Warning, /education/gcompris/poqm/pt/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: kstars\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2015-05-27 08:46+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2023-07-13 00:36+0100\n" 0007 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" 0008 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0009 "Language: pt\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "X-POFile-IgnoreConsistency: Swap\n" 0014 "X-POFile-IgnoreConsistency: Bin\n" 0015 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0016 "X-POFile-SpellExtra: Corbin Eatonton Heights Winnett Castlegar ttyS\n" 0017 "X-POFile-SpellExtra: Seongsanpo Annette Molonglo Lomnicky Pomona\n" 0018 "X-POFile-SpellExtra: Livingstone Couer Cloppenburg Lanai Mülheim Moresby\n" 0019 "X-POFile-SpellExtra: Scottsdale Veleta Niamey aux Winooski Wotje Caen\n" 0020 "X-POFile-SpellExtra: Hambuk Poplar Plattsburgh Kauai Redding Kearney\n" 0021 "X-POFile-SpellExtra: Alabama Wetaskiwin Exeter Jeju Winnipegosis Station\n" 0022 "X-POFile-SpellExtra: Claresholm Allegheny Jerez Sunrise Splindle Waco\n" 0023 "X-POFile-SpellExtra: Walburg Longname Lodge Bender Iberia Minnetonka\n" 0024 "X-POFile-SpellExtra: Markersdorf Lamar Metairie Sebastián Hailey Boise\n" 0025 "X-POFile-SpellExtra: Rockland Verner LST Barrage LSR Puy Tabriz Itapetinga\n" 0026 "X-POFile-SpellExtra: Hooper VLT Viborg ZN Alcoa Caustiche Sioux Gadsden\n" 0027 "X-POFile-SpellExtra: Geraldton Burbank Algonquin Libreville mer Fev Lomé\n" 0028 "X-POFile-SpellExtra: Fitchburg Marado GMRT Münster Devils Lambarene\n" 0029 "X-POFile-SpellExtra: Tonantzintla Robins Sousse Framingham Canora Antonio\n" 0030 "X-POFile-SpellExtra: Orleans Lyon Soeborg Ferrand Harvey Winsted Kelso\n" 0031 "X-POFile-SpellExtra: Wasagaming Metsähovi McBride Star Bururi Danbury\n" 0032 "X-POFile-SpellExtra: Seymour Slate Ahwahnee Kilingi Poughkeepsie Corning\n" 0033 "X-POFile-SpellExtra: Akron Ste Simbad Consort Outlook Morrow Quakertown\n" 0034 "X-POFile-SpellExtra: Emerson Glenns Atikokan Nal Chinook Delle Sahara\n" 0035 "X-POFile-SpellExtra: Karonga Cheltenham Dolbeau mm Fraser mu Ascension\n" 0036 "X-POFile-SpellExtra: Orion Lemvig Lund Cottbus Clair Le Palau Desbiens\n" 0037 "X-POFile-SpellExtra: Forestville Massen Pforzheim Abr Hyacinthe Mandan\n" 0038 "X-POFile-SpellExtra: Eagle Moose LB Nenana Lakewood Figl Rapla SLEW\n" 0039 "X-POFile-SpellExtra: Maritime Irvine Hartford Paide Rho Montague Falcon LX\n" 0040 "X-POFile-SpellExtra: Chesapeake Barnesville Ocean indihosts Duluth Meade\n" 0041 "X-POFile-SpellExtra: Tombstone Norco lat Meyenburg Vernal Holbaek Chignik\n" 0042 "X-POFile-SpellExtra: Hjoerring Coaticook Loiano Aarhus Longview Penticton\n" 0043 "X-POFile-SpellExtra: Mamoudzou Rouge Manitoba Terrassa Blue Anchorage\n" 0044 "X-POFile-SpellExtra: Brandford Arlington Miramichi Göttingen Brook\n" 0045 "X-POFile-SpellExtra: Tombouctou Newark Ontario Charlottesville Merope\n" 0046 "X-POFile-SpellExtra: Toender Biddeford Coddington Kristiansand Malchin\n" 0047 "X-POFile-SpellExtra: Antigonish Smiths Dore fic Harris Killarney Jonesboro\n" 0048 "X-POFile-SpellExtra: Zadar Burns Makokou Chavela Vallejo Observatory\n" 0049 "X-POFile-SpellExtra: Wilcox Moenkopi Hickory Skive Martinsville Nagpur\n" 0050 "X-POFile-SpellExtra: Lilongwe Tambov Arrow Hadong Marseille Rowland\n" 0051 "X-POFile-SpellExtra: Kindersley Huelva Online Ignace Waukesha Goose Milan\n" 0052 "X-POFile-SpellExtra: ABORT Thetford Nijmegen Black Helix Tuque Carafe\n" 0053 "X-POFile-SpellExtra: Duncan Sparks Dortmund Nõmme Majunga Evanston Kapaa\n" 0054 "X-POFile-SpellExtra: Rawalpindi Dôme LaPeer Jamestown Djakarta Gnomónico\n" 0055 "X-POFile-SpellExtra: Varsovia Aspen Mosselbaai Northport Požega Oberlin\n" 0056 "X-POFile-SpellExtra: Tignish Chatham Krefeld Yekepa Jaluit Archenhold\n" 0057 "X-POFile-SpellExtra: Salzburg AFB Kutina Yaounde Decimomannu\n" 0058 "X-POFile-SpellExtra: Heliocêntricas Nampa Telescope North Frankfurt\n" 0059 "X-POFile-SpellExtra: Carleton Aaiun Clinton Spiritwood Carlo National\n" 0060 "X-POFile-SpellExtra: Tlemcen Valparaiso Halpha Owensboro Chat Mbandaka\n" 0061 "X-POFile-SpellExtra: Paradis Niger Chilliwack Cherokee Paauilo Havai\n" 0062 "X-POFile-SpellExtra: Whitehorse Brazzaville BERENICE Wainwright Etienne\n" 0063 "X-POFile-SpellExtra: Whirlpool AAVSO Proctor Chagrin Rehovot Foleyet\n" 0064 "X-POFile-SpellExtra: Harbel Braunschweig Fujigane Bouches Cherkessk Helwan\n" 0065 "X-POFile-SpellExtra: Agadir Malden Tamsalu Charleston Valleyfield EUV\n" 0066 "X-POFile-SpellExtra: Meuselwitz Muskogee Rakvere Set Druvar Geoje Boeun\n" 0067 "X-POFile-SpellExtra: Colborne Shelby Winnfield Sex Seg Merzdorf Belgorod\n" 0068 "X-POFile-SpellExtra: Adele Kailua CEFEU Oswego Cody Angelo UA KSPlanetBase\n" 0069 "X-POFile-SpellExtra: Farmington Hartrao Pocomoke Downey Skyview Holly\n" 0070 "X-POFile-SpellExtra: Omaha KPNO Buckeburg Oshkosh ray Charlottetown Malmö\n" 0071 "X-POFile-SpellExtra: Yeosu Kwasan Bulawayo Selter Canaveral Suwon Lynn\n" 0072 "X-POFile-SpellExtra: Fabra Dunlap Kismayu Washoe Sarre Rosthern xi Moers\n" 0073 "X-POFile-SpellExtra: Ash Dothan Bank Blantyre Bakersfield Tarragona Qu\n" 0074 "X-POFile-SpellExtra: Meat Temp Ogden Oostende Benton Waialua Püssi Ille\n" 0075 "X-POFile-SpellExtra: Galveston Trenton Ardmore Kingston Djerba Tangier\n" 0076 "X-POFile-SpellExtra: Anaconda Rupert Roanoke Ridge Saarbrücken Union\n" 0077 "X-POFile-SpellExtra: Waycross Armagh Ndola Eldridge Rapid Scie Paradise\n" 0078 "X-POFile-SpellExtra: Powell Kiel Lengeh Novara Harrisonburg Moselle Big\n" 0079 "X-POFile-SpellExtra: Thani Kaunakakai Horrocks Mieäste Roswell Ohakea\n" 0080 "X-POFile-SpellExtra: Whitecourt Winnemucca Whittier Mwanza Hauula Loup\n" 0081 "X-POFile-SpellExtra: Chittagong Millville Mildenau Wailuku Weymouth Aar\n" 0082 "X-POFile-SpellExtra: Stromlo du Wandering Circleville Magdalena Winner\n" 0083 "X-POFile-SpellExtra: Armstrong Crtl Pyungbuk Waynesburg Mackenzie Suncheon\n" 0084 "X-POFile-SpellExtra: Conakry Rockport Claymont Niehaus arcsecs Koege\n" 0085 "X-POFile-SpellExtra: Tofino Caracas Gassaway Pantelleria Cruces Bennington\n" 0086 "X-POFile-SpellExtra: Bleien Kokomo Sydney CCD Chapleau McPherson Skokie\n" 0087 "X-POFile-SpellExtra: Putnam Guysorough LCMM Territory Jensen Supernova\n" 0088 "X-POFile-SpellExtra: Birobidzhan Roblin Barkerville Nakskov Hamden\n" 0089 "X-POFile-SpellExtra: Leamington Roundup Thessalon Stavanger Naestved Tree\n" 0090 "X-POFile-SpellExtra: Weirs Cochrane Statesville Estevan Lindbergh Kenora\n" 0091 "X-POFile-SpellExtra: Cheboksary Bridgeton McDonald Jõgeva Ophiucus Arthur\n" 0092 "X-POFile-SpellExtra: Basile Cassim Hvar Roads Utrecht Olbia Aberdeen\n" 0093 "X-POFile-SpellExtra: Carlisle Maykop Chelyabinsk Wolseley Molokai\n" 0094 "X-POFile-SpellExtra: Fullerton Alamogordo Forest Aswan Asyut Lompoc\n" 0095 "X-POFile-SpellExtra: Jecheon Meudon McGrath Koko Manaus Renfrew\n" 0096 "X-POFile-SpellExtra: Connecticut Hazard Katima Chisimayu Berbera Deadwood\n" 0097 "X-POFile-SpellExtra: Mutare Gulkana Meknès Claw CH Greely CL HEASARC\n" 0098 "X-POFile-SpellExtra: Clermont DC CZ Anaheim Corse Fayetteville Mariner\n" 0099 "X-POFile-SpellExtra: Jõvi Bozeman Wasco Elgin Ch Brindisi Conway Amiens\n" 0100 "X-POFile-SpellExtra: Dollar Worcester Mayaguez Arese Harrison Cleveland\n" 0101 "X-POFile-SpellExtra: Campbell Evermann Tataouine Grozny Clarksburg Yuba\n" 0102 "X-POFile-SpellExtra: Jeonju Potomac Caltech Nat Brookings Puerto\n" 0103 "X-POFile-SpellExtra: Heidelberg Karlsruhe Georgetown Jeongeup Mishawaka\n" 0104 "X-POFile-SpellExtra: Willcox Campbellton Jerome Harrisburg Pratt Zimbabwe\n" 0105 "X-POFile-SpellExtra: Fairview Plaines Podor Chapel Buan Gastonia Sandpoint\n" 0106 "X-POFile-SpellExtra: Institute Jakarta Gaya Freeport Salonga Hollis Peking\n" 0107 "X-POFile-SpellExtra: Clarenville Aachen Providence Garrison Milledgeville\n" 0108 "X-POFile-SpellExtra: Vaucluse Yap Forrest djamina Gresham Durango Cheraw\n" 0109 "X-POFile-SpellExtra: Kaladar Box Westlock Chungnam Portland Randolph\n" 0110 "X-POFile-SpellExtra: Maando Gurushikhar Espoo Sheldon Schwerin Elkins\n" 0111 "X-POFile-SpellExtra: Hongcheon Quincy Narrows Baddeck Timmins Soweto\n" 0112 "X-POFile-SpellExtra: Offenbach Astoria Gao Gan Baghdad Flint News Philip\n" 0113 "X-POFile-SpellExtra: Eternite Cartersville Kapalua Gweru Bowman Lampedusa\n" 0114 "X-POFile-SpellExtra: Westland Alamo Missouri Worsley Grass Lucca Piacenza\n" 0115 "X-POFile-SpellExtra: Zimmerwald Shemya Texarkana Fresno Armour Kingsport\n" 0116 "X-POFile-SpellExtra: Catharines Holyrood Hialeah Provost Pasadena Baie\n" 0117 "X-POFile-SpellExtra: Rouen Medani Medenine Bellmore Arm Douala Gitega\n" 0118 "X-POFile-SpellExtra: Bréscia Fond Milpitas Banff Caldwell OFIÚCIO\n" 0119 "X-POFile-SpellExtra: Steamboat Sheridan zoom HK Daegwallyeong Dessau\n" 0120 "X-POFile-SpellExtra: Kankan Labrieville Fargo Concepcion Yupojin Saipan\n" 0121 "X-POFile-SpellExtra: Edinburgh Rouyn Suure Kyzyl Lee Pittsfield Ajaccio\n" 0122 "X-POFile-SpellExtra: Falster Cubi Upsala Les localhost Kota Lahr Opheim\n" 0123 "X-POFile-SpellExtra: Freetown Kalaupapa Charlevoix Place Gran Macon\n" 0124 "X-POFile-SpellExtra: Madison Fair Icheon Haute Windhoek Essex\n" 0125 "X-POFile-SpellExtra: Meridianville Lahti Naperville Lolland Badger Hauts\n" 0126 "X-POFile-SpellExtra: Mutlaq Chemnitz Cut Dallas Kolding ORFEUS Fairfield\n" 0127 "X-POFile-SpellExtra: Belleterre Sitka Ust Meriden Meerane Vilna Sault\n" 0128 "X-POFile-SpellExtra: Florissant anana Hana Asmera Vernon Hinnerup Phenix\n" 0129 "X-POFile-SpellExtra: Hobart Nordegg Chungju Órion Ewa Gornergrat Rangoon\n" 0130 "X-POFile-SpellExtra: Ubon Stettler Anadyr epsilon Aladino Udon Seogwipo\n" 0131 "X-POFile-SpellExtra: Belleville Seyfert Sud Temiskaming true Maiquetia\n" 0132 "X-POFile-SpellExtra: Bénin Golden Vordingborg Southfield Gyengnam\n" 0133 "X-POFile-SpellExtra: Gutersloh Drumheller UseAltAz Bonnet Vols Calábria\n" 0134 "X-POFile-SpellExtra: Gaithersburg Townsville Dioulasso Jose Olds Bitpix\n" 0135 "X-POFile-SpellExtra: Quesnel Pensacola Entebbe Carson Cheongju Hipparcos\n" 0136 "X-POFile-SpellExtra: Osijek Rhône Suffolk Hillsboro Hyltebruk Helsingoer\n" 0137 "X-POFile-SpellExtra: Cornwall Falls Running Cheorwon Boulogne Sheva\n" 0138 "X-POFile-SpellExtra: Parrsboro Münchengladbach Crowsnest Daytona Drayton\n" 0139 "X-POFile-SpellExtra: Korat Wichita fov Chitungwiza Yarmouth Melbourne\n" 0140 "X-POFile-SpellExtra: Tampere Morón Edmonds Iroquois Harpers Redwood\n" 0141 "X-POFile-SpellExtra: CCDEXPOSEDURATION Barnard Doha Papeete Tupelo Clifton\n" 0142 "X-POFile-SpellExtra: Samara Tyler Yerkes Colon Chicken Shoshone Peoria\n" 0143 "X-POFile-SpellExtra: Jeonbuk Madras Burwash Chupungryeong Khaniá Pärnu\n" 0144 "X-POFile-SpellExtra: Dyer Ipswich Shawnee Milbank Louisiana Crocker Bure\n" 0145 "X-POFile-SpellExtra: arcsec Columbia Lihue Falmouth Qustantinah Masan\n" 0146 "X-POFile-SpellExtra: Fraserdale Dalsbruk Yuma Nykoebing Atlanta Moroto\n" 0147 "X-POFile-SpellExtra: Dwingeloo Orel Kigali Pocatello Lakeland Wando SY\n" 0148 "X-POFile-SpellExtra: Bonavista Zduny Kodiak Stockton Ferry Hannibal\n" 0149 "X-POFile-SpellExtra: Mashpee Provideniya Parkes Matagami Merseburg Mateo\n" 0150 "X-POFile-SpellExtra: SS Bride Tam Syracuse Tai Türi Rostov Ocala Novi\n" 0151 "X-POFile-SpellExtra: Beavermouth Korsoer Goldfield Burlington Takoradi\n" 0152 "X-POFile-SpellExtra: Aosta Orange Red Fork Boyden Head Kannapolis\n" 0153 "X-POFile-SpellExtra: Kazabazua Mangum Sheffield Pottstown Isère Truk\n" 0154 "X-POFile-SpellExtra: Yeongwol Honolulu Vainu Bern Yamoussoukro SN Forli\n" 0155 "X-POFile-SpellExtra: Paderborn Brilliant Satélis DST DSS Trifid Raymore\n" 0156 "X-POFile-SpellExtra: Latham Saue Gangneung Warner Mainz Heilbronn\n" 0157 "X-POFile-SpellExtra: Bountiful Magdeburg INI Volgogrado Tilburg Baldwin\n" 0158 "X-POFile-SpellExtra: Maine Annabah Buren Doaktown Dokdo Sinuiju Brize\n" 0159 "X-POFile-SpellExtra: Fountain McCook Alberta Centreville Sanders Stockert\n" 0160 "X-POFile-SpellExtra: Manic Sarasota Brera Australis Haderslev Mauna Ude\n" 0161 "X-POFile-SpellExtra: Cities Gdansk Mosaic Bettendorf Begawan Fasher Swan\n" 0162 "X-POFile-SpellExtra: Ben Roberval Drummondville Utica Mount Pickle Calling\n" 0163 "X-POFile-SpellExtra: Lewistown Brak Mound Genoa Opelika Carsten Blackwell\n" 0164 "X-POFile-SpellExtra: Eston Burst Goderich Lebanon Teyateayneng Pacific\n" 0165 "X-POFile-SpellExtra: Roseville Prudhoe Jena Effelsberg Earlton Out Lowther\n" 0166 "X-POFile-SpellExtra: Sable Carina Min Yakutsk Wheaton Bryansk Plainfield\n" 0167 "X-POFile-SpellExtra: Dutch Leganés Brockville Valentine Tenino Habana\n" 0168 "X-POFile-SpellExtra: Yuzhno Haenam Munich Rexburg Houma Carrollton Witten\n" 0169 "X-POFile-SpellExtra: Joliet Arkadelphia Alpharetta Carmichael Gijón\n" 0170 "X-POFile-SpellExtra: Makhachkala Chetwynd Rhinelander Bettles Martir\n" 0171 "X-POFile-SpellExtra: Willemstad Põlva Managua Bochum Badalona mag Magadan\n" 0172 "X-POFile-SpellExtra: View Drammen Fredericktown Baden Elko Kidney\n" 0173 "X-POFile-SpellExtra: Janesville Newport Euclid Hamm Hochland Mississippi\n" 0174 "X-POFile-SpellExtra: Sheet Gunsan Peterborough Bowie Dubrovnik Ruyigi\n" 0175 "X-POFile-SpellExtra: Chuncheon Jan Tinak Covington Bangassou Ra Asunción\n" 0176 "X-POFile-SpellExtra: Osnabrück Brewington Oaks Balboa RU River Grouard\n" 0177 "X-POFile-SpellExtra: Zanesville Estereográfico Cypress Delhi Wielkopolska\n" 0178 "X-POFile-SpellExtra: Whitney Nanaimo Nandi Avon Veil Ponca Litchville Ooty\n" 0179 "X-POFile-SpellExtra: Kinabalu Rogers Beckley Booneville Kyle Eureka\n" 0180 "X-POFile-SpellExtra: Lindenhurst Kenosha Harrington Bissett Banguecoque\n" 0181 "X-POFile-SpellExtra: Ludwigshafen Kitchener Izaña Nancay Aller Gangwon\n" 0182 "X-POFile-SpellExtra: Valdez Yorkton Argyle Rangeley McAllen Mile Milk Mili\n" 0183 "X-POFile-SpellExtra: Pontevedra Brattleboro Kalispell Chuuk Biruni Perm\n" 0184 "X-POFile-SpellExtra: Bafata Petersburg et Forks Rosemead Scarborough es er\n" 0185 "X-POFile-SpellExtra: Reims Chitose Elizabeth space Charente Augsburg\n" 0186 "X-POFile-SpellExtra: Freehold Kea León Tifton Omsk Pretória Khabarovsk\n" 0187 "X-POFile-SpellExtra: Nunavut KStars Cranston Tillson Clearlake Smooth\n" 0188 "X-POFile-SpellExtra: Petseri Capua Saskatoon Mellensee org Lockwood\n" 0189 "X-POFile-SpellExtra: Messien Stony Blind Peshawar Traverse Kassel Brampton\n" 0190 "X-POFile-SpellExtra: Jonction Harbour Layton Souris Godthaab Nebraska\n" 0191 "X-POFile-SpellExtra: Brent Huntington Erie Beauval Norwalk Sanford Bratsk\n" 0192 "X-POFile-SpellExtra: Stara Sprague Regway Shiraz Yai Andong NASA Slagelse\n" 0193 "X-POFile-SpellExtra: Wolphaartsdijk Valga Palos Levy Diamond Loche\n" 0194 "X-POFile-SpellExtra: Connabarabran Saratov Observers Konkoli Düsseldorf\n" 0195 "X-POFile-SpellExtra: Dacca Kurgan Bracebridge kstars Orangeburg Jasem\n" 0196 "X-POFile-SpellExtra: Kohtla Marne Kure Kaiserslautern Hagerstown huk\n" 0197 "X-POFile-SpellExtra: Slidell Poznan Cortez Shungnak Florala Reiquiavique\n" 0198 "X-POFile-SpellExtra: Kalamazoo Aabenraa yongyang Concord Shelbyville\n" 0199 "X-POFile-SpellExtra: Ramstein Hendersonville Hubert Elva Kotzebue Borowiec\n" 0200 "X-POFile-SpellExtra: Fredericia Tula DJ Vallee Leverkusen Amman Grange\n" 0201 "X-POFile-SpellExtra: Field Jaén Winnipeg Potsdam Danville Godthåb Cádiz\n" 0202 "X-POFile-SpellExtra: Valley Crawford Idaho Rocky Yebes Centaurus Halt\n" 0203 "X-POFile-SpellExtra: Lemmon Yankton Okinawa Aqaba Guayaquil Padova Somme\n" 0204 "X-POFile-SpellExtra: Kankakee Rugby Thule Campanas Cassini Odense Boone\n" 0205 "X-POFile-SpellExtra: Prescott Wisconsin Sassari Wilkes Goldsboro Nazaire\n" 0206 "X-POFile-SpellExtra: Englee Muan Elmira Mustvee Glenwood Galena Sturtevant\n" 0207 "X-POFile-SpellExtra: Strip Array Hida DeMotte Barry Kiruna Glendora\n" 0208 "X-POFile-SpellExtra: Cripple Squamish Width bright Ephrata Stephen Gate\n" 0209 "X-POFile-SpellExtra: Hills Vinkovci Lewiston Mzuzu Kansas Fyn Parry Cyg\n" 0210 "X-POFile-SpellExtra: HST Fisher Ramat Biloxi Gaspra Terrenceville Kiviõli\n" 0211 "X-POFile-SpellExtra: Paducah Lexington Large Caliente Olean Koloa\n" 0212 "X-POFile-SpellExtra: Northfield Invercargill Menteroda Midway Sudbury\n" 0213 "X-POFile-SpellExtra: Ville Ulan Alliance Villa Kona Folsom Mirage Corner\n" 0214 "X-POFile-SpellExtra: Chingola Pawtucket Wawa Arbor Geilenkirchen Bitburg\n" 0215 "X-POFile-SpellExtra: Beaverlodge Bourges Saransk Grand Máx Smolensk\n" 0216 "X-POFile-SpellExtra: Krasnodar Voyager Kalapana Irkutsk Oct Wahiawa Berlin\n" 0217 "X-POFile-SpellExtra: Ganghwa Truro Bangalore Kaluga Inuvik Highmore Orense\n" 0218 "X-POFile-SpellExtra: Herstmonceux FOV Johnson Harbor Gedser Bangladesh\n" 0219 "X-POFile-SpellExtra: Salton Brest Lewes Kano Northrop Chiclayo Mfr Montt\n" 0220 "X-POFile-SpellExtra: Tours Marystown Mobridge Almería Bujumburo Tucumcari\n" 0221 "X-POFile-SpellExtra: Schwarzmühle Death Eudora Saganaga Kaneohe\n" 0222 "X-POFile-SpellExtra: Monticello Fairbanks Lugo Bogalusa Denali UTC\n" 0223 "X-POFile-SpellExtra: McLennan ERIDANO Riverside Midwest Leader Riley\n" 0224 "X-POFile-SpellExtra: Mauldin Troyes Malabo Eastport Loiret Valletta Winona\n" 0225 "X-POFile-SpellExtra: Asheville Zwicky Thibodaux Birao colors Svendborg\n" 0226 "X-POFile-SpellExtra: Pointe Tver AOP Puyallup Mammamattawa Dominion\n" 0227 "X-POFile-SpellExtra: Edmundston Davenport GROU Lhasa McLeod kappa Atmore\n" 0228 "X-POFile-SpellExtra: Utirik Ciudad Cockeysville Huancayo Laurel vilaine\n" 0229 "X-POFile-SpellExtra: Fiji Herault Venice Arica Cumberland Ravenna Oak\n" 0230 "X-POFile-SpellExtra: Nagoya Mín Peters Joli Chandler Montevideo Dakhla\n" 0231 "X-POFile-SpellExtra: Elsmere Argentia Consequences Midnapore Arden\n" 0232 "X-POFile-SpellExtra: Amarillo Humain Muskegon Nassau Beaverton Chard\n" 0233 "X-POFile-SpellExtra: Mesquite Whipple Wytheville Barstow Morogoro SEDS IQ\n" 0234 "X-POFile-SpellExtra: Dubreuilville Clear Nipigon Copeland Khanty Iron Tiko\n" 0235 "X-POFile-SpellExtra: IC Hospit Gamma Cajon Owl Hampton Lick Namibe\n" 0236 "X-POFile-SpellExtra: Waterbury Carlton Io Potchefstroom Kallaste Williston\n" 0237 "X-POFile-SpellExtra: Bottrop Port setINDIFocusTimeout Richland Anglais\n" 0238 "X-POFile-SpellExtra: Grosseto Woodland Pine Enfield Nairóbi Yardley\n" 0239 "X-POFile-SpellExtra: Sterling Barnaul Seward Innsbruck Tyumen Basrah\n" 0240 "X-POFile-SpellExtra: Shipagan Rhin Toliara Rollet Guantanamo Goheung\n" 0241 "X-POFile-SpellExtra: Saguenay Arecibo Kodaikanal Meiningen Delaware\n" 0242 "X-POFile-SpellExtra: Georges Island Pohnpei Mont Soenderborg Whenuapai\n" 0243 "X-POFile-SpellExtra: Zorneding Seosan Ischia Bellingham Brookside Medingen\n" 0244 "X-POFile-SpellExtra: Bloomfield Samoa Troy Duisburg London Govenlock view\n" 0245 "X-POFile-SpellExtra: Tololo Enid Arcade Auckland West Neb Coralville\n" 0246 "X-POFile-SpellExtra: Trieste Manitouwadge Baytown images New Haystack\n" 0247 "X-POFile-SpellExtra: Chillicothe Attleboro Victoriaville Persei Essen\n" 0248 "X-POFile-SpellExtra: Bacolod Yakima Bulls Modena Mayotte Obeid Newmarket\n" 0249 "X-POFile-SpellExtra: Valladolid Vaughn imageurl Penza Tern Spokane\n" 0250 "X-POFile-SpellExtra: Whycocomagh Wilmington Auden Monrovia Forsyth Seaford\n" 0251 "X-POFile-SpellExtra: Hyderabad Croix Ericksdale Overland startINDIFocus\n" 0252 "X-POFile-SpellExtra: Tuscaloosa Gasteiz Amherst Hautes Flórida or\n" 0253 "X-POFile-SpellExtra: Batesburg Matachewan Antofagasta Kaduna Ringkoebing\n" 0254 "X-POFile-SpellExtra: Abbass Cerritos populada Annecy Lumpur Wynyard\n" 0255 "X-POFile-SpellExtra: Ljubljana Carbondale Ogallala Durban NB Harare\n" 0256 "X-POFile-SpellExtra: Littleton Learmonth Carrizozo NZ Optical Nizhnii\n" 0257 "X-POFile-SpellExtra: Binghamton Ulleungdo Olathe Vacaville Assab Sittwe\n" 0258 "X-POFile-SpellExtra: Englewood Eastampton Kincardine Dumbbell Terni Tunis\n" 0259 "X-POFile-SpellExtra: Walker Johnston Castle Greensboro Amqui Térrea\n" 0260 "X-POFile-SpellExtra: Hilleroed Kairouan House Egvekinot Twin Burundi\n" 0261 "X-POFile-SpellExtra: Grenfell Kaliningrad Mellenbach Lancaster Gyeonggi\n" 0262 "X-POFile-SpellExtra: Kelowna Louise Yonkers am Morehead Merrimack slotFind\n" 0263 "X-POFile-SpellExtra: Enx Hot au Vegreville Räpina Hind Granite\n" 0264 "X-POFile-SpellExtra: Springfield Rawlins Malchow Garland Taora Lab\n" 0265 "X-POFile-SpellExtra: Courtenay field Daegu Atlantic Espanek Islamabad Lat\n" 0266 "X-POFile-SpellExtra: Našice Esterhazy Johnstown Waswanipi Great Gorno\n" 0267 "X-POFile-SpellExtra: McCormick Nakina Village Yorktown Wendover nutação\n" 0268 "X-POFile-SpellExtra: arcmin Walvis Stephenville Elk Spindle Seri Lakes\n" 0269 "X-POFile-SpellExtra: Jewel Matane Tozeur Comeau Móstoles Septeto Kleena\n" 0270 "X-POFile-SpellExtra: Meinersdorf Juneau INDI McNary Maple Varde Mullard\n" 0271 "X-POFile-SpellExtra: Val Pori Mhlume Hawthorne Ancona Wayne Plateau\n" 0272 "X-POFile-SpellExtra: FRAMELIGHT Minot Moses Rochdale Virden Pathfinder\n" 0273 "X-POFile-SpellExtra: Vantaa Bayonne Fremont Miryang Skopje Berenice Ear\n" 0274 "X-POFile-SpellExtra: Eau Kettering Flagstaff Nogales Yellowknife Hancock\n" 0275 "X-POFile-SpellExtra: Bosscha Sale Soudan AAAA Dillingham Holliston Bowling\n" 0276 "X-POFile-SpellExtra: Bamako Sebastian Salt Cockburn Mannheim Penang XYZ\n" 0277 "X-POFile-SpellExtra: Groton Kili Orenburg Waimea rhône Macao Vilnius\n" 0278 "X-POFile-SpellExtra: Lipetsk Stavropol Kenema Haleakala Denver Andria\n" 0279 "X-POFile-SpellExtra: Wabash Calern Tremblant Circle East Salzgitter Fornax\n" 0280 "X-POFile-SpellExtra: APOD Aldermaston Alcalá Istrana sur Wuppertal Pagan\n" 0281 "X-POFile-SpellExtra: Kaesong Herne Trois Tengah Gift Cheticamp Fallon\n" 0282 "X-POFile-SpellExtra: Francistown Zoom Matadi Digby Pevek Leeds Taiwan\n" 0283 "X-POFile-SpellExtra: Watertown Gladbach Skalnate Caicos Somerville Keila\n" 0284 "X-POFile-SpellExtra: Mbeya Keenan Koln Marquette INDUS Clarksdale Lytton\n" 0285 "X-POFile-SpellExtra: Laurier Pendleton Chicopee Jodrell Richmond Buchans\n" 0286 "X-POFile-SpellExtra: Louisville Sisak Ziguinchor Walla Columbus Cherbourg\n" 0287 "X-POFile-SpellExtra: Cadillac Guthrie Elverson Beatty Sokcho Ozark Peak\n" 0288 "X-POFile-SpellExtra: Middelfart Iles Provence Canoga Hopkinsville Mahlow\n" 0289 "X-POFile-SpellExtra: Waynesboro Pirinéus St American Chiang upsilon Aden\n" 0290 "X-POFile-SpellExtra: Frederikshavn Oran Goldstone Tartu Alene Smyrna\n" 0291 "X-POFile-SpellExtra: Tucson Int des dev Honington SK Inn Bornholm Wadi\n" 0292 "X-POFile-SpellExtra: Lille Ine Hankinson Ivanovo Denton share Martinsburg\n" 0293 "X-POFile-SpellExtra: Jeonnam Segou Savona Paterson Nord Innisfail Hearst\n" 0294 "X-POFile-SpellExtra: Benghazi Yalta Sandhurst Dresden Antsirabe Tobago\n" 0295 "X-POFile-SpellExtra: Pinwell Cosenza Frances Rovinj Scranton Vejle Birch\n" 0296 "X-POFile-SpellExtra: stit Preston Chattanooga Tobermory WFPC Compton List\n" 0297 "X-POFile-SpellExtra: SERPENTÁRIO Bowmanville Woodsville Mokpo Messier\n" 0298 "X-POFile-SpellExtra: Rennes Garonne Churchill Crofton Aiken Northway\n" 0299 "X-POFile-SpellExtra: Dillon Deer Deep Woonsocket Logan Keflavik Arrecife\n" 0300 "X-POFile-SpellExtra: Bastia Seal Myrtle Bridgetown Marathon Yukon Zarzis\n" 0301 "X-POFile-SpellExtra: Cartagena Purple Ruston Naini Wickenburg Alessandria\n" 0302 "X-POFile-SpellExtra: Afton Incirlik Ulsan Brunswick Dhahran Wenatchee Beam\n" 0303 "X-POFile-SpellExtra: Bangui Mattawa Brookline Marietta Castellon Hamburg\n" 0304 "X-POFile-SpellExtra: Ayase Livorno Pilot Sound Bogotá Bas Skagen Bamberg\n" 0305 "X-POFile-SpellExtra: Bandar Bay Culgoora Markersbach Tobruk Reseda\n" 0306 "X-POFile-SpellExtra: FRAMEBIAS Mogadishu Ucluelet Taipei Hobro Altenstadt\n" 0307 "X-POFile-SpellExtra: Albacete Mirach Elliot Savannah Holbrook Silver\n" 0308 "X-POFile-SpellExtra: Hapcheon Hagen Abbotsford Council Effingham Paldiski\n" 0309 "X-POFile-SpellExtra: Clayhurst Waseca NGC Narva Saints Esbjerg\n" 0310 "X-POFile-SpellExtra: Petrozavodsk Diyarbakir Sainte Reading Helgoland\n" 0311 "X-POFile-SpellExtra: Leiden Everett Gander Dubuque Alban Orillia Colinet\n" 0312 "X-POFile-SpellExtra: Eight Kabelmann Henares Astronomy Ngozi Town\n" 0313 "X-POFile-SpellExtra: Catanzaro Granby Erickson EE EG Parsons Papua\n" 0314 "X-POFile-SpellExtra: Loveland ongjin Rivieres Male Montego Merkers\n" 0315 "X-POFile-SpellExtra: Bordentown Basques Indre Paso MGS Lausanne Select\n" 0316 "X-POFile-SpellExtra: Pass Primghar Demmitt Tõrva Yeongdeok Derry\n" 0317 "X-POFile-SpellExtra: Territories Salerno Namorik Mulilo Myers Winchester\n" 0318 "X-POFile-SpellExtra: Elkhart Selma Sochi Pleasant Gauribidanur Abeba\n" 0319 "X-POFile-SpellExtra: Moncton Gerona Multimissão Kosrae Dudinka Shreveport\n" 0320 "X-POFile-SpellExtra: Vineland Barrie Nobeyama Ottawa Kahului Quevilon\n" 0321 "X-POFile-SpellExtra: Prosser Osoyoos Incheon Nipawin HVI Aube Neponsit\n" 0322 "X-POFile-SpellExtra: Schuyler Erebus Southington Arborg Spring Northwest\n" 0323 "X-POFile-SpellExtra: Kuopio setGeoLocation Waterville Murdochville Peace\n" 0324 "X-POFile-SpellExtra: Current McAdam Angaur Westport Maryland Odessa Power\n" 0325 "X-POFile-SpellExtra: Hannah Kyoto Seine Bluffs Roskilde Lucia Erlangen\n" 0326 "X-POFile-SpellExtra: Rockville Joliette Sheboygan Addis Kenai Mellingen\n" 0327 "X-POFile-SpellExtra: Leopold Spirit Dijon Khomas Jangsu Fömi Arkhangelsk\n" 0328 "X-POFile-SpellExtra: Lafayette rho Milwaukee Ainsworth Portneuf Aaltje\n" 0329 "X-POFile-SpellExtra: Jatiluhur Lovelock Windam Mizusawa Satif Sechelt\n" 0330 "X-POFile-SpellExtra: Springs Cloud Arezzo Hao Caserta Clarksville Waukegan\n" 0331 "X-POFile-SpellExtra: ORIONTE Hilo JD Amchitka Kirkland Henderson\n" 0332 "X-POFile-SpellExtra: TimeZoneRule Amateur Tinian Tulsa Epsilon French\n" 0333 "X-POFile-SpellExtra: Granger Rosetown Morgantown Bedford Pascagoula\n" 0334 "X-POFile-SpellExtra: Millinocket Oakville Variable STScI FITS Keene\n" 0335 "X-POFile-SpellExtra: Olympia Assiniboia Aquila Canberra Pradesh Caliper\n" 0336 "X-POFile-SpellExtra: Minneapolis Oymiakon Prairie Marion Huron Bombay\n" 0337 "X-POFile-SpellExtra: Mõisaküla Schauinsland Rochester dump Parkersburg\n" 0338 "X-POFile-SpellExtra: Seicheles Knoxville Fox Arvada Laramie Verne\n" 0339 "X-POFile-SpellExtra: Holstebro Hinton Anahim Appleton Wafra Pamplona Ural\n" 0340 "X-POFile-SpellExtra: Deadhorse Saskatchewan Polarissima Terre Kennebunk\n" 0341 "X-POFile-SpellExtra: Oregon Osborne Lauderdale Decataur Tehran Banjul\n" 0342 "X-POFile-SpellExtra: Carman Southampton Murmansk Butterworth Bridgeport\n" 0343 "X-POFile-SpellExtra: omicron Rabat Kisangani Belen Belem Yangpyeong\n" 0344 "X-POFile-SpellExtra: Wolfsburg Obs Merschwitz Newfoundland Jason Meadow\n" 0345 "X-POFile-SpellExtra: Youngstown Skibotn Christiansoe SkyLine Acapulco\n" 0346 "X-POFile-SpellExtra: Ansbach Dawson Trinidad Jawf Breton Fall Wad Kunda\n" 0347 "X-POFile-SpellExtra: Vicksburg Stephan Schaumburg Lahore Taber Revelstoke\n" 0348 "X-POFile-SpellExtra: Bellows Hanstholm Lookout Mengersgereuth Bethel Cary\n" 0349 "X-POFile-SpellExtra: Farnborough Kiosk Khartoum Weirton pc European Cedar\n" 0350 "X-POFile-SpellExtra: Lubbock Queensland Geocentricas Kehra Michales\n" 0351 "X-POFile-SpellExtra: Lunenburg Cranford Princeton Sumter Bappu Corinth\n" 0352 "X-POFile-SpellExtra: Doradus ADS Heiko Whistler Rutland Fairfax Borinquen\n" 0353 "X-POFile-SpellExtra: Michel Darmstadt Donu Allis Palmdale Heuksando MM\n" 0354 "X-POFile-SpellExtra: Salem Niagara Cold Castlerock Shannon Qatar Whidbey\n" 0355 "X-POFile-SpellExtra: Horsens Clova Petach Mungyeong Vicenza Oakley Meiän\n" 0356 "X-POFile-SpellExtra: Marlton Rochelle Watrous Matsapha Sonoma Spezia\n" 0357 "X-POFile-SpellExtra: Montour Ganimedes Pskov Milkau Blinking Alert Bluff\n" 0358 "X-POFile-SpellExtra: Waikola Dodoma Lillooet Halfa Võhma Faith Vermont\n" 0359 "X-POFile-SpellExtra: Ile Driftwood Meuselbach Raleigh Glendale lookToward\n" 0360 "X-POFile-SpellExtra: Manzini Pohang Vetere Tashkent Joanesburgo María\n" 0361 "X-POFile-SpellExtra: Kohala MX Gyeongbuk Melita Terrace Dekalb Atoll\n" 0362 "X-POFile-SpellExtra: Cabano Albany Avalon Dunsink Albans Rockwood Virginia\n" 0363 "X-POFile-SpellExtra: Hobbs Sallisaw Sakhalinsk Eagan Virovitica Uljin\n" 0364 "X-POFile-SpellExtra: Rosario Randers Robledo Champaign Pompano Shores\n" 0365 "X-POFile-SpellExtra: Donghae Sabadell Perpignan Walnut Thornton Jeddah\n" 0366 "X-POFile-SpellExtra: AstroInfo Fukuoka Boscobel Wallowa Palomar Bolzano\n" 0367 "X-POFile-SpellExtra: Syktyvkar Ukkel Megantic Tikva Turin Truth Lansing\n" 0368 "X-POFile-SpellExtra: Dunedin Waltham Dir Cincinnati Guelph Beaupre Comox\n" 0369 "X-POFile-SpellExtra: Nyborg Herning Wiesbaden Dakota Uelzen Little Pic\n" 0370 "X-POFile-SpellExtra: Hungnam Oldendorf Ekaterinburgo Gull Jangheung Plains\n" 0371 "X-POFile-SpellExtra: Melrose Napa Siena Muncie Channel Nakusp Murfreesboro\n" 0372 "X-POFile-SpellExtra: Merritt Seoul Trapani Pittsburgh Altoona Brabant\n" 0373 "X-POFile-SpellExtra: Durham Franceville Lynchburg Karachi Simunye\n" 0374 "X-POFile-SpellExtra: Sancheong Majuro Frederick Wurzburg Dongducheon\n" 0375 "X-POFile-SpellExtra: Barton Riviere Recklinghausen Siding Lecco Waldoboro\n" 0376 "X-POFile-SpellExtra: Zelenchukskaya Soyo Luena Chula Sandersville Wonju\n" 0377 "X-POFile-SpellExtra: Busan Bari Glens Hornepayne Elizabethtown gamma\n" 0378 "X-POFile-SpellExtra: Kwajalein Midland Rigel Islip Shawinigan Ponce\n" 0379 "X-POFile-SpellExtra: nothing Erfurt Vladivostok ACT Corvallis Thomasville\n" 0380 "X-POFile-SpellExtra: Vandans The Tamanrasset Boulder Ondangwa Norman\n" 0381 "X-POFile-SpellExtra: Morden Thunder Babelthuap Altaysk Sutton Hurley\n" 0382 "X-POFile-SpellExtra: Natchez Ulm Brandon Austin Roenne Etape Oyen Anzac\n" 0383 "X-POFile-SpellExtra: Woodward Buena Okayama Southern Murray Louisbourg\n" 0384 "X-POFile-SpellExtra: Tachie Haarlem Alberni Pembina Papillon McMurray\n" 0385 "X-POFile-SpellExtra: Mandalay Furth Aviv Dorval Mena Finningley Manhattan\n" 0386 "X-POFile-SpellExtra: Gardaia Cantonsville Phuket Haines Imsil May Omicron\n" 0387 "X-POFile-SpellExtra: Sultan TS TL Varaždin Kalundborg Mag Mai TG Vienna\n" 0388 "X-POFile-SpellExtra: Platte Man Carbonear Thousand Biggar Laval Perseus AU\n" 0389 "X-POFile-SpellExtra: Derby infourl Kerrobert Coronation Mansiysk Kisumu\n" 0390 "X-POFile-SpellExtra: Iqaluit Sonnenberg