Warning, /education/gcompris/poqm/pt/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: gcompris\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2015-05-27 08:46+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2023-03-20 13:58+0000\n" 0007 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" 0008 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0009 "Language: pt\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "X-POFile-IgnoreConsistency: Swap\n" 0014 "X-POFile-IgnoreConsistency: Bin\n" 0015 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0016 "X-POFile-SpellExtra: Corbin Eatonton Heights Winnett Castlegar ttyS\n" 0017 "X-POFile-SpellExtra: Seongsanpo Annette Molonglo Lomnicky Pomona\n" 0018 "X-POFile-SpellExtra: Livingstone Couer Cloppenburg Lanai Mülheim Moresby\n" 0019 "X-POFile-SpellExtra: Scottsdale Veleta Niamey aux Winooski Wotje Caen\n" 0020 "X-POFile-SpellExtra: Hambuk Poplar Plattsburgh Kauai Redding Kearney\n" 0021 "X-POFile-SpellExtra: Alabama Wetaskiwin Exeter Jeju Winnipegosis Station\n" 0022 "X-POFile-SpellExtra: Claresholm Allegheny Jerez Sunrise Splindle Waco\n" 0023 "X-POFile-SpellExtra: Walburg Longname Lodge Bender Iberia Minnetonka\n" 0024 "X-POFile-SpellExtra: Markersdorf Lamar Metairie Sebastián Hailey Boise\n" 0025 "X-POFile-SpellExtra: Rockland Verner LST Barrage LSR Puy Tabriz Itapetinga\n" 0026 "X-POFile-SpellExtra: Hooper VLT Viborg ZN Alcoa Caustiche Sioux Gadsden\n" 0027 "X-POFile-SpellExtra: Geraldton Burbank Algonquin Libreville mer Fev Lomé\n" 0028 "X-POFile-SpellExtra: Fitchburg Marado GMRT Münster Devils Lambarene\n" 0029 "X-POFile-SpellExtra: Tonantzintla Robins Sousse Framingham Canora Antonio\n" 0030 "X-POFile-SpellExtra: Orleans Lyon Soeborg Ferrand Harvey Winsted Kelso\n" 0031 "X-POFile-SpellExtra: Wasagaming Metsähovi McBride Star Bururi Danbury\n" 0032 "X-POFile-SpellExtra: Seymour Slate Ahwahnee Kilingi Poughkeepsie Corning\n" 0033 "X-POFile-SpellExtra: Akron Ste Simbad Consort Outlook Morrow Quakertown\n" 0034 "X-POFile-SpellExtra: Emerson Glenns Atikokan Nal Chinook Delle Sahara\n" 0035 "X-POFile-SpellExtra: Karonga Cheltenham Dolbeau mm Fraser mu Ascension\n" 0036 "X-POFile-SpellExtra: Orion Lemvig Lund Cottbus Clair Le Palau Desbiens\n" 0037 "X-POFile-SpellExtra: Forestville Massen Pforzheim Abr Hyacinthe Mandan\n" 0038 "X-POFile-SpellExtra: Eagle Moose LB Nenana Lakewood Figl Rapla SLEW\n" 0039 "X-POFile-SpellExtra: Maritime Irvine Hartford Paide Rho Montague Falcon LX\n" 0040 "X-POFile-SpellExtra: Chesapeake Barnesville Ocean indihosts Duluth Meade\n" 0041 "X-POFile-SpellExtra: Tombstone Norco lat Meyenburg Vernal Holbaek Chignik\n" 0042 "X-POFile-SpellExtra: Hjoerring Coaticook Loiano Aarhus Longview Penticton\n" 0043 "X-POFile-SpellExtra: Mamoudzou Rouge Manitoba Terrassa Blue Anchorage\n" 0044 "X-POFile-SpellExtra: Brandford Arlington Miramichi Göttingen Brook\n" 0045 "X-POFile-SpellExtra: Tombouctou Newark Ontario Charlottesville Merope\n" 0046 "X-POFile-SpellExtra: Toender Biddeford Coddington Kristiansand Malchin\n" 0047 "X-POFile-SpellExtra: Antigonish Smiths Dore fic Harris Killarney Jonesboro\n" 0048 "X-POFile-SpellExtra: Zadar Burns Makokou Chavela Vallejo Observatory\n" 0049 "X-POFile-SpellExtra: Wilcox Moenkopi Hickory Skive Martinsville Nagpur\n" 0050 "X-POFile-SpellExtra: Lilongwe Tambov Arrow Hadong Marseille Rowland\n" 0051 "X-POFile-SpellExtra: Kindersley Huelva Online Ignace Waukesha Goose Milan\n" 0052 "X-POFile-SpellExtra: ABORT Thetford Nijmegen Black Helix Tuque Carafe\n" 0053 "X-POFile-SpellExtra: Duncan Sparks Dortmund Nõmme Majunga Evanston Kapaa\n" 0054 "X-POFile-SpellExtra: Rawalpindi Dôme LaPeer Jamestown Djakarta Gnomónico\n" 0055 "X-POFile-SpellExtra: Varsovia Aspen Mosselbaai Northport Požega Oberlin\n" 0056 "X-POFile-SpellExtra: Tignish Chatham Krefeld Yekepa Jaluit Archenhold\n" 0057 "X-POFile-SpellExtra: Salzburg AFB Kutina Yaounde Decimomannu\n" 0058 "X-POFile-SpellExtra: Heliocêntricas Nampa Telescope North Frankfurt\n" 0059 "X-POFile-SpellExtra: Carleton Aaiun Clinton Spiritwood Carlo National\n" 0060 "X-POFile-SpellExtra: Tlemcen Valparaiso Halpha Owensboro Chat Mbandaka\n" 0061 "X-POFile-SpellExtra: Paradis Niger Chilliwack Cherokee Paauilo Havai\n" 0062 "X-POFile-SpellExtra: Whitehorse Brazzaville BERENICE Wainwright Etienne\n" 0063 "X-POFile-SpellExtra: Whirlpool AAVSO Proctor Chagrin Rehovot Foleyet\n" 0064 "X-POFile-SpellExtra: Harbel Braunschweig Fujigane Bouches Cherkessk Helwan\n" 0065 "X-POFile-SpellExtra: Agadir Malden Tamsalu Charleston Valleyfield EUV\n" 0066 "X-POFile-SpellExtra: Meuselwitz Muskogee Rakvere Set Druvar Geoje Boeun\n" 0067 "X-POFile-SpellExtra: Colborne Shelby Winnfield Sex Seg Merzdorf Belgorod\n" 0068 "X-POFile-SpellExtra: Adele Kailua CEFEU Oswego Cody Angelo UA KSPlanetBase\n" 0069 "X-POFile-SpellExtra: Farmington Hartrao Pocomoke Downey Skyview Holly\n" 0070 "X-POFile-SpellExtra: Omaha KPNO Buckeburg Oshkosh ray Charlottetown Malmö\n" 0071 "X-POFile-SpellExtra: Yeosu Kwasan Bulawayo Selter Canaveral Suwon Lynn\n" 0072 "X-POFile-SpellExtra: Fabra Dunlap Kismayu Washoe Sarre Rosthern xi Moers\n" 0073 "X-POFile-SpellExtra: Ash Dothan Bank Blantyre Bakersfield Tarragona Qu\n" 0074 "X-POFile-SpellExtra: Meat Temp Ogden Oostende Benton Waialua Püssi Ille\n" 0075 "X-POFile-SpellExtra: Galveston Trenton Ardmore Kingston Djerba Tangier\n" 0076 "X-POFile-SpellExtra: Anaconda Rupert Roanoke Ridge Saarbrücken Union\n" 0077 "X-POFile-SpellExtra: Waycross Armagh Ndola Eldridge Rapid Scie Paradise\n" 0078 "X-POFile-SpellExtra: Powell Kiel Lengeh Novara Harrisonburg Moselle Big\n" 0079 "X-POFile-SpellExtra: Thani Kaunakakai Horrocks Mieäste Roswell Ohakea\n" 0080 "X-POFile-SpellExtra: Whitecourt Winnemucca Whittier Mwanza Hauula Loup\n" 0081 "X-POFile-SpellExtra: Chittagong Millville Mildenau Wailuku Weymouth Aar\n" 0082 "X-POFile-SpellExtra: Stromlo du Wandering Circleville Magdalena Winner\n" 0083 "X-POFile-SpellExtra: Armstrong Crtl Pyungbuk Waynesburg Mackenzie Suncheon\n" 0084 "X-POFile-SpellExtra: Conakry Rockport Claymont Niehaus arcsecs Koege\n" 0085 "X-POFile-SpellExtra: Tofino Caracas Gassaway Pantelleria Cruces Bennington\n" 0086 "X-POFile-SpellExtra: Bleien Kokomo Sydney CCD Chapleau McPherson Skokie\n" 0087 "X-POFile-SpellExtra: Putnam Guysorough LCMM Territory Jensen Supernova\n" 0088 "X-POFile-SpellExtra: Birobidzhan Roblin Barkerville Nakskov Hamden\n" 0089 "X-POFile-SpellExtra: Leamington Roundup Thessalon Stavanger Naestved Tree\n" 0090 "X-POFile-SpellExtra: Weirs Cochrane Statesville Estevan Lindbergh Kenora\n" 0091 "X-POFile-SpellExtra: Cheboksary Bridgeton McDonald Jõgeva Ophiucus Arthur\n" 0092 "X-POFile-SpellExtra: Basile Cassim Hvar Roads Utrecht Olbia Aberdeen\n" 0093 "X-POFile-SpellExtra: Carlisle Maykop Chelyabinsk Wolseley Molokai\n" 0094 "X-POFile-SpellExtra: Fullerton Alamogordo Forest Aswan Asyut Lompoc\n" 0095 "X-POFile-SpellExtra: Jecheon Meudon McGrath Koko Manaus Renfrew\n" 0096 "X-POFile-SpellExtra: Connecticut Hazard Katima Chisimayu Berbera Deadwood\n" 0097 "X-POFile-SpellExtra: Mutare Gulkana Meknès Claw CH Greely CL HEASARC\n" 0098 "X-POFile-SpellExtra: Clermont DC CZ Anaheim Corse Fayetteville Mariner\n" 0099 "X-POFile-SpellExtra: Jõvi Bozeman Wasco Elgin Ch Brindisi Conway Amiens\n" 0100 "X-POFile-SpellExtra: Dollar Worcester Mayaguez Arese Harrison Cleveland\n" 0101 "X-POFile-SpellExtra: Campbell Evermann Tataouine Grozny Clarksburg Yuba\n" 0102 "X-POFile-SpellExtra: Jeonju Potomac Caltech Nat Brookings Puerto\n" 0103 "X-POFile-SpellExtra: Heidelberg Karlsruhe Georgetown Jeongeup Mishawaka\n" 0104 "X-POFile-SpellExtra: Willcox Campbellton Jerome Harrisburg Pratt Zimbabwe\n" 0105 "X-POFile-SpellExtra: Fairview Plaines Podor Chapel Buan Gastonia Sandpoint\n" 0106 "X-POFile-SpellExtra: Institute Jakarta Gaya Freeport Salonga Hollis Peking\n" 0107 "X-POFile-SpellExtra: Clarenville Aachen Providence Garrison Milledgeville\n" 0108 "X-POFile-SpellExtra: Vaucluse Yap Forrest djamina Gresham Durango Cheraw\n" 0109 "X-POFile-SpellExtra: Kaladar Box Westlock Chungnam Portland Randolph\n" 0110 "X-POFile-SpellExtra: Maando Gurushikhar Espoo Sheldon Schwerin Elkins\n" 0111 "X-POFile-SpellExtra: Hongcheon Quincy Narrows Baddeck Timmins Soweto\n" 0112 "X-POFile-SpellExtra: Offenbach Astoria Gao Gan Baghdad Flint News Philip\n" 0113 "X-POFile-SpellExtra: Eternite Cartersville Kapalua Gweru Bowman Lampedusa\n" 0114 "X-POFile-SpellExtra: Westland Alamo Missouri Worsley Grass Lucca Piacenza\n" 0115 "X-POFile-SpellExtra: Zimmerwald Shemya Texarkana Fresno Armour Kingsport\n" 0116 "X-POFile-SpellExtra: Catharines Holyrood Hialeah Provost Pasadena Baie\n" 0117 "X-POFile-SpellExtra: Rouen Medani Medenine Bellmore Arm Douala Gitega\n" 0118 "X-POFile-SpellExtra: Bréscia Fond Milpitas Banff Caldwell OFIÚCIO\n" 0119 "X-POFile-SpellExtra: Steamboat Sheridan zoom HK Daegwallyeong Dessau\n" 0120 "X-POFile-SpellExtra: Kankan Labrieville Fargo Concepcion Yupojin Saipan\n" 0121 "X-POFile-SpellExtra: Edinburgh Rouyn Suure Kyzyl Lee Pittsfield Ajaccio\n" 0122 "X-POFile-SpellExtra: Falster Cubi Upsala Les localhost Kota Lahr Opheim\n" 0123 "X-POFile-SpellExtra: Freetown Kalaupapa Charlevoix Place Gran Macon\n" 0124 "X-POFile-SpellExtra: Madison Fair Icheon Haute Windhoek Essex\n" 0125 "X-POFile-SpellExtra: Meridianville Lahti Naperville Lolland Badger Hauts\n" 0126 "X-POFile-SpellExtra: Mutlaq Chemnitz Cut Dallas Kolding ORFEUS Fairfield\n" 0127 "X-POFile-SpellExtra: Belleterre Sitka Ust Meriden Meerane Vilna Sault\n" 0128 "X-POFile-SpellExtra: Florissant anana Hana Asmera Vernon Hinnerup Phenix\n" 0129 "X-POFile-SpellExtra: Hobart Nordegg Chungju Órion Ewa Gornergrat Rangoon\n" 0130 "X-POFile-SpellExtra: Ubon Stettler Anadyr epsilon Aladino Udon Seogwipo\n" 0131 "X-POFile-SpellExtra: Belleville Seyfert Sud Temiskaming true Maiquetia\n" 0132 "X-POFile-SpellExtra: Bénin Golden Vordingborg Southfield Gyengnam\n" 0133 "X-POFile-SpellExtra: Gutersloh Drumheller UseAltAz Bonnet Vols Calábria\n" 0134 "X-POFile-SpellExtra: Gaithersburg Townsville Dioulasso Jose Olds Bitpix\n" 0135 "X-POFile-SpellExtra: Quesnel Pensacola Entebbe Carson Cheongju Hipparcos\n" 0136 "X-POFile-SpellExtra: Osijek Rhône Suffolk Hillsboro Hyltebruk Helsingoer\n" 0137 "X-POFile-SpellExtra: Cornwall Falls Running Cheorwon Boulogne Sheva\n" 0138 "X-POFile-SpellExtra: Parrsboro Münchengladbach Crowsnest Daytona Drayton\n" 0139 "X-POFile-SpellExtra: Korat Wichita fov Chitungwiza Yarmouth Melbourne\n" 0140 "X-POFile-SpellExtra: Tampere Morón Edmonds Iroquois Harpers Redwood\n" 0141 "X-POFile-SpellExtra: CCDEXPOSEDURATION Barnard Doha Papeete Tupelo Clifton\n" 0142 "X-POFile-SpellExtra: Samara Tyler Yerkes Colon Chicken Shoshone Peoria\n" 0143 "X-POFile-SpellExtra: Jeonbuk Madras Burwash Chupungryeong Khaniá Pärnu\n" 0144 "X-POFile-SpellExtra: Dyer Ipswich Shawnee Milbank Louisiana Crocker Bure\n" 0145 "X-POFile-SpellExtra: arcsec Columbia Lihue Falmouth Qustantinah Masan\n" 0146 "X-POFile-SpellExtra: Fraserdale Dalsbruk Yuma Nykoebing Atlanta Moroto\n" 0147 "X-POFile-SpellExtra: Dwingeloo Orel Kigali Pocatello Lakeland Wando SY\n" 0148 "X-POFile-SpellExtra: Bonavista Zduny Kodiak Stockton Ferry Hannibal\n" 0149 "X-POFile-SpellExtra: Mashpee Provideniya Parkes Matagami Merseburg Mateo\n" 0150 "X-POFile-SpellExtra: SS Bride Tam Syracuse Tai Türi Rostov Ocala Novi\n" 0151 "X-POFile-SpellExtra: Beavermouth Korsoer Goldfield Burlington Takoradi\n" 0152 "X-POFile-SpellExtra: Aosta Orange Red Fork Boyden Head Kannapolis\n" 0153 "X-POFile-SpellExtra: Kazabazua Mangum Sheffield Pottstown Isère Truk\n" 0154 "X-POFile-SpellExtra: Yeongwol Honolulu Vainu Bern Yamoussoukro SN Forli\n" 0155 "X-POFile-SpellExtra: Paderborn Brilliant Satélis DST DSS Trifid Raymore\n" 0156 "X-POFile-SpellExtra: Latham Saue Gangneung Warner Mainz Heilbronn\n" 0157 "X-POFile-SpellExtra: Bountiful Magdeburg INI Volgogrado Tilburg Baldwin\n" 0158 "X-POFile-SpellExtra: Maine Annabah Buren Doaktown Dokdo Sinuiju Brize\n" 0159 "X-POFile-SpellExtra: Fountain McCook Alberta Centreville Sanders Stockert\n" 0160 "X-POFile-SpellExtra: Manic Sarasota Brera Australis Haderslev Mauna Ude\n" 0161 "X-POFile-SpellExtra: Cities Gdansk Mosaic Bettendorf Begawan Fasher Swan\n" 0162 "X-POFile-SpellExtra: Ben Roberval Drummondville Utica Mount Pickle Calling\n" 0163 "X-POFile-SpellExtra: Lewistown Brak Mound Genoa Opelika Carsten Blackwell\n" 0164 "X-POFile-SpellExtra: Eston Burst Goderich Lebanon Teyateayneng Pacific\n" 0165 "X-POFile-SpellExtra: Roseville Prudhoe Jena Effelsberg Earlton Out Lowther\n" 0166 "X-POFile-SpellExtra: Sable Carina Min Yakutsk Wheaton Bryansk Plainfield\n" 0167 "X-POFile-SpellExtra: Dutch Leganés Brockville Valentine Tenino Habana\n" 0168 "X-POFile-SpellExtra: Yuzhno Haenam Munich Rexburg Houma Carrollton Witten\n" 0169 "X-POFile-SpellExtra: Joliet Arkadelphia Alpharetta Carmichael Gijón\n" 0170 "X-POFile-SpellExtra: Makhachkala Chetwynd Rhinelander Bettles Martir\n" 0171 "X-POFile-SpellExtra: Willemstad Põlva Managua Bochum Badalona mag Magadan\n" 0172 "X-POFile-SpellExtra: View Drammen Fredericktown Baden Elko Kidney\n" 0173 "X-POFile-SpellExtra: Janesville Newport Euclid Hamm Hochland Mississippi\n" 0174 "X-POFile-SpellExtra: Sheet Gunsan Peterborough Bowie Dubrovnik Ruyigi\n" 0175 "X-POFile-SpellExtra: Chuncheon Jan Tinak Covington Bangassou Ra Asunción\n" 0176 "X-POFile-SpellExtra: Osnabrück Brewington Oaks Balboa RU River Grouard\n" 0177 "X-POFile-SpellExtra: Zanesville Estereográfico Cypress Delhi Wielkopolska\n" 0178 "X-POFile-SpellExtra: Whitney Nanaimo Nandi Avon Veil Ponca Litchville Ooty\n" 0179 "X-POFile-SpellExtra: Kinabalu Rogers Beckley Booneville Kyle Eureka\n" 0180 "X-POFile-SpellExtra: Lindenhurst Kenosha Harrington Bissett Banguecoque\n" 0181 "X-POFile-SpellExtra: Ludwigshafen Kitchener Izaña Nancay Aller Gangwon\n" 0182 "X-POFile-SpellExtra: Valdez Yorkton Argyle Rangeley McAllen Mile Milk Mili\n" 0183 "X-POFile-SpellExtra: Pontevedra Brattleboro Kalispell Chuuk Biruni Perm\n" 0184 "X-POFile-SpellExtra: Bafata Petersburg et Forks Rosemead Scarborough es er\n" 0185 "X-POFile-SpellExtra: Reims Chitose Elizabeth space Charente Augsburg\n" 0186 "X-POFile-SpellExtra: Freehold Kea León Tifton Omsk Pretória Khabarovsk\n" 0187 "X-POFile-SpellExtra: Nunavut KStars Cranston Tillson Clearlake Smooth\n" 0188 "X-POFile-SpellExtra: Petseri Capua Saskatoon Mellensee org Lockwood\n" 0189 "X-POFile-SpellExtra: Messien Stony Blind Peshawar Traverse Kassel Brampton\n" 0190 "X-POFile-SpellExtra: Jonction Harbour Layton Souris Godthaab Nebraska\n" 0191 "X-POFile-SpellExtra: Brent Huntington Erie Beauval Norwalk Sanford Bratsk\n" 0192 "X-POFile-SpellExtra: Stara Sprague Regway Shiraz Yai Andong NASA Slagelse\n" 0193 "X-POFile-SpellExtra: Wolphaartsdijk Valga Palos Levy Diamond Loche\n" 0194 "X-POFile-SpellExtra: Connabarabran Saratov Observers Konkoli Düsseldorf\n" 0195 "X-POFile-SpellExtra: Dacca Kurgan Bracebridge kstars Orangeburg Jasem\n" 0196 "X-POFile-SpellExtra: Kohtla Marne Kure Kaiserslautern Hagerstown huk\n" 0197 "X-POFile-SpellExtra: Slidell Poznan Cortez Shungnak Florala Reiquiavique\n" 0198 "X-POFile-SpellExtra: Kalamazoo Aabenraa yongyang Concord Shelbyville\n" 0199 "X-POFile-SpellExtra: Ramstein Hendersonville Hubert Elva Kotzebue Borowiec\n" 0200 "X-POFile-SpellExtra: Fredericia Tula DJ Vallee Leverkusen Amman Grange\n" 0201 "X-POFile-SpellExtra: Field Jaén Winnipeg Potsdam Danville Godthåb Cádiz\n" 0202 "X-POFile-SpellExtra: Valley Crawford Idaho Rocky Yebes Centaurus Halt\n" 0203 "X-POFile-SpellExtra: Lemmon Yankton Okinawa Aqaba Guayaquil Padova Somme\n" 0204 "X-POFile-SpellExtra: Kankakee Rugby Thule Campanas Cassini Odense Boone\n" 0205 "X-POFile-SpellExtra: Prescott Wisconsin Sassari Wilkes Goldsboro Nazaire\n" 0206 "X-POFile-SpellExtra: Englee Muan Elmira Mustvee Glenwood Galena Sturtevant\n" 0207 "X-POFile-SpellExtra: Strip Array Hida DeMotte Barry Kiruna Glendora\n" 0208 "X-POFile-SpellExtra: Cripple Squamish Width bright Ephrata Stephen Gate\n" 0209 "X-POFile-SpellExtra: Hills Vinkovci Lewiston Mzuzu Kansas Fyn Parry Cyg\n" 0210 "X-POFile-SpellExtra: HST Fisher Ramat Biloxi Gaspra Terrenceville Kiviõli\n" 0211 "X-POFile-SpellExtra: Paducah Lexington Large Caliente Olean Koloa\n" 0212 "X-POFile-SpellExtra: Northfield Invercargill Menteroda Midway Sudbury\n" 0213 "X-POFile-SpellExtra: Ville Ulan Alliance Villa Kona Folsom Mirage Corner\n" 0214 "X-POFile-SpellExtra: Chingola Pawtucket Wawa Arbor Geilenkirchen Bitburg\n" 0215 "X-POFile-SpellExtra: Beaverlodge Bourges Saransk Grand Máx Smolensk\n" 0216 "X-POFile-SpellExtra: Krasnodar Voyager Kalapana Irkutsk Oct Wahiawa Berlin\n" 0217 "X-POFile-SpellExtra: Ganghwa Truro Bangalore Kaluga Inuvik Highmore Orense\n" 0218 "X-POFile-SpellExtra: Herstmonceux FOV Johnson Harbor Gedser Bangladesh\n" 0219 "X-POFile-SpellExtra: Salton Brest Lewes Kano Northrop Chiclayo Mfr Montt\n" 0220 "X-POFile-SpellExtra: Tours Marystown Mobridge Almería Bujumburo Tucumcari\n" 0221 "X-POFile-SpellExtra: Schwarzmühle Death Eudora Saganaga Kaneohe\n" 0222 "X-POFile-SpellExtra: Monticello Fairbanks Lugo Bogalusa Denali UTC\n" 0223 "X-POFile-SpellExtra: McLennan ERIDANO Riverside Midwest Leader Riley\n" 0224 "X-POFile-SpellExtra: Mauldin Troyes Malabo Eastport Loiret Valletta Winona\n" 0225 "X-POFile-SpellExtra: Asheville Zwicky Thibodaux Birao colors Svendborg\n" 0226 "X-POFile-SpellExtra: Pointe Tver AOP Puyallup Mammamattawa Dominion\n" 0227 "X-POFile-SpellExtra: Edmundston Davenport GROU Lhasa McLeod kappa Atmore\n" 0228 "X-POFile-SpellExtra: Utirik Ciudad Cockeysville Huancayo Laurel vilaine\n" 0229 "X-POFile-SpellExtra: Fiji Herault Venice Arica Cumberland Ravenna Oak\n" 0230 "X-POFile-SpellExtra: Nagoya Mín Peters Joli Chandler Montevideo Dakhla\n" 0231 "X-POFile-SpellExtra: Elsmere Argentia Consequences Midnapore Arden\n" 0232 "X-POFile-SpellExtra: Amarillo Humain Muskegon Nassau Beaverton Chard\n" 0233 "X-POFile-SpellExtra: Mesquite Whipple Wytheville Barstow Morogoro SEDS IQ\n" 0234 "X-POFile-SpellExtra: Dubreuilville Clear Nipigon Copeland Khanty Iron Tiko\n" 0235 "X-POFile-SpellExtra: IC Hospit Gamma Cajon Owl Hampton Lick Namibe\n" 0236 "X-POFile-SpellExtra: Waterbury Carlton Io Potchefstroom Kallaste Williston\n" 0237 "X-POFile-SpellExtra: Bottrop Port setINDIFocusTimeout Richland Anglais\n" 0238 "X-POFile-SpellExtra: Grosseto Woodland Pine Enfield Nairóbi Yardley\n" 0239 "X-POFile-SpellExtra: Sterling Barnaul Seward Innsbruck Tyumen Basrah\n" 0240 "X-POFile-SpellExtra: Shipagan Rhin Toliara Rollet Guantanamo Goheung\n" 0241 "X-POFile-SpellExtra: Saguenay Arecibo Kodaikanal Meiningen Delaware\n" 0242 "X-POFile-SpellExtra: Georges Island Pohnpei Mont Soenderborg Whenuapai\n" 0243 "X-POFile-SpellExtra: Zorneding Seosan Ischia Bellingham Brookside Medingen\n" 0244 "X-POFile-SpellExtra: Bloomfield Samoa Troy Duisburg London Govenlock view\n" 0245 "X-POFile-SpellExtra: Tololo Enid Arcade Auckland West Neb Coralville\n" 0246 "X-POFile-SpellExtra: Trieste Manitouwadge Baytown images New Haystack\n" 0247 "X-POFile-SpellExtra: Chillicothe Attleboro Victoriaville Persei Essen\n" 0248 "X-POFile-SpellExtra: Bacolod Yakima Bulls Modena Mayotte Obeid Newmarket\n" 0249 "X-POFile-SpellExtra: Valladolid Vaughn imageurl Penza Tern Spokane\n" 0250 "X-POFile-SpellExtra: Whycocomagh Wilmington Auden Monrovia Forsyth Seaford\n" 0251 "X-POFile-SpellExtra: Hyderabad Croix Ericksdale Overland startINDIFocus\n" 0252 "X-POFile-SpellExtra: Tuscaloosa Gasteiz Amherst Hautes Flórida or\n" 0253 "X-POFile-SpellExtra: Batesburg Matachewan Antofagasta Kaduna Ringkoebing\n" 0254 "X-POFile-SpellExtra: Abbass Cerritos populada Annecy Lumpur Wynyard\n" 0255 "X-POFile-SpellExtra: Ljubljana Carbondale Ogallala Durban NB Harare\n" 0256 "X-POFile-SpellExtra: Littleton Learmonth Carrizozo NZ Optical Nizhnii\n" 0257 "X-POFile-SpellExtra: Binghamton Ulleungdo Olathe Vacaville Assab Sittwe\n" 0258 "X-POFile-SpellExtra: Englewood Eastampton Kincardine Dumbbell Terni Tunis\n" 0259 "X-POFile-SpellExtra: Walker Johnston Castle Greensboro Amqui Térrea\n" 0260 "X-POFile-SpellExtra: Hilleroed Kairouan House Egvekinot Twin Burundi\n" 0261 "X-POFile-SpellExtra: Grenfell Kaliningrad Mellenbach Lancaster Gyeonggi\n" 0262 "X-POFile-SpellExtra: Kelowna Louise Yonkers am Morehead Merrimack slotFind\n" 0263 "X-POFile-SpellExtra: Enx Hot au Vegreville Räpina Hind Granite\n" 0264 "X-POFile-SpellExtra: Springfield Rawlins Malchow Garland Taora Lab\n" 0265 "X-POFile-SpellExtra: Courtenay field Daegu Atlantic Espanek Islamabad Lat\n" 0266 "X-POFile-SpellExtra: Našice Esterhazy Johnstown Waswanipi Great Gorno\n" 0267 "X-POFile-SpellExtra: McCormick Nakina Village Yorktown Wendover nutação\n" 0268 "X-POFile-SpellExtra: arcmin Walvis Stephenville Elk Spindle Seri Lakes\n" 0269 "X-POFile-SpellExtra: Jewel Matane Tozeur Comeau Móstoles Septeto Kleena\n" 0270 "X-POFile-SpellExtra: Meinersdorf Juneau INDI McNary Maple Varde Mullard\n" 0271 "X-POFile-SpellExtra: Val Pori Mhlume Hawthorne Ancona Wayne Plateau\n" 0272 "X-POFile-SpellExtra: FRAMELIGHT Minot Moses Rochdale Virden Pathfinder\n" 0273 "X-POFile-SpellExtra: Vantaa Bayonne Fremont Miryang Skopje Berenice Ear\n" 0274 "X-POFile-SpellExtra: Eau Kettering Flagstaff Nogales Yellowknife Hancock\n" 0275 "X-POFile-SpellExtra: Bosscha Sale Soudan AAAA Dillingham Holliston Bowling\n" 0276 "X-POFile-SpellExtra: Bamako Sebastian Salt Cockburn Mannheim Penang XYZ\n" 0277 "X-POFile-SpellExtra: Groton Kili Orenburg Waimea rhône Macao Vilnius\n" 0278 "X-POFile-SpellExtra: Lipetsk Stavropol Kenema Haleakala Denver Andria\n" 0279 "X-POFile-SpellExtra: Wabash Calern Tremblant Circle East Salzgitter Fornax\n" 0280 "X-POFile-SpellExtra: APOD Aldermaston Alcalá Istrana sur Wuppertal Pagan\n" 0281 "X-POFile-SpellExtra: Kaesong Herne Trois Tengah Gift Cheticamp Fallon\n" 0282 "X-POFile-SpellExtra: Francistown Zoom Matadi Digby Pevek Leeds Taiwan\n" 0283 "X-POFile-SpellExtra: Watertown Gladbach Skalnate Caicos Somerville Keila\n" 0284 "X-POFile-SpellExtra: Mbeya Keenan Koln Marquette INDUS Clarksdale Lytton\n" 0285 "X-POFile-SpellExtra: Laurier Pendleton Chicopee Jodrell Richmond Buchans\n" 0286 "X-POFile-SpellExtra: Louisville Sisak Ziguinchor Walla Columbus Cherbourg\n" 0287 "X-POFile-SpellExtra: Cadillac Guthrie Elverson Beatty Sokcho Ozark Peak\n" 0288 "X-POFile-SpellExtra: Middelfart Iles Provence Canoga Hopkinsville Mahlow\n" 0289 "X-POFile-SpellExtra: Waynesboro Pirinéus St American Chiang upsilon Aden\n" 0290 "X-POFile-SpellExtra: Frederikshavn Oran Goldstone Tartu Alene Smyrna\n" 0291 "X-POFile-SpellExtra: Tucson Int des dev Honington SK Inn Bornholm Wadi\n" 0292 "X-POFile-SpellExtra: Lille Ine Hankinson Ivanovo Denton share Martinsburg\n" 0293 "X-POFile-SpellExtra: Jeonnam Segou Savona Paterson Nord Innisfail Hearst\n" 0294 "X-POFile-SpellExtra: Benghazi Yalta Sandhurst Dresden Antsirabe Tobago\n" 0295 "X-POFile-SpellExtra: Pinwell Cosenza Frances Rovinj Scranton Vejle Birch\n" 0296 "X-POFile-SpellExtra: stit Preston Chattanooga Tobermory WFPC Compton List\n" 0297 "X-POFile-SpellExtra: SERPENTÁRIO Bowmanville Woodsville Mokpo Messier\n" 0298 "X-POFile-SpellExtra: Rennes Garonne Churchill Crofton Aiken Northway\n" 0299 "X-POFile-SpellExtra: Dillon Deer Deep Woonsocket Logan Keflavik Arrecife\n" 0300 "X-POFile-SpellExtra: Bastia Seal Myrtle Bridgetown Marathon Yukon Zarzis\n" 0301 "X-POFile-SpellExtra: Cartagena Purple Ruston Naini Wickenburg Alessandria\n" 0302 "X-POFile-SpellExtra: Afton Incirlik Ulsan Brunswick Dhahran Wenatchee Beam\n" 0303 "X-POFile-SpellExtra: Bangui Mattawa Brookline Marietta Castellon Hamburg\n" 0304 "X-POFile-SpellExtra: Ayase Livorno Pilot Sound Bogotá Bas Skagen Bamberg\n" 0305 "X-POFile-SpellExtra: Bandar Bay Culgoora Markersbach Tobruk Reseda\n" 0306 "X-POFile-SpellExtra: FRAMEBIAS Mogadishu Ucluelet Taipei Hobro Altenstadt\n" 0307 "X-POFile-SpellExtra: Albacete Mirach Elliot Savannah Holbrook Silver\n" 0308 "X-POFile-SpellExtra: Hapcheon Hagen Abbotsford Council Effingham Paldiski\n" 0309 "X-POFile-SpellExtra: Clayhurst Waseca NGC Narva Saints Esbjerg\n" 0310 "X-POFile-SpellExtra: Petrozavodsk Diyarbakir Sainte Reading Helgoland\n" 0311 "X-POFile-SpellExtra: Leiden Everett Gander Dubuque Alban Orillia Colinet\n" 0312 "X-POFile-SpellExtra: Eight Kabelmann Henares Astronomy Ngozi Town\n" 0313 "X-POFile-SpellExtra: Catanzaro Granby Erickson EE EG Parsons Papua\n" 0314 "X-POFile-SpellExtra: Loveland ongjin Rivieres Male Montego Merkers\n" 0315 "X-POFile-SpellExtra: Bordentown Basques Indre Paso MGS Lausanne Select\n" 0316 "X-POFile-SpellExtra: Pass Primghar Demmitt Tõrva Yeongdeok Derry\n" 0317 "X-POFile-SpellExtra: Territories Salerno Namorik Mulilo Myers Winchester\n" 0318 "X-POFile-SpellExtra: Elkhart Selma Sochi Pleasant Gauribidanur Abeba\n" 0319 "X-POFile-SpellExtra: Moncton Gerona Multimissão Kosrae Dudinka Shreveport\n" 0320 "X-POFile-SpellExtra: Vineland Barrie Nobeyama Ottawa Kahului Quevilon\n" 0321 "X-POFile-SpellExtra: Prosser Osoyoos Incheon Nipawin HVI Aube Neponsit\n" 0322 "X-POFile-SpellExtra: Schuyler Erebus Southington Arborg Spring Northwest\n" 0323 "X-POFile-SpellExtra: Kuopio setGeoLocation Waterville Murdochville Peace\n" 0324 "X-POFile-SpellExtra: Current McAdam Angaur Westport Maryland Odessa Power\n" 0325 "X-POFile-SpellExtra: Hannah Kyoto Seine Bluffs Roskilde Lucia Erlangen\n" 0326 "X-POFile-SpellExtra: Rockville Joliette Sheboygan Addis Kenai Mellingen\n" 0327 "X-POFile-SpellExtra: Leopold Spirit Dijon Khomas Jangsu Fömi Arkhangelsk\n" 0328 "X-POFile-SpellExtra: Lafayette rho Milwaukee Ainsworth Portneuf Aaltje\n" 0329 "X-POFile-SpellExtra: Jatiluhur Lovelock Windam Mizusawa Satif Sechelt\n" 0330 "X-POFile-SpellExtra: Springs Cloud Arezzo Hao Caserta Clarksville Waukegan\n" 0331 "X-POFile-SpellExtra: ORIONTE Hilo JD Amchitka Kirkland Henderson\n" 0332 "X-POFile-SpellExtra: TimeZoneRule Amateur Tinian Tulsa Epsilon French\n" 0333 "X-POFile-SpellExtra: Granger Rosetown Morgantown Bedford Pascagoula\n" 0334 "X-POFile-SpellExtra: Millinocket Oakville Variable STScI FITS Keene\n" 0335 "X-POFile-SpellExtra: Olympia Assiniboia Aquila Canberra Pradesh Caliper\n" 0336 "X-POFile-SpellExtra: Minneapolis Oymiakon Prairie Marion Huron Bombay\n" 0337 "X-POFile-SpellExtra: Mõisaküla Schauinsland Rochester dump Parkersburg\n" 0338 "X-POFile-SpellExtra: Seicheles Knoxville Fox Arvada Laramie Verne\n" 0339 "X-POFile-SpellExtra: Holstebro Hinton Anahim Appleton Wafra Pamplona Ural\n" 0340 "X-POFile-SpellExtra: Deadhorse Saskatchewan Polarissima Terre Kennebunk\n" 0341 "X-POFile-SpellExtra: Oregon Osborne Lauderdale Decataur Tehran Banjul\n" 0342 "X-POFile-SpellExtra: Carman Southampton Murmansk Butterworth Bridgeport\n" 0343 "X-POFile-SpellExtra: omicron Rabat Kisangani Belen Belem Yangpyeong\n" 0344 "X-POFile-SpellExtra: Wolfsburg Obs Merschwitz Newfoundland Jason Meadow\n" 0345 "X-POFile-SpellExtra: Youngstown Skibotn Christiansoe SkyLine Acapulco\n" 0346 "X-POFile-SpellExtra: Ansbach Dawson Trinidad Jawf Breton Fall Wad Kunda\n" 0347 "X-POFile-SpellExtra: Vicksburg Stephan Schaumburg Lahore Taber Revelstoke\n" 0348 "X-POFile-SpellExtra: Bellows Hanstholm Lookout Mengersgereuth Bethel Cary\n" 0349 "X-POFile-SpellExtra: Farnborough Kiosk Khartoum Weirton pc European Cedar\n" 0350 "X-POFile-SpellExtra: Lubbock Queensland Geocentricas Kehra Michales\n" 0351 "X-POFile-SpellExtra: Lunenburg Cranford Princeton Sumter Bappu Corinth\n" 0352 "X-POFile-SpellExtra: Doradus ADS Heiko Whistler Rutland Fairfax Borinquen\n" 0353 "X-POFile-SpellExtra: Michel Darmstadt Donu Allis Palmdale Heuksando MM\n" 0354 "X-POFile-SpellExtra: Salem Niagara Cold Castlerock Shannon Qatar Whidbey\n" 0355 "X-POFile-SpellExtra: Horsens Clova Petach Mungyeong Vicenza Oakley Meiän\n" 0356 "X-POFile-SpellExtra: Marlton Rochelle Watrous Matsapha Sonoma Spezia\n" 0357 "X-POFile-SpellExtra: Montour Ganimedes Pskov Milkau Blinking Alert Bluff\n" 0358 "X-POFile-SpellExtra: Waikola Dodoma Lillooet Halfa Võhma Faith Vermont\n" 0359 "X-POFile-SpellExtra: Ile Driftwood Meuselbach Raleigh Glendale lookToward\n" 0360 "X-POFile-SpellExtra: Manzini Pohang Vetere Tashkent Joanesburgo María\n" 0361 "X-POFile-SpellExtra: Kohala MX Gyeongbuk Melita Terrace Dekalb Atoll\n" 0362 "X-POFile-SpellExtra: Cabano Albany Avalon Dunsink Albans Rockwood Virginia\n" 0363 "X-POFile-SpellExtra: Hobbs Sallisaw Sakhalinsk Eagan Virovitica Uljin\n" 0364 "X-POFile-SpellExtra: Rosario Randers Robledo Champaign Pompano Shores\n" 0365 "X-POFile-SpellExtra: Donghae Sabadell Perpignan Walnut Thornton Jeddah\n" 0366 "X-POFile-SpellExtra: AstroInfo Fukuoka Boscobel Wallowa Palomar Bolzano\n" 0367 "X-POFile-SpellExtra: Syktyvkar Ukkel Megantic Tikva Turin Truth Lansing\n" 0368 "X-POFile-SpellExtra: Dunedin Waltham Dir Cincinnati Guelph Beaupre Comox\n" 0369 "X-POFile-SpellExtra: Nyborg Herning Wiesbaden Dakota Uelzen Little Pic\n" 0370 "X-POFile-SpellExtra: Hungnam Oldendorf Ekaterinburgo Gull Jangheung Plains\n" 0371 "X-POFile-SpellExtra: Melrose Napa Siena Muncie Channel Nakusp Murfreesboro\n" 0372 "X-POFile-SpellExtra: Merritt Seoul Trapani Pittsburgh Altoona Brabant\n" 0373 "X-POFile-SpellExtra: Durham Franceville Lynchburg Karachi Simunye\n" 0374 "X-POFile-SpellExtra: Sancheong Majuro Frederick Wurzburg Dongducheon\n" 0375 "X-POFile-SpellExtra: Barton Riviere Recklinghausen Siding Lecco Waldoboro\n" 0376 "X-POFile-SpellExtra: Zelenchukskaya Soyo Luena Chula Sandersville Wonju\n" 0377 "X-POFile-SpellExtra: Busan Bari Glens Hornepayne Elizabethtown gamma\n" 0378 "X-POFile-SpellExtra: Kwajalein Midland Rigel Islip Shawinigan Ponce\n" 0379 "X-POFile-SpellExtra: nothing Erfurt Vladivostok ACT Corvallis Thomasville\n" 0380 "X-POFile-SpellExtra: Vandans The Tamanrasset Boulder Ondangwa Norman\n" 0381 "X-POFile-SpellExtra: Morden Thunder Babelthuap Altaysk Sutton Hurley\n" 0382 "X-POFile-SpellExtra: Natchez Ulm Brandon Austin Roenne Etape Oyen Anzac\n" 0383 "X-POFile-SpellExtra: Woodward Buena Okayama Southern Murray Louisbourg\n" 0384 "X-POFile-SpellExtra: Tachie Haarlem Alberni Pembina Papillon McMurray\n" 0385 "X-POFile-SpellExtra: Mandalay Furth Aviv Dorval Mena Finningley Manhattan\n" 0386 "X-POFile-SpellExtra: Gardaia Cantonsville Phuket Haines Imsil May Omicron\n" 0387 "X-POFile-SpellExtra: Sultan TS TL Varaždin Kalundborg Mag Mai TG Vienna\n" 0388 "X-POFile-SpellExtra: Platte Man Carbonear Thousand Biggar Laval Perseus AU\n" 0389 "X-POFile-SpellExtra: Derby infourl Kerrobert Coronation Mansiysk Kisumu\n" 0390 "X-POFile-SpellExtra: Iqaluit Sonnenberg Covina Kanab Edna Al FRAMEFLAT\n" 0391 "X-POFile-SpellExtra: Stamford Glovertown Cardiff Az McAlester Guernsey\n" 0392 "X-POFile-SpellExtra: Harper Westbrook Dacar Crestwood Muchachos Dodge\n" 0393 "X-POFile-SpellExtra: Casselman Buyeo Parent Aarseth Gironde Payne Montana\n" 0394 "X-POFile-SpellExtra: Udine Salaam Sulphur Lebel Shabaqua Markkleeberg\n" 0395 "X-POFile-SpellExtra: Hampden Asiago Bergamo Monterey Dundalk Lolo Spenard\n" 0396 "X-POFile-SpellExtra: Mabou Accra Elbow Medford Chungbuk Kimball Erding\n" 0397 "X-POFile-SpellExtra: Brisbane Edmonton Velorum Steubenville Thessaloníki\n" 0398 "X-POFile-SpellExtra: Oakfield Manning NomeObjecto Shaunavon Tomsk Haiku\n" 0399 "X-POFile-SpellExtra: Simi Turks Turku Wesleyville Senneterre Allentown\n" 0400 "X-POFile-SpellExtra: Bellflower Long Lakota Ingonish Kuressaare Nov\n" 0401 "X-POFile-SpellExtra: Somerset Dauphin Raton Linz Oceanside Hat Hammond\n" 0402 "X-POFile-SpellExtra: Adamstown Gyeongnam Tucker Butte Manebach Swift\n" 0403 "X-POFile-SpellExtra: Kuffner Kaolack Ibadan Sondrestrom Brasilia\n" 0404 "X-POFile-SpellExtra: Valleyview Missoula Hershel objects Green Seabrook\n" 0405 "X-POFile-SpellExtra: Arua Peterbell Cotonou Noire Burkina Perugia\n" 0406 "X-POFile-SpellExtra: Bonnyville Palm Crosse Valhalla Mantorville Võru\n" 0407 "X-POFile-SpellExtra: Mountain Toyokawa Antananarivo Middlebury Marraquexe\n" 0408 "X-POFile-SpellExtra: Magnolia Cayenne Soria Rhode Clearwater Kabwe Clovis\n" 0409 "X-POFile-SpellExtra: Jaune Spartanburg FK Britian Indianapolis Neuss Sept\n" 0410 "X-POFile-SpellExtra: Lecce Herndon Siegen Valdosta Daly chip Girardeau\n" 0411 "X-POFile-SpellExtra: Lanc Cranbrook Gumi Olmstead Frederiksvaerk Vologda\n" 0412 "X-POFile-SpellExtra: Wonsan Oberpfaffenhofen Potenza Ryazan Choix Kekaha\n" 0413 "X-POFile-SpellExtra: Bremerhaven Albion Lordsburg Edina chik Hämern\n" 0414 "X-POFile-SpellExtra: Manamah Oxnard Maastricht Birmingham of Amboy Halifax\n" 0415 "X-POFile-SpellExtra: Richibucto Hattiesburg Northern Pembroke Annapolis\n" 0416 "X-POFile-SpellExtra: Condon Yeongcheon dj Christmas Manton FILTERSLOT\n" 0417 "X-POFile-SpellExtra: Haapsalu Daejeon Swannanoa Lynden Sfax Koblenz McGill\n" 0418 "X-POFile-SpellExtra: Ghost Maloelap Summerford Noranda Owens Alexis\n" 0419 "X-POFile-SpellExtra: Wakefield Baraboo Wheeling Barletta Tallahassee\n" 0420 "X-POFile-SpellExtra: VORTAC Pyrénées Calán Nashua Fairmont Grangeville\n" 0421 "X-POFile-SpellExtra: Blackpool Tennessee Salisbury Bolgatanga Tahiti Kings\n" 0422 "X-POFile-SpellExtra: Schenectady Jylland Marienberg NOAO Jinja Pleiades\n" 0423 "X-POFile-SpellExtra: Maritimes tableau Jinju Pleso Hooker Escoumins\n" 0424 "X-POFile-SpellExtra: Jõesuu Elyria Cove Brooks Appelle Bodo Tongyeong\n" 0425 "X-POFile-SpellExtra: Nürnberg Haven Damecuta Solingen Dubai Ashley\n" 0426 "X-POFile-SpellExtra: Rochebaucourt Westerbork Miami Cap Vanderhoof Aztec\n" 0427 "X-POFile-SpellExtra: Middletown dat Adak Topeka Woodstock Sindi Blaavands\n" 0428 "X-POFile-SpellExtra: Montpelier Abidjan Muncy Bancroft Gary Vladikavkaz\n" 0429 "X-POFile-SpellExtra: Gars Pitcairn Edson Kapuskasing Ashland Mbabane\n" 0430 "X-POFile-SpellExtra: Liberty Ferriday Novgorod Tumbler Taebaek Debrecen\n" 0431 "X-POFile-SpellExtra: Bissau Hayward Evergreen Junction Frontera Alonsa\n" 0432 "X-POFile-SpellExtra: Very Claremont Sussex Pearce Snowball Markarian\n" 0433 "X-POFile-SpellExtra: Lübeck Jupiter Palembang Mississauga Alpine Taranto\n" 0434 "X-POFile-SpellExtra: Haifa Grove Bukavu Ouarzazate Ekar Naalehu Moosone\n" 0435 "X-POFile-SpellExtra: Rennie Buffalo Cadomin Rimouski Bossier Arg\n" 0436 "X-POFile-SpellExtra: Kamchatskiy Pandang Middleton Calvert Riverton\n" 0437 "X-POFile-SpellExtra: Machern Otranto waitForKey Silkeborg Maseru Bethesda\n" 0438 "X-POFile-SpellExtra: Dickinson Sugadaira Shoemaker Miramar Hassi Delavan\n" 0439 "X-POFile-SpellExtra: Battleford Pocatiere Marbach MAST Dapaong Kiribati\n" 0440 "X-POFile-SpellExtra: Trepassey Placerville iota Association Mombasa Struer\n" 0441 "X-POFile-SpellExtra: Helsinki Meredith Laconia Wake Efate Põltsamaa\n" 0442 "X-POFile-SpellExtra: Summerside Picayune Moosomin Dérik Ashern Freiburg\n" 0443 "X-POFile-SpellExtra: Lawton Abakan Nuys Pesaro Hastings Yeongju Borealis\n" 0444 "X-POFile-SpellExtra: Llano Kaena Knightdale Corne Anderson Auburn Onsala\n" 0445 "X-POFile-SpellExtra: Casper Thies Peter Sutherland Bergen Cheyenne Rumford\n" 0446 "X-POFile-SpellExtra: Oldenburg Pas false Gillette Abilene Beardmore Upolu\n" 0447 "X-POFile-SpellExtra: Leck Orionis Kikino Manyberries Cetus DURATION\n" 0448 "X-POFile-SpellExtra: Esfahan Baril Madelia min Kiso Sibu Zwickau\n" 0449 "X-POFile-SpellExtra: Lethbridge Glasbach Tindouf Pueblo Pierce Des\n" 0450 "X-POFile-SpellExtra: Danielson Gwangju Grus Bangor Logroño Tadoussac\n" 0451 "X-POFile-SpellExtra: Ottumwa Pontiac Sombrero JPL Coeur NED High Wausau\n" 0452 "X-POFile-SpellExtra: Bend Maysville Kamuela transfeir Agana Carlyle Nazko\n" 0453 "X-POFile-SpellExtra: Teruel Klamath Morristown Calcutta Gatineau Maniwaki\n" 0454 "X-POFile-SpellExtra: Abuja Worth Independence Tegucigalpa Dec Ribe Thisted\n" 0455 "X-POFile-SpellExtra: Lobatsi Ujung Danyang Needles Jaw Treviso Homer\n" 0456 "X-POFile-SpellExtra: Piwnice reposicionar Wyoming Saginaw Midi Campobasso\n" 0457 "X-POFile-SpellExtra: Aalborg Dryden Mitzpe Gorham Nicósia Gladstone\n" 0458 "X-POFile-SpellExtra: Meules Maardu HPBW Montmagny Weyburn Humboldt\n" 0459 "X-POFile-SpellExtra: Llobregat Fredericksburg Torrington Visalia\n" 0460 "X-POFile-SpellExtra: Hawkesbury Livonia Camden Côte Vermillion Perth aek\n" 0461 "X-POFile-SpellExtra: Anniston Creve Ordynsky Rainy Gulfport Petropavlovsk\n" 0462 "X-POFile-SpellExtra: Järve Uppsala Coruña Warwick Wikipedia Ouagadougou\n" 0463 "X-POFile-SpellExtra: Havre Kamsack Unity Bremerton FRAMEDARK Gimli\n" 0464 "X-POFile-SpellExtra: Evansville Vanuatu Lesna Struve Slave Spitzer\n" 0465 "X-POFile-SpellExtra: Gönsdorf PY Honiara Unalaska Gallup imagme Greenbelt\n" 0466 "X-POFile-SpellExtra: theta Beaufort Waipahu Kenner Gelsenkirchen Smoky Sri\n" 0467 "X-POFile-SpellExtra: zeta Geomsan Kentville Kathmandu Savant Kursk\n" 0468 "X-POFile-SpellExtra: Portsmouth Melfort TRACK Namwon RS Burgeo Byurakan\n" 0469 "X-POFile-SpellExtra: Holyoke Woods Quebec Beaver Tacoma Manitowoc Elche\n" 0470 "X-POFile-SpellExtra: Fredericton Plaisance Otava Westerly Meadows Savoie\n" 0471 "X-POFile-SpellExtra: Valverde Kärdla Space Salmon Mansfield Springdale\n" 0472 "X-POFile-SpellExtra: Trondheim Lander Cagliari Gem RA Groningen Steinbach\n" 0473 "X-POFile-SpellExtra: Bluefield Wellington Geochang Samarrah Marlow\n" 0474 "X-POFile-SpellExtra: Livingston Kuala Grenaa Joplin Oulu Melilla Wilder\n" 0475 "X-POFile-SpellExtra: Ann Remscheid Markneukirchen Bethlehem Holon Battle\n" 0476 "X-POFile-SpellExtra: Markranstät Keahole Equi Inglewood Chibougamau Jaani\n" 0477 "X-POFile-SpellExtra: Kabul Atkinson vs Ringsted Tallinn Gaspe Norfolk\n" 0478 "X-POFile-SpellExtra: Beach Hope Viking Lowell Noumea Mansfeld Garden\n" 0479 "X-POFile-SpellExtra: Christi Huntsville Culver Bear Cas Bean Dorado\n" 0480 "X-POFile-SpellExtra: Sillamäe Cuenca Regensburg phi Lorain Minnedosa\n" 0481 "X-POFile-SpellExtra: Irvington Gaborone Malone Lachute Kimch Mitchell\n" 0482 "X-POFile-SpellExtra: Houston Mackay Tempe Rastede Amami Graham Staten\n" 0483 "X-POFile-SpellExtra: Perkins Cadotte Gold Kemerovo IAU Bnei Sapporo Flower\n" 0484 "X-POFile-SpellExtra: Gomera Rosetta Sargent Yakutat Sigonella Bloomington\n" 0485 "X-POFile-SpellExtra: Lac BZ Bergisch Be Milford Bellevue Ketchikan Far\n" 0486 "X-POFile-SpellExtra: Aldebaran Gila Toamasina Broken Dumbell Felicien\n" 0487 "X-POFile-SpellExtra: Kaslo Agadez Dearborn Greenwood Kanzelheohe Kampala\n" 0488 "X-POFile-SpellExtra: Cavendish Manigotagan Eddystone Pulkovo Krasnoyarsk\n" 0489 "X-POFile-SpellExtra: Christchurch Listowel Sunnyvale Creek Guam Cologne\n" 0490 "X-POFile-SpellExtra: Messaoud Kitt Jasper Kitwe Izhevsk Misratah\n" 0491 "X-POFile-SpellExtra: McKeesport Conversores Sevilla Two Sun Oggiono\n" 0492 "X-POFile-SpellExtra: Gainesville Mason Sur Meridian Guadalcanal Eugene\n" 0493 "X-POFile-SpellExtra: Cáceres Barron Singapore Newell Grants SYNC Arcetri\n" 0494 "X-POFile-SpellExtra: Skala Brockton Middelburg Barrow Jarkov DDTHH\n" 0495 "X-POFile-SpellExtra: Leavenworth Chester Bathurst Nouakchott Brownsville\n" 0496 "X-POFile-SpellExtra: Luleå Foggia Groveton Torrance UT Massawa UV\n" 0497 "X-POFile-SpellExtra: Plymouth US LRS Novosibirsk Kingman Lusaka Fruitland\n" 0498 "X-POFile-SpellExtra: Wallace Namhae Greenville Canaria Teignmouth Castries\n" 0499 "X-POFile-SpellExtra: Calgary Warren Harcourt Airdrie Antlers Brunei Bali\n" 0500 "X-POFile-SpellExtra: Viljandi Kostroma Palana Napierville apps Vegas\n" 0501 "X-POFile-SpellExtra: Andhra Sundridge Billings Kissimmee Ambler Bradford\n" 0502 "X-POFile-SpellExtra: Metagama Science Hutchinson Silla Dev Surrey Aginskoe\n" 0503 "X-POFile-SpellExtra: Highland Aviano Athabasca Loksa Tel Myanmar Kamloops\n" 0504 "X-POFile-SpellExtra: Greeley Riyadh Michendorf Pemberton Procida Quezon\n" 0505 "X-POFile-SpellExtra: Stroudsburg Bandirma Split Yoshkar Hollomon int\n" 0506 "X-POFile-SpellExtra: Portage Lake Mirnyi Vancouver Pemba Espanola Dunkirk\n" 0507 "X-POFile-SpellExtra: Wauwatosa Collegedale Geneva Praesepe Melksham Utah\n" 0508 "X-POFile-SpellExtra: Wells Mario Huesca bool Bartlesville Barranquilla\n" 0509 "X-POFile-SpellExtra: Laredo Jacksonville Uiseong Wynnewood Kuching Polson\n" 0510 "X-POFile-SpellExtra: Hanna Pablo Tenerife Equirectangular Menongue\n" 0511 "X-POFile-SpellExtra: Oberhausen Palência Sherbrooke Lewisburg Louxor\n" 0512 "X-POFile-SpellExtra: South Dover Gogama Muyinga Rapids Vermilion setRearth\n" 0513 "X-POFile-SpellExtra: Montebello Nampula Circumpolar Bermuda Gothenburg\n" 0514 "X-POFile-SpellExtra: COPERNICUS Atoms asteroids Enter Point Hato\n" 0515 "X-POFile-SpellExtra: Observatories elíp eta fayum orbita Spain Eta Guerir\n" 0516 "X-POFile-IgnoreConsistency: double\n" 0517 "X-POFile-IgnoreConsistency: Display\n" 0518 "X-POFile-SpellExtra: ómicron épsilon CCDEXPOSUREVALUE CCDEXPOSURE Bowlin\n" 0519 "X-POFile-SpellExtra: Rana Mebsuta Heze Miaplacidus Muliphein Chamali Atik\n" 0520 "X-POFile-SpellExtra: Graffias Muscida Alpheratz Alkaid Diphda Gieba\n" 0521 "X-POFile-SpellExtra: Sadachbia Tarazed Marsik Zaurak Fomalhaut Beid Kaus\n" 0522 "X-POFile-SpellExtra: Alnath Denebola Naos Alphard Sadr Alkes Dubhe Gomeisa\n" 0523 "X-POFile-SpellExtra: Spica Asellus Aspidiske Shaula Kocab Baham Mothallah\n" 0524 "X-POFile-SpellExtra: Tarf Bellatrix Ain Adhara Chertan Procyon Pih Ancha\n" 0525 "X-POFile-SpellExtra: Markab Giedi Rai Ras Mintaka Dulfim Enif Zuben\n" 0526 "X-POFile-SpellExtra: Edasich Svalocin Rotanev Arneb Caroli Auva Scheat\n" 0527 "X-POFile-SpellExtra: Kitalpha Alphirk Regor Nihal Wezen Men Thalimain\n" 0528 "X-POFile-SpellExtra: Alphecca Caph Antares Gacrux Alya Nunki Kaou Dabih\n" 0529 "X-POFile-SpellExtra: Kentaurus Mizar Dhanab Ankaa Shuja Mirzam Dziban\n" 0530 "X-POFile-SpellExtra: Capella Pherkab Syrma Zozma Nekkar Alcor Algenib\n" 0531 "X-POFile-SpellExtra: Sargas Tseen Niyat Sadalbari Pleione Navi Deneb\n" 0532 "X-POFile-SpellExtra: Mirfak Yed Nair Hamal Hadar Kraz Tejat Algethi Er\n" 0533 "X-POFile-SpellExtra: Saif Wasat Gienah Adhafera Altais Altair Hyadum\n" 0534 "X-POFile-SpellExtra: Muphrid Merak Prijipati Lesath Sirius Tchou Alcyone\n" 0535 "X-POFile-SpellExtra: Rastaban Menkab Talitha Schedar Acrux Thuban Alhena\n" 0536 "X-POFile-SpellExtra: Minkar Hakrabi Achernar Homan Genubi Ke Arcturus\n" 0537 "X-POFile-SpellExtra: Seginus Sulaphat Eltanin Taygeta Menkib Albireo Chow\n" 0538 "X-POFile-SpellExtra: Suhail Algol Marfik Menkent Nasl Tsih Rasalhague\n" 0539 "X-POFile-SpellExtra: Aludra Praecipula Nusakan Sarin Regulus Schemali\n" 0540 "X-POFile-SpellExtra: Kabdhilinan Phecda Phakt Skat Canopus Sadalmelik Kelb\n" 0541 "X-POFile-SpellExtra: Grumium al Alshain Avior Saiph Botein Albali Sheratan\n" 0542 "X-POFile-SpellExtra: Alnitak Acubens Sadatoni Dschubba Pulcherrima\n" 0543 "X-POFile-SpellExtra: Menkalinan Mesarthim Pollux Maaz Baten Ruchbah\n" 0544 "X-POFile-SpellExtra: Unukalhai Asmidiske Sheliak Rasalas Alderamin Chara\n" 0545 "X-POFile-SpellExtra: Zawijah Mekbuda Primus Furud Algorab Alnilam Asterope\n" 0546 "X-POFile-SpellExtra: Tania Almach Vega Vindemiatrix Alioth Peacock Algiedi\n" 0547 "X-POFile-SpellExtra: Nashira Alula Alkalurops Azha Minhar Wazn Betelgeuse\n" 0548 "X-POFile-SpellExtra: Kornephoros Sadalsud Megrez Cujam Leicester Coventry\n" 0549 "X-POFile-SpellExtra: Spuzzum Jump In Smashed Color Prefix Name Epoch CC NE\n" 0550 "X-POFile-SpellExtra: Custom SO Galway Ulster Donegal Moville Leinster\n" 0551 "X-POFile-SpellExtra: Athlone Cork Kenmar Waterford Munster Connacht Telrad\n" 0552 "X-POFile-SpellExtra: GB Kolkata Chennai Sky Consortium Research CDV\n" 0553 "X-POFile-SpellExtra: Astrophysical KSPlanet Sloan Survey SDSS\n" 0554 "X-POFile-SpellExtra: Coonabarabran bin indi indiserver video usr KHANUWY\n" 0555 "X-POFile-SpellExtra: CHAMBERLAIN HD QUADRIGAS SAH CARIBU FORCAST XUANYUAN\n" 0556 "X-POFile-SpellExtra: Inuit SELKIS SEK Maori ECRÃ SANITA BAQUETA Norse\n" 0557 "X-POFile-SpellExtra: HÓRUS ZAOFU PROW Navaro EXCELÊNCIAS BEKETY JOYKEXO\n" 0558 "X-POFile-SpellExtra: KAWELO EMA AURVANDIL TAMARERETI NHANDU CHEMATY GUIRA\n" 0559 "X-POFile-SpellExtra: MATAKAREHU GURYOUNG RAINHYKA Tupi MAUI PLEIADE TUIVAE\n" 0560 "X-POFile-SpellExtra: SANGJIIN HEONWON AUTAHI EIXU WAKA WATY TAURA HEO\n" 0561 "X-POFile-SpellExtra: MILHETE RERETI TAMA KENEMET SAAM TAPI TAKI XAMÃ\n" 0562 "X-POFile-SpellExtra: Rovaniemi Tromsø Tornio projection Xplanet Corvi arc\n" 0563 "X-POFile-SpellExtra: xplanet strftime gif flagPequenacruzvermelha máx\n" 0564 "X-POFile-SpellExtra: mín Klaipėda Alytus International Panevėžys Desv\n" 0565 "X-POFile-SpellExtra: Marijampolė Half Lietuva CI Šiauliai Kaunas LAT\n" 0566 "X-POFile-SpellExtra: jardas Astronomical NCG Enceladus Dione Hipérion\n" 0567 "X-POFile-SpellExtra: Tétis Iapeto asterismo quasar Sopron Velay en Vienne\n" 0568 "X-POFile-SpellExtra: Clamecy Nièvre Radisson Besançon Civry Pitre Loir\n" 0569 "X-POFile-SpellExtra: France Moson Morbihan Doubs Eure Vannes Győr Limoges\n" 0570 "X-POFile-SpellExtra: Guadeloupe Fort kyi Mykolaiv Kyiv viv Donets\n" 0571 "X-POFile-SpellExtra: Chernivtsi Lugans Zhytomyr Chernihiv Luts Kherson\n" 0572 "X-POFile-SpellExtra: Sumy Cherkasy Dnipropetropsk nyts Kirovohrad\n" 0573 "X-POFile-SpellExtra: Simferopol Poltava Zaporizhia Khmel Bila Sevastopol\n" 0574 "X-POFile-SpellExtra: Kharkiv Uzhhorod Vinnytsia Makiivka Frankivs Zhovkva\n" 0575 "X-POFile-SpellExtra: Rivne Ternopil Tserkva Ivano TSC Mollweide\n" 0576 "X-POFile-SpellExtra: Policónico Mercator WUT Eddington OAL Akarsh Prakash\n" 0577 "X-POFile-SpellExtra: Khudyakov Alexey Sonrier Mohan Simha ric Boquien\n" 0578 "X-POFile-SpellExtra: Cassegrain Schiefspiegler telescopio Maksutov rad\n" 0579 "X-POFile-SpellExtra: observacao sessao Shapley Kutter oculo Schmidt Barlow\n" 0580 "X-POFile-SpellExtra: Nuremberg Mittelfranken Fürth Faroe Tórshavn Jõhvi\n" 0581 "X-POFile-SpellExtra: Pechory Szatmár Heves Szeged Kiskun Zemplén\n" 0582 "X-POFile-SpellExtra: Kaposvár Vas Nyíregyháza Bihar Komárom Eger\n" 0583 "X-POFile-SpellExtra: Szombathely Zala Borsod Pécs Szekszárd Abaúj\n" 0584 "X-POFile-SpellExtra: Zalaegerszeg Szolnok Esztergom Békéscsaba\n" 0585 "X-POFile-SpellExtra: Székesfehérvár Nagykun Jász Bács Szabolcs\n" 0586 "X-POFile-SpellExtra: Csongrád Békés Fejér Hajdú Miskolc Baranya\n" 0587 "X-POFile-SpellExtra: Tatabánya Nógrád Salgótarján Bereg Kecskemét\n" 0588 "X-POFile-SpellExtra: Somogy Veszprém Tolna QPainter Starhop Hop\n" 0589 "X-POFile-SpellExtra: Kanzelhoehe Salaberry Corners Shippagan Eriksdale\n" 0590 "X-POFile-SpellExtra: Tableau Quevillon Brantford Kent Moosonee Happy Or\n" 0591 "X-POFile-SpellExtra: Guysborough TLE MOID Perihélio reminescência\n" 0592 "X-POFile-SpellExtra: Supernovas supernovas Bairagya Samikshan Cărbune aga\n" 0593 "X-POFile-SpellExtra: Ku Valence pre Asterismo Quasar Up Down wrap white\n" 0594 "X-POFile-SpellExtra: Page Aconselhamo yyyy AP Maharashtra\n" 0595 "X-POFile-IgnoreConsistency: Subtitle:\n" 0596 "X-POFile-SpellExtra: CCDEXPOSUREREQUEST Ekos fitsgetimgparam\n" 0597 "X-POFile-SpellExtra: fitsgetimgtype coord Digitalizada Constantin Valery\n" 0598 "X-POFile-SpellExtra: Kharitonov HFR RMF Vue Nagler Delos Panoptic\n" 0599 "X-POFile-SpellExtra: cosmicdist Optics Ploessl Ortoscópico Radian CDVA\n" 0600 "X-POFile-SpellExtra: Ramsden Baader UWA Hyperion Erfle Ethos Inc NNO ENE\n" 0601 "X-POFile-SpellExtra: NNE SSO ESE OSO SSE ONO linguider Stepanenko\n" 0602 "X-POFile-SpellExtra: Alexander Andrew ttyUSB FIFO xxxx YYxYY XXX frm\n" 0603 "X-POFile-SpellExtra: retícula xx Sig ms DEC xxxxx Perc OAG firmware tel\n" 0604 "X-POFile-SpellExtra: Firmware Lon PEQ gg JN Abell apl Theta alt HA FWHM\n" 0605 "X-POFile-SpellExtra: Pixel PEC SAO UGC GCVS CMR rel PE CCDs Freq refr\n" 0606 "X-POFile-SpellExtra: Philips AltAz decPEC ADU Extrama Dif Coord hh\n" 0607 "X-POFile-SpellExtra: Selenográfica Temma hPa Arp ss EQ Magnitudes Eq\n" 0608 "X-POFile-SpellExtra: Video inic Exp BD Exec NEO el El Melotte Baton Rishab\n" 0609 "X-POFile-SpellExtra: Coathanger Brocchi del Arora Qui Del Hor Oul Tor\n" 0610 "X-POFile-IgnoreConsistency: Show\n" 0611 "X-POFile-SpellExtra: Mairan Espirógrafo McLeish Ambartsumian Inter\n" 0612 "X-POFile-SpellExtra: HOUMATOLOA AE TUINGA FATANALUA KAPAKUA IKA ULALUPE\n" 0613 "X-POFile-SpellExtra: TOLOA TAFAHI TANGATA TOLOALAHI FUNGASIA Tongan\n" 0614 "X-POFile-SpellExtra: TOLOATONGA UVEA Franeker Leeuwarden Geoestacionário\n" 0615 "X-POFile-SpellExtra: Glonass NOAA Gorizont TDRSS NNSS SARSAT EGNOS\n" 0616 "X-POFile-SpellExtra: INTELSAT MSAS GLONASS Raduga METEOSAT Iridium\n" 0617 "X-POFile-SpellExtra: Intelsat CubeSats ORBCOMM Molniya LEO WAAS Globalstar\n" 0618 "X-POFile-SpellExtra: GOES Orbcomm Estacial Bortle WCS Rot astrometry net\n" 0619 "X-POFile-IgnoreConsistency: Update\n" 0620 "X-POFile-IgnoreConsistency: Status\n" 0621 "X-POFile-IgnoreConsistency: string\n" 0622 "X-POFile-SpellExtra: Astrometry Fich wcsinfo config dithering Dithering OA\n" 0623 "X-POFile-IgnoreConsistency: alpha\n" 0624 "X-POFile-SpellExtra: JPG TGFE Tessalónica Quioto Lugansk dcraw Perúgia\n" 0625 "X-POFile-SpellExtra: cjpeg Ahmadi Cornualha JSON Sabahiya CR Indianápolis\n" 0626 "X-POFile-SpellExtra: Djibuti Saara VNG bayered Debayering debayer GBRG\n" 0627 "X-POFile-SpellExtra: Debayerd HQ Bi Bayer RGGB GRBG BGGR Debayer\n" 0628 "X-POFile-SpellExtra: recalibração mslewToTargetSelected Utkarsh Holler\n" 0629 "X-POFile-SpellExtra: Seichelles Anciente Trans Policónica Seleccionr\n" 0630 "X-POFile-SpellExtra: Bonne mins dec Aldebarã Rosette Merkab JNow\n" 0631 "X-POFile-SpellExtra: Pléiades mont Alphekka Geo Info Digitized Oschin\n" 0632 "X-POFile-SpellExtra: Edwin Tycho NOMAD USNO mili metalpaint Île Tanguy\n" 0633 "X-POFile-SpellExtra: Hélène Aichi Château EPI Rousse Vincent Sudoku lb\n" 0634 "X-POFile-SpellExtra: Eiffel subtractiva Doucet Bosschaert Commons Arearea\n" 0635 "X-POFile-SpellExtra: Steam Celerifere Sivrac Schwangau Tuxpaint Taj Franck\n" 0636 "X-POFile-SpellExtra: ogre Pere Wright Cabaraux Guillaume Oise lilaz Tux\n" 0637 "X-POFile-SpellExtra: Butão xfishtank Ambrosius criticidade Cook Tonga\n" 0638 "X-POFile-SpellExtra: Chronos credits Gizé Ogre malaquite Andre Bleriot\n" 0639 "X-POFile-SpellExtra: Tuvalu trisavós Eola bongo Brahma dir van Pieter\n" 0640 "X-POFile-SpellExtra: Mancelle Barbier Donan Clement Boucher Mahal Ader\n" 0641 "X-POFile-SpellExtra: Citroën Cugnot Chuck GCompris Enfardadeira Lancia\n" 0642 "X-POFile-SpellExtra: Bruegel Egeskov Rocket Hanói Chenonceau Vegastrike\n" 0643 "X-POFile-SpellExtra: fauno Langlois Gcompris Connes Cornu realrainbow\n" 0644 "X-POFile-SpellExtra: ametista Edouard Stephane Coupvary Léon Auvers\n" 0645 "X-POFile-SpellExtra: Return Benim Gnumch DS Yeager Flyer ogres índigo\n" 0646 "X-POFile-SpellExtra: Wishlist Stephenson Renault Bollé pistáchio Fanø\n" 0647 "X-POFile-SpellExtra: translator Cité cíana Montgolfier Wikimedia Benz\n" 0648 "X-POFile-SpellExtra: fúcsia Neuschwanstein trazê Sønderho Eilean\n" 0649 "X-POFile-SpellExtra: clarete veronesa Bollée Amédée Olaf License\n" 0650 "X-POFile-SpellExtra: Documentation FDL Free Julia Ronneberger Lina wn Apps\n" 0651 "X-POFile-SpellExtra: Art Kazusa Kanagawa Ommaya Albrecht Pietá Hiroshige\n" 0652 "X-POFile-SpellExtra: Michelangelo Bellini Bazille Aigues Utagawa\n" 0653 "X-POFile-SpellExtra: Katsushika Inokashira Brugel Oiran Kandinsky\n" 0654 "X-POFile-SpellExtra: Arcimboldo Kamuro Dürer Auguste Ejiri Benzaiten\n" 0655 "X-POFile-SpellExtra: Giuseppe Ryogoku Cassatt Suruga Hokusa Hokusai\n" 0656 "X-POFile-SpellExtra: Wassily Papoilas Galette dominós apagão quack\n" 0657 "X-POFile-SpellExtra: Taikô neigh có hu clips jaguares narvais Narval\n" 0658 "X-POFile-SpellExtra: óinc vuvuzela Mariachi roll Machu Yucatán Couesnon\n" 0659 "X-POFile-SpellExtra: Mysore Rupahi Loma Picchu mesetas Ahom Bii Curzon\n" 0660 "X-POFile-SpellExtra: Burj Trier Pathar Chichen minarete Disneylândia\n" 0661 "X-POFile-SpellExtra: Chleey Victória Keet Mohali Mumtaz zenana Charminar\n" 0662 "X-POFile-SpellExtra: Ajanta Chambord Sikhs Rang Deco reis Konark Kits Ghar\n" 0663 "X-POFile-SpellExtra: Sahib Bunder Avignon Amritsar Konarak Champagne Petra\n" 0664 "X-POFile-SpellExtra: Linden chatra Rangpur Ashoka Jahan Qutub Füssen\n" 0665 "X-POFile-SpellExtra: Bitát Apollo Chelly Spider Mohammed Nîmes\n" 0666 "X-POFile-SpellExtra: Harimandir Westmoreland Carcassonne Colaba Pont\n" 0667 "X-POFile-SpellExtra: Shonto Worms Rocamadour Aude AJANTA Fateh Friedrich\n" 0668 "X-POFile-SpellExtra: Qutb Itzá Shah Amba Cabrillo Unter Mumbai sineira\n" 0669 "X-POFile-SpellExtra: chaitya Hawa Aurangabad Puebloan Avranches Sanchi\n" 0670 "X-POFile-SpellExtra: Gardon Tsegi Mehrauli iil Estupa Gettysburg coquina\n" 0671 "X-POFile-SpellExtra: den areosa Betatakin Chichén Ellis Makrana Jaipur Ts\n" 0672 "X-POFile-SpellExtra: Kayenta Nabateus Qutab Navidad Rushmore Wormser Alzou\n" 0673 "X-POFile-SpellExtra: Kin Yamuna Mughal Itza Jalgaon AC ahkin Quli\n" 0674 "X-POFile-SpellExtra: minaretes Bihu Seel Augustine Wodeyar Cahors Rongali\n" 0675 "X-POFile-SpellExtra: grihas an aprensentada Brandenburgo Yves Tangrama\n" 0676 "X-POFile-SpellExtra: paralelograma Tangram Banwarth tans Combe tangrama\n" 0677 "X-POFile-SpellExtra: Meidum Menkaure watwaat Quéops heram Khufu Huni\n" 0678 "X-POFile-SpellExtra: Sneferu Saqqara Dahshur Khafre acelerómetro Ceres\n" 0679 "X-POFile-SpellExtra: CMXCIX XM XC VL IIX IM XLV CMXC Tab Morris Admin\n" 0680 "X-Qt-Contexts: true\n" 0681 "X-POFile-SpellExtra: coalas Coala pandas Comodo Lemur primata CUBÓIDES\n" 0682 "X-POFile-SpellExtra: PARALELOGRAMAS SEMI OCTÓGONOS DECÁGONOS HEPTÁGONOS\n" 0683 "X-POFile-SpellExtra: NONÁGONOS PENTÁGONOS draughts js AND XOR BCD NAND\n" 0684 "X-POFile-SpellExtra: NOT OR NOR Sikhismo Reconstrua ns ferrovias Delete\n" 0685 "X-POFile-SpellExtra: openGL sustenidas Ab Grã Bb Db BPM Eb Backspace Gb\n" 0686 "X-POFile-SpellExtra: MuseScore pinhata DCC XL MMMCMXLIX DCCC LXX MMM LXXX\n" 0687 "X-POFile-SpellExtra: MMCCCXCIV MMMCMXCIX CCC Trøndelag Stellarium Sør\n" 0688 "X-POFile-SpellExtra: Malayalam ENTER RETURN TAB DELETE inha xcelente egras\n" 0689 "X-POFile-SpellExtra: erviu ãe vas return enter backspace delete LED edX\n" 0690 "X-POFile-SpellExtra: Minuet CURSORES Dominós Nebrasca Ligúria Valle\n" 0691 "X-POFile-SpellExtra: Trentino Adige Venezia Giulia Emilia Romagna Toscânia\n" 0692 "X-POFile-SpellExtra: Lazio Abruzzo Molise Imperia Verbânia Vercelli Biella\n" 0693 "X-POFile-SpellExtra: Cuneo Asti Reggio Cesena Varese Pavia Sondrio Brescia\n" 0694 "X-POFile-SpellExtra: Lodi Cremona Mantova Rovigo Belluno Pordenone Gorizia\n" 0695 "X-POFile-SpellExtra: Carrara Pistoia Urbino Macerata Fermo Ascoli Piceno\n" 0696 "X-POFile-SpellExtra: Viterbo Rieti Frosinone Teramo Chieti Tempio Nuoro\n" 0697 "X-POFile-SpellExtra: Oristano Ogliastra Medio Campidano Carbonia Iglesias\n" 0698 "X-POFile-SpellExtra: Agrigento Caltanissetta Enna Ragusa Calabria Vibo\n" 0699 "X-POFile-SpellExtra: Crotone Matera Trani Isernia Benevento Avellino Jammu\n" 0700 "X-POFile-SpellExtra: Himachal Punjab Harayana Uttarakhand Rajastão Uttar\n" 0701 "X-POFile-SpellExtra: Gujarat Madhya Jharkhand Chhattisgarh Orrisa\n" 0702 "X-POFile-SpellExtra: Karnataka Telangana Kerala Nadu Sikkim Arunachal\n" 0703 "X-POFile-SpellExtra: Nagaland Manipur Mizoram Tripura Meghalaya\n" 0704 "X-POFile-SpellExtra: Lakshadweep Andaman Nicobar Xinjiang Gansu Ningxia\n" 0705 "X-POFile-SpellExtra: Heilongjiang Jilin Liaoning Tianjin Shandong Shanxi\n" 0706 "X-POFile-SpellExtra: Shaanxi Qinghai Xizang Sichuan Chongqing Henan\n" 0707 "X-POFile-SpellExtra: Jiangsu Anhui Hubei Zhejiang Fujian Jiangxi Hunan\n" 0708 "X-POFile-SpellExtra: Guizhou Yunnan Guangxi Guangdong Hainan Hebei\n" 0709 "X-POFile-SpellExtra: Aberdeenshire Moray Eileanan Siar Orkney Shetland\n" 0710 "X-POFile-SpellExtra: Caithness Ross Inverness Nairn Lochalsh Badenoch\n" 0711 "X-POFile-SpellExtra: Cromarty Strathspey Lochaber Skye Lothian Falkirk\n" 0712 "X-POFile-SpellExtra: Lanarkshire Dumfries Galloway Ayrshire Dunbartonshire\n" 0713 "X-POFile-SpellExtra: Renfrewshire Inverclyde Clackmannanshire Fife Dundee\n" 0714 "X-POFile-SpellExtra: Angus Kinross Stirling Argyll Bute Oltenia Muntenia\n" 0715 "X-POFile-SpellExtra: Dobrogea Bucovina Maramureș Crișana Banat Nouvelle\n" 0716 "X-POFile-SpellExtra: Aquitaine Occitânia Azur Auvergne Pays france Haut\n" 0717 "X-POFile-SpellExtra: est Franche Comté Thüringen Schleswig Holstein\n" 0718 "X-POFile-SpellExtra: Sachsen Anhalt Saarland Rheinland Pfalz Nordrhein\n" 0719 "X-POFile-SpellExtra: Westfalen Niedersachsen Mecklenburg Vorpommern\n" 0720 "X-POFile-SpellExtra: Brandenburg Württemberg Tucuman Tierra Fuego Estero\n" 0721 "X-POFile-SpellExtra: Luis Juán Neuquen Misiones Mendoza Pampa Jujuy\n" 0722 "X-POFile-SpellExtra: Corrientes Chubut Chaco Catamarca Dolnoslaskie\n" 0723 "X-POFile-SpellExtra: Zachodnio Pomorskie Wielkopolskie Warminsko Mazurskie\n" 0724 "X-POFile-SpellExtra: Swietokrzyskie Slaskie Podlaskie Podkarpackie\n" 0725 "X-POFile-SpellExtra: Opolskie Mazowieckie Malopolskie Lódzkie Lubuskie\n" 0726 "X-POFile-SpellExtra: Lubelskie Kujawsko Zonguldak Yozgat Yalova Usak\n" 0727 "X-POFile-SpellExtra: Tekirdag Sinop Samsun Sakarya Osmaniye Nigde Nevsehir\n" 0728 "X-POFile-SpellExtra: Mugla Mersin Manisa Kütahya Konya Kocaeli Kirsehir\n" 0729 "X-POFile-SpellExtra: Kirklareli Kirikkale Kayseri Kastamonu Karaman\n" 0730 "X-POFile-SpellExtra: Karabük Izmir Hatay Eskisehir Edirne Düzce Denizli\n" 0731 "X-POFile-SpellExtra: Çorum Çankiri Çanakkale Bursa Burdur Bolu Bilecik\n" 0732 "X-POFile-SpellExtra: Bartin Balikesir Aydin Antalya Amasya Aksaray Afyon\n" 0733 "X-POFile-SpellExtra: Adana Tunceli Trabzon Tokat Sivas Sirnak Siirt\n" 0734 "X-POFile-SpellExtra: Sanliurfa Rize Ordu Mus Mardin Malatya Kilis Kars\n" 0735 "X-POFile-SpellExtra: Kahramanmaras Igdir Hakkari Gümüshane Giresun\n" 0736 "X-POFile-SpellExtra: Gaziantep Erzurum Erzincan Elazig Bitlis Bingöl\n" 0737 "X-POFile-SpellExtra: Bayburt Batman Artvin Ardahan Agri Adiyaman gümüshane\n" 0738 "X-POFile-SpellExtra: Karabuk Telemark Østfold Nordland Finnmark Vestfold\n" 0739 "X-POFile-SpellExtra: Møre og Romsdal Buskerud Vest Agder Sogn Fjordane\n" 0740 "X-POFile-SpellExtra: Oppland Hordaland Aust Troms Rogaland Hedmark\n" 0741 "X-POFile-SpellExtra: Akershus Bahia Alagoas Zacatecas Veracruz Tlaxcala\n" 0742 "X-POFile-SpellExtra: Tamaulipas Tabasco Sinaloa Potosi Quintana Queretaro\n" 0743 "X-POFile-SpellExtra: Puebla Oaxaca Nuevo Leon Nayarit Morelos Michoacan\n" 0744 "X-POFile-SpellExtra: Jalisco Hidalgo Guerrero Guanajuato Coahuila Chiapas\n" 0745 "X-POFile-SpellExtra: Chihuahua Campeche Baja California Colima\n" 0746 "X-POFile-SpellExtra: Aguascalientes Ohm Uşak Tekirdağ Niğde Nevşehir Muğla\n" 0747 "X-POFile-SpellExtra: rklareli kkale İzmir Eskişehir Çank Bart Bal kesir\n" 0748 "X-POFile-SpellExtra: Ayd rnak Şanl urfa Muş Kahramanmaraş Iğd Gümüşhane\n" 0749 "X-POFile-SpellExtra: Elaz Diyarbak Ağr Ad yaman rşehir Aukštaitija Dzūkija\n" 0750 "X-POFile-SpellExtra: Samogitia Suvalkija Kartverket BY Viken Innlandet\n" 0751 "X-POFile-SpellExtra: Vestland Eswatini Tucumán Río Neuquén Nauru Wallis\n" 0752 "X-POFile-SpellExtra: Futuna Haryana Odisha Chandigarh Dadra Nagar Haveli\n" 0753 "X-POFile-SpellExtra: Damão Ladakh Puducherry Potosí Querétaro Michoacán\n" 0754 "X-POFile-SpellExtra: Thuringia Rhineland Palatinate Westfália Hesse\n" 0755 "X-POFile-SpellExtra: Silesian Warmian Masurian Silesiano Opole Masovian\n" 0756 "X-POFile-SpellExtra: ódź Lubusz Lublin Kuyavian Dobruja Bukovina Oware\n" 0757 "X-POFile-SpellExtra: Nynorsk renewableenergy watercycle mú quá bé\n" 0758 0759 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19 0760 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21 0761 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21 0762 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21 0763 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21 0764 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21 0765 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21 0766 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21 0767 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22 0768 msgctxt "ActivityConfig|" 0769 msgid "Automatic" 0770 msgstr "Automática" 0771 0772 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20 0773 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22 0774 msgctxt "ActivityConfig|" 0775 msgid "OK button" 0776 msgstr "Botão OK" 0777 0778 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30 0779 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32 0780 msgctxt "ActivityConfig|" 0781 msgid "Validate answers" 0782 msgstr "Validar as respostas" 0783 0784 #. Activity title 0785 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14 0786 #, fuzzy 0787 #| msgctxt "Data|" 0788 #| msgid "Find both numbers." 0789 msgctxt "ActivityInfo|" 0790 msgid "Find the adjacent numbers" 0791 msgstr "Descobrir ambos os números." 0792 0793 #. Help title 0794 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16 0795 #, fuzzy 0796 #| msgctxt "Data|" 0797 #| msgid "Find both numbers." 0798 msgctxt "ActivityInfo|" 0799 msgid "Find the missing adjacent numbers." 0800 msgstr "Descobrir ambos os números." 0801 0802 #. Help goal 0803 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19 0804 #, fuzzy 0805 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0806 #| msgid "Learn about prime numbers." 0807 msgctxt "ActivityInfo|" 0808 msgid "Learn to order numbers." 0809 msgstr "Aprender sobre os números primos." 0810 0811 #. Help manual 0812 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22 0813 #, fuzzy 0814 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0815 #| msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign." 0816 msgctxt "ActivityInfo|" 0817 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot." 0818 msgstr "Comparar os números e escolher o sinal correspondente." 0819 0820 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9 0821 #, fuzzy 0822 #| msgctxt "Data|" 0823 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 0824 msgctxt "Data|" 0825 msgid "Find numbers between 1 and 10." 0826 msgstr "Números entre %1 e %2." 0827 0828 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9 0829 #, fuzzy 0830 #| msgctxt "Data|" 0831 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 0832 msgctxt "Data|" 0833 msgid "Find numbers between 0 and 20." 0834 msgstr "Números entre %1 e %2." 0835 0836 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9 0837 #, fuzzy 0838 #| msgctxt "Data|" 0839 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 0840 msgctxt "Data|" 0841 msgid "Find numbers between 0 and 100." 0842 msgstr "Números entre %1 e %2." 0843 0844 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14 0845 #, fuzzy 0846 #| msgctxt "Data|" 0847 #| msgid "Find both numbers." 0848 msgctxt "Data|" 0849 msgid "Find the next number." 0850 msgstr "Descobrir ambos os números." 0851 0852 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27 0853 #, fuzzy 0854 #| msgctxt "Data|" 0855 #| msgid "Find both numbers." 0856 msgctxt "Data|" 0857 msgid "Find the previous number." 0858 msgstr "Descobrir ambos os números." 0859 0860 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40 0861 #, fuzzy 0862 #| msgctxt "Data|" 0863 #| msgid "Find both numbers." 0864 msgctxt "Data|" 0865 msgid "Find the in-between number." 0866 msgstr "Descobrir ambos os números." 0867 0868 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53 0869 #, fuzzy 0870 #| msgctxt "Data|" 0871 #| msgid "Find both numbers." 0872 msgctxt "Data|" 0873 msgid "Find the missing numbers." 0874 msgstr "Descobrir ambos os números." 0875 0876 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66 0877 #, fuzzy 0878 #| msgctxt "Data|" 0879 #| msgid "Find both numbers." 0880 msgctxt "Data|" 0881 msgid "Find the next numbers." 0882 msgstr "Descobrir ambos os números." 0883 0884 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79 0885 #, fuzzy 0886 #| msgctxt "Data|" 0887 #| msgid "Find both numbers." 0888 msgctxt "Data|" 0889 msgid "Find the previous numbers." 0890 msgstr "Descobrir ambos os números." 0891 0892 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105 0893 #, fuzzy 0894 #| msgctxt "Data|" 0895 #| msgid "Find both numbers." 0896 msgctxt "Data|" 0897 msgid "Find the in-between numbers." 0898 msgstr "Descobrir ambos os números." 0899 0900 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9 0901 #, fuzzy 0902 #| msgctxt "Data|" 0903 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 0904 msgctxt "Data|" 0905 msgid "Find numbers between -10 and -1." 0906 msgstr "Números entre %1 e %2." 0907 0908 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9 0909 #, fuzzy 0910 #| msgctxt "Data|" 0911 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 0912 msgctxt "Data|" 0913 msgid "Find numbers between -10 and 10." 0914 msgstr "Números entre %1 e %2." 0915 0916 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:53 0917 #, fuzzy 0918 #| msgctxt "Data|" 0919 #| msgid "Find both numbers." 0920 msgctxt "Data|" 0921 msgid "Find the missing numbers" 0922 msgstr "Descobrir ambos os números." 0923 0924 #. Activity title 0925 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15 0926 msgctxt "ActivityInfo|" 0927 msgid "Advanced colors" 0928 msgstr "Cores avançadas" 0929 0930 #. Help title 0931 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17 0932 msgctxt "ActivityInfo|" 0933 msgid "Select the butterfly of the correct color." 0934 msgstr "Seleccione a borboleta com a cor correcta." 0935 0936 #. Help goal 0937 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20 0938 msgctxt "ActivityInfo|" 0939 msgid "Learn to recognize unusual colors." 0940 msgstr "Aprender a reconhecer as cores não-usuais." 0941 0942 #. Help prerequisite 0943 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22 0944 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22 0945 msgctxt "ActivityInfo|" 0946 msgid "Can read." 0947 msgstr "Saber ler." 0948 0949 #. Help manual 0950 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24 0951 msgctxt "ActivityInfo|" 0952 msgid "" 0953 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " 0954 "have to find the correct butterfly and touch it." 0955 msgstr "" 0956 "Irá ver borboletas a dançar com cores diferentes e uma pergunta. Terá de " 0957 "encontrar a borboleta correcta e tocar nela." 0958 0959 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25 0960 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25 0961 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25 0962 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25 0963 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25 0964 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23 0965 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24 0966 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23 0967 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25 0968 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25 0969 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25 0970 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24 0971 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25 0972 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25 0973 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25 0974 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25 0975 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27 0976 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30 0977 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25 0978 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24 0979 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25 0980 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24 0981 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28 0982 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 0983 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27 0984 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28 0985 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 0986 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24 0987 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24 0988 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29 0989 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29 0990 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25 0991 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28 0992 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24 0993 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24 0994 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24 0995 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33 0996 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24 0997 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23 0998 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24 0999 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24 1000 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24 1001 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23 1002 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24 1003 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24 1004 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25 1005 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23 1006 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 1007 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 1008 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28 1009 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25 1010 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25 1011 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24 1012 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 1013 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25 1014 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 1015 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25 1016 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25 1017 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25 1018 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25 1019 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25 1020 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 1021 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25 1022 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 1023 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25 1024 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25 1025 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25 1026 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24 1027 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24 1028 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25 1029 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25 1030 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25 1031 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26 1032 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25 1033 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25 1034 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25 1035 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25 1036 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23 1037 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24 1038 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33 1039 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24 1040 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29 1041 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31 1042 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25 1043 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26 1044 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24 1045 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24 1046 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24 1047 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24 1048 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25 1049 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25 1050 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27 1051 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25 1052 msgctxt "ActivityInfo|" 1053 msgid "<b>Keyboard controls:</b>" 1054 msgstr "<b>Controlos do teclado:</b>" 1055 1056 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26 1057 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24 1058 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26 1059 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26 1060 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26 1061 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 1062 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29 1063 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 1064 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29 1065 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29 1066 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25 1067 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34 1068 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25 1069 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25 1070 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25 1071 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26 1072 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24 1073 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28 1074 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28 1075 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26 1076 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26 1077 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25 1078 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 1079 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26 1080 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 1081 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26 1082 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26 1083 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26 1084 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26 1085 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26 1086 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 1087 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26 1088 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 1089 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26 1090 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26 1091 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26 1092 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25 1093 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25 1094 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26 1095 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26 1096 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26 1097 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26 1098 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25 1099 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28 1100 msgctxt "ActivityInfo|" 1101 msgid "Arrows: navigate" 1102 msgstr "Cursores: navegação" 1103 1104 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 1105 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25 1106 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26 1107 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 1108 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 1109 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 1110 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 1111 msgctxt "ActivityInfo|" 1112 msgid "Space or Enter: select an item" 1113 msgstr "Espaço ou Enter: seleccionar um item" 1114 1115 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 1116 #. ---------- 1117 #. Color #FF7F50 1118 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15 1119 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530 1120 msgctxt "advanced_colors|" 1121 msgid "Find the coral butterfly" 1122 msgstr "Descobrir a borboleta de coral" 1123 1124 #. Color #7F1734 1125 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20 1126 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57 1127 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597 1128 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646 1129 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718 1130 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735 1131 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849 1132 msgctxt "advanced_colors|" 1133 msgid "Find the claret butterfly" 1134 msgstr "Descobrir a borboleta de clarete" 1135 1136 #. Color #000080 1137 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25 1138 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324 1139 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562 1140 msgctxt "advanced_colors|" 1141 msgid "Find the navy butterfly" 1142 msgstr "Descobrir a borboleta da marinha" 1143 1144 #. Color #FBEC5D 1145 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30 1146 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67 1147 msgctxt "advanced_colors|" 1148 msgid "Find the corn butterfly" 1149 msgstr "Descobrir a borboleta de milho" 1150 1151 #. Color #0047AB 1152 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35 1153 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72 1154 msgctxt "advanced_colors|" 1155 msgid "Find the cobalt butterfly" 1156 msgstr "Descobrir a borboleta de cobalto" 1157 1158 #. Color #00FFFF 1159 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40 1160 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77 1161 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483 1162 msgctxt "advanced_colors|" 1163 msgid "Find the cyan butterfly" 1164 msgstr "Descobrir a borboleta cíana" 1165 1166 #. Color #954535 1167 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45 1168 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82 1169 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525 1170 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592 1171 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604 1172 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688 1173 msgctxt "advanced_colors|" 1174 msgid "Find the chestnut butterfly" 1175 msgstr "Descobrir a borboleta de castanha" 1176 1177 #. Color #AB784E 1178 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50 1179 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87 1180 msgctxt "advanced_colors|" 1181 msgid "Find the almond butterfly" 1182 msgstr "Descobrir a borboleta de amêndoa" 1183 1184 #. Color #0F52BA 1185 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62 1186 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844 1187 msgctxt "advanced_colors|" 1188 msgid "Find the sapphire butterfly" 1189 msgstr "Descobrir a borboleta de safira" 1190 1191 #. Color #E0115F 1192 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92 1193 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213 1194 msgctxt "advanced_colors|" 1195 msgid "Find the ruby butterfly" 1196 msgstr "Descobrir a borboleta de rubi" 1197 1198 #. Color #882D17 1199 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99 1200 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824 1201 msgctxt "advanced_colors|" 1202 msgid "Find the sienna butterfly" 1203 msgstr "Descobrir a borboleta de Siena" 1204 1205 #. Color #BCB88A 1206 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104 1207 msgctxt "advanced_colors|" 1208 msgid "Find the sage butterfly" 1209 msgstr "Descobrir a borboleta de salva" 1210 1211 #. Color #FF8C69 1212 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109 1213 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513 1214 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703 1215 msgctxt "advanced_colors|" 1216 msgid "Find the salmon butterfly" 1217 msgstr "Descobrir a borboleta de salmão" 1218 1219 #. Color #704214 1220 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114 1221 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466 1222 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787 1223 msgctxt "advanced_colors|" 1224 msgid "Find the sepia butterfly" 1225 msgstr "Descobrir a borboleta de lula" 1226 1227 #. Color #E4BB25 1228 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119 1229 msgctxt "advanced_colors|" 1230 msgid "Find the sulfur butterfly" 1231 msgstr "Descobrir a borboleta de enxofre" 1232 1233 #. Color #DB6D7B 1234 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124 1235 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814 1236 msgctxt "advanced_colors|" 1237 msgid "Find the tea butterfly" 1238 msgstr "Descobrir a borboleta de chá" 1239 1240 #. Color #BFFF00 1241 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129 1242 msgctxt "advanced_colors|" 1243 msgid "Find the lime butterfly" 1244 msgstr "Descobrir a borboleta de lima" 1245 1246 #. Color #40E0D0 1247 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134 1248 msgctxt "advanced_colors|" 1249 msgid "Find the turquoise butterfly" 1250 msgstr "Descobrir a borboleta turquesa" 1251 1252 #. Color #73B881 1253 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141 1254 msgctxt "advanced_colors|" 1255 msgid "Find the absinthe butterfly" 1256 msgstr "Descobrir a borboleta de absinto" 1257 1258 #. Color #C04000 1259 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146 1260 msgctxt "advanced_colors|" 1261 msgid "Find the mahogany butterfly" 1262 msgstr "Descobrir a borboleta de mogno" 1263 1264 #. Color #7FFFD4 1265 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151 1266 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760 1267 msgctxt "advanced_colors|" 1268 msgid "Find the aquamarine butterfly" 1269 msgstr "Descobrir a borboleta de água-marinha" 1270 1271 #. Color #F2F0E6 1272 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156 1273 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520 1274 msgctxt "advanced_colors|" 1275 msgid "Find the alabaster butterfly" 1276 msgstr "Descobrir a borboleta de alabastro" 1277 1278 #. Color #FFBF00 1279 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161 1280 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708 1281 msgctxt "advanced_colors|" 1282 msgid "Find the amber butterfly" 1283 msgstr "Descobrir a borboleta de âmbar" 1284 1285 #. Color #9966CC 1286 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166 1287 msgctxt "advanced_colors|" 1288 msgid "Find the amethyst butterfly" 1289 msgstr "Descobrir a borboleta de ametista" 1290 1291 #. Color #F5EACC 1292 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171 1293 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639 1294 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772 1295 msgctxt "advanced_colors|" 1296 msgid "Find the anise butterfly" 1297 msgstr "Descobrir a borboleta de anis" 1298 1299 #. Color #E34234 1300 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176 1301 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356 1302 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555 1303 msgctxt "advanced_colors|" 1304 msgid "Find the vermilion butterfly" 1305 msgstr "Descobrir a borboleta de vermelhão" 1306 1307 #. Color #EEEBEB 1308 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183 1309 msgctxt "advanced_colors|" 1310 msgid "Find the ceruse butterfly" 1311 msgstr "Descobrir a borboleta de pó-de-arroz" 1312 1313 #. Color #E5AA70 1314 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188 1315 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488 1316 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629 1317 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651 1318 msgctxt "advanced_colors|" 1319 msgid "Find the fawn butterfly" 1320 msgstr "Descobrir a borboleta do fauno" 1321 1322 #. Color #7FFF00 1323 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193 1324 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713 1325 msgctxt "advanced_colors|" 1326 msgid "Find the chartreuse butterfly" 1327 msgstr "Descobrir a borboleta amarela" 1328 1329 #. Color #50C878 1330 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198 1331 msgctxt "advanced_colors|" 1332 msgid "Find the emerald butterfly" 1333 msgstr "Descobrir a borboleta de esmeralda" 1334 1335 #. Color #614051 1336 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203 1337 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225 1338 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471 1339 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478 1340 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614 1341 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698 1342 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829 1343 msgctxt "advanced_colors|" 1344 msgid "Find the aubergine butterfly" 1345 msgstr "Descobrir a borboleta de beringela" 1346 1347 #. Color #CC397B 1348 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208 1349 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797 1350 msgctxt "advanced_colors|" 1351 msgid "Find the fuchsia butterfly" 1352 msgstr "Descobrir a borboleta fúcsia" 1353 1354 #. Color #6082B6 1355 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218 1356 msgctxt "advanced_colors|" 1357 msgid "Find the glaucous butterfly" 1358 msgstr "Descobrir a borboleta-gaivota" 1359 1360 #. Color #A52A2A 1361 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230 1362 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441 1363 msgctxt "advanced_colors|" 1364 msgid "Find the auburn butterfly" 1365 msgstr "Descobrir a borboleta-ruiva" 1366 1367 #. Color #458AC6 1368 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235 1369 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456 1370 msgctxt "advanced_colors|" 1371 msgid "Find the azure butterfly" 1372 msgstr "Descobrir a borboleta azul" 1373 1374 #. Color #9F7F58 1375 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240 1376 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681 1377 msgctxt "advanced_colors|" 1378 msgid "Find the grayish brown butterfly" 1379 msgstr "Descobrir a borboleta acastanhada" 1380 1381 #. Color #3D2B1F 1382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245 1383 msgctxt "advanced_colors|" 1384 msgid "Find the bistre butterfly" 1385 msgstr "Descobrir a borboleta castanha-escura" 1386 1387 #. Color #DC143C 1388 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250 1389 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671 1390 msgctxt "advanced_colors|" 1391 msgid "Find the crimson butterfly" 1392 msgstr "Descobrir a borboleta avermelhada" 1393 1394 #. Color #ACE1AF 1395 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255 1396 msgctxt "advanced_colors|" 1397 msgid "Find the celadon butterfly" 1398 msgstr "Descobrir a borboleta de porcelana" 1399 1400 #. Color #007BA7 1401 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260 1402 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567 1403 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777 1404 msgctxt "advanced_colors|" 1405 msgid "Find the cerulean butterfly" 1406 msgstr "Descobrir a borboleta azulada" 1407 1408 #. Color #8B8E8D 1409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267 1410 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666 1411 msgctxt "advanced_colors|" 1412 msgid "Find the dove butterfly" 1413 msgstr "Descobrir a borboleta-pomba" 1414 1415 #. Color #943543 1416 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272 1417 msgctxt "advanced_colors|" 1418 msgid "Find the garnet butterfly" 1419 msgstr "Descobrir a borboleta-rubi" 1420 1421 #. Color #4B0082 1422 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277 1423 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661 1424 msgctxt "advanced_colors|" 1425 msgid "Find the indigo butterfly" 1426 msgstr "Descobrir a borboleta-índigo" 1427 1428 #. Color #FFFFF0 1429 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282 1430 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535 1431 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782 1432 msgctxt "advanced_colors|" 1433 msgid "Find the ivory butterfly" 1434 msgstr "Descobrir a borboleta de marfim" 1435 1436 #. Color #00A86B 1437 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287 1438 msgctxt "advanced_colors|" 1439 msgid "Find the jade butterfly" 1440 msgstr "Descobrir a borboleta de jade" 1441 1442 #. Color #B57EDC 1443 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292 1444 msgctxt "advanced_colors|" 1445 msgid "Find the lavender butterfly" 1446 msgstr "Descobrir a borboleta alfazema" 1447 1448 #. Color #9BC4AF 1449 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297 1450 msgctxt "advanced_colors|" 1451 msgid "Find the lichen butterfly" 1452 msgstr "Descobrir a borboleta-líquen" 1453 1454 #. Color #722F37 1455 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302 1456 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582 1457 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624 1458 msgctxt "advanced_colors|" 1459 msgid "Find the wine butterfly" 1460 msgstr "Descobrir a borboleta de vinho" 1461 1462 #. Color #9955BB 1463 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309 1464 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755 1465 msgctxt "advanced_colors|" 1466 msgid "Find the lilac butterfly" 1467 msgstr "Descobrir a borboleta lilaz" 1468 1469 #. Color #FF00FF 1470 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314 1471 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634 1472 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765 1473 msgctxt "advanced_colors|" 1474 msgid "Find the magenta butterfly" 1475 msgstr "Descobrir a borboleta magenta" 1476 1477 #. Color #0BDA51 1478 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319 1479 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572 1480 msgctxt "advanced_colors|" 1481 msgid "Find the malachite butterfly" 1482 msgstr "Descobrir a borboleta-malaquite" 1483 1484 #. Color #D9C3AD 1485 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329 1486 msgctxt "advanced_colors|" 1487 msgid "Find the larch butterfly" 1488 msgstr "Descobrir a borboleta de pinho" 1489 1490 #. Color #EFC050 1491 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334 1492 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493 1493 msgctxt "advanced_colors|" 1494 msgid "Find the mimosa butterfly" 1495 msgstr "Descobrir a borboleta de mimosas" 1496 1497 #. Color #CC7722 1498 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339 1499 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498 1500 msgctxt "advanced_colors|" 1501 msgid "Find the ochre butterfly" 1502 msgstr "Descobrir a borboleta de ocre" 1503 1504 #. Color #808000 1505 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344 1506 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436 1507 msgctxt "advanced_colors|" 1508 msgid "Find the olive butterfly" 1509 msgstr "Descobrir a borboleta-azeitona" 1510 1511 #. Color #F7F9F4 1512 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351 1513 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577 1514 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619 1515 msgctxt "advanced_colors|" 1516 msgid "Find the opaline butterfly" 1517 msgstr "Descobrir a borboleta-opala" 1518 1519 #. Color #120A8F 1520 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361 1521 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740 1522 msgctxt "advanced_colors|" 1523 msgid "Find the ultramarine butterfly" 1524 msgstr "Descobrir a borboleta-ultramarina" 1525 1526 #. Color #E0B0FF 1527 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366 1528 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451 1529 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540 1530 msgctxt "advanced_colors|" 1531 msgid "Find the mauve butterfly" 1532 msgstr "Descobrir a borboleta-arroxeada" 1533 1534 #. Color #91A3B0 1535 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371 1536 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693 1537 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745 1538 msgctxt "advanced_colors|" 1539 msgid "Find the grayish blue butterfly" 1540 msgstr "Descobrir a borboleta azul-acinzentada" 1541 1542 #. Color #93C572 1543 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376 1544 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587 1545 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839 1546 msgctxt "advanced_colors|" 1547 msgid "Find the pistachio butterfly" 1548 msgstr "Descobrir a borboleta-pistáchio" 1549 1550 #. Color #AEADA5 1551 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381 1552 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656 1553 msgctxt "advanced_colors|" 1554 msgid "Find the platinum butterfly" 1555 msgstr "Descobrir a borboleta de platina" 1556 1557 #. Color #32004A 1558 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386 1559 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723 1560 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807 1561 msgctxt "advanced_colors|" 1562 msgid "Find the purple butterfly" 1563 msgstr "Descobrir a borboleta púrpura" 1564 1565 #. Color #5C3960 1566 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393 1567 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461 1568 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545 1569 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730 1570 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802 1571 msgctxt "advanced_colors|" 1572 msgid "Find the plum butterfly" 1573 msgstr "Descobrir a borboleta de ameixas" 1574 1575 #. Color #003153 1576 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398 1577 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503 1578 msgctxt "advanced_colors|" 1579 msgid "Find the prussian blue butterfly" 1580 msgstr "Descobrir a borboleta azul-prussiana" 1581 1582 #. Color #B7410E 1583 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403 1584 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508 1585 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550 1586 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834 1587 msgctxt "advanced_colors|" 1588 msgid "Find the rust butterfly" 1589 msgstr "Descobrir a borboleta de ferrugem" 1590 1591 #. Color #F4C430 1592 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408 1593 msgctxt "advanced_colors|" 1594 msgid "Find the saffron butterfly" 1595 msgstr "Descobrir a borboleta de açafrão" 1596 1597 #. Color #F3E5AB 1598 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413 1599 msgctxt "advanced_colors|" 1600 msgid "Find the vanilla butterfly" 1601 msgstr "Descobrir a borboleta de baunilha" 1602 1603 #. Color #40826D 1604 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418 1605 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676 1606 msgctxt "advanced_colors|" 1607 msgid "Find the veronese butterfly" 1608 msgstr "Descobrir a borboleta veronesa" 1609 1610 #. Color #529371 1611 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423 1612 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792 1613 msgctxt "advanced_colors|" 1614 msgid "Find the verdigris butterfly" 1615 msgstr "Descobrir a borboleta verde-acinzentada" 1616 1617 #. Color #32004A 1618 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428 1619 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446 1620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609 1621 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750 1622 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819 1623 msgctxt "advanced_colors|" 1624 msgid "Find the dark purple butterfly" 1625 msgstr "Descobrir a borboleta púrpura-escura" 1626 1627 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26 1628 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27 1629 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27 1630 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27 1631 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49 1632 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28 1633 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43 1634 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43 1635 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28 1636 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41 1637 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49 1638 msgctxt "ActivityConfig|" 1639 msgid "Speed" 1640 msgstr "Velocidade" 1641 1642 #. Activity title 1643 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15 1644 msgctxt "ActivityInfo|" 1645 msgid "Multiplication of numbers" 1646 msgstr "Multiplicação dos números" 1647 1648 #. Help title 1649 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17 1650 msgctxt "ActivityInfo|" 1651 msgid "Practice the multiplication operation." 1652 msgstr "Praticar a operação de multiplicação." 1653 1654 #. Help goal 1655 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20 1656 msgctxt "ActivityInfo|" 1657 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time." 1658 msgstr "Aprender a multiplicar os números num período de tempo limitado." 1659 1660 #. Help prerequisite 1661 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22 1662 msgctxt "ActivityInfo|" 1663 msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 1664 msgstr "Tabuadas de 1 a 10." 1665 1666 #. Help manual 1667 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24 1668 msgctxt "ActivityInfo|" 1669 msgid "" 1670 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 1671 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " 1672 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 1673 "their balloon land!" 1674 msgstr "" 1675 "É apresentada uma multiplicação no ecrã. Descubra rapidamente o resultado e " 1676 "use o teclado do seu computador ou o teclado no ecrã para escrever o produto " 1677 "dos dois números. Tem de ser rápido e enviar a resposta, antes que os " 1678 "pinguins no balão aterrem!" 1679 1680 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26 1681 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26 1682 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26 1683 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26 1684 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26 1685 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26 1686 msgctxt "ActivityInfo|" 1687 msgid "Digits: type your answer" 1688 msgstr "Algarismos: escreva a sua resposta" 1689 1690 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 1691 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 1692 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 1693 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 1694 msgctxt "ActivityInfo|" 1695 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 1696 msgstr "Backspace: apaga o último algarismo na sua resposta" 1697 1698 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28 1699 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28 1700 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28 1701 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28 1702 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34 1703 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34 1704 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27 1705 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24 1706 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25 1707 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25 1708 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27 1709 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24 1710 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27 1711 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28 1712 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 1713 msgctxt "ActivityInfo|" 1714 msgid "Enter: validate your answer" 1715 msgstr "Enter: validar a sua resposta" 1716 1717 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13 1718 msgctxt "Data|" 1719 msgid "Learn multiplication table of 1." 1720 msgstr "Aprender a tabuada do 1." 1721 1722 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13 1723 msgctxt "Data|" 1724 msgid "Learn multiplication table of 10." 1725 msgstr "Aprender a tabuada do 10." 1726 1727 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13 1728 #, fuzzy 1729 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1730 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 1731 msgctxt "Data|" 1732 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10." 1733 msgstr "Tabuadas de 1 a 10." 1734 1735 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13 1736 msgctxt "Data|" 1737 msgid "Learn multiplication table of 2." 1738 msgstr "Aprender a tabuada do 2." 1739 1740 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13 1741 msgctxt "Data|" 1742 msgid "Learn multiplication table of 3." 1743 msgstr "Aprender a tabuada do 3." 1744 1745 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13 1746 msgctxt "Data|" 1747 msgid "Learn multiplication table of 4." 1748 msgstr "Aprender a tabuada do 4." 1749 1750 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13 1751 msgctxt "Data|" 1752 msgid "Learn multiplication table of 5." 1753 msgstr "Aprender a tabuada do 5." 1754 1755 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13 1756 msgctxt "Data|" 1757 msgid "Learn multiplication table of 6." 1758 msgstr "Aprender a tabuada do 6." 1759 1760 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13 1761 msgctxt "Data|" 1762 msgid "Learn multiplication table of 7." 1763 msgstr "Aprender a tabuada do 7." 1764 1765 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13 1766 msgctxt "Data|" 1767 msgid "Learn multiplication table of 8." 1768 msgstr "Aprender a tabuada do 8." 1769 1770 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13 1771 msgctxt "Data|" 1772 msgid "Learn multiplication table of 9." 1773 msgstr "Aprender a tabuada do 9." 1774 1775 #. Activity title 1776 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15 1777 msgctxt "ActivityInfo|" 1778 msgid "Division of numbers" 1779 msgstr "Divisão de números" 1780 1781 #. Help title 1782 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17 1783 msgctxt "ActivityInfo|" 1784 msgid "Practice the division operation." 1785 msgstr "Praticar a operação de divisão." 1786 1787 #. Help goal 1788 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20 1789 msgctxt "ActivityInfo|" 1790 msgid "Find the result of the division within a limited period of time." 1791 msgstr "Em tempo limitado, descobrir o resultado de uma divisão." 1792 1793 #. Help prerequisite 1794 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22 1795 msgctxt "ActivityInfo|" 1796 msgid "Division of small numbers." 1797 msgstr "Divisão de números pequenos." 1798 1799 #. Help manual 1800 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24 1801 msgctxt "ActivityInfo|" 1802 msgid "" 1803 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1804 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1805 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1806 msgstr "" 1807 "É apresentada uma divisão no ecrã. Descubra rapidamente o resultado e use o " 1808 "teclado do seu computador ou o teclado no ecrã para escrever o dito " 1809 "resultado. Tem de ser rápido e enviar a resposta, antes que os pinguins no " 1810 "balão aterrem!" 1811 1812 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13 1813 msgctxt "Data|" 1814 msgid "Learn division table of 1." 1815 msgstr "Aprender a tabela de divisões do 1." 1816 1817 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13 1818 msgctxt "Data|" 1819 msgid "Learn division table of 10." 1820 msgstr "Aprender a tabela de divisões do 10." 1821 1822 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13 1823 #, fuzzy 1824 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1825 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 1826 msgctxt "Data|" 1827 msgid "Practice division tables from 1 to 10." 1828 msgstr "Tabuadas de 1 a 10." 1829 1830 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13 1831 msgctxt "Data|" 1832 msgid "Learn division table of 2." 1833 msgstr "Aprender a tabela de divisões do 2." 1834 1835 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13 1836 msgctxt "Data|" 1837 msgid "Learn division table of 3." 1838 msgstr "Aprender a tabela de divisões do 3." 1839 1840 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13 1841 msgctxt "Data|" 1842 msgid "Learn division table of 4." 1843 msgstr "Aprender a tabela de divisões do 4." 1844 1845 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13 1846 msgctxt "Data|" 1847 msgid "Learn division table of 5." 1848 msgstr "Aprender a tabela de divisões do 5." 1849 1850 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13 1851 msgctxt "Data|" 1852 msgid "Learn division table of 6." 1853 msgstr "Aprender a tabela de divisões do 6." 1854 1855 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13 1856 msgctxt "Data|" 1857 msgid "Learn division table of 7." 1858 msgstr "Aprender a tabela de divisões do 7." 1859 1860 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13 1861 msgctxt "Data|" 1862 msgid "Learn division table of 8." 1863 msgstr "Aprender a tabela de divisões do 8." 1864 1865 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13 1866 msgctxt "Data|" 1867 msgid "Learn division table of 9." 1868 msgstr "Aprender a tabela de divisões do 9." 1869 1870 #. Activity title 1871 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15 1872 msgctxt "ActivityInfo|" 1873 msgid "Subtraction of numbers" 1874 msgstr "Subtracção de números" 1875 1876 #. Help title 1877 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17 1878 msgctxt "ActivityInfo|" 1879 msgid "Practice the subtraction operation." 1880 msgstr "Praticar a operação de subtracção." 1881 1882 #. Help goal 1883 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20 1884 msgctxt "ActivityInfo|" 1885 msgid "" 1886 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " 1887 "time." 1888 msgstr "" 1889 "Em tempo limitado, aprender a descobrir a diferença entre dois números." 1890 1891 #. Help prerequisite 1892 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22 1893 msgctxt "ActivityInfo|" 1894 msgid "Subtraction of small numbers." 1895 msgstr "Subtracção de números pequenos." 1896 1897 #. Help manual 1898 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24 1899 msgctxt "ActivityInfo|" 1900 msgid "" 1901 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 1902 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be " 1903 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1904 msgstr "" 1905 "É apresentada uma subtracção no ecrã. Descubra rapidamente o resultado e use " 1906 "o teclado do seu computador ou o teclado no ecrã para escrever o dito " 1907 "resultado. Tem de ser rápido e enviar a resposta, antes que os pinguins no " 1908 "balão aterrem!" 1909 1910 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13 1911 msgctxt "Data|" 1912 msgid "Learn subtraction table of 1." 1913 msgstr "Aprender a tabela de subtracções do 1." 1914 1915 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13 1916 msgctxt "Data|" 1917 msgid "Learn subtraction table of 10." 1918 msgstr "Aprender a tabela de subtracções do 10." 1919 1920 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13 1921 #, fuzzy 1922 #| msgctxt "Data|" 1923 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 1924 msgctxt "Data|" 1925 msgid "Subtractions from number up to 10." 1926 msgstr "Subtrair os números decimais até 1." 1927 1928 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13 1929 #, fuzzy 1930 #| msgctxt "Data|" 1931 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 1932 msgctxt "Data|" 1933 msgid "Subtractions from number up to 20." 1934 msgstr "Subtrair os números decimais até 1." 1935 1936 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13 1937 #, fuzzy 1938 #| msgctxt "Data|" 1939 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 1940 msgctxt "Data|" 1941 msgid "Subtractions from number up to 100." 1942 msgstr "Subtrair os números decimais até 1." 1943 1944 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13 1945 msgctxt "Data|" 1946 msgid "Learn subtraction table of 2." 1947 msgstr "Aprender a tabela de subtracções do 2." 1948 1949 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13 1950 msgctxt "Data|" 1951 msgid "Learn subtraction table of 3." 1952 msgstr "Aprender a tabela de subtracções do 3." 1953 1954 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13 1955 msgctxt "Data|" 1956 msgid "Learn subtraction table of 4." 1957 msgstr "Aprender a tabela de subtracções do 4." 1958 1959 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13 1960 msgctxt "Data|" 1961 msgid "Learn subtraction table of 5." 1962 msgstr "Aprender a tabela de subtracções do 5." 1963 1964 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13 1965 msgctxt "Data|" 1966 msgid "Learn subtraction table of 6." 1967 msgstr "Aprender a tabela de subtracções do 6." 1968 1969 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13 1970 msgctxt "Data|" 1971 msgid "Learn subtraction table of 7." 1972 msgstr "Aprender a tabela de subtracções do 7." 1973 1974 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13 1975 msgctxt "Data|" 1976 msgid "Learn subtraction table of 8." 1977 msgstr "Aprender a tabela de subtracções do 8." 1978 1979 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13 1980 msgctxt "Data|" 1981 msgid "Learn subtraction table of 9." 1982 msgstr "Aprender a tabela de subtracções do 9." 1983 1984 #. Activity title 1985 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15 1986 msgctxt "ActivityInfo|" 1987 msgid "Addition of numbers" 1988 msgstr "Adição de números" 1989 1990 #. Help title 1991 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17 1992 msgctxt "ActivityInfo|" 1993 msgid "Practice the addition of numbers." 1994 msgstr "Praticar a adição de números." 1995 1996 #. Help goal 1997 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20 1998 msgctxt "ActivityInfo|" 1999 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time." 2000 msgstr "Em tempo limitado, aprender a descobrir a soma entre dois números." 2001 2002 #. Help prerequisite 2003 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22 2004 msgctxt "ActivityInfo|" 2005 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers." 2006 msgstr "Adição simples. Conseguir reconhecer números por extenso." 2007 2008 #. Help manual 2009 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24 2010 msgctxt "ActivityInfo|" 2011 msgid "" 2012 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 2013 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 2014 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!" 2015 msgstr "" 2016 "É apresentada uma adição no ecrã. Descubra rapidamente o resultado e use o " 2017 "teclado do seu computador ou o teclado no ecrã para escrever o dito " 2018 "resultado. Tem de ser rápido e enviar a resposta, antes que os pinguins no " 2019 "balão aterrem!" 2020 2021 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13 2022 msgctxt "Data|" 2023 msgid "Learn addition table of 1." 2024 msgstr "Aprender a tabela de adições do 1." 2025 2026 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13 2027 msgctxt "Data|" 2028 msgid "Learn addition table of 10." 2029 msgstr "Aprender a tabela de adições do 10." 2030 2031 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13 2032 #, fuzzy 2033 #| msgctxt "Data|" 2034 #| msgid "Add decimal numbers up to 1." 2035 msgctxt "Data|" 2036 msgid "Additions with numbers up to 10." 2037 msgstr "Adicionar números decimais até 1." 2038 2039 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13 2040 #, fuzzy 2041 #| msgctxt "Data|" 2042 #| msgid "Add decimal numbers up to 1." 2043 msgctxt "Data|" 2044 msgid "Additions with numbers up to 15." 2045 msgstr "Adicionar números decimais até 1." 2046 2047 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13 2048 #, fuzzy 2049 #| msgctxt "Data|" 2050 #| msgid "Add stars up to 10." 2051 msgctxt "Data|" 2052 msgid "Additions with result up to 100." 2053 msgstr "Adicionar estrelas até às 10." 2054 2055 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13 2056 msgctxt "Data|" 2057 msgid "Learn addition table of 2." 2058 msgstr "Aprender a tabela de adições do 2." 2059 2060 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13 2061 msgctxt "Data|" 2062 msgid "Learn addition table of 3." 2063 msgstr "Aprender a tabela de adições do 3." 2064 2065 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13 2066 msgctxt "Data|" 2067 msgid "Learn addition table of 4." 2068 msgstr "Aprender a tabela de adições do 4." 2069 2070 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13 2071 msgctxt "Data|" 2072 msgid "Learn addition table of 5." 2073 msgstr "Aprender a tabela de adições do 5." 2074 2075 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13 2076 msgctxt "Data|" 2077 msgid "Learn addition table of 6." 2078 msgstr "Aprender a tabela de adições do 6." 2079 2080 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13 2081 msgctxt "Data|" 2082 msgid "Learn addition table of 7." 2083 msgstr "Aprender a tabela de adições do 7." 2084 2085 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13 2086 msgctxt "Data|" 2087 msgid "Learn addition table of 8." 2088 msgstr "Aprender a tabela de adições do 8." 2089 2090 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13 2091 msgctxt "Data|" 2092 msgid "Learn addition table of 9." 2093 msgstr "Aprender a tabela de adições do 9." 2094 2095 #. Activity title 2096 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15 2097 msgctxt "ActivityInfo|" 2098 msgid "Logical associations" 2099 msgstr "Associações lógicas" 2100 2101 #. Help title 2102 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17 2103 msgctxt "ActivityInfo|" 2104 msgid "Complete the arrangement of fruit." 2105 msgstr "Completar a organização das frutas." 2106 2107 #. Help goal 2108 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20 2109 msgctxt "ActivityInfo|" 2110 msgid "Logic training activity." 2111 msgstr "Actividade de treino lógico." 2112 2113 #. Help manual 2114 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22 2115 msgctxt "ActivityInfo|" 2116 msgid "" 2117 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " 2118 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " 2119 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern." 2120 msgstr "" 2121 "Olhe para as duas sequências. Cada fruto na primeira sequência foi " 2122 "substituído por outro fruto na segunda sequência. Complete a segunda " 2123 "sequência, usando os frutos correctos, depois de estudar este padrão." 2124 2125 #. Activity title 2126 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15 2127 msgctxt "ActivityInfo|" 2128 msgid "Align four (against Tux)" 2129 msgstr "Quatro-em-linha (contra o Tux)" 2130 2131 #. Help title 2132 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17 2133 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17 2134 msgctxt "ActivityInfo|" 2135 msgid "Arrange four tokens in a row." 2136 msgstr "Organizar quatro peças em linha." 2137 2138 #. Help goal 2139 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20 2140 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20 2141 msgctxt "ActivityInfo|" 2142 msgid "" 2143 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " 2144 "(standing up) or diagonally." 2145 msgstr "" 2146 "Criar uma linha de 4 peças na horizontal (colocadas em baixo), na vertical " 2147 "(em pé) ou na diagonal." 2148 2149 #. Help manual 2150 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22 2151 msgctxt "ActivityInfo|" 2152 msgid "" 2153 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a " 2154 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 2155 msgstr "" 2156 "Jogue com o Tux. Jogue por turnos para carregar na linha onde deseja largar " 2157 "uma peça. O primeiro jogador a criar uma linha de 4 peças ganha." 2158 2159 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26 2160 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26 2161 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23 2162 msgctxt "ActivityInfo|" 2163 msgid "" 2164 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux " 2165 "will play better when you increase the level." 2166 msgstr "" 2167 "Poderá usar as teclas dos cursores para seleccionar manualmente o nível de " 2168 "dificuldade. O Tux irá jogar melhor quando o utilizador aumentar o nível." 2169 2170 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25 2171 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24 2172 msgctxt "ActivityInfo|" 2173 msgid "Left arrow: move the token to the left" 2174 msgstr "Cursor esquerdo: move a peça para a esquerda" 2175 2176 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26 2177 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25 2178 msgctxt "ActivityInfo|" 2179 msgid "Right arrow: move the token to the right" 2180 msgstr "Cursor direito: move a peça para a direita" 2181 2182 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 2183 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26 2184 msgctxt "ActivityInfo|" 2185 msgid "Space or Down arrow: drop the token" 2186 msgstr "Espaço ou cursor Baixo: larga a peça" 2187 2188 #. Activity title 2189 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15 2190 msgctxt "ActivityInfo|" 2191 msgid "Align four (with a friend)" 2192 msgstr "Quatro-em-linha (com um amigo)" 2193 2194 #. Help manual 2195 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22 2196 msgctxt "ActivityInfo|" 2197 msgid "" 2198 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " 2199 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 2200 msgstr "" 2201 "Jogue com um amigo. De cada vez, carregue no quadrado que deseja marcar. O " 2202 "primeiro jogador a criar uma linha de 3 marcas ganha." 2203 2204 #. Activity title 2205 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15 2206 msgctxt "ActivityInfo|" 2207 msgid "Alphabet sequence" 2208 msgstr "Sequência alfabética" 2209 2210 #. Help title 2211 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17 2212 msgctxt "ActivityInfo|" 2213 msgid "" 2214 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet." 2215 msgstr "Mover o helicóptero para capturar as nuvens pela ordem alfabética." 2216 2217 #. Help goal 2218 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20 2219 msgctxt "ActivityInfo|" 2220 msgid "Alphabet sequence." 2221 msgstr "Sequência alfabética." 2222 2223 #. Help prerequisite 2224 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22 2225 msgctxt "ActivityInfo|" 2226 msgid "Can decode letters." 2227 msgstr "Conseguir descodificar as letras." 2228 2229 #. Help manual 2230 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24 2231 msgctxt "ActivityInfo|" 2232 msgid "" 2233 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " 2234 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " 2235 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " 2236 "or check the bottom right corner." 2237 msgstr "" 2238 "Apanhe as letras do alfabeto. Com um teclado, use as teclas dos cursores " 2239 "para mover o helicóptero. Num ecrã por toque, coloque um dedo no ecrã e " 2240 "deslize-o para a direcção desejada. Para saber qual a letra que terá de " 2241 "apanhar, podê-la-á recordar ou ver o canto inferior direito." 2242 2243 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26 2244 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25 2245 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25 2246 msgctxt "ActivityInfo|" 2247 msgid "Arrows: move the helicopter" 2248 msgstr "Cursores: move o helicóptero" 2249 2250 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18 2251 msgctxt "AlphabetSequence|" 2252 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 2253 msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/x/z" 2254 2255 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22 2256 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22 2257 msgctxt "ActivityConfig|" 2258 msgid "Tutorial Mode" 2259 msgstr "Modo de Tutorial" 2260 2261 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23 2262 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23 2263 msgctxt "ActivityConfig|" 2264 msgid "Free Mode" 2265 msgstr "Modo Livre" 2266 2267 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32 2268 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32 2269 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31 2270 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39 2271 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31 2272 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31 2273 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31 2274 msgctxt "ActivityConfig|" 2275 msgid "Select your mode" 2276 msgstr "Seleccionar o seu modo" 2277 2278 #. Activity title 2279 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15 2280 msgctxt "ActivityInfo|" 2281 msgid "Analog electricity" 2282 msgstr "Electricidade analógica" 2283 2284 #. Help title 2285 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17 2286 msgctxt "ActivityInfo|" 2287 msgid "Create and simulate an analog electric schema." 2288 msgstr "Criar e simular um esquema eléctrico analógico." 2289 2290 #. Help goal 2291 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20 2292 msgctxt "ActivityInfo|" 2293 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation." 2294 msgstr "" 2295 "Criar à vontade um esquema eléctrico analógico com uma simulação em tempo-" 2296 "real do mesmo." 2297 2298 #. Help prerequisite 2299 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22 2300 msgctxt "ActivityInfo|" 2301 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." 2302 msgstr "Necessita de alguma compreensão básica do conceito de electricidade." 2303 2304 #. Help manual 2305 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 2306 msgctxt "ActivityInfo|" 2307 msgid "" 2308 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 2309 "area. In the working area, you can move the components by dragging them." 2310 msgstr "" 2311 "Arraste componentes electrónicos do selector e largue-os na área de " 2312 "trabalho. Nesta poderá mover os componentes ao arrastá-los." 2313 2314 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 2315 msgctxt "ActivityInfo|" 2316 msgid "" 2317 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the " 2318 "component selector, and select the component or wire." 2319 msgstr "" 2320 "Para apagar um componente ou fio, seleccione a ferramenta de remoção no topo " 2321 "do selector de componentes e seleccione o componente ou fio a apagar." 2322 2323 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 2324 msgctxt "ActivityInfo|" 2325 msgid "" 2326 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it " 2327 "or on the info button to get information about it." 2328 msgstr "" 2329 "Poderá carregar no componente, e depois nos botões de rotação, para o rodar " 2330 "ou no botão de informações para obter informações sobre o mesmo." 2331 2332 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 2333 msgctxt "ActivityInfo|" 2334 msgid "" 2335 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change " 2336 "the rheostat value by dragging its slider." 2337 msgstr "" 2338 "Poderá carregar no interruptor para o abrir e fechar. Poderá mudar o valor " 2339 "do reóstato ao arrastar a sua barra respectiva." 2340 2341 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 2342 msgctxt "ActivityInfo|" 2343 msgid "" 2344 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second " 2345 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area." 2346 msgstr "" 2347 "Para ligar dois terminais, carregue no primeiro terminal e depois no " 2348 "segundo. Para deseleccionar um terminal, carregue numa área vazia." 2349 2350 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 2351 msgctxt "ActivityInfo|" 2352 msgid "" 2353 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from " 2354 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action." 2355 msgstr "" 2356 "Para reparar uma lâmpada ou LED fundido, carregue nele depois de o desligar " 2357 "do circuito. A simulação é actualizada em tempo-real para qualquer acção por " 2358 "parte do utilizador." 2359 2360 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25 2361 msgctxt "ActivityInfo|" 2362 msgid "The electric simulation engine is from edX: " 2363 msgstr "O motor de simulação electrónica é do edX: " 2364 2365 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138 2366 msgctxt "cktsim|" 2367 msgid "" 2368 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, " 2369 "please remove the wire causing the short." 2370 msgstr "" 2371 "Atenção! O circuito tem um ciclo de fontes de tensão ou uma fonte com um fio " 2372 "a fazer curto-circuito; por favor remova a fonte ou o fio que está a " 2373 "provocar o curto-circuito." 2374 2375 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139 2376 msgctxt "cktsim|" 2377 msgid "" 2378 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this " 2379 "circuit." 2380 msgstr "" 2381 "Atenção! O simulador com este circuito poderá produzir resultados sem " 2382 "sentido ou não produzir resultados de todo." 2383 2384 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 2385 msgctxt "Battery|" 2386 msgid "" 2387 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in " 2388 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow " 2389 "from one terminal of the battery to the other." 2390 msgstr "" 2391 "A bateria é usada para alimentar os dispositivos eléctricos. Poderá fornecer " 2392 "tensão eléctrica num circuito fechado. O que significa que deverá existir um " 2393 "caminho para a corrente fluir de um terminal da bateria até o outro." 2394 2395 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 2396 msgctxt "Battery|" 2397 msgid "" 2398 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged." 2399 msgstr "" 2400 "Se a corrente num circuito for demasiado elevada, então a bateria poder-se-á " 2401 "danificar." 2402 2403 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 2404 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21 2405 #, qt-format 2406 msgctxt "Battery|" 2407 msgid "V = %1V" 2408 msgstr "V = %1V" 2409 2410 #. I for current intensity, A for Ampere 2411 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23 2412 #, qt-format 2413 msgctxt "Battery|" 2414 msgid "I = %1A" 2415 msgstr "I = %1A" 2416 2417 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19 2418 msgctxt "Bulb|" 2419 msgid "" 2420 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the " 2421 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a " 2422 "certain limit." 2423 msgstr "" 2424 "A lâmpada brilha quando tiver potência suficiente. A sua intensidade é " 2425 "proporcional à tensão fornecida. Ficará avariada se ocorrer uma potência " 2426 "maior que um dado limite." 2427 2428 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 2429 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21 2430 #, qt-format 2431 msgctxt "Bulb|" 2432 msgid "V = %1V" 2433 msgstr "V = %1V" 2434 2435 #. I for current intensity, A for Ampere 2436 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23 2437 #, qt-format 2438 msgctxt "Bulb|" 2439 msgid "I = %1A" 2440 msgstr "I = %1A" 2441 2442 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19 2443 msgctxt "Connection|" 2444 msgid "" 2445 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit." 2446 msgstr "Um ponto de ligação para ligar vários fios num circuito eléctrico." 2447 2448 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19 2449 msgctxt "RedLed|" 2450 msgid "" 2451 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only " 2452 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more " 2453 "than a certain limit can break it." 2454 msgstr "" 2455 "O LED vermelho converte a energia eléctrica em energia de luz vermelha. Só " 2456 "poderá brilhar se o fluxo actual estiver na direcção da seta. A energia " 2457 "eléctrica acima de um dado limite poderá avariá-lo." 2458 2459 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19 2460 msgctxt "Resistor|" 2461 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit." 2462 msgstr "" 2463 "As resistências são usadas para reduzir o fluxo de corrente num circuito " 2464 "eléctrico." 2465 2466 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 2467 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21 2468 #, qt-format 2469 msgctxt "Resistor|" 2470 msgid "V = %1V" 2471 msgstr "V = %1V" 2472 2473 #. I for current intensity, A for Ampere 2474 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23 2475 #, qt-format 2476 msgctxt "Resistor|" 2477 msgid "I = %1A" 2478 msgstr "I = %1A" 2479 2480 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19 2481 msgctxt "Rheostat|" 2482 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 2483 msgstr "O reóstato é usado para variar a resistência num circuito eléctrico." 2484 2485 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 2486 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21 2487 #, qt-format 2488 msgctxt "Rheostat|" 2489 msgid "V = %1V" 2490 msgstr "V = %1V" 2491 2492 #. I for current intensity, A for Ampere 2493 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23 2494 #, qt-format 2495 msgctxt "Rheostat|" 2496 msgid "I = %1A" 2497 msgstr "I = %1A" 2498 2499 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19 2500 msgctxt "Switch1|" 2501 msgid "" 2502 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical " 2503 "circuit." 2504 msgstr "" 2505 "O interruptor poderá ligar ou desligar o caminho de condução num circuito " 2506 "eléctrico." 2507 2508 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19 2509 msgctxt "Switch2|" 2510 msgid "" 2511 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points." 2512 msgstr "Um comutador poderá comutar um circuito entre dois pontos de ligação." 2513 2514 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20 2515 msgctxt "TutorialDataset|" 2516 msgid "Battery" 2517 msgstr "Bateria" 2518 2519 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29 2520 msgctxt "TutorialDataset|" 2521 msgid "Bulb" 2522 msgstr "Lâmpada" 2523 2524 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38 2525 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82 2526 msgctxt "TutorialDataset|" 2527 msgid "Switch" 2528 msgstr "Interruptor" 2529 2530 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47 2531 msgctxt "TutorialDataset|" 2532 msgid "3 points switch" 2533 msgstr "Comutador de 3 pontos" 2534 2535 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56 2536 msgctxt "TutorialDataset|" 2537 msgid "Simple connector" 2538 msgstr "Ligação simples" 2539 2540 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64 2541 msgctxt "TutorialDataset|" 2542 msgid "Rheostat" 2543 msgstr "Reóstato" 2544 2545 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73 2546 msgctxt "TutorialDataset|" 2547 msgid "Resistor" 2548 msgstr "Resistência" 2549 2550 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82 2551 msgctxt "TutorialDataset|" 2552 msgid "Red LED" 2553 msgstr "LED Vermelho" 2554 2555 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101 2556 msgctxt "TutorialDataset|" 2557 msgid "" 2558 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, " 2559 "the current cannot travel and the electrical devices will not work." 2560 msgstr "" 2561 "Uma lâmpada brilha quando passa corrente através dela. Se existir uma " 2562 "interrupção no caminho, a corrente não consegue passar e os dispositivos " 2563 "eléctricos não irão funcionar." 2564 2565 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102 2566 msgctxt "TutorialDataset|" 2567 msgid "" 2568 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in " 2569 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the " 2570 "circuit." 2571 msgstr "" 2572 "O caminho que a corrente percorre chama-se um circuito. Os dispositivos " 2573 "eléctricos só funcionam se estiverem num circuito fechado. Os fios podem ser " 2574 "usados para ligar os componentes e criar o circuito." 2575 2576 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103 2577 msgctxt "TutorialDataset|" 2578 msgid "" 2579 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then " 2580 "click on the info button." 2581 msgstr "" 2582 "Para uma descrição mais detalhada da bateria e da lâmpada, seleccione as " 2583 "mesmas e carregue no botão de informação." 2584 2585 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104 2586 msgctxt "TutorialDataset|" 2587 msgid "" 2588 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click " 2589 "on a terminal, then on a second terminal." 2590 msgstr "" 2591 "Ligue a lâmpada com a bateria fornecida. Para ligar dois terminais, carregue " 2592 "no primeiro terminal e depois no segundo." 2593 2594 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117 2595 msgctxt "TutorialDataset|" 2596 msgid "" 2597 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it " 2598 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit." 2599 msgstr "" 2600 "Ao ligar dois terminais que não é suposto estarem ligados entre si, cria um " 2601 "curto-circuito no circuito eléctrico." 2602 2603 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118 2604 msgctxt "TutorialDataset|" 2605 msgid "" 2606 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they " 2607 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they " 2608 "cannot act as a voltage source for the circuit." 2609 msgstr "" 2610 "Se ambos os terminais de algumas baterias estiverem ligados directamente em " 2611 "conjunto ou se estiverem em curto-circuito, essas baterias criam um ciclo de " 2612 "fontes de tensão e não poderão funcionar como fontes de tensão para o " 2613 "circuito." 2614 2615 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 2616 msgctxt "TutorialDataset|" 2617 msgid "" 2618 "For example, if two terminals of one battery are directly connected " 2619 "together, it creates a voltage source loop." 2620 msgstr "" 2621 "Por exemplo, se os dois terminais de uma bateria estiverem ligados um ao " 2622 "outro, cria um ciclo de fontes de tensão." 2623 2624 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 2625 msgctxt "TutorialDataset|" 2626 msgid "" 2627 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a " 2628 "voltage source loop." 2629 msgstr "" 2630 "Ou se duas baterias estiverem a formar um circuito fechado em conjunto, " 2631 "criam um ciclo de fontes de tensão." 2632 2633 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120 2634 msgctxt "TutorialDataset|" 2635 msgid "" 2636 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the " 2637 "warning box to make it disappear and click on the OK button." 2638 msgstr "" 2639 "Crie um ciclo de fontes de tensão com as baterias fornecidas. Depois " 2640 "carregue na mensagem de aviso para a fazer desaparecer e depois carregue no " 2641 "botão OK." 2642 2643 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133 2644 msgctxt "TutorialDataset|" 2645 msgid "" 2646 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices." 2647 msgstr "" 2648 "Demasiada corrente no circuito eléctrico poderá danificar os dispositivos " 2649 "ligados." 2650 2651 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134 2652 msgctxt "TutorialDataset|" 2653 msgid "" 2654 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it " 2655 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing " 2656 "the connected wires." 2657 msgstr "" 2658 "Para reparar uma lâmpada fundida, carregue nela depois de a desligar do " 2659 "circuito. Não se esqueça de desactivar o botão para apagar depois de remover " 2660 "os fios ligados." 2661 2662 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135 2663 msgctxt "TutorialDataset|" 2664 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries." 2665 msgstr "Danifique a lâmpada, ligando-a às duas baterias." 2666 2667 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148 2668 msgctxt "TutorialDataset|" 2669 msgid "" 2670 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit." 2671 msgstr "" 2672 "O interruptor poderá ligar ou desligar o caminho de condução num circuito." 2673 2674 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149 2675 msgctxt "TutorialDataset|" 2676 msgid "You can click on the switch to open and close it." 2677 msgstr "Poderá carregar no interruptor para o abrir e fechar." 2678 2679 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150 2680 msgctxt "TutorialDataset|" 2681 msgid "" 2682 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 2683 "when the switch is on." 2684 msgstr "" 2685 "Crie um circuito com os componentes fornecidos, de forma que a luz se acenda " 2686 "apenas quando o interruptor está ligado." 2687 2688 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163 2689 msgctxt "TutorialDataset|" 2690 msgid "" 2691 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical " 2692 "circuit." 2693 msgstr "" 2694 "Um ponto de ligação poderá ser usado para ligar vários fios num circuito " 2695 "eléctrico." 2696 2697 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164 2698 msgctxt "TutorialDataset|" 2699 msgid "" 2700 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should " 2701 "be lit only when the switch is on." 2702 msgstr "" 2703 "Crie um circuito para que uma lâmpada esteja sempre ligada e a outra só " 2704 "fique ligada quando o interruptor estiver ligado." 2705 2706 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177 2707 msgctxt "TutorialDataset|" 2708 msgid "" 2709 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. " 2710 "One can imagine like a flow of electrons." 2711 msgstr "" 2712 "A intensidade da corrente eléctrica, ou simplesmente corrente, é um fluxo de " 2713 "carga eléctrica. Poderemos imaginar um fluxo de electrões." 2714 2715 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178 2716 msgctxt "TutorialDataset|" 2717 msgid "" 2718 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere " 2719 "under the International System of Units, which is denoted as A." 2720 msgstr "" 2721 "O símbolo convencional para a corrente é o I. A unidade da corrente é o " 2722 "Ampere no Sistema de Unidades Internacionais, o qual é definido como A." 2723 2724 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179 2725 msgctxt "TutorialDataset|" 2726 msgid "" 2727 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a " 2728 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge." 2729 msgstr "" 2730 "A tensão, voltagem ou diferença de potencial eléctrica é o que provoca uma " 2731 "corrente num circuito. É como um \"empurrão\" ou um \"puxão\" da carga " 2732 "eléctrica." 