgid "The magician hat"
17109 msgstr "O chapéu mágico"
17110 
17111 #. Help title
17112 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17
17113 msgctxt "ActivityInfo|"
17114 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat."
17115 msgstr "Calcular quantas estrelas estão debaixo do chapéu mágico."
17116 
17117 #. Help goal
17118 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20
17119 msgctxt "ActivityInfo|"
17120 msgid "Learn subtractions."
17121 msgstr "Aprender subtrações."
17122 
17123 #. Help prerequisite
17124 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22
17125 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17126 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22
17127 msgctxt "ActivityInfo|"
17128 msgid "Subtractions."
17129 msgstr "Subtrações."
17130 
17131 #. Help manual
17132 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24
17133 msgctxt "ActivityInfo|"
17134 msgid ""
17135 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
17136 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area "
17137 "to input your answer and on the OK button to validate it."
17138 msgstr ""
17139 "Clique no chapéu para abri-lo. As estrelas entram e algumas escapam. Você "
17140 "deve calcular quantas estrelas ficaram sob o chapéu. Clique na área inferior "
17141 "para inserir sua resposta e no botão OK para conferi-la."
17142 
17143 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93
17144 msgctxt "MagicHat|"
17145 msgid "Click on the hat to begin the game"
17146 msgstr "Clique no chapéu para começar o jogo"
17147 
17148 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13
17149 msgctxt "Data|"
17150 msgid "Calculate remaining stars up to 3."
17151 msgstr "Calcule as estrelas restantes até 3."
17152 
17153 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13
17154 msgctxt "Data|"
17155 msgid "Calculate remaining stars up to 4."
17156 msgstr "Calcule as estrelas restantes até 4."
17157 
17158 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13
17159 msgctxt "Data|"
17160 msgid "Calculate remaining stars up to 5."
17161 msgstr "Calcule as estrelas restantes até 5."
17162 
17163 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13
17164 msgctxt "Data|"
17165 msgid "Calculate remaining stars up to 10."
17166 msgstr "Calcule as estrelas restantes até 10."
17167 
17168 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13
17169 msgctxt "Data|"
17170 msgid "Calculate remaining stars up to 30."
17171 msgstr "Calcule as estrelas restantes até 30."
17172 
17173 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17174 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14
17175 msgctxt "Data|"
17176 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients."
17177 msgstr "Calcule as estrelas restantes até 100, com coeficientes."
17178 
17179 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17180 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14
17181 msgctxt "Data|"
17182 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients."
17183 msgstr "Calcule as estrelas restantes até 1000, com coeficientes."
17184 
17185 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17186 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14
17187 msgctxt "Data|"
17188 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients."
17189 msgstr "Calcule as estrelas restantes até 10000, com coeficientes."
17190 
17191 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
17192 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38
17193 #, qt-format
17194 msgctxt "StarsBar|"
17195 msgid "%1x"
17196 msgstr "%1x"
17197 
17198 #. Help title
17199 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17
17200 msgctxt "ActivityInfo|"
17201 msgid "Count how many stars are under the magic hat."
17202 msgstr "Contar quantas estrelas estão debaixo do chapéu mágico."
17203 
17204 #. Help goal
17205 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20
17206 msgctxt "ActivityInfo|"
17207 msgid "Learn additions."
17208 msgstr "Aprender adições."
17209 
17210 #. Help prerequisite
17211 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22
17212 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22
17213 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22
17214 msgctxt "ActivityInfo|"
17215 msgid "Additions."
17216 msgstr "Adições."
17217 
17218 #. Help manual
17219 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24
17220 msgctxt "ActivityInfo|"
17221 msgid ""
17222 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. "
17223 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to "
17224 "validate it."
17225 msgstr ""
17226 "Clique no chapéu para abri-lo. Quantas estrelas foram para debaixo dele? "
17227 "Conte com cuidado. Clique na área inferior para inserir sua resposta e no "
17228 "botão OK para conferi-la."
17229 
17230 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13
17231 msgctxt "Data|"
17232 msgid "Add stars up to 3."
17233 msgstr "Adição de estrelas até 3."
17234 
17235 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13
17236 msgctxt "Data|"
17237 msgid "Add stars up to 4."
17238 msgstr "Adição de estrelas até 4."
17239 
17240 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13
17241 msgctxt "Data|"
17242 msgid "Add stars up to 5."
17243 msgstr "Adição de estrelas até 5."
17244 
17245 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13
17246 msgctxt "Data|"
17247 msgid "Add stars up to 10."
17248 msgstr "Adição de estrelas até 10."
17249 
17250 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13
17251 msgctxt "Data|"
17252 msgid "Add stars up to 30."
17253 msgstr "Adição de estrelas até 30."
17254 
17255 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17256 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14
17257 msgctxt "Data|"
17258 msgid "Add stars up to 100 with coefficients."
17259 msgstr "Adição de estrelas até 100, com coeficientes."
17260 
17261 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17262 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14
17263 msgctxt "Data|"
17264 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients."
17265 msgstr "Adição de estrelas até 1000, com coeficientes."
17266 
17267 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17268 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14
17269 msgctxt "Data|"
17270 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients."
17271 msgstr "Adição de estrelas até 10000, com coeficientes."
17272 
17273 #. Activity title
17274 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15
17275 msgctxt "ActivityInfo|"
17276 msgid "Maze"
17277 msgstr "Labirinto"
17278 
17279 #. Help title
17280 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17
17281 msgctxt "ActivityInfo|"
17282 msgid "Help Tux get out of this maze."
17283 msgstr "Ajude o Tux a sair desse labirinto."
17284 
17285 #. Help manual
17286 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22
17287 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22
17288 msgctxt "ActivityInfo|"
17289 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door."
17290 msgstr ""
17291 "Use as teclas direcionais ou deslize o dedo pela tela de toque para mover o "
17292 "Tux até a porta."
17293 
17294 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23
17295 msgctxt "ActivityInfo|"
17296 msgid ""
17297 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17298 "through the maze."
17299 msgstr ""
17300 "Nos primeiros níveis, o Tux caminha tranquilamente pelo labirinto, um passo "
17301 "de cada vez."
17302 
17303 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24
17304 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24
17305 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25
17306 msgctxt "ActivityInfo|"
17307 msgid ""
17308 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
17309 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
17310 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
17311 msgstr ""
17312 "Para grandes labirintos, existe um modo de andar especial, chamado \"modo-de-"
17313 "corrida\". Se esse modo estiver ativo, o Tux irá percorrer todo o caminho "
17314 "automaticamente, até chegar a um cruzamento em que tenha que decidir qual o "
17315 "próximo passo a seguir."
17316 
17317 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25
17318 msgctxt "ActivityInfo|"
17319 msgid ""
17320 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17321 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport "
17322 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17323 msgstr ""
17324 "Você pode ver se este modo está ativo ou não, olhando para os pés do Tux: Se "
17325 "o Tux estiver descalço, o \"modo-de-corrida\" está desativado. Se estiver "
17326 "calçando tênis vermelhos, o \"modo-de-corrida\" está ativado."
17327 
17328 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
17329 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
17330 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
17331 msgctxt "ActivityInfo|"
17332 msgid ""
17333 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
17334 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
17335 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner "
17336 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t"
17337 msgstr ""
17338 "Nos níveis mais altos, o modo-de-corrida será ativado automaticamente. Se "
17339 "quiser usar esta funcionalidade nos níveis mais baixos, ou caso queira "
17340 "desativar nos níveis avançados, clique no ícone \"descalço / calçado\" no "
17341 "canto superior esquerdo da tela para ativar ou desativar esse modo.\t"
17342 
17343 #: activities/maze/Maze.qml:314
17344 msgctxt "Maze|"
17345 msgid ""
17346 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
17347 "moves"
17348 msgstr ""
17349 "Observe a sua posição e então volte para o modo invisível para continuar a "
17350 "se movimentar"
17351 
17352 #. Activity title
17353 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15
17354 msgctxt "ActivityInfo|"
17355 msgid "Invisible maze"
17356 msgstr "Labirinto invisível"
17357 
17358 #. Help title
17359 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17
17360 msgctxt "ActivityInfo|"
17361 msgid "Guide Tux out of the invisible maze."
17362 msgstr "Guie o Tux para fora do labirinto invisível."
17363 
17364 #. Help manual
17365 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22
17366 msgctxt "ActivityInfo|"
17367 msgid ""
17368 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze "
17369 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible "
17370 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot "
17371 "move Tux in visible mode."
17372 msgstr ""
17373 "Use as teclas direcionais ou deslize o dedo pela tela de toque para mover o "
17374 "Tux até a porta. Use o ícone do labirinto ou a barra de espaço para alterar "
17375 "entre os modos visível e invisível. O modo visível apenas lhe dá uma "
17376 "indicação da sua posição, como em um mapa. Você não consegue mover o Tux no "
17377 "modo visível."
17378 
17379 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23
17380 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24
17381 msgctxt "ActivityInfo|"
17382 msgid ""
17383 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17384 "through the maze."
17385 msgstr ""
17386 "Nos primeiros níveis, o Tux caminha tranquilamente pelo labirinto, um passo "
17387 "de cada vez."
17388 
17389 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25
17390 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
17391 msgctxt "ActivityInfo|"
17392 msgid ""
17393 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17394 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
17395 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17396 msgstr ""
17397 "Você pode ver se este modo está ativo ou não, olhando para os pés do Tux: Se "
17398 "o Tux estiver descalço, o \"modo-de-corrida\" está desativado. Se estiver "
17399 "calçando sapatos vermelhos, o \"modo-de-corrida\" está ativo."
17400 
17401 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
17402 msgctxt "ActivityInfo|"
17403 msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
17404 msgstr "Espaço: alternar entre os modos visível e invisível"
17405 
17406 #. Activity title
17407 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15
17408 msgctxt "ActivityInfo|"
17409 msgid "Relative maze"
17410 msgstr "Labirinto relativo"
17411 
17412 #. Help title
17413 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17
17414 msgctxt "ActivityInfo|"
17415 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)."
17416 msgstr "Ajude o Tux a sair deste labirinto (os movimentos são relativos)."
17417 
17418 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23
17419 msgctxt "ActivityInfo|"
17420 msgid ""
17421 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used "
17422 "to turn and up to move forward."
17423 msgstr ""
17424 "Neste labirinto, os movimentos são relativo (primeira pessoa). As teclas "
17425 "para a esquerda e direita são usadas para virar e a tecla para cima é usada "
17426 "para avançar."
17427 
17428 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
17429 msgctxt "ActivityInfo|"
17430 msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
17431 msgstr "Setas para a esquerda e para a direita: virar à esquerda ou à direita"
17432 
17433 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30
17434 msgctxt "ActivityInfo|"
17435 msgid "Down arrow: turn backward"
17436 msgstr "Seta para baixo: virar para trás"
17437 
17438 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31
17439 msgctxt "ActivityInfo|"
17440 msgid "Up arrow: move forward"
17441 msgstr "Seta para cima: mover para frente"
17442 
17443 #. Activity title
17444 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15
17445 msgctxt "ActivityInfo|"
17446 msgid "Melody"
17447 msgstr "Melodia"
17448 
17449 #. Help title
17450 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17
17451 msgctxt "ActivityInfo|"
17452 msgid "Reproduce a sound sequence."
17453 msgstr "Reproduza uma sequência de sons."
17454 
17455 #. Help goal
17456 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20
17457 msgctxt "ActivityInfo|"
17458 msgid "Ear-training activity."
17459 msgstr "Treinar a audição."
17460 
17461 #. Help prerequisite
17462 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22
17463 msgctxt "ActivityInfo|"
17464 msgid "Move and click the mouse."
17465 msgstr "Movimento e clique do mouse"
17466 
17467 #. Help manual
17468 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24
17469 msgctxt "ActivityInfo|"
17470 msgid ""
17471 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
17472 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the "
17473 "repeat button."
17474 msgstr ""
17475 "Ouça a sequência de sons e a reproduza, clicando nas barras do xilofone. "
17476 "Você pode ouvir a sequência novamente, clicando no botão de repetir."
17477 
17478 #: activities/melody/Melody.qml:312
17479 msgctxt "Melody|"
17480 msgid ""
17481 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
17482 "voices or effects are disabled in the main configuration."
17483 msgstr ""
17484 "Essa atividade usa sons, por isso ela tocará alguns sons mesmo que o áudio "
17485 "de vozes ou efeitos esteja desabilitado na configuração principal."
17486 
17487 #: activities/melody/Melody.qml:313
17488 msgctxt "Melody|"
17489 msgid "Quit"
17490 msgstr "Sair"
17491 
17492 #: activities/melody/Melody.qml:314
17493 msgctxt "Melody|"
17494 msgid "Continue"
17495 msgstr "Continuar"
17496 
17497 #. Activity title
17498 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15
17499 msgctxt "ActivityInfo|"
17500 msgid "Case association memory game against Tux"
17501 msgstr "Jogo da memória com maiúsculas/minúsculas, contra o Tux"
17502 
17503 #. Help title
17504 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17
17505 msgctxt "ActivityInfo|"
17506 msgid ""
17507 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, "
17508 "playing against Tux."
17509 msgstr ""
17510 "Vire as cartas para encontrar a correspondência maiúscula e minúscula da "
17511 "mesma carta, jogando contra o Tux."
17512 
17513 #. Help goal
17514 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20
17515 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20
17516 msgctxt "ActivityInfo|"
17517 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory."
17518 msgstr "Aprender letras maiúsculas e minúsculas, trabalhar a memória."
17519 
17520 #. Help prerequisite
17521 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22
17522 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22
17523 msgctxt "ActivityInfo|"
17524 msgid "Knowing alphabets."
17525 msgstr "Conhecimento do alfabeto."
17526 
17527 #. Help manual
17528 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24
17529 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24
17530 msgctxt "ActivityInfo|"
17531 msgid ""
17532 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the "
17533 "lowercase and uppercase of the same letter."
17534 msgstr ""
17535 "Cada carta tem uma letra maiúscula ou minúscula escondida. Você deve "
17536 "encontrar as letras maiúsculas e minúsculas correspondentes."
17537 
17538 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
17539 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
17540 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
17541 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17542 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17543 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17544 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
17545 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
17546 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
17547 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17548 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
17549 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17550 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
17551 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17552 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17553 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
17554 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
17555 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
17556 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
17557 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
17558 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
17559 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
17560 msgctxt "ActivityInfo|"
17561 msgid "Space or Enter: flip the selected card"
17562 msgstr "Espaço ou Enter: virar a carta selecionada"
17563 
17564 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23
17565 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23
17566 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17567 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23
17568 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23
17569 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23
17570 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23
17571 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17572 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23
17573 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23
17574 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23
17575 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23
17576 msgctxt "ActivityConfig|"
17577 msgid "1 player"
17578 msgstr "1 jogador"
17579 
17580 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24
17581 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24
17582 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17583 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24
17584 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24
17585 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24
17586 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24
17587 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17588 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24
17589 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24
17590 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24
17591 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24
17592 msgctxt "ActivityConfig|"
17593 msgid "2 players"
17594 msgstr "2 jogadores"
17595 
17596 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33
17597 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33
17598 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17599 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33
17600 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33
17601 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33
17602 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33
17603 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17604 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33
17605 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33
17606 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33
17607 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33
17608 msgctxt "ActivityConfig|"
17609 msgid "Choose number of players"
17610 msgstr "Escolha o número de jogadores"
17611 
17612 #. Activity title
17613 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15
17614 msgctxt "ActivityInfo|"
17615 msgid "Case association memory game"
17616 msgstr "Jogo da memória com maiúsculas/minúsculas"
17617 
17618 #. Help title
17619 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17
17620 msgctxt "ActivityInfo|"
17621 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter."
17622 msgstr ""
17623 "Vire as cartas para encontrar a representação maiúscula e minúscula da mesma "
17624 "carta."
17625 
17626 #. Activity title
17627 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15
17628 msgctxt "ActivityInfo|"
17629 msgid "Enumeration memory game"
17630 msgstr "Jogo da memória com números"
17631 
17632 #. Help title
17633 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17
17634 msgctxt "ActivityInfo|"
17635 msgid "Flip the cards to match a number with a picture."
17636 msgstr "Vire as cartas para encontrar o número correspondente à figura."
17637 
17638 #. Help goal
17639 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20
17640 msgctxt "ActivityInfo|"
17641 msgid "Numeration training, memory."
17642 msgstr "Treinar numeração e a memória."
17643 
17644 #. Help manual
17645 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23
17646 msgctxt "ActivityInfo|"
17647 msgid ""
17648 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. "
17649 "You have to match the numbers with the corresponding pictures."
17650 msgstr ""
17651 "Cada carta esconde uma figura com uma quantidade de itens ou um número. Você "
17652 "deve encontrar as cartas de figuras correspondentes aos números."
17653 
17654 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17
17655 msgctxt "Data|"
17656 msgid "Match the numbers up to 2."
17657 msgstr "Correspondência de números até 2."
17658 
17659 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17
17660 msgctxt "Data|"
17661 msgid "Match the numbers up to 3."
17662 msgstr "Correspondência de números até 3."
17663 
17664 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17
17665 msgctxt "Data|"
17666 msgid "Match the numbers up to 4."
17667 msgstr "Correspondência de números até 4."
17668 
17669 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17
17670 msgctxt "Data|"
17671 msgid "Match the numbers up to 5."
17672 msgstr "Correspondência de números até 5."
17673 
17674 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17
17675 msgctxt "Data|"
17676 msgid "Match the numbers up to 6."
17677 msgstr "Correspondência de números até 6."
17678 
17679 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17
17680 msgctxt "Data|"
17681 msgid "Match the numbers up to 7."
17682 msgstr "Correspondência de números até 7."
17683 
17684 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17
17685 msgctxt "Data|"
17686 msgid "Match the numbers up to 8."
17687 msgstr "Correspondência de números até 8."
17688 
17689 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17
17690 msgctxt "Data|"
17691 msgid "Match the numbers up to 9."
17692 msgstr "Correspondência de números até 9."
17693 
17694 #. Activity title
17695 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17696 msgctxt "ActivityInfo|"
17697 msgid "All operations memory game against Tux"
17698 msgstr "Jogo da memória com todas as operações, contra o Tux"
17699 
17700 #. Help title
17701 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17702 msgctxt "ActivityInfo|"
17703 msgid ""
17704 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux."
17705 msgstr ""
17706 "Vire as cartas para encontrar a operação e seu resultado correspondente, "
17707 "jogando contra o Tux."
17708 
17709 #. Help goal
17710 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17711 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20
17712 msgctxt "ActivityInfo|"
17713 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions."
17714 msgstr "Praticar adições, subtrações, multiplicações e divisões."
17715 
17716 #. Help prerequisite
17717 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17718 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22
17719 msgctxt "ActivityInfo|"
17720 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions."
17721 msgstr "Adições, subtrações, multiplicações, divisões."
17722 
17723 #. Help manual
17724 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17725 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24
17726 msgctxt "ActivityInfo|"
17727 msgid ""
17728 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the "
17729 "operations with their result."
17730 msgstr ""
17731 "Cada carta esconde uma operação ou um resultado. Você deve encontrar as "
17732 "operações e seus resultados correspondentes."
17733 
17734 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17735 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17736 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17737 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15
17738 msgctxt "Data|"
17739 msgid "Table of 1."
17740 msgstr "Tabuada de 1."
17741 
17742 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17743 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15
17744 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17745 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15
17746 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17747 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17748 msgctxt "Data|"
17749 msgid "Table of 10."
17750 msgstr "Tabuada de 10."
17751 
17752 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17753 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17754 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17755 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15
17756 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17757 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17758 msgctxt "Data|"
17759 msgid "Table of 2."
17760 msgstr "Tabuada de 2."
17761 
17762 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17763 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17764 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17765 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15
17766 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17767 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17768 msgctxt "Data|"
17769 msgid "Table of 3."
17770 msgstr "Tabuada de 3."
17771 
17772 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17773 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17774 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
17775 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15
17776 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17777 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17778 msgctxt "Data|"
17779 msgid "Table of 4."
17780 msgstr "Tabuada de 4."
17781 
17782 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17783 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17784 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
17785 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15
17786 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17787 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17788 msgctxt "Data|"
17789 msgid "Table of 5."
17790 msgstr "Tabuada de 5."
17791 
17792 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17793 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17794 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
17795 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15
17796 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17797 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17798 msgctxt "Data|"
17799 msgid "Table of 6."
17800 msgstr "Tabuada de 6."
17801 
17802 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17803 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17804 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
17805 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15
17806 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17807 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17808 msgctxt "Data|"
17809 msgid "Table of 7."
17810 msgstr "Tabuada de 7."
17811 
17812 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17813 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17814 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
17815 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15
17816 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17817 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17818 msgctxt "Data|"
17819 msgid "Table of 8."
17820 msgstr "Tabuada de 8."
17821 
17822 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17823 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17824 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
17825 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15
17826 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17827 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17828 msgctxt "Data|"
17829 msgid "Table of 9."
17830 msgstr "Tabuada de 9."
17831 
17832 #. Activity title
17833 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15
17834 msgctxt "ActivityInfo|"
17835 msgid "All operations memory game"
17836 msgstr "Jogo da memória com todas as operações"
17837 
17838 #. Help title
17839 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17
17840 msgctxt "ActivityInfo|"
17841 msgid "Flip the cards to match an operation with its result."
17842 msgstr "Vire as cartas para encontrar a operação correspondente ao resultado."
17843 
17844 #. Activity title
17845 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17846 msgctxt "ActivityInfo|"
17847 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
17848 msgstr "Jogo da memória com adições e subtrações, contra o Tux"
17849 
17850 #. Help title
17851 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17852 msgctxt "ActivityInfo|"
17853 msgid ""
17854 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, "
17855 "playing against Tux."
17856 msgstr ""
17857 "Vire as cartas para encontrar a adição ou subtração associada ao seu "
17858 "resultado, jogando contra o Tux."
17859 
17860 #. Help goal
17861 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17862 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20
17863 msgctxt "ActivityInfo|"
17864 msgid "Practice additions and subtractions."
17865 msgstr "Praticar adições e subtrações."
17866 
17867 #. Help prerequisite
17868 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17869 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22
17870 msgctxt "ActivityInfo|"
17871 msgid "Additions and subtractions."
17872 msgstr "Adições e subtrações."
17873 
17874 #. Help manual
17875 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17876 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24
17877 msgctxt "ActivityInfo|"
17878 msgid ""
17879 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a "
17880 "result. You have to match the operations with their result."
17881 msgstr ""
17882 "Cada carta esconde uma operação (uma adição ou uma subtração) , ou um "
17883 "resultado. Você deve encontrar as operações e seus resultados "
17884 "correspondentes."
17885 
17886 #. Activity title
17887 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15
17888 msgctxt "ActivityInfo|"
17889 msgid "Addition and subtraction memory game"
17890 msgstr "Jogo da memória com adições e subtrações"
17891 
17892 #. Help title
17893 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17
17894 msgctxt "ActivityInfo|"
17895 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result."
17896 msgstr ""
17897 "Vire as cartas para encontrar a adição ou subtração associada ao seu "
17898 "resultado."
17899 
17900 #. Activity title
17901 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15
17902 msgctxt "ActivityInfo|"
17903 msgid "Addition memory game against Tux"
17904 msgstr "Jogo da memória com adições, contra o Tux"
17905 
17906 #. Help title
17907 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17
17908 msgctxt "ActivityInfo|"
17909 msgid ""
17910 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux."
17911 msgstr ""
17912 "Vire as cartas para encontrar a adição associada ao seu resultado, jogando "
17913 "contra o Tux."
17914 
17915 # Help title
17916 #. Help goal
17917 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20
17918 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20
17919 msgctxt "ActivityInfo|"
17920 msgid "Practice additions."
17921 msgstr "Praticar adições."
17922 
17923 #. Help manual
17924 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24
17925 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24
17926 msgctxt "ActivityInfo|"
17927 msgid ""
17928 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the "
17929 "additions with their result."
17930 msgstr ""
17931 "Cada carta esconde uma adição ou um resultado. Você deve encontrar as "
17932 "adições e seus resultados correspondentes."
17933 
17934 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15
17935 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15
17936 msgctxt "Data|"
17937 msgid "Addition table of 1."
17938 msgstr "Tabuada de adição de 1."
17939 
17940 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15
17941 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15
17942 msgctxt "Data|"
17943 msgid "Addition table of 10."
17944 msgstr "Tabuada de adição de 10."
17945 
17946 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15
17947 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15
17948 msgctxt "Data|"
17949 msgid "Addition table of 2."
17950 msgstr "Tabuada de adição de 2."
17951 
17952 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15
17953 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15
17954 msgctxt "Data|"
17955 msgid "Addition table of 3."
17956 msgstr "Tabuada de adição de 3."
17957 
17958 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15
17959 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15
17960 msgctxt "Data|"
17961 msgid "Addition table of 4."
17962 msgstr "Tabuada de adição de 4."
17963 
17964 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15
17965 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15
17966 msgctxt "Data|"
17967 msgid "Addition table of 5."
17968 msgstr "Tabuada de adição de 5."
17969 
17970 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15
17971 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15
17972 msgctxt "Data|"
17973 msgid "Addition table of 6."
17974 msgstr "Tabuada de adição de 6."
17975 
17976 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15
17977 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15
17978 msgctxt "Data|"
17979 msgid "Addition table of 7."
17980 msgstr "Tabuada de adição de 7."
17981 
17982 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15
17983 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15
17984 msgctxt "Data|"
17985 msgid "Addition table of 8."
17986 msgstr "Tabuada de adição de 8."
17987 
17988 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15
17989 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15
17990 msgctxt "Data|"
17991 msgid "Addition table of 9."
17992 msgstr "Tabuada de adição de 9."
17993 
17994 #. Activity title
17995 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15
17996 msgctxt "ActivityInfo|"
17997 msgid "Addition memory game"
17998 msgstr "Jogo da memória com adições"
17999 
18000 #. Help title
18001 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17
18002 msgctxt "ActivityInfo|"
18003 msgid "Flip the cards to match an addition with its result."
18004 msgstr "Vire as cartas para encontrar a adição associada ao seu resultado."
18005 
18006 #. Activity title
18007 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15
18008 msgctxt "ActivityInfo|"
18009 msgid "Division memory game against Tux"
18010 msgstr "Jogo da memória com divisões, contra o Tux"
18011 
18012 #. Help title
18013 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17
18014 msgctxt "ActivityInfo|"
18015 msgid ""
18016 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux."
18017 msgstr ""
18018 "Vire as cartas para encontrar a divisão associada ao seu resultado, jogando "
18019 "contra o Tux."
18020 
18021 # Help title
18022 #. Help goal
18023 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18024 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20
18025 msgctxt "ActivityInfo|"
18026 msgid "Practice divisions."
18027 msgstr "Praticar divisões."
18028 
18029 #. Help prerequisite
18030 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18031 msgctxt "ActivityInfo|"
18032 msgid "Divisions."
18033 msgstr "Divisões."
18034 
18035 #. Help manual
18036 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18037 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24
18038 msgctxt "ActivityInfo|"
18039 msgid ""
18040 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the "
18041 "divisions with their result."
18042 msgstr ""
18043 "Cada carta esconde uma divisão ou um resultado. Você deve encontrar as "
18044 "divisões e seus resultados correspondentes."
18045 
18046 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15
18047 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15
18048 msgctxt "Data|"
18049 msgid "Division table of 1."
18050 msgstr "Tabuada de divisão de 1."
18051 
18052 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15
18053 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15
18054 msgctxt "Data|"
18055 msgid "Division table of 10."
18056 msgstr "Tabuada de divisão de 10."
18057 
18058 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15
18059 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15
18060 msgctxt "Data|"
18061 msgid "Division table of 2."
18062 msgstr "Tabuada de divisão de 2."
18063 
18064 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15
18065 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15
18066 msgctxt "Data|"
18067 msgid "Division table of 3."
18068 msgstr "Tabuada de divisão de 3."
18069 
18070 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15
18071 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15
18072 msgctxt "Data|"
18073 msgid "Division table of 4."
18074 msgstr "Tabuada de divisão de 4."
18075 
18076 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15
18077 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15
18078 msgctxt "Data|"
18079 msgid "Division table of 5."
18080 msgstr "Tabuada de divisão de 5."
18081 
18082 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15
18083 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15
18084 msgctxt "Data|"
18085 msgid "Division table of 6."
18086 msgstr "Tabuada de divisão de 6."
18087 
18088 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15
18089 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15
18090 msgctxt "Data|"
18091 msgid "Division table of 7."
18092 msgstr "Tabuada de divisão de 7."
18093 
18094 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15
18095 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15
18096 msgctxt "Data|"
18097 msgid "Division table of 8."
18098 msgstr "Tabuada de divisão de 8."
18099 
18100 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15
18101 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15
18102 msgctxt "Data|"
18103 msgid "Division table of 9."
18104 msgstr "Tabuada de divisão de 9."
18105 
18106 #. Activity title
18107 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15
18108 msgctxt "ActivityInfo|"
18109 msgid "Division memory game"
18110 msgstr "Jogo da memória com divisões"
18111 
18112 #. Help title
18113 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17
18114 msgctxt "ActivityInfo|"
18115 msgid "Flip the cards to match a division with its result."
18116 msgstr "Vire as cartas para encontrar a divisão associada ao seu resultado."
18117 
18118 #. Help prerequisite
18119 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22
18120 msgctxt "ActivityInfo|"
18121 msgid "Divisions"
18122 msgstr "Divisões"
18123 
18124 #. Activity title
18125 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
18126 msgctxt "ActivityInfo|"
18127 msgid "Subtraction memory game against Tux"
18128 msgstr "Jogo da memória com subtrações, contra o Tux"
18129 
18130 #. Help title
18131 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
18132 msgctxt "ActivityInfo|"
18133 msgid ""
18134 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux."
18135 msgstr ""
18136 "Vire as cartas para encontrar a subtração associada ao seu resultado, "
18137 "jogando contra o Tux."
18138 
18139 # Help title
18140 #. Help goal
18141 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
18142 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20
18143 msgctxt "ActivityInfo|"
18144 msgid "Practice subtractions."
18145 msgstr "Praticar subtrações."
18146 
18147 #. Help manual
18148 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
18149 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24
18150 msgctxt "ActivityInfo|"
18151 msgid ""
18152 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the "
18153 "subtractions with their result."
18154 msgstr ""
18155 "Cada carta esconde uma subtração ou um resultado. Você deve encontrar as "
18156 "operações e seus resultados correspondentes."
18157 
18158 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
18159 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15
18160 msgctxt "Data|"
18161 msgid "Subtraction table of 1."
18162 msgstr "Tabuada de subtração de 1."
18163 
18164 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
18165 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15
18166 msgctxt "Data|"
18167 msgid "Subtraction table of 10."
18168 msgstr "Tabuada de subtração de 10."
18169 
18170 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
18171 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15
18172 msgctxt "Data|"
18173 msgid "Subtraction table of 2."
18174 msgstr "Tabuada de subtração de 2."
18175 
18176 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
18177 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15
18178 msgctxt "Data|"
18179 msgid "Subtraction table of 3."
18180 msgstr "Tabuada de subtração de 3."
18181 
18182 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
18183 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15
18184 msgctxt "Data|"
18185 msgid "Subtraction table of 4."
18186 msgstr "Tabuada de subtração de 4."
18187 
18188 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
18189 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15
18190 msgctxt "Data|"
18191 msgid "Subtraction table of 5."
18192 msgstr "Tabuada de subtração de 5."
18193 
18194 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
18195 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15
18196 msgctxt "Data|"
18197 msgid "Subtraction table of 6."
18198 msgstr "Tabuada de subtração de 6."
18199 
18200 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
18201 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15
18202 msgctxt "Data|"
18203 msgid "Subtraction table of 7."
18204 msgstr "Tabuada de subtração de 7."
18205 
18206 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
18207 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15
18208 msgctxt "Data|"
18209 msgid "Subtraction table of 8."
18210 msgstr "Tabuada de subtração de 8."
18211 
18212 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
18213 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15
18214 msgctxt "Data|"
18215 msgid "Subtraction table of 9."
18216 msgstr "Tabuada de subtração de 9."
18217 
18218 #. Activity title
18219 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15
18220 msgctxt "ActivityInfo|"
18221 msgid "Subtraction memory game"
18222 msgstr "Jogo da memória com subtrações"
18223 
18224 #. Help title
18225 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17
18226 msgctxt "ActivityInfo|"
18227 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result."
18228 msgstr "Vire as cartas para encontrar a subtração associada ao seu resultado."
18229 
18230 #. Activity title
18231 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
18232 msgctxt "ActivityInfo|"
18233 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
18234 msgstr "Jogo da memória com multiplicações e divisões, contra o Tux."
18235 
18236 #. Help title
18237 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
18238 msgctxt "ActivityInfo|"
18239 msgid ""
18240 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, "
18241 "playing against Tux."
18242 msgstr ""
18243 "Vire as cartas para encontrar a multiplicação ou divisão associada ao seu "
18244 "resultado, jogando contra o Tux."
18245 
18246 # Help title
18247 #. Help goal
18248 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18249 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20
18250 msgctxt "ActivityInfo|"
18251 msgid "Practice multiplications and divisions."
18252 msgstr "Praticar multiplicações e divisões."
18253 
18254 #. Help prerequisite
18255 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18256 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22
18257 msgctxt "ActivityInfo|"
18258 msgid "Multiplications, divisions."
18259 msgstr "Multiplicações e divisões."
18260 
18261 #. Help manual
18262 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18263 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24
18264 msgctxt "ActivityInfo|"
18265 msgid ""
18266 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or "
18267 "a result. You have to match the operations with their result."
18268 msgstr ""
18269 "Cada carta esconde uma operação (uma multiplicação ou uma divisão) , ou um "
18270 "resultado. Você deve encontrar as operações e seus resultados "
18271 "correspondentes."
18272 
18273 #. Activity title
18274 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15
18275 msgctxt "ActivityInfo|"
18276 msgid "Multiplication and division memory game"
18277 msgstr "Jogo da memória com multiplicações e divisões"
18278 
18279 #. Help title
18280 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17
18281 msgctxt "ActivityInfo|"
18282 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result."
18283 msgstr ""
18284 "Vire as cartas para encontrar a multiplicação ou divisão associada ao seu "
18285 "resultado."
18286 
18287 #. Activity title
18288 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15
18289 msgctxt "ActivityInfo|"
18290 msgid "Multiplication memory game against Tux"
18291 msgstr "Jogo da memória com multiplicações, contra o Tux"
18292 
18293 #. Help title
18294 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17
18295 msgctxt "ActivityInfo|"
18296 msgid ""
18297 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against "
18298 "Tux."
18299 msgstr ""
18300 "Vire as cartas para encontrar a multiplicação associada ao seu resultado, "
18301 "jogando contra o Tux."
18302 
18303 # Help title
18304 #. Help goal
18305 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20
18306 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20
18307 msgctxt "ActivityInfo|"
18308 msgid "Practice multiplications."
18309 msgstr "Praticar multiplicações."
18310 
18311 #. Help prerequisite
18312 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22
18313 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22
18314 msgctxt "ActivityInfo|"
18315 msgid "Multiplications."
18316 msgstr "Multiplicações."
18317 
18318 #. Help manual
18319 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24
18320 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24
18321 msgctxt "ActivityInfo|"
18322 msgid ""
18323 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match "
18324 "the multiplications with their result."
18325 msgstr ""
18326 "Cada carta esconde uma multiplicação ou um resultado. Você deve encontrar as "
18327 "operações e seus resultados correspondentes."
18328 
18329 # Help prerequisite
18330 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15
18331 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15
18332 msgctxt "Data|"
18333 msgid "Multiplication table of 1."
18334 msgstr "Tabuada de multiplicação de 1."
18335 
18336 # Help prerequisite
18337 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15
18338 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15
18339 msgctxt "Data|"
18340 msgid "Multiplication table of 10."
18341 msgstr "Tabuada de multiplicação de 10."
18342 
18343 # Help prerequisite
18344 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15
18345 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15
18346 msgctxt "Data|"
18347 msgid "Multiplication table of 2."
18348 msgstr "Tabuada de multiplicação de 2."
18349 
18350 # Help prerequisite
18351 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15
18352 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15
18353 msgctxt "Data|"
18354 msgid "Multiplication table of 3."
18355 msgstr "Tabuada de multiplicação de 3."
18356 
18357 # Help prerequisite
18358 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15
18359 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15
18360 msgctxt "Data|"
18361 msgid "Multiplication table of 4."
18362 msgstr "Tabuada de multiplicação de 4."
18363 
18364 # Help prerequisite
18365 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15
18366 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15
18367 msgctxt "Data|"
18368 msgid "Multiplication table of 5."
18369 msgstr "Tabuada de multiplicação de 5."
18370 
18371 # Help prerequisite
18372 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15
18373 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15
18374 msgctxt "Data|"
18375 msgid "Multiplication table of 6."
18376 msgstr "Tabuada de multiplicação de 6."
18377 
18378 # Help prerequisite
18379 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15
18380 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15
18381 msgctxt "Data|"
18382 msgid "Multiplication table of 7."
18383 msgstr "Tabuada de multiplicação de 7."
18384 
18385 # Help prerequisite
18386 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15
18387 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15
18388 msgctxt "Data|"
18389 msgid "Multiplication table of 8."
18390 msgstr "Tabuada de multiplicação de 8."
18391 
18392 # Help prerequisite
18393 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15
18394 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15
18395 msgctxt "Data|"
18396 msgid "Multiplication table of 9."
18397 msgstr "Tabuada de multiplicação de 9."
18398 
18399 #. Activity title
18400 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15
18401 msgctxt "ActivityInfo|"
18402 msgid "Multiplication memory game"
18403 msgstr "Jogo da memória com multiplicações"
18404 
18405 #. Help title
18406 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17
18407 msgctxt "ActivityInfo|"
18408 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result."
18409 msgstr ""
18410 "Vire as cartas para encontrar a multiplicação associada ao seu resultado."
18411 
18412 #. Activity title
18413 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15
18414 msgctxt "ActivityInfo|"
18415 msgid "Audio memory game against Tux"
18416 msgstr "Jogo de memória auditiva, contra o Tux"
18417 
18418 #. Help title
18419 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17
18420 msgctxt "ActivityInfo|"
18421 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux."
18422 msgstr ""
18423 "Vire as cartas para encontrar os pares de sons correspondentes, jogando "
18424 "contra o Tux."
18425 
18426 #. Help goal
18427 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20
18428 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20
18429 msgctxt "ActivityInfo|"
18430 msgid "Train your audio memory."
18431 msgstr "Treinar sua memória auditiva."
18432 
18433 #. Help manual
18434 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23
18435 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23
18436 msgctxt "ActivityInfo|"
18437 msgid ""
18438 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with "
18439 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to "
18440 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18441 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the "
18442 "twins, they both disappear."
18443 msgstr ""
18444 "As cartas tocam um som quando você as vira e cada carta tem uma duplicata,"
18445 "com o mesmo som. Clique na carta para ouvir o seu som e tente encontrar o "
18446 "seu par. Você só pode virar duas cartas de cada vez, por isso deve se "
18447 "lembrar onde o som está, enquanto procura pelo seu par. Quando você virar as "
18448 "duas cartas com o mesmo som, ambas desaparecem."
18449 
18450 #. Activity title
18451 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15
18452 msgctxt "ActivityInfo|"
18453 msgid "Audio memory game"
18454 msgstr "Jogo de memória auditiva"
18455 
18456 #. Help title
18457 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17
18458 msgctxt "ActivityInfo|"
18459 msgid "Flip the cards to match the sound pairs."
18460 msgstr "Vire as cartas para encontrar os pares de sons correspondentes."
18461 
18462 #. Activity title
18463 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15
18464 msgctxt "ActivityInfo|"
18465 msgid "Memory game with images against Tux"
18466 msgstr "Jogo da memória com imagens, contra o Tux"
18467 
18468 #. Help title
18469 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17
18470 msgctxt "ActivityInfo|"
18471 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux."
18472 msgstr ""
18473 "Vire as cartas para encontrar os pares correspondentes, jogando contra o Tux."
18474 
18475 #. Help goal
18476 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20
18477 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20
18478 msgctxt "ActivityInfo|"
18479 msgid "Train your memory and remove all the cards."
18480 msgstr "Treinar sua memória e remover todas as cartas."
18481 
18482 #. Help manual
18483 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24
18484 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24
18485 msgctxt "ActivityInfo|"
18486 msgid ""
18487 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with "
18488 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try "
18489 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18490 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the "
18491 "twins, they both disappear."
18492 msgstr ""
18493 "Cada carta tem uma imagem escondida do outro lado e cada imagem tem uma "
18494 "duplicata, escondida em outra carta. Clique em uma carta para ver a sua "
18495 "imagem escondida e tente encontrar seu par. Só é possível virar duas cartas "
18496 "de cada vez, então você precisa se lembrar onde a imagem está, enquanto "
18497 "procura pelo seu par. Quando você vira os pares, ambos desaparecem."
18498 
18499 #. Activity title
18500 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15
18501 msgctxt "ActivityInfo|"
18502 msgid "Wordnumber memory game"
18503 msgstr "Jogo da memória com números por extenso"
18504 
18505 #. Help title
18506 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17
18507 msgctxt "ActivityInfo|"
18508 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name."
18509 msgstr ""
18510 "Vire as cartas para encontrar o numeral correspondente ao seu nome por "
18511 "extenso."