Covina Kanab Edna Al FRAMEFLAT\n" 0391 "X-POFile-SpellExtra: Stamford Glovertown Cardiff Az McAlester Guernsey\n" 0392 "X-POFile-SpellExtra: Harper Westbrook Dacar Crestwood Muchachos Dodge\n" 0393 "X-POFile-SpellExtra: Casselman Buyeo Parent Aarseth Gironde Payne Montana\n" 0394 "X-POFile-SpellExtra: Udine Salaam Sulphur Lebel Shabaqua Markkleeberg\n" 0395 "X-POFile-SpellExtra: Hampden Asiago Bergamo Monterey Dundalk Lolo Spenard\n" 0396 "X-POFile-SpellExtra: Mabou Accra Elbow Medford Chungbuk Kimball Erding\n" 0397 "X-POFile-SpellExtra: Brisbane Edmonton Velorum Steubenville Thessaloníki\n" 0398 "X-POFile-SpellExtra: Oakfield Manning NomeObjecto Shaunavon Tomsk Haiku\n" 0399 "X-POFile-SpellExtra: Simi Turks Turku Wesleyville Senneterre Allentown\n" 0400 "X-POFile-SpellExtra: Bellflower Long Lakota Ingonish Kuressaare Nov\n" 0401 "X-POFile-SpellExtra: Somerset Dauphin Raton Linz Oceanside Hat Hammond\n" 0402 "X-POFile-SpellExtra: Adamstown Gyeongnam Tucker Butte Manebach Swift\n" 0403 "X-POFile-SpellExtra: Kuffner Kaolack Ibadan Sondrestrom Brasilia\n" 0404 "X-POFile-SpellExtra: Valleyview Missoula Hershel objects Green Seabrook\n" 0405 "X-POFile-SpellExtra: Arua Peterbell Cotonou Noire Burkina Perugia\n" 0406 "X-POFile-SpellExtra: Bonnyville Palm Crosse Valhalla Mantorville Võru\n" 0407 "X-POFile-SpellExtra: Mountain Toyokawa Antananarivo Middlebury Marraquexe\n" 0408 "X-POFile-SpellExtra: Magnolia Cayenne Soria Rhode Clearwater Kabwe Clovis\n" 0409 "X-POFile-SpellExtra: Jaune Spartanburg FK Britian Indianapolis Neuss Sept\n" 0410 "X-POFile-SpellExtra: Lecce Herndon Siegen Valdosta Daly chip Girardeau\n" 0411 "X-POFile-SpellExtra: Lanc Cranbrook Gumi Olmstead Frederiksvaerk Vologda\n" 0412 "X-POFile-SpellExtra: Wonsan Oberpfaffenhofen Potenza Ryazan Choix Kekaha\n" 0413 "X-POFile-SpellExtra: Bremerhaven Albion Lordsburg Edina chik Hämern\n" 0414 "X-POFile-SpellExtra: Manamah Oxnard Maastricht Birmingham of Amboy Halifax\n" 0415 "X-POFile-SpellExtra: Richibucto Hattiesburg Northern Pembroke Annapolis\n" 0416 "X-POFile-SpellExtra: Condon Yeongcheon dj Christmas Manton FILTERSLOT\n" 0417 "X-POFile-SpellExtra: Haapsalu Daejeon Swannanoa Lynden Sfax Koblenz McGill\n" 0418 "X-POFile-SpellExtra: Ghost Maloelap Summerford Noranda Owens Alexis\n" 0419 "X-POFile-SpellExtra: Wakefield Baraboo Wheeling Barletta Tallahassee\n" 0420 "X-POFile-SpellExtra: VORTAC Pyrénées Calán Nashua Fairmont Grangeville\n" 0421 "X-POFile-SpellExtra: Blackpool Tennessee Salisbury Bolgatanga Tahiti Kings\n" 0422 "X-POFile-SpellExtra: Schenectady Jylland Marienberg NOAO Jinja Pleiades\n" 0423 "X-POFile-SpellExtra: Maritimes tableau Jinju Pleso Hooker Escoumins\n" 0424 "X-POFile-SpellExtra: Jõesuu Elyria Cove Brooks Appelle Bodo Tongyeong\n" 0425 "X-POFile-SpellExtra: Nürnberg Haven Damecuta Solingen Dubai Ashley\n" 0426 "X-POFile-SpellExtra: Rochebaucourt Westerbork Miami Cap Vanderhoof Aztec\n" 0427 "X-POFile-SpellExtra: Middletown dat Adak Topeka Woodstock Sindi Blaavands\n" 0428 "X-POFile-SpellExtra: Montpelier Abidjan Muncy Bancroft Gary Vladikavkaz\n" 0429 "X-POFile-SpellExtra: Gars Pitcairn Edson Kapuskasing Ashland Mbabane\n" 0430 "X-POFile-SpellExtra: Liberty Ferriday Novgorod Tumbler Taebaek Debrecen\n" 0431 "X-POFile-SpellExtra: Bissau Hayward Evergreen Junction Frontera Alonsa\n" 0432 "X-POFile-SpellExtra: Very Claremont Sussex Pearce Snowball Markarian\n" 0433 "X-POFile-SpellExtra: Lübeck Jupiter Palembang Mississauga Alpine Taranto\n" 0434 "X-POFile-SpellExtra: Haifa Grove Bukavu Ouarzazate Ekar Naalehu Moosone\n" 0435 "X-POFile-SpellExtra: Rennie Buffalo Cadomin Rimouski Bossier Arg\n" 0436 "X-POFile-SpellExtra: Kamchatskiy Pandang Middleton Calvert Riverton\n" 0437 "X-POFile-SpellExtra: Machern Otranto waitForKey Silkeborg Maseru Bethesda\n" 0438 "X-POFile-SpellExtra: Dickinson Sugadaira Shoemaker Miramar Hassi Delavan\n" 0439 "X-POFile-SpellExtra: Battleford Pocatiere Marbach MAST Dapaong Kiribati\n" 0440 "X-POFile-SpellExtra: Trepassey Placerville iota Association Mombasa Struer\n" 0441 "X-POFile-SpellExtra: Helsinki Meredith Laconia Wake Efate Põltsamaa\n" 0442 "X-POFile-SpellExtra: Summerside Picayune Moosomin Dérik Ashern Freiburg\n" 0443 "X-POFile-SpellExtra: Lawton Abakan Nuys Pesaro Hastings Yeongju Borealis\n" 0444 "X-POFile-SpellExtra: Llano Kaena Knightdale Corne Anderson Auburn Onsala\n" 0445 "X-POFile-SpellExtra: Casper Thies Peter Sutherland Bergen Cheyenne Rumford\n" 0446 "X-POFile-SpellExtra: Oldenburg Pas false Gillette Abilene Beardmore Upolu\n" 0447 "X-POFile-SpellExtra: Leck Orionis Kikino Manyberries Cetus DURATION\n" 0448 "X-POFile-SpellExtra: Esfahan Baril Madelia min Kiso Sibu Zwickau\n" 0449 "X-POFile-SpellExtra: Lethbridge Glasbach Tindouf Pueblo Pierce Des\n" 0450 "X-POFile-SpellExtra: Danielson Gwangju Grus Bangor Logroño Tadoussac\n" 0451 "X-POFile-SpellExtra: Ottumwa Pontiac Sombrero JPL Coeur NED High Wausau\n" 0452 "X-POFile-SpellExtra: Bend Maysville Kamuela transfeir Agana Carlyle Nazko\n" 0453 "X-POFile-SpellExtra: Teruel Klamath Morristown Calcutta Gatineau Maniwaki\n" 0454 "X-POFile-SpellExtra: Abuja Worth Independence Tegucigalpa Dec Ribe Thisted\n" 0455 "X-POFile-SpellExtra: Lobatsi Ujung Danyang Needles Jaw Treviso Homer\n" 0456 "X-POFile-SpellExtra: Piwnice reposicionar Wyoming Saginaw Midi Campobasso\n" 0457 "X-POFile-SpellExtra: Aalborg Dryden Mitzpe Gorham Nicósia Gladstone\n" 0458 "X-POFile-SpellExtra: Meules Maardu HPBW Montmagny Weyburn Humboldt\n" 0459 "X-POFile-SpellExtra: Llobregat Fredericksburg Torrington Visalia\n" 0460 "X-POFile-SpellExtra: Hawkesbury Livonia Camden Côte Vermillion Perth aek\n" 0461 "X-POFile-SpellExtra: Anniston Creve Ordynsky Rainy Gulfport Petropavlovsk\n" 0462 "X-POFile-SpellExtra: Järve Uppsala Coruña Warwick Wikipedia Ouagadougou\n" 0463 "X-POFile-SpellExtra: Havre Kamsack Unity Bremerton FRAMEDARK Gimli\n" 0464 "X-POFile-SpellExtra: Evansville Vanuatu Lesna Struve Slave Spitzer\n" 0465 "X-POFile-SpellExtra: Gönsdorf PY Honiara Unalaska Gallup imagme Greenbelt\n" 0466 "X-POFile-SpellExtra: theta Beaufort Waipahu Kenner Gelsenkirchen Smoky Sri\n" 0467 "X-POFile-SpellExtra: zeta Geomsan Kentville Kathmandu Savant Kursk\n" 0468 "X-POFile-SpellExtra: Portsmouth Melfort TRACK Namwon RS Burgeo Byurakan\n" 0469 "X-POFile-SpellExtra: Holyoke Woods Quebec Beaver Tacoma Manitowoc Elche\n" 0470 "X-POFile-SpellExtra: Fredericton Plaisance Otava Westerly Meadows Savoie\n" 0471 "X-POFile-SpellExtra: Valverde Kärdla Space Salmon Mansfield Springdale\n" 0472 "X-POFile-SpellExtra: Trondheim Lander Cagliari Gem RA Groningen Steinbach\n" 0473 "X-POFile-SpellExtra: Bluefield Wellington Geochang Samarrah Marlow\n" 0474 "X-POFile-SpellExtra: Livingston Kuala Grenaa Joplin Oulu Melilla Wilder\n" 0475 "X-POFile-SpellExtra: Ann Remscheid Markneukirchen Bethlehem Holon Battle\n" 0476 "X-POFile-SpellExtra: Markranstät Keahole Equi Inglewood Chibougamau Jaani\n" 0477 "X-POFile-SpellExtra: Kabul Atkinson vs Ringsted Tallinn Gaspe Norfolk\n" 0478 "X-POFile-SpellExtra: Beach Hope Viking Lowell Noumea Mansfeld Garden\n" 0479 "X-POFile-SpellExtra: Christi Huntsville Culver Bear Cas Bean Dorado\n" 0480 "X-POFile-SpellExtra: Sillamäe Cuenca Regensburg phi Lorain Minnedosa\n" 0481 "X-POFile-SpellExtra: Irvington Gaborone Malone Lachute Kimch Mitchell\n" 0482 "X-POFile-SpellExtra: Houston Mackay Tempe Rastede Amami Graham Staten\n" 0483 "X-POFile-SpellExtra: Perkins Cadotte Gold Kemerovo IAU Bnei Sapporo Flower\n" 0484 "X-POFile-SpellExtra: Gomera Rosetta Sargent Yakutat Sigonella Bloomington\n" 0485 "X-POFile-SpellExtra: Lac BZ Bergisch Be Milford Bellevue Ketchikan Far\n" 0486 "X-POFile-SpellExtra: Aldebaran Gila Toamasina Broken Dumbell Felicien\n" 0487 "X-POFile-SpellExtra: Kaslo Agadez Dearborn Greenwood Kanzelheohe Kampala\n" 0488 "X-POFile-SpellExtra: Cavendish Manigotagan Eddystone Pulkovo Krasnoyarsk\n" 0489 "X-POFile-SpellExtra: Christchurch Listowel Sunnyvale Creek Guam Cologne\n" 0490 "X-POFile-SpellExtra: Messaoud Kitt Jasper Kitwe Izhevsk Misratah\n" 0491 "X-POFile-SpellExtra: McKeesport Conversores Sevilla Two Sun Oggiono\n" 0492 "X-POFile-SpellExtra: Gainesville Mason Sur Meridian Guadalcanal Eugene\n" 0493 "X-POFile-SpellExtra: Cáceres Barron Singapore Newell Grants SYNC Arcetri\n" 0494 "X-POFile-SpellExtra: Skala Brockton Middelburg Barrow Jarkov DDTHH\n" 0495 "X-POFile-SpellExtra: Leavenworth Chester Bathurst Nouakchott Brownsville\n" 0496 "X-POFile-SpellExtra: Luleå Foggia Groveton Torrance UT Massawa UV\n" 0497 "X-POFile-SpellExtra: Plymouth US LRS Novosibirsk Kingman Lusaka Fruitland\n" 0498 "X-POFile-SpellExtra: Wallace Namhae Greenville Canaria Teignmouth Castries\n" 0499 "X-POFile-SpellExtra: Calgary Warren Harcourt Airdrie Antlers Brunei Bali\n" 0500 "X-POFile-SpellExtra: Viljandi Kostroma Palana Napierville apps Vegas\n" 0501 "X-POFile-SpellExtra: Andhra Sundridge Billings Kissimmee Ambler Bradford\n" 0502 "X-POFile-SpellExtra: Metagama Science Hutchinson Silla Dev Surrey Aginskoe\n" 0503 "X-POFile-SpellExtra: Highland Aviano Athabasca Loksa Tel Myanmar Kamloops\n" 0504 "X-POFile-SpellExtra: Greeley Riyadh Michendorf Pemberton Procida Quezon\n" 0505 "X-POFile-SpellExtra: Stroudsburg Bandirma Split Yoshkar Hollomon int\n" 0506 "X-POFile-SpellExtra: Portage Lake Mirnyi Vancouver Pemba Espanola Dunkirk\n" 0507 "X-POFile-SpellExtra: Wauwatosa Collegedale Geneva Praesepe Melksham Utah\n" 0508 "X-POFile-SpellExtra: Wells Mario Huesca bool Bartlesville Barranquilla\n" 0509 "X-POFile-SpellExtra: Laredo Jacksonville Uiseong Wynnewood Kuching Polson\n" 0510 "X-POFile-SpellExtra: Hanna Pablo Tenerife Equirectangular Menongue\n" 0511 "X-POFile-SpellExtra: Oberhausen Palência Sherbrooke Lewisburg Louxor\n" 0512 "X-POFile-SpellExtra: South Dover Gogama Muyinga Rapids Vermilion setRearth\n" 0513 "X-POFile-SpellExtra: Montebello Nampula Circumpolar Bermuda Gothenburg\n" 0514 "X-POFile-SpellExtra: COPERNICUS Atoms asteroids Enter Point Hato\n" 0515 "X-POFile-SpellExtra: Observatories elíp eta fayum orbita Spain Eta Guerir\n" 0516 "X-POFile-IgnoreConsistency: double\n" 0517 "X-POFile-IgnoreConsistency: Display\n" 0518 "X-POFile-SpellExtra: ómicron épsilon CCDEXPOSUREVALUE CCDEXPOSURE Bowlin\n" 0519 "X-POFile-SpellExtra: Rana Mebsuta Heze Miaplacidus Muliphein Chamali Atik\n" 0520 "X-POFile-SpellExtra: Graffias Muscida Alpheratz Alkaid Diphda Gieba\n" 0521 "X-POFile-SpellExtra: Sadachbia Tarazed Marsik Zaurak Fomalhaut Beid Kaus\n" 0522 "X-POFile-SpellExtra: Alnath Denebola Naos Alphard Sadr Alkes Dubhe Gomeisa\n" 0523 "X-POFile-SpellExtra: Spica Asellus Aspidiske Shaula Kocab Baham Mothallah\n" 0524 "X-POFile-SpellExtra: Tarf Bellatrix Ain Adhara Chertan Procyon Pih Ancha\n" 0525 "X-POFile-SpellExtra: Markab Giedi Rai Ras Mintaka Dulfim Enif Zuben\n" 0526 "X-POFile-SpellExtra: Edasich Svalocin Rotanev Arneb Caroli Auva Scheat\n" 0527 "X-POFile-SpellExtra: Kitalpha Alphirk Regor Nihal Wezen Men Thalimain\n" 0528 "X-POFile-SpellExtra: Alphecca Caph Antares Gacrux Alya Nunki Kaou Dabih\n" 0529 "X-POFile-SpellExtra: Kentaurus Mizar Dhanab Ankaa Shuja Mirzam Dziban\n" 0530 "X-POFile-SpellExtra: Capella Pherkab Syrma Zozma Nekkar Alcor Algenib\n" 0531 "X-POFile-SpellExtra: Sargas Tseen Niyat Sadalbari Pleione Navi Deneb\n" 0532 "X-POFile-SpellExtra: Mirfak Yed Nair Hamal Hadar Kraz Tejat Algethi Er\n" 0533 "X-POFile-SpellExtra: Saif Wasat Gienah Adhafera Altais Altair Hyadum\n" 0534 "X-POFile-SpellExtra: Muphrid Merak Prijipati Lesath Sirius Tchou Alcyone\n" 0535 "X-POFile-SpellExtra: Rastaban Menkab Talitha Schedar Acrux Thuban Alhena\n" 0536 "X-POFile-SpellExtra: Minkar Hakrabi Achernar Homan Genubi Ke Arcturus\n" 0537 "X-POFile-SpellExtra: Seginus Sulaphat Eltanin Taygeta Menkib Albireo Chow\n" 0538 "X-POFile-SpellExtra: Suhail Algol Marfik Menkent Nasl Tsih Rasalhague\n" 0539 "X-POFile-SpellExtra: Aludra Praecipula Nusakan Sarin Regulus Schemali\n" 0540 "X-POFile-SpellExtra: Kabdhilinan Phecda Phakt Skat Canopus Sadalmelik Kelb\n" 0541 "X-POFile-SpellExtra: Grumium al Alshain Avior Saiph Botein Albali Sheratan\n" 0542 "X-POFile-SpellExtra: Alnitak Acubens Sadatoni Dschubba Pulcherrima\n" 0543 "X-POFile-SpellExtra: Menkalinan Mesarthim Pollux Maaz Baten Ruchbah\n" 0544 "X-POFile-SpellExtra: Unukalhai Asmidiske Sheliak Rasalas Alderamin Chara\n" 0545 "X-POFile-SpellExtra: Zawijah Mekbuda Primus Furud Algorab Alnilam Asterope\n" 0546 "X-POFile-SpellExtra: Tania Almach Vega Vindemiatrix Alioth Peacock Algiedi\n" 0547 "X-POFile-SpellExtra: Nashira Alula Alkalurops Azha Minhar Wazn Betelgeuse\n" 0548 "X-POFile-SpellExtra: Kornephoros Sadalsud Megrez Cujam Leicester Coventry\n" 0549 "X-POFile-SpellExtra: Spuzzum Jump In Smashed Color Prefix Name Epoch CC NE\n" 0550 "X-POFile-SpellExtra: Custom SO Galway Ulster Donegal Moville Leinster\n" 0551 "X-POFile-SpellExtra: Athlone Cork Kenmar Waterford Munster Connacht Telrad\n" 0552 "X-POFile-SpellExtra: GB Kolkata Chennai Sky Consortium Research CDV\n" 0553 "X-POFile-SpellExtra: Astrophysical KSPlanet Sloan Survey SDSS\n" 0554 "X-POFile-SpellExtra: Coonabarabran bin indi indiserver video usr KHANUWY\n" 0555 "X-POFile-SpellExtra: CHAMBERLAIN HD QUADRIGAS SAH CARIBU FORCAST XUANYUAN\n" 0556 "X-POFile-SpellExtra: Inuit SELKIS SEK Maori ECRÃ SANITA BAQUETA Norse\n" 0557 "X-POFile-SpellExtra: HÓRUS ZAOFU PROW Navaro EXCELÊNCIAS BEKETY JOYKEXO\n" 0558 "X-POFile-SpellExtra: KAWELO EMA AURVANDIL TAMARERETI NHANDU CHEMATY GUIRA\n" 0559 "X-POFile-SpellExtra: MATAKAREHU GURYOUNG RAINHYKA Tupi MAUI PLEIADE TUIVAE\n" 0560 "X-POFile-SpellExtra: SANGJIIN HEONWON AUTAHI EIXU WAKA WATY TAURA HEO\n" 0561 "X-POFile-SpellExtra: MILHETE RERETI TAMA KENEMET SAAM TAPI TAKI XAMÃ\n" 0562 "X-POFile-SpellExtra: Rovaniemi Tromsø Tornio projection Xplanet Corvi arc\n" 0563 "X-POFile-SpellExtra: xplanet strftime gif flagPequenacruzvermelha máx\n" 0564 "X-POFile-SpellExtra: mín Klaipėda Alytus International Panevėžys Desv\n" 0565 "X-POFile-SpellExtra: Marijampolė Half Lietuva CI Šiauliai Kaunas LAT\n" 0566 "X-POFile-SpellExtra: jardas Astronomical NCG Enceladus Dione Hipérion\n" 0567 "X-POFile-SpellExtra: Tétis Iapeto asterismo quasar Sopron Velay en Vienne\n" 0568 "X-POFile-SpellExtra: Clamecy Nièvre Radisson Besançon Civry Pitre Loir\n" 0569 "X-POFile-SpellExtra: France Moson Morbihan Doubs Eure Vannes Győr Limoges\n" 0570 "X-POFile-SpellExtra: Guadeloupe Fort kyi Mykolaiv Kyiv viv Donets\n" 0571 "X-POFile-SpellExtra: Chernivtsi Lugans Zhytomyr Chernihiv Luts Kherson\n" 0572 "X-POFile-SpellExtra: Sumy Cherkasy Dnipropetropsk nyts Kirovohrad\n" 0573 "X-POFile-SpellExtra: Simferopol Poltava Zaporizhia Khmel Bila Sevastopol\n" 0574 "X-POFile-SpellExtra: Kharkiv Uzhhorod Vinnytsia Makiivka Frankivs Zhovkva\n" 0575 "X-POFile-SpellExtra: Rivne Ternopil Tserkva Ivano TSC Mollweide\n" 0576 "X-POFile-SpellExtra: Policónico Mercator WUT Eddington OAL Akarsh Prakash\n" 0577 "X-POFile-SpellExtra: Khudyakov Alexey Sonrier Mohan Simha ric Boquien\n" 0578 "X-POFile-SpellExtra: Cassegrain Schiefspiegler telescopio Maksutov rad\n" 0579 "X-POFile-SpellExtra: observacao sessao Shapley Kutter oculo Schmidt Barlow\n" 0580 "X-POFile-SpellExtra: Nuremberg Mittelfranken Fürth Faroe Tórshavn Jõhvi\n" 0581 "X-POFile-SpellExtra: Pechory Szatmár Heves Szeged Kiskun Zemplén\n" 0582 "X-POFile-SpellExtra: Kaposvár Vas Nyíregyháza Bihar Komárom Eger\n" 0583 "X-POFile-SpellExtra: Szombathely Zala Borsod Pécs Szekszárd Abaúj\n" 0584 "X-POFile-SpellExtra: Zalaegerszeg Szolnok Esztergom Békéscsaba\n" 0585 "X-POFile-SpellExtra: Székesfehérvár Nagykun Jász Bács Szabolcs\n" 0586 "X-POFile-SpellExtra: Csongrád Békés Fejér Hajdú Miskolc Baranya\n" 0587 "X-POFile-SpellExtra: Tatabánya Nógrád Salgótarján Bereg Kecskemét\n" 0588 "X-POFile-SpellExtra: Somogy Veszprém Tolna QPainter Starhop Hop\n" 0589 "X-POFile-SpellExtra: Kanzelhoehe Salaberry Corners Shippagan Eriksdale\n" 0590 "X-POFile-SpellExtra: Tableau Quevillon Brantford Kent Moosonee Happy Or\n" 0591 "X-POFile-SpellExtra: Guysborough TLE MOID Perihélio reminescência\n" 0592 "X-POFile-SpellExtra: Supernovas supernovas Bairagya Samikshan Cărbune aga\n" 0593 "X-POFile-SpellExtra: Ku Valence pre Asterismo Quasar Up Down wrap white\n" 0594 "X-POFile-SpellExtra: Page Aconselhamo yyyy AP Maharashtra\n" 0595 "X-POFile-IgnoreConsistency: Subtitle:\n" 0596 "X-POFile-SpellExtra: CCDEXPOSUREREQUEST Ekos fitsgetimgparam\n" 0597 "X-POFile-SpellExtra: fitsgetimgtype coord Digitalizada Constantin Valery\n" 0598 "X-POFile-SpellExtra: Kharitonov HFR RMF Vue Nagler Delos Panoptic\n" 0599 "X-POFile-SpellExtra: cosmicdist Optics Ploessl Ortoscópico Radian CDVA\n" 0600 "X-POFile-SpellExtra: Ramsden Baader UWA Hyperion Erfle Ethos Inc NNO ENE\n" 0601 "X-POFile-SpellExtra: NNE SSO ESE OSO SSE ONO linguider Stepanenko\n" 0602 "X-POFile-SpellExtra: Alexander Andrew ttyUSB FIFO xxxx YYxYY XXX frm\n" 0603 "X-POFile-SpellExtra: retícula xx Sig ms DEC xxxxx Perc OAG firmware tel\n" 0604 "X-POFile-SpellExtra: Firmware Lon PEQ gg JN Abell apl Theta alt HA FWHM\n" 0605 "X-POFile-SpellExtra: Pixel PEC SAO UGC GCVS CMR rel PE CCDs Freq refr\n" 0606 "X-POFile-SpellExtra: Philips AltAz decPEC ADU Extrama Dif Coord hh\n" 0607 "X-POFile-SpellExtra: Selenográfica Temma hPa Arp ss EQ Magnitudes Eq\n" 0608 "X-POFile-SpellExtra: Video inic Exp BD Exec NEO el El Melotte Baton Rishab\n" 0609 "X-POFile-SpellExtra: Coathanger Brocchi del Arora Qui Del Hor Oul Tor\n" 0610 "X-POFile-IgnoreConsistency: Show\n" 0611 "X-POFile-SpellExtra: Mairan Espirógrafo McLeish Ambartsumian Inter\n" 0612 "X-POFile-SpellExtra: HOUMATOLOA AE TUINGA FATANALUA KAPAKUA IKA ULALUPE\n" 0613 "X-POFile-SpellExtra: TOLOA TAFAHI TANGATA TOLOALAHI FUNGASIA Tongan\n" 0614 "X-POFile-SpellExtra: TOLOATONGA UVEA Franeker Leeuwarden Geoestacionário\n" 0615 "X-POFile-SpellExtra: Glonass NOAA Gorizont TDRSS NNSS SARSAT EGNOS\n" 0616 "X-POFile-SpellExtra: INTELSAT MSAS GLONASS Raduga METEOSAT Iridium\n" 0617 "X-POFile-SpellExtra: Intelsat CubeSats ORBCOMM Molniya LEO WAAS Globalstar\n" 0618 "X-POFile-SpellExtra: GOES Orbcomm Estacial Bortle WCS Rot astrometry net\n" 0619 "X-POFile-IgnoreConsistency: Update\n" 0620 "X-POFile-IgnoreConsistency: Status\n" 0621 "X-POFile-IgnoreConsistency: string\n" 0622 "X-POFile-SpellExtra: Astrometry Fich wcsinfo config dithering Dithering OA\n" 0623 "X-POFile-IgnoreConsistency: alpha\n" 0624 "X-POFile-SpellExtra: JPG TGFE Tessalónica Quioto Lugansk dcraw Perúgia\n" 0625 "X-POFile-SpellExtra: cjpeg Ahmadi Cornualha JSON Sabahiya CR Indianápolis\n" 0626 "X-POFile-SpellExtra: Djibuti Saara VNG bayered Debayering debayer GBRG\n" 0627 "X-POFile-SpellExtra: Debayerd HQ Bi Bayer RGGB GRBG BGGR Debayer\n" 0628 "X-POFile-SpellExtra: recalibração mslewToTargetSelected Utkarsh Holler\n" 0629 "X-POFile-SpellExtra: Seichelles Anciente Trans Policónica Seleccionr\n" 0630 "X-POFile-SpellExtra: Bonne mins dec Aldebarã Rosette Merkab JNow\n" 0631 "X-POFile-SpellExtra: Pléiades mont Alphekka Geo Info Digitized Oschin\n" 0632 "X-POFile-SpellExtra: Edwin Tycho NOMAD USNO mili metalpaint Île Tanguy\n" 0633 "X-POFile-SpellExtra: Hélène Aichi Château EPI Rousse Vincent Sudoku lb\n" 0634 "X-POFile-SpellExtra: Eiffel subtractiva Doucet Bosschaert Commons Arearea\n" 0635 "X-POFile-SpellExtra: Steam Celerifere Sivrac Schwangau Tuxpaint Taj Franck\n" 0636 "X-POFile-SpellExtra: ogre Pere Wright Cabaraux Guillaume Oise lilaz Tux\n" 0637 "X-POFile-SpellExtra: Butão xfishtank Ambrosius criticidade Cook Tonga\n" 0638 "X-POFile-SpellExtra: Chronos credits Gizé Ogre malaquite Andre Bleriot\n" 0639 "X-POFile-SpellExtra: Tuvalu trisavós Eola bongo Brahma dir van Pieter\n" 0640 "X-POFile-SpellExtra: Mancelle Barbier Donan Clement Boucher Mahal Ader\n" 0641 "X-POFile-SpellExtra: Citroën Cugnot Chuck GCompris Enfardadeira Lancia\n" 0642 "X-POFile-SpellExtra: Bruegel Egeskov Rocket Hanói Chenonceau Vegastrike\n" 0643 "X-POFile-SpellExtra: fauno Langlois Gcompris Connes Cornu realrainbow\n" 0644 "X-POFile-SpellExtra: ametista Edouard Stephane Coupvary Léon Auvers\n" 0645 "X-POFile-SpellExtra: Return Benim Gnumch DS Yeager Flyer ogres índigo\n" 0646 "X-POFile-SpellExtra: Wishlist Stephenson Renault Bollé pistáchio Fanø\n" 0647 "X-POFile-SpellExtra: translator Cité cíana Montgolfier Wikimedia Benz\n" 0648 "X-POFile-SpellExtra: fúcsia Neuschwanstein trazê Sønderho Eilean\n" 0649 "X-POFile-SpellExtra: clarete veronesa Bollée Amédée Olaf License\n" 0650 "X-POFile-SpellExtra: Documentation FDL Free Julia Ronneberger Lina wn Apps\n" 0651 "X-POFile-SpellExtra: Art Kazusa Kanagawa Ommaya Albrecht Pietá Hiroshige\n" 0652 "X-POFile-SpellExtra: Michelangelo Bellini Bazille Aigues Utagawa\n" 0653 "X-POFile-SpellExtra: Katsushika Inokashira Brugel Oiran Kandinsky\n" 0654 "X-POFile-SpellExtra: Arcimboldo Kamuro Dürer Auguste Ejiri Benzaiten\n" 0655 "X-POFile-SpellExtra: Giuseppe Ryogoku Cassatt Suruga Hokusa Hokusai\n" 0656 "X-POFile-SpellExtra: Wassily Papoilas Galette dominós apagão quack\n" 0657 "X-POFile-SpellExtra: Taikô neigh có hu clips jaguares narvais Narval\n" 0658 "X-POFile-SpellExtra: óinc vuvuzela Mariachi roll Machu Yucatán Couesnon\n" 0659 "X-POFile-SpellExtra: Mysore Rupahi Loma Picchu mesetas Ahom Bii Curzon\n" 0660 "X-POFile-SpellExtra: Burj Trier Pathar Chichen minarete Disneylândia\n" 0661 "X-POFile-SpellExtra: Chleey Victória Keet Mohali Mumtaz zenana Charminar\n" 0662 "X-POFile-SpellExtra: Ajanta Chambord Sikhs Rang Deco reis Konark Kits Ghar\n" 0663 "X-POFile-SpellExtra: Sahib Bunder Avignon Amritsar Konarak Champagne Petra\n" 0664 "X-POFile-SpellExtra: Linden chatra Rangpur Ashoka Jahan Qutub Füssen\n" 0665 "X-POFile-SpellExtra: Bitát Apollo Chelly Spider Mohammed Nîmes\n" 0666 "X-POFile-SpellExtra: Harimandir Westmoreland Carcassonne Colaba Pont\n" 0667 "X-POFile-SpellExtra: Shonto Worms Rocamadour Aude AJANTA Fateh Friedrich\n" 0668 "X-POFile-SpellExtra: Qutb Itzá Shah Amba Cabrillo Unter Mumbai sineira\n" 0669 "X-POFile-SpellExtra: chaitya Hawa Aurangabad Puebloan Avranches Sanchi\n" 0670 "X-POFile-SpellExtra: Gardon Tsegi Mehrauli iil Estupa Gettysburg coquina\n" 0671 "X-POFile-SpellExtra: den areosa Betatakin Chichén Ellis Makrana Jaipur Ts\n" 0672 "X-POFile-SpellExtra: Kayenta Nabateus Qutab Navidad Rushmore Wormser Alzou\n" 0673 "X-POFile-SpellExtra: Kin Yamuna Mughal Itza Jalgaon AC ahkin Quli\n" 0674 "X-POFile-SpellExtra: minaretes Bihu Seel Augustine Wodeyar Cahors Rongali\n" 0675 "X-POFile-SpellExtra: grihas an aprensentada Brandenburgo Yves Tangrama\n" 0676 "X-POFile-SpellExtra: paralelograma Tangram Banwarth tans Combe tangrama\n" 0677 "X-POFile-SpellExtra: Meidum Menkaure watwaat Quéops heram Khufu Huni\n" 0678 "X-POFile-SpellExtra: Sneferu Saqqara Dahshur Khafre acelerómetro Ceres\n" 0679 "X-POFile-SpellExtra: CMXCIX XM XC VL IIX IM XLV CMXC Tab Morris Admin\n" 0680 "X-Qt-Contexts: true\n" 0681 "X-POFile-SpellExtra: coalas Coala pandas Comodo Lemur primata CUBÓIDES\n" 0682 "X-POFile-SpellExtra: PARALELOGRAMAS SEMI OCTÓGONOS DECÁGONOS HEPTÁGONOS\n" 0683 "X-POFile-SpellExtra: NONÁGONOS PENTÁGONOS draughts js AND XOR BCD NAND\n" 0684 "X-POFile-SpellExtra: NOT OR NOR Sikhismo Reconstrua ns ferrovias Delete\n" 0685 "X-POFile-SpellExtra: openGL sustenidas Ab Grã Bb Db BPM Eb Backspace Gb\n" 0686 "X-POFile-SpellExtra: MuseScore pinhata DCC XL MMMCMXLIX DCCC LXX MMM LXXX\n" 0687 "X-POFile-SpellExtra: MMCCCXCIV MMMCMXCIX CCC Trøndelag Stellarium Sør\n" 0688 "X-POFile-SpellExtra: Malayalam ENTER RETURN TAB DELETE inha xcelente egras\n" 0689 "X-POFile-SpellExtra: erviu ãe vas return enter backspace delete LED edX\n" 0690 "X-POFile-SpellExtra: Minuet CURSORES Dominós Nebrasca Ligúria Valle\n" 0691 "X-POFile-SpellExtra: Trentino Adige Venezia Giulia Emilia Romagna Toscânia\n" 0692 "X-POFile-SpellExtra: Lazio Abruzzo Molise Imperia Verbânia Vercelli Biella\n" 0693 "X-POFile-SpellExtra: Cuneo Asti Reggio Cesena Varese Pavia Sondrio Brescia\n" 0694 "X-POFile-SpellExtra: Lodi Cremona Mantova Rovigo Belluno Pordenone Gorizia\n" 0695 "X-POFile-SpellExtra: Carrara Pistoia Urbino Macerata Fermo Ascoli Piceno\n" 0696 "X-POFile-SpellExtra: Viterbo Rieti Frosinone Teramo Chieti Tempio Nuoro\n" 0697 "X-POFile-SpellExtra: Oristano Ogliastra Medio Campidano Carbonia Iglesias\n" 0698 "X-POFile-SpellExtra: Agrigento Caltanissetta Enna Ragusa Calabria Vibo\n" 0699 "X-POFile-SpellExtra: Crotone Matera Trani Isernia Benevento Avellino Jammu\n" 0700 "X-POFile-SpellExtra: Himachal Punjab Harayana Uttarakhand Rajastão Uttar\n" 0701 "X-POFile-SpellExtra: Gujarat Madhya Jharkhand Chhattisgarh Orrisa\n" 0702 "X-POFile-SpellExtra: Karnataka Telangana Kerala Nadu Sikkim Arunachal\n" 0703 "X-POFile-SpellExtra: Nagaland Manipur Mizoram Tripura Meghalaya\n" 0704 "X-POFile-SpellExtra: Lakshadweep Andaman Nicobar Xinjiang Gansu Ningxia\n" 0705 "X-POFile-SpellExtra: Heilongjiang Jilin Liaoning Tianjin Shandong Shanxi\n" 0706 "X-POFile-SpellExtra: Shaanxi Qinghai Xizang Sichuan Chongqing Henan\n" 0707 "X-POFile-SpellExtra: Jiangsu Anhui Hubei Zhejiang Fujian Jiangxi Hunan\n" 0708 "X-POFile-SpellExtra: Guizhou Yunnan Guangxi Guangdong Hainan Hebei\n" 0709 "X-POFile-SpellExtra: Aberdeenshire Moray Eileanan Siar Orkney Shetland\n" 0710 "X-POFile-SpellExtra: Caithness Ross Inverness Nairn Lochalsh Badenoch\n" 0711 "X-POFile-SpellExtra: Cromarty Strathspey Lochaber Skye Lothian Falkirk\n" 0712 "X-POFile-SpellExtra: Lanarkshire Dumfries Galloway Ayrshire Dunbartonshire\n" 0713 "X-POFile-SpellExtra: Renfrewshire Inverclyde Clackmannanshire Fife Dundee\n" 0714 "X-POFile-SpellExtra: Angus Kinross Stirling Argyll Bute Oltenia Muntenia\n" 0715 "X-POFile-SpellExtra: Dobrogea Bucovina Maramureș Crișana Banat Nouvelle\n" 0716 "X-POFile-SpellExtra: Aquitaine Occitânia Azur Auvergne Pays france Haut\n" 0717 "X-POFile-SpellExtra: est Franche Comté Thüringen Schleswig Holstein\n" 0718 "X-POFile-SpellExtra: Sachsen Anhalt Saarland Rheinland Pfalz Nordrhein\n" 0719 "X-POFile-SpellExtra: Westfalen Niedersachsen Mecklenburg Vorpommern\n" 0720 "X-POFile-SpellExtra: Brandenburg Württemberg Tucuman Tierra Fuego Estero\n" 0721 "X-POFile-SpellExtra: Luis Juán Neuquen Misiones Mendoza Pampa Jujuy\n" 0722 "X-POFile-SpellExtra: Corrientes Chubut Chaco Catamarca Dolnoslaskie\n" 0723 "X-POFile-SpellExtra: Zachodnio Pomorskie Wielkopolskie Warminsko Mazurskie\n" 0724 "X-POFile-SpellExtra: Swietokrzyskie Slaskie Podlaskie Podkarpackie\n" 0725 "X-POFile-SpellExtra: Opolskie Mazowieckie Malopolskie Lódzkie Lubuskie\n" 0726 "X-POFile-SpellExtra: Lubelskie Kujawsko Zonguldak Yozgat Yalova Usak\n" 0727 "X-POFile-SpellExtra: Tekirdag Sinop Samsun Sakarya Osmaniye Nigde Nevsehir\n" 0728 "X-POFile-SpellExtra: Mugla Mersin Manisa Kütahya Konya Kocaeli Kirsehir\n" 0729 "X-POFile-SpellExtra: Kirklareli Kirikkale Kayseri Kastamonu Karaman\n" 0730 "X-POFile-SpellExtra: Karabük Izmir Hatay Eskisehir Edirne Düzce Denizli\n" 0731 "X-POFile-SpellExtra: Çorum Çankiri Çanakkale Bursa Burdur Bolu Bilecik\n" 0732 "X-POFile-SpellExtra: Bartin Balikesir Aydin Antalya Amasya Aksaray Afyon\n" 0733 "X-POFile-SpellExtra: Adana Tunceli Trabzon Tokat Sivas Sirnak Siirt\n" 0734 "X-POFile-SpellExtra: Sanliurfa Rize Ordu Mus Mardin Malatya Kilis Kars\n" 0735 "X-POFile-SpellExtra: Kahramanmaras Igdir Hakkari Gümüshane Giresun\n" 0736 "X-POFile-SpellExtra: Gaziantep Erzurum Erzincan Elazig Bitlis Bingöl\n" 0737 "X-POFile-SpellExtra: Bayburt Batman Artvin Ardahan Agri Adiyaman gümüshane\n" 0738 "X-POFile-SpellExtra: Karabuk Telemark Østfold Nordland Finnmark Vestfold\n" 0739 "X-POFile-SpellExtra: Møre og Romsdal Buskerud Vest Agder Sogn Fjordane\n" 0740 "X-POFile-SpellExtra: Oppland Hordaland Aust Troms Rogaland Hedmark\n" 0741 "X-POFile-SpellExtra: Akershus Bahia Alagoas Zacatecas Veracruz Tlaxcala\n" 0742 "X-POFile-SpellExtra: Tamaulipas Tabasco Sinaloa Potosi Quintana Queretaro\n" 0743 "X-POFile-SpellExtra: Puebla Oaxaca Nuevo Leon Nayarit Morelos Michoacan\n" 0744 "X-POFile-SpellExtra: Jalisco Hidalgo Guerrero Guanajuato Coahuila Chiapas\n" 0745 "X-POFile-SpellExtra: Chihuahua Campeche Baja California Colima\n" 0746 "X-POFile-SpellExtra: Aguascalientes Ohm Uşak Tekirdağ Niğde Nevşehir Muğla\n" 0747 "X-POFile-SpellExtra: rklareli kkale İzmir Eskişehir Çank Bart Bal kesir\n" 0748 "X-POFile-SpellExtra: Ayd rnak Şanl urfa Muş Kahramanmaraş Iğd Gümüşhane\n" 0749 "X-POFile-SpellExtra: Elaz Diyarbak Ağr Ad yaman rşehir Aukštaitija Dzūkija\n" 0750 "X-POFile-SpellExtra: Samogitia Suvalkija Kartverket BY Viken Innlandet\n" 0751 "X-POFile-SpellExtra: Vestland Eswatini Tucumán Río Neuquén Nauru Wallis\n" 0752 "X-POFile-SpellExtra: Futuna Haryana Odisha Chandigarh Dadra Nagar Haveli\n" 0753 "X-POFile-SpellExtra: Damão Ladakh Puducherry Potosí Querétaro Michoacán\n" 0754 "X-POFile-SpellExtra: Thuringia Rhineland Palatinate Westfália Hesse\n" 0755 "X-POFile-SpellExtra: Silesian Warmian Masurian Silesiano Opole Masovian\n" 0756 "X-POFile-SpellExtra: ódź Lubusz Lublin Kuyavian Dobruja Bukovina Oware\n" 0757 "X-POFile-SpellExtra: Nynorsk renewableenergy watercycle mú quá bé\n" 0758 "X-POFile-SpellExtra: difficulty Calcudoku\n" 0759 0760 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19 0761 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21 0762 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21 0763 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21 0764 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21 0765 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21 0766 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21 0767 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21 0768 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22 0769 msgctxt "ActivityConfig|" 0770 msgid "Automatic" 0771 msgstr "Automática" 0772 0773 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20 0774 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22 0775 msgctxt "ActivityConfig|" 0776 msgid "OK button" 0777 msgstr "Botão OK" 0778 0779 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30 0780 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32 0781 msgctxt "ActivityConfig|" 0782 msgid "Validate answers" 0783 msgstr "Validar as respostas" 0784 0785 #. Activity title 0786 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14 0787 #, fuzzy 0788 #| msgctxt "Data|" 0789 #| msgid "Find both numbers." 0790 msgctxt "ActivityInfo|" 0791 msgid "Find the adjacent numbers" 0792 msgstr "Descobrir ambos os números." 0793 0794 #. Help title 0795 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16 0796 #, fuzzy 0797 #| msgctxt "Data|" 0798 #| msgid "Find both numbers." 0799 msgctxt "ActivityInfo|" 0800 msgid "Find the missing adjacent numbers." 