2733 2734 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180 2735 msgctxt "TutorialDataset|" 2736 msgid "" 2737 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is " 2738 "volt under the International System of Units, which is denoted as V." 2739 msgstr "" 2740 "O símbolo convencional da tensão é o V. A unidade de medida da tensão " 2741 "eléctrica é o Volt segundo o Sistema de Unidades Internacionais, sendo " 2742 "representado como V." 2743 2744 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181 2745 msgctxt "TutorialDataset|" 2746 msgid "Light the bulb and observe the displayed values." 2747 msgstr "Acenda a luz e observe os valores apresentados." 2748 2749 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194 2750 msgctxt "TutorialDataset|" 2751 msgid "" 2752 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The " 2753 "restriction of current is called resistance." 2754 msgstr "" 2755 "Uma resistência restringe o fluxo de corrente num circuito eléctrico. A " 2756 "restrição da corrente chama-se resistência." 2757 2758 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195 2759 msgctxt "TutorialDataset|" 2760 msgid "" 2761 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of " 2762 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted " 2763 "as Ω." 2764 msgstr "" 2765 "O símbolo convencional da resistência é o R. A unidade de medida da " 2766 "resistência é o Ohm, segundo o Sistema de Unidades Internacionais, sendo " 2767 "representado como um Ω." 2768 2769 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196 2770 msgctxt "TutorialDataset|" 2771 msgid "" 2772 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components." 2773 msgstr "" 2774 "Acenda a luz, para que a lâmpada brilhe com 5V, usando os componentes " 2775 "fornecidos." 2776 2777 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209 2778 msgctxt "TutorialDataset|" 2779 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 2780 msgstr "O reóstato é usado para variar a resistência num circuito eléctrico." 2781 2782 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210 2783 msgctxt "TutorialDataset|" 2784 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider." 2785 msgstr "Poderá mudar o valor do reóstato ao arrastar a sua barra respectiva." 2786 2787 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211 2788 msgctxt "TutorialDataset|" 2789 msgid "" 2790 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2791 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider." 2792 msgstr "" 2793 "Ligue a lâmpada aos terminais adequados do reóstato, para que a intensidade " 2794 "da luz da lâmpada possa ser alterada ao arrastar a barra." 2795 2796 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224 2797 msgctxt "TutorialDataset|" 2798 msgid "" 2799 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities " 2800 "are connected in a circuit." 2801 msgstr "" 2802 "Um reóstato poderá funcionar como uma resistência simples, se os terminais " 2803 "das extremidades forem ligados num circuito." 2804 2805 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225 2806 msgctxt "TutorialDataset|" 2807 msgid "" 2808 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2809 "slider cannot change the light intensity of the bulb." 2810 msgstr "" 2811 "Ligue a lâmpada aos terminais adequados do reóstato, para que a barra não " 2812 "consiga variar a intensidade de luz da lâmpada." 2813 2814 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238 2815 msgctxt "TutorialDataset|" 2816 msgid "" 2817 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the " 2818 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the " 2819 "bulb intensity should vary while dragging the slider." 2820 msgstr "" 2821 "Ligue a lâmpada aos terminais adequados do reóstato e configure a barra para " 2822 "que a queda de tensão na lâmpada seja de 10V. Lembre-se que a intensidade da " 2823 "lâmpada deverá variar quando arrasta a barra deslizante." 2824 2825 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251 2826 msgctxt "TutorialDataset|" 2827 msgid "" 2828 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular " 2829 "conditions." 2830 msgstr "" 2831 "Um LED vermelho converte a energia eléctrica em luz vermelha sob " 2832 "determinadas condições." 2833 2834 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252 2835 msgctxt "TutorialDataset|" 2836 msgid "" 2837 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the " 2838 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the " 2839 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the " 2840 "head side. This condition is called forward bias." 2841 msgstr "" 2842 "A primeira condição é que o fluxo de corrente deverá ser na direcção da " 2843 "seta. Isto significa que o terminal positivo da bateria está ligado ao " 2844 "terminal na cauda da seta apresentada, enquanto o terminal negativo deve " 2845 "estar ligado ao lado da ponta da seta. Esta condição chama-se polarização " 2846 "directa." 2847 2848 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253 2849 msgctxt "TutorialDataset|" 2850 msgid "" 2851 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this " 2852 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the " 2853 "circuit to repair it." 2854 msgstr "" 2855 "A energia eléctrica acima de um determinado limite poderá danificar um LED. " 2856 "Nesta actividade, poderá carregar no LED vermelho danificado depois de o " 2857 "desligar do circuito para o reparar." 2858 2859 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254 2860 msgctxt "TutorialDataset|" 2861 msgid "" 2862 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry " 2863 "about the broken LED for now." 2864 msgstr "" 2865 "Ligue o LED vermelho fornecido à bateria em polarização directa. Não se " 2866 "preocupe com o LED danificado por agora." 2867 2868 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267 2869 msgctxt "TutorialDataset|" 2870 msgid "The battery is providing too much energy to the LED." 2871 msgstr "A bateria está a fornecer demasiada energia ao LED." 2872 2873 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268 2874 msgctxt "TutorialDataset|" 2875 msgid "" 2876 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a " 2877 "circuit. That means using a resistor." 2878 msgstr "" 2879 "Uma pessoa poderá limitar a energia eléctrica, restringindo o fluxo de " 2880 "corrente num circuito. Isto significa usar uma resistência." 2881 2882 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269 2883 msgctxt "TutorialDataset|" 2884 msgid "Light the red LED using the provided components." 2885 msgstr "Ligue o LED vermelho, usando os componentes fornecidos." 2886 2887 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282 2888 msgctxt "TutorialDataset|" 2889 msgid "" 2890 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the " 2891 "voltage source (battery)." 2892 msgstr "" 2893 "Crie um circuito, de forma que a queda de tensão em ambas as lâmpadas seja " 2894 "igual à da fonte de tensão (bateria)." 2895 2896 #. Activity title 2897 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15 2898 msgctxt "ActivityInfo|" 2899 msgid "Baby keyboard" 2900 msgstr "Teclado bebé" 2901 2902 #. Help title 2903 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17 2904 msgctxt "ActivityInfo|" 2905 msgid "A simple activity to discover the keyboard." 2906 msgstr "Uma actividade simples para descobrir o teclado." 2907 2908 #. Help goal 2909 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20 2910 msgctxt "ActivityInfo|" 2911 msgid "Discover the keyboard." 2912 msgstr "Descobrir o teclado." 2913 2914 #. Help manual 2915 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23 2916 msgctxt "ActivityInfo|" 2917 msgid "" 2918 "Type any key on the keyboard.\n" 2919 " Letters, numbers and other character keys will display the corresponding " 2920 "character on the screen.\n" 2921 " If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a " 2922 "bleep sound.\n" 2923 " Other keys will just play a click sound.\n" 2924 " " 2925 msgstr "" 2926 "Escreva qualquer letra no teclado.\n" 2927 " As teclas das letras, números e outros caracteres irão mostrar o " 2928 "carácter correspondente no ecrã.\n" 2929 " Se existir uma voz correspondente, a mesma será reproduzida, caso " 2930 "contrário irá dar um pequeno apito.\n" 2931 " As outras teclas apenas farão um click.\n" 2932 " " 2933 2934 #. Activity title 2935 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14 2936 msgctxt "ActivityInfo|" 2937 msgid "Baby mouse" 2938 msgstr "Rato para bebés" 2939 2940 #. Help title 2941 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16 2942 msgctxt "ActivityInfo|" 2943 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result." 2944 msgstr "Mover o rato ou tocar no ecrã e observar o resultado." 2945 2946 #. Help goal 2947 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19 2948 msgctxt "ActivityInfo|" 2949 msgid "" 2950 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its " 2951 "usage for young children." 2952 msgstr "" 2953 "Fornecer uma reacção audiovisual quando o usar o rato para ajudar a " 2954 "descobrir a sua utilização por parte de crianças pequenas." 2955 2956 #. Help prerequisite 2957 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21 2958 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21 2959 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22 2960 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22 2961 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22 2962 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22 2963 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21 2964 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22 2965 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 2966 msgctxt "ActivityInfo|" 2967 msgid "Mouse-manipulation." 2968 msgstr "Manipulação do rato." 2969 2970 #. Help manual 2971 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23 2972 msgctxt "ActivityInfo|" 2973 msgid "The screen has 3 sections:" 2974 msgstr "O ecrã tem 3 secções:" 2975 2976 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24 2977 msgctxt "ActivityInfo|" 2978 msgid "" 2979 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a " 2980 "sound and an animation." 2981 msgstr "" 2982 "A coluna da esquerda tem 4 patos, sendo que ao carregar num deles irá " 2983 "produzir um som e uma animação." 2984 2985 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25 2986 msgctxt "ActivityInfo|" 2987 msgid "" 2988 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a " 2989 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move." 2990 msgstr "" 2991 "A área ao centro contém um pato azul, sendo que ao mover o cursor ou iniciar " 2992 "um gesto de arrastamento num ecrã táctil faz com que o pato azul se mova." 2993 2994 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26 2995 msgctxt "ActivityInfo|" 2996 msgid "" 2997 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the " 2998 "corresponding direction." 2999 msgstr "" 3000 "A área das setas, onde ao carregar numa delas faz com que o pato azul se " 3001 "mova na direcção indicada." 3002 3003 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27 3004 msgctxt "ActivityInfo|" 3005 msgid "" 3006 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click " 3007 "position." 3008 msgstr "" 3009 "Ao fazer um simples 'click' na área central mostra uma marcação na posição " 3010 "onde carregou." 3011 3012 #. Activity title 3013 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15 3014 msgctxt "ActivityInfo|" 3015 msgid "Baby puzzle" 3016 msgstr "'Puzzle' para bebés" 3017 3018 #. Help title 3019 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17 3020 msgctxt "ActivityInfo|" 3021 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle." 3022 msgstr "O objectivo é montar o 'puzzle' para bebés." 3023 3024 #. Help manual 3025 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23 3026 msgctxt "ActivityInfo|" 3027 msgid "" 3028 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More " 3029 "complicated levels can be found in tangram activity." 3030 msgstr "" 3031 "Mova um peça através de arrastamento. Use o botão de rotação se necessário. " 3032 "Os níveis mais complicados poderão ser encontrados na actividade do tangrama." 3033 3034 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26 3035 msgctxt "ActivityConfig|" 3036 msgid "Play characters' sound when typed" 3037 msgstr "Tocar o som dos caracteres quando carregados" 3038 3039 #. Activity title 3040 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15 3041 msgctxt "ActivityInfo|" 3042 msgid "A baby word processor" 3043 msgstr "Um processador de texto para bebés" 3044 3045 #. Help title 3046 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17 3047 msgctxt "ActivityInfo|" 3048 msgid "" 3049 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " 3050 "and see letters." 3051 msgstr "" 3052 "Um processador de texto simples para deixar as crianças brincarem com um " 3053 "teclado e ver as letras." 3054 3055 #. Help goal 3056 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20 3057 msgctxt "ActivityInfo|" 3058 msgid "Discover the keyboard and the letters." 3059 msgstr "Descobrir o teclado e as letras." 3060 3061 #. Help manual 3062 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23 3063 msgctxt "ActivityInfo|" 3064 msgid "" 3065 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n" 3066 " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " 3067 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " 3068 "'paragraph' will remove the formatting." 3069 msgstr "" 3070 "Basta escrever no teclado real ou no virtual como se fosse num processador " 3071 "de texto.\n" 3072 " Se carregar no botão 'Título', irá tornar o texto maior. Da mesma forma, " 3073 "o botão 'Sub-Título' tornará o texto ligeiramente menor. Se carregar em " 3074 "'Parágrafo', irá remover a formatação." 3075 3076 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26 3077 msgctxt "ActivityInfo|" 3078 msgid "Arrows: navigate inside the text" 3079 msgstr "Cursores: navegação dentro do texto" 3080 3081 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 3082 msgctxt "ActivityInfo|" 3083 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text" 3084 msgstr "Shift + Cursores: selecciona uma parte do texto" 3085 3086 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28 3087 msgctxt "ActivityInfo|" 3088 msgid "Ctrl + A: select all the text" 3089 msgstr "Ctrl + A: selecciona todo o texto" 3090 3091 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 3092 msgctxt "ActivityInfo|" 3093 msgid "Ctrl + C: copy selected text" 3094 msgstr "Ctrl + C: copiar o texto seleccionado" 3095 3096 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30 3097 msgctxt "ActivityInfo|" 3098 msgid "Ctrl + X: cut selected text" 3099 msgstr "Ctrl + X: cortar o texto seleccionado" 3100 3101 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31 3102 msgctxt "ActivityInfo|" 3103 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text" 3104 msgstr "Ctrl + V: colar o texto copiado ou colado" 3105 3106 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 3107 msgctxt "ActivityInfo|" 3108 msgid "Ctrl + D: delete selected text" 3109 msgstr "Ctrl + D: apagar o texto seleccionado" 3110 3111 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33 3112 msgctxt "ActivityInfo|" 3113 msgid "Ctrl + Z: undo" 3114 msgstr "Ctrl + Z: desfazer" 3115 3116 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34 3117 msgctxt "ActivityInfo|" 3118 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo" 3119 msgstr "Ctrl + Shift + Z: refazer" 3120 3121 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91 3122 msgctxt "BabyWordprocessor|" 3123 msgid "Title" 3124 msgstr "Título" 3125 3126 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97 3127 msgctxt "BabyWordprocessor|" 3128 msgid "Subtitle" 3129 msgstr "Sub-Título" 3130 3131 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104 3132 msgctxt "BabyWordprocessor|" 3133 msgid "Paragraph" 3134 msgstr "Parágrafo" 3135 3136 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130 3137 msgctxt "BabyWordprocessor|" 3138 msgid "Load" 3139 msgstr "Carregar" 3140 3141 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140 3142 msgctxt "BabyWordprocessor|" 3143 msgid "Save" 3144 msgstr "Gravar" 3145 3146 #. Activity title 3147 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18 3148 msgctxt "ActivityInfo|" 3149 msgid "Matching items" 3150 msgstr "Itens correspondentes" 3151 3152 #. Help title 3153 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20 3154 msgctxt "ActivityInfo|" 3155 msgid "Drag and drop the items to match them." 3156 msgstr "Arraste e largue os itens para os corresponder." 3157 3158 #. Help goal 3159 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23 3160 msgctxt "ActivityInfo|" 3161 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." 3162 msgstr "Coordenação motora. Correspondência de conceitos." 3163 3164 #. Help prerequisite 3165 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25 3166 msgctxt "ActivityInfo|" 3167 msgid "Cultural references." 3168 msgstr "Referências culturais." 3169 3170 #. Help manual 3171 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27 3172 msgctxt "ActivityInfo|" 3173 msgid "" 3174 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, " 3175 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds " 3176 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the " 3177 "side panel to the correct spot in the main area." 3178 msgstr "" 3179 "Na área principal do tabuleiro, é apresentado um conjunto de objectos. Na " 3180 "área lateral, aparece outro conjunto de objectos. Cada um dos objectos no " 3181 "painel lateral corresponde de forma lógica a um objecto na área principal. " 3182 "Arraste cada um dos objectos para o espaço vermelho correcto na área " 3183 "principal." 3184 3185 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14 3186 msgctxt "board1_0|" 3187 msgid "Drag and drop the items to match them." 3188 msgstr "Arraste e largue os itens para os corresponder." 3189 3190 #. Activity title 3191 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19 3192 msgctxt "ActivityInfo|" 3193 msgid "Complete the puzzle" 3194 msgstr "Completar o 'puzzle'" 3195 3196 #. Help title 3197 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21 3198 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20 3199 msgctxt "ActivityInfo|" 3200 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets." 3201 msgstr "Arraste e largue as formas nos seus alvos respectivos." 3202 3203 #. Help manual 3204 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26 3205 msgctxt "ActivityInfo|" 3206 msgid "" 3207 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot." 3208 msgstr "" 3209 "Complete o 'puzzle', arrastando cada peça do conjunto de peças à esquerda " 3210 "para o espaço correspondente." 3211 3212 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27 3213 msgctxt "ActivityInfo|" 3214 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" 3215 msgstr "" 3216 "O cão foi fornecido por Andre Connes e é distribuído de acordo com a GPL" 3217 3218 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14 3219 msgctxt "board1_0|" 3220 msgid "Drag and Drop the items to match them." 3221 msgstr "Arraste e largue os itens para os corresponder." 3222 3223 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14 3224 msgctxt "board5_0|" 3225 msgid "Hello! My name is Lock." 3226 msgstr "Olá! O meu nome é Cadeado." 3227 3228 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14 3229 msgctxt "board6_0|" 3230 msgid "Lock with colored shapes." 3231 msgstr "Cadeado com formas coloridas." 3232 3233 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15 3234 msgctxt "board7_0|" 3235 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 3236 msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 3237 3238 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14 3239 msgctxt "board7_1|" 3240 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" 3241 msgstr "Pieter Bruegel o Antigo, O casamento dos humildes - 1568" 3242 3243 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14 3244 msgctxt "board7_2|" 3245 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" 3246 msgstr "A Dama e o Unicórnio - Século XV" 3247 3248 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14 3249 msgctxt "board7_3|" 3250 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" 3251 msgstr "Vincent van Gogh, Quarto em Arles - 1888" 3252 3253 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14 3254 msgctxt "board7_4|" 3255 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" 3256 msgstr "Ambrosius Bosschaert o Antigo, Vida Estática da Flor - 1614" 3257 3258 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23 3259 msgctxt "ActivityConfig|" 3260 msgid "Built-in" 3261 msgstr "Incorporado" 3262 3263 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24 3264 msgctxt "ActivityConfig|" 3265 msgid "User" 3266 msgstr "Utilizador" 3267 3268 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34 3269 msgctxt "ActivityConfig|" 3270 msgid "Select your level set" 3271 msgstr "Seleccione o seu conjunto de níveis" 3272 3273 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 3274 msgctxt "ActivityConfig|" 3275 msgid "Start the editor" 3276 msgstr "Iniciar o Editor" 3277 3278 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 3279 msgctxt "ActivityConfig|" 3280 msgid "Start the activity to access the editor" 3281 msgstr "Iniciar a actividade para aceder ao editor" 3282 3283 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 3284 msgctxt "ActivityConfig|" 3285 msgid "Load saved levels" 3286 msgstr "Carregar os níveis gravados" 3287 3288 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 3289 msgctxt "ActivityConfig|" 3290 msgid "Start the activity to load your levels" 3291 msgstr "Iniciar a actividade para carregar os seus níveis" 3292 3293 #. Activity title 3294 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18 3295 msgctxt "ActivityInfo|" 3296 msgid "Balance box" 3297 msgstr "Balanço da caixa" 3298 3299 #. Help title 3300 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20 3301 msgctxt "ActivityInfo|" 3302 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." 3303 msgstr "Conduza a bola à porta, agitando para tal a caixa." 3304 3305 #. Help goal 3306 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23 3307 msgctxt "ActivityInfo|" 3308 msgid "Practice fine motor skills and basic counting." 3309 msgstr "Praticar aptidões motoras com precisão e contagem básica." 3310 3311 #. Help manual 3312 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26 3313 msgctxt "ActivityInfo|" 3314 msgid "" 3315 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 3316 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " 3317 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " 3318 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting." 3319 msgstr "" 3320 "Navegue a bola até à porta. Tenha cuidado em não a deixar cair nos buracos. " 3321 "Os botões com contactos numerados têm de ser carregados pela ordem correcta " 3322 "para desbloquear a porta. Poderá mover a bola se agitar o seu telemóvel. Nos " 3323 "computadores, use as teclas de cursores para simular a agitação." 3324 3325 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28 3326 msgctxt "ActivityInfo|" 3327 msgid "" 3328 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' " 3329 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level " 3330 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on " 3331 "the corresponding button." 3332 msgstr "" 3333 "No menu de configuração da actividade, poderá escolher entre o conjunto de " 3334 "níveis 'Incorporado' e definir os seus próprios ('Utilizador'). Poderá criar " 3335 "um conjunto de níveis definido pelo utilizador se escolher o conjunto " 3336 "'utilizador' e iniciar o editor de níveis, carregando para tal no botão " 3337 "correspondente." 3338 3339 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 3340 msgctxt "ActivityInfo|" 3341 msgid "" 3342 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the " 3343 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active " 3344 "level in the editor:" 3345 msgstr "" 3346 "No <b>editor de níveis</b> poderá criar os seus próprios níveis. Escolha uma " 3347 "das ferramentas de edição ao lado para modificar as células do mapa do nível " 3348 "activo de momento no editor:" 3349 3350 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31 3351 msgctxt "ActivityInfo|" 3352 msgid "Cross: clear a map cell completely" 3353 msgstr "Cruz: limpar por completo uma célula do mapa" 3354 3355 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 3356 msgctxt "ActivityInfo|" 3357 msgid "" 3358 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell" 3359 msgstr "" 3360 "Parede Horizontal: adicionar/remover uma parede horizontal no extremo " 3361 "inferior de uma célula" 3362 3363 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33 3364 msgctxt "ActivityInfo|" 3365 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell" 3366 msgstr "" 3367 "Parede Vertical: adicionar/remover uma parede vertical no extremo direito de " 3368 "uma célula" 3369 3370 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34 3371 msgctxt "ActivityInfo|" 3372 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell" 3373 msgstr "Buraco: adicionar/remover um buraco numa célula" 3374 3375 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 3376 msgctxt "ActivityInfo|" 3377 msgid "Ball: set the starting position of the ball" 3378 msgstr "Bola: define a posição inicial da bola" 3379 3380 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36 3381 msgctxt "ActivityInfo|" 3382 msgid "Door: Set the door position" 3383 msgstr "Porta: Define a posição da porta" 3384 3385 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37 3386 msgctxt "ActivityInfo|" 3387 msgid "" 3388 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the " 3389 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than " 3390 "once on a map." 3391 msgstr "" 3392 "Contacto: adicionar/remover um botão de contacto. Com o campo incremental, " 3393 "poderá ajustar o valor do botão de contacto. Não é possível definir um valor " 3394 "mais que uma vez num mapa." 3395 3396 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 3397 msgctxt "ActivityInfo|" 3398 msgid "" 3399 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 3400 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 3401 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again." 3402 msgstr "" 3403 "Todas as ferramentas (excepto a de limpeza) activam/desactivam o seu alvo " 3404 "respectivo na célula carregada: Poderá colocar um item se carregar numa " 3405 "célula vazia; se carregar de novo na mesma célula com a mesma ferramenta, " 3406 "podê-la-á remover de novo." 3407 3408 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40 3409 msgctxt "ActivityInfo|" 3410 msgid "" 3411 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side " 3412 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-" 3413 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button " 3414 "on your mobile device." 3415 msgstr "" 3416 "Poderá testar um nível modificado se carregar no botão 'Testar' de lado na " 3417 "janela do editor. Poderá sair do modo de teste se carregar no botão de casa " 3418 "na barra ou se carregar em Escape no seu teclado ou ainda no botão para " 3419 "Recuar no seu dispositivo móvel." 3420 3421 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41 3422 msgctxt "ActivityInfo|" 3423 msgid "" 3424 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " 3425 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " 3426 "level and test it again if needed." 3427 msgstr "" 3428 "No editor poderá modificar o nível actualmente em edição com os botões das " 3429 "setas na barra. De volta ao editor, poderá continuar a editar o nível actual " 3430 "e testá-lo de novo se necessário." 3431 3432 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42 3433 msgctxt "ActivityInfo|" 3434 msgid "" 3435 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the " 3436 "'Save' button on the side." 3437 msgstr "" 3438 "Quando terminar o seu nível, podê-lo-á gravar num ficheiro, carregando para " 3439 "tal no botão 'Gravar' de lado." 3440 3441 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43 3442 msgctxt "ActivityInfo|" 3443 msgid "" 3444 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or " 3445 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 3446 msgstr "" 3447 "Para voltar à configuração da actividade, carregue no botão de casa na barra " 3448 "ou carregue em Escape no seu teclado ou ainda no botão para Recuar no seu " 3449 "dispositivo móvel." 3450 3451 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44 3452 msgctxt "ActivityInfo|" 3453 msgid "" 3454 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button." 3455 msgstr "" 3456 "Finalmente, para carregar o seu conjunto de níveis, carregue no botão " 3457 "'Carregar os níveis gravados'." 3458 3459 #: activities/balancebox/balancebox.js:72 3460 msgctxt "balancebox|" 3461 msgid "" 3462 "Either create your levels by starting the level editor in the activity " 3463 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set." 3464 msgstr "" 3465 "Ou pode criar os seus níveis, iniciando o editor de níveis no menu de " 3466 "configuração da actividade e depois carregar o seu ficheiro, ou então poderá " 3467 "escolher o conjunto de níveis 'incorporado'." 3468 3469 #: activities/balancebox/balancebox.js:105 3470 #, qt-format 3471 msgctxt "balancebox|" 3472 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels." 3473 msgstr "" 3474 "Falta o ficheiro '%1'!<br/>A usar em alternativa os níveis incorporados." 3475 3476 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72 3477 msgctxt "Balancebox|" 3478 msgid "" 3479 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any " 3480 "user level!" 3481 msgstr "" 3482 "Seleccionou o conjunto de níveis definido pelo utilizador, mas não carregou " 3483 "ainda nenhum nível do utilizador!" 3484 3485 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74 3486 msgctxt "Balancebox|" 3487 msgid "Ok" 3488 msgstr "Ok" 3489 3490 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254 3491 msgctxt "balanceboxeditor|" 3492 msgid "" 3493 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and " 3494 "lose your changes?" 3495 msgstr "" 3496 "Tem modificações por gravar!<br/> Deseja realmente sair deste nível e perdê-" 3497 "las?" 3498 3499 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256 3500 msgctxt "balanceboxeditor|" 3501 msgid "Yes" 3502 msgstr "Sim" 3503 3504 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261 3505 msgctxt "balanceboxeditor|" 3506 msgid "No" 3507 msgstr "Não" 3508 3509 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141 3510 msgctxt "BalanceboxEditor|" 3511 msgid "Load" 3512 msgstr "Carregar" 3513 3514 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148 3515 msgctxt "BalanceboxEditor|" 3516 msgid "Save" 3517 msgstr "Gravar" 3518 3519 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155 3520 msgctxt "BalanceboxEditor|" 3521 msgid "Test" 3522 msgstr "Testar" 3523 3524 #. Activity title 3525 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15 3526 msgctxt "ActivityInfo|" 3527 msgid "Make the ball go to Tux" 3528 msgstr "Enviar a bola para o Tux" 3529 3530 #. Help title 3531 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17 3532 msgctxt "ActivityInfo|" 3533 msgid "" 3534 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 3535 "a straight line." 3536 msgstr "" 3537 "Carregar nas teclas de cursores para a esquerda e direita ao mesmo tempo, " 3538 "para que a bola vá em linha recta." 3539 3540 #. Help manual 3541 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22 3542 msgctxt "ActivityInfo|" 3543 msgid "" 3544 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 3545 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the " 3546 "same time." 3547 msgstr "" 3548 "Carregar nas teclas de cursores para a esquerda e direita ao mesmo tempo, " 3549 "para que a bola vá em linha recta. Num ecrã por toque, terá de carregar com " 3550 "as duas mãos ao mesmo tempo." 3551 3552 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222 3553 msgctxt "Ballcatch|" 3554 msgid "" 3555 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." 3556 msgstr "" 3557 "Tocar em ambas as mãos ao mesmo tempo, para que a bola vá em linha recta." 3558 3559 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224 3560 msgctxt "Ballcatch|" 3561 msgid "" 3562 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " 3563 "straight line." 3564 msgstr "" 3565 "Carregar nas teclas de cursores para a esquerda e direita ao mesmo tempo, " 3566 "para que a bola vá em linha recta." 3567 3568 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21 3569 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21 3570 msgctxt "ActivityConfig|" 3571 msgid "Easy" 3572 msgstr "Fácil" 3573 3574 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22 3575 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22 3576 msgctxt "ActivityConfig|" 3577 msgid "Medium" 3578 msgstr "Médio" 3579 3580 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23 3581 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23 3582 msgctxt "ActivityConfig|" 3583 msgid "Difficult" 3584 msgstr "Difícil" 3585 3586 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32 3587 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32 3588 msgctxt "ActivityConfig|" 3589 msgid "Select your difficulty" 3590 msgstr "Seleccione a sua dificuldade" 3591 3592 #. Activity title 3593 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15 3594 msgctxt "ActivityInfo|" 3595 msgid "Bargame (against Tux)" 3596 msgstr "Jogo de Barras (contra o Tux)" 3597 3598 #. Help title 3599 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17 3600 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17 3601 msgctxt "ActivityInfo|" 3602 msgid "" 3603 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on " 3604 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." 3605 msgstr "" 3606 "Carregue no número de bolas que deseja colocar nos buracos e carregue depois " 3607 "no botão OK. O vencedor será o que não tiver colocado nenhuma bola no buraco " 3608 "vermelho." 3609 3610 #. Help goal 3611 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21 3612 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20 3613 msgctxt "ActivityInfo|" 3614 msgid "Don't put the ball in the last hole." 3615 msgstr "Não colocar a bola no último buraco." 3616 3617 #. Help prerequisite 3618 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23 3619 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22 3620 msgctxt "ActivityInfo|" 3621 msgid "Ability to count." 3622 msgstr "Capacidade de contar." 3623 3624 #. Help manual 3625 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25 3626 msgctxt "ActivityInfo|" 3627 msgid "" 3628 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 3629 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last " 3630 "ball. If you want Tux to begin, just click on him." 3631 msgstr "" 3632 "Carregue no ícone da bola para seleccionar um conjunto de bolas, carregando " 3633 "depois no botão OK para colocar as bolas nos buracos. Irá ganhar se o " 3634 "computador tiver de colocar a última bola. Se quiser que o Tux comece, basta " 3635 "carregar sobre ele." 3636 3637 #. Activity title 3638 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15 3639 msgctxt "ActivityInfo|" 3640 msgid "Bargame (with a friend)" 3641 msgstr "Jogo de Barras (com um amigo)" 3642 3643 #. Help manual 3644 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24 3645 msgctxt "ActivityInfo|" 3646 msgid "" 3647 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 3648 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place " 3649 "the last ball." 3650 msgstr "" 3651 "Carregue no ícone da bola para seleccionar um conjunto de bolas, carregando " 3652 "depois no botão OK para colocar as bolas nos buracos. Irá ganhar se o seu " 3653 "amigo tiver de colocar a última bola." 3654 3655 #. Activity title 3656 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15 3657 msgctxt "ActivityInfo|" 3658 msgid "Binary bulbs" 3659 msgstr "Lâmpadas binárias" 3660 3661 #. Help title 3662 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17 3663 msgctxt "ActivityInfo|" 3664 msgid "" 3665 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal " 3666 "number system to binary number system." 3667 msgstr "" 3668 "Esta actividade ajuda-o a aprender o conceito da conversão do sistema " 3669 "decimal para o sistema binário de números." 3670 3671 #. Help goal 3672 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20 3673 msgctxt "ActivityInfo|" 3674 msgid "To get familiar with the binary number system." 3675 msgstr "Familiarizar-se com o sistema numérico binário." 3676 3677 #. Help prerequisite 3678 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22 3679 msgctxt "ActivityInfo|" 3680 msgid "Decimal number system." 3681 msgstr "Sistema numérico decimal." 3682 3683 #. Help manual 3684 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24 3685 msgctxt "ActivityInfo|" 3686 msgid "" 3687 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. " 3688 "When you have achieved it, press OK." 3689 msgstr "" 3690 "Acenda as lâmpadas da direita para representar em binário o número decimal " 3691 "indicado. Quando achar que está certo, carregue em OK." 3692 3693 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20 3694 msgctxt "binary_bulb|" 3695 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers." 3696 msgstr "Esta actividade ensina a converter os números decimais para binários." 3697 3698 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24 3699 msgctxt "binary_bulb|" 3700 msgid "" 3701 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 " 3702 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes " 3703 "up the binary system of numeration." 3704 msgstr "" 3705 "Os computadores usam transístores para contar, e os mesmos só têm 2 estados, " 3706 "0 e 1. Matematicamente, são representados por 0 e 1, que compõe o sistema de " 3707 "numeração binária." 3708 3709 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28 3710 msgctxt "binary_bulb|" 3711 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off." 3712 msgstr "" 3713 "Na actividade, o 0 e o 1 são simulados com lâmpadas desligadas ou ligadas, " 3714 "respectivamente." 3715 3716 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32 3717 msgctxt "binary_bulb|" 3718 msgid "" 3719 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 " 3720 "to 255 with 8 bits only." 3721 msgstr "" 3722 "O sistema binário usa esses números de forma muito eficiente, permitindo com " 3723 "apenas 8 'bits' contar de 0 até 255." 3724 3725 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36 3726 msgctxt "binary_bulb|" 3727 msgid "" 3728 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, " 3729 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " 3730 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " 3731 "2⁷=128." 3732 msgstr "" 3733 "Cada 'bit' tem um valor progressivo, correspondente às potências de 2, a " 3734 "aumentar da direita para a esquerda: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → " 3735 "2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 " 3736 "→ 2⁷=128." 3737 3738 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40 3739 msgctxt "binary_bulb|" 3740 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added." 3741 msgstr "" 3742 "Para converter o decimal 5 para um número binário, são somados o 1 e o 4." 3743 3744 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44 3745 msgctxt "binary_bulb|" 3746 msgid "" 3747 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is " 3748 "equal to binary 101." 3749 msgstr "" 3750 "Os seus 'bits' correspondentes ficam igual a 1, enquanto os outros ficam " 3751 "iguais a 0. O decimal 5 corresponde ao binário 101." 3752 3753 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48 3754 msgctxt "binary_bulb|" 3755 msgid "This image will help you to compute bits' value." 3756 msgstr "Esta imagem ajudá-lo-á a calcular o valor dos 'bits'." 3757 3758 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127 3759 #, qt-format 3760 msgctxt "BinaryBulb|" 3761 msgid "What is the binary representation of %1?" 3762 msgstr "Qual é a representação em binário de %1?" 3763 3764 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29 3765 msgctxt "tutorial4|" 3766 msgid "0 to 255 with" 3767 msgstr "0 a 255 com" 3768 3769 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29 3770 msgctxt "tutorial5|" 3771 msgid "0 to 255 with" 3772 msgstr "0 a 255 com" 3773 3774 #. Activity title 3775 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15 3776 msgctxt "ActivityInfo|" 3777 msgid "Discover the braille system" 3778 msgstr "Descobrir o sistema Braille" 3779 3780 #. Help title 3781 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17 3782 msgctxt "ActivityInfo|" 3783 msgid "Learn and memorize the braille system." 3784 msgstr "Aprender e memorizar o sistema Braille." 3785 3786 #. Help goal 3787 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20 3788 msgctxt "ActivityInfo|" 3789 msgid "Let children discover the braille system." 3790 msgstr "Permitir às crianças descobrir o sistema Braille." 3791 3792 #. Help manual 3793 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 3794 msgctxt "ActivityInfo|" 3795 msgid "" 3796 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " 3797 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille " 3798 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters." 3799 msgstr "" 3800 "O ecrã tem 3 secções: uma célula interactiva em Braille, uma instrução que " 3801 "lhe diz qual a letra a reproduzir e, no topo, as letras de Braille para usar " 3802 "como referência. Cada nível ensina um conjunto de 10 letras." 3803 3804 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 3805 msgctxt "ActivityInfo|" 3806 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell." 3807 msgstr "Reproduzir o carácter pedido na célula de Braille interactiva." 3808 3809 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24 3810 msgctxt "ActivityInfo|" 3811 msgid "" 3812 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon." 3813 msgstr "" 3814 "Poderá abrir o diagrama de Braille se carregar no ícone da célula de Braille " 3815 "a azul." 3816 3817 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26 3818 msgctxt "ActivityInfo|" 3819 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots" 3820 msgstr "Algarismos: 1 a 6 para marcar/desmarcar os pontos correspondentes" 3821 3822 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 3823 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25 3824 msgctxt "ActivityInfo|" 3825 msgid "Space: open or close the braille chart" 3826 msgstr "Espaço: abrir ou fechar o diagrama de Braille" 3827 3828 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43 3829 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53 3830 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 3831 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 3832 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 3833 msgctxt "braille_alphabets|" 3834 msgid "Now it's a little bit harder without the reference." 3835 msgstr "Agora é um pouco mais difícil sem a referência." 3836 3837 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48 3838 msgctxt "braille_alphabets|" 3839 msgid "" 3840 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and " 3841 "second lines are." 3842 msgstr "" 3843 "Veja o mapa de caracteres em Braille e veja quão parecidas são a primeira e " 3844 "a segunda linha." 3845 3846 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 3847 msgctxt "braille_alphabets|" 3848 msgid "" 3849 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the " 3850 "'W' letter was added afterward." 3851 msgstr "" 3852 "Agora, semelhante à primeira linha, mas cuidado, que foi adicionada a letra " 3853 "'W' posteriormente." 3854 3855 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 3856 msgctxt "braille_alphabets|" 3857 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." 3858 msgstr "Isto é fácil, os números são os mesmos que as letra de A a J." 3859 3860 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26 3861 msgctxt "FirstScreen|" 3862 msgid "Braille: Unlocking the Code" 3863 msgstr "Braille: Desbloquear o Código" 3864 3865 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 3866 msgctxt "FirstScreen|" 3867 msgid "" 3868 "The braille system is a method that is used by blind people to read and " 3869 "write." 3870 msgstr "" 3871 "O sistema Braille é um método que é usado pelas pessoas invisuais para ler e " 3872 "escrever." 3873 3874 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66 3875 msgctxt "FirstScreen|" 3876 msgid "" 3877 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " 3878 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " 3879 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." 3880 msgstr "" 3881 "Cada carácter Braille, ou célula, é composto por seis posições de pontos, " 3882 "organizadas num rectângulo que contém duas colunas de três pontos cada. Como " 3883 "é visto à esquerda, cada ponto é referenciado por um número de 1 a 6." 3884 3885 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88 3886 msgctxt "FirstScreen|" 3887 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters." 3888 msgstr "" 3889 "Quando estiver pronto, carregue em mim e tente reproduzir os caracteres em " 3890 "Braille." 3891 3892 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12 3893 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16 3894 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20 3895 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24 3896 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28 3897 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32 3898 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36 3899 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40 3900 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44 3901 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48 3902 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54 3903 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58 3904 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62 3905 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66 3906 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70 3907 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74 3908 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78 3909 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82 3910 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86 3911 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90 3912 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96 3913 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100 3914 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104 3915 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108 3916 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112 3917 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116 3918 #, qt-format 3919 msgctxt "questions|" 3920 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1." 3921 msgstr "" 3922 "Carregue nos pontos da área da célula de Braille para produzir a letra %1." 3923 3924 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122 3925 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126 3926 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130 3927 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134 3928 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139 3929 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143 3930 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147 3931 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151 3932 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155 3933 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159 3934 #, qt-format 3935 msgctxt "questions|" 3936 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1." 3937 msgstr "" 3938 "Carregue nos pontos da área da célula de Braille para produzir o número %1." 3939 3940 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165 3941 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169 3942 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173 3943 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177 3944 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181 3945 #, qt-format 3946 msgctxt "questions|" 3947 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1." 3948 msgstr "" 3949 "Carregue nos pontos da área da célula de Braille para produzir o símbolo %1." 3950 3951 #. Activity title 3952 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15 3953 msgctxt "ActivityInfo|" 3954 msgid "Braille fun" 3955 msgstr "Diversão com Braille" 3956 3957 #. Help title 3958 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17 3959 msgctxt "ActivityInfo|" 3960 msgid "Practice braille letters." 3961 msgstr "Praticar as letras em Braille." 3962 3963 #. Help prerequisite 3964 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21 3965 msgctxt "ActivityInfo|" 3966 msgid "Braille alphabet." 3967 msgstr "Alfabeto Braille." 3968 3969 #. Help manual 3970 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23 3971 msgctxt "ActivityInfo|" 3972 msgid "" 3973 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille " 3974 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help." 3975 msgstr "" 3976 "Crie as células em Braille para as letras na fita. Verifique o mapa de " 3977 "Braille, carregando no ícone da célula de Braille a azul para ajuda." 3978 3979 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name 3980 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14 3981 msgctxt "ActivityInfo|" 3982 msgid "Calcudoku" 3983 msgstr "" 3984 3985 #. Help title 3986 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16 3987 msgctxt "ActivityInfo|" 3988 msgid "Solve the Calcudoku." 3989 msgstr "" 3990 3991 #. Help goal 3992 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19 3993 msgctxt "ActivityInfo|" 3994 msgid "" 3995 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial " 3996 "location while using calculation." 3997 msgstr "" 3998 3999 #. Help prerequisite 4000 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21 4001 #, fuzzy 4002 #| msgctxt "ActivityInfo|" 4003 #| msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability." 4004 msgctxt "ActivityInfo|" 4005 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities." 4006 msgstr "Completar o 'puzzle' exige paciência e habilidade lógica." 4007 4008 #. Help manual 4009 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23 4010 msgctxt "ActivityInfo|" 4011 msgid "" 4012 "Select a number in the list and click on its target position to fill the " 4013 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are " 4014 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of " 4015 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the " 4016 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made " 4017 "of only one cell directly provide the number to enter." 4018 msgstr "" 4019 4020 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+) 4021 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66 4022 #, fuzzy 4023 #| msgctxt "Data|" 4024 #| msgid "Small grids." 4025 msgctxt "Data|" 4026 msgid "Small grids with + operator." 4027 msgstr "Grelhas pequenas." 4028 4029 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-) 4030 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14 4031 msgctxt "Data|" 4032 msgid "Small grids with + and − operators." 4033 msgstr "" 4034 4035 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 4036 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14 4037 msgctxt "Data|" 4038 msgid "Small grids with +, − and × operators." 4039 msgstr "" 4040 4041 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 4042 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14 4043 msgctxt "Data|" 4044 msgid "Medium grids with +, − and × operators." 4045 msgstr "" 4046 4047 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:) 4048 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14 4049 msgctxt "Data|" 4050 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators." 4051 msgstr "" 4052 4053 #. Activity title 4054 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15 4055 msgctxt "ActivityInfo|" 4056 msgid "Calendar" 4057 msgstr "Calendário" 4058 4059 #. Help title 4060 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17 4061 msgctxt "ActivityInfo|" 4062 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." 4063 msgstr "Rever as instruções e seleccionar a data correcta no calendário." 4064 4065 #. Help goal 4066 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20 4067 msgctxt "ActivityInfo|" 4068 msgid "Learn how to use a calendar." 4069 msgstr "Aprender a usar um calendário." 4070 4071 #. Help prerequisite 4072 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22 4073 msgctxt "ActivityInfo|" 4074 msgid "Concept of week, month and year." 4075 msgstr "Conceitos de semana, mês e ano." 4076 4077 #. Help manual 4078 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 4079 msgctxt "ActivityInfo|" 4080 msgid "" 4081 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then " 4082 "validate your answer by clicking on the OK button." 4083 msgstr "" 4084 "Rever as instruções e seleccionar a data correcta no calendário e depois " 4085 "validar a sua resposta com o botão OK." 4086 4087 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 4088 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 4089 msgctxt "ActivityInfo|" 4090 msgid "" 4091 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In " 4092 "this case, click on the corresponding day of the week in the list." 4093 msgstr "" 4094 "Em alguns níveis, tem de encontrar o dia da semana para uma dada data. Neste " 4095 "caso, carregue no dia da semana correspondente na lista." 4096 4097 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26 4098 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26 4099 msgctxt "ActivityInfo|" 4100 msgid "Arrows: navigate through the answers" 4101 msgstr "Cursores: navegação pelas respostas" 4102 4103 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 4104 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 4105 msgctxt "ActivityInfo|" 4106 msgid "Space or Enter: validate your answer" 4107 msgstr "Espaço ou Enter: validar a sua resposta" 4108 4109 #: activities/calendar/Calendar.qml:306 4110 msgctxt "Calendar|" 4111 msgid "Sunday" 4112 msgstr "Domingo" 4113 4114 #: activities/calendar/Calendar.qml:307 4115 msgctxt "Calendar|" 4116 msgid "Monday" 4117 msgstr "Segunda" 4118 4119 #: activities/calendar/Calendar.qml:308 4120 msgctxt "Calendar|" 4121 msgid "Tuesday" 4122 msgstr "Terça" 4123 4124 #: activities/calendar/Calendar.qml:309 4125 msgctxt "Calendar|" 4126 msgid "Wednesday" 4127 msgstr "Quarta" 4128 4129 #: activities/calendar/Calendar.qml:310 4130 msgctxt "Calendar|" 4131 msgid "Thursday" 4132 msgstr "Quinta" 4133 4134 #: activities/calendar/Calendar.qml:311 4135 msgctxt "Calendar|" 4136 msgid "Friday" 4137 msgstr "Sexta" 4138 4139 #: activities/calendar/Calendar.qml:312 4140 msgctxt "Calendar|" 4141 msgid "Saturday" 4142 msgstr "Sábado" 4143 4144 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35 4145 msgctxt "calendar_dataset|" 4146 msgid "Select the 23rd" 4147 msgstr "Seleccionar o dia 23" 4148 4149 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39 4150 msgctxt "calendar_dataset|" 4151 msgid "Select the 1st" 4152 msgstr "Seleccionar o dia 1" 4153 4154 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43 4155 msgctxt "calendar_dataset|" 4156 msgid "Select the 16th" 4157 msgstr "Seleccionar o dia 16" 4158 4159 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47 4160 msgctxt "calendar_dataset|" 4161 msgid "Select the 28th" 4162 msgstr "Seleccionar o dia 28" 4163 4164 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51 4165 msgctxt "calendar_dataset|" 4166 msgid "Select the 11th" 4167 msgstr "Seleccionar o dia 11" 4168 4169 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55 4170 msgctxt "calendar_dataset|" 4171 msgid "Select the 20th" 4172 msgstr "Seleccionar o dia 20" 4173 4174 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75 4175 msgctxt "calendar_dataset|" 4176 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?" 4177 msgstr "Que dia da semana é o 4º do mês indicado?" 4178 4179 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79 4180 msgctxt "calendar_dataset|" 4181 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?" 4182 msgstr "Que dia da semana é o 12º do mês indicado?" 4183 4184 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83 4185 msgctxt "calendar_dataset|" 4186 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?" 4187 msgstr "Que dia da semana é o 20º do mês indicado?" 4188 4189 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87 4190 msgctxt "calendar_dataset|" 4191 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?" 4192 msgstr "Que dia da semana é o 28º do mês indicado?" 4193 4194 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91 4195 msgctxt "calendar_dataset|" 4196 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?" 4197 msgstr "Que dia da semana é o 22º do mês indicado?" 4198 4199 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95 4200 msgctxt "calendar_dataset|" 4201 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?" 4202 msgstr "Que dia da semana é o 16º do mês indicado?" 4203 4204 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99 4205 msgctxt "calendar_dataset|" 4206 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?" 4207 msgstr "Que dia da semana é o 10º do mês indicado?" 4208 4209 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119 4210 msgctxt "calendar_dataset|" 4211 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month" 4212 msgstr "Seleccione uma Segunda-Feira entre os dias 1 e 7 do mês indicado" 4213 4214 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123 4215 msgctxt "calendar_dataset|" 4216 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month" 4217 msgstr "Seleccione uma Terça-Feira entre os dias 8 e 16 do mês indicado" 4218 4219 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127 4220 msgctxt "calendar_dataset|" 4221 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month" 4222 msgstr "Seleccione uma Quarta-Feira entre os dias 15 e 22 do mês indicado" 4223 4224 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131 4225 msgctxt "calendar_dataset|" 4226 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month" 4227 msgstr "Seleccione uma Quinta-Feira entre os dias 26 e 31 do mês indicado" 4228 4229 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135 4230 msgctxt "calendar_dataset|" 4231 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month" 4232 msgstr "Seleccione uma Sexta-Feira entre os dias 20 e 25 do mês indicado" 4233 4234 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139 4235 msgctxt "calendar_dataset|" 4236 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month" 4237 msgstr "Seleccione um Sábado entre os dias 13 e 23 do mês indicado" 4238 4239 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143 4240 msgctxt "calendar_dataset|" 4241 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month" 4242 msgstr "Seleccione um Domingo entre os dias 5 e 17 do mês indicado" 4243 4244 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162 4245 msgctxt "calendar_dataset|" 4246 msgid "Select the second day before the 15th of the given month" 4247 msgstr "Seleccione o segundo dia antes do dia 15 do mês indicado" 4248 4249 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166 4250 msgctxt "calendar_dataset|" 4251 msgid "Select the fourth Sunday of the given month" 4252 msgstr "Seleccione o quarto Domingo do mês indicado" 4253 4254 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170 4255 msgctxt "calendar_dataset|" 4256 msgid "Select the day one week after 13th of the given month" 4257 msgstr "" 4258 "Seleccione o dia que fica uma semana a seguir ao dia 13 do mês indicado" 4259 4260 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174 4261 msgctxt "calendar_dataset|" 4262 msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 4263 msgstr "Seleccione a quinta Quinta-Feira do mês indicado" 4264 4265 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178 4266 msgctxt "calendar_dataset|" 4267 msgid "Select the third day after 27th of the given month" 4268 msgstr "Seleccione o terceiro dia a seguir ao dia 27 do mês indicado" 4269 4270 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197 4271 msgctxt "calendar_dataset|" 4272 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" 4273 msgstr "Descubra o mês que começa a uma Quinta-Feira e tem 28 dias" 4274 4275 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201 4276 msgctxt "calendar_dataset|" 4277 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" 4278 msgstr "Descubra um mês que começa a uma Segunda-Feira e tem 31 dias" 4279 4280 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205 4281 msgctxt "calendar_dataset|" 4282 msgid "Find the month between June and August" 4283 msgstr "Descubra o mês entre Junho e Agosto" 4284 4285 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209 4286 msgctxt "calendar_dataset|" 4287 msgid "Find a month starting a Saturday" 4288 msgstr "Descubra um mês que começa num Sábado" 4289 4290 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213 4291 msgctxt "calendar_dataset|" 4292 msgid "Find a month having 30 days" 4293 msgstr "Descubra um mês que tem 30 dias" 4294 4295 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233 4296 msgctxt "calendar_dataset|" 4297 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019" 4298 msgstr "Descubra a primeira Segunda-Feira do mês de Janeiro do ano 2019" 4299 4300 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237 4301 msgctxt "calendar_dataset|" 4302 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019" 4303 msgstr "Descubra a segunda Quarta-Feira do mês de Fevereiro do ano 2019" 4304 4305 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241 4306 msgctxt "calendar_dataset|" 4307 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019" 4308 msgstr "Descubra a terceira Sexta-Feira do mês de Março do ano 2019" 4309 4310 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245 4311 msgctxt "calendar_dataset|" 4312 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018" 4313 msgstr "Descubra o quinto Domingo do mês de Abril do ano 2018" 4314 4315 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249 4316 msgctxt "calendar_dataset|" 4317 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018" 4318 msgstr "Descubra a quarta Terça-Feira do mês de Julho do ano 2018" 4319 4320 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253 4321 msgctxt "calendar_dataset|" 4322 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018" 4323 msgstr "Descubra a primeira Segunda-Feira do mês de Agosto do ano 2018" 4324 4325 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257 4326 msgctxt "calendar_dataset|" 4327 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017" 4328 msgstr "Descubra a terceira Quinta-Feira do mês de Setembro do ano 2017" 4329 4330 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261 4331 msgctxt "calendar_dataset|" 4332 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017" 4333 msgstr "Descubra o quinto Domingo do mês de Outubro do ano 2017" 4334 4335 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265 4336 msgctxt "calendar_dataset|" 4337 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017" 4338 msgstr "Descubra a segunda Sexta-Feira do mês de Dezembro do ano 2017" 4339 4340 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284 4341 msgctxt "calendar_dataset|" 4342 msgid "" 4343 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date " 4344 "of Human Rights Day in 2017." 4345 msgstr "" 4346 "O Dia dos Direitos Humanos celebra-se cinco dias antes de 5 de Dezembro.<br/" 4347 ">Descubra a data do Dia dos Direitos Humanos em 2017." 4348 4349 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288 4350 msgctxt "calendar_dataset|" 4351 msgid "" 4352 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of " 4353 "Braille Day in 2018" 4354 msgstr "" 4355 "O Dia de Braille celebra-se um dia antes de 5 de Janeiro.<br/>Descubra a " 4356 "data do Dia de Braille em 2018" 4357 4358 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292 4359 msgctxt "calendar_dataset|" 4360 msgid "" 4361 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " 4362 "later.<br> Find the date of his party in 2017" 4363 msgstr "" 4364 "O aniversário do Marco é a 4 de Março. A sua festa é exactamente duas " 4365 "semanas depois.<br/>Descubra a data da sua festa em 2017" 4366 4367 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296 4368 msgctxt "calendar_dataset|" 4369 msgid "" 4370 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find " 4371 "the date of International Women's Day in 2018." 4372 msgstr "" 4373 "O Dia Internacional da Mulher celebra-se dois dias antes de 10 de Março.<br/" 4374 ">Descubra a data do Dia Internacional da Mulher em 2018." 4375 4376 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300 4377 msgctxt "calendar_dataset|" 4378 msgid "" 4379 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select " 4380 "the date of the sports competition on the calendar." 4381 msgstr "" 4382 "A competição desportiva ocorreu na última Sexta-Feira de Setembro de 2017." 4383 "<br/>Seleccione a data da competição no calendário." 4384 4385 #. Activity title 4386 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15 4387 msgctxt "ActivityInfo|" 4388 msgid "Operate a canal lock" 4389 msgstr "Operar um fecho de canal" 4390 4391 #. Help title 4392 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17 4393 msgctxt "ActivityInfo|" 4394 msgid "" 4395 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " 4396 "find out how a canal lock works." 4397 msgstr "" 4398 "O Tux está em apuros, e precisa de passar o seu barco por um portão. Ajude o " 4399 "Tux a descobrir como é que funciona esse fecho do canal." 4400 4401 #. Help goal 4402 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20 4403 msgctxt "ActivityInfo|" 4404 msgid "Understand how a canal lock works." 4405 msgstr "Compreender como funciona um fecho de canal." 4406 4407 #. Help manual 4408 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23 4409 msgctxt "ActivityInfo|" 4410 msgid "" 4411 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " 4412 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions." 4413 msgstr "" 4414 "Você está a comandar o fecho do canal. Abra os portões e as fechaduras pela " 4415 "ordem correcta, para que o Tux consiga viajar pelos portões em ambas as " 4416 "direcções." 4417 4418 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57 4419 msgctxt "CanalLock|" 4420 msgid "" 4421 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using " 4422 "the different types of water locks available." 4423 msgstr "" 4424 "O seu objectivo é fazer com que o Tux atravesse o portão trancado para " 4425 "apanhar os troncos de madeira, usando os diferentes tipos de trancas de água " 4426 "disponíveis." 4427 4428 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59 4429 msgctxt "CanalLock|" 4430 msgid "" 4431 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated " 4432 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated " 4433 "simultaneously." 4434 msgstr "" 4435 "As barras coloridas verticais representam as trancas da água, que podem ser " 4436 "operadas ao carregar nelas. Duas trancas do mesmo tipo não podem ser " 4437 "manipuladas em simultâneo." 4438 4439 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61 4440 msgctxt "CanalLock|" 4441 msgid "" 4442 "The water level inside the lock will change according to the side of the " 4443 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done." 4444 msgstr "" 4445 "O nível de água dentro da tranca irá mudar de acordo com o lado do canal ao " 4446 "qual está ligado. Use esta propriedade para ajudar o Tux a terminar a tarefa." 4447 4448 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38 4449 msgctxt "ActivityConfig|" 4450 msgid "Put together all the items from a category (with score)" 4451 msgstr "" 4452 "Colocar em conjunto todos os elementos de uma categoria (com pontuação)" 4453 4454 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50 4455 msgctxt "ActivityConfig|" 4456 msgid "Put together all the items from a category (without score)" 4457 msgstr "" 4458 "Colocar em conjunto todos os elementos de uma categoria (sem pontuação)" 4459 4460 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62 4461 msgctxt "ActivityConfig|" 4462 msgid "Discover a category, grouping items together" 4463 msgstr "Descobrir uma categoria, agrupando os elementos em conjunto" 4464 4465 #. Activity title 4466 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15 4467 msgctxt "ActivityInfo|" 4468 msgid "Categorization" 4469 msgstr "Categorização" 4470 4471 #. Help title 4472 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17 4473 msgctxt "ActivityInfo|" 4474 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups." 4475 msgstr "Categorizar os elementos em grupos correctos e incorrectos." 4476 4477 #. Help goal 4478 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20 4479 msgctxt "ActivityInfo|" 4480 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge." 4481 msgstr "Construir um pensamento conceptual e enriquecer o conhecimento." 4482 4483 #. Help prerequisite 4484 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22 4485 msgctxt "ActivityInfo|" 4486 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen." 4487 msgstr "Conseguir arrastar elementos com o rato ou o ecrã táctil." 4488 4489 #. Help manual 4490 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24 4491 msgctxt "ActivityInfo|" 4492 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified." 4493 msgstr "" 4494 "Rever as instruções e depois arrastar e largar os elementos como for " 4495 "indicado." 4496 4497 #: activities/categorization/Categorization.qml:157 4498 msgctxt "Categorization|" 4499 msgid "" 4500 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image " 4501 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never " 4502 "show this dialog again' to play with the demo version." 4503 msgstr "" 4504 "Não tem todas as imagens para esta actividade. Carregue em 'Actualizar o " 4505 "conjunto de imagens' para obter o conjunto de dados completo. Carregue na " 4506 "cruz ou em 'Nunca mostrar esta janela de novo para jogar com a versão de " 4507 "demonstração." 4508 4509 #: activities/categorization/Categorization.qml:160 4510 msgctxt "Categorization|" 4511 msgid "Update the image set" 4512 msgstr "Actualizar o conjunto de imagens" 4513 4514 #: activities/categorization/Categorization.qml:161 4515 msgctxt "Categorization|" 4516 msgid "Never show this dialog again" 4517 msgstr "Nunca mostrar esta janela de novo" 4518 4519 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130 4520 msgctxt "CategoryReview|" 4521 msgid "" 4522 "Place the majority category images to the right and other images to the left" 4523 msgstr "" 4524 "Colocar as imagens da categoria principal à direita e as outras imagens à " 4525 "esquerda" 4526 4527 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13 4528 msgctxt "Data|" 4529 msgid "Very familiar categories." 4530 msgstr "Categorias muito familiares." 4531 4532 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13 4533 msgctxt "Data|" 4534 msgid "Less familiar categories." 4535 msgstr "Categorias menos familiares." 4536 4537 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13 4538 msgctxt "Data|" 4539 msgid "Unfamiliar categories." 4540 msgstr "Categorias não familiares." 4541 4542 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18 4543 msgctxt "category_alphabets|" 4544 msgid "Alphabets" 4545 msgstr "Alfabetos" 4546 4547 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22 4548 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31 4549 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40 4550 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49 4551 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58 4552 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67 4553 msgctxt "category_alphabets|" 4554 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" 4555 msgstr "Colocar as LETRAS à direita e os outros objectos à esquerda" 4556 4557 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19 4558 msgctxt "category_animals|" 4559 msgid "Animals" 4560 msgstr "Animais" 4561 4562 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23 4563 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32 4564 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41 4565 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50 4566 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59 4567 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68 4568 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77 4569 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86 4570 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95 4571 msgctxt "category_animals|" 4572 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" 4573 msgstr "Colocar os ANIMAIS à direita e os outros objectos à esquerda" 4574 4575 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19 4576 msgctxt "category_birds|" 4577 msgid "Birds" 4578 msgstr "Pássaros" 4579 4580 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23 4581 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32 4582 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41 4583 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50 4584 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59 4585 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68 4586 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77 4587 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86 4588 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95 4589 msgctxt "category_birds|" 4590 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" 4591 msgstr "Colocar os PÁSSAROS à direita e os outros objectos à esquerda" 4592 4593 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19 4594 msgctxt "category_colors|" 4595 msgid "Colors" 4596 msgstr "Cores" 4597 4598 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23 4599 msgctxt "category_colors|" 4600 msgid "" 4601 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left" 4602 msgstr "" 4603 "Colocar os objectos correspondentes à cor VERDE à direita e os outros à " 4604 "esquerda" 4605 4606 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32 4607 msgctxt "category_colors|" 4608 msgid "" 4609 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left" 4610 msgstr "" 4611 "Colocar os objectos correspondentes à cor BRANCA à direita e os outros à " 4612 "esquerda" 4613 4614 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41 4615 msgctxt "category_colors|" 4616 msgid "" 4617 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left" 4618 msgstr "" 4619 "Colocar os objectos correspondentes à cor ROSA à direita e os outros à " 4620 "esquerda" 4621 4622 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51 4623 msgctxt "category_colors|" 4624 msgid "" 4625 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left" 4626 msgstr "" 4627 "Colocar os objectos correspondentes à cor VERMELHA à direita e os outros à " 4628 "esquerda" 4629 4630 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60 4631 msgctxt "category_colors|" 4632 msgid "" 4633 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left" 4634 msgstr "" 4635 "Colocar os objectos correspondentes à cor CASTANHA à direita e os outros à " 4636 "esquerda" 4637 4638 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69 4639 msgctxt "category_colors|" 4640 msgid "" 4641 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left" 4642 msgstr "" 4643 "Colocar os objectos correspondentes à cor ROXA à direita e os outros à " 4644 "esquerda" 4645 4646 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79 4647 msgctxt "category_colors|" 4648 msgid "" 4649 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left" 4650 msgstr "" 4651 "Colocar os objectos correspondentes à cor CINZENTA à direita e os outros à " 4652 "esquerda" 4653 4654 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88 4655 msgctxt "category_colors|" 4656 msgid "" 4657 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left" 4658 msgstr "" 4659 "Colocar os objectos correspondentes à cor LARANJA à direita e os outros à " 4660 "esquerda" 4661 4662 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97 4663 msgctxt "category_colors|" 4664 msgid "" 4665 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left" 4666 msgstr "" 4667 "Colocar os objectos correspondentes à cor AMARELA à direita e os outros à " 4668 "esquerda" 4669 4670 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19 4671 msgctxt "category_fishes|" 4672 msgid "Fishes" 4673 msgstr "Peixes" 4674 4675 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23 4676 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32 4677 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41 4678 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50 4679 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60 4680 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69 4681 msgctxt "category_fishes|" 4682 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" 4683 msgstr "Colocar os PEIXES à direita e os outros objectos à esquerda" 4684 4685 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18 4686 msgctxt "category_flowers|" 4687 msgid "Flowers" 4688 msgstr "Flores" 4689 4690 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22 4691 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31 4692 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40 4693 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49 4694 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58 4695 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67 4696 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76 4697 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85 4698 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94 4699 msgctxt "category_flowers|" 4700 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" 4701 msgstr "Colocar as FLORES à direita e os outros objectos à esquerda" 4702 4703 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19 4704 msgctxt "category_food|" 4705 msgid "Food" 4706 msgstr "Comida" 4707 4708 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23 4709 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32 4710 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41 4711 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50 4712 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59 4713 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68 4714 msgctxt "category_food|" 4715 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" 4716 msgstr "" 4717 "Colocar os OBJECTOS DE COMIDA à direita e os outros objectos à esquerda" 4718 4719 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19 4720 msgctxt "category_fruits|" 4721 msgid "Fruits" 4722 msgstr "Frutas" 4723 4724 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23 4725 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32 4726 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41 4727 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50 4728 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59 4729 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68 4730 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77 4731 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86 4732 msgctxt "category_fruits|" 4733 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" 4734 msgstr "Colocar as FRUTAS à direita e os outros objectos à esquerda" 4735 4736 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19 4737 msgctxt "category_household_goods|" 4738 msgid "Household goods" 4739 msgstr "Bens domésticos" 4740 4741 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23 4742 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32 4743 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41 4744 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50 4745 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59 4746 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68 4747 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77 4748 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86 4749 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95 4750 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105 4751 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114 4752 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123 4753 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132 4754 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141 4755 msgctxt "category_household_goods|" 4756 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" 4757 msgstr "Colocar os BENS DOMÉSTICOS à direita e os outros objectos à esquerda" 4758 4759 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19 4760 msgctxt "category_insects|" 4761 msgid "Insects" 4762 msgstr "Insectos" 4763 4764 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23 4765 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32 4766 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41 4767 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50 4768 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59 4769 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68 4770 msgctxt "category_insects|" 4771 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" 4772 msgstr "Colocar os INSECTOS à direita e os outros objectos à esquerda" 4773 4774 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19 4775 msgctxt "category_living_beings|" 4776 msgid "Living" 4777 msgstr "Vida" 4778 4779 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23 4780 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32 4781 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41 4782 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50 4783 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59 4784 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68 4785 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77 4786 msgctxt "category_living_beings|" 4787 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" 4788 msgstr "Colocar os seres vivos à direita e os outros objectos à esquerda" 4789 4790 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19 4791 msgctxt "category_monuments|" 4792 msgid "Monuments" 4793 msgstr "Monumentos" 4794 4795 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23 4796 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32 4797 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41 4798 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50 4799 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59 4800 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68 4801 msgctxt "category_monuments|" 4802 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" 4803 msgstr "Colocar os MONUMENTOS à direita e os outros objectos à esquerda" 4804 4805 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19 4806 msgctxt "category_nature|" 4807 msgid "Nature" 4808 msgstr "Natureza" 4809 4810 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23 4811 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32 4812 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41 4813 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50 4814 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59 4815 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68 4816 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77 4817 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86 4818 msgctxt "category_nature|" 4819 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" 4820 msgstr "" 4821 "Colocar as imagens da NATUREZA à direita e os outros objectos à esquerda" 4822 4823 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19 4824 msgctxt "category_numbers|" 4825 msgid "Numbers" 4826 msgstr "Números" 4827 4828 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23 4829 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32 4830 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41 4831 msgctxt "category_numbers|" 4832 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" 4833 msgstr "Colocar os NÚMEROS à direita e os outros objectos à esquerda" 4834 4835 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20 4836 msgctxt "category_odd_even|" 4837 msgid "Odd even numbers" 4838 msgstr "Números pares/ímpares" 4839 4840 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24 4841 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33 4842 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42 4843 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51 4844 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60 4845 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69 4846 msgctxt "category_odd_even|" 4847 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left" 4848 msgstr "Colocar os números PARES à direita e os números ÍMPARES à esquerda" 4849 4850 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19 4851 msgctxt "category_renewable|" 4852 msgid "Renewable" 4853 msgstr "Renováveis" 4854 4855 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23 4856 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32 4857 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41 4858 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50 4859 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59 4860 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68 4861 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77 4862 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86 4863 msgctxt "category_renewable|" 4864 msgid "" 4865 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" 4866 msgstr "" 4867 "Coloque as fontes de energia RENOVÁVEIS à direita e os outros objectos à " 4868 "esquerda" 4869 4870 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21 4871 msgctxt "category_shapes|" 4872 msgid "Shapes" 4873 msgstr "Formas" 4874 4875 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25 4876 msgctxt "category_shapes|" 4877 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" 4878 msgstr "" 4879 "Colocar os objectos correspondentes a CÍRCULOS à direita e os outros à " 4880 "esquerda" 4881 4882 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34 4883 msgctxt "category_shapes|" 4884 msgid "" 4885 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left" 4886 msgstr "" 4887 "Colocar os objectos correspondentes a RECTÂNGULOS à direita e os outros à " 4888 "esquerda" 4889 4890 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43 4891 msgctxt "category_shapes|" 4892 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left" 4893 msgstr "" 4894 "Colocar os objectos correspondentes a ESFERAS à direita e os outros à " 4895 "esquerda" 4896 4897 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52 4898 msgctxt "category_shapes|" 4899 msgid "" 4900 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left" 4901 msgstr "" 4902 "Colocar os objectos correspondentes a TRAPEZÓIDES à direita e os outros à " 4903 "esquerda" 4904 4905 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61 4906 msgctxt "category_shapes|" 4907 msgid "" 4908 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left" 4909 msgstr "" 4910 "Colocar os objectos correspondentes a TRIÂNGULOS à direita e os outros à " 4911 "esquerda" 4912 4913 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70 4914 msgctxt "category_shapes|" 4915 msgid "" 4916 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left" 4917 msgstr "" 4918 "Colocar os objectos correspondentes a SEMI-CÍRCULOS à direita e os outros à " 4919 "esquerda" 4920 4921 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79 4922 msgctxt "category_shapes|" 4923 msgid "" 4924 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left" 4925 msgstr "" 4926 "Colocar os objectos correspondentes a PENTÁGONOS à direita e os outros à " 4927 "esquerda" 4928 4929 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88 4930 msgctxt "category_shapes|" 4931 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left" 4932 msgstr "" 4933 "Colocar os objectos correspondentes a QUADRADOS à direita e os outros à " 4934 "esquerda" 4935 4936 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97 4937 msgctxt "category_shapes|" 4938 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left" 4939 msgstr "" 4940 "Colocar os objectos correspondentes a CONES à direita e os outros à esquerda" 4941 4942 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106 4943 msgctxt "category_shapes|" 4944 msgid "" 4945 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the " 4946 "left" 4947 msgstr "" 4948 "Colocar os objectos correspondentes a PARALELOGRAMAS à direita e os outros à " 4949 "esquerda" 4950 4951 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115 4952 msgctxt "category_shapes|" 4953 msgid "" 4954 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left" 4955 msgstr "" 4956 "Colocar os objectos correspondentes a HEPTÁGONOS à direita e os outros à " 4957 "esquerda" 4958 4959 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124 4960 msgctxt "category_shapes|" 4961 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left" 4962 msgstr "" 4963 "Colocar os objectos correspondentes a CUBOS à direita e os outros à esquerda" 4964 4965 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133 4966 msgctxt "category_shapes|" 4967 msgid "" 4968 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left" 4969 msgstr "" 4970 "Colocar os objectos correspondentes a ROMBOS à direita e os outros à esquerda" 4971 4972 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142 4973 msgctxt "category_shapes|" 4974 msgid "" 4975 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left" 4976 msgstr "" 4977 "Colocar os objectos correspondentes a NONÁGONOS à direita e os outros à " 4978 "esquerda" 4979 4980 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151 4981 msgctxt "category_shapes|" 4982 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left" 4983 msgstr "" 4984 "Colocar os objectos correspondentes a CUBÓIDES à direita e os outros à " 4985 "esquerda" 4986 4987 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160 4988 msgctxt "category_shapes|" 4989 msgid "" 4990 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left" 4991 msgstr "" 4992 "Colocar os objectos correspondentes a HEXÁGONOS à direita e os outros à " 4993 "esquerda" 4994 4995 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169 4996 msgctxt "category_shapes|" 4997 msgid "" 4998 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left" 4999 msgstr "" 5000 "Colocar os objectos correspondentes a OCTÓGONOS à direita e os outros à " 5001 "esquerda" 5002 5003 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178 5004 msgctxt "category_shapes|" 5005 msgid "" 5006 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left" 5007 msgstr "" 5008 "Colocar os objectos correspondentes a CILINDROS à direita e os outros à " 5009 "esquerda" 5010 5011 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187 5012 msgctxt "category_shapes|" 5013 msgid "" 5014 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left" 5015 msgstr "" 5016 "Colocar os objectos correspondentes a DECÁGONOS à direita e os outros à " 5017 "esquerda" 5018 5019 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19 5020 msgctxt "category_tools|" 5021 msgid "Tools" 5022 msgstr "Ferramentas" 5023 5024 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23 5025 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32 5026 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41 5027 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50 5028 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59 5029 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68 5030 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77 5031 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86 5032 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95 5033 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104 5034 msgctxt "category_tools|" 5035 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" 5036 msgstr "Colocar as FERRAMENTAS à direita e os outros objectos à esquerda" 5037 5038 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19 5039 msgctxt "category_transports|" 5040 msgid "Transport" 5041 msgstr "Transporte" 5042 5043 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23 5044 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32 5045 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41 5046 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50 5047 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60 5048 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69 5049 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78 5050 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87 5051 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96 5052 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105 5053 msgctxt "category_transports|" 5054 msgid "" 5055 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" 5056 msgstr "" 5057 "Colocar os MEIOS de TRANSPORTE à direita e os outros objectos à esquerda" 5058 5059 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19 5060 msgctxt "category_vegetables|" 5061 msgid "Vegetables" 5062 msgstr "vegetais" 5063 5064 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23 5065 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32 5066 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41 5067 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50 5068 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59 5069 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68 5070 msgctxt "category_vegetables|" 5071 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" 5072 msgstr "" 5073 "Colocar as imagens dos VEGETAIS à direita e os outros objectos à esquerda" 5074 5075 #. Activity title 5076 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15 5077 msgctxt "ActivityInfo|" 5078 msgid "Play checkers (against Tux)" 5079 msgstr "Jogar às damas (contra o Tux)" 5080 5081 #. Help title 5082 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17 5083 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17 5084 msgctxt "ActivityInfo|" 5085 msgid "The version in GCompris is the international draughts." 5086 msgstr "A versão das damas no GCompris é a internacional." 5087 5088 #. Help goal 5089 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20 5090 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20 5091 msgctxt "ActivityInfo|" 5092 msgid "" 5093 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of " 5094 "yours." 5095 msgstr "" 5096 "Capture todas as peças do seu adversário antes que ele capture todas as suas." 5097 5098 #. Help manual 5099 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23 5100 msgctxt "ActivityInfo|" 5101 msgid "" 5102 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 5103 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 5104 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 5105 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 5106 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 5107 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 5108 "by jumping over it.\n" 5109 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 5110 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 5111 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 5112 "game.\n" 5113 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 5114 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 5115 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 5116 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 5117 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 5118 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 5119 "it." 5120 msgstr "" 5121 "O jogo de damas é jogado com dois adversários em lados opostos do tabuleiro. " 5122 "Um jogador tem as peças escuras, enquanto o outro tem as peças claras. Os " 5123 "jogadores jogam em vezes alternadas. Um jogador não pode mexer nenhuma peça " 5124 "do adversário. Uma jogada consiste em mover uma peça na diagonal para um " 5125 "quadrado adjacente não ocupado. Se o quadrado adjacente tiver uma peça do " 5126 "adversário, e caso a peça imediatamente além dele estiver vazia, a peça " 5127 "poderá ser capturada (e retirada do jogo), saltando sobre ela.\n" 5128 "Só são usados os quadrados escuros do tabuleiro. Uma peça só se pode mover " 5129 "na diagonal para um quadrado não ocupado. A captura é obrigatória. O jogador " 5130 "sem peças restantes, ou que não se consiga mexer por estar bloqueado, perde " 5131 "o jogo.\n" 5132 "Quando um jogador atinge a coroa ou a fila do rei (a fila mais longe em " 5133 "frente), torna-se um rei ou dama, ficando assim marcado com uma peça " 5134 "adicional em cima do jogador, adquirindo poderes adicionais, que incluem a " 5135 "capacidade de se mover para trás (e capturar para trás, que são variantes " 5136 "que não podem fazer normalmente). Se existir uma peça numa diagonal que uma " 5137 "dama consiga capturar, pode fazê-lo a qual distância na diagonal, podendo " 5138 "capturar qualquer peça do adversário a qualquer distância, saltando para " 5139 "qualquer um dos quadrados ocupados logo a seguir a ele." 5140 5141 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28 5142 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 5143 msgctxt "ActivityInfo|" 5144 msgid "" 5145 "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" 5146 "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" 5147 "Draughts>" 5148 msgstr "" 5149 "A biblioteca de damas é a 'draughts.js' <https://github.com/" 5150 "shubhendusaurabh/draughts.js>. O manual vem da Wikipédia <https://en." 5151 "wikipedia.org/wiki/Draughts>" 5152 5153 #: activities/checkers/checkers.js:69 5154 msgctxt "checkers|" 5155 msgid "Black's turn" 5156 msgstr "Vez das pretas" 5157 5158 #: activities/checkers/checkers.js:69 5159 msgctxt "checkers|" 5160 msgid "White's turn" 5161 msgstr "Vez das brancas" 5162 5163 #: activities/checkers/checkers.js:72 5164 msgctxt "checkers|" 5165 msgid "White wins" 5166 msgstr "Vitória das brancas" 5167 5168 #: activities/checkers/checkers.js:72 5169 msgctxt "checkers|" 5170 msgid "Black wins" 5171 msgstr "Vitória das pretas" 5172 5173 #. Activity title 5174 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15 5175 msgctxt "ActivityInfo|" 5176 msgid "Play checkers (with a friend)" 5177 msgstr "Jogar às damas (com um amigo)" 5178 5179 #. Help manual 5180 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23 5181 msgctxt "ActivityInfo|" 5182 msgid "" 5183 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 5184 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 5185 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 5186 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 5187 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 5188 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 5189 "by jumping over it.\n" 5190 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 5191 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 5192 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 5193 "game.\n" 5194 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 5195 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 5196 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 5197 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 5198 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 5199 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 5200 "it.\n" 5201 msgstr "" 5202 "O jogo de damas é jogado com dois adversários em lados opostos do tabuleiro. " 5203 "Um jogador tem as peças escuras, enquanto o outro tem as peças claras. Os " 5204 "jogadores jogam em vezes alternadas. Um jogador não pode mexer nenhuma peça " 5205 "do adversário. Uma jogada consiste em mover uma peça na diagonal para um " 5206 "quadrado adjacente não ocupado. Se o quadrado adjacente tiver uma peça do " 5207 "adversário, e caso a peça imediatamente além dele estiver vazia, a peça " 5208 "poderá ser capturada (e retirada do jogo), saltando sobre ela.\n" 5209 "Só são usados os quadrados escuros do tabuleiro. Uma peça só se pode mover " 5210 "na diagonal para um quadrado não ocupado. A captura é obrigatória. O jogador " 5211 "sem peças restantes, ou que não se consiga mexer por estar bloqueado, perde " 5212 "o jogo.\n" 5213 "Quando um jogador atinge a coroa ou a fila do rei (a fila mais longe em " 5214 "frente), torna-se um rei ou dama, ficando assim marcado com uma peça " 5215 "adicional em cima do jogador, adquirindo poderes adicionais, que incluem a " 5216 "capacidade de se mover para trás (e capturar para trás, que são variantes " 5217 "que não podem fazer normalmente). Se existir uma peça numa diagonal que uma " 5218 "dama consiga capturar, pode fazê-lo a qual distância na diagonal, podendo " 5219 "capturar qualquer peça do adversário a qualquer distância, saltando para " 5220 "qualquer um dos quadrados ocupados logo a seguir a ele.\n" 5221 5222 #. Activity title 5223 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15 5224 msgctxt "ActivityInfo|" 5225 msgid "Play chess (against Tux)" 5226 msgstr "Jogar xadrez (contra o Tux)" 5227 5228 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 5229 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22 5230 msgctxt "ActivityInfo|" 5231 msgid "" 5232 "In this activity you discover the chess game by playing against the " 5233 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece " 5234 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 5235 "computer is fully random to give more chances to the children. As level " 5236 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to " 5237 "manually select the difficulty level.\n" 5238 "\n" 5239 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 5240 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 5241 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 5242 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 5243 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 5244 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 5245 "zone'.\n" 5246 " Be patient enough.\n" 5247 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 5248 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 5249 "catch him or secure your pieces from his attacks." 5250 msgstr "" 5251 "Nesta actividade, irá descobrir o jogo do xadrez a jogar contra o " 5252 "computador. Ele mostra a posição de destino possível para qualquer peça " 5253 "seleccionada, o que ajuda as crianças a perceberem como se movem as peças. " 5254 "No primeiro nível, o computador é completamente aleatório para dar mais " 5255 "hipóteses às crianças. À medida que o nível aumenta, melhor joga o " 5256 "computador.\n" 5257 "\n" 5258 "Poderá conseguir um xeque-mate mais rápido se seguir estas regras simples:\n" 5259 " Tentar conduzir o Rei do adversário para o canto.\n" 5260 "<b>Explicação</b>: desta forma, a peça do adversário só terá 3 direcções " 5261 "para se deslocar em vez de 8, caso estivesse numa posição melhor.\n" 5262 " 'Criar uma armadilha'. Use os seus peões como iscos.\n" 5263 "<b>Explicação</b>: desta forma consegue trazer o adversário para fora da sua " 5264 "'zona de conforto'.\n" 5265 " Tenha paciência suficiente.\n" 5266 "<b>Explicação</b>: não se apresse e tenha paciência. Pense um pouco e tente " 5267 "prever as futuras jogadas do seu adversário, para que o possa encurralar ou " 5268 "proteger as sua peças dos ataques dele." 5269 5270 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29 5271 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29 5272 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30 5273 msgctxt "ActivityInfo|" 5274 msgid "" 5275 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button " 5276 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button " 5277 "for 3 seconds." 5278 msgstr "" 5279 "Se carregar uma vez no botão 'desfazer' irá anular uma jogada. Se carregar " 5280 "uma vez no botão 'refazer' irá repor uma jogada anulada. Para anular todas " 5281 "as jogadas, carregue e mantenha carregado o botão durante 3 segundos." 5282 5283 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30 5284 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31 5285 msgctxt "ActivityInfo|" 5286 msgid "" 5287 "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 5288 msgstr "" 5289 "O motor de xadrez é o P4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 5290 5291 #: activities/chess/chess.js:117 5292 msgctxt "chess|" 5293 msgid "Black's turn" 5294 msgstr "Vez das pretas" 5295 5296 #: activities/chess/chess.js:117 5297 msgctxt "chess|" 5298 msgid "White's turn" 5299 msgstr "Vez das brancas" 5300 5301 #: activities/chess/chess.js:122 5302 msgctxt "chess|white wins" 5303 msgid "White mates" 5304 msgstr "Xeque-mate das brancas" 5305 5306 #: activities/chess/chess.js:122 5307 msgctxt "chess|black wins" 5308 msgid "Black mates" 5309 msgstr "Xeque-mate das pretas" 5310 5311 #: activities/chess/chess.js:132 5312 msgctxt "chess|" 5313 msgid "Drawn game" 5314 msgstr "Jogo empatado" 5315 5316 #: activities/chess/chess.js:136 5317 msgctxt "chess|black king is under attack" 5318 msgid "White checks" 5319 msgstr "Xeque das brancas" 5320 5321 #: activities/chess/chess.js:136 5322 msgctxt "chess|white king is under attack" 5323 msgid "Black checks" 5324 msgstr "Xeque das pretas" 5325 5326 #: activities/chess/chess.js:139 5327 msgctxt "chess|" 5328 msgid "Invalid, your king may be in check" 5329 msgstr "Inválido - o seu rei poderá estar em xeque" 5330 5331 #. Translators: undo all the moves in chess activity 5332 #: activities/chess/Chess.qml:123 5333 msgctxt "Chess|" 5334 msgid "Do you really want to undo all the moves?" 5335 msgstr "Deseja realmente anular todas as jogadas?" 5336 5337 #: activities/chess/Chess.qml:124 5338 msgctxt "Chess|" 5339 msgid "Yes" 5340 msgstr "Sim" 5341 5342 #: activities/chess/Chess.qml:125 5343 msgctxt "Chess|" 5344 msgid "No" 5345 msgstr "Não" 5346 5347 #. Activity title 5348 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15 5349 msgctxt "ActivityInfo|" 5350 msgid "Play chess (with a friend)" 5351 msgstr "Jogar xadrez (com um amigo)" 5352 5353 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 5354 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22 5355 msgctxt "ActivityInfo|" 5356 msgid "" 5357 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " 5358 "displays the possible target positions for any selected piece which helps " 5359 "the children understand how pieces moves.\n" 5360 "\n" 5361 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 5362 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 5363 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 5364 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 5365 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 5366 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 5367 "zone'.\n" 5368 " Be patient enough.\n" 5369 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 5370 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 5371 "catch him or secure your pieces from his attacks." 5372 msgstr "" 5373 "Nesta actividade, irá descobrir o jogo do xadrez a jogar contra um amigo. " 5374 "Ele mostra a posição de destino possível para qualquer peça seleccionada, o " 5375 "que ajuda as crianças a perceberem como se movem as peças.\n" 5376 "\n" 5377 "Poderá conseguir um xeque-mate mais rápido se seguir estas regras simples:\n" 5378 " Tentar conduzir o Rei do adversário para o canto.\n" 5379 "<b>Explicação</b>: desta forma, a peça do adversário só terá 3 direcções " 5380 "para se deslocar em vez de 8, caso estivesse numa posição melhor.\n" 5381 " 'Criar uma armadilha'. Use os seus peões como iscos.\n" 5382 "<b>Explicação</b>: desta forma consegue trazer o adversário para fora da sua " 5383 "'zona de conforto'.\n" 5384 " Tenha paciência suficiente.\n" 5385 "<b>Explicação</b>: não se apresse e tenha paciência. Pense um pouco e tente " 5386 "prever as futuras jogadas do seu adversário, para que o possa encurralar ou " 5387 "proteger as sua peças dos ataques dele." 5388 5389 #. Activity title 5390 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15 5391 msgctxt "ActivityInfo|" 5392 msgid "End of chess game" 5393 msgstr "Fim do jogo de xadrez" 5394 5395 #. Help title 5396 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17 5397 msgctxt "ActivityInfo|" 5398 msgid "Play the end of the chess game against Tux." 5399 msgstr "Jogar o fim do jogo de xadrez contra o Tux." 5400 5401 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 5402 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23 5403 msgctxt "ActivityInfo|" 5404 msgid "" 5405 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 5406 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which " 5407 "helps the children understand how pieces moves.\n" 5408 "\n" 5409 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 5410 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 5411 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 5412 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 5413 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 5414 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 5415 "zone'.\n" 5416 " Be patient enough.\n" 5417 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 5418 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 5419 "catch him or secure your pieces from his attacks." 5420 msgstr "" 5421 "Nesta actividade, irá descobrir o jogo do xadrez a jogar apenas no fim de um " 5422 "jogo. Ele mostra a posição de destino possível para qualquer peça " 5423 "seleccionada, o que ajuda as crianças a perceberem como se movem as peças.\n" 5424 "\n" 5425 "Poderá conseguir um xeque-mate mais rápido se seguir estas regras simples:\n" 5426 " Tentar conduzir o Rei do adversário para o canto.\n" 5427 "<b>Explicação</b>: desta forma, a peça do adversário só terá 3 direcções " 5428 "para se deslocar em vez de 8, caso estivesse numa posição melhor.\n" 5429 " 'Criar uma armadilha'. Use os seus peões como iscos.\n" 5430 "<b>Explicação</b>: desta forma consegue trazer o adversário para fora da sua " 5431 "'zona de conforto'.\n" 5432 " Tenha paciência suficiente.\n" 5433 "<b>Explicação</b>: não se apresse e tenha paciência. Pense um pouco e tente " 5434 "prever as futuras jogadas do seu adversário, para que o possa encurralar ou " 5435 "proteger as sua peças dos ataques dele." 5436 5437 #. Activity title 5438 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19 5439 msgctxt "ActivityInfo|" 5440 msgid "Chronos" 5441 msgstr "Chronos" 5442 5443 #. Help title 5444 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21 5445 msgctxt "ActivityInfo|" 5446 msgid "Drag and Drop the items to organize the story." 5447 msgstr "Arraste e largue os itens para organizar a história." 5448 5449 #. Help goal 5450 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24 5451 msgctxt "ActivityInfo|" 5452 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story." 5453 msgstr "Ordene as imagens pela sequência que conta a história." 5454 5455 #. Help prerequisite 5456 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26 5457 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28 5458 msgctxt "ActivityInfo|" 5459 msgid "Tell a short story." 5460 msgstr "Contar uma breve história." 5461 5462 #. Help manual 5463 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 5464 msgctxt "ActivityInfo|" 5465 msgid "" 5466 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order." 5467 msgstr "" 5468 "Escolha as imagens à esquerda e coloque-as sobre os pontos pela ordem " 5469 "correcta." 5470 5471 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 5472 msgctxt "ActivityInfo|" 5473 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer." 5474 msgstr "Depois, carregue no botão OK para validar a sua resposta." 5475 5476 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29 5477 #, fuzzy 5478 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5479 #| msgid "" 5480 #| "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " 5481 #| "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " 5482 #| "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " 5483 #| "those found in <https://www.wikipedia.org>." 5484 msgctxt "ActivityInfo|" 5485 msgid "" 5486 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck " 5487 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in <https://www." 5488 "wikipedia.org>." 5489 msgstr "" 5490 "A foto da Lua tem os direitos de cópia da NASA. Os sons do espaço vêm do " 5491 "Tuxpaint e do Vegastrike, que são fornecidos de acordo com a licença GPL. As " 5492 "imagens de transporte tem os direitos de cópia de Franck Doucet. As datas do " 5493 "Transporte são baseadas nas indicadas em <https://www.wikipedia.org>." 5494 5495 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13 5496 msgctxt "Data|" 5497 msgid "For children who can read numbers." 5498 msgstr "Para as crianças que conseguem ler números." 5499 5500 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13 5501 msgctxt "Data|" 5502 msgid "For children who can read words." 5503 msgstr "Para as crianças que conseguem ler palavras." 5504 5505 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15 5506 msgctxt "board1_0|" 5507 msgid "Moonwalker" 5508 msgstr "Caminhante da Lua" 5509 5510 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46 5511 msgctxt "board1_0|" 5512 msgid "1" 5513 msgstr "1" 5514 5515 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54 5516 msgctxt "board1_0|" 5517 msgid "2" 5518 msgstr "2" 5519 5520 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62 5521 msgctxt "board1_0|" 5522 msgid "3" 5523 msgstr "3" 5524 5525 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70 5526 msgctxt "board1_0|" 5527 msgid "4" 5528 msgstr "4" 5529 5530 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15 5531 msgctxt "board2_0|" 5532 msgid "The 4 Seasons" 5533 msgstr "As 4 Estações" 5534 5535 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46 5536 msgctxt "board2_0|" 5537 msgid "Spring" 5538 msgstr "Primavera" 5539 5540 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54 5541 msgctxt "board2_0|" 5542 msgid "Summer" 5543 msgstr "Versão" 5544 5545 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62 5546 msgctxt "board2_0|" 5547 msgid "Autumn" 5548 msgstr "Outono" 5549 5550 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 5551 msgctxt "board2_0|" 5552 msgid "Winter" 5553 msgstr "Inverno" 5554 5555 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15 5556 msgctxt "board3_0|" 5557 msgid "Gardening" 5558 msgstr "Jardinagem" 5559 5560 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46 5561 msgctxt "board3_0|" 5562 msgid "1" 5563 msgstr "1" 5564 5565 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54 5566 msgctxt "board3_0|" 5567 msgid "2" 5568 msgstr "2" 5569 5570 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62 5571 msgctxt "board3_0|" 5572 msgid "3" 5573 msgstr "3" 5574 5575 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 5576 msgctxt "board3_0|" 5577 msgid "4" 5578 msgstr "4" 5579 5580 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15 5581 msgctxt "board4_0|" 5582 msgid "Tux and the apple tree" 5583 msgstr "Tux e a macieira" 5584 5585 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46 5586 msgctxt "board4_0|" 5587 msgid "1" 5588 msgstr "1" 5589 5590 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54 5591 msgctxt "board4_0|" 5592 msgid "2" 5593 msgstr "2" 5594 5595 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62 5596 msgctxt "board4_0|" 5597 msgid "3" 5598 msgstr "3" 5599 5600 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 5601 msgctxt "board4_0|" 5602 msgid "4" 5603 msgstr "4" 5604 5605 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16 5606 msgctxt "board5_0|" 5607 msgid "Place each object on the date it was invented." 5608 msgstr "Coloque cada imagem pela data da sua invenção." 5609 5610 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33 5611 msgctxt "board5_0|" 5612 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 5613 msgstr "1829 Locomotiva a Vapor Rocket Steam de Stephenson" 5614 5615 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41 5616 msgctxt "board5_0|" 5617 msgid "1769 Cugnot's fardier" 5618 msgstr "1769 Enfardadeira de Cugnot" 5619 5620 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49 5621 msgctxt "board5_0|" 5622 msgid "Transportation" 5623 msgstr "Transporte" 5624 5625 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15 5626 msgctxt "board5_1|" 5627 msgid "Transportation" 5628 msgstr "Transporte" 5629 5630 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39 5631 msgctxt "board5_1|" 5632 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 5633 msgstr "1783 balão de ar quente dos irmãos Montgolfier" 5634 5635 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47 5636 #, fuzzy 5637 #| msgctxt "board5_1|" 5638 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 5639 msgctxt "board5_1|" 5640 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 5641 msgstr "1880 Eola de Clement Ader" 5642 5643 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55 5644 #, fuzzy 5645 #| msgctxt "board5_1|" 5646 #| msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight" 5647 msgctxt "board5_1|" 5648 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight" 5649 msgstr "1906 Paul Cornu - Primeiro voo de helicóptero" 5650 5651 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15 5652 msgctxt "board5_2|" 5653 msgid "Transportation" 5654 msgstr "Transporte" 5655 5656 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32 5657 msgctxt "board5_2|" 5658 msgid "1769 Cugnot's fardier" 5659 msgstr "1769 Enfardadeira de Cugnot" 5660 5661 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40 5662 #, fuzzy 5663 #| msgctxt "board5_2|" 5664 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 5665 msgctxt "board5_2|" 5666 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 5667 msgstr "1880 Eola de Clement Ader" 5668 5669 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15 5670 msgctxt "board5_3|" 5671 msgid "Transportation" 5672 msgstr "Transporte" 5673 5674 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32 5675 msgctxt "board5_3|" 5676 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 5677 msgstr "1783 Balão de ar quente dos irmãos Montgolfier" 5678 5679 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40 5680 msgctxt "board5_3|" 5681 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 5682 msgstr "1829 Locomotiva a Vapor Rocket Steam de Stephenson" 5683 5684 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15 5685 msgctxt "board5_4|" 5686 msgid "Transportation" 5687 msgstr "Transporte" 5688 5689 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39 5690 msgctxt "board5_4|" 5691 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 5692 msgstr "1829 Locomotiva a vapor Rocket Steam de Stephenson" 5693 5694 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47 5695 #, fuzzy 5696 #| msgctxt "board5_4|" 5697 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 5698 msgctxt "board5_4|" 5699 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 5700 msgstr "1880 Eola de Clement Ader" 5701 5702 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55 5703 msgctxt "board5_4|" 5704 msgid "1769 Cugnot's fardier" 5705 msgstr "1769 Enfardadeira de Cugnot" 5706 5707 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16 5708 msgctxt "board6_0|" 5709 msgid "Aviation" 5710 msgstr "Aviação" 5711 5712 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40 5713 #, fuzzy 5714 #| msgctxt "board6_0|" 5715 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 5716 msgctxt "board6_0|" 5717 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 5718 msgstr "1880 Eola de Clement Ader" 5719 5720 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48 5721 #, fuzzy 5722 #| msgctxt "board6_0|" 5723 #| msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" 5724 msgctxt "board6_0|" 5725 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III" 5726 msgstr "1903 O Flyer III dos irmãos Wright" 5727 5728 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56 5729 msgctxt "board6_0|" 5730 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" 5731 msgstr "1909 Louis Bleriot atravessa o Canal da Mancha" 5732 5733 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15 5734 msgctxt "board6_1|" 5735 msgid "Aviation" 5736 msgstr "Aviação" 5737 5738 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39 5739 msgctxt "board6_1|" 5740 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" 5741 msgstr "1947 Chuck Yeager quebra a barreira do som" 5742 5743 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47 5744 msgctxt "board6_1|" 5745 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" 5746 msgstr "1927 Charles Lindbergh cruza o Oceano Atlântico" 5747 5748 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55 5749 #, fuzzy 5750 #| msgctxt "board6_1|" 5751 #| msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h" 5752 msgctxt "board6_1|" 5753 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h" 5754 msgstr "1934 recorde de velocidade de 444km/h de Hélène Boucher" 5755 5756 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15 5757 msgctxt "board6_2|" 5758 msgid "Cars" 5759 msgstr "Carros" 5760 5761 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39 5762 msgctxt "board6_2|" 5763 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" 5764 msgstr "1878 La Mancelle de Amédée Bollée" 5765 5766 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47 5767 msgctxt "board6_2|" 5768 msgid "1769 Cugnot's fardier" 5769 msgstr "1769 Enfardadeira de Cugnot" 5770 5771 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55 5772 msgctxt "board6_2|" 5773 msgid "1885 The first petrol car by Benz" 5774 msgstr "1885 O primeiro carro a petróleo de Benz" 5775 5776 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15 5777 msgctxt "board6_3|" 5778 msgid "Cars" 5779 msgstr "Carros" 5780 5781 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39 5782 #, fuzzy 5783 #| msgctxt "board6_3|" 5784 #| msgid "1899 Renault voiturette" 5785 msgctxt "board6_3|" 5786 msgid "1898 Renault voiturette" 5787 msgstr "1899 Viatura da Renault" 5788 5789 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47 5790 msgctxt "board6_3|" 5791 msgid "1923 Lancia Lambda" 5792 msgstr "1923 Lancia Lambda" 5793 5794 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55 5795 msgctxt "board6_3|" 5796 msgid "1955 Citroën DS 19" 5797 msgstr "1955 Citroën DS 19" 5798 5799 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35 5800 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35 5801 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40 5802 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36 5803 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36 5804 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38 5805 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35 5806 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69 5807 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35 5808 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38 5809 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38 5810 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40 5811 msgctxt "ActivityConfig|" 5812 msgid "Select your locale" 5813 msgstr "Seleccione a sua região" 5814 5815 #. Activity title 5816 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15 5817 msgctxt "ActivityInfo|" 5818 msgid "Click on a lowercase letter" 5819 msgstr "Carregar numa letra minúscula" 5820 5821 #. Help title 5822 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17 5823 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17 5824 msgctxt "ActivityInfo|" 5825 msgid "Listen to a letter and click on it." 5826 msgstr "Ouvir uma letra e carregar nela." 5827 5828 #. Help goal 5829 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20 5830 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20 5831 msgctxt "ActivityInfo|" 5832 msgid "Letter-name recognition." 5833 msgstr "Reconhecimento do nome da letra." 5834 5835 #. Help prerequisite 5836 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22 5837 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22 5838 msgctxt "ActivityInfo|" 5839 msgid "Visual letter-recognition." 5840 msgstr "Reconhecimento visual de letras." 5841 5842 #. Help manual 5843 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24 5844 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24 5845 msgctxt "ActivityInfo|" 5846 msgid "" 5847 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " 5848 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon." 5849 msgstr "" 5850 "É ditada uma letra. Carregue na letra correspondente na área principal. " 5851 "Poderá escutar a letra de novo, carregando no símbolo da boca." 5852 5853 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 5854 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 5855 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 5856 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 5857 msgctxt "ActivityInfo|" 5858 msgid "Space: select an item" 5859 msgstr "Espaço: seleccionar um item" 5860 5861 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28 5862 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28 5863 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28 5864 msgctxt "ActivityInfo|" 5865 msgid "Tab: repeat the question" 5866 msgstr "Tab: repetir a pergunta" 5867 5868 #. Activity title 5869 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15 5870 msgctxt "ActivityInfo|" 5871 msgid "Click on an uppercase letter" 5872 msgstr "Carregar numa letra maiúscula" 5873 5874 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22 5875 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22 5876 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22 5877 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22 5878 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22 5879 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22 5880 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23 5881 msgctxt "ActivityConfig|" 5882 msgid "Manual" 5883 msgstr "Manual" 5884 5885 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31 5886 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31 5887 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31 5888 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31 5889 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31 5890 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31 5891 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32 5892 msgctxt "ActivityConfig|" 5893 msgid "Go to the next level" 5894 msgstr "Ir para o nível seguinte" 5895 5896 #. Activity title 5897 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15 5898 msgctxt "ActivityInfo|" 5899 msgid "Click and draw" 5900 msgstr "Carregar e desenhar" 5901 5902 #. Help title 5903 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17 5904 msgctxt "ActivityInfo|" 5905 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." 5906 msgstr "Desenhar a imagem, carregando nos pontos seleccionados." 5907 5908 #. Help prerequisite 5909 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21 5910 msgctxt "ActivityInfo|" 5911 msgid "Can move the mouse and click accurately on points." 5912 msgstr "Conseguir mover o rato e carregar com precisão sobre os pontos." 5913 5914 #. Help manual 5915 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23 5916 msgctxt "ActivityInfo|" 5917 msgid "" 5918 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " 5919 "selected the next blue one appears." 5920 msgstr "" 5921 "Desenhar a imagem, carregando em cada ponto em sequência. Cada vez que " 5922 "seleccionar um ponto, irá aparecer o ponto azul seguinte." 5923 5924 #. Activity title 5925 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15 5926 msgctxt "ActivityInfo|" 5927 msgid "Click on me" 5928 msgstr "Carregue em mim" 5929 5930 #. Help title 5931 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17 5932 msgctxt "ActivityInfo|" 5933 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank." 5934 msgstr "Apanhar todos os peixes antes que eles abandonem o aquário." 5935 5936 #. Help goal 5937 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20 5938 msgctxt "ActivityInfo|" 5939 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." 5940 msgstr "Coordenação motora: mover a mão com precisão." 5941 5942 #. Help prerequisite 5943 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22 5944 msgctxt "ActivityInfo|" 5945 msgid "Can move mouse and click on the correct place." 5946 msgstr "Conseguir mover o rato e carregar no local correcto." 5947 5948 #. Help manual 5949 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24 5950 msgctxt "ActivityInfo|" 5951 msgid "" 5952 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger." 5953 msgstr "" 5954 "Apanhar todos os peixes em movimento, bastando para tal carregar ou tocar " 5955 "neles com o seu dedo." 5956 5957 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23 5958 msgctxt "ActivityConfig|" 5959 msgid "12 hours" 5960 msgstr "12 horas" 5961 5962 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24 5963 msgctxt "ActivityConfig|" 5964 msgid "24 hours" 5965 msgstr "24 horas" 5966 5967 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33 5968 msgctxt "ActivityConfig|" 5969 msgid "Select a clock system" 5970 msgstr "Seleccione o sistema de relógio" 5971 5972 #. Activity title 5973 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15 5974 msgctxt "ActivityInfo|" 5975 msgid "Learning clock" 5976 msgstr "Aprender o relógio" 5977 5978 #. Help title 5979 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17 5980 msgctxt "ActivityInfo|" 5981 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock." 5982 msgstr "Aprender como dizer as horas num relógio com ponteiros." 5983 5984 #. Help goal 5985 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20 5986 msgctxt "ActivityInfo|" 5987 msgid "" 5988 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog " 5989 "clock." 5990 msgstr "" 5991 "Distinguir as várias unidades de tempo (hora, minuto e segundo). Configure e " 5992 "veja a hora num relógio analógico." 5993 5994 #. Help prerequisite 5995 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22 5996 msgctxt "ActivityInfo|" 5997 msgid "The concept of time." 5998 msgstr "O conceito de tempo." 5999 6000 #. Help manual 6001 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24 6002 msgctxt "ActivityInfo|" 6003 msgid "" 6004 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their " 6005 "respective unit." 6006 msgstr "" 6007 "Acertar o relógio para a hora indicada. Arraste os diferentes ponteiros para " 6008 "controlar a unidade respectiva." 6009 6010 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25 6011 msgctxt "ActivityInfo|" 6012 msgid "" 6013 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, " 6014 "and the longest hand indicates the seconds." 6015 msgstr "" 6016 "O ponteiro mais pequeno indica as horas, o ponteiro médio os minutos e o " 6017 "maior de todos indica os segundos." 6018 6019 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 6020 msgctxt "Clockgame|" 6021 msgid "Set the watch to:" 6022 msgstr "Acertar o relógio para as:" 6023 6024 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 6025 #, qt-format 6026 msgctxt "Clockgame|" 6027 msgid "%n hour(s)" 6028 msgid_plural "%n hour(s)" 6029 msgstr[0] "%n hora" 6030 msgstr[1] "%n horas" 6031 6032 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 6033 #, qt-format 6034 msgctxt "Clockgame|" 6035 msgid "%n minute(s)" 6036 msgid_plural "%n minute(s)" 6037 msgstr[0] "%n minuto" 6038 msgstr[1] "%n minutos" 6039 6040 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118 6041 #, qt-format 6042 msgctxt "Clockgame|" 6043 msgid "%n second(s)" 6044 msgid_plural "%n second(s)" 6045 msgstr[0] "%n segundo" 6046 msgstr[1] "%n segundos" 6047 6048 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13 6049 msgctxt "Data|" 6050 msgid "Full hours." 6051 msgstr "Horas completas." 6052 6053 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13 6054 msgctxt "Data|" 6055 msgid "Half hours." 6056 msgstr "Meias-horas." 6057 6058 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13 6059 msgctxt "Data|" 6060 msgid "Quarters of an hour." 6061 msgstr "Quartos de hora." 6062 6063 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13 6064 msgctxt "Data|" 6065 msgid "Time containing minutes." 6066 msgstr "Hora que contém os minutos." 6067 6068 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13 6069 msgctxt "Data|" 6070 msgid "Time containing minutes and seconds." 6071 msgstr "Hora que contém os minutos e segundos." 6072 6073 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13 6074 msgctxt "Data|" 6075 msgid "No hints." 6076 msgstr "Sem sugestões." 6077 6078 #. Activity title 6079 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15 6080 msgctxt "ActivityInfo|" 6081 msgid "Mixing paint colors" 6082 msgstr "Misturar as cores das tintas" 6083 6084 #. Help title 6085 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17 6086 msgctxt "ActivityInfo|" 6087 msgid "Discover paint color mixing." 6088 msgstr "Compreender a mistura de cores de pintura." 6089 6090 #. Help goal 6091 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20 6092 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20 6093 msgctxt "ActivityInfo|" 6094 msgid "Mix primary colors to match the given color." 6095 msgstr "Misturar as cores primárias para corresponder à cor indicada." 6096 6097 #. Help manual 6098 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23 6099 msgctxt "ActivityInfo|" 6100 msgid "" 6101 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive " 6102 "mixing)." 6103 msgstr "" 6104 "Esta actividade ensina como a mistura das tintas de cores primárias funciona " 6105 "(mistura subtractiva)." 6106 6107 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24 6108 msgctxt "ActivityInfo|" 6109 msgid "" 6110 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, " 6111 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " 6112 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three " 6113 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " 6114 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " 6115 "yellow." 6116 msgstr "" 6117 "No caso das tintas, estas absorvem as diferentes cores de luz que caem sobre " 6118 "elas, subtraindo-as do que vê. Quanto mais tinta adicionar, mais luz é " 6119 "absorvida e mais escura fica a cor combinada. Só é possível adicionar três " 6120 "cores primárias para criar diversas cores novas. As cores primárias das " 6121 "tintas são o cíano (um tom de azul especial), o magenta (um tom rosa " 6122 "especial) e o amarelo." 6123 6124 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25 6125 msgctxt "ActivityInfo|" 6126 msgid "" 6127 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking " 6128 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 6129 msgstr "" 6130 "Mude a cor ao mover as barras nos tubos de tinta ou ao carregar nos botões + " 6131 "e -. Depois carregue no botão OK para validar a sua resposta." 6132 6133 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88 6134 msgctxt "ColorMix|" 6135 msgid "Match the color" 6136 msgstr "Corresponder a cor" 6137 6138 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201 6139 msgctxt "ColorMix|" 6140 msgid "Not enough red" 6141 msgstr "Vermelho insuficiente" 6142 6143 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203 6144 msgctxt "ColorMix|" 6145 msgid "Too much red" 6146 msgstr "Vermelho a mais" 6147 6148 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206 6149 msgctxt "ColorMix|" 6150 msgid "Not enough green" 6151 msgstr "Verde insuficiente" 6152 6153 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 6154 msgctxt "ColorMix|" 6155 msgid "Too much green" 6156 msgstr "Demasiado verde" 6157 6158 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211 6159 msgctxt "ColorMix|" 6160 msgid "Not enough blue" 6161 msgstr "Azul insuficiente" 6162 6163 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 6164 msgctxt "ColorMix|" 6165 msgid "Too much blue" 6166 msgstr "Azul a mais" 6167 6168 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217 6169 msgctxt "ColorMix|" 6170 msgid "Not enough magenta" 6171 msgstr "Magenta insuficiente" 6172 6173 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219 6174 msgctxt "ColorMix|" 6175 msgid "Too much magenta" 6176 msgstr "Magenta a mais" 6177 6178 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222 6179 msgctxt "ColorMix|" 6180 msgid "Not enough yellow" 6181 msgstr "Amarelo insuficiente" 6182 6183 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 6184 msgctxt "ColorMix|" 6185 msgid "Too much yellow" 6186 msgstr "Amarelo a mais" 6187 6188 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227 6189 msgctxt "ColorMix|" 6190 msgid "Not enough cyan" 6191 msgstr "Cíano insuficiente" 6192 6193 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 6194 msgctxt "ColorMix|" 6195 msgid "Too much cyan" 6196 msgstr "Cíano a mais" 6197 6198 #. Activity title 6199 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15 6200 msgctxt "ActivityInfo|" 6201 msgid "Mixing light colors" 6202 msgstr "Mistura de cores da luz" 6203 6204 #. Help title 6205 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17 6206 msgctxt "ActivityInfo|" 6207 msgid "Discover light color mixing." 