18512 
18513 #. Help goal
18514 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20
18515 msgctxt "ActivityInfo|"
18516 msgid "Reading numbers, memory."
18517 msgstr "Treinar a leitura de números e a memória."
18518 
18519 #. Help manual
18520 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24
18521 msgctxt "ActivityInfo|"
18522 msgid ""
18523 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a "
18524 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with "
18525 "the corresponding number names."
18526 msgstr ""
18527 "Cada carta tem um numeral (um número escrito em algarismos) ou o nome desse "
18528 "número escrito por extenso. Você deve encontrar os numerais e seu números "
18529 "por extenso correspondentes."
18530 
18531 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11
18532 msgctxt "dataset|"
18533 msgid "zero"
18534 msgstr "zero"
18535 
18536 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12
18537 msgctxt "dataset|"
18538 msgid "one"
18539 msgstr "um"
18540 
18541 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13
18542 msgctxt "dataset|"
18543 msgid "two"
18544 msgstr "dois"
18545 
18546 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14
18547 msgctxt "dataset|"
18548 msgid "three"
18549 msgstr "três"
18550 
18551 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15
18552 msgctxt "dataset|"
18553 msgid "four"
18554 msgstr "quatro"
18555 
18556 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16
18557 msgctxt "dataset|"
18558 msgid "five"
18559 msgstr "cinco"
18560 
18561 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17
18562 msgctxt "dataset|"
18563 msgid "six"
18564 msgstr "seis"
18565 
18566 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18
18567 msgctxt "dataset|"
18568 msgid "seven"
18569 msgstr "sete"
18570 
18571 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19
18572 msgctxt "dataset|"
18573 msgid "eight"
18574 msgstr "oito"
18575 
18576 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20
18577 msgctxt "dataset|"
18578 msgid "nine"
18579 msgstr "nove"
18580 
18581 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21
18582 msgctxt "dataset|"
18583 msgid "ten"
18584 msgstr "dez"
18585 
18586 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
18587 msgctxt "dataset|"
18588 msgid "eleven"
18589 msgstr "onze"
18590 
18591 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
18592 msgctxt "dataset|"
18593 msgid "twelve"
18594 msgstr "doze"
18595 
18596 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
18597 msgctxt "dataset|"
18598 msgid "thirteen"
18599 msgstr "treze"
18600 
18601 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
18602 msgctxt "dataset|"
18603 msgid "fourteen"
18604 msgstr "catorze"
18605 
18606 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
18607 msgctxt "dataset|"
18608 msgid "fifteen"
18609 msgstr "quinze"
18610 
18611 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
18612 msgctxt "dataset|"
18613 msgid "sixteen"
18614 msgstr "dezesseis"
18615 
18616 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
18617 msgctxt "dataset|"
18618 msgid "seventeen"
18619 msgstr "dezessete"
18620 
18621 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
18622 msgctxt "dataset|"
18623 msgid "eighteen"
18624 msgstr "dezoito"
18625 
18626 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
18627 msgctxt "dataset|"
18628 msgid "nineteen"
18629 msgstr "dezenove"
18630 
18631 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
18632 msgctxt "dataset|"
18633 msgid "twenty"
18634 msgstr "vinte"
18635 
18636 #. Activity title
18637 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15
18638 msgctxt "ActivityInfo|"
18639 msgid "Memory game with images"
18640 msgstr "Jogo da memória com imagens"
18641 
18642 #. Help title
18643 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17
18644 msgctxt "ActivityInfo|"
18645 msgid "Flip the cards to find the matching pairs."
18646 msgstr "Vire as cartas para encontrar os pares correspondentes."
18647 
18648 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18
18649 msgctxt "math_util|"
18650 msgid "+"
18651 msgstr "+"
18652 
18653 #: activities/memory/math_util.js:28
18654 msgctxt "math_util|"
18655 msgid "−"
18656 msgstr "−"
18657 
18658 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42
18659 msgctxt "math_util|"
18660 msgid "×"
18661 msgstr "×"
18662 
18663 #: activities/memory/math_util.js:52
18664 msgctxt "math_util|"
18665 msgid "÷"
18666 msgstr "÷"
18667 
18668 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326
18669 msgctxt "MemoryCommon|"
18670 msgid ""
18671 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
18672 "voices or effects are disabled in the main configuration."
18673 msgstr ""
18674 "Essa atividade usa sons, por isso ela tocará alguns sons mesmo que o áudio "
18675 "de vozes ou efeitos esteja desabilitado na configuração principal."
18676 
18677 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327
18678 msgctxt "MemoryCommon|"
18679 msgid "Quit"
18680 msgstr "Sair"
18681 
18682 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328
18683 msgctxt "MemoryCommon|"
18684 msgid "Continue"
18685 msgstr "Continuar"
18686 
18687 #. Activity title
18688 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13
18689 msgctxt "ActivityInfo|"
18690 msgid "GCompris Main Menu"
18691 msgstr "Menu principal do GCompris"
18692 
18693 #. Help title
18694 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15
18695 msgctxt "ActivityInfo|"
18696 msgid "Select an activity to run it."
18697 msgstr "Selecione uma atividade para abri-la."
18698 
18699 #. Help goal
18700 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17
18701 msgctxt "ActivityInfo|"
18702 msgid ""
18703 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
18704 "number of activities for children aged 2 to 10."
18705 msgstr ""
18706 "O GCompris é uma suíte educacional de alta qualidade, que inclui uma grande "
18707 "quantidade de atividades para crianças com idade entre 2 e 10 anos."
18708 
18709 #. Help prerequisite
18710 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19
18711 msgctxt "ActivityInfo|"
18712 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational."
18713 msgstr ""
18714 "Algumas atividades são de orientação lúdica, mas, ainda assim, de cunho "
18715 "educacional."
18716 
18717 #. Help manual
18718 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21
18719 msgctxt "ActivityInfo|"
18720 msgid ""
18721 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
18722 "category.\n"
18723 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
18724 "hide or show the bar by touching its anchor."
18725 msgstr ""
18726 "Selecione um ícone para entrar em uma atividade ou para exibir uma lista de "
18727 "atividades em uma categoria.\n"
18728 "Na parte de baixo da tela está a barra de controle do GCompris. Repare que "
18729 "você pode esconder ou exibir a barra clicando/tocando no botão do canto "
18730 "esquerdo."
18731 
18732 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23
18733 msgctxt "ActivityInfo|"
18734 msgid ""
18735 "The following icons are displayed:\n"
18736 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)"
18737 msgstr ""
18738 "São mostrados os seguintes ícones:\n"
18739 "(note que cada ícone é exibido apenas se estiver disponível na atividade "
18740 "atual)"
18741 
18742 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25
18743 msgctxt "ActivityInfo|"
18744 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)"
18745 msgstr "Casa - Sai da atividade e volta ao menu (Ctrl+W ou Escape)"
18746 
18747 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
18748 msgctxt "ActivityInfo|"
18749 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level"
18750 msgstr "Setas - Exibe o nível atual. Clique para selecionar outro nível"
18751 
18752 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27
18753 msgctxt "ActivityInfo|"
18754 msgid "Lips - Repeat the question"
18755 msgstr "Boca - Repete a questão"
18756 
18757 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
18758 msgctxt "ActivityInfo|"
18759 msgid "Question Mark - Help"
18760 msgstr "Interrogação - Ajuda"
18761 
18762 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29
18763 msgctxt "ActivityInfo|"
18764 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again"
18765 msgstr "Recarregar - Reinicia a atividade desde o início"
18766 
18767 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
18768 msgctxt "ActivityInfo|"
18769 msgid "Tool - The configuration menu"
18770 msgstr "Ferramenta - O menu de configurações"
18771 
18772 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31
18773 msgctxt "ActivityInfo|"
18774 msgid "Three lines - The activity settings menu"
18775 msgstr "Três linhas - O menu de configurações da atividade"
18776 
18777 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
18778 msgctxt "ActivityInfo|"
18779 msgid "G - About GCompris"
18780 msgstr "G - Sobre o GCompris"
18781 
18782 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33
18783 msgctxt "ActivityInfo|"
18784 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)"
18785 msgstr "Sair - Sai do GCompris (Ctrl+Q)"
18786 
18787 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34
18788 msgctxt "ActivityInfo|"
18789 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:"
18790 msgstr "As estrelas indicam os grupos etários para cada atividade:"
18791 
18792 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35
18793 msgctxt "ActivityInfo|"
18794 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old"
18795 msgstr "1, 2 ou 3 estrelas amarelas - crianças de 2 a 6 anos"
18796 
18797 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36
18798 msgctxt "ActivityInfo|"
18799 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up"
18800 msgstr "1, 2 ou 3 estrelas vermelhas - a partir de 7 anos"
18801 
18802 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37
18803 msgctxt "ActivityInfo|"
18804 msgid ""
18805 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows "
18806 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty."
18807 msgstr ""
18808 "Caso existam dois ícones de estrela diferentes para uma atividade, o "
18809 "primeiro indica a dificuldade mínima e o segundo, a dificuldade máxima."
18810 
18811 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38
18812 msgctxt "ActivityInfo|"
18813 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>"
18814 msgstr "<b>Atalhos de teclado:</b>"
18815 
18816 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39
18817 msgctxt "ActivityInfo|"
18818 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar"
18819 msgstr "Ctrl+B: Mostra/esconde a barra de controle"
18820 
18821 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40
18822 msgctxt "ActivityInfo|"
18823 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen"
18824 msgstr "Ctrl+F: Entra/sai da tela cheia"
18825 
18826 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41
18827 msgctxt "ActivityInfo|"
18828 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar"
18829 msgstr "Ctrl+S: Mostra/esconde a barra de seções de atividades"
18830 
18831 # Baixar os arquivos de som em "segundo plano" (Alvarenga).
18832 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
18833 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18834 msgid "Background music"
18835 msgstr "Música em segundo plano"
18836 
18837 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127
18838 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18839 msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
18840 msgstr "Desabilita a música em segundo plano, caso você não queira tocá-la."
18841 
18842 #. Current background music playing
18843 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167
18844 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18845 msgid "Now Playing:"
18846 msgstr "Tocando agora:"
18847 
18848 #. Title of the current background music playing
18849 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176
18850 #, qt-format
18851 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18852 msgid "Title: %1"
18853 msgstr "Título: %1"
18854 
18855 #. Artist of the current background music playing
18856 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185
18857 #, qt-format
18858 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18859 msgid "Artist: %1"
18860 msgstr "Artista: %1"
18861 
18862 #. Year of the current background music playing
18863 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194
18864 #, qt-format
18865 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18866 msgid "Year: %1"
18867 msgstr "Ano: %1"
18868 
18869 #. Copyright of the current background music playing
18870 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203
18871 #, qt-format
18872 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18873 msgid "Copyright: %1"
18874 msgstr "Direitos autorais: %1"
18875 
18876 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48
18877 msgctxt "ConfigurationItem|"
18878 msgid "Difficulty filter"
18879 msgstr "Filtro de dificuldade"
18880 
18881 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108
18882 msgctxt "ConfigurationItem|"
18883 msgid "Language selector"
18884 msgstr "Seletor de idioma"
18885 
18886 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115
18887 msgctxt "ConfigurationItem|"
18888 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets"
18889 msgstr "Habilitar downloads/atualizações automáticos de recursos externos"
18890 
18891 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145
18892 msgctxt "ConfigurationItem|"
18893 msgid "Localized voices"
18894 msgstr "Vozes traduzidas"
18895 
18896 # Manter a tradução com tamanho reduzido para evitar redução do tamanho da fonte em telas pequenas. (Alvarenga)
18897 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154
18898 msgctxt "ConfigurationItem|"
18899 msgid "Check for updates"
18900 msgstr "Verificar atualizações"
18901 
18902 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155
18903 msgctxt "ConfigurationItem|"
18904 msgid "Download"
18905 msgstr "Baixar"
18906 
18907 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171
18908 msgctxt "ConfigurationItem|"
18909 msgid "Enable audio voices"
18910 msgstr "Ativar vozes de áudio"
18911 
18912 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181
18913 msgctxt "ConfigurationItem|"
18914 msgid "Enable audio effects"
18915 msgstr "Ativar efeitos de áudio"
18916 
18917 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
18918 msgctxt "ConfigurationItem|"
18919 msgid "Audio effects volume"
18920 msgstr "Volume dos efeitos de áudio"
18921 
18922 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
18923 msgctxt "ConfigurationItem|"
18924 msgid "Download background music"
18925 msgstr "Baixar a música de fundo"
18926 
18927 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222
18928 msgctxt "ConfigurationItem|"
18929 msgid "Enable background music"
18930 msgstr "Habilitar música de fundo"
18931 
18932 # Baixar os arquivos de som em "segundo plano" (Alvarenga).
18933 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231
18934 msgctxt "ConfigurationItem|"
18935 msgid "Background Music"
18936 msgstr "Música de fundo"
18937 
18938 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247
18939 msgctxt "ConfigurationItem|"
18940 msgid "Not playing"
18941 msgstr "Não está tocando"
18942 
18943 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249
18944 #, qt-format
18945 msgctxt "ConfigurationItem|"
18946 msgid "Title: %1  Artist: %2"
18947 msgstr "Título: %1  Artista: %2"
18948 
18949 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
18950 msgctxt "ConfigurationItem|"
18951 msgid "Introduction music"
18952 msgstr "Música de introdução"
18953 
18954 # Baixar os arquivos de som em "segundo plano" (Alvarenga).
18955 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274
18956 msgctxt "ConfigurationItem|"
18957 msgid "Background music volume"
18958 msgstr "Volume da música de fundo"
18959 
18960 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18961 msgctxt "ConfigurationItem|"
18962 msgid "Full word image set is installed"
18963 msgstr "O conjunto completo de imagens das palavras está instalado"
18964 
18965 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18966 msgctxt "ConfigurationItem|"
18967 msgid "Full word image set is not installed"
18968 msgstr "O conjunto completo de imagens das palavras não está instalado"
18969 
18970 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319
18971 msgctxt "ConfigurationItem|"
18972 msgid "Download full word image set"
18973 msgstr "Baixar o conjunto completo de imagens das palavras"
18974 
18975 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330
18976 msgctxt "ConfigurationItem|"
18977 msgid "Fullscreen"
18978 msgstr "Tela inteira"
18979 
18980 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341
18981 msgctxt "ConfigurationItem|"
18982 msgid "Virtual Keyboard"
18983 msgstr "Teclado virtual"
18984 
18985 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352
18986 msgctxt "ConfigurationItem|"
18987 msgid "The activity section menu is visible"
18988 msgstr "O menu da seção da atividade está visível"
18989 
18990 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362
18991 msgctxt "ConfigurationItem|"
18992 msgid "Ask for confirmation to exit"
18993 msgstr "Solicitar confirmação para sair"
18994 
18995 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
18996 msgctxt "ConfigurationItem|"
18997 msgid "Font selector"
18998 msgstr "Seletor de fonte"
18999 
19000 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378
19001 msgctxt "ConfigurationItem|"
19002 msgid "Font size"
19003 msgstr "Tamanho da fonte"
19004 
19005 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398
19006 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432
19007 msgctxt "ConfigurationItem|"
19008 msgid "Default"
19009 msgstr "Padrão"
19010 
19011 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407
19012 msgctxt "ConfigurationItem|"
19013 msgid "Font Capitalization"
19014 msgstr "Fontes maiúsculas/minúsculas"
19015 
19016 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412
19017 msgctxt "ConfigurationItem|"
19018 msgid "Font letter spacing"
19019 msgstr "Espaço entre as letras da fonte"
19020 
19021 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615
19022 msgctxt "ConfigurationItem|"
19023 msgid "Mixed case (default)"
19024 msgstr "Maiúsculas e minúsculas (padrão)"
19025 
19026 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
19027 msgctxt "ConfigurationItem|"
19028 msgid "All uppercase"
19029 msgstr "Tudo em maiúsculas"
19030 
19031 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
19032 msgctxt "ConfigurationItem|"
19033 msgid "All lowercase"
19034 msgstr "Tudo em minúsculas"
19035 
19036 #: activities/menu/Menu.qml:89
19037 msgctxt "Menu|"
19038 msgid ""
19039 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do "
19040 "you want to download the corresponding sound files now?"
19041 msgstr ""
19042 "Você selecionou um novo idioma e é necessário reiniciar o GCompris para "
19043 "utilizá-lo<br/>Deseja baixar os arquivos de som correspondentes agora?"
19044 
19045 #: activities/menu/Menu.qml:90
19046 msgctxt "Menu|"
19047 msgid "Yes"
19048 msgstr "Sim"
19049 
19050 #: activities/menu/Menu.qml:97
19051 msgctxt "Menu|"
19052 msgid "No"
19053 msgstr "Não"
19054 
19055 #: activities/menu/Menu.qml:127
19056 msgctxt "Menu|"
19057 msgid "Logic"
19058 msgstr "Lógica"
19059 
19060 #: activities/menu/Menu.qml:128
19061 msgctxt "Menu|"
19062 msgid "Fine Arts"
19063 msgstr "Belas Artes"
19064 
19065 #: activities/menu/Menu.qml:129
19066 msgctxt "Menu|"
19067 msgid "Music"
19068 msgstr "Música"
19069 
19070 #: activities/menu/Menu.qml:135
19071 msgctxt "Menu|"
19072 msgid "Experiment"
19073 msgstr "Experimento"
19074 
19075 #: activities/menu/Menu.qml:136
19076 msgctxt "Menu|"
19077 msgid "History"
19078 msgstr "História"
19079 
19080 #: activities/menu/Menu.qml:137
19081 msgctxt "Menu|"
19082 msgid "Geography"
19083 msgstr "Geografia"
19084 
19085 #: activities/menu/Menu.qml:147
19086 msgctxt "Menu|"
19087 msgid "Numeration"
19088 msgstr "Numeração"
19089 
19090 #: activities/menu/Menu.qml:148
19091 msgctxt "Menu|"
19092 msgid "Arithmetic"
19093 msgstr "Aritmética"
19094 
19095 #: activities/menu/Menu.qml:149
19096 msgctxt "Menu|"
19097 msgid "Measures"
19098 msgstr "Medidas"
19099 
19100 #: activities/menu/Menu.qml:159
19101 msgctxt "Menu|"
19102 msgid "Letters"
19103 msgstr "Letras"
19104 
19105 #: activities/menu/Menu.qml:160
19106 msgctxt "Menu|"
19107 msgid "Words"
19108 msgstr "Palavras"
19109 
19110 #: activities/menu/Menu.qml:161
19111 msgctxt "Menu|"
19112 msgid "Vocabulary"
19113 msgstr "Vocabulário"
19114 
19115 #: activities/menu/Menu.qml:378
19116 msgctxt "Menu|"
19117 msgid ""
19118 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of "
19119 "that activity."
19120 msgstr ""
19121 "Coloque suas atividades favoritas aqui clicando no sol no canto superior "
19122 "direito da atividade desejada."
19123 
19124 #: activities/menu/Menu.qml:781
19125 msgctxt "Menu|"
19126 msgid "Search specific activities"
19127 msgstr "Pesquisar atividades específicas"
19128 
19129 #: activities/menu/Menu.qml:808
19130 msgctxt "Menu|"
19131 msgid "Activity Settings"
19132 msgstr "Configurações da atividade"
19133 
19134 #. Activity title
19135 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15
19136 msgctxt "ActivityInfo|"
19137 msgid "Mining for gold"
19138 msgstr "Mina de ouro"
19139 
19140 #. Help title
19141 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17
19142 msgctxt "ActivityInfo|"
19143 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
19144 msgstr ""
19145 "Use a roda do mouse para se aproximar do paredão e procurar por pepitas de "
19146 "ouro."
19147 
19148 #. Help goal
19149 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20
19150 msgctxt "ActivityInfo|"
19151 msgid ""
19152 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
19153 msgstr ""
19154 "Aprender a usar a roda do mouse ou os gestos de zoom/pinça para aumentar ou "
19155 "diminuir o zoom."
19156 
19157 #. Help prerequisite
19158 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22
19159 msgctxt "ActivityInfo|"
19160 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
19161 msgstr "Você deve estar familiarizado com a movimentação e o clique do mouse."
19162 
19163 #. Help manual
19164 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24
19165 msgctxt "ActivityInfo|"
19166 msgid ""
19167 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
19168 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you "
19169 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of "
19170 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it."
19171 msgstr ""
19172 "Olhando para a parede rochosa, você verá um brilho em algum lugar. Mova o "
19173 "mouse para perto do brilho e use a roda do mouse ou o movimento de pinça "
19174 "para se aproximar da parede. Quando você atingir a aproximação máxima, uma "
19175 "pepita de ouro aparecerá no local do brilho. Clique na pepita de ouro para "
19176 "coletá-la."
19177 
19178 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25
19179 msgctxt "ActivityInfo|"
19180 msgid ""
19181 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
19182 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will "
19183 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to "
19184 "complete the level."
19185 msgstr ""
19186 "Após coletar a pepita, use novamente a roda do mouse ou o movimento de pinça "
19187 "para se afastar da parede. Quando você chegar à distância máxima, aparecerá "
19188 "outro brilho, mostrando a próxima pepita de ouro a ser coletada. Colete o "
19189 "número suficiente de pepitas para completar o nível."
19190 
19191 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
19192 msgctxt "ActivityInfo|"
19193 msgid ""
19194 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number "
19195 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
19196 "this level."
19197 msgstr ""
19198 "O vagão no canto inferir direito da tela indica o número de pepitas já "
19199 "coletadas e o número total de pepitas a serem coletadas neste nível."
19200 
19201 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
19202 msgctxt "ActivityInfo|"
19203 msgid ""
19204 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:"
19205 msgstr "Obrigado à equipe do Tuxpaint por fornecer esses sons sob a GPL:"
19206 
19207 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
19208 msgctxt "ActivityInfo|"
19209 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears"
19210 msgstr "realrainbow.ogg - usado quando uma nova pepita de ouro aparece"
19211 
19212 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
19213 msgctxt "ActivityInfo|"
19214 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
19215 msgstr "metalpaint.wav - remixado e usado quando uma pepita de ouro é coletada"
19216 
19217 #: activities/mining/Mining.qml:422
19218 msgctxt "Mining|"
19219 msgid ""
19220 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
19221 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
19222 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
19223 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
19224 "sparkle, one in each direction."
19225 msgstr ""
19226 "Encontre o brilho e aumente o zoom em torno dele. Se tiver um mouse, aponte "
19227 "o cursor sobre o brilho e, em seguida, use a roda de rolagem. Se tiver um "
19228 "trackpad, aponte o cursor sobre o brilho e, em seguida, arraste o dedo na "
19229 "área à direita ou dois dedos no centro. Em uma área sensível ao toque, "
19230 "arraste dois dedos a partir do brilho, um em cada sentido."
19231 
19232 #: activities/mining/Mining.qml:433
19233 msgctxt "Mining|"
19234 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
19235 msgstr "Perfeito, você está aumentando o zoom. Continue até ver a pepita."
19236 
19237 #: activities/mining/Mining.qml:439
19238 msgctxt "Mining|"
19239 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
19240 msgstr "Hum, tome cuidado, você está dando zoom muito longe do brilho."
19241 
19242 #: activities/mining/Mining.qml:445
19243 msgctxt "Mining|"
19244 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
19245 msgstr "Agora você vê a pepita, clique nela para coletá-la."
19246 
19247 #: activities/mining/Mining.qml:451
19248 msgctxt "Mining|"
19249 msgid ""
19250 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
19251 "close as you can from the sparkle."
19252 msgstr ""
19253 "Hum, você está muito longe da pepita para vê-la. Diminua o zoom e depois "
19254 "aumente-o novamente o mais próximo possível do brilho."
19255 
19256 #: activities/mining/Mining.qml:457
19257 msgctxt "Mining|"
19258 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
19259 msgstr "Agora diminua o zoom e tente encontrar outro brilho."
19260 
19261 #: activities/mining/Mining.qml:463
19262 msgctxt "Mining|"
19263 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
19264 msgstr "Continue a diminuir o zoom até ver o brilho."
19265 
19266 #: activities/mining/Mining.qml:469
19267 msgctxt "Mining|"
19268 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
19269 msgstr "Agora você vê o brilho, vá em frente e aumente o zoom sobre ele."
19270 
19271 #. Activity title
19272 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16
19273 msgctxt "ActivityInfo|"
19274 msgid "Missing letter"
19275 msgstr "A letra desaparecida"
19276 
19277 #. Help title
19278 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18
19279 msgctxt "ActivityInfo|"
19280 msgid "Find the missing letter to complete the word."
19281 msgstr "Encontre a letra desaparecida para completar a palavra."
19282 
19283 #. Help goal
19284 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21
19285 msgctxt "ActivityInfo|"
19286 msgid "Training reading skills."
19287 msgstr "Treinar a habilidade de leitura."
19288 
19289 #. Help prerequisite
19290 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23
19291 msgctxt "ActivityInfo|"
19292 msgid "Word reading."
19293 msgstr "Leitura de palavras"
19294 
19295 #. Help manual
19296 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25
19297 msgctxt "ActivityInfo|"
19298 msgid ""
19299 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written "
19300 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type "
19301 "the letter on your keyboard."
19302 msgstr ""
19303 "Uma imagem é exibida na área principal e aparece uma palavra incompleta sob "
19304 "a imagem. Clique na letra faltante para completar a palavra ou digite-a no "
19305 "seu teclado."
19306 
19307 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323
19308 msgctxt "MissingLetter|"
19309 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
19310 msgstr "Desculpe, ainda não temos tradução para o seu idioma."
19311 
19312 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324
19313 #, qt-format
19314 msgctxt "MissingLetter|"
19315 msgid ""
19316 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
19317 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
19318 msgstr ""
19319 "O GCompris é desenvolvido pela comunidade KDE, você pode traduzir o GCompris "
19320 "entrando em uma equipe de tradução em <a href=\"%2\">%2</a>"
19321 
19322 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326
19323 msgctxt "MissingLetter|"
19324 msgid ""
19325 "We switched to English for this activity but you can select another language "
19326 "in the configuration dialog."
19327 msgstr ""
19328 "Mudamos para inglês nesta atividade, mas você pode selecionar outro idioma "
19329 "nas configurações."
19330 
19331 #. Activity title
19332 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15
19333 msgctxt "ActivityInfo|"
19334 msgid "Money"
19335 msgstr "Dinheiro"
19336 
19337 #. Help title
19338 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17
19339 msgctxt "ActivityInfo|"
19340 msgid "Practice money usage."
19341 msgstr "Pratique o uso do dinheiro."
19342 
19343 # Proposta de revisão - Objetivo se parece com o manual.
19344 #. Help goal
19345 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20
19346 msgctxt "ActivityInfo|"
19347 msgid ""
19348 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, "
19349 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19350 msgstr ""
19351 "Você deve comprar os diferentes itens e pagar o valor exato. Nos níveis mais "
19352 "altos, diversos itens são exibidos e você deve, primeiro, calcular o preço "
19353 "total."
19354 
19355 #. Help goal
19356 #. ----------
19357 #. Help prerequisite
19358 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22
19359 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22
19360 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22
19361 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22
19362 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20
19363 msgctxt "ActivityInfo|"
19364 msgid "Can count."
19365 msgstr "Saber contar."
19366 
19367 #. Help manual
19368 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24
19369 msgctxt "ActivityInfo|"
19370 msgid ""
19371 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to "
19372 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper "
19373 "screen area."
19374 msgstr ""
19375 "Clique ou toque nas moedas ou nas cédulas na parte inferior da tela para "
19376 "pagar. Se quiser remover uma moeda ou uma cédula, clique ou toque nelas na "
19377 "parte superior da tela."
19378 
19379 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26
19380 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
19381 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
19382 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
19383 msgctxt "ActivityInfo|"
19384 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area"
19385 msgstr "Setas para a esquerda e para a direita: navegar dentro de uma área"
19386 
19387 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28
19388 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
19389 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
19390 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
19391 msgctxt "ActivityInfo|"
19392 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas"
19393 msgstr "Tab: navegar entre as áreas inferior e superior"
19394 
19395 #: activities/money/money.js:141
19396 msgctxt "money|"
19397 msgid ""
19398 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19399 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19400 msgstr ""
19401 "Clique nas moedas ou nas cédulas na parte inferior da tela para pagar. Se "
19402 "quiser remover uma moeda ou uma cédula, clique nela na parte superior da "
19403 "tela."
19404 
19405 #: activities/money/money.js:172
19406 #, qt-format
19407 msgctxt "money|"
19408 msgid ""
19409 "Tux just bought some items in your shop.\n"
19410 "He gives you %1, please give back his change."
19411 msgstr ""
19412 "O Tux acabou de comprar alguns itens na sua loja.\n"
19413 "Ele deu a você %1. Por favor, devolva o troco."
19414 
19415 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14
19416 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14
19417 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14
19418 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15
19419 msgctxt "Data|"
19420 msgid "Amount up to 10 units."
19421 msgstr "Quantia até 10 unidades."
19422 
19423 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14
19424 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14
19425 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14
19426 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15
19427 msgctxt "Data|"
19428 msgid "Amount up to 100 units."
19429 msgstr "Quantia até 100 unidades."
19430 
19431 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14
19432 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14
19433 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14
19434 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15
19435 msgctxt "Data|"
19436 msgid "Amount up to 1000 units."
19437 msgstr "Quantia até 1000 unidades."
19438 
19439 #. Activity title
19440 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15
19441 msgctxt "ActivityInfo|"
19442 msgid "Give Tux his change"
19443 msgstr "Devolva o troco do Tux"
19444 
19445 #. Help title
19446 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17
19447 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17
19448 msgctxt "ActivityInfo|"
19449 msgid "Practice money usage by giving Tux his change."
19450 msgstr "Aprenda a usar o dinheiro, devolvendo o troco do Tux."
19451 
19452 # Proposta de revisão - Objetivo se parece com o manual.
19453 #. Help goal
19454 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20
19455 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20
19456 msgctxt "ActivityInfo|"
19457 msgid ""
19458 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
19459 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
19460 "must first calculate the total price."
19461 msgstr ""
19462 "O Tux comprou várias coisas e lhe deu o dinheiro. Você deve devolver o seu "
19463 "troco. Nos níveis mais altos, vários itens são exibidos e você deve, antes, "
19464 "calcular o preço total."
19465 
19466 #. Help manual
19467 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24
19468 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24
19469 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24
19470 msgctxt "ActivityInfo|"
19471 msgid ""
19472 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19473 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19474 msgstr ""
19475 "Clique nas moedas ou nas cédulas na parte inferior da tela para pagar. Se "
19476 "quiser remover uma moeda ou uma cédula, clique nelas na parte superior da "
19477 "tela."
19478 
19479 #. Activity title
19480 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15
19481 msgctxt "ActivityInfo|"
19482 msgid "Give Tux his change, including cents"
19483 msgstr "Devolva o troco do Tux, incluindo os centavos"
19484 
19485 #. Activity title
19486 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15
19487 msgctxt "ActivityInfo|"
19488 msgid "Money with cents"
19489 msgstr "Dinheiro com centavos"
19490 
19491 #. Help title
19492 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17
19493 msgctxt "ActivityInfo|"
19494 msgid "Practice money usage including cents."
19495 msgstr "Aprenda a usar o dinheiro, incluindo os centavos."
19496 
19497 # Proposta de revisão - Objetivo se parece com o manual.
19498 #. Help goal
19499 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20
19500 msgctxt "ActivityInfo|"
19501 msgid ""
19502 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
19503 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19504 msgstr ""
19505 "Você deve comprar os diferentes itens e pagar o valor exato. Nos níveis mais "
19506 "altos, diversos itens são exibidos e você deve, primeiro, calcular o preço "
19507 "total."
19508 
19509 #. Activity title
19510 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18
19511 msgctxt "ActivityInfo|"
19512 msgid "Discover the International Morse code"
19513 msgstr "Descubra o código Morse internacional"
19514 
19515 #. Help title
19516 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20
19517 msgctxt "ActivityInfo|"
19518 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code."
19519 msgstr "Aprenda a se comunicar usando o código Morse internacional."
19520 
19521 #. Help goal
19522 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23
19523 msgctxt "ActivityInfo|"
19524 msgid ""
19525 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code."
19526 msgstr ""
19527 "Você tem que enviar e receber letras e dígitos em código Morse internacional."
19528 
19529 #. Help prerequisite
19530 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25
19531 msgctxt "ActivityInfo|"
19532 msgid "Knowledge of alphabets and digits."
19533 msgstr "Conhecimento de letras e dígitos."
19534 
19535 #. Help manual
19536 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27
19537 msgctxt "ActivityInfo|"
19538 msgid ""
19539 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received "
19540 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can "
19541 "have a look at the translation map which contains the code for all the "
19542 "letters and digits."
19543 msgstr ""
19544 "Será pedido a você para enviar uma mensagem em código Morse ou para "
19545 "converter uma mensagem recebida nesse código para letras e dígitos. Para "
19546 "aprender o código Morse, você pode dar uma olhada no mapa de tradução, que "
19547 "contém a codificação para todas as letras e dígitos."
19548 
19549 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25
19550 msgctxt "FirstScreen|"
19551 msgid "Exploring Morse Code"
19552 msgstr "Explorando o código Morse"
19553 
19554 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64
19555 msgctxt "FirstScreen|"
19556 msgid ""
19557 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting "
19558 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks."
19559 msgstr ""
19560 "O código Morse foi desenvolvido por Samuel Morse. É um método de transmitir "
19561 "informação textual através de uma série de tons, luzes ou cliques, enviados "
19562 "de forma intermitente."
19563 
19564 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65
19565 msgctxt "FirstScreen|"
19566 msgid ""
19567 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or "
19568 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and "
19569 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To "
19570 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the "
19571 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n"
19572 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the "
19573 "shortest code, a single dot."
19574 msgstr ""
19575 "Cada símbolo de código Morse representa um caractere de texto (letra ou "
19576 "número) ou um sinal de pontuação e é representado por uma sequência única de "
19577 "pontos e traços. A duração de um traço é três vezes a duração de um ponto. "
19578 "Para aumentar a velocidade da comunicação, o código foi projetado para que "
19579 "as letras mais comuns tenham as sequências mais curtas de pontos e traços.\n"
19580 "Por exemplo, a letra mais comum em inglês, a letra \"E\", tem o código mais "
19581 "curto, um único ponto."
19582 
19583 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90
19584 msgctxt "FirstScreen|"
19585 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code."
19586 msgstr ""
19587 "Quando estiver pronto, clique no Tux e nós conversaremos em código Morse."
19588 
19589 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352
19590 #, qt-format
19591 msgctxt "MorseCode|"
19592 msgid "Morse value: %1"
19593 msgstr "Valor Morse: %1"
19594 
19595 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353
19596 #, qt-format
19597 msgctxt "MorseCode|"
19598 msgid "Alphabet/Numeric value: %1"
19599 msgstr "Valor alfanumérico: %1"
19600 
19601 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13
19602 msgctxt "Data|"
19603 msgid "Letters."
19604 msgstr "Letras."
19605 
19606 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18
19607 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34
19608 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50
19609 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66
19610 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18
19611 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34
19612 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18
19613 #, qt-format
19614 msgctxt "Data|"
19615 msgid "Send the message %1 in Morse code."
19616 msgstr "Envie a mensagem %1 em código Morse."
19617 
19618 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23
19619 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39
19620 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55
19621 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71
19622 #, qt-format
19623 msgctxt "Data|"
19624 msgid "Convert the message %1 to letters."
19625 msgstr "Converta a mensagem %1 em letras."
19626 
19627 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28
19628 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44
19629 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60
19630 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76
19631 msgctxt "Data|"
19632 msgid "Find the corresponding letter."
19633 msgstr "Encontre a letra correspondente."
19634 
19635 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13
19636 msgctxt "Data|"
19637 msgid "Digits."
19638 msgstr "Dígitos."
19639 
19640 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23
19641 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39
19642 #, qt-format
19643 msgctxt "Data|"
19644 msgid "Convert the message %1 to digits."
19645 msgstr "Converta a mensagem %1 em dígitos."
19646 
19647 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28
19648 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44
19649 msgctxt "Data|"
19650 msgid "Find the corresponding digit."
19651 msgstr "Encontre o dígito correspondente."
19652 
19653 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13
19654 msgctxt "Data|"
19655 msgid "Words."
19656 msgstr "Palavras."
19657 
19658 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24
19659 msgctxt "Data|"
19660 msgid "Write the Morse code you hear."
19661 msgstr "Escreva o código Morse que você ouvir."
19662 
19663 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34
19664 msgctxt "Data|"
19665 msgid "Convert the message in a word."
19666 msgstr "Converta a mensagem em uma palavra."
19667 
19668 #. Activity title
19669 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15
19670 msgctxt "ActivityInfo|"
19671 msgid "Rebuild the mosaic"
19672 msgstr "Repita o mosaico"
19673 
19674 #. Help title
19675 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17
19676 msgctxt "ActivityInfo|"
19677 msgid "Put each item at the same place as in the given example."
19678 msgstr "Colocar cada item no mesmo lugar do exemplo apresentado."
19679 
19680 #. Help manual
19681 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22
19682 msgctxt "ActivityInfo|"
19683 msgid ""
19684 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic "
19685 "to place the item."
19686 msgstr ""
19687 "Primeiro, selecione um item da lista e, depois, clique em um ponto do "
19688 "mosaico para colocar o item."
19689 
19690 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24
19691 msgctxt "ActivityInfo|"
19692 msgid "Arrows: navigate inside an area"
19693 msgstr "Setas: navegar dentro de uma área"
19694 
19695 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25
19696 msgctxt "ActivityInfo|"
19697 msgid "Space or Enter: select or place an item"
19698 msgstr "Espaço ou Enter: selecionar ou colocar um item"
19699 
19700 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
19701 msgctxt "ActivityInfo|"
19702 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic"
19703 msgstr "Tab: navegar entre a lista de itens e o mosaico"
19704 
19705 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13
19706 msgctxt "Data|"
19707 msgid "Up to 5 items, on a single line."
19708 msgstr "Até 5 itens, em uma única linha."
19709 
19710 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13
19711 msgctxt "Data|"
19712 msgid "Up to 8 items, on a single line."
19713 msgstr "Até 8 itens, em uma única linha."
19714 
19715 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13
19716 msgctxt "Data|"
19717 msgid "Up to 16 items, on multiple lines."
19718 msgstr "Até 16 itens, em várias linhas."
19719 
19720 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13
19721 msgctxt "Data|"
19722 msgid "Up to 24 items, on multiple lines."
19723 msgstr "Até 24 itens, em várias linhas."
19724 
19725 #. Activity title
19726 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15
19727 msgctxt "ActivityInfo|"
19728 msgid "Nine men's morris (against Tux)"
19729 msgstr "Trilha (contra o Tux)"
19730 
19731 #. Help goal
19732 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19
19733 msgctxt "ActivityInfo|"
19734 msgid ""
19735 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 "
19736 "pieces left or can not move anymore."
19737 msgstr ""
19738 "Formar trilhas (linhas com 3 peças) para remover as peças do Tux até ele "
19739 "ficar com apenas duas peças ou sem nenhuma jogada válida."
19740 
19741 #. Help manual
19742 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22
19743 msgctxt "ActivityInfo|"
19744 msgid ""
19745 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to "
19746 "move your pieces."
19747 msgstr ""
19748 "Jogue contra o Tux. Primeiro, vocês revezam para posicionar as nove peças e, "
19749 "depois, fazem a movimentação das peças alternadamente."
19750 
19751 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29
19752 msgctxt "nine_men_morris|"
19753 msgid ""
19754 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
19755 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)."
19756 msgstr ""
19757 "Você e o Tux começam com 9 peças cada um e revezam para colocar suas peças "
19758 "nos espaços vazios do tabuleiro (clicando nos espaços)."
19759 
19760 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33
19761 msgctxt "nine_men_morris|"
19762 msgid ""
19763 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to "
19764 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
19765 "are left on the board."
19766 msgstr ""
19767 "Se formar uma trilha (linha de 3 peças), então escolha uma peça do Tux para "
19768 "removê-la. As peças da trilha não podem ser removidas, a não ser que não "
19769 "existam mais peças disponíveis no tabuleiro."
19770 
19771 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37
19772 msgctxt "nine_men_morris|"
19773 msgid ""
19774 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
19775 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it "
19776 "there. Green color spots indicates where you can move."
19777 msgstr ""
19778 "Após o posicionamento de todas as peças, você e o Tux alternam jogadas para "
19779 "movê-las. Clique em uma das suas peças e depois em algum espaço vazio "
19780 "adjacente para movimentá-la para lá. Espaços coloridos de verde indicam para "
19781 "onde as peças podem ser movidas."
19782 
19783 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41
19784 msgctxt "nine_men_morris|"
19785 msgid ""
19786 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be "
19787 "moved to any vacant spot on the board."
19788 msgstr ""
19789 "Se ficar com apenas 3 peças, elas ganharão a capacidade de 'voar', podendo "
19790 "ser movidas para qualquer espaço vazio do tabuleiro."
19791 
19792 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45
19793 msgctxt "nine_men_morris|"
19794 msgid ""
19795 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
19796 "win the game."
19797 msgstr ""
19798 "Se conseguir imobilizar o computador ou deixá-lo com menos de 3 peças, você "
19799 "ganha o jogo."