0801 msgstr "Descobrir ambos os números." 0802 0803 #. Help goal 0804 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19 0805 #, fuzzy 0806 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0807 #| msgid "Learn about prime numbers." 0808 msgctxt "ActivityInfo|" 0809 msgid "Learn to order numbers." 0810 msgstr "Aprender sobre os números primos." 0811 0812 #. Help manual 0813 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22 0814 #, fuzzy 0815 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0816 #| msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign." 0817 msgctxt "ActivityInfo|" 0818 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot." 0819 msgstr "Comparar os números e escolher o sinal correspondente." 0820 0821 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9 0822 #, fuzzy 0823 #| msgctxt "Data|" 0824 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 0825 msgctxt "Data|" 0826 msgid "Find numbers between 1 and 10." 0827 msgstr "Números entre %1 e %2." 0828 0829 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9 0830 #, fuzzy 0831 #| msgctxt "Data|" 0832 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 0833 msgctxt "Data|" 0834 msgid "Find numbers between 0 and 20." 0835 msgstr "Números entre %1 e %2." 0836 0837 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9 0838 #, fuzzy 0839 #| msgctxt "Data|" 0840 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 0841 msgctxt "Data|" 0842 msgid "Find numbers between 0 and 100." 0843 msgstr "Números entre %1 e %2." 0844 0845 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14 0846 #, fuzzy 0847 #| msgctxt "Data|" 0848 #| msgid "Find both numbers." 0849 msgctxt "Data|" 0850 msgid "Find the next number." 0851 msgstr "Descobrir ambos os números." 0852 0853 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27 0854 #, fuzzy 0855 #| msgctxt "Data|" 0856 #| msgid "Find both numbers." 0857 msgctxt "Data|" 0858 msgid "Find the previous number." 0859 msgstr "Descobrir ambos os números." 0860 0861 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40 0862 #, fuzzy 0863 #| msgctxt "Data|" 0864 #| msgid "Find both numbers." 0865 msgctxt "Data|" 0866 msgid "Find the in-between number." 0867 msgstr "Descobrir ambos os números." 0868 0869 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53 0870 #, fuzzy 0871 #| msgctxt "Data|" 0872 #| msgid "Find both numbers." 0873 msgctxt "Data|" 0874 msgid "Find the missing numbers." 0875 msgstr "Descobrir ambos os números." 0876 0877 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66 0878 #, fuzzy 0879 #| msgctxt "Data|" 0880 #| msgid "Find both numbers." 0881 msgctxt "Data|" 0882 msgid "Find the next numbers." 0883 msgstr "Descobrir ambos os números." 0884 0885 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79 0886 #, fuzzy 0887 #| msgctxt "Data|" 0888 #| msgid "Find both numbers." 0889 msgctxt "Data|" 0890 msgid "Find the previous numbers." 0891 msgstr "Descobrir ambos os números." 0892 0893 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105 0894 #, fuzzy 0895 #| msgctxt "Data|" 0896 #| msgid "Find both numbers." 0897 msgctxt "Data|" 0898 msgid "Find the in-between numbers." 0899 msgstr "Descobrir ambos os números." 0900 0901 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9 0902 #, fuzzy 0903 #| msgctxt "Data|" 0904 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 0905 msgctxt "Data|" 0906 msgid "Find numbers between -10 and -1." 0907 msgstr "Números entre %1 e %2." 0908 0909 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9 0910 #, fuzzy 0911 #| msgctxt "Data|" 0912 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 0913 msgctxt "Data|" 0914 msgid "Find numbers between -10 and 10." 0915 msgstr "Números entre %1 e %2." 0916 0917 #. Activity title 0918 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15 0919 msgctxt "ActivityInfo|" 0920 msgid "Advanced colors" 0921 msgstr "Cores avançadas" 0922 0923 #. Help title 0924 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17 0925 msgctxt "ActivityInfo|" 0926 msgid "Select the butterfly of the correct color." 0927 msgstr "Seleccione a borboleta com a cor correcta." 0928 0929 #. Help goal 0930 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20 0931 msgctxt "ActivityInfo|" 0932 msgid "Learn to recognize unusual colors." 0933 msgstr "Aprender a reconhecer as cores não-usuais." 0934 0935 #. Help prerequisite 0936 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22 0937 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22 0938 msgctxt "ActivityInfo|" 0939 msgid "Can read." 0940 msgstr "Saber ler." 0941 0942 #. Help manual 0943 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24 0944 msgctxt "ActivityInfo|" 0945 msgid "" 0946 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " 0947 "have to find the correct butterfly and touch it." 0948 msgstr "" 0949 "Irá ver borboletas a dançar com cores diferentes e uma pergunta. Terá de " 0950 "encontrar a borboleta correcta e tocar nela." 0951 0952 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25 0953 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25 0954 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25 0955 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25 0956 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25 0957 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23 0958 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24 0959 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23 0960 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25 0961 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25 0962 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25 0963 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24 0964 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25 0965 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25 0966 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25 0967 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25 0968 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27 0969 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30 0970 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25 0971 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24 0972 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25 0973 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24 0974 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28 0975 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 0976 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27 0977 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28 0978 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 0979 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24 0980 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24 0981 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29 0982 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29 0983 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25 0984 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28 0985 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24 0986 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24 0987 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24 0988 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33 0989 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24 0990 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23 0991 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24 0992 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0993 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24 0994 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23 0995 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0996 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24 0997 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25 0998 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23 0999 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 1000 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 1001 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28 1002 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25 1003 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25 1004 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24 1005 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 1006 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25 1007 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 1008 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25 1009 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25 1010 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25 1011 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25 1012 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25 1013 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 1014 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25 1015 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 1016 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25 1017 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25 1018 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25 1019 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24 1020 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24 1021 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25 1022 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25 1023 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25 1024 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26 1025 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25 1026 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25 1027 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25 1028 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25 1029 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23 1030 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24 1031 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33 1032 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24 1033 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29 1034 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31 1035 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25 1036 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26 1037 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24 1038 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24 1039 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24 1040 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24 1041 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25 1042 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25 1043 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27 1044 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25 1045 msgctxt "ActivityInfo|" 1046 msgid "<b>Keyboard controls:</b>" 1047 msgstr "<b>Controlos do teclado:</b>" 1048 1049 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26 1050 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24 1051 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26 1052 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26 1053 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26 1054 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 1055 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29 1056 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 1057 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29 1058 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29 1059 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25 1060 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34 1061 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25 1062 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25 1063 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25 1064 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26 1065 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24 1066 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28 1067 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28 1068 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26 1069 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26 1070 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25 1071 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 1072 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26 1073 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 1074 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26 1075 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26 1076 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26 1077 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26 1078 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26 1079 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 1080 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26 1081 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 1082 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26 1083 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26 1084 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26 1085 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25 1086 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25 1087 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26 1088 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26 1089 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26 1090 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26 1091 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25 1092 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28 1093 msgctxt "ActivityInfo|" 1094 msgid "Arrows: navigate" 1095 msgstr "Cursores: navegação" 1096 1097 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 1098 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25 1099 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26 1100 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 1101 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 1102 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 1103 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 1104 msgctxt "ActivityInfo|" 1105 msgid "Space or Enter: select an item" 1106 msgstr "Espaço ou Enter: seleccionar um item" 1107 1108 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 1109 #. ---------- 1110 #. Color #FF7F50 1111 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15 1112 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530 1113 msgctxt "advanced_colors|" 1114 msgid "Find the coral butterfly" 1115 msgstr "Descobrir a borboleta de coral" 1116 1117 #. Color #7F1734 1118 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20 1119 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57 1120 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597 1121 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646 1122 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718 1123 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735 1124 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849 1125 msgctxt "advanced_colors|" 1126 msgid "Find the claret butterfly" 1127 msgstr "Descobrir a borboleta de clarete" 1128 1129 #. Color #000080 1130 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25 1131 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324 1132 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562 1133 msgctxt "advanced_colors|" 1134 msgid "Find the navy butterfly" 1135 msgstr "Descobrir a borboleta da marinha" 1136 1137 #. Color #FBEC5D 1138 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30 1139 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67 1140 msgctxt "advanced_colors|" 1141 msgid "Find the corn butterfly" 1142 msgstr "Descobrir a borboleta de milho" 1143 1144 #. Color #0047AB 1145 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35 1146 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72 1147 msgctxt "advanced_colors|" 1148 msgid "Find the cobalt butterfly" 1149 msgstr "Descobrir a borboleta de cobalto" 1150 1151 #. Color #00FFFF 1152 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40 1153 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77 1154 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483 1155 msgctxt "advanced_colors|" 1156 msgid "Find the cyan butterfly" 1157 msgstr "Descobrir a borboleta cíana" 1158 1159 #. Color #954535 1160 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45 1161 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82 1162 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525 1163 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592 1164 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604 1165 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688 1166 msgctxt "advanced_colors|" 1167 msgid "Find the chestnut butterfly" 1168 msgstr "Descobrir a borboleta de castanha" 1169 1170 #. Color #AB784E 1171 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50 1172 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87 1173 msgctxt "advanced_colors|" 1174 msgid "Find the almond butterfly" 1175 msgstr "Descobrir a borboleta de amêndoa" 1176 1177 #. Color #0F52BA 1178 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62 1179 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844 1180 msgctxt "advanced_colors|" 1181 msgid "Find the sapphire butterfly" 1182 msgstr "Descobrir a borboleta de safira" 1183 1184 #. Color #E0115F 1185 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92 1186 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213 1187 msgctxt "advanced_colors|" 1188 msgid "Find the ruby butterfly" 1189 msgstr "Descobrir a borboleta de rubi" 1190 1191 #. Color #882D17 1192 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99 1193 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824 1194 msgctxt "advanced_colors|" 1195 msgid "Find the sienna butterfly" 1196 msgstr "Descobrir a borboleta de Siena" 1197 1198 #. Color #BCB88A 1199 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104 1200 msgctxt "advanced_colors|" 1201 msgid "Find the sage butterfly" 1202 msgstr "Descobrir a borboleta de salva" 1203 1204 #. Color #FF8C69 1205 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109 1206 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513 1207 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703 1208 msgctxt "advanced_colors|" 1209 msgid "Find the salmon butterfly" 1210 msgstr "Descobrir a borboleta de salmão" 1211 1212 #. Color #704214 1213 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114 1214 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466 1215 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787 1216 msgctxt "advanced_colors|" 1217 msgid "Find the sepia butterfly" 1218 msgstr "Descobrir a borboleta de lula" 1219 1220 #. Color #E4BB25 1221 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119 1222 msgctxt "advanced_colors|" 1223 msgid "Find the sulfur butterfly" 1224 msgstr "Descobrir a borboleta de enxofre" 1225 1226 #. Color #DB6D7B 1227 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124 1228 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814 1229 msgctxt "advanced_colors|" 1230 msgid "Find the tea butterfly" 1231 msgstr "Descobrir a borboleta de chá" 1232 1233 #. Color #BFFF00 1234 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129 1235 msgctxt "advanced_colors|" 1236 msgid "Find the lime butterfly" 1237 msgstr "Descobrir a borboleta de lima" 1238 1239 #. Color #40E0D0 1240 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134 1241 msgctxt "advanced_colors|" 1242 msgid "Find the turquoise butterfly" 1243 msgstr "Descobrir a borboleta turquesa" 1244 1245 #. Color #73B881 1246 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141 1247 msgctxt "advanced_colors|" 1248 msgid "Find the absinthe butterfly" 1249 msgstr "Descobrir a borboleta de absinto" 1250 1251 #. Color #C04000 1252 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146 1253 msgctxt "advanced_colors|" 1254 msgid "Find the mahogany butterfly" 1255 msgstr "Descobrir a borboleta de mogno" 1256 1257 #. Color #7FFFD4 1258 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151 1259 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760 1260 msgctxt "advanced_colors|" 1261 msgid "Find the aquamarine butterfly" 1262 msgstr "Descobrir a borboleta de água-marinha" 1263 1264 #. Color #F2F0E6 1265 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156 1266 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520 1267 msgctxt "advanced_colors|" 1268 msgid "Find the alabaster butterfly" 1269 msgstr "Descobrir a borboleta de alabastro" 1270 1271 #. Color #FFBF00 1272 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161 1273 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708 1274 msgctxt "advanced_colors|" 1275 msgid "Find the amber butterfly" 1276 msgstr "Descobrir a borboleta de âmbar" 1277 1278 #. Color #9966CC 1279 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166 1280 msgctxt "advanced_colors|" 1281 msgid "Find the amethyst butterfly" 1282 msgstr "Descobrir a borboleta de ametista" 1283 1284 #. Color #F5EACC 1285 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171 1286 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639 1287 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772 1288 msgctxt "advanced_colors|" 1289 msgid "Find the anise butterfly" 1290 msgstr "Descobrir a borboleta de anis" 1291 1292 #. Color #E34234 1293 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176 1294 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356 1295 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555 1296 msgctxt "advanced_colors|" 1297 msgid "Find the vermilion butterfly" 1298 msgstr "Descobrir a borboleta de vermelhão" 1299 1300 #. Color #EEEBEB 1301 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183 1302 msgctxt "advanced_colors|" 1303 msgid "Find the ceruse butterfly" 1304 msgstr "Descobrir a borboleta de pó-de-arroz" 1305 1306 #. Color #E5AA70 1307 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188 1308 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488 1309 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629 1310 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651 1311 msgctxt "advanced_colors|" 1312 msgid "Find the fawn butterfly" 1313 msgstr "Descobrir a borboleta do fauno" 1314 1315 #. Color #7FFF00 1316 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193 1317 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713 1318 msgctxt "advanced_colors|" 1319 msgid "Find the chartreuse butterfly" 1320 msgstr "Descobrir a borboleta amarela" 1321 1322 #. Color #50C878 1323 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198 1324 msgctxt "advanced_colors|" 1325 msgid "Find the emerald butterfly" 1326 msgstr "Descobrir a borboleta de esmeralda" 1327 1328 #. Color #614051 1329 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203 1330 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225 1331 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471 1332 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478 1333 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614 1334 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698 1335 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829 1336 msgctxt "advanced_colors|" 1337 msgid "Find the aubergine butterfly" 1338 msgstr "Descobrir a borboleta de beringela" 1339 1340 #. Color #CC397B 1341 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208 1342 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797 1343 msgctxt "advanced_colors|" 1344 msgid "Find the fuchsia butterfly" 1345 msgstr "Descobrir a borboleta fúcsia" 1346 1347 #. Color #6082B6 1348 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218 1349 msgctxt "advanced_colors|" 1350 msgid "Find the glaucous butterfly" 1351 msgstr "Descobrir a borboleta-gaivota" 1352 1353 #. Color #A52A2A 1354 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230 1355 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441 1356 msgctxt "advanced_colors|" 1357 msgid "Find the auburn butterfly" 1358 msgstr "Descobrir a borboleta-ruiva" 1359 1360 #. Color #458AC6 1361 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235 1362 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456 1363 msgctxt "advanced_colors|" 1364 msgid "Find the azure butterfly" 1365 msgstr "Descobrir a borboleta azul" 1366 1367 #. Color #9F7F58 1368 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240 1369 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681 1370 msgctxt "advanced_colors|" 1371 msgid "Find the grayish brown butterfly" 1372 msgstr "Descobrir a borboleta acastanhada" 1373 1374 #. Color #3D2B1F 1375 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245 1376 msgctxt "advanced_colors|" 1377 msgid "Find the bistre butterfly" 1378 msgstr "Descobrir a borboleta castanha-escura" 1379 1380 #. Color #DC143C 1381 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250 1382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671 1383 msgctxt "advanced_colors|" 1384 msgid "Find the crimson butterfly" 1385 msgstr "Descobrir a borboleta avermelhada" 1386 1387 #. Color #ACE1AF 1388 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255 1389 msgctxt "advanced_colors|" 1390 msgid "Find the celadon butterfly" 1391 msgstr "Descobrir a borboleta de porcelana" 1392 1393 #. Color #007BA7 1394 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260 1395 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567 1396 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777 1397 msgctxt "advanced_colors|" 1398 msgid "Find the cerulean butterfly" 1399 msgstr "Descobrir a borboleta azulada" 1400 1401 #. Color #8B8E8D 1402 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267 1403 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666 1404 msgctxt "advanced_colors|" 1405 msgid "Find the dove butterfly" 1406 msgstr "Descobrir a borboleta-pomba" 1407 1408 #. Color #943543 1409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272 1410 msgctxt "advanced_colors|" 1411 msgid "Find the garnet butterfly" 1412 msgstr "Descobrir a borboleta-rubi" 1413 1414 #. Color #4B0082 1415 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277 1416 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661 1417 msgctxt "advanced_colors|" 1418 msgid "Find the indigo butterfly" 1419 msgstr "Descobrir a borboleta-índigo" 1420 1421 #. Color #FFFFF0 1422 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282 1423 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535 1424 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782 1425 msgctxt "advanced_colors|" 1426 msgid "Find the ivory butterfly" 1427 msgstr "Descobrir a borboleta de marfim" 1428 1429 #. Color #00A86B 1430 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287 1431 msgctxt "advanced_colors|" 1432 msgid "Find the jade butterfly" 1433 msgstr "Descobrir a borboleta de jade" 1434 1435 #. Color #B57EDC 1436 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292 1437 msgctxt "advanced_colors|" 1438 msgid "Find the lavender butterfly" 1439 msgstr "Descobrir a borboleta alfazema" 1440 1441 #. Color #9BC4AF 1442 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297 1443 msgctxt "advanced_colors|" 1444 msgid "Find the lichen butterfly" 1445 msgstr "Descobrir a borboleta-líquen" 1446 1447 #. Color #722F37 1448 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302 1449 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582 1450 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624 1451 msgctxt "advanced_colors|" 1452 msgid "Find the wine butterfly" 1453 msgstr "Descobrir a borboleta de vinho" 1454 1455 #. Color #9955BB 1456 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309 1457 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755 1458 msgctxt "advanced_colors|" 1459 msgid "Find the lilac butterfly" 1460 msgstr "Descobrir a borboleta lilaz" 1461 1462 #. Color #FF00FF 1463 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314 1464 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634 1465 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765 1466 msgctxt "advanced_colors|" 1467 msgid "Find the magenta butterfly" 1468 msgstr "Descobrir a borboleta magenta" 1469 1470 #. Color #0BDA51 1471 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319 1472 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572 1473 msgctxt "advanced_colors|" 1474 msgid "Find the malachite butterfly" 1475 msgstr "Descobrir a borboleta-malaquite" 1476 1477 #. Color #D9C3AD 1478 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329 1479 msgctxt "advanced_colors|" 1480 msgid "Find the larch butterfly" 1481 msgstr "Descobrir a borboleta de pinho" 1482 1483 #. Color #EFC050 1484 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334 1485 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493 1486 msgctxt "advanced_colors|" 1487 msgid "Find the mimosa butterfly" 1488 msgstr "Descobrir a borboleta de mimosas" 1489 1490 #. Color #CC7722 1491 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339 1492 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498 1493 msgctxt "advanced_colors|" 1494 msgid "Find the ochre butterfly" 1495 msgstr "Descobrir a borboleta de ocre" 1496 1497 #. Color #808000 1498 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344 1499 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436 1500 msgctxt "advanced_colors|" 1501 msgid "Find the olive butterfly" 1502 msgstr "Descobrir a borboleta-azeitona" 1503 1504 #. Color #F7F9F4 1505 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351 1506 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577 1507 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619 1508 msgctxt "advanced_colors|" 1509 msgid "Find the opaline butterfly" 1510 msgstr "Descobrir a borboleta-opala" 1511 1512 #. Color #120A8F 1513 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361 1514 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740 1515 msgctxt "advanced_colors|" 1516 msgid "Find the ultramarine butterfly" 1517 msgstr "Descobrir a borboleta-ultramarina" 1518 1519 #. Color #E0B0FF 1520 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366 1521 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451 1522 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540 1523 msgctxt "advanced_colors|" 1524 msgid "Find the mauve butterfly" 1525 msgstr "Descobrir a borboleta-arroxeada" 1526 1527 #. Color #91A3B0 1528 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371 1529 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693 1530 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745 