6208 msgstr "Compreender a mistura de cores das luzes." 6209 6210 #. Help manual 6211 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23 6212 msgctxt "ActivityInfo|" 6213 msgid "" 6214 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive " 6215 "mixing)." 6216 msgstr "" 6217 "Esta actividade ensina como funciona a mistura de luzes de cores primárias " 6218 "(mistura aditiva)." 6219 6220 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24 6221 msgctxt "ActivityInfo|" 6222 msgid "" 6223 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more " 6224 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of " 6225 "light are red, green and blue." 6226 msgstr "" 6227 "No caso da luz, passa-se exactamente o oposto de misturar cores com tintas! " 6228 "Quanto mais luz adicionar, mais clara fica a cor resultante. As cores " 6229 "primárias da luz são o vermelho, o verde e o azul." 6230 6231 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25 6232 msgctxt "ActivityInfo|" 6233 msgid "" 6234 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the " 6235 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 6236 msgstr "" 6237 "Mude a cor ao mover as barras nas tochas ou ao carregar nos botões + e -. " 6238 "Depois carregue no botão OK para validar a sua resposta." 6239 6240 #. Activity title 6241 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15 6242 msgctxt "ActivityInfo|" 6243 msgid "Colors" 6244 msgstr "Cores" 6245 6246 #. Help title 6247 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17 6248 msgctxt "ActivityInfo|" 6249 msgid "Click on the right color." 6250 msgstr "Carregar na cor correcta." 6251 6252 #. Help goal 6253 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20 6254 msgctxt "ActivityInfo|" 6255 msgid "This activity teaches you to recognize different colors." 6256 msgstr "Esta actividade ensina-o a reconhecer as diferentes cores." 6257 6258 #. Help prerequisite 6259 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22 6260 msgctxt "ActivityInfo|" 6261 msgid "Identifying colors." 6262 msgstr "Identificação das cores." 6263 6264 #. Help manual 6265 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24 6266 msgctxt "ActivityInfo|" 6267 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." 6268 msgstr "Escutar a cor e tocar no pato correspondente." 6269 6270 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 6271 msgctxt "ActivityInfo|" 6272 msgid "Space or Enter: select an answer" 6273 msgstr "Espaço ou Enter: seleccionar um item" 6274 6275 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45 6276 #: activities/colors/colors.js:87 6277 msgctxt "colors|" 6278 msgid "Find the yellow duck" 6279 msgstr "Descobrir o pato amarelo" 6280 6281 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50 6282 msgctxt "colors|" 6283 msgid "Find the black duck" 6284 msgstr "Descobrir o pato preto" 6285 6286 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60 6287 #: activities/colors/colors.js:97 6288 msgctxt "colors|" 6289 msgid "Find the green duck" 6290 msgstr "Descobrir o pato verde" 6291 6292 #: activities/colors/colors.js:28 6293 msgctxt "colors|" 6294 msgid "Find the red duck" 6295 msgstr "Descobrir o pato vermelho" 6296 6297 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80 6298 msgctxt "colors|" 6299 msgid "Find the white duck" 6300 msgstr "Descobrir o pato branco" 6301 6302 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122 6303 msgctxt "colors|" 6304 msgid "Find the blue duck" 6305 msgstr "Descobrir o pato azul" 6306 6307 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92 6308 msgctxt "colors|" 6309 msgid "Find the brown duck" 6310 msgstr "Descobrir o pato castanho" 6311 6312 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102 6313 msgctxt "colors|" 6314 msgid "Find the grey duck" 6315 msgstr "Descobrir o pato cinzento" 6316 6317 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107 6318 msgctxt "colors|" 6319 msgid "Find the orange duck" 6320 msgstr "Descobrir o pato laranja" 6321 6322 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112 6323 msgctxt "colors|" 6324 msgid "Find the purple duck" 6325 msgstr "Descobrir o pato púrpura" 6326 6327 #: activities/colors/colors.js:117 6328 msgctxt "colors|" 6329 msgid "Find the pink duck" 6330 msgstr "Descobrir o pato rosa" 6331 6332 #: activities/colors/FindIt.qml:261 6333 msgctxt "FindIt|" 6334 msgid "" 6335 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 6336 "voices or effects are disabled in the main configuration." 6337 msgstr "" 6338 "Esta actividade precisa de som, pelo que irá tocar alguns sons, mesmo se as " 6339 "vozes ou efeitos de áudio estão desactivados na configuração principal." 6340 6341 #: activities/colors/FindIt.qml:262 6342 msgctxt "FindIt|" 6343 msgid "Quit" 6344 msgstr "Sair" 6345 6346 #: activities/colors/FindIt.qml:263 6347 msgctxt "FindIt|" 6348 msgid "Continue" 6349 msgstr "Continuar" 6350 6351 #. Activity title 6352 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17 6353 msgctxt "ActivityInfo|" 6354 msgid "Compare numbers" 6355 msgstr "Comparar os números" 6356 6357 #. Help title 6358 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19 6359 msgctxt "ActivityInfo|" 6360 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign." 6361 msgstr "Comparar os números e escolher o sinal correspondente." 6362 6363 #. Help goal 6364 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22 6365 msgctxt "ActivityInfo|" 6366 msgid "Learn how to compare number values." 6367 msgstr "Aprender a comparar valores numéricos." 6368 6369 #. Help manual 6370 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25 6371 msgctxt "ActivityInfo|" 6372 msgid "" 6373 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison " 6374 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button " 6375 "to validate the answers." 6376 msgstr "" 6377 "Seleccione um par de números na lista. Depois seleccione o símbolo de " 6378 "comparação correcto para este par. Quando cada linha tiver um símbolo, " 6379 "seleccione o botão OK para validar as respostas." 6380 6381 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26 6382 msgctxt "ActivityInfo|" 6383 msgid "" 6384 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding " 6385 "lines. Correct the errors, then select the OK button again." 6386 msgstr "" 6387 "Se algumas respostas estiverem incorrectas, irá aparecer um ícone com uma " 6388 "cruz nas linhas correspondentes. Corrija os erros e depois seleccione o " 6389 "botão OK de novo." 6390 6391 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28 6392 msgctxt "ActivityInfo|" 6393 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list" 6394 msgstr "Cursores para Cima e Baixo: seleccionar um par de números na lista" 6395 6396 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29 6397 msgctxt "ActivityInfo|" 6398 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button" 6399 msgstr "Cursores para Esquerda e Direita: seleccionar um botão de símbolo" 6400 6401 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30 6402 msgctxt "ActivityInfo|" 6403 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol" 6404 msgstr "" 6405 "Espaço: Se estiver seleccionado um botão de símbolo, introduzir esse símbolo" 6406 6407 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31 6408 msgctxt "ActivityInfo|" 6409 msgid "Return: validate the answers" 6410 msgstr "Return: validar a sua resposta" 6411 6412 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32 6413 msgctxt "ActivityInfo|" 6414 msgid "<, > or =: enter the corresponding symbol" 6415 msgstr "<, > ou =: introduzir o símbolo correspondente" 6416 6417 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36 6418 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9 6419 msgctxt "Data|" 6420 msgid "Numbers from 1 to 9." 6421 msgstr "Números do 1 ao 9." 6422 6423 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14 6424 msgctxt "Data|" 6425 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999." 6426 msgstr "3 casas decimais entre 0 e 999,999." 6427 6428 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14 6429 msgctxt "Data|" 6430 msgid "Numbers from 1 to 19." 6431 msgstr "Números do 1 ao 19." 6432 6433 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14 6434 msgctxt "Data|" 6435 msgid "Numbers from 1 to 100." 6436 msgstr "Números do 1 ao 100." 6437 6438 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14 6439 msgctxt "Data|" 6440 msgid "Numbers from 1 to 1000." 6441 msgstr "Números do 1 ao 1000." 6442 6443 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14 6444 msgctxt "Data|" 6445 msgid "Numbers from 1 to 1000000." 6446 msgstr "Números do 1 ao 1000000." 6447 6448 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14 6449 msgctxt "Data|" 6450 msgid "Numbers from 1 to 1 billion." 6451 msgstr "Números do 1 a mil milhões." 6452 6453 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14 6454 msgctxt "Data|" 6455 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part." 6456 msgstr "1 casa decimal entre 0 e 9,9, mesma parte inteira." 6457 6458 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14 6459 msgctxt "Data|" 6460 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9." 6461 msgstr "1 casa decimal entre 0 e 9,9." 6462 6463 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14 6464 msgctxt "Data|" 6465 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99." 6466 msgstr "2 casas decimais entre 0 e 99,99." 6467 6468 #. Activity title 6469 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20 6470 msgctxt "ActivityInfo|" 6471 msgid "Build the same model" 6472 msgstr "Construir o mesmo modelo" 6473 6474 #. Help title 6475 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22 6476 msgctxt "ActivityInfo|" 6477 msgid "Drive the crane and copy the model." 6478 msgstr "Conduzir a grua e copiar o modelo." 6479 6480 #. Help goal 6481 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25 6482 msgctxt "ActivityInfo|" 6483 msgid "Practice motor-coordination." 6484 msgstr "Praticar a coordenação motora." 6485 6486 #. Help prerequisite 6487 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27 6488 msgctxt "ActivityInfo|" 6489 msgid "Mouse/keyboard manipulation." 6490 msgstr "Manipulação do teclado/rato." 6491 6492 #. Help manual 6493 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29 6494 msgctxt "ActivityInfo|" 6495 msgid "" 6496 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. " 6497 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four " 6498 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/" 6499 "right to move the selected item." 6500 msgstr "" 6501 "Mova os elementos na área a azul para copiar a posição dos mesmos para o " 6502 "modelo da direita. A seguir à grua, irá encontrar quatro setas que lhe " 6503 "permitem mover os elementos seleccionados. Também poderá deslizar para cima/" 6504 "baixo/esquerda/direita para mover o elemento seleccionado." 6505 6506 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31 6507 msgctxt "ActivityInfo|" 6508 msgid "Arrows: move the selected item" 6509 msgstr "Cursores: mover o item seleccionado" 6510 6511 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 6512 msgctxt "ActivityInfo|" 6513 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item" 6514 msgstr "Espaço, Enter ou Tab: seleccionar o item seguinte" 6515 6516 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes 6517 #: activities/crane/crane.js:41 6518 msgctxt "crane|" 6519 msgid "" 6520 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" 6521 msgstr "dez;bit;giz;cor;pai;ovo;uva;rir;luz;lua;noz;ler;rio;mar;ver" 6522 6523 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area 6524 #: activities/crane/crane.js:48 6525 msgctxt "crane|" 6526 msgid "" 6527 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" 6528 "sand;song" 6529 msgstr "dois;anjo;saco;bola;urso;azul;ramo;vela;gato;cubo;pato;flor" 6530 6531 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple 6532 #: activities/crane/crane.js:55 6533 msgctxt "crane|" 6534 msgid "" 6535 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" 6536 "shape;shirt;study" 6537 msgstr "cinco;actor;praia;bloco;barco;caixa;bolha;balde;filho;nuvem" 6538 6539 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13 6540 msgctxt "Data|" 6541 msgid "Play with images." 6542 msgstr "Jogar com imagens." 6543 6544 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13 6545 msgctxt "Data|" 6546 msgid "Play with words of 3 letters." 6547 msgstr "Jogar com palavras de 3 letras." 6548 6549 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13 6550 msgctxt "Data|" 6551 msgid "Play with words of 4 letters." 6552 msgstr "Jogar com palavras de 4 letras." 6553 6554 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13 6555 msgctxt "Data|" 6556 msgid "Play with words of 5 letters." 6557 msgstr "Jogar com palavras de 5 letras." 6558 6559 #. Activity title 6560 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18 6561 msgctxt "ActivityInfo|" 6562 msgid "Find the details" 6563 msgstr "Descobrir os detalhes" 6564 6565 #. Help manual 6566 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25 6567 msgctxt "ActivityInfo|" 6568 msgid "" 6569 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space " 6570 "in the puzzle." 6571 msgstr "" 6572 "Complete o 'puzzle', arrastando cada peça do conjunto de peças de lado para " 6573 "o espaço correspondente." 6574 6575 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26 6576 msgctxt "ActivityInfo|" 6577 msgid "The images are from Wikimedia Commons." 6578 msgstr "As imagens são da Wikimedia Commons." 6579 6580 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13 6581 msgctxt "Data|" 6582 msgid "Play with paintings." 6583 msgstr "Jogar com pinturas." 6584 6585 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13 6586 msgctxt "Data|" 6587 msgid "Play with simple photographs." 6588 msgstr "Jogar com fotografias simples." 6589 6590 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13 6591 msgctxt "Data|" 6592 msgid "Play with complex photographs." 6593 msgstr "Jogar com fotografias complexas." 6594 6595 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14 6596 msgctxt "board10_0|" 6597 msgid "Eilean Donan castle" 6598 msgstr "Castelo de Eilean Donan" 6599 6600 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14 6601 msgctxt "board11_0|" 6602 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" 6603 msgstr "Pirâmides de Gizé, Egipto" 6604 6605 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14 6606 msgctxt "board12_0|" 6607 msgid "Sydney Opera House, Australia" 6608 msgstr "Palácio da Ópera de Sydney, Austrália" 6609 6610 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14 6611 msgctxt "board13_0|" 6612 msgid "Tower Bridge in London" 6613 msgstr "Ponte da Torre em Londres" 6614 6615 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14 6616 msgctxt "board14_0|" 6617 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" 6618 msgstr "Torre Eiffel, vista do campo de Marte, Paris, França" 6619 6620 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14 6621 msgctxt "board15_0|" 6622 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" 6623 msgstr "Jardins do Museu do Louvre, com a sua pirâmide" 6624 6625 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14 6626 msgctxt "board16_0|" 6627 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." 6628 msgstr "Panorama do Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, França." 6629 6630 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14 6631 msgctxt "board17_0|" 6632 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" 6633 msgstr "Moinho em Sønderho, Fanø, Dinamarca" 6634 6635 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14 6636 msgctxt "board18_0|" 6637 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." 6638 msgstr "Castelo Nagoya, Câmara Municipal de Aichi, Japão." 6639 6640 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14 6641 msgctxt "board19_0|" 6642 msgid "Taj Mahal, Agra, India" 6643 msgstr "Taj Mahal, Agra, Índia" 6644 6645 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14 6646 msgctxt "board1_0|" 6647 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" 6648 msgstr "Vincent van Gogh, Hall de Entrada do Hospital de São-Paulo - 1889" 6649 6650 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14 6651 msgctxt "board20_0|" 6652 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" 6653 msgstr "Castelo Neuschwanstein em Schwangau, Baviera, Alemanha" 6654 6655 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14 6656 msgctxt "board21_0|" 6657 msgid "Egeskov Castle, Denmark" 6658 msgstr "Castelo de Egeskov, Dinamarca" 6659 6660 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14 6661 msgctxt "board2_0|" 6662 msgid "" 6663 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " 6664 "- 1888" 6665 msgstr "" 6666 "Vincent van Gogh, a Ponte de Langlois em Arles, com uma dama com sombrinha - " 6667 "1888" 6668 6669 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14 6670 msgctxt "board3_0|" 6671 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" 6672 msgstr "Vincent van Gogh, A Igreja de Auvers-sur-Oise - 1890" 6673 6674 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14 6675 msgctxt "board4_0|" 6676 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" 6677 msgstr "Vincent van Gogh, Pintor no Caminho para o Trabalho - 1888" 6678 6679 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14 6680 msgctxt "board5_0|" 6681 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" 6682 msgstr "Vincent van Gogh, A Colheita - 1888" 6683 6684 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14 6685 msgctxt "board6_0|" 6686 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" 6687 msgstr "Vincent van Gogh, Terraço do Café à Noite - 1888" 6688 6689 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14 6690 msgctxt "board7_0|" 6691 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" 6692 msgstr "Vincent van Gogh, O Café à Noite - 1888" 6693 6694 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14 6695 msgctxt "board8_0|" 6696 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" 6697 msgstr "Vincent van Gogh, Retrato de Pere Tanguy 1887-8" 6698 6699 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14 6700 msgctxt "board9_0|" 6701 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France." 6702 msgstr "" 6703 "Catedral de Notre Dame de Paris, na ilha Île de la Cité em Paris, França." 6704 6705 #. Activity title 6706 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15 6707 msgctxt "ActivityInfo|" 6708 msgid "Digital electricity" 6709 msgstr "Electricidade digital" 6710 6711 #. Help title 6712 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17 6713 msgctxt "ActivityInfo|" 6714 msgid "Create and simulate a digital electric schema." 6715 msgstr "Criar e simular um esquema eléctrico digital." 6716 6717 #. Help goal 6718 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20 6719 msgctxt "ActivityInfo|" 6720 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it." 6721 msgstr "" 6722 "Criar à vontade um esquema eléctrico digital com uma simulação em tempo-real " 6723 "da mesma." 6724 6725 #. Help prerequisite 6726 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22 6727 msgctxt "ActivityInfo|" 6728 msgid "" 6729 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." 6730 msgstr "" 6731 "Necessita de alguma compreensão básica do conceito de electrónica digital." 6732 6733 #. Help manual 6734 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24 6735 msgctxt "ActivityInfo|" 6736 msgid "" 6737 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working " 6738 "area." 6739 msgstr "" 6740 "Arraste componentes electrónicos da barra lateral e largue-os na área de " 6741 "trabalho." 6742 6743 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25 6744 msgctxt "ActivityInfo|" 6745 msgid "" 6746 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a " 6747 "second terminal." 6748 msgstr "" 6749 "Para ligar dois terminais com um fio, carregue no primeiro terminal e depois " 6750 "no segundo." 6751 6752 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26 6753 msgctxt "ActivityInfo|" 6754 msgid "The simulation is updated in real time by any user action." 6755 msgstr "" 6756 "A simulação é actualizada em tempo-real por qualquer acção de utilizador." 6757 6758 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 6759 msgctxt "ActivityInfo|" 6760 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them." 6761 msgstr "Na área de trabalho, poderá mover os componentes se os arrastar." 6762 6763 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28 6764 msgctxt "ActivityInfo|" 6765 msgid "" 6766 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu." 6767 msgstr "" 6768 "Na barra lateral, poderá carregar no ícone da ferramenta para aceder ao menu " 6769 "de ferramentas." 6770 6771 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 6772 msgctxt "ActivityInfo|" 6773 msgid "" 6774 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from " 6775 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete." 6776 msgstr "" 6777 "Para apagar um componente ou fio, seleccione a ferramenta de remoção (ícone " 6778 "da cruz) no menu de ferramentas e carregue no componente ou no fio que " 6779 "deseja apagar." 6780 6781 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30 6782 msgctxt "ActivityInfo|" 6783 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area." 6784 msgstr "" 6785 "Para deseleccionar um terminal ou a ferramenta de remoção, carregue em " 6786 "qualquer área vazia." 6787 6788 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31 6789 msgctxt "ActivityInfo|" 6790 msgid "" 6791 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow " 6792 "icons) from the tool menu." 6793 msgstr "" 6794 "Poderá rodar o componente seleccionado com os botões de rotação (ícones de " 6795 "setas circulares) no menu de ferramentas." 6796 6797 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 6798 msgctxt "ActivityInfo|" 6799 msgid "" 6800 "You can read information about the selected component using the info button " 6801 "(i icon) from the tool menu." 6802 msgstr "" 6803 "Poderá ler informações sobre o componente seleccionado se usar o botão de " 6804 "informações (ícone 'i') no menu de ferramentas." 6805 6806 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33 6807 msgctxt "ActivityInfo|" 6808 msgid "" 6809 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the " 6810 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen." 6811 msgstr "" 6812 "Poderá ampliar ou reduzir a área de trabalho com as teclas + e -, usando os " 6813 "botões de ampliação do menu de ferramentas, ou usando os gestos para " 6814 "encolher ou ampliar num ecrã táctil." 6815 6816 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 6817 msgctxt "ActivityInfo|" 6818 msgid "" 6819 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it." 6820 msgstr "" 6821 "Poderá deslocar a área de trabalho se carregar numa área vazia e a arrastar." 6822 6823 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35 6824 msgctxt "ActivityInfo|" 6825 msgid "You can click on a switch component to open and close it." 6826 msgstr "Poderá carregar num componente de interruptor para o abrir e fechar." 6827 6828 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21 6829 msgctxt "AndGate|" 6830 msgid "" 6831 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " 6832 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:" 6833 msgstr "" 6834 "A porta AND (E) devolve 1 apenas se todas as suas entradas forem iguais a 1. " 6835 "Assim que uma entrada seja igual a 0, o resultado será 0. O resultado para " 6836 "uma porta E de 2 entradas é:" 6837 6838 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24 6839 msgctxt "AndGate|" 6840 msgid "A AND B" 6841 msgstr "A E B" 6842 6843 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25 6844 msgctxt "BcdCounter|" 6845 msgid "" 6846 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " 6847 "number starting from 0 which is increased by one at each tick." 6848 msgstr "" 6849 "Um contador BCD normalmente recebe um gerador de sinais como entrada. O " 6850 "resultado é um número BCD que começa em 0 e q vai incrementando em cada " 6851 "impulso." 6852 6853 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29 6854 msgctxt "BCDToSevenSegment|" 6855 msgid "" 6856 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary " 6857 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to " 6858 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter " 6859 "is:" 6860 msgstr "" 6861 "O conversor de BCD para 7 segmentos recebe 4 entradas binárias nos seus " 6862 "terminais de entrada e fornece 7 saídas binárias que permitem iluminar " 6863 "segmentos de números BCD (decimal codificado em binário) para mostrar " 6864 "números entre 0 e 9. O resultado para o BCD-para-7-Segmentos convertido é:" 6865 6866 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22 6867 msgctxt "Comparator|" 6868 msgid "" 6869 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs " 6870 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second " 6871 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, " 6872 "otherwise it's 0. " 6873 msgstr "" 6874 "O comparador recebe 2 números à entrada, A e B. O mesmo compara-os e devolve " 6875 "3 valores. A primeira saída é 1 se A < B, 0 caso contrário. A segunda é 1 se " 6876 "A = B, 0 caso contrário. Finalmente, a terceira é 1 se A > B, 0 caso " 6877 "contrário. " 6878 6879 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21 6880 msgctxt "DigitalLight|" 6881 msgid "" 6882 "A digital light is used to check the output of other digital components. It " 6883 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." 6884 msgstr "" 6885 "A luz digital é usada para verificar a saída de outros componentes digitais. " 6886 "Ela fica verde se a entrada for igual a 1 e fica vermelha se for 0." 6887 6888 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21 6889 msgctxt "NandGate|" 6890 msgid "" 6891 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, " 6892 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" 6893 msgstr "" 6894 "A porta NAND (NÃO-E) devolve o oposto da porta E. Se todas as entradas forem " 6895 "1, o resultado é igual a 0 e, assim que uma entrada for igual a 0, devolve o " 6896 "valor 1:" 6897 6898 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24 6899 msgctxt "NandGate|" 6900 msgid "NOT (A AND B)" 6901 msgstr "NÃO (A E B)" 6902 6903 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21 6904 msgctxt "NorGate|" 6905 msgid "" 6906 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an " 6907 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal " 6908 "to 0:" 6909 msgstr "" 6910 "A porta NOR (NÃO-OU) devolve o oposto da porta OU. Assim que existir um " 6911 "valor 1 numa entrada, o resultado é igual a 0. Para obter o valor 1, todas " 6912 "as entradas devem ser iguais a 0:" 6913 6914 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24 6915 msgctxt "NorGate|" 6916 msgid "NOT (A OR B)" 6917 msgstr "NÃO (A OU B)" 6918 6919 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20 6920 msgctxt "NotGate|" 6921 msgid "" 6922 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An " 6923 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:" 6924 msgstr "" 6925 "A porta NÃO (também conhecida como inversor) devolve o valor oposto da " 6926 "entrada. A entrada 0 devolve uma saída 1. A entrada 1 devolve uma saída 0:" 6927 6928 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23 6929 msgctxt "NotGate|" 6930 msgid "NOT A" 6931 msgstr "NÃO A" 6932 6933 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20 6934 msgctxt "One|" 6935 msgid "" 6936 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6937 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6938 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6939 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6940 "voltage of a circuit." 6941 msgstr "" 6942 "A electrónica digital funciona apenas com dois estados: 0 e 1. Isto permite " 6943 "efectuar operações matemáticas, como adições, subtracções, ... Ela é a base " 6944 "das técnicas computacionais. Na realidade, o '0' é normalmente a " 6945 "representação de uma tensão praticamente igual à tensão da terra e o '1' é a " 6946 "representação da tensão de alimentação de um circuito." 6947 6948 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21 6949 msgctxt "OrGate|" 6950 msgid "" 6951 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:" 6952 msgstr "" 6953 "A porta OU devolve 1 se alguma das entradas for igual a 1, caso contrário " 6954 "devolve 0:" 6955 6956 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22 6957 msgctxt "OrGate|" 6958 msgid "A OR B" 6959 msgstr "A OU B" 6960 6961 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26 6962 msgctxt "SevenSegment|" 6963 msgid "" 6964 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 " 6965 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating " 6966 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display " 6967 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" 6968 msgstr "" 6969 "O mostrador de 7 segmentos recebe 7 entradas binárias nos seus terminais de " 6970 "entrada. O mostrador consiste em 7 segmentos e cada segmento fica iluminado " 6971 "de acordo com a entrada. Ao gerar uma combinação diferente de entradas " 6972 "binárias, o mostrador pode ser usado para apresentar números de 0 a 9 e " 6973 "algumas letras. O diagrama é:" 6974 6975 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22 6976 msgctxt "SignalGenerator|" 6977 msgid "" 6978 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " 6979 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " 6980 "generator." 6981 msgstr "" 6982 "O Gerador de Sinais é usado para gerar sinais alternados entre 0 e 1. O " 6983 "tempo entre as duas alterações poderá ser modificado se carregar nas setas " 6984 "do gerador." 6985 6986 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152 6987 #, qt-format 6988 msgctxt "SignalGenerator|" 6989 msgid "%1 s" 6990 msgstr "%1 s" 6991 6992 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22 6993 msgctxt "Switch|" 6994 msgid "" 6995 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " 6996 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned " 6997 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not " 6998 "flow through it." 6999 msgstr "" 7000 "O Interruptor é usado para ligar ou desligar dois terminais. Se o " 7001 "interruptor estiver ligado, a corrente pode fluir através do interruptor. Se " 7002 "o mesmo estiver desligado, então a ligação entre os terminais é interrompida " 7003 "e a corrente não consegue fluir através dela." 7004 7005 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21 7006 msgctxt "XorGate|" 7007 msgid "" 7008 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number " 7009 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The " 7010 "output for a 2 inputs XOR gate is:" 7011 msgstr "" 7012 "A porta XOR (OU exclusivo) devolve 1 se o número de '1's à entrada for ímpar " 7013 "e 0 se o número for par. Nesta actividade, é apresentada uma porta XOR de 2 " 7014 "entradas. O resultado para uma porta XOR de 2 entradas é:" 7015 7016 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23 7017 msgctxt "XorGate|" 7018 msgid "A XOR B" 7019 msgstr "A XOR B" 7020 7021 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20 7022 msgctxt "Zero|" 7023 msgid "" 7024 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 7025 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 7026 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 7027 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 7028 "voltage of a circuit." 7029 msgstr "" 7030 "A electrónica digital funciona apenas com dois estados: 0 e 1. Isto permite " 7031 "efectuar operações matemáticas, como adições, subtracções, ... Ela é a base " 7032 "das técnicas computacionais. Na realidade, o '0' é normalmente a " 7033 "representação de uma tensão praticamente igual à tensão da terra e o '1' é a " 7034 "representação da tensão de alimentação de um circuito." 7035 7036 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248 7037 msgctxt "DigitalElectricity|" 7038 msgid "Input" 7039 msgstr "Entrada" 7040 7041 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266 7042 msgctxt "DigitalElectricity|" 7043 msgid "Output" 7044 msgstr "Saída" 7045 7046 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19 7047 msgctxt "TutorialDataset|" 7048 msgid "Zero input" 7049 msgstr "Entrada a zero" 7050 7051 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26 7052 msgctxt "TutorialDataset|" 7053 msgid "One input" 7054 msgstr "Entrada a um" 7055 7056 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33 7057 msgctxt "TutorialDataset|" 7058 msgid "Digital light" 7059 msgstr "Luz digital" 7060 7061 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40 7062 msgctxt "TutorialDataset|" 7063 msgid "AND gate" 7064 msgstr "Porta E" 7065 7066 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47 7067 msgctxt "TutorialDataset|" 7068 msgid "OR gate" 7069 msgstr "Porta OU" 7070 7071 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54 7072 msgctxt "TutorialDataset|" 7073 msgid "NOT gate" 7074 msgstr "Porta NÃO" 7075 7076 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61 7077 msgctxt "TutorialDataset|" 7078 msgid "XOR gate" 7079 msgstr "Porta XOR" 7080 7081 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68 7082 msgctxt "TutorialDataset|" 7083 msgid "NAND gate" 7084 msgstr "Porta NÃO-E" 7085 7086 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75 7087 msgctxt "TutorialDataset|" 7088 msgid "NOR gate" 7089 msgstr "Porta NÃO-OU" 7090 7091 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89 7092 msgctxt "TutorialDataset|" 7093 msgid "Comparator" 7094 msgstr "Comparador" 7095 7096 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96 7097 msgctxt "TutorialDataset|" 7098 msgid "BCD to 7 segment" 7099 msgstr "BCD-para-7-segmentos" 7100 7101 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103 7102 msgctxt "TutorialDataset|" 7103 msgid "7 segment display" 7104 msgstr "Mostrador de 7 segmentos" 7105 7106 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110 7107 msgctxt "TutorialDataset|" 7108 msgid "Signal generator" 7109 msgstr "Gerador de sinais" 7110 7111 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117 7112 msgctxt "TutorialDataset|" 7113 msgid "BCD counter" 7114 msgstr "Contador BCD" 7115 7116 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144 7117 msgctxt "TutorialDataset|" 7118 msgid "" 7119 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1." 7120 msgstr "" 7121 "A luz digital irá brilhar quando o seu terminal estiver ligado a uma entrada " 7122 "com o valor lógico 1." 7123 7124 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145 7125 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202 7126 msgctxt "TutorialDataset|" 7127 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs." 7128 msgstr "Ligar a luz digital, usando as entradas fornecidas." 7129 7130 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146 7131 msgctxt "TutorialDataset|" 7132 msgid "" 7133 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second " 7134 "terminal." 7135 msgstr "" 7136 "Para ligar dois terminais, carregue no primeiro terminal e depois no segundo." 7137 7138 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159 7139 msgctxt "TutorialDataset|" 7140 msgid "" 7141 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of " 7142 "value 1." 7143 msgstr "" 7144 "A porta AND (E) produz uma saída igual a '1' quando ambos os terminais de " 7145 "entrada têm o valor 1." 7146 7147 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160 7148 msgctxt "TutorialDataset|" 7149 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs." 7150 msgstr "" 7151 "Ligar a luz digital, usando uma porta AND (E) e as entradas fornecidas." 7152 7153 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173 7154 msgctxt "TutorialDataset|" 7155 msgid "" 7156 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " 7157 "is of value 1." 7158 msgstr "" 7159 "A porta OR (OU) produz uma saída igual a '1' quando pelo menos um dos " 7160 "terminais de entrada tiver o valor 1." 7161 7162 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174 7163 msgctxt "TutorialDataset|" 7164 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs." 7165 msgstr "" 7166 "Ligar a luz digital, usando uma porta OR (OU) e as entradas fornecidas." 7167 7168 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187 7169 msgctxt "TutorialDataset|" 7170 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component." 7171 msgstr "" 7172 "Nota: Poderá desenhar vários fios a partir do terminal de saída de um dado " 7173 "componente." 7174 7175 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188 7176 msgctxt "TutorialDataset|" 7177 msgid "Turn on the digital light using the provided components." 7178 msgstr "Ligar a luz digital, usando as entradas fornecidas." 7179 7180 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201 7181 msgctxt "TutorialDataset|" 7182 msgid "" 7183 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." 7184 msgstr "" 7185 "A porta NOT (NÃO) recebe uma única entrada binária e inverte o valor à saída." 7186 7187 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215 7188 msgctxt "TutorialDataset|" 7189 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." 7190 msgstr "" 7191 "A porta NAND (NÃO-E) recebe duas entradas binárias e produz uma saída " 7192 "binária." 7193 7194 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216 7195 msgctxt "TutorialDataset|" 7196 msgid "" 7197 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the " 7198 "output is one." 7199 msgstr "" 7200 "A saída da porta NÃO-E será igual a zero se ambas as entradas forem \"1\". " 7201 "Caso contrário, o resultado será \"1\"." 7202 7203 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217 7204 msgctxt "TutorialDataset|" 7205 msgid "" 7206 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on " 7207 "the info button." 7208 msgstr "" 7209 "Para uma descrição mais detalhada da porta NÃO-E, seleccione-a e carregue no " 7210 "botão de informação." 7211 7212 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218 7213 msgctxt "TutorialDataset|" 7214 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate." 7215 msgstr "Acender a luz com a porta NÃO-E fornecida." 7216 7217 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234 7218 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386 7219 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463 7220 msgctxt "TutorialDataset|" 7221 msgid "" 7222 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 7223 "when both of the switches are turned on." 7224 msgstr "" 7225 "Criar um circuito com os componentes fornecidos, de forma que a luz se " 7226 "acenda apenas quando ambos os interruptores estiverem ligados." 7227 7228 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250 7229 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402 7230 msgctxt "TutorialDataset|" 7231 msgid "" 7232 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 7233 "either of the switch is turned on." 7234 msgstr "" 7235 "Criar um circuito com os componentes fornecidos, de forma que a luz se " 7236 "acenda apenas quando qualquer um dos interruptores estiver ligado." 7237 7238 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266 7239 msgctxt "TutorialDataset|" 7240 msgid "" 7241 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all " 7242 "the three switches are turned on." 7243 msgstr "" 7244 "Acender a luz com os três interruptores, de forma que a luz se acenda quando " 7245 "estiverem todos os três interruptores ligados." 7246 7247 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282 7248 msgctxt "TutorialDataset|" 7249 msgid "" 7250 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the " 7251 "switches are turned on." 7252 msgstr "" 7253 "Acender a luz com os três interruptores, de forma que a luz se acenda quando " 7254 "qualquer um dos interruptores estiver ligado." 7255 7256 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295 7257 msgctxt "TutorialDataset|" 7258 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on." 7259 msgstr "" 7260 "Use as portas lógicas de forma que a luz se acenda apenas quando o " 7261 "interruptor estiver ligado." 7262 7263 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308 7264 msgctxt "TutorialDataset|" 7265 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." 7266 msgstr "A porta XOR recebe duas entradas binárias e produz uma saída binária." 7267 7268 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309 7269 msgctxt "TutorialDataset|" 7270 msgid "" 7271 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. " 7272 "Else, the output is zero." 7273 msgstr "" 7274 "A saída da porta XOR será igual a um se o número de \"1\"s à entrada for " 7275 "ímpar. Caso contrário, o resultado será \"0\"." 7276 7277 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310 7278 msgctxt "TutorialDataset|" 7279 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate." 7280 msgstr "Acender a luz com a porta XOR fornecida." 7281 7282 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326 7283 msgctxt "TutorialDataset|" 7284 msgid "" 7285 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the " 7286 "switch is on and the other is off." 7287 msgstr "" 7288 "Acender a luz com os dois interruptores, de forma que a luz se acenda quando " 7289 "um dos interruptores estiver ligado e o outro desligado." 7290 7291 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342 7292 msgctxt "TutorialDataset|" 7293 msgid "" 7294 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd " 7295 "number of the switches are turned on." 7296 msgstr "" 7297 "Acender a luz com os três interruptores, de forma que a luz se acenda quando " 7298 "estiver ligado um número ímpar de interruptores." 7299 7300 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355 7301 msgctxt "TutorialDataset|" 7302 msgid "" 7303 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, " 7304 "otherwise produces an output of 0." 7305 msgstr "" 7306 "Uma porta NÃO-OU recebe 2 entradas binárias e devolve 1 se ambas forem " 7307 "iguais a 0. Caso contrário, devolve 0 à saída." 7308 7309 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356 7310 msgctxt "TutorialDataset|" 7311 msgid "" 7312 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on " 7313 "the info button." 7314 msgstr "" 7315 "Para uma descrição mais detalhada da porta NÃO-OU, seleccione-a e carregue " 7316 "no botão de informação." 7317 7318 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357 7319 msgctxt "TutorialDataset|" 7320 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate." 7321 msgstr "Acender a luz com a porta NÃO-OU fornecida." 7322 7323 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370 7324 msgctxt "TutorialDataset|" 7325 msgid "" 7326 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and " 7327 "doesn't glow when the switch is turned on." 7328 msgstr "" 7329 "Use as portas lógicas de forma que a luz se acenda apenas quando o " 7330 "interruptor estiver desligado e que fique desligada quando o interruptor " 7331 "estiver ligado." 7332 7333 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418 7334 msgctxt "TutorialDataset|" 7335 msgid "" 7336 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 7337 "when both of the switches are turned off." 7338 msgstr "" 7339 "Criar um circuito com os componentes fornecidos, de forma que a luz se " 7340 "acenda apenas quando ambos os interruptores estiverem desligados." 7341 7342 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434 7343 msgctxt "TutorialDataset|" 7344 msgid "" 7345 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the " 7346 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are " 7347 "turned on." 7348 msgstr "" 7349 "Acender a luz com os componentes fornecidos, de forma que a luz se acenda " 7350 "segundo as duas seguintes circunstâncias: o primeiro interruptor está " 7351 "LIGADO, ou o segundo e o terceiro interruptores estarem ambos ligados." 7352 7353 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447 7354 msgctxt "TutorialDataset|" 7355 msgid "" 7356 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and " 7357 "doesn't glow when the switch is turned on." 7358 msgstr "" 7359 "Use as portas lógicas de forma que a luz se acenda apenas quando o " 7360 "interruptor estiver desligado e que fique desligada quando o interruptor " 7361 "estiver ligado." 7362 7363 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479 7364 msgctxt "TutorialDataset|" 7365 msgid "" 7366 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 7367 "either of the switches are turned on." 7368 msgstr "" 7369 "Criar um circuito com os componentes fornecidos, de forma que a luz se " 7370 "acenda apenas quando qualquer um dos interruptores estiver ligado." 7371 7372 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495 7373 msgctxt "TutorialDataset|" 7374 msgid "" 7375 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 7376 "at least one of the switches is turned off." 7377 msgstr "" 7378 "Criar um circuito com os componentes fornecidos, de forma que a luz se " 7379 "acenda apenas pelo menos um dos interruptores estiver desligado." 7380 7381 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511 7382 msgctxt "TutorialDataset|" 7383 msgid "" 7384 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " 7385 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and " 7386 "the third value is 1 if A > B." 7387 msgstr "" 7388 "O comparador recebe 2 números (A e B) à entrada e produz 3 valores como " 7389 "saída. A primeira saída é 1 se A < B, 0 caso contrário. A segunda é 1 se A = " 7390 "B, 0 caso contrário. Finalmente, a terceira é 1 se A > B, 0 caso contrário." 7391 7392 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512 7393 msgctxt "TutorialDataset|" 7394 msgid "" 7395 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 7396 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the " 7397 "second switch." 7398 msgstr "" 7399 "Criar um circuito que usa os componentes fornecidos, de forma a que a luz se " 7400 "acenda quando o valor da corrente que flui pelo primeiro interruptor for " 7401 "menor ou igual à que passa pelo segundo interruptor." 7402 7403 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525 7404 msgctxt "TutorialDataset|" 7405 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." 7406 msgstr "O componente no meio é um conversor de BCD para 7 segmentos." 7407 7408 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526 7409 msgctxt "TutorialDataset|" 7410 msgid "" 7411 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " 7412 "format and converts the BCD number into a seven segment code." 7413 msgstr "" 7414 "Recebe 4 'bits' como entrada representada no formato decimal codificado em " 7415 "binário (BCD) e converte o número em BCD para um código de sete segmentos." 7416 7417 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527 7418 msgctxt "TutorialDataset|" 7419 msgid "" 7420 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " 7421 "view the value of the input provided." 7422 msgstr "" 7423 "A saída do conversor é ligada ao mostrador de sete segmentos, para ver o " 7424 "valor fornecido à entrada." 7425 7426 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528 7427 msgctxt "TutorialDataset|" 7428 msgid "Display the number 6 in the seven segment display." 7429 msgstr "Mostrar o número \"6\" no mostrador de sete segmentos." 7430 7431 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541 7432 msgctxt "TutorialDataset|" 7433 msgid "" 7434 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " 7435 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " 7436 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." 7437 msgstr "" 7438 "O gerador de sinais à esquerda é usado para gerar sinais alternados entre 0 " 7439 "e 1, usando um dado período de tempo indicado à entrada. O período de tempo " 7440 "por omissão é 1 segundo, mas poderá variar entre 0,25 e 2 s." 7441 7442 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542 7443 msgctxt "TutorialDataset|" 7444 msgid "" 7445 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " 7446 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." 7447 msgstr "" 7448 "O contador BCD colocado por baixo é um tipo especial de contador que " 7449 "consegue contar de 0 até 9 e de novo até 0, através da aplicação de um sinal " 7450 "de relógio." 7451 7452 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543 7453 msgctxt "TutorialDataset|" 7454 msgid "" 7455 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " 7456 "the provided seven segment display." 7457 msgstr "" 7458 "Ligar os componentes para garantir que a contagem de 0 a 9 fica visível no " 7459 "mostrador de sete segmentos fornecido." 7460 7461 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559 7462 msgctxt "TutorialDataset|" 7463 msgid "" 7464 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when " 7465 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the " 7466 "first switch is off and the second switch is on." 7467 msgstr "" 7468 "Acender a luz, usando ambos os interruptores, de forma que a luz se acenda " 7469 "apenas quando o primeiro interruptor estiver ligado e o segundo interruptor " 7470 "esteja desligado ou se o primeiro interruptor está desligado e o segundo " 7471 "esteja ligado." 7472 7473 #. Activity title 7474 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15 7475 msgctxt "ActivityInfo|" 7476 msgid "Draw letters" 7477 msgstr "Desenhar as letras" 7478 7479 #. Help title 7480 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17 7481 msgctxt "ActivityInfo|" 7482 msgid "Connect the dots to draw the letters." 7483 msgstr "Ligar os pontos para desenhar as letras." 7484 7485 #. Help goal 7486 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20 7487 msgctxt "ActivityInfo|" 7488 msgid "Learning how to draw letters in a funny way." 7489 msgstr "Aprender a desenhar as letras de forma divertida." 7490 7491 #. Help manual 7492 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23 7493 msgctxt "ActivityInfo|" 7494 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order." 7495 msgstr "Desenhe a letra, ligando os pontos pela ordem correcta." 7496 7497 #. Activity title 7498 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15 7499 msgctxt "ActivityInfo|" 7500 msgid "Draw numbers" 7501 msgstr "Desenhar os números" 7502 7503 #. Help title 7504 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17 7505 msgctxt "ActivityInfo|" 7506 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9." 7507 msgstr "Ligar os pontos para desenhar números de 0 a 9." 7508 7509 #. Help goal 7510 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20 7511 msgctxt "ActivityInfo|" 7512 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way." 7513 msgstr "Aprender a desenhar os números de forma divertida." 7514 7515 #. Help manual 7516 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23 7517 msgctxt "ActivityInfo|" 7518 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order." 7519 msgstr "Desenhe os números, ligando os pontos pela ordem correcta." 7520 7521 #. Activity title 7522 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15 7523 msgctxt "ActivityInfo|" 7524 msgid "Count the items" 7525 msgstr "Contagem dos itens" 7526 7527 #. Help title 7528 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17 7529 msgctxt "ActivityInfo|" 7530 msgid "Place the items in the best way to count them." 7531 msgstr "Colocar os itens da melhor forma para os contar." 7532 7533 #. Help goal 7534 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20 7535 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20 7536 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20 7537 msgctxt "ActivityInfo|" 7538 msgid "Numeration training." 7539 msgstr "Exercício de numeração." 7540 7541 #. Help prerequisite 7542 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22 7543 msgctxt "ActivityInfo|" 7544 msgid "Basic enumeration." 7545 msgstr "Enumeração básica." 7546 7547 #. Help manual 7548 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24 7549 msgctxt "ActivityInfo|" 7550 msgid "" 7551 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click " 7552 "on an item of the answers list in the top left area and enter the " 7553 "corresponding answer with the keyboard." 7554 msgstr "" 7555 "Em primeiro lugar, organize os itens para que os possa contar. Depois, " 7556 "seleccione o item a que deseja responder na área inferior-direita. Indique a " 7557 "resposta com o teclado." 7558 7559 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26 7560 msgctxt "ActivityInfo|" 7561 msgid "Up arrow: select next item" 7562 msgstr "Cursor para cima: seleccionar o item seguinte" 7563 7564 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 7565 msgctxt "ActivityInfo|" 7566 msgid "Down arrow: select previous item" 7567 msgstr "Cursor para baixo: seleccionar o item anterior" 7568 7569 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28 7570 msgctxt "ActivityInfo|" 7571 msgid "Digits: enter your answer for the selected item" 7572 msgstr "Algarismos: indicar a sua resposta para o item seleccionado" 7573 7574 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 7575 msgctxt "ActivityInfo|" 7576 msgid "" 7577 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK " 7578 "button')" 7579 msgstr "" 7580 "Enter: validar a sua resposta (se a opção 'Validar as respostas' estiver " 7581 "configurada com o 'botão OK')" 7582 7583 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13 7584 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29 7585 msgctxt "Data|" 7586 msgid "Enumerate up to 4 fruit." 7587 msgstr "Contar até 4 frutos." 7588 7589 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17 7590 msgctxt "Data|" 7591 msgid "Enumerate up to 2 fruit." 7592 msgstr "Contar até 2 frutos." 7593 7594 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23 7595 msgctxt "Data|" 7596 msgid "Enumerate up to 3 fruit." 7597 msgstr "Contar até 3 frutos." 7598 7599 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13 7600 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29 7601 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29 7602 msgctxt "Data|" 7603 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)." 7604 msgstr "" 7605 "Agrupar 2 tipos de frutos e contar cada um dos grupos (máx. de 5 frutos)." 7606 7607 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17 7608 msgctxt "Data|" 7609 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 7610 msgstr "" 7611 "Agrupar 2 tipos de frutos e contar cada um dos grupos (máx. de 3 frutos)." 7612 7613 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23 7614 msgctxt "Data|" 7615 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 7616 msgstr "" 7617 "Agrupar 2 tipos de frutos e contar cada um dos grupos (máx. de 4 frutos)." 7618 7619 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13 7620 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35 7621 msgctxt "Data|" 7622 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 7623 msgstr "" 7624 "Agrupar 3 tipos de frutos e contar cada um dos grupos (máx. de 6 frutos)." 7625 7626 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17 7627 msgctxt "Data|" 7628 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 7629 msgstr "" 7630 "Agrupar 3 tipos de frutos e contar cada um dos grupos (máx. de 3 frutos)." 7631 7632 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23 7633 msgctxt "Data|" 7634 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 7635 msgstr "" 7636 "Agrupar 3 tipos de frutos e contar cada um dos grupos (máx. de 4 frutos)." 7637 7638 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13 7639 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35 7640 msgctxt "Data|" 7641 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)." 7642 msgstr "" 7643 "Agrupar 4 tipos de frutos e contar cada um dos grupos (máx. de 9 frutos)." 7644 7645 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17 7646 msgctxt "Data|" 7647 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 7648 msgstr "" 7649 "Agrupar 4 tipos de frutos e contar cada um dos grupos (máx. de 6 frutos)." 7650 7651 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23 7652 msgctxt "Data|" 7653 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)." 7654 msgstr "" 7655 "Agrupar 4 tipos de frutos e contar cada um dos grupos (máx. de 7 frutos)." 7656 7657 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29 7658 msgctxt "Data|" 7659 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)." 7660 msgstr "" 7661 "Agrupar 4 tipos de frutos e contar cada um dos grupos (máx. de 8 frutos)." 7662 7663 #. Activity title 7664 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15 7665 msgctxt "ActivityInfo|" 7666 msgid "Move the mouse or touch the screen" 7667 msgstr "Mover o rato ou tocar no ecrã" 7668 7669 #. Help title 7670 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17 7671 msgctxt "ActivityInfo|" 7672 msgid "" 7673 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " 7674 "background." 7675 msgstr "Mover o rato ou tocar no ecrã para limpar a área e descobrir o fundo." 7676 7677 #. Help goal 7678 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20 7679 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20 7680 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20 7681 msgctxt "ActivityInfo|" 7682 msgid "Motor-coordination." 7683 msgstr "Coordenação motora." 7684 7685 #. Help manual 7686 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24 7687 msgctxt "ActivityInfo|" 7688 msgid "" 7689 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear." 7690 msgstr "Mover o rato ou tocar no ecrã até que todos os blocos desapareçam." 7691 7692 #. Activity title 7693 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15 7694 msgctxt "ActivityInfo|" 7695 msgid "Double tap or double click" 7696 msgstr "Duplo-toque ou duplo-click" 7697 7698 #. Help title 7699 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17 7700 msgctxt "ActivityInfo|" 7701 msgid "" 7702 "Double tap or double click to erase the area and discover the background " 7703 "image." 7704 msgstr "" 7705 "Fazer duplo-toque ou duplo-click com o rato para limpar a área e descobrir a " 7706 "imagem de fundo." 7707 7708 #. Help manual 7709 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24 7710 msgctxt "ActivityInfo|" 7711 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear." 7712 msgstr "" 7713 "Fazer duplo-toque ou duplo-click com o rato sobre os rectângulos até que " 7714 "todos os blocos desapareçam." 7715 7716 #. Activity title 7717 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15 7718 msgctxt "ActivityInfo|" 7719 msgid "Click or tap" 7720 msgstr "Carregar ou tocar" 7721 7722 #. Help title 7723 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17 7724 msgctxt "ActivityInfo|" 7725 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background." 7726 msgstr "Carregar ou tocar para limpar a área e descobrir o fundo." 7727 7728 #. Help manual 7729 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24 7730 msgctxt "ActivityInfo|" 7731 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear." 7732 msgstr "Carregar ou tocar sobre os blocos até que todos desapareçam." 7733 7734 #. Activity title 7735 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15 7736 msgctxt "ActivityInfo|" 7737 msgid "Explore farm animals" 7738 msgstr "Explorar os animais da quinta" 7739 7740 #. Help title 7741 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17 7742 msgctxt "ActivityInfo|" 7743 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." 7744 msgstr "" 7745 "Aprender mais sobre os animais numa quinta, os sons que fazem e mais coisas " 7746 "interessantes." 7747 7748 #. Help goal 7749 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20 7750 msgctxt "ActivityInfo|" 7751 msgid "" 7752 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " 7753 "looks like." 7754 msgstr "" 7755 "Aprenda a associar os sons dos animais com o nome dos mesmos e com a sua " 7756 "imagem." 7757 7758 #. Help manual 7759 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23 7760 msgctxt "ActivityInfo|" 7761 msgid "There are three levels in this game." 7762 msgstr "Existem três níveis neste jogo." 7763 7764 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24 7765 msgctxt "ActivityInfo|" 7766 msgid "" 7767 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an " 7768 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what " 7769 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " 7770 "level 2 and 3." 7771 msgstr "" 7772 "No primeiro nível, os jogadores começam a explorar cada animal no ecrã. " 7773 "Carregue no ponto de interrogação e aprenda sobre o animal, qual o seu nome, " 7774 "o som que faz e como é que se parece. Estude bem esta informação, porque " 7775 "será testado no nível 2 e 3." 7776 7777 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25 7778 msgctxt "ActivityInfo|" 7779 msgid "" 7780 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal " 7781 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear " 7782 "the animal sound repeated, click on the play button." 7783 msgstr "" 7784 "No nível 2, é tocado o som de um animal aleatório e deverá descobrir qual o " 7785 "animal que faz este som. Carregue no animal correspondente. Se quiser ouvir " 7786 "o som do animal de novo, carregue no botão para reproduzir." 7787 7788 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26 7789 msgctxt "ActivityInfo|" 7790 msgid "" 7791 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " 7792 "animal that matches the text." 7793 msgstr "" 7794 "No nível 3, é apresentada uma mensagem de texto aleatória e deverá carregar " 7795 "no animal que corresponde ao texto." 7796 7797 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336 7798 msgctxt "ExploreLevels|" 7799 msgid "" 7800 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 7801 "voices or effects are disabled in the main configuration." 7802 msgstr "" 7803 "Esta actividade precisa de som, pelo que irá tocar alguns sons, mesmo se as " 7804 "vozes ou efeitos de áudio estão desactivados na configuração principal." 7805 7806 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337 7807 msgctxt "ExploreLevels|" 7808 msgid "Quit" 7809 msgstr "Sair" 7810 7811 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338 7812 msgctxt "ExploreLevels|" 7813 msgid "Continue" 7814 msgstr "Continuar" 7815 7816 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21 7817 msgctxt "board1|" 7818 msgid "Horse" 7819 msgstr "Cavalo" 7820 7821 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22 7822 msgctxt "board1|" 7823 msgid "" 7824 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly " 7825 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have " 7826 "single-toed hooves." 7827 msgstr "" 7828 "O cavalo relincha. Os cavalos estão treinados para correr, permitindo-lhe " 7829 "fugir rapidamente aos predadores, tendo um sentido de equilíbrio excelente. " 7830 "Têm cascos únicos por cada pata." 7831 7832 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25 7833 msgctxt "board1|" 7834 msgid "This animal has single-toed hooves." 7835 msgstr "Este animal tem cascos." 7836 7837 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33 7838 msgctxt "board1|" 7839 msgid "Chicken" 7840 msgstr "Galinha" 7841 7842 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34 7843 msgctxt "board1|" 7844 msgid "" 7845 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable " 7846 "of long-distance flight. They have a comb on their head." 7847 msgstr "" 7848 "A galinha faz 'có-có'. As galinhas domésticas têm asas, mas não conseguem " 7849 "voar a longas distâncias. Têm uma crista na cabeça." 7850 7851 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37 7852 msgctxt "board1|" 7853 msgid "This animal has a comb on its head." 7854 msgstr "Este animal tem uma crista na cabeça." 7855 7856 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45 7857 msgctxt "board1|" 7858 msgid "Cow" 7859 msgstr "Vaca" 7860 7861 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46 7862 msgctxt "board1|" 7863 msgid "" 7864 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-" 7865 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect " 7866 "odours 8km away." 7867 msgstr "" 7868 "A vaca faz 'mú'. As vacas têm um campo de visão amplo de 330°. Têm um " 7869 "sentido de paladar bem desenvolvido, com cerca de 20 000 amostras de sabor. " 7870 "Eles consegue detectar odores a 8km de distância." 7871 7872 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49 7873 msgctxt "board1|" 7874 msgid "This animal has around 20,000 taste buds." 7875 msgstr "Este animal conhece cerca de 20 000 amostras de sabores." 7876 7877 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57 7878 msgctxt "board1|" 7879 msgid "Cat" 7880 msgstr "Gato" 7881 7882 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58 7883 msgctxt "board1|" 7884 msgid "" 7885 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their " 7886 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various " 7887 "emotions." 7888 msgstr "" 7889 "O gato faz 'miau'. Os gatos são reconhecidos pelos humanos pela capacidade " 7890 "de fazerem companhia e de conseguirem perseguir ratos e outros roedores. " 7891 "Eles ronronam para comunicar várias emoções." 7892 7893 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61 7894 msgctxt "board1|" 7895 msgid "This animal can purr." 7896 msgstr "Este animal consegue ronronar." 7897 7898 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69 7899 msgctxt "board1|" 7900 msgid "Pig" 7901 msgstr "Porco" 7902 7903 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70 7904 msgctxt "board1|" 7905 msgid "" 7906 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body " 7907 "temperature." 7908 msgstr "" 7909 "O rato faz 'óinc'. Os porcos esfregam-se na lama, principalmente para " 7910 "controlar a sua temperatura corporal." 7911 7912 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73 7913 msgctxt "board1|" 7914 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature." 7915 msgstr "" 7916 "Este animal esfrega-se na lama para controlar a sua temperatura corporal." 7917 7918 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81 7919 msgctxt "board1|" 7920 msgid "Duck" 7921 msgstr "Pato" 7922 7923 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82 7924 msgctxt "board1|" 7925 msgid "" 7926 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof " 7927 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water." 7928 msgstr "" 7929 "O pato faz 'quá-quá'. Os patos são principalmente pássaros aquáticos. Têm " 7930 "penas à prova de água e patas com membranas que lhes permitem nadar na água." 7931 7932 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85 7933 msgctxt "board1|" 7934 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water." 7935 msgstr "Este animal tem patas com membranas para nadar na água." 7936 7937 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93 7938 msgctxt "board1|" 7939 msgid "Owl" 7940 msgstr "Coruja" 7941 7942 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94 7943 msgctxt "board1|" 7944 msgid "" 7945 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision " 7946 "and hearing at night." 7947 msgstr "" 7948 "A coruja faz 'hu, hu'. As corujas são animais nocturnos, pelo que têm uma " 7949 "visão e audição excelentes à noite." 7950 7951 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97 7952 msgctxt "board1|" 7953 msgid "This animal is a nocturnal bird." 7954 msgstr "Este animal é um pássaro nocturno." 7955 7956 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105 7957 msgctxt "board1|" 7958 msgid "Dog" 7959 msgstr "Cão" 7960 7961 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106 7962 msgctxt "board1|" 7963 msgid "" 7964 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They " 7965 "are descendants of the wolf." 7966 msgstr "" 7967 "O cão faz 'ão'. Os cães são a espécie mais antiga para domesticar. Eles são " 7968 "descendentes dos lobos." 7969 7970 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109 7971 msgctxt "board1|" 7972 msgid "This animal is a descendant of the wolf." 7973 msgstr "Este animal é um descendente do lobo." 7974 7975 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117 7976 msgctxt "board1|" 7977 msgid "Sheep" 7978 msgstr "Ovelha" 7979 7980 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118 7981 msgctxt "board1|" 7982 msgid "" 7983 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece " 7984 "can be sheared and used to produce textile fibre." 7985 msgstr "" 7986 "A ovelha faz 'bé'. A maior parte possui uma camada de lã. A lã poderá ser " 7987 "tosquiada e usada para produzir fibras têxteis." 7988 7989 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121 7990 msgctxt "board1|" 7991 msgid "This animal produces wool." 7992 msgstr "Este animal produz lã." 7993 7994 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 7995 msgctxt "board1|" 7996 msgid "Click on each farm animal to discover them." 7997 msgstr "Carregue em cada animal da quinta para o descobrir." 7998 7999 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134 8000 msgctxt "board1|" 8001 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." 8002 msgstr "Carregue no animal da quinta que faz o som que está a ouvir." 8003 8004 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137 8005 msgctxt "board1|" 8006 msgid "Click the animal that matches the description." 8007 msgstr "Carregue no animal que corresponde à descrição." 8008 8009 #. Activity title 8010 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15 8011 msgctxt "ActivityInfo|" 8012 msgid "Explore monuments" 8013 msgstr "Explorar os monumentos" 8014 8015 #. Help title 8016 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17 8017 msgctxt "ActivityInfo|" 8018 msgid "Explore monuments around the world." 8019 msgstr "Explore os monumentos em todo o mundo." 8020 8021 #. Help goal 8022 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20 8023 msgctxt "ActivityInfo|" 8024 msgid "" 8025 "Learn about various monuments from around the world and remember their " 8026 "location." 8027 msgstr "" 8028 "Aprender sobre os diversos monumentos em todo o mundo e recordar a sua " 8029 "localização." 8030 8031 #. Help prerequisite 8032 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22 8033 msgctxt "ActivityInfo|" 8034 msgid "Knowledge of different monuments." 8035 msgstr "Conhecimento de diferentes monumentos." 8036 8037 #. Help manual 8038 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24 8039 msgctxt "ActivityInfo|" 8040 msgid "" 8041 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the " 8042 "map." 8043 msgstr "" 8044 "Carregue nos pontos para aprender mais sobre os monumentos e depois " 8045 "identificar onde se encontram os mesmos no mapa." 8046 8047 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25 8048 msgctxt "ActivityInfo|" 8049 msgid "Photos taken from Wikipedia." 8050 msgstr "As fotografias são tiradas da Wikipédia." 8051 8052 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19 8053 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22 8054 msgctxt "board1|" 8055 msgid "Chichén Itzá" 8056 msgstr "Chichén Itzá" 8057 8058 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20 8059 msgctxt "board1|" 8060 msgid "" 8061 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " 8062 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " 8063 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " 8064 "the religion center of Yucatan for a while." 8065 msgstr "" 8066 "Chichen Itza, que significa “na boca do poço de Itza”, é uma Cidade Maia na " 8067 "Península do Yucatán no México, entre Valladolid e Mérida. Foi edificada " 8068 "antes do período de Cristóvão Colombo e provavelmente serviu como o centro " 8069 "religioso do Yucatán durante algum tempo." 8070 8071 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 8072 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 8073 msgctxt "board1|" 8074 msgid "Colosseum" 8075 msgstr "Coliseu" 8076 8077 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 8078 msgctxt "board1|" 8079 msgid "" 8080 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " 8081 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when " 8082 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " 8083 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " 8084 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " 8085 "arena the Classical world had yet seen." 8086 msgstr "" 8087 "O Coliseu é hoje o edifício mais reconhecido da Roma Clássica. Mesmo 2 000 " 8088 "anos após a sua construção, e apesar dos séculos em que o edifício " 8089 "abandonado foi pilhado para materiais de construção, é imediatamente " 8090 "reconhecível. Um modelo clássico para os estados dos dias de hoje, foi o " 8091 "primeiro anfiteatro permanente a ser construído em Roma e sendo a arena mais " 8092 "impressionante que o mundo clássico tinha visto até à altura." 8093 8094 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 8095 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 8096 msgctxt "board1|" 8097 msgid "Christ the Redeemer" 8098 msgstr "Cristo Redentor" 8099 8100 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 8101 msgctxt "board1|" 8102 msgid "" 8103 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " 8104 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " 8105 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." 8106 msgstr "" 8107 "O Cristo Redentor é uma estátua Art-Deco de Jesus Cristo no Rio de Janeiro, " 8108 "Brasil. Sendo um símbolo da Cristandade em todo o mundo, a estátua também se " 8109 "tornou um ícone cultural tanto no Rio de Janeiro como em todo o Brasil." 8110 8111 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 8112 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 8113 msgctxt "board1|" 8114 msgid "The Great Wall of China" 8115 msgstr "A Grande Muralha da China" 8116 8117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 8118 msgctxt "board1|" 8119 msgid "" 8120 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a " 8121 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains " 8122 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from " 8123 "east to west of China." 8124 msgstr "" 8125 "A Grande Muralha foi aprensentada como Herança Mundial pela UNESCO em 1987. " 8126 "Tal como um dragão gigante, ela sobe e desce por vários desertos, prados, " 8127 "montanhas e planícies, estendendo-se por cerca de 13 170 milhas (21 196 " 8128 "quilómetros) de este para oeste na China." 8129 8130 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 8131 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 8132 msgctxt "board1|" 8133 msgid "Machu Picchu" 8134 msgstr "Machu Picchu" 8135 8136 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 8137 msgctxt "board1|" 8138 msgid "" 8139 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a " 8140 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was " 8141 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, " 8142 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally " 8143 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern " 8144 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich " 8145 "diversity of flora and fauna." 8146 msgstr "" 8147 "Machu Picchu eleva-se a 2 430 m acima do nível do mar, no meio de uma " 8148 "floresta montanhosa tropical, com um cenário extraordinariamente bonito. Foi " 8149 "provavelmente a mais impressionante criação urbana do Império Inca na sua " 8150 "altura; as suas paredes, terraços e rampas gigantes parecem ter sido " 8151 "cortadas naturalmente nas escarpas de rocha contínuas. O cenário natural, " 8152 "nas escarpas orientais dos Andes, compõe a nascente superior do Amazonas com " 8153 "a sua rica diversidade de flora e fauna." 8154 8155 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 8156 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 8157 msgctxt "board1|" 8158 msgid "Petra" 8159 msgstr "Petra" 8160 8161 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 8162 msgctxt "board1|" 8163 msgid "" 8164 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " 8165 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " 8166 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " 8167 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" 8168 "visited tourist attraction." 8169 msgstr "" 8170 "Petra é uma cidade histórica e arqueológica no estado de Ma'an, ao Sul da " 8171 "Jordânia, que é famosa pela sua arquitectura em talhe da pedra e pelo seu " 8172 "sistema de condutas de água. Com uma data de criação possivelmente tão " 8173 "antiga quanto 312 AC, como cidade capital dos Nabateus Árabes, é um símbolo " 8174 "da Jordânia, assim como a atracção turística mais visitada da Jordânia." 8175 8176 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 8177 msgctxt "board1|" 8178 msgid "Taj Mahal, India" 8179 msgstr "Taj Mahal, Índia" 8180 8181 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 8182 msgctxt "board1|" 8183 msgid "" 8184 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 8185 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " 8186 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " 8187 "of three, Mumtaz Mahal." 8188 msgstr "" 8189 "O Taj Mahal é um mausoléu de mármore branco, localizado na margem Sul do Rio " 8190 "Yamuna, na cidade indiana de Agra. Foi encomendado em 1632 pelo imperador " 8191 "Mughal Shah Jahan, com o objectivo de alojar o túmulo da mais favorita das " 8192 "suas três mulheres, Mumtaz Mahal." 8193 8194 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 8195 msgctxt "board1|" 8196 msgid "Taj Mahal" 8197 msgstr "Taj Mahal" 8198 8199 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98 8200 msgctxt "board1|" 8201 msgid "The New 7 Wonders of the World." 8202 msgstr "As 7 Novas Maravilhas do Mundo." 8203 8204 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101 8205 msgctxt "board1|" 8206 msgid "Click on the location of the given monument." 8207 msgstr "Carregue no local em que se encontra o monumento indicado." 8208 8209 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18 8210 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21 8211 msgctxt "board2|" 8212 msgid "Golden Temple" 8213 msgstr "Templo Dourado" 8214 8215 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19 8216 msgctxt "board2|" 8217 msgid "" 8218 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " 8219 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " 8220 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " 8221 "religions to worship God equally." 8222 msgstr "" 8223 "Sri Harimandir Sahib, conhecido como o Templo Dourado em Amritsar, é um dos " 8224 "locais de reverência espiritual do Sikhismo. A construção pretendia criar um " 8225 "local de culto para homens e mulheres de todas as formas de vida e religiões " 8226 "poderem adorar Deus por igual." 8227 8228 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 8229 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 8230 msgctxt "board2|" 8231 msgid "Hawa Mahal" 8232 msgstr "Hawa Mahal" 8233 8234 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 8235 msgctxt "board2|" 8236 msgid "" 8237 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially " 8238 "a high screen wall built so that the women of the royal household could " 8239 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red " 8240 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " 8241 "extends to the zenana, or women's chambers." 8242 msgstr "" 8243 "O Hawa Mahal é um palácio em Jaipur, Índia, que teve esse nome por ser uma " 8244 "muralha espelhada elevada, para que as mulheres da família real pudessem " 8245 "observar os festivais de rua, mas que não fossem observadas do exterior. " 8246 "Construído com pedra areosa vermelha e rosa, o palácio situa-se no extremo " 8247 "do Palácio da Cidade, estendendo-se até à 'zenana', ou aposentos das " 8248 "mulheres." 8249 8250 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 8251 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 8252 msgctxt "board2|" 8253 msgid "Gateway of India" 8254 msgstr "Portão da Índia" 8255 8256 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 8257 msgctxt "board2|" 8258 msgid "" 8259 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " 8260 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " 8261 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " 8262 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " 8263 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " 8264 "for visitors who arrive in India for the first time." 8265 msgstr "" 8266 "O Portão da Índia é um dos marcos mais únicos da Índia, situado na cidade de " 8267 "Mumbai. A estrutura colossal foi construída em 1924. Localizada na ponta do " 8268 "Apollo Bunder, o portão tem uma vista sobre o porto de Mumbai, rodeado pelo " 8269 "Mar Árabe no distrito de Colaba. O Portão da Índia é um monumento que marca " 8270 "os portos principais da Índia e é uma atracção turística importante para os " 8271 "visitantes que chegam à Índia pela primeira vez." 8272 8273 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 8274 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 8275 msgctxt "board2|" 8276 msgid "Great Stupa" 8277 msgstr "A Grande Estupa" 8278 8279 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 8280 msgctxt "board2|" 8281 msgid "" 8282 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " 8283 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " 8284 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " 8285 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " 8286 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." 8287 msgstr "" 8288 "A Grande Estupa, em Sanchi, é a estrutura de pedra mais antiga na Índia e " 8289 "foi encomendada originalmente pelo imperador Ashoka o Grande, no século III " 8290 "antes de Cristo. O seu núcleo era uma estrutura simples hemisférica em " 8291 "tijolos, criada sobre as relíquias do Buda. Foi coroada pelo 'chatra', uma " 8292 "estrutura em 'chapéu-de-sol' que simbolizava um estatuto elevado e que " 8293 "pretendia honrar e proteger as relíquias." 8294 8295 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 8296 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 8297 msgctxt "board2|" 8298 msgid "Ajanta Caves" 8299 msgstr "Grutas de Ajanta" 8300 8301 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 8302 msgctxt "board2|" 8303 msgid "" 8304 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " 8305 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " 8306 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " 8307 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " 8308 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " 8309 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " 8310 "Heritage Site." 8311 msgstr "" 8312 "As Grutas de Ajanta são cerca de 29 monumentos em cavernas rochosas cuja " 8313 "data ascende ao 2º século AC até ao ano 480 DC, no distrito de Aurangabad, " 8314 "na província Indiana de Maharashtra. As grutas incluem pinturas e esculturas " 8315 "na rocha que são descritas como os melhores exemplos vivos da antiga arte " 8316 "Indiana, sendo pinturas particularmente expressivas que apresentam a emoção " 8317 "através dos gestos, poses e formas. A partir de 1983, as grutas passaram a " 8318 "ser um Monumento Patrimonial Mundial da UNESCO." 8319 8320 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 8321 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 8322 msgctxt "board2|" 8323 msgid "Konark Sun Temple" 8324 msgstr "Templo do Sol de Konark" 8325 8326 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 8327 msgctxt "board2|" 8328 msgid "" 8329 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " 8330 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " 8331 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." 8332 msgstr "" 8333 "O Tempo do Sol de Konark (também dito como Konarak) é um templo Hindu do " 8334 "século XIII dedicado ao deus do Sol. Com o formato de uma carroça gigante, o " 8335 "tempo é conhecido pelas gravações em pedra formidáveis que cobrem toda a " 8336 "estrutura." 8337 8338 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 8339 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 8340 msgctxt "board2|" 8341 msgid "Mysore Palace" 8342 msgstr "Palácio de Mysore" 8343 8344 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 8345 msgctxt "board2|" 8346 msgid "" 8347 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " 8348 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " 8349 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " 8350 "Wodeyar kings in the 14th century." 8351 msgstr "" 8352 "O Palácio de Mysore ou o Palácio do Marajá Mysore é um dos maiores e mais " 8353 "espectaculares monumentos do país. Também conhecido como Amba Vilas, " 8354 "localiza-se no coração da cidade de Mysore. O palácio foi inicialmente " 8355 "construído pelos reis Wodeyar no século XIV." 8356 8357 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 8358 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 8359 msgctxt "board2|" 8360 msgid "Charminar" 8361 msgstr "Charminar" 8362 8363 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 8364 msgctxt "board2|" 8365 msgid "" 8366 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " 8367 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " 8368 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " 8369 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " 8370 "impressive structure with four minarets." 8371 msgstr "" 8372 "O Charminar em Hyderabad foi construído em 1591 por Mohammed Quli Qutab " 8373 "Shah. Ele construiu o Charminar para marcar o fim da praga na cidade de " 8374 "Hyderabad. Desde a construção do Charminar, a cidade de Hyderabad tornou-se " 8375 "praticamente um sinónimo do monumento. O Charminar é uma estrutura massiva e " 8376 "impressionante com quatro minaretes." 8377 8378 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 8379 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 8380 msgctxt "board2|" 8381 msgid "Victoria Memorial" 8382 msgstr "Memorial de Victória" 8383 8384 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 8385 msgctxt "board2|" 8386 msgid "" 8387 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " 8388 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " 8389 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " 8390 "Memorial hall was built with white Makrana marbles." 8391 msgstr "" 8392 "O Memorial de Victória foi construído para comemorar o pico do Império " 8393 "Britânico na Índia. O Memorial de Victória, concebido pelo Lorde Curzon, " 8394 "representa o clímax arquitectónico da cidade de Kolkata (Calcutá), e mistura " 8395 "o melhor da arquitectura Britânica e a Mughal. O pavilhão do Memorial de " 8396 "Victória foi construído com mármore branco de Makrana." 8397 8398 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 8399 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 8400 msgctxt "board2|" 8401 msgid "Rang Ghar" 8402 msgstr "Rang Ghar" 8403 8404 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 8405 msgctxt "board2|" 8406 msgid "" 8407 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " 8408 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " 8409 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " 8410 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." 8411 msgstr "" 8412 "O Rang Ghar é um edifício de dois andares que serviu em tempos como o " 8413 "pavilhão real dos desportos, onde os reis e nobres de Ahom eram espectadores " 8414 "de jogos como lutas de búfalos e outros desportos em Rupahi Pathar - em " 8415 "particular durante o festival Rongali Bihu na capital de Ahom, Rangpur." 8416 8417 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 8418 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 8419 msgctxt "board2|" 8420 msgid "Qutub Minar" 8421 msgstr "Qutub Minar" 8422 8423 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 8424 msgctxt "board2|" 8425 msgid "" 8426 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and " 8427 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " 8428 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " 8429 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " 8430 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." 8431 msgstr "" 8432 "O Qutub Minar, elevado a 74 metros, é o mais alto minarete de tijolos do " 8433 "mundo, sendo o segundo mais alto na Índia a seguir ao Fateh Burj em Mohali. " 8434 "O Qutub Minar, em conjunto com os monumentos antigos e medievais que o " 8435 "rodeiam, formam o Complexo de Qutb, que é um Local de Herança Mundial da " 8436 "UNESCO. A torre localiza-se na área de Mehrauli em Deli, Índia. É feito de " 8437 "granito vermelho e mármore." 8438 8439 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141 8440 msgctxt "board2|" 8441 msgid "Monuments of India" 8442 msgstr "Monumentos da Índia" 8443 8444 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144 8445 msgctxt "board2|" 8446 msgid "Click on the location of the given monument." 8447 msgstr "Carregue no local onde se localiza o monumento indicado." 8448 8449 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18 8450 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21 8451 msgctxt "board3|" 8452 msgid "Mont-Saint-Michel" 8453 msgstr "Monte São-Michel" 8454 8455 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19 8456 msgctxt "board3|" 8457 msgid "" 8458 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " 8459 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " 8460 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above " 8461 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The " 8462 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " 8463 "water and can only be accessed at low tide." 8464 msgstr "" 8465 "O Monte São-Michel é uma ilha rochosa na Normandia, na foz do Rio Couesnon, " 8466 "perto da cidade de Avranches. O ponto mais alto da ilha é a espira no topo " 8467 "da torre sineira da Abadia, estando a 170 metros acima do nível do mar. " 8468 "Existem de momento menos de 50 pessoas a viver na ilha. A característica " 8469 "única do Monte São-Michel é que é completamente rodeada por água e só pode " 8470 "ser acedida com a maré baixa." 8471 8472 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 8473 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 8474 msgctxt "board3|" 8475 msgid "Cité de Carcassonne" 8476 msgstr "Cidade de Carcassonne" 8477 8478 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 8479 msgctxt "board3|" 8480 msgid "" 8481 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " 8482 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " 8483 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " 8484 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " 8485 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." 8486 msgstr "" 8487 "Com mais de 4 milhões de visitantes em cada ano, Carcassonne é um dos " 8488 "destinos turísticos com mais prestígio de França, a par com o Monte Saint " 8489 "Michel e a Notre-Dame de Paris. Um Local de Herança Mundial da UNESCO desde " 8490 "1997, Carcassonne é uma representação dramática da arquitectura medieval " 8491 "escavada num bloco rochoso que se eleva acima do Rio Aude, a sueste da nova " 8492 "cidade." 8493 8494 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 8495 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 8496 msgctxt "board3|" 8497 msgid "Reims Cathedral" 8498 msgstr "Catedral de Reims" 8499 8500 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 8501 msgctxt "board3|" 8502 msgid "" 8503 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " 8504 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " 8505 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " 8506 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " 8507 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " 8508 "1500000 visitors every year." 8509 msgstr "" 8510 "Pelo tamanho, a Catedral de Reims é uma construção bastante extraordinária: " 8511 "desenhada para acomodar multidões enormes, as suas dimensões gigantes " 8512 "incluem uma área de superfície de 6 650 m2 e um comprimento de 122m. Uma " 8513 "obra-prima da arte Gótica e o local de coroação dos Reis de França, foi " 8514 "indiciada como Local de Herança Mundial da UNESCO desde 1991. A Meca dos " 8515 "turistas na região de Champagne dá as boas-vindas a 1 500 000 de visitantes " 8516 "por ano." 8517 8518 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 8519 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 8520 msgctxt "board3|" 8521 msgid "Pont du Gard" 8522 msgstr "Ponte do Guarda" 8523 8524 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 8525 msgctxt "board3|" 8526 msgid "" 8527 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " 8528 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " 8529 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " 8530 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " 8531 "– created a technical as well as an artistic masterpiece." 8532 msgstr "" 8533 "A Pont do Guarda foi criada ligeiramente antes da era Cristão para permitir " 8534 "ao aqueduto de Nîmes (que tem quase 50 km de comprimento) atravessar o rio " 8535 "Gardon. Os arquitectos e engenheiros hidráulicos Romanos que desenharam esta " 8536 "ponte, que se eleva a quase 50 m de altura e tem três níveis – medindo o " 8537 "maior 275 m – criou uma obra-prima tanto técnica como artística." 8538 8539 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 8540 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 8541 msgctxt "board3|" 8542 msgid "Arles Amphitheatre" 8543 msgstr "Anfiteatro de Arles" 8544 8545 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 8546 msgctxt "board3|" 8547 msgid "" 8548 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " 8549 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " 8550 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " 8551 "century." 8552 msgstr "" 8553 "Este anfiteatro Romano remonta ao primeiro século antes de Cristo e foi " 8554 "originalmente o local de batalhas de gladiadores e de corridas de quadrigas " 8555 "na Antiguidade. Sendo modificado várias vezes, foi finalmente renovado " 8556 "durante o século XIX." 8557 8558 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 8559 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 8560 msgctxt "board3|" 8561 msgid "Château de Chambord" 8562 msgstr "Castelo de Chambord" 8563 8564 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 8565 msgctxt "board3|" 8566 msgid "" 8567 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to " 8568 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire " 8569 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " 8570 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " 8571 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality." 8572 msgstr "" 8573 "Prestigiante, majestoso, colossal, extravagante - são estes adjectivos " 8574 "suficientes para descrever por completo o esplendor de Chambord? O maior " 8575 "castelo do Vale do Loire é de facto cheio de surpresas para os que forem " 8576 "suficientemente sortudos para explorar o seu domínio. Esta peça espectacular " 8577 "de arquitectura é certamente mais que um castelo: é o sonho de um Rei " 8578 "transformado em realidade." 8579 8580 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 8581 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 8582 msgctxt "board3|" 8583 msgid "Rocamadour" 8584 msgstr "Rocamadour" 8585 8586 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 8587 msgctxt "board3|" 8588 msgid "" 8589 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " 8590 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " 8591 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " 8592 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " 8593 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " 8594 "on the rock”." 8595 msgstr "" 8596 "Ao vir de Cahors por estrada, Rocamadour aparece de repente, preso de forma " 8597 "precária ao penhasco do monte de Alzou. Uma das mais famosas aldeias da " 8598 "Europa, Rocamadour parece desafiar as leis da gravidade. A vertiginosa " 8599 "Cidadela da Fé é melhor descrita com uma antiga frase típica local, que diz: " 8600 "“casas no rio, igrejas nas casas, pedras, nas igrejas, castelo no rochedo”." 8601 8602 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 8603 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 8604 msgctxt "board3|" 8605 msgid "Palais des Papes" 8606 msgstr "Palácio dos Papas" 8607 8608 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 8609 msgctxt "board3|" 8610 msgid "" 8611 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " 8612 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " 8613 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " 8614 "buildings in Europe." 8615 msgstr "" 8616 "A atracção principal de Avignon é o Palácio dos Papas, um castelo vasto de " 8617 "importância histórica, religiosa e arquitectural significativa. É uma das " 8618 "maiores e mais importantes construções Góticas medievais na Europa." 8619 8620 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 8621 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 8622 msgctxt "board3|" 8623 msgid "Château de Chenonceau" 8624 msgstr "Castelo de Chenonceau" 8625 8626 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 8627 msgctxt "board3|" 8628 msgid "" 8629 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast " 8630 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " 8631 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called " 8632 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " 8633 "influenced the construction and development of this French Château over the " 8634 "centuries." 8635 msgstr "" 8636 "O Castelo de Chenonceau é um dos muitos dos Castelos do Vale do Loire que " 8637 "explodem um grande significado de espectáculo arquitectónico e histórico, " 8638 "trazendo milhares de turistas de todo o mundo. O Castelo de Chenonceau é " 8639 "normalmente chamado de Castelo das Mulheres por alguns historiadores, devido " 8640 "às figuras femininas que influenciaram em grande medida a construção e " 8641 "desenvolvimento deste Castelo Francês ao longo dos séculos." 8642 8643 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 8644 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 8645 msgctxt "board3|" 8646 msgid "Eiffel Tower" 8647 msgstr "Torre Eiffel" 8648 8649 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 8650 msgctxt "board3|" 8651 msgid "" 8652 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " 8653 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " 8654 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." 8655 msgstr "" 8656 "A mundialmente famosa torre metálica foi construída para a Exibição " 8657 "Internacional de Paris em 1889, pelo centenário da Revolução Francesa. Na " 8658 "altura da sua inauguração, era o monumento mais alto do mundo." 8659 8660 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130 8661 msgctxt "board3|" 8662 msgid "Monuments of France" 8663 msgstr "Monumentos da França" 8664 8665 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133 8666 msgctxt "board3|" 8667 msgid "Click on the location of the given monument." 8668 msgstr "Carregue no local onde se localiza o monumento indicado." 8669 8670 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18 8671 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21 8672 msgctxt "board4|" 8673 msgid "Neuschwanstein Castle" 8674 msgstr "Castelo de Neuschwanstein" 8675 8676 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19 8677 msgctxt "board4|" 8678 msgid "" 8679 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " 8680 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " 8681 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " 8682 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " 8683 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " 8684 "most photographed building in the country and one of the most popular " 8685 "tourist attractions in Germany." 8686 msgstr "" 8687 "O pináculo dos castelos de contos de fadas, o Neuschwanstein situa-se uma " 8688 "colina rugosa perto de Füssen, no sudoeste da Baviera. Foi a inspiração para " 8689 "os castelos da Bela Adormecida nos parques da Disneylândia. O castelo foi " 8690 "encomendado pelo Rei Ludwig II da Baviera, o qual foi declarado como louco " 8691 "quando o castelo estava perto da sua conclusão em 1886, sendo encontrado " 8692 "morto alguns dias depois. Neuschwanstein é o edifício mais fotografado do " 8693 "país e é uma das mais conhecidas atracções turísticas na Alemanha." 8694 8695 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 8696 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 8697 msgctxt "board4|" 8698 msgid "Trier Imperial Baths" 8699 msgstr "Banhos Imperiais de Trier" 8700 8701 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 8702 msgctxt "board4|" 8703 msgid "" 8704 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " 8705 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " 8706 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." 8707 msgstr "" 8708 "Os Banhos Imperiais de Trier são um grande complexo de banhos Romanos em " 8709 "Trier, na Alemanha. Designa-se como fazendo parte dos Monumentos Romanos, a " 8710 "Catedral de S. Pedro e a Igreja da Nossa Senhora em Trier são Locais de " 8711 "Herança Mundial da UNESCO." 8712 8713 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 8714 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 8715 msgctxt "board4|" 8716 msgid "Brandenburg Gate" 8717 msgstr "Porta de Bradenburgo" 8718 8719 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 8720 msgctxt "board4|" 8721 msgid "" 8722 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " 8723 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " 8724 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " 8725 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " 8726 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " 8727 "Europe." 8728 msgstr "" 8729 "A Porta de Brandenburgo é o único portão sobrevivente da cidade de Berlim e " 8730 "representa a reunificação da Berlim Ocidental e Oriental. Construída no " 8731 "século XVIII, a porta de Brandenburgo é a entrada da Unter den Linden, a " 8732 "avenida proeminente com árvores de tílias que conduziam em tempos " 8733 "directamente ao palácio dos monarcas Prussianos. É apontada como sendo um " 8734 "dos marcos locais mais famosos da Europa." 8735 8736 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 8737 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 8738 msgctxt "board4|" 8739 msgid "Berlin Cathedral" 8740 msgstr "Catedral de Berlim" 8741 8742 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 8743 msgctxt "board4|" 8744 msgid "" 8745 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " 8746 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " 8747 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " 8748 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." 8749 msgstr "" 8750 "A Catedral de Berlim é a maior igreja da cidade e serve como centro vital " 8751 "para a igreja Protestante da Alemanha. Estendendo-se bastante para além das " 8752 "fronteiras da freguesia e de Berlim, a catedral atrai milhares de " 8753 "visitantes, ano após ano, da Alemanha e do estrangeiro." 8754 8755 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 8756 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 8757 msgctxt "board4|" 8758 msgid "Schwerin Palace" 8759 msgstr "Palácio de Schwerin" 8760 8761 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 8762 msgctxt "board4|" 8763 msgid "" 8764 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " 8765 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " 8766 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." 8767 msgstr "" 8768 "Esta fortaleza romântica dos contos de fadas, com todas as suas torres, alas " 8769 "e miradouros, reflecte-se nas águas do Lago Schwerin. Foi terminada em 1857 " 8770 "e simboliza a dinastia poderosa do seu fundador, Friedrich Franz II." 8771 8772 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 8773 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 8774 msgctxt "board4|" 8775 msgid "Aula Palatina" 8776 msgstr "Aula Palatina" 8777 8778 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 8779 msgctxt "board4|" 8780 msgid "" 8781 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " 8782 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " 8783 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " 8784 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." 8785 msgstr "" 8786 "A estrutura de tijolos comprida e de tectos altos foi a capital do trono do " 8787 "imperador Romano, até à destruição da cidade por tribos Germânicas. Os " 8788 "invasores construíram uma base dentro das ruínas sem telhado. No século XII, " 8789 "o espaço foi convertido numa torre para acomodar o Arcebispo de Trier." 8790 8791 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 8792 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 8793 msgctxt "board4|" 8794 msgid "Worms Cathedral" 8795 msgstr "Catedral de Worms" 8796 8797 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 8798 msgctxt "board4|" 8799 msgid "" 8800 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " 8801 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " 8802 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " 8803 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." 8804 msgstr "" 8805 "A Catedral de Worms (Wormser Dom), também conhecida como Catedral de São " 8806 "Pedro, é uma catedral Românica na cidade alemã de Worms. Uma estrutura em " 8807 "granito com distintas torres cónicas, a Catedral de Worms foi construída por " 8808 "fases, ao longo do século XII, e foi terminada na sua maioria em 1181." 8809 8810 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97 8811 msgctxt "board4|" 8812 msgid "Monuments of Germany" 8813 msgstr "Monumentos da Alemanha" 8814 8815 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100 8816 msgctxt "board4|" 8817 msgid "Click on the location of the given monument." 8818 msgstr "Carregue no local onde se localiza o monumento indicado." 8819 8820 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18 8821 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21 8822 msgctxt "board5|" 8823 msgid "Cabrillo" 8824 msgstr "Cabrillo" 8825 8826 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19 8827 msgctxt "board5|" 8828 msgid "" 8829 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " 8830 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " 8831 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " 8832 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " 8833 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " 8834 "west coast of Mexico." 8835 msgstr "" 8836 "Situado em Point Loma em San Diego, Califórnia, o Monumento Nacional de " 8837 "Cabrillo comemora o primeiro Europeu a chegar à Costa Ocidental dos Estados " 8838 "Unidos, Juan Rodriguez Cabrillo. Nascido Português, Cabrillo carregou a " 8839 "bandeira Espanhola nas suas conquistas do Novo Mundo. Ele chegou à Baía de " 8840 "San Diego a Setembro de 1542, três meses depois de partir da Barra de " 8841 "Navidad, na costa ocidental do México." 8842 8843 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 8844 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 8845 msgctxt "board5|" 8846 msgid "Canyon de Chelly" 8847 msgstr "Escarpas de Chelly" 8848 8849 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 8850 msgctxt "board5|" 8851 msgid "" 8852 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " 8853 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " 8854 "established as a national monument in 1931. A number of important early " 8855 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, " 8856 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " 8857 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " 8858 "rises eerily from the bottom of the canyon floor." 8859 msgstr "" 8860 "As estóicas ruínas vermelhas das Escarpas de Chelly, a nordeste do Arizona, " 8861 "fazem parte por um lado do Serviço de Parques Nacionais e por outro da Nação " 8862 "Navajo, sendo estabelecidos como monumentos nacionais em 1931. Um conjunto " 8863 "de locais importantes dos antigos Nativos Americanos são preservados nos " 8864 "cerca de 34 000 hectares do arque, sendo que as Escarpas de Chleey também " 8865 "oferecerem um conjunto de formações geológicas da zona Sudoeste, incluindo a " 8866 "Spider Rock (Rochedo da Aranha), uma espira de granito com cerca de 200 " 8867 "metros de altura que se eleva de forma estranha a partir do fundo da escarpa." 8868 8869 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 8870 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 8871 msgctxt "board5|" 8872 msgid "Castillo de San Marcos" 8873 msgstr "Castelo de São Marcos" 8874 8875 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 8876 msgctxt "board5|" 8877 msgid "" 8878 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " 8879 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " 8880 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " 8881 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." 8882 msgstr "" 8883 "Estendendo-se em mais de 8 hectares de St. Augustine, na Flórida, o Castelo " 8884 "de São Marcos foi terminado como sendo o forte defensivo da cidade em 1695, " 8885 "quando a Flórida ainda era um território Espanhol. Construído a partir da " 8886 "pedra rara que é a coquina, o castelo em forma de estrela também é o mais " 8887 "antigo forte senhorial do país." 8888 8889 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 8890 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 8891 msgctxt "board5|" 8892 msgid "Castle Clinton" 8893 msgstr "Castelo Clinton" 8894 8895 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 8896 msgctxt "board5|" 8897 msgid "" 8898 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " 8899 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " 8900 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " 8901 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " 8902 "dedicated as a national monument in 1946." 8903 msgstr "" 8904 "Este forte redondo de granito, situado no fundo da Ilha de Manhattan " 8905 "antecede a Ilha de Ellis em cerca de 50 anos como sendo o primeiro ponto de " 8906 "verificação de imigração dos EUA. O Castelo Clinton (nps.gov/cacl) foi " 8907 "construído originalmente como um forte para proteger Nova Iorque de uma " 8908 "invasão Britânica durante a guerra de 1812, sendo convertido num monumento " 8909 "nacional em 1946." 8910 8911 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 8912 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 8913 msgctxt "board5|" 8914 msgid "George Washington Birthplace" 8915 msgstr "Local de Nascimento de George Washington" 8916 8917 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 8918 msgctxt "board5|" 8919 msgid "" 8920 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " 8921 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " 8922 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " 8923 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " 8924 "teenager." 8925 msgstr "" 8926 "O Monumento Nacional de Nascimento de George Washington existe no Condado de " 8927 "Westmoreland, em Virgínia, nos Estados Unidos. Originalmente iniciado por " 8928 "John Washington, o bisavô de George Washington, George Washington nasceu " 8929 "aqui em 22 de Fevereiro de 1732. Ele viveu lá até aos três anos, regressando " 8930 "mais tarde como adolescente." 8931 8932 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 8933 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 8934 msgctxt "board5|" 8935 msgid "Lincoln Memorial" 8936 msgstr "Memorial de Lincoln" 8937 8938 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 8939 msgctxt "board5|" 8940 msgid "" 8941 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " 8942 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " 8943 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " 8944 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " 8945 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " 8946 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " 8947 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." 8948 msgstr "" 8949 "Construída em pedra branca com 36 colunas imponentes, o Memorial de Lincoln " 8950 "é uma das estruturas mais reconhecidas nos Estados Unidos. O memorial fica " 8951 "no extremo ocidental do Grémio Nacional, no Parque de Potomac Ocidental, " 8952 "sendo um exemplo da arquitectura Neoclássica. Oferece uma estátua solitária " 8953 "de 6 metros de altura de Abraham Lincoln sentado em contemplação, a qual " 8954 "está rodeada por câmaras laterais de ambos os lados com as inscrições do " 8955 "Segundo Discurso Inaugural de Lincoln e, sem dúvida o seu mais famoso " 8956 "discurso, o Discurso de Gettysburg." 8957 8958 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 8959 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 8960 msgctxt "board5|" 8961 msgid "Mount Rushmore" 8962 msgstr "Monte Rushmore" 8963 8964 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 8965 msgctxt "board5|" 8966 msgid "" 8967 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " 8968 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " 8969 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " 8970 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " 8971 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " 8972 "rugged determination and lasting achievements." 8973 msgstr "" 8974 "O Monte Rushmore existe como altar da democracia, sendo um monumento e " 8975 "memorial a George Washington pelo nascimento, crescimento e ideais deste " 8976 "país. O Monte Rushmore simboliza a grandeza desta nação através da grandeza " 8977 "dos seus líderes. A escultura épica do Monte Rushmore contém as faces de " 8978 "quatro presidentes americanos importantes que simbolizam a história rica " 8979 "desta animação, uma enorme determinação e de feitos duradouros." 8980 8981 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 8982 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 8983 msgctxt "board5|" 8984 msgid "Navajo" 8985 msgstr "Navajo" 8986 8987 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 8988 msgctxt "board5|" 8989 msgid "" 8990 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " 8991 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " 8992 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " 8993 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " 8994 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " 8995 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " 8996 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " 8997 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " 8998 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " 8999 "House site, further west, is currently closed to public access." 9000 msgstr "" 9001 "O Monumento Nacional Navajo é um Monumento Nacional localizado dentro da " 9002 "parte noroeste do território da Nação Navajo, a norte do Arizona, que foi " 9003 "estabelecido para preservar três baixos-relevos em penhasco do Povo " 9004 "Ancestral Puebloan: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), e a Casa " 9005 "da Inscrição(Tsʼah Biiʼ Kin). O monumento eleva-se no planalto de Shonto, " 9006 "tendo uma visão geral sobre o sistema montanhoso de Tsegi, a oeste de " 9007 "Kayenta, Arizona. Oferece um centro aos visitantes com um museu, dois " 9008 "trajectos curtos às mesetas, dois parques de campismo e uma área de " 9009 "piqueniques. Alguns guardas guiam os visitantes em viagens gratuitas aos " 9010 "relevos de Keet Seel e Betatakin. O local da Casa da Inscrição, mais a " 9011 "oeste, está neste momento encerrado ao público." 9012 9013 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 9014 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 9015 msgctxt "board5|" 9016 msgid "Statue of Liberty" 9017 msgstr "Estátua da Liberdade" 9018 9019 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 9020 msgctxt "board5|" 9021 msgid "" 9022 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " 9023 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " 9024 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " 9025 "1886." 9026 msgstr "" 9027 "Talvez o monumento mais conhecido e um símbolo dos Estados Unidos é a " 9028 "Estátua da Liberdade, que se situa na sua pequena ilha na Cidade de Nova " 9029 "Iorque. A estátua foi uma prenda do povo da França e foi dedicada em Outubro " 9030 "de 1886." 9031 9032 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 9033 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 9034 msgctxt "board5|" 9035 msgid "Fort Sumter" 9036 msgstr "Forte Sumter" 9037 9038 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 9039 msgctxt "board5|" 9040 msgid "" 9041 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " 9042 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " 9043 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " 9044 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " 9045 "between North and South that eventually resulted in the war." 9046 msgstr "" 9047 "Originalmente construído como uma estrutura defensiva a seguir à guerra de " 9048 "1812, foi nesta fortificação virada para o oceano no Porto de Charleston " 9049 "Harbor, na Carolina do Sul, um conjunto de exposições que oferecem " 9050 "diferentes perspectivas sobre a história dos E.U.A., em particular as " 9051 "divisões entre o Norte e o Sul que eventualmente deram origem à guerra." 9052 9053 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130 9054 msgctxt "board5|" 9055 msgid "Monuments of US" 9056 msgstr "Monumentos dos EUA" 9057 9058 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133 9059 msgctxt "board5|" 9060 msgid "Click on the location of the given monument." 9061 msgstr "Carregue no local onde se localiza o monumento indicado." 9062 9063 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17 9064 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20 9065 msgctxt "board6|" 9066 msgid "Great Pyramid of Giza" 9067 msgstr "Grande Pirâmide de Gizé" 9068 9069 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18 9070 msgctxt "board6|" 9071 msgid "" 9072 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " 9073 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " 9074 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " 9075 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The " 9076 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was " 9077 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " 9078 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " 9079 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is " 9080 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." 9081 msgstr "" 9082 "A Grande Pirâmide de Gizé também é conhecida como a Pirâmide de Khufu ou a " 9083 "Pirâmide de Quéops. É considerada a mais antiga de todas as Sete Maravilhas " 9084 "do Mundo Antigo. Também é a a maior de todas as três pirâmides em Gizé. " 9085 "Situa-se na Necrópole de Gizé no Egipto. A construção inicial começou com o " 9086 "Faraó Egípcio Khufu, sendo continuada pelo seu filho Khafre e finalmente " 9087 "terminada por Menkaure. Levou quase 20 anos a construir a pirâmide e " 9088 "aproximadamente 2 milhões de blocos de pedra na construção. A altura da " 9089 "pirâmide é de aproximadamente 139 metros, tornando-a a pirâmide mais alta do " 9090 "Egipto." 9091 9092 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 9093 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 9094 msgctxt "board6|" 9095 msgid "Bent Pyramid" 9096 msgstr "Pirâmide Curvada" 9097 9098 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 9099 msgctxt "board6|" 9100 msgid "" 9101 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " 9102 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " 9103 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " 9104 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " 9105 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " 9106 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " 9107 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " 9108 "limestone is still largely intact." 9109 msgstr "" 9110 "A Pirâmide Dobrada, localizada em Dahshur, foi a segunda pirâmide construída " 9111 "pelo faraó Sneferu. Misteriosamente, esta pirâmide real eleva-se a partir do " 9112 "deserto com um ângulo de 55 graus e de repente muda para um ângulo mais " 9113 "gradual de 43 graus. Uma teoria é de que, devido à inclinação do ângulo " 9114 "original, o peso a ser adicionado acima das câmaras interiores e passagens " 9115 "tornou-se demasiado elevado, obrigando os construtores a adoptar um ângulo " 9116 "mais suave. Hoje em dia, a Pirâmide Curvada é a única pirâmide no Egipto em " 9117 "que a cobertura exterior em pedra-lima polida ainda está intacta na sua " 9118 "maioria." 9119 9120 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 9121 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 9122 msgctxt "board6|" 9123 msgid "Pyramid of Meidum" 9124 msgstr "Pirâmide de Meidum" 9125 9126 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 9127 msgctxt "board6|" 9128 msgid "" 9129 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " 9130 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " 9131 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " 9132 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " 9133 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " 9134 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " 9135 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " 9136 "true pyramid." 9137 msgstr "" 9138 "Cinco milhas a Sul de Saqqara no Egipto, eleva-se a misteriosa pirâmide em " 9139 "torre de Meidum, que nos dias de hoje pouco se parece com uma pirâmide de " 9140 "todo. A pirâmide foi provavelmente construída durante o reinado do faraó da " 9141 "4a Dinastia Sneferu, ainda que se acredita que parte da pirâmide tenha sido " 9142 "iniciada pelo antecessor de Sneferu, Huni. A determinada altura da sua " 9143 "construção, os degraus da pirâmide foram preenchidos com uma cobertura em " 9144 "pedra-lima, marcando a primeira tentativa dos antigos Egípcios na construção " 9145 "de uma verdadeira pirâmide." 9146 9147 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 9148 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 9149 msgctxt "board6|" 9150 msgid "Red Pyramid" 9151 msgstr "Pirâmide Vermelha" 9152 9153 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 9154 msgctxt "board6|" 9155 msgid "" 9156 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by " 9157 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during " 9158 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it " 9159 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with " 9160 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as " 9161 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid." 9162 msgstr "" 9163 "A Pirâmide Vermelha foi uma das mas melhores e bem-sucedidas tentativas do " 9164 "faraó Sneferu na construção da primeira pirâmide de faces suaves do mundo no " 9165 "período do Antigo Egipto. A altura da pirâmide é de 104 metros, tornando-se " 9166 "a 4a pirâmide mais alta do mundo no Egipto. A pirâmide foi construída com " 9167 "rochas de pedra-lima vermelha, daí o seu nome. As pessoas locais do Egipto " 9168 "chamavam-lhe 'el-heram el-watwaat', que significa Pirâmide-Morcego." 9169 9170 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63 9171 msgctxt "board6|" 9172 msgid "Egyptian pyramids" 9173 msgstr "Pirâmides egípcias" 9174 9175 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66 9176 msgctxt "board6|" 9177 msgid "Click on the location of the given pyramid." 9178 msgstr "Carregue no local em que se encontra a pirâmide indicada." 9179 9180 #. Activity title 9181 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19 9182 msgctxt "ActivityInfo|" 9183 msgid "Explore world animals" 9184 msgstr "Explorar os animais do mundo" 9185 9186 #. Help title 9187 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21 9188 msgctxt "ActivityInfo|" 9189 msgid "" 9190 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." 9191 msgstr "" 9192 "Aprenda sobre os animais do mundo, alguns factos interessantes e a sua " 9193 "localização no mapa." 9194 9195 #. Help goal 9196 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24 9197 msgctxt "ActivityInfo|" 9198 msgid "" 9199 "Learn about various wild animals from around the world and remember where " 9200 "they live." 9201 msgstr "" 9202 "Aprender sobre os diversos animais selvagens em todo o mundo e recordar onde " 9203 "vivem." 9204 9205 #. Help manual 9206 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27 9207 msgctxt "ActivityInfo|" 9208 msgid "There are two levels in this game." 9209 msgstr "Existem dois níveis neste jogo." 9210 9211 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28 9212 msgctxt "ActivityInfo|" 9213 msgid "" 9214 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 9215 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it " 9216 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level " 9217 "2." 9218 msgstr "" 9219 "No primeiro nível, os jogadores começam a explorar cada animal no ecrã. " 9220 "Carregue no ponto de interrogação e aprenda sobre o animal, qual o seu nome, " 9221 "o som que faz e como é que se parece. Estude bem esta informação, porque " 9222 "será testado no nível 2." 9223 9224 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29 9225 msgctxt "ActivityInfo|" 9226 msgid "" 9227 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " 9228 "animal that matches the text." 9229 msgstr "" 9230 "No nível 2, é apresentada uma mensagem de texto aleatória e deverá carregar " 9231 "no animal que corresponde ao texto." 9232 9233 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19 9234 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22 9235 msgctxt "board1|" 9236 msgid "Jaguar" 9237 msgstr "Jaguar" 9238 9239 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20 9240 msgctxt "board1|" 9241 msgid "" 9242 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest " 9243 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!" 9244 msgstr "" 9245 "A mandíbula do jaguar está bem desenvolvida. Por causa disso, tem a " 9246 "mordedura mais forte de todos os felinos, sendo capaz de quebrar até uma " 9247 "carapaça de tartaruga!" 9248 9249 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 9250 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 9251 msgctxt "board1|" 9252 msgid "Hedgehog" 9253 msgstr "Ouriço" 9254 9255 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 9256 msgctxt "board1|" 9257 msgid "" 9258 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " 9259 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " 9260 "up their coat of sharp spines." 9261 msgstr "" 9262 "Os ouriços comem pequenos animais, como os sapos e os insectos, pelo que " 9263 "muitas pessoas usam-nos como animais de estimação úteis. Em caso de perigo, " 9264 "enrolam-se como uma bola e espetam os seus espinhos afiados." 9265 9266 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 9267 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 9268 msgctxt "board1|" 9269 msgid "Giraffe" 9270 msgstr "Girafa" 9271 9272 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 9273 msgctxt "board1|" 9274 msgid "" 9275 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " 9276 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" 9277 msgstr "" 9278 "A girafa vive em África e é o mamífero mais alto do mundo. Só as suas " 9279 "pernas, que têm normalmente mais de 1,80 metros de comprimento, são maiores " 9280 "que a maioria dos humanos!" 9281 9282 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 9283 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 9284 msgctxt "board1|" 9285 msgid "Bison" 9286 msgstr "Bisonte" 9287 9288 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 9289 msgctxt "board1|" 9290 msgid "" 9291 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native " 9292 "Americans for food." 9293 msgstr "" 9294 "Os bisontes vivem nos planaltos da América do Norte e foram caçados pelos " 9295 "Nativos Americanos para comer." 9296 9297 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 9298 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 9299 msgctxt "board1|" 9300 msgid "Narwhal" 9301 msgstr "Narval" 9302 9303 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 9304 msgctxt "board1|" 9305 msgid "" 9306 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " 9307 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." 9308 msgstr "" 9309 "Os narvais são baleias que vivem no Oceano Árctico e têm chifres compridos. " 9310 "Esses chifres fazem lembrar a muita gente o chifre do mítico unicórnio." 9311 9312 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76 9313 msgctxt "board1|" 9314 msgid "Explore wild animals from around the world." 9315 msgstr "Explore os animais selvagens em todo o mundo." 9316 9317 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79 9318 msgctxt "board1|" 9319 msgid "Click on the location where the given animal lives." 9320 msgstr "Carregue no local em que o animal em questão vive." 9321 9322 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19 9323 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22 9324 msgctxt "board2|" 9325 msgid "Chameleon" 9326 msgstr "Camaleão" 9327 9328 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20 9329 msgctxt "board2|" 9330 msgid "" 9331 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its " 9332 "ability to change its skin color in a couple of seconds." 9333 msgstr "" 9334 "O Camaleão vive na África e Madagáscar e é conhecido pela sua capacidade de " 9335 "mudar a cor da sua pele numa questão de segundos." 9336 9337 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 9338 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 9339 msgctxt "board2|" 9340 msgid "Polar bear" 9341 msgstr "Urso polar" 9342 9343 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 9344 msgctxt "board2|" 9345 msgid "" 9346 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up " 9347 "to a ton and can be as long as 3 meters!" 9348 msgstr "" 9349 "O Urso Polar é um dos maiores mamíferos predadores do mundo. Pesa cerca de " 9350 "uma tonelada e consegue atingir os 3 metros de tamanho!" 9351 9352 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 9353 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 9354 msgctxt "board2|" 9355 msgid "Kangaroo" 9356 msgstr "Canguru" 9357 9358 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 9359 msgctxt "board2|" 9360 msgid "" 9361 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly " 9362 "used to cradle baby kangaroos." 9363 msgstr "" 9364 "O Canguru vive na Austrália e é conhecido pela bolsa na sua barriga, usada " 9365 "para trazer os cangurus-bebés." 9366 9367 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 9368 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 9369 msgctxt "board2|" 9370 msgid "Scarlet macaw" 9371 msgstr "Arara vermelha" 9372 9373 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 9374 msgctxt "board2|" 9375 msgid "" 9376 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored " 9377 "parrot, able to learn up to 100 words!" 9378 msgstr "" 9379 "A arara vermelha vive na América do Sul e é um papagaio grande e brilhante, " 9380 "sendo capaz de aprender até 100 palavras!" 9381 9382 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 9383 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 9384 msgctxt "board2|" 9385 msgid "Moose" 9386 msgstr "Alce" 9387 9388 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 9389 msgctxt "board2|" 9390 msgid "" 9391 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. " 9392 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs " 9393 "to reach branches up to 4 meters!" 9394 msgstr "" 9395 "Sendo o maior de todos os veados, o alce come cerca de 25 kg por dia. " 9396 "Contudo, não é fácil, por isso às vezes o alce tem de se sustentar nas suas " 9397 "pernas finas para atingir os ramos até 4 metros de altura!" 9398 9399 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76 9400 msgctxt "board2|" 9401 msgid "Explore wild animals from around the world." 9402 msgstr "Explore os animais selvagens em todo o mundo." 9403 9404 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79 9405 msgctxt "board2|" 9406 msgid "Click on the location where the given animal lives." 9407 msgstr "Carregue no local em que o animal em questão vive." 9408 9409 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19 9410 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22 9411 msgctxt "board3|" 9412 msgid "Crocodile" 9413 msgstr "Crocodilo" 9414 9415 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20 9416 msgctxt "board3|" 9417 msgid "" 9418 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large " 9419 "tropical rivers, where it is an ambush predator." 9420 msgstr "" 9421 "Um crocodilo é um enorme réptil anfíbio. Vive principalmente nos grandes " 9422 "rios tropicais, onde actua como predador por emboscada." 9423 9424 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 9425 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 9426 msgctxt "board3|" 9427 msgid "Komodo dragon" 9428 msgstr "Dragão de Comodo" 9429 9430 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 9431 msgctxt "board3|" 9432 msgid "" 9433 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in " 9434 "the Indonesian islands." 9435 msgstr "" 9436 "O dragão de Comodo é o maior lagarto vivo (até 3 metros). Habita nas ilhas " 9437 "da Indonésia." 9438 9439 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 9440 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 9441 msgctxt "board3|" 9442 msgid "Koala" 9443 msgstr "Coala" 9444 9445 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 9446 msgctxt "board3|" 9447 msgid "" 9448 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " 9449 "eastern Australia." 9450 msgstr "" 9451 "Os coalas são marsupiais herbívoros que vivem nas florestas de eucaliptos da " 9452 "Austrália Oriental." 9453 9454 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 9455 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 9456 msgctxt "board3|" 9457 msgid "Ring-tailed lemur" 9458 msgstr "Lemur de cauda-em-anéis" 9459 9460 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 9461 msgctxt "board3|" 9462 msgid "" 9463 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of " 9464 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize." 9465 msgstr "" 9466 "O Lemur é um primata que vive nas regiões secas do sudoeste de Madagáscar. A " 9467 "cauda às riscas torna-o fácil de ser reconhecido." 9468 9469 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 9470 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 9471 msgctxt "board3|" 9472 msgid "Panda" 9473 msgstr "Panda" 9474 9475 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 9476 msgctxt "board3|" 9477 msgid "" 9478 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain " 9479 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo." 9480 msgstr "" 9481 "O Panda é um urso com pêlo preto-e-branco que vive em algumas regiões " 9482 "montanhosas da China central. Os pandas comem principalmente bambu." 9483 9484 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76 9485 msgctxt "board3|" 9486 msgid "Explore wild animals from around the world." 9487 msgstr "Explore os animais selvagens em todo o mundo." 9488 9489 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79 9490 msgctxt "board3|" 9491 msgid "Click on the location where the given animal lives." 9492 msgstr "Carregue no local em que o animal em questão vive." 9493 9494 #. Activity title 9495 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15 9496 msgctxt "ActivityInfo|" 9497 msgid "Explore world music" 9498 msgstr "Explorar as músicas do mundo" 9499 9500 #. Help title 9501 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17 9502 msgctxt "ActivityInfo|" 9503 msgid "Learn about the music of the world." 9504 msgstr "Aprender sobre a música no mundo." 9505 9506 #. Help goal 9507 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20 9508 msgctxt "ActivityInfo|" 9509 msgid "" 9510 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world." 9511 msgstr "" 9512 "Desenvolva uma melhor compreensão da variedade de música presente no mundo." 