19800 
19801 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262
19802 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108
19803 msgctxt "nine_men_morris|"
19804 msgid "Place a piece"
19805 msgstr "Coloque uma peça"
19806 
19807 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388
19808 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166
19809 msgctxt "nine_men_morris|"
19810 msgid "Move a piece"
19811 msgstr "Mova uma peça"
19812 
19813 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940
19814 msgctxt "nine_men_morris|"
19815 msgid "Remove a piece"
19816 msgstr "Remova uma peça"
19817 
19818 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143
19819 msgctxt "nine_men_morris|"
19820 msgid "Congratulations"
19821 msgstr "Parabéns"
19822 
19823 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146
19824 msgctxt "nine_men_morris|"
19825 msgid "Congratulations Player 1"
19826 msgstr "Parabéns Jogador 1"
19827 
19828 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157
19829 msgctxt "nine_men_morris|"
19830 msgid "Congratulations Player 2"
19831 msgstr "Parabéns Jogador 2"
19832 
19833 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
19834 msgctxt "nine_men_morris|"
19835 msgid "Try again"
19836 msgstr "Tentar novamente"
19837 
19838 #. Activity title
19839 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15
19840 msgctxt "ActivityInfo|"
19841 msgid "Nine men's morris (with a friend)"
19842 msgstr "Trilha (com um amigo)"
19843 
19844 #. Help goal
19845 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19
19846 msgctxt "ActivityInfo|"
19847 msgid ""
19848 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your "
19849 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore."
19850 msgstr ""
19851 "Formar trilhas (linhas com 3 peças) para remover as peças do adversário até "
19852 "ele ficar com apenas duas peças ou sem nenhuma jogada válida."
19853 
19854 #. Help manual
19855 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22
19856 msgctxt "ActivityInfo|"
19857 msgid ""
19858 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
19859 "turns to move your pieces."
19860 msgstr ""
19861 "Jogue contra um amigo. Primeiro, vocês revezam para posicionar as nove peças "
19862 "e depois fazem a movimentação das peças alternadamente."
19863 
19864 #. Activity title
19865 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18
19866 msgctxt "ActivityInfo|"
19867 msgid "Name that note"
19868 msgstr "Identifique essa nota"
19869 
19870 #. Help title
19871 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20
19872 msgctxt "ActivityInfo|"
19873 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
19874 msgstr "Aprenda os nomes das notas, nas clave de fá e de sol."
19875 
19876 #. Help goal
19877 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23
19878 msgctxt "ActivityInfo|"
19879 msgid ""
19880 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare "
19881 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities."
19882 msgstr ""
19883 "Desenvolver uma boa compreensão da posição das notas e da convenção de "
19884 "nomenclatura. Preparação para as atividades 'Toque piano' e ' Composição "
19885 "para piano'."
19886 
19887 #. Help manual
19888 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26
19889 msgctxt "ActivityInfo|"
19890 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level."
19891 msgstr ""
19892 "Identifique as notas corretamente e atinja 100% para completar um nível."
19893 
19894 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178
19895 #, qt-format
19896 msgctxt "NoteNames|"
19897 msgid "New note: %1"
19898 msgstr "Nova nota: %1"
19899 
19900 #. The following translation represents percentage.
19901 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266
19902 #, qt-format
19903 msgctxt "NoteNames|"
19904 msgid "%1%"
19905 msgstr "%1%"
19906 
19907 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453
19908 msgctxt "NoteNames|"
19909 msgid ""
19910 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
19911 "voices or effects are disabled in the main configuration."
19912 msgstr ""
19913 "Essa atividade usa sons, por isso ela tocará alguns sons mesmo que o áudio "
19914 "de vozes ou efeitos esteja desabilitado na configuração principal."
19915 
19916 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454
19917 msgctxt "NoteNames|"
19918 msgid "Quit"
19919 msgstr "Sair"
19920 
19921 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455
19922 msgctxt "NoteNames|"
19923 msgid "Continue"
19924 msgstr "Continuar"
19925 
19926 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89
19927 msgctxt "dataset_01|"
19928 msgid ""
19929 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
19930 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones "
19931 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will "
19932 "help you to read the notes placed around them."
19933 msgstr ""
19934 "Esta atividade ensinará você a ler as notas de F1 na clave de fá, até a D6 "
19935 "na clave de sol. <br>Em cada nível você aprenderá novas notas e praticará "
19936 "aquelas que você já aprendeu. <br>As notas de referência são coloridas em "
19937 "vermelho e irão ajudá-lo a ler as notas colocadas à sua volta."
19938 
19939 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36
19940 msgctxt "ActivityConfig|"
19941 msgid "Highlight next point"
19942 msgstr "Realçar próximo ponto"
19943 
19944 #. Activity title
19945 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15
19946 msgctxt "ActivityInfo|"
19947 msgid "Number sequence"
19948 msgstr "Sequência de números"
19949 
19950 #. Help title
19951 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17
19952 msgctxt "ActivityInfo|"
19953 msgid "Touch the numbers in the right order."
19954 msgstr "Toque os números na ordem correta."
19955 
19956 #. Help manual
19957 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23
19958 msgctxt "ActivityInfo|"
19959 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order."
19960 msgstr "Desenhe a figura clicando em cada número na ordem correta."
19961 
19962 #. Activity title
19963 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15
19964 msgctxt "ActivityInfo|"
19965 msgid "Even and odd numbers"
19966 msgstr "Números pares e ímpares"
19967 
19968 #. Help title
19969 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17
19970 msgctxt "ActivityInfo|"
19971 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers."
19972 msgstr "Mova o helicóptero para pegar as nuvens com números pares ou ímpares."
19973 
19974 #. Help manual
19975 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23
19976 msgctxt "ActivityInfo|"
19977 msgid ""
19978 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a "
19979 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, "
19980 "just click or tap on the target location. To know which number you have to "
19981 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right "
19982 "corner."
19983 msgstr ""
19984 "Pegue as nuvens com números pares ou ímpares, na ordem correta. No teclado, "
19985 "use as teclas de seta para mover o helicóptero. Em um dispositivo apontador, "
19986 "clique ou toque no local de destino. Para saber qual o número você precisa "
19987 "pegar, lembre-se dele ou verifique o número no canto inferior direito."
19988 
19989 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36
19990 msgctxt "NumbersOddEven|"
19991 msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
19992 msgstr "Essa atividade ensina os números pares e ímpares."
19993 
19994 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40
19995 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50
19996 msgctxt "NumbersOddEven|"
19997 msgid ""
19998 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2."
19999 msgstr ""
20000 "Números pares são aqueles que não deixam resto ao serem divididos por 2."
20001 
20002 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45
20003 msgctxt "NumbersOddEven|"
20004 msgid "What is meant by remainder?"
20005 msgstr "O que se entende por resto de um número?"
20006 
20007 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54
20008 msgctxt "NumbersOddEven|"
20009 msgid ""
20010 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by "
20011 "2."
20012 msgstr "Números ímpares são aqueles que deixam resto ao serem divididos por 2."
20013 
20014 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58
20015 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62
20016 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66
20017 msgctxt "NumbersOddEven|"
20018 msgid "Exercise to test your understanding."
20019 msgstr "Exercite para testar seus conhecimentos."
20020 
20021 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22
20022 msgctxt "Tutorial1|"
20023 msgid ""
20024 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with "
20025 "another number.\n"
20026 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
20027 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
20028 msgstr ""
20029 "Resto é a quantidade que \"sobra\" após a divisão de um número por outro.\n"
20030 " Se 6 for dividido por 2, o resultado é 3 e o resto é 0.\n"
20031 " Se 7 for dividido por 2, o resultado é 3 e o resto é 1."
20032 
20033 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22
20034 msgctxt "Tutorial2|"
20035 msgid ""
20036 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
20037 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder "
20038 "of 0 when divided by 2."
20039 msgstr ""
20040 "Por exemplo: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
20041 "892, 1000. Todos esses números são pares, uma vez que eles deixam 0 como "
20042 "resto ao serem divididos por 2."
20043 
20044 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22
20045 msgctxt "Tutorial3|"
20046 msgid ""
20047 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
20048 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a "
20049 "remainder of 0 when divided by 2."
20050 msgstr ""
20051 "Por exemplo: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
20052 "897, 1001. Todos esses números são ímpares, uma vez que eles deixam um valor "
20053 "diferente de 0 como resto ao serem divididos por 2."
20054 
20055 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
20056 msgctxt "TutorialBase|"
20057 msgid "Choose the even number:"
20058 msgstr "Escolha o número par:"
20059 
20060 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
20061 msgctxt "TutorialBase|"
20062 msgid "Choose the odd number:"
20063 msgstr "Escolha o número ímpar:"
20064 
20065 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57
20066 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87
20067 msgctxt "TutorialBase|"
20068 msgid "Great"
20069 msgstr "Muito bem!"
20070 
20071 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61
20072 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91
20073 #, qt-format
20074 msgctxt "TutorialBase|"
20075 msgid ""
20076 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore "
20077 "this is an odd number."
20078 msgstr ""
20079 "Tem um erro aí: ao ser dividido por 2, %1 deixa um resto de 1. Portanto, "
20080 "esse é um número ímpar."
20081 
20082 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64
20083 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94
20084 #, qt-format
20085 msgctxt "TutorialBase|"
20086 msgid ""
20087 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore "
20088 "this is an even number."
20089 msgstr ""
20090 "Tem um erro aí: ao ser dividido por 2, %1 deixa um resto de 0. Portanto, "
20091 "esse é um número par."
20092 
20093 #. Activity title
20094 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21
20095 msgctxt "ActivityInfo|"
20096 msgid "Ordering letters"
20097 msgstr "Ordenando letras"
20098 
20099 #. Help title
20100 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23
20101 msgctxt "ActivityInfo|"
20102 msgid ""
20103 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical "
20104 "order as requested."
20105 msgstr ""
20106 "Organize as letras disponíveis em ordem alfabética crescente ou decrescente, "
20107 "conforme seja pedido."
20108 
20109 #. Help goal
20110 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26
20111 msgctxt "ActivityInfo|"
20112 msgid "Learn the alphabetical order."
20113 msgstr "Aprender a ordem alfabética."
20114 
20115 #. Help manual
20116 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30
20117 msgctxt "ActivityInfo|"
20118 msgid ""
20119 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in "
20120 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested."
20121 msgstr ""
20122 "Você recebe algumas letras. Arraste-as e e solte-as na área superior, em "
20123 "ordem alfabética crescente ou decrescente, de acordo com o que for pedido."
20124 
20125 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13
20126 msgctxt "Data|"
20127 msgid "Ascending order, 5 defined letters."
20128 msgstr "Ordem crescente, 5 letras definidas."
20129 
20130 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
20131 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22
20132 msgctxt "Data|"
20133 msgid "a|b|c|d|e"
20134 msgstr "a|b|c|d|e"
20135 
20136 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
20137 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28
20138 msgctxt "Data|"
20139 msgid "c|f|g|l|m"
20140 msgstr "c|f|g|l|m"
20141 
20142 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13
20143 msgctxt "Data|"
20144 msgid "Descending order, 5 defined letters."
20145 msgstr "Ordem decrescente, 5 letras definidas."
20146 
20147 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
20148 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22
20149 msgctxt "Data|"
20150 msgid "v|w|x|y|z"
20151 msgstr "v|w|x|y|z"
20152 
20153 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
20154 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28
20155 msgctxt "Data|"
20156 msgid "a|b|d|f|g"
20157 msgstr "a|b|d|f|g"
20158 
20159 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13
20160 msgctxt "Data|"
20161 msgid "Ascending order, 5 random letters."
20162 msgstr "Ordem crescente, 5 letras aleatórias."
20163 
20164 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order.
20165 #. ----------
20166 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order.
20167 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23
20168 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23
20169 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21
20170 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21
20171 msgctxt "Data|"
20172 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
20173 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
20174 
20175 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13
20176 msgctxt "Data|"
20177 msgid "Descending order, 5 random letters."
20178 msgstr "Ordem decrescente, 5 letras aleatórias."
20179 
20180 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13
20181 msgctxt "Data|"
20182 msgid "Ascending order, 8 random letters."
20183 msgstr "Ordem crescente, 8 letras aleatórias."
20184 
20185 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13
20186 msgctxt "Data|"
20187 msgid "Descending order, 8 random letters."
20188 msgstr "Ordem decrescente, 8 letras aleatórias."
20189 
20190 #. Activity title
20191 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21
20192 msgctxt "ActivityInfo|"
20193 msgid "Ordering chronology"
20194 msgstr "Ordenação cronológica"
20195 
20196 #. Help title
20197 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23
20198 msgctxt "ActivityInfo|"
20199 msgid "Arrange the given events in their chronological order."
20200 msgstr "Organize os eventos em sua ordem cronológica."
20201 
20202 #. Help goal
20203 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26
20204 msgctxt "ActivityInfo|"
20205 msgid "Can decide chronological order of events."
20206 msgstr "Conseguir definir a ordem cronológica de eventos."
20207 
20208 #. Help manual
20209 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30
20210 msgctxt "ActivityInfo|"
20211 msgid ""
20212 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in "
20213 "their chronological order."
20214 msgstr ""
20215 "Você receberá algumas imagens. Arraste-as e solte-as na área superior em sua "
20216 "ordem cronológica."
20217 
20218 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13
20219 msgctxt "Data|"
20220 msgid "Cycle of life of a flower."
20221 msgstr "Ciclo de vida de uma flor."
20222 
20223 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13
20224 msgctxt "Data|"
20225 msgid "Travel to the Moon."
20226 msgstr "Viagem à Lua."
20227 
20228 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13
20229 msgctxt "Data|"
20230 msgid "Tux gathers an apple."
20231 msgstr "Tux pega uma maçã."
20232 
20233 #. Activity title
20234 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20
20235 msgctxt "ActivityInfo|"
20236 msgid "Ordering numbers"
20237 msgstr "Ordenando números"
20238 
20239 #. Help title
20240 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22
20241 msgctxt "ActivityInfo|"
20242 msgid ""
20243 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested."
20244 msgstr ""
20245 "Organize os números disponíveis em ordem crescente ou decrescente, conforme "
20246 "seja pedido."
20247 
20248 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal
20249 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25
20250 msgctxt "ActivityInfo|"
20251 msgid "Compare numbers."
20252 msgstr "Comparar números."
20253 
20254 #. Help prerequisite
20255 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27
20256 msgctxt "ActivityInfo|"
20257 msgid "Counting."
20258 msgstr "Contagem."
20259 
20260 #. Help manual
20261 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29
20262 msgctxt "ActivityInfo|"
20263 msgid ""
20264 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in "
20265 "ascending or descending order as requested."
20266 msgstr ""
20267 "Você recebe alguns números. Arraste-os e e solte-os na área superior, em "
20268 "ordem crescente ou decrescente, de acordo com o que for pedido."
20269 
20270 # Help title
20271 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66
20272 msgctxt "ordering|"
20273 msgid "Drag and drop the items in ascending order."
20274 msgstr "Arraste e solte os itens em ordem crescente."
20275 
20276 # Help title
20277 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67
20278 msgctxt "ordering|"
20279 msgid "Drag and drop the items in descending order."
20280 msgstr "Arraste e solte os itens em ordem decrescente."
20281 
20282 # Help title
20283 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68
20284 msgctxt "ordering|"
20285 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order."
20286 msgstr "Arraste e solte as letras em ordem alfabética crescente."
20287 
20288 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69
20289 msgctxt "ordering|"
20290 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order."
20291 msgstr "Arraste e solte as letras em ordem alfabética decrescente."
20292 
20293 # Help title
20294 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70
20295 msgctxt "ordering|"
20296 msgid "Drag and drop the items in chronological order."
20297 msgstr "Arraste e solte os itens em ordem cronológica."
20298 
20299 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71
20300 msgctxt "ordering|"
20301 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence."
20302 msgstr ""
20303 "Arraste e solte as palavras na caixa superior, formando uma sentença que "
20304 "faça sentido."
20305 
20306 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13
20307 msgctxt "Data|"
20308 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20309 msgstr "Ordem crescente, 5 números definidos entre 1 e 5."
20310 
20311 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13
20312 msgctxt "Data|"
20313 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20314 msgstr "Ordem decrescente, 5 números definidos entre 1 e 5."
20315 
20316 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13
20317 msgctxt "Data|"
20318 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20319 msgstr "Ordem crescente, 5 números definidos entre 2 e 10."
20320 
20321 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13
20322 msgctxt "Data|"
20323 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20324 msgstr "Ordem decrescente, 5 números definidos entre 2 e 10."
20325 
20326 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13
20327 msgctxt "Data|"
20328 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20329 msgstr "Ordem crescente, 5 números aleatórios entre 8 e 20."
20330 
20331 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13
20332 msgctxt "Data|"
20333 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20334 msgstr "Ordem decrescente, 5 números aleatórios entre 8 e 20."
20335 
20336 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13
20337 msgctxt "Data|"
20338 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20339 msgstr "Ordem crescente, 8 números aleatórios entre 2 e 30."
20340 
20341 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13
20342 msgctxt "Data|"
20343 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20344 msgstr "Ordem decrescente, 8 números aleatórios entre 2 e 30."
20345 
20346 #. Activity title
20347 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20
20348 msgctxt "ActivityInfo|"
20349 msgid "Ordering sentences"
20350 msgstr "Ordenando sentenças"
20351 
20352 #. Help title
20353 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22
20354 msgctxt "ActivityInfo|"
20355 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence."
20356 msgstr "Organize as palavras, formando uma sentença que faça sentido."
20357 
20358 #. Help goal
20359 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25
20360 msgctxt "ActivityInfo|"
20361 msgid "Order words to form meaningful sentences."
20362 msgstr "Organize as palavras para formar uma sentença que faça sentido."
20363 
20364 #. Help manual
20365 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29
20366 msgctxt "ActivityInfo|"
20367 msgid ""
20368 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to "
20369 "form a meaningful sentence."
20370 msgstr ""
20371 "Você receberá algumas palavras. Arraste-as e solte-as na área superior para "
20372 "formar uma sentença que faça sentido."
20373 
20374 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13
20375 msgctxt "Data|"
20376 msgid "Below 5 words."
20377 msgstr "Até 5 palavras."
20378 
20379 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20380 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18
20381 msgctxt "Data|"
20382 msgid ""
20383 "The|dog|barks.\n"
20384 "The|house|is|red.\n"
20385 "The|boy|reads|a book.\n"
20386 "My|friend|is|nice.\n"
20387 "What|a|beautiful|sight!\n"
20388 "Steve|jumps|into|the|pool.\n"
20389 "Jessica|wants|a|new|book.\n"
20390 "Mom|made|me|a|sandwich.\n"
20391 "Tigers|live|in|forests.\n"
20392 "Football|is|a|team|game."
20393 msgstr ""
20394 "O|cachorro|latiu.\n"
20395 "Aquela|casa|é|enorme.\n"
20396 "Esse|gato|é|lindo!\n"
20397 "Ontem|eu|joguei|futebol.\n"
20398 "Carlos|pegou|a|pipa.\n"
20399 "Minha|amiga|é|legal.\n"
20400 "As|onças|moram|na|mata.\n"
20401 "Minha|colega|gosta|de|ler.\n"
20402 "Renata|ganhou|um|livro.\n"
20403 "Marcos|gosta|de|ciências.\n"
20404 "Aquelas|montanhas|são|altas."
20405 
20406 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13
20407 msgctxt "Data|"
20408 msgid "Below 10 words."
20409 msgstr "Até 10 palavras."
20410 
20411 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20412 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18
20413 msgctxt "Data|"
20414 msgid ""
20415 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
20416 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n"
20417 "Are|you|going|out|for|lunch?\n"
20418 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n"
20419 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n"
20420 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n"
20421 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n"
20422 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n"
20423 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n"
20424 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day."
20425 msgstr ""
20426 "O|sol|está|brilhando|no|céu|azul.\n"
20427 "As|crianças|estão|correndo|no|pátio|da|escola.\n"
20428 "A|menina|amarrou|o|cadarço|do|tênis|e|foi|embora.\n"
20429 "O|meu|tio|Jorge|me|deu|um|brinquedo|de|aniversário.\n"
20430 "A|minha|mãe|trabalha|em|um|laboratório|de|pesquisas.\n"
20431 "A|escola|da|Ângela|tem|uma|biblioteca|muito|grande!\n"
20432 "Camila|busca|seus|irmãos|na|escola|perto|da|sua|casa.\n"
20433 "Essa|sobremesa|é|para|o|almoço|de|domingo,\n"
20434 "Nós|vamos|jogar|a|final|do|campeonato|no|estádio.\n"
20435 "Os|dois|irmãos|adoram|brincar|no|quintal|da|casa.\n"
20436 "Ronaldo|sente|muita|saudade|da|sua|tia|Ester."
20437 
20438 #. Activity title
20439 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14
20440 msgctxt "ActivityInfo|"
20441 msgid "Play oware (against Tux)"
20442 msgstr "Jogue Oware (contra o Tux)"
20443 
20444 #. Help title
20445 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16
20446 msgctxt "ActivityInfo|"
20447 msgid "Play the Oware strategy game against Tux."
20448 msgstr "Jogue o jogo de estratégia Oware contra o Tux."
20449 
20450 #. Help goal
20451 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19
20452 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19
20453 msgctxt "ActivityInfo|"
20454 msgid ""
20455 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is "
20456 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, "
20457 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of "
20458 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has "
20459 "captured 24."
20460 msgstr ""
20461 "O jogo inicia com quatro sementes em cada casa. O objetivo é capturar mais "
20462 "sementes do que o seu oponente. Uma vez que o jogo só possui 48 sementes, "
20463 "quem capturar 25 ou mais, vence a partida. Uma vez que existe um número par "
20464 "de sementes, também é possível que o jogo termine em empate, onde cada "
20465 "jogador termina com 24 sementes."
20466 
20467 #. Help manual
20468 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22
20469 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22
20470 msgctxt "ActivityInfo|"
20471 msgid ""
20472 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the "
20473 "six houses under their control. The player removes all seeds from that "
20474 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
20475 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into "
20476 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is "
20477 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and "
20478 "the twelfth seed is placed in the next house."
20479 msgstr ""
20480 "Os jogadores se alternam para mover as sementes. Em uma rodada, um jogador "
20481 "escolhe uma das seis casas que ele controla. Ele, então, remove todas as "
20482 "sementes dessa casa e as distribui, uma em cada casa, no sentido anti-"
20483 "horário. Esse processo se chama \"semeadura\". As sementes não são colocadas "
20484 "nem na casas finais, de pontuação, nem na casa de onde elas foram tiradas. "
20485 "Ou seja, a casa inicial, sempre fica vazia. Inclusive, existam 12 (ou mais) "
20486 "sementes nessa casa, durante a distribuição, ela é pulada e as sementes "
20487 "restantes continuam sendo distribuídas a partir da próxima casa."
20488 
20489 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23
20490 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23
20491 msgctxt "ActivityInfo|"
20492 msgid ""
20493 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house "
20494 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This "
20495 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if "
20496 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, "
20497 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does "
20498 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The "
20499 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move "
20500 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since "
20501 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are "
20502 "instead left on the board."
20503 msgstr ""
20504 "A captura ocorre somente quando um jogador faz com que, ao acrescentar a "
20505 "última semente do seu turno à casa do oponente, ela fique com duas ou três "
20506 "sementes. Isso captura as sementes na casa correspondente e, talvez, até "
20507 "mais: se a casa anterior àquela que recebeu a última semente também for do "
20508 "oponente e ela estiver com duas ou três sementes, elas também são "
20509 "capturadas. E assim sucessivamente, até chegar a uma casa que ou não "
20510 "pertença ao oponente ou não possua duas ou três sementes. As sementes "
20511 "capturadas são colocadas na casa de pontuação do jogador. Entretanto, se uma "
20512 "jogada termine capturando todas as sementes do oponente, essa captura é "
20513 "cancelada, uma vez que isso impediria o oponente de continuar o jogo. Nesse "
20514 "caso, as sementes são deixadas no tabuleiro."
20515 
20516 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24
20517 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24
20518 msgctxt "ActivityInfo|"
20519 msgid ""
20520 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move "
20521 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current "
20522 "player captures all seeds in their own territory, ending the game."
20523 msgstr ""
20524 "Caso todas as casas do oponente fiquem vazias, o jogador atual deve fazer "
20525 "uma jogada que forneça sementes para o oponente. Caso isso não seja "
20526 "possível, o jogador captura todas as sementes em seu próprio território, "
20527 "encerrando o jogo."
20528 
20529 #: activities/oware/oware.js:107
20530 msgctxt "oware|"
20531 msgid "Invalid Move!"
20532 msgstr "Movimento inválido!"
20533 
20534 #. Activity title
20535 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14
20536 msgctxt "ActivityInfo|"
20537 msgid "Play oware (with a friend)"
20538 msgstr "Jogue Oware (contra um amigo)"
20539 
20540 #. Help title
20541 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16
20542 msgctxt "ActivityInfo|"
20543 msgid "Play the Oware strategy game with a friend."
20544 msgstr "Jogue o jogo de estratégia Oware com um amigo."
20545 
20546 #. Activity title
20547 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20
20548 msgctxt "ActivityInfo|"
20549 msgid "Assemble the puzzle"
20550 msgstr "Monte o quebra-cabeça"
20551 
20552 #. Help title
20553 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22
20554 msgctxt "ActivityInfo|"
20555 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings."
20556 msgstr "Arraste e solte as peças para reconstruir as pinturas originais."
20557 
20558 #. Help goal
20559 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25
20560 msgctxt "ActivityInfo|"
20561 msgid "Spatial representation."
20562 msgstr "Representação espacial."
20563 
20564 #. Help prerequisite
20565 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27
20566 msgctxt "ActivityInfo|"
20567 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop."
20568 msgstr "Manipulação do mouse: movimentar, arrastar e soltar."
20569 
20570 #. Help manual
20571 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29
20572 msgctxt "ActivityInfo|"
20573 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting."
20574 msgstr "Arraste as peças para o local correto para reconstruir a pintura."
20575 
20576 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14
20577 msgctxt "board10_0|"
20578 msgid ""
20579 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
20580 "Embankment - 1830"
20581 msgstr ""
20582 "Katsushika Hokusai, Vista do Pôr-do-Sol na Ponte Ryogoku no Dique de Ommaya "
20583 "- 1830"
20584 
20585 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14
20586 msgctxt "board11_0|"
20587 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
20588 msgstr "Katsushika Hokusa, Papoulas - 1833-1834"
20589 
20590 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14
20591 msgctxt "board12_0|"
20592 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
20593 msgstr "Katsushika Hokusai, Rota marítima de Kazusa - 1830."
20594 
20595 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14
20596 msgctxt "board13_0|"
20597 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
20598 msgstr "Michelangelo, Pietá - 1499"
20599 
20600 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14
20601 msgctxt "board14_0|"
20602 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
20603 msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
20604 
20605 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14
20606 msgctxt "board15_0|"
20607 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
20608 msgstr "Giovanni Bellini, O Retábulo de Pesaro - 1475-85"
20609 
20610 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14
20611 msgctxt "board16_0|"
20612 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
20613 msgstr "Albrecht Dürer, Leão - 1494"
20614 
20615 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14
20616 msgctxt "board17_0|"
20617 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
20618 msgstr "Pieter Brugel, As Colheitadeiras - 1565"
20619 
20620 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14
20621 msgctxt "board18_0|"
20622 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
20623 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Garotas Ao Piano - 1892"
20624 
20625 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14
20626 msgctxt "board19_0|"
20627 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
20628 msgstr "Wassily Kandinsky, Composição VIII - 1923"
20629 
20630 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14
20631 msgctxt "board1_0|"
20632 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
20633 msgstr " Pierre-Auguste Renoir, Baile no Moulin de la Galette - 1876"
20634 
20635 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14
20636 msgctxt "board20_0|"
20637 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
20638 msgstr "Bazille, As Muralhas de Aigues-Mortes - 1867"
20639 
20640 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14
20641 msgctxt "board21_0|"
20642 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
20643 msgstr "Mary Cassatt, Verão - 1894"
20644 
20645 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14
20646 msgctxt "board22_0|"
20647 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
20648 msgstr "Vincent Van Gogh, Rua da aldeia de Auvers - 1890"
20649 
20650 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14
20651 msgctxt "board2_0|"
20652 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
20653 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Primavera - 1573"
20654 
20655 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14
20656 msgctxt "board3_0|"
20657 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
20658 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, O Bibliotecário - 1566"
20659 
20660 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14
20661 msgctxt "board4_0|"
20662 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
20663 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran e Kamuro"
20664 
20665 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14
20666 msgctxt "board5_0|"
20667 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
20668 msgstr "Katsushika Hokusai, Mulher segurando um leque"
20669 
20670 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14
20671 msgctxt "board6_0|"
20672 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
20673 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri na Província de Suruga - 1830-1833"
20674 
20675 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14
20676 msgctxt "board7_0|"
20677 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
20678 msgstr "Katsushika Hokusai, A Grande Onda de Kanagawa - 1823-1829"
20679 
20680 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14
20681 msgctxt "board8_0|"
20682 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
20683 msgstr ""
20684 "Utagawa Hiroshige, O Templo de Benzaiten em Inokashira sob a Neve - 1760-70"
20685 
20686 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14
20687 msgctxt "board9_0|"
20688 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
20689 msgstr "Utagawa Hiroshige, Cavala e camarão - 1840"
20690 
20691 #. Activity title
20692 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14
20693 msgctxt "ActivityInfo|"
20694 msgid "Path decoding"
20695 msgstr "Decodificando o caminho"
20696 
20697 #. Help title
20698 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16
20699 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20700 msgctxt "ActivityInfo|"
20701 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target."
20702 msgstr "Siga as instruções fornecidas para ajudar o Tux a chegar ao destino."
20703 
20704 #. Help manual
20705 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21
20706 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20707 msgctxt "ActivityInfo|"
20708 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions."
20709 msgstr ""
20710 "Clique nos quadrados da grade para mover o Tux segundo as direções indicadas."
20711 
20712 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22
20713 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22
20714 msgctxt "ActivityInfo|"
20715 msgid ""
20716 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation "
20717 "of Tux."
20718 msgstr ""
20719 "As direções são absolutas, elas não dependem da orientação atual do Tux."
20720 
20721 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13
20722 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13
20723 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13
20724 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13
20725 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20726 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20727 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20728 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20729 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13
20730 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13
20731 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13
20732 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13
20733 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20734 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20735 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20736 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20737 #, qt-format
20738 msgctxt "Data|"
20739 msgid "%1x%2 grids."
20740 msgstr "Grade de %1x%2."
20741 
20742 #. Activity title
20743 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20744 msgctxt "ActivityInfo|"
20745 msgid "Path decoding relative"
20746 msgstr "Decodificando o caminho relativo"
20747 
20748 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20749 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20750 msgctxt "ActivityInfo|"
20751 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux."
20752 msgstr "As direções são relativas à orientação atual do Tux."
20753 
20754 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20755 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20756 msgctxt "ActivityInfo|"
20757 msgid ""
20758 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the "
20759 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux."
20760 msgstr ""
20761 "Isso significa que PARA CIMA, move para frente, PARA BAIXO, move para trás, "
20762 "PARA ESQUERDA, move para o lado esquerdo do Tux e, PARA DIREITA, move para o "
20763 "lado direito do Tux."
20764 
20765 #. Activity title
20766 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14
20767 msgctxt "ActivityInfo|"
20768 msgid "Path encoding"
20769 msgstr "Codificando o caminho"
20770 
20771 #. Help title
20772 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16
20773 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20774 msgctxt "ActivityInfo|"
20775 msgid "Move Tux along the path to reach the target."
20776 msgstr "Mova o Tux pelo caminho para atingir o destino."
20777 
20778 #. Help manual
20779 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21
20780 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20781 msgctxt "ActivityInfo|"
20782 msgid ""
20783 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target."
20784 msgstr ""
20785 "Use os botões de setas para mover o Tux pelo caminho, até que ele atinja o "
20786 "seu destino."
20787 
20788 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23
20789 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24
20790 msgctxt "ActivityInfo|"
20791 msgid "Keyboard controls:"
20792 msgstr "Controles do teclado:"
20793 
20794 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24
20795 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25
20796 msgctxt "ActivityInfo|"
20797 msgid "Arrows: directions"
20798 msgstr "Setas: direções"
20799 
20800 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125
20801 #, qt-format
20802 msgctxt "GridPath|"
20803 msgid "Errors: %1"
20804 msgstr "Erros: %1"
20805 
20806 #. Activity title
20807 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20808 msgctxt "ActivityInfo|"
20809 msgid "Path encoding relative"
20810 msgstr "Codificando o caminho relativo"
20811 
20812 #. Activity title
20813 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15
20814 msgctxt "ActivityInfo|"
20815 msgid "Penalty kick"
20816 msgstr "Cobrança de pênalti"
20817 
20818 #. Help title
20819 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17
20820 msgctxt "ActivityInfo|"
20821 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
20822 msgstr ""
20823 "Dê um duplo clique ou toque duas vezes em qualquer lado do gol para marcar."
20824 
20825 #. Help manual
20826 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22
20827 msgctxt "ActivityInfo|"
20828 msgid ""
20829 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
20830 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double "
20831 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it "
20832 "back to its initial position."
20833 msgstr ""
20834 "Dê um duplo clique ou toque duas vezes em um lado do gol para chutar a bola. "
20835 "Você pode clicar duas vezes no botão esquerdo ou direito do mouse. Se você "
20836 "não fizer o duplo clique rápido o suficiente, Tux defende a bola. Você deve "
20837 "clicar nela para trazê-la de volta à sua posição inicial."
20838 
20839 #: activities/penalty/Penalty.qml:210
20840 msgctxt "Penalty|"
20841 msgid ""
20842 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
20843 "in."
20844 msgstr ""
20845 "Dê um duplo clique ou toque duas vezes no lado do gol em que você quer "
20846 "colocar a bola."
20847 
20848 #: activities/penalty/Penalty.qml:250
20849 msgctxt "Penalty|"
20850 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position."
20851 msgstr "Clique ou toque a bola para voltar à posição inicial."
20852 
20853 #. Activity title
20854 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15
20855 msgctxt "ActivityInfo|"
20856 msgid "Photo hunter"
20857 msgstr "Investigador de fotos"
20858 
20859 #. Help title
20860 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17
20861 msgctxt "ActivityInfo|"
20862 msgid "Find the differences between the two pictures."
20863 msgstr "Encontre as diferenças entre as duas imagens."
20864 
20865 #. Help goal
20866 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20
20867 msgctxt "ActivityInfo|"
20868 msgid "Visual perception."
20869 msgstr "Percepção visual."
20870 
20871 #. Help manual
20872 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23
20873 msgctxt "ActivityInfo|"
20874 msgid ""
20875 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
20876 "you find a difference you must click on it."
20877 msgstr ""
20878 "Observe as duas fotos com cuidado. Existem algumas pequenas diferenças. "
20879 "Quando descobrir uma diferença, clique nela."
20880 
20881 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92
20882 msgctxt "PhotoHunter|"
20883 msgid "Drag the slider to show the differences."
20884 msgstr "Arraste a barra deslizante para mostrar as diferenças."
20885 
20886 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93
20887 msgctxt "PhotoHunter|"
20888 msgid "Click on the differences between the two images."
20889 msgstr "Clique nas diferenças entre as duas imagens."
20890 
20891 #. Activity title
20892 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16
20893 msgctxt "ActivityInfo|"
20894 msgid "Piano composition"
20895 msgstr "Composição para piano"
20896 
20897 #. Help title
20898 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18
20899 msgctxt "ActivityInfo|"
20900 msgid ""
20901 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical "
20902 "staff."
20903 msgstr ""
20904 "Aprender como o teclado do piano funciona e como as notas musicais são "
20905 "escritas em uma pauta."
20906 
20907 #. Help goal
20908 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21
20909 msgctxt "ActivityInfo|"
20910 msgid ""
20911 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
20912 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
20913 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
20914 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
20915 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
20916 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music "
20917 "notation tool."
20918 msgstr ""
20919 "Desenvolva uma compreensão da composição musical e aumente o interesse em "
20920 "fazer música com um teclado de piano. Esta atividade abrange muitos aspectos "
20921 "fundamentais da música, mas há muito mais a explorar sobre a composição "
20922 "musical. Se você gosta dessa atividade, mas quer uma ferramenta mais "
20923 "avançada, tente baixar o Minuet (https://minuet.kde.org/), um software de "
20924 "código aberto para educação musical ou o MuseScore (https://musescore.org), "
20925 "uma ferramenta de notação musical de código aberto."
20926 
20927 #. Help prerequisite
20928 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23
20929 msgctxt "ActivityInfo|"
20930 msgid "Familiarity with note naming conventions."
20931 msgstr "Familiaridade com as convenções de nomenclatura de notas musicais."
20932 
20933 #. Help manual
20934 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25
20935 msgctxt "ActivityInfo|"
20936 msgid ""
20937 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to "
20938 "the previous one."
20939 msgstr ""
20940 "Essa atividade possui vários níveis, cada um deles adicionando uma nova "
20941 "funcionalidade ao anterior."
20942 
20943 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26
20944 msgctxt "ActivityInfo|"
20945 msgid ""
20946 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment "
20947 "with clicking the colored rectangle keys to write music."
20948 msgstr ""
20949 "Nível 1: Teclado básico do piano (somente as teclas brancas), onde os "
20950 "usuários podem experimentar clicando nas teclas retangulares coloridas para "
20951 "escrever uma música."
20952 
20953 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
20954 msgctxt "ActivityInfo|"
20955 msgid ""
20956 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in "
20957 "previous level."
20958 msgstr ""
20959 "Nível 2: A pauta musical muda para a clave de fá, dessa forma, as notas são "
20960 "mais graves que no nível anterior."
20961 
20962 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
20963 msgctxt "ActivityInfo|"
20964 msgid ""
20965 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
20966 "keys (sharp keys)."
20967 msgstr ""
20968 "Nível 3: Opção para escolher entre as claves de sol e fá, adição das teclas "
20969 "pretas (tons sustenidos)."
20970 
20971 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
20972 msgctxt "ActivityInfo|"
20973 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys."
20974 msgstr "Nível 4: Notação de clave usada para as teclas pretas."
20975 
20976 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
20977 msgctxt "ActivityInfo|"
20978 msgid ""
20979 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth "
20980 "notes)."
20981 msgstr ""
20982 "Nível 5: Opção de selecionar a duração de uma nota (semibreve, mínima, "
20983 "semínima e colcheia)."
20984 
20985 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31
20986 msgctxt "ActivityInfo|"
20987 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)."
20988 msgstr "Nível 6: Adição de pausas (semibreve, mínima, semínima e colcheia)."
20989 
20990 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
20991 msgctxt "ActivityInfo|"
20992 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies."
20993 msgstr ""
20994 "Nível 7: Salvamento de suas composições e abertura de melodias salvas ou pré-"
20995 "definidas."