1531 msgctxt "advanced_colors|" 1532 msgid "Find the grayish blue butterfly" 1533 msgstr "Descobrir a borboleta azul-acinzentada" 1534 1535 #. Color #93C572 1536 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376 1537 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587 1538 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839 1539 msgctxt "advanced_colors|" 1540 msgid "Find the pistachio butterfly" 1541 msgstr "Descobrir a borboleta-pistáchio" 1542 1543 #. Color #AEADA5 1544 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381 1545 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656 1546 msgctxt "advanced_colors|" 1547 msgid "Find the platinum butterfly" 1548 msgstr "Descobrir a borboleta de platina" 1549 1550 #. Color #32004A 1551 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386 1552 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723 1553 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807 1554 msgctxt "advanced_colors|" 1555 msgid "Find the purple butterfly" 1556 msgstr "Descobrir a borboleta púrpura" 1557 1558 #. Color #5C3960 1559 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393 1560 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461 1561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545 1562 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730 1563 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802 1564 msgctxt "advanced_colors|" 1565 msgid "Find the plum butterfly" 1566 msgstr "Descobrir a borboleta de ameixas" 1567 1568 #. Color #003153 1569 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398 1570 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503 1571 msgctxt "advanced_colors|" 1572 msgid "Find the prussian blue butterfly" 1573 msgstr "Descobrir a borboleta azul-prussiana" 1574 1575 #. Color #B7410E 1576 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403 1577 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508 1578 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550 1579 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834 1580 msgctxt "advanced_colors|" 1581 msgid "Find the rust butterfly" 1582 msgstr "Descobrir a borboleta de ferrugem" 1583 1584 #. Color #F4C430 1585 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408 1586 msgctxt "advanced_colors|" 1587 msgid "Find the saffron butterfly" 1588 msgstr "Descobrir a borboleta de açafrão" 1589 1590 #. Color #F3E5AB 1591 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413 1592 msgctxt "advanced_colors|" 1593 msgid "Find the vanilla butterfly" 1594 msgstr "Descobrir a borboleta de baunilha" 1595 1596 #. Color #40826D 1597 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418 1598 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676 1599 msgctxt "advanced_colors|" 1600 msgid "Find the veronese butterfly" 1601 msgstr "Descobrir a borboleta veronesa" 1602 1603 #. Color #529371 1604 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423 1605 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792 1606 msgctxt "advanced_colors|" 1607 msgid "Find the verdigris butterfly" 1608 msgstr "Descobrir a borboleta verde-acinzentada" 1609 1610 #. Color #32004A 1611 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428 1612 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446 1613 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609 1614 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750 1615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819 1616 msgctxt "advanced_colors|" 1617 msgid "Find the dark purple butterfly" 1618 msgstr "Descobrir a borboleta púrpura-escura" 1619 1620 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26 1621 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27 1622 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27 1623 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27 1624 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49 1625 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28 1626 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43 1627 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43 1628 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28 1629 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41 1630 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49 1631 msgctxt "ActivityConfig|" 1632 msgid "Speed" 1633 msgstr "Velocidade" 1634 1635 #. Activity title 1636 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15 1637 msgctxt "ActivityInfo|" 1638 msgid "Multiplication of numbers" 1639 msgstr "Multiplicação dos números" 1640 1641 #. Help title 1642 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17 1643 msgctxt "ActivityInfo|" 1644 msgid "Practice the multiplication operation." 1645 msgstr "Praticar a operação de multiplicação." 1646 1647 #. Help goal 1648 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20 1649 msgctxt "ActivityInfo|" 1650 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time." 1651 msgstr "Aprender a multiplicar os números num período de tempo limitado." 1652 1653 #. Help prerequisite 1654 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22 1655 msgctxt "ActivityInfo|" 1656 msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 1657 msgstr "Tabuadas de 1 a 10." 1658 1659 #. Help manual 1660 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24 1661 msgctxt "ActivityInfo|" 1662 msgid "" 1663 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 1664 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " 1665 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 1666 "their balloon land!" 1667 msgstr "" 1668 "É apresentada uma multiplicação no ecrã. Descubra rapidamente o resultado e " 1669 "use o teclado do seu computador ou o teclado no ecrã para escrever o produto " 1670 "dos dois números. Tem de ser rápido e enviar a resposta, antes que os " 1671 "pinguins no balão aterrem!" 1672 1673 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26 1674 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26 1675 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26 1676 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26 1677 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26 1678 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26 1679 msgctxt "ActivityInfo|" 1680 msgid "Digits: type your answer" 1681 msgstr "Algarismos: escreva a sua resposta" 1682 1683 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 1684 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 1685 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 1686 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 1687 msgctxt "ActivityInfo|" 1688 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 1689 msgstr "Backspace: apaga o último algarismo na sua resposta" 1690 1691 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28 1692 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28 1693 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28 1694 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28 1695 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34 1696 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34 1697 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27 1698 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24 1699 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25 1700 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25 1701 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27 1702 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24 1703 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27 1704 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28 1705 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 1706 msgctxt "ActivityInfo|" 1707 msgid "Enter: validate your answer" 1708 msgstr "Enter: validar a sua resposta" 1709 1710 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13 1711 msgctxt "Data|" 1712 msgid "Learn multiplication table of 1." 1713 msgstr "Aprender a tabuada do 1." 1714 1715 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13 1716 msgctxt "Data|" 1717 msgid "Learn multiplication table of 10." 1718 msgstr "Aprender a tabuada do 10." 1719 1720 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13 1721 #, fuzzy 1722 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1723 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 1724 msgctxt "Data|" 1725 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10." 1726 msgstr "Tabuadas de 1 a 10." 1727 1728 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13 1729 msgctxt "Data|" 1730 msgid "Learn multiplication table of 2." 1731 msgstr "Aprender a tabuada do 2." 1732 1733 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13 1734 msgctxt "Data|" 1735 msgid "Learn multiplication table of 3." 1736 msgstr "Aprender a tabuada do 3." 1737 1738 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13 1739 msgctxt "Data|" 1740 msgid "Learn multiplication table of 4." 1741 msgstr "Aprender a tabuada do 4." 1742 1743 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13 1744 msgctxt "Data|" 1745 msgid "Learn multiplication table of 5." 1746 msgstr "Aprender a tabuada do 5." 1747 1748 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13 1749 msgctxt "Data|" 1750 msgid "Learn multiplication table of 6." 1751 msgstr "Aprender a tabuada do 6." 1752 1753 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13 1754 msgctxt "Data|" 1755 msgid "Learn multiplication table of 7." 1756 msgstr "Aprender a tabuada do 7." 1757 1758 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13 1759 msgctxt "Data|" 1760 msgid "Learn multiplication table of 8." 1761 msgstr "Aprender a tabuada do 8." 1762 1763 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13 1764 msgctxt "Data|" 1765 msgid "Learn multiplication table of 9." 1766 msgstr "Aprender a tabuada do 9." 1767 1768 #. Activity title 1769 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15 1770 msgctxt "ActivityInfo|" 1771 msgid "Division of numbers" 1772 msgstr "Divisão de números" 1773 1774 #. Help title 1775 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17 1776 msgctxt "ActivityInfo|" 1777 msgid "Practice the division operation." 1778 msgstr "Praticar a operação de divisão." 1779 1780 #. Help goal 1781 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20 1782 msgctxt "ActivityInfo|" 1783 msgid "Find the result of the division within a limited period of time." 1784 msgstr "Em tempo limitado, descobrir o resultado de uma divisão." 1785 1786 #. Help prerequisite 1787 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22 1788 msgctxt "ActivityInfo|" 1789 msgid "Division of small numbers." 1790 msgstr "Divisão de números pequenos." 1791 1792 #. Help manual 1793 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24 1794 msgctxt "ActivityInfo|" 1795 msgid "" 1796 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1797 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1798 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1799 msgstr "" 1800 "É apresentada uma divisão no ecrã. Descubra rapidamente o resultado e use o " 1801 "teclado do seu computador ou o teclado no ecrã para escrever o dito " 1802 "resultado. Tem de ser rápido e enviar a resposta, antes que os pinguins no " 1803 "balão aterrem!" 1804 1805 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13 1806 msgctxt "Data|" 1807 msgid "Learn division table of 1." 1808 msgstr "Aprender a tabela de divisões do 1." 1809 1810 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13 1811 msgctxt "Data|" 1812 msgid "Learn division table of 10." 1813 msgstr "Aprender a tabela de divisões do 10." 1814 1815 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13 1816 #, fuzzy 1817 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1818 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 1819 msgctxt "Data|" 1820 msgid "Practice division tables from 1 to 10." 1821 msgstr "Tabuadas de 1 a 10." 1822 1823 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13 1824 msgctxt "Data|" 1825 msgid "Learn division table of 2." 1826 msgstr "Aprender a tabela de divisões do 2." 1827 1828 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13 1829 msgctxt "Data|" 1830 msgid "Learn division table of 3." 1831 msgstr "Aprender a tabela de divisões do 3." 1832 1833 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13 1834 msgctxt "Data|" 1835 msgid "Learn division table of 4." 1836 msgstr "Aprender a tabela de divisões do 4." 1837 1838 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13 1839 msgctxt "Data|" 1840 msgid "Learn division table of 5." 1841 msgstr "Aprender a tabela de divisões do 5." 1842 1843 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13 1844 msgctxt "Data|" 1845 msgid "Learn division table of 6." 1846 msgstr "Aprender a tabela de divisões do 6." 1847 1848 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13 1849 msgctxt "Data|" 1850 msgid "Learn division table of 7." 1851 msgstr "Aprender a tabela de divisões do 7." 1852 1853 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13 1854 msgctxt "Data|" 1855 msgid "Learn division table of 8." 1856 msgstr "Aprender a tabela de divisões do 8." 1857 1858 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13 1859 msgctxt "Data|" 1860 msgid "Learn division table of 9." 1861 msgstr "Aprender a tabela de divisões do 9." 1862 1863 #. Activity title 1864 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15 1865 msgctxt "ActivityInfo|" 1866 msgid "Subtraction of numbers" 1867 msgstr "Subtracção de números" 1868 1869 #. Help title 1870 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17 1871 msgctxt "ActivityInfo|" 1872 msgid "Practice the subtraction operation." 1873 msgstr "Praticar a operação de subtracção." 1874 1875 #. Help goal 1876 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20 1877 msgctxt "ActivityInfo|" 1878 msgid "" 1879 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " 1880 "time." 1881 msgstr "" 1882 "Em tempo limitado, aprender a descobrir a diferença entre dois números." 1883 1884 #. Help prerequisite 1885 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22 1886 msgctxt "ActivityInfo|" 1887 msgid "Subtraction of small numbers." 1888 msgstr "Subtracção de números pequenos." 1889 1890 #. Help manual 1891 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24 1892 msgctxt "ActivityInfo|" 1893 msgid "" 1894 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 1895 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be " 1896 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1897 msgstr "" 1898 "É apresentada uma subtracção no ecrã. Descubra rapidamente o resultado e use " 1899 "o teclado do seu computador ou o teclado no ecrã para escrever o dito " 1900 "resultado. Tem de ser rápido e enviar a resposta, antes que os pinguins no " 1901 "balão aterrem!" 1902 1903 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13 1904 msgctxt "Data|" 1905 msgid "Learn subtraction table of 1." 1906 msgstr "Aprender a tabela de subtracções do 1." 1907 1908 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13 1909 msgctxt "Data|" 1910 msgid "Learn subtraction table of 10." 1911 msgstr "Aprender a tabela de subtracções do 10." 1912 1913 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13 1914 #, fuzzy 1915 #| msgctxt "Data|" 1916 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 1917 msgctxt "Data|" 1918 msgid "Subtractions from number up to 10." 1919 msgstr "Subtrair os números decimais até 1." 1920 1921 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13 1922 #, fuzzy 1923 #| msgctxt "Data|" 1924 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 1925 msgctxt "Data|" 1926 msgid "Subtractions from number up to 20." 1927 msgstr "Subtrair os números decimais até 1." 1928 1929 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13 1930 #, fuzzy 1931 #| msgctxt "Data|" 1932 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 1933 msgctxt "Data|" 1934 msgid "Subtractions from number up to 100." 1935 msgstr "Subtrair os números decimais até 1." 1936 1937 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13 1938 msgctxt "Data|" 1939 msgid "Learn subtraction table of 2." 1940 msgstr "Aprender a tabela de subtracções do 2." 1941 1942 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13 1943 msgctxt "Data|" 1944 msgid "Learn subtraction table of 3." 1945 msgstr "Aprender a tabela de subtracções do 3." 1946 1947 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13 1948 msgctxt "Data|" 1949 msgid "Learn subtraction table of 4." 1950 msgstr "Aprender a tabela de subtracções do 4." 1951 1952 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13 1953 msgctxt "Data|" 1954 msgid "Learn subtraction table of 5." 1955 msgstr "Aprender a tabela de subtracções do 5." 1956 1957 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13 1958 msgctxt "Data|" 1959 msgid "Learn subtraction table of 6." 1960 msgstr "Aprender a tabela de subtracções do 6." 1961 1962 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13 1963 msgctxt "Data|" 1964 msgid "Learn subtraction table of 7." 1965 msgstr "Aprender a tabela de subtracções do 7." 1966 1967 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13 1968 msgctxt "Data|" 1969 msgid "Learn subtraction table of 8." 1970 msgstr "Aprender a tabela de subtracções do 8." 1971 1972 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13 1973 msgctxt "Data|" 1974 msgid "Learn subtraction table of 9." 1975 msgstr "Aprender a tabela de subtracções do 9." 1976 1977 #. Activity title 1978 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15 1979 msgctxt "ActivityInfo|" 1980 msgid "Addition of numbers" 1981 msgstr "Adição de números" 1982 1983 #. Help title 1984 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17 1985 msgctxt "ActivityInfo|" 1986 msgid "Practice the addition of numbers." 1987 msgstr "Praticar a adição de números." 1988 1989 #. Help goal 1990 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20 1991 msgctxt "ActivityInfo|" 1992 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time." 1993 msgstr "Em tempo limitado, aprender a descobrir a soma entre dois números." 1994 1995 #. Help prerequisite 1996 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22 1997 msgctxt "ActivityInfo|" 1998 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers." 1999 msgstr "Adição simples. Conseguir reconhecer números por extenso." 2000 2001 #. Help manual 2002 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24 2003 msgctxt "ActivityInfo|" 2004 msgid "" 2005 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 2006 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 2007 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!" 2008 msgstr "" 2009 "É apresentada uma adição no ecrã. Descubra rapidamente o resultado e use o " 2010 "teclado do seu computador ou o teclado no ecrã para escrever o dito " 2011 "resultado. Tem de ser rápido e enviar a resposta, antes que os pinguins no " 2012 "balão aterrem!" 2013 2014 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13 2015 msgctxt "Data|" 2016 msgid "Learn addition table of 1." 2017 msgstr "Aprender a tabela de adições do 1." 2018 2019 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13 2020 msgctxt "Data|" 2021 msgid "Learn addition table of 10." 2022 msgstr "Aprender a tabela de adições do 10." 2023 2024 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13 2025 #, fuzzy 2026 #| msgctxt "Data|" 2027 #| msgid "Add decimal numbers up to 1." 2028 msgctxt "Data|" 2029 msgid "Additions with numbers up to 10." 2030 msgstr "Adicionar números decimais até 1." 2031 2032 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13 2033 #, fuzzy 2034 #| msgctxt "Data|" 2035 #| msgid "Add decimal numbers up to 1." 2036 msgctxt "Data|" 2037 msgid "Additions with numbers up to 15." 2038 msgstr "Adicionar números decimais até 1." 2039 2040 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13 2041 #, fuzzy 2042 #| msgctxt "Data|" 2043 #| msgid "Add stars up to 10." 2044 msgctxt "Data|" 2045 msgid "Additions with result up to 100." 2046 msgstr "Adicionar estrelas até às 10." 2047 2048 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13 2049 msgctxt "Data|" 2050 msgid "Learn addition table of 2." 2051 msgstr "Aprender a tabela de adições do 2." 2052 2053 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13 2054 msgctxt "Data|" 2055 msgid "Learn addition table of 3." 2056 msgstr "Aprender a tabela de adições do 3." 2057 2058 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13 2059 msgctxt "Data|" 2060 msgid "Learn addition table of 4." 2061 msgstr "Aprender a tabela de adições do 4." 2062 2063 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13 2064 msgctxt "Data|" 2065 msgid "Learn addition table of 5." 2066 msgstr "Aprender a tabela de adições do 5." 2067 2068 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13 2069 msgctxt "Data|" 2070 msgid "Learn addition table of 6." 2071 msgstr "Aprender a tabela de adições do 6." 2072 2073 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13 2074 msgctxt "Data|" 2075 msgid "Learn addition table of 7." 2076 msgstr "Aprender a tabela de adições do 7." 2077 2078 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13 2079 msgctxt "Data|" 2080 msgid "Learn addition table of 8." 2081 msgstr "Aprender a tabela de adições do 8." 2082 2083 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13 2084 msgctxt "Data|" 2085 msgid "Learn addition table of 9." 2086 msgstr "Aprender a tabela de adições do 9." 2087 2088 #. Activity title 2089 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15 2090 msgctxt "ActivityInfo|" 2091 msgid "Logical associations" 2092 msgstr "Associações lógicas" 2093 2094 #. Help title 2095 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17 2096 msgctxt "ActivityInfo|" 2097 msgid "Complete the arrangement of fruit." 2098 msgstr "Completar a organização das frutas." 2099 2100 #. Help goal 2101 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20 2102 msgctxt "ActivityInfo|" 2103 msgid "Logic training activity." 2104 msgstr "Actividade de treino lógico." 2105 2106 #. Help manual 2107 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22 2108 msgctxt "ActivityInfo|" 2109 msgid "" 2110 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " 2111 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " 2112 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern." 2113 msgstr "" 2114 "Olhe para as duas sequências. Cada fruto na primeira sequência foi " 2115 "substituído por outro fruto na segunda sequência. Complete a segunda " 2116 "sequência, usando os frutos correctos, depois de estudar este padrão." 2117 2118 #. Activity title 2119 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15 2120 msgctxt "ActivityInfo|" 2121 msgid "Align four (against Tux)" 2122 msgstr "Quatro-em-linha (contra o Tux)" 2123 2124 #. Help title 2125 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17 2126 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17 2127 msgctxt "ActivityInfo|" 2128 msgid "Arrange four tokens in a row." 2129 msgstr "Organizar quatro peças em linha." 2130 2131 #. Help goal 2132 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20 2133 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20 2134 msgctxt "ActivityInfo|" 2135 msgid "" 2136 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " 2137 "(standing up) or diagonally." 2138 msgstr "" 2139 "Criar uma linha de 4 peças na horizontal (colocadas em baixo), na vertical " 2140 "(em pé) ou na diagonal." 2141 2142 #. Help manual 2143 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22 2144 msgctxt "ActivityInfo|" 2145 msgid "" 2146 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a " 2147 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 2148 msgstr "" 2149 "Jogue com o Tux. Jogue por turnos para carregar na linha onde deseja largar " 2150 "uma peça. O primeiro jogador a criar uma linha de 4 peças ganha." 2151 2152 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26 2153 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26 2154 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23 2155 msgctxt "ActivityInfo|" 2156 msgid "" 2157 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux " 2158 "will play better when you increase the level." 2159 msgstr "" 2160 "Poderá usar as teclas dos cursores para seleccionar manualmente o nível de " 2161 "dificuldade. O Tux irá jogar melhor quando o utilizador aumentar o nível." 2162 2163 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25 2164 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24 2165 msgctxt "ActivityInfo|" 2166 msgid "Left arrow: move the token to the left" 2167 msgstr "Cursor esquerdo: move a peça para a esquerda" 2168 2169 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26 2170 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25 2171 msgctxt "ActivityInfo|" 2172 msgid "Right arrow: move the token to the right" 2173 msgstr "Cursor direito: move a peça para a direita" 2174 2175 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 2176 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26 2177 msgctxt "ActivityInfo|" 2178 msgid "Space or Down arrow: drop the token" 2179 msgstr "Espaço ou cursor Baixo: larga a peça" 2180 2181 #. Activity title 2182 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15 2183 msgctxt "ActivityInfo|" 2184 msgid "Align four (with a friend)" 2185 msgstr "Quatro-em-linha (com um amigo)" 2186 2187 #. Help manual 2188 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22 2189 msgctxt "ActivityInfo|" 2190 msgid "" 2191 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " 2192 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 2193 msgstr "" 2194 "Jogue com um amigo. De cada vez, carregue no quadrado que deseja marcar. O " 2195 "primeiro jogador a criar uma linha de 3 marcas ganha." 2196 2197 #. Activity title 2198 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15 2199 msgctxt "ActivityInfo|" 2200 msgid "Alphabet sequence" 2201 msgstr "Sequência alfabética" 2202 2203 #. Help title 2204 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17 2205 msgctxt "ActivityInfo|" 2206 msgid "" 2207 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet." 2208 msgstr "Mover o helicóptero para capturar as nuvens pela ordem alfabética." 2209 2210 #. Help goal 2211 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20 2212 msgctxt "ActivityInfo|" 2213 msgid "Alphabet sequence." 2214 msgstr "Sequência alfabética." 2215 2216 #. Help prerequisite 2217 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22 2218 msgctxt "ActivityInfo|" 2219 msgid "Can decode letters." 2220 msgstr "Conseguir descodificar as letras." 2221 2222 #. Help manual 2223 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24 2224 msgctxt "ActivityInfo|" 2225 msgid "" 2226 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " 2227 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " 2228 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " 2229 "or check the bottom right corner." 2230 msgstr "" 2231 "Apanhe as letras do alfabeto. Com um teclado, use as teclas dos cursores " 2232 "para mover o helicóptero. Num ecrã por toque, coloque um dedo no ecrã e " 2233 "deslize-o para a direcção desejada. Para saber qual a letra que terá de " 2234 "apanhar, podê-la-á recordar ou ver o canto inferior direito." 2235 2236 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26 2237 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25 2238 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25 2239 msgctxt "ActivityInfo|" 2240 msgid "Arrows: move the helicopter" 2241 msgstr "Cursores: move o helicóptero" 2242 2243 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18 2244 msgctxt "AlphabetSequence|" 2245 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 2246 msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/x/z" 2247 2248 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22 2249 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22 2250 msgctxt "ActivityConfig|" 2251 msgid "Tutorial Mode" 2252 msgstr "Modo de Tutorial" 2253 2254 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23 2255 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23 2256 msgctxt "ActivityConfig|" 2257 msgid "Free Mode" 2258 msgstr "Modo Livre" 2259 2260 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32 2261 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32 2262 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31 2263 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39 2264 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31 2265 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31 2266 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31 2267 msgctxt "ActivityConfig|" 2268 msgid "Select your mode" 2269 msgstr "Seleccionar o seu modo" 2270 2271 #. Activity title 2272 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15 2273 msgctxt "ActivityInfo|" 2274 msgid "Analog electricity" 2275 msgstr "Electricidade analógica" 2276 2277 #. Help title 2278 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17 2279 msgctxt "ActivityInfo|" 2280 msgid "Create and simulate an analog electric schema." 2281 msgstr "Criar e simular um esquema eléctrico analógico." 2282 2283 #. Help goal 2284 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20 2285 msgctxt "ActivityInfo|" 2286 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation." 2287 msgstr "" 2288 "Criar à vontade um esquema eléctrico analógico com uma simulação em tempo-" 2289 "real do mesmo." 2290 2291 #. Help prerequisite 2292 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22 2293 msgctxt "ActivityInfo|" 2294 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." 2295 msgstr "Necessita de alguma compreensão básica do conceito de electricidade." 2296 2297 #. Help manual 2298 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 2299 msgctxt "ActivityInfo|" 2300 msgid "" 2301 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 2302 "area. In the working area, you can move the components by dragging them." 2303 msgstr "" 2304 "Arraste componentes electrónicos do selector e largue-os na área de " 2305 "trabalho. Nesta poderá mover os componentes ao arrastá-los." 2306 2307 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 2308 msgctxt "ActivityInfo|" 2309 msgid "" 2310 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the " 2311 "component selector, and select the component or wire." 2312 msgstr "" 2313 "Para apagar um componente ou fio, seleccione a ferramenta de remoção no topo " 2314 "do selector de componentes e seleccione o componente ou fio a apagar." 