9513 9514 #. Help manual 9515 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23 9516 msgctxt "ActivityInfo|" 9517 msgid "There are three levels in this activity." 9518 msgstr "Existem três níveis nesta actividade." 9519 9520 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24 9521 msgctxt "ActivityInfo|" 9522 msgid "" 9523 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 9524 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " 9525 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3." 9526 msgstr "" 9527 "No primeiro nível, divirta-se a explorar a música de todo o mundo. Carregue " 9528 "em cada mala para aprender sobre a música dessa área, escutando uma pequena " 9529 "amostra. Estude bem, porque será testado no nível 2 e 3." 9530 9531 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25 9532 msgctxt "ActivityInfo|" 9533 msgid "" 9534 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the " 9535 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd " 9536 "like to hear the music again." 9537 msgstr "" 9538 "No segundo nível irá ouvir uma amostra de música, onde deverá seleccionar a " 9539 "localização que corresponde a essa música. Carregue no botão de reprodução " 9540 "se quiser ouvir a música de novo." 9541 9542 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26 9543 msgctxt "ActivityInfo|" 9544 msgid "" 9545 "In the third level, you must select the location that matches the text " 9546 "description on the screen." 9547 msgstr "" 9548 "No terceiro nível, deve seleccionar a localização que corresponde à " 9549 "descrição de texto no ecrã." 9550 9551 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 9552 msgctxt "ActivityInfo|" 9553 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 9554 msgstr "Imagens de https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 9555 9556 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20 9557 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24 9558 msgctxt "board1|" 9559 msgid "Australia" 9560 msgstr "Austrália" 9561 9562 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21 9563 msgctxt "board1|" 9564 msgid "" 9565 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " 9566 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " 9567 "five meters long!" 9568 msgstr "" 9569 "Os aborígenes foram as primeiras pessoas a viver na Austrália. Eles cantam e " 9570 "tocam instrumentos como a tuba e a vuvuzela. É feita a partir de um tronco e " 9571 "pode ter até cinco metros de comprimento!" 9572 9573 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 9574 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36 9575 msgctxt "board1|" 9576 msgid "Africa" 9577 msgstr "África" 9578 9579 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33 9580 msgctxt "board1|" 9581 msgid "" 9582 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " 9583 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." 9584 msgstr "" 9585 "A música faz parte do dia-a-dia de todos os povos em África. A música " 9586 "africana oferece uma grande variedade de tambores, sendo que acreditam que é " 9587 "um instrumento sagrado e mágico." 9588 9589 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 9590 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48 9591 msgctxt "board1|" 9592 msgid "Middle East" 9593 msgstr "Médio-Oriente" 9594 9595 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45 9596 msgctxt "board1|" 9597 msgid "" 9598 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " 9599 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " 9600 "thousands of years ago and still in use today." 9601 msgstr "" 9602 "A música é uma parte muito importante na cultura do Médio-Oriente. Algumas " 9603 "músicas são tocadas para chamar os fiéis às orações. O alaúde é um " 9604 "instrumento inventado há milhares de anos e que continua ainda a ser usado " 9605 "hoje em dia." 9606 9607 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 9608 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60 9609 msgctxt "board1|" 9610 msgid "Japan" 9611 msgstr "Japão" 9612 9613 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57 9614 msgctxt "board1|" 9615 msgid "" 9616 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " 9617 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " 9618 "exciting with crowds cheering and performers yelling!" 9619 msgstr "" 9620 "A percussão com o Taikô vem do Japão. Esse tipo de percussão era usado " 9621 "originalmente para assustar os inimigos nas batalhas. É bastante alto e os " 9622 "espectáculos são muito excitantes com a multidão e os artistas aos gritos!" 9623 9624 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 9625 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72 9626 msgctxt "board1|" 9627 msgid "Scotland and Ireland" 9628 msgstr "Escócia e Irlanda" 9629 9630 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69 9631 msgctxt "board1|" 9632 msgid "" 9633 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a " 9634 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " 9635 "flutes, harps, and accordions." 9636 msgstr "" 9637 "A música folclórica desta região chama-se música celta, incorporando " 9638 "normalmente um poema ou história narrativos. Os instrumentos típicos incluem " 9639 "gaitas-de-foles, flautas, violinos, harpas e acordeões." 9640 9641 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 9642 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84 9643 msgctxt "board1|" 9644 msgid "Italy" 9645 msgstr "Itália" 9646 9647 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81 9648 msgctxt "board1|" 9649 msgid "" 9650 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " 9651 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " 9652 "special techniques to sing operas." 9653 msgstr "" 9654 "A Itália é conhecida pela sua ópera. A ópera é um teatro musical onde os " 9655 "actores contam uma história, interpretam papéis e cantam. Os cantores de " 9656 "ópera, homens ou mulheres, aprendem técnicas especiais para cantarem em " 9657 "óperas." 9658 9659 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 9660 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96 9661 msgctxt "board1|" 9662 msgid "European Classical Music" 9663 msgstr "Música Clássica Europeia" 9664 9665 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93 9666 msgctxt "board1|" 9667 msgid "" 9668 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " 9669 "Beethoven, and Mozart forever changed music history." 9670 msgstr "" 9671 "A Europa é a casa da música clássica. Os compositores famosos, como o Bach, " 9672 "Beethoven e Mozart, mudaram para sempre a história da música." 9673 9674 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 9675 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108 9676 msgctxt "board1|" 9677 msgid "Mexico" 9678 msgstr "México" 9679 9680 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105 9681 msgctxt "board1|" 9682 msgid "" 9683 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " 9684 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " 9685 "parties." 9686 msgstr "" 9687 "A música Mariachi é um tipo famoso de música mexicana. Inclui guitarras, " 9688 "trompetes e violinos. Estas bandas tocam em diversas ocasiões, incluindo " 9689 "casamentos e festas." 9690 9691 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 9692 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120 9693 msgctxt "board1|" 9694 msgid "United States of America" 9695 msgstr "Estados Unidos da América" 9696 9697 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117 9698 msgctxt "board1|" 9699 msgid "" 9700 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " 9701 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." 9702 msgstr "" 9703 "Os EUA também têm uma grande variedade de géneros musicais, mas talvez o " 9704 "mais conhecido seja a música 'rock n' roll'. Esta música inclui vocalistas, " 9705 "guitarras e baterias." 9706 9707 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130 9708 msgctxt "board1|" 9709 msgid "Explore world music. Click on the suitcases." 9710 msgstr "Explore a música no mundo. Carregue nas caixas." 9711 9712 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133 9713 msgctxt "board1|" 9714 msgid "Click on the location that matches the music you hear." 9715 msgstr "Carregue no local que corresponde à música que está a ouvir." 9716 9717 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136 9718 msgctxt "board1|" 9719 msgid "Click on the location that matches the text." 9720 msgstr "Carregue na localização que corresponde ao texto." 9721 9722 #. Activity title 9723 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15 9724 msgctxt "ActivityInfo|" 9725 msgid "Family" 9726 msgstr "Família" 9727 9728 #. Help title 9729 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17 9730 msgctxt "ActivityInfo|" 9731 msgid "Select the name you should call this family member." 9732 msgstr "Seleccione o nome que deve atribuir a este parente." 9733 9734 #. Help goal 9735 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20 9736 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20 9737 msgctxt "ActivityInfo|" 9738 msgid "" 9739 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " 9740 "most Western societies." 9741 msgstr "" 9742 "Aprender as relações familiares, de acordo com o sistema de linhagem usado " 9743 "na maioria das sociedades Ocidentais." 9744 9745 #. Help prerequisite 9746 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22 9747 msgctxt "ActivityInfo|" 9748 msgid "Reading skills." 9749 msgstr "Capacidades de leitura." 9750 9751 #. Help manual 9752 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24 9753 msgctxt "ActivityInfo|" 9754 msgid "" 9755 "A family tree is shown.\n" 9756 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9757 "marked with a ring on the link.\n" 9758 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " 9759 "person in the orange circle.\n" 9760 msgstr "" 9761 "É apresentada uma árvore genealógica com algumas instruções.\n" 9762 "Os círculos estão associados a linhas para marcar as relações. Os casais " 9763 "estão marcados com um anel na ligação.\n" 9764 "Você é a pessoa no círculo branco. Seleccione o nome que deverá dar à pessoa " 9765 "no círculo laranja.\n" 9766 9767 #: activities/family/Family.qml:227 9768 msgctxt "Family|" 9769 msgid "Me" 9770 msgstr "Eu" 9771 9772 #: activities/family/Family.qml:250 9773 msgctxt "Family|" 9774 msgid "?" 9775 msgstr "?" 9776 9777 #: activities/family/Family.qml:364 9778 #, qt-format 9779 msgctxt "Family|" 9780 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1" 9781 msgstr "Seleccione um dos pares que representa: %1" 9782 9783 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125 9784 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9785 msgctxt "FamilyDataset|" 9786 msgid "Father" 9787 msgstr "Pai" 9788 9789 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9790 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237 9791 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9792 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9793 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9794 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9795 msgctxt "FamilyDataset|" 9796 msgid "Grandfather" 9797 msgstr "Avô" 9798 9799 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9800 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388 9801 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9802 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9803 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9804 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9805 msgctxt "FamilyDataset|" 9806 msgid "Uncle" 9807 msgstr "Tio" 9808 9809 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148 9810 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9811 msgctxt "FamilyDataset|" 9812 msgid "Mother" 9813 msgstr "Mãe" 9814 9815 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9816 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9817 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270 9818 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9819 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9820 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9821 msgctxt "FamilyDataset|" 9822 msgid "Grandmother" 9823 msgstr "Avó" 9824 9825 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9826 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9827 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9828 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440 9829 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9830 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9831 msgctxt "FamilyDataset|" 9832 msgid "Aunt" 9833 msgstr "Tia" 9834 9835 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175 9836 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9837 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9838 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9839 msgctxt "FamilyDataset|" 9840 msgid "Brother" 9841 msgstr "Irmão" 9842 9843 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9844 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9845 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363 9846 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9847 msgctxt "FamilyDataset|" 9848 msgid "Cousin" 9849 msgstr "Primo" 9850 9851 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9852 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204 9853 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9854 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9855 msgctxt "FamilyDataset|" 9856 msgid "Sister" 9857 msgstr "Irmã" 9858 9859 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9860 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9861 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303 9862 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9863 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9864 msgctxt "FamilyDataset|" 9865 msgid "Granddaughter" 9866 msgstr "Neta" 9867 9868 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9869 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9870 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9871 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336 9872 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9873 msgctxt "FamilyDataset|" 9874 msgid "Grandson" 9875 msgstr "Neto" 9876 9877 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9878 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413 9879 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9880 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9881 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9882 msgctxt "FamilyDataset|" 9883 msgid "Nephew" 9884 msgstr "Sobrinho" 9885 9886 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9887 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9888 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9889 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467 9890 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9891 msgctxt "FamilyDataset|" 9892 msgid "Niece" 9893 msgstr "Sobrinha" 9894 9895 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494 9896 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9897 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9898 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9899 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9900 msgctxt "FamilyDataset|" 9901 msgid "Father-in-law" 9902 msgstr "Sogro" 9903 9904 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9905 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521 9906 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9907 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9908 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9909 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9910 msgctxt "FamilyDataset|" 9911 msgid "Mother-in-law" 9912 msgstr "Sogra" 9913 9914 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9915 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9916 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9917 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577 9918 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9919 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9920 msgctxt "FamilyDataset|" 9921 msgid "Sister-in-law" 9922 msgstr "Cunhada" 9923 9924 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9925 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9926 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548 9927 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9928 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9929 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9930 msgctxt "FamilyDataset|" 9931 msgid "Brother-in-law" 9932 msgstr "Cunhado" 9933 9934 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9935 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9936 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9937 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9938 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9939 msgctxt "FamilyDataset|" 9940 msgid "Daughter-in-law" 9941 msgstr "Afilhada" 9942 9943 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604 9944 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9945 msgctxt "FamilyDataset|" 9946 msgid "Son-in-law" 9947 msgstr "Afilhado" 9948 9949 #. Activity title 9950 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15 9951 msgctxt "ActivityInfo|" 9952 msgid "Point the relatives" 9953 msgstr "Indicar os parentes" 9954 9955 #. Help title 9956 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17 9957 msgctxt "ActivityInfo|" 9958 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation." 9959 msgstr "Carregue num par correspondente à relação indicada." 9960 9961 #. Help prerequisite 9962 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22 9963 msgctxt "ActivityInfo|" 9964 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse." 9965 msgstr "Ler, mover e carregar no botão do rato." 9966 9967 #. Help manual 9968 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24 9969 msgctxt "ActivityInfo|" 9970 msgid "" 9971 "A family tree is shown, with some instructions.\n" 9972 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9973 "marked with a ring on the link.\n" 9974 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." 9975 msgstr "" 9976 "É apresentada uma árvore genealógica com algumas instruções.\n" 9977 "Os círculos estão associados a linhas para marcar as relações. Os casais " 9978 "estão marcados com um anel na ligação.\n" 9979 "Carregue num par de parentes que corresponda à relação indicada." 9980 9981 #. Activity title 9982 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15 9983 msgctxt "ActivityInfo|" 9984 msgid "The fifteen game" 9985 msgstr "O jogo dos quinze" 9986 9987 #. Help title 9988 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17 9989 msgctxt "ActivityInfo|" 9990 msgid "Move each item to recreate the image." 9991 msgstr "Mover cada um dos itens para recriar a imagem." 9992 9993 #. Help goal 9994 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20 9995 msgctxt "ActivityInfo|" 9996 msgid "Arrange the pieces in the right order." 9997 msgstr "Organizar as peças pela ordem correcta." 9998 9999 #. Help manual 10000 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23 10001 msgctxt "ActivityInfo|" 10002 msgid "" 10003 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the " 10004 "empty space." 10005 msgstr "" 10006 "Carregue ou arraste todas as peças perto de um bloco vazio, para o mesmo se " 10007 "mova para o espaço vazio." 10008 10009 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25 10010 msgctxt "ActivityInfo|" 10011 msgid "Arrows: move a piece to the empty space." 10012 msgstr "Cursores: mover uma peça para o espaço vazio." 10013 10014 #. Activity title 10015 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15 10016 msgctxt "ActivityInfo|" 10017 msgid "Find the day" 10018 msgstr "Descobrir o dia" 10019 10020 #. Help title 10021 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17 10022 msgctxt "ActivityInfo|" 10023 msgid "Find the correct date and select it on the calendar." 10024 msgstr "Descobrir a data correcta e seleccioná-la no calendário." 10025 10026 #. Help goal 10027 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20 10028 msgctxt "ActivityInfo|" 10029 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." 10030 msgstr "Aprender a contar os dias e a descobrir uma data no calendário." 10031 10032 #. Help prerequisite 10033 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22 10034 msgctxt "ActivityInfo|" 10035 msgid "Basics of calendar." 10036 msgstr "Básicos do calendário." 10037 10038 #. Help manual 10039 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 10040 msgctxt "ActivityInfo|" 10041 msgid "" 10042 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the " 10043 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by " 10044 "clicking on the OK button." 10045 msgstr "" 10046 "Rever as instruções e efectuar o cálculo pedido para descobrir uma data. " 10047 "Depois seleccione essa data no calendário e valide a sua resposta ao " 10048 "carregar no botão OK." 10049 10050 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35 10051 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10052 msgid "Find the date 13 days after May 3rd." 10053 msgstr "Descobrir a data de 13 dias a seguir ao 3 de Maio." 10054 10055 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39 10056 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10057 msgid "Find the date 7 days after October 1st." 10058 msgstr "Descobrir a data de 7 dias a seguir ao 1 de Outubro." 10059 10060 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43 10061 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10062 msgid "Find the date 31 days after July 12th." 10063 msgstr "Descobrir a data de 31 dias a seguir ao 12 de Julho." 10064 10065 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47 10066 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10067 msgid "Find the date two weeks after November 27th." 10068 msgstr "Descobrir a data duas semanas depois do 27 de Novembro." 10069 10070 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51 10071 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10072 msgid "Find the date 19 days before September 1st." 10073 msgstr "Descobrir a data de 19 dias antes do 1 de Setembro." 10074 10075 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55 10076 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10077 msgid "Find the date 5 days before December 8th." 10078 msgstr "Descobrir a data de 5 dias antes do 8 de Dezembro." 10079 10080 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75 10081 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10082 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th." 10083 msgstr "Descobrir o dia da semana de 3 dias depois do 5 de Dezembro." 10084 10085 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79 10086 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10087 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th." 10088 msgstr "Descobrir o dia da semana de 12 dias antes do 12 de Novembro." 10089 10090 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83 10091 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10092 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th." 10093 msgstr "Descobrir o dia da semana de 32 dias depois do 5 de Janeiro." 10094 10095 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87 10096 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10097 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd." 10098 msgstr "Descobrir o dia da semana de 5 dias depois do 23 de Fevereiro." 10099 10100 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91 10101 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10102 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th." 10103 msgstr "Descobrir o dia da semana de 17 dias depois do 16 de Agosto." 10104 10105 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112 10106 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10107 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th." 10108 msgstr "Descobrir a data de 2 semanas e 3 dias depois do 12 de Janeiro." 10109 10110 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116 10111 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10112 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd." 10113 msgstr "Descobrir a data de 3 semanas e 2 dias depois do 22 de Março." 10114 10115 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120 10116 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10117 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th." 10118 msgstr "Descobrir a data de 5 semanas e 6 dias depois do 5 de Outubro." 10119 10120 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124 10121 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10122 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th." 10123 msgstr "Descobrir a data de 1 semana e 1 dia antes do 8 de Agosto." 10124 10125 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128 10126 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10127 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd." 10128 msgstr "Descobrir a data de 2 semanas e 5 dias antes do 2 de Julho." 10129 10130 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148 10131 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10132 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd." 10133 msgstr "Descobrir o dia da semana de 5 meses depois do 3 de Julho." 10134 10135 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152 10136 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10137 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th." 10138 msgstr "Descobrir o dia da semana de 2 meses e 4 dias depois do 8 de Outubro." 10139 10140 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156 10141 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10142 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th." 10143 msgstr "Descobrir o dia da semana de 1 mês e 3 dias depois do 28 de Dezembro." 10144 10145 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160 10146 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10147 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th." 10148 msgstr "" 10149 "Descobrir o dia da semana de 8 meses e 7 dias depois do 28 de Fevereiro." 10150 10151 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164 10152 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10153 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th." 10154 msgstr "Descobrir o dia da semana de 3 meses e 3 dias antes do 15 de Setembro." 10155 10156 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183 10157 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10158 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th." 10159 msgstr "Descobrir a data de 2 meses, 1 semana e 5 dias antes do 12 de Janeiro." 10160 10161 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187 10162 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10163 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd." 10164 msgstr "" 10165 "Descobrir a data de 3 meses, 2 semanas e 1 dia a seguir ao 23 de Agosto." 10166 10167 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191 10168 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10169 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th." 10170 msgstr "" 10171 "Descobrir a data de 5 meses, 3 semanas e 2 dias a seguir ao 20 de Março." 10172 10173 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195 10174 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10175 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th." 10176 msgstr "Descobrir a data de 1 mês, 1 semana e 1 dia antes do 10 de Setembro." 10177 10178 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199 10179 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10180 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th." 10181 msgstr "Descobrir a data de 2 meses, 1 semana e 8 dias antes do 7 de Abril." 10182 10183 #. Activity title 10184 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15 10185 msgctxt "ActivityInfo|" 10186 msgid "Control the hose-pipe" 10187 msgstr "Controlar a mangueira" 10188 10189 #. Help title 10190 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17 10191 msgctxt "ActivityInfo|" 10192 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." 10193 msgstr "O bombeiro precisa de apagar o fogo, mas a mangueira está bloqueada." 10194 10195 #. Help goal 10196 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20 10197 msgctxt "ActivityInfo|" 10198 msgid "Fine motor coordination." 10199 msgstr "Coordenação motora com precisão." 10200 10201 #. Help manual 10202 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23 10203 msgctxt "ActivityInfo|" 10204 msgid "" 10205 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " 10206 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " 10207 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." 10208 msgstr "" 10209 "Mova o rato ou o seu dedo sobre a pega, que está representada como uma peça " 10210 "vermelha na mangueira. Esta ajuda-o a movê-la, trazê-la peça-a-peça até ao " 10211 "fogo. Cuidado, se move a mangueira para fora, a peça voltará para trás." 10212 10213 #. Activity title 10214 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15 10215 msgctxt "ActivityInfo|" 10216 msgid "The football game" 10217 msgstr "O jogo de futebol" 10218 10219 #. Help title 10220 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17 10221 msgctxt "ActivityInfo|" 10222 msgid "Kick the ball into the goal." 10223 msgstr "Chutar a bola para marcar o golo." 10224 10225 #. Help goal 10226 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20 10227 msgctxt "ActivityInfo|" 10228 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right." 10229 msgstr "Chutar a bola para trás do guarda-redes à direita." 10230 10231 #. Help manual 10232 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23 10233 msgctxt "ActivityInfo|" 10234 msgid "" 10235 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to " 10236 "kick the ball." 10237 msgstr "" 10238 "Arrastar uma linha desde a bola para definir a sua velocidade e direcção, " 10239 "largando-a para chutar a bola." 10240 10241 #. Activity title 10242 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14 10243 msgctxt "ActivityInfo|" 10244 msgid "Create the fractions" 10245 msgstr "Criar as fracções" 10246 10247 #. Help title 10248 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16 10249 msgctxt "ActivityInfo|" 10250 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen." 10251 msgstr "É apresentada no ecrã uma forma dividida em partes iguais." 10252 10253 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18 10254 msgctxt "ActivityInfo|" 10255 msgid "" 10256 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions." 10257 msgstr "" 10258 "Seleccione o número de partes apropriado, como descrito nas instruções." 10259 10260 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78 10261 msgctxt "fractions_create|" 10262 msgid "Find the represented fraction." 10263 msgstr "Procurar a fracção representada." 10264 10265 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9 10266 msgctxt "Data|" 10267 msgid "Simplified fractions with a pie." 10268 msgstr "Fracções simplificadas com uma tarte." 10269 10270 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18 10271 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17 10272 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23 10273 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29 10274 msgctxt "Data|" 10275 msgid "Select one half of the pie." 10276 msgstr "Seleccione metade da tarte." 10277 10278 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24 10279 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35 10280 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49 10281 msgctxt "Data|" 10282 msgid "Select one-third of the pie." 10283 msgstr "Seleccione um terço da tarte." 10284 10285 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30 10286 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41 10287 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55 10288 msgctxt "Data|" 10289 msgid "Select two-thirds of the pie." 10290 msgstr "Seleccione dois-terços da tarte." 10291 10292 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36 10293 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61 10294 msgctxt "Data|" 10295 msgid "Select one-quarter of the pie." 10296 msgstr "Seleccione um quarto da tarte." 10297 10298 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42 10299 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67 10300 msgctxt "Data|" 10301 msgid "Select two-fifths of the pie." 10302 msgstr "Seleccione dois-quintos da tarte." 10303 10304 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50 10305 msgctxt "Data|" 10306 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie." 10307 msgstr "Seleccione uma tarte e um quarto de tarte." 10308 10309 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56 10310 msgctxt "Data|" 10311 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie." 10312 msgstr "Seleccione uma tarte e dois-quintos de tarte." 10313 10314 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62 10315 msgctxt "Data|" 10316 msgid "Select one pie and one-third of a pie." 10317 msgstr "Seleccione uma tarte e um terço de tarte." 10318 10319 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68 10320 msgctxt "Data|" 10321 msgid "Select one pie and one half of a pie." 10322 msgstr "Seleccione uma tarte e uma metade de tarte." 10323 10324 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74 10325 msgctxt "Data|" 10326 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie." 10327 msgstr "Seleccione uma tarte e três-quartos de tarte." 10328 10329 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9 10330 msgctxt "Data|" 10331 msgid "Specific questions with a square." 10332 msgstr "Perguntas específicas com um quadrado." 10333 10334 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18 10335 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24 10336 msgctxt "Data|" 10337 msgid "" 10338 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square." 10339 msgstr "Seleccione o máximo de partes sem levar mais de metade do quadrado." 10340 10341 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9 10342 msgctxt "Data|" 10343 msgid "Simplified fractions with a square." 10344 msgstr "Fracções simplificadas com um quadrado." 10345 10346 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18 10347 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17 10348 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23 10349 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29 10350 msgctxt "Data|" 10351 msgid "Select one half of the square." 10352 msgstr "Seleccione metade do quadrado." 10353 10354 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24 10355 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35 10356 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49 10357 msgctxt "Data|" 10358 msgid "Select one-third of the square." 10359 msgstr "Seleccione um terço do quadrado." 10360 10361 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30 10362 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41 10363 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55 10364 msgctxt "Data|" 10365 msgid "Select two-thirds of the square." 10366 msgstr "Seleccione dois-terços do quadrado." 10367 10368 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36 10369 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61 10370 msgctxt "Data|" 10371 msgid "Select one-quarter of the square." 10372 msgstr "Seleccione um quarto do quadrado." 10373 10374 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42 10375 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67 10376 msgctxt "Data|" 10377 msgid "Select two-fifths of the square." 10378 msgstr "Seleccione dois-quintos do quadrado." 10379 10380 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50 10381 msgctxt "Data|" 10382 msgid "Select one square and one-quarter of a square." 10383 msgstr "Seleccione um quadrado e um quarto de quadrado." 10384 10385 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56 10386 msgctxt "Data|" 10387 msgid "Select one square and two-fifths of a square." 10388 msgstr "Seleccione um quadrado e dois-quintos de quadrado." 10389 10390 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62 10391 msgctxt "Data|" 10392 msgid "Select one square and one-third of a square." 10393 msgstr "Seleccione um quadrado e um terço de quadrado." 10394 10395 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68 10396 msgctxt "Data|" 10397 msgid "Select one square and one half of a square." 10398 msgstr "Seleccione um quadrado e uma metade de quadrado." 10399 10400 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74 10401 msgctxt "Data|" 10402 msgid "Select one square and three-quarters of a square." 10403 msgstr "Seleccione um quadrado e três-quartos de quadrado." 10404 10405 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9 10406 msgctxt "Data|" 10407 msgid "Non-simplified fractions with a pie." 10408 msgstr "Fracções não simplificadas com uma tarte." 10409 10410 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73 10411 msgctxt "Data|" 10412 msgid "Select three-fifths of the pie." 10413 msgstr "Seleccione três-quintos da tarte." 10414 10415 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9 10416 msgctxt "Data|" 10417 msgid "Non-simplified fractions with a square." 10418 msgstr "Fracções não simplificadas com um quadrado." 10419 10420 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73 10421 msgctxt "Data|" 10422 msgid "Select three-fifths of the square." 10423 msgstr "Seleccione três-quintos do quadrado." 10424 10425 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9 10426 msgctxt "Data|" 10427 msgid "Decimal numbers with a pie." 10428 msgstr "Números decimais com uma tarte." 10429 10430 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18 10431 msgctxt "Data|" 10432 msgid "Select 0.5 pie." 10433 msgstr "Seleccione 0,5 da tarte." 10434 10435 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24 10436 msgctxt "Data|" 10437 msgid "Select 0.25 pie." 10438 msgstr "Seleccione 0,25 da tarte." 10439 10440 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30 10441 msgctxt "Data|" 10442 msgid "Select 0.4 pie." 10443 msgstr "Seleccione 0,4 da tarte." 10444 10445 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36 10446 msgctxt "Data|" 10447 msgid "Select 0.75 pie." 10448 msgstr "Seleccione 0,75 da tarte." 10449 10450 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42 10451 msgctxt "Data|" 10452 msgid "Select 0.8 pie." 10453 msgstr "Seleccione 0,8 da tarte." 10454 10455 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50 10456 msgctxt "Data|" 10457 msgid "Select 1.25 pies." 10458 msgstr "Seleccione 1,25 da tarte." 10459 10460 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56 10461 msgctxt "Data|" 10462 msgid "Select 1.4 pies." 10463 msgstr "Seleccione 1,4 da tarte." 10464 10465 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62 10466 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68 10467 msgctxt "Data|" 10468 msgid "Select 1.5 pies." 10469 msgstr "Seleccione 1,5 da tarte." 10470 10471 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74 10472 msgctxt "Data|" 10473 msgid "Select 1.75 pies." 10474 msgstr "Seleccione 1,75 da tarte." 10475 10476 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9 10477 msgctxt "Data|" 10478 msgid "Decimal numbers with a square." 10479 msgstr "Números decimais com um quadrado." 10480 10481 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18 10482 msgctxt "Data|" 10483 msgid "Select 0.5 square." 10484 msgstr "Seleccione 0,5 do quadrado." 10485 10486 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24 10487 msgctxt "Data|" 10488 msgid "Select 0.25 square." 10489 msgstr "Seleccione 0,25 do quadrado." 10490 10491 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30 10492 msgctxt "Data|" 10493 msgid "Select 0.4 square." 10494 msgstr "Seleccione 0,4 do quadrado." 10495 10496 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36 10497 msgctxt "Data|" 10498 msgid "Select 0.75 square." 10499 msgstr "Seleccione 0,75 do quadrado." 10500 10501 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42 10502 msgctxt "Data|" 10503 msgid "Select 0.8 square." 10504 msgstr "Seleccione 0,8 do quadrado." 10505 10506 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50 10507 msgctxt "Data|" 10508 msgid "Select 1.25 squares." 10509 msgstr "Seleccione 1,25 do quadrado." 10510 10511 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56 10512 msgctxt "Data|" 10513 msgid "Select 1.4 squares." 10514 msgstr "Seleccione 1,4 do quadrado." 10515 10516 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62 10517 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68 10518 msgctxt "Data|" 10519 msgid "Select 1.5 squares." 10520 msgstr "Seleccione 1,5 do quadrado." 10521 10522 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74 10523 msgctxt "Data|" 10524 msgid "Select 1.75 squares." 10525 msgstr "Seleccione 1,75 do quadrado." 10526 10527 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9 10528 msgctxt "Data|" 10529 msgid "Percentages with a pie." 10530 msgstr "Percentagens com uma tarte." 10531 10532 #. Select %1 percent of the pie. 10533 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19 10534 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26 10535 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33 10536 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40 10537 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47 10538 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56 10539 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63 10540 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70 10541 #, qt-format 10542 msgctxt "Data|" 10543 msgid "Select %1% of the pie." 10544 msgstr "Seleccione %1% da tarte." 10545 10546 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9 10547 msgctxt "Data|" 10548 msgid "Percentages with a square." 10549 msgstr "Percentagens com um quadrado." 10550 10551 #. Select %1 percent of the square. 10552 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19 10553 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26 10554 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33 10555 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42 10556 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49 10557 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56 10558 #, qt-format 10559 msgctxt "Data|" 10560 msgid "Select %1% of the square." 10561 msgstr "Seleccione %1% do quadrado." 10562 10563 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9 10564 msgctxt "Data|" 10565 msgid "Specific questions with a pie." 10566 msgstr "Perguntas específicas com uma tarte." 10567 10568 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18 10569 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24 10570 msgctxt "Data|" 10571 msgid "" 10572 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie." 10573 msgstr "Seleccione o máximo de partes sem levar mais de metade da tarte." 10574 10575 #. Activity title 10576 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14 10577 msgctxt "ActivityInfo|" 10578 msgid "Find the fractions" 10579 msgstr "Descobrir as fracções" 10580 10581 #. Help title 10582 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16 10583 msgctxt "ActivityInfo|" 10584 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction." 10585 msgstr "Descobrir o numerador e denominador correctos da fracção representada." 10586 10587 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19 10588 msgctxt "Data|" 10589 msgid "Find numerator (with a pie)." 10590 msgstr "Descobrir o numerador (com uma tarte)." 10591 10592 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19 10593 msgctxt "Data|" 10594 msgid "Find numerator (with a square)." 10595 msgstr "Descobrir o numerador (com um quadrado)." 10596 10597 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9 10598 msgctxt "Data|" 10599 msgid "Find denominator (with a pie)." 10600 msgstr "Descobrir o denominador (com um quadrado)." 10601 10602 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9 10603 msgctxt "Data|" 10604 msgid "Find denominator (with a square)." 10605 msgstr "Descobrir o denominador (com um quadrado)." 10606 10607 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9 10608 msgctxt "Data|" 10609 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)." 10610 msgstr "Descobrir o numerador e o denominador (com uma tarte)." 10611 10612 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9 10613 msgctxt "Data|" 10614 msgid "Find numerator and denominator (with a square)." 10615 msgstr "Descobrir o numerador e o denominador (com um quadrado)." 10616 10617 #. Activity title 10618 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14 10619 msgctxt "ActivityInfo|" 10620 msgid "Frieze" 10621 msgstr "" 10622 10623 #. Help title 10624 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16 10625 #, fuzzy 10626 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10627 #| msgid "Reproduce the given tower." 10628 msgctxt "ActivityInfo|" 10629 msgid "Reproduce and complete the frieze." 10630 msgstr "Reproduzir a torre apresentada." 10631 10632 #. Help goal 10633 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19 10634 #, fuzzy 10635 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10636 #| msgid "Learn additions." 10637 msgctxt "ActivityInfo|" 10638 msgid "Learn algorithms." 10639 msgstr "Aprender as adições." 10640 10641 #. Help manual 10642 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23 10643 msgctxt "ActivityInfo|" 10644 msgid "" 10645 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the " 10646 "frieze or to reproduce it after you've memorized it." 10647 msgstr "" 10648 10649 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25 10650 #, fuzzy 10651 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10652 #| msgid "Left and Right arrows: select a symbol button" 10653 msgctxt "ActivityInfo|" 10654 msgid "Left and right arrows: select a token" 10655 msgstr "Cursores para Esquerda e Direita: seleccionar um botão de símbolo" 10656 10657 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26 10658 #, fuzzy 10659 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10660 #| msgid "Space: select an item" 10661 msgctxt "ActivityInfo|" 10662 msgid "Space: add selected token to the frieze" 10663 msgstr "Espaço: seleccionar um item" 10664 10665 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27 10666 #, fuzzy 10667 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10668 #| msgid "Space or Enter: select an item from the list" 10669 msgctxt "ActivityInfo|" 10670 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze" 10671 msgstr "Espaço ou Enter: seleccionar um item da lista" 10672 10673 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28 10674 #, fuzzy 10675 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10676 #| msgid "Enter: validate your answer" 10677 msgctxt "ActivityInfo|" 10678 msgid "Enter: validate the answer" 10679 msgstr "Enter: validar a sua resposta" 10680 10681 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29 10682 #, fuzzy 10683 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10684 #| msgid "Space: switch between invisible and visible modes" 10685 msgctxt "ActivityInfo|" 10686 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model" 10687 msgstr "Espaço: alternar entre os modos visível e invisível" 10688 10689 #: activities/frieze/Frieze.qml:289 10690 #, fuzzy 10691 #| msgctxt "ReadyButton|" 10692 #| msgid "I am Ready" 10693 msgctxt "Frieze|" 10694 msgid "I am Ready" 10695 msgstr "Estou Pronto" 10696 10697 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28 10698 msgctxt "Data|" 10699 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 10700 msgstr "" 10701 10702 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31 10703 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17 10704 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17 10705 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17 10706 msgctxt "Data|" 10707 msgid "Copy this frieze." 10708 msgstr "" 10709 10710 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14 10711 msgctxt "Data|" 10712 msgid "" 10713 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 10714 "sizes." 10715 msgstr "" 10716 10717 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17 10718 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16 10719 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16 10720 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17 10721 msgctxt "Data|" 10722 msgid "Remember and copy this frieze." 10723 msgstr "" 10724 10725 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13 10726 msgctxt "Data|" 10727 msgid "" 10728 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 10729 "shapes, colors/signs and sizes." 10730 msgstr "" 10731 10732 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16 10733 msgctxt "Data|" 10734 msgid "Copy and complete this frieze" 10735 msgstr "" 10736 10737 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13 10738 msgctxt "Data|" 10739 msgid "" 10740 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 10741 "shapes, colors/signs and sizes." 10742 msgstr "" 10743 10744 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13 10745 msgctxt "Data|" 10746 msgid "" 10747 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 10748 "shapes, colors/signs and sizes." 10749 msgstr "" 10750 10751 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16 10752 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17 10753 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17 10754 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17 10755 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17 10756 msgctxt "Data|" 10757 msgid "Copy and complete this frieze." 10758 msgstr "" 10759 10760 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13 10761 msgctxt "Data|" 10762 msgid "" 10763 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 10764 "shapes, colors/signs and sizes." 10765 msgstr "" 10766 10767 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14 10768 msgctxt "Data|" 10769 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 10770 msgstr "" 10771 10772 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14 10773 msgctxt "Data|" 10774 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 10775 msgstr "" 10776 10777 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14 10778 msgctxt "Data|" 10779 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs." 10780 msgstr "" 10781 10782 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14 10783 msgctxt "Data|" 10784 msgid "" 10785 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/" 10786 "signs." 10787 msgstr "" 10788 10789 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14 10790 msgctxt "Data|" 10791 msgid "" 10792 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially " 10793 "same colors/signs." 10794 msgstr "" 10795 10796 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14 10797 msgctxt "Data|" 10798 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes." 10799 msgstr "" 10800 10801 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14 10802 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14 10803 msgctxt "Data|" 10804 msgid "" 10805 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 10806 "sizes." 10807 msgstr "" 10808 10809 #. Activity title 10810 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19 10811 msgctxt "ActivityInfo|" 10812 msgid "Locate the region" 10813 msgstr "Localizar a região" 10814 10815 #. Help title 10816 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21 10817 msgctxt "ActivityInfo|" 10818 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps." 10819 msgstr "Arraste e largue as regiões para completar os mapas dos países." 10820 10821 #. Help manual 10822 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26 10823 msgctxt "ActivityInfo|" 10824 msgid "" 10825 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to " 10826 "complete the map." 10827 msgstr "" 10828 "Arraste e largue as diferentes regiões do país para as posições correctas, " 10829 "para completar o mapa." 10830 10831 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13 10832 msgctxt "Data|" 10833 msgid "Countries of America." 10834 msgstr "Países da América." 10835 10836 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13 10837 msgctxt "Data|" 10838 msgid "Countries of Asia." 10839 msgstr "Países da Ásia." 10840 10841 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13 10842 msgctxt "Data|" 10843 msgid "Countries of Oceania." 10844 msgstr "Países da Oceânia." 10845 10846 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13 10847 msgctxt "Data|" 10848 msgid "Countries of Europe." 10849 msgstr "Países da Europa." 10850 10851 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15 10852 msgctxt "board10_0|" 10853 msgid "United States of America" 10854 msgstr "Estados Unidos da América" 10855 10856 #. State of America: Washington 10857 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24 10858 msgctxt "board10_0|" 10859 msgid "Washington" 10860 msgstr "Washington" 10861 10862 #. State of America: Oregon 10863 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31 10864 msgctxt "board10_0|" 10865 msgid "Oregon" 10866 msgstr "Oregon" 10867 10868 #. State of America: Idaho 10869 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38 10870 msgctxt "board10_0|" 10871 msgid "Idaho" 10872 msgstr "Idaho" 10873 10874 #. State of America: Montana 10875 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45 10876 msgctxt "board10_0|" 10877 msgid "Montana" 10878 msgstr "Montana" 10879 10880 #. State of America: North Dakota 10881 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52 10882 msgctxt "board10_0|" 10883 msgid "North Dakota" 10884 msgstr "Dakota do Norte" 10885 10886 #. State of America: South Dakota 10887 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59 10888 msgctxt "board10_0|" 10889 msgid "South Dakota" 10890 msgstr "Dakota do Sul" 10891 10892 #. State of America: Nebraska 10893 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66 10894 msgctxt "board10_0|" 10895 msgid "Nebraska" 10896 msgstr "Nebrasca" 10897 10898 #. State of America: Kansas 10899 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73 10900 msgctxt "board10_0|" 10901 msgid "Kansas" 10902 msgstr "Kansas" 10903 10904 #. State of America: Colorado 10905 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80 10906 msgctxt "board10_0|" 10907 msgid "Colorado" 10908 msgstr "Colorado" 10909 10910 #. State of America: New Mexico 10911 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87 10912 msgctxt "board10_0|" 10913 msgid "New Mexico" 10914 msgstr "Novo México" 10915 10916 #. State of America: Arizona 10917 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94 10918 msgctxt "board10_0|" 10919 msgid "Arizona" 10920 msgstr "Arizona" 10921 10922 #. State of America: Alaska 10923 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101 10924 msgctxt "board10_0|" 10925 msgid "Alaska" 10926 msgstr "Alasca" 10927 10928 #. State of America: Hawaii 10929 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108 10930 msgctxt "board10_0|" 10931 msgid "Hawaii" 10932 msgstr "Havai" 10933 10934 #. State of America: Texas 10935 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115 10936 msgctxt "board10_0|" 10937 msgid "Texas" 10938 msgstr "Texas" 10939 10940 #. State of America: Oklahoma 10941 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122 10942 msgctxt "board10_0|" 10943 msgid "Oklahoma" 10944 msgstr "Oklahoma" 10945 10946 #. State of America: Minnesota 10947 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129 10948 msgctxt "board10_0|" 10949 msgid "Minnesota" 10950 msgstr "Minnesota" 10951 10952 #. State of America: Iowa 10953 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136 10954 msgctxt "board10_0|" 10955 msgid "Iowa" 10956 msgstr "Iowa" 10957 10958 #. State of America: Missouri 10959 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143 10960 msgctxt "board10_0|" 10961 msgid "Missouri" 10962 msgstr "Missouri" 10963 10964 #. State of America: Arkansas 10965 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150 10966 msgctxt "board10_0|" 10967 msgid "Arkansas" 10968 msgstr "Arkansas" 10969 10970 #. State of America: Louisiana 10971 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157 10972 msgctxt "board10_0|" 10973 msgid "Louisiana" 10974 msgstr "Louisiana" 10975 10976 #. State of America: Mississippi 10977 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164 10978 msgctxt "board10_0|" 10979 msgid "Mississippi" 10980 msgstr "Mississippi" 10981 10982 #. State of America: Tennessee 10983 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171 10984 msgctxt "board10_0|" 10985 msgid "Tennessee" 10986 msgstr "Tennessee" 10987 10988 #. State of America: Kentucky 10989 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178 10990 msgctxt "board10_0|" 10991 msgid "Kentucky" 10992 msgstr "Kentucky" 10993 10994 #. State of America: Indiana 10995 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185 10996 msgctxt "board10_0|" 10997 msgid "Indiana" 10998 msgstr "Indiana" 10999 11000 #. State of America: Illinois 11001 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192 11002 msgctxt "board10_0|" 11003 msgid "Illinois" 11004 msgstr "Illinois" 11005 11006 #. State of America: Wisconsin 11007 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199 11008 msgctxt "board10_0|" 11009 msgid "Wisconsin" 11010 msgstr "Wisconsin" 11011 11012 #. State of America: Michigan 11013 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206 11014 msgctxt "board10_0|" 11015 msgid "Michigan" 11016 msgstr "Michigan" 11017 11018 #. State of America: Ohio 11019 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213 11020 msgctxt "board10_0|" 11021 msgid "Ohio" 11022 msgstr "Ohio" 11023 11024 #. State of America: West Virginia 11025 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220 11026 msgctxt "board10_0|" 11027 msgid "West Virginia" 11028 msgstr "Virginia Ocidental" 11029 11030 #. State of America: Virginia 11031 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227 11032 msgctxt "board10_0|" 11033 msgid "Virginia" 11034 msgstr "Virginia" 11035 11036 #. State of America: North Carolina 11037 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234 11038 msgctxt "board10_0|" 11039 msgid "North Carolina" 11040 msgstr "Carolina do Norte" 11041 11042 #. State of America: South Carolina 11043 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241 11044 msgctxt "board10_0|" 11045 msgid "South Carolina" 11046 msgstr "Carolina do Sul" 11047 11048 #. State of America: Georgia 11049 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248 11050 msgctxt "board10_0|" 11051 msgid "Georgia" 11052 msgstr "Geórgia" 11053 11054 #. State of America: Florida 11055 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255 11056 msgctxt "board10_0|" 11057 msgid "Florida" 11058 msgstr "Flórida" 11059 11060 #. State of America: Alabama 11061 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262 11062 msgctxt "board10_0|" 11063 msgid "Alabama" 11064 msgstr "Alabama" 11065 11066 #. State of America: Maryland 11067 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269 11068 msgctxt "board10_0|" 11069 msgid "Maryland" 11070 msgstr "Maryland" 11071 11072 #. State of America: New Jersey 11073 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276 11074 msgctxt "board10_0|" 11075 msgid "New Jersey" 11076 msgstr "Nova Jersey" 11077 11078 #. State of America: Delaware 11079 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283 11080 msgctxt "board10_0|" 11081 msgid "Delaware" 11082 msgstr "Delaware" 11083 11084 #. State of America: Pennsylvania 11085 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290 11086 msgctxt "board10_0|" 11087 msgid "Pennsylvania" 11088 msgstr "Pensilvânia" 11089 11090 #. State of America: New York 11091 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297 11092 msgctxt "board10_0|" 11093 msgid "New York" 11094 msgstr "Nova Iorque" 11095 11096 #. State of America: Vermont 11097 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304 11098 msgctxt "board10_0|" 11099 msgid "Vermont" 11100 msgstr "Vermont" 11101 11102 #. State of America: New Hampshire 11103 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311 11104 msgctxt "board10_0|" 11105 msgid "New Hampshire" 11106 msgstr "New Hampshire" 11107 11108 #. State of America: Maine 11109 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318 11110 msgctxt "board10_0|" 11111 msgid "Maine" 11112 msgstr "Maine" 11113 11114 #. State of America: California 11115 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325 11116 msgctxt "board10_0|" 11117 msgid "California" 11118 msgstr "Califórnia" 11119 11120 #. State of America: Nevada 11121 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332 11122 msgctxt "board10_0|" 11123 msgid "Nevada" 11124 msgstr "Nevada" 11125 11126 #. State of America: Utah 11127 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339 11128 msgctxt "board10_0|" 11129 msgid "Utah" 11130 msgstr "Utah" 11131 11132 #. State of America: Wyoming 11133 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346 11134 msgctxt "board10_0|" 11135 msgid "Wyoming" 11136 msgstr "Wyoming" 11137 11138 #. State of America: Massachusetts 11139 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353 11140 msgctxt "board10_0|" 11141 msgid "Massachusetts" 11142 msgstr "Massachusetts" 11143 11144 #. State of America: Rhode Island 11145 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360 11146 msgctxt "board10_0|" 11147 msgid "Rhode Island" 11148 msgstr "Rhode Island" 11149 11150 #. State of America: Connecticut 11151 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367 11152 msgctxt "board10_0|" 11153 msgid "Connecticut" 11154 msgstr "Connecticut" 11155 11156 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15 11157 msgctxt "board11_0|" 11158 msgid "Regions of Italy" 11159 msgstr "Regiões da Itália" 11160 11161 #. Region of Italy: Liguria 11162 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24 11163 msgctxt "board11_0|" 11164 msgid "Liguria" 11165 msgstr "Ligúria" 11166 11167 #. Region of Italy: Piedmont 11168 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31 11169 msgctxt "board11_0|" 11170 msgid "Piedmont" 11171 msgstr "Piemonte" 11172 11173 #. Region of Italy: Aosta Valley 11174 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38 11175 msgctxt "board11_0|" 11176 msgid "Aosta Valley" 11177 msgstr "Vale de Aosta" 11178 11179 #. Region of Italy: Lombardy 11180 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45 11181 msgctxt "board11_0|" 11182 msgid "Lombardy" 11183 msgstr "Lombardia" 11184 11185 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol 11186 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52 11187 msgctxt "board11_0|" 11188 msgid "Trentino-South Tyrol" 11189 msgstr "Trentino-Tirol Sul" 11190 11191 #. Region of Italy: Veneto 11192 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59 11193 msgctxt "board11_0|" 11194 msgid "Veneto" 11195 msgstr "Veneto" 11196 11197 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia 11198 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66 11199 msgctxt "board11_0|" 11200 msgid "Friuli Venezia Giulia" 11201 msgstr "Friuli Venezia Giulia" 11202 11203 #. Region of Italy: Emilia-Romagna 11204 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73 11205 msgctxt "board11_0|" 11206 msgid "Emilia-Romagna" 11207 msgstr "Emilia-Romagna" 11208 11209 #. Region of Italy: Tuscany 11210 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80 11211 msgctxt "board11_0|" 11212 msgid "Tuscany" 11213 msgstr "Toscânia" 11214 11215 #. Region of Italy: Umbria 11216 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87 11217 msgctxt "board11_0|" 11218 msgid "Umbria" 11219 msgstr "Umbria" 11220 11221 #. Region of Italy: Marche 11222 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94 11223 msgctxt "board11_0|" 11224 msgid "Marche" 11225 msgstr "Marche" 11226 11227 #. Region of Italy: Lazio 11228 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101 11229 msgctxt "board11_0|" 11230 msgid "Lazio" 11231 msgstr "Lazio" 11232 11233 #. Region of Italy: Abruzzo 11234 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108 11235 msgctxt "board11_0|" 11236 msgid "Abruzzo" 11237 msgstr "Abruzzo" 11238 11239 #. Region of Italy: Molise 11240 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115 11241 msgctxt "board11_0|" 11242 msgid "Molise" 11243 msgstr "Molise" 11244 11245 #. Region of Italy: Campania 11246 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122 11247 msgctxt "board11_0|" 11248 msgid "Campania" 11249 msgstr "Campânia" 11250 11251 #. Region of Italy: Apulia 11252 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129 11253 msgctxt "board11_0|" 11254 msgid "Apulia" 11255 msgstr "Apúlia" 11256 11257 #. Region of Italy: Basilicata 11258 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136 11259 msgctxt "board11_0|" 11260 msgid "Basilicata" 11261 msgstr "Basilicata" 11262 11263 #. Region of Italy: Calabria 11264 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143 11265 msgctxt "board11_0|" 11266 msgid "Calabria" 11267 msgstr "Calábria" 11268 11269 #. Region of Italy: Sicily 11270 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150 11271 msgctxt "board11_0|" 11272 msgid "Sicily" 11273 msgstr "Sicília" 11274 11275 #. Region of Italy: Sardinia 11276 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157 11277 msgctxt "board11_0|" 11278 msgid "Sardinia" 11279 msgstr "Sardenha" 11280 11281 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15 11282 msgctxt "board12_0|" 11283 msgid "States and Union Territories of India" 11284 msgstr "Províncias e Territórios Unidos da Índia" 11285 11286 #. State of India: Himachal Pradesh 11287 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24 11288 msgctxt "board12_0|" 11289 msgid "Himachal Pradesh" 11290 msgstr "Himachal Pradesh" 11291 11292 #. State of India: Punjab 11293 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31 11294 msgctxt "board12_0|" 11295 msgid "Punjab" 11296 msgstr "Punjab" 11297 11298 #. State of India: Uttarakhand 11299 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38 11300 msgctxt "board12_0|" 11301 msgid "Uttarakhand" 11302 msgstr "Uttarakhand" 11303 11304 #. State of India: Rajasthan 11305 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45 11306 msgctxt "board12_0|" 11307 msgid "Rajasthan" 11308 msgstr "Rajastão" 11309 11310 #. State of India: Uttar Pradesh 11311 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52 11312 msgctxt "board12_0|" 11313 msgid "Uttar Pradesh" 11314 msgstr "Uttar Pradesh" 11315 11316 #. State of India: Bihar 11317 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59 11318 msgctxt "board12_0|" 11319 msgid "Bihar" 11320 msgstr "Bihar" 11321 11322 #. State of India: Gujarat 11323 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66 11324 msgctxt "board12_0|" 11325 msgid "Gujarat" 11326 msgstr "Gujarat" 11327 11328 #. State of India: Haryana 11329 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73 11330 msgctxt "board12_0|" 11331 msgid "Haryana" 11332 msgstr "Haryana" 11333 11334 #. State of India: Madhya Pradesh 11335 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80 11336 msgctxt "board12_0|" 11337 msgid "Madhya Pradesh" 11338 msgstr "Madhya Pradesh" 11339 11340 #. State of India: Jharkhand 11341 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87 11342 msgctxt "board12_0|" 11343 msgid "Jharkhand" 11344 msgstr "Jharkhand" 11345 11346 #. State of India: Maharashtra 11347 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94 11348 msgctxt "board12_0|" 11349 msgid "Maharashtra" 11350 msgstr "Maharashtra" 11351 11352 #. State of India: Chhattisgarh 11353 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101 11354 msgctxt "board12_0|" 11355 msgid "Chhattisgarh" 11356 msgstr "Chhattisgarh" 11357 11358 #. State of India: Goa 11359 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108 11360 msgctxt "board12_0|" 11361 msgid "Goa" 11362 msgstr "Goa" 11363 11364 #. State of India: Karnataka 11365 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115 11366 msgctxt "board12_0|" 11367 msgid "Karnataka" 11368 msgstr "Karnataka" 11369 11370 #. State of India: Telangana 11371 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122 11372 msgctxt "board12_0|" 11373 msgid "Telangana" 11374 msgstr "Telangana" 11375 11376 #. State of India: Andhra Pradesh 11377 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130 11378 msgctxt "board12_0|" 11379 msgid "Andhra Pradesh" 11380 msgstr "Andhra Pradesh" 11381 11382 #. State of India: Kerala 11383 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137 11384 msgctxt "board12_0|" 11385 msgid "Kerala" 11386 msgstr "Kerala" 11387 11388 #. State of India: Tamil Nadu 11389 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144 11390 msgctxt "board12_0|" 11391 msgid "Tamil Nadu" 11392 msgstr "Tamil Nadu" 11393 11394 #. State of India: West Bengal 11395 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151 11396 msgctxt "board12_0|" 11397 msgid "West Bengal" 11398 msgstr "Bengala Ocidental" 11399 11400 #. State of India: Sikkim 11401 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158 11402 msgctxt "board12_0|" 11403 msgid "Sikkim" 11404 msgstr "Sikkim" 11405 11406 #. State of India: Assam 11407 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165 11408 msgctxt "board12_0|" 11409 msgid "Assam" 11410 msgstr "Assam" 11411 11412 #. State of India: Arunachal Pradesh 11413 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172 11414 msgctxt "board12_0|" 11415 msgid "Arunachal Pradesh" 11416 msgstr "Arunachal Pradesh" 11417 11418 #. State of India: Nagaland 11419 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179 11420 msgctxt "board12_0|" 11421 msgid "Nagaland" 11422 msgstr "Nagaland" 11423 11424 #. State of India: Odisha 11425 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186 11426 msgctxt "board12_0|" 11427 msgid "Odisha" 11428 msgstr "Odisha" 11429 11430 #. State of India: Manipur 11431 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193 11432 msgctxt "board12_0|" 11433 msgid "Manipur" 11434 msgstr "Manipur" 11435 11436 #. State of India: Mizoram 11437 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200 11438 msgctxt "board12_0|" 11439 msgid "Mizoram" 11440 msgstr "Mizoram" 11441 11442 #. State of India: Tripura 11443 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207 11444 msgctxt "board12_0|" 11445 msgid "Tripura" 11446 msgstr "Tripura" 11447 11448 #. State of India: Meghalaya 11449 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214 11450 msgctxt "board12_0|" 11451 msgid "Meghalaya" 11452 msgstr "Meghalaya" 11453 11454 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands 11455 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221 11456 msgctxt "board12_0|" 11457 msgid "Andaman and Nicobar Islands" 11458 msgstr "Ilhas Andaman e Nicobar" 11459 11460 #. Union Territory of India: Delhi 11461 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228 11462 msgctxt "board12_0|" 11463 msgid "Delhi" 11464 msgstr "Deli" 11465 11466 #. Union Territory of India: Chandigarh 11467 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235 11468 msgctxt "board12_0|" 11469 msgid "Chandigarh" 11470 msgstr "Chandigarh" 11471 11472 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu 11473 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243 11474 msgctxt "board12_0|" 11475 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu" 11476 msgstr "Dadra, Nagar Haveli e Damão e Diu" 11477 11478 #. Union Territory of India: Ladakh 11479 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251 11480 msgctxt "board12_0|" 11481 msgid "Ladakh" 11482 msgstr "Ladakh" 11483 11484 #. Union Territory of India: Lakshadweep 11485 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258 11486 msgctxt "board12_0|" 11487 msgid "Lakshadweep" 11488 msgstr "Lakshadweep" 11489 11490 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir 11491 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265 11492 msgctxt "board12_0|" 11493 msgid "Jammu and Kashmir" 11494 msgstr "Jammu e Caxemira" 11495 11496 #. Union Territory of India: Puducherry 11497 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272 11498 msgctxt "board12_0|" 11499 msgid "Puducherry" 11500 msgstr "Puducherry" 11501 11502 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15 11503 msgctxt "board13_0|" 11504 msgid "States and Territories of Australia" 11505 msgstr "Províncias e Territórios da Austrália" 11506 11507 #. State of Australia: Western Australia 11508 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24 11509 msgctxt "board13_0|" 11510 msgid "Western Australia" 11511 msgstr "Austrália Ocidental" 11512 11513 #. Territory of Australia: Northern Territory 11514 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31 11515 msgctxt "board13_0|" 11516 msgid "Northern Territory" 11517 msgstr "Território do Norte" 11518 11519 #. State of Australia: South Australia 11520 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38 11521 msgctxt "board13_0|" 11522 msgid "South Australia" 11523 msgstr "Sul da Austrália" 11524 11525 #. State of Australia: Queensland 11526 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45 11527 msgctxt "board13_0|" 11528 msgid "Queensland" 11529 msgstr "Queensland" 11530 11531 #. State of Australia: New South Wales 11532 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52 11533 msgctxt "board13_0|" 11534 msgid "New South Wales" 11535 msgstr "Nova Gales do Sul" 11536 11537 #. State of Australia: Victoria 11538 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59 11539 msgctxt "board13_0|" 11540 msgid "Victoria" 11541 msgstr "Victória" 11542 11543 #. State of Australia: Tasmania 11544 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66 11545 msgctxt "board13_0|" 11546 msgid "Tasmania" 11547 msgstr "Tasmânia" 11548 11549 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory 11550 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73 11551 msgctxt "board13_0|" 11552 msgid "Australian Capital Territory" 11553 msgstr "Território da Capital da Austrália" 11554 11555 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15 11556 msgctxt "board14_0|" 11557 msgid "Provinces of China" 11558 msgstr "Distritos da China" 11559 11560 #. Province of China: Xinjiang 11561 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24 11562 msgctxt "board14_0|" 11563 msgid "Xinjiang" 11564 msgstr "Xinjiang" 11565 11566 #. Province of China: Gansu 11567 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31 11568 msgctxt "board14_0|" 11569 msgid "Gansu" 11570 msgstr "Gansu" 11571 11572 #. Province of China: Inner Mongolia 11573 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38 11574 msgctxt "board14_0|" 11575 msgid "Inner Mongolia" 11576 msgstr "Mongólia Interior" 11577 11578 #. Province of China: Ningxia 11579 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45 11580 msgctxt "board14_0|" 11581 msgid "Ningxia" 11582 msgstr "Ningxia" 11583 11584 #. Province of China: Heilongjiang 11585 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52 11586 msgctxt "board14_0|" 11587 msgid "Heilongjiang" 11588 msgstr "Heilongjiang" 11589 11590 #. Province of China: Jilin 11591 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59 11592 msgctxt "board14_0|" 11593 msgid "Jilin" 11594 msgstr "Jilin" 11595 11596 #. Province of China: Liaoning 11597 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66 11598 msgctxt "board14_0|" 11599 msgid "Liaoning" 11600 msgstr "Liaoning" 11601 11602 #. Province of China: Tianjin 11603 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73 11604 msgctxt "board14_0|" 11605 msgid "Tianjin" 11606 msgstr "Tianjin" 11607 11608 #. Province of China: Beijing 11609 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80 11610 msgctxt "board14_0|" 11611 msgid "Beijing" 11612 msgstr "Pequim" 11613 11614 #. Province of China: Shandong 11615 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87 11616 msgctxt "board14_0|" 11617 msgid "Shandong" 11618 msgstr "Shandong" 11619 11620 #. Province of China: Shanxi 11621 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94 11622 msgctxt "board14_0|" 11623 msgid "Shanxi" 11624 msgstr "Shanxi" 11625 11626 #. Province of China: Shaanxi 11627 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101 11628 msgctxt "board14_0|" 11629 msgid "Shaanxi" 11630 msgstr "Shaanxi" 11631 11632 #. Province of China: Qinghai 11633 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108 11634 msgctxt "board14_0|" 11635 msgid "Qinghai" 11636 msgstr "Qinghai" 11637 11638 #. Province of China: Tibet 11639 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115 11640 msgctxt "board14_0|" 11641 msgid "Tibet" 11642 msgstr "Tibete" 11643 11644 #. Province of China: Sichuan 11645 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122 11646 msgctxt "board14_0|" 11647 msgid "Sichuan" 11648 msgstr "Sichuan" 11649 11650 #. Province of China: Chongqing 11651 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129 11652 msgctxt "board14_0|" 11653 msgid "Chongqing" 11654 msgstr "Chongqing" 11655 11656 #. Province of China: Henan 11657 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136 11658 msgctxt "board14_0|" 11659 msgid "Henan" 11660 msgstr "Henan" 11661 11662 #. Province of China: Jiangsu 11663 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143 11664 msgctxt "board14_0|" 11665 msgid "Jiangsu" 11666 msgstr "Jiangsu" 11667 11668 #. Province of China: Anhui 11669 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150 11670 msgctxt "board14_0|" 11671 msgid "Anhui" 11672 msgstr "Anhui" 11673 11674 #. Province of China: Hubei 11675 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157 11676 msgctxt "board14_0|" 11677 msgid "Hubei" 11678 msgstr "Hubei" 11679 11680 #. Province of China: Shanghai 11681 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164 11682 msgctxt "board14_0|" 11683 msgid "Shanghai" 11684 msgstr "Xangai" 11685 11686 #. Province of China: Zhejiang 11687 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171 11688 msgctxt "board14_0|" 11689 msgid "Zhejiang" 11690 msgstr "Zhejiang" 11691 11692 #. Province of China: Fujian 11693 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178 11694 msgctxt "board14_0|" 11695 msgid "Fujian" 11696 msgstr "Fujian" 11697 11698 #. Province of China: Jiangxi 11699 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185 11700 msgctxt "board14_0|" 11701 msgid "Jiangxi" 11702 msgstr "Jiangxi" 11703 11704 #. Province of China: Hunan 11705 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192 11706 msgctxt "board14_0|" 11707 msgid "Hunan" 11708 msgstr "Hunan" 11709 11710 #. Province of China: Guizhou 11711 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199 11712 msgctxt "board14_0|" 11713 msgid "Guizhou" 11714 msgstr "Guizhou" 11715 11716 #. Province of China: Yunnan 11717 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206 11718 msgctxt "board14_0|" 11719 msgid "Yunnan" 11720 msgstr "Yunnan" 11721 11722 #. Province of China: Guangxi 11723 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213 11724 msgctxt "board14_0|" 11725 msgid "Guangxi" 11726 msgstr "Guangxi" 11727 11728 #. Province of China: Guangdong 11729 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220 11730 msgctxt "board14_0|" 11731 msgid "Guangdong" 11732 msgstr "Guangdong" 11733 11734 #. Province of China: Hainan 11735 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227 11736 msgctxt "board14_0|" 11737 msgid "Hainan" 11738 msgstr "Hainan" 11739 11740 #. Province of China: Hebei 11741 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234 11742 msgctxt "board14_0|" 11743 msgid "Hebei" 11744 msgstr "Hebei" 11745 11746 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16 11747 msgctxt "board15_0|" 11748 msgid "Council areas of Scotland (North)" 11749 msgstr "Áreas concelhias da Escócia (Norte)" 11750 11751 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire 11752 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25 11753 msgctxt "board15_0|" 11754 msgid "Aberdeenshire" 11755 msgstr "Aberdeenshire" 11756 11757 #. Council area of Scotland: Aberdeen 11758 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32 11759 msgctxt "board15_0|" 11760 msgid "Aberdeen" 11761 msgstr "Aberdeen" 11762 11763 #. Council area of Scotland: Moray 11764 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39 11765 msgctxt "board15_0|" 11766 msgid "Moray" 11767 msgstr "Moray" 11768 11769 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar 11770 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46 11771 msgctxt "board15_0|" 11772 msgid "Na h-Eileanan Siar" 11773 msgstr "Na h-Eileanan Siar" 11774 11775 #. Council area of Scotland: Orkney Islands 11776 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53 11777 msgctxt "board15_0|" 11778 msgid "Orkney Islands" 11779 msgstr "Ilhas Orkney" 11780 11781 #. Council area of Scotland: Shetland Islands 11782 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60 11783 msgctxt "board15_0|" 11784 msgid "Shetland Islands" 11785 msgstr "Ilhas Shetland" 11786 11787 #. Council area of Scotland: Highland 11788 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67 11789 msgctxt "board15_0|" 11790 msgid "Highland" 11791 msgstr "Highland" 11792 11793 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15 11794 msgctxt "board15_1|" 11795 msgid "Council areas of Scotland (South)" 11796 msgstr "Áreas concelhias da Escócia (Sul)" 11797 11798 #. Council area of Scotland: Angus 11799 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24 11800 msgctxt "board15_1|" 11801 msgid "Angus" 11802 msgstr "Angus" 11803 11804 #. Council area of Scotland: Dundee 11805 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31 11806 msgctxt "board15_1|" 11807 msgid "Dundee" 11808 msgstr "Dundee" 11809 11810 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross 11811 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38 11812 msgctxt "board15_1|" 11813 msgid "Perth and Kinross" 11814 msgstr "Perth e Kinross" 11815 11816 #. Council area of Scotland: Stirling 11817 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45 11818 msgctxt "board15_1|" 11819 msgid "Stirling" 11820 msgstr "Stirling" 11821 11822 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute 11823 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52 11824 msgctxt "board15_1|" 11825 msgid "Argyll and Bute" 11826 msgstr "Argyll e Bute" 11827 11828 #. Council area of Scotland: Fife 11829 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59 11830 msgctxt "board15_1|" 11831 msgid "Fife" 11832 msgstr "Fife" 11833 11834 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders 11835 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66 11836 msgctxt "board15_1|" 11837 msgid "Scottish Borders" 11838 msgstr "Fronteiras Escocesas" 11839 11840 #. Council areas of Scotland: East Lothian 11841 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73 11842 msgctxt "board15_1|" 11843 msgid "East Lothian" 11844 msgstr "Lothian Oriental" 11845 11846 #. Council areas of Scotland: Midlothian 11847 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80 11848 msgctxt "board15_1|" 11849 msgid "Midlothian" 11850 msgstr "Lothian Central" 11851 11852 #. Council areas of Scotland: West Lothian 11853 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87 11854 msgctxt "board15_1|" 11855 msgid "West Lothian" 11856 msgstr "Lothian Ocidental" 11857 11858 #. Council areas of Scotland: Edinburgh 11859 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94 11860 msgctxt "board15_1|" 11861 msgid "Edinburgh" 11862 msgstr "Edimburgo" 11863 11864 #. Council areas of Scotland: Falkirk 11865 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101 11866 msgctxt "board15_1|" 11867 msgid "Falkirk" 11868 msgstr "Falkirk" 11869 11870 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire 11871 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108 11872 msgctxt "board15_1|" 11873 msgid "South Lanarkshire" 11874 msgstr "Lanarkshire do Sul" 11875 11876 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire 11877 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115 11878 msgctxt "board15_1|" 11879 msgid "North Lanarkshire" 11880 msgstr "Lanarkshire do Norte" 11881 11882 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway 11883 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122 11884 msgctxt "board15_1|" 11885 msgid "Dumfries and Galloway" 11886 msgstr "Dumfries e Galloway" 11887 11888 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire 11889 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129 11890 msgctxt "board15_1|" 11891 msgid "South Ayrshire" 11892 msgstr "South Ayrshire" 11893 11894 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire 11895 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136 11896 msgctxt "board15_1|" 11897 msgid "East Ayrshire" 11898 msgstr "East Ayrshire" 11899 11900 #. Council areas of Scotland: Glasgow 11901 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143 11902 msgctxt "board15_1|" 11903 msgid "Glasgow" 11904 msgstr "Glasgow" 11905 11906 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire 11907 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150 11908 msgctxt "board15_1|" 11909 msgid "East Dunbartonshire" 11910 msgstr "Dunbartonshire Oriental" 11911 11912 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire 11913 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157 11914 msgctxt "board15_1|" 11915 msgid "West Dunbartonshire" 11916 msgstr "Dunbartonshire Ocidental" 11917 11918 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire 11919 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164 11920 msgctxt "board15_1|" 11921 msgid "East Renfrewshire" 11922 msgstr "Renfrewshire Oriental" 11923 11924 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire 11925 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171 11926 msgctxt "board15_1|" 11927 msgid "Renfrewshire" 11928 msgstr "Renfrewshire" 11929 11930 #. Council areas of Scotland: Inverclyde 11931 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178 11932 msgctxt "board15_1|" 11933 msgid "Inverclyde" 11934 msgstr "Inverclyde" 11935 11936 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire 11937 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185 11938 msgctxt "board15_1|" 11939 msgid "North Ayrshire" 11940 msgstr "North Ayrshire" 11941 11942 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire 11943 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192 11944 msgctxt "board15_1|" 11945 msgid "Clackmannanshire" 11946 msgstr "Clackmannanshire" 11947 11948 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15 11949 msgctxt "board16_0|" 11950 msgid "Historical regions of Romania" 11951 msgstr "Regiões históricas da Roménia" 11952 11953 #. Historical Region of Romania: Oltenia 11954 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24 11955 msgctxt "board16_0|" 11956 msgid "Oltenia" 11957 msgstr "Oltenia" 11958 11959 #. Historical Region of Romania: Muntenia 11960 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31 11961 msgctxt "board16_0|" 11962 msgid "Muntenia" 11963 msgstr "Muntenia" 11964 11965 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja 11966 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38 11967 msgctxt "board16_0|" 11968 msgid "Northern Dobruja" 11969 msgstr "Norte de Dobruja" 11970 11971 #. Historical Region of Romania: Moldavia 11972 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45 11973 msgctxt "board16_0|" 11974 msgid "Moldavia" 11975 msgstr "Moldávia" 11976 11977 #. Historical Region of Romania: Bukovina 11978 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52 11979 msgctxt "board16_0|" 11980 msgid "Bukovina" 11981 msgstr "Bukovina" 11982 11983 #. Historical Region of Romania: Transylvania 11984 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59 11985 msgctxt "board16_0|" 11986 msgid "Transylvania" 11987 msgstr "Transilvânia" 11988 11989 #. Historical Region of Romania: Maramureș 11990 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66 11991 msgctxt "board16_0|" 11992 msgid "Maramureș" 11993 msgstr "Maramureș" 11994 11995 #. Historical Region of Romania: Crișana 11996 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73 11997 msgctxt "board16_0|" 11998 msgid "Crișana" 11999 msgstr "Crișana" 12000 12001 #. Historical Region of Romania: Banat 12002 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80 12003 msgctxt "board16_0|" 12004 msgid "Banat" 12005 msgstr "Banat" 12006 12007 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15 12008 msgctxt "board17_0|" 12009 msgid "Cultural regions of Lithuania" 12010 msgstr "Regiões culturais da Lituânia" 12011 12012 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija 12013 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24 12014 msgctxt "board17_0|" 12015 msgid "Aukštaitija" 12016 msgstr "Aukštaitija" 12017 12018 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija 12019 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31 12020 msgctxt "board17_0|" 12021 msgid "Dzūkija" 12022 msgstr "Dzūkija" 12023 12024 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor 12025 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38 12026 msgctxt "board17_0|" 12027 msgid "Lithuania Minor" 12028 msgstr "Lituânia Menor" 12029 12030 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia 12031 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45 12032 msgctxt "board17_0|" 12033 msgid "Samogitia" 12034 msgstr "Samogitia" 12035 12036 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija 12037 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52 12038 msgctxt "board17_0|" 12039 msgid "Suvalkija" 12040 msgstr "Suvalkija" 12041 12042 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13 12043 msgctxt "board18_0|" 12044 msgid "Autonomous communities or cities of Spain" 12045 msgstr "Comunidades autónomas ou cidades de Espanha" 12046 12047 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia 12048 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22 12049 msgctxt "board18_0|" 12050 msgid "Andalusia" 12051 msgstr "Andaluzia" 12052 12053 #. Autonomous communities of Spain: Madrid 12054 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29 12055 msgctxt "board18_0|" 12056 msgid "Madrid" 12057 msgstr "Madrid" 12058 12059 #. Autonomous communities of Spain: Galicia 12060 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36 12061 msgctxt "board18_0|" 12062 msgid "Galicia" 12063 msgstr "Galiza" 12064 12065 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León 12066 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43 12067 msgctxt "board18_0|" 12068 msgid "Castile and León" 12069 msgstr "Castela e Leão" 12070 12071 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha 12072 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50 12073 msgctxt "board18_0|" 12074 msgid "Castilla-La Mancha" 12075 msgstr "Castela-La Mancha" 12076 12077 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia 12078 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57 12079 msgctxt "board18_0|" 12080 msgid "Catalonia" 12081 msgstr "Catalunha" 12082 12083 #. Autonomous communities of Spain: Aragon 12084 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64 12085 msgctxt "board18_0|" 12086 msgid "Aragon" 12087 msgstr "Aragão" 12088 12089 #. Autonomous communities of Spain: Valencia 12090 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71 12091 msgctxt "board18_0|" 12092 msgid "Valencia" 12093 msgstr "Valência" 12094 12095 #. Autonomous communities of Spain: Murcia 12096 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78 12097 msgctxt "board18_0|" 12098 msgid "Murcia" 12099 msgstr "Múrcia" 12100 12101 #. Autonomous communities of Spain: Asturias 12102 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85 12103 msgctxt "board18_0|" 12104 msgid "Asturias" 12105 msgstr "Astúrias" 12106 12107 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country 12108 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92 12109 msgctxt "board18_0|" 12110 msgid "Basque Country" 12111 msgstr "País Basco" 12112 12113 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja 12114 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99 12115 msgctxt "board18_0|" 12116 msgid "La Rioja" 12117 msgstr "La Rioja" 12118 12119 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria 12120 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106 12121 msgctxt "board18_0|" 12122 msgid "Cantabria" 12123 msgstr "Cantábria" 12124 12125 #. Autonomous communities of Spain: Navarre 12126 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113 12127 msgctxt "board18_0|" 12128 msgid "Navarre" 12129 msgstr "Navarro" 12130 12131 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura 12132 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120 12133 msgctxt "board18_0|" 12134 msgid "Extremadura" 12135 msgstr "Estremadura" 12136 12137 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands 12138 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127 12139 msgctxt "board18_0|" 12140 msgid "Canary Islands" 12141 msgstr "Ilhas Canárias" 12142 12143 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands 12144 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134 12145 msgctxt "board18_0|" 12146 msgid "Balearic Islands" 12147 msgstr "Ilhas Baleares" 12148 12149 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta 12150 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141 12151 msgctxt "board18_0|" 12152 msgid "Ceuta" 12153 msgstr "Ceuta" 12154 12155 #. Autonomous communities of Spain: Melilla 12156 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148 12157 msgctxt "board18_0|" 12158 msgid "Melilla" 12159 msgstr "Melilla" 12160 12161 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15 12162 msgctxt "board1_0|" 12163 msgid "Regions of France" 12164 msgstr "Regiões da França" 12165 12166 #. Region of France: Corsica 12167 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27 12168 msgctxt "board1_0|" 12169 msgid "Corsica" 12170 msgstr "Córsega" 12171 12172 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine 12173 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35 12174 msgctxt "board1_0|" 12175 msgid "Nouvelle-Aquitaine" 12176 msgstr "Nouvelle-Aquitaine" 12177 12178 #. Region of France: Occitanie 12179 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43 12180 msgctxt "board1_0|" 12181 msgid "Occitanie" 12182 msgstr "Occitânia" 12183 12184 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur 12185 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51 12186 msgctxt "board1_0|" 12187 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" 12188 msgstr "Provença-Alpes-Côte d'Azur" 12189 12190 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes 12191 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59 12192 msgctxt "board1_0|" 12193 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes" 12194 msgstr "Auvergne-Rhône-Alpes" 12195 12196 #. Region of France: Centre-Val de Loire 12197 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67 12198 msgctxt "board1_0|" 12199 msgid "Centre-Val de Loire" 12200 msgstr "Centre-Val de Loire" 12201 12202 #. Region of France: Pays de la Loire 12203 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75 12204 msgctxt "board1_0|" 12205 msgid "Pays de la Loire" 12206 msgstr "Pays de la Loire" 12207 12208 #. Region of France: Île-de-France 12209 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83 12210 msgctxt "board1_0|" 12211 msgid "Île-de-France" 12212 msgstr "Île-de-France" 12213 12214 #. Region of France: Brittany 12215 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91 12216 msgctxt "board1_0|" 12217 msgid "Brittany" 12218 msgstr "Bretanha" 12219 12220 #. Region of France: Normandy 12221 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99 12222 msgctxt "board1_0|" 12223 msgid "Normandy" 12224 msgstr "Normandia" 12225 12226 #. Region of France: Hauts de France 12227 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107 12228 msgctxt "board1_0|" 12229 msgid "Hauts de France" 12230 msgstr "Hauts de France" 12231 12232 #. Region of France: Grand est 12233 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115 12234 msgctxt "board1_0|" 12235 msgid "Grand est" 12236 msgstr "Grand est" 12237 12238 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté 12239 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123 12240 msgctxt "board1_0|" 12241 msgid "Bourgogne-Franche-Comté" 12242 msgstr "Borgonha-Franche-Comté" 12243 12244 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15 12245 msgctxt "board2_0|" 12246 msgid "States of Germany" 12247 msgstr "Distritos da Alemanha" 12248 12249 #. State of Germany: Thuringia 12250 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24 12251 msgctxt "board2_0|" 12252 msgid "Thuringia" 12253 msgstr "Thuringia" 12254 12255 #. State of Germany: Schleswig-Holstein 12256 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31 12257 msgctxt "board2_0|" 12258 msgid "Schleswig-Holstein" 12259 msgstr "Schleswig-Holstein" 12260 12261 #. State of Germany: Saxony 12262 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38 12263 msgctxt "board2_0|" 12264 msgid "Saxony" 12265 msgstr "Saxónia" 12266 12267 #. State of Germany: Saxony-Anhalt 12268 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45 12269 msgctxt "board2_0|" 12270 msgid "Saxony-Anhalt" 12271 msgstr "Saxónia-Anhalt" 12272 12273 #. State of Germany: Saarland 12274 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52 12275 msgctxt "board2_0|" 12276 msgid "Saarland" 12277 msgstr "Saarland" 12278 12279 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate 12280 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59 12281 msgctxt "board2_0|" 12282 msgid "Rhineland-Palatinate" 12283 msgstr "Rhineland-Palatinate" 12284 12285 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia 12286 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66 12287 msgctxt "board2_0|" 12288 msgid "North Rhine-Westphalia" 12289 msgstr "Norte do Reno-Westfália" 12290 12291 #. State of Germany: Lower Saxony 12292 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73 12293 msgctxt "board2_0|" 12294 msgid "Lower Saxony" 12295 msgstr "Baixa Saxónia" 12296 12297 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern 12298 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80 12299 msgctxt "board2_0|" 12300 msgid "Mecklenburg-Vorpommern" 12301 msgstr "Mecklenburg-Vorpommern" 12302 12303 #. State of Germany: Hesse 12304 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87 12305 msgctxt "board2_0|" 12306 msgid "Hesse" 12307 msgstr "Hesse" 12308 12309 #. State of Germany: Hamburg 12310 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94 12311 msgctxt "board2_0|" 12312 msgid "Hamburg" 12313 msgstr "Hamburgo" 12314 12315 #. State of Germany: Bremen 12316 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101 12317 msgctxt "board2_0|" 12318 msgid "Bremen" 12319 msgstr "Bremen" 12320 12321 #. State of Germany: Brandenburg 12322 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108 12323 msgctxt "board2_0|" 12324 msgid "Brandenburg" 12325 msgstr "Brandenburg" 12326 12327 #. State of Germany: Berlin 12328 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115 12329 msgctxt "board2_0|" 12330 msgid "Berlin" 12331 msgstr "Berlim" 12332 12333 #. State of Germany: Bavaria 12334 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122 12335 msgctxt "board2_0|" 12336 msgid "Bavaria" 12337 msgstr "Baviera" 12338 12339 #. State of Germany: Baden-Württemberg 12340 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129 12341 msgctxt "board2_0|" 12342 msgid "Baden-Württemberg" 12343 msgstr "Baden-Württemberg" 12344 12345 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15 12346 msgctxt "board3_0|" 12347 msgid "Provinces of Argentina" 12348 msgstr "Distritos da Argentina" 12349 12350 #. Province of Argentina: Tucumán 12351 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24 12352 msgctxt "board3_0|" 12353 msgid "Tucumán" 12354 msgstr "Tucumán" 12355 12356 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego 12357 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31 12358 msgctxt "board3_0|" 12359 msgid "Tierra del Fuego" 12360 msgstr "Tierra del Fuego" 12361 12362 #. Province of Argentina: Santiago del Estero 12363 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38 12364 msgctxt "board3_0|" 12365 msgid "Santiago del Estero" 12366 msgstr "Santiago del Estero" 12367 12368 #. Province of Argentina: Santa Fe 12369 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45 12370 msgctxt "board3_0|" 12371 msgid "Santa Fe" 12372 msgstr "Santa Fé" 12373 12374 #. Province of Argentina: Santa Cruz 12375 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52 12376 msgctxt "board3_0|" 12377 msgid "Santa Cruz" 12378 msgstr "Santa Cruz" 12379 12380 #. Province of Argentina: San Luis 12381 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59 12382 msgctxt "board3_0|" 12383 msgid "San Luis" 12384 msgstr "San Luis" 12385 12386 #. Province of Argentina: San Juan 12387 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66 12388 msgctxt "board3_0|" 12389 msgid "San Juan" 12390 msgstr "San Juán" 12391 12392 #. Province of Argentina: Salta 12393 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73 12394 msgctxt "board3_0|" 12395 msgid "Salta" 12396 msgstr "Salta" 12397 12398 #. Province of Argentina: Río Negro 12399 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80 12400 msgctxt "board3_0|" 12401 msgid "Río Negro" 12402 msgstr "Río Negro" 12403 12404 #. Province of Argentina: Neuquén 12405 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87 12406 msgctxt "board3_0|" 12407 msgid "Neuquén" 12408 msgstr "Neuquén" 12409 12410 #. Province of Argentina: Misiones 12411 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94 12412 msgctxt "board3_0|" 12413 msgid "Misiones" 12414 msgstr "Misiones" 12415 12416 #. Province of Argentina: Mendoza 12417 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101 12418 msgctxt "board3_0|" 12419 msgid "Mendoza" 12420 msgstr "Mendoza" 12421 12422 #. Province of Argentina: La Rioja 12423 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108 12424 msgctxt "board3_0|" 12425 msgid "La Rioja" 12426 msgstr "La Rioja" 12427 12428 #. Province of Argentina: La Pampa 12429 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115 12430 msgctxt "board3_0|" 12431 msgid "La Pampa" 12432 msgstr "La Pampa" 12433 12434 #. Province of Argentina: Jujuy 12435 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122 12436 msgctxt "board3_0|" 12437 msgid "Jujuy" 12438 msgstr "Jujuy" 12439 12440 #. Province of Argentina: Formosa 12441 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129 12442 msgctxt "board3_0|" 12443 msgid "Formosa" 12444 msgstr "Formosa" 12445 12446 #. Province of Argentina: Entre Rios 12447 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136 12448 msgctxt "board3_0|" 12449 msgid "Entre Rios" 12450 msgstr "Entre Rios" 12451 12452 #. Province of Argentina: Corrientes 12453 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143 12454 msgctxt "board3_0|" 12455 msgid "Corrientes" 12456 msgstr "Corrientes" 12457 12458 #. Province of Argentina: Córdoba 12459 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150 12460 msgctxt "board3_0|" 12461 msgid "Córdoba" 12462 msgstr "Córdova" 12463 12464 #. Province of Argentina: Chubut 12465 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157 12466 msgctxt "board3_0|" 12467 msgid "Chubut" 12468 msgstr "Chubut" 12469 12470 #. Province of Argentina: Chaco 12471 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164 12472 msgctxt "board3_0|" 12473 msgid "Chaco" 12474 msgstr "Chaco" 12475 12476 #. Province of Argentina: Catamarca 12477 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171 12478 msgctxt "board3_0|" 12479 msgid "Catamarca" 12480 msgstr "Catamarca" 12481 12482 #. Province of Argentina: Buenos Aires 12483 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186 12484 msgctxt "board3_0|" 12485 msgid "Buenos Aires" 12486 msgstr "Buenos Aires" 12487 12488 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15 12489 msgctxt "board4_0|" 12490 msgid "Provinces of Poland" 12491 msgstr "Distritos da Polónia" 12492 12493 #. Province of Poland: Lower Silesian 12494 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24 12495 msgctxt "board4_0|" 12496 msgid "Lower Silesian" 12497 msgstr "Baixa Silesian" 12498 12499 #. Province of Poland: West Pomeranian 12500 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31 12501 msgctxt "board4_0|" 12502 msgid "West Pomeranian" 12503 msgstr "Pomerânia Ocidental" 12504 12505 #. Province of Poland: Greater Poland 12506 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38 12507 msgctxt "board4_0|" 12508 msgid "Greater Poland" 12509 msgstr "Polónia-Mor" 12510 12511 #. Province of Poland: Warmian-Masurian 12512 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45 12513 msgctxt "board4_0|" 12514 msgid "Warmian-Masurian" 12515 msgstr "Warmian-Masurian" 12516 12517 #. Province of Poland: Holy Cross 12518 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52 12519 msgctxt "board4_0|" 12520 msgid "Holy Cross" 12521 msgstr "Cruz Sagrada" 12522 12523 #. Province of Poland: Silesian 12524 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59 12525 msgctxt "board4_0|" 12526 msgid "Silesian" 12527 msgstr "Silesiano" 12528 12529 #. Province of Poland: Pomeranian 12530 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66 12531 msgctxt "board4_0|" 12532 msgid "Pomeranian" 12533 msgstr "Pomerânia" 12534 12535 #. Province of Poland: Podlaskie 12536 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73 12537 msgctxt "board4_0|" 12538 msgid "Podlaskie" 12539 msgstr "Podlaskie" 12540 12541 #. Province of Poland: Subcarpathian 12542 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80 12543 msgctxt "board4_0|" 12544 msgid "Subcarpathian" 12545 msgstr "Sub-Cárpatos" 12546 12547 #. Province of Poland: Opole 12548 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87 12549 msgctxt "board4_0|" 12550 msgid "Opole" 12551 msgstr "Opole" 12552 12553 #. Province of Poland: Masovian 12554 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94 12555 msgctxt "board4_0|" 12556 msgid "Masovian" 12557 msgstr "Masovian" 12558 12559 #. Province of Poland: Lesser Poland 12560 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101 12561 msgctxt "board4_0|" 12562 msgid "Lesser Poland" 12563 msgstr "Polónia Menor" 12564 12565 #. Province of Poland: Łódź 12566 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108 12567 msgctxt "board4_0|" 12568 msgid "Łódź" 12569 msgstr "Łódź" 12570 12571 #. Province of Poland: Lubusz 12572 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115 12573 msgctxt "board4_0|" 12574 msgid "Lubusz" 12575 msgstr "Lubusz" 12576 12577 #. Province of Poland: Lublin 12578 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122 12579 msgctxt "board4_0|" 12580 msgid "Lublin" 12581 msgstr "Lublin" 12582 12583 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian 12584 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129 12585 msgctxt "board4_0|" 12586 msgid "Kuyavian-Pomeranian" 12587 msgstr "Kuyavian-Pomerânia" 12588 12589 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16 12590 msgctxt "board5_0|" 12591 msgid "Western Provinces of Turkey" 12592 msgstr "Distritos Orientais da Turquia" 12593 12594 #. Province of Turkey: Zonguldak 12595 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25 12596 msgctxt "board5_0|" 12597 msgid "Zonguldak" 12598 msgstr "Zonguldak" 12599 12600 #. Province of Turkey: Yozgat 12601 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32 12602 msgctxt "board5_0|" 12603 msgid "Yozgat" 12604 msgstr "Yozgat" 12605 12606 #. Province of Turkey: Yalova 12607 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39 12608 msgctxt "board5_0|" 12609 msgid "Yalova" 12610 msgstr "Yalova" 12611 12612 #. Province of Turkey: Uşak 12613 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46 12614 msgctxt "board5_0|" 12615 msgid "Uşak" 12616 msgstr "Uşak" 12617 12618 #. Province of Turkey: Tekirdağ 12619 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53 12620 msgctxt "board5_0|" 12621 msgid "Tekirdağ" 12622 msgstr "Tekirdağ" 12623 12624 #. Province of Turkey: Sinop 12625 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60 12626 msgctxt "board5_0|" 12627 msgid "Sinop" 12628 msgstr "Sinop" 12629 12630 #. Province of Turkey: Samsun 12631 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67 12632 msgctxt "board5_0|" 12633 msgid "Samsun" 12634 msgstr "Samsun" 12635 12636 #. Province of Turkey: Sakarya 12637 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74 12638 msgctxt "board5_0|" 12639 msgid "Sakarya" 12640 msgstr "Sakarya" 12641 12642 #. Province of Turkey: Niğde 12643 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81 12644 msgctxt "board5_0|" 12645 msgid "Niğde" 12646 msgstr "Niğde" 12647 12648 #. Province of Turkey: Nevşehir 12649 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88 12650 msgctxt "board5_0|" 12651 msgid "Nevşehir" 12652 msgstr "Nevşehir" 12653 12654 #. Province of Turkey: Muğla 12655 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95 12656 msgctxt "board5_0|" 12657 msgid "Muğla" 12658 msgstr "Muğla" 12659 12660 #. Province of Turkey: Mersin 12661 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102 12662 msgctxt "board5_0|" 12663 msgid "Mersin" 12664 msgstr "Mersin" 12665 12666 #. Province of Turkey: Manisa 12667 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109 12668 msgctxt "board5_0|" 12669 msgid "Manisa" 12670 msgstr "Manisa" 12671 12672 #. Province of Turkey: Kütahya 12673 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116 12674 msgctxt "board5_0|" 12675 msgid "Kütahya" 12676 msgstr "Kütahya" 12677 12678 #. Province of Turkey: Konya 12679 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123 12680 msgctxt "board5_0|" 12681 msgid "Konya" 12682 msgstr "Konya" 12683 12684 #. Province of Turkey: Kocaeli 12685 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130 12686 msgctxt "board5_0|" 12687 msgid "Kocaeli" 12688 msgstr "Kocaeli" 12689 12690 #. Province of Turkey: Kirsehir 12691 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137 12692 msgctxt "board5_0|" 12693 msgid "Kirsehir" 12694 msgstr "Kirsehir" 12695 12696 #. Province of Turkey: Kırklareli 12697 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144 12698 msgctxt "board5_0|" 12699 msgid "Kırklareli" 12700 msgstr "Kırklareli" 12701 12702 #. Province of Turkey: Kırıkkale 12703 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151 12704 msgctxt "board5_0|" 12705 msgid "Kırıkkale" 12706 msgstr "Kırıkkale" 12707 12708 #. Province of Turkey: Kayseri 12709 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158 12710 msgctxt "board5_0|" 12711 msgid "Kayseri" 12712 msgstr "Kayseri" 12713 12714 #. Province of Turkey: Kastamonu 12715 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165 12716 msgctxt "board5_0|" 12717 msgid "Kastamonu" 12718 msgstr "Kastamonu" 12719 12720 #. Province of Turkey: Karaman 12721 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172 12722 msgctxt "board5_0|" 12723 msgid "Karaman" 12724 msgstr "Karaman" 12725 12726 #. Province of Turkey: Karabük 12727 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179 12728 msgctxt "board5_0|" 12729 msgid "Karabük" 12730 msgstr "Karabük" 12731 12732 #. Province of Turkey: İzmir 12733 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186 12734 msgctxt "board5_0|" 12735 msgid "İzmir" 12736 msgstr "İzmir" 12737 12738 #. Province of Turkey: İstanbul 12739 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193 12740 msgctxt "board5_0|" 12741 msgid "İstanbul" 12742 msgstr "Istambul" 12743 12744 #. Province of Turkey: Isparta 12745 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200 12746 msgctxt "board5_0|" 12747 msgid "Isparta" 12748 msgstr "Esparta" 12749 12750 #. Province of Turkey: Eskişehir 12751 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207 12752 msgctxt "board5_0|" 12753 msgid "Eskişehir" 12754 msgstr "Eskişehir" 12755 12756 #. Province of Turkey: Edirne 12757 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214 12758 msgctxt "board5_0|" 12759 msgid "Edirne" 12760 msgstr "Edirne" 12761 12762 #. Province of Turkey: Düzce 12763 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221 12764 msgctxt "board5_0|" 12765 msgid "Düzce" 12766 msgstr "Düzce" 12767 12768 #. Province of Turkey: Denizli 12769 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228 12770 msgctxt "board5_0|" 12771 msgid "Denizli" 12772 msgstr "Denizli" 12773 12774 #. Province of Turkey: Çorum 12775 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235 12776 msgctxt "board5_0|" 12777 msgid "Çorum" 12778 msgstr "Çorum" 12779 12780 #. Province of Turkey: Çankırı 12781 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242 12782 msgctxt "board5_0|" 12783 msgid "Çankırı" 12784 msgstr "Çankırı" 12785 12786 #. Province of Turkey: Çanakkale 12787 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249 12788 msgctxt "board5_0|" 12789 msgid "Çanakkale" 12790 msgstr "Çanakkale" 12791 12792 #. Province of Turkey: Bursa 12793 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256 12794 msgctxt "board5_0|" 12795 msgid "Bursa" 12796 msgstr "Bursa" 12797 12798 #. Province of Turkey: Burdur 12799 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263 12800 msgctxt "board5_0|" 12801 msgid "Burdur" 12802 msgstr "Burdur" 12803 12804 #. Province of Turkey: Bolu 12805 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270 12806 msgctxt "board5_0|" 12807 msgid "Bolu" 12808 msgstr "Bolu" 12809 12810 #. Province of Turkey: Bilecik 12811 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277 12812 msgctxt "board5_0|" 12813 msgid "Bilecik" 12814 msgstr "Bilecik" 12815 12816 #. Province of Turkey: Bartın 12817 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284 12818 msgctxt "board5_0|" 12819 msgid "Bartın" 12820 msgstr "Bartın" 12821 12822 #. Province of Turkey: Balıkesir 12823 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291 12824 msgctxt "board5_0|" 12825 msgid "Balıkesir" 12826 msgstr "Balıkesir" 12827 12828 #. Province of Turkey: Aydın 12829 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298 12830 msgctxt "board5_0|" 12831 msgid "Aydın" 12832 msgstr "Aydın" 12833 12834 #. Province of Turkey: Antalya 12835 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305 12836 msgctxt "board5_0|" 12837 msgid "Antalya" 12838 msgstr "Antalya" 12839 12840 #. Province of Turkey: Ankara 12841 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312 12842 msgctxt "board5_0|" 12843 msgid "Ankara" 12844 msgstr "Ancara" 12845 12846 #. Province of Turkey: Amasya 12847 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319 12848 msgctxt "board5_0|" 12849 msgid "Amasya" 12850 msgstr "Amasya" 12851 12852 #. Province of Turkey: Aksaray 12853 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326 12854 msgctxt "board5_0|" 12855 msgid "Aksaray" 12856 msgstr "Aksaray" 12857 12858 #. Province of Turkey: Afyon 12859 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333 12860 msgctxt "board5_0|" 12861 msgid "Afyon" 12862 msgstr "Afyon" 12863 12864 #. Province of Turkey: Adana 12865 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340 12866 msgctxt "board5_0|" 12867 msgid "Adana" 12868 msgstr "Adana" 12869 12870 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15 12871 msgctxt "board5_1|" 12872 msgid "Eastern Provinces of Turkey" 12873 msgstr "Distritos Orientais da Turquia" 12874 12875 #. Province of Turkey: Van 12876 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24 12877 msgctxt "board5_1|" 12878 msgid "Van" 12879 msgstr "Van" 12880 12881 #. Province of Turkey: Tunceli 12882 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31 12883 msgctxt "board5_1|" 12884 msgid "Tunceli" 12885 msgstr "Tunceli" 12886 12887 #. Province of Turkey: Trabzon 12888 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38 12889 msgctxt "board5_1|" 12890 msgid "Trabzon" 12891 msgstr "Trabzon" 12892 12893 #. Province of Turkey: Tokat 12894 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45 12895 msgctxt "board5_1|" 12896 msgid "Tokat" 12897 msgstr "Tokat" 12898 12899 #. Province of Turkey: Sivas 12900 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52 12901 msgctxt "board5_1|" 12902 msgid "Sivas" 12903 msgstr "Sivas" 12904 12905 #. Province of Turkey: Şırnak 12906 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59 12907 msgctxt "board5_1|" 12908 msgid "Şırnak" 12909 msgstr "Şırnak" 12910 12911 #. Province of Turkey: Siirt 12912 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66 12913 msgctxt "board5_1|" 12914 msgid "Siirt" 12915 msgstr "Siirt" 12916 12917 #. Province of Turkey: Şanlıurfa 12918 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73 12919 msgctxt "board5_1|" 12920 msgid "Şanlıurfa" 12921 msgstr "Şanlıurfa" 12922 12923 #. Province of Turkey: Rize 12924 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80 12925 msgctxt "board5_1|" 12926 msgid "Rize" 12927 msgstr "Rize" 12928 12929 #. Province of Turkey: Osmaniye 12930 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87 12931 msgctxt "board5_1|" 12932 msgid "Osmaniye" 12933 msgstr "Osmaniye" 12934 12935 #. Province of Turkey: Ordu 12936 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94 12937 msgctxt "board5_1|" 12938 msgid "Ordu" 12939 msgstr "Ordu" 12940 12941 #. Province of Turkey: Muş 12942 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101 12943 msgctxt "board5_1|" 12944 msgid "Muş" 12945 msgstr "Muş" 12946 12947 #. Province of Turkey: Mardin 12948 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108 12949 msgctxt "board5_1|" 12950 msgid "Mardin" 12951 msgstr "Mardin" 12952 12953 #. Province of Turkey: Malatya 12954 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115 12955 msgctxt "board5_1|" 12956 msgid "Malatya" 12957 msgstr "Malatya" 12958 12959 #. Province of Turkey: Kilis 12960 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122 12961 msgctxt "board5_1|" 12962 msgid "Kilis" 12963 msgstr "Kilis" 12964 12965 #. Province of Turkey: Kars 12966 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129 12967 msgctxt "board5_1|" 12968 msgid "Kars" 12969 msgstr "Kars" 12970 12971 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş 12972 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136 12973 msgctxt "board5_1|" 12974 msgid "Kahramanmaraş" 12975 msgstr "Kahramanmaraş" 12976 12977 #. Province of Turkey: Iğdır 12978 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143 12979 msgctxt "board5_1|" 12980 msgid "Iğdır" 12981 msgstr "Iğdır" 12982 12983 #. Province of Turkey: Hatay 12984 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150 12985 msgctxt "board5_1|" 12986 msgid "Hatay" 12987 msgstr "Hatay" 12988 12989 #. Province of Turkey: Hakkari 12990 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157 12991 msgctxt "board5_1|" 12992 msgid "Hakkari" 12993 msgstr "Hakkari" 12994 12995 #. Province of Turkey: Gümüşhane 12996 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164 12997 msgctxt "board5_1|" 12998 msgid "Gümüşhane" 12999 msgstr "Gümüşhane" 13000 13001 #. Province of Turkey: Giresun 13002 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171 13003 msgctxt "board5_1|" 13004 msgid "Giresun" 13005 msgstr "Giresun" 13006 13007 #. Province of Turkey: Gaziantep 13008 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178 13009 msgctxt "board5_1|" 13010 msgid "Gaziantep" 13011 msgstr "Gaziantep" 13012 13013 #. Province of Turkey: Erzurum 13014 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185 13015 msgctxt "board5_1|" 13016 msgid "Erzurum" 13017 msgstr "Erzurum" 13018 13019 #. Province of Turkey: Erzincan 13020 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192 13021 msgctxt "board5_1|" 13022 msgid "Erzincan" 13023 msgstr "Erzincan" 13024 13025 #. Province of Turkey: Elazığ 13026 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199 13027 msgctxt "board5_1|" 13028 msgid "Elazığ" 13029 msgstr "Elazığ" 13030 13031 #. Province of Turkey: Diyarbakır 13032 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206 13033 msgctxt "board5_1|" 13034 msgid "Diyarbakır" 13035 msgstr "Diyarbakır" 13036 13037 #. Province of Turkey: Bitlis 13038 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213 13039 msgctxt "board5_1|" 13040 msgid "Bitlis" 13041 msgstr "Bitlis" 13042 13043 #. Province of Turkey: Bingöl 13044 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220 13045 msgctxt "board5_1|" 13046 msgid "Bingöl" 13047 msgstr "Bingöl" 13048 13049 #. Province of Turkey: Bayburt 13050 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227 13051 msgctxt "board5_1|" 13052 msgid "Bayburt" 13053 msgstr "Bayburt" 13054 13055 #. Province of Turkey: Batman 13056 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234 13057 msgctxt "board5_1|" 13058 msgid "Batman" 13059 msgstr "Batman" 13060 13061 #. Province of Turkey: Artvin 13062 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241 13063 msgctxt "board5_1|" 13064 msgid "Artvin" 13065 msgstr "Artvin" 13066 13067 #. Province of Turkey: Ardahan 13068 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248 13069 msgctxt "board5_1|" 13070 msgid "Ardahan" 13071 msgstr "Ardahan" 13072 13073 #. Province of Turkey: Ağrı 13074 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255 13075 msgctxt "board5_1|" 13076 msgid "Ağrı" 13077 msgstr "Ağrı" 13078 13079 #. Province of Turkey: Adıyaman 13080 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262 13081 msgctxt "board5_1|" 13082 msgid "Adıyaman" 13083 msgstr "Adıyaman" 13084 13085 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17 13086 msgctxt "board6_0|" 13087 msgid "Counties of Norway" 13088 msgstr "Províncias da Noruega" 13089 13090 #. County of Norway: Vestfold og Telemark 13091 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26 13092 msgctxt "board6_0|" 13093 msgid "Vestfold og Telemark" 13094 msgstr "Vestfold og Telemark" 13095 13096 #. County of Norway: Viken 13097 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33 13098 msgctxt "board6_0|" 13099 msgid "Viken" 13100 msgstr "Viken" 13101 13102 #. County of Norway: Nordland 13103 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40 13104 msgctxt "board6_0|" 13105 msgid "Nordland" 13106 msgstr "Nordland" 13107 13108 #. County of Norway: Troms og Finnmark 13109 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47 13110 msgctxt "board6_0|" 13111 msgid "Troms og Finnmark" 13112 msgstr "Troms og Finnmark" 13113 13114 #. County of Norway: Trøndelag 13115 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54 13116 msgctxt "board6_0|" 13117 msgid "Trøndelag" 13118 msgstr "Trøndelag" 13119 13120 #. County of Norway: Oslo 13121 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61 13122 msgctxt "board6_0|" 13123 msgid "Oslo" 13124 msgstr "Oslo" 13125 13126 #. County of Norway: Møre og Romsdal 13127 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68 13128 msgctxt "board6_0|" 13129 msgid "Møre og Romsdal" 13130 msgstr "Møre og Romsdal" 13131 13132 #. County of Norway: Agder 13133 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75 13134 msgctxt "board6_0|" 13135 msgid "Agder" 13136 msgstr "Agder" 13137 13138 #. County of Norway: Innlandet 13139 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82 13140 msgctxt "board6_0|" 13141 msgid "Innlandet" 13142 msgstr "Innlandet" 13143 13144 #. County of Norway: Vestland 13145 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89 13146 msgctxt "board6_0|" 13147 msgid "Vestland" 13148 msgstr "Vestland" 13149 13150 #. County of Norway: Rogaland 13151 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96 13152 msgctxt "board6_0|" 13153 msgid "Rogaland" 13154 msgstr "Rogaland" 13155 13156 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15 13157 msgctxt "board7_0|" 13158 msgid "Federative units of Brazil" 13159 msgstr "Estados federados do Brasil" 13160 13161 #. Federative unit of Brazil: Amazonas 13162 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24 13163 msgctxt "board7_0|" 13164 msgid "Amazonas" 13165 msgstr "Amazonas" 13166 13167 #. Federative unit of Brazil: Pará 13168 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31 13169 msgctxt "board7_0|" 13170 msgid "Pará" 13171 msgstr "Pará" 13172 13173 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso 13174 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38 13175 msgctxt "board7_0|" 13176 msgid "Mato Grosso" 13177 msgstr "Mato Grosso" 13178 13179 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais 13180 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45 13181 msgctxt "board7_0|" 13182 msgid "Minas Gerais" 13183 msgstr "Minas Gerais" 13184 13185 #. Federative unit of Brazil: Bahia 13186 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52 13187 msgctxt "board7_0|" 13188 msgid "Bahia" 13189 msgstr "Bahia" 13190 13191 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul 13192 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59 13193 msgctxt "board7_0|" 13194 msgid "Mato Grosso do Sul" 13195 msgstr "Mato Grosso do Sul" 13196 13197 #. Federative unit of Brazil: Goiás 13198 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66 13199 msgctxt "board7_0|" 13200 msgid "Goiás" 13201 msgstr "Goiás" 13202 13203 #. Federative unit of Brazil: Maranhão 13204 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73 13205 msgctxt "board7_0|" 13206 msgid "Maranhão" 13207 msgstr "Maranhão" 13208 13209 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul 13210 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80 13211 msgctxt "board7_0|" 13212 msgid "Rio Grande do Sul" 13213 msgstr "Rio Grande do Sul" 13214 13215 #. Federative unit of Brazil: Tocantins 13216 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87 13217 msgctxt "board7_0|" 13218 msgid "Tocantins" 13219 msgstr "Tocantins" 13220 13221 #. Federative unit of Brazil: Piauí 13222 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94 13223 msgctxt "board7_0|" 13224 msgid "Piauí" 13225 msgstr "Piauí" 13226 13227 #. Federative unit of Brazil: São Paulo 13228 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101 13229 msgctxt "board7_0|" 13230 msgid "São Paulo" 13231 msgstr "São Paulo" 13232 13233 #. Federative unit of Brazil: Rondônia 13234 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108 13235 msgctxt "board7_0|" 13236 msgid "Rondônia" 13237 msgstr "Rondônia" 13238 13239 #. Federative unit of Brazil: Roraima 13240 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115 13241 msgctxt "board7_0|" 13242 msgid "Roraima" 13243 msgstr "Roraima" 13244 13245 #. Federative unit of Brazil: Paraná 13246 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122 13247 msgctxt "board7_0|" 13248 msgid "Paraná" 13249 msgstr "Paraná" 13250 13251 #. Federative unit of Brazil: Acre 13252 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129 13253 msgctxt "board7_0|" 13254 msgid "Acre" 13255 msgstr "Acre" 13256 13257 #. Federative unit of Brazil: Ceará 13258 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136 13259 msgctxt "board7_0|" 13260 msgid "Ceará" 13261 msgstr "Ceará" 13262 13263 #. Federative unit of Brazil: Amapá 13264 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143 13265 msgctxt "board7_0|" 13266 msgid "Amapá" 13267 msgstr "Amapá" 13268 13269 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco 13270 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150 13271 msgctxt "board7_0|" 13272 msgid "Pernambuco" 13273 msgstr "Pernambuco" 13274 13275 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina 13276 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157 13277 msgctxt "board7_0|" 13278 msgid "Santa Catarina" 13279 msgstr "Santa Catarina" 13280 13281 #. Federative unit of Brazil: Paraíba 13282 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164 13283 msgctxt "board7_0|" 13284 msgid "Paraíba" 13285 msgstr "Paraíba" 13286 13287 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte 13288 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171 13289 msgctxt "board7_0|" 13290 msgid "Rio Grande do Norte" 13291 msgstr "Rio Grande do Norte" 13292 13293 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo 13294 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178 13295 msgctxt "board7_0|" 13296 msgid "Espírito Santo" 13297 msgstr "Espírito Santo" 13298 13299 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro 13300 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185 13301 msgctxt "board7_0|" 13302 msgid "Rio de Janeiro" 13303 msgstr "Rio de Janeiro" 13304 13305 #. Federative unit of Brazil: Alagoas 13306 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192 13307 msgctxt "board7_0|" 13308 msgid "Alagoas" 13309 msgstr "Alagoas" 13310 13311 #. Federative unit of Brazil: Sergipe 13312 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199 13313 msgctxt "board7_0|" 13314 msgid "Sergipe" 13315 msgstr "Sergipe" 13316 13317 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal 13318 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206 13319 msgctxt "board7_0|" 13320 msgid "Distrito Federal" 13321 msgstr "Distrito Federal" 13322 13323 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15 13324 msgctxt "board8_0|" 13325 msgid "Provinces and territories of Canada" 13326 msgstr "Províncias e territórios do Canadá" 13327 13328 #. Provinces and territories of Canada: Yukon 13329 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24 13330 msgctxt "board8_0|" 13331 msgid "Yukon" 13332 msgstr "Yukon" 13333 13334 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia 13335 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31 13336 msgctxt "board8_0|" 13337 msgid "British Columbia" 13338 msgstr "Columbia Britânica" 13339 13340 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories 13341 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38 13342 msgctxt "board8_0|" 13343 msgid "Northwest Territories" 13344 msgstr "Territórios do Noroeste" 13345 13346 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut 13347 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45 13348 msgctxt "board8_0|" 13349 msgid "Nunavut" 13350 msgstr "Nunavut" 13351 13352 #. Provinces and territories of Canada: Alberta 13353 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52 13354 msgctxt "board8_0|" 13355 msgid "Alberta" 13356 msgstr "Alberta" 13357 13358 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan 13359 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59 13360 msgctxt "board8_0|" 13361 msgid "Saskatchewan" 13362 msgstr "Saskatchewan" 13363 13364 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba 13365 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66 13366 msgctxt "board8_0|" 13367 msgid "Manitoba" 13368 msgstr "Manitoba" 13369 13370 #. Provinces and territories of Canada: Ontario 13371 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73 13372 msgctxt "board8_0|" 13373 msgid "Ontario" 13374 msgstr "Ontário" 13375 13376 #. Provinces and territories of Canada: Quebec 13377 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80 13378 msgctxt "board8_0|" 13379 msgid "Quebec" 13380 msgstr "Quebeque" 13381 13382 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador 13383 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87 13384 msgctxt "board8_0|" 13385 msgid "Newfoundland and Labrador" 13386 msgstr "Newfoundland e Labrador" 13387 13388 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick 13389 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94 13390 msgctxt "board8_0|" 13391 msgid "New Brunswick" 13392 msgstr "New Brunswick" 13393 13394 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia 13395 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101 13396 msgctxt "board8_0|" 13397 msgid "Nova Scotia" 13398 msgstr "Nova Escócia" 13399 13400 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island 13401 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108 13402 msgctxt "board8_0|" 13403 msgid "Prince Edward Island" 13404 msgstr "Ilha do Príncipe Eduardo" 13405 13406 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15 13407 msgctxt "board9_0|" 13408 msgid "States of Mexico" 13409 msgstr "Estados do México" 13410 13411 #. State of Mexico: Zacatecas 13412 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24 13413 msgctxt "board9_0|" 13414 msgid "Zacatecas" 13415 msgstr "Zacatecas" 13416 13417 #. State of Mexico: Yucatán 13418 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31 13419 msgctxt "board9_0|" 13420 msgid "Yucatán" 13421 msgstr "Yucatán" 13422 13423 #. State of Mexico: Veracruz 13424 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38 13425 msgctxt "board9_0|" 13426 msgid "Veracruz" 13427 msgstr "Veracruz" 13428 13429 #. State of Mexico: Tlaxcala 13430 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45 13431 msgctxt "board9_0|" 13432 msgid "Tlaxcala" 13433 msgstr "Tlaxcala" 13434 13435 #. State of Mexico: Tamaulipas 13436 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52 13437 msgctxt "board9_0|" 13438 msgid "Tamaulipas" 13439 msgstr "Tamaulipas" 13440 13441 #. State of Mexico: Tabasco 13442 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59 13443 msgctxt "board9_0|" 13444 msgid "Tabasco" 13445 msgstr "Tabasco" 13446 13447 #. State of Mexico: Sonora 13448 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66 13449 msgctxt "board9_0|" 13450 msgid "Sonora" 13451 msgstr "Sonora" 13452 13453 #. State of Mexico: Sinaloa 13454 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73 13455 msgctxt "board9_0|" 13456 msgid "Sinaloa" 13457 msgstr "Sinaloa" 13458 13459 #. State of Mexico: San Luis Potosí 13460 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80 13461 msgctxt "board9_0|" 13462 msgid "San Luis Potosí" 13463 msgstr "San Luis Potosí" 13464 13465 #. State of Mexico: Quintana Roo 13466 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87 13467 msgctxt "board9_0|" 13468 msgid "Quintana Roo" 13469 msgstr "Quintana Roo" 13470 13471 #. State of Mexico: Querétaro 13472 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94 13473 msgctxt "board9_0|" 13474 msgid "Querétaro" 13475 msgstr "Querétaro" 13476 13477 #. State of Mexico: Puebla 13478 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101 13479 msgctxt "board9_0|" 13480 msgid "Puebla" 13481 msgstr "Puebla" 13482 13483 #. State of Mexico: Oaxaca 13484 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108 13485 msgctxt "board9_0|" 13486 msgid "Oaxaca" 13487 msgstr "Oaxaca" 13488 13489 #. State of Mexico: Nuevo León 13490 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115 13491 msgctxt "board9_0|" 13492 msgid "Nuevo León" 13493 msgstr "Nuevo León" 13494 13495 #. State of Mexico: Nayarit 13496 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122 13497 msgctxt "board9_0|" 13498 msgid "Nayarit" 13499 msgstr "Nayarit" 13500 13501 #. State of Mexico: Morelos 13502 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129 13503 msgctxt "board9_0|" 13504 msgid "Morelos" 13505 msgstr "Morelos" 13506 13507 #. State of Mexico: Michoacán 13508 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136 13509 msgctxt "board9_0|" 13510 msgid "Michoacán" 13511 msgstr "Michoacán" 13512 13513 #. State of Mexico: Jalisco 13514 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143 13515 msgctxt "board9_0|" 13516 msgid "Jalisco" 13517 msgstr "Jalisco" 13518 13519 #. State of Mexico: Hidalgo 13520 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150 13521 msgctxt "board9_0|" 13522 msgid "Hidalgo" 13523 msgstr "Hidalgo" 13524 13525 #. State of Mexico: Guerrero 13526 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157 13527 msgctxt "board9_0|" 13528 msgid "Guerrero" 13529 msgstr "Guerrero" 13530 13531 #. State of Mexico: Guanajuato 13532 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164 13533 msgctxt "board9_0|" 13534 msgid "Guanajuato" 13535 msgstr "Guanajuato" 13536 13537 #. State of Mexico: Estado de México 13538 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171 13539 msgctxt "board9_0|" 13540 msgid "Estado de México" 13541 msgstr "Estado do México" 13542 13543 #. State of Mexico: Durango 13544 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178 13545 msgctxt "board9_0|" 13546 msgid "Durango" 13547 msgstr "Durango" 13548 13549 #. State of Mexico: Districto Federal 13550 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185 13551 msgctxt "board9_0|" 13552 msgid "Districto Federal" 13553 msgstr "Distrito Federal" 13554 13555 #. State of Mexico: Coahuila 13556 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192 13557 msgctxt "board9_0|" 13558 msgid "Coahuila" 13559 msgstr "Coahuila" 13560 13561 #. State of Mexico: Chiapas 13562 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199 13563 msgctxt "board9_0|" 13564 msgid "Chiapas" 13565 msgstr "Chiapas" 13566 13567 #. State of