20996 
20997 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
20998 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
20999 msgctxt "ActivityInfo|"
21000 msgid "Digits 1 to 7: white keys"
21001 msgstr "Dígitos de 1 a 7: teclas brancas"
21002 
21003 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35
21004 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32
21005 msgctxt "ActivityInfo|"
21006 msgid "F2 to F7: black keys"
21007 msgstr "F2 a F7: teclas pretas"
21008 
21009 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
21010 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
21011 msgctxt "ActivityInfo|"
21012 msgid "Space: play"
21013 msgstr "Espaço: tocar"
21014 
21015 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37
21016 msgctxt "ActivityInfo|"
21017 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave"
21018 msgstr "Setas para a esquerda e para a direita: trocar a oitava do teclado"
21019 
21020 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38
21021 msgctxt "ActivityInfo|"
21022 msgid "Backspace: undo"
21023 msgstr "Backspace: desfazer"
21024 
21025 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39
21026 msgctxt "ActivityInfo|"
21027 msgid "Delete: erase selected note or everything"
21028 msgstr "Delete: apaga a nota selecionada ou todas"
21029 
21030 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40
21031 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34
21032 msgctxt "ActivityInfo|"
21033 msgid ""
21034 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth"
21035 msgstr ""
21036 "O código original do sintetizador está em https://github.com/vsr83/miniSynth"
21037 
21038 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
21039 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48
21040 #, qt-format
21041 msgctxt "BpmMeter|"
21042 msgid "%1 BPM"
21043 msgstr "%1 BPM"
21044 
21045 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
21046 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
21047 msgctxt "KeyOption|"
21048 msgid "Treble clef"
21049 msgstr "Clave de Sol"
21050 
21051 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
21052 msgctxt "KeyOption|"
21053 msgid "Bass clef"
21054 msgstr "Clave de fá"
21055 
21056 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
21057 msgctxt "KeyOption|"
21058 msgid "Treble clef added"
21059 msgstr "Clave de Sol adicionada"
21060 
21061 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
21062 msgctxt "KeyOption|"
21063 msgid "Bass clef added"
21064 msgstr "Clave de fá adicionada"
21065 
21066 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37
21067 #, qt-format
21068 msgctxt "LyricsArea|"
21069 msgid "Title: %1"
21070 msgstr "Título: %1"
21071 
21072 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65
21073 #, qt-format
21074 msgctxt "LyricsArea|"
21075 msgid "Origin: %1"
21076 msgstr "Origem: %1"
21077 
21078 #: activities/piano_composition/melodies.js:18
21079 msgctxt "melodies|"
21080 msgid "America: English Lullaby"
21081 msgstr "América: Canção de ninar inglesa"
21082 
21083 #: activities/piano_composition/melodies.js:25
21084 msgctxt "melodies|"
21085 msgid "America: Patriotic"
21086 msgstr "América: Patriótica"
21087 
21088 #: activities/piano_composition/melodies.js:32
21089 msgctxt "melodies|"
21090 msgid "America: Shaker Tune"
21091 msgstr "América: Melodia Shaker"
21092 
21093 #: activities/piano_composition/melodies.js:39
21094 msgctxt "melodies|"
21095 msgid "America: Nursery Rhyme"
21096 msgstr "América: Rima do Berçário"
21097 
21098 #: activities/piano_composition/melodies.js:46
21099 #: activities/piano_composition/melodies.js:214
21100 #: activities/piano_composition/melodies.js:221
21101 #: activities/piano_composition/melodies.js:228
21102 msgctxt "melodies|"
21103 msgid "Mexico"
21104 msgstr "México"
21105 
21106 #: activities/piano_composition/melodies.js:53
21107 msgctxt "melodies|"
21108 msgid "Italy"
21109 msgstr "Itália"
21110 
21111 #: activities/piano_composition/melodies.js:60
21112 msgctxt "melodies|"
21113 msgid "Spain"
21114 msgstr "Espanha"
21115 
21116 #: activities/piano_composition/melodies.js:67
21117 msgctxt "melodies|"
21118 msgid "German Kid's Song"
21119 msgstr "Canção do Garoto Alemão"
21120 
21121 #: activities/piano_composition/melodies.js:74
21122 msgctxt "melodies|"
21123 msgid "Children's Song from Brazil"
21124 msgstr "Canção Infantil do Brasil"
21125 
21126 #: activities/piano_composition/melodies.js:81
21127 #: activities/piano_composition/melodies.js:95
21128 msgctxt "melodies|"
21129 msgid "Germany"
21130 msgstr "Alemanha"
21131 
21132 #: activities/piano_composition/melodies.js:88
21133 #: activities/piano_composition/melodies.js:102
21134 #: activities/piano_composition/melodies.js:123
21135 #: activities/piano_composition/melodies.js:130
21136 msgctxt "melodies|"
21137 msgid "France"
21138 msgstr "França"
21139 
21140 #: activities/piano_composition/melodies.js:109
21141 #: activities/piano_composition/melodies.js:116
21142 msgctxt "melodies|"
21143 msgid "Brazil"
21144 msgstr "Brasil"
21145 
21146 #: activities/piano_composition/melodies.js:137
21147 #: activities/piano_composition/melodies.js:144
21148 msgctxt "melodies|"
21149 msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
21150 msgstr "Hungria, Rima de Berçário"
21151 
21152 #: activities/piano_composition/melodies.js:151
21153 #: activities/piano_composition/melodies.js:158
21154 msgctxt "melodies|"
21155 msgid "Hungary, Children's Song"
21156 msgstr "Hungria, Canção Infantil"
21157 
21158 #: activities/piano_composition/melodies.js:165
21159 msgctxt "melodies|"
21160 msgid "Serbia"
21161 msgstr "Sérvia"
21162 
21163 #: activities/piano_composition/melodies.js:172
21164 #: activities/piano_composition/melodies.js:207
21165 #: activities/piano_composition/melodies.js:249
21166 msgctxt "melodies|"
21167 msgid "Britain"
21168 msgstr "Grã-Bretanha"
21169 
21170 #: activities/piano_composition/melodies.js:179
21171 msgctxt "melodies|"
21172 msgid "Poland"
21173 msgstr "Polônia"
21174 
21175 #: activities/piano_composition/melodies.js:186
21176 #: activities/piano_composition/melodies.js:193
21177 msgctxt "melodies|"
21178 msgid "Greece"
21179 msgstr "Grécia"
21180 
21181 #: activities/piano_composition/melodies.js:200
21182 msgctxt "melodies|"
21183 msgid "Ukraine"
21184 msgstr "Ucrânia"
21185 
21186 #: activities/piano_composition/melodies.js:235
21187 msgctxt "melodies|"
21188 msgid "Mexican song to break a piñata"
21189 msgstr "Canção mexicana para quebrar uma piñata"
21190 
21191 #: activities/piano_composition/melodies.js:242
21192 msgctxt "melodies|"
21193 msgid "Finland"
21194 msgstr "Finlândia"
21195 
21196 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70
21197 msgctxt "MelodyList|"
21198 msgid "Melodies"
21199 msgstr "Melodias"
21200 
21201 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
21202 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21203 msgctxt "OptionsRow|"
21204 msgid "Whole note"
21205 msgstr "Nota semibreve"
21206 
21207 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21208 msgctxt "OptionsRow|"
21209 msgid "Half note"
21210 msgstr "Nota mínima"
21211 
21212 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21213 msgctxt "OptionsRow|"
21214 msgid "Quarter note"
21215 msgstr "Nota semínima"
21216 
21217 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21218 msgctxt "OptionsRow|"
21219 msgid "Eighth note"
21220 msgstr "Nota colcheia"
21221 
21222 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
21223 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21224 msgctxt "OptionsRow|"
21225 msgid "Whole rest added"
21226 msgstr "Pausa semibreve adicionada"
21227 
21228 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21229 msgctxt "OptionsRow|"
21230 msgid "Half rest added"
21231 msgstr "Pausa mínima adicionada"
21232 
21233 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21234 msgctxt "OptionsRow|"
21235 msgid "Quarter rest added"
21236 msgstr "Pausa semínima adicionada"
21237 
21238 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21239 msgctxt "OptionsRow|"
21240 msgid "Eighth rest added"
21241 msgstr "Pausa colcheia adicionada"
21242 
21243 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21244 msgctxt "OptionsRow|"
21245 msgid "Whole rest"
21246 msgstr "Pausa semibreve"
21247 
21248 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21249 msgctxt "OptionsRow|"
21250 msgid "Half rest"
21251 msgstr "Pausa mínima"
21252 
21253 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21254 msgctxt "OptionsRow|"
21255 msgid "Quarter rest"
21256 msgstr "Pausa semínima"
21257 
21258 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21259 msgctxt "OptionsRow|"
21260 msgid "Eighth rest"
21261 msgstr "Pausa colcheia"
21262 
21263 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21264 msgctxt "OptionsRow|"
21265 msgid "Piano"
21266 msgstr "Piano"
21267 
21268 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21269 msgctxt "OptionsRow|"
21270 msgid "Lyrics"
21271 msgstr "Letra da música"
21272 
21273 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60
21274 msgctxt "OptionsRow|"
21275 msgid "Play melody"
21276 msgstr "Tocar a melodia"
21277 
21278 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98
21279 msgctxt "OptionsRow|"
21280 msgid "Undo"
21281 msgstr "Desfazer"
21282 
21283 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
21284 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21285 msgctxt "OptionsRow|"
21286 msgid "Sharp notes"
21287 msgstr "Sustenidos"
21288 
21289 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21290 msgctxt "OptionsRow|"
21291 msgid "Flat notes"
21292 msgstr "Bemóis"
21293 
21294 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24
21295 msgctxt "piano_composition|"
21296 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
21297 msgstr "Esta é a pauta da clave de sol para notas agudas."
21298 
21299 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27
21300 msgctxt "piano_composition|"
21301 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
21302 msgstr "Esta é a pauta de clave de fá para notas graves."
21303 
21304 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30
21305 msgctxt "piano_composition|"
21306 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
21307 msgstr ""
21308 "As teclas pretas são sustenidos e bemóis. Sustenidos são representados pelo "
21309 "símbolo ♯."
21310 
21311 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33
21312 msgctxt "piano_composition|"
21313 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
21314 msgstr ""
21315 "Cada tecla preta tem dois nomes: bemol e sustenido. Bemóis são representados "
21316 "pelo símbolo ♭."
21317 
21318 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
21319 msgctxt "piano_composition|"
21320 msgid ""
21321 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
21322 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
21323 msgstr ""
21324 "Clique no símbolo da nota para escrever notas de comprimento diferentes, "
21325 "como notas inteiras, semitons, semínimas e colcheias."
21326 
21327 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
21328 msgctxt "piano_composition|"
21329 msgid ""
21330 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
21331 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
21332 "to enter it to the staff."
21333 msgstr ""
21334 "Pausas são equivalentes a notas durante as quais o silêncio é mantido. "
21335 "Clique no símbolo de pausa para selecionar o comprimento dela e, em seguida, "
21336 "clique no botão Adicionar para inseri-la na pauta."
21337 
21338 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
21339 msgctxt "piano_composition|"
21340 msgid "Now you can load music and also save your compositions."
21341 msgstr "Agora você pode carregar músicas e também salvar suas composições."
21342 
21343 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63
21344 #, qt-format
21345 msgctxt "piano_composition|"
21346 msgid "Error saving melody to your file (%1)"
21347 msgstr "Erro ao salvar a melodia no seu arquivo (%1)"
21348 
21349 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68
21350 #, qt-format
21351 msgctxt "piano_composition|"
21352 msgid "Melody saved to your file (%1)"
21353 msgstr "A melodia foi salva no seu arquivo (%1)"
21354 
21355 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360
21356 msgctxt "Piano_composition|"
21357 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
21358 msgstr "Você não selecionou nenhuma nota. Quer apagar todas as notas?"
21359 
21360 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361
21361 msgctxt "Piano_composition|"
21362 msgid "Yes"
21363 msgstr "Sim"
21364 
21365 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367
21366 msgctxt "Piano_composition|"
21367 msgid "No"
21368 msgstr "Não"
21369 
21370 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417
21371 msgctxt "Piano_composition|"
21372 msgid "Select the type of melody to load."
21373 msgstr "Selecione o tipo de melodia para carregar."
21374 
21375 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422
21376 msgctxt "Piano_composition|"
21377 msgid "Pre-defined melodies"
21378 msgstr "Melodias predefinidas"
21379 
21380 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440
21381 msgctxt "Piano_composition|"
21382 msgid "Your saved melodies"
21383 msgstr "Suas melodias salvas"
21384 
21385 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548
21386 msgctxt "Piano_composition|"
21387 msgid ""
21388 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21389 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21390 msgstr ""
21391 "Essa atividade usa sons, por isso ela tocará alguns sons mesmo que o áudio "
21392 "de vozes ou efeitos esteja desabilitado na configuração principal."
21393 
21394 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549
21395 msgctxt "Piano_composition|"
21396 msgid "Quit"
21397 msgstr "Sair"
21398 
21399 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550
21400 msgctxt "Piano_composition|"
21401 msgid "Continue"
21402 msgstr "Continuar"
21403 
21404 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
21405 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42
21406 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49
21407 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
21408 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
21409 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
21410 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
21411 #, qt-format
21412 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21413 msgid "F%1"
21414 msgstr "F%1"
21415 
21416 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43
21417 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50
21418 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
21419 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
21420 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
21421 #, qt-format
21422 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21423 msgid "G%1"
21424 msgstr "G%1"
21425 
21426 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44
21427 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51
21428 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
21429 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
21430 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
21431 #, qt-format
21432 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21433 msgid "A%1"
21434 msgstr "A%1"
21435 
21436 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45
21437 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
21438 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
21439 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
21440 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
21441 #, qt-format
21442 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21443 msgid "B%1"
21444 msgstr "B%1"
21445 
21446 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46
21447 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
21448 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
21449 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
21450 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
21451 #, qt-format
21452 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21453 msgid "C%1"
21454 msgstr "C%1"
21455 
21456 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47
21457 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
21458 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
21459 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
21460 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
21461 #, qt-format
21462 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21463 msgid "D%1"
21464 msgstr "D%1"
21465 
21466 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48
21467 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
21468 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
21469 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
21470 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
21471 #, qt-format
21472 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21473 msgid "E%1"
21474 msgstr "E%1"
21475 
21476 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
21477 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
21478 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
21479 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
21480 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
21481 #, qt-format
21482 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21483 msgid "C♯%1"
21484 msgstr "C♯%1"
21485 
21486 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
21487 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88
21488 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
21489 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
21490 #, qt-format
21491 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21492 msgid "D♯%1"
21493 msgstr "D♯%1"
21494 
21495 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
21496 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89
21497 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
21498 #, qt-format
21499 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21500 msgid "F♯%1"
21501 msgstr "F♯%1"
21502 
21503 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
21504 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90
21505 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
21506 #, qt-format
21507 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21508 msgid "G♯%1"
21509 msgstr "G♯%1"
21510 
21511 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
21512 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91
21513 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
21514 #, qt-format
21515 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21516 msgid "A♯%1"
21517 msgstr "A♯%1"
21518 
21519 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
21520 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
21521 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
21522 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
21523 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
21524 #, qt-format
21525 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21526 msgid "D♭%1"
21527 msgstr "D♭%1"
21528 
21529 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
21530 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109
21531 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
21532 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
21533 #, qt-format
21534 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21535 msgid "E♭%1"
21536 msgstr "E♭%1"
21537 
21538 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
21539 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110
21540 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
21541 #, qt-format
21542 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21543 msgid "G♭%1"
21544 msgstr "G♭%1"
21545 
21546 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
21547 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111
21548 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
21549 #, qt-format
21550 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21551 msgid "A♭%1"
21552 msgstr "A♭%1"
21553 
21554 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
21555 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112
21556 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
21557 #, qt-format
21558 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21559 msgid "B♭%1"
21560 msgstr "B♭%1"
21561 
21562 #. Activity title
21563 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15
21564 msgctxt "ActivityInfo|"
21565 msgid "Numbers in order"
21566 msgstr "Números em ordem"
21567 
21568 #. Help title
21569 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17
21570 msgctxt "ActivityInfo|"
21571 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order."
21572 msgstr "Movimente o helicóptero para capturar as nuvens na ordem correta."
21573 
21574 #. Help manual
21575 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23
21576 msgctxt "ActivityInfo|"
21577 msgid ""
21578 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to "
21579 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target "
21580 "location. To know which number you have to catch you can either remember it "
21581 "or check the number on the bottom right corner."
21582 msgstr ""
21583 "Pegue as nuvens em ordem crescente. No teclado, use as teclas de seta para "
21584 "mover o helicóptero. Em um dispositivo apontador, clique ou toque no local "
21585 "de destino. Para saber qual o número você precisa pegar, lembre-se dele ou "
21586 "verifique o número no canto inferior direito."
21587 
21588 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34
21589 msgctxt "ActivityConfig|"
21590 msgid "Display colored notes."
21591 msgstr "Exibir notas coloridas."
21592 
21593 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
21594 msgctxt "ActivityConfig|"
21595 msgid "Display colorless notes."
21596 msgstr "Exibir notas sem cores."
21597 
21598 #. Activity title
21599 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19
21600 msgctxt "ActivityInfo|"
21601 msgid "Play piano"
21602 msgstr "Toque piano"
21603 
21604 #. Help goal
21605 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23
21606 msgctxt "ActivityInfo|"
21607 msgid ""
21608 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
21609 "staff."
21610 msgstr "Entender como tocar música em um piano, seguindo uma pauta musical."
21611 
21612 #. Help prerequisite
21613 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25
21614 msgctxt "ActivityInfo|"
21615 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff."
21616 msgstr "Conhecimento de notação musical e partitura."
21617 
21618 #. Help manual
21619 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27
21620 msgctxt "ActivityInfo|"
21621 msgid ""
21622 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the "
21623 "notes on the staff."
21624 msgstr ""
21625 "Algumas notas são tocadas na partitura. Clique nas teclas correspondentes às "
21626 "notas na partitura."
21627 
21628 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28
21629 msgctxt "ActivityInfo|"
21630 msgid ""
21631 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 "
21632 "you will practice bass clef notes."
21633 msgstr ""
21634 "Nos níveis 1 a 5 você praticará as notas da clave de sol e nos níveis 6 a "
21635 "10, as notas da clave de fá."
21636 
21637 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33
21638 msgctxt "ActivityInfo|"
21639 msgid "Backspace or Delete: undo"
21640 msgstr "Backspace ou Delete: desfazer"
21641 
21642 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187
21643 msgctxt "PlayPiano|"
21644 msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
21645 msgstr "Clique nas teclas do piano que correspondam às notas dadas."
21646 
21647 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300
21648 msgctxt "PlayPiano|"
21649 msgid ""
21650 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21651 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21652 msgstr ""
21653 "Essa atividade usa sons, por isso ela tocará alguns sons mesmo que o áudio "
21654 "de vozes ou efeitos esteja desabilitado na configuração principal."
21655 
21656 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301
21657 msgctxt "PlayPiano|"
21658 msgid "Quit"
21659 msgstr "Sair"
21660 
21661 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302
21662 msgctxt "PlayPiano|"
21663 msgid "Continue"
21664 msgstr "Continuar"
21665 
21666 #. Activity title
21667 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19
21668 msgctxt "ActivityInfo|"
21669 msgid "Play rhythm"
21670 msgstr "Acompanhe o ritmo"
21671 
21672 #. Help goal
21673 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23
21674 msgctxt "ActivityInfo|"
21675 msgid "Learn to follow a rhythm accurately."
21676 msgstr "Aprenda a seguir um ritmo de forma precisa."
21677 
21678 #. Help prerequisite
21679 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25
21680 msgctxt "ActivityInfo|"
21681 msgid "Simple understanding of musical rhythm."
21682 msgstr "Compreensão simples de ritmo musical."
21683 
21684 #. Help manual
21685 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27
21686 msgctxt "ActivityInfo|"
21687 msgid ""
21688 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following "
21689 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. "
21690 "If not, you must try again."
21691 msgstr ""
21692 "Escute o ritmo tocado. Quando estiver pronto, clique no tambor seguindo o "
21693 "mesmo ritmo. Se você clicar nos tempos corretos, outro ritmo é tocado. Caso "
21694 "contrário, você deve tentar novamente."
21695 
21696 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28
21697 msgctxt "ActivityInfo|"
21698 msgid ""
21699 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click "
21700 "on the drum when the line is in the middle of the notes."
21701 msgstr ""
21702 "Níveis ímpares exibem uma linha vertical que segue o ritmo na partitura: "
21703 "clique no tambor quando a linha estiver no meio das notas."
21704 
21705 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29
21706 msgctxt "ActivityInfo|"
21707 msgid ""
21708 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the "
21709 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the "
21710 "metronome to hear the quarter notes as reference."
21711 msgstr ""
21712 "Níveis pares são mais difíceis, porque não existe nenhuma linha vertical. "
21713 "Você deverá ler o tempo das notas e tocar o ritmo de acordo com essa "
21714 "informação. Você também pode clicar no metrônomo para escutar as notas "
21715 "semínimas como referência."
21716 
21717 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
21718 msgctxt "ActivityInfo|"
21719 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm."
21720 msgstr "Clique no botão de recarregar caso você queira repetir o ritmo."
21721 
21722 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32
21723 msgctxt "ActivityInfo|"
21724 msgid "Space bar: click on the drum"
21725 msgstr "Barra de espaço: tocar o tambor"
21726 
21727 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33
21728 msgctxt "ActivityInfo|"
21729 msgid "Enter or Return: replay the rhythm"
21730 msgstr "Enter ou Return: repetir o ritmo"
21731 
21732 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34
21733 msgctxt "ActivityInfo|"
21734 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo"
21735 msgstr "Setas para cima e para baixo: aumentar ou diminuir o tempo"
21736 
21737 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
21738 msgctxt "ActivityInfo|"
21739 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible"
21740 msgstr "Tab: iniciar ou parar o metrônomo, caso ele esteja visível"
21741 
21742 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117
21743 msgctxt "PlayRhythm|"
21744 msgid ""
21745 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
21746 "correctly."
21747 msgstr ""
21748 "Use o metrônomo para estimar os intervalos de tempo e tocar o ritmo "
21749 "corretamente."
21750 
21751 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118
21752 msgctxt "PlayRhythm|"
21753 msgid ""
21754 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play "
21755 "the rhythm correctly."
21756 msgstr ""
21757 "Siga a linha vertical e clique no tambor ou pressione a tecla espaço para "
21758 "reproduzir o ritmo corretamente."
21759 
21760 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376
21761 msgctxt "PlayRhythm|"
21762 msgid ""
21763 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21764 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21765 msgstr ""
21766 "Essa atividade usa sons, por isso ela tocará alguns sons mesmo que o áudio "
21767 "de vozes ou efeitos esteja desabilitado na configuração principal."
21768 
21769 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377
21770 msgctxt "PlayRhythm|"
21771 msgid "Quit"
21772 msgstr "Sair"
21773 
21774 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378
21775 msgctxt "PlayRhythm|"
21776 msgid "Continue"
21777 msgstr "Continuar"
21778 
21779 #. Activity title
21780 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15
21781 msgctxt "ActivityInfo|"
21782 msgid "Positions"
21783 msgstr "Posições"
21784 
21785 #. Help title
21786 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17
21787 msgctxt "ActivityInfo|"
21788 msgid "Find the boy's position in relation to the box."
21789 msgstr "Encontre a posição do garoto em relação à caixa."
21790 
21791 #. Help goal
21792 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20
21793 msgctxt "ActivityInfo|"
21794 msgid "Describe the relative position of an object."
21795 msgstr "Descrever a posição relativa de um objeto."
21796 
21797 #. Help manual
21798 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24
21799 msgctxt "ActivityInfo|"
21800 msgid ""
21801 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find "
21802 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct "
21803 "answer."
21804 msgstr ""
21805 "Você verá diferentes imagens representando um garoto e uma caixa. Você deve "
21806 "encontrar a posição do garoto em relação à caixa e selecionar a resposta "
21807 "correta."
21808 
21809 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27
21810 msgctxt "ActivityInfo|"
21811 msgid "Space or Enter: validate selected answer"
21812 msgstr "Espaço ou Enter: conferir suas respostas"
21813 
21814 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14
21815 msgctxt "Data|"
21816 msgid "Basic positions."
21817 msgstr "Posições básicas."
21818 
21819 #. it refers to the next to position
21820 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20
21821 msgctxt "Data|"
21822 msgid "beside"
21823 msgstr "ao lado"
21824 
21825 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21
21826 msgctxt "Data|"
21827 msgid "Select the image where the child is beside the box."
21828 msgstr "Selecione a imagem onde a criança está ao lado da caixa."
21829 
21830 #. it refers to the behind position
21831 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26
21832 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32
21833 msgctxt "Data|"
21834 msgid "behind"
21835 msgstr "atrás"
21836 
21837 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27
21838 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33
21839 msgctxt "Data|"
21840 msgid "Select the image where the child is behind the box."
21841 msgstr "Selecione a imagem onde a criança está atrás da caixa."
21842 
21843 #. it refers to the in front of position
21844 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32
21845 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38
21846 msgctxt "Data|"
21847 msgid "in front of"
21848 msgstr "em frente a"
21849 
21850 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33
21851 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39
21852 msgctxt "Data|"
21853 msgid "Select the image where the child is in front of the box."
21854 msgstr "Selecione a imagem onde a criança está na frente da caixa."
21855 
21856 #. it refers to the inside position
21857 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38
21858 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44
21859 msgctxt "Data|"
21860 msgid "inside"
21861 msgstr "dentro"
21862 
21863 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39
21864 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45
21865 msgctxt "Data|"
21866 msgid "Select the image where the child is inside the box."
21867 msgstr "Selecione a imagem onde a criança está dentro da caixa."
21868 
21869 #. it refers to the above position
21870 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44
21871 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50
21872 msgctxt "Data|"
21873 msgid "above"
21874 msgstr "sobre"
21875 
21876 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45
21877 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51
21878 msgctxt "Data|"
21879 msgid "Select the image where the child is above the box."
21880 msgstr "Selecione a imagem onde a criança está sobre a caixa."
21881 
21882 #. it refers to the beneath position
21883 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50
21884 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56
21885 msgctxt "Data|"
21886 msgid "under"
21887 msgstr "sob"
21888 
21889 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51
21890 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57
21891 msgctxt "Data|"
21892 msgid "Select the image where the child is under the box."
21893 msgstr "Selecione a imagem onde a criança está sob a caixa."
21894 
21895 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14
21896 msgctxt "Data|"
21897 msgid "All positions (with left and right)."
21898 msgstr "Todas as posições (incluindo esquerda e direita)."
21899 
21900 #. it refers to the position on the right side
21901 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20
21902 msgctxt "Data|"
21903 msgid "right"
21904 msgstr "direita"
21905 
21906 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21
21907 msgctxt "Data|"
21908 msgid "Select the image where the child is at the right of the box."
21909 msgstr "Selecione a imagem onde a criança está à direita da caixa."
21910 
21911 #. it refers to the position on the left side
21912 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26
21913 msgctxt "Data|"
21914 msgid "left"
21915 msgstr "esquerda"
21916 
21917 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27
21918 msgctxt "Data|"
21919 msgid "Select the image where the child is at the left of the box."
21920 msgstr "Selecione a imagem onde a criança está à esquerda da caixa."
21921 
21922 #. Activity title
21923 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16
21924 msgctxt "ActivityInfo|"
21925 msgid "Programming maze"
21926 msgstr "Labirinto de programação"
21927 
21928 #. Help title
21929 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18
21930 msgctxt "ActivityInfo|"
21931 msgid ""
21932 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple "
21933 "instructions like move forward, turn left or right."
21934 msgstr ""
21935 "Essa atividade ensina a programar o Tux para atingir seu objetivo usando "
21936 "instruções simples como ir para frente e virar à esquerda ou à direita."
21937 
21938 # Proposta de revisão - Separar título do objetivo.
21939 #. Help goal
21940 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21
21941 msgctxt "ActivityInfo|"
21942 msgid ""
21943 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
21944 msgstr ""
21945 "Tux está com fome. Ajude-o a encontrar o peixe programando-o para ir até o "
21946 "ponto correto no gelo."
21947 
21948 #. Help prerequisite
21949 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23
21950 msgctxt "ActivityInfo|"
21951 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path."
21952 msgstr "Saber ler instruções e pensar logicamente para encontrar um caminho."
21953 
21954 #. Help manual
21955 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25
21956 msgctxt "ActivityInfo|"
21957 msgid ""
21958 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux "
21959 "to his goal."
21960 msgstr ""
21961 "Selecione as instruções no menu e arrange-as na ordem correta para guiar o "
21962 "Tux ao seu objetivo."
21963 
21964 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
21965 msgctxt "ActivityInfo|"
21966 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area"
21967 msgstr ""
21968 "Setas para a esquerda e para a direita: navegar dentro da área selecionada"
21969 
21970 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28
21971 msgctxt "ActivityInfo|"
21972 msgid ""
21973 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area "
21974 "is selected"
21975 msgstr ""
21976 "Setas para cima e para baixo: aumentar ou diminuir o contador do laço, caso "
21977 "a área do laço de repetição esteja selecionada"
21978 
21979 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
21980 msgctxt "ActivityInfo|"
21981 msgid ""
21982 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/"
21983 "procedure/loop area"
21984 msgstr ""
21985 "Espaço: selecionar uma instrução ou acrescentar a instrução selecionada na "
21986 "na área principal/de procedimentos/de laço"
21987 
21988 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30
21989 msgctxt "ActivityInfo|"
21990 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area"
21991 msgstr ""
21992 "Tab: alternar entre a área de instruções e a área principal/de procedimentos/"
21993 "de laço"
21994 
21995 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31
21996 msgctxt "ActivityInfo|"
21997 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area"
21998 msgstr ""
21999 "Delete: remover a instrução selecionada da área principal/de procedimentos/"
22000 "de laço"
22001 
22002 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32
22003 msgctxt "ActivityInfo|"
22004 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish"
22005 msgstr ""
22006 "Enter: executar o código ou reiniciar o Tux caso ele não consiga alcançar o "
22007 "peixe"
22008 
22009 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
22010 msgctxt "ActivityInfo|"
22011 msgid ""
22012 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from "
22013 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press "
22014 "Space."
22015 msgstr ""
22016 "Para adicionar uma instrução da área principal/de procedimentos/de laço, "
22017 "selecione-a na área de instruções, alterne para a área principal/de "
22018 "procedimentos/de laço e pressione Espaço."
22019 
22020 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34
22021 msgctxt "ActivityInfo|"
22022 msgid ""
22023 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/"
22024 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new "
22025 "instruction and press Space."
22026 msgstr ""
22027 "Para modificar uma instrução da área principal/de procedimentos/de laço, "
22028 "selecione-a, alterne para a área de instruções, selecione uma nova instrução "
22029 "e pressione Espaço."
22030 
22031 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28
22032 msgctxt "InstructionArea|"
22033 msgid "Choose the instructions"
22034 msgstr "Escolha as instruções"
22035 
22036 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96
22037 msgctxt "programmingMaze|"
22038 msgid "Instruction Area:"
22039 msgstr "Área de instruções:"
22040 
22041 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97
22042 msgctxt "programmingMaze|"
22043 msgid ""
22044 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:"
22045 msgstr "Existem 3 instruções que podem ser usada para guiar o Tux até o peixe:"
22046 
22047 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98
22048 msgctxt "programmingMaze|"
22049 msgid ""
22050 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is "
22051 "facing."
22052 msgstr ""
22053 "<b>1. Seta para cima:</b> move o Tux um passo à frente, na direção pra onde "
22054 "ele está olhando."
22055 
22056 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99
22057 msgctxt "programmingMaze|"
22058 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left."
22059 msgstr "<b>2. Seta circular para a esquerda:</b> Vira o Tux para a esquerda."
22060 
22061 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100
22062 msgctxt "programmingMaze|"
22063 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right."
22064 msgstr "<b>3. Seta circular para a direita:</b> Vira o Tux para a direita."
22065 
22066 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104
22067 msgctxt "programmingMaze|"
22068 msgid "Main Function:"
22069 msgstr "Função Principal:"
22070 
22071 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105
22072 msgctxt "programmingMaze|"
22073 msgid "The execution of the code starts here."
22074 msgstr "A execução do código começa aqui."
22075 
22076 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106
22077 msgctxt "programmingMaze|"
22078 msgid ""
22079 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the "
22080 "<b>Main Function</b>."
22081 msgstr ""
22082 "- Clique em qualquer instrução na <b>área de instruções</b> para adicioná-la "
22083 "na área <b>Função Principal</b>."
22084 
22085 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107
22086 msgctxt "programmingMaze|"
22087 msgid ""
22088 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a "
22089 "dead-end, or when Tux reaches the fish."
22090 msgstr ""
22091 "- As instruções serão executadas na ordem, até que: não sobre mais nenhuma, "
22092 "não seja possível executar a instrução ou o Tux chegue até o peixe."
22093 
22094 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114
22095 msgctxt "programmingMaze|"
22096 msgid "Procedure:"
22097 msgstr "Procedimentos"
22098 
22099 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115
22100 msgctxt "programmingMaze|"
22101 msgid ""
22102 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in "
22103 "the code by calling it where needed</b>."
22104 msgstr ""
22105 "<b>Procedimento</b> é um conjunto de instruções reutilizáveis que podem ser "
22106 "<b>usadas no código, sendo chamadas quando necessário</b>."
22107 
22108 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116
22109 msgctxt "programmingMaze|"
22110 msgid ""
22111 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function "
22112 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main "
22113 "Function</b> label."
22114 msgstr ""
22115 "-Para <b>alternar</b> entre a <b>área de procedimentos</b> e a <b>Área de "
22116 "função principal</b> para adicionar o seu código, clique na etiqueta "
22117 "<b>Procedimento</b> ou na <b>Função principal</b>."
22118 
22119 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123
22120 msgctxt "programmingMaze|"
22121 msgid "Loop:"
22122 msgstr "Laço:"
22123 
22124 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124
22125 msgctxt "programmingMaze|"
22126 msgid ""
22127 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated "
22128 "the number of times defined by the number inside it</b>."
22129 msgstr ""
22130 "<b>Laço</b> é uma sequência de instruções que é <b>repetida uma quantidade "
22131 "de vezes, definida pelo número dentro do laço</b>."
22132 
22133 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125
22134 msgctxt "programmingMaze|"
22135 msgid ""
22136 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function "
22137 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> "
22138 "label."
22139 msgstr ""
22140 "-Para <b>alternar</b> entre a <b>área de laço</b> e a <b>área de função "
22141 "principal</b>, para adicionar o seu código, clique na etiqueta <b>Laço</b> "
22142 "ou na <b>Função principal</b>."
22143 
22144 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198
22145 #, qt-format
22146 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22147 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
22148 msgstr "Alcance o peixe em menos de %1 instruções."
22149 
22150 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262
22151 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22152 msgid "Main function"
22153 msgstr "Função Principal"
22154 
22155 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
22156 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22157 msgid "Procedure"
22158 msgstr "Procedimentos"
22159 
22160 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
22161 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22162 msgid "Loop"
22163 msgstr "Laço"
22164 
22165 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14
22166 msgctxt "Data|"
22167 msgid "Using the main area only."
22168 msgstr "Usando somente a área principal."
22169 
22170 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14
22171 msgctxt "Data|"
22172 msgid "Using both the main area and the procedure area."
22173 msgstr "Usando a área principal e a área de procedimentos."
22174 
22175 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14
22176 msgctxt "Data|"
22177 msgid "Using both the main area and the loop area."
22178 msgstr "Usando a área principal e a área de laço."
22179 
22180 #. Activity title
22181 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17
22182 msgctxt "ActivityInfo|"
22183 msgid "Railroad activity"
22184 msgstr "Atividade Ferroviária"
22185 
22186 #. Help title
22187 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19
22188 msgctxt "ActivityInfo|"
22189 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen."
22190 msgstr "Reconstrua o modelo do trem no alto da tela."
22191 
22192 #. Help goal
22193 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22
22194 msgctxt "ActivityInfo|"
22195 msgid "Memory training."
22196 msgstr "Treinar memória."
22197 
22198 #. Help manual
22199 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25
22200 msgctxt "ActivityInfo|"
22201 msgid ""
22202 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen "
22203 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by "
22204 "dragging it down."
22205 msgstr ""
22206 "Um trem é exibido por alguns segundos. Reconstrua-o no alto da tela, "
22207 "arrastando os itens apropriados. Para remover um dos itens do trem, arraste-"
22208 "o para a parte de baixo."
22209 
22210 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26
22211 msgctxt "ActivityInfo|"
22212 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>"
22213 msgstr "<b>Controles do teclado:</b>"
22214 
22215 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
22216 msgctxt "ActivityInfo|"
22217 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area"
22218 msgstr "Setas: navegar pelas área de amostras e de resposta"
22219 
22220 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
22221 msgctxt "ActivityInfo|"
22222 msgid ""
22223 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in "
22224 "the answer area"
22225 msgstr ""
22226 "Espaço: adicionar um item da área de amostras na área de resposta, ou trocar "
22227 "um item de lugar com outro na área de resposta"
22228 
22229 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29
22230 msgctxt "ActivityInfo|"
22231 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area"
22232 msgstr "Delete ou Backspace: remover o item selecionado da área de resposta"
22233 
22234 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
22235 msgctxt "ActivityInfo|"
22236 msgid "Enter or Return: submit your answer"
22237 msgstr "Enter ou Return: enviar a sua resposta"
22238 
22239 #: activities/railroad/Railroad.qml:108
22240 msgctxt "Railroad|"
22241 msgid ""
22242 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
22243 "to set up a similar train."
22244 msgstr ""
22245 "Observe e memorize o trem antes que o tempo termine e arraste os itens para "
22246 "configurar um trem similar."
22247 
22248 #: activities/railroad/Railroad.qml:109
22249 msgctxt "Railroad|"
22250 msgid ""
22251 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again."
22252 msgstr ""
22253 "Se você esquecer o modelo, você pode clicar no botão de Dica (a lâmpada) "
22254 "para vê-lo novamente."
22255 
22256 #. Activity title
22257 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15
22258 msgctxt "ActivityInfo|"
22259 msgid "Horizontal reading practice"
22260 msgstr "Prática de leitura na horizontal"
22261 
22262 #. Help title
22263 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17
22264 msgctxt "ActivityInfo|"
22265 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it."
22266 msgstr ""
22267 "Leia uma lista de palavras e descubra se uma determinada palavra está lá."
22268 
22269 #. Help goal
22270 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20
22271 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20
22272 msgctxt "ActivityInfo|"
22273 msgid "Reading training in a limited time."
22274 msgstr "Treinar a leitura em um tempo limitado."
22275 
22276 #. Help manual
22277 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24
22278 msgctxt "ActivityInfo|"
22279 msgid ""
22280 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
22281 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22282 msgstr ""
22283 "Uma palavra será exibida no quadro. Uma lista de palavras, exibidas "
22284 "horizontalmente, aparecerá e desaparecerá. A palavra indicada apareceu na "
22285 "lista?"
22286 
22287 #: activities/readingh/Readingh.qml:299
22288 #, qt-format
22289 msgctxt "Readingh|"
22290 msgid ""
22291 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
22292 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>"
22293 msgstr ""
22294 "<font color=\"#373737\">Verifique se a palavra<br/></font><b><font color="
22295 "\"#315AAA\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">é exibida</font>"
22296 
22297 #: activities/readingh/Readingh.qml:351
22298 msgctxt "Readingh|"
22299 msgid "Yes, I saw it!"
22300 msgstr "Sim, eu a vi!"
22301 
22302 #: activities/readingh/Readingh.qml:372
22303 msgctxt "Readingh|"
22304 msgid "No, it was not there!"
22305 msgstr "Não, ela não estava lá!"
22306 
22307 #. Activity title
22308 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15
22309 msgctxt "ActivityInfo|"
22310 msgid "Vertical reading practice"
22311 msgstr "Prática de leitura na vertical"
22312 
22313 #. Help title
22314 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17
22315 msgctxt "ActivityInfo|"
22316 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it."
22317 msgstr ""
22318 "Leia uma lista vertical de palavras e descubra se uma determinada palavra "
22319 "está lá."
22320 
22321 #. Help manual
22322 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24
22323 msgctxt "ActivityInfo|"
22324 msgid ""
22325 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
22326 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22327 msgstr ""
22328 "Uma palavra será exibida no quadro. Uma lista de palavras, exibida "
22329 "verticalmente, aparecerá e desaparecerá. A palavra indicada apareceu na "
22330 "lista?"
22331 
22332 #. Activity title
22333 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15
22334 msgctxt "ActivityInfo|"
22335 msgid "Redraw the given image"
22336 msgstr "Redesenhe a imagem indicada"
22337 
22338 #. Help title
22339 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17
22340 msgctxt "ActivityInfo|"
22341 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
22342 msgstr "Desenhe perfeitamente a imagem indicada na grade vazia."
22343 
22344 #. Help manual
22345 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22
22346 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22
22347 msgctxt "ActivityInfo|"
22348 msgid ""
22349 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag "
22350 "to paint, then release the click to stop painting."
22351 msgstr ""
22352 "Primeiro, selecione a cor adequada na barra de ferramentas. Em seguida, "
22353 "clique na grade e arraste para pintar. Solte o clique para parar de pintar."
22354 
22355 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25
22356 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25
22357 msgctxt "ActivityInfo|"
22358 msgid "Digits: select a color"
22359 msgstr "Dígitos: selecionar uma cor"
22360 
22361 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
22362 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
22363 msgctxt "ActivityInfo|"
22364 msgid "Arrows: navigate in the grid"
22365 msgstr "Setas: navegar pela grade"
22366 
22367 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
22368 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
22369 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
22370 msgctxt "ActivityInfo|"
22371 msgid "Space or Enter: paint"
22372 msgstr "Espaço ou Enter: pintar"
22373 
22374 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14
22375 msgctxt "Data|"
22376 msgid "Small grids."
22377 msgstr "Grades pequenas."
22378 
22379 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13
22380 msgctxt "Data|"
22381 msgid "Medium grids."
22382 msgstr "Grades médias."
22383 
22384 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13
22385 msgctxt "Data|"
22386 msgid "Large grids."
22387 msgstr "Grades grandes."
22388 
22389 #. Activity title
22390 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15
22391 msgctxt "ActivityInfo|"
22392 msgid "Mirror the given image"
22393 msgstr "Espelhe a imagem indicada"
22394 
22395 #. Help title
22396 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17
22397 msgctxt "ActivityInfo|"
22398 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror."
22399 msgstr "Desenhe a imagem na grade vazia, tal como seria vista em um espelho."
22400 
22401 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16
22402 msgctxt "Data|"
22403 msgid "Small grids (3×3)."
22404 msgstr "Grades pequenas (3×3)."
22405 
22406 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15
22407 msgctxt "Data|"
22408 msgid "Medium grids (5×5)."
22409 msgstr "Grades médias (5×5)."
22410 
22411 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15
22412 msgctxt "Data|"
22413 msgid "Large grids (7×7)."
22414 msgstr "Grades grandes (7×7)."
22415 
22416 #. Activity title
22417 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15
22418 msgctxt "ActivityInfo|"
22419 msgid "Renewable energy"
22420 msgstr "Energia renovável"
22421 
22422 #. Help title
22423 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17
22424 msgctxt "ActivityInfo|"
22425 msgid ""
22426 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22427 "up so he can have light in his home."
22428 msgstr ""
22429 "O Tux retornou de uma pescaria com seu barco. Restaure o sistema elétrico, "
22430 "para que ele possa ter luz na sua casa."
22431 
22432 #. Help goal
22433 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20
22434 msgctxt "ActivityInfo|"
22435 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy."
22436 msgstr "Aprender sobre um sistema elétrico baseado em energia renovável."
22437 
22438 #. Help manual
22439 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22
22440 msgctxt "ActivityInfo|"
22441 msgid ""
22442 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22443 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
22444 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
22445 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
22446 msgstr ""
22447 "Clique nos diferentes elementos ativos: sol, nuvem, represa, painel solar, "
22448 "parque eólico e transformadores, para poder reativar todo o sistema "
22449 "elétrico. Quando o sistema estiver funcionando completamente e o Tux estiver "
22450 "em casa, clique no interruptor de luz. Para ganhar, você deve ligar todos os "
22451 "consumidores enquanto todos os produtores estiverem funcionando."