2315 2316 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 2317 msgctxt "ActivityInfo|" 2318 msgid "" 2319 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it " 2320 "or on the info button to get information about it." 2321 msgstr "" 2322 "Poderá carregar no componente, e depois nos botões de rotação, para o rodar " 2323 "ou no botão de informações para obter informações sobre o mesmo." 2324 2325 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 2326 msgctxt "ActivityInfo|" 2327 msgid "" 2328 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change " 2329 "the rheostat value by dragging its slider." 2330 msgstr "" 2331 "Poderá carregar no interruptor para o abrir e fechar. Poderá mudar o valor " 2332 "do reóstato ao arrastar a sua barra respectiva." 2333 2334 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 2335 msgctxt "ActivityInfo|" 2336 msgid "" 2337 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second " 2338 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area." 2339 msgstr "" 2340 "Para ligar dois terminais, carregue no primeiro terminal e depois no " 2341 "segundo. Para deseleccionar um terminal, carregue numa área vazia." 2342 2343 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 2344 msgctxt "ActivityInfo|" 2345 msgid "" 2346 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from " 2347 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action." 2348 msgstr "" 2349 "Para reparar uma lâmpada ou LED fundido, carregue nele depois de o desligar " 2350 "do circuito. A simulação é actualizada em tempo-real para qualquer acção por " 2351 "parte do utilizador." 2352 2353 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25 2354 msgctxt "ActivityInfo|" 2355 msgid "The electric simulation engine is from edX: " 2356 msgstr "O motor de simulação electrónica é do edX: " 2357 2358 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138 2359 msgctxt "cktsim|" 2360 msgid "" 2361 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, " 2362 "please remove the wire causing the short." 2363 msgstr "" 2364 "Atenção! O circuito tem um ciclo de fontes de tensão ou uma fonte com um fio " 2365 "a fazer curto-circuito; por favor remova a fonte ou o fio que está a " 2366 "provocar o curto-circuito." 2367 2368 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139 2369 msgctxt "cktsim|" 2370 msgid "" 2371 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this " 2372 "circuit." 2373 msgstr "" 2374 "Atenção! O simulador com este circuito poderá produzir resultados sem " 2375 "sentido ou não produzir resultados de todo." 2376 2377 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 2378 msgctxt "Battery|" 2379 msgid "" 2380 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in " 2381 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow " 2382 "from one terminal of the battery to the other." 2383 msgstr "" 2384 "A bateria é usada para alimentar os dispositivos eléctricos. Poderá fornecer " 2385 "tensão eléctrica num circuito fechado. O que significa que deverá existir um " 2386 "caminho para a corrente fluir de um terminal da bateria até o outro." 2387 2388 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 2389 msgctxt "Battery|" 2390 msgid "" 2391 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged." 2392 msgstr "" 2393 "Se a corrente num circuito for demasiado elevada, então a bateria poder-se-á " 2394 "danificar." 2395 2396 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 2397 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21 2398 #, qt-format 2399 msgctxt "Battery|" 2400 msgid "V = %1V" 2401 msgstr "V = %1V" 2402 2403 #. I for current intensity, A for Ampere 2404 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23 2405 #, qt-format 2406 msgctxt "Battery|" 2407 msgid "I = %1A" 2408 msgstr "I = %1A" 2409 2410 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19 2411 msgctxt "Bulb|" 2412 msgid "" 2413 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the " 2414 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a " 2415 "certain limit." 2416 msgstr "" 2417 "A lâmpada brilha quando tiver potência suficiente. A sua intensidade é " 2418 "proporcional à tensão fornecida. Ficará avariada se ocorrer uma potência " 2419 "maior que um dado limite." 2420 2421 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 2422 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21 2423 #, qt-format 2424 msgctxt "Bulb|" 2425 msgid "V = %1V" 2426 msgstr "V = %1V" 2427 2428 #. I for current intensity, A for Ampere 2429 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23 2430 #, qt-format 2431 msgctxt "Bulb|" 2432 msgid "I = %1A" 2433 msgstr "I = %1A" 2434 2435 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19 2436 msgctxt "Connection|" 2437 msgid "" 2438 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit." 2439 msgstr "Um ponto de ligação para ligar vários fios num circuito eléctrico." 2440 2441 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19 2442 msgctxt "RedLed|" 2443 msgid "" 2444 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only " 2445 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more " 2446 "than a certain limit can break it." 2447 msgstr "" 2448 "O LED vermelho converte a energia eléctrica em energia de luz vermelha. Só " 2449 "poderá brilhar se o fluxo actual estiver na direcção da seta. A energia " 2450 "eléctrica acima de um dado limite poderá avariá-lo." 2451 2452 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19 2453 msgctxt "Resistor|" 2454 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit." 2455 msgstr "" 2456 "As resistências são usadas para reduzir o fluxo de corrente num circuito " 2457 "eléctrico." 2458 2459 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 2460 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21 2461 #, qt-format 2462 msgctxt "Resistor|" 2463 msgid "V = %1V" 2464 msgstr "V = %1V" 2465 2466 #. I for current intensity, A for Ampere 2467 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23 2468 #, qt-format 2469 msgctxt "Resistor|" 2470 msgid "I = %1A" 2471 msgstr "I = %1A" 2472 2473 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19 2474 msgctxt "Rheostat|" 2475 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 2476 msgstr "O reóstato é usado para variar a resistência num circuito eléctrico." 2477 2478 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 2479 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21 2480 #, qt-format 2481 msgctxt "Rheostat|" 2482 msgid "V = %1V" 2483 msgstr "V = %1V" 2484 2485 #. I for current intensity, A for Ampere 2486 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23 2487 #, qt-format 2488 msgctxt "Rheostat|" 2489 msgid "I = %1A" 2490 msgstr "I = %1A" 2491 2492 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19 2493 msgctxt "Switch1|" 2494 msgid "" 2495 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical " 2496 "circuit." 2497 msgstr "" 2498 "O interruptor poderá ligar ou desligar o caminho de condução num circuito " 2499 "eléctrico." 2500 2501 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19 2502 msgctxt "Switch2|" 2503 msgid "" 2504 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points." 2505 msgstr "Um comutador poderá comutar um circuito entre dois pontos de ligação." 2506 2507 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20 2508 msgctxt "TutorialDataset|" 2509 msgid "Battery" 2510 msgstr "Bateria" 2511 2512 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29 2513 msgctxt "TutorialDataset|" 2514 msgid "Bulb" 2515 msgstr "Lâmpada" 2516 2517 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38 2518 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82 2519 msgctxt "TutorialDataset|" 2520 msgid "Switch" 2521 msgstr "Interruptor" 2522 2523 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47 2524 msgctxt "TutorialDataset|" 2525 msgid "3 points switch" 2526 msgstr "Comutador de 3 pontos" 2527 2528 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56 2529 msgctxt "TutorialDataset|" 2530 msgid "Simple connector" 2531 msgstr "Ligação simples" 2532 2533 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64 2534 msgctxt "TutorialDataset|" 2535 msgid "Rheostat" 2536 msgstr "Reóstato" 2537 2538 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73 2539 msgctxt "TutorialDataset|" 2540 msgid "Resistor" 2541 msgstr "Resistência" 2542 2543 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82 2544 msgctxt "TutorialDataset|" 2545 msgid "Red LED" 2546 msgstr "LED Vermelho" 2547 2548 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101 2549 msgctxt "TutorialDataset|" 2550 msgid "" 2551 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, " 2552 "the current cannot travel and the electrical devices will not work." 2553 msgstr "" 2554 "Uma lâmpada brilha quando passa corrente através dela. Se existir uma " 2555 "interrupção no caminho, a corrente não consegue passar e os dispositivos " 2556 "eléctricos não irão funcionar." 2557 2558 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102 2559 msgctxt "TutorialDataset|" 2560 msgid "" 2561 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in " 2562 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the " 2563 "circuit." 2564 msgstr "" 2565 "O caminho que a corrente percorre chama-se um circuito. Os dispositivos " 2566 "eléctricos só funcionam se estiverem num circuito fechado. Os fios podem ser " 2567 "usados para ligar os componentes e criar o circuito." 2568 2569 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103 2570 msgctxt "TutorialDataset|" 2571 msgid "" 2572 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then " 2573 "click on the info button." 2574 msgstr "" 2575 "Para uma descrição mais detalhada da bateria e da lâmpada, seleccione as " 2576 "mesmas e carregue no botão de informação." 2577 2578 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104 2579 msgctxt "TutorialDataset|" 2580 msgid "" 2581 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click " 2582 "on a terminal, then on a second terminal." 2583 msgstr "" 2584 "Ligue a lâmpada com a bateria fornecida. Para ligar dois terminais, carregue " 2585 "no primeiro terminal e depois no segundo." 2586 2587 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117 2588 msgctxt "TutorialDataset|" 2589 msgid "" 2590 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it " 2591 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit." 2592 msgstr "" 2593 "Ao ligar dois terminais que não é suposto estarem ligados entre si, cria um " 2594 "curto-circuito no circuito eléctrico." 2595 2596 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118 2597 msgctxt "TutorialDataset|" 2598 msgid "" 2599 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they " 2600 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they " 2601 "cannot act as a voltage source for the circuit." 2602 msgstr "" 2603 "Se ambos os terminais de algumas baterias estiverem ligados directamente em " 2604 "conjunto ou se estiverem em curto-circuito, essas baterias criam um ciclo de " 2605 "fontes de tensão e não poderão funcionar como fontes de tensão para o " 2606 "circuito." 2607 2608 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 2609 msgctxt "TutorialDataset|" 2610 msgid "" 2611 "For example, if two terminals of one battery are directly connected " 2612 "together, it creates a voltage source loop." 2613 msgstr "" 2614 "Por exemplo, se os dois terminais de uma bateria estiverem ligados um ao " 2615 "outro, cria um ciclo de fontes de tensão." 2616 2617 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 2618 msgctxt "TutorialDataset|" 2619 msgid "" 2620 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a " 2621 "voltage source loop." 2622 msgstr "" 2623 "Ou se duas baterias estiverem a formar um circuito fechado em conjunto, " 2624 "criam um ciclo de fontes de tensão." 2625 2626 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120 2627 msgctxt "TutorialDataset|" 2628 msgid "" 2629 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the " 2630 "warning box to make it disappear and click on the OK button." 2631 msgstr "" 2632 "Crie um ciclo de fontes de tensão com as baterias fornecidas. Depois " 2633 "carregue na mensagem de aviso para a fazer desaparecer e depois carregue no " 2634 "botão OK." 2635 2636 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133 2637 msgctxt "TutorialDataset|" 2638 msgid "" 2639 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices." 2640 msgstr "" 2641 "Demasiada corrente no circuito eléctrico poderá danificar os dispositivos " 2642 "ligados." 2643 2644 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134 2645 msgctxt "TutorialDataset|" 2646 msgid "" 2647 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it " 2648 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing " 2649 "the connected wires." 2650 msgstr "" 2651 "Para reparar uma lâmpada fundida, carregue nela depois de a desligar do " 2652 "circuito. Não se esqueça de desactivar o botão para apagar depois de remover " 2653 "os fios ligados." 2654 2655 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135 2656 msgctxt "TutorialDataset|" 2657 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries." 2658 msgstr "Danifique a lâmpada, ligando-a às duas baterias." 2659 2660 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148 2661 msgctxt "TutorialDataset|" 2662 msgid "" 2663 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit." 2664 msgstr "" 2665 "O interruptor poderá ligar ou desligar o caminho de condução num circuito." 2666 2667 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149 2668 msgctxt "TutorialDataset|" 2669 msgid "You can click on the switch to open and close it." 2670 msgstr "Poderá carregar no interruptor para o abrir e fechar." 2671 2672 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150 2673 msgctxt "TutorialDataset|" 2674 msgid "" 2675 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 2676 "when the switch is on." 2677 msgstr "" 2678 "Crie um circuito com os componentes fornecidos, de forma que a luz se acenda " 2679 "apenas quando o interruptor está ligado." 2680 2681 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163 2682 msgctxt "TutorialDataset|" 2683 msgid "" 2684 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical " 2685 "circuit." 2686 msgstr "" 2687 "Um ponto de ligação poderá ser usado para ligar vários fios num circuito " 2688 "eléctrico." 2689 2690 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164 2691 msgctxt "TutorialDataset|" 2692 msgid "" 2693 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should " 2694 "be lit only when the switch is on." 2695 msgstr "" 2696 "Crie um circuito para que uma lâmpada esteja sempre ligada e a outra só " 2697 "fique ligada quando o interruptor estiver ligado." 2698 2699 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177 2700 msgctxt "TutorialDataset|" 2701 msgid "" 2702 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. " 2703 "One can imagine like a flow of electrons." 2704 msgstr "" 2705 "A intensidade da corrente eléctrica, ou simplesmente corrente, é um fluxo de " 2706 "carga eléctrica. Poderemos imaginar um fluxo de electrões." 2707 2708 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178 2709 msgctxt "TutorialDataset|" 2710 msgid "" 2711 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere " 2712 "under the International System of Units, which is denoted as A." 2713 msgstr "" 2714 "O símbolo convencional para a corrente é o I. A unidade da corrente é o " 2715 "Ampere no Sistema de Unidades Internacionais, o qual é definido como A." 2716 2717 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179 2718 msgctxt "TutorialDataset|" 2719 msgid "" 2720 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a " 2721 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge." 2722 msgstr "" 2723 "A tensão, voltagem ou diferença de potencial eléctrica é o que provoca uma " 2724 "corrente num circuito. É como um \"empurrão\" ou um \"puxão\" da carga " 2725 "eléctrica." 2726 2727 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180 2728 msgctxt "TutorialDataset|" 2729 msgid "" 2730 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is " 2731 "volt under the International System of Units, which is denoted as V." 2732 msgstr "" 2733 "O símbolo convencional da tensão é o V. A unidade de medida da tensão " 2734 "eléctrica é o Volt segundo o Sistema de Unidades Internacionais, sendo " 2735 "representado como V." 2736 2737 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181 2738 msgctxt "TutorialDataset|" 2739 msgid "Light the bulb and observe the displayed values." 2740 msgstr "Acenda a luz e observe os valores apresentados." 2741 2742 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194 2743 msgctxt "TutorialDataset|" 2744 msgid "" 2745 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The " 2746 "restriction of current is called resistance." 2747 msgstr "" 2748 "Uma resistência restringe o fluxo de corrente num circuito eléctrico. A " 2749 "restrição da corrente chama-se resistência." 2750 2751 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195 2752 msgctxt "TutorialDataset|" 2753 msgid "" 2754 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of " 2755 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted " 2756 "as Ω." 2757 msgstr "" 2758 "O símbolo convencional da resistência é o R. A unidade de medida da " 2759 "resistência é o Ohm, segundo o Sistema de Unidades Internacionais, sendo " 2760 "representado como um Ω." 2761 2762 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196 2763 msgctxt "TutorialDataset|" 2764 msgid "" 2765 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components." 2766 msgstr "" 2767 "Acenda a luz, para que a lâmpada brilhe com 5V, usando os componentes " 2768 "fornecidos." 2769 2770 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209 2771 msgctxt "TutorialDataset|" 2772 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 2773 msgstr "O reóstato é usado para variar a resistência num circuito eléctrico." 2774 2775 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210 2776 msgctxt "TutorialDataset|" 2777 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider." 2778 msgstr "Poderá mudar o valor do reóstato ao arrastar a sua barra respectiva." 2779 2780 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211 2781 msgctxt "TutorialDataset|" 2782 msgid "" 2783 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2784 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider." 2785 msgstr "" 2786 "Ligue a lâmpada aos terminais adequados do reóstato, para que a intensidade " 2787 "da luz da lâmpada possa ser alterada ao arrastar a barra." 2788 2789 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224 2790 msgctxt "TutorialDataset|" 2791 msgid "" 2792 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities " 2793 "are connected in a circuit." 2794 msgstr "" 2795 "Um reóstato poderá funcionar como uma resistência simples, se os terminais " 2796 "das extremidades forem ligados num circuito." 2797 2798 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225 2799 msgctxt "TutorialDataset|" 2800 msgid "" 2801 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2802 "slider cannot change the light intensity of the bulb." 2803 msgstr "" 2804 "Ligue a lâmpada aos terminais adequados do reóstato, para que a barra não " 2805 "consiga variar a intensidade de luz da lâmpada." 2806 2807 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238 2808 msgctxt "TutorialDataset|" 2809 msgid "" 2810 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the " 2811 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the " 2812 "bulb intensity should vary while dragging the slider." 2813 msgstr "" 2814 "Ligue a lâmpada aos terminais adequados do reóstato e configure a barra para " 2815 "que a queda de tensão na lâmpada seja de 10V. Lembre-se que a intensidade da " 2816 "lâmpada deverá variar quando arrasta a barra deslizante." 2817 2818 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251 2819 msgctxt "TutorialDataset|" 2820 msgid "" 2821 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular " 2822 "conditions." 2823 msgstr "" 2824 "Um LED vermelho converte a energia eléctrica em luz vermelha sob " 2825 "determinadas condições." 2826 2827 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252 2828 msgctxt "TutorialDataset|" 2829 msgid "" 2830 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the " 2831 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the " 2832 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the " 2833 "head side. This condition is called forward bias." 2834 msgstr "" 2835 "A primeira condição é que o fluxo de corrente deverá ser na direcção da " 2836 "seta. Isto significa que o terminal positivo da bateria está ligado ao " 2837 "terminal na cauda da seta apresentada, enquanto o terminal negativo deve " 2838 "estar ligado ao lado da ponta da seta. Esta condição chama-se polarização " 2839 "directa." 2840 2841 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253 2842 msgctxt "TutorialDataset|" 2843 msgid "" 2844 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this " 2845 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the " 2846 "circuit to repair it." 2847 msgstr "" 2848 "A energia eléctrica acima de um determinado limite poderá danificar um LED. " 2849 "Nesta actividade, poderá carregar no LED vermelho danificado depois de o " 2850 "desligar do circuito para o reparar." 2851 2852 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254 2853 msgctxt "TutorialDataset|" 2854 msgid "" 2855 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry " 2856 "about the broken LED for now." 2857 msgstr "" 2858 "Ligue o LED vermelho fornecido à bateria em polarização directa. Não se " 2859 "preocupe com o LED danificado por agora." 2860 2861 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267 2862 msgctxt "TutorialDataset|" 2863 msgid "The battery is providing too much energy to the LED." 2864 msgstr "A bateria está a fornecer demasiada energia ao LED." 2865 2866 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268 2867 msgctxt "TutorialDataset|" 2868 msgid "" 2869 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a " 2870 "circuit. That means using a resistor." 2871 msgstr "" 2872 "Uma pessoa poderá limitar a energia eléctrica, restringindo o fluxo de " 2873 "corrente num circuito. Isto significa usar uma resistência." 2874 2875 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269 2876 msgctxt "TutorialDataset|" 2877 msgid "Light the red LED using the provided components." 2878 msgstr "Ligue o LED vermelho, usando os componentes fornecidos." 2879 2880 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282 2881 msgctxt "TutorialDataset|" 2882 msgid "" 2883 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the " 2884 "voltage source (battery)." 2885 msgstr "" 2886 "Crie um circuito, de forma que a queda de tensão em ambas as lâmpadas seja " 2887 "igual à da fonte de tensão (bateria)." 2888 2889 #. Activity title 2890 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15 2891 msgctxt "ActivityInfo|" 2892 msgid "Baby keyboard" 2893 msgstr "Teclado bebé" 2894 2895 #. Help title 2896 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17 2897 msgctxt "ActivityInfo|" 2898 msgid "A simple activity to discover the keyboard." 2899 msgstr "Uma actividade simples para descobrir o teclado." 2900 2901 #. Help goal 2902 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20 2903 msgctxt "ActivityInfo|" 2904 msgid "Discover the keyboard." 2905 msgstr "Descobrir o teclado." 2906 2907 #. Help manual 2908 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23 2909 msgctxt "ActivityInfo|" 2910 msgid "" 2911 "Type any key on the keyboard.\n" 2912 " Letters, numbers and other character keys will display the corresponding " 2913 "character on the screen.\n" 2914 " If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a " 2915 "bleep sound.\n" 2916 " Other keys will just play a click sound.\n" 2917 " " 2918 msgstr "" 2919 "Escreva qualquer letra no teclado.\n" 2920 " As teclas das letras, números e outros caracteres irão mostrar o " 2921 "carácter correspondente no ecrã.\n" 2922 " Se existir uma voz correspondente, a mesma será reproduzida, caso " 2923 "contrário irá dar um pequeno apito.\n" 2924 " As outras teclas apenas farão um click.\n" 2925 " " 2926 2927 #. Activity title 2928 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14 2929 msgctxt "ActivityInfo|" 2930 msgid "Baby mouse" 2931 msgstr "Rato para bebés" 2932 2933 #. Help title 2934 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16 2935 msgctxt "ActivityInfo|" 2936 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result." 2937 msgstr "Mover o rato ou tocar no ecrã e observar o resultado." 2938 2939 #. Help goal 2940 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19 2941 msgctxt "ActivityInfo|" 2942 msgid "" 2943 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its " 2944 "usage for young children." 2945 msgstr "" 2946 "Fornecer uma reacção audiovisual quando o usar o rato para ajudar a " 2947 "descobrir a sua utilização por parte de crianças pequenas." 2948 2949 #. Help prerequisite 2950 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21 2951 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21 2952 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22 2953 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22 2954 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22 2955 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22 2956 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21 2957 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22 2958 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 2959 msgctxt "ActivityInfo|" 2960 msgid "Mouse-manipulation." 2961 msgstr "Manipulação do rato." 2962 2963 #. Help manual 2964 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23 2965 msgctxt "ActivityInfo|" 2966 msgid "The screen has 3 sections:" 2967 msgstr "O ecrã tem 3 secções:" 2968 2969 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24 2970 msgctxt "ActivityInfo|" 2971 msgid "" 2972 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a " 2973 "sound and an animation." 2974 msgstr "" 2975 "A coluna da esquerda tem 4 patos, sendo que ao carregar num deles irá " 2976 "produzir um som e uma animação." 2977 2978 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25 2979 msgctxt "ActivityInfo|" 2980 msgid "" 2981 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a " 2982 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move." 2983 msgstr "" 2984 "A área ao centro contém um pato azul, sendo que ao mover o cursor ou iniciar " 2985 "um gesto de arrastamento num ecrã táctil faz com que o pato azul se mova." 2986 2987 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26 2988 msgctxt "ActivityInfo|" 2989 msgid "" 2990 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the " 2991 "corresponding direction." 2992 msgstr "" 2993 "A área das setas, onde ao carregar numa delas faz com que o pato azul se " 2994 "mova na direcção indicada." 2995 2996 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27 2997 msgctxt "ActivityInfo|" 2998 msgid "" 2999 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click " 3000 "position." 3001 msgstr "" 3002 "Ao fazer um simples 'click' na área central mostra uma marcação na posição " 3003 "onde carregou." 3004 3005 #. Activity title 3006 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15 3007 msgctxt "ActivityInfo|" 3008 msgid "Baby puzzle" 3009 msgstr "'Puzzle' para bebés" 3010 3011 #. Help title 3012 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17 3013 msgctxt "ActivityInfo|" 3014 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle." 3015 msgstr "O objectivo é montar o 'puzzle' para bebés." 3016 3017 #. Help manual 3018 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23 3019 msgctxt "ActivityInfo|" 3020 msgid "" 3021 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More " 3022 "complicated levels can be found in tangram activity." 3023 msgstr "" 3024 "Mova um peça através de arrastamento. Use o botão de rotação se necessário. " 3025 "Os níveis mais complicados poderão ser encontrados na actividade do tangrama." 3026 3027 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26 3028 msgctxt "ActivityConfig|" 3029 msgid "Play characters' sound when typed" 3030 msgstr "Tocar o som dos caracteres quando carregados" 3031 3032 #. Activity title 3033 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15 3034 msgctxt "ActivityInfo|" 3035 msgid "A baby word processor" 3036 msgstr "Um processador de texto para bebés" 3037 3038 #. Help title 3039 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17 3040 msgctxt "ActivityInfo|" 3041 msgid "" 3042 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " 3043 "and see letters." 3044 msgstr "" 3045 "Um processador de texto simples para deixar as crianças brincarem com um " 3046 "teclado e ver as letras." 3047 3048 #. Help goal 3049 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20 3050 msgctxt "ActivityInfo|" 3051 msgid "Discover the keyboard and the letters." 3052 msgstr "Descobrir o teclado e as letras." 3053 3054 #. Help manual 3055 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23 3056 msgctxt "ActivityInfo|" 3057 msgid "" 3058 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n" 3059 " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " 3060 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " 3061 "'paragraph' will remove the formatting." 3062 msgstr "" 3063 "Basta escrever no teclado real ou no virtual como se fosse num processador " 3064 "de texto.\n" 3065 " Se carregar no botão 'Título', irá tornar o texto maior. Da mesma forma, " 3066 "o botão 'Sub-Título' tornará o texto ligeiramente menor. Se carregar em " 3067 "'Parágrafo', irá remover a formatação." 