Mexico: Chihuahua 13568 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206 13569 msgctxt "board9_0|" 13570 msgid "Chihuahua" 13571 msgstr "Chihuahua" 13572 13573 #. State of Mexico: Campeche 13574 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213 13575 msgctxt "board9_0|" 13576 msgid "Campeche" 13577 msgstr "Campeche" 13578 13579 #. State of Mexico: Baja California 13580 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220 13581 msgctxt "board9_0|" 13582 msgid "Baja California" 13583 msgstr "Baja California" 13584 13585 #. State of Mexico: Baja California Sur 13586 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227 13587 msgctxt "board9_0|" 13588 msgid "Baja California Sur" 13589 msgstr "Baja California Sur" 13590 13591 #. State of Mexico: Colima 13592 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234 13593 msgctxt "board9_0|" 13594 msgid "Colima" 13595 msgstr "Colima" 13596 13597 #. State of Mexico: Aguascalientes 13598 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241 13599 msgctxt "board9_0|" 13600 msgid "Aguascalientes" 13601 msgstr "Aguascalientes" 13602 13603 #. Activity title 13604 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19 13605 msgctxt "ActivityInfo|" 13606 msgid "Locate the countries" 13607 msgstr "Localizar os países" 13608 13609 #. Help title 13610 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21 13611 msgctxt "ActivityInfo|" 13612 msgid "Drag and Drop the items to complete the map." 13613 msgstr "Arraste e largue os itens para completar o mapa." 13614 13615 #. Help manual 13616 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26 13617 msgctxt "ActivityInfo|" 13618 msgid "" 13619 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map." 13620 msgstr "" 13621 "Arraste e largue as peças do mapa para as posições correctas, para completar " 13622 "o mapa." 13623 13624 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15 13625 msgctxt "board10_0|" 13626 msgid "Central Asia" 13627 msgstr "Ásia Central" 13628 13629 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24 13630 msgctxt "board10_0|" 13631 msgid "Kazakhstan" 13632 msgstr "Cazaquistão" 13633 13634 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31 13635 msgctxt "board10_0|" 13636 msgid "Kyrgyzstan" 13637 msgstr "Quirguistão" 13638 13639 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38 13640 msgctxt "board10_0|" 13641 msgid "Tajikistan" 13642 msgstr "Tajiquistão" 13643 13644 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45 13645 msgctxt "board10_0|" 13646 msgid "Turkmenistan" 13647 msgstr "Turquemenistão" 13648 13649 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52 13650 msgctxt "board10_0|" 13651 msgid "Uzbekistan" 13652 msgstr "Uzbequistão" 13653 13654 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15 13655 msgctxt "board11_0|" 13656 msgid "South Asia" 13657 msgstr "Sul da Ásia" 13658 13659 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24 13660 msgctxt "board11_0|" 13661 msgid "India" 13662 msgstr "Índia" 13663 13664 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31 13665 msgctxt "board11_0|" 13666 msgid "Sri Lanka" 13667 msgstr "Sri Lanka" 13668 13669 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38 13670 msgctxt "board11_0|" 13671 msgid "Pakistan" 13672 msgstr "Paquistão" 13673 13674 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45 13675 msgctxt "board11_0|" 13676 msgid "Afghanistan" 13677 msgstr "Afeganistão" 13678 13679 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52 13680 msgctxt "board11_0|" 13681 msgid "Nepal" 13682 msgstr "Nepal" 13683 13684 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59 13685 msgctxt "board11_0|" 13686 msgid "Bangladesh" 13687 msgstr "Bangladesh" 13688 13689 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66 13690 msgctxt "board11_0|" 13691 msgid "Bhutan" 13692 msgstr "Butão" 13693 13694 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73 13695 msgctxt "board11_0|" 13696 msgid "Maldives" 13697 msgstr "Maldivas" 13698 13699 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15 13700 msgctxt "board12_0|" 13701 msgid "Southeast Asia" 13702 msgstr "Sudoeste da Ásia" 13703 13704 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24 13705 msgctxt "board12_0|" 13706 msgid "Singapore" 13707 msgstr "Singapura" 13708 13709 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32 13710 msgctxt "board12_0|" 13711 msgid "Indonesia" 13712 msgstr "Indonésia" 13713 13714 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39 13715 msgctxt "board12_0|" 13716 msgid "Myanmar" 13717 msgstr "Myanmar" 13718 13719 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46 13720 msgctxt "board12_0|" 13721 msgid "Thailand" 13722 msgstr "Tailândia" 13723 13724 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53 13725 msgctxt "board12_0|" 13726 msgid "Laos" 13727 msgstr "Laos" 13728 13729 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60 13730 msgctxt "board12_0|" 13731 msgid "Vietnam" 13732 msgstr "Vietname" 13733 13734 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67 13735 msgctxt "board12_0|" 13736 msgid "Cambodia" 13737 msgstr "Cambodja" 13738 13739 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74 13740 msgctxt "board12_0|" 13741 msgid "Malaysia" 13742 msgstr "Malásia" 13743 13744 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81 13745 msgctxt "board12_0|" 13746 msgid "Brunei" 13747 msgstr "Brunei" 13748 13749 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88 13750 msgctxt "board12_0|" 13751 msgid "East Timor" 13752 msgstr "Timor Leste" 13753 13754 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95 13755 msgctxt "board12_0|" 13756 msgid "Philippines" 13757 msgstr "Filipinas" 13758 13759 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15 13760 msgctxt "board13_0|" 13761 msgid "East Asia" 13762 msgstr "Ásia Oriental" 13763 13764 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24 13765 msgctxt "board13_0|" 13766 msgid "Japan" 13767 msgstr "Japão" 13768 13769 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31 13770 msgctxt "board13_0|" 13771 msgid "China" 13772 msgstr "China" 13773 13774 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38 13775 msgctxt "board13_0|" 13776 msgid "Mongolia" 13777 msgstr "Mongólia" 13778 13779 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45 13780 msgctxt "board13_0|" 13781 msgid "North Korea" 13782 msgstr "Coreia do Norte" 13783 13784 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52 13785 msgctxt "board13_0|" 13786 msgid "South Korea" 13787 msgstr "Coreia do Sul" 13788 13789 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59 13790 msgctxt "board13_0|" 13791 msgid "Taiwan" 13792 msgstr "Formosa" 13793 13794 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15 13795 msgctxt "board14_0|" 13796 msgid "Oceania" 13797 msgstr "Oceânia" 13798 13799 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24 13800 msgctxt "board14_0|" 13801 msgid "Pitcairn Islands" 13802 msgstr "Ilhas Pitcairn" 13803 13804 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31 13805 msgctxt "board14_0|" 13806 msgid "French Polynesia" 13807 msgstr "Polinésia Francesa" 13808 13809 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38 13810 msgctxt "board14_0|" 13811 msgid "Papua New Guinea" 13812 msgstr "Papua Nova Guiné" 13813 13814 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45 13815 msgctxt "board14_0|" 13816 msgid "Palau" 13817 msgstr "Palau" 13818 13819 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52 13820 msgctxt "board14_0|" 13821 msgid "Mariana Islands" 13822 msgstr "Ilhas Marianas" 13823 13824 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59 13825 msgctxt "board14_0|" 13826 msgid "Micronesia" 13827 msgstr "Micronésia" 13828 13829 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66 13830 msgctxt "board14_0|" 13831 msgid "Nauru" 13832 msgstr "Nauru" 13833 13834 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74 13835 msgctxt "board14_0|" 13836 msgid "Vanuatu" 13837 msgstr "Vanuatu" 13838 13839 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81 13840 msgctxt "board14_0|" 13841 msgid "Tuvalu" 13842 msgstr "Tuvalu" 13843 13844 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88 13845 msgctxt "board14_0|" 13846 msgid "Tonga" 13847 msgstr "Tonga" 13848 13849 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95 13850 msgctxt "board14_0|" 13851 msgid "New Caledonia" 13852 msgstr "Nova Caledónia" 13853 13854 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102 13855 msgctxt "board14_0|" 13856 msgid "Marshall Islands" 13857 msgstr "Ilhas Marshall" 13858 13859 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109 13860 msgctxt "board14_0|" 13861 msgid "Kiribati" 13862 msgstr "Kiribati" 13863 13864 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116 13865 msgctxt "board14_0|" 13866 msgid "Fiji" 13867 msgstr "Fiji" 13868 13869 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123 13870 msgctxt "board14_0|" 13871 msgid "Solomon Islands" 13872 msgstr "Ilhas Salomão" 13873 13874 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130 13875 msgctxt "board14_0|" 13876 msgid "New Zealand" 13877 msgstr "Nova Zelândia" 13878 13879 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137 13880 msgctxt "board14_0|" 13881 msgid "Cook Islands" 13882 msgstr "Ilhas Cook" 13883 13884 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144 13885 msgctxt "board14_0|" 13886 msgid "Samoan Islands" 13887 msgstr "Ilhas da Samoa" 13888 13889 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151 13890 msgctxt "board14_0|" 13891 msgid "Australia" 13892 msgstr "Austrália" 13893 13894 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158 13895 msgctxt "board14_0|" 13896 msgid "United States Minor Outlying Islands" 13897 msgstr "Ilhas Exteriores dos Estados Unidos" 13898 13899 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165 13900 msgctxt "board14_0|" 13901 msgid "Hawaii" 13902 msgstr "Havai" 13903 13904 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172 13905 msgctxt "board14_0|" 13906 msgid "Wallis and Futuna" 13907 msgstr "Wallis e Futuna" 13908 13909 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15 13910 msgctxt "board1_0|" 13911 msgid "Continents" 13912 msgstr "Continentes" 13913 13914 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24 13915 msgctxt "board1_0|" 13916 msgid "Oceania" 13917 msgstr "Oceânia" 13918 13919 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31 13920 msgctxt "board1_0|" 13921 msgid "Europe" 13922 msgstr "Europa" 13923 13924 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38 13925 msgctxt "board1_0|" 13926 msgid "Asia" 13927 msgstr "Ásia" 13928 13929 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45 13930 msgctxt "board1_0|" 13931 msgid "Antarctica" 13932 msgstr "Antárctida" 13933 13934 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52 13935 msgctxt "board1_0|" 13936 msgid "America" 13937 msgstr "América" 13938 13939 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59 13940 msgctxt "board1_0|" 13941 msgid "Africa" 13942 msgstr "África" 13943 13944 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15 13945 msgctxt "board2_0|" 13946 msgid "North America" 13947 msgstr "América do Norte" 13948 13949 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24 13950 msgctxt "board2_0|" 13951 msgid "United States of America" 13952 msgstr "Estados Unidos da América" 13953 13954 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31 13955 msgctxt "board2_0|" 13956 msgid "Mexico" 13957 msgstr "México" 13958 13959 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38 13960 msgctxt "board2_0|" 13961 msgid "Greenland" 13962 msgstr "Gronelândia" 13963 13964 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45 13965 msgctxt "board2_0|" 13966 msgid "Canada" 13967 msgstr "Canadá" 13968 13969 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15 13970 msgctxt "board3_0|" 13971 msgid "Central America" 13972 msgstr "América Central" 13973 13974 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24 13975 msgctxt "board3_0|" 13976 msgid "Puerto Rico" 13977 msgstr "Porto Rico" 13978 13979 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31 13980 msgctxt "board3_0|" 13981 msgid "Panama" 13982 msgstr "Panamá" 13983 13984 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38 13985 msgctxt "board3_0|" 13986 msgid "Nicaragua" 13987 msgstr "Nicarágua" 13988 13989 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45 13990 msgctxt "board3_0|" 13991 msgid "Mexico" 13992 msgstr "México" 13993 13994 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52 13995 msgctxt "board3_0|" 13996 msgid "Jamaica" 13997 msgstr "Jamaica" 13998 13999 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59 14000 msgctxt "board3_0|" 14001 msgid "Honduras" 14002 msgstr "Honduras" 14003 14004 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66 14005 msgctxt "board3_0|" 14006 msgid "Haiti" 14007 msgstr "Haiti" 14008 14009 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73 14010 msgctxt "board3_0|" 14011 msgid "Guatemala" 14012 msgstr "Guatemala" 14013 14014 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80 14015 msgctxt "board3_0|" 14016 msgid "El Salvador" 14017 msgstr "El Salvador" 14018 14019 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87 14020 msgctxt "board3_0|" 14021 msgid "Dominican Republic" 14022 msgstr "República Dominicana" 14023 14024 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94 14025 msgctxt "board3_0|" 14026 msgid "Cuba" 14027 msgstr "Cuba" 14028 14029 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101 14030 msgctxt "board3_0|" 14031 msgid "Costa Rica" 14032 msgstr "Costa Rica" 14033 14034 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108 14035 msgctxt "board3_0|" 14036 msgid "Belize" 14037 msgstr "Belize" 14038 14039 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115 14040 msgctxt "board3_0|" 14041 msgid "Bahamas" 14042 msgstr "Bahamas" 14043 14044 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15 14045 msgctxt "board4_0|" 14046 msgid "South America" 14047 msgstr "América do Sul" 14048 14049 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24 14050 msgctxt "board4_0|" 14051 msgid "Venezuela" 14052 msgstr "Venezuela" 14053 14054 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31 14055 msgctxt "board4_0|" 14056 msgid "Uruguay" 14057 msgstr "Uruguai" 14058 14059 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38 14060 msgctxt "board4_0|" 14061 msgid "Suriname" 14062 msgstr "Suriname" 14063 14064 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45 14065 msgctxt "board4_0|" 14066 msgid "Peru" 14067 msgstr "Perú" 14068 14069 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52 14070 msgctxt "board4_0|" 14071 msgid "Paraguay" 14072 msgstr "Paraguai" 14073 14074 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59 14075 msgctxt "board4_0|" 14076 msgid "Panama" 14077 msgstr "Panamá" 14078 14079 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66 14080 msgctxt "board4_0|" 14081 msgid "Guyana" 14082 msgstr "Guiana" 14083 14084 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73 14085 msgctxt "board4_0|" 14086 msgid "French Guiana" 14087 msgstr "Guiana Francesa" 14088 14089 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80 14090 msgctxt "board4_0|" 14091 msgid "Ecuador" 14092 msgstr "Equador" 14093 14094 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87 14095 msgctxt "board4_0|" 14096 msgid "Colombia" 14097 msgstr "Colômbia" 14098 14099 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94 14100 msgctxt "board4_0|" 14101 msgid "Chile" 14102 msgstr "Chile" 14103 14104 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101 14105 msgctxt "board4_0|" 14106 msgid "Brazil" 14107 msgstr "Brasil" 14108 14109 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108 14110 msgctxt "board4_0|" 14111 msgid "Bolivia" 14112 msgstr "Bolívia" 14113 14114 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115 14115 msgctxt "board4_0|" 14116 msgid "Argentina" 14117 msgstr "Argentina" 14118 14119 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15 14120 msgctxt "board5_0|" 14121 msgid "Western Europe" 14122 msgstr "Ocidental" 14123 14124 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24 14125 msgctxt "board5_0|" 14126 msgid "United Kingdom" 14127 msgstr "Reino Unido" 14128 14129 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31 14130 msgctxt "board5_0|" 14131 msgid "Switzerland" 14132 msgstr "Suíça" 14133 14134 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38 14135 msgctxt "board5_0|" 14136 msgid "Sweden" 14137 msgstr "Suécia" 14138 14139 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45 14140 msgctxt "board5_0|" 14141 msgid "Spain" 14142 msgstr "Espanha" 14143 14144 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52 14145 msgctxt "board5_0|" 14146 msgid "Portugal" 14147 msgstr "Portugal" 14148 14149 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59 14150 msgctxt "board5_0|" 14151 msgid "Norway" 14152 msgstr "Noruega" 14153 14154 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66 14155 msgctxt "board5_0|" 14156 msgid "The Netherlands" 14157 msgstr "Holanda" 14158 14159 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73 14160 msgctxt "board5_0|" 14161 msgid "Luxembourg" 14162 msgstr "Luxemburgo" 14163 14164 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81 14165 msgctxt "board5_0|" 14166 msgid "Italy" 14167 msgstr "Itália" 14168 14169 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88 14170 msgctxt "board5_0|" 14171 msgid "Ireland" 14172 msgstr "Irlanda" 14173 14174 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95 14175 msgctxt "board5_0|" 14176 msgid "Iceland" 14177 msgstr "Islândia" 14178 14179 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102 14180 msgctxt "board5_0|" 14181 msgid "Germany" 14182 msgstr "Alemanha" 14183 14184 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109 14185 msgctxt "board5_0|" 14186 msgid "France" 14187 msgstr "França" 14188 14189 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116 14190 msgctxt "board5_0|" 14191 msgid "Finland" 14192 msgstr "Finlândia" 14193 14194 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123 14195 msgctxt "board5_0|" 14196 msgid "Denmark" 14197 msgstr "Dinamarca" 14198 14199 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130 14200 msgctxt "board5_0|" 14201 msgid "Belgium" 14202 msgstr "Bélgica" 14203 14204 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137 14205 msgctxt "board5_0|" 14206 msgid "Austria" 14207 msgstr "Áustria" 14208 14209 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15 14210 msgctxt "board6_0|" 14211 msgid "Eastern Europe" 14212 msgstr "Europa Oriental" 14213 14214 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24 14215 msgctxt "board6_0|" 14216 msgid "Cyprus" 14217 msgstr "Chipre" 14218 14219 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32 14220 msgctxt "board6_0|" 14221 msgid "Greece" 14222 msgstr "Grécia" 14223 14224 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39 14225 msgctxt "board6_0|" 14226 msgid "Ukraine" 14227 msgstr "Ucrânia" 14228 14229 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46 14230 msgctxt "board6_0|" 14231 msgid "Turkey" 14232 msgstr "Turquia" 14233 14234 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54 14235 msgctxt "board6_0|" 14236 msgid "Slovenia" 14237 msgstr "Eslovénia" 14238 14239 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61 14240 msgctxt "board6_0|" 14241 msgid "Slovak Republic" 14242 msgstr "Eslováquia" 14243 14244 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68 14245 msgctxt "board6_0|" 14246 msgid "Montenegro" 14247 msgstr "Montebello" 14248 14249 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76 14250 msgctxt "board6_0|" 14251 msgid "Serbia" 14252 msgstr "Sérvia" 14253 14254 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83 14255 msgctxt "board6_0|" 14256 msgid "Russia" 14257 msgstr "Rússia" 14258 14259 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90 14260 msgctxt "board6_0|" 14261 msgid "Romania" 14262 msgstr "Roménia" 14263 14264 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97 14265 msgctxt "board6_0|" 14266 msgid "Poland" 14267 msgstr "Polónia" 14268 14269 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104 14270 msgctxt "board6_0|" 14271 msgid "Moldova" 14272 msgstr "Moldávia" 14273 14274 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111 14275 msgctxt "board6_0|" 14276 msgid "North Macedonia" 14277 msgstr "Macedónia do Norte" 14278 14279 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119 14280 msgctxt "board6_0|" 14281 msgid "Lithuania" 14282 msgstr "Lituânia" 14283 14284 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126 14285 msgctxt "board6_0|" 14286 msgid "Latvia" 14287 msgstr "Letónia" 14288 14289 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133 14290 msgctxt "board6_0|" 14291 msgid "Hungary" 14292 msgstr "Hungria" 14293 14294 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140 14295 msgctxt "board6_0|" 14296 msgid "Estonia" 14297 msgstr "Estónia" 14298 14299 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147 14300 msgctxt "board6_0|" 14301 msgid "Czechia" 14302 msgstr "República Checa" 14303 14304 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154 14305 msgctxt "board6_0|" 14306 msgid "Croatia" 14307 msgstr "Croácia" 14308 14309 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161 14310 msgctxt "board6_0|" 14311 msgid "Bulgaria" 14312 msgstr "Bulgária" 14313 14314 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168 14315 msgctxt "board6_0|" 14316 msgid "Bosnia Herzegovina" 14317 msgstr "Bósnia e Herzegovina" 14318 14319 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175 14320 msgctxt "board6_0|" 14321 msgid "Belarus" 14322 msgstr "Bielorrússia" 14323 14324 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182 14325 msgctxt "board6_0|" 14326 msgid "Albania" 14327 msgstr "Albânia" 14328 14329 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15 14330 msgctxt "board7_0|" 14331 msgid "Northern Africa" 14332 msgstr "Norte de África" 14333 14334 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24 14335 msgctxt "board7_0|" 14336 msgid "Western Sahara" 14337 msgstr "Saara Ocidental" 14338 14339 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31 14340 msgctxt "board7_0|" 14341 msgid "Uganda" 14342 msgstr "Uganda" 14343 14344 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38 14345 msgctxt "board7_0|" 14346 msgid "Tunisia" 14347 msgstr "Tunísia" 14348 14349 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45 14350 msgctxt "board7_0|" 14351 msgid "Togo" 14352 msgstr "Togo" 14353 14354 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52 14355 msgctxt "board7_0|" 14356 msgid "Sudan" 14357 msgstr "Sudão" 14358 14359 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59 14360 msgctxt "board7_0|" 14361 msgid "South Sudan" 14362 msgstr "Sudão do Sul" 14363 14364 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66 14365 msgctxt "board7_0|" 14366 msgid "Somalia" 14367 msgstr "Somália" 14368 14369 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73 14370 msgctxt "board7_0|" 14371 msgid "Sierra Leone" 14372 msgstr "Serra Leoa" 14373 14374 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80 14375 msgctxt "board7_0|" 14376 msgid "Senegal" 14377 msgstr "Senegal" 14378 14379 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87 14380 msgctxt "board7_0|" 14381 msgid "Rwanda" 14382 msgstr "Ruanda" 14383 14384 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94 14385 msgctxt "board7_0|" 14386 msgid "Niger" 14387 msgstr "Niger" 14388 14389 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101 14390 msgctxt "board7_0|" 14391 msgid "Nigeria" 14392 msgstr "Nigéria" 14393 14394 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108 14395 msgctxt "board7_0|" 14396 msgid "Morocco" 14397 msgstr "Marrocos" 14398 14399 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115 14400 msgctxt "board7_0|" 14401 msgid "Mauritania" 14402 msgstr "Mauritânia" 14403 14404 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122 14405 msgctxt "board7_0|" 14406 msgid "Mali" 14407 msgstr "Mali" 14408 14409 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129 14410 msgctxt "board7_0|" 14411 msgid "Libya" 14412 msgstr "Líbia" 14413 14414 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136 14415 msgctxt "board7_0|" 14416 msgid "Liberia" 14417 msgstr "Libéria" 14418 14419 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143 14420 msgctxt "board7_0|" 14421 msgid "Kenya" 14422 msgstr "Quénia" 14423 14424 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150 14425 msgctxt "board7_0|" 14426 msgid "Ivory Coast" 14427 msgstr "Costa do Marfim" 14428 14429 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157 14430 msgctxt "board7_0|" 14431 msgid "Guinea" 14432 msgstr "Guiné" 14433 14434 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164 14435 msgctxt "board7_0|" 14436 msgid "Guinea Bissau" 14437 msgstr "Guiné-Bissau" 14438 14439 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171 14440 msgctxt "board7_0|" 14441 msgid "Ghana" 14442 msgstr "Gana" 14443 14444 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178 14445 msgctxt "board7_0|" 14446 msgid "Gambia" 14447 msgstr "Gâmbia" 14448 14449 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185 14450 msgctxt "board7_0|" 14451 msgid "Gabon" 14452 msgstr "Gabão" 14453 14454 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192 14455 msgctxt "board7_0|" 14456 msgid "Eritrea" 14457 msgstr "Eritreia" 14458 14459 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199 14460 msgctxt "board7_0|" 14461 msgid "Ethiopia" 14462 msgstr "Etiópia" 14463 14464 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206 14465 msgctxt "board7_0|" 14466 msgid "Equatorial Guinea" 14467 msgstr "Guiné Equatorial" 14468 14469 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213 14470 msgctxt "board7_0|" 14471 msgid "Egypt" 14472 msgstr "Egipto" 14473 14474 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220 14475 msgctxt "board7_0|" 14476 msgid "Djibouti" 14477 msgstr "Djibuti" 14478 14479 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227 14480 msgctxt "board7_0|" 14481 msgid "Chad" 14482 msgstr "Chade" 14483 14484 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234 14485 msgctxt "board7_0|" 14486 msgid "Central African Republic" 14487 msgstr "República Africana Central" 14488 14489 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241 14490 msgctxt "board7_0|" 14491 msgid "Cameroon" 14492 msgstr "Camarões" 14493 14494 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248 14495 msgctxt "board7_0|" 14496 msgid "Burkina Faso" 14497 msgstr "Burkina Faso" 14498 14499 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255 14500 msgctxt "board7_0|" 14501 msgid "Benin" 14502 msgstr "Benim" 14503 14504 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262 14505 msgctxt "board7_0|" 14506 msgid "Algeria" 14507 msgstr "Argélia" 14508 14509 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15 14510 msgctxt "board8_0|" 14511 msgid "Southern Africa" 14512 msgstr "Sul de África" 14513 14514 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24 14515 msgctxt "board8_0|" 14516 msgid "Zimbabwe" 14517 msgstr "Zimbabwe" 14518 14519 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31 14520 msgctxt "board8_0|" 14521 msgid "Zambia" 14522 msgstr "Zâmbia" 14523 14524 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38 14525 msgctxt "board8_0|" 14526 msgid "Uganda" 14527 msgstr "Uganda" 14528 14529 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45 14530 msgctxt "board8_0|" 14531 msgid "Tanzania" 14532 msgstr "Tanzânia" 14533 14534 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52 14535 msgctxt "board8_0|" 14536 msgid "Eswatini" 14537 msgstr "Eswatini" 14538 14539 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59 14540 msgctxt "board8_0|" 14541 msgid "South Africa" 14542 msgstr "África do Sul" 14543 14544 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66 14545 msgctxt "board8_0|" 14546 msgid "Rwanda" 14547 msgstr "Ruanda" 14548 14549 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73 14550 msgctxt "board8_0|" 14551 msgid "Republic of the Congo" 14552 msgstr "República do Congo" 14553 14554 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80 14555 msgctxt "board8_0|" 14556 msgid "Namibia" 14557 msgstr "Namíbia" 14558 14559 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87 14560 msgctxt "board8_0|" 14561 msgid "Mozambique" 14562 msgstr "Moçambique" 14563 14564 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94 14565 msgctxt "board8_0|" 14566 msgid "Malawi" 14567 msgstr "Malawi" 14568 14569 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101 14570 msgctxt "board8_0|" 14571 msgid "Madagascar" 14572 msgstr "Madagáscar" 14573 14574 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108 14575 msgctxt "board8_0|" 14576 msgid "Lesotho" 14577 msgstr "Lesoto" 14578 14579 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115 14580 msgctxt "board8_0|" 14581 msgid "Kenya" 14582 msgstr "Quénia" 14583 14584 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122 14585 msgctxt "board8_0|" 14586 msgid "Gabon" 14587 msgstr "Gabão" 14588 14589 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129 14590 msgctxt "board8_0|" 14591 msgid "Equatorial Guinea" 14592 msgstr "Guiné Equatorial" 14593 14594 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136 14595 msgctxt "board8_0|" 14596 msgid "Democratic Republic of the Congo" 14597 msgstr "República Democrática do Congo" 14598 14599 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143 14600 msgctxt "board8_0|" 14601 msgid "Burundi" 14602 msgstr "Burundi" 14603 14604 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150 14605 msgctxt "board8_0|" 14606 msgid "Botswana" 14607 msgstr "Botswana" 14608 14609 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157 14610 msgctxt "board8_0|" 14611 msgid "Angola" 14612 msgstr "Angola" 14613 14614 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15 14615 msgctxt "board9_0|" 14616 msgid "Western Asia" 14617 msgstr "Ásia Ocidental" 14618 14619 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24 14620 msgctxt "board9_0|" 14621 msgid "Turkey" 14622 msgstr "Turquia" 14623 14624 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31 14625 msgctxt "board9_0|" 14626 msgid "Cyprus" 14627 msgstr "Chipre" 14628 14629 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia 14630 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39 14631 msgctxt "board9_0|" 14632 msgid "Asia|Georgia" 14633 msgstr "Ásia|Geórgia" 14634 14635 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46 14636 msgctxt "board9_0|" 14637 msgid "Azerbaijan" 14638 msgstr "Azerbaijão" 14639 14640 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53 14641 msgctxt "board9_0|" 14642 msgid "Armenia" 14643 msgstr "Arménia" 14644 14645 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60 14646 msgctxt "board9_0|" 14647 msgid "Iran" 14648 msgstr "Irão" 14649 14650 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67 14651 msgctxt "board9_0|" 14652 msgid "Iraq" 14653 msgstr "Iraque" 14654 14655 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74 14656 msgctxt "board9_0|" 14657 msgid "Syria" 14658 msgstr "Síria" 14659 14660 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81 14661 msgctxt "board9_0|" 14662 msgid "Jordan" 14663 msgstr "Jordânia" 14664 14665 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88 14666 msgctxt "board9_0|" 14667 msgid "Israel" 14668 msgstr "Israel" 14669 14670 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95 14671 msgctxt "board9_0|" 14672 msgid "Palestine" 14673 msgstr "Palestina" 14674 14675 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103 14676 msgctxt "board9_0|" 14677 msgid "Lebanon" 14678 msgstr "Líbano" 14679 14680 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110 14681 msgctxt "board9_0|" 14682 msgid "Saudi Arabia" 14683 msgstr "Arábia Saudita" 14684 14685 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117 14686 msgctxt "board9_0|" 14687 msgid "Kuwait" 14688 msgstr "Koweit" 14689 14690 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124 14691 msgctxt "board9_0|" 14692 msgid "Qatar" 14693 msgstr "Qatar" 14694 14695 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131 14696 msgctxt "board9_0|" 14697 msgid "United Arab Emirates" 14698 msgstr "Emiratos Árabes Unidos" 14699 14700 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138 14701 msgctxt "board9_0|" 14702 msgid "Oman" 14703 msgstr "Omã" 14704 14705 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145 14706 msgctxt "board9_0|" 14707 msgid "Yemen" 14708 msgstr "Iémen" 14709 14710 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152 14711 msgctxt "board9_0|" 14712 msgid "Egypt" 14713 msgstr "Egipto" 14714 14715 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159 14716 msgctxt "board9_0|" 14717 msgid "Bahrain" 14718 msgstr "Bahrain" 14719 14720 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44 14721 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44 14722 msgctxt "ActivityConfig|" 14723 msgid "Uppercase only mode" 14724 msgstr "Modo apenas em maiúsculas" 14725 14726 #. Activity title 14727 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15 14728 msgctxt "ActivityInfo|" 14729 msgid "Simple letters" 14730 msgstr "Letras simples" 14731 14732 #. Help title 14733 #. ---------- 14734 #. Help manual 14735 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17 14736 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23 14737 msgctxt "ActivityInfo|" 14738 msgid "Type the falling letters before they reach the ground." 14739 msgstr "Escrever as letras em queda antes de atingirem o fundo." 14740 14741 #. Help goal 14742 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20 14743 msgctxt "ActivityInfo|" 14744 msgid "Letter association between the screen and the keyboard." 14745 msgstr "Associação das letras entre o ecrã e o teclado." 14746 14747 #. Activity title 14748 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15 14749 msgctxt "ActivityInfo|" 14750 msgid "Gnumch equality" 14751 msgstr "Desigualdade do Gnumch" 14752 14753 #. Help title 14754 #. ---------- 14755 #. Help manual 14756 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17 14757 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23 14758 msgctxt "ActivityInfo|" 14759 msgid "" 14760 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " 14761 "bottom of the screen." 14762 msgstr "" 14763 "Conduzir o Papa-Números pelas expressões iguais ao número no fundo do ecrã." 14764 14765 #. Help goal 14766 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20 14767 msgctxt "ActivityInfo|" 14768 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." 14769 msgstr "Praticar a adição, a multiplicação, a divisão e a subtracção." 14770 14771 #. Help manual 14772 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25 14773 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25 14774 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24 14775 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25 14776 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25 14777 msgctxt "ActivityInfo|" 14778 msgid "" 14779 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to " 14780 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your " 14781 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen " 14782 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " 14783 "move and tap to swallow the numbers." 14784 msgstr "" 14785 "Se tiver um teclado, poderá usar as teclas dos cursores e carregar no Espaço " 14786 "para engolir um número. Com um rato, poderá carregar sobre o bloco a seguir " 14787 "à sua posição para se mover e carregar de novo para engolir os números. Com " 14788 "um ecrã por toque poderá fazer como o rato e arrastar o dedo para a direcção " 14789 "onde se deseja mover e tocar para engolir os números." 14790 14791 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 14792 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27 14793 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26 14794 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 14795 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27 14796 msgctxt "ActivityInfo|" 14797 msgid "Take care to avoid the Troggles." 14798 msgstr "Tenha cuidado em evitar os ogres." 14799 14800 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30 14801 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 14802 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29 14803 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30 14804 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 14805 msgctxt "ActivityInfo|" 14806 msgid "Space: swallow the numbers" 14807 msgstr "Espaço: engolir os números" 14808 14809 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13 14810 msgctxt "Data|" 14811 msgid "Practice addition equality." 14812 msgstr "Praticar a igualdade de adições." 14813 14814 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13 14815 msgctxt "Data|" 14816 msgid "Practice subtraction equality." 14817 msgstr "Praticar a igualdade de subtracções." 14818 14819 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13 14820 msgctxt "Data|" 14821 msgid "Practice multiplication equality." 14822 msgstr "Praticar a igualdade de multiplicações." 14823 14824 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13 14825 msgctxt "Data|" 14826 msgid "Practice division equality." 14827 msgstr "Praticar a igualdade de divisões." 14828 14829 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 14830 #, qt-format 14831 msgctxt "TopPanel|" 14832 msgid "Equal to %1" 14833 msgstr "Igual a %1" 14834 14835 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 14836 #, qt-format 14837 msgctxt "TopPanel|" 14838 msgid "Not equal to %1" 14839 msgstr "Diferente de %1" 14840 14841 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 14842 #, qt-format 14843 msgctxt "TopPanel|" 14844 msgid "Factor of %1" 14845 msgstr "Factor de %1" 14846 14847 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 14848 #, qt-format 14849 msgctxt "TopPanel|" 14850 msgid "Multiple of %1" 14851 msgstr "Múltiplo de %1" 14852 14853 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60 14854 #, qt-format 14855 msgctxt "TopPanel|" 14856 msgid "Primes less than %1" 14857 msgstr "Primos inferiores a %1" 14858 14859 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39 14860 msgctxt "Warning|" 14861 msgid "You were eaten by a Troggle." 14862 msgstr "Foi comido por um Ogre." 14863 14864 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43 14865 msgctxt "Warning|" 14866 msgid "You ate a wrong number." 14867 msgstr "Comeu um número errado." 14868 14869 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60 14870 msgctxt "Warning|" 14871 msgid "1 is not a prime number." 14872 msgstr "1 não é um número primo." 14873 14874 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>) 14875 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75 14876 #, qt-format 14877 msgctxt "Warning|" 14878 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2" 14879 msgstr "" 14880 14881 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find. 14882 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79 14883 #, fuzzy, qt-format 14884 #| msgctxt "Warning|" 14885 #| msgid "but %1 is not a multiple of %2." 14886 msgctxt "Warning|" 14887 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5." 14888 msgstr "mas o %1 não é um múltiplo de %2." 14889 14890 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul> 14891 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94 14892 #, qt-format 14893 msgctxt "Warning|" 14894 msgid "Divisors of %1 are: %2" 14895 msgstr "" 14896 14897 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124 14898 msgctxt "Warning|" 14899 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." 14900 msgstr "Carregue em \"Return\" ou sobre mim para prosseguir." 14901 14902 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 14903 msgctxt "WarnMonster|" 14904 msgid "Be careful, a troggle!" 14905 msgstr "Tenha cuidado, é um ogre!" 14906 14907 #. Activity title 14908 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15 14909 msgctxt "ActivityInfo|" 14910 msgid "Gnumch factors" 14911 msgstr "Factores do Gnumch" 14912 14913 #. Help title 14914 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17 14915 msgctxt "ActivityInfo|" 14916 msgid "" 14917 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of " 14918 "the screen." 14919 msgstr "" 14920 "Conduza o Papa-Números em direcção a todos os factores do número no fundo do " 14921 "ecrã." 14922 14923 #. Help goal 14924 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20 14925 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20 14926 msgctxt "ActivityInfo|" 14927 msgid "Learn about multiples and factors." 14928 msgstr "Aprender sobre as multiplicações e os factores." 14929 14930 #. Help manual 14931 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23 14932 msgctxt "ActivityInfo|" 14933 msgid "" 14934 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " 14935 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " 14936 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " 14937 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " 14938 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " 14939 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " 14940 "another family." 14941 msgstr "" 14942 "Os factores de um número são todos os números pelos quais esse número pode " 14943 "ser dividido sem deixar resto. Por exemplo, os factores de 6 são o 1, 2, 3 e " 14944 "6. O 4 não é um factor de 6 porque o 6 não pode ser dividido em 4 partes " 14945 "iguais. Se um número for um múltiplo de um segundo número, então o segundo " 14946 "número é um factor do primeiro. Poderá pensar nos múltiplos como se fossem " 14947 "famílias e os factores como as pessoas dessas famílias. Como tal, o 1, 2, 3 " 14948 "e 6 encaixam-se todos na família do 6, mas o 4 pertence a outra família." 14949 14950 #. Activity title 14951 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16 14952 msgctxt "ActivityInfo|" 14953 msgid "Gnumch inequality" 14954 msgstr "Desigualdade do Gnumch" 14955 14956 #. Help title 14957 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18 14958 msgctxt "ActivityInfo|" 14959 msgid "" 14960 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number " 14961 "at the bottom of the screen." 14962 msgstr "" 14963 "Conduza o Papa-Números em direcção a todas as expressões que não sejam " 14964 "iguais ao número no fundo do ecrã." 14965 14966 #. Help goal 14967 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21 14968 msgctxt "ActivityInfo|" 14969 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 14970 msgstr "Praticar a operação da adição, subtracção, multiplicação e divisão." 14971 14972 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13 14973 msgctxt "Data|" 14974 msgid "Practice addition inequality." 14975 msgstr "Praticar a desigualdade de adições." 14976 14977 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13 14978 msgctxt "Data|" 14979 msgid "Practice subtraction inequality." 14980 msgstr "Praticar a desigualdade de subtracções." 14981 14982 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13 14983 msgctxt "Data|" 14984 msgid "Practice multiplication inequality." 14985 msgstr "Praticar a desigualdade de multiplicações." 14986 14987 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13 14988 msgctxt "Data|" 14989 msgid "Practice division inequality." 14990 msgstr "Praticar a desigualdade de divisões." 14991 14992 #. Activity title 14993 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15 14994 msgctxt "ActivityInfo|" 14995 msgid "Gnumch multiples" 14996 msgstr "Múltiplos do Gnumch" 14997 14998 #. Help title 14999 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17 15000 msgctxt "ActivityInfo|" 15001 msgid "" 15002 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of " 15003 "the screen." 15004 msgstr "" 15005 "Conduza o Papa-Números em direcção a todos os múltiplos do número no fundo " 15006 "do ecrã." 15007 15008 #. Help manual 15009 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23 15010 msgctxt "ActivityInfo|" 15011 msgid "" 15012 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " 15013 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " 15014 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " 15015 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " 15016 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You " 15017 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to " 15018 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-" 15019 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is " 15020 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 " 15021 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " 15022 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " 15023 "multiples (or families or steps) of 5." 15024 msgstr "" 15025 "Os múltiplos de um número são todos os números que sejam iguais ao número " 15026 "original multiplicado por outro número. Por exemplo, 24, 36, 48 e 60 são " 15027 "todos múltiplos de 12. O 25 não é um múltiplo de 12 porque não existe nenhum " 15028 "número que possa ser multiplicado por 12 para dar 25. Se um número for um " 15029 "factor de um segundo número, então o segundo número é um múltiplo do " 15030 "primeiro. Uma vez mais, poderá pensar nos múltiplos como famílias, sendo os " 15031 "factores que pertencem a essas famílias. O factor 5 tem os pais 10, os avós " 15032 "15, os bisavós 20, os trisavós 25, e cada passo extra de 5 corresponde ao " 15033 "pai do anterior! Contudo, o número 5 não pertence às famílias do 8 ou do 23. " 15034 "Não consegue encaixar nenhuma quantidade de 5's para dar 8 ou 23, sem que " 15035 "nada fique de fora. Como tal, o 8 não é um múltiplo de 5, nem o 23. Só o 5, " 15036 "10, 15, 20, 25 ... é que são múltiplos (ou famílias ou grupos) de 5." 15037 15038 #. Activity title 15039 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15 15040 msgctxt "ActivityInfo|" 15041 msgid "Gnumch primes" 15042 msgstr "Números primos do Gnumch" 15043 15044 #. Help title 15045 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17 15046 msgctxt "ActivityInfo|" 15047 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." 15048 msgstr "Conduza o Papa-Números a todos os números primos." 15049 15050 #. Help goal 15051 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20 15052 msgctxt "ActivityInfo|" 15053 msgid "Learn about prime numbers." 15054 msgstr "Aprender sobre os números primos." 15055 15056 #. Help manual 15057 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23 15058 msgctxt "ActivityInfo|" 15059 msgid "" 15060 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " 15061 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " 15062 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " 15063 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " 15064 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " 15065 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " 15066 "3 = 6). So 6 is not a prime number." 15067 msgstr "" 15068 "Os números primos são os números que só são divisíveis por eles próprios e " 15069 "por 1. Por exemplo, o 3 é um número primo, mas o 4 não é (porque o 4 é " 15070 "divisível por 2). Poderá pensar nos números primos como famílias muito " 15071 "pequenas: só têm duas pessoas nelas! Só eles próprios e o 1. Não consegue " 15072 "colocar mais números com eles, sem que nada fique de fora. O 5 é um desses " 15073 "números solitários (só 5 × 1 = 5), mas poderá ver que o 6 tem o 2 e o 3 na " 15074 "sua família também (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Como tal, o 6 não é um número " 15075 "primo." 15076 15077 #. Activity title 15078 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14 15079 msgctxt "ActivityInfo|" 15080 msgid "Read a graduated line" 15081 msgstr "" 15082 15083 #. Help title 15084 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16 15085 msgctxt "ActivityInfo|" 15086 msgid "Read values on a graduated line." 15087 msgstr "" 15088 15089 #. Help goal 15090 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19 15091 #, fuzzy 15092 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15093 #| msgid "Learn the water cycle." 15094 msgctxt "ActivityInfo|" 15095 msgid "Learn to read a graduated line." 15096 msgstr "Aprender o ciclo da água." 15097 15098 #. Help prerequisite 15099 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21 15100 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21 15101 #, fuzzy 15102 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15103 #| msgid "Even and odd numbers" 15104 msgctxt "ActivityInfo|" 15105 msgid "Reading and ordering numbers." 15106 msgstr "Números pares e ímpares" 15107 15108 #. Help manual 15109 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23 15110 msgctxt "ActivityInfo|" 15111 msgid "" 15112 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the " 15113 "given spot on the graduated line." 15114 msgstr "" 15115 15116 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25 15117 #, fuzzy 15118 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15119 #| msgid "Digits: enter a number" 15120 msgctxt "ActivityInfo|" 15121 msgid "Digits: enter digits" 15122 msgstr "Algarismos: indicar um número" 15123 15124 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26 15125 #, fuzzy 15126 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15127 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 15128 msgctxt "ActivityInfo|" 15129 msgid "Backspace: delete the last digit" 15130 msgstr "Backspace: apaga o último algarismo na sua resposta" 15131 15132 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27 15133 #, fuzzy 15134 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15135 #| msgid "Digits: type your answer" 15136 msgctxt "ActivityInfo|" 15137 msgid "Delete: reset your answer" 15138 msgstr "Algarismos: escreva a sua resposta" 15139 15140 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28 15141 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26 15142 #, fuzzy 15143 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15144 #| msgid "Space or Enter: validate your answer" 15145 msgctxt "ActivityInfo|" 15146 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer" 15147 msgstr "Espaço ou Enter: validar a sua resposta" 15148 15149 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116 15150 msgctxt "graduated_line_read|" 15151 msgid "(variable boundaries)" 15152 msgstr "" 15153 15154 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15 15155 #, fuzzy 15156 #| msgctxt "advanced_colors|" 15157 #| msgid "Find the rust butterfly" 15158 msgctxt "GraduatedLineRead|" 15159 msgid "Find the requested number." 15160 msgstr "Descobrir a borboleta de ferrugem" 15161 15162 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21 15163 #, fuzzy 15164 #| msgctxt "Data|" 15165 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 15166 msgctxt "Data|" 15167 msgid "Number to find between 1 and 5." 15168 msgstr "Números entre %1 e %2." 15169 15170 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9 15171 #, fuzzy 15172 #| msgctxt "Data|" 15173 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 15174 msgctxt "Data|" 15175 msgid "Number to find between 1 and 7." 15176 msgstr "Números entre %1 e %2." 15177 15178 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9 15179 #, fuzzy 15180 #| msgctxt "Data|" 15181 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 15182 msgctxt "Data|" 15183 msgid "Number to find between 1 and 10." 15184 msgstr "Números entre %1 e %2." 15185 15186 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9 15187 #, fuzzy 15188 #| msgctxt "Data|" 15189 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 15190 msgctxt "Data|" 15191 msgid "Number to find between 0 and 20." 15192 msgstr "Números entre %1 e %2." 15193 15194 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9 15195 #, fuzzy 15196 #| msgctxt "Data|" 15197 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 15198 msgctxt "Data|" 15199 msgid "Number to find between 0 and 50." 15200 msgstr "Números entre %1 e %2." 15201 15202 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9 15203 #, fuzzy 15204 #| msgctxt "Data|" 15205 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 15206 msgctxt "Data|" 15207 msgid "Number to find between 0 and 100." 15208 msgstr "Números entre %1 e %2." 15209 15210 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9 15211 #, fuzzy 15212 #| msgctxt "Data|" 15213 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 15214 msgctxt "Data|" 15215 msgid "Number to find between 0 and 1 000." 15216 msgstr "Números entre %1 e %2." 15217 15218 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9 15219 #, fuzzy 15220 #| msgctxt "Data|" 15221 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 15222 msgctxt "Data|" 15223 msgid "Number to find between 0 and 10 000." 15224 msgstr "Números entre %1 e %2." 15225 15226 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9 15227 #, fuzzy 15228 #| msgctxt "Data|" 15229 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 15230 msgctxt "Data|" 15231 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000." 15232 msgstr "Números entre %1 e %2." 15233 15234 #. Activity title 15235 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14 15236 msgctxt "ActivityInfo|" 15237 msgid "Use a graduated line" 15238 msgstr "" 15239 15240 #. Help title 15241 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16 15242 msgctxt "ActivityInfo|" 15243 msgid "Place values on a graduated line." 15244 msgstr "" 15245 15246 #. Help goal 15247 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19 15248 #, fuzzy 15249 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15250 #| msgid "Learn how to use a calendar." 15251 msgctxt "ActivityInfo|" 15252 msgid "Learn to use a graduated line." 15253 msgstr "Aprender a usar um calendário." 15254 15255 #. Help manual 15256 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23 15257 msgctxt "ActivityInfo|" 15258 msgid "" 15259 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given " 15260 "value on the graduated line." 15261 msgstr "" 15262 15263 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25 15264 #, fuzzy 15265 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15266 #| msgid "Left and Right arrows: move the spaceship" 15267 msgctxt "ActivityInfo|" 15268 msgid "Left and Right arrows: move the cursor" 15269 msgstr "Cursores para Esquerda e Direita: mover a nave" 15270 15271 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10 15272 msgctxt "GraduatedLineUse|" 15273 msgid "Place the given number on the graduated line." 15274 msgstr "" 15275 15276 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21 15277 #, fuzzy 15278 #| msgctxt "Data|" 15279 #| msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 15280 msgctxt "Data|" 15281 msgid "Graduation to find between 1 and 5." 15282 msgstr "Ordem ascendente, 5 números definidos entre 1 e 5." 15283 15284 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9 15285 #, fuzzy 15286 #| msgctxt "Data|" 15287 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 15288 msgctxt "Data|" 15289 msgid "Graduation to find between 1 and 7." 15290 msgstr "Adivinhar um número entre 1 e %1." 15291 15292 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9 15293 #, fuzzy 15294 #| msgctxt "Data|" 15295 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 15296 msgctxt "Data|" 15297 msgid "Graduation to find between 1 and 10." 15298 msgstr "Adivinhar um número entre 1 e %1." 15299 15300 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9 15301 #, fuzzy 15302 #| msgctxt "Data|" 15303 #| msgid "Result between 20 and 29." 15304 msgctxt "Data|" 15305 msgid "Graduation to find between 0 and 20." 15306 msgstr "Resultado entre 20 e 29." 15307 15308 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9 15309 #, fuzzy 15310 #| msgctxt "Data|" 15311 #| msgid "Result between 30 and 50." 15312 msgctxt "Data|" 15313 msgid "Graduation to find between 0 and 50." 15314 msgstr "Resultado entre 30 e 50." 15315 15316 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9 15317 #, fuzzy 15318 #| msgctxt "Data|" 15319 #| msgid "Result between 30 and 50." 15320 msgctxt "Data|" 15321 msgid "Graduation to find between 0 and 100." 15322 msgstr "Resultado entre 30 e 50." 15323 15324 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9 15325 msgctxt "Data|" 15326 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000." 15327 msgstr "" 15328 15329 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9 15330 msgctxt "Data|" 15331 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000." 15332 msgstr "" 15333 15334 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9 15335 msgctxt "Data|" 15336 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000." 15337 msgstr "" 15338 15339 #. Activity title 15340 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18 15341 msgctxt "ActivityInfo|" 15342 msgid "Grammatical analysis" 15343 msgstr "" 15344 15345 #. Help title 15346 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20 15347 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20 15348 msgctxt "ActivityInfo|" 15349 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences." 15350 msgstr "" 15351 15352 #. Help goal 15353 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23 15354 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23 15355 msgctxt "ActivityInfo|" 15356 msgid "Learn to identify grammatical classes." 15357 msgstr "" 15358 15359 #. Help manual 15360 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26 15361 msgctxt "ActivityInfo|" 15362 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words." 15363 msgstr "" 15364 15365 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27 15366 msgctxt "ActivityInfo|" 15367 msgid "" 15368 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 15369 "and assign it the class." 15370 msgstr "" 15371 15372 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28 15373 msgctxt "ActivityInfo|" 15374 msgid "Leave the box blank if no class matches." 15375 msgstr "" 15376 15377 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30 15378 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30 15379 msgctxt "ActivityInfo|" 15380 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words" 15381 msgstr "" 15382 15383 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31 15384 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31 15385 #, fuzzy 15386 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15387 #| msgid "Left and Right arrows: select a symbol button" 15388 msgctxt "ActivityInfo|" 15389 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words" 15390 msgstr "Cursores para Esquerda e Direita: seleccionar um botão de símbolo" 15391 15392 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32 15393 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32 15394 msgctxt "ActivityInfo|" 15395 msgid "" 15396 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the " 15397 "next word" 15398 msgstr "" 15399 15400 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33 15401 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33 15402 #, fuzzy 15403 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15404 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 15405 msgctxt "ActivityInfo|" 15406 msgid "Backspace: select the previous word" 15407 msgstr "Backspace: apaga o último algarismo na sua resposta" 15408 15409 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37 15410 msgctxt "grammar_analysis|" 15411 msgid "Grammatical analysis" 15412 msgstr "" 15413 15414 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38 15415 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48 15416 msgctxt "grammar_analysis|" 15417 msgid "Learn to identify grammatical classes." 15418 msgstr "" 15419 15420 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39 15421 msgctxt "grammar_analysis|" 15422 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes." 15423 msgstr "" 15424 15425 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40 15426 msgctxt "grammar_analysis|" 15427 msgid "" 15428 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 15429 "and assign it the class." 15430 msgstr "" 15431 15432 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41 15433 msgctxt "grammar_analysis|" 15434 msgid "Leave the box blank if no class matches." 15435 msgstr "" 15436 15437 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47 15438 msgctxt "grammar_analysis|" 15439 msgid "Grammatical classes" 15440 msgstr "" 15441 15442 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49 15443 msgctxt "grammar_analysis|" 15444 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class." 15445 msgstr "" 15446 15447 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50 15448 msgctxt "grammar_analysis|" 15449 msgid "" 15450 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 15451 "and assign it the class." 15452 msgstr "" 15453 15454 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51 15455 msgctxt "grammar_analysis|" 15456 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 15457 msgstr "" 15458 15459 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421 15460 msgctxt "grammar_analysis|" 15461 msgid "Empty" 15462 msgstr "" 15463 15464 #. Activity title 15465 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18 15466 msgctxt "ActivityInfo|" 15467 msgid "Grammatical classes" 15468 msgstr "" 15469 15470 #. Help manual 15471 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26 15472 msgctxt "ActivityInfo|" 15473 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words." 15474 msgstr "" 15475 15476 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27 15477 msgctxt "ActivityInfo|" 15478 msgid "" 15479 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 15480 "and assign it the class." 15481 msgstr "" 15482 15483 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28 15484 msgctxt "ActivityInfo|" 15485 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 15486 msgstr "" 15487 15488 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21 15489 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21 15490 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21 15491 msgctxt "ActivityConfig|" 15492 msgid "Colors" 15493 msgstr "Cores" 15494 15495 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22 15496 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22 15497 msgctxt "ActivityConfig|" 15498 msgid "Shapes" 15499 msgstr "Formas" 15500 15501 #. Activity title 15502 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15 15503 msgctxt "ActivityInfo|" 15504 msgid "Graph coloring" 15505 msgstr "Cores dos gráficos" 15506 15507 #. Help title 15508 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17 15509 msgctxt "ActivityInfo|" 15510 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." 15511 msgstr "" 15512 "Dê cores ao gráfico para que não existam dois nós vizinhos com a mesma cor." 15513 15514 #. Help goal 15515 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20 15516 msgctxt "ActivityInfo|" 15517 msgid "" 15518 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " 15519 "relative positions." 15520 msgstr "" 15521 "Aprender a distinguir as diferentes cores/formas e aprender as posições " 15522 "relativas." 15523 15524 #. Help prerequisite 15525 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22 15526 msgctxt "ActivityInfo|" 15527 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions." 15528 msgstr "" 15529 "Capacidade de distinguir cores/formas diferentes, sentido das posições." 15530 15531 #. Help manual 15532 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24 15533 msgctxt "ActivityInfo|" 15534 msgid "" 15535 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same " 15536 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the " 15537 "node." 15538 msgstr "" 15539 "Coloque as cores/formas no gráfico, de forma que não existam dois nós " 15540 "adjacentes com a mesma cor. Seleccione um nó, depois seleccione um item na " 15541 "lista para o colocar no nó." 15542 15543 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26 15544 msgctxt "ActivityInfo|" 15545 msgid "Right and Left arrows: navigate" 15546 msgstr "Cursores para Esquerda e Direita: navegação" 15547 15548 #. Activity title 15549 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19 15550 msgctxt "ActivityInfo|" 15551 msgid "Gravity" 15552 msgstr "Gravidade" 15553 15554 #. Help title 15555 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21 15556 msgctxt "ActivityInfo|" 15557 msgid "Introduction to the concept of gravity." 15558 msgstr "Introdução ao conceito da gravidade." 15559 15560 #. Help goal 15561 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24 15562 msgctxt "ActivityInfo|" 15563 msgid "" 15564 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station." 15565 msgstr "" 15566 "Mova a nave, de forma a evitar bater nos planetas ou nos asteróide, e chegue " 15567 "à estação espacial." 15568 15569 #. Help manual 15570 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27 15571 msgctxt "ActivityInfo|" 15572 msgid "" 15573 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the " 15574 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and " 15575 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the " 15576 "gravity force." 15577 msgstr "" 15578 "Mova a nave espacial com as teclas para a esquerda e direita ou com os " 15579 "botões no ecrã no caso dos dispositivos móveis. Tente permanecer perto do " 15580 "centro do ecrã e antecipe-se, olhando para o tamanho e direcção da seta que " 15581 "mostra a força gravítica." 15582 15583 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29 15584 msgctxt "ActivityInfo|" 15585 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship" 15586 msgstr "Cursores para Esquerda e Direita: mover a nave" 15587 15588 #: activities/gravity/Gravity.qml:210 15589 msgctxt "Gravity|" 15590 msgid "" 15591 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " 15592 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " 15593 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the " 15594 "square of the distance between their centers." 15595 msgstr "" 15596 "A gravidade é universal e a lei de Newton da gravitação universal é mais " 15597 "abrangente do que a Terra. Esta força de atracção gravítica depende " 15598 "directamente das massas de ambos os objectos e é inversamente proporcional " 15599 "ao quadrado da distância que separa os seus centros." 15600 15601 #: activities/gravity/Gravity.qml:214 15602 msgctxt "Gravity|" 15603 msgid "" 15604 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " 15605 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " 15606 "greater gravitational force." 15607 msgstr "" 15608 "Dado que a força gravítica é directamente proporcional à massa de ambos os " 15609 "objectos em interacção, os objectos com maior massa atrair-se-ão com uma " 15610 "maior força gravítica." 15611 15612 #: activities/gravity/Gravity.qml:217 15613 msgctxt "Gravity|" 15614 msgid "" 15615 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance " 15616 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker " 15617 "gravitational force." 15618 msgstr "" 15619 "Mas esta força é inversamente proporcional ao quadrado da distância de " 15620 "separação entre os dois objectos em interacção, uma maior distância de " 15621 "separação irá resultar em forças gravíticas mais fracas." 15622 15623 #: activities/gravity/Gravity.qml:220 15624 msgctxt "Gravity|" 15625 msgid "" 15626 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you " 15627 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity " 15628 "of the gravity on your ship." 15629 msgstr "" 15630 "O seu objectivo é mover a nave e evitar que bata nos planetas, até chegar à " 15631 "estação espacial. A seta indica a direcção e a intensidade da gravidade na " 15632 "sua nave." 15633 15634 #: activities/gravity/Gravity.qml:223 15635 msgctxt "Gravity|" 15636 msgid "" 15637 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the " 15638 "size and direction of the arrow." 15639 msgstr "" 15640 "Tente permanecer perto do centro do ecrã e antecipe-se, olhando para o " 15641 "tamanho e direcção da seta." 15642 15643 #. Activity title 15644 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14 15645 msgctxt "ActivityInfo|" 15646 msgid "Guess 24" 15647 msgstr "" 15648 15649 #. Help title 15650 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16 15651 msgctxt "ActivityInfo|" 15652 msgid "Calculate to find 24." 15653 msgstr "" 15654 15655 #. Help goal 15656 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19 15657 #, fuzzy 15658 #| msgctxt "Data|" 15659 #| msgid "Practice algebraic calculations with four operators." 15660 msgctxt "ActivityInfo|" 15661 msgid "Learn to calculate using the four operators." 15662 msgstr "Praticar cálculos matemáticos com quatro operadores." 15663 15664 #. Help prerequisite 15665 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21 15666 #, fuzzy 15667 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15668 #| msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 15669 msgctxt "ActivityInfo|" 15670 msgid "" 15671 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and " 15672 "divisions." 15673 msgstr "Praticar a operação da adição, subtracção, multiplicação e divisão." 15674 15675 #. Help manual 15676 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23 15677 msgctxt "ActivityInfo|" 15678 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 15679 msgstr "" 15680 15681 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25 15682 #, fuzzy 15683 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15684 #| msgid "Arrows: navigate inside an area" 15685 msgctxt "ActivityInfo|" 15686 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators" 15687 msgstr "Cursores: navegação dentro da área" 15688 15689 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26 15690 #, fuzzy 15691 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15692 #| msgid "Space or Enter: select or place an item" 15693 msgctxt "ActivityInfo|" 15694 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator" 15695 msgstr "Espaço ou Enter: seleccionar ou colocar um item" 15696 15697 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27 15698 msgctxt "ActivityInfo|" 15699 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator" 15700 msgstr "" 15701 15702 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28 15703 #, fuzzy 15704 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15705 #| msgid "Backspace or Delete: undo" 15706 msgctxt "ActivityInfo|" 15707 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation" 15708 msgstr "Backspace ou Delete: desfazer" 15709 15710 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29 15711 msgctxt "ActivityInfo|" 15712 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators" 15713 msgstr "" 15714 15715 #: activities/guess24/Guess24.qml:106 15716 msgctxt "Guess24|" 15717 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 15718 msgstr "" 15719 15720 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13 15721 msgctxt "Data|" 15722 msgid "Solvable with + and -." 15723 msgstr "" 15724 15725 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13 15726 msgctxt "Data|" 15727 msgid "Solvable with +, - and ×." 15728 msgstr "" 15729 15730 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13 15731 #, fuzzy 15732 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15733 #| msgid "Multiplications." 15734 msgctxt "Data|" 15735 msgid "Multiplication required." 15736 msgstr "Multiplicações." 15737 15738 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13 15739 msgctxt "Data|" 15740 msgid "Solvable with all operators." 15741 msgstr "" 15742 15743 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13 15744 #, fuzzy 15745 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15746 #| msgid "Divisions." 15747 msgctxt "Data|" 15748 msgid "Division required." 15749 msgstr "Divisões." 15750 15751 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27 15752 msgctxt "ActivityConfig|" 15753 msgid "Admin" 15754 msgstr "Admin" 15755 15756 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28 15757 msgctxt "ActivityConfig|" 15758 msgid "BuiltIn" 15759 msgstr "Incorporado" 15760 15761 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 15762 msgctxt "ActivityConfig|" 15763 msgid "Selected" 15764 msgstr "Seleccionado" 15765 15766 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 15767 msgctxt "ActivityConfig|" 15768 msgid "Not Selected" 15769 msgstr "Não Seleccionado" 15770 15771 #. Activity title 15772 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19 15773 msgctxt "ActivityInfo|" 15774 msgid "Guesscount" 15775 msgstr "Conde das Adivinhas" 15776 15777 #. Help title 15778 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21 15779 msgctxt "ActivityInfo|" 15780 msgid "" 15781 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " 15782 "the Guesscount." 15783 msgstr "" 15784 "Adivinhe a expressão algébrica e arraste as peças para obter um resultado " 15785 "igual ao Conde das Adivinhas." 15786 15787 #. Help goal 15788 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24 15789 msgctxt "ActivityInfo|" 15790 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." 15791 msgstr "Intuição e prática de cálculos matemáticos ou algébricos." 15792 15793 #. Help prerequisite 15794 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26 15795 msgctxt "ActivityInfo|" 15796 msgid "Knowledge of arithmetic operations." 15797 msgstr "conhecimento de operações aritméticas." 15798 15799 #. Help manual 15800 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28 15801 msgctxt "ActivityInfo|" 15802 msgid "" 15803 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the " 15804 "number to guess in the instruction." 15805 msgstr "" 15806 "Arraste os números e os operadores apropriados para as caixas, de forma a " 15807 "obter o número a adivinhar nas instruções." 15808 15809 #: activities/guesscount/Admin.qml:30 15810 #, qt-format 15811 msgctxt "Admin|" 15812 msgid "Level %1" 15813 msgstr "Nível %1" 15814 15815 #: activities/guesscount/guesscount.js:142 15816 msgctxt "guesscount|" 15817 msgid "result is not positive integer" 15818 msgstr "o resultado não é um inteiro positivo" 15819 15820 #: activities/guesscount/guesscount.js:144 15821 msgctxt "guesscount|" 15822 msgid "result is not an integer" 15823 msgstr "o resultado não é um inteiro" 15824 15825 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155 15826 #, qt-format 15827 msgctxt "Guesscount|" 15828 msgid "Guesscount: %1" 15829 msgstr "Conde das Adivinhas: %1" 15830 15831 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40 15832 msgctxt "OperandRow|" 15833 msgid "Numbers" 15834 msgstr "Números" 15835 15836 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42 15837 msgctxt "OperatorRow|" 15838 msgid "Operators" 15839 msgstr "Operadores" 15840 15841 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20 15842 msgctxt "Data|" 15843 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator." 15844 msgstr "Praticar cálculos matemáticos com um único operador." 15845 15846 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14 15847 msgctxt "Data|" 15848 msgid "Practice algebraic calculations with two operators." 15849 msgstr "Praticar cálculos matemáticos com dois operadores." 15850 15851 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14 15852 msgctxt "Data|" 15853 msgid "Practice algebraic calculations with three operators." 15854 msgstr "Praticar cálculos matemáticos com três operadores." 15855 15856 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14 15857 msgctxt "Data|" 15858 msgid "Practice algebraic calculations with four operators." 15859 msgstr "Praticar cálculos matemáticos com quatro operadores." 15860 15861 #. Activity title 15862 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15 15863 msgctxt "ActivityInfo|" 15864 msgid "Guess a number" 15865 msgstr "Adivinhar um número" 15866 15867 #. Help title 15868 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17 15869 msgctxt "ActivityInfo|" 15870 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number." 15871 msgstr "Ajude o Tux a fugir da caverna, descobrindo o número escondido." 15872 15873 #. Help prerequisite 15874 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21 15875 msgctxt "ActivityInfo|" 15876 msgid "Numbers." 15877 msgstr "Números." 15878 15879 #. Help manual 15880 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23 15881 msgctxt "ActivityInfo|" 15882 msgid "" 15883 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " 15884 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " 15885 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct " 15886 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents " 15887 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the " 15888 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the " 15889 "number to find." 15890 msgstr "" 15891 "Leia as instruções que lhe dão o intervalo do número a encontrar. Indique um " 15892 "número no campo superior direito. Ser-lhe-á dito se o seu número é maior ou " 15893 "menor. Depois indique outro número. A distância entre o Tux e a área de fuga " 15894 "à direita representa quão longe está da resposta certa. Se o Tux estiver " 15895 "acima ou abaixo da área de fuga, significa que o seu número está acima ou " 15896 "abaixo do número correcto." 15897 15898 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25 15899 msgctxt "ActivityInfo|" 15900 msgid "Digits: enter a number" 15901 msgstr "Algarismos: indicar um número" 15902 15903 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26 15904 msgctxt "ActivityInfo|" 15905 msgid "Backspace: erase a number" 15906 msgstr "Backspace: apagar um número" 15907 15908 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57 15909 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61 15910 msgctxt "guessnumber|" 15911 msgid "Your number is too high" 15912 msgstr "O seu número é demasiado elevado" 15913 15914 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64 15915 msgctxt "guessnumber|" 15916 msgid "Your number is too low" 15917 msgstr "O seu número é demasiado baixo" 15918 15919 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68 15920 msgctxt "guessnumber|" 15921 msgid "You found the number!" 15922 msgstr "Descobriu o número!" 15923 15924 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14 15925 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19 15926 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23 15927 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27 15928 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14 15929 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19 15930 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23 15931 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16 15932 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21 15933 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25 15934 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29 15935 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16 15936 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21 15937 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25 15938 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29 15939 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33 15940 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16 15941 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21 15942 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25 15943 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29 15944 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33 15945 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37 15946 #, qt-format 15947 msgctxt "Data|" 15948 msgid "Guess a number between 1 and %1." 15949 msgstr "Adivinhar um número entre 1 e %1." 15950 15951 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42 15952 msgctxt "ActivityConfig|" 15953 msgid "Display the image to find as hint" 15954 msgstr "Mostrar a imagem a descobrir como dica" 15955 15956 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50 15957 msgctxt "ActivityConfig|" 15958 msgid "" 15959 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining" 15960 msgstr "" 15961 "Falar as palavras para descobrir (se disponível) quando faltarem três " 15962 "tentativas" 15963 15964 #. Activity title 15965 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15 15966 msgctxt "ActivityInfo|" 15967 msgid "The classic hangman game" 15968 msgstr "O clássico jogo da forca" 15969 15970 #. Help title 15971 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17 15972 msgctxt "ActivityInfo|" 15973 msgid "Guess the letters of the given word." 15974 msgstr "Adivinhar as letras da palavra indicada." 15975 15976 #. Help goal 15977 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19 15978 msgctxt "ActivityInfo|" 15979 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." 15980 msgstr "" 15981 "Este é um bom exercício para melhorar as aptidões de leitura e a soletrar." 15982 15983 #. Help manual 15984 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23 15985 msgctxt "ActivityInfo|" 15986 msgid "" 15987 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " 15988 "the real keyboard." 15989 msgstr "" 15990 "Poderá indicar as letras com o ecrã virtual no ecrã ou com o teclado real." 15991 15992 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24 15993 msgctxt "ActivityInfo|" 15994 msgid "" 15995 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every " 15996 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed." 15997 msgstr "" 15998 "Se a opção 'Mostrar a imagem a procurar como dica' estiver activada, em cada " 15999 "tentativa errada, será revelada uma parte da imagem que representa a palavra." 16000 16001 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25 16002 msgctxt "ActivityInfo|" 16003 msgid "" 16004 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the " 16005 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three " 16006 "attempts are remaining." 16007 msgstr "" 16008 "Se a opção 'Falar as palavras a procurar...' estiver activada e se a voz " 16009 "correspondente estiver disponível, irá ouvir a palavra a procurar quando " 16010 "faltarem três tentativas." 16011 16012 #: activities/hangman/hangman.js:208 16013 #, qt-format 16014 msgctxt "hangman|" 16015 msgid "Attempted: %1" 16016 msgstr "Tentativas: %1" 16017 16018 #: activities/hangman/Hangman.qml:402 16019 msgctxt "Hangman|" 16020 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 16021 msgstr "Infelizmente, ainda não temos nenhuma tradução para a sua língua." 16022 16023 #: activities/hangman/Hangman.qml:403 16024 #, qt-format 16025 msgctxt "Hangman|" 16026 msgid "" 16027 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 16028 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 16029 msgstr "" 16030 "O GCompris é desenvolvido pela comunidade do KDE; poderá traduzir o GCompris " 16031 "se se juntar a uma equipa de traduções em <a href=\"%2\">%2</a>" 16032 16033 #: activities/hangman/Hangman.qml:405 16034 msgctxt "Hangman|" 16035 msgid "" 16036 "We switched to English for this activity but you can select another language " 16037 "in the configuration dialog." 16038 msgstr "" 16039 "Esta actividade mudou-se para o Inglês, mas poderá seleccionar outra língua " 16040 "na janela de configuração." 16041 16042 #. Activity title 16043 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15 16044 msgctxt "ActivityInfo|" 16045 msgid "Simplified Tower of Hanoi" 16046 msgstr "Torre de Hanói Simplificada" 16047 16048 #. Help title 16049 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17 16050 msgctxt "ActivityInfo|" 16051 msgid "Reproduce the given tower." 16052 msgstr "Reproduzir a torre apresentada." 16053 16054 #. Help goal 16055 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20 16056 msgctxt "ActivityInfo|" 16057 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area." 16058 msgstr "Reproduzir a torre que está no lado direito na área vazia." 16059 16060 #. Help manual 16061 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24 16062 msgctxt "ActivityInfo|" 16063 msgid "" 16064 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to " 16065 "reproduce the tower on the right in the empty area." 16066 msgstr "" 16067 "Arraste e largue as peças de topo apenas de um pino para o outro, para " 16068 "reproduzir a torre do lado direito na área vazia." 16069 16070 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25 16071 msgctxt "ActivityInfo|" 16072 msgid "Concept taken from EPI games." 16073 msgstr "Conceito retirado dos jogos EPI." 16074 16075 #. Activity title 16076 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15 16077 msgctxt "ActivityInfo|" 16078 msgid "The Tower of Hanoi" 16079 msgstr "A Torre de Hanói" 16080 16081 #. Help title 16082 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17 16083 msgctxt "ActivityInfo|" 16084 msgid "Move the tower to the right side." 16085 msgstr "Mover a torre para o lado direito." 16086 16087 #. Help goal 16088 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20 16089 msgctxt "ActivityInfo|" 16090 msgid "" 16091 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " 16092 "the following rules:\n" 16093 " only one disc may be moved at a time\n" 16094 " no disc may be placed atop a smaller disc\n" 16095 msgstr "" 16096 "O objectivo do jogo é mover toda a pilha para outro pino, obedecendo às " 16097 "seguintes regras:\n" 16098 " só poderá mover um disco de cada vez\n" 16099 " não poderá colocar nenhum disco sobre um disco menor que este\n" 16100 16101 #. Help manual 16102 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26 16103 msgctxt "ActivityInfo|" 16104 msgid "" 16105 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " 16106 "initial left side tower on the right peg." 16107 msgstr "" 16108 "Arraste e largue as peças de topo apenas de um pino para o outro, para " 16109 "reproduzir a torre do lado esquerdo no pino da direita." 16110 16111 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 16112 msgctxt "ActivityInfo|" 16113 msgid "" 16114 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " 16115 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " 16116 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " 16117 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " 16118 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " 16119 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " 16120 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/" 16121 "Tower_of_hanoi)" 16122 msgstr "" 16123 "O 'puzzle' foi inventado pelo matemático Francês Edouard Lucas em 1883. " 16124 "Existe uma lenda sobre um templo Hindu, cujos monges estavam constantemente " 16125 "encarregados de mover um conjunto de 64 discos, de acordo com as regras do " 16126 "'puzzle' da Torre de Hanói. De acordo com a lenda, o mundo iria acabar " 16127 "quando os monges terminassem o seu trabalho. O 'puzzle' é então conhecido " 16128 "pelo 'puzzle' da Torre de Brahma. Não é claro se Lucas inventou essa lenda " 16129 "ou se se inspirou nela (fonte da Wikipédia: https://en.wikipedia.org/wiki/" 16130 "Tower_of_hanoi)" 16131 16132 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75 16133 msgctxt "HanoiReal|" 16134 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." 16135 msgstr "Mova toda a pilha para o pino da direita, um disco de cada vez." 16136 16137 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76 16138 msgctxt "HanoiReal|" 16139 msgid "" 16140 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " 16141 "side" 16142 msgstr "" 16143 "Construa a mesma torre na área vazia da mesma forma que vê no lado direito" 16144 16145 #. Activity title 16146 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15 16147 msgctxt "ActivityInfo|" 16148 msgid "Hexagon" 16149 msgstr "hexágono" 16150 16151 #. Help title 16152 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17 16153 msgctxt "ActivityInfo|" 16154 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields." 16155 msgstr "Descobrir o morango, carregando sobre os campos azuis." 16156 16157 #. Help goal 16158 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20 16159 msgctxt "ActivityInfo|" 16160 msgid "Logic-training activity." 16161 msgstr "Actividade de treino de lógica." 16162 16163 #. Help manual 16164 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23 16165 msgctxt "ActivityInfo|" 16166 msgid "" 16167 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " 16168 "as you get closer." 16169 msgstr "" 16170 "Tente descobrir o morango debaixo dos campos azuis. Os campos vão ficando " 16171 "mais vermelhos à medida que se aproxima." 16172 16173 #. Activity title 16174 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18 16175 msgctxt "ActivityInfo|" 16176 msgid "Name the image" 16177 msgstr "Dar um nome à imagem" 16178 16179 #. Help title 16180 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20 16181 msgctxt "ActivityInfo|" 16182 msgid "Drag and Drop each item above its name." 16183 msgstr "Arraste e largue cada um dos itens sobre o seu nome." 16184 16185 #. Help goal 16186 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23 16187 msgctxt "ActivityInfo|" 16188 msgid "Vocabulary and reading." 16189 msgstr "Vocabulário e leitura." 16190 16191 #. Help prerequisite 16192 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28 16193 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22 16194 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28 16195 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27 16196 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22 16197 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22 16198 msgctxt "ActivityInfo|" 16199 msgid "Reading." 16200 msgstr "Leitura." 16201 16202 #. Help manual 16203 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27 16204 msgctxt "ActivityInfo|" 16205 msgid "" 16206 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. " 16207 "Click on the OK button to check your answer." 16208 msgstr "" 16209 "Arraste cada imagem do lado para o nome correspondente na área principal. " 16210 "Carregue no botão OK para verificar a sua resposta." 16211 16212 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14 16213 msgctxt "board1_0|" 16214 msgid "Drag and Drop each item above its name" 16215 msgstr "Arraste e largue cada um dos itens sobre o seu nome" 16216 16217 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59 16218 msgctxt "board1_0|" 16219 msgid "mail box" 16220 msgstr "caixa do correio" 16221 16222 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67 16223 msgctxt "board1_0|" 16224 msgid "sailing boat" 16225 msgstr "barco à vela" 16226 16227 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75 16228 msgctxt "board1_0|" 16229 msgid "lamp" 16230 msgstr "candeeiro" 16231 16232 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83 16233 msgctxt "board1_0|" 16234 msgid "postcard" 16235 msgstr "postal" 16236 16237 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91 16238 msgctxt "board1_0|" 16239 msgid "fishing boat" 16240 msgstr "barco de pesca" 16241 16242 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 16243 msgctxt "board1_0|" 16244 msgid "bulb" 16245 msgstr "lâmpada" 16246 16247 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58 16248 msgctxt "board2_0|" 16249 msgid "bottle" 16250 msgstr "garrafa" 16251 16252 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66 16253 msgctxt "board2_0|" 16254 msgid "glass" 16255 msgstr "copo" 16256 16257 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74 16258 msgctxt "board2_0|" 16259 msgid "egg" 16260 msgstr "ovo" 16261 16262 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82 16263 msgctxt "board2_0|" 16264 msgid "eggcup" 16265 msgstr "copo de ovo" 16266 16267 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90 16268 msgctxt "board2_0|" 16269 msgid "flower" 16270 msgstr "flor" 16271 16272 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 16273 msgctxt "board2_0|" 16274 msgid "vase" 16275 msgstr "vaso" 16276 16277 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58 16278 msgctxt "board3_0|" 16279 msgid "rocket" 16280 msgstr "foguete" 16281 16282 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66 16283 msgctxt "board3_0|" 16284 msgid "star" 16285 msgstr "estrela" 16286 16287 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74 16288 msgctxt "board3_0|" 16289 msgid "sofa" 16290 msgstr "sofá" 16291 16292 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82 16293 msgctxt "board3_0|" 16294 msgid "house" 16295 msgstr "casa" 16296 16297 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90 16298 msgctxt "board3_0|" 16299 msgid "light house" 16300 msgstr "farol" 16301 16302 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 16303 msgctxt "board3_0|" 16304 msgid "sailing boat" 16305 msgstr "barco à vela" 16306 16307 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58 16308 msgctxt "board4_0|" 16309 msgid "apple" 16310 msgstr "maçã" 16311 16312 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66 16313 msgctxt "board4_0|" 16314 msgid "tree" 16315 msgstr "árvore" 16316 16317 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74 16318 msgctxt "board4_0|" 16319 msgid "bicycle" 16320 msgstr "bicicleta" 16321 16322 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82 16323 msgctxt "board4_0|" 16324 msgid "car" 16325 msgstr "carro" 16326 16327 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90 16328 msgctxt "board4_0|" 16329 msgid "carrot" 16330 msgstr "cenoura" 16331 16332 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 16333 msgctxt "board4_0|" 16334 msgid "grater" 16335 msgstr "ralador" 16336 16337 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58 16338 msgctxt "board5_0|" 16339 msgid "pencil" 16340 msgstr "lápis" 16341 16342 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66 16343 msgctxt "board5_0|" 16344 msgid "postcard" 16345 msgstr "postal" 16346 16347 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74 16348 msgctxt "board5_0|" 16349 msgid "tree" 16350 msgstr "árvore" 16351 16352 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82 16353 msgctxt "board5_0|" 16354 msgid "star" 16355 msgstr "estrela" 16356 16357 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90 16358 msgctxt "board5_0|" 16359 msgid "truck" 16360 msgstr "camião" 16361 16362 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 16363 msgctxt "board5_0|" 16364 msgid "van" 16365 msgstr "carrinha" 16366 16367 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58 16368 msgctxt "board6_0|" 16369 msgid "castle" 16370 msgstr "castelo" 16371 16372 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66 16373 msgctxt "board6_0|" 16374 msgid "crown" 16375 msgstr "coroa" 16376 16377 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74 16378 msgctxt "board6_0|" 16379 msgid "sailing boat" 16380 msgstr "barco à vela" 16381 16382 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82 16383 msgctxt "board6_0|" 16384 msgid "flag" 16385 msgstr "bandeira" 16386 16387 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90 16388 msgctxt "board6_0|" 16389 msgid "racket" 16390 msgstr "raquete" 16391 16392 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 16393 msgctxt "board6_0|" 16394 msgid "ball" 16395 msgstr "bola" 16396 16397 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58 16398 msgctxt "board7_0|" 16399 msgid "tree" 16400 msgstr "árvore" 16401 16402 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66 16403 msgctxt "board7_0|" 16404 msgid "mail box" 16405 msgstr "caixa do correio" 16406 16407 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74 16408 msgctxt "board7_0|" 16409 msgid "sailing boat" 16410 msgstr "barco à vela" 16411 16412 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82 16413 msgctxt "board7_0|" 16414 msgid "bulb" 16415 msgstr "lâmpada" 16416 16417 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90 16418 msgctxt "board7_0|" 16419 msgid "bottle" 16420 msgstr "garrafa" 16421 16422 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 16423 msgctxt "board7_0|" 16424 msgid "flower" 16425 msgstr "flor" 16426 16427 #. Activity title 16428 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15 16429 msgctxt "ActivityInfo|" 16430 msgid "Music instruments" 16431 msgstr "Instrumentos musicais" 16432 16433 #. Help title 16434 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17 16435 msgctxt "ActivityInfo|" 16436 msgid "Click on the correct musical instruments." 16437 msgstr "Carregar nos instrumentos musicais correctos." 16438 16439 #. Help goal 16440 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20 16441 msgctxt "ActivityInfo|" 16442 msgid "Learn to recognize musical instruments." 16443 msgstr "Aprenda a reconhecer os instrumentos musicais." 16444 16445 #. Help manual 16446 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23 16447 msgctxt "ActivityInfo|" 16448 msgid "Click on the correct musical instrument." 16449 msgstr "Carregar nos instrumentos musicais correctos." 16450 16451 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 16452 msgctxt "ActivityInfo|" 16453 msgid "Tab: repeat the instrument sound" 16454 msgstr "Tab: repetir o som do instrumento" 16455 16456 #: activities/instruments/instruments.js:13 16457 #: activities/instruments/instruments.js:62 16458 msgctxt "instruments|" 16459 msgid "Find the clarinet" 16460 msgstr "Descobrir o clarinete" 16461 16462 #: activities/instruments/instruments.js:18 16463 #: activities/instruments/instruments.js:67 16464 #: activities/instruments/instruments.js:109 16465 msgctxt "instruments|" 16466 msgid "Find the transverse flute" 16467 msgstr "Descobrir a flauta transversal" 16468 16469 #: activities/instruments/instruments.js:23 16470 #: activities/instruments/instruments.js:72 16471 #: activities/instruments/instruments.js:114 16472 msgctxt "instruments|" 16473 msgid "Find the guitar" 16474 msgstr "Descobrir a guitarra" 16475 16476 #: activities/instruments/instruments.js:28 16477 #: activities/instruments/instruments.js:77 16478 #: activities/instruments/instruments.js:119 16479 msgctxt "instruments|" 16480 msgid "Find the harp" 16481 msgstr "Descobrir a harpa" 16482 16483 #: activities/instruments/instruments.js:35 16484 #: activities/instruments/instruments.js:82 16485 #: activities/instruments/instruments.js:124 16486 msgctxt "instruments|" 16487 msgid "Find the piano" 16488 msgstr "Descobrir o piano" 16489 16490 #: activities/instruments/instruments.js:40 16491 #: activities/instruments/instruments.js:87 16492 #: activities/instruments/instruments.js:129 16493 msgctxt "instruments|" 16494 msgid "Find the saxophone" 16495 msgstr "Descobrir o saxofone" 16496 16497 #: activities/instruments/instruments.js:45 16498 #: activities/instruments/instruments.js:92 16499 #: activities/instruments/instruments.js:134 16500 msgctxt "instruments|" 16501 msgid "Find the trombone" 16502 msgstr "Descobrir o trombone" 16503 16504 #: activities/instruments/instruments.js:50 16505 #: activities/instruments/instruments.js:97 16506 #: activities/instruments/instruments.js:139 16507 msgctxt "instruments|" 16508 msgid "Find the trumpet" 16509 msgstr "Descobrir o trompete" 16510 16511 #: activities/instruments/instruments.js:55 16512 #: activities/instruments/instruments.js:104 16513 msgctxt "instruments|" 16514 msgid "Find the violin" 16515 msgstr "Descobrir o violino" 16516 16517 #: activities/instruments/instruments.js:146 16518 #: activities/instruments/instruments.js:178 16519 msgctxt "instruments|" 16520 msgid "Find the drum kit" 16521 msgstr "Descobrir a bateria" 16522 16523 #: activities/instruments/instruments.js:151 16524 #: activities/instruments/instruments.js:183 16525 msgctxt "instruments|" 16526 msgid "Find the accordion" 16527 msgstr "Descobrir o acordeão" 16528 16529 #: activities/instruments/instruments.js:156 16530 #: activities/instruments/instruments.js:188 16531 msgctxt "instruments|" 16532 msgid "Find the banjo" 16533 msgstr "Descobrir o banjo" 16534 16535 #: activities/instruments/instruments.js:161 16536 #: activities/instruments/instruments.js:206 16537 #, fuzzy 16538 #| msgctxt "instruments|" 16539 #| msgid "Find the bongo" 16540 msgctxt "instruments|" 16541 msgid "Find the bongos" 16542 msgstr "Descobrir o bongo" 16543 16544 #: activities/instruments/instruments.js:166 16545 #: activities/instruments/instruments.js:211 16546 msgctxt "instruments|" 16547 msgid "Find the electric guitar" 16548 msgstr "Descobrir a guitarra eléctrica" 16549 16550 #: activities/instruments/instruments.js:171 16551 msgctxt "instruments|" 16552 msgid "Find the castanets" 16553 msgstr "Descobrir as castanholas" 16554 16555 #: activities/instruments/instruments.js:193 16556 msgctxt "instruments|" 16557 msgid "Find the cymbal" 16558 msgstr "Descobrir o címbalo" 16559 16560 #: activities/instruments/instruments.js:198 16561 msgctxt "instruments|" 16562 msgid "Find the cello" 16563 msgstr "Descobrir o violoncelo" 16564 16565 #: activities/instruments/instruments.js:216 16566 msgctxt "instruments|" 16567 msgid "Find the harmonica" 16568 msgstr "Descobrir a harmónica" 16569 16570 #: activities/instruments/instruments.js:221 16571 #: activities/instruments/instruments.js:254 16572 msgctxt "instruments|" 16573 msgid "Find the horn" 16574 msgstr "Descobrir a corneta" 16575 16576 #: activities/instruments/instruments.js:226 16577 #: activities/instruments/instruments.js:259 16578 msgctxt "instruments|" 16579 msgid "Find the maracas" 16580 msgstr "Descobrir as maracas" 16581 16582 #: activities/instruments/instruments.js:231 16583 #: activities/instruments/instruments.js:264 16584 msgctxt "instruments|" 16585 msgid "Find the organ" 16586 msgstr "Descobrir o órgão" 16587 16588 #: activities/instruments/instruments.js:239 16589 #: activities/instruments/instruments.js:272 16590 msgctxt "instruments|" 16591 msgid "Find the snare drum" 16592 msgstr "Descobrir o tambor" 16593 16594 #: activities/instruments/instruments.js:244 16595 #: activities/instruments/instruments.js:277 16596 msgctxt "instruments|" 16597 msgid "Find the timpani" 16598 msgstr "Descobrir os tímpanos" 16599 16600 #: activities/instruments/instruments.js:249 16601 #: activities/instruments/instruments.js:282 16602 msgctxt "instruments|" 16603 msgid "Find the triangle" 16604 msgstr "Descobrir o triângulo" 16605 16606 #: activities/instruments/instruments.js:287 16607 msgctxt "instruments|" 16608 msgid "Find the tambourine" 16609 msgstr "Descobrir o tamborim" 16610 16611 #: activities/instruments/instruments.js:292 16612 msgctxt "instruments|" 16613 msgid "Find the tuba" 16614 msgstr "Descobrir a tuba" 16615 16616 #. Activity title 16617 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15 16618 msgctxt "ActivityInfo|" 16619 msgid "Land safe" 16620 msgstr "Aterragem em segurança" 16621 16622 #. Help title 16623 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17 16624 msgctxt "ActivityInfo|" 16625 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." 16626 msgstr "Conduzir a nave espacial em direcção à zona verde de aterragem." 16627 16628 #. Help goal 16629 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20 16630 msgctxt "ActivityInfo|" 16631 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity." 16632 msgstr "Compreender a aceleração devida à gravidade." 16633 16634 #. Help manual 16635 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23 16636 msgctxt "ActivityInfo|" 16637 msgid "" 16638 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is " 16639 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional " 16640 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with " 16641 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer " 16642 "and closer to the planet the acceleration increases." 16643 msgstr "" 16644 "A aceleração causada pela gravidade sofrida pela nave é directamente " 16645 "proporcional à massa do planeta e inversamente proporcional ao quadrado da " 16646 "distância ao centro do planeta. Assim, com os vários planetas a aceleração " 16647 "irá mudar e, à medida que a nave fica cada vez mais próxima do planeta, a " 16648 "aceleração vai aumentando." 16649 16650 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24 16651 msgctxt "ActivityInfo|" 16652 msgid "" 16653 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/" 16654 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the " 16655 "rocket through the corresponding on-screen buttons." 16656 msgstr "" 16657 "Nos primeiros níveis, use as teclas para Cima/Baixo para controlar a " 16658 "velocidade e as teclas Esquerda/Direita para controlar a direcção. Nos ecrãs " 16659 "tácteis, poderá controlar o foguetão através dos botões correspondentes no " 16660 "ecrã." 16661 16662 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25 16663 msgctxt "ActivityInfo|" 16664 msgid "" 16665 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " 16666 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " 16667 "direction using the up/down keys." 16668 msgstr "" 16669 "Nos níveis superiores, poderá usar as teclas para a direita/esquerda para " 16670 "rodar a nave. Ao rodar a nave, poderá activar a aceleração numa direcção não-" 16671 "vertical com as teclas para cima/baixo." 16672 16673 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26 16674 msgctxt "ActivityInfo|" 16675 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 16676 msgstr "" 16677 "A plataforma de aterragem fica verde se a sua velocidade for a correcta para " 16678 "uma aterragem segura." 16679 16680 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 16681 msgctxt "ActivityInfo|" 16682 msgid "" 16683 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " 16684 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " 16685 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " 16686 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " 16687 "area the two forces cancel each other out." 16688 msgstr "" 16689 "O acelerómetro do lado direito mostra a aceleração vertical global da suave " 16690 "nave, incluindo a força gravítica. Na área superior a verde do acelerómetro, " 16691 "a sua aceleração é maior que a força gravítica, enquanto na área inferior a " 16692 "vermelho a sua aceleração é inferior e, finalmente na zona amarela do meio, " 16693 "as duas forças anulam-se uma à outra." 16694 16695 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 16696 msgctxt "ActivityInfo|" 16697 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine" 16698 msgstr "Cursores para Cima e Baixo: controlar a velocidade do motor traseiro" 16699 16700 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30 16701 msgctxt "ActivityInfo|" 16702 msgid "" 16703 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, " 16704 "rotate the spaceship" 16705 msgstr "" 16706 "Cursores para Esquerda e Direita: nos primeiros níveis, mover para os lados; " 16707 "nos níveis superiores, roda a nave" 16708 16709 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585 16710 #, qt-format 16711 msgctxt "LandSafe|" 16712 msgid "Fuel: %1" 16713 msgstr "Combustível: %1" 16714 16715 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 16716 #, qt-format 16717 msgctxt "LandSafe|" 16718 msgid "Altitude: %1" 16719 msgstr "Altitude: %1" 16720 16721 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605 16722 #, qt-format 16723 msgctxt "LandSafe|" 16724 msgid "Velocity: %1" 16725 msgstr "Velocidade: %1" 16726 16727 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616 16728 #, qt-format 16729 msgctxt "LandSafe|" 16730 msgid "Acceleration: %1" 16731 msgstr "Aceleração: %1" 16732 16733 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650 16734 #, qt-format 16735 msgctxt "LandSafe|" 16736 msgid "Gravity: %1" 16737 msgstr "Gravidade: %1" 16738 16739 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13 16740 msgctxt "Data|" 16741 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys." 16742 msgstr "A nave espacial desloca-se quando usa as teclas de cursores." 16743 16744 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17 16745 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17 16746 msgctxt "Data|" 16747 msgid "Ceres" 16748 msgstr "Ceres" 16749 16750 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24 16751 msgctxt "Data|" 16752 msgid "" 16753 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left " 16754 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the " 16755 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is " 16756 "safe to land." 16757 msgstr "" 16758 "Use as teclas de cursores para cima e baixo para controlar o impulso.<br/" 16759 ">Use as teclas para a esquerda e direita para controlar a direcção.<br/" 16760 ">Deverá conduzir a nave do Tux em direcção à plataforma de aterragem.<br/>A " 16761 "plataforma de aterragem fica verde quando a velocidade for segura o " 16762 "suficiente para aterrar." 16763 16764 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30 16765 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29 16766 msgctxt "Data|" 16767 msgid "Pluto" 16768 msgstr "Plutão" 16769 16770 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39 16771 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38 16772 msgctxt "Data|" 16773 msgid "Titan" 16774 msgstr "Titã" 16775 16776 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48 16777 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47 16778 msgctxt "Data|" 16779 msgid "Moon" 16780 msgstr "Lua" 16781 16782 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57 16783 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56 16784 msgctxt "Data|" 16785 msgid "Mars" 16786 msgstr "Marte" 16787 16788 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66 16789 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65 16790 msgctxt "Data|" 16791 msgid "Venus" 16792 msgstr "Vénus" 16793 16794 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75 16795 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74 16796 msgctxt "Data|" 16797 msgid "Earth" 16798 msgstr "Terra" 16799 16800 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13 16801 msgctxt "Data|" 16802 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys." 16803 msgstr "A nave espacial roda quando usa as teclas de cursores." 16804 16805 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24 16806 msgctxt "Data|" 16807 msgid "" 16808 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right " 16809 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in " 16810 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate." 16811 msgstr "" 16812 "As teclas de cursores para cima e baixo controlam o impulso do motor " 16813 "traseiro.<br/>As teclas para a esquerda e direita agora controlam a rotação " 16814 "da nave.<br/>Para mover a nave na direcção horizontal, tem de a rodar " 16815 "primeiro e depois acelerá-la." 16816 16817 #. Activity title 16818 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21 16819 msgctxt "ActivityInfo|" 16820 msgid "Enrich your vocabulary" 16821 msgstr "Enriqueça o seu vocabulário" 16822 16823 #. Help title 16824 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23 16825 msgctxt "ActivityInfo|" 16826 msgid "Complete language learning activities." 16827 msgstr "Completar as actividades de aprendizagem da língua." 16828 16829 #. Help goal 16830 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26 16831 msgctxt "ActivityInfo|" 16832 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." 16833 msgstr "Enriqueça o seu vocabulário na sua língua nativa ou numa estrangeira." 16834 16835 #. Help manual 16836 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30 16837 msgctxt "ActivityInfo|" 16838 msgid "" 16839 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." 16840 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the " 16841 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to " 16842 "type the text." 16843 msgstr "" 16844 "Reveja um conjunto de palavras. Cada palavra aparece com uma voz, um texto e " 16845 "uma imagem.<br/>Quando terminar, ser-lhe-ão sugeridos alguns exercícios par " 16846 "reconhecer o texto a partir da voz e da imagem, depois só da voz e " 16847 "finalmente um exercício para escrever o texto." 16848 16849 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32 16850 msgctxt "ActivityInfo|" 16851 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn." 16852 msgstr "Na configuração, poderá seleccionar a língua que deseja aprender." 16853 16854 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 16855 msgctxt "ActivityInfo|" 16856 msgid "Space or Enter: select an item from the list" 16857 msgstr "Espaço ou Enter: seleccionar um item da lista" 16858 16859 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36 16860 msgctxt "ActivityInfo|" 16861 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible" 16862 msgstr "Enter: validar a sua resposta quando o botão OK está visível" 16863 16864 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37 16865 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27 16866 msgctxt "ActivityInfo|" 16867 msgid "Tab: repeat the word" 16868 msgstr "Tab: repetir a palavra" 16869 16870 #: activities/lang/Lang.qml:138 16871 msgctxt "Lang|" 16872 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 16873 msgstr "Infelizmente, ainda não temos nenhuma tradução para a sua língua." 16874 16875 #: activities/lang/Lang.qml:139 16876 #, qt-format 16877 msgctxt "Lang|" 16878 msgid "" 16879 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 16880 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 16881 msgstr "" 16882 "O GCompris é desenvolvido pela comunidade do KDE; poderá traduzir o GCompris " 16883 "se se juntar a uma equipa de traduções em <a href=\"%2\">%2</a>" 16884 16885 #: activities/lang/Lang.qml:141 16886 msgctxt "Lang|" 16887 msgid "" 16888 "We switched to English for this activity but you can select another language " 16889 "in the configuration dialog." 16890 msgstr "" 16891 "Esta actividade mudou-se para o Inglês, mas poderá seleccionar outra língua " 16892 "na janela de configuração." 16893 16894 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190 16895 msgctxt "Lang|" 16896 msgid "other" 16897 msgstr "outra" 16898 16899 #: activities/lang/Lang.qml:191 16900 msgctxt "Lang|" 16901 msgid "action" 16902 msgstr "acção" 16903 16904 #: activities/lang/Lang.qml:191 16905 msgctxt "Lang|" 16906 msgid "adjective" 16907 msgstr "adjectivo" 16908 16909 #: activities/lang/Lang.qml:192 16910 msgctxt "Lang|" 16911 msgid "color" 16912 msgstr "cor" 16913 16914 #: activities/lang/Lang.qml:192 16915 msgctxt "Lang|" 16916 msgid "number" 16917 msgstr "número" 16918 16919 #: activities/lang/Lang.qml:193 16920 msgctxt "Lang|" 16921 msgid "people" 16922 msgstr "pessoas" 16923 16924 #: activities/lang/Lang.qml:193 16925 msgctxt "Lang|" 16926 msgid "bodyparts" 16927 msgstr "órgãos do corpo humano" 16928 16929 #: activities/lang/Lang.qml:194 16930 msgctxt "Lang|" 16931 msgid "clothes" 16932 msgstr "roupas" 16933 16934 #: activities/lang/Lang.qml:194 16935 msgctxt "Lang|" 16936 msgid "emotion" 16937 msgstr "emoção" 16938 16939 #: activities/lang/Lang.qml:195 16940 msgctxt "Lang|" 16941 msgid "job" 16942 msgstr "tarefa" 16943 16944 #: activities/lang/Lang.qml:195 16945 msgctxt "Lang|" 16946 msgid "sport" 16947 msgstr "desporto" 16948 16949 #: activities/lang/Lang.qml:196 16950 msgctxt "Lang|" 16951 msgid "nature" 16952 msgstr "natureza" 16953 16954 #: activities/lang/Lang.qml:196 16955 msgctxt "Lang|" 16956 msgid "animal" 16957 msgstr "animal" 16958 16959 #: activities/lang/Lang.qml:197 16960 msgctxt "Lang|" 16961 msgid "fruit" 16962 msgstr "fruta" 16963 16964 #: activities/lang/Lang.qml:197 16965 msgctxt "Lang|" 16966 msgid "plant" 16967 msgstr "planta" 16968 16969 #: activities/lang/Lang.qml:198 16970 msgctxt "Lang|" 16971 msgid "vegetables" 16972 msgstr "vegetais" 16973 16974 #: activities/lang/Lang.qml:198 16975 msgctxt "Lang|" 16976 msgid "object" 16977 msgstr "objecto" 16978 16979 #: activities/lang/Lang.qml:199 16980 msgctxt "Lang|" 16981 msgid "construction" 16982 msgstr "construção" 16983 16984 #: activities/lang/Lang.qml:200 16985 msgctxt "Lang|" 16986 msgid "furniture" 16987 msgstr "mobília" 16988 16989 #: activities/lang/Lang.qml:200 16990 msgctxt "Lang|" 16991 msgid "houseware" 16992 msgstr "casa" 16993 16994 #: activities/lang/Lang.qml:201 16995 msgctxt "Lang|" 16996 msgid "tool" 16997 msgstr "ferramenta" 16998 16999 #: activities/lang/Lang.qml:201 17000 msgctxt "Lang|" 17001 msgid "food" 17002 msgstr "comida" 17003 17004 #: activities/lang/Lang.qml:202 17005 msgctxt "Lang|" 17006 msgid "transport" 17007 msgstr "transporte" 17008 17009 #. Activity title 17010 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15 17011 msgctxt "ActivityInfo|" 17012 msgid "Learn additions" 17013 msgstr "Aprender as adições" 17014 17015 #. Help title 17016 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17 17017 msgctxt "ActivityInfo|" 17018 msgid "Learn additions with small numbers." 17019 msgstr "Aprender as adições com números pequenos." 17020 17021 #. Help goal 17022 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20 17023 msgctxt "ActivityInfo|" 17024 msgid "Learn additions by counting their result." 17025 msgstr "Aprender as adições ao contar o seu resultado." 17026 17027 #. Help manual 17028 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23 17029 msgctxt "ActivityInfo|" 17030 msgid "" 17031 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 17032 "corresponding number of circles and validate your answer." 17033 msgstr "" 17034 "Aparece uma adição no ecrã. Calcule o resultado, preencha o número " 17035 "correspondente de círculos e valide a resposta." 17036 17037 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26 17038 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26 17039 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26 17040 msgctxt "ActivityInfo|" 17041 msgid "Space: select or deselect a circle" 17042 msgstr "Espaço: marcar ou desmarcar um círculo" 17043 17044 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14 17045 msgctxt "Data|" 17046 msgid "Additions with 1 and 2." 17047 msgstr "Adições com o 1 e 2." 17048 17049 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14 17050 msgctxt "Data|" 17051 msgid "Additions with 1, 2 and 3." 17052 msgstr "Adições com o 1, 2 e 3." 17053 17054 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14 17055 msgctxt "Data|" 17056 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4." 17057 msgstr "Adições com o 1, 2, 3 e 4." 17058 17059 #. Activity title 17060 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14 17061 msgctxt "ActivityInfo|" 17062 msgid "Learn decimal numbers" 17063 msgstr "Aprender os números decimais" 17064 17065 #. Help title 17066 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16 17067 msgctxt "ActivityInfo|" 17068 msgid "Learn decimals with small numbers." 17069 msgstr "Aprender os números decimais com números pequenos." 17070 17071 #. Help goal 17072 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19 17073 msgctxt "ActivityInfo|" 17074 msgid "" 17075 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the " 17076 "decimal number." 17077 msgstr "" 17078 "Aprender os números decimais, contando quantos quadrados são necessários " 17079 "para representar o número decimal." 17080 17081 #. Help manual 17082 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22 17083 msgctxt "ActivityInfo|" 17084 msgid "" 17085 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, " 17086 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps " 17087 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal " 17088 "number. Then click on the OK button to validate your answer." 17089 msgstr "" 17090 "É apresentado um número decimal. Arraste a seta para seleccionar uma parte " 17091 "da barra e arraste a parte seleccionada da barra para a área vazia. Repita " 17092 "estes passos até que o número de barras largadas corresponda ao número " 17093 "decimal apresentado. Depois carregue no botão OK para validar a sua resposta." 17094 17095 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33 17096 msgctxt "learn_decimals|" 17097 msgid "" 17098 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full " 17099 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 17100 msgstr "" 17101 "É apresentado um número decimal. A barra com a seta representa uma unidade " 17102 "completa, e cada quadrado nela representa um décimo desta unidade." 17103 17104 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37 17105 msgctxt "learn_decimals|" 17106 msgid "" 17107 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 17108 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 17109 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK " 17110 "button to validate your answer." 17111 msgstr "" 17112 "Arraste a seta para seleccionar uma parte da barra e arraste a parte " 17113 "seleccionada da barra para a área vazia. Repita estes campos até que o " 17114 "número de barras largadas corresponda ao número decimal apresentado. Depois " 17115 "carregue no botão OK para validar a sua resposta." 17116 17117 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44 17118 msgctxt "learn_decimals|" 17119 msgid "" 17120 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first " 17121 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a " 17122 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 17123 msgstr "" 17124 "É apresentada uma subtracção com dois números decimais. Por baixo, o " 17125 "primeiro número da subtracção é representado com barras. Uma barra " 17126 "representa uma unidade completa, e cada quadrado nela representa um décimo " 17127 "desta unidade." 17128 17129 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48 17130 msgctxt "learn_decimals|" 17131 msgid "" 17132 "Click on the squares to subtract them and display the result of the " 17133 "operation, and click on the OK button to validate your answer." 17134 msgstr "" 17135 "Carregue nos quadrados para representar o resultado da subtracção, e " 17136 "carregue no botão OK para validar a sua resposta." 17137 17138 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52 17139 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67 17140 msgctxt "learn_decimals|" 17141 msgid "" 17142 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 17143 "button to validate your answer." 17144 msgstr "" 17145 "Se a resposta estiver correcta, escreva o resultado correspondente, e depois " 17146 "carregue no botão OK para verificar a sua resposta." 17147 17148 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59 17149 msgctxt "learn_decimals|" 17150 msgid "" 17151 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow " 17152 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this " 17153 "unit." 17154 msgstr "" 17155 "É apresentado uma soma de dois números decimais. A barra com a seta " 17156 "representa uma unidade completa, e cada quadrado nela representa um décimo " 17157 "desta unidade." 17158 17159 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63 17160 msgctxt "learn_decimals|" 17161 msgid "" 17162 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 17163 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 17164 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button " 17165 "to validate your answer." 17166 msgstr "" 17167 "Arraste a seta para seleccionar uma parte da barra e arraste a parte " 17168 "seleccionada da barra para a área vazia. Repita estes campos até que o " 17169 "número de barras largadas corresponda ao resultado da adição. Depois " 17170 "carregue no botão OK para validar a sua resposta." 17171 17172 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74 17173 msgctxt "learn_decimals|" 17174 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges." 17175 msgstr "" 17176 "É necessária uma quantidade. A seta permite seleccionar até 10 laranjas." 17177 17178 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78 17179 msgctxt "learn_decimals|" 17180 msgid "" 17181 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges " 17182 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges " 17183 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to " 17184 "validate your answer." 17185 msgstr "" 17186 "Arraste a seta para seleccionar um conjunto de laranjas e arraste as " 17187 "laranjas seleccionadas para a área vazia. Repita estes passos até que o " 17188 "número de laranjas corresponda à quantidade pedida. Depois carregue no botão " 17189 "OK para validar a sua resposta." 17190 17191 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118 17192 #, qt-format 17193 msgctxt "Learn_decimals|" 17194 msgid "Display the number: %1" 17195 msgstr "Mostrar o número: %1" 17196 17197 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119 17198 #, qt-format 17199 msgctxt "Learn_decimals|" 17200 msgid "Display the result of: %1 + %2" 17201 msgstr "Mostrar o resultado de: %1 + %2" 17202 17203 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120 17204 #, qt-format 17205 msgctxt "Learn_decimals|" 17206 msgid "Display the result of: %1 - %2" 17207 msgstr "Mostrar o resultado de: %1 - %2" 17208 17209 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121 17210 #, qt-format 17211 msgctxt "Learn_decimals|" 17212 msgid "Represent the quantity: %1" 17213 msgstr "Representar a quantidade: %1" 17214 17215 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576 17216 #, qt-format 17217 msgctxt "Learn_decimals|" 17218 msgid "Enter the result: %1" 17219 msgstr "Mostrar o número: %1" 17220 17221 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13 17222 msgctxt "Data|" 17223 msgid "Between 0.1 and 1." 17224 msgstr "Entre 0,1 e 1." 17225 17226 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13 17227 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13 17228 msgctxt "Data|" 17229 msgid "Between 1 and 5." 17230 msgstr "Entre 1 e 5." 17231 17232 #. Activity title 17233 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14 17234 msgctxt "ActivityInfo|" 17235 msgid "Additions with decimal numbers" 17236 msgstr "Adições com números decimais" 17237 17238 #. Help title 17239 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16 17240 msgctxt "ActivityInfo|" 17241 msgid "Learn additions with decimal numbers." 17242 msgstr "Aprender as adições com números decimais." 17243 17244 #. Help goal 17245 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19 17246 msgctxt "ActivityInfo|" 17247 msgid "" 17248 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed " 17249 "to represent the result." 17250 msgstr "" 17251 "Aprender a adição de números decimais, contando quantos quadrados são " 17252 "necessários para representar o resultado." 17253 17254 #. Help manual 17255 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22 17256 msgctxt "ActivityInfo|" 17257 msgid "" 17258 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select " 17259 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. " 17260 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the " 17261 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer." 17262 msgstr "" 17263 "É apresentada uma adição com dois números decimais. Arraste a seta para " 17264 "seleccionar uma parte da barra e arraste a parte seleccionada da barra para " 17265 "a área vazia. Repita estes passos até que o número de barras largadas " 17266 "corresponda ao resultado da adição, carregando no botão OK para validar a " 17267 "sua resposta." 17268 17269 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23 17270 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23 17271 msgctxt "ActivityInfo|" 17272 msgid "" 17273 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 17274 "button to validate your answer." 17275 msgstr "" 17276 "Se o resultado estiver correcto, escreva o resultado correspondente, e " 17277 "depois carregue no botão OK para verificar a sua resposta." 17278 17279 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26 17280 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26 17281 msgctxt "ActivityInfo|" 17282 msgid "Numbers: type the result" 17283 msgstr "Números: escreva o resultado" 17284 17285 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13 17286 msgctxt "Data|" 17287 msgid "Add decimal numbers up to 1." 17288 msgstr "Adicionar números decimais até 1." 17289 17290 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13 17291 msgctxt "Data|" 17292 msgid "Add decimal numbers up to 3." 17293 msgstr "Adicionar números decimais até 3." 17294 17295 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13 17296 msgctxt "Data|" 17297 msgid "Add decimal numbers up to 5." 17298 msgstr "Adicionar números decimais até 5." 17299 17300 #. Activity title 17301 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14 17302 msgctxt "ActivityInfo|" 17303 msgid "Subtractions with decimal numbers" 17304 msgstr "Subtracção de números decimais" 17305 17306 #. Help title 17307 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16 17308 msgctxt "ActivityInfo|" 17309 msgid "Learn subtractions with decimal numbers." 17310 msgstr "Aprender as subtracções com números decimais." 17311 17312 #. Help goal 17313 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19 17314 msgctxt "ActivityInfo|" 17315 msgid "" 17316 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to " 17317 "be subtracted to represent the result." 17318 msgstr "" 17319 "Aprender a subtracção de números decimais, contando quantos quadrados são " 17320 "necessários para representar o resultado." 17321 17322 #. Help manual 17323 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22 17324 msgctxt "ActivityInfo|" 17325 msgid "" 17326 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from " 17327 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and " 17328 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the " 17329 "squares to subtract the second number and represent the result of the " 17330 "operation" 17331 msgstr "" 17332 "É apresentada uma subtracção com dois números decimais. O primeiro número da " 17333 "subtracção é representado com barras. Cada barra representa uma unidade, e " 17334 "cada quadrado na barra representa um décimo dessa unidade. Carregue nos " 17335 "quadrados para subtrair o segundo número e represente o resultado da operação" 17336 17337 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13 17338 msgctxt "Data|" 17339 msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 17340 msgstr "Subtrair os números decimais até 1." 17341 17342 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13 17343 msgctxt "Data|" 17344 msgid "Subtract decimal numbers up to 3." 17345 msgstr "Subtrair os números decimais até 3." 17346 17347 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13 17348 msgctxt "Data|" 17349 msgid "Subtract decimal numbers up to 5." 17350 msgstr "Subtrair os números decimais até 5." 17351 17352 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23 17353 msgctxt "ActivityConfig|" 17354 msgid "Arabic numerals" 17355 msgstr "Números árabes" 17356 17357 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24 17358 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21 17359 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20 17360 msgctxt "ActivityConfig|" 17361 msgid "Dots" 17362 msgstr "Pontos" 17363 17364 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25 17365 msgctxt "ActivityConfig|" 17366 msgid "Fingers" 17367 msgstr "Dedos" 17368 17369 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34 17370 msgctxt "ActivityConfig|" 17371 msgid "Digits representation" 17372 msgstr "Representação dos algarismos" 17373 17374 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38 17375 msgctxt "ActivityConfig|" 17376 msgid "Enable voices" 17377 msgstr "Activar as vozes" 17378 17379 #. Activity title 17380 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15 17381 msgctxt "ActivityInfo|" 17382 msgid "Count and color the circles" 17383 msgstr "Contagem e coloração dos círculos" 17384 17385 #. Help title 17386 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17 17387 msgctxt "ActivityInfo|" 17388 msgid "Learn digits from 0 to 9." 17389 msgstr "Aprender os algarismos do 0 ao 9." 17390 17391 #. Help goal 17392 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20 17393 msgctxt "ActivityInfo|" 17394 msgid "Learn digits by counting their corresponding value." 17395 msgstr "Aprender os algarismos ao contar o seu valor correspondente." 17396 17397 #. Help manual 17398 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23 17399 msgctxt "ActivityInfo|" 17400 msgid "" 17401 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles " 17402 "and validate your answer." 17403 msgstr "" 17404 "Aparece um algarismo no ecrã. Preencha o número correspondente de círculos e " 17405 "valide a resposta." 17406 17407 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28 17408 msgctxt "ActivityInfo|" 17409 msgid "Tab: say the digit again" 17410 msgstr "Tab: dizer o número de novo" 17411 17412 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14 17413 msgctxt "Data|" 17414 msgid "Digits from 1 to 2." 17415 msgstr "Algarismos do 1 ao 2." 17416 17417 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14 17418 msgctxt "Data|" 17419 msgid "Digits from 1 to 3." 17420 msgstr "Algarismos do 1 ao 3." 17421 17422 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14 17423 msgctxt "Data|" 17424 msgid "Digits from 1 to 4." 17425 msgstr "Algarismos do 1 ao 4." 17426 17427 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14 17428 msgctxt "Data|" 17429 msgid "Digits from 1 to 5." 17430 msgstr "Algarismos do 1 ao 5." 17431 17432 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14 17433 msgctxt "Data|" 17434 msgid "Digits from 1 to 6." 17435 msgstr "Algarismos do 1 ao 6." 17436 17437 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14 17438 msgctxt "Data|" 17439 msgid "Digits from 1 to 7." 17440 msgstr "Algarismos do 1 ao 7." 17441 17442 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14 17443 msgctxt "Data|" 17444 msgid "Digits from 1 to 8." 17445 msgstr "Algarismos do 1 ao 8." 17446 17447 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14 17448 msgctxt "Data|" 17449 msgid "Digits from 1 to 9." 17450 msgstr "Algarismos do 1 ao 9." 17451 17452 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14 17453 msgctxt "Data|" 17454 msgid "Digits from 0 to 9." 17455 msgstr "Algarismos do 0 ao 9." 17456 17457 #. Activity title 17458 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14 17459 msgctxt "ActivityInfo|" 17460 msgid "Learn quantities" 17461 msgstr "Aprender as quantidades" 17462 17463 #. Help title 17464 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16 17465 msgctxt "ActivityInfo|" 17466 msgid "Learn to represent a quantity of objects." 17467 msgstr "Aprender a representar uma quantidade de objectos." 17468 17469 #. Help goal 17470 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19 17471 msgctxt "ActivityInfo|" 17472 msgid "" 17473 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the " 17474 "requested quantity." 17475 msgstr "" 17476 "Aprender as quantidades, contando quantas laranjas são necessárias para " 17477 "representar a quantidade pedida." 17478 17479 #. Help manual 17480 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22 17481 msgctxt "ActivityInfo|" 17482 msgid "" 17483 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and " 17484 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the " 17485 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click " 17486 "on the OK button to validate your answer." 17487 msgstr "" 17488 "É pedida uma quantidade. Arraste a seta para seleccionar um número de " 17489 "laranjas e arraste as mesmas para a área vazia. Repita estes passos até que " 17490 "o número de laranjas largadas corresponda ao resultado da adição. Depois " 17491 "carregue no botão OK para validar a sua resposta." 17492 17493 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13 17494 msgctxt "Data|" 17495 msgid "Between 1 and 3." 17496 msgstr "Entre 1 e 3." 17497 17498 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13 17499 msgctxt "Data|" 17500 msgid "Between 1 and 4." 17501 msgstr "Entre 1 e 4." 17502 17503 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13 17504 msgctxt "Data|" 17505 msgid "Between 1 and 6." 17506 msgstr "Entre 1 e 6." 17507 17508 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13 17509 msgctxt "Data|" 17510 msgid "Between 1 and 10." 17511 msgstr "Entre 1 e 10." 17512 17513 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13 17514 msgctxt "Data|" 17515 msgid "Between 10 and 20." 17516 msgstr "Entre 10 e 20." 17517 17518 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13 17519 msgctxt "Data|" 17520 msgid "Between 20 and 50." 17521 msgstr "Entre 20 e 50." 17522 17523 #. Activity title 17524 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15 17525 msgctxt "ActivityInfo|" 17526 msgid "Learn subtractions" 17527 msgstr "Aprender as subtracções" 17528 17529 #. Help title 17530 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17 17531 msgctxt "ActivityInfo|" 17532 msgid "Learn subtractions with small numbers." 17533 msgstr "Aprender as subtracções com números pequenos." 17534 17535 #. Help goal 17536 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20 17537 msgctxt "ActivityInfo|" 17538 msgid "Learn subtractions by counting their result." 