22452 
22453 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280
22454 msgctxt "RenewableEnergy|"
22455 msgid ""
22456 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22457 "up so he can have light in his home."
22458 msgstr ""
22459 "O Tux retornou de uma pescaria com seu barco. Restaure o sistema elétrico, "
22460 "para que ele possa ter luz na sua casa."
22461 
22462 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282
22463 msgctxt "RenewableEnergy|"
22464 msgid ""
22465 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22466 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
22467 msgstr ""
22468 "Clique nos diferentes elementos ativos: sol, nuvem, represa, painel solar, "
22469 "parque eólico e transformadores, para poder reativar todo o sistema elétrico."
22470 
22471 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284
22472 msgctxt "RenewableEnergy|"
22473 msgid ""
22474 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
22475 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
22476 "up."
22477 msgstr ""
22478 "Quando o sistema estiver funcionando completamente e o Tux estiver em casa, "
22479 "clique no interruptor de luz. Para ganhar, você deve ligar todos os "
22480 "consumidores enquanto os produtores estiverem todos funcionando."
22481 
22482 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286
22483 msgctxt "RenewableEnergy|"
22484 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
22485 msgstr "Conheça um sistema elétrico que usa energia renovável. Divirta-se."
22486 
22487 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310
22488 msgctxt "RenewableEnergy|"
22489 msgid ""
22490 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
22491 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
22492 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
22493 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
22494 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
22495 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
22496 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
22497 "regional blackout."
22498 msgstr ""
22499 "Não é possível consumir mais energia elétrica do que aquela produzida. E "
22500 "existe uma limitação crucial na distribuição de eletricidade: salvo poucas "
22501 "exceções, a energia elétrica não pode ser armazenada e deve ser gerada de "
22502 "acordo com a necessidade. Um sistema sofisticado de controle é necessário "
22503 "para garantir que a geração de energia elétrica corresponda, de forma muito "
22504 "próxima, à sua demanda. Se a oferta e a demanda não estiverem equilibradas, "
22505 "as centrais elétricas e os equipamentos de transmissão poderão ficar "
22506 "sobrecarregados e desligarem-se, podendo, na pior das hipóteses, levar a um "
22507 "grande apagão regional."
22508 
22509 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22
22510 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21
22511 msgctxt "ActivityConfig|"
22512 msgid "Arabic numbers"
22513 msgstr "Números arábicos"
22514 
22515 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23
22516 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22
22517 msgctxt "ActivityConfig|"
22518 msgid "Roman numbers"
22519 msgstr "Números romanos"
22520 
22521 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24
22522 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23
22523 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22
22524 msgctxt "ActivityConfig|"
22525 msgid "Images"
22526 msgstr "Imagens"
22527 
22528 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
22529 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36
22530 msgctxt "ActivityConfig|"
22531 msgid "Select Domino Representation"
22532 msgstr "Selecione a representação no dominó"
22533 
22534 #. Activity title
22535 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15
22536 msgctxt "ActivityInfo|"
22537 msgid "Count intervals"
22538 msgstr "Intervalos de contagem"
22539 
22540 # Proposta de revisão - Separar título do objetivo.
22541 #. Help title
22542 #. ----------
22543 #. Help goal
22544 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17
22545 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20
22546 msgctxt "ActivityInfo|"
22547 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
22548 msgstr ""
22549 "Tux está com fome. Ajude-o a encontrar os peixes contando corretamente os "
22550 "blocos de gelos até o local correto."
22551 
22552 #. Help prerequisite
22553 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22
22554 msgctxt "ActivityInfo|"
22555 msgid "Can read numbers on a domino."
22556 msgstr "Ser capaz de ler números em um dominó."
22557 
22558 #. Help manual
22559 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24
22560 msgctxt "ActivityInfo|"
22561 msgid ""
22562 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
22563 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
22564 "done, click on the OK button or hit the Enter key."
22565 msgstr ""
22566 "Utilize o dominó para indicar quantos blocos de gelo existem entre o Tux e o "
22567 "peixe. Clique em cada um dos lados do dominó com o botão esquerdo do mouse "
22568 "para aumentar os números e com o botão direito para diminui-los. Quando "
22569 "terminar, clique no botão OK ou aperte a tecla Enter."
22570 
22571 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13
22572 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13
22573 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13
22574 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13
22575 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13
22576 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13
22577 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13
22578 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13
22579 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13
22580 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13
22581 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13
22582 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13
22583 #, qt-format
22584 msgctxt "Data|"
22585 msgid "Numbers between %1 and %2."
22586 msgstr "Números entre %1 e %2."
22587 
22588 #. Activity title
22589 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15
22590 msgctxt "ActivityInfo|"
22591 msgid "Roman numerals"
22592 msgstr "Números romanos"
22593 
22594 #. Help goal
22595 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19
22596 msgctxt "ActivityInfo|"
22597 msgid ""
22598 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic "
22599 "numerals."
22600 msgstr ""
22601 "Aprender a ler números romanos e fazer a conversão e e para números arábicos."
22602 
22603 #. Help manual
22604 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22
22605 msgctxt "ActivityInfo|"
22606 msgid ""
22607 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and "
22608 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the "
22609 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of "
22610 "letters from the Latin alphabet."
22611 msgstr ""
22612 "Números romanos são um sistema numérico originário da Roma antiga e que "
22613 "perdurou como a escrita usual de número ao longo da Europa até perto do fim "
22614 "da idade média. O números nesse sistema são representados por uma combinação "
22615 "de letras do alfabeto latino."
22616 
22617 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23
22618 msgctxt "ActivityInfo|"
22619 msgid ""
22620 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to "
22621 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer."
22622 msgstr ""
22623 "Aprenda as regras de leitura de números romanos e pratique-as, convertendo-"
22624 "os de e para números arábicos. Clique no botão OK para conferir sua resposta."
22625 
22626 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25
22627 msgctxt "ActivityInfo|"
22628 msgid "Digits: type arabic numerals"
22629 msgstr "Dígitos: digitar algarismos arábicos"
22630 
22631 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
22632 msgctxt "ActivityInfo|"
22633 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)"
22634 msgstr "Letras: digitar algarismos romanos (com I, V, X, L, C, D e M)"
22635 
22636 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79
22637 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85
22638 msgctxt "RomanNumerals|"
22639 msgid ""
22640 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
22641 "I and V (units, 1 and 5)\n"
22642 "X and L (tens, 10 and 50)\n"
22643 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
22644 " and M (1000).\n"
22645 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
22646 "number 0."
22647 msgstr ""
22648 "Os números romanos são todos construídos a partir destes 7 algarismos:\n"
22649 "I e V (unidades, 1 e 5)\n"
22650 "X e L (dezenas, 10 e 50)\n"
22651 "C e D (centenas, 100 e 500)\n"
22652 "  e M (milhar, 1000).\n"
22653 "  Uma observação interessante aqui é que o sistema numérico romano não "
22654 "possui o número 0."
22655 
22656 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80
22657 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92
22658 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104
22659 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116
22660 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128
22661 #, qt-format
22662 msgctxt "RomanNumerals|"
22663 msgid "Convert the roman number %1 to arabic."
22664 msgstr "Converta o algarismo romano %1 para arábico."
22665 
22666 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86
22667 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98
22668 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110
22669 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122
22670 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134
22671 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140
22672 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146
22673 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152
22674 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158
22675 #, qt-format
22676 msgctxt "RomanNumerals|"
22677 msgid "Convert the arabic number %1 to roman."
22678 msgstr "Converta o algarismo arábico %1 em romano."
22679 
22680 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91
22681 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97
22682 msgctxt "RomanNumerals|"
22683 msgid ""
22684 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
22685 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22686 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
22687 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)."
22688 msgstr ""
22689 "Todas as unidades, exceto 4 e 9, são construídas usando somas de I e V:\n"
22690 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22691 " As unidades 4 e 9 são construídas usando diferenças:\n"
22692 "IV (5 - 1) e IX (10 - 1)."
22693 
22694 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103
22695 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109
22696 msgctxt "RomanNumerals|"
22697 msgid ""
22698 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
22699 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22700 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
22701 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)."
22702 msgstr ""
22703 "Todas as dezenas exceto 40 e 90 são construídas usando somas de X e L:\n"
22704 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22705 "As dezenas 40 e 90 são construídas usando diferenças:\n"
22706 "XL (10 subtraídos de 50) e XC (10 subtraídos de 100). "
22707 
22708 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115
22709 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121
22710 msgctxt "RomanNumerals|"
22711 msgid ""
22712 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
22713 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22714 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
22715 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)."
22716 msgstr ""
22717 "Todas as centenas, exceto 400 e 900, são construídas usando somas de C e D:\n"
22718 "C, CC, CCC, D, CC, DCC, DCCC.\n"
22719 "As centenas 400 e 900 são construídas usando diferenças:\n"
22720 "CD (100 subtraídos de 500) e CM (100 subtraídos de 1000)."
22721 
22722 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127
22723 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133
22724 msgctxt "RomanNumerals|"
22725 msgid ""
22726 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
22727 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
22728 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
22729 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
22730 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)."
22731 msgstr ""
22732 "Somas de M são usadas para construir milhares: M, MM, MMM.\n"
22733 "Observe que você não pode juntar mais de três símbolos idênticos. A primeira "
22734 "implicação desta regra é que você não pode usar apenas somas para construir "
22735 "todas as unidades possíveis, dezenas ou centenas, você deve usar as "
22736 "diferenças também. Além disso, limita o número máximo romano para 3999 "
22737 "(MMMCMXCIX)."
22738 
22739 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139
22740 msgctxt "RomanNumerals|"
22741 msgid ""
22742 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
22743 msgstr ""
22744 "Agora que você conhece as regras, poderá ler e escrever números usando "
22745 "algarismos romanos."
22746 
22747 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378
22748 #, qt-format
22749 msgctxt "RomanNumerals|"
22750 msgid "Roman value: %1"
22751 msgstr "Valor romano: %1"
22752 
22753 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379
22754 #, qt-format
22755 msgctxt "RomanNumerals|"
22756 msgid "Arabic value: %1"
22757 msgstr "Valor arábico: %1"
22758 
22759 #. Activity title
22760 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15
22761 msgctxt "ActivityInfo|"
22762 msgid "Balance the scales properly"
22763 msgstr "Equilibre a balança"
22764 
22765 #. Help title
22766 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17
22767 msgctxt "ActivityInfo|"
22768 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales."
22769 msgstr "Arraste e solte alguns pesos para equilibrar a balança."
22770 
22771 #. Help goal
22772 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20
22773 msgctxt "ActivityInfo|"
22774 msgid "Mental calculation, arithmetic equality."
22775 msgstr "Trabalhar cálculo mental e equação matemática."
22776 
22777 #. Help manual
22778 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23
22779 msgctxt "ActivityInfo|"
22780 msgid ""
22781 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on "
22782 "higher levels). The weights can be arranged in any order."
22783 msgstr ""
22784 "Para equilibrar a balança, movimente alguns dos pesos para o prato da "
22785 "esquerda ou da direita (em níveis mais altos). Eles podem ser colocados em "
22786 "qualquer ordem."
22787 
22788 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13
22789 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13
22790 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13
22791 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13
22792 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13
22793 #, qt-format
22794 msgctxt "Data|"
22795 msgid "Balance up to %1."
22796 msgstr "Equilibre até %1."
22797 
22798 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20
22799 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20
22800 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26
22801 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20
22802 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20
22803 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20
22804 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26
22805 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32
22806 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20
22807 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26
22808 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32
22809 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20
22810 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26
22811 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32
22812 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20
22813 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26
22814 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32
22815 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38
22816 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32
22817 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33
22818 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34
22819 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40
22820 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46
22821 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31
22822 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37
22823 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43
22824 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38
22825 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32
22826 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33
22827 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34
22828 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40
22829 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46
22830 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32
22831 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38
22832 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44
22833 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41
22834 msgctxt "Data|"
22835 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales."
22836 msgstr "Arraste e solte pesos no prato da esquerda para equilibrar a balança."
22837 
22838 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26
22839 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32
22840 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38
22841 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26
22842 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26
22843 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38
22844 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
22845 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38
22846 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43
22847 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49
22848 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37
22849 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43
22850 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49
22851 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43
22852 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49
22853 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55
22854 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
22855 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39
22856 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52
22857 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59
22858 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66
22859 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72
22860 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
22861 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
22862 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61
22863 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32
22864 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
22865 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39
22866 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52
22867 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59
22868 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66
22869 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72
22870 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
22871 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
22872 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61
22873 msgctxt "Data|"
22874 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales."
22875 msgstr "Atenção, você pode colocar os pesos em ambos os lados da balança."
22876 
22877 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32
22878 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44
22879 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51
22880 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32
22881 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32
22882 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50
22883 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57
22884 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56
22885 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63
22886 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70
22887 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56
22888 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63
22889 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70
22890 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62
22891 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69
22892 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76
22893 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83
22894 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90
22895 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38
22896 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44
22897 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51
22898 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46
22899 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53
22900 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79
22901 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86
22902 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93
22903 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100
22904 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68
22905 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75
22906 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82
22907 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89
22908 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96
22909 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56
22910 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63
22911 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70
22912 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77
22913 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38
22914 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44
22915 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51
22916 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46
22917 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53
22918 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79
22919 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86
22920 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93
22921 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100
22922 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68
22923 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75
22924 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82
22925 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89
22926 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96
22927 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60
22928 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67
22929 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74
22930 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81
22931 msgctxt "Data|"
22932 msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
22933 msgstr "Agora você tem que adivinhar o peso do presente."
22934 
22935 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33
22936 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45
22937 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52
22938 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33
22939 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33
22940 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51
22941 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58
22942 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57
22943 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64
22944 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71
22945 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57
22946 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64
22947 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71
22948 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63
22949 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70
22950 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77
22951 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84
22952 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91
22953 #, qt-format
22954 msgctxt "Data|"
22955 msgid "Enter the weight of the gift: %1"
22956 msgstr "Digite o peso do presente: %1"
22957 
22958 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13
22959 msgctxt "Data|"
22960 msgid "Balance up to 20."
22961 msgstr "Equilibre até 20."
22962 
22963 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13
22964 msgctxt "Data|"
22965 msgid "Balance up to 50."
22966 msgstr "Equilibre até 50."
22967 
22968 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13
22969 msgctxt "Data|"
22970 msgid "Balance up to 100."
22971 msgstr "Equilibre até 100."
22972 
22973 #. Activity title
22974 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15
22975 msgctxt "ActivityInfo|"
22976 msgid "Balance using the International System of Units"
22977 msgstr "Equilibre a balança usando o Sistema Internacional de Unidades"
22978 
22979 #. Help title
22980 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17
22981 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17
22982 msgctxt "ActivityInfo|"
22983 msgid ""
22984 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight."
22985 msgstr ""
22986 "Arraste e solte algumas massas para equilibrar a balança e calcular o peso."
22987 
22988 #. Help goal
22989 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20
22990 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20
22991 msgctxt "ActivityInfo|"
22992 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion."
22993 msgstr "Cálculo mental, equação matemática e conversão de unidades."
22994 
22995 #. Help manual
22996 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23
22997 msgctxt "ActivityInfo|"
22998 msgid ""
22999 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
23000 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
23001 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
23002 msgstr ""
23003 "Para equilibrar a balança, movimente algumas massas para o prato da esquerda "
23004 "ou para o da direita. Elas podem ser colocadas em qualquer ordem. Preste "
23005 "atenção ao peso e às unidades de massa. E lembre-se de que um quilograma "
23006 "(kg) é igual a 1.000 gramas (g)."
23007 
23008 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13
23009 msgctxt "Data|"
23010 msgid "Balance up to 5 grams."
23011 msgstr "Equilibre até 5 gramas."
23012 
23013 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18
23014 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18
23015 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18
23016 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18
23017 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18
23018 #, qt-format
23019 msgctxt "Data|"
23020 msgid "%1 g"
23021 msgstr "%1 g"
23022 
23023 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26
23024 msgctxt "Data|"
23025 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
23026 msgstr "O símbolo \"g\" no final de um número significa grama."
23027 
23028 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32
23029 msgctxt "Data|"
23030 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
23031 msgstr "Atenção, você pode colocar os pesos em ambos os lados da balança."
23032 
23033 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39
23034 #, qt-format
23035 msgctxt "Data|"
23036 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
23037 msgstr "Digite o peso do presente em gramas: %1"
23038 
23039 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13
23040 msgctxt "Data|"
23041 msgid "Balance up to 10 grams."
23042 msgstr "Equilibre até 10 gramas."
23043 
23044 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26
23045 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26
23046 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25
23047 msgctxt "Data|"
23048 msgid ""
23049 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
23050 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23051 msgstr ""
23052 "O símbolo \"g\" no final de um número significa grama.\n"
23053 "Coloque pesos no prato da esquerda para equilibrar a balança."
23054 
23055 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45
23056 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52
23057 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47
23058 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54
23059 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69
23060 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76
23061 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83
23062 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90
23063 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97
23064 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71
23065 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78
23066 #, qt-format
23067 msgctxt "Data|"
23068 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
23069 msgstr "Digite o peso do presente em gramas: %1"
23070 
23071 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13
23072 msgctxt "Data|"
23073 msgid "Balance up to 20 grams."
23074 msgstr "Equilibre até 20 gramas."
23075 
23076 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13
23077 msgctxt "Data|"
23078 msgid "Balance up to 10 kilograms."
23079 msgstr "Equilibre até 10 quilogramas."
23080 
23081 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18
23082 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23
23083 #, qt-format
23084 msgctxt "Data|"
23085 msgid "%1 kg"
23086 msgstr "%1 kg"
23087 
23088 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26
23089 msgctxt "Data|"
23090 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
23091 msgstr "O símbolo \"kg\" no final de um número significa quilograma."
23092 
23093 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27
23094 msgctxt "Data|"
23095 msgid ""
23096 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
23097 "perception of how \"heavy\" an object is. \n"
23098 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23099 msgstr ""
23100 "O quilograma é uma unidade de massa, uma propriedade que corresponde ao "
23101 "senso comum do quão \"pesado\" é um objeto.\n"
23102 "Coloque pesos no prato da esquerda para equilibrar a balança."
23103 
23104 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80
23105 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87
23106 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94
23107 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101
23108 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57
23109 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64
23110 #, qt-format
23111 msgctxt "Data|"
23112 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
23113 msgstr "Digite o peso do presente em quilogramas: %1"
23114 
23115 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13
23116 msgctxt "Data|"
23117 msgid "Balance up to 100 grams."
23118 msgstr "Equilibre até 100 gramas."
23119 
23120 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13
23121 msgctxt "Data|"
23122 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams."
23123 msgstr "Equilibre até 10 quilogramas, incluindo gramas."
23124 
23125 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32
23126 msgctxt "Data|"
23127 msgid ""
23128 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a "
23129 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how "
23130 "\"heavy\" an object is. \n"
23131 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23132 msgstr ""
23133 "O símbolo \"kg\" no final de um número significa quilograma. O quilograma é "
23134 "uma unidade de massa, uma propriedade que corresponde ao senso comum do quão "
23135 "\"pesado\" é um objeto.\n"
23136 "Coloque pesos no prato da esquerda para equilibrar a balança."
23137 
23138 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44
23139 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50
23140 msgctxt "Data|"
23141 msgid ""
23142 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
23143 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23144 msgstr ""
23145 "Lembre-se, um quilograma (\"kg\") é igual a 1.000 gramas (\"g\").\n"
23146 "Coloque pesos no prato da esquerda para equilibrar a balança."
23147 
23148 #. Activity title
23149 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15
23150 msgctxt "ActivityInfo|"
23151 msgid "Balance using the imperial system of units"
23152 msgstr "Equilibre a balança usando o Sistema Imperial de Unidades"
23153 
23154 #. Help manual
23155 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23
23156 msgctxt "ActivityInfo|"
23157 msgid ""
23158 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
23159 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
23160 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
23161 msgstr ""
23162 "Para equilibrar a balança, movimente algumas massas para o prato da esquerda "
23163 "ou para o da direita. Elas podem ser colocadas em qualquer ordem. Preste "
23164 "atenção ao peso e às unidades de massa. E lembre-se de que um uma libra (lb) "
23165 "é igual a 16 onças (oz)."
23166 
23167 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13
23168 msgctxt "Data|"
23169 msgid "Balance up to 5 ounces."
23170 msgstr "Equilibre até 5 onças."
23171 
23172 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18
23173 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18
23174 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18
23175 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18
23176 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18
23177 #, qt-format
23178 msgctxt "Data|"
23179 msgid "%1 oz"
23180 msgstr "%1 oz"
23181 
23182 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26
23183 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26
23184 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26
23185 msgctxt "Data|"
23186 msgid ""
23187 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
23188 "sixteen ounces. \n"
23189 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23190 msgstr ""
23191 "O símbolo \"oz\" no final de um número significa onça. Uma libra equivale a "
23192 "16 onças.\n"
23193 "Coloque pesos no prato da esquerda para equilibrar a balança."
23194 
23195 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39
23196 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45
23197 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52
23198 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47
23199 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54
23200 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69
23201 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76
23202 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83
23203 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90
23204 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97
23205 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68
23206 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82
23207 #, qt-format
23208 msgctxt "Data|"
23209 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
23210 msgstr "Digite o peso do presente em onças: %1"
23211 
23212 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13
23213 msgctxt "Data|"
23214 msgid "Balance up to 10 ounces."
23215 msgstr "Equilibre até 10 onças."
23216 
23217 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13
23218 msgctxt "Data|"
23219 msgid "Balance up to 20 ounces."
23220 msgstr "Equilibre até 20 onças."
23221 
23222 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13
23223 msgctxt "Data|"
23224 msgid "Balance up to 10 pounds."
23225 msgstr "Equilibre até 10 libras."
23226 
23227 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18
23228 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23
23229 #, qt-format
23230 msgctxt "Data|"
23231 msgid "%1 lb"
23232 msgstr "%1 lb"
23233 
23234 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26
23235 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31
23236 msgctxt "Data|"
23237 msgid ""
23238 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of "
23239 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" "
23240 "an object is. This unit is used in the USA."
23241 msgstr ""
23242 "O símbolo \"lb\" no final de um número significa libra. Libra é uma unidade "
23243 "de massa, uma propriedade que corresponde a percepção comum de quão \"pesado"
23244 "\" é um objeto. Esta unidade é utilizada nos EUA."
23245 
23246 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80
23247 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87
23248 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94
23249 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101
23250 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61
23251 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75
23252 #, qt-format
23253 msgctxt "Data|"
23254 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
23255 msgstr "Digite o peso do presente em libras: %1"
23256 
23257 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13
23258 msgctxt "Data|"
23259 msgid "Balance up to 100 ounces."
23260 msgstr "Equilibre até 100 onças."
23261 
23262 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26
23263 msgctxt "Data|"
23264 msgid ""
23265 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
23266 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23267 msgstr ""
23268 "O símbolo \"oz\" no final de um número significa onça.\n"
23269 "Coloque pesos no prato da esquerda para equilibrar a balança."
23270 
23271 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13
23272 msgctxt "Data|"
23273 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces."
23274 msgstr "Equilibre até 10 libras, incluindo onças."
23275 
23276 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48
23277 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54
23278 msgctxt "Data|"
23279 msgid ""
23280 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
23281 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it."
23282 msgstr ""
23283 "Lembre-se, uma libra (\"lb\") é igual a 16 onças (\"oz\").\n"
23284 "Coloque pesos no prato da esquerda para equilibrar a balança."
23285 
23286 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26
23287 msgctxt "ActivityConfig|"
23288 msgid "Display counters"
23289 msgstr "Mostrar contadores"
23290 
23291 #. Activity title
23292 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15
23293 msgctxt "ActivityInfo|"
23294 msgid "Share pieces of candy"
23295 msgstr "Compartilhe os doces"
23296 
23297 #. Help title
23298 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17
23299 msgctxt "ActivityInfo|"
23300 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children."
23301 msgstr "Tente dividir os doces entre um determinado número de crianças."
23302 
23303 #. Help goal
23304 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20
23305 msgctxt "ActivityInfo|"
23306 msgid "Learn division of numbers."
23307 msgstr "Aprender a divisão de números."
23308 
23309 #. Help prerequisite
23310 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22
23311 msgctxt "ActivityInfo|"
23312 msgid "Know how to count."
23313 msgstr "Saber contar."
23314 
23315 #. Help manual
23316 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24
23317 msgctxt "ActivityInfo|"
23318 msgid ""
23319 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
23320 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's "
23321 "rectangle."
23322 msgstr ""
23323 "Siga as instruções apresentadas na tela: primeiro, arraste o número indicado "
23324 "de meninos/meninas para o centro, depois arraste os doces para o retângulo "
23325 "de cada criança."
23326 
23327 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25
23328 msgctxt "ActivityInfo|"
23329 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar."
23330 msgstr "Caso sobre um resto, ele deve ser colocado dentro do pote de doces."
23331 
23332 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13
23333 msgctxt "Data|"
23334 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest."
23335 msgstr "Máximo de 25 doces e 5 crianças, sem resto."
23336 
23337 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18
23338 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18
23339 msgctxt "Data|"
23340 msgid ""
23341 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. "
23342 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the "
23343 "pieces of candy to each of them."
23344 msgstr ""
23345 "Paulo quer dividir, igualmente, 2 doces entre suas 2 amigas. Você pode ajudá-"
23346 "lo? Primeiro, coloque as crianças no centro e, depois, arraste os doces para "
23347 "cada uma delas."
23348 
23349 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28
23350 msgctxt "Data|"
23351 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends."
23352 msgstr "Agora ele quer dividir, igualmente, 4 doces entre seus amigos."
23353 
23354 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38
23355 msgctxt "Data|"
23356 msgid ""
23357 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?"
23358 msgstr ""
23359 "Agora você pode dividir, igualmente, 6 doces do Paulo entre seus amigos?"
23360 
23361 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48
23362 msgctxt "Data|"
23363 msgid ""
23364 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 "
23365 "more pieces so that they all have the same amount."
23366 msgstr ""
23367 "Alguns de seus amigos já possuem doces. Ele quer distribuir, entre eles, "
23368 "mais 7 doces, de forma que, ao final, todos fiquem com a mesma quantidade."
23369 
23370 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58
23371 msgctxt "Data|"
23372 msgid ""
23373 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23374 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 "
23375 "remaining pieces of candy?"
23376 msgstr ""
23377 "Agora o Paulo tem apenas 12 doces. Ele come 2 e dá o resto para seus amigos. "
23378 "Você pode ajudá-lo a dividir, igualmente, os 10 doces que restam?"
23379 
23380 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70
23381 msgctxt "Data|"
23382 msgid ""
23383 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl "
23384 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23385 msgstr ""
23386 "Jorge quer dividir 3 doces entre suas 3 amigas. Será que ele consegue "
23387 "dividir esses doces igualmente?"
23388 
23389 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80
23390 msgctxt "Data|"
23391 msgid ""
23392 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 "
23393 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23394 msgstr ""
23395 "Maria quer dividir 6 doces entre seus 3 amigos: 1 menina e 2 meninos. Será "
23396 "que ela consegue dividir esses doces igualmente?"
23397 
23398 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90
23399 msgctxt "Data|"
23400 msgid ""
23401 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 "
23402 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all "
23403 "have the same amount?"
23404 msgstr ""
23405 "João quer dividir, igualmente, 8 doces entre seus 3 amigos: 1 menino e 2 "
23406 "meninas. O menino já tem um doce. Será que o João consegue dividir seus "
23407 "doces de forma que todo mundo tenha a mesma quantidade no final?"
23408 
23409 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100
23410 msgctxt "Data|"
23411 msgid ""
23412 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 "
23413 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?"
23414 msgstr ""
23415 "Paulo quer dividir seus 12 doces entre seus 3 amigos: 2 meninos e uma "
23416 "menina. Será que ele consegue dividir esses doces igualmente?"
23417 
23418 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110
23419 msgctxt "Data|"
23420 msgid ""
23421 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and "
23422 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the "
23423 "pieces of candy so that they all have the same amount?"
23424 msgstr ""
23425 "Maria quer dividir, igualmente, 11 doces entre 3 amigos: 1 menino e 2 "
23426 "meninas. As meninas já têm alguns doces. Será que a Maria consegue dividir "
23427 "seus doces de forma que todo mundo tenha a mesma quantidade no final?"
23428 
23429 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122
23430 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112
23431 msgctxt "Data|"
23432 msgid ""
23433 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl "
23434 "friends. Can you help her?"
23435 msgstr ""
23436 "Alice quer dividir, igualmente, 4 doces entre suas 4 amigas. Você pode ajudá-"
23437 "la?"
23438 
23439 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132
23440 msgctxt "Data|"
23441 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends."
23442 msgstr "Agora, Alice quer dar 8 doces para seus amigos."
23443 
23444 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142
23445 msgctxt "Data|"
23446 msgid ""
23447 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so "
23448 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of "
23449 "candy."
23450 msgstr ""
23451 "Alice quer distribuir 10 doces entre seus amigos, 1 menina e 3 meninos, de "
23452 "forma que todo mundo fique com a mesma quantidade de doces. A menina já tem "
23453 "alguns doces."
23454 
23455 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152
23456 msgctxt "Data|"
23457 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends."
23458 msgstr "Alice quer dar 16 doces para seus amigos"
23459 
23460 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162
23461 msgctxt "Data|"
23462 msgid ""
23463 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have "
23464 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all "
23465 "her friends have the same amount?"
23466 msgstr ""
23467 "Alice quer dar alguns doces para 4 amigos. Alguns deles já têm alguns doces. "
23468 "Você pode ajudá-la a dividir 14 doces de forma que todos os seus amigos "
23469 "fiquem com a mesma quantidade no final?"
23470 
23471 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174
23472 msgctxt "Data|"
23473 msgid ""
23474 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl "
23475 "friends. Can you help him?"
23476 msgstr ""
23477 "Miguel quer dividir, igualmente, 5 doces entre suas 5 amigas. Você pode "
23478 "ajudá-lo?"
23479 
23480 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184
23481 msgctxt "Data|"
23482 msgid ""
23483 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of "
23484 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends."
23485 msgstr ""
23486 "Helena tem 5 amigos: 2 meninos e 3 meninas. Ela quer dar 10 doces para eles. "
23487 "Ajude-a a dividir, igualmente, os doces entre seus amigos!"
23488 
23489 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194
23490 msgctxt "Data|"
23491 msgid ""
23492 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers "
23493 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has "
23494 "some pieces of candy."
23495 msgstr ""
23496 "Michelle quer dividir 12 doces entre 4 irmãos e 1 irmã, de forma que, ao "
23497 "final, todos fiquem com a mesma quantidade. A sua irmã já tem alguns doces."
23498 
23499 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204
23500 msgctxt "Data|"
23501 msgid ""
23502 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 "
23503 "girls. Can you help him?"
23504 msgstr ""
23505 "Tomás quer dividir seus 20 doces entre seus amigos: 1 menino e 4 meninas. "
23506 "Você pode ajudá-lo?"
23507 
23508 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214
23509 msgctxt "Data|"
23510 msgid ""
23511 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. "
23512 "They already have one piece of candy each. Can you help him?"
23513 msgstr ""
23514 "Paulo quer dividir, igualmente, 20 doces entre seus 5 amigos. Cada um deles "
23515 "já tem um doce. Você pode ajudá-lo?"
23516 
23517 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226
23518 msgctxt "Data|"
23519 msgid ""
23520 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl "
23521 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23522 msgstr ""
23523 "Carlos quer dividir seus 6 doces entre 2 amigas. Será que ele consegue "
23524 "dividir os doces igualmente?"
23525 
23526 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236
23527 msgctxt "Data|"
23528 msgid ""
23529 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23530 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How "
23531 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?"
23532 msgstr ""
23533 "Para seu aniversário, Elisabete tem 8 doces para dividir entre 3 amigos: 2 "
23534 "meninas e 1 menino. As meninas já têm alguns doces. Como ela deve dividir os "
23535 "doces de forma que, ao final, todos fiquem com a mesma quantidade?"
23536 
23537 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246
23538 msgctxt "Data|"
23539 msgid ""
23540 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his "
23541 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23542 "friends."
23543 msgstr ""
23544 "O pai de Renato deu a ele 16 doces para dividir, igualmente, entre seus "
23545 "amigos: 2 meninos e 2 meninas. Ajude-o a dividir esses doces."
23546 
23547 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256
23548 msgctxt "Data|"
23549 msgid ""
23550 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls "
23551 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of "
23552 "them to have the same amount."
23553 msgstr ""
23554 "Jorge quer dividir, igualmente, 14 doces entre 4 amigos: 2 meninas e 2 "
23555 "meninos. Os meninos já têm um doce cada. E ele quer que, ao final, todos "
23556 "fiquem com a mesma quantidade."
23557 
23558 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266
23559 msgctxt "Data|"
23560 msgid ""
23561 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23562 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23563 msgstr ""
23564 "Maria quer dividir 25 doces entre seus 5 amigos: 3 meninas e 2 meninos. Será "
23565 "que ela consegue dividir esses doces igualmente?"
23566 
23567 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13
23568 msgctxt "Data|"
23569 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest."
23570 msgstr "Máximo de 25 doces e 5 crianças, pode ter resto."
23571 
23572 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28
23573 msgctxt "Data|"
23574 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends."
23575 msgstr "Agora ele quer dividir 5 doces entre seus amigos."
23576 
23577 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38
23578 msgctxt "Data|"
23579 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23580 msgstr "Agora você pode dividir 7 doces do Paulo entre seus amigos?"
23581 
23582 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48
23583 msgctxt "Data|"
23584 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23585 msgstr "Agora você pode dividir 8 doces do Paulo entre seus amigos?"
23586 
23587 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58
23588 msgctxt "Data|"
23589 msgid ""
23590 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23591 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 "
23592 "remaining pieces of candy?"
23593 msgstr ""
23594 "Agora o Paulo tem apenas 11 doces. Ele come 2 e dá o resto para seus amigos. "
23595 "Você pode ajudá-lo a dividir, igualmente, os 9 doces que sobraram?"
23596 
23597 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70
23598 msgctxt "Data|"
23599 msgid ""
23600 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. "
23601 "Can he split the pieces of candy equally?"
23602 msgstr ""
23603 "Beto quer dividir 3 doces entre suas 3 amigas. Será que ele consegue dividir "
23604 "esses doces igualmente?"
23605 
23606 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80
23607 msgctxt "Data|"
23608 msgid ""
23609 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 "
23610 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of "
23611 "candy so that they all have the same amount?"
23612 msgstr ""
23613 "Henrique quer dividir, igualmente, 8 doces entre seus 3 amigos: 1 menino e 2 "
23614 "meninas. O menino já tem um doce. Será que o Henrique consegue dividir os "
23615 "doces de forma que, ao final, todo mundo fique com a mesma quantidade?"
23616 
23617 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90
23618 msgctxt "Data|"
23619 msgid ""
23620 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 "
23621 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces "
23622 "of candy so that they all have the same amount?"
23623 msgstr ""
23624 "Maria quer dividir, igualmente, 8 doces entre seus 3 amigos: 1 menino e 2 "
23625 "meninas. As meninas já têm alguns doces. Será que a Maria consegue dividir "
23626 "seus doces de forma que, no final, todo mundo fique com a mesma quantidade?"
23627 
23628 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100
23629 msgctxt "Data|"
23630 msgid ""
23631 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and "
23632 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces "
23633 "of candy so that they all have the same amount?"
23634 msgstr ""
23635 "Henrique quer dividir, igualmente, 12 doces entre seus 3 amigos: 1 menino e "
23636 "2 meninas. O menino já tem alguns doces. Será que o Henrique consegue "
23637 "dividir os doces de forma que, ao final, todo mundo fique com a mesma "
23638 "quantidade?"
23639 
23640 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122
23641 msgctxt "Data|"
23642 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends."
23643 msgstr "Agora, Alice quer dividir, igualmente, 8 doces entre seus amigos."
23644 
23645 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132
23646 msgctxt "Data|"
23647 msgid ""
23648 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 "
23649 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy."
23650 msgstr ""
23651 "Você pode ajudar a Alice a dividir 10 doces entre seus amigos: 1 menina e 3 "
23652 "meninos? A menina já tem alguns doces."
23653 
23654 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142
23655 msgctxt "Data|"
23656 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends."
23657 msgstr "Alice quer dividir, igualmente, 16 doces entre seus amigos."
23658 
23659 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152
23660 msgctxt "Data|"
23661 msgid ""
23662 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her "
23663 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split "
23664 "the pieces of candy equally?"
23665 msgstr ""
23666 "Alice só tem mais 14 doces. Ela quer dividir todos eles entre seus amigos. "
23667 "Os meninos já têm alguns doces. Você pode a Alice a dividir os doces "
23668 "igualmente?"
23669 
23670 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164
23671 msgctxt "Data|"
23672 msgid ""
23673 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest "
23674 "will remain to Jon."
23675 msgstr ""
23676 "Ajude o João a dividir 11 pedaços de doce igualmente entre 5 meninas. O João "
23677 "vai ficar com o resto"
23678 
23679 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174
23680 msgctxt "Data|"
23681 msgid ""
23682 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and "
23683 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already "
23684 "have 2 pieces of candy?"
23685 msgstr ""
23686 "João quer dividir o resto dos seus pedaços de doce entre seus irmãos e suas "
23687 "irmãs. Você consegue dividi-los igualmente, sabendo que seus irmãos já "
23688 "possuem 2 pedaços de doce?"
23689 
23690 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184
23691 msgctxt "Data|"
23692 msgid ""
23693 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl."
23694 msgstr ""
23695 "Ajude o Tux a dividir 19 doces entre seus amigos: 4 meninos e 1 menina."
23696 
23697 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194
23698 msgctxt "Data|"
23699 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls."
23700 msgstr ""
23701 "Ajude Maria a dividir 18 pedaços de doce igualmente entre 3 meninos e 2 "
23702 "meninas."
23703 
23704 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206
23705 msgctxt "Data|"
23706 msgid ""
23707 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl "
23708 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23709 msgstr ""
23710 "Carlos quer dividir seus 6 pedaços de doce igualmente entre 2 amigas. Será "
23711 "que ele consegue dividir os pedaços de doce igualmente?"
23712 
23713 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216
23714 msgctxt "Data|"
23715 msgid ""
23716 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23717 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy "
23718 "between her friends?"
23719 msgstr ""
23720 "Para seu aniversário, Elisabete tem 8 doces para dividir entre 3 amigos: 2 "
23721 "meninas e 1 menino. Como ela deveria dividir os doces entre seus amigos?"
23722 
23723 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226
23724 msgctxt "Data|"
23725 msgid ""
23726 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his "
23727 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23728 "friends."
23729 msgstr ""
23730 "O pai do Juarez deu a ele 17 pedaços de doce para dividir igualmente entre "
23731 "seus amigos: 2 meninos e 2 meninas. Ajude-o a dar os pedaços de doces para "
23732 "seus amigos."
23733 
23734 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236
23735 msgctxt "Data|"
23736 msgid ""
23737 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 "
23738 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his "
23739 "friends?"
23740 msgstr ""
23741 "Jorge quer dividir seus 14 pedaços de doce igualmente entre 4 dos seus "
23742 "amigos: 2 meninas e 2 meninos. Será que ele consegue dividir os doces "
23743 "igualmente entre seus amigos?"
23744 
23745 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246
23746 msgctxt "Data|"
23747 msgid ""
23748 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23749 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her "
23750 "friends?"
23751 msgstr ""
23752 "Maria quer dividir seus 23 pedaços de doces igualmente entre 5 amigos: 3 "
23753 "meninas e 2 meninos. Será que ela consegue dividir os pedaços de doce "
23754 "igualmente entre seus amigos?"
23755 
23756 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13
23757 msgctxt "Data|"
23758 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest."
23759 msgstr "Máximo de 30 pedaços de doces e 6 crianças, pode ter resto."
23760 
23761 #: activities/share/share.js:98
23762 #, qt-format
23763 msgctxt ""
23764 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23765 "%n pieces of candy equally between them."
23766 msgid "Place %n boy(s) "
23767 msgid_plural "Place %n boy(s) "
23768 msgstr[0] "Coloque %n menino "
23769 msgstr[1] "Coloque %n meninos "
23770 
23771 #: activities/share/share.js:102
23772 #, qt-format
23773 msgctxt ""
23774 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
23775 "split %n pieces of candy equally between them."
23776 msgid "and %n girl(s) in the center. "
23777 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
23778 msgstr[0] "e %n menina no centro. "
23779 msgstr[1] "e %n meninas no centro. "
23780 
23781 #: activities/share/share.js:106
23782 #, qt-format
23783 msgctxt ""
23784 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23785 "%n pieces of candy equally between them."
23786 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them."
23787 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them."
23788 msgstr[0] "Então divida %n pedaços de doce igualmente entre as crianças."
23789 msgstr[1] "Então divida %n pedaços de doce igualmente entre as crianças."
23790 
23791 #: activities/share/Share.qml:348
23792 #, qt-format
23793 msgctxt "Share|"
23794 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
23795 msgstr "Você não pode colocar mais que %1 doces no mesmo retângulo"
23796 
23797 #. Activity title
23798 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15
23799 msgctxt "ActivityInfo|"
23800 msgid "A simple drawing activity"
23801 msgstr "Atividade de desenho simples"
23802 
23803 #. Help title
23804 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17
23805 msgctxt "ActivityInfo|"
23806 msgid "Create your own drawing."