3068 3069 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26 3070 msgctxt "ActivityInfo|" 3071 msgid "Arrows: navigate inside the text" 3072 msgstr "Cursores: navegação dentro do texto" 3073 3074 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 3075 msgctxt "ActivityInfo|" 3076 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text" 3077 msgstr "Shift + Cursores: selecciona uma parte do texto" 3078 3079 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28 3080 msgctxt "ActivityInfo|" 3081 msgid "Ctrl + A: select all the text" 3082 msgstr "Ctrl + A: selecciona todo o texto" 3083 3084 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 3085 msgctxt "ActivityInfo|" 3086 msgid "Ctrl + C: copy selected text" 3087 msgstr "Ctrl + C: copiar o texto seleccionado" 3088 3089 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30 3090 msgctxt "ActivityInfo|" 3091 msgid "Ctrl + X: cut selected text" 3092 msgstr "Ctrl + X: cortar o texto seleccionado" 3093 3094 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31 3095 msgctxt "ActivityInfo|" 3096 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text" 3097 msgstr "Ctrl + V: colar o texto copiado ou colado" 3098 3099 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 3100 msgctxt "ActivityInfo|" 3101 msgid "Ctrl + D: delete selected text" 3102 msgstr "Ctrl + D: apagar o texto seleccionado" 3103 3104 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33 3105 msgctxt "ActivityInfo|" 3106 msgid "Ctrl + Z: undo" 3107 msgstr "Ctrl + Z: desfazer" 3108 3109 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34 3110 msgctxt "ActivityInfo|" 3111 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo" 3112 msgstr "Ctrl + Shift + Z: refazer" 3113 3114 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91 3115 msgctxt "BabyWordprocessor|" 3116 msgid "Title" 3117 msgstr "Título" 3118 3119 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97 3120 msgctxt "BabyWordprocessor|" 3121 msgid "Subtitle" 3122 msgstr "Sub-Título" 3123 3124 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104 3125 msgctxt "BabyWordprocessor|" 3126 msgid "Paragraph" 3127 msgstr "Parágrafo" 3128 3129 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130 3130 msgctxt "BabyWordprocessor|" 3131 msgid "Load" 3132 msgstr "Carregar" 3133 3134 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140 3135 msgctxt "BabyWordprocessor|" 3136 msgid "Save" 3137 msgstr "Gravar" 3138 3139 #. Activity title 3140 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18 3141 msgctxt "ActivityInfo|" 3142 msgid "Matching items" 3143 msgstr "Itens correspondentes" 3144 3145 #. Help title 3146 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20 3147 msgctxt "ActivityInfo|" 3148 msgid "Drag and drop the items to match them." 3149 msgstr "Arraste e largue os itens para os corresponder." 3150 3151 #. Help goal 3152 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23 3153 msgctxt "ActivityInfo|" 3154 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." 3155 msgstr "Coordenação motora. Correspondência de conceitos." 3156 3157 #. Help prerequisite 3158 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25 3159 msgctxt "ActivityInfo|" 3160 msgid "Cultural references." 3161 msgstr "Referências culturais." 3162 3163 #. Help manual 3164 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27 3165 msgctxt "ActivityInfo|" 3166 msgid "" 3167 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, " 3168 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds " 3169 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the " 3170 "side panel to the correct spot in the main area." 3171 msgstr "" 3172 "Na área principal do tabuleiro, é apresentado um conjunto de objectos. Na " 3173 "área lateral, aparece outro conjunto de objectos. Cada um dos objectos no " 3174 "painel lateral corresponde de forma lógica a um objecto na área principal. " 3175 "Arraste cada um dos objectos para o espaço vermelho correcto na área " 3176 "principal." 3177 3178 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14 3179 msgctxt "board1_0|" 3180 msgid "Drag and drop the items to match them." 3181 msgstr "Arraste e largue os itens para os corresponder." 3182 3183 #. Activity title 3184 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19 3185 msgctxt "ActivityInfo|" 3186 msgid "Complete the puzzle" 3187 msgstr "Completar o 'puzzle'" 3188 3189 #. Help title 3190 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21 3191 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20 3192 msgctxt "ActivityInfo|" 3193 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets." 3194 msgstr "Arraste e largue as formas nos seus alvos respectivos." 3195 3196 #. Help manual 3197 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26 3198 msgctxt "ActivityInfo|" 3199 msgid "" 3200 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot." 3201 msgstr "" 3202 "Complete o 'puzzle', arrastando cada peça do conjunto de peças à esquerda " 3203 "para o espaço correspondente." 3204 3205 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27 3206 msgctxt "ActivityInfo|" 3207 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" 3208 msgstr "" 3209 "O cão foi fornecido por Andre Connes e é distribuído de acordo com a GPL" 3210 3211 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14 3212 msgctxt "board1_0|" 3213 msgid "Drag and Drop the items to match them." 3214 msgstr "Arraste e largue os itens para os corresponder." 3215 3216 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14 3217 msgctxt "board5_0|" 3218 msgid "Hello! My name is Lock." 3219 msgstr "Olá! O meu nome é Cadeado." 3220 3221 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14 3222 msgctxt "board6_0|" 3223 msgid "Lock with colored shapes." 3224 msgstr "Cadeado com formas coloridas." 3225 3226 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15 3227 msgctxt "board7_0|" 3228 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 3229 msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 3230 3231 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14 3232 msgctxt "board7_1|" 3233 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" 3234 msgstr "Pieter Bruegel o Antigo, O casamento dos humildes - 1568" 3235 3236 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14 3237 msgctxt "board7_2|" 3238 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" 3239 msgstr "A Dama e o Unicórnio - Século XV" 3240 3241 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14 3242 msgctxt "board7_3|" 3243 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" 3244 msgstr "Vincent van Gogh, Quarto em Arles - 1888" 3245 3246 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14 3247 msgctxt "board7_4|" 3248 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" 3249 msgstr "Ambrosius Bosschaert o Antigo, Vida Estática da Flor - 1614" 3250 3251 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23 3252 msgctxt "ActivityConfig|" 3253 msgid "Built-in" 3254 msgstr "Incorporado" 3255 3256 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24 3257 msgctxt "ActivityConfig|" 3258 msgid "User" 3259 msgstr "Utilizador" 3260 3261 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34 3262 msgctxt "ActivityConfig|" 3263 msgid "Select your level set" 3264 msgstr "Seleccione o seu conjunto de níveis" 3265 3266 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 3267 msgctxt "ActivityConfig|" 3268 msgid "Start the editor" 3269 msgstr "Iniciar o Editor" 3270 3271 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 3272 msgctxt "ActivityConfig|" 3273 msgid "Start the activity to access the editor" 3274 msgstr "Iniciar a actividade para aceder ao editor" 3275 3276 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 3277 msgctxt "ActivityConfig|" 3278 msgid "Load saved levels" 3279 msgstr "Carregar os níveis gravados" 3280 3281 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 3282 msgctxt "ActivityConfig|" 3283 msgid "Start the activity to load your levels" 3284 msgstr "Iniciar a actividade para carregar os seus níveis" 3285 3286 #. Activity title 3287 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18 3288 msgctxt "ActivityInfo|" 3289 msgid "Balance box" 3290 msgstr "Balanço da caixa" 3291 3292 #. Help title 3293 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20 3294 msgctxt "ActivityInfo|" 3295 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." 3296 msgstr "Conduza a bola à porta, agitando para tal a caixa." 3297 3298 #. Help goal 3299 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23 3300 msgctxt "ActivityInfo|" 3301 msgid "Practice fine motor skills and basic counting." 3302 msgstr "Praticar aptidões motoras com precisão e contagem básica." 3303 3304 #. Help manual 3305 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26 3306 msgctxt "ActivityInfo|" 3307 msgid "" 3308 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 3309 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " 3310 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " 3311 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting." 3312 msgstr "" 3313 "Navegue a bola até à porta. Tenha cuidado em não a deixar cair nos buracos. " 3314 "Os botões com contactos numerados têm de ser carregados pela ordem correcta " 3315 "para desbloquear a porta. Poderá mover a bola se agitar o seu telemóvel. Nos " 3316 "computadores, use as teclas de cursores para simular a agitação." 3317 3318 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28 3319 msgctxt "ActivityInfo|" 3320 msgid "" 3321 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' " 3322 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level " 3323 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on " 3324 "the corresponding button." 3325 msgstr "" 3326 "No menu de configuração da actividade, poderá escolher entre o conjunto de " 3327 "níveis 'Incorporado' e definir os seus próprios ('Utilizador'). Poderá criar " 3328 "um conjunto de níveis definido pelo utilizador se escolher o conjunto " 3329 "'utilizador' e iniciar o editor de níveis, carregando para tal no botão " 3330 "correspondente." 3331 3332 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 3333 msgctxt "ActivityInfo|" 3334 msgid "" 3335 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the " 3336 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active " 3337 "level in the editor:" 3338 msgstr "" 3339 "No <b>editor de níveis</b> poderá criar os seus próprios níveis. Escolha uma " 3340 "das ferramentas de edição ao lado para modificar as células do mapa do nível " 3341 "activo de momento no editor:" 3342 3343 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31 3344 msgctxt "ActivityInfo|" 3345 msgid "Cross: clear a map cell completely" 3346 msgstr "Cruz: limpar por completo uma célula do mapa" 3347 3348 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 3349 msgctxt "ActivityInfo|" 3350 msgid "" 3351 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell" 3352 msgstr "" 3353 "Parede Horizontal: adicionar/remover uma parede horizontal no extremo " 3354 "inferior de uma célula" 3355 3356 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33 3357 msgctxt "ActivityInfo|" 3358 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell" 3359 msgstr "" 3360 "Parede Vertical: adicionar/remover uma parede vertical no extremo direito de " 3361 "uma célula" 3362 3363 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34 3364 msgctxt "ActivityInfo|" 3365 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell" 3366 msgstr "Buraco: adicionar/remover um buraco numa célula" 3367 3368 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 3369 msgctxt "ActivityInfo|" 3370 msgid "Ball: set the starting position of the ball" 3371 msgstr "Bola: define a posição inicial da bola" 3372 3373 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36 3374 msgctxt "ActivityInfo|" 3375 msgid "Door: Set the door position" 3376 msgstr "Porta: Define a posição da porta" 3377 3378 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37 3379 msgctxt "ActivityInfo|" 3380 msgid "" 3381 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the " 3382 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than " 3383 "once on a map." 3384 msgstr "" 3385 "Contacto: adicionar/remover um botão de contacto. Com o campo incremental, " 3386 "poderá ajustar o valor do botão de contacto. Não é possível definir um valor " 3387 "mais que uma vez num mapa." 3388 3389 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 3390 msgctxt "ActivityInfo|" 3391 msgid "" 3392 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 3393 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 3394 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again." 3395 msgstr "" 3396 "Todas as ferramentas (excepto a de limpeza) activam/desactivam o seu alvo " 3397 "respectivo na célula carregada: Poderá colocar um item se carregar numa " 3398 "célula vazia; se carregar de novo na mesma célula com a mesma ferramenta, " 3399 "podê-la-á remover de novo." 3400 3401 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40 3402 msgctxt "ActivityInfo|" 3403 msgid "" 3404 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side " 3405 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-" 3406 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button " 3407 "on your mobile device." 3408 msgstr "" 3409 "Poderá testar um nível modificado se carregar no botão 'Testar' de lado na " 3410 "janela do editor. Poderá sair do modo de teste se carregar no botão de casa " 3411 "na barra ou se carregar em Escape no seu teclado ou ainda no botão para " 3412 "Recuar no seu dispositivo móvel." 3413 3414 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41 3415 msgctxt "ActivityInfo|" 3416 msgid "" 3417 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " 3418 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " 3419 "level and test it again if needed." 3420 msgstr "" 3421 "No editor poderá modificar o nível actualmente em edição com os botões das " 3422 "setas na barra. De volta ao editor, poderá continuar a editar o nível actual " 3423 "e testá-lo de novo se necessário." 3424 3425 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42 3426 msgctxt "ActivityInfo|" 3427 msgid "" 3428 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the " 3429 "'Save' button on the side." 3430 msgstr "" 3431 "Quando terminar o seu nível, podê-lo-á gravar num ficheiro, carregando para " 3432 "tal no botão 'Gravar' de lado." 3433 3434 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43 3435 msgctxt "ActivityInfo|" 3436 msgid "" 3437 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or " 3438 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 3439 msgstr "" 3440 "Para voltar à configuração da actividade, carregue no botão de casa na barra " 3441 "ou carregue em Escape no seu teclado ou ainda no botão para Recuar no seu " 3442 "dispositivo móvel." 3443 3444 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44 3445 msgctxt "ActivityInfo|" 3446 msgid "" 3447 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button." 3448 msgstr "" 3449 "Finalmente, para carregar o seu conjunto de níveis, carregue no botão " 3450 "'Carregar os níveis gravados'." 3451 3452 #: activities/balancebox/balancebox.js:72 3453 msgctxt "balancebox|" 3454 msgid "" 3455 "Either create your levels by starting the level editor in the activity " 3456 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set." 3457 msgstr "" 3458 "Ou pode criar os seus níveis, iniciando o editor de níveis no menu de " 3459 "configuração da actividade e depois carregar o seu ficheiro, ou então poderá " 3460 "escolher o conjunto de níveis 'incorporado'." 3461 3462 #: activities/balancebox/balancebox.js:105 3463 #, qt-format 3464 msgctxt "balancebox|" 3465 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels." 3466 msgstr "" 3467 "Falta o ficheiro '%1'!<br/>A usar em alternativa os níveis incorporados." 3468 3469 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72 3470 msgctxt "Balancebox|" 3471 msgid "" 3472 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any " 3473 "user level!" 3474 msgstr "" 3475 "Seleccionou o conjunto de níveis definido pelo utilizador, mas não carregou " 3476 "ainda nenhum nível do utilizador!" 3477 3478 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74 3479 msgctxt "Balancebox|" 3480 msgid "Ok" 3481 msgstr "Ok" 3482 3483 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254 3484 msgctxt "balanceboxeditor|" 3485 msgid "" 3486 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and " 3487 "lose your changes?" 3488 msgstr "" 3489 "Tem modificações por gravar!<br/> Deseja realmente sair deste nível e perdê-" 3490 "las?" 3491 3492 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256 3493 msgctxt "balanceboxeditor|" 3494 msgid "Yes" 3495 msgstr "Sim" 3496 3497 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261 3498 msgctxt "balanceboxeditor|" 3499 msgid "No" 3500 msgstr "Não" 3501 3502 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141 3503 msgctxt "BalanceboxEditor|" 3504 msgid "Load" 3505 msgstr "Carregar" 3506 3507 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148 3508 msgctxt "BalanceboxEditor|" 3509 msgid "Save" 3510 msgstr "Gravar" 3511 3512 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155 3513 msgctxt "BalanceboxEditor|" 3514 msgid "Test" 3515 msgstr "Testar" 3516 3517 #. Activity title 3518 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15 3519 msgctxt "ActivityInfo|" 3520 msgid "Make the ball go to Tux" 3521 msgstr "Enviar a bola para o Tux" 3522 3523 #. Help title 3524 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17 3525 msgctxt "ActivityInfo|" 3526 msgid "" 3527 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 3528 "a straight line." 3529 msgstr "" 3530 "Carregar nas teclas de cursores para a esquerda e direita ao mesmo tempo, " 3531 "para que a bola vá em linha recta." 3532 3533 #. Help manual 3534 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22 3535 msgctxt "ActivityInfo|" 3536 msgid "" 3537 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 3538 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the " 3539 "same time." 3540 msgstr "" 3541 "Carregar nas teclas de cursores para a esquerda e direita ao mesmo tempo, " 3542 "para que a bola vá em linha recta. Num ecrã por toque, terá de carregar com " 3543 "as duas mãos ao mesmo tempo." 3544 3545 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222 3546 msgctxt "Ballcatch|" 3547 msgid "" 3548 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." 3549 msgstr "" 3550 "Tocar em ambas as mãos ao mesmo tempo, para que a bola vá em linha recta." 3551 3552 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224 3553 msgctxt "Ballcatch|" 3554 msgid "" 3555 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " 3556 "straight line." 3557 msgstr "" 3558 "Carregar nas teclas de cursores para a esquerda e direita ao mesmo tempo, " 3559 "para que a bola vá em linha recta." 3560 3561 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21 3562 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21 3563 msgctxt "ActivityConfig|" 3564 msgid "Easy" 3565 msgstr "Fácil" 3566 3567 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22 3568 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22 3569 msgctxt "ActivityConfig|" 3570 msgid "Medium" 3571 msgstr "Médio" 3572 3573 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23 3574 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23 3575 msgctxt "ActivityConfig|" 3576 msgid "Difficult" 3577 msgstr "Difícil" 3578 3579 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32 3580 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32 3581 msgctxt "ActivityConfig|" 3582 msgid "Select your difficulty" 3583 msgstr "Seleccione a sua dificuldade" 3584 3585 #. Activity title 3586 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15 3587 msgctxt "ActivityInfo|" 3588 msgid "Bargame (against Tux)" 3589 msgstr "Jogo de Barras (contra o Tux)" 3590 3591 #. Help title 3592 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17 3593 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17 3594 msgctxt "ActivityInfo|" 3595 msgid "" 3596 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on " 3597 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." 3598 msgstr "" 3599 "Carregue no número de bolas que deseja colocar nos buracos e carregue depois " 3600 "no botão OK. O vencedor será o que não tiver colocado nenhuma bola no buraco " 3601 "vermelho." 3602 3603 #. Help goal 3604 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21 3605 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20 3606 msgctxt "ActivityInfo|" 3607 msgid "Don't put the ball in the last hole." 3608 msgstr "Não colocar a bola no último buraco." 3609 3610 #. Help prerequisite 3611 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23 3612 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22 3613 msgctxt "ActivityInfo|" 3614 msgid "Ability to count." 3615 msgstr "Capacidade de contar." 3616 3617 #. Help manual 3618 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25 3619 msgctxt "ActivityInfo|" 3620 msgid "" 3621 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 3622 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last " 3623 "ball. If you want Tux to begin, just click on him." 3624 msgstr "" 3625 "Carregue no ícone da bola para seleccionar um conjunto de bolas, carregando " 3626 "depois no botão OK para colocar as bolas nos buracos. Irá ganhar se o " 3627 "computador tiver de colocar a última bola. Se quiser que o Tux comece, basta " 3628 "carregar sobre ele." 3629 3630 #. Activity title 3631 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15 3632 msgctxt "ActivityInfo|" 3633 msgid "Bargame (with a friend)" 3634 msgstr "Jogo de Barras (com um amigo)" 3635 3636 #. Help manual 3637 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24 3638 msgctxt "ActivityInfo|" 3639 msgid "" 3640 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 3641 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place " 3642 "the last ball." 3643 msgstr "" 3644 "Carregue no ícone da bola para seleccionar um conjunto de bolas, carregando " 3645 "depois no botão OK para colocar as bolas nos buracos. Irá ganhar se o seu " 3646 "amigo tiver de colocar a última bola." 3647 3648 #. Activity title 3649 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15 3650 msgctxt "ActivityInfo|" 3651 msgid "Binary bulbs" 3652 msgstr "Lâmpadas binárias" 3653 3654 #. Help title 3655 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17 3656 msgctxt "ActivityInfo|" 3657 msgid "" 3658 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal " 3659 "number system to binary number system." 3660 msgstr "" 3661 "Esta actividade ajuda-o a aprender o conceito da conversão do sistema " 3662 "decimal para o sistema binário de números." 3663 3664 #. Help goal 3665 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20 3666 msgctxt "ActivityInfo|" 3667 msgid "To get familiar with the binary number system." 3668 msgstr "Familiarizar-se com o sistema numérico binário." 3669 3670 #. Help prerequisite 3671 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22 3672 msgctxt "ActivityInfo|" 3673 msgid "Decimal number system." 3674 msgstr "Sistema numérico decimal." 3675 3676 #. Help manual 3677 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24 3678 msgctxt "ActivityInfo|" 3679 msgid "" 3680 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. " 3681 "When you have achieved it, press OK." 3682 msgstr "" 3683 "Acenda as lâmpadas da direita para representar em binário o número decimal " 3684 "indicado. Quando achar que está certo, carregue em OK." 3685 3686 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20 3687 msgctxt "binary_bulb|" 3688 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers." 3689 msgstr "Esta actividade ensina a converter os números decimais para binários." 3690 3691 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24 3692 msgctxt "binary_bulb|" 3693 msgid "" 3694 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 " 3695 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes " 3696 "up the binary system of numeration." 3697 msgstr "" 3698 "Os computadores usam transístores para contar, e os mesmos só têm 2 estados, " 3699 "0 e 1. Matematicamente, são representados por 0 e 1, que compõe o sistema de " 3700 "numeração binária." 3701 3702 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28 3703 msgctxt "binary_bulb|" 3704 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off." 3705 msgstr "" 3706 "Na actividade, o 0 e o 1 são simulados com lâmpadas desligadas ou ligadas, " 3707 "respectivamente." 3708 3709 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32 3710 msgctxt "binary_bulb|" 3711 msgid "" 3712 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 " 3713 "to 255 with 8 bits only." 3714 msgstr "" 3715 "O sistema binário usa esses números de forma muito eficiente, permitindo com " 3716 "apenas 8 'bits' contar de 0 até 255." 3717 3718 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36 3719 msgctxt "binary_bulb|" 3720 msgid "" 3721 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, " 3722 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " 3723 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " 3724 "2⁷=128." 3725 msgstr "" 3726 "Cada 'bit' tem um valor progressivo, correspondente às potências de 2, a " 3727 "aumentar da direita para a esquerda: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → " 3728 "2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 " 3729 "→ 2⁷=128." 3730 3731 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40 3732 msgctxt "binary_bulb|" 3733 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added." 3734 msgstr "" 3735 "Para converter o decimal 5 para um número binário, são somados o 1 e o 4." 3736 3737 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44 3738 msgctxt "binary_bulb|" 3739 msgid "" 3740 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is " 3741 "equal to binary 101." 3742 msgstr "" 3743 "Os seus 'bits' correspondentes ficam igual a 1, enquanto os outros ficam " 3744 "iguais a 0. O decimal 5 corresponde ao binário 101." 3745 3746 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48 3747 msgctxt "binary_bulb|" 3748 msgid "This image will help you to compute bits' value." 3749 msgstr "Esta imagem ajudá-lo-á a calcular o valor dos 'bits'." 3750 3751 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127 3752 #, qt-format 3753 msgctxt "BinaryBulb|" 3754 msgid "What is the binary representation of %1?" 3755 msgstr "Qual é a representação em binário de %1?" 3756 3757 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29 3758 msgctxt "tutorial4|" 3759 msgid "0 to 255 with" 3760 msgstr "0 a 255 com" 3761 3762 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29 3763 msgctxt "tutorial5|" 3764 msgid "0 to 255 with" 3765 msgstr "0 a 255 com" 3766 3767 #. Activity title 3768 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15 3769 msgctxt "ActivityInfo|" 3770 msgid "Discover the braille system" 3771 msgstr "Descobrir o sistema Braille" 3772 3773 #. Help title 3774 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17 3775 msgctxt "ActivityInfo|" 3776 msgid "Learn and memorize the braille system." 3777 msgstr "Aprender e memorizar o sistema Braille." 3778 3779 #. Help goal 3780 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20 3781 msgctxt "ActivityInfo|" 3782 msgid "Let children discover the braille system." 3783 msgstr "Permitir às crianças descobrir o sistema Braille." 3784 3785 #. Help manual 3786 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 3787 msgctxt "ActivityInfo|" 3788 msgid "" 3789 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " 3790 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille " 3791 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters." 3792 msgstr "" 3793 "O ecrã tem 3 secções: uma célula interactiva em Braille, uma instrução que " 3794 "lhe diz qual a letra a reproduzir e, no topo, as letras de Braille para usar " 3795 "como referência. Cada nível ensina um conjunto de 10 letras." 3796 3797 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 3798 msgctxt "ActivityInfo|" 3799 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell." 3800 msgstr "Reproduzir o carácter pedido na célula de Braille interactiva." 3801 3802 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24 3803 msgctxt "ActivityInfo|" 3804 msgid "" 3805 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon." 3806 msgstr "" 3807 "Poderá abrir o diagrama de Braille se carregar no ícone da célula de Braille " 3808 "a azul." 3809 3810 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26 3811 msgctxt "ActivityInfo|" 3812 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots" 3813 msgstr "Algarismos: 1 a 6 para marcar/desmarcar os pontos correspondentes" 3814 3815 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 3816 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25 3817 msgctxt "ActivityInfo|" 3818 msgid "Space: open or close the braille chart" 3819 msgstr "Espaço: abrir ou fechar o diagrama de Braille" 3820 3821 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43 3822 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53 3823 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 3824 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 3825 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 3826 msgctxt "braille_alphabets|" 3827 msgid "Now it's a little bit harder without the reference." 3828 msgstr "Agora é um pouco mais difícil sem a referência." 3829 3830 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48 3831 msgctxt "braille_alphabets|" 3832 msgid "" 3833 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and " 3834 "second lines are." 3835 msgstr "" 3836 "Veja o mapa de caracteres em Braille e veja quão parecidas são a primeira e " 3837 "a segunda linha." 3838 3839 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 3840 msgctxt "braille_alphabets|" 3841 msgid "" 3842 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the " 3843 "'W' letter was added afterward." 3844 msgstr "" 3845 "Agora, semelhante à primeira linha, mas cuidado, que foi adicionada a letra " 3846 "'W' posteriormente." 3847 3848 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 3849 msgctxt "braille_alphabets|" 3850 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." 