17539 msgstr "Aprender as subtracções ao contar o seu resultado." 17540 17541 #. Help manual 17542 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23 17543 msgctxt "ActivityInfo|" 17544 msgid "" 17545 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 17546 "corresponding number of circles and validate your answer." 17547 msgstr "" 17548 "Aparece uma subtracção no ecrã. Calcule o resultado, preencha o número " 17549 "correspondente de círculos e valide a resposta." 17550 17551 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14 17552 msgctxt "Data|" 17553 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3." 17554 msgstr "Subtracções com o 1, 2 e 3." 17555 17556 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14 17557 msgctxt "Data|" 17558 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4." 17559 msgstr "Subtracções com o 1, 2, 3 e 4." 17560 17561 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14 17562 msgctxt "Data|" 17563 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5." 17564 msgstr "Subtracções com o 1, 2, 3, 4 e 5." 17565 17566 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14 17567 msgctxt "Data|" 17568 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7." 17569 msgstr "Subtracções com o 1, 2, 3, 4, 5, 6 e 7." 17570 17571 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14 17572 msgctxt "Data|" 17573 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9." 17574 msgstr "Subtracções com o 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 e 9." 17575 17576 #. Activity title 17577 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14 17578 msgctxt "ActivityInfo|" 17579 msgid "Mouse click training" 17580 msgstr "Treino dos botões do rato" 17581 17582 #. Help title 17583 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16 17584 msgctxt "ActivityInfo|" 17585 msgid "" 17586 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse." 17587 msgstr "" 17588 "Mover os animais para as suas casas, usando um 'click' com o botão esquerdo " 17589 "ou direito do seu rato." 17590 17591 #. Help goal 17592 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19 17593 msgctxt "ActivityInfo|" 17594 msgid "Using the mouse. Left and right click training." 17595 msgstr "Utilização do rato. Treino de 'clicks' com o botão esquerdo e direito." 17596 17597 #. Help manual 17598 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23 17599 msgctxt "ActivityInfo|" 17600 msgid "" 17601 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey " 17602 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click." 17603 msgstr "" 17604 "Se carregar com o botão esquerdo sobre um peixe, levá-lo-á para o lago. Se " 17605 "carregar com o botão direito sobre um macaco, movê-lo-á para a árvore. Irá " 17606 "aparecer uma mensagem se tiver carregado com o botão errado." 17607 17608 #. Activity title 17609 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15 17610 msgctxt "ActivityInfo|" 17611 msgid "Find your left and right hands" 17612 msgstr "Descobrir as suas mãos esquerda e direita" 17613 17614 #. Help title 17615 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17 17616 msgctxt "ActivityInfo|" 17617 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand." 17618 msgstr "Distinguir se uma mão é a esquerda ou a direita." 17619 17620 #. Help goal 17621 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20 17622 msgctxt "ActivityInfo|" 17623 msgid "" 17624 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " 17625 "representation." 17626 msgstr "" 17627 "Distinguir as mãos esquerda e direita a partir de diferentes pontos de " 17628 "vista. Representação espacial." 17629 17630 #. Help manual 17631 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23 17632 msgctxt "ActivityInfo|" 17633 msgid "" 17634 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " 17635 "button, or the right button depending on the displayed hand." 17636 msgstr "" 17637 "Consegue ver uma mão: é uma mão esquerda ou uma direita? Carregue no botão " 17638 "esquerdo ou direito do rato, dependendo da mão apresentada." 17639 17640 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25 17641 msgctxt "ActivityInfo|" 17642 msgid "Left arrow: left hand answer" 17643 msgstr "Cursor para Esquerda: resposta da mão esquerda" 17644 17645 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26 17646 msgctxt "ActivityInfo|" 17647 msgid "Right arrow: right hand answer" 17648 msgstr "Cursor para Direita: resposta da mão direita" 17649 17650 #: activities/leftright/Leftright.qml:144 17651 msgctxt "Leftright|" 17652 msgid "Left hand" 17653 msgstr "Mão esquerda" 17654 17655 #: activities/leftright/Leftright.qml:164 17656 msgctxt "Leftright|" 17657 msgid "Right hand" 17658 msgstr "Mão direita" 17659 17660 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40 17661 msgctxt "ActivityConfig|" 17662 msgid "All the words" 17663 msgstr "Todas as palavras" 17664 17665 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47 17666 msgctxt "ActivityConfig|" 17667 msgid "Only 5 words" 17668 msgstr "Apenas 5 palavras" 17669 17670 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54 17671 msgctxt "ActivityConfig|" 17672 msgid "Select the case for the letters to search" 17673 msgstr "" 17674 "Seleccione a capitalização (maiúsculas/minúsculas) das letras a pesquisar" 17675 17676 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57 17677 msgctxt "ActivityConfig|" 17678 msgid "Mixed Case" 17679 msgstr "Mista" 17680 17681 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58 17682 msgctxt "ActivityConfig|" 17683 msgid "Upper Case" 17684 msgstr "Maiúsculas" 17685 17686 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59 17687 msgctxt "ActivityConfig|" 17688 msgid "Lower Case" 17689 msgstr "Minúsculas" 17690 17691 #. Activity title 17692 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15 17693 msgctxt "ActivityInfo|" 17694 msgid "Letter in which word" 17695 msgstr "Letra de uma palavra" 17696 17697 #. Help title 17698 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17 17699 msgctxt "ActivityInfo|" 17700 msgid "" 17701 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or " 17702 "the words in which this letter appears." 17703 msgstr "" 17704 "Uma letra é escrita. Algumas palavras irão aparecer e as crianças deverão " 17705 "encontrar a palavra ou as palavras em que aparece esta letra." 17706 17707 #. Help goal 17708 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20 17709 msgctxt "ActivityInfo|" 17710 msgid "Select all the words which contain the given letter." 17711 msgstr "Seleccione todas as palavras que contêm a letra indicada." 17712 17713 #. Help prerequisite 17714 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22 17715 msgctxt "ActivityInfo|" 17716 msgid "Spelling, letter recognition." 17717 msgstr "Soletrar, reconhecer letras." 17718 17719 #. Help manual 17720 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24 17721 msgctxt "ActivityInfo|" 17722 msgid "" 17723 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the " 17724 "words in the list containing this letter and then press the OK button." 17725 msgstr "" 17726 "Uma letra é apresentada na bandeira ligada ao avião; seleccione todas as " 17727 "palavras ou objectos nos quais aparece a letra e carregue depois em OK." 17728 17729 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311 17730 msgctxt "LetterInWord|" 17731 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 17732 msgstr "Infelizmente, ainda não temos nenhuma tradução para a sua língua." 17733 17734 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312 17735 #, qt-format 17736 msgctxt "LetterInWord|" 17737 msgid "" 17738 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 17739 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 17740 msgstr "" 17741 "O GCompris é desenvolvido pela comunidade do KDE; poderá traduzir o GCompris " 17742 "se se juntar a uma equipa de traduções em <a href=\"%2\">%2</a>" 17743 17744 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314 17745 msgctxt "LetterInWord|" 17746 msgid "" 17747 "We switched to English for this activity but you can select another language " 17748 "in the configuration dialog." 17749 msgstr "" 17750 "Esta actividade mudou-se para o Inglês, mas poderá seleccionar outra língua " 17751 "na janela de configuração." 17752 17753 #. Activity title 17754 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15 17755 msgctxt "ActivityInfo|" 17756 msgid "Lights off" 17757 msgstr "Luzes apagadas" 17758 17759 #. Help title 17760 #. ---------- 17761 #. Help goal 17762 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17 17763 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20 17764 msgctxt "ActivityInfo|" 17765 msgid "The goal is to turn off all the lights." 17766 msgstr "O objectivo é apagar todas as luzes." 17767 17768 #. Help manual 17769 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23 17770 msgctxt "ActivityInfo|" 17771 msgid "" 17772 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and " 17773 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all " 17774 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown." 17775 msgstr "" 17776 "O efeito de carregar numa janela é mudar o estado da mesma, bem como o dos " 17777 "seus vizinhos próximos verticais e horizontais. O sol e a cor do céu " 17778 "dependem do número de 'clicks' necessários para resolver o 'puzzle'. Se " 17779 "carregar sobre o Tux, aparece a solução." 17780 17781 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24 17782 msgctxt "ActivityInfo|" 17783 msgid "" 17784 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " 17785 "Lights Off game: <https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 17786 msgstr "" 17787 "O algoritmo de resolução está descrito na Wikipédia. Para saber mais sobre " 17788 "este jogo: <https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 17789 17790 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13 17791 msgctxt "Data|" 17792 msgid "5×5 grids, Very easy." 17793 msgstr "Grelhas 5×5, Muito fácil." 17794 17795 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13 17796 msgctxt "Data|" 17797 msgid "5×5 grids, Easy." 17798 msgstr "Grelhas 5×5, Fácil." 17799 17800 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13 17801 msgctxt "Data|" 17802 msgid "5×5 grids, Medium." 17803 msgstr "Grelhas 5×5, Médio." 17804 17805 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13 17806 msgctxt "Data|" 17807 msgid "5×5 grids, Difficult." 17808 msgstr "Grelhas 5×5, Difícil." 17809 17810 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13 17811 msgctxt "Data|" 17812 msgid "5×5 grids, Very Difficult." 17813 msgstr "Grelhas 5×5, Muito Difícil." 17814 17815 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13 17816 msgctxt "Data|" 17817 msgid "6×6 grids, Very Difficult." 17818 msgstr "Grelhas 6×6, Muito Difícil." 17819 17820 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13 17821 msgctxt "Data|" 17822 msgid "7×7 grids, Very Difficult." 17823 msgstr "Grelhas 7×7, Muito Difícil." 17824 17825 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13 17826 msgctxt "Data|" 17827 msgid "8×8 grids, Very Difficult." 17828 msgstr "Grelhas 8×8, Muito Difícil." 17829 17830 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13 17831 msgctxt "Data|" 17832 msgid "9×9 grids, Very Difficult." 17833 msgstr "Grelhas 9×9, Muito Difícil." 17834 17835 #. Activity title 17836 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15 17837 msgctxt "ActivityInfo|" 17838 msgid "The history of Louis Braille" 17839 msgstr "A história de Louis Braille" 17840 17841 #. Help title 17842 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17 17843 msgctxt "ActivityInfo|" 17844 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system." 17845 msgstr "Rever as datas mais importantes do inventor do sistema Braille." 17846 17847 #. Help manual 17848 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22 17849 msgctxt "ActivityInfo|" 17850 msgid "" 17851 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " 17852 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " 17853 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." 17854 msgstr "" 17855 "Ler a história de Louis Braille, a sua biografia e a descoberta do sistema " 17856 "Braille. Carregue nos botões Anterior e Seguinte para ir para a página " 17857 "respectiva da história. No fim, organize a sequência pela ordem cronológica." 17858 17859 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25 17860 msgctxt "ActivityInfo|" 17861 msgid "Space or Enter: select an item and change its position" 17862 msgstr "Espaço ou Enter: seleccionar um item e mudar a sua posição" 17863 17864 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26 17865 msgctxt "ActivityInfo|" 17866 msgid "" 17867 "Louis Braille Video: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 17868 msgstr "" 17869 "Vídeo de Louis Braille: < https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 17870 17871 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12 17872 msgctxt "louis_braille_data|" 17873 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." 17874 msgstr "Nascido a 4 de Janeiro de 1809 em Coupvary, perto de Paris, França." 17875 17876 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17 17877 msgctxt "louis_braille_data|" 17878 msgid "" 17879 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " 17880 "workshop." 17881 msgstr "" 17882 "Louis Braille feriu o seu olho direito com uma ferramenta de corte da " 17883 "oficina do seu pai." 17884 17885 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22 17886 msgctxt "louis_braille_data|" 17887 msgid "" 17888 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " 17889 "spread to his left eye." 17890 msgstr "" 17891 "Com três anos, Louis ficou cego devido a uma infecção grave que se espalhou " 17892 "para o seu olho esquerdo." 17893 17894 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27 17895 msgctxt "louis_braille_data|" 17896 msgid "" 17897 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " 17898 "Blind Youth." 17899 msgstr "" 17900 "Com 10 anos, foi enviado para Paris para estudar no Instituto Real para " 17901 "Jovens Cegos." 17902 17903 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32 17904 msgctxt "louis_braille_data|" 17905 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." 17906 msgstr "Ele impressionou os seus colegas e começou a tocar piano e órgão." 17907 17908 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37 17909 msgctxt "louis_braille_data|" 17910 msgid "" 17911 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " 17912 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " 17913 "battlefields." 17914 msgstr "" 17915 "Charles Barbier, um soldado Francês, visitou a sua escola e partilhou a sua " 17916 "invenção de escrita nocturna, um código de 12 pontos em relevo para " 17917 "partilhar informações nos campos de batalha." 17918 17919 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42 17920 msgctxt "louis_braille_data|" 17921 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system." 17922 msgstr "" 17923 "Louis reduziu os 12 pontos de Barbier para 6 e inventou o sistema Braille." 17924 17925 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47 17926 msgctxt "louis_braille_data|" 17927 msgid "" 17928 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " 17929 "teaching it at the Institute." 17930 msgstr "" 17931 "Tornou-se um professor após o fim do curso e promoveu o seu método, enquanto " 17932 "o ensinava de forma secreta no Instituto." 17933 17934 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52 17935 msgctxt "louis_braille_data|" 17936 msgid "" 17937 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " 17938 "punctuations and music notations." 17939 msgstr "" 17940 "Ele reviu e ampliou o Braille para incluir símbolos gerais, matemáticos, " 17941 "pontuações e notações musicais." 17942 17943 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57 17944 msgctxt "louis_braille_data|" 17945 msgid "" 17946 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " 17947 "is erected to honor him." 17948 msgstr "" 17949 "Ele morreu de tuberculose. Está enterrado no Panteão de Paris. Foi erigido " 17950 "um monumento para o homenagear." 17951 17952 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62 17953 msgctxt "louis_braille_data|" 17954 msgid "" 17955 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " 17956 "you have motivation you can do incredible things." 17957 msgstr "" 17958 "O Braille foi aceite como norma mundial. Louis Braille provou que, se tiver " 17959 "motivação, você pode fazer coisas incríveis." 17960 17961 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163 17962 msgctxt "ReorderList|" 17963 msgid "" 17964 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " 17965 "move, then select its target position." 17966 msgstr "" 17967 "Organize os eventos pela ordem em que ocorreram. Seleccione a linha a mover " 17968 "e depois carregue na sua posição de destino." 17969 17970 #. Activity title 17971 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15 17972 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15 17973 msgctxt "ActivityInfo|" 17974 msgid "The magician hat" 17975 msgstr "A cartola do mágico" 17976 17977 #. Help title 17978 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17 17979 msgctxt "ActivityInfo|" 17980 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat." 17981 msgstr "Contar quantas estrelas estão debaixo da cartola do mágico." 17982 17983 #. Help goal 17984 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20 17985 msgctxt "ActivityInfo|" 17986 msgid "Learn subtractions." 17987 msgstr "Aprender as subtracções." 17988 17989 #. Help prerequisite 17990 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22 17991 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 17992 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22 17993 msgctxt "ActivityInfo|" 17994 msgid "Subtractions." 17995 msgstr "Subtracções." 17996 17997 #. Help manual 17998 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24 17999 msgctxt "ActivityInfo|" 18000 msgid "" 18001 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " 18002 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area " 18003 "to input your answer and on the OK button to validate it." 18004 msgstr "" 18005 "Carregue sobre a cartola para a abrir. Algumas estrelas entram e outras " 18006 "saem. Terá de contar quantas ficam debaixo da cartola. Carregue na área " 18007 "inferior para introduzir a sua resposta e no botão OK para a validar." 18008 18009 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93 18010 msgctxt "MagicHat|" 18011 msgid "Click on the hat to begin the game" 18012 msgstr "Carregue no chapéu para iniciar o jogo" 18013 18014 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13 18015 msgctxt "Data|" 18016 msgid "Calculate remaining stars up to 3." 18017 msgstr "Calcular as estrelas que faltam até 3." 18018 18019 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13 18020 msgctxt "Data|" 18021 msgid "Calculate remaining stars up to 4." 18022 msgstr "Calcular as estrelas que faltam até 4." 18023 18024 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13 18025 msgctxt "Data|" 18026 msgid "Calculate remaining stars up to 5." 18027 msgstr "Aprenda a calcular as estrelas que faltam até 5." 18028 18029 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13 18030 msgctxt "Data|" 18031 msgid "Calculate remaining stars up to 10." 18032 msgstr "Aprenda a calcular as estrelas que faltam até 10." 18033 18034 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13 18035 msgctxt "Data|" 18036 msgid "Calculate remaining stars up to 30." 18037 msgstr "Aprenda a calcular as estrelas que faltam até 30." 18038 18039 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 18040 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14 18041 msgctxt "Data|" 18042 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients." 18043 msgstr "Aprenda a calcular as estrelas que faltam até 100 com coeficientes." 18044 18045 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 18046 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14 18047 msgctxt "Data|" 18048 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients." 18049 msgstr "Aprenda a calcular as estrelas que faltam até 1000 com coeficientes." 18050 18051 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 18052 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14 18053 msgctxt "Data|" 18054 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients." 18055 msgstr "Aprenda a calcular as estrelas que faltam até 10000 com coeficientes." 18056 18057 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol. 18058 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38 18059 #, qt-format 18060 msgctxt "StarsBar|" 18061 msgid "%1x" 18062 msgstr "%1x" 18063 18064 #. Help title 18065 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17 18066 msgctxt "ActivityInfo|" 18067 msgid "Count how many stars are under the magic hat." 18068 msgstr "Contar quantas estrelas estão debaixo da cartola do mágico." 18069 18070 #. Help goal 18071 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20 18072 msgctxt "ActivityInfo|" 18073 msgid "Learn additions." 18074 msgstr "Aprender as adições." 18075 18076 #. Help prerequisite 18077 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22 18078 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22 18079 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22 18080 msgctxt "ActivityInfo|" 18081 msgid "Additions." 18082 msgstr "Adições." 18083 18084 #. Help manual 18085 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24 18086 msgctxt "ActivityInfo|" 18087 msgid "" 18088 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. " 18089 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to " 18090 "validate it." 18091 msgstr "" 18092 "Carregue sobre a cartola para a abrir. Debaixo da mesma, quantas estrelas " 18093 "consegue ver em movimento? Conte com cuidado. Carregue na área inferior " 18094 "direita para escrever a resposta e no botão OK para a validar." 18095 18096 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13 18097 msgctxt "Data|" 18098 msgid "Add stars up to 3." 18099 msgstr "Adicionar estrelas até às 3." 18100 18101 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13 18102 msgctxt "Data|" 18103 msgid "Add stars up to 4." 18104 msgstr "Adicionar estrelas até às 4." 18105 18106 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13 18107 msgctxt "Data|" 18108 msgid "Add stars up to 5." 18109 msgstr "Adicionar estrelas até às 5." 18110 18111 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13 18112 msgctxt "Data|" 18113 msgid "Add stars up to 10." 18114 msgstr "Adicionar estrelas até às 10." 18115 18116 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13 18117 msgctxt "Data|" 18118 msgid "Add stars up to 30." 18119 msgstr "Adicionar estrelas até às 30." 18120 18121 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 18122 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14 18123 msgctxt "Data|" 18124 msgid "Add stars up to 100 with coefficients." 18125 msgstr "Adicionar estrelas até às 100 com coeficientes." 18126 18127 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 18128 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14 18129 msgctxt "Data|" 18130 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients." 18131 msgstr "Adicionar estrelas até às 1000 com coeficientes." 18132 18133 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 18134 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14 18135 msgctxt "Data|" 18136 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients." 18137 msgstr "Adicionar estrelas até às 10000 com coeficientes." 18138 18139 #. Activity title 18140 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15 18141 msgctxt "ActivityInfo|" 18142 msgid "Maze" 18143 msgstr "Labirinto" 18144 18145 #. Help title 18146 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17 18147 msgctxt "ActivityInfo|" 18148 msgid "Help Tux get out of this maze." 18149 msgstr "Ajudar o Tux a sair deste labirinto." 18150 18151 #. Help manual 18152 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22 18153 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22 18154 msgctxt "ActivityInfo|" 18155 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door." 18156 msgstr "" 18157 "Usar as teclas de cursores ou varrer o ecrã com o dedo para fazer o Tux " 18158 "subir até à porta." 18159 18160 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23 18161 msgctxt "ActivityInfo|" 18162 msgid "" 18163 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 18164 "through the maze." 18165 msgstr "" 18166 "Nos primeiros níveis, o Tux anda de forma confortável, um passo de cada vez, " 18167 "pelo labirinto." 18168 18169 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24 18170 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24 18171 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25 18172 msgctxt "ActivityInfo|" 18173 msgid "" 18174 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " 18175 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " 18176 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." 18177 msgstr "" 18178 "Para os labirintos maiores, existe um modo de andar especial, chamado \"modo-" 18179 "de-corrida\". Se este modo estiver activo, o Tux irá percorrer todo o " 18180 "caminho automaticamente até que chegue a um cruzamento e tenha de decidir o " 18181 "próximo passo a seguir." 18182 18183 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25 18184 msgctxt "ActivityInfo|" 18185 msgid "" 18186 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 18187 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport " 18188 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 18189 msgstr "" 18190 "Poderá ver se este modo está activo ou não, olhando para os pés do Tux: se o " 18191 "Tux estiver descalço, o modo de corrida está desactivado. Se tiver sapatos " 18192 "vermelhos calçados, o modo de corrida está activo." 18193 18194 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26 18195 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26 18196 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 18197 msgctxt "ActivityInfo|" 18198 msgid "" 18199 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " 18200 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " 18201 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner " 18202 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t" 18203 msgstr "" 18204 "Nos níveis superiores, o modo de corrida ficará activo automaticamente. Se " 18205 "quiser usar esta funcionalidade nos níveis anteriores, ou caso a queira " 18206 "desactivar nos níveis avançados, carregue no ícone de \"descalço / calçado\" " 18207 "do canto superior esquerdo do ecrã para activar ou desactivar este modo." 18208 18209 #: activities/maze/Maze.qml:314 18210 msgctxt "Maze|" 18211 msgid "" 18212 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " 18213 "moves" 18214 msgstr "" 18215 "Veja a sua posição e volte outra vez para o modo invisível, para prosseguir " 18216 "com os seus movimentos" 18217 18218 #. Activity title 18219 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15 18220 msgctxt "ActivityInfo|" 18221 msgid "Invisible maze" 18222 msgstr "Labirinto invisível" 18223 18224 #. Help title 18225 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17 18226 msgctxt "ActivityInfo|" 18227 msgid "Guide Tux out of the invisible maze." 18228 msgstr "Conduzir o Tux para fora do labirinto invisível." 18229 18230 #. Help manual 18231 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22 18232 msgctxt "ActivityInfo|" 18233 msgid "" 18234 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze " 18235 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible " 18236 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot " 18237 "move Tux in visible mode." 18238 msgstr "" 18239 "Use as teclas de cursores ou passe o dedo sobre o ecrã para mover o Tux até " 18240 "à porta. Use o ícone do labirinto ou a barra de espaços para alterar entre " 18241 "os modos visível e invisível. O modo visível apenas lhe dá uma indicação da " 18242 "sua posição, como num mapa. Não consegue mover o Tux no modo visível." 18243 18244 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23 18245 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24 18246 msgctxt "ActivityInfo|" 18247 msgid "" 18248 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 18249 "through the maze." 18250 msgstr "" 18251 "Nos primeiros níveis, o Tux anda de forma confortável, um passo de cada vez, " 18252 "pelo labirinto." 18253 18254 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25 18255 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26 18256 msgctxt "ActivityInfo|" 18257 msgid "" 18258 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 18259 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " 18260 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 18261 msgstr "" 18262 "Poderá ver se este modo está activo ou não, olhando para os pés do Tux: se o " 18263 "Tux estiver descalço, o modo de corrida está desactivado. Se tiver sapatos " 18264 "vermelhos calçados, o modo de corrida está activo." 18265 18266 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 18267 msgctxt "ActivityInfo|" 18268 msgid "Space: switch between invisible and visible modes" 18269 msgstr "Espaço: alternar entre os modos visível e invisível" 18270 18271 #. Activity title 18272 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15 18273 msgctxt "ActivityInfo|" 18274 msgid "Relative maze" 18275 msgstr "Labirinto relativo" 18276 18277 #. Help title 18278 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17 18279 msgctxt "ActivityInfo|" 18280 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)." 18281 msgstr "Ajudar o Tux a sair deste labirinto (Os movimentos são relativos)." 18282 18283 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23 18284 msgctxt "ActivityInfo|" 18285 msgid "" 18286 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used " 18287 "to turn and up to move forward." 18288 msgstr "" 18289 "Neste labirinto, o movimento é relativo (na primeira pessoa). As teclas para " 18290 "a esquerda e direita são usadas para virar e a tecla para cima é usada para " 18291 "avançar." 18292 18293 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 18294 msgctxt "ActivityInfo|" 18295 msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 18296 msgstr "Cursores para Esquerda e Direita: virar à esquerda ou direita" 18297 18298 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30 18299 msgctxt "ActivityInfo|" 18300 msgid "Down arrow: turn backward" 18301 msgstr "Cursor para Baixo: andar para trás" 18302 18303 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31 18304 msgctxt "ActivityInfo|" 18305 msgid "Up arrow: move forward" 18306 msgstr "Cursor para Cima avançar" 18307 18308 #. Activity title 18309 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15 18310 msgctxt "ActivityInfo|" 18311 msgid "Melody" 18312 msgstr "Melodia" 18313 18314 #. Help title 18315 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17 18316 msgctxt "ActivityInfo|" 18317 msgid "Reproduce a sound sequence." 18318 msgstr "Reproduzir uma sequência de sons." 18319 18320 #. Help goal 18321 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20 18322 msgctxt "ActivityInfo|" 18323 msgid "Ear-training activity." 18324 msgstr "Actividade de treino de audição." 18325 18326 #. Help prerequisite 18327 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22 18328 msgctxt "ActivityInfo|" 18329 msgid "Move and click the mouse." 18330 msgstr "Mover e carregar no botão do rato." 18331 18332 #. Help manual 18333 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24 18334 msgctxt "ActivityInfo|" 18335 msgid "" 18336 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " 18337 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the " 18338 "repeat button." 18339 msgstr "" 18340 "Escute a sequência de sons tocada e repita-a, carregando para tal nas barras " 18341 "do xilofone. Poderá escutar de novo se carregar no botão de repetição." 18342 18343 #: activities/melody/Melody.qml:312 18344 msgctxt "Melody|" 18345 msgid "" 18346 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 18347 "voices or effects are disabled in the main configuration." 18348 msgstr "" 18349 "Esta actividade precisa de som, pelo que irá tocar alguns sons, mesmo se as " 18350 "vozes ou efeitos de áudio estão desactivados na configuração principal." 18351 18352 #: activities/melody/Melody.qml:313 18353 msgctxt "Melody|" 18354 msgid "Quit" 18355 msgstr "Sair" 18356 18357 #: activities/melody/Melody.qml:314 18358 msgctxt "Melody|" 18359 msgid "Continue" 18360 msgstr "Continuar" 18361 18362 #. Activity title 18363 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15 18364 msgctxt "ActivityInfo|" 18365 msgid "Case association memory game against Tux" 18366 msgstr "Jogo de memória de associação de maiúsculas/minúsculas contra o Tux" 18367 18368 #. Help title 18369 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17 18370 msgctxt "ActivityInfo|" 18371 msgid "" 18372 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, " 18373 "playing against Tux." 18374 msgstr "" 18375 "Virar as cartas para descobrir a letra maiúscula e a sua respectiva " 18376 "minúscula, jogando contra o Tux." 18377 18378 #. Help goal 18379 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20 18380 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20 18381 msgctxt "ActivityInfo|" 18382 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory." 18383 msgstr "Aprender o alfabeto em maiúsculas e minúsculas, memória." 18384 18385 #. Help prerequisite 18386 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22 18387 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22 18388 msgctxt "ActivityInfo|" 18389 msgid "Knowing alphabets." 18390 msgstr "Conhecer os alfabetos." 18391 18392 #. Help manual 18393 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24 18394 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24 18395 msgctxt "ActivityInfo|" 18396 msgid "" 18397 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the " 18398 "lowercase and uppercase of the same letter." 18399 msgstr "" 18400 "Cada carta esconde uma letra, seja em maiúsculas ou minúsculas. Terá de " 18401 "corresponder as maiúsculas ou minúsculas da mesma letra." 18402 18403 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 18404 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 18405 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26 18406 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 18407 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 18408 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 18409 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 18410 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 18411 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 18412 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 18413 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 18414 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 18415 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 18416 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 18417 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 18418 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 18419 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 18420 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26 18421 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26 18422 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 18423 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 18424 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 18425 msgctxt "ActivityInfo|" 18426 msgid "Space or Enter: flip the selected card" 18427 msgstr "Espaço ou Enter: virar a carta seleccionada" 18428 18429 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23 18430 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23 18431 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23 18432 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23 18433 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23 18434 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23 18435 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23 18436 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23 18437 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23 18438 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23 18439 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23 18440 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23 18441 msgctxt "ActivityConfig|" 18442 msgid "1 player" 18443 msgstr "1 jogador" 18444 18445 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24 18446 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24 18447 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24 18448 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24 18449 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24 18450 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24 18451 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24 18452 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24 18453 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24 18454 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24 18455 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24 18456 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24 18457 msgctxt "ActivityConfig|" 18458 msgid "2 players" 18459 msgstr "2 jogadores" 18460 18461 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33 18462 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33 18463 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33 18464 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33 18465 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33 18466 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33 18467 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33 18468 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33 18469 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33 18470 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33 18471 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33 18472 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33 18473 msgctxt "ActivityConfig|" 18474 msgid "Choose number of players" 18475 msgstr "Escolha o número de jogadores" 18476 18477 #. Activity title 18478 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15 18479 msgctxt "ActivityInfo|" 18480 msgid "Case association memory game" 18481 msgstr "Jogo de memória de associação de maiúsculas/minúsculas" 18482 18483 #. Help title 18484 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17 18485 msgctxt "ActivityInfo|" 18486 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter." 18487 msgstr "" 18488 "Inverter as cartas para descobrir as maiúsculas/minúsculas da mesma letra." 18489 18490 #. Activity title 18491 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15 18492 msgctxt "ActivityInfo|" 18493 msgid "Enumeration memory game" 18494 msgstr "Jogo de enumeração por memória" 18495 18496 #. Help title 18497 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17 18498 msgctxt "ActivityInfo|" 18499 msgid "Flip the cards to match a number with a picture." 18500 msgstr "Virar as cartas para corresponder o número à imagem." 18501 18502 #. Help goal 18503 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20 18504 msgctxt "ActivityInfo|" 18505 msgid "Numeration training, memory." 18506 msgstr "Treino de numerações e memória." 18507 18508 #. Help manual 18509 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23 18510 msgctxt "ActivityInfo|" 18511 msgid "" 18512 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. " 18513 "You have to match the numbers with the corresponding pictures." 18514 msgstr "" 18515 "Cada carta esconde uma imagem com o número de itens ou um número. Tem de " 18516 "corresponder os números com as imagens correspondentes." 18517 18518 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17 18519 msgctxt "Data|" 18520 msgid "Match the numbers up to 2." 18521 msgstr "Corresponda os números até 2." 18522 18523 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17 18524 msgctxt "Data|" 18525 msgid "Match the numbers up to 3." 18526 msgstr "Corresponda os números até 3." 18527 18528 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17 18529 msgctxt "Data|" 18530 msgid "Match the numbers up to 4." 18531 msgstr "Corresponda os números até 4." 18532 18533 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17 18534 msgctxt "Data|" 18535 msgid "Match the numbers up to 5." 18536 msgstr "Corresponda os números até 5." 18537 18538 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17 18539 msgctxt "Data|" 18540 msgid "Match the numbers up to 6." 18541 msgstr "Corresponda os números até 6." 18542 18543 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17 18544 msgctxt "Data|" 18545 msgid "Match the numbers up to 7." 18546 msgstr "Corresponda os números até 7." 18547 18548 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17 18549 msgctxt "Data|" 18550 msgid "Match the numbers up to 8." 18551 msgstr "Corresponda os números até 8." 18552 18553 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17 18554 msgctxt "Data|" 18555 msgid "Match the numbers up to 9." 18556 msgstr "Corresponda os números até 9." 18557 18558 #. Activity title 18559 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18560 msgctxt "ActivityInfo|" 18561 msgid "All operations memory game against Tux" 18562 msgstr "Jogo de memória de todas as operações contra o Tux" 18563 18564 #. Help title 18565 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18566 msgctxt "ActivityInfo|" 18567 msgid "" 18568 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux." 18569 msgstr "" 18570 "Virar as cartas para corresponder uma operação ao seu resultado, jogando " 18571 "contra o Tux." 18572 18573 #. Help goal 18574 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18575 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20 18576 msgctxt "ActivityInfo|" 18577 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions." 18578 msgstr "Praticar as operações de adição, subtracção, multiplicação e divisão." 18579 18580 #. Help prerequisite 18581 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18582 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22 18583 msgctxt "ActivityInfo|" 18584 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions." 18585 msgstr "Adições, subtracções, multiplicações, divisões." 18586 18587 #. Help manual 18588 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18589 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24 18590 msgctxt "ActivityInfo|" 18591 msgid "" 18592 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the " 18593 "operations with their result." 18594 msgstr "" 18595 "Cada carta esconde uma operação ou um resultado. Tem de corresponder as " 18596 "operações com os seus resultados." 18597 18598 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 18599 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15 18600 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 18601 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15 18602 msgctxt "Data|" 18603 msgid "Table of 1." 18604 msgstr "Tabela do 1." 18605 18606 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15 18607 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15 18608 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 18609 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15 18610 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 18611 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15 18612 msgctxt "Data|" 18613 msgid "Table of 10." 18614 msgstr "Tabela do 10." 18615 18616 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 18617 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15 18618 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 18619 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15 18620 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 18621 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15 18622 msgctxt "Data|" 18623 msgid "Table of 2." 18624 msgstr "Tabela do 2." 18625 18626 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 18627 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15 18628 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 18629 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15 18630 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 18631 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15 18632 msgctxt "Data|" 18633 msgid "Table of 3." 18634 msgstr "Tabela do 3." 18635 18636 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 18637 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15 18638 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 18639 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15 18640 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 18641 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15 18642 msgctxt "Data|" 18643 msgid "Table of 4." 18644 msgstr "Tabela do 4." 18645 18646 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18647 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15 18648 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 18649 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15 18650 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 18651 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15 18652 msgctxt "Data|" 18653 msgid "Table of 5." 18654 msgstr "Tabela do 5." 18655 18656 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 18657 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15 18658 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 18659 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15 18660 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18661 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15 18662 msgctxt "Data|" 18663 msgid "Table of 6." 18664 msgstr "Tabela do 6." 18665 18666 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 18667 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15 18668 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 18669 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15 18670 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 18671 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15 18672 msgctxt "Data|" 18673 msgid "Table of 7." 18674 msgstr "Tabela do 7." 18675 18676 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18677 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15 18678 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 18679 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15 18680 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 18681 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15 18682 msgctxt "Data|" 18683 msgid "Table of 8." 18684 msgstr "Tabela do 8." 18685 18686 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 18687 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15 18688 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 18689 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15 18690 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18691 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15 18692 msgctxt "Data|" 18693 msgid "Table of 9." 18694 msgstr "Tabela do 9." 18695 18696 #. Activity title 18697 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15 18698 msgctxt "ActivityInfo|" 18699 msgid "All operations memory game" 18700 msgstr "Jogo de memória de todas as operações" 18701 18702 #. Help title 18703 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17 18704 msgctxt "ActivityInfo|" 18705 msgid "Flip the cards to match an operation with its result." 18706 msgstr "Virar as cartas para corresponder uma operação ao seu resultado." 18707 18708 #. Activity title 18709 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 18710 msgctxt "ActivityInfo|" 18711 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" 18712 msgstr "Jogo de memória da adição e subtracção contra o Tux" 18713 18714 #. Help title 18715 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 18716 msgctxt "ActivityInfo|" 18717 msgid "" 18718 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, " 18719 "playing against Tux." 18720 msgstr "" 18721 "Virar as cartas para corresponder uma adição ou subtracção com o seu " 18722 "resultado, jogando contra o Tux." 18723 18724 #. Help goal 18725 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 18726 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20 18727 msgctxt "ActivityInfo|" 18728 msgid "Practice additions and subtractions." 18729 msgstr "Praticar adições e subtracções." 18730 18731 #. Help prerequisite 18732 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 18733 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22 18734 msgctxt "ActivityInfo|" 18735 msgid "Additions and subtractions." 18736 msgstr "Adições e subtracções." 18737 18738 #. Help manual 18739 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 18740 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24 18741 msgctxt "ActivityInfo|" 18742 msgid "" 18743 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a " 18744 "result. You have to match the operations with their result." 18745 msgstr "" 18746 "Cada carta esconde uma operação (uma soma ou uma subtracção) ou um " 18747 "resultado. Tem de corresponder as operações com os seus resultados." 18748 18749 #. Activity title 18750 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15 18751 msgctxt "ActivityInfo|" 18752 msgid "Addition and subtraction memory game" 18753 msgstr "Jogo de memória da adição e subtracção" 18754 18755 #. Help title 18756 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17 18757 msgctxt "ActivityInfo|" 18758 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result." 18759 msgstr "" 18760 "Inverter as cartas para corresponder uma soma ou subtracção com o seu " 18761 "resultado." 18762 18763 #. Activity title 18764 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15 18765 msgctxt "ActivityInfo|" 18766 msgid "Addition memory game against Tux" 18767 msgstr "Jogo de memória da adição contra o Tux" 18768 18769 #. Help title 18770 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17 18771 msgctxt "ActivityInfo|" 18772 msgid "" 18773 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux." 18774 msgstr "" 18775 "Virar as cartas para corresponder uma adição com o seu resultado, jogando " 18776 "contra o Tux." 18777 18778 #. Help goal 18779 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20 18780 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20 18781 msgctxt "ActivityInfo|" 18782 msgid "Practice additions." 18783 msgstr "Praticar adições." 18784 18785 #. Help manual 18786 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24 18787 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24 18788 msgctxt "ActivityInfo|" 18789 msgid "" 18790 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the " 18791 "additions with their result." 18792 msgstr "" 18793 "Cada carta esconde uma adição ou um resultado. Tem de corresponder as " 18794 "adições com os seus resultados." 18795 18796 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15 18797 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15 18798 msgctxt "Data|" 18799 msgid "Addition table of 1." 18800 msgstr "Tabela de adições do 1." 18801 18802 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15 18803 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15 18804 msgctxt "Data|" 18805 msgid "Addition table of 10." 18806 msgstr "Tabela de adições do 10." 18807 18808 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15 18809 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15 18810 msgctxt "Data|" 18811 msgid "Addition table of 2." 18812 msgstr "Tabela de adições do 2." 18813 18814 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15 18815 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15 18816 msgctxt "Data|" 18817 msgid "Addition table of 3." 18818 msgstr "Tabela de adições do 3." 18819 18820 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15 18821 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15 18822 msgctxt "Data|" 18823 msgid "Addition table of 4." 18824 msgstr "Tabela de adições do 4." 18825 18826 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15 18827 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15 18828 msgctxt "Data|" 18829 msgid "Addition table of 5." 18830 msgstr "Tabela de adições do 5." 18831 18832 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15 18833 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15 18834 msgctxt "Data|" 18835 msgid "Addition table of 6." 18836 msgstr "Tabela de adições do 6." 18837 18838 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15 18839 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15 18840 msgctxt "Data|" 18841 msgid "Addition table of 7." 18842 msgstr "Tabela de adições do 7." 18843 18844 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15 18845 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15 18846 msgctxt "Data|" 18847 msgid "Addition table of 8." 18848 msgstr "Tabela de adições do 8." 18849 18850 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15 18851 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15 18852 msgctxt "Data|" 18853 msgid "Addition table of 9." 18854 msgstr "Tabela de adições do 9." 18855 18856 #. Activity title 18857 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15 18858 msgctxt "ActivityInfo|" 18859 msgid "Addition memory game" 18860 msgstr "Jogo de memória da adição" 18861 18862 #. Help title 18863 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17 18864 msgctxt "ActivityInfo|" 18865 msgid "Flip the cards to match an addition with its result." 18866 msgstr "" 18867 "Inverter as cartas para corresponder uma adição (soma) com o seu resultado." 18868 18869 #. Activity title 18870 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18871 msgctxt "ActivityInfo|" 18872 msgid "Division memory game against Tux" 18873 msgstr "Jogo de memória da divisão contra o Tux" 18874 18875 #. Help title 18876 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18877 msgctxt "ActivityInfo|" 18878 msgid "" 18879 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux." 18880 msgstr "" 18881 "Virar as cartas para corresponder uma divisão com o seu resultado, jogando " 18882 "contra o Tux." 18883 18884 #. Help goal 18885 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18886 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20 18887 msgctxt "ActivityInfo|" 18888 msgid "Practice divisions." 18889 msgstr "Praticar as divisões." 18890 18891 #. Help prerequisite 18892 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18893 msgctxt "ActivityInfo|" 18894 msgid "Divisions." 18895 msgstr "Divisões." 18896 18897 #. Help manual 18898 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18899 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24 18900 msgctxt "ActivityInfo|" 18901 msgid "" 18902 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the " 18903 "divisions with their result." 18904 msgstr "" 18905 "Cada carta esconde uma divisão ou um resultado. Tem de corresponder as " 18906 "divisões com os seus resultados." 18907 18908 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15 18909 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15 18910 msgctxt "Data|" 18911 msgid "Division table of 1." 18912 msgstr "Tabela de divisões do 1." 18913 18914 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15 18915 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15 18916 msgctxt "Data|" 18917 msgid "Division table of 10." 18918 msgstr "Tabela de divisões do 10." 18919 18920 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15 18921 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15 18922 msgctxt "Data|" 18923 msgid "Division table of 2." 18924 msgstr "Tabela de divisões do 2." 18925 18926 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15 18927 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15 18928 msgctxt "Data|" 18929 msgid "Division table of 3." 18930 msgstr "Tabela de divisões do 3." 18931 18932 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15 18933 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15 18934 msgctxt "Data|" 18935 msgid "Division table of 4." 18936 msgstr "Tabela de divisões do 4." 18937 18938 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18939 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15 18940 msgctxt "Data|" 18941 msgid "Division table of 5." 18942 msgstr "Tabela de divisões do 5." 18943 18944 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15 18945 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15 18946 msgctxt "Data|" 18947 msgid "Division table of 6." 18948 msgstr "Tabela de divisões do 6." 18949 18950 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15 18951 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15 18952 msgctxt "Data|" 18953 msgid "Division table of 7." 18954 msgstr "Tabela de divisões do 7." 18955 18956 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18957 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15 18958 msgctxt "Data|" 18959 msgid "Division table of 8." 18960 msgstr "Tabela de divisões do 8." 18961 18962 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15 18963 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15 18964 msgctxt "Data|" 18965 msgid "Division table of 9." 18966 msgstr "Tabela de divisões do 9." 18967 18968 #. Activity title 18969 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15 18970 msgctxt "ActivityInfo|" 18971 msgid "Division memory game" 18972 msgstr "Jogo de memória da divisão" 18973 18974 #. Help title 18975 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17 18976 msgctxt "ActivityInfo|" 18977 msgid "Flip the cards to match a division with its result." 18978 msgstr "Virar as cartas para corresponder uma divisão com o seu resultado." 18979 18980 #. Help prerequisite 18981 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22 18982 msgctxt "ActivityInfo|" 18983 msgid "Divisions" 18984 msgstr "Divisões" 18985 18986 #. Activity title 18987 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 18988 msgctxt "ActivityInfo|" 18989 msgid "Subtraction memory game against Tux" 18990 msgstr "Jogo de memória da subtracção contra o Tux" 18991 18992 #. Help title 18993 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 18994 msgctxt "ActivityInfo|" 18995 msgid "" 18996 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux." 18997 msgstr "" 18998 "Virar as cartas para corresponder uma subtracção com o seu resultado, " 18999 "jogando contra o Tux." 19000 19001 #. Help goal 19002 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 19003 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20 19004 msgctxt "ActivityInfo|" 19005 msgid "Practice subtractions." 19006 msgstr "Praticar as subtracções." 19007 19008 #. Help manual 19009 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 19010 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24 19011 msgctxt "ActivityInfo|" 19012 msgid "" 19013 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the " 19014 "subtractions with their result." 19015 msgstr "" 19016 "Cada carta esconde uma subtracção ou um resultado. Tem de corresponder as " 19017 "subtracções com os seus resultados." 19018 19019 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 19020 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15 19021 msgctxt "Data|" 19022 msgid "Subtraction table of 1." 19023 msgstr "Tabela de subtracções do 1." 19024 19025 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 19026 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15 19027 msgctxt "Data|" 19028 msgid "Subtraction table of 10." 19029 msgstr "Tabela de subtracções do 10." 19030 19031 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 19032 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15 19033 msgctxt "Data|" 19034 msgid "Subtraction table of 2." 19035 msgstr "Tabela de subtracções do 2." 19036 19037 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 19038 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15 19039 msgctxt "Data|" 19040 msgid "Subtraction table of 3." 19041 msgstr "Tabela de subtracções do 3." 19042 19043 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 19044 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15 19045 msgctxt "Data|" 19046 msgid "Subtraction table of 4." 19047 msgstr "Tabela de subtracções do 4." 19048 19049 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 19050 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15 19051 msgctxt "Data|" 19052 msgid "Subtraction table of 5." 19053 msgstr "Tabela de subtracções do 5." 19054 19055 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 19056 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15 19057 msgctxt "Data|" 19058 msgid "Subtraction table of 6." 19059 msgstr "Tabela de subtracções do 6." 19060 19061 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 19062 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15 19063 msgctxt "Data|" 19064 msgid "Subtraction table of 7." 19065 msgstr "Tabela de subtracções do 7." 19066 19067 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 19068 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15 19069 msgctxt "Data|" 19070 msgid "Subtraction table of 8." 19071 msgstr "Tabela de subtracções do 8." 19072 19073 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 19074 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15 19075 msgctxt "Data|" 19076 msgid "Subtraction table of 9." 19077 msgstr "Tabela de subtracções do 9." 19078 19079 #. Activity title 19080 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15 19081 msgctxt "ActivityInfo|" 19082 msgid "Subtraction memory game" 19083 msgstr "Jogo de memória da subtracção" 19084 19085 #. Help title 19086 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17 19087 msgctxt "ActivityInfo|" 19088 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result." 19089 msgstr "Virar as cartas para corresponder uma subtracção com o seu resultado." 19090 19091 #. Activity title 19092 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 19093 msgctxt "ActivityInfo|" 19094 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" 19095 msgstr "Jogo de memória da multiplicação e divisão contra o Tux" 19096 19097 #. Help title 19098 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 19099 msgctxt "ActivityInfo|" 19100 msgid "" 19101 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, " 19102 "playing against Tux." 19103 msgstr "" 19104 "Inverter as cartas para corresponder uma multiplicação ou uma divisão com o " 19105 "seu resultado, jogando contra o Tux." 19106 19107 #. Help goal 19108 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 19109 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20 19110 msgctxt "ActivityInfo|" 19111 msgid "Practice multiplications and divisions." 19112 msgstr "Praticar as multiplicações e divisões." 19113 19114 #. Help prerequisite 19115 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 19116 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22 19117 msgctxt "ActivityInfo|" 19118 msgid "Multiplications, divisions." 19119 msgstr "Multiplicações, divisões." 19120 19121 #. Help manual 19122 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 19123 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24 19124 msgctxt "ActivityInfo|" 19125 msgid "" 19126 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or " 19127 "a result. You have to match the operations with their result." 19128 msgstr "" 19129 "Cada carta esconde uma operação (uma multiplicação ou uma divisão) ou um " 19130 "resultado. Tem de corresponder as operações com os seus resultados." 19131 19132 #. Activity title 19133 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15 19134 msgctxt "ActivityInfo|" 19135 msgid "Multiplication and division memory game" 19136 msgstr "Jogo de memória da multiplicação e divisão" 19137 19138 #. Help title 19139 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17 19140 msgctxt "ActivityInfo|" 19141 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result." 19142 msgstr "" 19143 "Inverter as cartas para corresponder uma multiplicação ou uma divisão com o " 19144 "seu resultado." 19145 19146 #. Activity title 19147 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15 19148 msgctxt "ActivityInfo|" 19149 msgid "Multiplication memory game against Tux" 19150 msgstr "Jogo de memória da multiplicação contra o Tux" 19151 19152 #. Help title 19153 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17 19154 msgctxt "ActivityInfo|" 19155 msgid "" 19156 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against " 19157 "Tux." 19158 msgstr "" 19159 "Virar as cartas para corresponder uma multiplicação com o seu resultado, " 19160 "jogando contra o Tux." 19161 19162 #. Help goal 19163 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20 19164 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20 19165 msgctxt "ActivityInfo|" 19166 msgid "Practice multiplications." 19167 msgstr "Praticar as multiplicações." 19168 19169 #. Help prerequisite 19170 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22 19171 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22 19172 msgctxt "ActivityInfo|" 19173 msgid "Multiplications." 19174 msgstr "Multiplicações." 19175 19176 #. Help manual 19177 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24 19178 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24 19179 msgctxt "ActivityInfo|" 19180 msgid "" 19181 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match " 19182 "the multiplications with their result." 19183 msgstr "" 19184 "Cada carta esconde uma multiplicação ou um resultado. Tem de corresponder as " 19185 "multiplicações com os seus resultados." 19186 19187 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15 19188 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15 19189 msgctxt "Data|" 19190 msgid "Multiplication table of 1." 19191 msgstr "Tabuada do 1." 19192 19193 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15 19194 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15 19195 msgctxt "Data|" 19196 msgid "Multiplication table of 10." 19197 msgstr "Tabuada do 10." 19198 19199 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15 19200 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15 19201 msgctxt "Data|" 19202 msgid "Multiplication table of 2." 19203 msgstr "Tabuada do 2." 19204 19205 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15 19206 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15 19207 msgctxt "Data|" 19208 msgid "Multiplication table of 3." 19209 msgstr "Tabuada do 3." 19210 19211 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15 19212 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15 19213 msgctxt "Data|" 19214 msgid "Multiplication table of 4." 19215 msgstr "Tabuada do 4." 19216 19217 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15 19218 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15 19219 msgctxt "Data|" 19220 msgid "Multiplication table of 5." 19221 msgstr "Tabuada do 5." 19222 19223 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15 19224 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15 19225 msgctxt "Data|" 19226 msgid "Multiplication table of 6." 19227 msgstr "Tabuada do 6." 19228 19229 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15 19230 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15 19231 msgctxt "Data|" 19232 msgid "Multiplication table of 7." 19233 msgstr "Tabuada do 7." 19234 19235 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15 19236 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15 19237 msgctxt "Data|" 19238 msgid "Multiplication table of 8." 19239 msgstr "Tabuada do 8." 19240 19241 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15 19242 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15 19243 msgctxt "Data|" 19244 msgid "Multiplication table of 9." 19245 msgstr "Tabuada do 9." 19246 19247 #. Activity title 19248 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15 19249 msgctxt "ActivityInfo|" 19250 msgid "Multiplication memory game" 19251 msgstr "Jogo de memória da multiplicação" 19252 19253 #. Help title 19254 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17 19255 msgctxt "ActivityInfo|" 19256 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result." 19257 msgstr "" 19258 "Virar as cartas para corresponder uma multiplicação com o seu resultado." 19259 19260 #. Activity title 19261 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15 19262 msgctxt "ActivityInfo|" 19263 msgid "Audio memory game against Tux" 19264 msgstr "Jogo de memória do áudio contra o Tux" 19265 19266 #. Help title 19267 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17 19268 msgctxt "ActivityInfo|" 19269 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux." 19270 msgstr "" 19271 "Virar as cartas para corresponder os pares de sons, jogando contra o Tux." 19272 19273 #. Help goal 19274 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20 19275 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20 19276 msgctxt "ActivityInfo|" 19277 msgid "Train your audio memory." 19278 msgstr "Treinar a sua memória de áudio." 19279 19280 #. Help manual 19281 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23 19282 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23 19283 msgctxt "ActivityInfo|" 19284 msgid "" 19285 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with " 19286 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to " 19287 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 19288 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the " 19289 "twins, they both disappear." 19290 msgstr "" 19291 "Cada carta tem um som associado, e cada som tem um gémeo exactamente igual. " 19292 "Carregue numa carta, para ouvir o seu som escondido, e depois tente " 19293 "corresponder os gémeos. Só poderá activar duas cartas de cada vez, pelo que " 19294 "terá de recordar onde está um dado som, quando ouvir o seu 'gémeo'. Quando " 19295 "virar ambos os gémeos, estes desaparecem." 19296 19297 #. Activity title 19298 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15 19299 msgctxt "ActivityInfo|" 19300 msgid "Audio memory game" 19301 msgstr "Jogo de memória do áudio" 19302 19303 #. Help title 19304 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17 19305 msgctxt "ActivityInfo|" 19306 msgid "Flip the cards to match the sound pairs." 19307 msgstr "Virar as cartas para descobrir os pares de sons." 19308 19309 #. Activity title 19310 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15 19311 msgctxt "ActivityInfo|" 19312 msgid "Memory game with images against Tux" 19313 msgstr "Jogo de memória com imagens contra o Tux" 19314 19315 #. Help title 19316 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17 19317 msgctxt "ActivityInfo|" 19318 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux." 19319 msgstr "" 19320 "Virar as cartas para descobrir os pares correspondentes, jogando contra o " 19321 "Tux." 19322 19323 #. Help goal 19324 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20 19325 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20 19326 msgctxt "ActivityInfo|" 19327 msgid "Train your memory and remove all the cards." 19328 msgstr "Treinar a sua memória e remover todas as cartas." 19329 19330 #. Help manual 19331 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24 19332 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24 19333 msgctxt "ActivityInfo|" 19334 msgid "" 19335 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with " 19336 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try " 19337 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 19338 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the " 19339 "twins, they both disappear." 19340 msgstr "" 19341 "Cada carta tem uma imagem do outro lado, e cada imagem tem uma gémea " 19342 "exactamente igual. Carregue numa carta para ver a sua imagem escondida, e " 19343 "tente fazer corresponder as gémeas. Só poderá virar uma carta de cada vez, " 19344 "pelo que terá de se recordar onde está uma dada imagem, quando procurar pela " 19345 "sua gémea. Quando descobrir as cartas gémeas, irão ambas desaparecer." 19346 19347 #. Activity title 19348 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15 19349 msgctxt "ActivityInfo|" 19350 msgid "Wordnumber memory game" 19351 msgstr "Jogo de memória de números e palavras" 19352 19353 #. Help title 19354 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17 19355 msgctxt "ActivityInfo|" 19356 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name." 19357 msgstr "Virar as cartas para corresponder o número à imagem desenhada." 19358 19359 #. Help goal 19360 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20 19361 msgctxt "ActivityInfo|" 19362 msgid "Reading numbers, memory." 19363 msgstr "Leitura de números, memória." 19364 19365 #. Help manual 19366 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24 19367 msgctxt "ActivityInfo|" 19368 msgid "" 19369 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a " 19370 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with " 19371 "the corresponding number names." 19372 msgstr "" 19373 "Cada carta esconde um numeral (um número escrito com figuras) ou o nome de " 19374 "um número (um número escrito por extenso). Tem de corresponder os numerais " 19375 "com os respectivos nomes dos números." 19376 19377 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11 19378 msgctxt "dataset|" 19379 msgid "zero" 19380 msgstr "zero" 19381 19382 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12 19383 msgctxt "dataset|" 19384 msgid "one" 19385 msgstr "um" 19386 19387 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13 19388 msgctxt "dataset|" 19389 msgid "two" 19390 msgstr "dois" 19391 19392 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14 19393 msgctxt "dataset|" 19394 msgid "three" 19395 msgstr "três" 19396 19397 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15 19398 msgctxt "dataset|" 19399 msgid "four" 19400 msgstr "quatro" 19401 19402 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16 19403 msgctxt "dataset|" 19404 msgid "five" 19405 msgstr "cinco" 19406 19407 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17 19408 msgctxt "dataset|" 19409 msgid "six" 19410 msgstr "seis" 19411 19412 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18 19413 msgctxt "dataset|" 19414 msgid "seven" 19415 msgstr "sete" 19416 19417 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19 19418 msgctxt "dataset|" 19419 msgid "eight" 19420 msgstr "oito" 19421 19422 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20 19423 msgctxt "dataset|" 19424 msgid "nine" 19425 msgstr "nove" 19426 19427 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21 19428 msgctxt "dataset|" 19429 msgid "ten" 19430 msgstr "dez" 19431 19432 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 19433 msgctxt "dataset|" 19434 msgid "eleven" 19435 msgstr "onze" 19436 19437 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 19438 msgctxt "dataset|" 19439 msgid "twelve" 19440 msgstr "doze" 19441 19442 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 19443 msgctxt "dataset|" 19444 msgid "thirteen" 19445 msgstr "treze" 19446 19447 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 19448 msgctxt "dataset|" 19449 msgid "fourteen" 19450 msgstr "catorze" 19451 19452 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 19453 msgctxt "dataset|" 19454 msgid "fifteen" 19455 msgstr "quinze" 19456 19457 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 19458 msgctxt "dataset|" 19459 msgid "sixteen" 19460 msgstr "dezasseis" 19461 19462 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 19463 msgctxt "dataset|" 19464 msgid "seventeen" 19465 msgstr "dezassete" 19466 19467 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 19468 msgctxt "dataset|" 19469 msgid "eighteen" 19470 msgstr "dezoito" 19471 19472 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 19473 msgctxt "dataset|" 19474 msgid "nineteen" 19475 msgstr "dezanove" 19476 19477 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 19478 msgctxt "dataset|" 19479 msgid "twenty" 19480 msgstr "vinte" 19481 19482 #. Activity title 19483 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15 19484 msgctxt "ActivityInfo|" 19485 msgid "Memory game with images" 19486 msgstr "Jogo de memória com imagens" 19487 19488 #. Help title 19489 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17 19490 msgctxt "ActivityInfo|" 19491 msgid "Flip the cards to find the matching pairs." 19492 msgstr "Virar as cartas para descobrir os pares correspondentes." 19493 19494 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18 19495 msgctxt "math_util|" 19496 msgid "+" 19497 msgstr "+" 19498 19499 #: activities/memory/math_util.js:28 19500 msgctxt "math_util|" 19501 msgid "−" 19502 msgstr "−" 19503 19504 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42 19505 msgctxt "math_util|" 19506 msgid "×" 19507 msgstr "×" 19508 19509 #: activities/memory/math_util.js:52 19510 msgctxt "math_util|" 19511 msgid "÷" 19512 msgstr "÷" 19513 19514 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326 19515 msgctxt "MemoryCommon|" 19516 msgid "" 19517 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 19518 "voices or effects are disabled in the main configuration." 19519 msgstr "" 19520 "Esta actividade precisa de som, pelo que irá tocar alguns sons, mesmo se as " 19521 "vozes ou efeitos de áudio estão desactivados na configuração principal." 19522 19523 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327 19524 msgctxt "MemoryCommon|" 19525 msgid "Quit" 19526 msgstr "Sair" 19527 19528 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328 19529 msgctxt "MemoryCommon|" 19530 msgid "Continue" 19531 msgstr "Continuar" 19532 19533 #. Activity title 19534 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13 19535 msgctxt "ActivityInfo|" 19536 msgid "GCompris Main Menu" 19537 msgstr "Menu Principal do GCompris" 19538 19539 #. Help title 19540 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15 19541 msgctxt "ActivityInfo|" 19542 msgid "Select an activity to run it." 19543 msgstr "Seleccione uma actividade para a executar." 19544 19545 #. Help goal 19546 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17 19547 msgctxt "ActivityInfo|" 19548 msgid "" 19549 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " 19550 "number of activities for children aged 2 to 10." 19551 msgstr "" 19552 "O GCompris é um pacote de programas educativos de alta qualidade, composto " 19553 "por uma grande quantidade de actividades para as crianças dos 2 aos 10 anos." 19554 19555 #. Help prerequisite 19556 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19 19557 msgctxt "ActivityInfo|" 19558 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational." 19559 msgstr "" 19560 "Algumas das actividades são orientadas a jogos, mas são educativas à mesma." 19561 19562 #. Help manual 19563 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21 19564 msgctxt "ActivityInfo|" 19565 msgid "" 19566 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " 19567 "category.\n" 19568 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " 19569 "hide or show the bar by touching its anchor." 19570 msgstr "" 19571 "Seleccione um ícone para entrar numa actividade ou para mostrar uma lista de " 19572 "actividades numa categoria.\n" 19573 "No fundo do ecrã existe a barra de controlo do GCompris. Lembre-se que " 19574 "poderá esconder ou mostrar a barra se tocar na sua âncora." 19575 19576 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23 19577 msgctxt "ActivityInfo|" 19578 msgid "" 19579 "The following icons are displayed:\n" 19580 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)" 19581 msgstr "" 19582 "São apresentados os seguintes ícones:\n" 19583 "(repare que cada ícone aparece apenas se estiver disponível na actividade " 19584 "actual)" 19585 19586 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25 19587 msgctxt "ActivityInfo|" 19588 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)" 19589 msgstr "" 19590 "Casa - Sair de uma actividade, voltar ao menu (teclas Ctrl+W ou Escape)" 19591 19592 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 19593 msgctxt "ActivityInfo|" 19594 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level" 19595 msgstr "" 19596 "Cursores - Mostrar o nível actual. Carregar para seleccionar outro nível" 19597 19598 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27 19599 msgctxt "ActivityInfo|" 19600 msgid "Lips - Repeat the question" 19601 msgstr "Lábios - Repetir a pergunta" 19602 19603 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 19604 msgctxt "ActivityInfo|" 19605 msgid "Question Mark - Help" 19606 msgstr "Ponto de Interrogação - Ajuda" 19607 19608 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29 19609 msgctxt "ActivityInfo|" 19610 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again" 19611 msgstr "Recarregar - Iniciar a actividade do início outra vez" 19612 19613 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 19614 msgctxt "ActivityInfo|" 19615 msgid "Tool - The configuration menu" 19616 msgstr "Ferramenta - O menu de configuração" 19617 19618 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31 19619 msgctxt "ActivityInfo|" 19620 msgid "Three lines - The activity settings menu" 19621 msgstr "três linhas - O menu de configuração da actividade" 19622 19623 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 19624 msgctxt "ActivityInfo|" 19625 msgid "G - About GCompris" 19626 msgstr "G - Acerca do GCompris" 19627 19628 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33 19629 msgctxt "ActivityInfo|" 19630 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)" 19631 msgstr "Sair - Sair do GCompris (Ctrl+Q)" 19632 19633 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34 19634 msgctxt "ActivityInfo|" 19635 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:" 19636 msgstr "As estrelas mostram os grupos etários adequados para cada actividade:" 19637 19638 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35 19639 msgctxt "ActivityInfo|" 19640 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old" 19641 msgstr "1, 2 ou 3 estrelas amarelas - dos 2 aos 6 anos" 19642 19643 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36 19644 msgctxt "ActivityInfo|" 19645 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up" 19646 msgstr "1, 2 ou 3 estrelas vermelhas - 7 ou mais anos" 19647 19648 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37 19649 msgctxt "ActivityInfo|" 19650 msgid "" 19651 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows " 19652 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty." 19653 msgstr "" 19654 "Se existirem dois ícones de estrelas diferentes, a primeira mostra a " 19655 "dificuldade mínima e a segunda a dificuldade máxima." 19656 19657 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38 19658 msgctxt "ActivityInfo|" 19659 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>" 19660 msgstr "<b>Atalhos do teclado:</b>" 19661 19662 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39 19663 msgctxt "ActivityInfo|" 19664 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar" 19665 msgstr "Ctrl+B: Mostrar ou Esconder a barra de controlo" 19666 19667 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40 19668 msgctxt "ActivityInfo|" 19669 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen" 19670 msgstr "Ctrl+F: Comutar o ecrã completo" 19671 19672 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41 19673 msgctxt "ActivityInfo|" 19674 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar" 19675 msgstr "Ctrl+S: Comutar a barra da secção da actividade" 19676 19677 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64 19678 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19679 msgid "Background music" 19680 msgstr "Música de fundo" 19681 19682 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127 19683 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19684 msgid "Disable the background music if you don't want to play them." 19685 msgstr "Desactive a música de fundo, caso não a queira ouvir a tocar." 19686 19687 #. Current background music playing 19688 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167 19689 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19690 msgid "Now Playing:" 19691 msgstr "Agora a Tocar:" 19692 19693 #. Title of the current background music playing 19694 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176 19695 #, qt-format 19696 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19697 msgid "Title: %1" 19698 msgstr "Título: %1" 19699 19700 #. Artist of the current background music playing 19701 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185 19702 #, qt-format 19703 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19704 msgid "Artist: %1" 19705 msgstr "Artista: %1" 19706 19707 #. Year of the current background music playing 19708 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194 19709 #, qt-format 19710 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19711 msgid "Year: %1" 19712 msgstr "Ano: %1" 19713 19714 #. Copyright of the current background music playing 19715 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203 19716 #, qt-format 19717 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19718 msgid "Copyright: %1" 19719 msgstr "'Copyright': %1" 19720 19721 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48 19722 #, fuzzy 19723 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 19724 #| msgid "Difficulty filter:" 19725 msgctxt "ConfigurationItem|" 19726 msgid "Difficulty filter" 19727 msgstr "Filtro de dificuldade:" 19728 19729 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108 19730 msgctxt "ConfigurationItem|" 19731 msgid "Language selector" 19732 msgstr "Selector de línguas" 19733 19734 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115 19735 #, fuzzy 19736 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 19737 #| msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files" 19738 msgctxt "ConfigurationItem|" 19739 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets" 19740 msgstr "Activar as actualizações automáticas dos ficheiros de som" 19741 19742 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145 19743 msgctxt "ConfigurationItem|" 19744 msgid "Localized voices" 19745 msgstr "Vozes traduzidas" 19746 19747 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154 19748 msgctxt "ConfigurationItem|" 19749 msgid "Check for updates" 19750 msgstr "Verificar as actualizações" 19751 19752 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155 19753 msgctxt "ConfigurationItem|" 19754 msgid "Download" 19755 msgstr "Transferir" 19756 19757 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171 19758 msgctxt "ConfigurationItem|" 19759 msgid "Enable audio voices" 19760 msgstr "Activar as vozes por áudio" 19761 19762 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181 19763 msgctxt "ConfigurationItem|" 19764 msgid "Enable audio effects" 19765 msgstr "Activar os efeitos de áudio" 19766 19767 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190 19768 msgctxt "ConfigurationItem|" 19769 msgid "Audio effects volume" 19770 msgstr "Volume dos efeitos de áudio" 19771 19772 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211 19773 msgctxt "ConfigurationItem|" 19774 msgid "Download background music" 19775 msgstr "Obter a música de fundo" 19776 19777 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222 19778 msgctxt "ConfigurationItem|" 19779 msgid "Enable background music" 19780 msgstr "Activar a música de fundo" 19781 19782 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231 19783 msgctxt "ConfigurationItem|" 19784 msgid "Background Music" 19785 msgstr "Música de Fundo" 19786 19787 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247 19788 msgctxt "ConfigurationItem|" 19789 msgid "Not playing" 19790 msgstr "Nada a tocar" 19791 19792 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249 19793 #, qt-format 19794 msgctxt "ConfigurationItem|" 19795 msgid "Title: %1 Artist: %2" 19796 msgstr "Título: %1 Artista: %2" 19797 19798 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 19799 msgctxt "ConfigurationItem|" 19800 msgid "Introduction music" 19801 msgstr "Música introdutória" 19802 19803 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274 19804 msgctxt "ConfigurationItem|" 19805 msgid "Background music volume" 19806 msgstr "Volume da música de fundo" 19807 19808 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 19809 msgctxt "ConfigurationItem|" 19810 msgid "Full word image set is installed" 19811 msgstr "O conjunto completo de imagens das palavras está instalado" 19812 19813 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 19814 msgctxt "ConfigurationItem|" 19815 msgid "Full word image set is not installed" 19816 msgstr "O conjunto completo de imagens das palavras não está instalado" 19817 19818 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319 19819 msgctxt "ConfigurationItem|" 19820 msgid "Download full word image set" 19821 msgstr "Obter o conjunto completo de imagens das palavras" 19822 19823 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330 19824 msgctxt "ConfigurationItem|" 19825 msgid "Fullscreen" 19826 msgstr "Ecrã completo" 19827 19828 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341 19829 msgctxt "ConfigurationItem|" 19830 msgid "Virtual Keyboard" 19831 msgstr "Teclado Virtual" 19832 19833 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352 19834 msgctxt "ConfigurationItem|" 19835 msgid "The activity section menu is visible" 19836 msgstr "O menu da secção da actividade está visível" 19837 19838 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362 19839 msgctxt "ConfigurationItem|" 19840 msgid "Ask for confirmation to exit" 19841 msgstr "Pedir a confirmação à saída" 19842 19843 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 19844 msgctxt "ConfigurationItem|" 19845 msgid "Font selector" 19846 msgstr "Selector de tipos de letra" 19847 19848 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378 19849 msgctxt "ConfigurationItem|" 19850 msgid "Font size" 19851 msgstr "Tamanho da letra" 19852 19853 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398 19854 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432 19855 msgctxt "ConfigurationItem|" 19856 msgid "Default" 19857 msgstr "Predefinição" 19858 19859 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407 19860 msgctxt "ConfigurationItem|" 19861 msgid "Font Capitalization" 19862 msgstr "Capitalização do Texto" 19863 19864 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412 19865 msgctxt "ConfigurationItem|" 19866 msgid "Font letter spacing" 19867 msgstr "Espaço entre letras do tipo de letra" 19868 19869 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615 19870 msgctxt "ConfigurationItem|" 19871 msgid "Mixed case (default)" 19872 msgstr "Capitalização mista (por omissão)" 19873 19874 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616 19875 msgctxt "ConfigurationItem|" 19876 msgid "All uppercase" 19877 msgstr "Tudo em maiúsculas" 19878 19879 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 19880 msgctxt "ConfigurationItem|" 19881 msgid "All lowercase" 19882 msgstr "Tudo em minúsculas" 19883 19884 #: activities/menu/Menu.qml:89 19885 msgctxt "Menu|" 19886 msgid "" 19887 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do " 19888 "you want to download the corresponding sound files now?" 19889 msgstr "" 19890 "Seleccionou uma nova região. Tem de reiniciar o GCompris para jogar com as " 19891 "suas novas definições regionais.<br/>Deseja transferir agora os ficheiros de " 19892 "sons correspondentes?" 19893 19894 #: activities/menu/Menu.qml:90 19895 msgctxt "Menu|" 19896 msgid "Yes" 19897 msgstr "Sim" 19898 19899 #: activities/menu/Menu.qml:97 19900 msgctxt "Menu|" 19901 msgid "No" 19902 msgstr "Não" 19903 19904 #: activities/menu/Menu.qml:127 19905 msgctxt "Menu|" 19906 msgid "Logic" 19907 msgstr "Lógico" 19908 19909 #: activities/menu/Menu.qml:128 19910 msgctxt "Menu|" 19911 msgid "Fine Arts" 19912 msgstr "Arte" 19913 19914 #: activities/menu/Menu.qml:129 19915 msgctxt "Menu|" 19916 msgid "Music" 19917 msgstr "Música" 19918 19919 #: activities/menu/Menu.qml:135 19920 msgctxt "Menu|" 19921 msgid "Experiment" 19922 msgstr "Experiências" 19923 19924 #: activities/menu/Menu.qml:136 19925 msgctxt "Menu|" 19926 msgid "History" 19927 msgstr "História" 19928 19929 #: activities/menu/Menu.qml:137 19930 msgctxt "Menu|" 19931 msgid "Geography" 19932 msgstr "Geografia" 19933 19934 #: activities/menu/Menu.qml:147 19935 msgctxt "Menu|" 19936 msgid "Numeration" 19937 msgstr "Numeração" 19938 19939 #: activities/menu/Menu.qml:148 19940 msgctxt "Menu|" 19941 msgid "Arithmetic" 19942 msgstr "Matemática" 19943 19944 #: activities/menu/Menu.qml:149 19945 msgctxt "Menu|" 19946 msgid "Measures" 19947 msgstr "Medidas" 19948 19949 #: activities/menu/Menu.qml:159 19950 msgctxt "Menu|" 19951 msgid "Letters" 19952 msgstr "Letras" 19953 19954 #: activities/menu/Menu.qml:160 19955 msgctxt "Menu|" 19956 msgid "Words" 19957 msgstr "Palavras" 19958 19959 #: activities/menu/Menu.qml:161 19960 msgctxt "Menu|" 19961 msgid "Vocabulary" 19962 msgstr "Vocabulário" 19963 19964 #: activities/menu/Menu.qml:378 19965 msgctxt "Menu|" 19966 msgid "" 19967 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of " 19968 "that activity." 19969 msgstr "" 19970 "Coloque aqui as suas actividades favoritas se seleccionar o Sol na parte " 19971 "superior direita de cada actividade." 19972 19973 #: activities/menu/Menu.qml:781 19974 msgctxt "Menu|" 19975 msgid "Search specific activities" 19976 msgstr "Procurar por actividades específicas" 19977 19978 #: activities/menu/Menu.qml:808 19979 msgctxt "Menu|" 19980 msgid "Activity Settings" 19981 msgstr "Configuração da Actividade" 19982 19983 #. Activity title 19984 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15 19985 msgctxt "ActivityInfo|" 19986 msgid "Mining for gold" 19987 msgstr "Escavação do ouro" 19988 19989 #. Help title 19990 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17 19991 msgctxt "ActivityInfo|" 19992 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." 19993 msgstr "" 19994 "Usar a roda do rato para se aproximar da rocha e procurar por pepitas de " 19995 "ouro." 19996 19997 #. Help goal 19998 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20 19999 msgctxt "ActivityInfo|" 20000 msgid "" 20001 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." 20002 msgstr "Aprender a usar a roda do rato ou o gesto de ampliação / redução." 20003 20004 #. Help prerequisite 20005 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22 20006 msgctxt "ActivityInfo|" 20007 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." 20008 msgstr "Dever-se-á familiarizar com a movimentação e os botões do rato." 20009 20010 #. Help manual 20011 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24 20012 msgctxt "ActivityInfo|" 20013 msgid "" 20014 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " 20015 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you " 20016 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of " 20017 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it." 20018 msgstr "" 20019 "Se olhar para o rochedo, poderá ver uma faísca algures. Vá para perto dessa " 20020 "faísca e use a roda do rato ou o gesto de ampliação para ampliar. Quando " 20021 "atingir o nível de ampliação máximo, irá aparecer uma pepita de ouro na " 20022 "posição da faísca. Carregue na pepita de ouro para a recolher." 20023 20024 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25 20025 msgctxt "ActivityInfo|" 20026 msgid "" 20027 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " 20028 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will " 20029 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to " 20030 "complete the level." 20031 msgstr "" 20032 "Depois de recolher a pepita, use a roda do rato ou o gesto de redução para " 20033 "reduzir a ampliação de novo. Quando atingir o nível mínimo, irá aparecer " 20034 "outra faísca, mostrando a próxima pepita de ouro a recolher. Recolha as " 20035 "pepitas suficientes para terminar o nível." 20036 20037 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26 20038 msgctxt "ActivityInfo|" 20039 msgid "" 20040 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number " 20041 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " 20042 "this level." 20043 msgstr "" 20044 "A carruagem no canto inferior direito do ecrã indicar-lhe-á o número de " 20045 "pepitas já recolhidas e o número total de pepitas a recolher neste nível." 20046 20047 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 20048 msgctxt "ActivityInfo|" 20049 msgid "" 20050 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:" 20051 msgstr "" 20052 "Obrigado à equipa do Tuxpaint por oferecer os seguintes sons segundo a GPL:" 20053 20054 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28 20055 msgctxt "ActivityInfo|" 20056 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears" 20057 msgstr "realrainbow.ogg - usado quando aparece uma nova pepita de ouro" 20058 20059 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 20060 msgctxt "ActivityInfo|" 20061 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 20062 msgstr "" 20063 "metalpaint.wav - misturado e usado quando é recolhida uma pepita de ouro" 20064 20065 #: activities/mining/Mining.qml:422 20066 msgctxt "Mining|" 20067 msgid "" 20068 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " 20069 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " 20070 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " 20071 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " 20072 "sparkle, one in each direction." 20073 msgstr "" 20074 "Descubra o brilho e amplie a área em torno dele. Se tiver um rato, aponte o " 20075 "cursor sobre o brilho e use depois a roda do rato. Se tiver um painel por " 20076 "toque, aponte o cursor sobre o brilho e depois arraste um dedo na área da " 20077 "direita ou os dois dedos no centro. Numa área por toque, arraste dois dedos " 20078 "para longe do brilho, indo um em cada direcção." 20079 20080 #: activities/mining/Mining.qml:433 20081 msgctxt "Mining|" 20082 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." 20083 msgstr "Perfeito, está a ampliar. Continue até que encontre a pepita." 20084 20085 #: activities/mining/Mining.qml:439 20086 msgctxt "Mining|" 20087 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." 20088 msgstr "Hum, tenha cuidado, está a ampliar muito longe do brilho." 20089 20090 #: activities/mining/Mining.qml:445 20091 msgctxt "Mining|" 20092 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." 20093 msgstr "Agora já consegue ver a pepita; carregue nela para a apanhar." 20094 20095 #: activities/mining/Mining.qml:451 20096 msgctxt "Mining|" 20097 msgid "" 20098 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " 20099 "close as you can from the sparkle." 20100 msgstr "" 20101 "Hum, está muito longe da pepita para a ver. Reduza e depois amplie de novo o " 20102 "mais perto que conseguir do brilho." 20103 20104 #: activities/mining/Mining.qml:457 20105 msgctxt "Mining|" 20106 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." 20107 msgstr "Agora reduza e tente descobrir outro brilho." 20108 20109 #: activities/mining/Mining.qml:463 20110 msgctxt "Mining|" 20111 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." 20112 msgstr "Continue a reduzir até que veja o brilho." 20113 20114 #: activities/mining/Mining.qml:469 20115 msgctxt "Mining|" 20116 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." 20117 msgstr "Agora que vê o brilho, vá em frente, poderá ampliá-la." 20118 20119 #. Activity title 20120 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16 20121 msgctxt "ActivityInfo|" 20122 msgid "Missing letter" 20123 msgstr "Letra em falta" 20124 20125 #. Help title 20126 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18 20127 msgctxt "ActivityInfo|" 20128 msgid "Find the missing letter to complete the word." 20129 msgstr "Descobrir a letra em falta para completar a palavra." 20130 20131 #. Help goal 20132 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21 20133 msgctxt "ActivityInfo|" 20134 msgid "Training reading skills." 20135 msgstr "Treinar as capacidades para a leitura." 20136 20137 #. Help prerequisite 20138 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23 20139 msgctxt "ActivityInfo|" 20140 msgid "Word reading." 20141 msgstr "Leitura de palavras." 20142 20143 #. Help manual 20144 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25 20145 msgctxt "ActivityInfo|" 20146 msgid "" 20147 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written " 20148 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type " 20149 "the letter on your keyboard." 20150 msgstr "" 20151 "Um objecto aparece na área principal, sendo apresentada uma palavra " 20152 "incompleta debaixo da imagem. Seleccione a letra em falta para a terminar ou " 20153 "escreva a letra no seu teclado." 20154 20155 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323 20156 msgctxt "MissingLetter|" 20157 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 20158 msgstr "Infelizmente, ainda não temos nenhuma tradução para a sua língua." 20159 20160 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324 20161 #, qt-format 20162 msgctxt "MissingLetter|" 20163 msgid "" 20164 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 20165 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 20166 msgstr "" 20167 "O GCompris é desenvolvido pela comunidade do KDE; poderá traduzir o GCompris " 20168 "se se juntar a uma equipa de traduções em <a href=\"%2\">%2</a>" 20169 20170 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326 20171 msgctxt "MissingLetter|" 20172 msgid "" 20173 "We switched to English for this activity but you can select another language " 20174 "in the configuration dialog." 20175 msgstr "" 20176 "Esta actividade mudou-se para o Inglês, mas poderá seleccionar outra língua " 20177 "na janela de configuração." 20178 20179 #. Activity title 20180 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15 20181 msgctxt "ActivityInfo|" 20182 msgid "Money" 20183 msgstr "Dinheiro" 20184 20185 #. Help title 20186 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17 20187 msgctxt "ActivityInfo|" 20188 msgid "Practice money usage." 20189 msgstr "Praticar a utilização do dinheiro." 20190 20191 #. Help goal 20192 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20 20193 msgctxt "ActivityInfo|" 20194 msgid "" 20195 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, " 20196 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 20197 msgstr "" 20198 "Tem de comprar os diferentes itens e dar o preço exacto. Nos níveis mais " 20199 "avançados, são apresentados diversos itens, pelo que terá de calcular " 20200 "primeiro o preço total." 20201 20202 #. Help goal 20203 #. ---------- 20204 #. Help prerequisite 20205 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22 20206 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22 20207 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22 20208 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22 20209 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20 20210 msgctxt "ActivityInfo|" 20211 msgid "Can count." 20212 msgstr "Sabe contar." 20213 20214 #. Help manual 20215 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24 20216 msgctxt "ActivityInfo|" 20217 msgid "" 20218 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to " 20219 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper " 20220 "screen area." 20221 msgstr "" 20222 "Carregue nas moedas ou nas notas no fundo do ecrã para pagar. Se quiser " 20223 "remover uma moeda ou nota, carregue ou toque sobre ela na área superior do " 20224 "ecrã." 20225 20226 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26 20227 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26 20228 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26 20229 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26 20230 msgctxt "ActivityInfo|" 20231 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area" 20232 msgstr "Cursores para Esquerda e Direita: navegar dentro de uma área" 20233 20234 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28 20235 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28 20236 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28 20237 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28 20238 msgctxt "ActivityInfo|" 20239 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas" 20240 msgstr "Tab: alternar entre a área superior e a inferior" 20241 20242 #: activities/money/money.js:141 20243 msgctxt "money|" 20244 msgid "" 20245 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 20246 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 20247 msgstr "" 20248 "Carregue nas moedas ou nas notas no fundo do ecrã para pagar. Se quiser " 20249 "remover uma moeda ou nota, carregue sobre ela na área superior do ecrã." 20250 20251 #: activities/money/money.js:172 20252 #, qt-format 20253 msgctxt "money|" 20254 msgid "" 20255 "Tux just bought some items in your shop.\n" 20256 "He gives you %1, please give back his change." 20257 msgstr "" 20258 "O Tux acabou de comprar alguns itens na sua loja.\n" 20259 "Ele deu-lhe %1; dê-lhe o troco respectivo." 20260 20261 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14 20262 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14 20263 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14 20264 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15 20265 msgctxt "Data|" 20266 msgid "Amount up to 10 units." 20267 msgstr "Montantes até 10 unidades." 20268 20269 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14 20270 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14 20271 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14 20272 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15 20273 msgctxt "Data|" 20274 msgid "Amount up to 100 units." 20275 msgstr "Montantes até 100 unidades." 20276 20277 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14 20278 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14 20279 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14 20280 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15 20281 msgctxt "Data|" 20282 msgid "Amount up to 1000 units." 20283 msgstr "Montantes até 1000 unidades." 20284 20285 #. Activity title 20286 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15 20287 msgctxt "ActivityInfo|" 20288 msgid "Give Tux his change" 20289 msgstr "Dar ao Tux o troco" 20290 20291 #. Help title 20292 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17 20293 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17 20294 msgctxt "ActivityInfo|" 20295 msgid "Practice money usage by giving Tux his change." 20296 msgstr "Praticar a utilização do dinheiro, dando ao Tux o seu troco." 20297 20298 #. Help goal 20299 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20 20300 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20 20301 msgctxt "ActivityInfo|" 20302 msgid "" 20303 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " 20304 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " 20305 "must first calculate the total price." 20306 msgstr "" 20307 "O Tux comprou diversos itens e mostra-lhe o dinheiro dele. Deve dar-lhe de " 20308 "volta o seu troco. Nos níveis mais avançados, são apresentados diversos " 20309 "itens, pelo que deverá calcular primeiro o preço total." 20310 20311 #. Help manual 20312 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24 20313 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24 20314 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24 20315 msgctxt "ActivityInfo|" 20316 msgid "" 20317 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 20318 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 20319 msgstr "" 20320 "Carregue nas moedas ou nas notas no fundo do ecrã para pagar. Se quiser " 20321 "remover uma moeda ou nota, carregue sobre ela na área superior do ecrã." 20322 20323 #. Activity title 20324 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15 20325 msgctxt "ActivityInfo|" 20326 msgid "Give Tux his change, including cents" 20327 msgstr "Dar ao Tux o troco, incluindo os cêntimos" 20328 20329 #. Activity title 20330 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15 20331 msgctxt "ActivityInfo|" 20332 msgid "Money with cents" 20333 msgstr "Dinheiro com cêntimos" 20334 20335 #. Help title 20336 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17 20337 msgctxt "ActivityInfo|" 20338 msgid "Practice money usage including cents." 20339 msgstr "Praticar a utilização do dinheiro, incluindo os cêntimos." 20340 20341 #. Help goal 20342 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20 20343 msgctxt "ActivityInfo|" 20344 msgid "" 20345 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " 20346 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 20347 msgstr "" 20348 "Tem de comprar os diferentes itens e dar o preço exacto. Nos níveis mais " 20349 "avançados, são apresentados diversos itens, pelo que terá de calcular " 20350 "primeiro o preço total." 20351 20352 #. Activity title 20353 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18 20354 msgctxt "ActivityInfo|" 20355 msgid "Discover the International Morse code" 20356 msgstr "Descobrir o código Morse internacional" 20357 20358 #. Help title 20359 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20 20360 msgctxt "ActivityInfo|" 20361 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code." 20362 msgstr "Aprender a comunicar com o código Morse internacional." 20363 20364 #. Help goal 20365 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23 20366 msgctxt "ActivityInfo|" 20367 msgid "" 20368 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code." 20369 msgstr "" 20370 "Tem de enviar e receber letras e números no código Morse internacional." 20371 20372 #. Help prerequisite 20373 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25 20374 msgctxt "ActivityInfo|" 20375 msgid "Knowledge of alphabets and digits." 20376 msgstr "Conhecimento do alfabeto e dos números." 20377 20378 #. Help manual 20379 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27 20380 msgctxt "ActivityInfo|" 20381 msgid "" 20382 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received " 20383 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can " 20384 "have a look at the translation map which contains the code for all the " 20385 "letters and digits." 20386 msgstr "" 20387 "Ser-lhe-á pedido para enviar uma mensagem em código Morse ou para converter " 20388 "a mensagem em código Morse recebida para letras ou números. Para aprender o " 20389 "código Morse, pode espreitar o mapa de tradução que contém o código para " 20390 "todas as letras e números." 20391 20392 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25 20393 msgctxt "FirstScreen|" 20394 msgid "Exploring Morse Code" 20395 msgstr "Explorar o Código Morse" 20396 20397 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64 20398 msgctxt "FirstScreen|" 20399 msgid "" 20400 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting " 20401 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks." 20402 msgstr "" 20403 "O código Morse foi desenvolvido por Samuel Morse. É um método de transmissão " 20404 "de informação em texto como uma série de tons ligado-desligado, luzes ou " 20405 "'clicks'." 20406 20407 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65 20408 msgctxt "FirstScreen|" 20409 msgid "" 20410 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or " 20411 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and " 20412 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To " 20413 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the " 20414 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n" 20415 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the " 20416 "shortest code, a single dot." 20417 msgstr "" 20418 "Cada símbolo de código Morse representa um carácter de texto (letra ou " 20419 "número) ou um símbolo, sendo representado por uma sequência única de pontos " 20420 "e traços. A duração de um traço é três vezes superior à de um ponto. Para " 20421 "aumentar a velocidade da comunicação, o código foi desenhado para que as " 20422 "letras mais comuns tenham as sequências de pontos e traços mais curtas.\n" 20423 "Por exemplo, a letra mais comum no Inglês, a letra \"E\", tem o código mais " 20424 "curto, que é um único ponto." 20425 20426 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90 20427 msgctxt "FirstScreen|" 20428 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code." 20429 msgstr "" 20430 "Quando estiver pronto, carregue no Tux e iremos então converter para o " 20431 "código Morse." 20432 20433 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352 20434 #, qt-format 20435 msgctxt "MorseCode|" 20436 msgid "Morse value: %1" 20437 msgstr "Valor em Morse: %1" 20438 20439 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353 20440 #, qt-format 20441 msgctxt "MorseCode|" 20442 msgid "Alphabet/Numeric value: %1" 20443 msgstr "Valor alfanumérico: %1" 20444 20445 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13 20446 msgctxt "Data|" 20447 msgid "Letters." 20448 msgstr "Letras." 20449 20450 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18 20451 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34 20452 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50 20453 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66 20454 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18 20455 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34 20456 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18 20457 #, qt-format 20458 msgctxt "Data|" 20459 msgid "Send the message %1 in Morse code." 20460 msgstr "Enviar a mensagem %1 em código Morse." 20461 20462 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23 20463 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39 20464 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55 20465 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71 20466 #, qt-format 20467 msgctxt "Data|" 20468 msgid "Convert the message %1 to letters." 20469 msgstr "Converter a mensagem %1 para letras." 20470 20471 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28 20472 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44 20473 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60 20474 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76 20475 msgctxt "Data|" 20476 msgid "Find the corresponding letter." 20477 msgstr "Descobrir a letra correspondente." 20478 20479 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13 20480 msgctxt "Data|" 20481 msgid "Digits." 20482 msgstr "Números." 20483 20484 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23 20485 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39 20486 #, qt-format 20487 msgctxt "Data|" 20488 msgid "Convert the message %1 to digits." 20489 msgstr "Converter a mensagem %1 para números." 20490 20491 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28 20492 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44 20493 msgctxt "Data|" 20494 msgid "Find the corresponding digit." 20495 msgstr "Descobrir o número correspondente." 20496 20497 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13 20498 msgctxt "Data|" 20499 msgid "Words." 20500 msgstr "Palavras." 20501 20502 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24 20503 msgctxt "Data|" 20504 msgid "Write the Morse code you hear." 20505 msgstr "Escreva o código Morse que ouve." 20506 20507 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34 20508 msgctxt "Data|" 20509 msgid "Convert the message in a word." 20510 msgstr "Converter a mensagem para uma palavra." 20511 20512 #. Activity title 20513 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15 20514 msgctxt "ActivityInfo|" 20515 msgid "Rebuild the mosaic" 20516 msgstr "Reconstruir o mosaico" 20517 20518 #. Help title 20519 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17 20520 msgctxt "ActivityInfo|" 20521 msgid "Put each item at the same place as in the given example." 20522 msgstr "Colocar cada item no mesmo lugar do exemplo apresentado." 20523 20524 #. Help manual 20525 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22 20526 msgctxt "ActivityInfo|" 20527 msgid "" 20528 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic " 20529 "to place the item." 20530 msgstr "" 20531 "Seleccione primeiro o item na lista que deseja colocar, carregando depois " 20532 "sobre um ponto da área vazia." 20533 20534 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24 20535 msgctxt "ActivityInfo|" 20536 msgid "Arrows: navigate inside an area" 20537 msgstr "Cursores: navegação dentro da área" 20538 20539 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25 20540 msgctxt "ActivityInfo|" 20541 msgid "Space or Enter: select or place an item" 20542 msgstr "Espaço ou Enter: seleccionar ou colocar um item" 20543 20544 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26 20545 msgctxt "ActivityInfo|" 20546 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic" 20547 msgstr "Tab: alternar entre a lista de itens e o mosaico" 20548 20549 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13 20550 msgctxt "Data|" 20551 msgid "Up to 5 items, on a single line." 20552 msgstr "São colocados até 5 itens numa única linha." 20553 20554 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13 20555 msgctxt "Data|" 20556 msgid "Up to 8 items, on a single line." 20557 msgstr "São colocados até 8 itens numa única linha." 20558 20559 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13 20560 msgctxt "Data|" 20561 msgid "Up to 16 items, on multiple lines." 20562 msgstr "São colocados até 16 itens em várias linhas." 20563 20564 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13 20565 msgctxt "Data|" 20566 msgid "Up to 24 items, on multiple lines." 20567 msgstr "São colocados até 24 itens em várias linhas." 20568 20569 #. Activity title 20570 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15 20571 msgctxt "ActivityInfo|" 20572 msgid "Nine men's morris (against Tux)" 20573 msgstr "Morris com nove homens (contra o Tux)" 20574 20575 #. Help goal 20576 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19 20577 msgctxt "ActivityInfo|" 20578 msgid "" 20579 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 " 20580 "pieces left or can not move anymore." 20581 msgstr "" 20582 "Criar filas (linhas de 3 peças) para remover peças do Tux até que este fique " 20583 "só com duas peças ou sem qualquer jogada válida possível." 20584 20585 #. Help manual 20586 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22 20587 msgctxt "ActivityInfo|" 20588 msgid "" 20589 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to " 20590 "move your pieces." 20591 msgstr "" 20592 "Jogue com o Tux. Primeiro ocupe os primeiros turnos a colocar as nove peças " 20593 "e depois use os turnos seguintes para as mover." 20594 20595 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29 20596 msgctxt "nine_men_morris|" 20597 msgid "" 20598 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " 20599 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)." 20600 msgstr "" 20601 "Você e o Tux começam com 9 peças cada um, jogando de cada vez para colocar " 20602 "as suas peças nos locais vazios (carregando nos pontos respectivos) do " 20603 "tabuleiro." 20604 20605 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33 20606 msgctxt "nine_men_morris|" 20607 msgid "" 20608 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to " 20609 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " 20610 "are left on the board." 20611 msgstr "" 20612 "Se formar uma fila (linha de 3 peças), então seleccione uma peça do Tux e " 20613 "remova-a. As peças das filas formadas não podem ser removidas, a menos que " 20614 "não existam mais peças disponíveis no tabuleiro." 20615 20616 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37 20617 msgctxt "nine_men_morris|" 20618 msgid "" 20619 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " 20620 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it " 20621 "there. Green color spots indicates where you can move." 20622 msgstr "" 20623 "Depois de todas as peças estarem colocadas, você e o Tux poderão jogar um de " 20624 "cada vez para as mover. Carregue numa das duas peças, e depois no ponto " 20625 "vazio adjacente para a mover para lá. Um ponto de cor verde indica para onde " 20626 "se poderá mover." 20627 20628 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41 20629 msgctxt "nine_men_morris|" 20630 msgid "" 20631 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be " 20632 "moved to any vacant spot on the board." 20633 msgstr "" 20634 "Se ficar apenas com 3 peças, as mesmas irão ganhar a capacidade de 'voar', " 20635 "podendo ser movidas para qualquer ponto disponível no tabuleiro." 20636 20637 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45 20638 msgctxt "nine_men_morris|" 20639 msgid "" 20640 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " 20641 "win the game." 20642 msgstr "" 20643 "Se imobilizar o computador ou o deixar com menos de 3 peças, então irá " 20644 "ganhar o jogo." 20645 20646 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262 20647 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108 20648 msgctxt "nine_men_morris|" 20649 msgid "Place a piece" 20650 msgstr "Colocar uma peça" 20651 20652 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388 20653 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166 20654 msgctxt "nine_men_morris|" 20655 msgid "Move a piece" 20656 msgstr "Mover uma peça" 20657 20658 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940 20659 msgctxt "nine_men_morris|" 20660 msgid "Remove a piece" 20661 msgstr "Remover uma peça" 20662 20663 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143 20664 msgctxt "nine_men_morris|" 20665 msgid "Congratulations" 20666 msgstr "Parabéns" 20667 20668 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146 20669 msgctxt "nine_men_morris|" 20670 msgid "Congratulations Player 1" 20671 msgstr "Parabéns Jogador 1" 20672 20673 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157 20674 msgctxt "nine_men_morris|" 20675 msgid "Congratulations Player 2" 20676 msgstr "Parabéns Jogador 2" 20677 20678 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 20679 msgctxt "nine_men_morris|" 20680 msgid "Try again" 20681 msgstr "Tentar de novo" 20682 20683 #. Activity title 20684 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15 20685 msgctxt "ActivityInfo|" 20686 msgid "Nine men's morris (with a friend)" 20687 msgstr "Morris de nove homens (com um amigo)" 20688 20689 #. Help goal 20690 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19 20691 msgctxt "ActivityInfo|" 20692 msgid "" 20693 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your " 20694 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore." 20695 msgstr "" 20696 "Formar filas (linhas de 3 peças) para remover peças do adversário, até que o " 20697 "mesmo fique só com duas peças ou que não consiga fazer nenhuma jogada válida." 20698 20699 #. Help manual 20700 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22 20701 msgctxt "ActivityInfo|" 20702 msgid "" 20703 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " 20704 "turns to move your pieces." 20705 msgstr "" 20706 "Jogue com um amigo. Primeiro ocupe os primeiros turnos a colocar as nove " 20707 "peças e depois use os turnos seguintes para as mover." 20708 20709 #. Activity title 20710 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18 20711 msgctxt "ActivityInfo|" 20712 msgid "Name that note" 20713 msgstr "Nome desta nota" 20714 20715 #. Help title 20716 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20 20717 msgctxt "ActivityInfo|" 20718 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef." 20719 msgstr "Aprender os nomes das notas, na clave de fá e de sol." 20720 20721 #. Help goal 20722 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23 20723 msgctxt "ActivityInfo|" 20724 msgid "" 20725 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare " 20726 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities." 20727 msgstr "" 20728 "Desenvolver uma boa compreensão da posição e as convenções de nomes das " 20729 "notas. Preparar-se para a actividade de compositor e tocador de piano." 20730 20731 #. Help manual 20732 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26 20733 msgctxt "ActivityInfo|" 20734 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level." 20735 msgstr "" 20736 "Identifique as notas correctamente e faça uma pontuação de 100% para " 20737 "completar um nível." 20738 20739 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178 20740 #, qt-format 20741 msgctxt "NoteNames|" 20742 msgid "New note: %1" 20743 msgstr "Nova nota: %1" 20744 20745 #. The following translation represents percentage. 20746 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266 20747 #, qt-format 20748 msgctxt "NoteNames|" 20749 msgid "%1%" 20750 msgstr "%1%" 20751 20752 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453 20753 msgctxt "NoteNames|" 20754 msgid "" 20755 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 20756 "voices or effects are disabled in the main configuration." 20757 msgstr "" 20758 "Esta actividade precisa de som, pelo que irá tocar alguns sons, mesmo se as " 20759 "vozes ou efeitos de áudio estão desactivados na configuração principal." 20760 20761 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454 20762 msgctxt "NoteNames|" 20763 msgid "Quit" 20764 msgstr "Sair" 20765 20766 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455 20767 msgctxt "NoteNames|" 20768 msgid "Continue" 20769 msgstr "Continuar" 20770 20771 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89 20772 msgctxt "dataset_01|" 20773 msgid "" 20774 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in " 20775 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones " 20776 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will " 20777 "help you to read the notes placed around them." 20778 msgstr "" 20779 "Esta actividade ensiná-lo-á a ler as notas desde Fá1 (F1) na clave de fá até " 20780 "ao Ré6 (D6) na clave de sol.<br/>Para cada nível irá aprender notas novas e " 20781 "exercitar as que já aprendeu antes.<br/>As notas de referência estão " 20782 "coloridas a vermelho e ajudá-lo-ão a ler as notas à volta delas." 20783 20784 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36 20785 msgctxt "ActivityConfig|" 20786 msgid "Highlight next point" 20787 msgstr "" 20788 20789 #. Activity title 20790 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15 20791 msgctxt "ActivityInfo|" 20792 msgid "Number sequence" 20793 msgstr "Sequência de números" 20794 20795 #. Help title 20796 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17 20797 msgctxt "ActivityInfo|" 20798 msgid "Touch the numbers in the right order." 20799 msgstr "Tocar nos números pela ordem correcta." 20800 20801 #. Help manual 20802 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23 20803 msgctxt "ActivityInfo|" 20804 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order." 20805 msgstr "Desenhar a imagem, carregando em cada número pela ordem correcta." 20806 20807 #. Activity title 20808 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15 20809 msgctxt "ActivityInfo|" 20810 msgid "Even and odd numbers" 20811 msgstr "Números pares e ímpares" 20812 20813 #. Help title 20814 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17 20815 msgctxt "ActivityInfo|" 20816 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers." 20817 msgstr "" 20818 "Mova o helicóptero para apanhar as nuvens que têm números pares ou ímpares." 20819 20820 #. Help manual 20821 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23 20822 msgctxt "ActivityInfo|" 20823 msgid "" 20824 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a " 20825 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, " 20826 "just click or tap on the target location. To know which number you have to " 20827 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right " 20828 "corner." 20829 msgstr "" 20830 "Apanhe as nuvens com os números pares ou ímpares. Com um teclado, use as " 20831 "teclas de cursores para mover o helicóptero. Num ecrã por toque, coloque um " 20832 "dedo no ecrã e arraste-o rapidamente na direcção desejada. Para saber o " 20833 "número que terá de apanhar, tanto poderá recordá-lo como vê-lo no canto " 20834 "inferior direito." 20835 20836 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36 20837 msgctxt "NumbersOddEven|" 20838 msgid "This activity teaches about even and odd numbers." 20839 msgstr "Esta actividade ensina os números pares e ímpares." 20840 20841 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40 20842 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50 20843 msgctxt "NumbersOddEven|" 20844 msgid "" 20845 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2." 20846 msgstr "" 20847 "Os números pares são os números que deixam um resto 0 quando são divididos " 20848 "por 2." 20849 20850 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45 20851 msgctxt "NumbersOddEven|" 20852 msgid "What is meant by remainder?" 20853 msgstr "O que significa o resto de um número?" 20854 20855 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54 20856 msgctxt "NumbersOddEven|" 20857 msgid "" 20858 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by " 20859 "2." 20860 msgstr "" 20861 "Os números ímpares são os números que deixam um resto diferente de 0 quando " 20862 "são divididos por 2." 20863 20864 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58 20865 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62 20866 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66 20867 msgctxt "NumbersOddEven|" 20868 msgid "Exercise to test your understanding." 20869 msgstr "Exercício para testar a sua compreensão." 20870 20871 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22 20872 msgctxt "Tutorial1|" 20873 msgid "" 20874 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with " 20875 "another number.\n" 20876 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n" 20877 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1." 20878 msgstr "" 20879 "O resto é o valor \"que fica\" depois de dividir o número indicado pelo " 20880 "outro número.\n" 20881 " Se o 6 for dividido por 2, o resultado é 3 e o resto é 0.\n" 20882 " Se o 7 for dividido por 2, o resultado é 3 e o resto é 1." 20883 20884 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22 20885 msgctxt "Tutorial2|" 20886 msgid "" 20887 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 20888 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder " 20889 "of 0 when divided by 2." 20890 msgstr "" 20891 "Por exemplo: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 20892 "892, 1000. Todos esses números são pares, já que deixam um resto igual a 0 " 20893 "quando são divididos por 2." 20894 20895 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22 20896 msgctxt "Tutorial3|" 20897 msgid "" 20898 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 20899 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a " 20900 "remainder of 0 when divided by 2." 20901 msgstr "" 20902 "Por exemplo: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 20903 "897, 1001. Todos esses números são ímpares, já que deixam um resto diferente " 20904 "de 0 quando são divididos por 2." 20905 20906 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 20907 msgctxt "TutorialBase|" 20908 msgid "Choose the even number:" 20909 msgstr "Escolha o número par:" 20910 20911 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 20912 msgctxt "TutorialBase|" 20913 msgid "Choose the odd number:" 20914 msgstr "Escolha o número ímpar:" 20915 20916 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57 20917 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87 20918 msgctxt "TutorialBase|" 20919 msgid "Great" 20920 msgstr "Óptimo" 20921 20922 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61 20923 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91 20924 #, qt-format 20925 msgctxt "TutorialBase|" 20926 msgid "" 20927 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore " 20928 "this is an odd number." 20929 msgstr "" 20930 "Está errado: quando é dividido por 2, o %1 deixa um resto igual a 1. Como " 20931 "tal, é um número ímpar." 20932 20933 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64 20934 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94 20935 #, qt-format 20936 msgctxt "TutorialBase|" 20937 msgid "" 20938 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore " 20939 "this is an even number." 20940 msgstr "" 20941 "Está errado: quando é dividido por 2, o %1 deixa um resto igual a 0. Como " 20942 "tal, é um número par." 20943 20944 #. Activity title 20945 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21 20946 msgctxt "ActivityInfo|" 20947 msgid "Ordering letters" 20948 msgstr "Ordenar as letras" 20949 20950 #. Help title 20951 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23 20952 msgctxt "ActivityInfo|" 20953 msgid "" 20954 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical " 20955 "order as requested." 20956 msgstr "" 20957 "Organize as letras indicadas por ordem ascendente ou descendente, tal como " 20958 "for indicado." 20959 20960 #. Help goal 20961 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26 20962 msgctxt "ActivityInfo|" 20963 msgid "Learn the alphabetical order." 20964 msgstr "Aprender a ordem alfabética." 20965 20966 #. Help manual 20967 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30 20968 msgctxt "ActivityInfo|" 20969 msgid "" 20970 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in " 20971 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested." 20972 msgstr "" 20973 "São-lhe apresentadas algumas letras. Arraste e largue estas na área superior " 20974 "para a sua ordem alfabética ou na ordem alfabética inversa, como for pedido." 20975 20976 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13 20977 msgctxt "Data|" 20978 msgid "Ascending order, 5 defined letters." 20979 msgstr "Ordem ascendente, 5 letras definidas." 20980 20981 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20982 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22 20983 msgctxt "Data|" 20984 msgid "a|b|c|d|e" 20985 msgstr "a|b|c|d|e" 20986 20987 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20988 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28 20989 msgctxt "Data|" 20990 msgid "c|f|g|l|m" 20991 msgstr "c|f|g|l|m" 20992 20993 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13 20994 msgctxt "Data|" 20995 msgid "Descending order, 5 defined letters." 20996 msgstr "Ordem descendente, 5 letras definidas." 20997 20998 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20999 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22 21000 msgctxt "Data|" 21001 msgid "v|w|x|y|z" 21002 msgstr "v|w|x|y|z" 21003 21004 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 21005 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28 21006 msgctxt "Data|" 21007 msgid "a|b|d|f|g" 21008 msgstr "a|b|d|f|g" 21009 21010 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13 21011 msgctxt "Data|" 21012 msgid "Ascending order, 5 random letters." 21013 msgstr "Ordem ascendente, 5 letras aleatórias." 21014 21015 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order. 21016 #. ---------- 21017 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order. 21018 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23 21019 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23 21020 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21 21021 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21 21022 msgctxt "Data|" 21023 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 21024 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 21025 21026 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13 21027 msgctxt "Data|" 21028 msgid "Descending order, 5 random letters." 21029 msgstr "Ordem descendente, 5 letras aleatórias." 21030 21031 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13 21032 msgctxt "Data|" 21033 msgid "Ascending order, 8 random letters." 21034 msgstr "Ordem ascendente, 8 letras aleatórias." 21035 21036 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13 21037 msgctxt "Data|" 21038 msgid "Descending order, 8 random letters." 21039 msgstr "Ordem descendente, 8 letras aleatórias." 21040 21041 #. Activity title 21042 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21 21043 msgctxt "ActivityInfo|" 21044 msgid "Ordering chronology" 21045 msgstr "Ordenação cronológica" 21046 21047 #. Help title 21048 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23 21049 msgctxt "ActivityInfo|" 21050 msgid "Arrange the given events in their chronological order." 21051 msgstr "Organizar os eventos indicados pela sua ordem cronológica." 21052 21053 #. Help goal 21054 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26 21055 msgctxt "ActivityInfo|" 21056 msgid "Can decide chronological order of events." 21057 msgstr "Consegue decidir a ordem cronológica dos eventos." 