23807 msgstr "Crie seu próprio desenho."
23808 
23809 #. Help goal
23810 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20
23811 msgctxt "ActivityInfo|"
23812 msgid "Enhance creative skills."
23813 msgstr "Estimular a criatividade."
23814 
23815 #. Help manual
23816 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23
23817 msgctxt "ActivityInfo|"
23818 msgid ""
23819 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
23820 msgstr ""
23821 "Selecione uma cor e pinte os retângulos como quiser para criar um desenho."
23822 
23823 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
23824 msgctxt "ActivityInfo|"
23825 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area"
23826 msgstr "Tab: alternar entre a seleção de cores e a área de pintura"
23827 
23828 #. Activity title
23829 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15
23830 msgctxt "ActivityInfo|"
23831 msgid "Numbers with dice"
23832 msgstr "Números com dados"
23833 
23834 #. Help title
23835 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17
23836 msgctxt "ActivityInfo|"
23837 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground."
23838 msgstr ""
23839 "Conte o número de pontos da face mais clara do dado antes que ele chegue ao "
23840 "chão."
23841 
23842 #. Help goal
23843 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20
23844 msgctxt "ActivityInfo|"
23845 msgid "In a limited time, count the number of dots."
23846 msgstr "Contar o número de pontos, dentro do limite de tempo."
23847 
23848 #. Help prerequisite
23849 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22
23850 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22
23851 msgctxt "ActivityInfo|"
23852 msgid "Counting skills."
23853 msgstr "Habilidade de contagem."
23854 
23855 #. Help manual
23856 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24
23857 msgctxt "ActivityInfo|"
23858 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice."
23859 msgstr ""
23860 "Digite o número de pontos que aparecem na face mais clara de cada um dos "
23861 "dados que estão caindo."
23862 
23863 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14
23864 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14
23865 msgctxt "Data|"
23866 msgid "Numbers up to 3."
23867 msgstr "Números até 3."
23868 
23869 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18
23870 msgctxt "Data|"
23871 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2."
23872 msgstr "Digite o número de pontos da face superior do dado, 1 ou 2."
23873 
23874 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26
23875 msgctxt "Data|"
23876 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3."
23877 msgstr "Digite o número de pontos da face superior do dado, de 1 a 3."
23878 
23879 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14
23880 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14
23881 msgctxt "Data|"
23882 msgid "Numbers up to 4."
23883 msgstr "Números até 4."
23884 
23885 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18
23886 msgctxt "Data|"
23887 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4."
23888 msgstr "Digite o número de pontos da face superior do dado, de 1 a 4."
23889 
23890 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14
23891 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14
23892 msgctxt "Data|"
23893 msgid "Numbers up to 5."
23894 msgstr "Números até 5."
23895 
23896 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18
23897 msgctxt "Data|"
23898 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5."
23899 msgstr "Digite o número de pontos da face superior do dado, de 1 a 5."
23900 
23901 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14
23902 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14
23903 msgctxt "Data|"
23904 msgid "Numbers up to 6."
23905 msgstr "Números até 6."
23906 
23907 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18
23908 msgctxt "Data|"
23909 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6."
23910 msgstr "Digite o número de pontos da face superior do dado, de 1 a 6."
23911 
23912 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14
23913 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14
23914 msgctxt "Data|"
23915 msgid "Numbers up to 7."
23916 msgstr "Números até 7."
23917 
23918 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18
23919 msgctxt "Data|"
23920 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7."
23921 msgstr "Digite o número de pontos da face superior do dado, de 1 a 7."
23922 
23923 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14
23924 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14
23925 msgctxt "Data|"
23926 msgid "Numbers up to 8."
23927 msgstr "Números até 8."
23928 
23929 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18
23930 msgctxt "Data|"
23931 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8."
23932 msgstr "Digite o número de pontos da face superior do dado, de 1 a 8."
23933 
23934 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14
23935 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14
23936 msgctxt "Data|"
23937 msgid "Numbers up to 9."
23938 msgstr "Números até 9."
23939 
23940 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18
23941 msgctxt "Data|"
23942 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9."
23943 msgstr "Digite o número de pontos da face superior do dado, de 1 a 9."
23944 
23945 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13
23946 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13
23947 msgctxt "Data|"
23948 msgid "Numbers from 0 to 9."
23949 msgstr "Números de 0 a 9."
23950 
23951 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17
23952 msgctxt "Data|"
23953 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9."
23954 msgstr "Digite o número de pontos da face superior do dado, de 0 a 9."
23955 
23956 #. Activity title
23957 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15
23958 msgctxt "ActivityInfo|"
23959 msgid "Numbers with dominoes"
23960 msgstr "Números com dominós"
23961 
23962 #. Help title
23963 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17
23964 msgctxt "ActivityInfo|"
23965 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground."
23966 msgstr "Conte o número de pontos do dominó antes que ele chegue ao chão."
23967 
23968 #. Help goal
23969 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20
23970 msgctxt "ActivityInfo|"
23971 msgid "Count a number in a limited time."
23972 msgstr "Contar números em um tempo limitado."
23973 
23974 #. Help manual
23975 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24
23976 msgctxt "ActivityInfo|"
23977 msgid "Type the number you see on each falling domino."
23978 msgstr "Digite o número de pontos que aparece em cada dominó que está caindo."
23979 
23980 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18
23981 msgctxt "Data|"
23982 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2."
23983 msgstr "Digite o número de pontos do dominó, 1 ou 2."
23984 
23985 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26
23986 msgctxt "Data|"
23987 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3."
23988 msgstr "Digite o número de pontos do dominó, de 1 a 3."
23989 
23990 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18
23991 msgctxt "Data|"
23992 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4."
23993 msgstr "Digite o número de pontos do dominó, de 1 a 4."
23994 
23995 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18
23996 msgctxt "Data|"
23997 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5."
23998 msgstr "Digite o número de pontos do dominó, de 1 a 5."
23999 
24000 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18
24001 msgctxt "Data|"
24002 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6."
24003 msgstr "Digite o número de pontos do dominó, de 1 a 6."
24004 
24005 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18
24006 msgctxt "Data|"
24007 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7."
24008 msgstr "Digite o número de pontos do dominó, de 1 a 7."
24009 
24010 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18
24011 msgctxt "Data|"
24012 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8."
24013 msgstr "Digite o número de pontos do dominó, de 1 a 8."
24014 
24015 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18
24016 msgctxt "Data|"
24017 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9."
24018 msgstr "Digite o número de pontos do dominó, de 1 a 9."
24019 
24020 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17
24021 msgctxt "Data|"
24022 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9."
24023 msgstr "Digite o número de pontos do dominó, de 0 a 9."
24024 
24025 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21
24026 msgctxt "ActivityConfig|"
24027 msgid "Learning Mode"
24028 msgstr "Modo de aprendizado"
24029 
24030 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22
24031 msgctxt "ActivityConfig|"
24032 msgid "Assessment Mode"
24033 msgstr "Modo de avaliação"
24034 
24035 #. Activity title
24036 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18
24037 msgctxt "ActivityInfo|"
24038 msgid "Solar system"
24039 msgstr "Sistema Solar"
24040 
24041 #. Help title
24042 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20
24043 msgctxt "ActivityInfo|"
24044 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
24045 msgstr "Responda as perguntas com 100% de acerto."
24046 
24047 # Proposta de revisão - Parte do objetivo deveria estar no manual.
24048 #. Help goal
24049 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23
24050 msgctxt "ActivityInfo|"
24051 msgid ""
24052 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
24053 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
24054 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software."
24055 msgstr ""
24056 "Aprender informações sobre o sistema solar. Se você quiser saber mais sobre "
24057 "astronomia, tente baixar o KStars (https://edu.kde.org/kstars/) ou o "
24058 "Stellarium (https://stellarium.org/) que são softwares livres de astronomia."
24059 
24060 #. Help manual
24061 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26
24062 msgctxt "ActivityInfo|"
24063 msgid ""
24064 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. "
24065 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to "
24066 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter."
24067 msgstr ""
24068 "Clique em um planeta ou no Sol e responda as perguntas correspondentes. Cada "
24069 "pergunta contém 4 opções. Uma delas é 100% correta. Tente responder às "
24070 "perguntas até obter uma acerto de 100% no medidor."
24071 
24072 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
24073 msgctxt "ActivityInfo|"
24074 msgid "Space or Enter: select"
24075 msgstr "Espaço ou Enter: selecionar"
24076 
24077 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
24078 msgctxt "ActivityInfo|"
24079 msgid "Escape: return to previous screen"
24080 msgstr "Esc: retornar à tela anterior"
24081 
24082 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
24083 msgctxt "ActivityInfo|"
24084 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)"
24085 msgstr "Tab: ver a dica (apenas se o ícone de dica estiver visível)"
24086 
24087 #: activities/solar_system/Dataset.js:14
24088 msgctxt "Dataset|"
24089 msgid "Sun"
24090 msgstr "Sol"
24091 
24092 #: activities/solar_system/Dataset.js:18
24093 msgctxt "Dataset|"
24094 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
24095 msgstr "Qual é o tamanho do Sol comparado aos planetas do nosso Sistema Solar?"
24096 
24097 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
24098 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24099 msgctxt "Dataset|"
24100 msgid "Sixth largest"
24101 msgstr "Sexto maior"
24102 
24103 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
24104 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24105 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24106 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24107 msgctxt "Dataset|"
24108 msgid "Third largest"
24109 msgstr "Terceiro maior"
24110 
24111 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
24112 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24113 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24114 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24115 msgctxt "Dataset|"
24116 msgid "Largest"
24117 msgstr "Maior"
24118 
24119 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
24120 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24121 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24122 msgctxt "Dataset|"
24123 msgid "Seventh largest"
24124 msgstr "Sétimo maior"
24125 
24126 #: activities/solar_system/Dataset.js:24
24127 msgctxt "Dataset|"
24128 msgid "The temperature of the Sun is around:"
24129 msgstr "A temperatura do Sol é em torno de:"
24130 
24131 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24132 msgctxt "Dataset|"
24133 msgid "1000 °C"
24134 msgstr "1.000°C"
24135 
24136 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24137 msgctxt "Dataset|"
24138 msgid "4500 °C"
24139 msgstr "4.500°C"
24140 
24141 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24142 msgctxt "Dataset|"
24143 msgid "5505 °C"
24144 msgstr "5.505°C"
24145 
24146 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24147 msgctxt "Dataset|"
24148 msgid "3638 °C"
24149 msgstr "3.638°C"
24150 
24151 #: activities/solar_system/Dataset.js:30
24152 msgctxt "Dataset|"
24153 msgid "How old is the Sun?"
24154 msgstr "Quantos anos tem o Sol?"
24155 
24156 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24157 msgctxt "Dataset|"
24158 msgid "1.2 billion years"
24159 msgstr "1,2 bilhão de anos"
24160 
24161 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24162 msgctxt "Dataset|"
24163 msgid "3 billion years"
24164 msgstr "3 bilhões de anos"
24165 
24166 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24167 msgctxt "Dataset|"
24168 msgid "7 billion years"
24169 msgstr "7 bilhões de anos"
24170 
24171 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24172 msgctxt "Dataset|"
24173 msgid "4.5 billion years"
24174 msgstr "4,5 bilhões de anos"
24175 
24176 #: activities/solar_system/Dataset.js:36
24177 msgctxt "Dataset|"
24178 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
24179 msgstr "A luz do Sol leva quanto tempo para alcançar a Terra?"
24180 
24181 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24182 msgctxt "Dataset|"
24183 msgid "8 minutes"
24184 msgstr "8 minutos"
24185 
24186 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24187 msgctxt "Dataset|"
24188 msgid "30 minutes"
24189 msgstr "30 minutos"
24190 
24191 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24192 msgctxt "Dataset|"
24193 msgid "60 minutes"
24194 msgstr "60 minutos"
24195 
24196 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24197 msgctxt "Dataset|"
24198 msgid "15 minutes"
24199 msgstr "15 minutos"
24200 
24201 #: activities/solar_system/Dataset.js:42
24202 msgctxt "Dataset|"
24203 msgid "The Sun is as big as:"
24204 msgstr "O Sol é tão grande quanto:"
24205 
24206 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24207 msgctxt "Dataset|"
24208 msgid "1 million Earths"
24209 msgstr "1 milhão de Terras"
24210 
24211 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24212 msgctxt "Dataset|"
24213 msgid "2.6 million Earths"
24214 msgstr "2,6 milhões de Terras"
24215 
24216 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24217 msgctxt "Dataset|"
24218 msgid "1.3 million Earths"
24219 msgstr "1,3 milhões de Terras"
24220 
24221 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24222 msgctxt "Dataset|"
24223 msgid "5 million Earths"
24224 msgstr "5 milhões de Terras"
24225 
24226 #: activities/solar_system/Dataset.js:51
24227 msgctxt "Dataset|"
24228 msgid "Mercury"
24229 msgstr "Mercúrio"
24230 
24231 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98
24232 #: activities/solar_system/Dataset.js:200
24233 msgctxt "Dataset|"
24234 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
24235 msgstr "A temperatura máxima na Terra é de 58°C."
24236 
24237 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150
24238 msgctxt "Dataset|"
24239 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days."
24240 msgstr "A duração de um ano em Vênus é de 225 dias terrestres."
24241 
24242 #: activities/solar_system/Dataset.js:57
24243 msgctxt "Dataset|"
24244 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
24245 msgstr "Mercúrio está em qual posição no Sistema Solar?"
24246 
24247 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24248 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24249 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24250 msgctxt "Dataset|"
24251 msgid "Seventh"
24252 msgstr "Sétima"
24253 
24254 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24255 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24256 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24257 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24258 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24259 msgctxt "Dataset|"
24260 msgid "Sixth"
24261 msgstr "Sexta"
24262 
24263 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154
24264 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24265 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24266 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24267 msgctxt "Dataset|"
24268 msgid "First"
24269 msgstr "Primeira"
24270 
24271 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24272 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24273 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24274 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24275 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24276 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24277 msgctxt "Dataset|"
24278 msgid "Fourth"
24279 msgstr "Quarta"
24280 
24281 #: activities/solar_system/Dataset.js:63
24282 msgctxt "Dataset|"
24283 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
24284 msgstr ""
24285 "Quão pequeno é Mercúrio em comparação com outros planetas do nosso Sistema "
24286 "Solar?"
24287 
24288 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24289 msgctxt "Dataset|"
24290 msgid "Smallest"
24291 msgstr "O menor"
24292 
24293 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24294 msgctxt "Dataset|"
24295 msgid "Second smallest"
24296 msgstr "O segundo menor"
24297 
24298 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24299 msgctxt "Dataset|"
24300 msgid "Third smallest"
24301 msgstr "O terceiro menor"
24302 
24303 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24304 msgctxt "Dataset|"
24305 msgid "Fifth smallest"
24306 msgstr "O quinto menor"
24307 
24308 #: activities/solar_system/Dataset.js:69
24309 msgctxt "Dataset|"
24310 msgid "How many moons has Mercury?"
24311 msgstr "Mercúrio tem quantas luas?"
24312 
24313 #: activities/solar_system/Dataset.js:75
24314 msgctxt "Dataset|"
24315 msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
24316 msgstr "A temperatura máxima em Mercúrio é:"
24317 
24318 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268
24319 msgctxt "Dataset|"
24320 msgid "50 °C"
24321 msgstr "50°C"
24322 
24323 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211
24324 msgctxt "Dataset|"
24325 msgid "35 °C"
24326 msgstr "35°C"
24327 
24328 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24329 msgctxt "Dataset|"
24330 msgid "427 °C"
24331 msgstr "427°C"
24332 
24333 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24334 msgctxt "Dataset|"
24335 msgid "273 °C"
24336 msgstr "273°C"
24337 
24338 #: activities/solar_system/Dataset.js:81
24339 msgctxt "Dataset|"
24340 msgid "How long is a year on Mercury?"
24341 msgstr "Um ano em Mercúrio dura quanto tempo?"
24342 
24343 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24344 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24345 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24346 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24347 msgctxt "Dataset|"
24348 msgid "365 Earth days"
24349 msgstr "365 dias terrestres"
24350 
24351 #: activities/solar_system/Dataset.js:82
24352 msgctxt "Dataset|"
24353 msgid "433 Earth days"
24354 msgstr "433 dias terrestres"
24355 
24356 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127
24357 msgctxt "Dataset|"
24358 msgid "88 Earth days"
24359 msgstr "88 dias terrestres"
24360 
24361 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24362 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24363 msgctxt "Dataset|"
24364 msgid "107 Earth days"
24365 msgstr "107 dias terrestres"
24366 
24367 #: activities/solar_system/Dataset.js:87
24368 msgctxt "Dataset|"
24369 msgid "How long is one rotation on Mercury?"
24370 msgstr "Uma rotação em Mercúrio dura quanto tempo?"
24371 
24372 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24373 msgctxt "Dataset|"
24374 msgid "50 Earth days"
24375 msgstr "50 dias terrestres"
24376 
24377 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24378 msgctxt "Dataset|"
24379 msgid "59 Earth days"
24380 msgstr "59 dias terrestres"
24381 
24382 #: activities/solar_system/Dataset.js:96
24383 msgctxt "Dataset|"
24384 msgid "Venus"
24385 msgstr "Vênus"
24386 
24387 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201
24388 msgctxt "Dataset|"
24389 msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
24390 msgstr "A duração de um ano na Terra é de 365 dias."
24391 
24392 #: activities/solar_system/Dataset.js:102
24393 msgctxt "Dataset|"
24394 msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
24395 msgstr "Vênus está em qual posição no Sistema Solar?"
24396 
24397 #: activities/solar_system/Dataset.js:103
24398 msgctxt "Dataset|"
24399 msgid "Second"
24400 msgstr "Segundo"
24401 
24402 #: activities/solar_system/Dataset.js:108
24403 msgctxt "Dataset|"
24404 msgid "Venus is as heavy as:"
24405 msgstr "Vênus é tão pesado quanto:"
24406 
24407 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24408 msgctxt "Dataset|"
24409 msgid "0.7 Earths"
24410 msgstr "0,7 Terra"
24411 
24412 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24413 msgctxt "Dataset|"
24414 msgid "0.8 Earths"
24415 msgstr "0,8 Terra"
24416 
24417 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24418 msgctxt "Dataset|"
24419 msgid "1.3 Earths"
24420 msgstr "1,3 Terra"
24421 
24422 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24423 msgctxt "Dataset|"
24424 msgid "2.5 Earths"
24425 msgstr "2,5 Terras"
24426 
24427 #: activities/solar_system/Dataset.js:114
24428 msgctxt "Dataset|"
24429 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
24430 msgstr ""
24431 "Qual é o tamanho de Vênus comparado aos outros planetas do nosso Sistema "
24432 "Solar?"
24433 
24434 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24435 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24436 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24437 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24438 msgctxt "Dataset|"
24439 msgid "Fifth largest"
24440 msgstr "Quinto maior"
24441 
24442 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24443 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24444 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24445 msgctxt "Dataset|"
24446 msgid "Fourth largest"
24447 msgstr "Quarto maior"
24448 
24449 #: activities/solar_system/Dataset.js:120
24450 msgctxt "Dataset|"
24451 msgid "How long is a year on Venus?"
24452 msgstr "Um ano em Vênus dura quanto tempo?"
24453 
24454 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24455 msgctxt "Dataset|"
24456 msgid "225 Earth days"
24457 msgstr "225 dias terrestres"
24458 
24459 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24460 msgctxt "Dataset|"
24461 msgid "116 Earth days"
24462 msgstr "116 dias terrestres"
24463 
24464 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24465 msgctxt "Dataset|"
24466 msgid "100 Earth days"
24467 msgstr "100 dias terrestres"
24468 
24469 #: activities/solar_system/Dataset.js:126
24470 msgctxt "Dataset|"
24471 msgid "How long is one rotation on Venus?"
24472 msgstr "Uma rotação em Vênus dura quanto tempo?"
24473 
24474 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24475 msgctxt "Dataset|"
24476 msgid "243 Earth days"
24477 msgstr "243 dias terrestres"
24478 
24479 #: activities/solar_system/Dataset.js:132
24480 msgctxt "Dataset|"
24481 msgid "The maximum temperature on Venus is:"
24482 msgstr "A temperatura máxima em Venus é:"
24483 
24484 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24485 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24486 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24487 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24488 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24489 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24490 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24491 msgctxt "Dataset|"
24492 msgid "100 °C"
24493 msgstr "100°C"
24494 
24495 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24496 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24497 msgctxt "Dataset|"
24498 msgid "20 °C"
24499 msgstr "20°C"
24500 
24501 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24502 msgctxt "Dataset|"
24503 msgid "467 °C"
24504 msgstr "467°C"
24505 
24506 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24507 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24508 msgctxt "Dataset|"
24509 msgid "45 °C"
24510 msgstr "45°C"
24511 
24512 #: activities/solar_system/Dataset.js:138
24513 msgctxt "Dataset|"
24514 msgid "How many moons has Venus?"
24515 msgstr "Vênus tem quantas luas?"
24516 
24517 #: activities/solar_system/Dataset.js:147
24518 msgctxt "Dataset|"
24519 msgid "Earth"
24520 msgstr "Terra"
24521 
24522 #: activities/solar_system/Dataset.js:149
24523 #: activities/solar_system/Dataset.js:251
24524 msgctxt "Dataset|"
24525 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
24526 msgstr "A temperatura máxima em Marte é de 20°C."
24527 
24528 #: activities/solar_system/Dataset.js:153
24529 msgctxt "Dataset|"
24530 msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
24531 msgstr "A Terra está em qual posição no Sistema Solar?"
24532 
24533 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24534 msgctxt "Dataset|"
24535 msgid "Third"
24536 msgstr "Terceira"
24537 
24538 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24539 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24540 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24541 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24542 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24543 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24544 msgctxt "Dataset|"
24545 msgid "Fifth"
24546 msgstr "Quinta"
24547 
24548 #: activities/solar_system/Dataset.js:159
24549 msgctxt "Dataset|"
24550 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
24551 msgstr "Quanto tempo a Terra leva para fazer uma revolução ao redor do Sol?"
24552 
24553 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24554 msgctxt "Dataset|"
24555 msgid "200 days"
24556 msgstr "200 dias"
24557 
24558 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24559 msgctxt "Dataset|"
24560 msgid "30 days"
24561 msgstr "30 dias"
24562 
24563 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24564 msgctxt "Dataset|"
24565 msgid "7 days"
24566 msgstr "7 dias"
24567 
24568 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24569 msgctxt "Dataset|"
24570 msgid "365 days"
24571 msgstr "365 dias"
24572 
24573 #: activities/solar_system/Dataset.js:165
24574 msgctxt "Dataset|"
24575 msgid "How many moons has Earth?"
24576 msgstr "A Terra tem quantas luas?"
24577 
24578 #: activities/solar_system/Dataset.js:171
24579 msgctxt "Dataset|"
24580 msgid "How long is one rotation on Earth?"
24581 msgstr "Uma rotação na Terra dura quanto tempo?"
24582 
24583 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24584 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24585 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24586 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24587 msgctxt "Dataset|"
24588 msgid "12 hours"
24589 msgstr "12 horas"
24590 
24591 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24592 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24593 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24594 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24595 msgctxt "Dataset|"
24596 msgid "24 hours"
24597 msgstr "24 horas"
24598 
24599 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24600 msgctxt "Dataset|"
24601 msgid "365 hours"
24602 msgstr "365 horas"
24603 
24604 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24605 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24606 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24607 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24608 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24609 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24610 msgctxt "Dataset|"
24611 msgid "48 hours"
24612 msgstr "48 horas"
24613 
24614 #: activities/solar_system/Dataset.js:177
24615 msgctxt "Dataset|"
24616 msgid "How many seasons has Earth?"
24617 msgstr "A Terra tem quantas estações?"
24618 
24619 #: activities/solar_system/Dataset.js:183
24620 msgctxt "Dataset|"
24621 msgid "The maximum temperature on Earth is:"
24622 msgstr "A temperatura máxima na Terra é:"
24623 
24624 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24625 msgctxt "Dataset|"
24626 msgid "58 °C"
24627 msgstr "58°C"
24628 
24629 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24630 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24631 msgctxt "Dataset|"
24632 msgid "30 °C"
24633 msgstr "30°C"
24634 
24635 #: activities/solar_system/Dataset.js:189
24636 msgctxt "Dataset|"
24637 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
24638 msgstr ""
24639 "Qual é o tamanho da Terra comparado aos outros planetas do nosso Sistema "
24640 "Solar?"
24641 
24642 #: activities/solar_system/Dataset.js:198
24643 msgctxt "Dataset|"
24644 msgid "Mars"
24645 msgstr "Marte"
24646 
24647 #: activities/solar_system/Dataset.js:204
24648 msgctxt "Dataset|"
24649 msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
24650 msgstr "Marte está em qual posição no Sistema Solar?"
24651 
24652 #: activities/solar_system/Dataset.js:210
24653 msgctxt "Dataset|"
24654 msgid "The maximum temperature on Mars is:"
24655 msgstr "A temperatura máxima em Marte é:"
24656 
24657 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24658 msgctxt "Dataset|"
24659 msgid "60 °C"
24660 msgstr "60°C"
24661 
24662 #: activities/solar_system/Dataset.js:216
24663 msgctxt "Dataset|"
24664 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
24665 msgstr "Quão grande é o tamanho de Marte em comparação com a Terra?"
24666 
24667 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24668 msgctxt "Dataset|"
24669 msgid "The same"
24670 msgstr "O mesmo"
24671 
24672 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24673 msgctxt "Dataset|"
24674 msgid "Half"
24675 msgstr "Metade"
24676 
24677 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24678 msgctxt "Dataset|"
24679 msgid "Two times"
24680 msgstr "Duas vezes"
24681 
24682 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24683 msgctxt "Dataset|"
24684 msgid "Three times"
24685 msgstr "3 vezes"
24686 
24687 #: activities/solar_system/Dataset.js:222
24688 msgctxt "Dataset|"
24689 msgid "How many moons has Mars?"
24690 msgstr "Marte tem quantas luas?"
24691 
24692 #: activities/solar_system/Dataset.js:228
24693 msgctxt "Dataset|"
24694 msgid "How long is one rotation on Mars?"
24695 msgstr "Uma rotação em Marte dura quanto tempo?"
24696 
24697 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24698 msgctxt "Dataset|"
24699 msgid "24.5 hours"
24700 msgstr "24,5 horas"
24701 
24702 #: activities/solar_system/Dataset.js:234
24703 msgctxt "Dataset|"
24704 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
24705 msgstr "Quanto tempo Marte leva para fazer uma revolução ao redor do Sol?"
24706 
24707 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24708 msgctxt "Dataset|"
24709 msgid "687 Earth days"
24710 msgstr "687 dias terrestres"
24711 
24712 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24713 msgctxt "Dataset|"
24714 msgid "30 Earth days"
24715 msgstr "30 dias terrestres"
24716 
24717 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24718 msgctxt "Dataset|"
24719 msgid "7 Earth days"
24720 msgstr "7 dias terrestres"
24721 
24722 #: activities/solar_system/Dataset.js:240
24723 msgctxt "Dataset|"
24724 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
24725 msgstr ""
24726 "Quão pequeno é Marte em comparação com outros planetas do nosso Sistema "
24727 "Solar?"
24728 
24729 #: activities/solar_system/Dataset.js:249
24730 msgctxt "Dataset|"
24731 msgid "Jupiter"
24732 msgstr "Júpiter"
24733 
24734 #: activities/solar_system/Dataset.js:252
24735 #: activities/solar_system/Dataset.js:342
24736 msgctxt "Dataset|"
24737 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
24738 msgstr "A duração de um ano em Saturno é de 29,5 anos terrestres."
24739 
24740 #: activities/solar_system/Dataset.js:255
24741 msgctxt "Dataset|"
24742 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
24743 msgstr "Júpiter está em qual posição no sistema solar?"
24744 
24745 #: activities/solar_system/Dataset.js:261
24746 msgctxt "Dataset|"
24747 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
24748 msgstr ""
24749 "Qual é o tamanho de Júpiter comparado aos outros planetas do nosso Sistema "
24750 "Solar?"
24751 
24752 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24753 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24754 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24755 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24756 msgctxt "Dataset|"
24757 msgid "Second largest"
24758 msgstr "Segundo maior"
24759 
24760 #: activities/solar_system/Dataset.js:267
24761 msgctxt "Dataset|"
24762 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
24763 msgstr "A temperatura mínima em Jupiter é:"
24764 
24765 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24766 msgctxt "Dataset|"
24767 msgid "-145 °C"
24768 msgstr "-145°C"
24769 
24770 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24771 msgctxt "Dataset|"
24772 msgid "-180 °C"
24773 msgstr "-180°C"
24774 
24775 #: activities/solar_system/Dataset.js:273
24776 msgctxt "Dataset|"
24777 msgid "How many moons has Jupiter?"
24778 msgstr "Júpiter tem quantas luas?"
24779 
24780 #: activities/solar_system/Dataset.js:279
24781 msgctxt "Dataset|"
24782 msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
24783 msgstr "Uma rotação em Júpiter dura quanto tempo?"
24784 
24785 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24786 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24787 msgctxt "Dataset|"
24788 msgid "10 hours"
24789 msgstr "10 horas"
24790 
24791 #: activities/solar_system/Dataset.js:285
24792 msgctxt "Dataset|"
24793 msgid ""
24794 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
24795 msgstr "Quanto tempo Júpiter leva para fazer uma revolução ao redor do Sol?"
24796 
24797 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24798 msgctxt "Dataset|"
24799 msgid "5 Earth years"
24800 msgstr "5 anos terrestres"
24801 
24802 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24803 msgctxt "Dataset|"
24804 msgid "12 Earth years"
24805 msgstr "12 anos terrestres"
24806 
24807 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24808 msgctxt "Dataset|"
24809 msgid "30 Earth years"
24810 msgstr "30 anos terrestres"
24811 
24812 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24813 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24814 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24815 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24816 msgctxt "Dataset|"
24817 msgid "1 Earth year"
24818 msgstr "a ano terrestres"
24819 
24820 #: activities/solar_system/Dataset.js:294
24821 msgctxt "Dataset|"
24822 msgid "Saturn"
24823 msgstr "Saturno"
24824 
24825 #: activities/solar_system/Dataset.js:296
24826 msgctxt "Dataset|"
24827 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
24828 msgstr "A temperatura mínima em Júpiter é de -145°C."
24829 
24830 #: activities/solar_system/Dataset.js:297
24831 msgctxt "Dataset|"
24832 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
24833 msgstr "O comprimento de um ano em Júpiter é de 12 anos terrestres."
24834 
24835 #: activities/solar_system/Dataset.js:300
24836 msgctxt "Dataset|"
24837 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
24838 msgstr "Saturno está em qual posição no sistema solar?"
24839 
24840 #: activities/solar_system/Dataset.js:306
24841 msgctxt "Dataset|"
24842 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
24843 msgstr ""
24844 "Qual é o tamanho de Saturno comparado aos outros planetas do nosso Sistema "
24845 "Solar?"
24846 
24847 #: activities/solar_system/Dataset.js:312
24848 msgctxt "Dataset|"
24849 msgid "How many moons has Saturn?"
24850 msgstr "Saturno tem quantas luas?"
24851 
24852 #: activities/solar_system/Dataset.js:318
24853 msgctxt "Dataset|"
24854 msgid "How long is one rotation on Saturn?"
24855 msgstr "Uma rotação em Saturno dura quanto tempo?"
24856 
24857 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24858 msgctxt "Dataset|"
24859 msgid "10.5 hours"
24860 msgstr "10,5 horas"
24861 
24862 #: activities/solar_system/Dataset.js:324
24863 msgctxt "Dataset|"
24864 msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
24865 msgstr "A temperatura mínima em Saturno é:"
24866 
24867 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24868 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24869 msgctxt "Dataset|"
24870 msgid "0 °C"
24871 msgstr "0°C"
24872 
24873 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24874 msgctxt "Dataset|"
24875 msgid "-178 °C"
24876 msgstr "-178°C"
24877 
24878 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24879 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24880 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24881 msgctxt "Dataset|"
24882 msgid "-100 °C"
24883 msgstr "-100°C"
24884 
24885 #: activities/solar_system/Dataset.js:330
24886 msgctxt "Dataset|"
24887 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
24888 msgstr "Quanto tempo Saturno leva para fazer uma revolução ao redor do Sol?"
24889 
24890 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24891 msgctxt "Dataset|"
24892 msgid "29.5 Earth years"
24893 msgstr "29,5 anos terrestres"
24894 
24895 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24896 msgctxt "Dataset|"
24897 msgid "20 Earth years"
24898 msgstr "20 anos terrestres"
24899 
24900 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24901 msgctxt "Dataset|"
24902 msgid "10 Earth years"
24903 msgstr "10 anos terrestres"
24904 
24905 #: activities/solar_system/Dataset.js:339
24906 msgctxt "Dataset|"
24907 msgid "Uranus"
24908 msgstr "Urano"
24909 
24910 #: activities/solar_system/Dataset.js:341
24911 msgctxt "Dataset|"
24912 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
24913 msgstr "A temperatura em Saturno é de -178°C."
24914 
24915 #: activities/solar_system/Dataset.js:345
24916 msgctxt "Dataset|"
24917 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
24918 msgstr "Urano está em qual posição no Sistema Solar?"
24919 
24920 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24921 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24922 msgctxt "Dataset|"
24923 msgid "Eighth"
24924 msgstr "Oitava"
24925 
24926 #: activities/solar_system/Dataset.js:351
24927 msgctxt "Dataset|"
24928 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
24929 msgstr "Quantos anos Urano leva para dar uma volta ao redor do Sol?"
24930 
24931 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24932 msgctxt "Dataset|"
24933 msgid "24 Earth years"
24934 msgstr "24 anos terrestres"
24935 
24936 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24937 msgctxt "Dataset|"
24938 msgid "68 Earth years"
24939 msgstr "68 anos terrestres"
24940 
24941 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24942 msgctxt "Dataset|"
24943 msgid "84 Earth years"
24944 msgstr "84 anos terrestres"
24945 
24946 #: activities/solar_system/Dataset.js:357
24947 msgctxt "Dataset|"
24948 msgid "How many moons has Uranus?"
24949 msgstr "Quantas luas tem Urano?"
24950 
24951 #: activities/solar_system/Dataset.js:363
24952 msgctxt "Dataset|"
24953 msgid "How long is one rotation on Uranus?"
24954 msgstr "Uma rotação em Urano dura quanto tempo?"
24955 
24956 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24957 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24958 msgctxt "Dataset|"
24959 msgid "27 hours"
24960 msgstr "27 horas"
24961 
24962 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24963 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24964 msgctxt "Dataset|"
24965 msgid "17 hours"
24966 msgstr "17 horas"
24967 
24968 #: activities/solar_system/Dataset.js:369
24969 msgctxt "Dataset|"
24970 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
24971 msgstr ""
24972 "Qual é o tamanho de Urano comparado aos outros planetas do nosso Sistema "
24973 "Solar?"
24974 
24975 #: activities/solar_system/Dataset.js:375
24976 msgctxt "Dataset|"
24977 msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
24978 msgstr "A temperatura máxima em Urano é:"
24979 
24980 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24981 msgctxt "Dataset|"
24982 msgid "-216 °C"
24983 msgstr "-216°C"
24984 
24985 #: activities/solar_system/Dataset.js:384
24986 msgctxt "Dataset|"
24987 msgid "Neptune"
24988 msgstr "Netuno"
24989 
24990 #: activities/solar_system/Dataset.js:386
24991 msgctxt "Dataset|"
24992 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
24993 msgstr "A temperatura máxima em Saturno é de -178°C."
24994 
24995 #: activities/solar_system/Dataset.js:387
24996 msgctxt "Dataset|"
24997 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years."
24998 msgstr "O comprimento de um ano em Urano é de 84 anos terrestres."
24999 
25000 #: activities/solar_system/Dataset.js:390
25001 msgctxt "Dataset|"
25002 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
25003 msgstr "Netuno está em qual posição no Sistema Solar?"
25004 
25005 #: activities/solar_system/Dataset.js:396
25006 msgctxt "Dataset|"
25007 msgid ""
25008 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
25009 msgstr "Quanto tempo Netuno leva para fazer uma revolução ao redor do Sol?"
25010 
25011 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
25012 msgctxt "Dataset|"
25013 msgid "165 Earth years"
25014 msgstr "165 anos terrestres"
25015 
25016 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
25017 msgctxt "Dataset|"
25018 msgid "3 Earth years"
25019 msgstr "3 anos terrestres"
25020 
25021 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
25022 msgctxt "Dataset|"
25023 msgid "100 Earth years"
25024 msgstr "100 anos terrestres"
25025 
25026 #: activities/solar_system/Dataset.js:402
25027 msgctxt "Dataset|"
25028 msgid "How many moons has Neptune?"
25029 msgstr "Netuno tem quantas luas?"
25030 
25031 #: activities/solar_system/Dataset.js:408
25032 msgctxt "Dataset|"
25033 msgid "How long is one rotation on Neptune?"
25034 msgstr "Uma rotação em Netuno dura quanto tempo?"
25035 
25036 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
25037 msgctxt "Dataset|"
25038 msgid "16 hours"
25039 msgstr "16 horas"
25040 
25041 #: activities/solar_system/Dataset.js:414
25042 msgctxt "Dataset|"
25043 msgid "The average temperature on Neptune is:"
25044 msgstr "A temperatura média em Netuno é:"
25045 
25046 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
25047 msgctxt "Dataset|"
25048 msgid "-210 °C"
25049 msgstr "-210°C"
25050 
25051 #: activities/solar_system/Dataset.js:420
25052 msgctxt "Dataset|"
25053 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
25054 msgstr ""
25055 "Qual é o tamanho de Netuno comparado aos outros planetas do nosso Sistema "
25056 "Solar?"
25057 
25058 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203
25059 #, qt-format
25060 msgctxt "QuizScreen|"
25061 msgid "Accuracy: %1%"
25062 msgstr "Precisão: %1%"
25063 
25064 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243
25065 #, qt-format
25066 msgctxt "QuizScreen|"
25067 msgid "%1%"
25068 msgstr "%1%"
25069 
25070 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
25071 #, qt-format
25072 msgctxt "QuizScreen|"
25073 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
25074 msgstr "Sua pontuação final é: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
25075 
25076 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
25077 msgctxt "QuizScreen|"
25078 msgid ""
25079 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test "
25080 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar "
25081 "System."
25082 msgstr ""
25083 "Você deve pontuar acima de 90% para se tornar um especialista em Sistema "
25084 "Solar!<br>Teste novamente suas habilidades ou treine no modo normal para "
25085 "aprender mais sobre o Sistema Solar."
25086 
25087 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
25088 msgctxt "QuizScreen|"
25089 msgid ""
25090 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
25091 "questions."
25092 msgstr ""
25093 "Ótimo! Você pode refazer a avaliação para testar seus conhecimentos em mais "
25094 "perguntas."
25095 
25096 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25097 #, qt-format
25098 msgctxt "SolarSystem|"
25099 msgid ""
25100 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the "
25101 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. "
25102 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar "
25103 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your "
25104 "knowledge about the Solar System."
25105 msgstr ""
25106 "Modo: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>Existem dois modos na "
25107 "atividade, que você pode alternar da janela de configuração:<br><b>1. Modo "
25108 "de aprendizagem</b> - Neste modo você pode jogar e aprender sobre o Sistema "
25109 "Solar.<br><b>2. Modo de Avaliação</b> - Neste modo, você pode testar seus "
25110 "conhecimentos sobre o Sistema Solar."
25111 
25112 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25113 msgctxt "SolarSystem|"
25114 msgid "Assessment"
25115 msgstr "Avaliação"
25116 
25117 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25118 msgctxt "SolarSystem|"
25119 msgid "Learning"
25120 msgstr "Aprendizagem"
25121 
25122 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164
25123 msgctxt "SolarSystem|"
25124 msgid ""
25125 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 "
25126 "options, out of which one is correct."
25127 msgstr ""
25128 "Clique no Sol ou em qualquer planeta para mostrar questões. Cada questão tem "
25129 "4 opções, das quais uma está correta."
25130 
25131 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165
25132 msgctxt "SolarSystem|"
25133 msgid ""
25134 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
25135 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
25136 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
25137 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, "
25138 "you can click on it to get a hint to find the answer."
25139 msgstr ""
25140 "Depois que um planeta é clicado, o medidor de acerto no canto inferior "
25141 "direito da tela representa o grau de correção da sua resposta selecionada. A "
25142 "resposta menos correta é representada por 1%. Tente novamente até alcançar "
25143 "um acerto de 100% seguindo o medidor. Caso o botão de dica esteja visível, "
25144 "você pode clicar nele para obter uma ajuda para encontrar a resposta."
25145 
25146 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170
25147 msgctxt "SolarSystem|"
25148 msgid ""
25149 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
25150 "the bottom right of the screen shows your percentage score."
25151 msgstr ""
25152 "Existem 20 perguntas inicialmente com 4 opções cada. A barra de progresso no "
25153 "canto inferior direito da tela mostra sua pontuação porcentual."
25154 
25155 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171
25156 msgctxt "SolarSystem|"
25157 msgid ""
25158 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, "
25159 "your score decreases and one more question will be asked in the end along "
25160 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be "
25161 "asked after which no more question will be added."