3851 msgstr "Isto é fácil, os números são os mesmos que as letra de A a J." 3852 3853 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26 3854 msgctxt "FirstScreen|" 3855 msgid "Braille: Unlocking the Code" 3856 msgstr "Braille: Desbloquear o Código" 3857 3858 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 3859 msgctxt "FirstScreen|" 3860 msgid "" 3861 "The braille system is a method that is used by blind people to read and " 3862 "write." 3863 msgstr "" 3864 "O sistema Braille é um método que é usado pelas pessoas invisuais para ler e " 3865 "escrever." 3866 3867 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66 3868 msgctxt "FirstScreen|" 3869 msgid "" 3870 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " 3871 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " 3872 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." 3873 msgstr "" 3874 "Cada carácter Braille, ou célula, é composto por seis posições de pontos, " 3875 "organizadas num rectângulo que contém duas colunas de três pontos cada. Como " 3876 "é visto à esquerda, cada ponto é referenciado por um número de 1 a 6." 3877 3878 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88 3879 msgctxt "FirstScreen|" 3880 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters." 3881 msgstr "" 3882 "Quando estiver pronto, carregue em mim e tente reproduzir os caracteres em " 3883 "Braille." 3884 3885 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12 3886 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16 3887 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20 3888 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24 3889 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28 3890 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32 3891 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36 3892 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40 3893 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44 3894 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48 3895 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54 3896 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58 3897 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62 3898 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66 3899 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70 3900 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74 3901 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78 3902 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82 3903 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86 3904 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90 3905 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96 3906 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100 3907 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104 3908 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108 3909 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112 3910 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116 3911 #, qt-format 3912 msgctxt "questions|" 3913 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1." 3914 msgstr "" 3915 "Carregue nos pontos da área da célula de Braille para produzir a letra %1." 3916 3917 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122 3918 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126 3919 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130 3920 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134 3921 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139 3922 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143 3923 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147 3924 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151 3925 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155 3926 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159 3927 #, qt-format 3928 msgctxt "questions|" 3929 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1." 3930 msgstr "" 3931 "Carregue nos pontos da área da célula de Braille para produzir o número %1." 3932 3933 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165 3934 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169 3935 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173 3936 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177 3937 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181 3938 #, qt-format 3939 msgctxt "questions|" 3940 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1." 3941 msgstr "" 3942 "Carregue nos pontos da área da célula de Braille para produzir o símbolo %1." 3943 3944 #. Activity title 3945 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15 3946 msgctxt "ActivityInfo|" 3947 msgid "Braille fun" 3948 msgstr "Diversão com Braille" 3949 3950 #. Help title 3951 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17 3952 msgctxt "ActivityInfo|" 3953 msgid "Practice braille letters." 3954 msgstr "Praticar as letras em Braille." 3955 3956 #. Help prerequisite 3957 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21 3958 msgctxt "ActivityInfo|" 3959 msgid "Braille alphabet." 3960 msgstr "Alfabeto Braille." 3961 3962 #. Help manual 3963 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23 3964 msgctxt "ActivityInfo|" 3965 msgid "" 3966 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille " 3967 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help." 3968 msgstr "" 3969 "Crie as células em Braille para as letras na fita. Verifique o mapa de " 3970 "Braille, carregando no ícone da célula de Braille a azul para ajuda." 3971 3972 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name 3973 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14 3974 msgctxt "ActivityInfo|" 3975 msgid "Calcudoku" 3976 msgstr "Calcudoku" 3977 3978 #. Help title 3979 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16 3980 msgctxt "ActivityInfo|" 3981 msgid "Solve the Calcudoku." 3982 msgstr "Resolva o Calcudoku." 3983 3984 #. Help goal 3985 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19 3986 msgctxt "ActivityInfo|" 3987 msgid "" 3988 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial " 3989 "location while using calculation." 3990 msgstr "" 3991 "Desenvolva as suas capacidades de raciocínio lógico: associação de dados, " 3992 "dedução e localização especial, usando ao mesmo tempo o cálculo." 3993 3994 #. Help prerequisite 3995 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21 3996 msgctxt "ActivityInfo|" 3997 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities." 3998 msgstr "Completar o 'puzzle' exige paciência e habilidade com aritmética." 3999 4000 #. Help manual 4001 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23 4002 msgctxt "ActivityInfo|" 4003 msgid "" 4004 "Select a number in the list and click on its target position to fill the " 4005 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are " 4006 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of " 4007 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the " 4008 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made " 4009 "of only one cell directly provide the number to enter." 4010 msgstr "" 4011 "Seleccione um número na lista e carregue na sua posição de destino para " 4012 "preencher a grelha. Cada número só deverá aparecer uma vez numa linha e numa " 4013 "coluna. As secções são grupos de células que dão informações sobre como " 4014 "preenchê-las. As secções com mais que uma célula fornecem um resultado e um " 4015 "operador: todos os número na secção, quando forem combinados com o operador, " 4016 "deverão produzir esse resultado. As secções com apenas uma célula fornecem " 4017 "directamente o número a introduzir." 4018 4019 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+) 4020 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66 4021 msgctxt "Data|" 4022 msgid "Small grids with + operator." 4023 msgstr "Grelhas pequenas com o operador '+'." 4024 4025 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-) 4026 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14 4027 msgctxt "Data|" 4028 msgid "Small grids with + and − operators." 4029 msgstr "Grelhas pequenas com os operadores '+' e '-'." 4030 4031 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 4032 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14 4033 msgctxt "Data|" 4034 msgid "Small grids with +, − and × operators." 4035 msgstr "Grelhas pequenas com os operadores '+', '-' e 'x'." 4036 4037 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 4038 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14 4039 msgctxt "Data|" 4040 msgid "Medium grids with +, − and × operators." 4041 msgstr "Grelhas médias com os operadores '+', '-' e 'x'." 4042 4043 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:) 4044 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14 4045 msgctxt "Data|" 4046 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators." 4047 msgstr "Grelhas grandes com os operadores '+', '-', 'x' e '/'." 4048 4049 #. Activity title 4050 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15 4051 msgctxt "ActivityInfo|" 4052 msgid "Calendar" 4053 msgstr "Calendário" 4054 4055 #. Help title 4056 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17 4057 msgctxt "ActivityInfo|" 4058 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." 4059 msgstr "Rever as instruções e seleccionar a data correcta no calendário." 4060 4061 #. Help goal 4062 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20 4063 msgctxt "ActivityInfo|" 4064 msgid "Learn how to use a calendar." 4065 msgstr "Aprender a usar um calendário." 4066 4067 #. Help prerequisite 4068 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22 4069 msgctxt "ActivityInfo|" 4070 msgid "Concept of week, month and year." 4071 msgstr "Conceitos de semana, mês e ano." 4072 4073 #. Help manual 4074 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 4075 msgctxt "ActivityInfo|" 4076 msgid "" 4077 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then " 4078 "validate your answer by clicking on the OK button." 4079 msgstr "" 4080 "Rever as instruções e seleccionar a data correcta no calendário e depois " 4081 "validar a sua resposta com o botão OK." 4082 4083 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 4084 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 4085 msgctxt "ActivityInfo|" 4086 msgid "" 4087 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In " 4088 "this case, click on the corresponding day of the week in the list." 4089 msgstr "" 4090 "Em alguns níveis, tem de encontrar o dia da semana para uma dada data. Neste " 4091 "caso, carregue no dia da semana correspondente na lista." 4092 4093 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26 4094 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26 4095 msgctxt "ActivityInfo|" 4096 msgid "Arrows: navigate through the answers" 4097 msgstr "Cursores: navegação pelas respostas" 4098 4099 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 4100 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 4101 msgctxt "ActivityInfo|" 4102 msgid "Space or Enter: validate your answer" 4103 msgstr "Espaço ou Enter: validar a sua resposta" 4104 4105 #: activities/calendar/Calendar.qml:306 4106 msgctxt "Calendar|" 4107 msgid "Sunday" 4108 msgstr "Domingo" 4109 4110 #: activities/calendar/Calendar.qml:307 4111 msgctxt "Calendar|" 4112 msgid "Monday" 4113 msgstr "Segunda" 4114 4115 #: activities/calendar/Calendar.qml:308 4116 msgctxt "Calendar|" 4117 msgid "Tuesday" 4118 msgstr "Terça" 4119 4120 #: activities/calendar/Calendar.qml:309 4121 msgctxt "Calendar|" 4122 msgid "Wednesday" 4123 msgstr "Quarta" 4124 4125 #: activities/calendar/Calendar.qml:310 4126 msgctxt "Calendar|" 4127 msgid "Thursday" 4128 msgstr "Quinta" 4129 4130 #: activities/calendar/Calendar.qml:311 4131 msgctxt "Calendar|" 4132 msgid "Friday" 4133 msgstr "Sexta" 4134 4135 #: activities/calendar/Calendar.qml:312 4136 msgctxt "Calendar|" 4137 msgid "Saturday" 4138 msgstr "Sábado" 4139 4140 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35 4141 msgctxt "calendar_dataset|" 4142 msgid "Select the 23rd" 4143 msgstr "Seleccionar o dia 23" 4144 4145 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39 4146 msgctxt "calendar_dataset|" 4147 msgid "Select the 1st" 4148 msgstr "Seleccionar o dia 1" 4149 4150 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43 4151 msgctxt "calendar_dataset|" 4152 msgid "Select the 16th" 4153 msgstr "Seleccionar o dia 16" 4154 4155 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47 4156 msgctxt "calendar_dataset|" 4157 msgid "Select the 28th" 4158 msgstr "Seleccionar o dia 28" 4159 4160 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51 4161 msgctxt "calendar_dataset|" 4162 msgid "Select the 11th" 4163 msgstr "Seleccionar o dia 11" 4164 4165 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55 4166 msgctxt "calendar_dataset|" 4167 msgid "Select the 20th" 4168 msgstr "Seleccionar o dia 20" 4169 4170 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75 4171 msgctxt "calendar_dataset|" 4172 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?" 4173 msgstr "Que dia da semana é o 4º do mês indicado?" 4174 4175 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79 4176 msgctxt "calendar_dataset|" 4177 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?" 4178 msgstr "Que dia da semana é o 12º do mês indicado?" 4179 4180 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83 4181 msgctxt "calendar_dataset|" 4182 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?" 4183 msgstr "Que dia da semana é o 20º do mês indicado?" 4184 4185 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87 4186 msgctxt "calendar_dataset|" 4187 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?" 4188 msgstr "Que dia da semana é o 28º do mês indicado?" 4189 4190 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91 4191 msgctxt "calendar_dataset|" 4192 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?" 4193 msgstr "Que dia da semana é o 22º do mês indicado?" 4194 4195 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95 4196 msgctxt "calendar_dataset|" 4197 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?" 4198 msgstr "Que dia da semana é o 16º do mês indicado?" 4199 4200 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99 4201 msgctxt "calendar_dataset|" 4202 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?" 4203 msgstr "Que dia da semana é o 10º do mês indicado?" 4204 4205 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119 4206 msgctxt "calendar_dataset|" 4207 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month" 4208 msgstr "Seleccione uma Segunda-Feira entre os dias 1 e 7 do mês indicado" 4209 4210 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123 4211 msgctxt "calendar_dataset|" 4212 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month" 4213 msgstr "Seleccione uma Terça-Feira entre os dias 8 e 16 do mês indicado" 4214 4215 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127 4216 msgctxt "calendar_dataset|" 4217 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month" 4218 msgstr "Seleccione uma Quarta-Feira entre os dias 15 e 22 do mês indicado" 4219 4220 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131 4221 msgctxt "calendar_dataset|" 4222 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month" 4223 msgstr "Seleccione uma Quinta-Feira entre os dias 26 e 31 do mês indicado" 4224 4225 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135 4226 msgctxt "calendar_dataset|" 4227 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month" 4228 msgstr "Seleccione uma Sexta-Feira entre os dias 20 e 25 do mês indicado" 4229 4230 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139 4231 msgctxt "calendar_dataset|" 4232 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month" 4233 msgstr "Seleccione um Sábado entre os dias 13 e 23 do mês indicado" 4234 4235 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143 4236 msgctxt "calendar_dataset|" 4237 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month" 4238 msgstr "Seleccione um Domingo entre os dias 5 e 17 do mês indicado" 4239 4240 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162 4241 msgctxt "calendar_dataset|" 4242 msgid "Select the second day before the 15th of the given month" 4243 msgstr "Seleccione o segundo dia antes do dia 15 do mês indicado" 4244 4245 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166 4246 msgctxt "calendar_dataset|" 4247 msgid "Select the fourth Sunday of the given month" 4248 msgstr "Seleccione o quarto Domingo do mês indicado" 4249 4250 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170 4251 msgctxt "calendar_dataset|" 4252 msgid "Select the day one week after 13th of the given month" 4253 msgstr "" 4254 "Seleccione o dia que fica uma semana a seguir ao dia 13 do mês indicado" 4255 4256 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174 4257 msgctxt "calendar_dataset|" 4258 msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 4259 msgstr "Seleccione a quinta Quinta-Feira do mês indicado" 4260 4261 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178 4262 msgctxt "calendar_dataset|" 4263 msgid "Select the third day after 27th of the given month" 4264 msgstr "Seleccione o terceiro dia a seguir ao dia 27 do mês indicado" 4265 4266 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197 4267 msgctxt "calendar_dataset|" 4268 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" 4269 msgstr "Descubra o mês que começa a uma Quinta-Feira e tem 28 dias" 4270 4271 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201 4272 msgctxt "calendar_dataset|" 4273 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" 4274 msgstr "Descubra um mês que começa a uma Segunda-Feira e tem 31 dias" 4275 4276 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205 4277 msgctxt "calendar_dataset|" 4278 msgid "Find the month between June and August" 4279 msgstr "Descubra o mês entre Junho e Agosto" 4280 4281 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209 4282 msgctxt "calendar_dataset|" 4283 msgid "Find a month starting a Saturday" 4284 msgstr "Descubra um mês que começa num Sábado" 4285 4286 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213 4287 msgctxt "calendar_dataset|" 4288 msgid "Find a month having 30 days" 4289 msgstr "Descubra um mês que tem 30 dias" 4290 4291 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233 4292 msgctxt "calendar_dataset|" 4293 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019" 4294 msgstr "Descubra a primeira Segunda-Feira do mês de Janeiro do ano 2019" 4295 4296 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237 4297 msgctxt "calendar_dataset|" 4298 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019" 4299 msgstr "Descubra a segunda Quarta-Feira do mês de Fevereiro do ano 2019" 4300 4301 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241 4302 msgctxt "calendar_dataset|" 4303 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019" 4304 msgstr "Descubra a terceira Sexta-Feira do mês de Março do ano 2019" 4305 4306 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245 4307 msgctxt "calendar_dataset|" 4308 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018" 4309 msgstr "Descubra o quinto Domingo do mês de Abril do ano 2018" 4310 4311 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249 4312 msgctxt "calendar_dataset|" 4313 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018" 4314 msgstr "Descubra a quarta Terça-Feira do mês de Julho do ano 2018" 4315 4316 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253 4317 msgctxt "calendar_dataset|" 4318 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018" 4319 msgstr "Descubra a primeira Segunda-Feira do mês de Agosto do ano 2018" 4320 4321 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257 4322 msgctxt "calendar_dataset|" 4323 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017" 4324 msgstr "Descubra a terceira Quinta-Feira do mês de Setembro do ano 2017" 4325 4326 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261 4327 msgctxt "calendar_dataset|" 4328 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017" 4329 msgstr "Descubra o quinto Domingo do mês de Outubro do ano 2017" 4330 4331 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265 4332 msgctxt "calendar_dataset|" 4333 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017" 4334 msgstr "Descubra a segunda Sexta-Feira do mês de Dezembro do ano 2017" 4335 4336 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284 4337 msgctxt "calendar_dataset|" 4338 msgid "" 4339 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date " 4340 "of Human Rights Day in 2017." 4341 msgstr "" 4342 "O Dia dos Direitos Humanos celebra-se cinco dias antes de 5 de Dezembro.<br/" 4343 ">Descubra a data do Dia dos Direitos Humanos em 2017." 4344 4345 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288 4346 msgctxt "calendar_dataset|" 4347 msgid "" 4348 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of " 4349 "Braille Day in 2018" 4350 msgstr "" 4351 "O Dia de Braille celebra-se um dia antes de 5 de Janeiro.<br/>Descubra a " 4352 "data do Dia de Braille em 2018" 4353 4354 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292 4355 msgctxt "calendar_dataset|" 4356 msgid "" 4357 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " 4358 "later.<br> Find the date of his party in 2017" 4359 msgstr "" 4360 "O aniversário do Marco é a 4 de Março. A sua festa é exactamente duas " 4361 "semanas depois.<br/>Descubra a data da sua festa em 2017" 4362 4363 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296 4364 msgctxt "calendar_dataset|" 4365 msgid "" 4366 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find " 4367 "the date of International Women's Day in 2018." 4368 msgstr "" 4369 "O Dia Internacional da Mulher celebra-se dois dias antes de 10 de Março.<br/" 4370 ">Descubra a data do Dia Internacional da Mulher em 2018." 4371 4372 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300 4373 msgctxt "calendar_dataset|" 4374 msgid "" 4375 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select " 4376 "the date of the sports competition on the calendar." 4377 msgstr "" 4378 "A competição desportiva ocorreu na última Sexta-Feira de Setembro de 2017." 4379 "<br/>Seleccione a data da competição no calendário." 4380 4381 #. Activity title 4382 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15 4383 msgctxt "ActivityInfo|" 4384 msgid "Operate a canal lock" 4385 msgstr "Operar um fecho de canal" 4386 4387 #. Help title 4388 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17 4389 msgctxt "ActivityInfo|" 4390 msgid "" 4391 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " 4392 "find out how a canal lock works." 4393 msgstr "" 4394 "O Tux está em apuros, e precisa de passar o seu barco por um portão. Ajude o " 4395 "Tux a descobrir como é que funciona esse fecho do canal." 4396 4397 #. Help goal 4398 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20 4399 msgctxt "ActivityInfo|" 4400 msgid "Understand how a canal lock works." 4401 msgstr "Compreender como funciona um fecho de canal." 4402 4403 #. Help manual 4404 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23 4405 msgctxt "ActivityInfo|" 4406 msgid "" 4407 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " 4408 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions." 4409 msgstr "" 4410 "Você está a comandar o fecho do canal. Abra os portões e as fechaduras pela " 4411 "ordem correcta, para que o Tux consiga viajar pelos portões em ambas as " 4412 "direcções." 4413 4414 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57 4415 msgctxt "CanalLock|" 4416 msgid "" 4417 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using " 4418 "the different types of water locks available." 4419 msgstr "" 4420 "O seu objectivo é fazer com que o Tux atravesse o portão trancado para " 4421 "apanhar os troncos de madeira, usando os diferentes tipos de trancas de água " 4422 "disponíveis." 4423 4424 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59 4425 msgctxt "CanalLock|" 4426 msgid "" 4427 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated " 4428 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated " 4429 "simultaneously." 4430 msgstr "" 4431 "As barras coloridas verticais representam as trancas da água, que podem ser " 4432 "operadas ao carregar nelas. Duas trancas do mesmo tipo não podem ser " 4433 "manipuladas em simultâneo." 4434 4435 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61 4436 msgctxt "CanalLock|" 4437 msgid "" 4438 "The water level inside the lock will change according to the side of the " 4439 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done." 4440 msgstr "" 4441 "O nível de água dentro da tranca irá mudar de acordo com o lado do canal ao " 4442 "qual está ligado. Use esta propriedade para ajudar o Tux a terminar a tarefa." 4443 4444 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38 4445 msgctxt "ActivityConfig|" 4446 msgid "Put together all the items from a category (with score)" 4447 msgstr "" 4448 "Colocar em conjunto todos os elementos de uma categoria (com pontuação)" 4449 4450 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50 4451 msgctxt "ActivityConfig|" 4452 msgid "Put together all the items from a category (without score)" 4453 msgstr "" 4454 "Colocar em conjunto todos os elementos de uma categoria (sem pontuação)" 4455 4456 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62 4457 msgctxt "ActivityConfig|" 4458 msgid "Discover a category, grouping items together" 4459 msgstr "Descobrir uma categoria, agrupando os elementos em conjunto" 4460 4461 #. Activity title 4462 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15 4463 msgctxt "ActivityInfo|" 4464 msgid "Categorization" 4465 msgstr "Categorização" 4466 4467 #. Help title 4468 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17 4469 msgctxt "ActivityInfo|" 4470 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups." 4471 msgstr "Categorizar os elementos em grupos correctos e incorrectos." 4472 4473 #. Help goal 4474 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20 4475 msgctxt "ActivityInfo|" 4476 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge." 4477 msgstr "Construir um pensamento conceptual e enriquecer o conhecimento." 4478 4479 #. Help prerequisite 4480 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22 4481 msgctxt "ActivityInfo|" 4482 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen." 4483 msgstr "Conseguir arrastar elementos com o rato ou o ecrã táctil." 4484 4485 #. Help manual 4486 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24 4487 msgctxt "ActivityInfo|" 4488 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified." 4489 msgstr "" 4490 "Rever as instruções e depois arrastar e largar os elementos como for " 4491 "indicado." 4492 4493 #: activities/categorization/Categorization.qml:157 4494 msgctxt "Categorization|" 4495 msgid "" 4496 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image " 4497 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never " 4498 "show this dialog again' to play with the demo version." 4499 msgstr "" 4500 "Não tem todas as imagens para esta actividade. Carregue em 'Actualizar o " 4501 "conjunto de imagens' para obter o conjunto de dados completo. Carregue na " 4502 "cruz ou em 'Nunca mostrar esta janela de novo para jogar com a versão de " 4503 "demonstração." 4504 4505 #: activities/categorization/Categorization.qml:160 4506 msgctxt "Categorization|" 4507 msgid "Update the image set" 4508 msgstr "Actualizar o conjunto de imagens" 4509 4510 #: activities/categorization/Categorization.qml:161 4511 msgctxt "Categorization|" 4512 msgid "Never show this dialog again" 4513 msgstr "Nunca mostrar esta janela de novo" 4514 4515 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130 4516 msgctxt "CategoryReview|" 4517 msgid "" 4518 "Place the majority category images to the right and other images to the left" 4519 msgstr "" 4520 "Colocar as imagens da categoria principal à direita e as outras imagens à " 4521 "esquerda" 4522 4523 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13 4524 msgctxt "Data|" 4525 msgid "Very familiar categories." 4526 msgstr "Categorias muito familiares." 4527 4528 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13 4529 msgctxt "Data|" 4530 msgid "Less familiar categories." 4531 msgstr "Categorias menos familiares." 4532 4533 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13 4534 msgctxt "Data|" 4535 msgid "Unfamiliar categories." 4536 msgstr "Categorias não familiares." 