21058 21059 #. Help manual 21060 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30 21061 msgctxt "ActivityInfo|" 21062 msgid "" 21063 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in " 21064 "their chronological order." 21065 msgstr "" 21066 "São-lhe apresentadas algumas imagens. Arraste e largue estas imagens na área " 21067 "superior para a sua ordem cronológica correcta." 21068 21069 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13 21070 msgctxt "Data|" 21071 msgid "Cycle of life of a flower." 21072 msgstr "Ciclo da vida de uma flor." 21073 21074 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13 21075 msgctxt "Data|" 21076 msgid "Travel to the Moon." 21077 msgstr "Viagem à Lua." 21078 21079 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13 21080 msgctxt "Data|" 21081 msgid "Tux gathers an apple." 21082 msgstr "O Tux apanha uma maçã." 21083 21084 #. Activity title 21085 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20 21086 msgctxt "ActivityInfo|" 21087 msgid "Ordering numbers" 21088 msgstr "Ordenar os números" 21089 21090 #. Help title 21091 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22 21092 msgctxt "ActivityInfo|" 21093 msgid "" 21094 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested." 21095 msgstr "" 21096 "Organize os números indicados por ordem ascendente ou descendente, tal como " 21097 "indicado." 21098 21099 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal 21100 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25 21101 msgctxt "ActivityInfo|" 21102 msgid "Compare numbers." 21103 msgstr "Comparar os números." 21104 21105 #. Help prerequisite 21106 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27 21107 msgctxt "ActivityInfo|" 21108 msgid "Counting." 21109 msgstr "Contagem." 21110 21111 #. Help manual 21112 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29 21113 msgctxt "ActivityInfo|" 21114 msgid "" 21115 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in " 21116 "ascending or descending order as requested." 21117 msgstr "" 21118 "São-lhe apresentados alguns números. Arraste e largue os números na sua " 21119 "posição correcta para reordenar os números por ordem ascendente ou " 21120 "descendente, tal como pedido." 21121 21122 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66 21123 msgctxt "ordering|" 21124 msgid "Drag and drop the items in ascending order." 21125 msgstr "Arraste e largue os itens por ordem ascendente." 21126 21127 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67 21128 msgctxt "ordering|" 21129 msgid "Drag and drop the items in descending order." 21130 msgstr "Arraste e largue os itens por ordem descendente." 21131 21132 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68 21133 msgctxt "ordering|" 21134 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order." 21135 msgstr "Arraste e largue as letras por ordem alfabética." 21136 21137 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69 21138 msgctxt "ordering|" 21139 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order." 21140 msgstr "Arraste e largue as letras por ordem alfabética inversa." 21141 21142 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70 21143 msgctxt "ordering|" 21144 msgid "Drag and drop the items in chronological order." 21145 msgstr "Arraste e largue as letras por ordem cronológica." 21146 21147 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71 21148 msgctxt "ordering|" 21149 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence." 21150 msgstr "" 21151 "Arraste e largue as palavras na área superior para formar uma frase com " 21152 "sentido." 21153 21154 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13 21155 msgctxt "Data|" 21156 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 21157 msgstr "Ordem ascendente, 5 números definidos entre 1 e 5." 21158 21159 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13 21160 msgctxt "Data|" 21161 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 21162 msgstr "Ordem descendente, 5 números definidos entre 1 e 5." 21163 21164 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13 21165 msgctxt "Data|" 21166 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10." 21167 msgstr "Ordem ascendente, 5 números aleatórios entre 2 e 10." 21168 21169 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13 21170 msgctxt "Data|" 21171 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10." 21172 msgstr "Ordem descendente, 5 números aleatórios entre 2 e 10." 21173 21174 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13 21175 msgctxt "Data|" 21176 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20." 21177 msgstr "Ordem ascendente, 5 números aleatórios entre 8 e 20." 21178 21179 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13 21180 msgctxt "Data|" 21181 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20." 21182 msgstr "Ordem descendente, 5 números aleatórios entre 8 e 20." 21183 21184 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13 21185 msgctxt "Data|" 21186 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30." 21187 msgstr "Ordem ascendente, 8 números aleatórios entre 2 e 30." 21188 21189 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13 21190 msgctxt "Data|" 21191 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30." 21192 msgstr "Ordem descendente, 8 números aleatórios entre 2 e 30." 21193 21194 #. Activity title 21195 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20 21196 msgctxt "ActivityInfo|" 21197 msgid "Ordering sentences" 21198 msgstr "Ordenação de frases" 21199 21200 #. Help title 21201 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22 21202 msgctxt "ActivityInfo|" 21203 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence." 21204 msgstr "Organize as palavras fornecidas para formar uma frase com sentido." 21205 21206 #. Help goal 21207 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25 21208 msgctxt "ActivityInfo|" 21209 msgid "Order words to form meaningful sentences." 21210 msgstr "Ordenar as palavras para formar frases com sentido." 21211 21212 #. Help manual 21213 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29 21214 msgctxt "ActivityInfo|" 21215 msgid "" 21216 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to " 21217 "form a meaningful sentence." 21218 msgstr "" 21219 "São-lhe fornecidas algumas palavras. Arraste e largue as mesmas na área " 21220 "superior para formar uma frase com sentido." 21221 21222 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13 21223 msgctxt "Data|" 21224 msgid "Below 5 words." 21225 msgstr "Abaixo de 5 palavras." 21226 21227 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 21228 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18 21229 msgctxt "Data|" 21230 msgid "" 21231 "The|dog|barks.\n" 21232 "The|house|is|red.\n" 21233 "The|boy|reads|a book.\n" 21234 "My|friend|is|nice.\n" 21235 "What|a|beautiful|sight!\n" 21236 "Steve|jumps|into|the|pool.\n" 21237 "Jessica|wants|a|new|book.\n" 21238 "Mom|made|me|a|sandwich.\n" 21239 "Tigers|live|in|forests.\n" 21240 "Football|is|a|team|game." 21241 msgstr "" 21242 "O|cão|ladra.\n" 21243 "A|casa|é|vermelha.\n" 21244 "O|menino|lê|um livro.\n" 21245 "O|meu|amigo|é|fixe.\n" 21246 "Que|vista|maravilhosa!\n" 21247 "O|João|mergulha|na|piscina.\n" 21248 "A|Joana|quer|um|livro.\n" 21249 "A|mãe|fez-me|uma|sandes.\n" 21250 "Os|tigres|vivem|nas|florestas.\n" 21251 "O|futebol|é|um|jogo|em equipa." 21252 21253 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13 21254 msgctxt "Data|" 21255 msgid "Below 10 words." 21256 msgstr "Abaixo de 10 palavras." 21257 21258 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 21259 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18 21260 msgctxt "Data|" 21261 msgid "" 21262 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 21263 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n" 21264 "Are|you|going|out|for|lunch?\n" 21265 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n" 21266 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n" 21267 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n" 21268 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n" 21269 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n" 21270 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n" 21271 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day." 21272 msgstr "" 21273 "O|Sol|brilha|no|céu.\n" 21274 "As|crianças|gostam|de|se|divertir|à|noite.\n" 21275 "Vais|sair|para|almoçar?\n" 21276 "A|menina|calçou|os|sapatos|e|saiu.\n" 21277 "O|José|ficou|doente|depois|de|comer|chocolates|grandes.\n" 21278 "A|nossa|família|vai|de|férias|para|a|praia|todos|os|anos.\n" 21279 "O|tio|Paulo|deu-me|um|camião|vermelho.\n" 21280 "Quando|terminares|o|arroz|podes|comer|a|sobremesa.\n" 21281 "A|mãe|pediu-me|para|brincar|no|quarto.\n" 21282 "Penso|que|vamos|ter|um|bom|dia." 21283 21284 #. Activity title 21285 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14 21286 msgctxt "ActivityInfo|" 21287 msgid "Play oware (against Tux)" 21288 msgstr "Jogar Oware (contra o Tux)" 21289 21290 #. Help title 21291 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16 21292 msgctxt "ActivityInfo|" 21293 msgid "Play the Oware strategy game against Tux." 21294 msgstr "Jogar o jogo de estratégia Oware contra o Tux." 21295 21296 #. Help goal 21297 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19 21298 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19 21299 msgctxt "ActivityInfo|" 21300 msgid "" 21301 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is " 21302 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, " 21303 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of " 21304 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has " 21305 "captured 24." 21306 msgstr "" 21307 "O jogo começa com quatro sementes em cada casa. O objectivo do jogo é " 21308 "capturar mais sementes que o adversário. Dado que o jogo só tem 48 sementes, " 21309 "ao capturar 25 será o suficiente para ganhar o jogo. Dado que existe um " 21310 "número par de sementes, é possível que o jogo termine em empate, no caso de " 21311 "cada jogador apanhar 24." 21312 21313 #. Help manual 21314 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22 21315 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22 21316 msgctxt "ActivityInfo|" 21317 msgid "" 21318 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the " 21319 "six houses under their control. The player removes all seeds from that " 21320 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " 21321 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into " 21322 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is " 21323 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and " 21324 "the twelfth seed is placed in the next house." 21325 msgstr "" 21326 "Os jogadores movem as sementes por turnos. Num turno, um jogador escolhe uma " 21327 "das seis casas que lhe pertencem. O jogador remove todas as sementes dessa " 21328 "casa e distribui as mesmas, largando uma em cada casa no sentido contrário " 21329 "aos ponteiros do relógio a partir desta casa, num processo conhecido por " 21330 "'semear'. As sementes não são distribuídas nas casas com a pontuação final, " 21331 "ou na casa de onde foram retiradas. A casa inicial ficará sempre vazia; se " 21332 "tinha 12 (ou mais sementes), será ignorada e a décima-segunda semente será " 21333 "colocada na casa seguinte." 21334 21335 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23 21336 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23 21337 msgctxt "ActivityInfo|" 21338 msgid "" 21339 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house " 21340 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This " 21341 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if " 21342 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, " 21343 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does " 21344 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The " 21345 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move " 21346 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since " 21347 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are " 21348 "instead left on the board." 21349 msgstr "" 21350 "A captura só ocorre quando um jogador mudar a contagem da casa de um " 21351 "adversário para exactamente dois ou três com a semente final que colheu " 21352 "nessa jogada. Isto captura sempre as sementes na casa correspondente, e quem " 21353 "sabe mais ainda: se a penúltima semente também deixar a casa de um " 21354 "adversário com duas ou três, estas também são capturadas, e assim por diante " 21355 "até que se chegue a uma casa que não tenha duas ou três sementes ou que não " 21356 "pertença a um adversário. As sementes capturadas são colocadas na casa de " 21357 "pontuação do jogador. Contudo, se uma jogada puder capturar todas as " 21358 "sementes de um adversário, a captura é anulada, dado que isso iria impedir o " 21359 "adversário de prosseguir com o jogo, sendo assim as sementes deixadas como " 21360 "tal no tabuleiro." 21361 21362 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24 21363 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24 21364 msgctxt "ActivityInfo|" 21365 msgid "" 21366 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move " 21367 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current " 21368 "player captures all seeds in their own territory, ending the game." 21369 msgstr "" 21370 "Se as casas de um adversário ficarem todas vazias, o jogador actual deverá " 21371 "fazer uma jogada que atribua sementes ao adversário. Se não for possível " 21372 "essa jogada, o jogador actual captura todas as sementes no seu próprio " 21373 "território, terminando assim o jogo." 21374 21375 #: activities/oware/oware.js:107 21376 msgctxt "oware|" 21377 msgid "Invalid Move!" 21378 msgstr "Jogada Inválida!" 21379 21380 #. Activity title 21381 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14 21382 msgctxt "ActivityInfo|" 21383 msgid "Play oware (with a friend)" 21384 msgstr "Jogar o Oware (com um amigo)" 21385 21386 #. Help title 21387 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16 21388 msgctxt "ActivityInfo|" 21389 msgid "Play the Oware strategy game with a friend." 21390 msgstr "Jogar o jogo de estratégia Oware com um amigo." 21391 21392 #. Activity title 21393 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20 21394 msgctxt "ActivityInfo|" 21395 msgid "Assemble the puzzle" 21396 msgstr "Montar o 'puzzle'" 21397 21398 #. Help title 21399 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22 21400 msgctxt "ActivityInfo|" 21401 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings." 21402 msgstr "Arraste e largue os itens para recompor a pintura original." 21403 21404 #. Help goal 21405 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25 21406 msgctxt "ActivityInfo|" 21407 msgid "Spatial representation." 21408 msgstr "Representação espacial." 21409 21410 #. Help prerequisite 21411 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27 21412 msgctxt "ActivityInfo|" 21413 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop." 21414 msgstr "Manipulação do rato: movimento, arrastamento e largada." 21415 21416 #. Help manual 21417 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29 21418 msgctxt "ActivityInfo|" 21419 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting." 21420 msgstr "Arraste e largue os itens para recompor a pintura original." 21421 21422 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14 21423 msgctxt "board10_0|" 21424 msgid "" 21425 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " 21426 "Embankment - 1830" 21427 msgstr "" 21428 "Katsushika Hokusai, Vista do Pôr-do-Sol na Ponte Ryogoku no Dique de Ommaya " 21429 "- 1830" 21430 21431 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14 21432 msgctxt "board11_0|" 21433 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" 21434 msgstr "Katsushika Hokusa, Papoilas - 1833-1834" 21435 21436 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14 21437 msgctxt "board12_0|" 21438 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." 21439 msgstr "Katsushika Hokusai, Marginal de Kazusa - 1830." 21440 21441 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14 21442 msgctxt "board13_0|" 21443 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" 21444 msgstr "Michelangelo, Pietá - 1499" 21445 21446 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14 21447 msgctxt "board14_0|" 21448 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 21449 msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 21450 21451 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14 21452 msgctxt "board15_0|" 21453 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 21454 msgstr "Giovanni Bellini, O Retábulo de Pesaro - 1475-85" 21455 21456 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14 21457 msgctxt "board16_0|" 21458 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" 21459 msgstr "Albrecht Dürer, Leão - 1494" 21460 21461 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14 21462 msgctxt "board17_0|" 21463 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" 21464 msgstr "Pieter Brugel, Os Agricultores - 1565" 21465 21466 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14 21467 msgctxt "board18_0|" 21468 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" 21469 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Meninas ao Piano - 1892" 21470 21471 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14 21472 msgctxt "board19_0|" 21473 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" 21474 msgstr "Wassily Kandinsky, Composição VIII - 1923" 21475 21476 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14 21477 msgctxt "board1_0|" 21478 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" 21479 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, O Moinho de la Galette - 1876" 21480 21481 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14 21482 msgctxt "board20_0|" 21483 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" 21484 msgstr "Bazille, As Muralhas de Aigues-Mortes - 1867" 21485 21486 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14 21487 msgctxt "board21_0|" 21488 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" 21489 msgstr "Mary Cassatt, Tempo de Verão - 1894" 21490 21491 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14 21492 msgctxt "board22_0|" 21493 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" 21494 msgstr "Vincent van Gogh, Rua de Auvers - 1890" 21495 21496 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14 21497 msgctxt "board2_0|" 21498 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" 21499 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Primavera - 1573" 21500 21501 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14 21502 msgctxt "board3_0|" 21503 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" 21504 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, O Bibliotecário - 1566" 21505 21506 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14 21507 msgctxt "board4_0|" 21508 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" 21509 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran e Kamuro" 21510 21511 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14 21512 msgctxt "board5_0|" 21513 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" 21514 msgstr "Katsushika Hokusai, Mulher a segurar um leque" 21515 21516 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14 21517 msgctxt "board6_0|" 21518 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" 21519 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri na Província de Suruga - 1830-1833" 21520 21521 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14 21522 msgctxt "board7_0|" 21523 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" 21524 msgstr "Katsushika Hokusai, A Grande Onda de Kanagawa - 1823-1829" 21525 21526 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14 21527 msgctxt "board8_0|" 21528 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" 21529 msgstr "" 21530 "Utagawa Hiroshige, O Templo de Benzaiten em Inokashira sob a Neve - 1760-70" 21531 21532 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14 21533 msgctxt "board9_0|" 21534 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" 21535 msgstr "Utagawa Hiroshige, Carapaus e Gambas - 1840" 21536 21537 #. Activity title 21538 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14 21539 msgctxt "ActivityInfo|" 21540 msgid "Path decoding" 21541 msgstr "Descodificação de caminhos" 21542 21543 #. Help title 21544 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16 21545 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16 21546 msgctxt "ActivityInfo|" 21547 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target." 21548 msgstr "Siga as direcções indicadas para ajudar o Tux a chegar ao destino." 21549 21550 #. Help manual 21551 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21 21552 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21 21553 msgctxt "ActivityInfo|" 21554 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions." 21555 msgstr "" 21556 "Carregue nos quadrados da grelha para mover o Tux de acordo com as direcções " 21557 "indicadas." 21558 21559 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22 21560 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22 21561 msgctxt "ActivityInfo|" 21562 msgid "" 21563 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation " 21564 "of Tux." 21565 msgstr "As direcções são absolutas; não dependem da orientação actual do Tux." 21566 21567 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13 21568 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13 21569 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13 21570 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13 21571 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13 21572 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13 21573 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13 21574 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13 21575 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13 21576 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13 21577 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13 21578 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13 21579 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13 21580 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13 21581 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13 21582 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13 21583 #, qt-format 21584 msgctxt "Data|" 21585 msgid "%1x%2 grids." 21586 msgstr "Grelhas %1x%2." 21587 21588 #. Activity title 21589 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14 21590 msgctxt "ActivityInfo|" 21591 msgid "Path decoding relative" 21592 msgstr "Descodificação de caminhos relativos" 21593 21594 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22 21595 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22 21596 msgctxt "ActivityInfo|" 21597 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux." 21598 msgstr "As direcções são relativas à orientação actual do Tux." 21599 21600 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23 21601 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23 21602 msgctxt "ActivityInfo|" 21603 msgid "" 21604 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the " 21605 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux." 21606 msgstr "" 21607 "Isto significa que o CIMA anda em frente, o BAIXO anda para trás, a ESQUERDA " 21608 "anda para o lado esquerdo do Tux e a DIREITA anda para o lado direito do Tux." 21609 21610 #. Activity title 21611 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14 21612 msgctxt "ActivityInfo|" 21613 msgid "Path encoding" 21614 msgstr "Codificação de caminhos" 21615 21616 #. Help title 21617 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16 21618 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16 21619 msgctxt "ActivityInfo|" 21620 msgid "Move Tux along the path to reach the target." 21621 msgstr "Mover o Tux ao longo do caminho para chegar ao destino." 21622 21623 #. Help manual 21624 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21 21625 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21 21626 msgctxt "ActivityInfo|" 21627 msgid "" 21628 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target." 21629 msgstr "" 21630 "Use os cursores para mover o Tux ao longo do caminho até que chegue ao " 21631 "destino." 21632 21633 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23 21634 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24 21635 msgctxt "ActivityInfo|" 21636 msgid "Keyboard controls:" 21637 msgstr "Controlos do teclado:" 21638 21639 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24 21640 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25 21641 msgctxt "ActivityInfo|" 21642 msgid "Arrows: directions" 21643 msgstr "Cursores: direcções" 21644 21645 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125 21646 #, qt-format 21647 msgctxt "GridPath|" 21648 msgid "Errors: %1" 21649 msgstr "Erros: %1" 21650 21651 #. Activity title 21652 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14 21653 msgctxt "ActivityInfo|" 21654 msgid "Path encoding relative" 21655 msgstr "Codificação de caminhos relativos" 21656 21657 #. Activity title 21658 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15 21659 msgctxt "ActivityInfo|" 21660 msgid "Penalty kick" 21661 msgstr "Grande penalidade" 21662 21663 #. Help title 21664 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17 21665 msgctxt "ActivityInfo|" 21666 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." 21667 msgstr "" 21668 "Faça duplo-click ou duplo-toque sobre qualquer lado da baliza para onde " 21669 "deseja enviar a bola." 21670 21671 #. Help manual 21672 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22 21673 msgctxt "ActivityInfo|" 21674 msgid "" 21675 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can " 21676 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double " 21677 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it " 21678 "back to its initial position." 21679 msgstr "" 21680 "Faça duplo-click com o rato ou duplo-toque com o dedo sobre a bola para a " 21681 "chutar. Poderá fazer duplo-click com o botão esquerdo, direito ou do meio do " 21682 "rato. Se perder, o Tux apanha a bola. Terá de carregar sobre ele para o " 21683 "voltar a pôr na sua posição inicial." 21684 21685 #: activities/penalty/Penalty.qml:210 21686 msgctxt "Penalty|" 21687 msgid "" 21688 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " 21689 "in." 21690 msgstr "" 21691 "Faça duplo-click ou duplo-toque sobre o lado da baliza para onde deseja " 21692 "enviar a bola." 21693 21694 #: activities/penalty/Penalty.qml:250 21695 msgctxt "Penalty|" 21696 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position." 21697 msgstr "Carregar ou tocar na bola para a repor na posição original." 21698 21699 #. Activity title 21700 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15 21701 msgctxt "ActivityInfo|" 21702 msgid "Photo hunter" 21703 msgstr "Caçador de fotografias" 21704 21705 #. Help title 21706 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17 21707 msgctxt "ActivityInfo|" 21708 msgid "Find the differences between the two pictures." 21709 msgstr "Descubra as diferenças entre as duas imagens." 21710 21711 #. Help goal 21712 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20 21713 msgctxt "ActivityInfo|" 21714 msgid "Visual perception." 21715 msgstr "Reconhecimento visual." 21716 21717 #. Help manual 21718 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23 21719 msgctxt "ActivityInfo|" 21720 msgid "" 21721 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " 21722 "you find a difference you must click on it." 21723 msgstr "" 21724 "Observe as duas imagens com cuidado. Existem algumas diferenças subtis. " 21725 "Quando descobrir uma diferença, deverá carregar na mesma." 21726 21727 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92 21728 msgctxt "PhotoHunter|" 21729 msgid "Drag the slider to show the differences." 21730 msgstr "Arraste a barra deslizante para mostrar as diferenças." 21731 21732 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93 21733 msgctxt "PhotoHunter|" 21734 msgid "Click on the differences between the two images." 21735 msgstr "Carregue nas diferenças entre as duas imagens." 21736 21737 #. Activity title 21738 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16 21739 msgctxt "ActivityInfo|" 21740 msgid "Piano composition" 21741 msgstr "Composição de piano" 21742 21743 #. Help title 21744 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18 21745 msgctxt "ActivityInfo|" 21746 msgid "" 21747 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical " 21748 "staff." 21749 msgstr "" 21750 "Compreender como o teclado do piano consegue tocar música, tal como está " 21751 "escrita na pauta musical." 21752 21753 #. Help goal 21754 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21 21755 msgctxt "ActivityInfo|" 21756 msgid "" 21757 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " 21758 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " 21759 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " 21760 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " 21761 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music " 21762 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music " 21763 "notation tool." 21764 msgstr "" 21765 "Desenvolver uma compreensão da composição de músicas e aumentar o interesse " 21766 "na criação de música com um teclado de piano. Esta actividade cobre muitos " 21767 "aspectos fundamentais da música, se bem que ainda há muito mais para " 21768 "explorar sobre a composição musical. Se gostar desta actividade mas quiser " 21769 "algo mais avançado, tente obter o Minuet (https://minuet.kde.org), uma " 21770 "aplicação de software livre para educação musical ou o MuseScore (https://" 21771 "musescore.org), uma ferramenta de notação musical de código aberto." 21772 21773 #. Help prerequisite 21774 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23 21775 msgctxt "ActivityInfo|" 21776 msgid "Familiarity with note naming conventions." 21777 msgstr "Familiarização com as convenções de nomes das notas." 21778 21779 #. Help manual 21780 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25 21781 msgctxt "ActivityInfo|" 21782 msgid "" 21783 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to " 21784 "the previous one." 21785 msgstr "" 21786 "Esta actividade tem diversos níveis, sendo que cada nível adiciona uma nova " 21787 "funcionalidade ao nível anterior." 21788 21789 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26 21790 msgctxt "ActivityInfo|" 21791 msgid "" 21792 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment " 21793 "with clicking the colored rectangle keys to write music." 21794 msgstr "" 21795 "Nível 1: Teclado de piano básico (apenas as teclas brancas) onde os " 21796 "utilizadores podem experimentar e carregar nas teclas rectangulares " 21797 "coloridas para compor músicas." 21798 21799 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27 21800 msgctxt "ActivityInfo|" 21801 msgid "" 21802 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in " 21803 "previous level." 21804 msgstr "" 21805 "Nível 2: A pauta musical muda para a clave de fá, pelo que as notas são mais " 21806 "graves que no nível anterior." 21807 21808 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28 21809 msgctxt "ActivityInfo|" 21810 msgid "" 21811 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black " 21812 "keys (sharp keys)." 21813 msgstr "" 21814 "Nível 3: Opção para escolher entre a clave de sol e de fá, assim como a " 21815 "adição das teclas pretas." 21816 21817 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29 21818 msgctxt "ActivityInfo|" 21819 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys." 21820 msgstr "Nível 4: Notação de sustenidos e bemóis nas teclas pretas." 21821 21822 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30 21823 msgctxt "ActivityInfo|" 21824 msgid "" 21825 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth " 21826 "notes)." 21827 msgstr "" 21828 "Nível 5: Opção para seleccionar a duração de uma nota (semibreve, mínima, " 21829 "semínima, colcheia)." 21830 21831 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31 21832 msgctxt "ActivityInfo|" 21833 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)." 21834 msgstr "" 21835 "Nível 6: Adição das pausas (pausas em semibreve, mínima, semínima, colcheia)." 21836 21837 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32 21838 msgctxt "ActivityInfo|" 21839 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies." 21840 msgstr "" 21841 "Nível 7: Gravação das suas composições e carregamento de melodias " 21842 "predefinidas ou gravadas." 21843 21844 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34 21845 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31 21846 msgctxt "ActivityInfo|" 21847 msgid "Digits 1 to 7: white keys" 21848 msgstr "Números 1 a 7: teclas brancas" 21849 21850 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35 21851 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32 21852 msgctxt "ActivityInfo|" 21853 msgid "F2 to F7: black keys" 21854 msgstr "F2 a F7: teclas pretas" 21855 21856 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36 21857 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30 21858 msgctxt "ActivityInfo|" 21859 msgid "Space: play" 21860 msgstr "Espaço: reproduzir" 21861 21862 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37 21863 msgctxt "ActivityInfo|" 21864 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave" 21865 msgstr "Cursores para Esquerda e Direita: mudar a oitava do teclado" 21866 21867 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38 21868 msgctxt "ActivityInfo|" 21869 msgid "Backspace: undo" 21870 msgstr "Backspace: desfazer" 21871 21872 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39 21873 msgctxt "ActivityInfo|" 21874 msgid "Delete: erase selected note or everything" 21875 msgstr "Delete: apagar a nota seleccionada ou tudo" 21876 21877 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40 21878 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34 21879 msgctxt "ActivityInfo|" 21880 msgid "" 21881 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth" 21882 msgstr "" 21883 "O código original do sintetizador está em https://github.com/vsr83/miniSynth" 21884 21885 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute. 21886 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48 21887 #, qt-format 21888 msgctxt "BpmMeter|" 21889 msgid "%1 BPM" 21890 msgstr "%1 BPM" 21891 21892 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it. 21893 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 21894 msgctxt "KeyOption|" 21895 msgid "Treble clef" 21896 msgstr "Clave de sol" 21897 21898 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 21899 msgctxt "KeyOption|" 21900 msgid "Bass clef" 21901 msgstr "Chave de fá" 21902 21903 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 21904 msgctxt "KeyOption|" 21905 msgid "Treble clef added" 21906 msgstr "Clave de sol adicionada" 21907 21908 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 21909 msgctxt "KeyOption|" 21910 msgid "Bass clef added" 21911 msgstr "Chave de fá adicionada" 21912 21913 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37 21914 #, qt-format 21915 msgctxt "LyricsArea|" 21916 msgid "Title: %1" 21917 msgstr "Título: %1" 21918 21919 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65 21920 #, qt-format 21921 msgctxt "LyricsArea|" 21922 msgid "Origin: %1" 21923 msgstr "Origem: %1" 21924 21925 #: activities/piano_composition/melodies.js:18 21926 msgctxt "melodies|" 21927 msgid "America: English Lullaby" 21928 msgstr "América: Melodia Inglesa" 21929 21930 #: activities/piano_composition/melodies.js:25 21931 msgctxt "melodies|" 21932 msgid "America: Patriotic" 21933 msgstr "América: Patriótico" 21934 21935 #: activities/piano_composition/melodies.js:32 21936 msgctxt "melodies|" 21937 msgid "America: Shaker Tune" 21938 msgstr "América: Ritmo Agitado" 21939 21940 #: activities/piano_composition/melodies.js:39 21941 msgctxt "melodies|" 21942 msgid "America: Nursery Rhyme" 21943 msgstr "América: Música Infantil" 21944 21945 #: activities/piano_composition/melodies.js:46 21946 #: activities/piano_composition/melodies.js:214 21947 #: activities/piano_composition/melodies.js:221 21948 #: activities/piano_composition/melodies.js:228 21949 msgctxt "melodies|" 21950 msgid "Mexico" 21951 msgstr "México" 21952 21953 #: activities/piano_composition/melodies.js:53 21954 msgctxt "melodies|" 21955 msgid "Italy" 21956 msgstr "Itália" 21957 21958 #: activities/piano_composition/melodies.js:60 21959 msgctxt "melodies|" 21960 msgid "Spain" 21961 msgstr "Espanha" 21962 21963 #: activities/piano_composition/melodies.js:67 21964 msgctxt "melodies|" 21965 msgid "German Kid's Song" 21966 msgstr "Música Infantil Alemã" 21967 21968 #: activities/piano_composition/melodies.js:74 21969 msgctxt "melodies|" 21970 msgid "Children's Song from Brazil" 21971 msgstr "Música para Crianças do Brasil" 21972 21973 #: activities/piano_composition/melodies.js:81 21974 #: activities/piano_composition/melodies.js:95 21975 msgctxt "melodies|" 21976 msgid "Germany" 21977 msgstr "Alemanha" 21978 21979 #: activities/piano_composition/melodies.js:88 21980 #: activities/piano_composition/melodies.js:102 21981 #: activities/piano_composition/melodies.js:123 21982 #: activities/piano_composition/melodies.js:130 21983 msgctxt "melodies|" 21984 msgid "France" 21985 msgstr "França" 21986 21987 #: activities/piano_composition/melodies.js:109 21988 #: activities/piano_composition/melodies.js:116 21989 msgctxt "melodies|" 21990 msgid "Brazil" 21991 msgstr "Brasil" 21992 21993 #: activities/piano_composition/melodies.js:137 21994 #: activities/piano_composition/melodies.js:144 21995 msgctxt "melodies|" 21996 msgid "Hungary, Nursery Rhyme" 21997 msgstr "Hungria, Música Infantil" 21998 21999 #: activities/piano_composition/melodies.js:151 22000 #: activities/piano_composition/melodies.js:158 22001 msgctxt "melodies|" 22002 msgid "Hungary, Children's Song" 22003 msgstr "Hungria, Música para Crianças" 22004 22005 #: activities/piano_composition/melodies.js:165 22006 msgctxt "melodies|" 22007 msgid "Serbia" 22008 msgstr "Sérvia" 22009 22010 #: activities/piano_composition/melodies.js:172 22011 #: activities/piano_composition/melodies.js:207 22012 #: activities/piano_composition/melodies.js:249 22013 msgctxt "melodies|" 22014 msgid "Britain" 22015 msgstr "Grã-Bretanha" 22016 22017 #: activities/piano_composition/melodies.js:179 22018 msgctxt "melodies|" 22019 msgid "Poland" 22020 msgstr "Polónia" 22021 22022 #: activities/piano_composition/melodies.js:186 22023 #: activities/piano_composition/melodies.js:193 22024 msgctxt "melodies|" 22025 msgid "Greece" 22026 msgstr "Grécia" 22027 22028 #: activities/piano_composition/melodies.js:200 22029 msgctxt "melodies|" 22030 msgid "Ukraine" 22031 msgstr "Ucrânia" 22032 22033 #: activities/piano_composition/melodies.js:235 22034 msgctxt "melodies|" 22035 msgid "Mexican song to break a piñata" 22036 msgstr "Música mexicana para partir uma pinhata" 22037 22038 #: activities/piano_composition/melodies.js:242 22039 msgctxt "melodies|" 22040 msgid "Finland" 22041 msgstr "Finlândia" 22042 22043 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70 22044 msgctxt "MelodyList|" 22045 msgid "Melodies" 22046 msgstr "Melodias" 22047 22048 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation. 22049 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 22050 msgctxt "OptionsRow|" 22051 msgid "Whole note" 22052 msgstr "Semibreve" 22053 22054 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 22055 msgctxt "OptionsRow|" 22056 msgid "Half note" 22057 msgstr "Mínima" 22058 22059 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 22060 msgctxt "OptionsRow|" 22061 msgid "Quarter note" 22062 msgstr "Semínima" 22063 22064 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 22065 msgctxt "OptionsRow|" 22066 msgid "Eighth note" 22067 msgstr "Colcheia" 22068 22069 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation. 22070 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 22071 msgctxt "OptionsRow|" 22072 msgid "Whole rest added" 22073 msgstr "Pausa de semibreve adicionada" 22074 22075 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 22076 msgctxt "OptionsRow|" 22077 msgid "Half rest added" 22078 msgstr "Pausa de mínima adicionada" 22079 22080 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 22081 msgctxt "OptionsRow|" 22082 msgid "Quarter rest added" 22083 msgstr "Pausa de semínima adicionada" 22084 22085 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 22086 msgctxt "OptionsRow|" 22087 msgid "Eighth rest added" 22088 msgstr "Pausa de colcheia adicionada" 22089 22090 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 22091 msgctxt "OptionsRow|" 22092 msgid "Whole rest" 22093 msgstr "Pausa de semibreve" 22094 22095 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 22096 msgctxt "OptionsRow|" 22097 msgid "Half rest" 22098 msgstr "Pausa de mínima" 22099 22100 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 22101 msgctxt "OptionsRow|" 22102 msgid "Quarter rest" 22103 msgstr "Pausa de semínima" 22104 22105 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 22106 msgctxt "OptionsRow|" 22107 msgid "Eighth rest" 22108 msgstr "Pausa de colcheia" 22109 22110 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 22111 msgctxt "OptionsRow|" 22112 msgid "Piano" 22113 msgstr "Piano" 22114 22115 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 22116 msgctxt "OptionsRow|" 22117 msgid "Lyrics" 22118 msgstr "Letras Musicais" 22119 22120 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60 22121 msgctxt "OptionsRow|" 22122 msgid "Play melody" 22123 msgstr "Tocar a melodia" 22124 22125 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98 22126 msgctxt "OptionsRow|" 22127 msgid "Undo" 22128 msgstr "Desfazer" 22129 22130 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music. 22131 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 22132 msgctxt "OptionsRow|" 22133 msgid "Sharp notes" 22134 msgstr "Notas sustenidas" 22135 22136 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 22137 msgctxt "OptionsRow|" 22138 msgid "Flat notes" 22139 msgstr "Notas bemóis" 22140 22141 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24 22142 msgctxt "piano_composition|" 22143 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes." 22144 msgstr "Esta é a pauta da clave de sol, para as notas mais agudas." 22145 22146 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27 22147 msgctxt "piano_composition|" 22148 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes." 22149 msgstr "Esta é a pauta da clave de fá, para as notas mais graves." 22150 22151 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30 22152 msgctxt "piano_composition|" 22153 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign." 22154 msgstr "" 22155 "As teclas pretas são as notas sustenidas e bemóis. As notas sustenidas têm " 22156 "um símbolo ♯." 22157 22158 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33 22159 msgctxt "piano_composition|" 22160 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign." 22161 msgstr "" 22162 "Cada tecla preta tem dois nomes: bemóis e sustenidos. As notas bemóis têm o " 22163 "símbolo ♭." 22164 22165 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36 22166 msgctxt "piano_composition|" 22167 msgid "" 22168 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole " 22169 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes." 22170 msgstr "" 22171 "Carregue no símbolo da nota para escrever as notas com as diferentes " 22172 "durações, como as semibreves, mínimas, semínimas e colcheias." 22173 22174 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39 22175 msgctxt "piano_composition|" 22176 msgid "" 22177 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on " 22178 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button " 22179 "to enter it to the staff." 22180 msgstr "" 22181 "As pausas são equivalentes às notas, nas quais é mantido o silêncio. " 22182 "Carregue no símbolo da pausa para seleccionar a duração da pausa e depois " 22183 "carregue no botão para o adicionar na pauta." 22184 22185 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42 22186 msgctxt "piano_composition|" 22187 msgid "Now you can load music and also save your compositions." 22188 msgstr "Agora pode carregar músicas e gravar as que compor." 22189 22190 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63 22191 #, qt-format 22192 msgctxt "piano_composition|" 22193 msgid "Error saving melody to your file (%1)" 22194 msgstr "Erro ao gravar a melodia no seu ficheiro (%1)" 22195 22196 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68 22197 #, qt-format 22198 msgctxt "piano_composition|" 22199 msgid "Melody saved to your file (%1)" 22200 msgstr "Foi gravada a melodia no seu ficheiro (%1)" 22201 22202 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360 22203 msgctxt "Piano_composition|" 22204 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?" 22205 msgstr "Não seleccionou nenhuma nota. Deseja apagar todas as notas?" 22206 22207 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361 22208 msgctxt "Piano_composition|" 22209 msgid "Yes" 22210 msgstr "Sim" 22211 22212 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367 22213 msgctxt "Piano_composition|" 22214 msgid "No" 22215 msgstr "Não" 22216 22217 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417 22218 msgctxt "Piano_composition|" 22219 msgid "Select the type of melody to load." 22220 msgstr "Seleccione o tipo de melodia a carregar." 22221 22222 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422 22223 msgctxt "Piano_composition|" 22224 msgid "Pre-defined melodies" 22225 msgstr "Melodias predefinidas" 22226 22227 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440 22228 msgctxt "Piano_composition|" 22229 msgid "Your saved melodies" 22230 msgstr "As suas melodias gravadas" 22231 22232 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548 22233 msgctxt "Piano_composition|" 22234 msgid "" 22235 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 22236 "voices or effects are disabled in the main configuration." 22237 msgstr "" 22238 "Esta actividade precisa de som, pelo que irá tocar alguns sons, mesmo se as " 22239 "vozes ou efeitos de áudio estão desactivados na configuração principal." 22240 22241 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549 22242 msgctxt "Piano_composition|" 22243 msgid "Quit" 22244 msgstr "Sair" 22245 22246 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550 22247 msgctxt "Piano_composition|" 22248 msgid "Continue" 22249 msgstr "Continuar" 22250 22251 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave. 22252 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42 22253 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49 22254 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56 22255 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63 22256 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70 22257 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77 22258 #, qt-format 22259 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22260 msgid "F%1" 22261 msgstr "Fá%1" 22262 22263 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43 22264 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50 22265 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57 22266 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64 22267 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71 22268 #, qt-format 22269 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22270 msgid "G%1" 22271 msgstr "Sol%1" 22272 22273 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44 22274 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51 22275 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58 22276 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65 22277 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72 22278 #, qt-format 22279 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22280 msgid "A%1" 22281 msgstr "Lá%1" 22282 22283 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45 22284 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52 22285 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59 22286 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66 22287 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73 22288 #, qt-format 22289 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22290 msgid "B%1" 22291 msgstr "Si%1" 22292 22293 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46 22294 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53 22295 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60 22296 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67 22297 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74 22298 #, qt-format 22299 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22300 msgid "C%1" 22301 msgstr "Dó%1" 22302 22303 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47 22304 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54 22305 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61 22306 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68 22307 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75 22308 #, qt-format 22309 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22310 msgid "D%1" 22311 msgstr "Ré%1" 22312 22313 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48 22314 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55 22315 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62 22316 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69 22317 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76 22318 #, qt-format 22319 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22320 msgid "E%1" 22321 msgstr "Mi%1" 22322 22323 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave. 22324 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82 22325 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87 22326 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92 22327 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97 22328 #, qt-format 22329 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22330 msgid "C♯%1" 22331 msgstr "Dó♯%1" 22332 22333 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83 22334 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88 22335 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93 22336 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98 22337 #, qt-format 22338 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22339 msgid "D♯%1" 22340 msgstr "Ré♯%1" 22341 22342 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84 22343 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89 22344 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94 22345 #, qt-format 22346 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22347 msgid "F♯%1" 22348 msgstr "Fá♯%1" 22349 22350 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85 22351 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90 22352 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95 22353 #, qt-format 22354 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22355 msgid "G♯%1" 22356 msgstr "Sol♯%1" 22357 22358 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86 22359 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91 22360 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96 22361 #, qt-format 22362 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22363 msgid "A♯%1" 22364 msgstr "Lá♯%1" 22365 22366 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave. 22367 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103 22368 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108 22369 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113 22370 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118 22371 #, qt-format 22372 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22373 msgid "D♭%1" 22374 msgstr "Ré♭%1" 22375 22376 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104 22377 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109 22378 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114 22379 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119 22380 #, qt-format 22381 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22382 msgid "E♭%1" 22383 msgstr "Mi♭%1" 22384 22385 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105 22386 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110 22387 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115 22388 #, qt-format 22389 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22390 msgid "G♭%1" 22391 msgstr "Sol♭%1" 22392 22393 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106 22394 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111 22395 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116 22396 #, qt-format 22397 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22398 msgid "A♭%1" 22399 msgstr "Lá♭%1" 22400 22401 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107 22402 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112 22403 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117 22404 #, qt-format 22405 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22406 msgid "B♭%1" 22407 msgstr "Si♭%1" 22408 22409 #. Activity title 22410 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15 22411 msgctxt "ActivityInfo|" 22412 msgid "Numbers in order" 22413 msgstr "Números por ordem" 22414 22415 #. Help title 22416 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17 22417 msgctxt "ActivityInfo|" 22418 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order." 22419 msgstr "Mova o helicóptero para apanhar as nuvens pela ordem correcta." 22420 22421 #. Help manual 22422 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23 22423 msgctxt "ActivityInfo|" 22424 msgid "" 22425 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to " 22426 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target " 22427 "location. To know which number you have to catch you can either remember it " 22428 "or check the number on the bottom right corner." 22429 msgstr "" 22430 "Apanhe as nuvens por ordem ascendente. Com um teclado, use as teclas de " 22431 "cursores para mover o helicóptero. Num ecrã por toque, coloque um dedo no " 22432 "ecrã e arraste-o rapidamente na direcção desejada. Para saber o número que " 22433 "terá de apanhar, tanto poderá recordá-lo como vê-lo no canto inferior " 22434 "direito." 22435 22436 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34 22437 msgctxt "ActivityConfig|" 22438 msgid "Display colored notes." 22439 msgstr "Mostrar as notas coloridas." 22440 22441 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46 22442 msgctxt "ActivityConfig|" 22443 msgid "Display colorless notes." 22444 msgstr "Mostrar as notas sem cores." 22445 22446 #. Activity title 22447 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19 22448 msgctxt "ActivityInfo|" 22449 msgid "Play piano" 22450 msgstr "Tocar piano" 22451 22452 #. Help goal 22453 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23 22454 msgctxt "ActivityInfo|" 22455 msgid "" 22456 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " 22457 "staff." 22458 msgstr "" 22459 "Compreender como o teclado do piano consegue tocar música, tal como está " 22460 "escrita na pauta musical." 22461 22462 #. Help prerequisite 22463 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25 22464 msgctxt "ActivityInfo|" 22465 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff." 22466 msgstr "Conhecimento das notações e pautas musicais." 22467 22468 #. Help manual 22469 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27 22470 msgctxt "ActivityInfo|" 22471 msgid "" 22472 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the " 22473 "notes on the staff." 22474 msgstr "" 22475 "Algumas notas são tocadas na pauta. Carregue nas teclas do teclado que " 22476 "correspondem às notas da pauta." 22477 22478 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28 22479 msgctxt "ActivityInfo|" 22480 msgid "" 22481 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 " 22482 "you will practice bass clef notes." 22483 msgstr "" 22484 "Nos níveis 1 a 5, irá praticar as notas da clave de sol e nos níveis 6 a 10 " 22485 "irá praticar as notas da clave de fá." 22486 22487 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33 22488 msgctxt "ActivityInfo|" 22489 msgid "Backspace or Delete: undo" 22490 msgstr "Backspace ou Delete: desfazer" 22491 22492 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187 22493 msgctxt "PlayPiano|" 22494 msgid "Click on the piano keys that match the given notes." 22495 msgstr "Carregue nas teclas do piano correspondentes às notas indicadas." 22496 22497 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300 22498 msgctxt "PlayPiano|" 22499 msgid "" 22500 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 22501 "voices or effects are disabled in the main configuration." 22502 msgstr "" 22503 "Esta actividade precisa de som, pelo que irá tocar alguns sons, mesmo se as " 22504 "vozes ou efeitos de áudio estão desactivados na configuração principal." 22505 22506 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301 22507 msgctxt "PlayPiano|" 22508 msgid "Quit" 22509 msgstr "Sair" 22510 22511 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302 22512 msgctxt "PlayPiano|" 22513 msgid "Continue" 22514 msgstr "Continuar" 22515 22516 #. Activity title 22517 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19 22518 msgctxt "ActivityInfo|" 22519 msgid "Play rhythm" 22520 msgstr "Tocar o ritmo" 22521 22522 #. Help goal 22523 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23 22524 msgctxt "ActivityInfo|" 22525 msgid "Learn to follow a rhythm accurately." 22526 msgstr "Aprender a seguir um ritmo com precisão." 22527 22528 #. Help prerequisite 22529 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25 22530 msgctxt "ActivityInfo|" 22531 msgid "Simple understanding of musical rhythm." 22532 msgstr "Compreensão simples do ritmo e das batidas musicais." 22533 22534 #. Help manual 22535 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27 22536 msgctxt "ActivityInfo|" 22537 msgid "" 22538 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following " 22539 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. " 22540 "If not, you must try again." 22541 msgstr "" 22542 "Escute o ritmo tocado. Quando estiver pronto, carregue no tambor a seguir o " 22543 "mesmo ritmo. Se carregar nas alturas correctas, será tocado outro ritmo. " 22544 "Caso contrário, terá de tentar de novo." 22545 22546 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28 22547 msgctxt "ActivityInfo|" 22548 msgid "" 22549 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click " 22550 "on the drum when the line is in the middle of the notes." 22551 msgstr "" 22552 "Os níveis ímpares mostram uma linha vertical na pauta que segue o ritmo: " 22553 "carregue no tambor quando a linha estiver a meio das notas." 22554 22555 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29 22556 msgctxt "ActivityInfo|" 22557 msgid "" 22558 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the " 22559 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the " 22560 "metronome to hear the quarter notes as reference." 22561 msgstr "" 22562 "Os níveis pares são mais difíceis, porque não existe nenhuma linha vertical. " 22563 "Deve ler o tamanho das notas e tocar o ritmo de acordo com isso. Poderá " 22564 "também carregar no metrónomo para ouvir as semínimas como referência." 22565 22566 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30 22567 msgctxt "ActivityInfo|" 22568 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm." 22569 msgstr "Carregue no botão Recarregar se quiser repetir o ritmo." 22570 22571 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32 22572 msgctxt "ActivityInfo|" 22573 msgid "Space bar: click on the drum" 22574 msgstr "Barra de Espaço: carregar na bateria" 22575 22576 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33 22577 msgctxt "ActivityInfo|" 22578 msgid "Enter or Return: replay the rhythm" 22579 msgstr "Enter ou Return: repetir o ritmo" 22580 22581 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34 22582 msgctxt "ActivityInfo|" 22583 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo" 22584 msgstr "Cima e Baixo: aumentar ou diminuir o tempo" 22585 22586 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35 22587 msgctxt "ActivityInfo|" 22588 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible" 22589 msgstr "Tab: Iniciar ou parar o metrónomo se estiver visível" 22590 22591 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117 22592 msgctxt "PlayRhythm|" 22593 msgid "" 22594 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm " 22595 "correctly." 22596 msgstr "" 22597 "Use o metrónomo para estimar os intervalos de tempo e toque o ritmo de forma " 22598 "correcta." 22599 22600 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118 22601 msgctxt "PlayRhythm|" 22602 msgid "" 22603 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play " 22604 "the rhythm correctly." 22605 msgstr "" 22606 "Siga a linha vertical e carregue na bateria ou na tecla de Espaço para tocar " 22607 "o ritmo de forma correcta." 22608 22609 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376 22610 msgctxt "PlayRhythm|" 22611 msgid "" 22612 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 22613 "voices or effects are disabled in the main configuration." 22614 msgstr "" 22615 "Esta actividade precisa de som, pelo que irá tocar alguns sons, mesmo se as " 22616 "vozes ou efeitos de áudio estão desactivados na configuração principal." 22617 22618 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377 22619 msgctxt "PlayRhythm|" 22620 msgid "Quit" 22621 msgstr "Sair" 22622 22623 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378 22624 msgctxt "PlayRhythm|" 22625 msgid "Continue" 22626 msgstr "Continuar" 22627 22628 #. Activity title 22629 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15 22630 msgctxt "ActivityInfo|" 22631 msgid "Positions" 22632 msgstr "Posições" 22633 22634 #. Help title 22635 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17 22636 msgctxt "ActivityInfo|" 22637 msgid "Find the boy's position in relation to the box." 22638 msgstr "Descubra a posição do menino em relação à caixa." 22639 22640 #. Help goal 22641 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20 22642 msgctxt "ActivityInfo|" 22643 msgid "Describe the relative position of an object." 22644 msgstr "Descrever a posição relativa de um objecto." 22645 22646 #. Help manual 22647 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24 22648 msgctxt "ActivityInfo|" 22649 msgid "" 22650 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find " 22651 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct " 22652 "answer." 22653 msgstr "" 22654 "Irá ver diferentes imagens que representam um menino e uma caixa, onde terá " 22655 "de descobrir a posição do menino em relação à caixa e seleccionar a resposta " 22656 "correcta." 22657 22658 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27 22659 msgctxt "ActivityInfo|" 22660 msgid "Space or Enter: validate selected answer" 22661 msgstr "Espaço ou Enter: validar a resposta seleccionada" 22662 22663 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14 22664 msgctxt "Data|" 22665 msgid "Basic positions." 22666 msgstr "Posições básicas." 22667 22668 #. it refers to the next to position 22669 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20 22670 msgctxt "Data|" 22671 msgid "beside" 22672 msgstr "ao lado" 22673 22674 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21 22675 msgctxt "Data|" 22676 msgid "Select the image where the child is beside the box." 22677 msgstr "Seleccione a imagem onde a criança está ao lado da caixa." 22678 22679 #. it refers to the behind position 22680 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26 22681 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32 22682 msgctxt "Data|" 22683 msgid "behind" 22684 msgstr "atrás" 22685 22686 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27 22687 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33 22688 msgctxt "Data|" 22689 msgid "Select the image where the child is behind the box." 22690 msgstr "Seleccione a imagem onde a criança está atrás da caixa." 22691 22692 #. it refers to the in front of position 22693 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32 22694 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38 22695 msgctxt "Data|" 22696 msgid "in front of" 22697 msgstr "à frente" 22698 22699 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33 22700 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39 22701 msgctxt "Data|" 22702 msgid "Select the image where the child is in front of the box." 22703 msgstr "Seleccione a imagem onde a criança está à frente da caixa." 22704 22705 #. it refers to the inside position 22706 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38 22707 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44 22708 msgctxt "Data|" 22709 msgid "inside" 22710 msgstr "dentro" 22711 22712 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39 22713 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45 22714 msgctxt "Data|" 22715 msgid "Select the image where the child is inside the box." 22716 msgstr "Seleccione a imagem onde a criança está dentro da caixa." 22717 22718 #. it refers to the above position 22719 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44 22720 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50 22721 msgctxt "Data|" 22722 msgid "above" 22723 msgstr "em cima" 22724 22725 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45 22726 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51 22727 msgctxt "Data|" 22728 msgid "Select the image where the child is above the box." 22729 msgstr "Seleccione a imagem onde a criança está em cima da caixa." 22730 22731 #. it refers to the beneath position 22732 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50 22733 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56 22734 msgctxt "Data|" 22735 msgid "under" 22736 msgstr "debaixo" 22737 22738 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51 22739 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57 22740 msgctxt "Data|" 22741 msgid "Select the image where the child is under the box." 22742 msgstr "Seleccione a imagem onde a criança está debaixo da caixa." 22743 22744 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14 22745 msgctxt "Data|" 22746 msgid "All positions (with left and right)." 22747 msgstr "Todas as posições (com a esquerda e a direita)." 22748 22749 #. it refers to the position on the right side 22750 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20 22751 msgctxt "Data|" 22752 msgid "right" 22753 msgstr "direita" 22754 22755 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21 22756 msgctxt "Data|" 22757 msgid "Select the image where the child is at the right of the box." 22758 msgstr "Seleccione a imagem onde a criança está à direita da caixa." 22759 22760 #. it refers to the position on the left side 22761 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26 22762 msgctxt "Data|" 22763 msgid "left" 22764 msgstr "esquerda" 22765 22766 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27 22767 msgctxt "Data|" 22768 msgid "Select the image where the child is at the left of the box." 22769 msgstr "Seleccione a imagem onde a criança está à esquerda da caixa." 22770 22771 #. Activity title 22772 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16 22773 msgctxt "ActivityInfo|" 22774 msgid "Programming maze" 22775 msgstr "Labirinto de programação" 22776 22777 #. Help title 22778 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18 22779 msgctxt "ActivityInfo|" 22780 msgid "" 22781 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple " 22782 "instructions like move forward, turn left or right." 22783 msgstr "" 22784 "Esta actividade ensina a programar o Tux para chegar ao seu objectivo, " 22785 "usando instruções simples como avançar, virar à esquerda ou direita." 22786 22787 #. Help goal 22788 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21 22789 msgctxt "ActivityInfo|" 22790 msgid "" 22791 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot." 22792 msgstr "" 22793 "O Tux tem fome. Ajude-o a encontrar peixe, contando até ao ponto de gelo " 22794 "correcto." 22795 22796 #. Help prerequisite 22797 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23 22798 msgctxt "ActivityInfo|" 22799 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path." 22800 msgstr "Consegue ler instruções. Pensar de forma lógica no caminho." 22801 22802 #. Help manual 22803 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25 22804 msgctxt "ActivityInfo|" 22805 msgid "" 22806 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux " 22807 "to his goal." 22808 msgstr "" 22809 "Escolha as instruções no menu indicado e organize-as por ordem para que " 22810 "façam com que o Tux chegue ao seu objectivo." 22811 22812 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27 22813 msgctxt "ActivityInfo|" 22814 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area" 22815 msgstr "Cursores para Esquerda e Direita: navegar dentro da área seleccionada" 22816 22817 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28 22818 msgctxt "ActivityInfo|" 22819 msgid "" 22820 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area " 22821 "is selected" 22822 msgstr "" 22823 "Cursores para Cima e Baixo: aumentar ou diminuir o contador do ciclo, caso " 22824 "esteja seleccionada a área do ciclo" 22825 22826 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29 22827 msgctxt "ActivityInfo|" 22828 msgid "" 22829 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/" 22830 "procedure/loop area" 22831 msgstr "" 22832 "Espaço: seleccionar uma instrução ou adicionar a seleccionada na área de " 22833 "código do procedimento/ciclo/principal" 22834 22835 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30 22836 msgctxt "ActivityInfo|" 22837 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area" 22838 msgstr "" 22839 "Tab: alternar entre a área de instruções e a área de código do procedimento/" 22840 "ciclo/principal" 22841 22842 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31 22843 msgctxt "ActivityInfo|" 22844 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area" 22845 msgstr "" 22846 "Delete: apagar a instrução seleccionada na área de código do procedimento/" 22847 "ciclo/principal" 22848 22849 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32 22850 msgctxt "ActivityInfo|" 22851 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish" 22852 msgstr "" 22853 "Enter: executar o código ou reiniciar o Tux, quando não conseguir chegar ao " 22854 "peixe" 22855 22856 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33 22857 msgctxt "ActivityInfo|" 22858 msgid "" 22859 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from " 22860 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press " 22861 "Space." 22862 msgstr "" 22863 "Para adicionar uma instrução da área de instruções à área de código do " 22864 "procedimento/ciclo/principal, seleccione-a na área de instruções, depois " 22865 "mude para a área do procedimento/principal e carregue em Espaço." 22866 22867 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34 22868 msgctxt "ActivityInfo|" 22869 msgid "" 22870 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/" 22871 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new " 22872 "instruction and press Space." 22873 msgstr "" 22874 "Para modificar uma instrução na área principal/procedimentos/ciclos, " 22875 "seleccione-a na área em questão, depois vá para a área de instruções, " 22876 "escolha a nova instrução e carregue em Espaço." 22877 22878 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28 22879 msgctxt "InstructionArea|" 22880 msgid "Choose the instructions" 22881 msgstr "Escolha as instruções" 22882 22883 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96 22884 msgctxt "programmingMaze|" 22885 msgid "Instruction Area:" 22886 msgstr "Área de Instruções:" 22887 22888 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97 22889 msgctxt "programmingMaze|" 22890 msgid "" 22891 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:" 22892 msgstr "" 22893 "Existem 3 instruções que pode usar para programar e conduzir o Tux até ao " 22894 "peixe:" 22895 22896 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98 22897 msgctxt "programmingMaze|" 22898 msgid "" 22899 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is " 22900 "facing." 22901 msgstr "" 22902 "<b>1. Avançar:</b> Move o Tux um passo para a frente na direcção para a qual " 22903 "está virado." 22904 22905 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99 22906 msgctxt "programmingMaze|" 22907 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left." 22908 msgstr "<b>2. Virar à esquerda:</b> Vira o Tux à esquerda." 22909 22910 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100 22911 msgctxt "programmingMaze|" 22912 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right." 22913 msgstr "<b>3. Virar à direita:</b> Vira o Tux à direita." 22914 22915 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104 22916 msgctxt "programmingMaze|" 22917 msgid "Main Function:" 22918 msgstr "Função Principal:" 22919 22920 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105 22921 msgctxt "programmingMaze|" 22922 msgid "The execution of the code starts here." 22923 msgstr "A execução do código começa aqui." 22924 22925 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106 22926 msgctxt "programmingMaze|" 22927 msgid "" 22928 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the " 22929 "<b>Main Function</b>." 22930 msgstr "" 22931 "-Carregue em qualquer instrução na <b>área de instruções</b> para a " 22932 "adicionar à <b>Função Principal</b>." 22933 22934 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107 22935 msgctxt "programmingMaze|" 22936 msgid "" 22937 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a " 22938 "dead-end, or when Tux reaches the fish." 22939 msgstr "" 22940 "-As instruções serão executadas por ordem até que não sobre mais nenhuma, " 22941 "até que atinja um beco sem saída ou quando o Tux chegar ao peixe." 22942 22943 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114 22944 msgctxt "programmingMaze|" 22945 msgid "Procedure:" 22946 msgstr "Procedimento:" 22947 22948 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115 22949 msgctxt "programmingMaze|" 22950 msgid "" 22951 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in " 22952 "the code by calling it where needed</b>." 22953 msgstr "" 22954 "Um <b>Procedimento</b> é um conjunto reutilizável de instruções que podem " 22955 "ser <b>usadas no código se forem chamadas quando for necessário</b>." 22956 22957 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116 22958 msgctxt "programmingMaze|" 22959 msgid "" 22960 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function " 22961 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main " 22962 "Function</b> label." 22963 msgstr "" 22964 "-Para <b>alternar</b> entre a <b>área do Procedimento</b> e a <b>área da " 22965 "Função Principal</b> para adicionar o seu código, carregue no texto " 22966 "<b>Procedimento</b> ou <b>Função Principal</b>." 22967 22968 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123 22969 msgctxt "programmingMaze|" 22970 msgid "Loop:" 22971 msgstr "Ciclo:" 22972 22973 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124 22974 msgctxt "programmingMaze|" 22975 msgid "" 22976 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated " 22977 "the number of times defined by the number inside it</b>." 22978 msgstr "" 22979 "Um <b>Ciclo</b> é uma sequência de instruções que é <b>continuamente " 22980 "repetida o número de vezes indicado pelo número dentro dele</b>." 22981 22982 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125 22983 msgctxt "programmingMaze|" 22984 msgid "" 22985 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function " 22986 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> " 22987 "label." 22988 msgstr "" 22989 "-Para <b>alternar</b> entre a <b>área do Ciclo</b> e a <b>área da Função " 22990 "Principal</b> para adicionar o seu código, carregue no texto <b>Ciclo</b> ou " 22991 "<b>Função Principal</b>." 22992 22993 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198 22994 #, qt-format 22995 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22996 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions." 22997 msgstr "Chegue ao peixe em menos de %1 instruções." 22998 22999 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262 23000 msgctxt "ProgrammingMaze|" 23001 msgid "Main function" 23002 msgstr "Função principal" 23003 23004 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 23005 msgctxt "ProgrammingMaze|" 23006 msgid "Procedure" 23007 msgstr "Procedimento" 23008 23009 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 23010 msgctxt "ProgrammingMaze|" 23011 msgid "Loop" 23012 msgstr "Ciclo" 23013 23014 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14 23015 msgctxt "Data|" 23016 msgid "Using the main area only." 23017 msgstr "A usar apenas a área principal." 23018 23019 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14 23020 msgctxt "Data|" 23021 msgid "Using both the main area and the procedure area." 23022 msgstr "A usar tanto a área principal como a de procedimentos." 23023 23024 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14 23025 msgctxt "Data|" 23026 msgid "Using both the main area and the loop area." 23027 msgstr "A usar tanto a área principal como a do ciclo." 23028 23029 #. Activity title 23030 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17 23031 msgctxt "ActivityInfo|" 23032 msgid "Railroad activity" 23033 msgstr "Actividade de ferrovias" 23034 23035 #. Help title 23036 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19 23037 msgctxt "ActivityInfo|" 23038 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen." 23039 msgstr "Reconstruir o comboio apresentado no topo do ecrã." 23040 23041 #. Help goal 23042 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22 23043 msgctxt "ActivityInfo|" 23044 msgid "Memory training." 23045 msgstr "Treino de memória." 23046 23047 #. Help manual 23048 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25 23049 msgctxt "ActivityInfo|" 23050 msgid "" 23051 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen " 23052 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by " 23053 "dragging it down." 23054 msgstr "" 23055 "Um comboio aparece no topo da área principal durante alguns segundos. " 23056 "Reconstrua-o no topo do ecrã, arrastando os itens apropriados. Remova um " 23057 "item da área de resposta, arrastando-o para baixo." 23058 23059 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26 23060 msgctxt "ActivityInfo|" 23061 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>" 23062 msgstr "<b>Controlos do Teclado:</b>" 23063 23064 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27 23065 msgctxt "ActivityInfo|" 23066 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area" 23067 msgstr "Cursores: navegar na área do exemplo e na da resposta" 23068 23069 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 23070 msgctxt "ActivityInfo|" 23071 msgid "" 23072 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in " 23073 "the answer area" 23074 msgstr "" 23075 "Espaço: adicionar um item das amostras para a área de resposta ou trocar " 23076 "dois itens na área de resposta" 23077 23078 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29 23079 msgctxt "ActivityInfo|" 23080 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area" 23081 msgstr "Delete ou Backspace: remove o item seleccionado da área de resposta" 23082 23083 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 23084 msgctxt "ActivityInfo|" 23085 msgid "Enter or Return: submit your answer" 23086 msgstr "Enter ou Return: enviar a resposta" 23087 23088 #: activities/railroad/Railroad.qml:108 23089 msgctxt "Railroad|" 23090 msgid "" 23091 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items " 23092 "to set up a similar train." 23093 msgstr "" 23094 "Observe e memorize o comboio antes de o tempo terminar e depois arraste os " 23095 "itens para configurar um comboio semelhante." 23096 23097 #: activities/railroad/Railroad.qml:109 23098 msgctxt "Railroad|" 23099 msgid "" 23100 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again." 23101 msgstr "" 23102 "Se se esquecer do modelo, poderá carregar no botão de Dica para o ver de " 23103 "novo." 23104 23105 #. Activity title 23106 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15 23107 msgctxt "ActivityInfo|" 23108 msgid "Horizontal reading practice" 23109 msgstr "Exercício de leitura na horizontal" 23110 23111 #. Help title 23112 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17 23113 msgctxt "ActivityInfo|" 23114 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it." 23115 msgstr "" 23116 "Ler uma lista de palavras e descobrir se uma dada palavra se encontra lá." 23117 23118 #. Help goal 23119 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20 23120 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20 23121 msgctxt "ActivityInfo|" 23122 msgid "Reading training in a limited time." 23123 msgstr "Treino de leitura em tempo limitado." 23124 23125 #. Help manual 23126 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24 23127 msgctxt "ActivityInfo|" 23128 msgid "" 23129 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will " 23130 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 23131 msgstr "" 23132 "Aparece uma palavra no tabuleiro. Irá aparecer e desaparecer na horizontal " 23133 "uma lista de palavras. Será que a palavra indicada aparece na lista?" 23134 23135 #: activities/readingh/Readingh.qml:299 23136 #, qt-format 23137 msgctxt "Readingh|" 23138 msgid "" 23139 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA" 23140 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>" 23141 msgstr "" 23142 "<font color=\"#373737\">Verifique se a palavra<br/></font><b><font color=" 23143 "\"#315AAA\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">está visível</font>" 23144 23145 #: activities/readingh/Readingh.qml:351 23146 msgctxt "Readingh|" 23147 msgid "Yes, I saw it!" 23148 msgstr "Sim, eu vi-a!" 23149 23150 #: activities/readingh/Readingh.qml:372 23151 msgctxt "Readingh|" 23152 msgid "No, it was not there!" 23153 msgstr "Não, não estava lá!" 23154 23155 #. Activity title 23156 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15 23157 msgctxt "ActivityInfo|" 23158 msgid "Vertical reading practice" 23159 msgstr "Exercício de leitura na vertical" 23160 23161 #. Help title 23162 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17 23163 msgctxt "ActivityInfo|" 23164 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it." 23165 msgstr "" 23166 "Ler uma lista vertical de palavras e perceber se uma dada palavra está lá." 23167 23168 #. Help manual 23169 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24 23170 msgctxt "ActivityInfo|" 23171 msgid "" 23172 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will " 23173 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 23174 msgstr "" 23175 "Aparece uma palavra no tabuleiro. Irá aparecer e desaparecer na vertical uma " 23176 "lista de palavras. Será que a palavra indicada aparece na lista?" 23177 23178 #. Activity title 23179 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15 23180 msgctxt "ActivityInfo|" 23181 msgid "Redraw the given image" 23182 msgstr "Voltar a desenhar a imagem actual" 23183 23184 #. Help title 23185 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17 23186 msgctxt "ActivityInfo|" 23187 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." 23188 msgstr "Desenhar perfeitamente a imagem indicada na grelha vazia." 23189 23190 #. Help manual 23191 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22 23192 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22 23193 msgctxt "ActivityInfo|" 23194 msgid "" 23195 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag " 23196 "to paint, then release the click to stop painting." 23197 msgstr "" 23198 "Primeiro, seleccione a cor adequada na barra de ferramentas. Depois, " 23199 "carregue na grelha e arraste o rato para pintar, largando o botão para parar " 23200 "a pintura." 23201 23202 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25 23203 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25 23204 msgctxt "ActivityInfo|" 23205 msgid "Digits: select a color" 23206 msgstr "Algarismos: seleccionar uma cor" 23207 23208 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26 23209 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26 23210 msgctxt "ActivityInfo|" 23211 msgid "Arrows: navigate in the grid" 23212 msgstr "Cursores: navegação dentro da grelha" 23213 23214 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 23215 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 23216 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26 23217 msgctxt "ActivityInfo|" 23218 msgid "Space or Enter: paint" 23219 msgstr "Espaço ou Enter: pintar" 23220 23221 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14 23222 msgctxt "Data|" 23223 msgid "Small grids." 23224 msgstr "Grelhas pequenas." 23225 23226 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13 23227 msgctxt "Data|" 23228 msgid "Medium grids." 23229 msgstr "Grelhas médias." 23230 23231 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13 23232 msgctxt "Data|" 23233 msgid "Large grids." 23234 msgstr "Grelhas grandes." 23235 23236 #. Activity title 23237 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15 23238 msgctxt "ActivityInfo|" 23239 msgid "Mirror the given image" 23240 msgstr "Espelho da imagem indicada" 23241 23242 #. Help title 23243 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17 23244 msgctxt "ActivityInfo|" 23245 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror." 23246 msgstr "Desenhar a imagem na grelha vazia, tal como seria vista ao espelho." 23247 23248 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16 23249 msgctxt "Data|" 23250 msgid "Small grids (3×3)." 23251 msgstr "Grelhas pequenas (3×3)." 23252 23253 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15 23254 msgctxt "Data|" 23255 msgid "Medium grids (5×5)." 23256 msgstr "Grelhas médias (5×5)." 23257 23258 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15 23259 msgctxt "Data|" 23260 msgid "Large grids (7×7)." 23261 msgstr "Grelhas grandes (7×7)." 23262 23263 #. Activity title 23264 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15 23265 msgctxt "ActivityInfo|" 23266 msgid "Renewable energy" 23267 msgstr "Energia renovável" 23268 23269 #. Help title 23270 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17 23271 msgctxt "ActivityInfo|" 23272 msgid "" 23273 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 23274 "up so he can have light in his home." 23275 msgstr "" 23276 "O Tux regressou de uma grande festa de pesca no seu barco. Reponha o sistema " 23277 "eléctrico de volta, para que ele possa ter luz em sua casa." 23278 23279 #. Help goal 23280 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20 23281 msgctxt "ActivityInfo|" 23282 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy." 23283 msgstr "Aprender sobre o sistema eléctrico, usando energias renováveis." 23284 23285 #. Help manual 23286 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22 23287 msgctxt "ActivityInfo|" 23288 msgid "" 23289 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 23290 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " 23291 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " 23292 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." 23293 msgstr "" 23294 "Carregue nos diferentes elementos activos: Sol, nuvem, dique, painel solar, " 23295 "parque eólico e transformadores, para poder reactivar todo o sistema " 23296 "eléctrico. Quando o sistema estiver todo a funcionar e o Tux estiver na sua " 23297 "casa, carregue no interruptor de luz para ele. Para ganhar, terá de ligar " 23298 "todos os consumidores enquanto todos os produtores estiverem a funcionar." 23299 23300 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280 23301 msgctxt "RenewableEnergy|" 23302 msgid "" 23303 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 23304 "up so he can have light in his home." 23305 msgstr "" 23306 "O Tux regressou de uma grande festa de pesca no seu barco. Reponha o sistema " 23307 "eléctrico de volta, para que ele possa ter luz em sua casa." 23308 23309 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282 23310 msgctxt "RenewableEnergy|" 23311 msgid "" 23312 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 23313 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." 23314 msgstr "" 23315 "Carregue nos diferentes elementos activos: Sol, nuvem, dique, painel solar, " 23316 "parque eólico e transformadores, para reactivar todo o sistema eléctrico." 23317 23318 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284 23319 msgctxt "RenewableEnergy|" 23320 msgid "" 23321 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " 23322 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " 23323 "up." 23324 msgstr "" 23325 "Quando o sistema estiver de novo a funcionar e o Tux estiver na sua casa, " 23326 "carregue no interruptor de luz por ele. Para ganhar, terá de ligar todos os " 23327 "consumidores enquanto todos os produtores estiverem a funcionar." 23328 23329 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286 23330 msgctxt "RenewableEnergy|" 23331 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." 23332 msgstr "" 23333 "Aprenda sobre um sistema eléctrico baseado em energia renovável. Divirta-se." 23334 23335 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310 23336 msgctxt "RenewableEnergy|" 23337 msgid "" 23338 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There " 23339 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " 23340 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " 23341 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " 23342 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " 23343 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " 23344 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " 23345 "regional blackout." 23346 msgstr "" 23347 "Não é possível consumir mais electricidade do que a produzida. Esta é uma " 23348 "limitação-chave na distribuição de electricidade, existindo algumas pequenas " 23349 "excepções, sendo que a energia eléctrica não pode ser armazenada, pelo que " 23350 "terá de ser gerada de acordo com as necessidades. Um sistema sofisticado de " 23351 "controlo é assim necessário para garantir que a geração de electricidade " 23352 "corresponde de forma muito próxima da procura. Se a oferta e a procura não " 23353 "estiverem equilibradas, as centrais eléctricas e o equipamento de " 23354 "transmissão poder-se-ão desligar, o que, no pior dos casos, poderá conduzir " 23355 "a um grande apagão numa dada região." 23356 23357 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22 23358 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21 23359 msgctxt "ActivityConfig|" 23360 msgid "Arabic numbers" 23361 msgstr "Números árabes" 23362 23363 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23 23364 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22 23365 msgctxt "ActivityConfig|" 23366 msgid "Roman numbers" 23367 msgstr "Números romanos" 23368 23369 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24 23370 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23 23371 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22 23372 msgctxt "ActivityConfig|" 23373 msgid "Images" 23374 msgstr "Imagens" 23375 23376 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33 23377 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36 23378 msgctxt "ActivityConfig|" 23379 msgid "Select Domino Representation" 23380 msgstr "Seleccionar a Representação do Dominó" 23381 23382 #. Activity title 23383 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15 23384 msgctxt "ActivityInfo|" 23385 msgid "Count intervals" 23386 msgstr "Contagem dos intervalos" 23387 23388 #. Help title 23389 #. ---------- 23390 #. Help goal 23391 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17 23392 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20 23393 msgctxt "ActivityInfo|" 23394 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." 23395 msgstr "" 23396 "O Tux tem fome. Ajude-o a encontrar peixe, contando até ao ponto de gelo " 23397 "correcto." 23398 23399 #. Help prerequisite 23400 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22 23401 msgctxt "ActivityInfo|" 23402 msgid "Can read numbers on a domino." 23403 msgstr "Seleccione um número nos dominós." 23404 23405 #. Help manual 23406 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24 23407 msgctxt "ActivityInfo|" 23408 msgid "" 23409 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the " 23410 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When " 23411 "done, click on the OK button or hit the Enter key." 23412 msgstr "" 23413 "Carregue no dado para mostrar quantos pontos de gelo estão entre o Tux e o " 23414 "peixe. Carregue no dado com o botão direito do rato para contar para trás. " 23415 "Quando terminar, carregue no botão OK ou carregue na tecla Enter." 23416 23417 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13 23418 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13 23419 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13 23420 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13 23421 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13 23422 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13 23423 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13 23424 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13 23425 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13 23426 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13 23427 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13 23428 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13 23429 #, qt-format 23430 msgctxt "Data|" 23431 msgid "Numbers between %1 and %2." 23432 msgstr "Números entre %1 e %2." 23433 23434 #. Activity title 23435 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15 23436 msgctxt "ActivityInfo|" 23437 msgid "Roman numerals" 23438 msgstr "Números romanos" 23439 23440 #. Help goal 23441 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19 23442 msgctxt "ActivityInfo|" 23443 msgid "" 23444 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic " 23445 "numerals." 23446 msgstr "" 23447 "Aprender a ler numerais romanos e a fazer a conversão para números árabes." 23448 23449 #. Help manual 23450 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22 23451 msgctxt "ActivityInfo|" 23452 msgid "" 23453 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and " 23454 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the " 23455 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of " 23456 "letters from the Latin alphabet." 23457 msgstr "" 23458 "Os numerais romanos são um sistema numérico que tem origem na Roma antiga e " 23459 "que permanece como forma normal de escrever os números em toda a Europa até " 23460 "ao fim da Idade Média. Os números neste sistema são representados por " 23461 "combinações de letras no alfabeto Latim." 23462 23463 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23 23464 msgctxt "ActivityInfo|" 23465 msgid "" 23466 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to " 23467 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer." 23468 msgstr "" 23469 "Aprender as regras para ler numerais Romanos e praticar a conversão de e " 23470 "para números árabes. Carregue no botão OK para validar a sua resposta." 23471 23472 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25 23473 msgctxt "ActivityInfo|" 23474 msgid "Digits: type arabic numerals" 23475 msgstr "Algarismos: escrever números árabes" 23476 23477 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26 23478 msgctxt "ActivityInfo|" 23479 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)" 23480 msgstr "Letras: escrever os numerais romanos (com o I, V, X, L, C, D e M)" 23481 23482 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79 23483 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85 23484 msgctxt "RomanNumerals|" 23485 msgid "" 23486 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n" 23487 "I and V (units, 1 and 5)\n" 23488 "X and L (tens, 10 and 50)\n" 23489 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n" 23490 " and M (1000).\n" 23491 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the " 23492 "number 0." 23493 msgstr "" 23494 "Os números romanos são todos compostos destes 7 números:\n" 23495 "I e V (unidades, 1 e 5)\n" 23496 "X e L (dezenas, 10 e 50)\n" 23497 "C e D (centenas, 100 e 500)\n" 23498 "e M (1000)\n" 23499 " Um facto interessante aqui é que o sistema romano não possui o número 0." 23500 23501 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80 23502 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92 23503 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104 23504 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116 23505 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128 23506 #, qt-format 23507 msgctxt "RomanNumerals|" 23508 msgid "Convert the roman number %1 to arabic." 23509 msgstr "Converter o número romano %1 para árabe." 23510 23511 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86 23512 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98 23513 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110 23514 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122 23515 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134 23516 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140 23517 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146 23518 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152 23519 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158 23520 #, qt-format 23521 msgctxt "RomanNumerals|" 23522 msgid "Convert the arabic number %1 to roman." 23523 msgstr "Converter o número árabe %1 para romano." 23524 23525 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91 23526 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97 23527 msgctxt "RomanNumerals|" 23528 msgid "" 23529 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" 23530 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 23531 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" 23532 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)." 23533 msgstr "" 23534 "Todas as unidades, excepto o 4 e o 9, são compostas por somas do I e do V:\n" 23535 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 23536 " As unidades 4 e 9 são construídas com subtracções:\n" 23537 "IV (5 – 1) e IX (10 – 1)." 23538 23539 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103 23540 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109 23541 msgctxt "RomanNumerals|" 23542 msgid "" 23543 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n" 23544 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 23545 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n" 23546 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)." 23547 msgstr "" 23548 "Todas as dezenas, excepto o 40 e o 90, são compostas por somas do X e do L:\n" 23549 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX\n" 23550 "As dezenas 40 e 90 são construídas com subtracções:\n" 23551 "XL (10 subtraídos a 50) e XC (10 subtraídos a 100)." 23552 23553 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115 23554 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121 23555 msgctxt "RomanNumerals|" 23556 msgid "" 23557 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n" 23558 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 23559 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n" 23560 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)." 23561 msgstr "" 23562 "Todas as centenas, excepto o 400 e o 900, são compostas por somas do C e do " 23563 "D:\n" 23564 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC\n" 23565 "As centenas 400 e 900 são construídas com diferenças:\n" 23566 "CD (100 subtraídos a 500) e CM (100 subtraídos a 1000)." 23567 23568 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127 23569 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133 23570 msgctxt "RomanNumerals|" 23571 msgid "" 23572 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n" 23573 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first " 23574 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all " 23575 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other " 23576 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)." 23577 msgstr "" 23578 "São usadas somas do M para construir os milhares: M, MM, MMM.\n" 23579 "Repare que não pode juntar mais de três símbolos idênticos. A primeira " 23580 "implicação desta regra é que não pode usar apenas somas para construir todas " 23581 "as unidades, dezenas ou centenas possíveis, tendo que utilizar também as " 23582 "diferenças. Por outro lado, limita o número romano máximo a 3999 (MMMCMXCIX)." 23583 23584 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139 23585 msgctxt "RomanNumerals|" 23586 msgid "" 23587 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals." 23588 msgstr "" 23589 "Agora que sabe as regras, poderá ler e escrever qualquer número em numeração " 23590 "romana." 23591 23592 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378 23593 #, qt-format 23594 msgctxt "RomanNumerals|" 23595 msgid "Roman value: %1" 23596 msgstr "Valor romano: %1" 23597 23598 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379 23599 #, qt-format 23600 msgctxt "RomanNumerals|" 23601 msgid "Arabic value: %1" 23602 msgstr "Valor árabe: %1" 23603 23604 #. Activity title 23605 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15 23606 msgctxt "ActivityInfo|" 23607 msgid "Balance the scales properly" 23608 msgstr "Equilibrar as balanças correctamente" 23609 23610 #. Help title 23611 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17 23612 msgctxt "ActivityInfo|" 23613 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales." 23614 msgstr "Arraste e largue pesos para equilibrar as balanças." 23615 23616 #. Help goal 23617 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20 23618 msgctxt "ActivityInfo|" 23619 msgid "Mental calculation, arithmetic equality." 23620 msgstr "Cálculo mental, igualdade matemática." 23621 23622 #. Help manual 23623 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23 23624 msgctxt "ActivityInfo|" 23625 msgid "" 23626 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on " 23627 "higher levels). The weights can be arranged in any order." 23628 msgstr "" 23629 "Para equilibrar as balanças, mova os pesos para o lado esquerdo ou para o " 23630 "direito (nos níveis superiores). Os pesos podem ser colocados por qualquer " 23631 "ordem." 23632 23633 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13 23634 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13 23635 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13 23636 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13 23637 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13 23638 #, qt-format 23639 msgctxt "Data|" 23640 msgid "Balance up to %1." 23641 msgstr "Balança até %1." 23642 23643 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20 23644 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20 23645 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26 23646 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20 23647 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20 23648 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20 23649 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26 23650 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32 23651 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20 23652 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26 23653 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32 23654 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20 23655 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26 23656 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32 23657 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20 23658 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26 23659 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32 23660 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38 23661 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32 23662 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33 23663 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34 23664 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40 23665 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46 23666 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31 23667 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37 23668 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43 23669 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38 23670 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32 23671 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33 23672 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34 23673 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40 23674 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46 23675 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32 23676 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38 23677 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44 23678 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41 23679 msgctxt "Data|" 23680 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales." 23681 msgstr "Largue pesos do lado esquerdo para equilibrar a balança." 23682 23683 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26 23684 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32 23685 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38 23686 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26 23687 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26 23688 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38 23689 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43 23690 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38 23691 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43 23692 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49 23693 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37 23694 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43 23695 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49 23696 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43 23697 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49 23698 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55 23699 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37 23700 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39 23701 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52 23702 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59 23703 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66 23704 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72 23705 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48 23706 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54 23707 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61 23708 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32 23709 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37 23710 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39 23711 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52 23712 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59 23713 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66 23714 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72 23715 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49 23716 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55 23717 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61 23718 msgctxt "Data|" 23719 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales." 23720 msgstr "Tenha cuidado, poderá colocar pesos em ambos os lados da balança." 23721 23722 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32 23723 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44 23724 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51 23725 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32 23726 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32 23727 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50 23728 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57 23729 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56 23730 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63 23731 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70 23732 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56 23733 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63 23734 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70 23735 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62 23736 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69 23737 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76 23738 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83 23739 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90 23740 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38 23741 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44 23742 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51 23743 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46 23744 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53 23745 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79 23746 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86 23747 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93 23748 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100 23749 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68 23750 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75 23751 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82 23752 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89 23753 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96 23754 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56 23755 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63 23756 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70 23757 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77 23758 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38 23759 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44 23760 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51 23761 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46 23762 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53 23763 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79 23764 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86 23765 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93 23766 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100 23767 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68 23768 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75 23769 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82 23770 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89 23771 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96 23772 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60 23773 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67 23774 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74 23775 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81 23776 msgctxt "Data|" 23777 msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 23778 msgstr "Agora terá de adivinhar o peso do presente." 23779 23780 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33 23781 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45 23782 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52 23783 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33 23784 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33 23785 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51 23786 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58 23787 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57 23788 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64 23789 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71 23790 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57 23791 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64 23792 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71 23793 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63 23794 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70 23795 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77 23796 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84 23797 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91 23798 #, qt-format 23799 msgctxt "Data|" 23800 msgid "Enter the weight of the gift: %1" 23801 msgstr "Indique o peso do presente: %1" 23802 23803 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13 23804 msgctxt "Data|" 23805 msgid "Balance up to 20." 23806 msgstr "Balança até 20." 23807 23808 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13 23809 msgctxt "Data|" 23810 msgid "Balance up to 50." 23811 msgstr "Balança até 50." 23812 23813 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13 23814 msgctxt "Data|" 23815 msgid "Balance up to 100." 23816 msgstr "Balança até 100." 23817 23818 #. Activity title 23819 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15 23820 msgctxt "ActivityInfo|" 23821 msgid "Balance using the International System of Units" 23822 msgstr "Balança que usam o Sistema Internacional de Unidades" 23823 23824 #. Help title 23825 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17 23826 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17 23827 msgctxt "ActivityInfo|" 23828 msgid "" 23829 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight." 23830 msgstr "" 23831 "Arraste e largue os pesos para equilibrar as balanças e calcular o peso." 23832 23833 #. Help goal 23834 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20 23835 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20 23836 msgctxt "ActivityInfo|" 23837 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion." 23838 msgstr "Cálculo mental, igualdade matemática, conversão de unidades." 23839 23840 #. Help manual 23841 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23 23842 msgctxt "ActivityInfo|" 23843 msgid "" 23844 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 23845 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 23846 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." 23847 msgstr "" 23848 "Para equilibrar as balanças, mova os pesos para o lado esquerdo ou para o " 23849 "lado direito (nos níveis superiores). Eles podem ser colocados em qualquer " 23850 "ordem. Tenha atenção ao peso e à unidade dos pesos e lembre-se que um " 23851 "quilograma (kg) é igual a 1000 gramas (g)." 23852 23853 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13 23854 msgctxt "Data|" 23855 msgid "Balance up to 5 grams." 23856 msgstr "Equilibrar as balanças até 5 gramas." 23857 23858 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18 23859 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18 23860 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18 23861 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18 23862 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18 23863 #, qt-format 23864 msgctxt "Data|" 23865 msgid "%1 g" 23866 msgstr "%1 g" 23867 23868 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26 23869 msgctxt "Data|" 23870 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram." 23871 msgstr "O símbolo \"g\" no fim de um número corresponde a gramas." 23872 23873 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32 23874 msgctxt "Data|" 23875 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 23876 msgstr "Tenha cuidado, poderá colocar pesos em ambos os lados da balança." 23877 23878 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39 23879 #, qt-format 23880 msgctxt "Data|" 23881 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1" 23882 msgstr "Indique o peso do presente em gramas: %1" 23883 23884 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13 23885 msgctxt "Data|" 23886 msgid "Balance up to 10 grams." 23887 msgstr "Equilibrar as balanças até 10 gramas." 23888 23889 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26 23890 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26 23891 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25 23892 msgctxt "Data|" 23893 msgid "" 23894 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n" 23895 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23896 msgstr "" 23897 "O símbolo \"g\" no fim de um número corresponde a gramas.\n" 23898 "Largue os pesos do lado esquerdo para equilibrar a balança." 23899 23900 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45 23901 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52 23902 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47 23903 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54 23904 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69 23905 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76 23906 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83 23907 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90 23908 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97 23909 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71 23910 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78 23911 #, qt-format 23912 msgctxt "Data|" 23913 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" 23914 msgstr "Indique o peso do presente em gramas: %1" 23915 23916 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13 23917 msgctxt "Data|" 23918 msgid "Balance up to 20 grams." 23919 msgstr "Equilibrar as balanças até 20 gramas." 23920 23921 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13 23922 msgctxt "Data|" 23923 msgid "Balance up to 10 kilograms." 23924 msgstr "Equilibrar as balanças até 10 quilogramas." 23925 23926 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18 23927 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23 23928 #, qt-format 23929 msgctxt "Data|" 23930 msgid "%1 kg" 23931 msgstr "%1 kg" 23932 23933 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26 23934 msgctxt "Data|" 23935 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." 23936 msgstr "O símbolo \"kg\" no fim de um número corresponde a quilogramas." 23937 23938 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27 23939 msgctxt "Data|" 23940 msgid "" 23941 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " 23942 "perception of how \"heavy\" an object is. \n" 23943 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23944 msgstr "" 23945 "O quilograma é uma unidade de massa, uma propriedade que corresponde à " 23946 "sensação comum de quão \"pesado\" é um objecto.\n" 23947 "Largue pesos do lado esquerdo para equilibrar a balança." 23948 23949 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80 23950 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87 23951 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94 23952 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101 23953 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57 23954 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64 23955 #, qt-format 23956 msgctxt "Data|" 23957 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" 23958 msgstr "Indique o peso do presente em quilogramas: %1" 23959 23960 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13 23961 msgctxt "Data|" 23962 msgid "Balance up to 100 grams." 23963 msgstr "Equilibrar as balanças até 100 gramas." 23964 23965 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13 23966 msgctxt "Data|" 23967 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams." 23968 msgstr "Equilibre as balanças até 10 quilogramas, incluindo as gramas." 23969 23970 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32 23971 msgctxt "Data|" 23972 msgid "" 23973 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a " 23974 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how " 23975 "\"heavy\" an object is. \n" 23976 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23977 msgstr "" 23978 "O símbolo \"kg\" no fim de um número significa quilogramas. O quilograma é " 23979 "uma unidade de massa, uma propriedade que corresponde à sensação comum de " 23980 "quão \"pesado\" é um objecto.\n" 23981 "Largue pesos do lado esquerdo para equilibrar a balança." 23982 23983 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44 23984 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50 23985 msgctxt "Data|" 23986 msgid "" 23987 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n" 23988 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23989 msgstr "" 23990 "Lembre-se, um quilograma (\"kg\") é igual a 1000 gramas (\"g\").\n" 23991 "Largue pesos do lado esquerdo para equilibrar a balança." 23992 23993 #. Activity title 23994 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15 23995 msgctxt "ActivityInfo|" 23996 msgid "Balance using the imperial system of units" 23997 msgstr "Balança que usa o sistema imperial de unidades" 23998 23999 #. Help manual 24000 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23 24001 msgctxt "ActivityInfo|" 24002 msgid "" 24003 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 24004 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 24005 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." 24006 msgstr "" 24007 "Para equilibrar as balanças, mova os pesos para o lado esquerdo ou para o " 24008 "lado direito (nos níveis superiores). Eles podem ser colocados em qualquer " 24009 "ordem. Tenha atenção ao peso e à unidade dos pesos e lembre-se que uma libra " 24010 "(lb) é igual a 16 onças (oz)." 24011 24012 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13 24013 msgctxt "Data|" 24014 msgid "Balance up to 5 ounces." 24015 msgstr "Equilibrar as balanças até 5 onças." 24016 24017 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18 24018 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18 24019 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18 24020 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18 24021 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18 24022 #, qt-format 24023 msgctxt "Data|" 24024 msgid "%1 oz" 24025 msgstr "%1 oz" 24026 24027 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26 24028 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26 24029 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26 24030 msgctxt "Data|" 24031 msgid "" 24032 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " 24033 "sixteen ounces. \n" 24034 " Drop weights on the left side to balance the scales." 24035 msgstr "" 24036 "O símbolo \"oz\" no fim de um número corresponde à onça. Uma libra é igual a " 24037 "dezasseis onças.\n" 24038 "Largue pesos do lado esquerdo para equilibrar a balança." 24039 24040 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39 24041 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45 24042 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52 24043 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47 24044 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54 24045 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69 24046 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76 24047 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83 24048 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90 24049 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97 24050 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68 24051 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82 24052 #, qt-format 24053 msgctxt "Data|" 24054 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" 24055 msgstr "Indique o peso do presente em onças: %1" 24056 24057 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13 24058 msgctxt "Data|" 24059 msgid "Balance up to 10 ounces." 24060 msgstr "Equilibrar as balanças até 10 onças." 24061 24062 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13 24063 msgctxt "Data|" 24064 msgid "Balance up to 20 ounces." 24065 msgstr "Equilibrar as balanças até 20 onças." 24066 24067 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13 24068 msgctxt "Data|" 24069 msgid "Balance up to 10 pounds." 24070 msgstr "Equilibrar as balanças até 10 libras." 24071 24072 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18 24073 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23 24074 #, qt-format 24075 msgctxt "Data|" 24076 msgid "%1 lb" 24077 msgstr "%1 lb" 24078 24079 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26 24080 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31 24081 msgctxt "Data|" 24082 msgid "" 24083 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of " 24084 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" " 24085 "an object is. This unit is used in the USA." 24086 msgstr "" 24087 "O símbolo \"lb\" no fim de um número significa libras. A libra é uma unidade " 24088 "de massa, uma propriedade que corresponde à sensação comum de quão \"pesado" 24089 "\" é um objecto. Esta unidade é usada nos EUA." 24090 24091 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80 24092 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87 24093 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94 24094 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101 24095 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61 24096 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75 24097 #, qt-format 24098 msgctxt "Data|" 24099 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1" 24100 msgstr "Indique o peso do presente em libras: %1" 24101 24102 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13 24103 msgctxt "Data|" 24104 msgid "Balance up to 100 ounces." 24105 msgstr "Equilibrar as balanças até 100 onças." 24106 24107 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26 24108 msgctxt "Data|" 24109 msgid "" 24110 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n" 24111 " Drop weights on the left side to balance the scales." 24112 msgstr "" 24113 "O símbolo \"oz\" no fim de um número corresponde à onça.\n" 24114 "Largue pesos do lado esquerdo para equilibrar a balança." 24115 24116 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13 24117 msgctxt "Data|" 24118 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces." 24119 msgstr "Equilibre as balanças até 10 libras, incluindo as onças." 24120 24121 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48 24122 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54 24123 msgctxt "Data|" 24124 msgid "" 24125 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n" 24126 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it." 24127 msgstr "" 24128 "Lembre-se, uma libra (\"lb\") é igual a dezasseis onças (\"oz\").\n" 24129 "Largue pesos do lado esquerdo para equilibrar a balança." 24130 24131 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26 24132 msgctxt "ActivityConfig|" 24133 msgid "Display counters" 24134 msgstr "Mostrar os contadores" 24135 24136 #. Activity title 24137 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15 24138 msgctxt "ActivityInfo|" 24139 msgid "Share pieces of candy" 24140 msgstr "Partilhar pedaços de doces" 24141 24142 #. Help title 24143 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17 24144 msgctxt "ActivityInfo|" 24145 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children." 24146 msgstr "Tentar dividir os pedaços de doces por um dado conjunto de crianças." 24147 24148 #. Help goal 24149 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20 24150 msgctxt "ActivityInfo|" 24151 msgid "Learn division of numbers." 24152 msgstr "Aprender a divisão de números." 24153 24154 #. Help prerequisite 24155 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22 24156 msgctxt "ActivityInfo|" 24157 msgid "Know how to count." 24158 msgstr "Aprender a contar." 24159 24160 #. Help manual 24161 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24 24162 msgctxt "ActivityInfo|" 24163 msgid "" 24164 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " 24165 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's " 24166 "rectangle." 24167 msgstr "" 24168 "Siga as instruções visíveis no ecrã: primeiro, arraste o número indicado de " 24169 "meninos/meninas para o meio, depois arrastando os pedaços de doces para o " 24170 "rectângulo de cada criança." 24171 24172 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25 24173 msgctxt "ActivityInfo|" 24174 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar." 24175 msgstr "Se existir um resto, deverá ser colocado dentro do frasco de doces." 24176 24177 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13 24178 msgctxt "Data|" 24179 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest." 24180 msgstr "Máximo de 25 doces e 5 crianças, sem resto." 24181 24182 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18 24183 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18 24184 msgctxt "Data|" 24185 msgid "" 24186 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. " 24187 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the " 24188 "pieces of candy to each of them." 24189 msgstr "" 24190 "O Paulo quer partilhar igualmente 2 doces pelas suas 2 amigas. Pode ajudá-" 24191 "lo? Coloque primeiro as crianças no centro e depois arraste os pedaços de " 24192 "doces para cada um deles." 24193 24194 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28 24195 msgctxt "Data|" 24196 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends." 24197 msgstr "" 24198 "Agora ele quer partilhar 4 pedaços de doces por igual com os seus amigos." 24199 24200 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38 24201 msgctxt "Data|" 24202 msgid "" 24203 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?" 24204 msgstr "" 24205 "Consegue agora partilhar 6 dos pedaços de doces do Paulo entre os seus " 24206 "amigos?" 24207 24208 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48 24209 msgctxt "Data|" 24210 msgid "" 24211 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 " 24212 "more pieces so that they all have the same amount." 24213 msgstr "" 24214 "Alguns dos seus amigos já têm doces. Ele deseja dar-lhes mais 7 pedaços para " 24215 "que todos tenham a mesma quantidade." 24216 24217 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58 24218 msgctxt "Data|" 24219 msgid "" 24220 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 24221 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 " 24222 "remaining pieces of candy?" 24223 msgstr "" 24224 "O Paulo já só tem 12 pedaços de doces. Ele come 2 pedaços de doces e dá o " 24225 "resto aos seus amigos. Pode ajudá-lo a dividir por igual os 10 pedaços de " 24226 "doces que restam?" 24227 24228 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70 24229 msgctxt "Data|" 24230 msgid "" 24231 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl " 24232 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 24233 msgstr "" 24234 "O Jorge quer partilhar 3 pedaços de doces por 3 das suas amigas. Será que " 24235 "consegue dividir os pedaços de doces por igual?" 24236 24237 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80 24238 msgctxt "Data|" 24239 msgid "" 24240 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 " 24241 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 24242 msgstr "" 24243 "A Maria quer partilhar 6 pedaços de doces por igual com 3 dos suas amigos. " 24244 "Será que consegue dividir os pedaços de doces por igual?" 24245 24246 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90 24247 msgctxt "Data|" 24248 msgid "" 24249 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 " 24250 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all " 24251 "have the same amount?" 24252 msgstr "" 24253 "O João quer partilhar por igual 8 pedaços de doces por 3 dos seus amigos: um " 24254 "menino e duas meninas. O menino já tem um. Será que consegue garantir que " 24255 "todos têm a mesma quantidade?" 24256 24257 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100 24258 msgctxt "Data|" 24259 msgid "" 24260 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 " 24261 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?" 24262 msgstr "" 24263 "O Paulo quer partilhar 12 pedaços de doces por 3 dos seus amigos: 2 meninos " 24264 "e 1 menina. Será que consegue dividir os pedaços de doces por igual?" 24265 24266 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110 24267 msgctxt "Data|" 24268 msgid "" 24269 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and " 24270 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the " 24271 "pieces of candy so that they all have the same amount?" 24272 msgstr "" 24273 "A Maria quer dividir por igual 11 pedaços de doces por 3 dos seus amigos: um " 24274 "menino e duas meninas. Será que consegue dividir por igual os pedaços de " 24275 "doces pelo seus amigos de forma a ficarem todos com a mesma quantidade?" 24276 24277 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122 24278 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112 24279 msgctxt "Data|" 24280 msgid "" 24281 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl " 24282 "friends. Can you help her?" 24283 msgstr "" 24284 "A Alice quer partilhar 4 pedaços de doces por igual entre 4 das suas amigas. " 24285 "Consegue ajudá-la?" 24286 24287 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132 24288 msgctxt "Data|" 24289 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends." 24290 msgstr "Agora a Alice quer dar 8 pedaços de doces aos seus amigos." 24291 24292 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142 24293 msgctxt "Data|" 24294 msgid "" 24295 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so " 24296 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of " 24297 "candy." 24298 msgstr "" 24299 "A Alice deseja dar 10 pedaços de doces aos seus amigos, 1 menina e 3 " 24300 "meninos, de forma que todos tenham a mesma quantidade. As meninas já têm " 24301 "alguns doces." 24302 24303 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152 24304 msgctxt "Data|" 24305 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends." 24306 msgstr "Agora a Alice quer dar 16 pedaços de doces aos seus amigos." 24307 24308 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162 24309 msgctxt "Data|" 24310 msgid "" 24311 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have " 24312 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all " 24313 "her friends have the same amount?" 24314 msgstr "" 24315 "A Alice quer dar doces a 4 amigos. Alguns deles já tem alguns doces. " 24316 "Consegue ajudá-la a dividir 14 pedaços para que todos fiquem com a mesma " 24317 "quantidade?" 24318 24319 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174 24320 msgctxt "Data|" 24321 msgid "" 24322 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl " 24323 "friends. Can you help him?" 24324 msgstr "" 24325 "O Miguel quer partilhar 5 pedaços de doces por igual por 5 das suas amigas. " 24326 "Pode ajudá-lo?" 24327 24328 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184 24329 msgctxt "Data|" 24330 msgid "" 24331 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of " 24332 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends." 24333 msgstr "" 24334 "A Helena tem 5 amigos: dois meninos e três meninas. Ela quer dar-lhe 10 " 24335 "pedaços de doces. Ajude-a a dividir os mesmos pelos seus amigos." 24336 24337 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194 24338 msgctxt "Data|" 24339 msgid "" 24340 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers " 24341 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has " 24342 "some pieces of candy." 24343 msgstr "" 24344 "A Joana quer partilhar 12 pedaços de doces por igual pelos seus 4 irmãos e 1 " 24345 "irmã, para que fiquem com a mesma quantidade. A sua irmã já tem alguns doces." 24346 24347 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204 24348 msgctxt "Data|" 24349 msgid "" 24350 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 " 24351 "girls. Can you help him?" 24352 msgstr "" 24353 "O Tomás quer dividir os seus 20 pedaços de doces pelos seus amigos: um " 24354 "menino e quatro meninas. Pode ajudá-lo?" 24355 24356 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214 24357 msgctxt "Data|" 24358 msgid "" 24359 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. " 24360 "They already have one piece of candy each. Can you help him?" 24361 msgstr "" 24362 "O Paulo quer partilhar os seus 20 pedaços de doces com 5 dos seus amigos. " 24363 "Cada um deles já tem um pedaço. Pode ajudá-lo?" 24364 24365 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226 24366 msgctxt "Data|" 24367 msgid "" 24368 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl " 24369 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 24370 msgstr "" 24371 "O Carlos quer partilhar os seus 6 pedaços de doces por 2 das suas amigas. " 24372 "Será que consegue dividir os pedaços de doces por igual?" 