25162 msgstr ""
25163 "Se sua resposta estiver correta, sua pontuação aumenta.<br>Se sua resposta "
25164 "estiver errada, sua pontuação diminui e será adicionada mais uma pergunta no "
25165 "final, juntamente com a pergunta respondida incorretamente.<br>Serão feitas, "
25166 "no máximo, 25 perguntas, depois das quais nenhuma outra será adicionada."
25167 
25168 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172
25169 msgctxt "SolarSystem|"
25170 msgid ""
25171 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
25172 "expert!"
25173 msgstr ""
25174 "Você deve pontuar acima de 90% para passar na avaliação e se tornar um "
25175 "especialista em Sistema Solar!"
25176 
25177 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354
25178 #, qt-format
25179 msgctxt "SolarSystem|"
25180 msgid ""
25181 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its "
25182 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25183 msgstr ""
25184 "1. Quanto <b>mais distante</b> o planeta do Sol, <b>menor</b> é a "
25185 "temperatura.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25186 
25187 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355
25188 #, qt-format
25189 msgctxt "SolarSystem|"
25190 msgid ""
25191 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the "
25192 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25193 msgstr ""
25194 "2. A duração de um ano em um planeta <b>aumenta à medida que nos afastamos "
25195 "do Sol</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25196 
25197 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
25198 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358
25199 msgctxt "SolarSystem|"
25200 msgid ""
25201 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the "
25202 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</"
25203 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>"
25204 msgstr ""
25205 "3. Você pode usar esse mnemônico pra guardar a ordem dos planetas, baseado "
25206 "na primeira letra de cada palavra - <b>M</b>eu <b>V</b>elho <b>T</b>io <b>M</"
25207 "b>andou <b>J</b>osé <b>S</b>acar <b>U</b>mas <b>N</b>otas.<br>"
25208 
25209 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360
25210 msgctxt "SolarSystem|"
25211 msgid "Hint"
25212 msgstr "Dica"
25213 
25214 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368
25215 msgctxt "SolarSystem|"
25216 msgid "View the solar system"
25217 msgstr "Ver o sistema solar"
25218 
25219 #. Activity title
25220 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15
25221 msgctxt "ActivityInfo|"
25222 msgid "Pilot a submarine"
25223 msgstr "Pilote um submarino"
25224 
25225 #. Help title
25226 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17
25227 msgctxt "ActivityInfo|"
25228 msgid "Drive the submarine to the end point."
25229 msgstr "Dirija o submarino até o ponto final."
25230 
25231 #. Help goal
25232 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20
25233 msgctxt "ActivityInfo|"
25234 msgid "Learn how to control a submarine."
25235 msgstr "Aprender a controlar um submarino."
25236 
25237 #. Help prerequisite
25238 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22
25239 msgctxt "ActivityInfo|"
25240 msgid "Move and click using the mouse, physics basics."
25241 msgstr "Mover e clicar usando o mouse, noções básicas de física."
25242 
25243 #. Help manual
25244 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24
25245 msgctxt "ActivityInfo|"
25246 msgid ""
25247 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and "
25248 "diving planes) to reach the end point."
25249 msgstr ""
25250 "Controle as várias partes do submarino (o motor, tanques de lastro e "
25251 "hidroplanos) para chegar ao destino."
25252 
25253 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
25254 msgctxt "ActivityInfo|"
25255 msgid "<b>Engine</b>"
25256 msgstr "<b>Motor</b>"
25257 
25258 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
25259 msgctxt "ActivityInfo|"
25260 msgid "D or Right arrow: increase the velocity"
25261 msgstr "D ou seta para a direita: aumenta a velocidade"
25262 
25263 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
25264 msgctxt "ActivityInfo|"
25265 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity"
25266 msgstr "A ou seta para a esquerda: diminui a velocidade"
25267 
25268 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
25269 msgctxt "ActivityInfo|"
25270 msgid "<b>Ballast tanks</b>"
25271 msgstr "<b>Tanques de lastro</b>"
25272 
25273 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30
25274 msgctxt "ActivityInfo|"
25275 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank"
25276 msgstr ""
25277 "W ou seta para cima: alterna o preenchimento do tanque de lastro central"
25278 
25279 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
25280 msgctxt "ActivityInfo|"
25281 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank"
25282 msgstr ""
25283 "S ou seta para baixo: alterna o esvaziamento do tanque de lastro central"
25284 
25285 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
25286 msgctxt "ActivityInfo|"
25287 msgid "R: switch filling of the left ballast tank"
25288 msgstr "R: alterna o preenchimento do tanque de lastro esquerdo"
25289 
25290 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
25291 msgctxt "ActivityInfo|"
25292 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank"
25293 msgstr "F: alterna o esvaziamento do tanque de lastro esquerdo"
25294 
25295 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
25296 msgctxt "ActivityInfo|"
25297 msgid "T: switch filling of the right ballast tank"
25298 msgstr "T: alterna o preenchimento do tanque de lastro direito"
25299 
25300 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
25301 msgctxt "ActivityInfo|"
25302 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank"
25303 msgstr "G: alterna o esvaziamento do tanque de lastro direito"
25304 
25305 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
25306 msgctxt "ActivityInfo|"
25307 msgid "<b>Diving planes</b>"
25308 msgstr "<b>Hidroplanos</b>"
25309 
25310 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37
25311 msgctxt "ActivityInfo|"
25312 msgid "+: increase diving planes angle"
25313 msgstr "+: aumenta o ângulo dos hidroplanos"
25314 
25315 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38
25316 msgctxt "ActivityInfo|"
25317 msgid "-: decrease diving planes angle"
25318 msgstr "-: diminui o ângulo dos hidroplanos"
25319 
25320 #: activities/submarine/Controls.qml:166
25321 msgctxt "Controls|"
25322 msgid "Left Ballast Tank"
25323 msgstr "Tanque de lastro esquerdo"
25324 
25325 #: activities/submarine/Controls.qml:274
25326 msgctxt "Controls|"
25327 msgid "Central Ballast Tank"
25328 msgstr "Tanque de lastro central"
25329 
25330 #: activities/submarine/Controls.qml:381
25331 msgctxt "Controls|"
25332 msgid "Right Ballast Tank"
25333 msgstr "Tanque de lastro direito"
25334 
25335 #: activities/submarine/submarine.js:21
25336 msgctxt "submarine|"
25337 msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
25338 msgstr "Mova o submarino para o outro lado da tela."
25339 
25340 #: activities/submarine/submarine.js:22
25341 msgctxt "submarine|"
25342 msgid ""
25343 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
25344 "indicating the current speed of the submarine."
25345 msgstr ""
25346 "O item mais à esquerda no painel de controle é o motor do submarino, "
25347 "indicando a velocidade atual do submarino."
25348 
25349 #: activities/submarine/submarine.js:23
25350 msgctxt "submarine|"
25351 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
25352 msgstr "Aumente ou diminua a velocidade do submarino usando o motor."
25353 
25354 #: activities/submarine/submarine.js:24
25355 msgctxt "submarine|"
25356 msgid ""
25357 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
25358 "velocity."
25359 msgstr ""
25360 "Pressione o botão + para aumentar a velocidade ou o botão - para diminuir a "
25361 "velocidade."
25362 
25363 #: activities/submarine/submarine.js:27
25364 msgctxt "submarine|"
25365 msgid "The item next to the engine is the ballast tank."
25366 msgstr "Os itens ao lado do motor são os tanques de lastro."
25367 
25368 #: activities/submarine/submarine.js:28
25369 msgctxt "submarine|"
25370 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water."
25371 msgstr "Os tanques de lastro são usados para flutuar ou mergulhar na água."
25372 
25373 #: activities/submarine/submarine.js:29
25374 msgctxt "submarine|"
25375 msgid ""
25376 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
25377 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
25378 msgstr ""
25379 "Se os tanques de lastro estiverem vazios, o submarino flutuará. Se os "
25380 "tanques de lastro estiverem cheios de água, o submarino afundará."
25381 
25382 #: activities/submarine/submarine.js:30
25383 msgctxt "submarine|"
25384 msgid ""
25385 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25386 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater."
25387 msgstr ""
25388 "Ligar ou desligar a válvula superior permitirá ou impedirá que a água "
25389 "preencha o tanque de lastro, permitindo assim, que o submarino afunde."
25390 
25391 #: activities/submarine/submarine.js:31
25392 msgctxt "submarine|"
25393 msgid ""
25394 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25395 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface "
25396 "of the water."
25397 msgstr ""
25398 "Ligar ou desligar a válvula superior permitirá ou impedirá que a água saia "
25399 "do tanque de lastro, permitindo assim, que o submarino flutue."
25400 
25401 #: activities/submarine/submarine.js:34
25402 msgctxt "submarine|"
25403 msgid ""
25404 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
25405 "submarine"
25406 msgstr ""
25407 "O item mais à direita no painel de controle comanda os hidroplanos do "
25408 "submarino."
25409 
25410 #: activities/submarine/submarine.js:35
25411 msgctxt "submarine|"
25412 msgid ""
25413 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the "
25414 "submarine accurately once it is underwater."
25415 msgstr ""
25416 "Os hidroplanos em um submarino são usados para controlar a profundidade do "
25417 "submarino com precisão, uma vez que ele esteja submerso."
25418 
25419 #: activities/submarine/submarine.js:36
25420 msgctxt "submarine|"
25421 msgid ""
25422 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
25423 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
25424 msgstr ""
25425 "Uma vez que o submarino esteja se movendo debaixo d'água, aumentar ou "
25426 "diminuir o ângulo dos hidroplanos aumentará e diminuirá a profundidade do "
25427 "submarino."
25428 
25429 #: activities/submarine/submarine.js:37
25430 msgctxt "submarine|"
25431 msgid ""
25432 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
25433 "will decrease the depth of the submarine."
25434 msgstr ""
25435 "O botão + aumentará a profundidade do submarino, enquanto o botão - "
25436 "diminuirá a profundidade do submarino."
25437 
25438 #: activities/submarine/submarine.js:38
25439 msgctxt "submarine|"
25440 msgid "Grab the crown to open the gate."
25441 msgstr "Pegue a coroa para abrir o portão."
25442 
25443 #: activities/submarine/submarine.js:39
25444 msgctxt "submarine|"
25445 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
25446 msgstr "Confira no menu de ajuda os controles do teclado."
25447 
25448 #. Activity title
25449 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15
25450 msgctxt "ActivityInfo|"
25451 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
25452 msgstr "Sudoku, coloque símbolos únicos em uma grade"
25453 
25454 #. Help title
25455 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17
25456 msgctxt "ActivityInfo|"
25457 msgid ""
25458 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each "
25459 "region."
25460 msgstr ""
25461 "Os símbolos devem ser únicos em uma linha, em uma coluna e (caso definido) "
25462 "em cada região."
25463 
25464 # Proposta de revisão - Parte do objetivo deveria estar no manual.
25465 #. Help goal
25466 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20
25467 msgctxt "ActivityInfo|"
25468 msgid ""
25469 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each "
25470 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 "
25471 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
25472 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
25473 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
25474 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
25475 "each symbol or numeral (Source &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
25476 msgstr ""
25477 "O objetivo do quebra-cabeça é colocar um símbolo ou um número de 1 a 9 em "
25478 "cada célula de uma grade. No Sudoku oficial a grade é de 9×9, feita de sub-"
25479 "grades de 3×3 (chamadas \"regiões\"). No GCompris começamos em níveis mais "
25480 "baixos, com uma versão mais simples usando símbolos e sem regiões. Em todos "
25481 "os casos a grade apresenta-se com vários símbolos ou dados números em "
25482 "algumas células (os \"fornecidos\"). Cada linha, coluna ou região deve "
25483 "conter apenas um exemplar de cada símbolo ou número (Fonte: traduzido de &lt;"
25484 "https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
25485 
25486 #. Help prerequisite
25487 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22
25488 msgctxt "ActivityInfo|"
25489 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
25490 msgstr "Completar o quebra-cabeça exige paciência e habilidade lógica."
25491 
25492 #. Help manual
25493 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24
25494 msgctxt "ActivityInfo|"
25495 msgid ""
25496 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. "
25497 "GCompris will not let you enter an invalid answer."
25498 msgstr ""
25499 "Selecione um número ou um símbolo na lista e clique em sua posição de "
25500 "destino. O GCompris não deixa você digitar uma resposta inválida."
25501 
25502 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13
25503 msgctxt "Data|"
25504 msgid "Small grids using symbols."
25505 msgstr "Grades pequenas usando símbolos."
25506 
25507 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13
25508 msgctxt "Data|"
25509 msgid "Medium grids using symbols."
25510 msgstr "Grades médias usando símbolos."
25511 
25512 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13
25513 msgctxt "Data|"
25514 msgid "Medium grids using numbers and symbols."
25515 msgstr "Grades médias usando números e símbolos."
25516 
25517 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13
25518 msgctxt "Data|"
25519 msgid "Large grids using numbers."
25520 msgstr "Grades grandes usando números."
25521 
25522 #. Activity title
25523 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15
25524 msgctxt "ActivityInfo|"
25525 msgid "Super brain"
25526 msgstr "Super cérebro"
25527 
25528 # Proposta de revisão - Desvincular o título do objetivo.
25529 #. Help title
25530 #. ----------
25531 #. Help goal
25532 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17
25533 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20
25534 msgctxt "ActivityInfo|"
25535 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order."
25536 msgstr "O Tux está escondendo alguns itens. Encontre-os na ordem correta."
25537 
25538 #. Help manual
25539 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23
25540 msgctxt "ActivityInfo|"
25541 msgid ""
25542 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
25543 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct "
25544 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but "
25545 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication "
25546 "with a black square on correct items in the correct position, and a white "
25547 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an "
25548 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to "
25549 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick "
25550 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose "
25551 "the last item selected in this position. Double click on a previously "
25552 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked "
25553 "items are automatically selected in your current and future guesses until "
25554 "you un-mark them, by double clicking on them again."
25555 msgstr ""
25556 "Clique nos itens até encontrar o que você considera como a resposta correta. "
25557 "Após isso, clique no botão OK. Um ponto preto significa que você encontrou "
25558 "um item correto e ele está na posição correta, enquanto que um ponto branco "
25559 "indica um item correto, mas na posição errada. Entretanto, ele não indica "
25560 "qual é esse item. A não ser nos níveis de dificuldade mais baixos, onde o "
25561 "Tux também lhe ajuda, mostrando os itens corretos que estão nos lugares "
25562 "corretos com um quadrado preto e os itens corretos que estão nos lugares "
25563 "errados com um quadrado branco. Nos níveis 4 e 8, um item pode aparecer "
25564 "várias vezes.<br/>Você pode usar o botão direito do mouse para inverter a "
25565 "ordem dos itens ou o selecionador de itens para pegar um item diretamente da "
25566 "lista. Pressione um item por dois segundos para selecionar, automaticamente, "
25567 "o último item presente naquela posição. Dê um duplo clique em um item "
25568 "selecionado previamente no seu histórico de palpites para marcá-lo como "
25569 "'correto''. Esses itens marcados serão automaticamente marcados nos palpites "
25570 "atuais e futuros, até que você os desmarque, dando um duplo clique neles "
25571 "novamente."
25572 
25573 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141
25574 msgctxt "Superbrain|"
25575 msgid "This item is well placed."
25576 msgstr "Este item está no lugar correto."
25577 
25578 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143
25579 msgctxt "Superbrain|"
25580 msgid "This item is misplaced."
25581 msgstr "Este item está no lugar errado."
25582 
25583 #. Activity title
25584 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15
25585 msgctxt "ActivityInfo|"
25586 msgid "The tangram puzzle game"
25587 msgstr "Quebra-cabeça tangram"
25588 
25589 #. Help title
25590 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17
25591 msgctxt "ActivityInfo|"
25592 msgid "The objective is to form a given shape."
25593 msgstr "O objetivo é montar uma determinada forma."
25594 
25595 # Proposta de revisão - Não tem objetivo deveria estar no manual.
25596 #. Help goal
25597 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20
25598 msgctxt "ActivityInfo|"
25599 msgid ""
25600 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
25601 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
25602 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
25603 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
25604 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
25605 "    5 right isosceles triangles, including:\n"
25606 "        - 2 small size ones (legs of 1)\n"
25607 "        - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
25608 "        - 2 large size (legs of 2)\n"
25609 "    1 square (side of 1) and\n"
25610 "    1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
25611 "    "
25612 msgstr ""
25613 "Da Wikipédia, a enciclopédia livre. Tangram (do chinês: literalmente 'sete "
25614 "tábuas de astúcia') é um quebra-cabeça chinês. Embora frequentemente ouve-se "
25615 "dizer que o tangram é algo antigo, sua existência só foi verificada perto de "
25616 "1800. Consiste em 7 peças, chamadas 'tans', que se combinam para formar um "
25617 "quadrado; Usando o lado do quadrado como 1 unidade, as 7 peças contêm:\n"
25618 "    5 triângulos retângulos isósceles, incluindo:\n"
25619 "        - 2 peças pequenas (catetos de 1)\n"
25620 "        - 1 peça média (catetos com a raiz quadrada de 2)\n"
25621 "        - 2 peças grandes (catetos de 2)\n"
25622 "    1 quadrado (lado de 1) e\n"
25623 "    1 paralelogramo (lados de 1 e raiz quadrada de 2)\n"
25624 "    "
25625 
25626 #. Help manual
25627 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
25628 msgctxt "ActivityInfo|"
25629 msgid ""
25630 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that "
25631 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate "
25632 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction "
25633 "to tangram."
25634 msgstr ""
25635 "Movimente as peça arrastando-as. O botão simétrico aparece nos itens que o "
25636 "suportam. Clique no botão de rotação ou arraste-o ao redor do item para girá-"
25637 "lo. Dê uma olhada na atividade 'Quebra-cabeça infantil' para uma introdução "
25638 "mais simplificada ao tangram."
25639 
25640 #. Activity title
25641 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15
25642 msgctxt "ActivityInfo|"
25643 msgid "Practice addition with a target game"
25644 msgstr "Pratique adição com um jogo de tiro ao alvo"
25645 
25646 #. Help title
25647 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17
25648 msgctxt "ActivityInfo|"
25649 msgid "Hit the target and count your points."
25650 msgstr "Acerte o alvo e conte seus pontos."
25651 
25652 #. Help goal
25653 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20
25654 msgctxt "ActivityInfo|"
25655 msgid "Throw darts at a target and count your score."
25656 msgstr "Atirar dardos em um alvo e contar seus pontos."
25657 
25658 #. Help prerequisite
25659 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22
25660 msgctxt "ActivityInfo|"
25661 msgid ""
25662 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level."
25663 msgstr ""
25664 "Saber movimentar o mouse, ler números e contar até 15, no primeiro nível."
25665 
25666 #. Help manual
25667 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24
25668 msgctxt "ActivityInfo|"
25669 msgid ""
25670 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
25671 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
25672 "Enter the score with the keyboard."
25673 msgstr ""
25674 "Verifique a velocidade e direção do alvo, e, em seguida, clique sobre ele "
25675 "para lançar um dardo. Quando todos os seus dardos forem lançados, será "
25676 "pedido que você conte a sua pontuação. Digite-a com o teclado."
25677 
25678 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13
25679 msgctxt "Data|"
25680 msgid "Maximum value: 10."
25681 msgstr "Valor máximo: 10."
25682 
25683 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13
25684 msgctxt "Data|"
25685 msgid "Maximum value: 50."
25686 msgstr "Valor máximo: 50."
25687 
25688 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13
25689 msgctxt "Data|"
25690 msgid "Maximum value: 500."
25691 msgstr "Valor máximo: 500."
25692 
25693 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13
25694 msgctxt "Data|"
25695 msgid "Maximum value: 50000."
25696 msgstr "Valor máximo: 50000."
25697 
25698 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13
25699 msgctxt "Data|"
25700 msgid "Maximum value: 500000."
25701 msgstr "Valor máximo: 500000."
25702 
25703 #. Activity title
25704 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14
25705 msgctxt "ActivityInfo|"
25706 msgid "Find ten's complement"
25707 msgstr "Encontre o complemento de dez"
25708 
25709 #. Help title
25710 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16
25711 msgctxt "ActivityInfo|"
25712 msgid "Find the ten's complement of each number."
25713 msgstr "Encontre o complemento de dez de cada número."
25714 
25715 #. Help goal
25716 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19
25717 msgctxt "ActivityInfo|"
25718 msgid "Learn to find ten's complement."
25719 msgstr "Aprender a encontrar o complemento de dez."
25720 
25721 #. Help prerequisite
25722 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21
25723 msgctxt "ActivityInfo|"
25724 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions."
25725 msgstr "Números de 1 a 10 e adições."
25726 
25727 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25728 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24
25729 msgctxt "ActivityInfo|"
25730 msgid ""
25731 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the "
25732 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25733 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to "
25734 "remove them and repeat the previous steps."
25735 msgstr ""
25736 "Quando todas as linhas estiverem completas, pressione o botão OK para "
25737 "validar as respostas. Caso alguma resposta esteja incorreta, um ícone de "
25738 "cruz aparecerá na(s) linha(s) correspondente(s). Para corrigir os erros, "
25739 "clique no(s) número(s) errado(s) para removê-los e repita os passos "
25740 "anteriores."
25741 
25742 #. Help manual
25743 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25744 msgctxt "ActivityInfo|"
25745 msgid ""
25746 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then "
25747 "select an empty spot of an operation to move the selected number there."
25748 msgstr ""
25749 "Crie pares de números cuja soma seja igual a 10. Selecione um número da "
25750 "lista e, depois, selecione um espaço vazio em uma operação para mover o "
25751 "número selecionado para lá."
25752 
25753 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25
25754 msgctxt "Data|"
25755 msgid "First number from 1 to 4."
25756 msgstr "Primeiro número de 1 a 4."
25757 
25758 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9
25759 msgctxt "Data|"
25760 msgid "First number from 5 to 9."
25761 msgstr "Primeiro número de 5 a 9."
25762 
25763 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9
25764 msgctxt "Data|"
25765 msgid "Find both numbers."
25766 msgstr "Encontre ambos os números."
25767 
25768 #. Activity title
25769 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14
25770 msgctxt "ActivityInfo|"
25771 msgid "Swap ten's complement"
25772 msgstr "Alterne complementos de dez"
25773 
25774 #. Help title
25775 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16
25776 msgctxt "ActivityInfo|"
25777 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten."
25778 msgstr "Troque os números para criar pares cuja soma seja igual à 10."
25779 
25780 #. Help goal
25781 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19
25782 msgctxt "ActivityInfo|"
25783 msgid ""
25784 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an "
25785 "operation."
25786 msgstr ""
25787 "Aprender a usar complementos de dez para otimizar a ordem de números em uma "
25788 "operação."
25789 
25790 #. Help prerequisite
25791 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21
25792 msgctxt "ActivityInfo|"
25793 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions."
25794 msgstr "Números de 1 a 30 e adições."
25795 
25796 #. Help manual
25797 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23
25798 msgctxt "ActivityInfo|"
25799 msgid ""
25800 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a "
25801 "number, then select another number of the same operation to swap their "
25802 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate "
25803 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25804 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again."
25805 msgstr ""
25806 "Crie pares de números cuja soma seja igual a dez dentro de cada parênteses. "
25807 "Selecione um número e, depois, selecione outro número da mesma operação para "
25808 "trocar sua posição. Quando todas as linhas estiverem concluídas, pressione o "
25809 "botão OK para validar as respostas. Caso alguma resposta esteja incorreta, "
25810 "um ícone de cruz aparecerá na(s) linha(s) correspondente(s). Corrija o(s) "
25811 "erro(s) e pressione o botão OK novamente."
25812 
25813 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36
25814 msgctxt "Data|"
25815 msgid "2 pairs to make from 4 numbers."
25816 msgstr "2 pares a partir de 4 números."
25817 
25818 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9
25819 msgctxt "Data|"
25820 msgid "2 pairs to make from 5 numbers."
25821 msgstr "2 pares a partir de 5 números."
25822 
25823 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9
25824 msgctxt "Data|"
25825 msgid "3 pairs to make from 6 numbers."
25826 msgstr "3 pares a partir de 6 números."
25827 
25828 #. Activity title
25829 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14
25830 msgctxt "ActivityInfo|"
25831 msgid "Use ten's complement"
25832 msgstr "Use o complemento de dez"
25833 
25834 #. Help title
25835 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16
25836 msgctxt "ActivityInfo|"
25837 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation."
25838 msgstr "Use um complemento de dez para simplificar a operação."
25839 
25840 #. Help goal
25841 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19
25842 msgctxt "ActivityInfo|"
25843 msgid "Learn a practical use of ten's complement."
25844 msgstr "Aprender um uso prático do complemento de dez."
25845 
25846 #. Help prerequisite
25847 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21
25848 msgctxt "ActivityInfo|"
25849 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions."
25850 msgstr "Números de 1 a 50 e adições."
25851 
25852 #. Help manual
25853 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23
25854 msgctxt "ActivityInfo|"
25855 msgid ""
25856 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each "
25857 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an "
25858 "operation to move the selected number there."
25859 msgstr ""
25860 "Decomponha as adições para criar pares de números iguais a 10, dentro de "
25861 "cada um dos parênteses. Selecione um número da lista e, depois, selecione um "
25862 "espaço vazio de uma operação para mover o número selecionado para lá."
25863 
25864 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43
25865 msgctxt "Data|"
25866 msgid "Result between 11 and 19."
25867 msgstr "Resultado entre 11 e 19."
25868 
25869 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9
25870 msgctxt "Data|"
25871 msgid "Result between 20 and 29."
25872 msgstr "Resultado entre 20 e 29."
25873 
25874 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9
25875 msgctxt "Data|"
25876 msgid "Result between 30 and 50."
25877 msgstr "Resultado entre 30 e 50."
25878 
25879 #. Activity title
25880 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18
25881 msgctxt "ActivityInfo|"
25882 msgid "Tic tac toe (against Tux)"
25883 msgstr "Jogo da velha (contra o Tux)"
25884 
25885 #. Help title
25886 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20
25887 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20
25888 msgctxt "ActivityInfo|"
25889 msgid "Place three marks in a row."
25890 msgstr "Faça três marcas em uma linha."
25891 
25892 #. Help goal
25893 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23
25894 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23
25895 msgctxt "ActivityInfo|"
25896 msgid ""
25897 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
25898 "game."
25899 msgstr ""
25900 "Fazer três marcas em uma linha horizontal, vertical ou diagonal para vencer "
25901 "o jogo."
25902 
25903 #. Help manual
25904 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26
25905 msgctxt "ActivityInfo|"
25906 msgid ""
25907 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The "
25908 "first player to create a line of 3 marks wins."
25909 msgstr ""
25910 "Jogue contra o Tux. Cada um tem a sua vez de jogar. No seu turno, cada "
25911 "jogador deve clicar no campo que deseja marcar. O primeiro jogador a colocar "
25912 "três marcas em uma linha ganha."
25913 
25914 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27
25915 msgctxt "ActivityInfo|"
25916 msgid "Tux will play better when you increase the level."
25917 msgstr "O Tux jogará melhor se você aumentar o nível."
25918 
25919 #. Activity title
25920 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18
25921 msgctxt "ActivityInfo|"
25922 msgid "Tic tac toe (with a friend)"
25923 msgstr "Jogo da velha (contra um amigo)"
25924 
25925 #. Help manual
25926 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26
25927 msgctxt "ActivityInfo|"
25928 msgid ""
25929 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
25930 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
25931 msgstr ""
25932 "Jogue contra um amigo. Cada um tem a sua vez de jogar. No seu turno, cada "
25933 "jogador deve clicar no campo que deseja marcar. O primeiro jogador a colocar "
25934 "três marcas em uma linha ganha."
25935 
25936 #. Activity title
25937 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15
25938 msgctxt "ActivityInfo|"
25939 msgid "A sliding-block puzzle game"
25940 msgstr "Quebra-cabeça com peças deslizantes"
25941 
25942 #. Help title
25943 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17
25944 msgctxt "ActivityInfo|"
25945 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right."
25946 msgstr ""
25947 "Remova o carro vermelho do estacionamento, através do portão à direita."
25948 
25949 #. Help manual
25950 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22
25951 msgctxt "ActivityInfo|"
25952 msgid ""
25953 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
25954 "room in order to let the red car move through the gate on the right."
25955 msgstr ""
25956 "Cada carro pode mover-se somente na horizontal ou na vertical. Você deve "
25957 "abrir espaço para que o carro vermelho possa sair pelo portão, à direita."
25958 
25959 #. Activity title
25960 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15
25961 msgctxt "ActivityInfo|"
25962 msgid "Watercycle"
25963 msgstr "Ciclo da água"
25964 
25965 #. Help title
25966 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17
25967 msgctxt "ActivityInfo|"
25968 msgid ""
25969 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
25970 "so he can take a shower."
25971 msgstr ""
25972 "O Tux retornou de uma pescaria com seu barco. Restaure o sistema de água, "
25973 "para que ele possa tomar um banho."
25974 
25975 #. Help goal
25976 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20
25977 msgctxt "ActivityInfo|"
25978 msgid "Learn the water cycle."
25979 msgstr "Aprender o ciclo da água."
25980 
25981 #. Help manual
25982 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23
25983 msgctxt "ActivityInfo|"
25984 msgid ""
25985 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
25986 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
25987 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
25988 "him."
25989 msgstr ""
25990 "Clique nos diferentes elementos ativos: Sol, nuvem, bombas de água e estação "
25991 "de tratamento de esgoto, para poder ativar todo o sistema. Quando o sistema "
25992 "de águas estiver funcionando novamente e o Tux estiver no chuveiro, clique "
25993 "no botão do chuveiro para ele."
25994 
25995 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81
25996 msgctxt "Watercycle|"
25997 msgid ""
25998 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start "
25999 "the water cycle."
26000 msgstr ""
26001 "O Sol é o componente principal do ciclo da água. Clique nele para iniciar o "
26002 "processo."
26003 
26004 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82
26005 msgctxt "Watercycle|"
26006 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
26007 msgstr ""
26008 "À medida que o Sol se vai elevando, a água do mar começa a aquecer e "
26009 "evaporar."
26010 
26011 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83
26012 msgctxt "Watercycle|"
26013 msgid ""
26014 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. "
26015 "Click on the cloud."
26016 msgstr ""
26017 " O vapor de água condensa-se para formar as nuvens e, quando as nuvens ficam "
26018 "pesadas, chove. Clique na nuvem."
26019 
26020 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84
26021 msgctxt "Watercycle|"
26022 msgid ""
26023 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via "
26024 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to "
26025 "residents."
26026 msgstr ""
26027 "A chuva enche os rios e sua água é captada e transportada até reservatórios "
26028 "elevados por meio de bombas, e, de lá enviada para nossas casas. Clique na "
26029 "bomba d'água para abastecer as casas."
26030 
26031 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86
26032 msgctxt "Watercycle|"
26033 msgid ""
26034 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
26035 "clicking on it."
26036 msgstr ""
26037 "Veja o reservatório cheio de água. Ative a estação de tratamento de esgoto "
26038 "clicando nela."
26039 
26040 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87
26041 msgctxt "Watercycle|"
26042 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
26043 msgstr "Ótimo, clique no chuveiro assim que o Tux chegar em casa."
26044 
26045 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88
26046 msgctxt "Watercycle|"
26047 msgid ""
26048 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing."
26049 msgstr ""
26050 "Fantástico, você completou o ciclo da água. Você pode continuar jogando."
26051 
26052 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115
26053 msgctxt "Watercycle|"
26054 msgid ""
26055 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
26056 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
26057 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
26058 msgstr ""
26059 "O ciclo da água (também conhecido por ciclo hidrológico) é o caminho que a "
26060 "água percorre, da terra até o céu, e depois o seu retorno à terra. O calor "
26061 "do Sol oferece a energia para evaporar a água das massas de água, como os "
26062 "oceanos."
26063 
26064 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118
26065 msgctxt "Watercycle|"
26066 msgid ""
26067 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
26068 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air "
26069 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain."
26070 msgstr ""
26071 "As plantas também perdem água através da transpiração. O vapor de água "
26072 "eventualmente resfria, formando pequenas gotículas nas nuvens. Quando as "
26073 "nuvens se encontram com o ar frio sobre a terra, inicia sua precipitação, "
26074 "caindo sob a forma de chuva."
26075 
26076 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121
26077 msgctxt "Watercycle|"
26078 msgid ""
26079 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
26080 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
26081 "the seas via rivers."
26082 msgstr ""
26083 "Parte da água fica presa entre as camadas de rocha ou argila, chamada de "
26084 "águas subterrâneas. No entanto, a maior parte dela escoa, retornando aos "
26085 "oceanos através dos rios."
26086 
26087 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123
26088 msgctxt "Watercycle|"
26089 msgid ""
26090 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on "
26091 "the different components which make up the water cycle. First click on the "
26092 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage "
26093 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
26094 msgstr ""
26095 "Seu objetivo é completar o ciclo da água antes que o Tux chegue em casa. "
26096 "Clique nos diferentes componentes que pertencem ao ciclo da água. Comece "
26097 "clicando no Sol, depois na nuvem, na estação de bombeamento de água próxima "
26098 "ao rio, na estação de tratamento de esgoto e, por fim, regule o registro "
26099 "para liberar a água no chuveiro do Tux."
26100 
26101 #. Activity title
26102 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15
26103 msgctxt "ActivityInfo|"
26104 msgid "Falling words"
26105 msgstr "Palavras cadentes"
26106 
26107 #. Help title
26108 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17
26109 msgctxt "ActivityInfo|"
26110 msgid "Type the falling words before they reach the ground."
26111 msgstr "Digite as palavras que estão caindo antes que elas cheguem ao chão."
26112 
26113 #. Help goal
26114 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20
26115 msgctxt "ActivityInfo|"
26116 msgid "Keyboard training."
26117 msgstr "Treinamento com o teclado."
26118 
26119 #. Help prerequisite
26120 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22
26121 msgctxt "ActivityInfo|"
26122 msgid "Keyboard manipulation."
26123 msgstr "Manipulação do teclado."
26124 
26125 #. Help manual
26126 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24
26127 msgctxt "ActivityInfo|"
26128 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground."
26129 msgstr ""
26130 "Digite a palavra completa enquanto ela cai, antes que ela chegue ao chão."
26131 
26132 #: core/ChangeLog.qml:30
26133 msgctxt "ChangeLog|"
26134 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili"
26135 msgstr "Adição de traduções para: búlgaro, galego e suaíli"
26136 
26137 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95
26138 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104
26139 msgctxt "ChangeLog|"
26140 msgid "Many usability improvements"
26141 msgstr "Várias melhorias de usabilidade"
26142 
26143 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48
26144 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94
26145 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105
26146 msgctxt "ChangeLog|"
26147 msgid "Many new images"
26148 msgstr "Várias novas imagens"
26149 
26150 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49
26151 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106
26152 msgctxt "ChangeLog|"
26153 msgid "Many bug fixes"
26154 msgstr "Várias correções de erros."
26155 
26156 #: core/ChangeLog.qml:34
26157 msgctxt "ChangeLog|"
26158 msgid ""
26159 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--"
26160 "start-level level, to be used with --launch activity)"
26161 msgstr ""
26162 "Nova opção de linha de comando para iniciar uma atividade diretamente em um "
26163 "nível específico (--start-level nível), usado em conjunto com \"--launch "
26164 "atividade\"."
26165 
26166 #: core/ChangeLog.qml:39
26167 msgctxt "ChangeLog|"
26168 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto"
26169 msgstr "Traduções adicionadas para árabe e esperanto"
26170 
26171 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47
26172 msgctxt "ChangeLog|"
26173 msgid "Many translation updates"
26174 msgstr "Várias atualizações de traduções"
26175 
26176 #: core/ChangeLog.qml:46
26177 msgctxt "ChangeLog|"
26178 msgid ""
26179 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at "
26180 "specific difficulty"
26181 msgstr ""
26182 "Nova opção de linha de comando (--difficulty {valor|mín-máx}) para iniciar o "
26183 "GCompris em uma dificuldade específica"
26184 
26185 #: core/ChangeLog.qml:53
26186 msgctxt "ChangeLog|"
26187 msgid "Fix issue in comparator activity"
26188 msgstr "Correção de erro na atividade Comparador"
26189 
26190 #: core/ChangeLog.qml:57
26191 msgctxt "ChangeLog|"
26192 msgid "Map of Spain added for geography activity"
26193 msgstr "O mapa da Espanha foi adicionado à atividade de geografia"
26194 
26195 #: core/ChangeLog.qml:58
26196 msgctxt "ChangeLog|"
26197 msgid "Voices added for Ukrainian"
26198 msgstr "Vozes adicionadas para o idioma ucraniano"
26199 
26200 #: core/ChangeLog.qml:59
26201 msgctxt "ChangeLog|"
26202 msgid ""
26203 "New command-line option to list all the activities and start on a specific "
26204 "one"
26205 msgstr ""
26206 "Nova opção de linha de comando para listar todas as atividades e iniciar "
26207 "alguma específica"
26208 
26209 #: core/ChangeLog.qml:66
26210 msgctxt "ChangeLog|"
26211 msgid ""
26212 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word "
26213 "images set"
26214 msgstr ""
26215 "Redução do tamanho dos pacotes para todas as plataformas e do conjunto "
26216 "externo de imagens das palavras"
26217 
26218 #: core/ChangeLog.qml:67
26219 msgctxt "ChangeLog|"
26220 msgid "Improve images quality in several activities"
26221 msgstr "Melhoria da qualidade das imagens em várias atividades"
26222 
26223 #: core/ChangeLog.qml:68
26224 msgctxt "ChangeLog|"
26225 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms"
26226 msgstr ""
26227 "Correção de algumas transições das atividades Energia renovável e Ciclo da "
26228 "água em algumas plataformas"
26229 
26230 #: core/ChangeLog.qml:69
26231 msgctxt "ChangeLog|"
26232 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities"
26233 msgstr ""
26234 "Correção das teclas mortas ignoradas no GNU/Linux, para atividades de "
26235 "digitação"
26236 
26237 #: core/ChangeLog.qml:70
26238 msgctxt "ChangeLog|"
26239 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations"
26240 msgstr ""
26241 "Correção da redefinição do nível, ao alterar, manualmente, o nível na "
26242 "atividade de associações lógicas"
26243 
26244 #: core/ChangeLog.qml:74
26245 msgctxt "ChangeLog|"
26246 msgid ""
26247 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities"
26248 msgstr ""
26249 "Correção das atividades Sequência do alfabeto, Números pares e ímpares e "
26250 "Números em ordem"
26251 
26252 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86
26253 msgctxt "ChangeLog|"
26254 msgid "Several bug fixes"
26255 msgstr "Várias correções de erros"
26256 
26257 #: core/ChangeLog.qml:80
26258 msgctxt "ChangeLog|"
26259 msgid "Translation updated for Russian"
26260 msgstr "Atualização da tradução para o russo"
26261 
26262 #: core/ChangeLog.qml:81
26263 msgctxt "ChangeLog|"
26264 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk"
26265 msgstr "Novas vozes para o nynorsk norueguês"
26266 
26267 #: core/ChangeLog.qml:85
26268 msgctxt "ChangeLog|"
26269 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian"
26270 msgstr "Traduções adicionadas para bretão, tcheco e macedônio"
26271 
26272 #: core/ChangeLog.qml:90
26273 msgctxt "ChangeLog|"
26274 msgid "Translation added for Azerbaijani"
26275 msgstr "Tradução adicional para azeri"
26276 
26277 #: core/ChangeLog.qml:91
26278 msgctxt "ChangeLog|"
26279 msgid "New maps and update of the maps for geography activities"
26280 msgstr "Mapas novos e atualizados para as atividades de geografia"
26281 
26282 #: core/ChangeLog.qml:92
26283 msgctxt "ChangeLog|"
26284 msgid ""
26285 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make "
26286 "tutorial images translated"
26287 msgstr ""
26288 "Novo conjunto de dados contendo operações de laço para o labirinto de "
26289 "programação e tradução das imagens do tutorial"
26290 
26291 #: core/ChangeLog.qml:93
26292 msgctxt "ChangeLog|"
26293 msgid ""
26294 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity "
26295 "activity"
26296 msgstr ""
26297 "Adição de um nível para ensinar laço de fonte de tensão na atividade de "
26298 "eletricidade analógica"
26299 
26300 #: core/ChangeLog.qml:103
26301 msgctxt "ChangeLog|"
26302 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection"
26303 msgstr ""
26304 "Novo menu de configurações da atividade, com a seleção de conjuntos de dados."
26305 
26306 #: core/ChangeLog.qml:109
26307 msgctxt "ChangeLog|"
26308 msgid "New sub-categories to organize activities"
26309 msgstr "Novas sub-categorias para organizar as atividades"
26310 
26311 #: core/ChangeLog.qml:110
26312 msgctxt "ChangeLog|"
26313 msgid "Translation added for Macedonian."
26314 msgstr "Traduções adicionadas para macedônio."
26315 
26316 #: core/ChangeLog.qml:111
26317 msgctxt "ChangeLog|"
26318 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
26319 msgstr "Novas atividades: Labirinto de Programação e Remonte as Peças"
26320 
26321 # Baixar os arquivos de som em "segundo plano" (Alvarenga).
26322 #: core/ChangeLog.qml:112
26323 msgctxt "ChangeLog|"
26324 msgid "New background music and volume settings."