24373 24374 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236 24375 msgctxt "Data|" 24376 msgid "" 24377 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 24378 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How " 24379 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?" 24380 msgstr "" 24381 "Para o seu aniversário, a Isabel tem 8 pedaços de doces para partilhar por 3 " 24382 "dos seus amigos: duas meninas e um menino. As meninas já têm alguns. Como é " 24383 "que deve dividir os pedaços de doces pelos seus amigos, para que fiquem " 24384 "todos com a mesma quantidade?" 24385 24386 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246 24387 msgctxt "Data|" 24388 msgid "" 24389 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his " 24390 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 24391 "friends." 24392 msgstr "" 24393 "O pai do Júlio deu-lhe 16 pedaços de doces para dividir pelos seus amigos: " 24394 "dois meninos e duas meninas. Ajude-o a dar os pedaços de doces aos seus " 24395 "amigos." 24396 24397 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256 24398 msgctxt "Data|" 24399 msgid "" 24400 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls " 24401 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of " 24402 "them to have the same amount." 24403 msgstr "" 24404 "O Jorge quer dividir por igual 14 pedaços de doces por 4 dos seus amigos: " 24405 "dois meninos e duas meninas. Os meninos já têm um pedaço. Ele quer que todos " 24406 "fiquem com a mesma quantidade." 24407 24408 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266 24409 msgctxt "Data|" 24410 msgid "" 24411 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 24412 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 24413 msgstr "" 24414 "A Maria quer partilhar 25 pedaços de doces por igual com 5 dos suas amigos: " 24415 "3 meninas e 2 meninos. Será que consegue dividir os pedaços de doces por " 24416 "igual?" 24417 24418 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13 24419 msgctxt "Data|" 24420 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest." 24421 msgstr "Máximo de 25 doces e 5 crianças, sendo possível o resto." 24422 24423 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28 24424 msgctxt "Data|" 24425 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends." 24426 msgstr "Agora ele quer partilhar 5 pedaços de doces com os seus amigos." 24427 24428 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38 24429 msgctxt "Data|" 24430 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?" 24431 msgstr "" 24432 "Consegue agora partilhar 7 dos pedaços de doces do Paulo entre os seus " 24433 "amigos?" 24434 24435 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48 24436 msgctxt "Data|" 24437 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?" 24438 msgstr "" 24439 "Consegue agora partilhar 8 dos pedaços de doces do Paulo entre os seus " 24440 "amigos?" 24441 24442 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58 24443 msgctxt "Data|" 24444 msgid "" 24445 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 24446 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 " 24447 "remaining pieces of candy?" 24448 msgstr "" 24449 "O Paulo já só tem 11 pedaços de doces. Ele come 2 pedaços de doces e dá o " 24450 "resto aos seus amigos. Pode ajudá-lo a dividir por igual os 9 pedaços de " 24451 "doces que restam?" 24452 24453 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70 24454 msgctxt "Data|" 24455 msgid "" 24456 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. " 24457 "Can he split the pieces of candy equally?" 24458 msgstr "" 24459 "O Jorge quer partilhar 3 pedaços de doces por 3 das suas amigas. Será que " 24460 "consegue dividir os pedaços de doces por igual?" 24461 24462 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80 24463 msgctxt "Data|" 24464 msgid "" 24465 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 " 24466 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of " 24467 "candy so that they all have the same amount?" 24468 msgstr "" 24469 "O Henrique quer dividir por igual 8 pedaços de doces por 3 dos seus amigos: " 24470 "um menino e duas meninas. O menino já tem um pedaço. Será que consegue " 24471 "dividir por igual os pedaços de doces pelo seus amigos de forma a ficarem " 24472 "todos com a mesma quantidade?" 24473 24474 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90 24475 msgctxt "Data|" 24476 msgid "" 24477 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 " 24478 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces " 24479 "of candy so that they all have the same amount?" 24480 msgstr "" 24481 "A Maria quer dividir por igual 8 pedaços de doces por 3 dos seus amigos: um " 24482 "menino e duas meninas. Será que consegue dividir por igual os pedaços de " 24483 "doces pelo seus amigos de forma a ficarem todos com a mesma quantidade?" 24484 24485 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100 24486 msgctxt "Data|" 24487 msgid "" 24488 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and " 24489 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces " 24490 "of candy so that they all have the same amount?" 24491 msgstr "" 24492 "O Henrique quer dividir por igual 12 pedaços de doces por 3 dos seus amigos: " 24493 "um menino e duas meninas. O menino já tem alguns pedaços. Será que consegue " 24494 "dividir por igual os pedaços de doces pelo seus amigos de forma a ficarem " 24495 "todos com a mesma quantidade?" 24496 24497 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122 24498 msgctxt "Data|" 24499 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends." 24500 msgstr "" 24501 "Agora a Alice quer partilhar 8 pedaços de doces por igual com os seus amigos." 24502 24503 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132 24504 msgctxt "Data|" 24505 msgid "" 24506 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 " 24507 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy." 24508 msgstr "" 24509 "Pode ajudar a Alice a partilhar 10 pedaços de doces com os amigos dela: uma " 24510 "menina e três meninos? A menina já tem alguns pedaços." 24511 24512 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142 24513 msgctxt "Data|" 24514 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends." 24515 msgstr "" 24516 "Agora ele quer partilhar 16 pedaços de doces por igual com os seus amigos." 24517 24518 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152 24519 msgctxt "Data|" 24520 msgid "" 24521 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her " 24522 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split " 24523 "the pieces of candy equally?" 24524 msgstr "" 24525 "A Alice tem 14 pedaços de doces. Quer partilhá-los por igual com os amigos " 24526 "dela. Os meninos já têm alguns pedaços. Pode ajudá-la a dividir os pedaços " 24527 "de doces por igual?" 24528 24529 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164 24530 msgctxt "Data|" 24531 msgid "" 24532 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest " 24533 "will remain to Jon." 24534 msgstr "" 24535 "Ajude o Jaime a dividir 11 pedaços de doces por cinco meninas. O resto " 24536 "ficará para o Jaime." 24537 24538 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174 24539 msgctxt "Data|" 24540 msgid "" 24541 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and " 24542 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already " 24543 "have 2 pieces of candy?" 24544 msgstr "" 24545 "O Jaime quer dividir o resto dos seus pedaços de doces pelos seus irmãos e " 24546 "irmãs. Consegue dividi-los por igual, sabendo que os seus irmãos já têm 2 " 24547 "pedaços de doces?" 24548 24549 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184 24550 msgctxt "Data|" 24551 msgid "" 24552 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl." 24553 msgstr "" 24554 "Ajude o Tux a dividir 19 pedaços de doces pelos seus amigos: quatro meninos " 24555 "e uma menina." 24556 24557 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194 24558 msgctxt "Data|" 24559 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls." 24560 msgstr "" 24561 "Ajude a Maria a dividir 18 pedaços de doces por três meninos e duas meninas." 24562 24563 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206 24564 msgctxt "Data|" 24565 msgid "" 24566 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl " 24567 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 24568 msgstr "" 24569 "O Carlos quer partilhar os seus 6 pedaços de doces por 2 das suas amigas. " 24570 "Será que consegue dividir os pedaços de doces por igual?" 24571 24572 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216 24573 msgctxt "Data|" 24574 msgid "" 24575 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 24576 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy " 24577 "between her friends?" 24578 msgstr "" 24579 "Para o seu aniversário, a Isabel tem 8 pedaços de doces para partilhar por 3 " 24580 "dos seus amigos: duas meninas e um menino. Como é que deve dividir os " 24581 "pedaços de doces pelos seus amigos?" 24582 24583 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226 24584 msgctxt "Data|" 24585 msgid "" 24586 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his " 24587 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 24588 "friends." 24589 msgstr "" 24590 "O pai do Júlio deu-lhe 17 pedaços de doces para dividir pelos seus amigos: " 24591 "dois meninos e duas meninas. Ajude-o a dar os pedaços de doces aos seus " 24592 "amigos." 24593 24594 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236 24595 msgctxt "Data|" 24596 msgid "" 24597 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 " 24598 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his " 24599 "friends?" 24600 msgstr "" 24601 "O Jorge quer dividir por igual 14 pedaços de doces por 4 dos seus amigos: " 24602 "duas meninas e dois meninos. Será que consegue dividir por igual pelos seus " 24603 "amigos?" 24604 24605 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246 24606 msgctxt "Data|" 24607 msgid "" 24608 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 24609 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her " 24610 "friends?" 24611 msgstr "" 24612 "A Maria quer partilhar 23 pedaços de doces por igual com 5 dos suas amigos: " 24613 "3 meninas e 2 meninos. Será que consegue dividir os pedaços de doces por " 24614 "igual?" 24615 24616 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13 24617 msgctxt "Data|" 24618 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest." 24619 msgstr "Máximo de 30 doces e 6 crianças, sendo possível o resto." 24620 24621 #: activities/share/share.js:98 24622 #, qt-format 24623 msgctxt "" 24624 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 24625 "%n pieces of candy equally between them." 24626 msgid "Place %n boy(s) " 24627 msgid_plural "Place %n boy(s) " 24628 msgstr[0] "Coloque %n menino " 24629 msgstr[1] "Coloque %n meninos " 24630 24631 #: activities/share/share.js:102 24632 #, qt-format 24633 msgctxt "" 24634 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 24635 "split %n pieces of candy equally between them." 24636 msgid "and %n girl(s) in the center. " 24637 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " 24638 msgstr[0] "e %n menina no centro. " 24639 msgstr[1] "e %n meninas no centro. " 24640 24641 #: activities/share/share.js:106 24642 #, qt-format 24643 msgctxt "" 24644 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 24645 "%n pieces of candy equally between them." 24646 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them." 24647 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them." 24648 msgstr[0] "Depois divida por igual %n pedaço de doce entre eles." 24649 msgstr[1] "Depois divida por igual %n pedaços de doces entre eles." 24650 24651 #: activities/share/Share.qml:348 24652 #, qt-format 24653 msgctxt "Share|" 24654 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" 24655 msgstr "Não consegue colocar mais que %1 pedaços de doces no mesmo elemento" 24656 24657 #. Activity title 24658 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15 24659 msgctxt "ActivityInfo|" 24660 msgid "A simple drawing activity" 24661 msgstr "Uma actividade de desenho simples" 24662 24663 #. Help title 24664 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17 24665 msgctxt "ActivityInfo|" 24666 msgid "Create your own drawing." 24667 msgstr "Criar o seu próprio desenho." 24668 24669 #. Help goal 24670 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20 24671 msgctxt "ActivityInfo|" 24672 msgid "Enhance creative skills." 24673 msgstr "Melhorar as capacidades criativas." 24674 24675 #. Help manual 24676 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23 24677 msgctxt "ActivityInfo|" 24678 msgid "" 24679 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." 24680 msgstr "" 24681 "Seleccione uma cor e pinte os rectângulos à vontade para criar um desenho." 24682 24683 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 24684 msgctxt "ActivityInfo|" 24685 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area" 24686 msgstr "Tab: alternar entre o selector de cores e a área de pintura" 24687 24688 #. Activity title 24689 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15 24690 msgctxt "ActivityInfo|" 24691 msgid "Numbers with dice" 24692 msgstr "Números com dados" 24693 24694 #. Help title 24695 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17 24696 msgctxt "ActivityInfo|" 24697 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground." 24698 msgstr "Conte o número de pontos nos dados, antes de eles chegarem ao chão." 24699 24700 #. Help goal 24701 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20 24702 msgctxt "ActivityInfo|" 24703 msgid "In a limited time, count the number of dots." 24704 msgstr "Em tempo limitado, contar o número de pontos." 24705 24706 #. Help prerequisite 24707 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22 24708 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22 24709 msgctxt "ActivityInfo|" 24710 msgid "Counting skills." 24711 msgstr "Aptidão na contagem." 24712 24713 #. Help manual 24714 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24 24715 msgctxt "ActivityInfo|" 24716 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice." 24717 msgstr "Escreva o número de pontos que vê nos dados a cair." 24718 24719 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14 24720 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14 24721 msgctxt "Data|" 24722 msgid "Numbers up to 3." 24723 msgstr "Números até 3." 24724 24725 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18 24726 msgctxt "Data|" 24727 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2." 24728 msgstr "Seleccione o número nos dados, 1 ou 2." 24729 24730 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26 24731 msgctxt "Data|" 24732 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3." 24733 msgstr "Escreva o número nos dados, de 1 a 3." 24734 24735 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14 24736 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14 24737 msgctxt "Data|" 24738 msgid "Numbers up to 4." 24739 msgstr "Números até 4." 24740 24741 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18 24742 msgctxt "Data|" 24743 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4." 24744 msgstr "Escreva o número nos dados, de 1 a 4." 24745 24746 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14 24747 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14 24748 msgctxt "Data|" 24749 msgid "Numbers up to 5." 24750 msgstr "Números até 5." 24751 24752 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18 24753 msgctxt "Data|" 24754 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5." 24755 msgstr "Escreva o número nos dados, de 1 a 5." 24756 24757 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14 24758 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14 24759 msgctxt "Data|" 24760 msgid "Numbers up to 6." 24761 msgstr "Números até 6." 24762 24763 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18 24764 msgctxt "Data|" 24765 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6." 24766 msgstr "Escreva o número nos dados, de 1 a 6." 24767 24768 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14 24769 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14 24770 msgctxt "Data|" 24771 msgid "Numbers up to 7." 24772 msgstr "Números até 7." 24773 24774 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18 24775 msgctxt "Data|" 24776 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7." 24777 msgstr "Escreva o número nos dados, de 1 a 7." 24778 24779 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14 24780 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14 24781 msgctxt "Data|" 24782 msgid "Numbers up to 8." 24783 msgstr "Números até 8." 24784 24785 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18 24786 msgctxt "Data|" 24787 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8." 24788 msgstr "Escreva o número nos dados, de 1 a 8." 24789 24790 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14 24791 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14 24792 msgctxt "Data|" 24793 msgid "Numbers up to 9." 24794 msgstr "Números até 9." 24795 24796 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18 24797 msgctxt "Data|" 24798 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9." 24799 msgstr "Escreva o número nos dados, de 1 a 9." 24800 24801 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13 24802 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13 24803 msgctxt "Data|" 24804 msgid "Numbers from 0 to 9." 24805 msgstr "Números do 0 ao 9." 24806 24807 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17 24808 msgctxt "Data|" 24809 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9." 24810 msgstr "Escreva o número nos dados, de 0 a 9." 24811 24812 #. Activity title 24813 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15 24814 msgctxt "ActivityInfo|" 24815 msgid "Numbers with dominoes" 24816 msgstr "Números com dominós" 24817 24818 #. Help title 24819 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17 24820 msgctxt "ActivityInfo|" 24821 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground." 24822 msgstr "" 24823 "Conte o número de pontos nas peças de dominó antes de eles chegarem ao chão." 24824 24825 #. Help goal 24826 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20 24827 msgctxt "ActivityInfo|" 24828 msgid "Count a number in a limited time." 24829 msgstr "Contagem de um número em tempo limitado." 24830 24831 #. Help manual 24832 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24 24833 msgctxt "ActivityInfo|" 24834 msgid "Type the number you see on each falling domino." 24835 msgstr "Escreva o número que vê nas peças de dominó a cair." 24836 24837 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18 24838 msgctxt "Data|" 24839 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2." 24840 msgstr "Escreva o número no dominós, 1 ou 2." 24841 24842 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26 24843 msgctxt "Data|" 24844 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3." 24845 msgstr "Escreva o número nos dominós, de 1 a 3." 24846 24847 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18 24848 msgctxt "Data|" 24849 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4." 24850 msgstr "Escreva o número nos dominós, de 1 a 4." 24851 24852 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18 24853 msgctxt "Data|" 24854 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5." 24855 msgstr "Escreva o número nos dominós, de 1 a 5." 24856 24857 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18 24858 msgctxt "Data|" 24859 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6." 24860 msgstr "Escreva o número nos dominós, de 1 a 6." 24861 24862 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18 24863 msgctxt "Data|" 24864 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7." 24865 msgstr "Escreva o número nos dominós, de 1 a 7." 24866 24867 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18 24868 msgctxt "Data|" 24869 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8." 24870 msgstr "Escreva o número nos dominós, de 1 a 8." 24871 24872 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18 24873 msgctxt "Data|" 24874 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9." 24875 msgstr "Escreva o número nos dominós, de 1 a 9." 24876 24877 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17 24878 msgctxt "Data|" 24879 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9." 24880 msgstr "Escreva o número nos dominós, de 0 a 9." 24881 24882 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21 24883 msgctxt "ActivityConfig|" 24884 msgid "Learning Mode" 24885 msgstr "Modo de Aprendizagem" 24886 24887 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22 24888 msgctxt "ActivityConfig|" 24889 msgid "Assessment Mode" 24890 msgstr "Modo do Exercício" 24891 24892 #. Activity title 24893 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18 24894 msgctxt "ActivityInfo|" 24895 msgid "Solar system" 24896 msgstr "Sistema solar" 24897 24898 #. Help title 24899 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20 24900 msgctxt "ActivityInfo|" 24901 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." 24902 msgstr "Responda às perguntas com uma correcção de 100%." 24903 24904 #. Help goal 24905 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23 24906 msgctxt "ActivityInfo|" 24907 msgid "" 24908 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about " 24909 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or " 24910 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software." 24911 msgstr "" 24912 "Aprender informações sobre o sistema solar. Se quiser aprender mais sobre " 24913 "astronomia, tente obter o KStars (https://edu.kde.org/kstars/) ou o " 24914 "Stellarium (https://stellarium.org/), que são aplicações de astronomia em " 24915 "Software Livre." 24916 24917 #. Help manual 24918 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26 24919 msgctxt "ActivityInfo|" 24920 msgid "" 24921 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. " 24922 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to " 24923 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter." 24924 msgstr "" 24925 "Carregue num planeta ou no Sol para revelar as perguntas. Cada pergunta tem " 24926 "4 opções. Uma destas está 100% correcta. Tente responder às perguntas até " 24927 "que tenha uma proximidade de 100% no medidor de proximidade." 24928 24929 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29 24930 msgctxt "ActivityInfo|" 24931 msgid "Space or Enter: select" 24932 msgstr "Espaço ou Enter: seleccionar" 24933 24934 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 24935 msgctxt "ActivityInfo|" 24936 msgid "Escape: return to previous screen" 24937 msgstr "Escape: voltar ao ecrã anterior" 24938 24939 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31 24940 msgctxt "ActivityInfo|" 24941 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)" 24942 msgstr "Tab: ver a sugestão (só quando o ícone da sugestão está visível)" 24943 24944 #: activities/solar_system/Dataset.js:14 24945 msgctxt "Dataset|" 24946 msgid "Sun" 24947 msgstr "Sol" 24948 24949 #: activities/solar_system/Dataset.js:18 24950 msgctxt "Dataset|" 24951 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?" 24952 msgstr "" 24953 "Quão grande é o Sol em comparação com os outros planetas no nosso Sistema " 24954 "Solar?" 24955 24956 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 24957 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24958 msgctxt "Dataset|" 24959 msgid "Sixth largest" 24960 msgstr "Sexto maior" 24961 24962 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 24963 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24964 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24965 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24966 msgctxt "Dataset|" 24967 msgid "Third largest" 24968 msgstr "Terceiro maior" 24969 24970 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 24971 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24972 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24973 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24974 msgctxt "Dataset|" 24975 msgid "Largest" 24976 msgstr "Maior" 24977 24978 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 24979 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24980 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24981 msgctxt "Dataset|" 24982 msgid "Seventh largest" 24983 msgstr "Sétimo maior" 24984 24985 #: activities/solar_system/Dataset.js:24 24986 msgctxt "Dataset|" 24987 msgid "The temperature of the Sun is around:" 24988 msgstr "A temperatura do Sol é de aproximadamente:" 24989 24990 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24991 msgctxt "Dataset|" 24992 msgid "1000 °C" 24993 msgstr "1000 °C" 24994 24995 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24996 msgctxt "Dataset|" 24997 msgid "4500 °C" 24998 msgstr "4500 °C" 24999 25000 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 25001 msgctxt "Dataset|" 25002 msgid "5505 °C" 25003 msgstr "5505 °C" 25004 25005 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 25006 msgctxt "Dataset|" 25007 msgid "3638 °C" 25008 msgstr "3638 °C" 25009 25010 #: activities/solar_system/Dataset.js:30 25011 msgctxt "Dataset|" 25012 msgid "How old is the Sun?" 25013 msgstr "Que idade tem o Sol?" 25014 25015 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 25016 msgctxt "Dataset|" 25017 msgid "1.2 billion years" 25018 msgstr "1200 milhões de anos" 25019 25020 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 25021 msgctxt "Dataset|" 25022 msgid "3 billion years" 25023 msgstr "3000 milhões de anos" 25024 25025 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 25026 msgctxt "Dataset|" 25027 msgid "7 billion years" 25028 msgstr "7000 milhões de anos" 25029 25030 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 25031 msgctxt "Dataset|" 25032 msgid "4.5 billion years" 25033 msgstr "4500 milhões de anos" 25034 25035 #: activities/solar_system/Dataset.js:36 25036 msgctxt "Dataset|" 25037 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" 25038 msgstr "Quanto tempo leva a luz do Sol a chegar à Terra?" 25039 25040 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 25041 msgctxt "Dataset|" 25042 msgid "8 minutes" 25043 msgstr "8 minutos" 25044 25045 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 25046 msgctxt "Dataset|" 25047 msgid "30 minutes" 25048 msgstr "30 minutos" 25049 25050 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 25051 msgctxt "Dataset|" 25052 msgid "60 minutes" 25053 msgstr "60 minutos" 25054 25055 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 25056 msgctxt "Dataset|" 25057 msgid "15 minutes" 25058 msgstr "15 minutos" 25059 25060 #: activities/solar_system/Dataset.js:42 25061 msgctxt "Dataset|" 25062 msgid "The Sun is as big as:" 25063 msgstr "O Sol é tão grande quanto:" 25064 25065 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 25066 msgctxt "Dataset|" 25067 msgid "1 million Earths" 25068 msgstr "1 milhão de Terras" 25069 25070 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 25071 msgctxt "Dataset|" 25072 msgid "2.6 million Earths" 25073 msgstr "2,6 milhão de Terras" 25074 25075 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 25076 msgctxt "Dataset|" 25077 msgid "1.3 million Earths" 25078 msgstr "1,3 milhões de Terras" 25079 25080 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 25081 msgctxt "Dataset|" 25082 msgid "5 million Earths" 25083 msgstr "5 milhões de Terras" 25084 25085 #: activities/solar_system/Dataset.js:51 25086 msgctxt "Dataset|" 25087 msgid "Mercury" 25088 msgstr "Mercúrio" 25089 25090 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98 25091 #: activities/solar_system/Dataset.js:200 25092 msgctxt "Dataset|" 25093 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C." 25094 msgstr "A temperatura máxima na Terra é de 58 °C." 25095 25096 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150 25097 msgctxt "Dataset|" 25098 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days." 25099 msgstr "A duração de um ano em Vénus é de 225 dias da Terra." 25100 25101 #: activities/solar_system/Dataset.js:57 25102 msgctxt "Dataset|" 25103 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" 25104 msgstr "Em que posição fica Mercúrio no Sistema Solar?" 25105 25106 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 25107 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 25108 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 25109 msgctxt "Dataset|" 25110 msgid "Seventh" 25111 msgstr "Sétima" 25112 25113 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 25114 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 25115 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 25116 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 25117 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 25118 msgctxt "Dataset|" 25119 msgid "Sixth" 25120 msgstr "Sexta" 25121 25122 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154 25123 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 25124 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 25125 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 25126 msgctxt "Dataset|" 25127 msgid "First" 25128 msgstr "Primeira" 25129 25130 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 25131 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 25132 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 25133 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 25134 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 25135 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 25136 msgctxt "Dataset|" 25137 msgid "Fourth" 25138 msgstr "Quarta" 25139 25140 #: activities/solar_system/Dataset.js:63 25141 msgctxt "Dataset|" 25142 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" 25143 msgstr "" 25144 "Quão pequeno é Mercúrio em comparação com os outros planetas no nosso " 25145 "Sistema Solar?" 25146 25147 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 25148 msgctxt "Dataset|" 25149 msgid "Smallest" 25150 msgstr "Menor" 25151 25152 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 25153 msgctxt "Dataset|" 25154 msgid "Second smallest" 25155 msgstr "Segundo menor" 25156 25157 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 25158 msgctxt "Dataset|" 25159 msgid "Third smallest" 25160 msgstr "Terceiro menor" 25161 25162 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 25163 msgctxt "Dataset|" 25164 msgid "Fifth smallest" 25165 msgstr "Quinto menor" 25166 25167 #: activities/solar_system/Dataset.js:69 25168 msgctxt "Dataset|" 25169 msgid "How many moons has Mercury?" 25170 msgstr "Quantas luas tem Mercúrio?" 25171 25172 #: activities/solar_system/Dataset.js:75 25173 msgctxt "Dataset|" 25174 msgid "The maximum temperature on Mercury is:" 25175 msgstr "A temperatura máxima em Mercúrio é de:" 25176 25177 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268 25178 msgctxt "Dataset|" 25179 msgid "50 °C" 25180 msgstr "50 °C" 25181 25182 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211 25183 msgctxt "Dataset|" 25184 msgid "35 °C" 25185 msgstr "35 °C" 25186 25187 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 25188 msgctxt "Dataset|" 25189 msgid "427 °C" 25190 msgstr "427 °C" 25191 25192 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 25193 msgctxt "Dataset|" 25194 msgid "273 °C" 25195 msgstr "273 °C" 25196 25197 #: activities/solar_system/Dataset.js:81 25198 msgctxt "Dataset|" 25199 msgid "How long is a year on Mercury?" 25200 msgstr "Quanto tempo dura um ano em Mercúrio?" 25201 25202 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 25203 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 25204 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 25205 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 25206 msgctxt "Dataset|" 25207 msgid "365 Earth days" 25208 msgstr "365 dias da Terra" 25209 25210 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 25211 msgctxt "Dataset|" 25212 msgid "433 Earth days" 25213 msgstr "433 dias da Terra" 25214 25215 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127 25216 msgctxt "Dataset|" 25217 msgid "88 Earth days" 25218 msgstr "88 dias da Terra" 25219 25220 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 25221 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 25222 msgctxt "Dataset|" 25223 msgid "107 Earth days" 25224 msgstr "107 dias da Terra" 25225 25226 #: activities/solar_system/Dataset.js:87 25227 msgctxt "Dataset|" 25228 msgid "How long is one rotation on Mercury?" 25229 msgstr "Quanto tempo dura uma rotação em Mercúrio?" 25230 25231 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 25232 msgctxt "Dataset|" 25233 msgid "50 Earth days" 25234 msgstr "50 dias da Terra" 25235 25236 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 25237 msgctxt "Dataset|" 25238 msgid "59 Earth days" 25239 msgstr "59 dias da Terra" 25240 25241 #: activities/solar_system/Dataset.js:96 25242 msgctxt "Dataset|" 25243 msgid "Venus" 25244 msgstr "Vénus" 25245 25246 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201 25247 msgctxt "Dataset|" 25248 msgid "The length of a year on Earth is 365 days." 25249 msgstr "A duração de um ano na Terra é de 365 dias." 25250 25251 #: activities/solar_system/Dataset.js:102 25252 msgctxt "Dataset|" 25253 msgid "At which position is Venus in the Solar System?" 25254 msgstr "Em que posição fica Vénus no Sistema Solar?" 25255 25256 #: activities/solar_system/Dataset.js:103 25257 msgctxt "Dataset|" 25258 msgid "Second" 25259 msgstr "Segunda" 25260 25261 #: activities/solar_system/Dataset.js:108 25262 msgctxt "Dataset|" 25263 msgid "Venus is as heavy as:" 25264 msgstr "Vénus é tão pesada quanto:" 25265 25266 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 25267 msgctxt "Dataset|" 25268 msgid "0.7 Earths" 25269 msgstr "0,7 Terras" 25270 25271 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 25272 msgctxt "Dataset|" 25273 msgid "0.8 Earths" 25274 msgstr "0,8 Terras" 25275 25276 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 25277 msgctxt "Dataset|" 25278 msgid "1.3 Earths" 25279 msgstr "1,3 Terras" 25280 25281 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 25282 msgctxt "Dataset|" 25283 msgid "2.5 Earths" 25284 msgstr "2,5 Terras" 25285 25286 #: activities/solar_system/Dataset.js:114 25287 msgctxt "Dataset|" 25288 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" 25289 msgstr "" 25290 "Quão grande é Vénus em comparação com os outros planetas no nosso Sistema " 25291 "Solar?" 25292 25293 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 25294 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 25295 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 25296 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 25297 msgctxt "Dataset|" 25298 msgid "Fifth largest" 25299 msgstr "Quinto maior" 25300 25301 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 25302 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 25303 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 25304 msgctxt "Dataset|" 25305 msgid "Fourth largest" 25306 msgstr "Quarto maior" 25307 25308 #: activities/solar_system/Dataset.js:120 25309 msgctxt "Dataset|" 25310 msgid "How long is a year on Venus?" 25311 msgstr "Quanto tempo dura um ano em Vénus?" 25312 25313 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 25314 msgctxt "Dataset|" 25315 msgid "225 Earth days" 25316 msgstr "225 dias da Terra" 25317 25318 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 25319 msgctxt "Dataset|" 25320 msgid "116 Earth days" 25321 msgstr "116 dias da Terra" 25322 25323 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 25324 msgctxt "Dataset|" 25325 msgid "100 Earth days" 25326 msgstr "100 dias da Terra" 25327 25328 #: activities/solar_system/Dataset.js:126 25329 msgctxt "Dataset|" 25330 msgid "How long is one rotation on Venus?" 25331 msgstr "Quanto tempo dura uma rotação em Vénus?" 25332 25333 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 25334 msgctxt "Dataset|" 25335 msgid "243 Earth days" 25336 msgstr "243 dias da Terra" 25337 25338 #: activities/solar_system/Dataset.js:132 25339 msgctxt "Dataset|" 25340 msgid "The maximum temperature on Venus is:" 25341 msgstr "A temperatura máxima em Vénus é de:" 25342 25343 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 25344 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 25345 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 25346 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 25347 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25348 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25349 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25350 msgctxt "Dataset|" 25351 msgid "100 °C" 25352 msgstr "100 °C" 25353 25354 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 25355 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 25356 msgctxt "Dataset|" 25357 msgid "20 °C" 25358 msgstr "20 °C" 25359 25360 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 25361 msgctxt "Dataset|" 25362 msgid "467 °C" 25363 msgstr "467 °C" 25364 25365 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 25366 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 25367 msgctxt "Dataset|" 25368 msgid "45 °C" 25369 msgstr "45 °C" 25370 25371 #: activities/solar_system/Dataset.js:138 25372 msgctxt "Dataset|" 25373 msgid "How many moons has Venus?" 25374 msgstr "Quantas luas tem Vénus?" 25375 25376 #: activities/solar_system/Dataset.js:147 25377 msgctxt "Dataset|" 25378 msgid "Earth" 25379 msgstr "Terra" 25380 25381 #: activities/solar_system/Dataset.js:149 25382 #: activities/solar_system/Dataset.js:251 25383 msgctxt "Dataset|" 25384 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C." 25385 msgstr "A temperatura máxima em Marte é de 20 °C." 25386 25387 #: activities/solar_system/Dataset.js:153 25388 msgctxt "Dataset|" 25389 msgid "At which position is Earth in the Solar System?" 25390 msgstr "Em que posição fica a Terra no Sistema Solar?" 25391 25392 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 25393 msgctxt "Dataset|" 25394 msgid "Third" 25395 msgstr "Terceira" 25396 25397 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 25398 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 25399 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 25400 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 25401 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 25402 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 25403 msgctxt "Dataset|" 25404 msgid "Fifth" 25405 msgstr "Quinta" 25406 25407 #: activities/solar_system/Dataset.js:159 25408 msgctxt "Dataset|" 25409 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?" 25410 msgstr "Quanto tempo demora a Terra a dar uma volta em torno do Sol?" 25411 25412 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 25413 msgctxt "Dataset|" 25414 msgid "200 days" 25415 msgstr "200 dias" 25416 25417 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 25418 msgctxt "Dataset|" 25419 msgid "30 days" 25420 msgstr "30 dias" 25421 25422 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 25423 msgctxt "Dataset|" 25424 msgid "7 days" 25425 msgstr "7 dias" 25426 25427 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 25428 msgctxt "Dataset|" 25429 msgid "365 days" 25430 msgstr "365 dias" 25431 25432 #: activities/solar_system/Dataset.js:165 25433 msgctxt "Dataset|" 25434 msgid "How many moons has Earth?" 25435 msgstr "Quantas luas tem a Terra?" 25436 25437 #: activities/solar_system/Dataset.js:171 25438 msgctxt "Dataset|" 25439 msgid "How long is one rotation on Earth?" 25440 msgstr "Quanto tempo dura uma rotação na Terra?" 25441 25442 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 25443 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 25444 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 25445 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 25446 msgctxt "Dataset|" 25447 msgid "12 hours" 25448 msgstr "12 horas" 25449 25450 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 25451 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 25452 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 25453 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 25454 msgctxt "Dataset|" 25455 msgid "24 hours" 25456 msgstr "24 horas" 25457 25458 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 25459 msgctxt "Dataset|" 25460 msgid "365 hours" 25461 msgstr "365 horas" 25462 25463 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 25464 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 25465 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 25466 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 25467 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 25468 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25469 msgctxt "Dataset|" 25470 msgid "48 hours" 25471 msgstr "48 horas" 25472 25473 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 25474 msgctxt "Dataset|" 25475 msgid "How many seasons has Earth?" 25476 msgstr "Quantas estações tem a Terra?" 25477 25478 #: activities/solar_system/Dataset.js:183 25479 msgctxt "Dataset|" 25480 msgid "The maximum temperature on Earth is:" 25481 msgstr "A temperatura máxima na Terra é de:" 25482 25483 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 25484 msgctxt "Dataset|" 25485 msgid "58 °C" 25486 msgstr "58 °C" 25487 25488 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 25489 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25490 msgctxt "Dataset|" 25491 msgid "30 °C" 25492 msgstr "30 °C" 25493 25494 #: activities/solar_system/Dataset.js:189 25495 msgctxt "Dataset|" 25496 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" 25497 msgstr "" 25498 "Quão grande é a Terra em comparação com os outros planetas no nosso Sistema " 25499 "Solar?" 25500 25501 #: activities/solar_system/Dataset.js:198 25502 msgctxt "Dataset|" 25503 msgid "Mars" 25504 msgstr "Marte" 25505 25506 #: activities/solar_system/Dataset.js:204 25507 msgctxt "Dataset|" 25508 msgid "At which position is Mars in the Solar System?" 25509 msgstr "Em que posição fica Marte no Sistema Solar?" 25510 25511 #: activities/solar_system/Dataset.js:210 25512 msgctxt "Dataset|" 25513 msgid "The maximum temperature on Mars is:" 25514 msgstr "A temperatura máxima em Marte é de:" 25515 25516 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 25517 msgctxt "Dataset|" 25518 msgid "60 °C" 25519 msgstr "60 °C" 25520 25521 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 25522 msgctxt "Dataset|" 25523 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" 25524 msgstr "Quão grande é Marte em comparação com a Terra?" 25525 25526 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 25527 msgctxt "Dataset|" 25528 msgid "The same" 25529 msgstr "Iguais" 25530 25531 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 25532 msgctxt "Dataset|" 25533 msgid "Half" 25534 msgstr "Metade" 25535 25536 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 25537 msgctxt "Dataset|" 25538 msgid "Two times" 25539 msgstr "Duas vezes" 25540 25541 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 25542 msgctxt "Dataset|" 25543 msgid "Three times" 25544 msgstr "Três vezes" 25545 25546 #: activities/solar_system/Dataset.js:222 25547 msgctxt "Dataset|" 25548 msgid "How many moons has Mars?" 25549 msgstr "Quantas luas tem Marte?" 25550 25551 #: activities/solar_system/Dataset.js:228 25552 msgctxt "Dataset|" 25553 msgid "How long is one rotation on Mars?" 25554 msgstr "Quanto tempo dura uma rotação em Marte?" 25555 25556 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 25557 msgctxt "Dataset|" 25558 msgid "24.5 hours" 25559 msgstr "24,5 horas" 25560 25561 #: activities/solar_system/Dataset.js:234 25562 msgctxt "Dataset|" 25563 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?" 25564 msgstr "Quanto tempo demora Marte a dar uma volta em torno do Sol?" 25565 25566 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 25567 msgctxt "Dataset|" 25568 msgid "687 Earth days" 25569 msgstr "687 dias da Terra" 25570 25571 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 25572 msgctxt "Dataset|" 25573 msgid "30 Earth days" 25574 msgstr "30 dias da Terra" 25575 25576 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 25577 msgctxt "Dataset|" 25578 msgid "7 Earth days" 25579 msgstr "7 dias da Terra" 25580 25581 #: activities/solar_system/Dataset.js:240 25582 msgctxt "Dataset|" 25583 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" 25584 msgstr "" 25585 "Quão pequeno é Marte em comparação com os outros planetas no nosso Sistema " 25586 "Solar?" 25587 25588 #: activities/solar_system/Dataset.js:249 25589 msgctxt "Dataset|" 25590 msgid "Jupiter" 25591 msgstr "Júpiter" 25592 25593 #: activities/solar_system/Dataset.js:252 25594 #: activities/solar_system/Dataset.js:342 25595 msgctxt "Dataset|" 25596 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." 25597 msgstr "A duração de um ano em Saturno é de 29,5 anos da Terra." 25598 25599 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 25600 msgctxt "Dataset|" 25601 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" 25602 msgstr "Em que posição fica Júpiter no Sistema Solar?" 25603 25604 #: activities/solar_system/Dataset.js:261 25605 msgctxt "Dataset|" 25606 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" 25607 msgstr "" 25608 "Quão grande é Júpiter em comparação com os outros planetas no Sistema Solar?" 25609 25610 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 25611 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 25612 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 25613 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 25614 msgctxt "Dataset|" 25615 msgid "Second largest" 25616 msgstr "Segundo maior" 25617 25618 #: activities/solar_system/Dataset.js:267 25619 msgctxt "Dataset|" 25620 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" 25621 msgstr "A temperatura mínima em Júpiter é de:" 25622 25623 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 25624 msgctxt "Dataset|" 25625 msgid "-145 °C" 25626 msgstr "-145 °C" 25627 25628 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 25629 msgctxt "Dataset|" 25630 msgid "-180 °C" 25631 msgstr "-180 °C" 25632 25633 #: activities/solar_system/Dataset.js:273 25634 msgctxt "Dataset|" 25635 msgid "How many moons has Jupiter?" 25636 msgstr "Quantas luas tem Júpiter?" 25637 25638 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 25639 msgctxt "Dataset|" 25640 msgid "How long is one rotation on Jupiter?" 25641 msgstr "Quanto tempo dura uma rotação em Júpiter?" 25642 25643 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 25644 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 25645 msgctxt "Dataset|" 25646 msgid "10 hours" 25647 msgstr "10 horas" 25648 25649 #: activities/solar_system/Dataset.js:285 25650 msgctxt "Dataset|" 25651 msgid "" 25652 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?" 25653 msgstr "Quanto tempo demora Júpiter a dar uma volta em torno do Sol?" 25654 25655 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25656 msgctxt "Dataset|" 25657 msgid "5 Earth years" 25658 msgstr "5 anos da Terra" 25659 25660 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25661 msgctxt "Dataset|" 25662 msgid "12 Earth years" 25663 msgstr "12 anos da Terra" 25664 25665 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25666 msgctxt "Dataset|" 25667 msgid "30 Earth years" 25668 msgstr "30 anos da Terra" 25669 25670 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25671 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25672 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25673 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25674 msgctxt "Dataset|" 25675 msgid "1 Earth year" 25676 msgstr "1 ano da Terra" 25677 25678 #: activities/solar_system/Dataset.js:294 25679 msgctxt "Dataset|" 25680 msgid "Saturn" 25681 msgstr "Saturno" 25682 25683 #: activities/solar_system/Dataset.js:296 25684 msgctxt "Dataset|" 25685 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C." 25686 msgstr "A temperatura mínima em Júpiter é de -145 °C." 25687 25688 #: activities/solar_system/Dataset.js:297 25689 msgctxt "Dataset|" 25690 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." 25691 msgstr "A duração de um ano em Júpiter é de 12 anos da Terra." 25692 25693 #: activities/solar_system/Dataset.js:300 25694 msgctxt "Dataset|" 25695 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" 25696 msgstr "Em que posição fica Saturno no Sistema Solar?" 25697 25698 #: activities/solar_system/Dataset.js:306 25699 msgctxt "Dataset|" 25700 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" 25701 msgstr "" 25702 "Quão grande é Saturno em comparação com os outros planetas no Sistema Solar?" 25703 25704 #: activities/solar_system/Dataset.js:312 25705 msgctxt "Dataset|" 25706 msgid "How many moons has Saturn?" 25707 msgstr "Quantas luas tem Saturno?" 25708 25709 #: activities/solar_system/Dataset.js:318 25710 msgctxt "Dataset|" 25711 msgid "How long is one rotation on Saturn?" 25712 msgstr "Quanto tempo dura uma rotação em Saturno?" 25713 25714 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 25715 msgctxt "Dataset|" 25716 msgid "10.5 hours" 25717 msgstr "10,5 horas" 25718 25719 #: activities/solar_system/Dataset.js:324 25720 msgctxt "Dataset|" 25721 msgid "The minimum temperature on Saturn is:" 25722 msgstr "A temperatura mínima em Saturno é de:" 25723 25724 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25725 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25726 msgctxt "Dataset|" 25727 msgid "0 °C" 25728 msgstr "0 °C" 25729 25730 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25731 msgctxt "Dataset|" 25732 msgid "-178 °C" 25733 msgstr "-178 °C" 25734 25735 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25736 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25737 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25738 msgctxt "Dataset|" 25739 msgid "-100 °C" 25740 msgstr "-100 °C" 25741 25742 #: activities/solar_system/Dataset.js:330 25743 msgctxt "Dataset|" 25744 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?" 25745 msgstr "Quanto tempo demora Saturno a dar uma volta em torno do Sol?" 25746 25747 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25748 msgctxt "Dataset|" 25749 msgid "29.5 Earth years" 25750 msgstr "29,5 anos da Terra" 25751 25752 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25753 msgctxt "Dataset|" 25754 msgid "20 Earth years" 25755 msgstr "20 anos da Terra" 25756 25757 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25758 msgctxt "Dataset|" 25759 msgid "10 Earth years" 25760 msgstr "10 anos da Terra" 25761 25762 #: activities/solar_system/Dataset.js:339 25763 msgctxt "Dataset|" 25764 msgid "Uranus" 25765 msgstr "Urano" 25766 25767 #: activities/solar_system/Dataset.js:341 25768 msgctxt "Dataset|" 25769 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C." 25770 msgstr "A temperatura em Saturno é de -178 °C." 25771 25772 #: activities/solar_system/Dataset.js:345 25773 msgctxt "Dataset|" 25774 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" 25775 msgstr "Em que posição fica Urano no Sistema Solar?" 25776 25777 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 25778 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 25779 msgctxt "Dataset|" 25780 msgid "Eighth" 25781 msgstr "Oitava" 25782 25783 #: activities/solar_system/Dataset.js:351 25784 msgctxt "Dataset|" 25785 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" 25786 msgstr "Quantos anos demora Urano a dar uma volta em torno do Sol?" 25787 25788 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25789 msgctxt "Dataset|" 25790 msgid "24 Earth years" 25791 msgstr "24 anos da Terra" 25792 25793 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25794 msgctxt "Dataset|" 25795 msgid "68 Earth years" 25796 msgstr "68 anos da Terra" 25797 25798 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25799 msgctxt "Dataset|" 25800 msgid "84 Earth years" 25801 msgstr "84 anos da Terra" 25802 25803 #: activities/solar_system/Dataset.js:357 25804 msgctxt "Dataset|" 25805 msgid "How many moons has Uranus?" 25806 msgstr "Quantas luas tem Urano?" 25807 25808 #: activities/solar_system/Dataset.js:363 25809 msgctxt "Dataset|" 25810 msgid "How long is one rotation on Uranus?" 25811 msgstr "Quando tempo dura uma rotação em Urano?" 25812 25813 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 25814 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25815 msgctxt "Dataset|" 25816 msgid "27 hours" 25817 msgstr "27 horas" 25818 25819 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 25820 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25821 msgctxt "Dataset|" 25822 msgid "17 hours" 25823 msgstr "17 horas" 25824 25825 #: activities/solar_system/Dataset.js:369 25826 msgctxt "Dataset|" 25827 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" 25828 msgstr "" 25829 "Quão grande é Urano em comparação com os outros planetas no Sistema Solar?" 25830 25831 #: activities/solar_system/Dataset.js:375 25832 msgctxt "Dataset|" 25833 msgid "The maximum temperature on Uranus is:" 25834 msgstr "A temperatura máxima em Urano é de:" 25835 25836 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25837 msgctxt "Dataset|" 25838 msgid "-216 °C" 25839 msgstr "-216 °C" 25840 25841 #: activities/solar_system/Dataset.js:384 25842 msgctxt "Dataset|" 25843 msgid "Neptune" 25844 msgstr "Neptuno" 25845 25846 #: activities/solar_system/Dataset.js:386 25847 msgctxt "Dataset|" 25848 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C." 25849 msgstr "A temperatura máxima em Saturno é de -178 °C." 25850 25851 #: activities/solar_system/Dataset.js:387 25852 msgctxt "Dataset|" 25853 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years." 25854 msgstr "A duração de um ano em Urano é de 84 anos da Terra." 25855 25856 #: activities/solar_system/Dataset.js:390 25857 msgctxt "Dataset|" 25858 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" 25859 msgstr "Em que posição fica Neptuno no Sistema Solar?" 25860 25861 #: activities/solar_system/Dataset.js:396 25862 msgctxt "Dataset|" 25863 msgid "" 25864 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" 25865 msgstr "Quanto tempo demora Neptuno a dar uma volta em torno do Sol?" 25866 25867 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25868 msgctxt "Dataset|" 25869 msgid "165 Earth years" 25870 msgstr "165 anos da Terra" 25871 25872 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25873 msgctxt "Dataset|" 25874 msgid "3 Earth years" 25875 msgstr "3 anos da Terra" 25876 25877 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25878 msgctxt "Dataset|" 25879 msgid "100 Earth years" 25880 msgstr "100 anos da Terra" 25881 25882 #: activities/solar_system/Dataset.js:402 25883 msgctxt "Dataset|" 25884 msgid "How many moons has Neptune?" 25885 msgstr "Quantas luas tem Neptuno?" 25886 25887 #: activities/solar_system/Dataset.js:408 25888 msgctxt "Dataset|" 25889 msgid "How long is one rotation on Neptune?" 25890 msgstr "Quanto tempo dura uma rotação em Neptuno?" 25891 25892 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25893 msgctxt "Dataset|" 25894 msgid "16 hours" 25895 msgstr "16 horas" 25896 25897 #: activities/solar_system/Dataset.js:414 25898 msgctxt "Dataset|" 25899 msgid "The average temperature on Neptune is:" 25900 msgstr "A temperatura média em Neptuno é de:" 25901 25902 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25903 msgctxt "Dataset|" 25904 msgid "-210 °C" 25905 msgstr "-210 °C" 25906 25907 #: activities/solar_system/Dataset.js:420 25908 msgctxt "Dataset|" 25909 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" 25910 msgstr "" 25911 "Quão grande é Neptuno em comparação com os outros planetas no Sistema Solar?" 25912 25913 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203 25914 #, qt-format 25915 msgctxt "QuizScreen|" 25916 msgid "Accuracy: %1%" 25917 msgstr "Precisão: %1" 25918 25919 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243 25920 #, qt-format 25921 msgctxt "QuizScreen|" 25922 msgid "%1%" 25923 msgstr "%1%" 25924 25925 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25926 #, qt-format 25927 msgctxt "QuizScreen|" 25928 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 25929 msgstr "" 25930 "A sua pontuação final é: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br/><br/>%2" 25931 25932 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25933 msgctxt "QuizScreen|" 25934 msgid "" 25935 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test " 25936 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar " 25937 "System." 25938 msgstr "" 25939 "Deveria pontuar acima dos 90% para se tornar um perito no Sistema Solar!<br/" 25940 ">Repita para testar mais as suas aptidões ou praticar no modo normal para " 25941 "explorar mais sobre o Sistema Solar." 25942 25943 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25944 msgctxt "QuizScreen|" 25945 msgid "" 25946 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more " 25947 "questions." 25948 msgstr "" 25949 "Excelente! Poderá repetir o exercício para testar os seus conhecimentos em " 25950 "mais questões." 25951 25952 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25953 #, qt-format 25954 msgctxt "SolarSystem|" 25955 msgid "" 25956 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the " 25957 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. " 25958 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar " 25959 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your " 25960 "knowledge about the Solar System." 25961 msgstr "" 25962 "Modo: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br/><br/>Existem dois modos na " 25963 "actividade que poderá mudar na janela de configuração:<br/><b>1. Modo de " 25964 "aprendizagem</b> - Neste modo, poderá jogar e aprender mais sobre o Sistema " 25965 "Solar.<br/><b>2. Modo de exercício</b> - Neste modo, poderá testar os seus " 25966 "conhecimentos sobre o Sistema Solar." 25967 25968 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25969 msgctxt "SolarSystem|" 25970 msgid "Assessment" 25971 msgstr "Exercício" 25972 25973 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25974 msgctxt "SolarSystem|" 25975 msgid "Learning" 25976 msgstr "Aprendizagem" 25977 25978 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164 25979 msgctxt "SolarSystem|" 25980 msgid "" 25981 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 " 25982 "options, out of which one is correct." 25983 msgstr "" 25984 "Carregue no Sol ou em qualquer planeta para revelar as perguntas. Cada " 25985 "pergunta terá 4 opções, das quais apenas uma está correcta." 25986 25987 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165 25988 msgctxt "SolarSystem|" 25989 msgid "" 25990 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of " 25991 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The " 25992 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% " 25993 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, " 25994 "you can click on it to get a hint to find the answer." 25995 msgstr "" 25996 "Depois de carregar num planeta, o medidor de Proximidade no canto inferior " 25997 "direito representa o grau de correcção da sua resposta seleccionada. A " 25998 "resposta menos correcta é representada pelo valor 1%. Tente de novo até " 25999 "atingir uma proximidade de 100%, acompanhando o medidor de proximidade. Se o " 26000 "botão da dica estiver visível, pode carregar nele para obter uma dica que " 26001 "indique a resposta correcta." 26002 26003 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170 26004 msgctxt "SolarSystem|" 26005 msgid "" 26006 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at " 26007 "the bottom right of the screen shows your percentage score." 26008 msgstr "" 26009 "Existem 20 perguntas iniciais com 4 opções em cada uma. A barra de progresso " 26010 "na parte inferior direita do ecrã mostra a sua pontuação em percentagem." 26011 26012 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171 26013 msgctxt "SolarSystem|" 26014 msgid "" 26015 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, " 26016 "your score decreases and one more question will be asked in the end along " 26017 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be " 26018 "asked after which no more question will be added." 26019 msgstr "" 26020 "Se a sua resposta estiver correcta, a sua pontuação irá aumentar.<br/>Se a " 26021 "sua resposta estiver errada, a sua pontuação diminui e será feita mais uma " 26022 "pergunta no fim, em conjunto com a pergunta respondida incorrectamente.<br/" 26023 ">Será feito um máximo de 25 perguntas, após as quais não serão adicionadas " 26024 "mais perguntas." 26025 26026 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172 26027 msgctxt "SolarSystem|" 26028 msgid "" 26029 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System " 26030 "expert!" 26031 msgstr "" 26032 "Deverá ter uma pontuação superior a 90% para passar o exercício e tornar-se " 26033 "um perito no Sistema Solar!" 26034 26035 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354 26036 #, qt-format 26037 msgctxt "SolarSystem|" 26038 msgid "" 26039 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its " 26040 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 26041 msgstr "" 26042 "1. Quanto mais <b>longe</b> está um planeta do Sol, <b>menor</b> é a sua " 26043 "temperatura.<br/><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 26044 26045 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355 26046 #, qt-format 26047 msgctxt "SolarSystem|" 26048 msgid "" 26049 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the " 26050 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 26051 msgstr "" 26052 "2. A duração de um ano num planeta vai <b>aumentando à medida que nos " 26053 "afastamos do Sol</b>.<br/><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 26054 26055 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence 26056 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358 26057 msgctxt "SolarSystem|" 26058 msgid "" 26059 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the " 26060 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</" 26061 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>" 26062 msgstr "" 26063 "3. Aprenda sempre esta rima para aprender a posição dos planetas, usando a " 26064 "primeira letra de cada palavra - <b>M</b>inha <b>V</b>alente e <b>E</" 26065 "b>xcelente <b>M</b>ãe <b>J</b>á nos <b>S</b>erviu <b>U</b>vas <b>N</b>egras." 26066 "<br>" 26067 26068 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360 26069 msgctxt "SolarSystem|" 26070 msgid "Hint" 26071 msgstr "Dica" 26072 26073 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368 26074 msgctxt "SolarSystem|" 26075 msgid "View the solar system" 26076 msgstr "Ver o sistema solar" 26077 26078 #. Activity title 26079 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15 26080 msgctxt "ActivityInfo|" 26081 msgid "Pilot a submarine" 26082 msgstr "Conduzir um submarino" 26083 26084 #. Help title 26085 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17 26086 msgctxt "ActivityInfo|" 26087 msgid "Drive the submarine to the end point." 26088 msgstr "Conduzir o submarino até ao ponto final." 26089 26090 #. Help goal 26091 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20 26092 msgctxt "ActivityInfo|" 26093 msgid "Learn how to control a submarine." 26094 msgstr "Aprender a controlar um submarino." 26095 26096 #. Help prerequisite 26097 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22 26098 msgctxt "ActivityInfo|" 26099 msgid "Move and click using the mouse, physics basics." 26100 msgstr "Mover e carregar com o rato, bases de física." 26101 26102 #. Help manual 26103 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24 26104 msgctxt "ActivityInfo|" 26105 msgid "" 26106 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and " 26107 "diving planes) to reach the end point." 26108 msgstr "" 26109 "Controle as diversas partes do submarino (o motor, os tanques de lastro e os " 26110 "planos de mergulho) para atingir o ponto final." 26111 26112 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26 26113 msgctxt "ActivityInfo|" 26114 msgid "<b>Engine</b>" 26115 msgstr "<b>Motor</b>" 26116 26117 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 26118 msgctxt "ActivityInfo|" 26119 msgid "D or Right arrow: increase the velocity" 26120 msgstr "D ou cursor para Direita: aumentar a velocidade" 26121 26122 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28 26123 msgctxt "ActivityInfo|" 26124 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity" 26125 msgstr "A ou cursor para Esquerda: diminuir a velocidade" 26126 26127 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 26128 msgctxt "ActivityInfo|" 26129 msgid "<b>Ballast tanks</b>" 26130 msgstr "<b>Tanques de lastro</b>" 26131 26132 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30 26133 msgctxt "ActivityInfo|" 26134 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank" 26135 msgstr "" 26136 "W ou cursor para Cima: activar o enchimento do tanque de lastro central" 26137 26138 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31 26139 msgctxt "ActivityInfo|" 26140 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank" 26141 msgstr "S ou cursor para Baixo: activar o despejo do tanque de lastro central" 26142 26143 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 26144 msgctxt "ActivityInfo|" 26145 msgid "R: switch filling of the left ballast tank" 26146 msgstr "R: activar o enchimento do tanque de lastro esquerdo" 26147 26148 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33 26149 msgctxt "ActivityInfo|" 26150 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank" 26151 msgstr "F: activar o despejo do tanque de lastro esquerdo" 26152 26153 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 26154 msgctxt "ActivityInfo|" 26155 msgid "T: switch filling of the right ballast tank" 26156 msgstr "T: activar o enchimento do tanque de lastro direito" 26157 26158 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35 26159 msgctxt "ActivityInfo|" 26160 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank" 26161 msgstr "G: activar o despejo do tanque de lastro direito" 26162 26163 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 26164 msgctxt "ActivityInfo|" 26165 msgid "<b>Diving planes</b>" 26166 msgstr "<b>Planos de mergulho</b>" 26167 26168 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37 26169 msgctxt "ActivityInfo|" 26170 msgid "+: increase diving planes angle" 26171 msgstr "+: aumentar o ângulo dos planos de mergulho" 26172 26173 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38 26174 msgctxt "ActivityInfo|" 26175 msgid "-: decrease diving planes angle" 26176 msgstr "-: diminuir o ângulo dos planos de mergulho" 26177 26178 #: activities/submarine/Controls.qml:166 26179 msgctxt "Controls|" 26180 msgid "Left Ballast Tank" 26181 msgstr "Tanque de Lastro Esquerdo" 26182 26183 #: activities/submarine/Controls.qml:274 26184 msgctxt "Controls|" 26185 msgid "Central Ballast Tank" 26186 msgstr "Tanque de Lastro Central" 26187 26188 #: activities/submarine/Controls.qml:381 26189 msgctxt "Controls|" 26190 msgid "Right Ballast Tank" 26191 msgstr "Tanque de Lastro Direito" 26192 26193 #: activities/submarine/submarine.js:21 26194 msgctxt "submarine|" 26195 msgid "Move the submarine to the other side of the screen." 26196 msgstr "Mover o submarino para o outro lado do ecrã." 26197 26198 #: activities/submarine/submarine.js:22 26199 msgctxt "submarine|" 26200 msgid "" 26201 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " 26202 "indicating the current speed of the submarine." 26203 msgstr "" 26204 "O item mais à esquerda no painel de controlo é o motor do submarino, que " 26205 "indica a velocidade actual do mesmo." 26206 26207 #: activities/submarine/submarine.js:23 26208 msgctxt "submarine|" 26209 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." 26210 msgstr "Aumente ou diminua a velocidade do submarino com o motor." 26211 26212 #: activities/submarine/submarine.js:24 26213 msgctxt "submarine|" 26214 msgid "" 26215 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " 26216 "velocity." 26217 msgstr "" 26218 "Carregue no botão '+' para aumentar a velocidade ou no botão '-' para a " 26219 "diminuir." 26220 26221 #: activities/submarine/submarine.js:27 26222 msgctxt "submarine|" 26223 msgid "The item next to the engine is the ballast tank." 26224 msgstr "O item a seguir ao motor são os tanques de lastro." 26225 26226 #: activities/submarine/submarine.js:28 26227 msgctxt "submarine|" 26228 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water." 26229 msgstr "Os tanques de lastro são usados para flutuar ou submergir na água." 26230 26231 #: activities/submarine/submarine.js:29 26232 msgctxt "submarine|" 26233 msgid "" 26234 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " 26235 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." 26236 msgstr "" 26237 "Se os tanques estiverem vazios, o submarino irá flutuar. Se estiverem cheios " 26238 "de água, o submarino irá navegar debaixo de água." 26239 26240 #: activities/submarine/submarine.js:30 26241 msgctxt "submarine|" 26242 msgid "" 26243 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water " 26244 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater." 26245 msgstr "" 26246 "Se abrir ou desligar a válvula superior irá permitir ou impedir a água de " 26247 "encher os tanques de lastro, permitindo assim navegar debaixo de água." 26248 26249 #: activities/submarine/submarine.js:31 26250 msgctxt "submarine|" 26251 msgid "" 26252 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water " 26253 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface " 26254 "of the water." 26255 msgstr "" 26256 "Se abrir ou desligar a válvula inferior irá permitir ou impedir a água de " 26257 "sair dos tanques de lastro, permitindo assim flutuar à superfície da água." 26258 26259 #: activities/submarine/submarine.js:34 26260 msgctxt "submarine|" 26261 msgid "" 26262 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " 26263 "submarine" 26264 msgstr "" 26265 "O item mais à direita no painel de controlo comanda os planos de afundamento " 26266 "do submarino" 26267 26268 #: activities/submarine/submarine.js:35 26269 msgctxt "submarine|" 26270 msgid "" 26271 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the " 26272 "submarine accurately once it is underwater." 26273 msgstr "" 26274 "Os Planos de Afundamento num submarino são usados para controlar a " 26275 "profundidade do submarino com precisão, uma vez estando debaixo de água." 26276 26277 #: activities/submarine/submarine.js:36 26278 msgctxt "submarine|" 26279 msgid "" 26280 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " 26281 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." 26282 msgstr "" 26283 "Assim que o submarino esteja a mover-se debaixo de água, o aumento ou " 26284 "diminuição do ângulo dos planos irá aumentar ou diminuir a profundidade do " 26285 "submarino." 26286 26287 #: activities/submarine/submarine.js:37 26288 msgctxt "submarine|" 26289 msgid "" 26290 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " 26291 "will decrease the depth of the submarine." 26292 msgstr "" 26293 "Carregue no botão '+' para aumentar a profundidade do submarino, enquanto o " 26294 "botão '-' irá diminuir a profundidade do mesmo." 26295 26296 #: activities/submarine/submarine.js:38 26297 msgctxt "submarine|" 26298 msgid "Grab the crown to open the gate." 26299 msgstr "Carregue na coroa para abrir o portão." 26300 26301 #: activities/submarine/submarine.js:39 26302 msgctxt "submarine|" 26303 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." 26304 msgstr "Veja o menu de ajuda para descobrir os comandos do teclado." 26305 26306 #. Activity title 26307 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15 26308 msgctxt "ActivityInfo|" 26309 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" 26310 msgstr "Sudoku - colocar símbolos únicos numa grelha" 26311 26312 #. Help title 26313 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17 26314 msgctxt "ActivityInfo|" 26315 msgid "" 26316 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each " 26317 "region." 26318 msgstr "" 26319 "Os símbolos devem ser únicos para cada linha, coluna e (se definido) cada " 26320 "uma das regiões." 26321 26322 #. Help goal 26323 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20 26324 msgctxt "ActivityInfo|" 26325 msgid "" 26326 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each " 26327 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 " 26328 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " 26329 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " 26330 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " 26331 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " 26332 "each symbol or numeral (Source <https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 26333 msgstr "" 26334 "O objectivo deste 'puzzle' é introduzir um símbolo ou número de 1 a 9 em " 26335 "cada célula de uma grelha. No Sudoku oficial, a grelha é em 9×9, composta " 26336 "por sub-grelhas de 3×3 (chamadas de 'regiões'). No GCompris começamos com " 26337 "níveis inferiores, com uma versão mais simples que usa símbolos e não usa " 26338 "regiões. Em todos os casos, a grelha é apresentada com vários símbolos ou " 26339 "números indicados em algumas células (os 'dados'). Cada linha, coluna e " 26340 "região deverá conter apenas uma instância de cada símbolo ou número (Fonte: " 26341 "<https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 26342 26343 #. Help prerequisite 26344 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22 26345 msgctxt "ActivityInfo|" 26346 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability." 26347 msgstr "Completar o 'puzzle' exige paciência e habilidade lógica." 26348 26349 #. Help manual 26350 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24 26351 #, fuzzy 26352 #| msgctxt "ActivityInfo|" 26353 #| msgid "" 26354 #| "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. " 26355 #| "GCompris will not let you enter invalid answer." 26356 msgctxt "ActivityInfo|" 26357 msgid "" 26358 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. " 26359 "GCompris will not let you enter an invalid answer." 26360 msgstr "" 26361 "Seleccione o número de um símbolo à esquerda e carregue na sua posição de " 26362 "destino. O GCompris não o deixará introduzir dados inválidos." 26363 26364 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13 26365 msgctxt "Data|" 26366 msgid "Small grids using symbols." 26367 msgstr "Grelhas menores que usam símbolos." 26368 26369 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13 26370 msgctxt "Data|" 26371 msgid "Medium grids using symbols." 26372 msgstr "Grelhas médias que usam símbolos." 26373 26374 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13 26375 msgctxt "Data|" 26376 msgid "Medium grids using numbers and symbols." 26377 msgstr "Grelhas médias que usam números e símbolos." 26378 26379 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13 26380 msgctxt "Data|" 26381 msgid "Large grids using numbers." 26382 msgstr "Grelhas grandes que usam números." 26383 26384 #. Activity title 26385 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15 26386 msgctxt "ActivityInfo|" 26387 msgid "Super brain" 26388 msgstr "Super cérebro" 26389 26390 #. Help title 26391 #. ---------- 26392 #. Help goal 26393 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17 26394 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20 26395 msgctxt "ActivityInfo|" 26396 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order." 26397 msgstr "" 26398 "O Tux escondeu diversos itens. Descubra-os de novo pela ordem correcta." 26399 26400 #. Help manual 26401 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23 26402 msgctxt "ActivityInfo|" 26403 msgid "" 26404 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " 26405 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct " 26406 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but " 26407 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication " 26408 "with a black square on correct items in the correct position, and a white " 26409 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an " 26410 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to " 26411 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick " 26412 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose " 26413 "the last item selected in this position. Double click on a previously " 26414 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked " 26415 "items are automatically selected in your current and future guesses until " 26416 "you un-mark them, by double clicking on them again." 26417 msgstr "" 26418 "Carregue nos itens até que descubra o que pensa ser a resposta certa. " 26419 "Depois, carregue no botão OK. Nos níveis inferiores, o Tux dá-lhe uma " 26420 "indicação se descobriu um local escondido, marcando o item com uma caixa " 26421 "preta. Nos níveis 4 a 8, um item poderá ser escondido várias vezes.<br/" 26422 ">Poderá usar o botão direito do rato para inverter os itens no sentido " 26423 "inverso ou o selector de itens para escolher directamente um item. Carregue " 26424 "e mantenha carregado um botão do rato ou no ecrã por toque para escolher " 26425 "automaticamente o último item seleccionado numa coluna. Faça duplo-click ou " 26426 "toque sobre uma cor seleccionada anteriormente no seu histórico de " 26427 "adivinhas para o marcar como 'correcto'. Essas cores marcadas são " 26428 "seleccionadas automaticamente nas suas adivinhas actuais e futuras até que " 26429 "as desmarque, fazendo uma vez mais duplo-click ou um toque com o dedo." 26430 26431 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141 26432 msgctxt "Superbrain|" 26433 msgid "This item is well placed." 26434 msgstr "Este item está bem colocado." 26435 26436 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143 26437 msgctxt "Superbrain|" 26438 msgid "This item is misplaced." 26439 msgstr "Este item está mal colocado." 26440 26441 #. Activity title 26442 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15 26443 msgctxt "ActivityInfo|" 26444 msgid "The tangram puzzle game" 26445 msgstr "O jogo do 'puzzle' Tangram (Tangrama)" 26446 26447 #. Help title 26448 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17 26449 msgctxt "ActivityInfo|" 26450 msgid "The objective is to form a given shape." 26451 msgstr "O objecto é criar uma determinada forma." 26452 26453 #. Help goal 26454 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20 26455 msgctxt "ActivityInfo|" 26456 msgid "" 26457 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " 26458 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " 26459 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " 26460 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " 26461 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" 26462 " 5 right isosceles triangles, including:\n" 26463 " - 2 small size ones (legs of 1)\n" 26464 " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" 26465 " - 2 large size (legs of 2)\n" 26466 " 1 square (side of 1) and\n" 26467 " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" 26468 " " 26469 msgstr "" 26470 "Do Wikipédia, a enciclopédia livre. Tangram (Chinês: literalmente 'sete " 26471 "peças de artimanhas') é um 'puzzle' Chinês. Embora se diga frequentemente " 26472 "que o tangrama é algo antigo, a sua existência só foi verificada no máximo a " 26473 "partir de 1800. Consiste em 7 peças, chamadas 'tans', que se combinam para " 26474 "formar um quadrado; tirando o quadrado como a unidade:\n" 26475 " 5 triângulos isósceles, dos quais:\n" 26476 " - 2 peças pequenas (pernas de 1)\n" 26477 " - 1 peças médias (pernas com a raiz quadrada de 2)\n" 26478 " - 2 peças grandes (pernas de 2)\n" 26479 " 1 quadrado (lado de 1)\n" 26480 " 1 paralelograma (lados de 1 e raiz quadrada de 2)" 26481 26482 #. Help manual 26483 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31 26484 msgctxt "ActivityInfo|" 26485 msgid "" 26486 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that " 26487 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate " 26488 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction " 26489 "to tangram." 26490 msgstr "" 26491 "Seleccione o tangrama a formar. Mova um peça através de arrastamento. O " 26492 "botão simétrico aparece nos itens que o suportam. Carregue no botão de " 26493 "rotação ou arraste-o à volta dos itens para mostrar a rotação que deseja. " 26494 "Nos primeiros níveis, são usados objectos mais simples para introduzir o " 26495 "conceito do tangrama." 26496 26497 #. Activity title 26498 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15 26499 msgctxt "ActivityInfo|" 26500 msgid "Practice addition with a target game" 26501 msgstr "Praticar a adição com um jogo de alvos" 26502 26503 #. Help title 26504 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17 26505 msgctxt "ActivityInfo|" 26506 msgid "Hit the target and count your points." 26507 msgstr "Acertar no alvo e contar os seus pontos." 26508 26509 #. Help goal 26510 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20 26511 msgctxt "ActivityInfo|" 26512 msgid "Throw darts at a target and count your score." 26513 msgstr "Lance dados para um alvo e conte os seus pontos." 26514 26515 #. Help prerequisite 26516 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22 26517 msgctxt "ActivityInfo|" 26518 msgid "" 26519 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level." 26520 msgstr "" 26521 "Conseguir mover o rato, conseguir contar números e contar até 15 no primeiro " 26522 "nível." 26523 26524 #. Help manual 26525 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24 26526 msgctxt "ActivityInfo|" 26527 msgid "" 26528 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " 26529 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " 26530 "Enter the score with the keyboard." 26531 msgstr "" 26532 "Verifique a velocidade e a direcção do alvo, carregando depois sobre ele " 26533 "para lançar um dado. Quando tiver lançado todos os seus dardos, ser-lhe-á " 26534 "pedido para contar os seus pontos. Indique a pontuação com o teclado." 26535 26536 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13 26537 msgctxt "Data|" 26538 msgid "Maximum value: 10." 26539 msgstr "Valor máximo: 10." 26540 26541 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13 26542 msgctxt "Data|" 26543 msgid "Maximum value: 50." 26544 msgstr "Valor máximo: 50." 26545 26546 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13 26547 msgctxt "Data|" 26548 msgid "Maximum value: 500." 26549 msgstr "Valor máximo: 500." 26550 26551 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13 26552 msgctxt "Data|" 26553 msgid "Maximum value: 50000." 26554 msgstr "Valor máximo: 50000." 26555 26556 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13 26557 msgctxt "Data|" 26558 msgid "Maximum value: 500000." 26559 msgstr "Valor máximo: 500000." 26560 26561 #. Activity title 26562 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14 26563 msgctxt "ActivityInfo|" 26564 msgid "Find ten's complement" 26565 msgstr "Descobrir o complemento de dez" 26566 26567 #. Help title 26568 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16 26569 msgctxt "ActivityInfo|" 26570 msgid "Find the ten's complement of each number." 26571 msgstr "Descobrir o complemento de dez para cada número." 26572 26573 #. Help goal 26574 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19 26575 msgctxt "ActivityInfo|" 26576 msgid "Learn to find ten's complement." 26577 msgstr "Aprender a descobrir o complemento de dez." 26578 26579 #. Help prerequisite 26580 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21 26581 msgctxt "ActivityInfo|" 26582 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions." 26583 msgstr "Números do 1 a 10 e adições." 26584 26585 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 26586 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24 26587 msgctxt "ActivityInfo|" 26588 msgid "" 26589 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the " 26590 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 26591 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to " 26592 "remove them and repeat the previous steps." 26593 msgstr "" 26594 "Quando todas as linhas estiverem completas, carregue no botão OK para " 26595 "validar as respostas. Se algumas respostas estiverem incorrectas, irá " 26596 "aparecer um ícone com uma cruz nas linhas correspondentes. Para corrigir os " 26597 "erros, carregue nos números errados para os remover e repita os passos " 26598 "anteriores." 26599 26600 #. Help manual 26601 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 26602 msgctxt "ActivityInfo|" 26603 msgid "" 26604 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then " 26605 "select an empty spot of an operation to move the selected number there." 26606 msgstr "" 26607 "Crie pares de números iguais a dez. Seleccione um número na lista, depois " 26608 "seleccione um lugar vazio para uma operação para mover o número seleccionado " 26609 "para aí." 26610 26611 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25 26612 msgctxt "Data|" 26613 msgid "First number from 1 to 4." 26614 msgstr "Primeiro número de 1 a 4." 26615 26616 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9 26617 msgctxt "Data|" 26618 msgid "First number from 5 to 9." 26619 msgstr "Primeiro número de 5 a 9." 26620 26621 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9 26622 msgctxt "Data|" 26623 msgid "Find both numbers." 26624 msgstr "Descobrir ambos os números." 26625 26626 #. Activity title 26627 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14 26628 msgctxt "ActivityInfo|" 26629 msgid "Swap ten's complement" 26630 msgstr "Trocar o complemento de dez" 26631 26632 #. Help title 26633 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16 26634 msgctxt "ActivityInfo|" 26635 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten." 26636 msgstr "Trocar os números para criar pares iguais a dez." 26637 26638 #. Help goal 26639 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19 26640 msgctxt "ActivityInfo|" 26641 msgid "" 26642 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an " 26643 "operation." 26644 msgstr "" 26645 "Aprender a usar o complemento de dez para optimizar a ordem dos números numa " 26646 "operação." 26647 26648 #. Help prerequisite 26649 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21 26650 msgctxt "ActivityInfo|" 26651 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions." 26652 msgstr "Números do 1 ao 30 e adições." 26653 26654 #. Help manual 26655 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23 26656 msgctxt "ActivityInfo|" 26657 msgid "" 26658 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a " 26659 "number, then select another number of the same operation to swap their " 26660 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate " 26661 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 26662 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again." 26663 msgstr "" 26664 "Crie pares de números iguais a dez dentro de cada parêntesis. Seleccione um " 26665 "número, depois seleccione outro número da mesma operação para trocar as suas " 26666 "posições. Quando todas as linhas estiverem completas, carregue no botão OK " 26667 "para validar as respostas. Se algumas delas estiverem incorrectas, irá " 26668 "aparecer um ícone com uma cruz nas linhas correspondentes. Corrija os erros " 26669 "e depois carregue no botão OK de novo." 26670 26671 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36 26672 msgctxt "Data|" 26673 msgid "2 pairs to make from 4 numbers." 26674 msgstr "2 pares para fazer a partir de 4 números." 26675 26676 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9 26677 msgctxt "Data|" 26678 msgid "2 pairs to make from 5 numbers." 26679 msgstr "2 pares para fazer a partir de 5 números." 26680 26681 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9 26682 msgctxt "Data|" 26683 msgid "3 pairs to make from 6 numbers." 26684 msgstr "3 pares para fazer a partir de 6 números." 26685 26686 #. Activity title 26687 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14 26688 msgctxt "ActivityInfo|" 26689 msgid "Use ten's complement" 26690 msgstr "Usar o complemento de dez" 26691 26692 #. Help title 26693 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16 26694 msgctxt "ActivityInfo|" 26695 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation." 26696 msgstr "Usar o complemento de dez para simplificar a operação." 26697 26698 #. Help goal 26699 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19 26700 msgctxt "ActivityInfo|" 26701 msgid "Learn a practical use of ten's complement." 26702 msgstr "Aprender um uso prático do complemento de dez." 26703 26704 #. Help prerequisite 26705 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21 26706 msgctxt "ActivityInfo|" 26707 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions." 26708 msgstr "Números do 1 a 50 e adições." 26709 26710 #. Help manual 26711 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23 26712 msgctxt "ActivityInfo|" 26713 msgid "" 26714 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each " 26715 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an " 26716 "operation to move the selected number there." 26717 msgstr "" 26718 "Decompor as adições para criar pares de números iguais a dez dentro de cada " 26719 "parêntesis. Seleccione um número da lista, depois seleccione um lugar vazio " 26720 "de uma operação para mover o número seleccionado para lá." 26721 26722 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43 26723 msgctxt "Data|" 26724 msgid "Result between 11 and 19." 26725 msgstr "Resultado entre 11 e 19." 26726 26727 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9 26728 msgctxt "Data|" 26729 msgid "Result between 20 and 29." 26730 msgstr "Resultado entre 20 e 29." 26731 26732 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9 26733 msgctxt "Data|" 26734 msgid "Result between 30 and 50." 26735 msgstr "Resultado entre 30 e 50." 26736 26737 #. Activity title 26738 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18 26739 msgctxt "ActivityInfo|" 26740 msgid "Tic tac toe (against Tux)" 26741 msgstr "Jogo do galo (contra o Tux)" 26742 26743 #. Help title 26744 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20 26745 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20 26746 msgctxt "ActivityInfo|" 26747 msgid "Place three marks in a row." 26748 msgstr "Coloque três marcações em linha." 26749 26750 #. Help goal 26751 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23 26752 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23 26753 msgctxt "ActivityInfo|" 26754 msgid "" 26755 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 26756 "game." 26757 msgstr "" 26758 "Coloque três marcas respectivas em qualquer linha horizontal, vertical ou " 26759 "diagonal para ganhar o jogo." 26760 26761 #. Help manual 26762 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26 26763 msgctxt "ActivityInfo|" 26764 msgid "" 26765 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The " 26766 "first player to create a line of 3 marks wins." 26767 msgstr "" 26768 "Jogue com o Tux. De cada vez, carregue no quadrado que deseja marcar. O " 26769 "primeiro jogador a criar uma linha de 3 marcas ganha." 26770 26771 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27 26772 msgctxt "ActivityInfo|" 26773 msgid "Tux will play better when you increase the level." 26774 msgstr "O Tux irá jogar melhor quando aumentar o nível." 26775 26776 #. Activity title 26777 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18 26778 msgctxt "ActivityInfo|" 26779 msgid "Tic tac toe (with a friend)" 26780 msgstr "Jogo do galo (com um amigo)" 26781 26782 #. Help manual 26783 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26 26784 msgctxt "ActivityInfo|" 26785 msgid "" 26786 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " 26787 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 26788 msgstr "" 26789 "Jogue com um amigo. De cada vez, carregue no quadrado que deseja marcar. O " 26790 "primeiro jogador a criar uma linha de 3 marcas ganha." 26791 26792 #. Activity title 26793 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15 26794 msgctxt "ActivityInfo|" 26795 msgid "A sliding-block puzzle game" 26796 msgstr "Um 'puzzle' de blocos deslizantes" 26797 26798 #. Help title 26799 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17 26800 msgctxt "ActivityInfo|" 26801 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right." 26802 msgstr "" 26803 "Retirar o carro vermelho do parque de estacionamento através do portão à " 26804 "direita." 26805 26806 #. Help manual 26807 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22 26808 msgctxt "ActivityInfo|" 26809 msgid "" 26810 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " 26811 "room in order to let the red car move through the gate on the right." 26812 msgstr "" 26813 "Cada carro só se pode mover na horizontal ou na vertical. Terá de arranjar " 26814 "algum espaço para deixar que o carro vermelho passe pelo portão à direita." 26815 26816 #. Activity title 26817 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15 26818 msgctxt "ActivityInfo|" 26819 msgid "Watercycle" 26820 msgstr "Ciclo da água" 26821 26822 #. Help title 26823 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17 26824 msgctxt "ActivityInfo|" 26825 msgid "" 26826 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " 26827 "so he can take a shower." 26828 msgstr "" 26829 "O Tux regressou de uma grande festa de pesca no seu barco. Reponha o sistema " 26830 "de água de volta, para que ele possa tomar um banho." 26831 26832 #. Help goal 26833 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20 26834 msgctxt "ActivityInfo|" 26835 msgid "Learn the water cycle." 26836 msgstr "Aprender o ciclo da água." 26837 26838 #. Help manual 26839 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23 26840 msgctxt "ActivityInfo|" 26841 msgid "" 26842 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " 26843 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " 26844 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " 26845 "him." 26846 msgstr "" 26847 "Carregue nos diferentes elementos activos: Sol, nuvem, bombas de água, " 26848 "estação de tratamento de águas, para poder reactivar todo o sistema de " 26849 "águas. Quando o sistema estiver todo a funcionar e o Tux estiver na casa de " 26850 "banho, carregue no botão do chuveiro para ele." 26851 26852 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81 26853 msgctxt "Watercycle|" 26854 msgid "" 26855 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start " 26856 "the water cycle." 26857 msgstr "" 26858 "O Sol é o componente principal do ciclo da água. Carregue no Sol para " 26859 "iniciar o ciclo da água." 26860 26861 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82 26862 msgctxt "Watercycle|" 26863 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." 26864 msgstr "" 26865 "À medida que o Sol se vai elevando, a água do mar começa a aquecer e a " 26866 "evaporar." 26867 26868 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83 26869 msgctxt "Watercycle|" 26870 msgid "" 26871 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. " 26872 "Click on the cloud." 26873 msgstr "" 26874 "O vapor de água condensa-se para formar as nuvens e, quando as nuvens ficam " 26875 "pesadas, chove. Carregue na nuvem." 26876 26877 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84 26878 msgctxt "Watercycle|" 26879 msgid "" 26880 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via " 26881 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to " 26882 "residents." 26883 msgstr "" 26884 "A chuva faz com que os rios se encham, sendo essa água transportada até nós " 26885 "por bombas a motor nas barragens. Carregue na bomba de água para fornecer " 26886 "água aos residentes." 26887 26888 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86 26889 msgctxt "Watercycle|" 26890 msgid "" 26891 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " 26892 "clicking on it." 26893 msgstr "" 26894 "Veja a barragem cheia com água. Active a estação de tratamento de águas, " 26895 "carregando sobre ela." 26896 26897 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87 26898 msgctxt "Watercycle|" 26899 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." 26900 msgstr "Óptimo, carregue no chuveiro, assim que o Tux chegar a casa." 26901 26902 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88 26903 msgctxt "Watercycle|" 26904 msgid "" 26905 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing." 26906 msgstr "Fantástico, completou o ciclo da água. Poderá continuar a jogar." 26907 26908 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115 26909 msgctxt "Watercycle|" 26910 msgid "" 26911 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " 26912 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " 26913 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." 26914 msgstr "" 26915 "O ciclo da água (também conhecido por ciclo hidrográfico) é a viagem que a " 26916 "água percorre, desde que circula da terra para o céu e regressa. O calor do " 26917 "Sol oferece a energia para evaporar a água das massas de água, como os " 26918 "oceanos." 26919 26920 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118 26921 msgctxt "Watercycle|" 26922 msgid "" 26923 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " 26924 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air " 26925 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain." 26926 msgstr "" 26927 "As plantas também perdem água através da transpiração. O vapor de água " 26928 "eventualmente arrefecerá, formando pequenas gotículas nas nuvens. Quando as " 26929 "nuvens se encontram com o ar frio sobre a terra, inicia-se a sua " 26930 "precipitação, caindo sob a forma de chuva." 26931 26932 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121 26933 msgctxt "Watercycle|" 26934 msgid "" 26935 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " 26936 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " 26937 "the seas via rivers." 26938 msgstr "" 26939 "Alguma da água está encurralada entre camadas de rocha ou argila, chamada de " 26940 "água subterrânea. Contudo, muitas dessas fontes irão jorrar para fora, " 26941 "eventualmente regressando aos mares através dos rios." 26942 26943 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123 26944 msgctxt "Watercycle|" 26945 msgid "" 26946 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on " 26947 "the different components which make up the water cycle. First click on the " 26948 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage " 26949 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower." 26950 msgstr "" 26951 "O seu objectivo é completar o ciclo da água antes de o Tux chegar a casa. " 26952 "Carregue nos diferentes componentes que pertencem ao ciclo da água. " 26953 "Primeiro, carregue no Sol, depois na nuvem, depois na estação de bombas de " 26954 "água, depois no tratamento das águas e por fim regule o botão para oferecer " 26955 "água ao chuveiro do Tux." 26956 26957 #. Activity title 26958 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15 26959 msgctxt "ActivityInfo|" 26960 msgid "Falling words" 26961 msgstr "Palavras em queda" 26962 26963 #. Help title 26964 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17 26965 msgctxt "ActivityInfo|" 26966 msgid "Type the falling words before they reach the ground." 26967 msgstr "Escreva as palavras em queda, antes que elas cheguem ao chão." 26968 26969 #. Help goal 26970 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20 26971 msgctxt "ActivityInfo|" 26972 msgid "Keyboard training." 26973 msgstr "Treino com o teclado." 26974 26975 #. Help prerequisite 26976 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22 26977 msgctxt "ActivityInfo|" 26978 msgid "Keyboard manipulation." 26979 msgstr "Manipulação do teclado." 26980 26981 #. Help manual 26982 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24 26983 msgctxt "ActivityInfo|" 26984 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground." 26985 msgstr "" 26986 "Escreva a palavra completa, à medida que vai caindo, antes de chegar ao chão." 26987 26988 #: core/ChangeLog.qml:30 26989 #, fuzzy 26990 #| msgctxt "ChangeLog|" 26991 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 26992 msgctxt "ChangeLog|" 26993 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili" 26994 msgstr "Adição de traduções para: Esloveno, Alemão, Galega." 26995 26996 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95 26997 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104 26998 msgctxt "ChangeLog|" 26999 msgid "Many usability improvements" 27000 msgstr "Diversas melhorias de usabilidade" 27001 27002 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48 27003 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94 27004 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105 27005 msgctxt "ChangeLog|" 27006 msgid "Many new images" 27007 msgstr "Muitas imagens novas" 27008 27009 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49 27010 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106 27011 msgctxt "ChangeLog|" 27012 msgid "Many bug fixes" 27013 msgstr "Muitas correcções de erros" 27014 27015 #: core/ChangeLog.qml:34 27016 #, fuzzy 27017 #| msgctxt "ChangeLog|" 27018 #| msgid "" 27019 #| "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris " 27020 #| "at specific difficulty" 27021 msgctxt "ChangeLog|" 27022 msgid "" 27023 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--" 27024 "start-level level, to be used with --launch activity)" 27025 msgstr "" 27026 "Nova opção da linha de comandos (-difficulty {valor|mín-máx}) para iniciar o " 27027 "GCompris com um dado nível de dificuldade" 27028 27029 #: core/ChangeLog.qml:39 27030 msgctxt "ChangeLog|" 27031 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto" 27032 msgstr "Traduções adicionada para Árabe e Esperanto" 27033 27034 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47 27035 msgctxt "ChangeLog|" 27036 msgid "Many translation updates" 27037 msgstr "Muitas actualizações de traduções" 27038 27039 #: core/ChangeLog.qml:46 27040 msgctxt "ChangeLog|" 27041 msgid "" 27042 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at " 27043 "specific difficulty" 27044 msgstr "" 27045 "Nova opção da linha de comandos (-difficulty {valor|mín-máx}) para iniciar o " 27046 "GCompris com um dado nível de dificuldade" 27047 27048 #: core/ChangeLog.qml:53 27049 msgctxt "ChangeLog|" 27050 msgid "Fix issue in comparator activity" 27051 msgstr "Correcção de um problema na actividade de comparações" 27052 27053 #: core/ChangeLog.qml:57 27054 msgctxt "ChangeLog|" 27055 msgid "Map of Spain added for geography activity" 27056 msgstr "Mapa de Espanha adicionado para a actividade de geografia" 27057 27058 #: core/ChangeLog.qml:58 27059 msgctxt "ChangeLog|" 27060 msgid "Voices added for Ukrainian" 27061 msgstr "Vozes em Ucraniano adicionadas" 27062 27063 #: core/ChangeLog.qml:59 27064 msgctxt "ChangeLog|" 27065 msgid "" 27066 "New command-line option to list all the activities and start on a specific " 27067 "one" 27068 msgstr "" 27069 "Nova opção da linha de comandos para apresentar todas as actividades e " 27070 "iniciar uma específica" 27071 27072 #: core/ChangeLog.qml:66 27073 msgctxt "ChangeLog|" 27074 msgid "" 27075 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word " 27076 "images set" 27077 msgstr "" 27078 "Reduz o tamanho dos pacotes para todas as plataformas e do conjunto de " 27079 "imagens da palavra externa" 27080 27081 #: core/ChangeLog.qml:67 27082 msgctxt "ChangeLog|" 27083 msgid "Improve images quality in several activities" 27084 msgstr "Melhoria da qualidade das imagens em diversas actividades" 27085 27086 #: core/ChangeLog.qml:68 27087 msgctxt "ChangeLog|" 27088 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms" 27089 msgstr "" 27090 "Correcção de algumas transições no 'renewable_energy/watercycle' em algumas " 27091 "plataformas" 27092 27093 #: core/ChangeLog.qml:69 27094 msgctxt "ChangeLog|" 27095 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities" 27096 msgstr "" 27097 "Correcção de teclas mortas ignoradas no Linux para as actividades de escrita" 27098 27099 #: core/ChangeLog.qml:70 27100 msgctxt "ChangeLog|" 27101 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations" 27102 msgstr "" 27103 "Correcção da reposição do nível ao mudar manualmente de nível nas " 27104 "associações lógicas" 27105 27106 #: core/ChangeLog.qml:74 27107 msgctxt "ChangeLog|" 27108 msgid "" 27109 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities" 27110 msgstr "" 27111 "Corrigir sequências alfabéticas, de números pares e ímpares e números nas " 27112 "actividades de ordenação" 27113 27114 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86 27115 msgctxt "ChangeLog|" 27116 msgid "Several bug fixes" 27117 msgstr "Diversas correcções de erros" 27118 27119 #: core/ChangeLog.qml:80 27120 msgctxt "ChangeLog|" 27121 msgid "Translation updated for Russian" 27122 msgstr "Adição de traduções para Russo" 27123 27124 #: core/ChangeLog.qml:81 27125 msgctxt "ChangeLog|" 27126 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk" 27127 msgstr "Novas vozes para Norueguês (Nynorsk)" 27128 27129 #: core/ChangeLog.qml:85 27130 msgctxt "ChangeLog|" 27131 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian" 27132 msgstr "Adição de traduções para Bretão, Checo e Macedónio" 27133 27134 #: core/ChangeLog.qml:90 27135 msgctxt "ChangeLog|" 27136 msgid "Translation added for Azerbaijani" 27137 msgstr "Adição de traduções para Azerbaijano" 27138 27139 #: core/ChangeLog.qml:91 27140 msgctxt "ChangeLog|" 27141 msgid "New maps and update of the maps for geography activities" 27142 msgstr "Novo mapas e actualização dos mesmos para as actividades de geografia" 27143 27144 #: core/ChangeLog.qml:92 27145 msgctxt "ChangeLog|" 27146 msgid "" 27147 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make " 27148 "tutorial images translated" 27149 msgstr "" 27150 "Novo conjunto de dados que contém operações de ciclos para o labirinto de " 27151 "programação, e possibilidade de traduzir as imagens do tutorial" 27152 27153 #: core/ChangeLog.qml:93 27154 msgctxt "ChangeLog|" 27155 msgid "" 27156 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity " 27157 "activity" 27158 msgstr "" 27159 "Adição de um nível para ensinar os fluxos de fontes de tensão na actividade " 27160 "de electricidade analógica" 27161 27162 #: core/ChangeLog.qml:103 27163 msgctxt "ChangeLog|" 27164 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection" 27165 msgstr "" 27166 "Novo menu de Configuração da Actividade, com a selecção do conjunto de dados" 27167 27168 #: core/ChangeLog.qml:109 27169 msgctxt "ChangeLog|" 27170 msgid "New sub-categories to organize activities" 27171 msgstr "Novas sub-categorias para organizar as actividades" 27172 27173 #: core/ChangeLog.qml:110 27174 msgctxt "ChangeLog|" 27175 msgid "Translation added for Macedonian." 27176 msgstr "Adição de traduções para Macedónio." 27177 27178 #: core/ChangeLog.qml:111 27179 msgctxt "ChangeLog|" 27180 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram" 27181 msgstr "Novas actividades Labirinto de Programação e Tangrama para Bebés" 27182 27183 #: core/ChangeLog.qml:112 27184 msgctxt "ChangeLog|" 27185 msgid "New background music and volume settings." 27186 msgstr "Novas configurações de volume e da música de fundo." 27187 27188 #: core/ChangeLog.qml:113 27189 msgctxt "ChangeLog|" 27190 msgid "New speed setting in several activities." 27191 msgstr "Nova configuração da velocidade em diversas actividades." 27192 27193 #: core/ChangeLog.qml:114 27194 msgctxt "ChangeLog|" 27195 msgid "New option in chess to display captured pieces." 27196 msgstr "Nova opção no xadrez para mostrar as peças capturadas." 27197 27198 #: core/ChangeLog.qml:115 27199 msgctxt "ChangeLog|" 27200 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game." 27201 msgstr "Novas imagens no jogo das Cores, Cores Avançadas e Alvo." 27202 27203 #: core/ChangeLog.qml:116 27204 msgctxt "ChangeLog|" 27205 msgid "New voices for US English." 27206 msgstr "Novas vozes para o Inglês do EUA." 27207 27208 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125 27209 msgctxt "ChangeLog|" 27210 msgid "Many little fixes and improvements." 27211 msgstr "Diversas correcções e melhorias pequenas." 27212 27213 #: core/ChangeLog.qml:118 27214 msgctxt "ChangeLog|" 27215 msgid "" 27216 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, " 27217 "Finnish...)." 27218 msgstr "" 27219 "Traduções actualizadas para várias línguas (Bretão, Português do Brasil, " 27220 "Finlandês...)." 27221 27222 #: core/ChangeLog.qml:119 27223 msgctxt "ChangeLog|" 27224 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity." 27225 msgstr "" 27226 "Adição do conjunto de dados Russo para a actividade 'Carregar na Letra'." 27227 27228 #: core/ChangeLog.qml:120 27229 msgctxt "ChangeLog|" 27230 msgid "Lang activity now available in Dutch." 27231 msgstr "A actividade de línguas está agora disponível em Holandês." 27232 27233 #: core/ChangeLog.qml:121 27234 msgctxt "ChangeLog|" 27235 msgid "" 27236 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in " 27237 "geo-country activity." 27238 msgstr "" 27239 "Reunião das províncias Norueguesas de Nord-Trøndelag e Sør-Trøndelag como " 27240 "Trøndelag na actividade de geografia dos países." 27241 27242 #: core/ChangeLog.qml:122 27243 msgctxt "ChangeLog|" 27244 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0." 27245 msgstr "" 27246 "Correcção nas actividades em Braille, onde as células começam em 1, não em 0." 27247 27248 #: core/ChangeLog.qml:123 27249 msgctxt "ChangeLog|" 27250 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam." 27251 msgstr "Adição de traduções para Basco, Húngaro e Malayalam." 27252 27253 #: core/ChangeLog.qml:124 27254 msgctxt "ChangeLog|" 27255 msgid "" 27256 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano " 27257 "Composition)." 27258 msgstr "" 27259 "Carregamento/gravação das criações (Processador de Texto para Bebés, Balança " 27260 "e Composição em Piano)." 27261 27262 #: core/ChangeLog.qml:125 27263 msgctxt "ChangeLog|" 27264 msgid "Translations added for Scottish Gaelic." 27265 msgstr "Adição de traduções para Escocês Gaélico." 27266 27267 #: core/ChangeLog.qml:126 27268 msgctxt "ChangeLog|" 27269 msgid "License page added in configuration." 27270 msgstr "Página da licença adicionada à configuração." 27271 27272 #: core/ChangeLog.qml:126 27273 msgctxt "ChangeLog|" 27274 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." 27275 msgstr "Diversas alterações nas disposições para melhorar a ergonomia." 27276 27277 #: core/ChangeLog.qml:127 27278 msgctxt "ChangeLog|" 27279 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." 27280 msgstr "" 27281 "A actividade de línguas agora está disponível em Polaco, Sueco e Ucraniano." 27282 27283 #: core/ChangeLog.qml:128 27284 msgctxt "ChangeLog|" 27285 msgid "Search feature." 27286 msgstr "Funcionalidade de pesquisa." 27287 27288 #: core/ChangeLog.qml:129 27289 msgctxt "ChangeLog|" 27290 msgid "A Changelog." 27291 msgstr "Um registo de alterações." 27292 27293 #: core/ChangeLog.qml:130 27294 msgctxt "ChangeLog|" 27295 msgid "Many little fixes." 27296 msgstr "Muitas pequenas correcções." 27297 27298 #: core/ChangeLog.qml:130 27299 msgctxt "ChangeLog|" 27300 msgid "Lang activity now available in French." 27301 msgstr "A actividade de línguas está agora disponível em Francês." 27302 27303 #: core/ChangeLog.qml:131 27304 msgctxt "ChangeLog|" 27305 msgid "" 27306 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " 27307 "place (loading an activity for example) and can take some seconds." 27308 msgstr "" 27309 "A adição de uma camada de carregamento para que o utilizador saiba que estão " 27310 "acções em curso (por exemplo, o carregamento de uma actividade) e poderá " 27311 "levar alguns segundos." 27312 27313 #: core/ChangeLog.qml:131 27314 msgctxt "ChangeLog|" 27315 msgid "" 27316 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " 27317 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." 27318 msgstr "" 27319 "Foram adicionadas traduções para: Catalão (Valenciano), Chinês Tradicional, " 27320 "Finlandês (92% traduzido), Russo (98% traduzido), Eslovaco (92%) e Turco." 27321 27322 #: core/ChangeLog.qml:132 27323 msgctxt "ChangeLog|" 27324 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 27325 msgstr "Adição de traduções para: Esloveno, Alemão, Galega." 27326 27327 #: core/ChangeLog.qml:186 27328 #, qt-format 27329 msgctxt "ChangeLog|" 27330 msgid "Version %1:" 27331 msgstr "Versão %1:" 27332 27333 #: core/core.js:221 27334 msgctxt "core|" 27335 msgid "Missing sound files!" 27336 msgstr "Faltam os ficheiros de som!" 27337 27338 #: core/core.js:222 27339 msgctxt "core|" 27340 msgid "" 27341 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " 27342 "system." 27343 msgstr "" 27344 "Esta actividade usa ficheiros de som específicos da língua, mas que ainda " 27345 "não estão instalados no seu sistema." 27346 27347 #: core/core.js:225 27348 #, fuzzy 27349 #| msgctxt "core|" 27350 #| msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog." 27351 msgctxt "core|" 27352 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog." 27353 msgstr "" 27354 "Para transferir os ficheiros de som necessários, vá à janela de preferências." 27355 27356 #: core/core.js:257 27357 msgctxt "core|" 27358 msgid "Download in progress" 27359 msgstr "Transferência em curso" 27360 27361 #: core/core.js:259 27362 msgctxt "core|" 27363 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately." 27364 msgstr "" 27365 "A transferência está em curso.<br/>Carregue em 'Interromper' para sair " 27366 "imediatamente." 27367 27368 #: core/core.js:269 27369 msgctxt "core|" 27370 msgid "Quit?" 27371 msgstr "Sair?" 27372 27373 #: core/core.js:271 27374 msgctxt "core|" 27375 msgid "Do you really want to quit GCompris?" 27376 msgstr "Deseja realmente sair do Gcompris?" 27377 27378 #: core/core.js:272 27379 msgctxt "core|" 27380 msgid "Yes" 27381 msgstr "Sim" 27382 27383 #: core/core.js:273 27384 msgctxt "core|" 27385 msgid "No" 27386 msgstr "Não" 27387 27388 #: core/DialogAbout.qml:22 27389 msgctxt "DialogAbout|" 27390 msgid "About GCompris" 27391 msgstr "Acerca do GCompris" 27392 27393 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36 27394 msgctxt "DialogAbout|" 27395 msgid "License" 27396 msgstr "Licença" 27397 27398 #. Replace this string with your names, one name per line. 27399 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47 27400 msgctxt "DialogAbout|" 27401 msgid "translator-credits" 27402 msgstr "translator-credits" 27403 27404 #: core/DialogAbout.qml:55 27405 #, qt-format 27406 msgctxt "DialogAbout|" 27407 msgid "GCompris %1" 27408 msgstr "GCompris %1" 27409 27410 #: core/DialogAbout.qml:57 27411 #, qt-format 27412 msgctxt "DialogAbout|" 27413 msgid "Based on Qt %1 and %2" 27414 msgstr "Baseado no Qt %1 e %2" 27415 27416 #: core/DialogAbout.qml:64 27417 msgctxt "DialogAbout|" 27418 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net" 27419 msgstr "Página Web do GCompris: https://gcompris.net" 27420 27421 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link 27422 #: core/DialogAbout.qml:67 27423 msgctxt "DialogAbout|" 27424 msgid "" 27425 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, " 27426 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris." 27427 "net/donate-en.html</a>." 27428 msgstr "" 27429 "Poderá oferecer algum suporte financeiro para o desenvolvimento do " 27430 "<b>GCompris</b>; por favor visite <a href='https://gcompris.net/donate-en." 27431 "html'>https://gcompris.net/donate-en.html</a>." 27432 27433 #: core/DialogAbout.qml:72 27434 msgctxt "DialogAbout|" 27435 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community." 27436 msgstr "" 27437 "O <b>GCompris</b> é uma aplicação de 'software' livre desenvolvida dentro da " 27438 "comunidade do KDE." 27439 27440 #: core/DialogAbout.qml:76 27441 #, qt-format 27442 msgctxt "DialogAbout|" 27443 msgid "" 27444 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " 27445 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free " 27446 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free " 27447 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " 27448 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single " 27449 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " 27450 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /" 27451 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community " 27452 "and the software we produce." 27453 msgstr "" 27454 "O <b>KDE</b> é uma rede mundial de engenheiros de 'software', artistas, " 27455 "escritores, tradutores e outros colaboradores que estão comprometidos no " 27456 "desenvolvimento de <a href=\"%1\">'Software' Livre</a>. Esta comunidade " 27457 "criou centenas de aplicações de 'Software' Livre como parte das plataformas " 27458 "do KDE, das suas áreas de trabalho e aplicações.<br /><br />O KDE é uma " 27459 "empresa corporativa em que nenhuma entidade única controla os esforços ou " 27460 "produtos do KDE em detrimento de outros. Toda a gente é bem-vinda para se " 27461 "juntar e contribuir para o KDE, incluindo você.<br /><br />Visite o <a href=" 27462 "\"%2\">%2</a> para saber mais informações sobre a comunidade do KDE e das " 27463 "aplicações que produzimos." 27464 27465 #: core/DialogAbout.qml:93 27466 #, qt-format 27467 msgctxt "DialogAbout|" 27468 msgid "" 27469 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " 27470 "However, you - the user - must tell us when something does not work as " 27471 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. " 27472 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a " 27473 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 27474 "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 27475 "\"Wishlist\"." 27476 msgstr "" 27477 "O 'software' pode ser sempre melhorado, e a equipa do KDE está disposta a " 27478 "fazê-lo. Contudo, você - o utilizador -, dever-nos-á dizer quando algo não " 27479 "funciona como seria de esperar ou poderia ser feito de melhor forma.<br /" 27480 "><br />O KDE tem um sistema de registo de erros. Vá a <a href=\"%1\">%1</a> " 27481 "para comunicar um erro.<br /><br />Se tiver uma sugestão de melhoria, então " 27482 "está convidado a usar o sistema de registo de erros para registar o seu " 27483 "pedido. Certifique-se que usa a criticidade \"Wishlist\" (pedido)." 27484 27485 #: core/DialogAbout.qml:105 27486 #, fuzzy, qt-format 27487 #| msgctxt "DialogAbout|" 27488 #| msgid "" 27489 #| "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " 27490 #| "team. You can join the national teams that translate program interfaces. " 27491 #| "You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You " 27492 #| "decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some " 27493 #| "projects in which you can participate.<br /><br />If you need more " 27494 #| "information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will " 27495 #| "provide you with what you need." 27496 msgctxt "DialogAbout|" 27497 msgid "" 27498 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " 27499 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can " 27500 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" 27501 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in " 27502 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 27503 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with " 27504 "what you need." 27505 msgstr "" 27506 "Não tem de ser um programador para ser um membro da equipa do KDE. Poder-se-" 27507 "á juntar às equipas nacionais que traduzem as interfaces dos programas. " 27508 "Poderá oferecer gráficos, temas, sons e alguma documentação melhorada. Você " 27509 "decide!<br /><br />Vá a <a href=\"%1\">%1</a> para obter mais informações " 27510 "sobre alguns dos projectos onde poderá participar.<br /><br />Se precisar de " 27511 "mais informações ou documentação, então uma visita a <a href=\"%2\">%2</a> " 27512 "fornecer-lhe-á tudo o que é necessário." 27513 27514 #: core/DialogAbout.qml:122 27515 #, qt-format 27516 msgctxt "DialogAbout|" 27517 msgid "" 27518 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" 27519 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " 27520 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for " 27521 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of " 27522 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " 27523 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " 27524 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We " 27525 "would like to encourage you to support our efforts with a financial " 27526 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /" 27527 "><br />Thank you very much in advance for your support." 27528 msgstr "" 27529 "Para suportar o desenvolvimento, a comunidade do KDE criou a KDE e.V., uma " 27530 "organização sem fins lucrativos, fundada a nível legal na Alemanha. O KDE e." 27531 "V. representa a comunidade do KDE em questões legais e financeiras. Veja em " 27532 "<a href=\"%1\">%1</a> algumas informações sobre o KDE e.V.<br /><br />O KDE " 27533 "beneficia de diversos tipos de contribuições, incluindo as financeiras. " 27534 "Usamos os fundos para reembolsar os membros e outros colaboradores para as " 27535 "despesas que incorram nas suas contribuições. Existem outros fundos usados " 27536 "para o suporte legal e para organizar conferências e reuniões.<br /> <br /" 27537 ">Gostaríamos de o encorajar a suportar os nossos esforços com uma doação " 27538 "financeira, usando uma das formas descritas em <a href=\"%2\">%2</a>.<br /" 27539 "><br />Desde já, muito obrigado pelo seu suporte." 27540 27541 #: core/DialogAbout.qml:139 27542 #, qt-format 27543 msgctxt "DialogAbout|" 27544 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1" 27545 msgstr "<b>Um enorme obrigado à equipa de desenvolvimento:</b> %1" 27546 27547 #: core/DialogAbout.qml:143 27548 #, qt-format 27549 msgctxt "DialogAbout|" 27550 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1" 27551 msgstr "<b>Um enorme obrigado à equipa de traduções:</b> %1" 27552 27553 #: core/DialogActivityConfig.qml:84 27554 #, qt-format 27555 msgctxt "DialogActivityConfig|" 27556 msgid "%1 configuration" 27557 msgstr "Configuração do %1" 27558 27559 #: core/DialogActivityConfig.qml:86 27560 msgctxt "DialogActivityConfig|" 27561 msgid "Configuration" 27562 msgstr "Configuração" 27563 27564 #: core/DialogChooseLevel.qml:45 27565 #, qt-format 27566 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27567 msgid "%1 settings" 27568 msgstr "Configuração da %1" 27569 27570 #: core/DialogChooseLevel.qml:202 27571 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27572 msgid "Dataset" 27573 msgstr "Conjunto de dados" 27574 27575 #: core/DialogChooseLevel.qml:215 27576 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27577 msgid "Options" 27578 msgstr "Opções" 27579 27580 #: core/DialogChooseLevel.qml:343 27581 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27582 msgid "Cancel" 27583 msgstr "Cancelar" 27584 27585 #: core/DialogChooseLevel.qml:351 27586 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27587 msgid "Save" 27588 msgstr "Gravar" 27589 27590 #: core/DialogChooseLevel.qml:365 27591 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27592 msgid "Save and start" 27593 msgstr "Gravar e iniciar" 27594 27595 #: core/DialogHelp.qml:49 27596 msgctxt "DialogHelp|" 27597 msgid "Author:" 27598 msgstr "Autor:" 27599 27600 #: core/DialogHelp.qml:53 27601 msgctxt "DialogHelp|" 27602 msgid "Prerequisite:" 27603 msgstr "Pré-requisito:" 27604 27605 #: core/DialogHelp.qml:58 27606 msgctxt "DialogHelp|" 27607 msgid "Goal:" 27608 msgstr "Objectivo:" 27609 27610 #: core/DialogHelp.qml:63 27611 msgctxt "DialogHelp|" 27612 msgid "Manual:" 27613 msgstr "Manual:" 27614 27615 #: core/DialogHelp.qml:67 27616 msgctxt "DialogHelp|" 27617 msgid "Credit:" 27618 msgstr "Créditos:" 27619 27620 #: core/DialogHelp.qml:71 27621 msgctxt "DialogHelp|" 27622 msgid "Section:" 27623 msgstr "Secção:" 27624 27625 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots 27626 #: core/Domino.qml:57 27627 msgctxt "Domino|" 27628 msgid "Dots" 27629 msgstr "Pontos" 27630 27631 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers 27632 #: core/Domino.qml:59 27633 msgctxt "Domino|" 27634 msgid "Arabic Numbers" 27635 msgstr "Números Árabes" 27636 27637 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers 27638 #: core/Domino.qml:61 27639 msgctxt "Domino|" 27640 msgid "Roman Numbers" 27641 msgstr "Números Romanos" 27642 27643 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements) 27644 #: core/Domino.qml:63 27645 msgctxt "Domino|" 27646 msgid "Images" 27647 msgstr "Imagens" 27648 27649 #: core/DownloadDialog.qml:201 27650 msgctxt "DownloadDialog|" 27651 msgid "Downloading..." 27652 msgstr "A transferir..." 27653 27654 #. Run this task in background 27655 #: core/DownloadDialog.qml:253 27656 msgctxt "DownloadDialog|" 27657 msgid "Background" 27658 msgstr "Segundo Plano" 27659 27660 #: core/DownloadDialog.qml:270 27661 msgctxt "DownloadDialog|" 27662 msgid "Abort" 27663 msgstr "Interromper" 27664 27665 #: core/DownloadDialog.qml:366 27666 #, qt-format 27667 msgctxt "DownloadDialog|" 27668 msgid "Download error (code: %1): %2" 27669 msgstr "Erro de transferência (código: %1): %2" 27670 27671 #: core/DownloadDialog.qml:394 27672 msgctxt "DownloadDialog|" 27673 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." 27674 msgstr "" 27675 "A sua transferência terminou com sucesso. Os ficheiros de dados estão agora " 27676 "disponíveis." 27677 27678 #: core/DownloadDialog.qml:396 27679 msgctxt "DownloadDialog|" 27680 msgid "Restart any currently active activity." 27681 msgstr "Reiniciar todas as actividades activas de momento." 27682 27683 #: core/DownloadDialog.qml:398 27684 msgctxt "DownloadDialog|" 27685 msgid "Your local data files are up-to-date." 27686 msgstr "Os seus ficheiros de dados locais estão actualizados." 27687 27688 #: core/DownloadManager.cpp:124 27689 msgctxt "QObject|" 27690 msgid "Download cancelled by user" 27691 msgstr "Transferência cancelada pelo utilizador" 27692 27693 #: core/DownloadManager.cpp:335 27694 msgctxt "QObject|" 27695 msgid "Could not create resource path" 27696 msgstr "Não foi possível criar a localização do recurso" 27697 27698 #: core/DownloadManager.cpp:342 27699 #, qt-format 27700 msgctxt "QObject|" 27701 msgid "Could not open target file %1" 27702 msgstr "Não foi possível obter o ficheiro de destino %1" 27703 27704 #: core/DownloadManager.cpp:711 27705 msgctxt "QObject|" 27706 msgid "Invalid format of Contents file" 27707 msgstr "Formato inválido do ficheiro do Conteúdo" 27708 27709 #: core/DownloadManager.cpp:733 27710 #, qt-format 27711 msgctxt "QObject|" 27712 msgid "The url %1 does not exist." 27713 msgstr "O URL %1 não existe." 27714 27715 #: core/DownloadManager.cpp:746 27716 #, qt-format 27717 msgctxt "QObject|" 27718 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1" 27719 msgstr "O código de validação do ficheiro transferido não corresponde: %1" 27720 27721 #: core/DownloadManager.cpp:768 27722 #, qt-format 27723 msgctxt "QObject|" 27724 msgid "No voices found for %1." 27725 msgstr "" 27726 27727 #: core/DownloadManager.cpp:773 27728 #, qt-format 27729 msgctxt "QObject|" 27730 msgid "No data found for %1." 27731 msgstr "" 27732 27733 #: core/GCCreationHandler.qml:134 27734 #, qt-format 27735 msgctxt "GCCreationHandler|" 27736 msgid "%1 deleted successfully!" 27737 msgstr "O %1 foi removido com sucesso!" 27738 27739 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140 27740 #: core/GCCreationHandler.qml:181 27741 msgctxt "GCCreationHandler|" 27742 msgid "Ok" 27743 msgstr "Ok" 27744 27745 #: core/GCCreationHandler.qml:139 27746 #, qt-format 27747 msgctxt "GCCreationHandler|" 27748 msgid "Unable to delete %1!" 27749 msgstr "Não foi possível remover o %1!" 27750 27751 #: core/GCCreationHandler.qml:172 27752 msgctxt "GCCreationHandler|" 27753 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?" 27754 msgstr "Já existe um ficheiro com este nome. Deseja substituí-lo?" 27755 27756 #: core/GCCreationHandler.qml:173 27757 msgctxt "GCCreationHandler|" 27758 msgid "Yes" 27759 msgstr "Sim" 27760 27761 #: core/GCCreationHandler.qml:173 27762 msgctxt "GCCreationHandler|" 27763 msgid "No" 27764 msgstr "Não" 27765 27766 #: core/GCCreationHandler.qml:180 27767 msgctxt "GCCreationHandler|" 27768 msgid "Saved successfully!" 27769 msgstr "Gravado com sucesso!" 27770 27771 #: core/GCCreationHandler.qml:202 27772 msgctxt "GCCreationHandler|" 27773 msgid "Enter file name" 27774 msgstr "Indique o nome do ficheiro" 27775 27776 #: core/GCCreationHandler.qml:202 27777 msgctxt "GCCreationHandler|" 27778 msgid "Search" 27779 msgstr "Procurar" 27780 27781 #: core/GCCreationHandler.qml:219 27782 msgctxt "GCCreationHandler|" 27783 msgid "Save" 27784 msgstr "Gravar" 27785 27786 #: core/GCCreationHandler.qml:324 27787 msgctxt "GCCreationHandler|" 27788 msgid "Load" 27789 msgstr "Carregar" 27790 27791 #: core/GCCreationHandler.qml:334 27792 msgctxt "GCCreationHandler|" 27793 msgid "Delete" 27794 msgstr "Apagar" 27795 27796 #: core/IntroMessage.qml:137 27797 msgctxt "IntroMessage|" 27798 msgid "Previous" 27799 msgstr "Anterior" 27800 27801 #: core/IntroMessage.qml:153 27802 msgctxt "IntroMessage|" 27803 msgid "Next" 27804 msgstr "Seguinte" 27805 27806 #: core/IntroMessage.qml:168 27807 msgctxt "IntroMessage|" 27808 msgid "Skip" 27809 msgstr "Ignorar" 27810 27811 #: core/IntroMessage.qml:168 27812 msgctxt "IntroMessage|" 27813 msgid "Start" 27814 msgstr "Iniciar" 27815 27816 #: core/LanguageList.qml:34 27817 msgctxt "LanguageList|" 27818 msgid "Your system default" 27819 msgstr "O predefinido do seu sistema" 27820 27821 #: core/LanguageList.qml:34 27822 msgctxt "LanguageList|" 27823 msgid "GCompris' language" 27824 msgstr "Língua do GCompris" 27825 27826 #: core/main.cpp:164 27827 msgctxt "QObject|" 27828 msgid "Run GCompris with the default system cursor." 27829 msgstr "Executa o GCompris com o cursor predefinido do sistema." 27830 27831 #: core/main.cpp:168 27832 msgctxt "QObject|" 27833 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." 27834 msgstr "Executa o GCompris sem o cursor (modo de ecrã por toque)." 27835 27836 #: core/main.cpp:172 27837 msgctxt "QObject|" 27838 msgid "Run GCompris in fullscreen mode." 27839 msgstr "Executa o GCompris no modo de ecrã total." 27840 27841 #: core/main.cpp:176 27842 msgctxt "QObject|" 27843 msgid "Run GCompris in window mode." 27844 msgstr "Executa o GCompris no modo em janela." 27845 27846 #: core/main.cpp:180 27847 msgctxt "QObject|" 27848 msgid "Run GCompris with sound enabled." 27849 msgstr "Executa o GCompris com o som activo." 27850 27851 #: core/main.cpp:184 27852 msgctxt "QObject|" 27853 msgid "Run GCompris without sound." 27854 msgstr "Executa o GCompris sem som." 27855 27856 #: core/main.cpp:187 27857 msgctxt "QObject|" 27858 msgid "Disable the kiosk mode (default)." 27859 msgstr "Desactivar o modo de quiosque (por omissão)." 27860 27861 #: core/main.cpp:190 27862 msgctxt "QObject|" 27863 msgid "Enable the kiosk mode." 27864 msgstr "Activar o modo de quiosque." 27865 27866 #: core/main.cpp:194 27867 msgctxt "QObject|" 27868 msgid "" 27869 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " 27870 "graphical card)." 27871 msgstr "" 27872 "Usar o desenho por 'software' em vez do openGL (mais lento, mas que deverá " 27873 "funcionar com qualquer placa gráfica)." 27874 27875 #: core/main.cpp:197 27876 msgctxt "QObject|" 27877 msgid "" 27878 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially " 27879 "depending on your graphical card)." 27880 msgstr "" 27881 "Usar o desenho por OpenGL em vez de por 'software' (mais rápido, mas poderá " 27882 "estoirar potencialmente, dependendo da sua placa gráfica)." 27883 27884 #: core/main.cpp:201 27885 msgctxt "QObject|" 27886 msgid "Specify the activity when starting GCompris." 27887 msgstr "Indique a actividade ao iniciar o GCompris." 27888 27889 #: core/main.cpp:206 27890 msgctxt "QObject|" 27891 msgid "Outputs all the available activities on the standard output." 27892 msgstr "Apresenta todas as actividades disponíveis no 'standard output'." 27893 27894 #: core/main.cpp:210 27895 msgctxt "QObject|" 27896 msgid "" 27897 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either " 27898 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6." 27899 msgstr "" 27900 "Define o intervalo de dificuldades da actividade a apresentar na sessão. " 27901 "Tanto pode ser um único valor (2) ou um intervalo (3-6). Os valores deverão " 27902 "ser entre 1 e 6." 27903 27904 #: core/main.cpp:214 27905 msgctxt "QObject|" 27906 msgid "" 27907 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option " 27908 "is used." 27909 msgstr "" 27910 27911 #: core/main.qml:269 27912 #, fuzzy 27913 #| msgctxt "main|" 27914 #| msgid "Do you want to download the following external assets?" 27915 msgctxt "main|" 27916 msgid "" 27917 "Do you want to automatically download or update the following external " 27918 "assets when starting GCompris?" 27919 msgstr "Deseja transferir os seguintes itens externos?" 27920 27921 #: core/main.qml:271 27922 msgctxt "main|" 27923 msgid "Voices for your language" 27924 msgstr "Vozes da sua língua" 27925 27926 #: core/main.qml:272 27927 msgctxt "main|" 27928 msgid "Full word image set" 27929 msgstr "Conjunto completo de imagens das palavras" 27930 27931 #: core/main.qml:273 27932 msgctxt "main|" 27933 msgid "Background music" 27934 msgstr "Música de fundo" 27935 27936 #: core/main.qml:279 27937 msgctxt "main|" 27938 msgid "Yes" 27939 msgstr "Sim" 27940 27941 #: core/main.qml:286 27942 msgctxt "main|" 27943 msgid "No" 27944 msgstr "Não" 27945 27946 #: core/main.qml:322 27947 msgctxt "main|" 27948 msgid "Welcome to GCompris!" 27949 msgstr "Bem-vindo ao GCompris!" 27950 27951 #: core/main.qml:323 27952 msgctxt "main|" 27953 msgid "You are running GCompris for the first time." 27954 msgstr "Está a correr o GCompris pela primeira vez." 27955 27956 #: core/main.qml:324 27957 #, fuzzy 27958 #| msgctxt "main|" 27959 #| msgid "" 27960 #| "You should verify that your application settings especially your language " 27961 #| "is set correctly, and that all language specific sound files are " 27962 #| "installed. You can do this in the Preferences Dialog." 27963 msgctxt "main|" 27964 msgid "" 27965 "You should verify that your application settings especially your language is " 27966 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog." 27967 msgstr "" 27968 "Deverá verificar se as definições da sua aplicação, especialmente a sua " 27969 "língua, estão definidas correctamente, e se todos os ficheiros de som " 27970 "específicos da língua estão instalados. Podê-lo-á fazer na janela de " 27971 "Preferências." 27972 27973 #: core/main.qml:326 27974 msgctxt "main|" 27975 msgid "Have Fun!" 27976 msgstr "Divirta-se!" 27977 27978 #: core/main.qml:328 27979 #, qt-format 27980 msgctxt "main|" 27981 msgid "Your current language is %1 (%2)." 27982 msgstr "A sua língua actual é '%1' (%2)." 27983 27984 #: core/main.qml:360 27985 msgctxt "main|" 27986 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>" 27987 msgstr "O GCompris foi actualizado! Aqui estão as novas alterações:<br/>" 27988 27989 #: core/main.qml:388 27990 msgctxt "main|" 27991 msgid "" 27992 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their " 27993 "dataset selection?" 27994 msgstr "" 27995 27996 #: core/main.qml:389 27997 msgctxt "main|" 27998 msgid "Apply" 27999 msgstr "" 28000 28001 #: core/main.qml:390 28002 #, fuzzy 28003 #| msgctxt "DialogChooseLevel|" 28004 #| msgid "Cancel" 28005 msgctxt "main|" 28006 msgid "Cancel" 28007 msgstr "Cancelar" 28008 28009 #: core/ReadyButton.qml:67 28010 msgctxt "ReadyButton|" 28011 msgid "I am Ready" 28012 msgstr "Estou Pronto" 28013 28014 #: core/Tutorial.qml:139 28015 msgctxt "Tutorial|" 28016 msgid "Previous" 28017 msgstr "Anterior" 28018 28019 #: core/Tutorial.qml:159 28020 msgctxt "Tutorial|" 28021 msgid "Next" 28022 msgstr "Seguinte" 28023 28024 #: core/Tutorial.qml:178 28025 msgctxt "Tutorial|" 28026 msgid "Skip" 28027 msgstr "Ignorar" 28028 28029 #: core/Tutorial.qml:178 28030 msgctxt "Tutorial|" 28031 msgid "Start" 28032 msgstr "Iniciar" 28033 28034 #~ msgctxt "board5_2|" 28035 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 28036 #~ msgstr "1791 Celerifere do Conde de Sivrac" 28037 28038 #~ msgctxt "board5_3|" 28039 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 28040 #~ msgstr "1791 Celerifere do Conde de Sivrac" 28041 28042 #~ msgctxt "Warning|" 28043 #~ msgid "%1 is divisible by %2" 28044 #~ msgstr "%1 é divisível por %2" 28045 28046 #~ msgctxt "Warning|" 28047 #~ msgid "and" 28048 #~ msgstr "e" 28049 28050 #~ msgctxt "Warning|" 28051 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, " 28052 #~ msgstr "Os múltiplos de %1 incluem o %2, " 28053 28054 #~ msgctxt "Warning|" 28055 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2." 28056 #~ msgstr "e %1 são os divisores de %2." 28057 28058 #~ msgctxt "Guesscount|" 28059 #~ msgid "%1/%2" 28060 #~ msgstr "%1/%2"