26325 msgstr "Novos controles de música de fundo e de volume."
26326 
26327 #: core/ChangeLog.qml:113
26328 msgctxt "ChangeLog|"
26329 msgid "New speed setting in several activities."
26330 msgstr "Nova configuração de velocidade em várias atividades."
26331 
26332 #: core/ChangeLog.qml:114
26333 msgctxt "ChangeLog|"
26334 msgid "New option in chess to display captured pieces."
26335 msgstr "Nova opção no xadrez de exibição das peças capturadas."
26336 
26337 #: core/ChangeLog.qml:115
26338 msgctxt "ChangeLog|"
26339 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
26340 msgstr "Novas imagens em Cores, Cores Avançadas e Tiro ao Alvo"
26341 
26342 #: core/ChangeLog.qml:116
26343 msgctxt "ChangeLog|"
26344 msgid "New voices for US English."
26345 msgstr "Novas vozes para o inglês do EUA."
26346 
26347 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125
26348 msgctxt "ChangeLog|"
26349 msgid "Many little fixes and improvements."
26350 msgstr "Muitas pequenas correções e melhorias."
26351 
26352 #: core/ChangeLog.qml:118
26353 msgctxt "ChangeLog|"
26354 msgid ""
26355 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
26356 "Finnish...)."
26357 msgstr ""
26358 "Atualização das traduções para vários idiomas (bretão, português do Brasil, "
26359 "finlandês...)."
26360 
26361 #: core/ChangeLog.qml:119
26362 msgctxt "ChangeLog|"
26363 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
26364 msgstr ""
26365 "Adição do conjunto de dados russos para a atividade de clicar em letras."
26366 
26367 #: core/ChangeLog.qml:120
26368 msgctxt "ChangeLog|"
26369 msgid "Lang activity now available in Dutch."
26370 msgstr "Atividade de linguagem agora disponível em holandês."
26371 
26372 #: core/ChangeLog.qml:121
26373 msgctxt "ChangeLog|"
26374 msgid ""
26375 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
26376 "geo-country activity."
26377 msgstr ""
26378 "Mesclagem dos condados noruegueses Nord-Trøndelag e Sør-Trøndelag em "
26379 "Trøndelag nesta atividade regional."
26380 
26381 #: core/ChangeLog.qml:122
26382 msgctxt "ChangeLog|"
26383 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
26384 msgstr ""
26385 "Correção das atividades Braille onde as células começam em 1, não em 0."
26386 
26387 #: core/ChangeLog.qml:123
26388 msgctxt "ChangeLog|"
26389 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
26390 msgstr "Tradução adicionada para o Basco, Húngaro e Malaio."
26391 
26392 #: core/ChangeLog.qml:124
26393 msgctxt "ChangeLog|"
26394 msgid ""
26395 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
26396 "Composition)."
26397 msgstr ""
26398 "Carregamento/salvamento das criações (Editor de Textos Infantil, Caixa de "
26399 "Equilíbrio e Composição de Piano)."
26400 
26401 #: core/ChangeLog.qml:125
26402 msgctxt "ChangeLog|"
26403 msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
26404 msgstr "Traduções adicionadas para gaélico escocês."
26405 
26406 #: core/ChangeLog.qml:126
26407 msgctxt "ChangeLog|"
26408 msgid "License page added in configuration."
26409 msgstr "Página de licença adicionada na configuração."
26410 
26411 #: core/ChangeLog.qml:126
26412 msgctxt "ChangeLog|"
26413 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
26414 msgstr "Múltiplas alterações nos layouts para melhorar a ergonomia."
26415 
26416 #: core/ChangeLog.qml:127
26417 msgctxt "ChangeLog|"
26418 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
26419 msgstr "Atividades de idioma agora traduzidas para polonês, sueco e ucraniano."
26420 
26421 #: core/ChangeLog.qml:128
26422 msgctxt "ChangeLog|"
26423 msgid "Search feature."
26424 msgstr "Funcionalidade de pesquisa."
26425 
26426 #: core/ChangeLog.qml:129
26427 msgctxt "ChangeLog|"
26428 msgid "A Changelog."
26429 msgstr "Um registro de alterações."
26430 
26431 #: core/ChangeLog.qml:130
26432 msgctxt "ChangeLog|"
26433 msgid "Many little fixes."
26434 msgstr "Várias pequenas correções."
26435 
26436 #: core/ChangeLog.qml:130
26437 msgctxt "ChangeLog|"
26438 msgid "Lang activity now available in French."
26439 msgstr "Atividade de linguagem agora disponível em francês."
26440 
26441 #: core/ChangeLog.qml:131
26442 msgctxt "ChangeLog|"
26443 msgid ""
26444 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
26445 "place (loading an activity for example) and can take some seconds."
26446 msgstr ""
26447 "Adição de uma sobreposição de carregamento para permitir que o usuário saiba "
26448 "que algumas ações estão ocorrendo (carregando uma atividade, por exemplo) e "
26449 "poderá levar alguns segundos."
26450 
26451 #: core/ChangeLog.qml:131
26452 msgctxt "ChangeLog|"
26453 msgid ""
26454 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
26455 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
26456 msgstr ""
26457 "Traduções adicionadas para: Catalão (valenciano), Chinês Tradicional, "
26458 "Finlandês (92% traduzido), Russo (98% traduzido), Eslovaco (92% traduzido) e "
26459 "Turco."
26460 
26461 #: core/ChangeLog.qml:132
26462 msgctxt "ChangeLog|"
26463 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
26464 msgstr "Adição de traduções para: Esloveno, Alemão e Galego."
26465 
26466 #: core/ChangeLog.qml:186
26467 #, qt-format
26468 msgctxt "ChangeLog|"
26469 msgid "Version %1:"
26470 msgstr "Versão %1:"
26471 
26472 #: core/core.js:221
26473 msgctxt "core|"
26474 msgid "Missing sound files!"
26475 msgstr "Faltam os arquivos de som!"
26476 
26477 #: core/core.js:222
26478 msgctxt "core|"
26479 msgid ""
26480 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
26481 "system."
26482 msgstr ""
26483 "Esta atividade usa arquivos de som do idioma, que ainda não estão instalados "
26484 "no seu sistema."
26485 
26486 #: core/core.js:225
26487 msgctxt "core|"
26488 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog."
26489 msgstr ""
26490 "Para baixar os arquivos de som necessários vá até o menu de configurações."
26491 
26492 #: core/core.js:257
26493 msgctxt "core|"
26494 msgid "Download in progress"
26495 msgstr "Download em andamento"
26496 
26497 #: core/core.js:259
26498 msgctxt "core|"
26499 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
26500 msgstr ""
26501 "Download em andamento.<br/>Clique em 'Cancelar' para sair imediatamente."
26502 
26503 #: core/core.js:269
26504 msgctxt "core|"
26505 msgid "Quit?"
26506 msgstr "Sair?"
26507 
26508 #: core/core.js:271
26509 msgctxt "core|"
26510 msgid "Do you really want to quit GCompris?"
26511 msgstr "Deseja realmente sair do GCompris?"
26512 
26513 #: core/core.js:272
26514 msgctxt "core|"
26515 msgid "Yes"
26516 msgstr "Sim"
26517 
26518 #: core/core.js:273
26519 msgctxt "core|"
26520 msgid "No"
26521 msgstr "Não"
26522 
26523 #: core/DialogAbout.qml:22
26524 msgctxt "DialogAbout|"
26525 msgid "About GCompris"
26526 msgstr "Sobre o GCompris"
26527 
26528 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36
26529 msgctxt "DialogAbout|"
26530 msgid "License"
26531 msgstr "Licença"
26532 
26533 #. Replace this string with your names, one name per line.
26534 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47
26535 msgctxt "DialogAbout|"
26536 msgid "translator-credits"
26537 msgstr ""
26538 "Frederico Gonçalves Guimarães, Leonardo Ferreira Fontenelle, Welther José O. "
26539 "Esteves, Viviani Ap. dos Santos, Rodrigo Lima, Rafael Ferreira, Aracele "
26540 "Torres, André Marcelo Alvarenga, Edely Gomes, Luiz Fernando Ranghetti"
26541 
26542 #: core/DialogAbout.qml:55
26543 #, qt-format
26544 msgctxt "DialogAbout|"
26545 msgid "GCompris %1"
26546 msgstr "GCompris %1"
26547 
26548 #: core/DialogAbout.qml:57
26549 #, qt-format
26550 msgctxt "DialogAbout|"
26551 msgid "Based on Qt %1 and %2"
26552 msgstr "Baseado em Qt %1 e %2"
26553 
26554 #: core/DialogAbout.qml:64
26555 msgctxt "DialogAbout|"
26556 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
26557 msgstr "Site do GCompris: http://gcompris.net"
26558 
26559 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link
26560 #: core/DialogAbout.qml:67
26561 msgctxt "DialogAbout|"
26562 msgid ""
26563 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, "
26564 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris."
26565 "net/donate-en.html</a>."
26566 msgstr ""
26567 "Você pode oferecer suporte financeiro para o desenvolvimento do <b>GCompris</"
26568 "b>. Para saber mais sobre isso, por favor, visite a página <a href='https://"
26569 "gcompris.net/donate-pt_BR.html'>https://gcompris.net/donate-pt_BR.html</a>."
26570 
26571 #: core/DialogAbout.qml:72
26572 msgctxt "DialogAbout|"
26573 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
26574 msgstr ""
26575 "<b>GCompris</b> é um software livre desenvolvido dentro da comunidade KDE."
26576 
26577 #: core/DialogAbout.qml:76
26578 #, qt-format
26579 msgctxt "DialogAbout|"
26580 msgid ""
26581 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
26582 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
26583 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
26584 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
26585 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
26586 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
26587 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
26588 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
26589 "and the software we produce."
26590 msgstr ""
26591 "A <b>KDE</b> é uma rede mundial de engenheiros de software, artistas, "
26592 "escritores, tradutores e facilitadores, comprometidos com o desenvolvimento "
26593 "do <a href=\"%1\">Software Livre</a>. Esta comunidade criou centenas de "
26594 "aplicativos de software livre como parte da plataforma, espaço de trabalho e "
26595 "aplicativos da KDE.<br /><br />A KDE é uma organização cooperativa na qual "
26596 "nenhuma entidade única controla os esforços ou produtos da KDE em detrimento "
26597 "de outros. Todos(as) são bem-vindos(as) a participar e contribuir com a KDE, "
26598 "incluindo você.<br /><br />Para mais informações sobre a comunidade KDE e os "
26599 "softwares que produzimos, visite <a href=\"%2\">%2</a>."
26600 
26601 #: core/DialogAbout.qml:93
26602 #, qt-format
26603 msgctxt "DialogAbout|"
26604 msgid ""
26605 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
26606 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
26607 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
26608 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
26609 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
26610 "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
26611 "\"Wishlist\"."
26612 msgstr ""
26613 "Os programas podem sempre ser melhorados e a comunidade KDE está empenhada "
26614 "nisso. Entretanto, você - o(a) usuário(a) - precisa nos dizer quando algo "
26615 "não funciona como esperado ou possa ser melhorado.<br /> <br />A KDE possui "
26616 "um sistema de rastreio de erros. Visite <a href=\"%1\">%1</a> para relatar "
26617 "erros.<br /><br />Se você tiver uma sugestão de melhoria fique à vontade "
26618 "para usar nosso sistema de rastreio de erros para registrar seu pedido. "
26619 "Certifique-se de selecionar o nível de severidade (\"severity\") como "
26620 "\"Wishlist\" (Lista de pedidos)."
26621 
26622 #: core/DialogAbout.qml:105
26623 #, qt-format
26624 msgctxt "DialogAbout|"
26625 msgid ""
26626 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
26627 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can "
26628 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
26629 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
26630 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
26631 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
26632 "what you need."
26633 msgstr ""
26634 "Não é necessário ser um desenvolvedor de software para ser um membro da "
26635 "comunidade KDE. Você pode tornar-se um membro das equipes de localização, "
26636 "que traduzem as interfaces dos programas. Você pode fornecer imagens, temas, "
26637 "sons e documentação atualizada. Você decide!<br /><br />Visite <a href="
26638 "\"%1\">%1</a> para obter informações sobre alguns projetos em que você possa "
26639 "participar.<br /><br />Caso necessite de mais informações ou documentação, "
26640 "visite <a href=\"%2\">%2</a>, onde você encontrará o que precisa."
26641 
26642 #: core/DialogAbout.qml:122
26643 #, qt-format
26644 msgctxt "DialogAbout|"
26645 msgid ""
26646 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
26647 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
26648 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
26649 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
26650 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
26651 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
26652 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
26653 "would like to encourage you to support our efforts with a financial "
26654 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
26655 "><br />Thank you very much in advance for your support."
26656 msgstr ""
26657 "Para suportar o seu desenvolvimento, a comunidade KDE formou a KDE e.V., uma "
26658 "organização sem fins lucrativos fundada na Alemanha. A KDE e.V. representa a "
26659 "comunidade KDE em questões jurídicas e financeiras. Veja em <a href=\"%1\">"
26660 "%1</a> para mais informações sobre o KDE e.V.<br /><br />A KDE se beneficia "
26661 "de muitos tipos de contribuições, incluindo a financeira. Nós usamos o "
26662 "dinheiro para reembolsar membros e outras pessoas devido aos gastos com o "
26663 "projeto. Parte do dinheiro é usado para dar assistência jurídica e organizar "
26664 "conferências e reuniões. <br /> <br />Você pode ajudar a KDE através de uma "
26665 "doação financeira, usando uma das maneiras descritas em <a href=\"%2\">%2</"
26666 "a>.<br /><br />Obrigado pela sua ajuda."
26667 
26668 #: core/DialogAbout.qml:139
26669 #, qt-format
26670 msgctxt "DialogAbout|"
26671 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
26672 msgstr "<b>Um enorme obrigado à equipe de desenvolvimento:</b> %1"
26673 
26674 #: core/DialogAbout.qml:143
26675 #, qt-format
26676 msgctxt "DialogAbout|"
26677 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
26678 msgstr "<b>Um enorme obrigado à equipe de tradução:</b> %1"
26679 
26680 #: core/DialogActivityConfig.qml:84
26681 #, qt-format
26682 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26683 msgid "%1 configuration"
26684 msgstr "Configuração de %1"
26685 
26686 #: core/DialogActivityConfig.qml:86
26687 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26688 msgid "Configuration"
26689 msgstr "Configuração"
26690 
26691 #: core/DialogChooseLevel.qml:45
26692 #, qt-format
26693 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26694 msgid "%1 settings"
26695 msgstr "%1 configurações"
26696 
26697 #: core/DialogChooseLevel.qml:202
26698 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26699 msgid "Dataset"
26700 msgstr "Conjunto de dados"
26701 
26702 #: core/DialogChooseLevel.qml:215
26703 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26704 msgid "Options"
26705 msgstr "Opções"
26706 
26707 #: core/DialogChooseLevel.qml:343
26708 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26709 msgid "Cancel"
26710 msgstr "Cancelar"
26711 
26712 #: core/DialogChooseLevel.qml:351
26713 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26714 msgid "Save"
26715 msgstr "Salvar"
26716 
26717 #: core/DialogChooseLevel.qml:365
26718 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26719 msgid "Save and start"
26720 msgstr "Salvar e iniciar"
26721 
26722 #: core/DialogHelp.qml:49
26723 msgctxt "DialogHelp|"
26724 msgid "Author:"
26725 msgstr "Autor:"
26726 
26727 #: core/DialogHelp.qml:53
26728 msgctxt "DialogHelp|"
26729 msgid "Prerequisite:"
26730 msgstr "Pré-requisito:"
26731 
26732 #: core/DialogHelp.qml:58
26733 msgctxt "DialogHelp|"
26734 msgid "Goal:"
26735 msgstr "Objetivo:"
26736 
26737 #: core/DialogHelp.qml:63
26738 msgctxt "DialogHelp|"
26739 msgid "Manual:"
26740 msgstr "Manual:"
26741 
26742 #: core/DialogHelp.qml:67
26743 msgctxt "DialogHelp|"
26744 msgid "Credit:"
26745 msgstr "Créditos:"
26746 
26747 #: core/DialogHelp.qml:71
26748 msgctxt "DialogHelp|"
26749 msgid "Section:"
26750 msgstr "Seção:"
26751 
26752 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
26753 #: core/Domino.qml:57
26754 msgctxt "Domino|"
26755 msgid "Dots"
26756 msgstr "Pontos"
26757 
26758 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
26759 #: core/Domino.qml:59
26760 msgctxt "Domino|"
26761 msgid "Arabic Numbers"
26762 msgstr "Algarismos arábicos"
26763 
26764 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
26765 #: core/Domino.qml:61
26766 msgctxt "Domino|"
26767 msgid "Roman Numbers"
26768 msgstr "Números romanos"
26769 
26770 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
26771 #: core/Domino.qml:63
26772 msgctxt "Domino|"
26773 msgid "Images"
26774 msgstr "Imagens"
26775 
26776 #: core/DownloadDialog.qml:201
26777 msgctxt "DownloadDialog|"
26778 msgid "Downloading..."
26779 msgstr "Baixando..."
26780 
26781 # Baixar os arquivos de som em "segundo plano" (Alvarenga).
26782 #. Run this task in background
26783 #: core/DownloadDialog.qml:253
26784 msgctxt "DownloadDialog|"
26785 msgid "Background"
26786 msgstr "Segundo plano"
26787 
26788 #: core/DownloadDialog.qml:270
26789 msgctxt "DownloadDialog|"
26790 msgid "Abort"
26791 msgstr "Cancelar"
26792 
26793 #: core/DownloadDialog.qml:366
26794 #, qt-format
26795 msgctxt "DownloadDialog|"
26796 msgid "Download error (code: %1): %2"
26797 msgstr "Erro no download (código: %1): %2"
26798 
26799 #: core/DownloadDialog.qml:394
26800 msgctxt "DownloadDialog|"
26801 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
26802 msgstr ""
26803 "Seu download foi concluído com sucesso. Os arquivos de dados agora estão "
26804 "disponíveis."
26805 
26806 #: core/DownloadDialog.qml:396
26807 msgctxt "DownloadDialog|"
26808 msgid "Restart any currently active activity."
26809 msgstr "Reinicie qualquer atividade ativa no momento."
26810 
26811 #: core/DownloadDialog.qml:398
26812 msgctxt "DownloadDialog|"
26813 msgid "Your local data files are up-to-date."
26814 msgstr "Seus arquivos de dados locais estão atualizados."
26815 
26816 #: core/DownloadManager.cpp:124
26817 msgctxt "QObject|"
26818 msgid "Download cancelled by user"
26819 msgstr "Download cancelado pelo usuário"
26820 
26821 #: core/DownloadManager.cpp:335
26822 msgctxt "QObject|"
26823 msgid "Could not create resource path"
26824 msgstr "Não foi possível criar o caminho do recurso"
26825 
26826 #: core/DownloadManager.cpp:342
26827 #, qt-format
26828 msgctxt "QObject|"
26829 msgid "Could not open target file %1"
26830 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de destino %1"
26831 
26832 #: core/DownloadManager.cpp:711
26833 msgctxt "QObject|"
26834 msgid "Invalid format of Contents file"
26835 msgstr "Formato inválido do arquivo de conteúdo"
26836 
26837 #: core/DownloadManager.cpp:733
26838 #, qt-format
26839 msgctxt "QObject|"
26840 msgid "The url %1 does not exist."
26841 msgstr "A URL %1 não existe."
26842 
26843 #: core/DownloadManager.cpp:746
26844 #, qt-format
26845 msgctxt "QObject|"
26846 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
26847 msgstr "A soma de verificação do arquivo baixado não corresponde: %1"
26848 
26849 #: core/DownloadManager.cpp:768
26850 #, qt-format
26851 msgctxt "QObject|"
26852 msgid "No voices found for %1."
26853 msgstr "Não foram encontradas vozes para %1."
26854 
26855 #: core/DownloadManager.cpp:773
26856 #, qt-format
26857 msgctxt "QObject|"
26858 msgid "No data found for %1."
26859 msgstr "Não foi encontrado nenhum dado para %1."
26860 
26861 #: core/GCCreationHandler.qml:134
26862 #, qt-format
26863 msgctxt "GCCreationHandler|"
26864 msgid "%1 deleted successfully!"
26865 msgstr "%1 excluído com sucesso!"
26866 
26867 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140
26868 #: core/GCCreationHandler.qml:181
26869 msgctxt "GCCreationHandler|"
26870 msgid "Ok"
26871 msgstr "Ok"
26872 
26873 #: core/GCCreationHandler.qml:139
26874 #, qt-format
26875 msgctxt "GCCreationHandler|"
26876 msgid "Unable to delete %1!"
26877 msgstr "Não foi possível excluir %1!"
26878 
26879 #: core/GCCreationHandler.qml:172
26880 msgctxt "GCCreationHandler|"
26881 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
26882 msgstr "Um arquivo com este nome já existe. Deseja substitui-lo?"
26883 
26884 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26885 msgctxt "GCCreationHandler|"
26886 msgid "Yes"
26887 msgstr "Sim"
26888 
26889 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26890 msgctxt "GCCreationHandler|"
26891 msgid "No"
26892 msgstr "Não"
26893 
26894 #: core/GCCreationHandler.qml:180
26895 msgctxt "GCCreationHandler|"
26896 msgid "Saved successfully!"
26897 msgstr "Salvo com sucesso!"
26898 
26899 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26900 msgctxt "GCCreationHandler|"
26901 msgid "Enter file name"
26902 msgstr "Digite o nome do arquivo"
26903 
26904 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26905 msgctxt "GCCreationHandler|"
26906 msgid "Search"
26907 msgstr "Pesquisar"
26908 
26909 #: core/GCCreationHandler.qml:219
26910 msgctxt "GCCreationHandler|"
26911 msgid "Save"
26912 msgstr "Salvar"
26913 
26914 #: core/GCCreationHandler.qml:324
26915 msgctxt "GCCreationHandler|"
26916 msgid "Load"
26917 msgstr "Abrir"
26918 
26919 #: core/GCCreationHandler.qml:334
26920 msgctxt "GCCreationHandler|"
26921 msgid "Delete"
26922 msgstr "Excluir"
26923 
26924 #: core/IntroMessage.qml:137
26925 msgctxt "IntroMessage|"
26926 msgid "Previous"
26927 msgstr "Anterior"
26928 
26929 # Próxima instrução. (Alvarenga)
26930 #: core/IntroMessage.qml:153
26931 msgctxt "IntroMessage|"
26932 msgid "Next"
26933 msgstr "Próxima"
26934 
26935 #: core/IntroMessage.qml:168
26936 msgctxt "IntroMessage|"
26937 msgid "Skip"
26938 msgstr "Pular"
26939 
26940 #: core/IntroMessage.qml:168
26941 msgctxt "IntroMessage|"
26942 msgid "Start"
26943 msgstr "Iniciar"
26944 
26945 #: core/LanguageList.qml:34
26946 msgctxt "LanguageList|"
26947 msgid "Your system default"
26948 msgstr "Padrão do seu sistema"
26949 
26950 #: core/LanguageList.qml:34
26951 msgctxt "LanguageList|"
26952 msgid "GCompris' language"
26953 msgstr "Idioma do GCompris"
26954 
26955 #: core/main.cpp:164
26956 msgctxt "QObject|"
26957 msgid "Run GCompris with the default system cursor."
26958 msgstr "Abrir o GCompris com o cursor padrão do sistema."
26959 
26960 #: core/main.cpp:168
26961 msgctxt "QObject|"
26962 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
26963 msgstr "Abrir o GCompris sem cursor (modo de tela de toque)."
26964 
26965 #: core/main.cpp:172
26966 msgctxt "QObject|"
26967 msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
26968 msgstr "Abrir o GCompris no modo de tela inteira."
26969 
26970 #: core/main.cpp:176
26971 msgctxt "QObject|"
26972 msgid "Run GCompris in window mode."
26973 msgstr "Abrir o GCompris no modo de janela."
26974 
26975 #: core/main.cpp:180
26976 msgctxt "QObject|"
26977 msgid "Run GCompris with sound enabled."
26978 msgstr "Abrir o GCompris com o som habilitado."
26979 
26980 #: core/main.cpp:184
26981 msgctxt "QObject|"
26982 msgid "Run GCompris without sound."
26983 msgstr "Abrir o GCompris sem som."
26984 
26985 #: core/main.cpp:187
26986 msgctxt "QObject|"
26987 msgid "Disable the kiosk mode (default)."
26988 msgstr "Desativar o modo quiosque (padrão)."
26989 
26990 #: core/main.cpp:190
26991 msgctxt "QObject|"
26992 msgid "Enable the kiosk mode."
26993 msgstr "Ativar o modo quiosque."
26994 
26995 #: core/main.cpp:194
26996 msgctxt "QObject|"
26997 msgid ""
26998 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
26999 "graphical card)."
27000 msgstr ""
27001 "Utilizar o renderizador de software ao invés do openGL (mais lento, mas pode "
27002 "rodar em qualquer placa gráfica)."
27003 
27004 #: core/main.cpp:197
27005 msgctxt "QObject|"
27006 msgid ""
27007 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
27008 "depending on your graphical card)."
27009 msgstr ""
27010 "Utilizar o renderizador openGL ao invés do via software (mais rápido, mas "
27011 "existe a chance de uma pane dependendo da sua placa gráfica)."
27012 
27013 #: core/main.cpp:201
27014 msgctxt "QObject|"
27015 msgid "Specify the activity when starting GCompris."
27016 msgstr "Especificar uma atividade ao abrir o GCompris."
27017 
27018 #: core/main.cpp:206
27019 msgctxt "QObject|"
27020 msgid "Outputs all the available activities on the standard output."
27021 msgstr ""
27022 "Direcionar as saídas de todas as atividades disponíveis para a saída padrão."
27023 
27024 #: core/main.cpp:210
27025 msgctxt "QObject|"
27026 msgid ""
27027 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either "
27028 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6."
27029 msgstr ""
27030 "Especifique o intervalo da dificuldade da atividade a ser exibida para a "
27031 "sessão. Um valor único (2) ou um intervalo (3-6). Os valores devem ser entre "
27032 "1 e 6."
27033 
27034 #: core/main.cpp:214
27035 msgctxt "QObject|"
27036 msgid ""
27037 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option "
27038 "is used."
27039 msgstr ""
27040 "Especifica em qual nível a atividade deve iniciar. Válido somente quando a "
27041 "opção --launch for utilizada."
27042 
27043 #: core/main.qml:269
27044 msgctxt "main|"
27045 msgid ""
27046 "Do you want to automatically download or update the following external "
27047 "assets when starting GCompris?"
27048 msgstr ""
27049 "Deseja baixar ou atualizar automaticamente os seguintes recursos externos ao "
27050 "iniciar o GCompris?"
27051 
27052 #: core/main.qml:271
27053 msgctxt "main|"
27054 msgid "Voices for your language"
27055 msgstr "Vozes para o seu idioma"
27056 
27057 #: core/main.qml:272
27058 msgctxt "main|"
27059 msgid "Full word image set"
27060 msgstr "Conjunto completo de imagens das palavras"
27061 
27062 # Baixar os arquivos de som em "segundo plano" (Alvarenga).
27063 #: core/main.qml:273
27064 msgctxt "main|"
27065 msgid "Background music"
27066 msgstr "Música em segundo plano"
27067 
27068 #: core/main.qml:279
27069 msgctxt "main|"
27070 msgid "Yes"
27071 msgstr "Sim"
27072 
27073 #: core/main.qml:286
27074 msgctxt "main|"
27075 msgid "No"
27076 msgstr "Não"
27077 
27078 #: core/main.qml:322
27079 msgctxt "main|"
27080 msgid "Welcome to GCompris!"
27081 msgstr "Bem-vindo ao GCompris!"
27082 
27083 #: core/main.qml:323
27084 msgctxt "main|"
27085 msgid "You are running GCompris for the first time."
27086 msgstr "Você está abrindo o GCompris pela primeira vez."
27087 
27088 #: core/main.qml:324
27089 msgctxt "main|"
27090 msgid ""
27091 "You should verify that your application settings especially your language is "
27092 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog."
27093 msgstr ""
27094 "Verifique se as configurações do aplicativo, especialmente o seu idioma, "
27095 "estão definidas corretamente. Você pode fazer isso na janela de "
27096 "configurações."
27097 
27098 #: core/main.qml:326
27099 msgctxt "main|"
27100 msgid "Have Fun!"
27101 msgstr "Divirta-se!"
27102 
27103 #: core/main.qml:328
27104 #, qt-format
27105 msgctxt "main|"
27106 msgid "Your current language is %1 (%2)."
27107 msgstr "Seu idioma atual é %1 (%2)."
27108 
27109 #: core/main.qml:360
27110 msgctxt "main|"
27111 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
27112 msgstr "O GCompris foi atualizado! Aqui estão as novas alterações:<br/>"
27113 
27114 #: core/main.qml:388
27115 msgctxt "main|"
27116 msgid ""
27117 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their "
27118 "dataset selection?"
27119 msgstr ""
27120 "Algumas atividades possuem um novo conjunto de dados disponível. Deseja "
27121 "reiniciar sua seleção do conjunto de dados?"
27122 
27123 #: core/main.qml:389
27124 msgctxt "main|"
27125 msgid "Apply"
27126 msgstr "Aplicar"
27127 
27128 #: core/main.qml:390
27129 msgctxt "main|"
27130 msgid "Cancel"
27131 msgstr "Cancelar"
27132 
27133 #: core/ReadyButton.qml:67
27134 msgctxt "ReadyButton|"
27135 msgid "I am Ready"
27136 msgstr "Estou pronto(a)"
27137 
27138 #: core/Tutorial.qml:139
27139 msgctxt "Tutorial|"
27140 msgid "Previous"
27141 msgstr "Anterior"
27142 
27143 # Próxima instrução. (Alvarenga)
27144 #: core/Tutorial.qml:159
27145 msgctxt "Tutorial|"
27146 msgid "Next"
27147 msgstr "Próxima"
27148 
27149 #: core/Tutorial.qml:178
27150 msgctxt "Tutorial|"
27151 msgid "Skip"
27152 msgstr "Pular"
27153 
27154 #: core/Tutorial.qml:178
27155 msgctxt "Tutorial|"
27156 msgid "Start"
27157 msgstr "Iniciar"
27158 
27159 #, fuzzy
27160 #~| msgctxt "Data|"
27161 #~| msgid "Find both numbers."
27162 #~ msgctxt "Data|"
27163 #~ msgid "Find the missing numbers"
27164 #~ msgstr "Encontre ambos os números."
27165 
27166 #~ msgctxt "Guesscount|"
27167 #~ msgid "%1/%2"
27168 #~ msgstr "%1/%2"
27169 
27170 # http://revistabicicleta.com.br/bicicleta.php?a_historia_da_bicicleta_no_mundo&id=931
27171 #~ msgctxt "board5_2|"
27172 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
27173 #~ msgstr "1791 Celerífero de Comte de Sivrac"
27174 
27175 # http://revistabicicleta.com.br/bicicleta.php?a_historia_da_bicicleta_no_mundo&id=931
27176 #~ msgctxt "board5_3|"
27177 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
27178 #~ msgstr "1791 Celerífero de Comte de Sivrac"
27179 
27180 #~ msgctxt "Warning|"
27181 #~ msgid "%1 is divisible by %2"
27182 #~ msgstr "%1 é divisível por %2"
27183 
27184 #~ msgctxt "Warning|"
27185 #~ msgid "and"
27186 #~ msgstr "e"
27187 
27188 #~ msgctxt "Warning|"
27189 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, "
27190 #~ msgstr "Múltiplos de %1 incluem %2, "
27191 
27192 #~ msgctxt "Warning|"
27193 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2."
27194 #~ msgstr "e %1 são divisores de %2."
27195 
27196 #, fuzzy
27197 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27198 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
27199 #~ msgctxt "Data|"
27200 #~ msgid "Select one-third of the rectangle."
27201 #~ msgstr "Selecione a borboleta com a cor correta."
27202 
27203 #, fuzzy
27204 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27205 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
27206 #~ msgctxt "Data|"
27207 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle."
27208 #~ msgstr "Selecione a borboleta com a cor correta."
27209 
27210 #, fuzzy
27211 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27212 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
27213 #~ msgctxt "Data|"
27214 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle."
27215 #~ msgstr "Selecione a borboleta com a cor correta."
27216 
27217 #, fuzzy
27218 #~| msgctxt "calendar_dataset|"
27219 #~| msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
27220 #~ msgctxt "Data|"
27221 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle."
27222 #~ msgstr "Selecione a quinta quinta-feira do mês informado"
27223 
27224 #, fuzzy
27225 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27226 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
27227 #~ msgctxt "Data|"
27228 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle."
27229 #~ msgstr "Selecione a borboleta com a cor correta."
27230 
27231 #, fuzzy
27232 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27233 #~| msgid "Decimal number system."
27234 #~ msgctxt "Data|"
27235 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle."
27236 #~ msgstr "Sistema numérico decimal"
27237 
27238 #, fuzzy
27239 #~| msgctxt "ActivityConfig|"
27240 #~| msgid "Select your locale"
27241 #~ msgctxt "Data|"
27242 #~ msgid "Select 0.5 rectangle."
27243 #~ msgstr "Selecione seu idioma"
27244 
27245 #, fuzzy
27246 #~| msgctxt "ActivityConfig|"
27247 #~| msgid "Select your locale"
27248 #~ msgctxt "Data|"
27249 #~ msgid "Select 0.4 rectangle."
27250 #~ msgstr "Selecione seu idioma"
27251 
27252 #, fuzzy
27253 #~| msgctxt "ActivityConfig|"
27254 #~| msgid "Select your locale"
27255 #~ msgctxt "Data|"
27256 #~ msgid "Select 0.8 rectangle."
27257 #~ msgstr "Selecione seu idioma"
27258 
27259 #, fuzzy
27260 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27261 #~| msgid "Nine men's morris (with a friend)"
27262 #~ msgctxt "Data|"
27263 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)."
27264 #~ msgstr "Trilha (com um amigo)"
27265 
27266 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27267 #~ msgid ""
27268 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
27269 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
27270 #~ msgstr ""
27271 #~ "Jogue contra o computador. Na sua vez, você deve clicar na coluna onde "
27272 #~ "deseja soltar a peça. O primeiro jogador que criar uma linha de 4 peças, "
27273 #~ "vence."
27274 
27275 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27276 #~ msgid "Play checkers against the computer"
27277 #~ msgstr "Jogue damas contra o computador"
27278 
27279 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27280 #~ msgid "Play chess against your friend"
27281 #~ msgstr "Jogue xadrez contra o seu amigo"
27282 
27283 #~ msgctxt "board1|"
27284 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
27285 #~ msgstr ""
27286 #~ "O cavalo 'relincha! relincha!'. Os cavalos normalmente dormem em pé."
27287 
27288 #~ msgctxt "board1|"
27289 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!"
27290 #~ msgstr "Você pode montar nas costas deste animal!"
27291 
27292 #~ msgctxt "board1|"
27293 #~ msgid ""
27294 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
27295 #~ "noises they can use to communicate."
27296 #~ msgstr ""
27297 #~ "A galinha faz 'có, có'. As galinhas emitem cerca de 200 sons diferentes "
27298 #~ "que podem ser usados para se comunicar."
27299 
27300 #~ msgctxt "board1|"
27301 #~ msgid ""
27302 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all "
27303 #~ "day in the meadow."
27304 #~ msgstr ""
27305 #~ "A vaca faz 'mu. mu.'. As vacas são mamíferos herbívoros. Elas pastam o "
27306 #~ "dia inteiro no campo."
27307 
27308 #~ msgctxt "board1|"
27309 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces."
27310 #~ msgstr "Você pode beber o leite que este animal produz."
27311 
27312 #~ msgctxt "board1|"
27313 #~ msgid ""
27314 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur "
27315 #~ "doesn't stay warm when it is wet."
27316 #~ msgstr ""
27317 #~ "O gato faz 'miau, miau'. Os gatos normalmente não gostam de água porque "
27318 #~ "seu pelo não fica quente quando está molhado."
27319 
27320 #~ msgctxt "board1|"
27321 #~ msgid "This pet likes chasing mice."
27322 #~ msgstr "Este animal gosta de correr atrás de camundongos."
27323 
27324 #~ msgctxt "board1|"
27325 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
27326 #~ msgstr ""
27327 #~ "O porco faz 'óinc, óinc'. Os porcos estão na quarta posição entre os "
27328 #~ "animais mais inteligentes."
27329 
27330 #~ msgctxt "board1|"
27331 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud."
27332 #~ msgstr "Este animal gosta de deitar na lama."
27333 
27334 #~ msgctxt "board1|"
27335 #~ msgid ""
27336 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed "
27337 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
27338 #~ msgstr ""
27339 #~ "O pato faz 'quac, quac'. Os patos têm características especiais, como os "
27340 #~ "pés com membranas e produzem um óleo para tornar as suas penas 'à prova "
27341 #~ "de água'."
27342 
27343 #~ msgctxt "board1|"
27344 #~ msgid ""
27345 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
27346 #~ "enjoy love and attention."
27347 #~ msgstr ""
27348 #~ "O cachorro faz 'au! au!'. Os cachorros são grandes companheiros do homem "
27349 #~ "e normalmente gostam de amor e atenção."
27350 
27351 #~ msgctxt "board1|"
27352 #~ msgid "Rooster"
27353 #~ msgstr "Galo"
27354 
27355 #~ msgctxt "board1|"
27356 #~ msgid ""
27357 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for "
27358 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
27359 #~ msgstr ""
27360 #~ "O galo faz 'có-có-ró-có!'. Os galos já existem nas fazendas há cerca de "
27361 #~ "5.000 anos. Todos as manhãs ele acorda as pessoas com o seu canto."
27362 
27363 #~ msgctxt "board1|"
27364 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
27365 #~ msgstr "Este animal acorda as pessoas da fazenda pela manhã."
27366 
27367 #~ msgctxt "board1|"
27368 #~ msgid ""
27369 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
27370 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
27371 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among "
27372 #~ "other things."
27373 #~ msgstr ""
27374 #~ "A ovelha é um mamífero que possui uma camada de lã em seu corpo. É um "
27375 #~ "herbívoro de pastagens, criado para produção de lã, carne e leite. A lã "
27376 #~ "pode ser removida e usada para produzir peças de roupa e cobertores, "
27377 #~ "entre outras coisas."
27378 
27379 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27380 #~ msgid ""
27381 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then "
27382 #~ "take turns to move your pieces."
27383 #~ msgstr ""
27384 #~ "Jogue contra o computador. Primeiro, reveze com o adversário o "
27385 #~ "posicionamento das nove peças, para depois movê-las nas próximas jogadas"
27386 
27387 #~ msgctxt "Data|"
27388 #~ msgid ""
27389 #~ "The|dog|barks.\n"
27390 #~ "The|house|is|red.\n"
27391 #~ "The boy|reads|a book.\n"
27392 #~ "Football|is|a|team|game."
27393 #~ msgstr ""
27394 #~ "O|cachorro|latiu.\n"
27395 #~ "Eu|gosto|de|brincar.\n"
27396 #~ "A|rua|é|muito|movimentada.\n"
27397 #~ "A|formiga|carrega|uma|folha.\n"
27398 #~ "A|capivara|nadava|na|lagoa."
27399 
27400 #~ msgctxt "Data|"
27401 #~ msgid ""
27402 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
27403 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening."
27404 #~ msgstr ""
27405 #~ "O|sol|está|brilhando|lá|no|céu.\n"
27406 #~ "Eu|gosto|de|brincar|com|os|meus|amigos.\n"
27407 #~ "A|aranha|fez|uma|teia|muito|bonita|no|jardim.\n"
27408 #~ "O|rato|roeu|a|roupa|do|rei|de|Roma."
27409 
27410 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27411 #~ msgid ""
27412 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
27413 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
27414 #~ msgstr ""
27415 #~ "Jogue contra o computador. Na sua vez de jogar, clique no campo que você "
27416 #~ "deseja marcar. O primeiro jogador a colocar três marcas em uma linha "
27417 #~ "ganha."
27418 
27419 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27420 #~ msgid ""
27421 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong "
27422 #~ "to Guillaume Rousse."
27423 #~ msgstr ""
27424 #~ "Os peixes foram tirados do utilitário Unix xfishtank. Os créditos de "
27425 #~ "todas as imagens pertencem a Guillaume Rousse."
27426 
27427 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27428 #~ msgid ""
27429 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping "
27430 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links "
27431 #~ "can be found at &lt;https://www.kartverket.no/til-lands/kart/"
27432 #~ "illustrasjonskart&gt;."
27433 #~ msgstr ""
27434 #~ "O mapa dos condados da Noruega é © Kartverket (a autoridade de mapeamento "
27435 #~ "norueguesa) e é liberado sob a licença CC BY 4.0. Os links para download "
27436 #~ "podem ser encontrado em &lt;https://www.kartverket.no/til-lands/kart/"
27437 #~ "illustrasjonskart&gt;."
27438 
27439 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27440 #~ msgid ""
27441 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www."
27442 #~ "art4apps.org/."
27443 #~ msgstr ""
27444 #~ "As imagens e vozes são obtidas do projeto Art4Apps: https://www.art4apps."
27445 #~ "org/."
27446 
27447 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27448 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
27449 #~ msgstr "Desenhado por Stephane Cabaraux"
27450 
27451 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27452 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
27453 #~ msgstr "Desenhado por Stephane Cabaraux."