4537 4538 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18 4539 msgctxt "category_alphabets|" 4540 msgid "Alphabets" 4541 msgstr "Alfabetos" 4542 4543 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22 4544 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31 4545 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40 4546 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49 4547 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58 4548 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67 4549 msgctxt "category_alphabets|" 4550 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" 4551 msgstr "Colocar as LETRAS à direita e os outros objectos à esquerda" 4552 4553 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19 4554 msgctxt "category_animals|" 4555 msgid "Animals" 4556 msgstr "Animais" 4557 4558 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23 4559 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32 4560 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41 4561 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50 4562 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59 4563 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68 4564 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77 4565 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86 4566 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95 4567 msgctxt "category_animals|" 4568 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" 4569 msgstr "Colocar os ANIMAIS à direita e os outros objectos à esquerda" 4570 4571 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19 4572 msgctxt "category_birds|" 4573 msgid "Birds" 4574 msgstr "Pássaros" 4575 4576 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23 4577 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32 4578 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41 4579 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50 4580 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59 4581 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68 4582 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77 4583 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86 4584 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95 4585 msgctxt "category_birds|" 4586 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" 4587 msgstr "Colocar os PÁSSAROS à direita e os outros objectos à esquerda" 4588 4589 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19 4590 msgctxt "category_colors|" 4591 msgid "Colors" 4592 msgstr "Cores" 4593 4594 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23 4595 msgctxt "category_colors|" 4596 msgid "" 4597 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left" 4598 msgstr "" 4599 "Colocar os objectos correspondentes à cor VERDE à direita e os outros à " 4600 "esquerda" 4601 4602 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32 4603 msgctxt "category_colors|" 4604 msgid "" 4605 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left" 4606 msgstr "" 4607 "Colocar os objectos correspondentes à cor BRANCA à direita e os outros à " 4608 "esquerda" 4609 4610 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41 4611 msgctxt "category_colors|" 4612 msgid "" 4613 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left" 4614 msgstr "" 4615 "Colocar os objectos correspondentes à cor ROSA à direita e os outros à " 4616 "esquerda" 4617 4618 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51 4619 msgctxt "category_colors|" 4620 msgid "" 4621 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left" 4622 msgstr "" 4623 "Colocar os objectos correspondentes à cor VERMELHA à direita e os outros à " 4624 "esquerda" 4625 4626 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60 4627 msgctxt "category_colors|" 4628 msgid "" 4629 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left" 4630 msgstr "" 4631 "Colocar os objectos correspondentes à cor CASTANHA à direita e os outros à " 4632 "esquerda" 4633 4634 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69 4635 msgctxt "category_colors|" 4636 msgid "" 4637 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left" 4638 msgstr "" 4639 "Colocar os objectos correspondentes à cor ROXA à direita e os outros à " 4640 "esquerda" 4641 4642 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79 4643 msgctxt "category_colors|" 4644 msgid "" 4645 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left" 4646 msgstr "" 4647 "Colocar os objectos correspondentes à cor CINZENTA à direita e os outros à " 4648 "esquerda" 4649 4650 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88 4651 msgctxt "category_colors|" 4652 msgid "" 4653 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left" 4654 msgstr "" 4655 "Colocar os objectos correspondentes à cor LARANJA à direita e os outros à " 4656 "esquerda" 4657 4658 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97 4659 msgctxt "category_colors|" 4660 msgid "" 4661 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left" 4662 msgstr "" 4663 "Colocar os objectos correspondentes à cor AMARELA à direita e os outros à " 4664 "esquerda" 4665 4666 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19 4667 msgctxt "category_fishes|" 4668 msgid "Fishes" 4669 msgstr "Peixes" 4670 4671 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23 4672 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32 4673 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41 4674 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50 4675 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60 4676 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69 4677 msgctxt "category_fishes|" 4678 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" 4679 msgstr "Colocar os PEIXES à direita e os outros objectos à esquerda" 4680 4681 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18 4682 msgctxt "category_flowers|" 4683 msgid "Flowers" 4684 msgstr "Flores" 4685 4686 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22 4687 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31 4688 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40 4689 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49 4690 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58 4691 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67 4692 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76 4693 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85 4694 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94 4695 msgctxt "category_flowers|" 4696 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" 4697 msgstr "Colocar as FLORES à direita e os outros objectos à esquerda" 4698 4699 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19 4700 msgctxt "category_food|" 4701 msgid "Food" 4702 msgstr "Comida" 4703 4704 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23 4705 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32 4706 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41 4707 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50 4708 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59 4709 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68 4710 msgctxt "category_food|" 4711 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" 4712 msgstr "" 4713 "Colocar os OBJECTOS DE COMIDA à direita e os outros objectos à esquerda" 4714 4715 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19 4716 msgctxt "category_fruits|" 4717 msgid "Fruits" 4718 msgstr "Frutas" 4719 4720 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23 4721 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32 4722 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41 4723 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50 4724 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59 4725 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68 4726 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77 4727 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86 4728 msgctxt "category_fruits|" 4729 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" 4730 msgstr "Colocar as FRUTAS à direita e os outros objectos à esquerda" 4731 4732 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19 4733 msgctxt "category_household_goods|" 4734 msgid "Household goods" 4735 msgstr "Bens domésticos" 4736 4737 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23 4738 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32 4739 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41 4740 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50 4741 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59 4742 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68 4743 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77 4744 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86 4745 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95 4746 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105 4747 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114 4748 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123 4749 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132 4750 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141 4751 msgctxt "category_household_goods|" 4752 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" 4753 msgstr "Colocar os BENS DOMÉSTICOS à direita e os outros objectos à esquerda" 4754 4755 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19 4756 msgctxt "category_insects|" 4757 msgid "Insects" 4758 msgstr "Insectos" 4759 4760 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23 4761 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32 4762 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41 4763 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50 4764 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59 4765 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68 4766 msgctxt "category_insects|" 4767 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" 4768 msgstr "Colocar os INSECTOS à direita e os outros objectos à esquerda" 4769 4770 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19 4771 msgctxt "category_living_beings|" 4772 msgid "Living" 4773 msgstr "Vida" 4774 4775 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23 4776 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32 4777 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41 4778 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50 4779 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59 4780 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68 4781 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77 4782 msgctxt "category_living_beings|" 4783 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" 4784 msgstr "Colocar os seres vivos à direita e os outros objectos à esquerda" 4785 4786 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19 4787 msgctxt "category_monuments|" 4788 msgid "Monuments" 4789 msgstr "Monumentos" 4790 4791 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23 4792 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32 4793 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41 4794 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50 4795 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59 4796 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68 4797 msgctxt "category_monuments|" 4798 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" 4799 msgstr "Colocar os MONUMENTOS à direita e os outros objectos à esquerda" 4800 4801 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19 4802 msgctxt "category_nature|" 4803 msgid "Nature" 4804 msgstr "Natureza" 4805 4806 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23 4807 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32 4808 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41 4809 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50 4810 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59 4811 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68 4812 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77 4813 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86 4814 msgctxt "category_nature|" 4815 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" 4816 msgstr "" 4817 "Colocar as imagens da NATUREZA à direita e os outros objectos à esquerda" 4818 4819 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19 4820 msgctxt "category_numbers|" 4821 msgid "Numbers" 4822 msgstr "Números" 4823 4824 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23 4825 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32 4826 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41 4827 msgctxt "category_numbers|" 4828 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" 4829 msgstr "Colocar os NÚMEROS à direita e os outros objectos à esquerda" 4830 4831 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20 4832 msgctxt "category_odd_even|" 4833 msgid "Odd even numbers" 4834 msgstr "Números pares/ímpares" 4835 4836 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24 4837 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33 4838 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42 4839 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51 4840 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60 4841 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69 4842 msgctxt "category_odd_even|" 4843 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left" 4844 msgstr "Colocar os números PARES à direita e os números ÍMPARES à esquerda" 4845 4846 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19 4847 msgctxt "category_renewable|" 4848 msgid "Renewable" 4849 msgstr "Renováveis" 4850 4851 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23 4852 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32 4853 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41 4854 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50 4855 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59 4856 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68 4857 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77 4858 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86 4859 msgctxt "category_renewable|" 4860 msgid "" 4861 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" 4862 msgstr "" 4863 "Coloque as fontes de energia RENOVÁVEIS à direita e os outros objectos à " 4864 "esquerda" 4865 4866 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21 4867 msgctxt "category_shapes|" 4868 msgid "Shapes" 4869 msgstr "Formas" 4870 4871 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25 4872 msgctxt "category_shapes|" 4873 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" 4874 msgstr "" 4875 "Colocar os objectos correspondentes a CÍRCULOS à direita e os outros à " 4876 "esquerda" 4877 4878 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34 4879 msgctxt "category_shapes|" 4880 msgid "" 4881 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left" 4882 msgstr "" 4883 "Colocar os objectos correspondentes a RECTÂNGULOS à direita e os outros à " 4884 "esquerda" 4885 4886 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43 4887 msgctxt "category_shapes|" 4888 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left" 4889 msgstr "" 4890 "Colocar os objectos correspondentes a ESFERAS à direita e os outros à " 4891 "esquerda" 4892 4893 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52 4894 msgctxt "category_shapes|" 4895 msgid "" 4896 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left" 4897 msgstr "" 4898 "Colocar os objectos correspondentes a TRAPEZÓIDES à direita e os outros à " 4899 "esquerda" 4900 4901 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61 4902 msgctxt "category_shapes|" 4903 msgid "" 4904 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left" 4905 msgstr "" 4906 "Colocar os objectos correspondentes a TRIÂNGULOS à direita e os outros à " 4907 "esquerda" 4908 4909 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70 4910 msgctxt "category_shapes|" 4911 msgid "" 4912 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left" 4913 msgstr "" 4914 "Colocar os objectos correspondentes a SEMI-CÍRCULOS à direita e os outros à " 4915 "esquerda" 4916 4917 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79 4918 msgctxt "category_shapes|" 4919 msgid "" 4920 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left" 4921 msgstr "" 4922 "Colocar os objectos correspondentes a PENTÁGONOS à direita e os outros à " 4923 "esquerda" 4924 4925 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88 4926 msgctxt "category_shapes|" 4927 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left" 4928 msgstr "" 4929 "Colocar os objectos correspondentes a QUADRADOS à direita e os outros à " 4930 "esquerda" 4931 4932 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97 4933 msgctxt "category_shapes|" 4934 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left" 4935 msgstr "" 4936 "Colocar os objectos correspondentes a CONES à direita e os outros à esquerda" 4937 4938 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106 4939 msgctxt "category_shapes|" 4940 msgid "" 4941 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the " 4942 "left" 4943 msgstr "" 4944 "Colocar os objectos correspondentes a PARALELOGRAMAS à direita e os outros à " 4945 "esquerda" 4946 4947 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115 4948 msgctxt "category_shapes|" 4949 msgid "" 4950 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left" 4951 msgstr "" 4952 "Colocar os objectos correspondentes a HEPTÁGONOS à direita e os outros à " 4953 "esquerda" 4954 4955 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124 4956 msgctxt "category_shapes|" 4957 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left" 4958 msgstr "" 4959 "Colocar os objectos correspondentes a CUBOS à direita e os outros à esquerda" 4960 4961 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133 4962 msgctxt "category_shapes|" 4963 msgid "" 4964 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left" 4965 msgstr "" 4966 "Colocar os objectos correspondentes a ROMBOS à direita e os outros à esquerda" 4967 4968 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142 4969 msgctxt "category_shapes|" 4970 msgid "" 4971 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left" 4972 msgstr "" 4973 "Colocar os objectos correspondentes a NONÁGONOS à direita e os outros à " 4974 "esquerda" 4975 4976 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151 4977 msgctxt "category_shapes|" 4978 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left" 4979 msgstr "" 4980 "Colocar os objectos correspondentes a CUBÓIDES à direita e os outros à " 4981 "esquerda" 4982 4983 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160 4984 msgctxt "category_shapes|" 4985 msgid "" 4986 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left" 4987 msgstr "" 4988 "Colocar os objectos correspondentes a HEXÁGONOS à direita e os outros à " 4989 "esquerda" 4990 4991 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169 4992 msgctxt "category_shapes|" 4993 msgid "" 4994 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left" 4995 msgstr "" 4996 "Colocar os objectos correspondentes a OCTÓGONOS à direita e os outros à " 4997 "esquerda" 4998 4999 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178 5000 msgctxt "category_shapes|" 5001 msgid "" 5002 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left" 5003 msgstr "" 5004 "Colocar os objectos correspondentes a CILINDROS à direita e os outros à " 5005 "esquerda" 5006 5007 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187 5008 msgctxt "category_shapes|" 5009 msgid "" 5010 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left" 5011 msgstr "" 5012 "Colocar os objectos correspondentes a DECÁGONOS à direita e os outros à " 5013 "esquerda" 5014 5015 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19 5016 msgctxt "category_tools|" 5017 msgid "Tools" 5018 msgstr "Ferramentas" 5019 5020 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23 5021 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32 5022 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41 5023 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50 5024 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59 5025 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68 5026 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77 5027 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86 5028 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95 5029 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104 5030 msgctxt "category_tools|" 5031 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" 5032 msgstr "Colocar as FERRAMENTAS à direita e os outros objectos à esquerda" 5033 5034 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19 5035 msgctxt "category_transports|" 5036 msgid "Transport" 5037 msgstr "Transporte" 5038 5039 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23 5040 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32 5041 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41 5042 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50 5043 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60 5044 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69 5045 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78 5046 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87 5047 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96 5048 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105 5049 msgctxt "category_transports|" 5050 msgid "" 5051 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" 5052 msgstr "" 5053 "Colocar os MEIOS de TRANSPORTE à direita e os outros objectos à esquerda" 5054 5055 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19 5056 msgctxt "category_vegetables|" 5057 msgid "Vegetables" 5058 msgstr "vegetais" 5059 5060 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23 5061 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32 5062 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41 5063 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50 5064 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59 5065 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68 5066 msgctxt "category_vegetables|" 5067 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" 5068 msgstr "" 5069 "Colocar as imagens dos VEGETAIS à direita e os outros objectos à esquerda" 5070 5071 #. Activity title 5072 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15 5073 msgctxt "ActivityInfo|" 5074 msgid "Play checkers (against Tux)" 5075 msgstr "Jogar às damas (contra o Tux)" 5076 5077 #. Help title 5078 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17 5079 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17 5080 msgctxt "ActivityInfo|" 5081 msgid "The version in GCompris is the international draughts." 5082 msgstr "A versão das damas no GCompris é a internacional." 5083 5084 #. Help goal 5085 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20 5086 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20 5087 msgctxt "ActivityInfo|" 5088 msgid "" 5089 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of " 5090 "yours." 5091 msgstr "" 5092 "Capture todas as peças do seu adversário antes que ele capture todas as suas." 5093 5094 #. Help manual 5095 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23 5096 msgctxt "ActivityInfo|" 5097 msgid "" 5098 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 5099 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 5100 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 5101 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 5102 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 5103 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 5104 "by jumping over it.\n" 5105 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 5106 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 5107 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 5108 "game.\n" 5109 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 5110 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 5111 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 5112 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 5113 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 5114 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 5115 "it." 5116 msgstr "" 5117 "O jogo de damas é jogado com dois adversários em lados opostos do tabuleiro. " 5118 "Um jogador tem as peças escuras, enquanto o outro tem as peças claras. Os " 5119 "jogadores jogam em vezes alternadas. Um jogador não pode mexer nenhuma peça " 5120 "do adversário. Uma jogada consiste em mover uma peça na diagonal para um " 5121 "quadrado adjacente não ocupado. Se o quadrado adjacente tiver uma peça do " 5122 "adversário, e caso a peça imediatamente além dele estiver vazia, a peça " 5123 "poderá ser capturada (e retirada do jogo), saltando sobre ela.\n" 5124 "Só são usados os quadrados escuros do tabuleiro. Uma peça só se pode mover " 5125 "na diagonal para um quadrado não ocupado. A captura é obrigatória. O jogador " 5126 "sem peças restantes, ou que não se consiga mexer por estar bloqueado, perde " 5127 "o jogo.\n" 5128 "Quando um jogador atinge a coroa ou a fila do rei (a fila mais longe em " 5129 "frente), torna-se um rei ou dama, ficando assim marcado com uma peça " 5130 "adicional em cima do jogador, adquirindo poderes adicionais, que incluem a " 5131 "capacidade de se mover para trás (e capturar para trás, que são variantes " 5132 "que não podem fazer normalmente). Se existir uma peça numa diagonal que uma " 5133 "dama consiga capturar, pode fazê-lo a qual distância na diagonal, podendo " 5134 "capturar qualquer peça do adversário a qualquer distância, saltando para " 5135 "qualquer um dos quadrados ocupados logo a seguir a ele." 5136 5137 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28 5138 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 5139 msgctxt "ActivityInfo|" 5140 msgid "" 5141 "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" 5142 "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" 5143 "Draughts>" 5144 msgstr "" 5145 "A biblioteca de damas é a 'draughts.js' <https://github.com/" 5146 "shubhendusaurabh/draughts.js>. O manual vem da Wikipédia <https://en." 5147 "wikipedia.org/wiki/Draughts>" 5148 5149 #: activities/checkers/checkers.js:69 5150 msgctxt "checkers|" 5151 msgid "Black's turn" 5152 msgstr "Vez das pretas" 5153 5154 #: activities/checkers/checkers.js:69 5155 msgctxt "checkers|" 5156 msgid "White's turn" 5157 msgstr "Vez das brancas" 5158 5159 #: activities/checkers/checkers.js:72 5160 msgctxt "checkers|" 5161 msgid "White wins" 5162 msgstr "Vitória das brancas" 5163 5164 #: activities/checkers/checkers.js:72 5165 msgctxt "checkers|" 5166 msgid "Black wins" 5167 msgstr "Vitória das pretas" 5168 5169 #. Activity title 5170 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15 5171 msgctxt "ActivityInfo|" 5172 msgid "Play checkers (with a friend)" 5173 msgstr "Jogar às damas (com um amigo)" 5174 5175 #. Help manual 5176 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23 5177 msgctxt "ActivityInfo|" 5178 msgid "" 5179 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 5180 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 5181 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 5182 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 5183 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 5184 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 5185 "by jumping over it.\n" 5186 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 5187 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 5188 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 5189 "game.\n" 5190 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 5191 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 5192 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 5193 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 5194 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 5195 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 5196 "it.\n" 5197 msgstr "" 5198 "O jogo de damas é jogado com dois adversários em lados opostos do tabuleiro. " 5199 "Um jogador tem as peças escuras, enquanto o outro tem as peças claras. Os " 5200 "jogadores jogam em vezes alternadas. Um jogador não pode mexer nenhuma peça " 5201 "do adversário. Uma jogada consiste em mover uma peça na diagonal para um " 5202 "quadrado adjacente não ocupado. Se o quadrado adjacente tiver uma peça do " 5203 "adversário, e caso a peça imediatamente além dele estiver vazia, a peça " 5204 "poderá ser capturada (e retirada do jogo), saltando sobre ela.\n" 5205 "Só são usados os quadrados escuros do tabuleiro. Uma peça só se pode mover " 5206 "na diagonal para um quadrado não ocupado. A captura é obrigatória. O jogador " 5207 "sem peças restantes, ou que não se consiga mexer por estar bloqueado, perde " 5208 "o jogo.\n" 5209 "Quando um jogador atinge a coroa ou a fila do rei (a fila mais longe em " 5210 "frente), torna-se um rei ou dama, ficando assim marcado com uma peça " 5211 "adicional em cima do jogador, adquirindo poderes adicionais, que incluem a " 5212 "capacidade de se mover para trás (e capturar para trás, que são variantes " 5213 "que não podem fazer normalmente). Se existir uma peça numa diagonal que uma " 5214 "dama consiga capturar, pode fazê-lo a qual distância na diagonal, podendo " 5215 "capturar qualquer peça do adversário a qualquer distância, saltando para " 5216 "qualquer um dos quadrados ocupados logo a seguir a ele.\n" 5217 5218 #. Activity title 5219 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15 5220 msgctxt "ActivityInfo|" 5221 msgid "Play chess (against Tux)" 5222 msgstr "Jogar xadrez (contra o Tux)" 5223 5224 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 5225 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22 5226 msgctxt "ActivityInfo|" 5227 msgid "" 5228 "In this activity you discover the chess game by playing against the " 5229 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece " 5230 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 5231 "computer is fully random to give more chances to the children. As level " 5232 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to " 5233 "manually select the difficulty level.\n" 5234 "\n" 5235 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 5236 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 5237 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 5238 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 5239 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 5240 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 5241 "zone'.\n" 5242 " Be patient enough.\n" 5243 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 5244 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 5245 "catch him or secure your pieces from his attacks." 5246 msgstr "" 5247 "Nesta actividade, irá descobrir o jogo do xadrez a jogar contra o " 5248 "computador. Ele mostra a posição de destino possível para qualquer peça " 5249 "seleccionada, o que ajuda as crianças a perceberem como se movem as peças. " 5250 "No primeiro nível, o computador é completamente aleatório para dar mais " 5251 "hipóteses às crianças. À medida que o nível aumenta, melhor joga o " 5252 "computador.\n" 5253 "\n" 5254 "Poderá conseguir um xeque-mate mais rápido se seguir estas regras simples:\n" 5255 " Tentar conduzir o Rei do adversário para o canto.\n" 5256 "<b>Explicação</b>: desta forma, a peça do adversário só terá 3 direcções " 5257 "para se deslocar em vez de 8, caso estivesse numa posição melhor.\n" 5258 " 'Criar uma armadilha'. Use os seus peões como iscos.\n" 5259 "<b>Explicação</b>: desta forma consegue trazer o adversário para fora da sua " 5260 "'zona de conforto'.\n" 5261 " Tenha paciência suficiente.\n" 5262 "<b>Explicação</b>: não se apresse e tenha paciência. Pense um pouco e tente " 5263 "prever as futuras jogadas do seu adversário, para que o possa encurralar ou " 5264 "proteger as sua peças dos ataques dele." 5265 5266 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29 5267 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29 5268 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30 5269 msgctxt "ActivityInfo|" 5270 msgid "" 5271 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button " 5272 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button " 5273 "for 3 seconds." 5274 msgstr "" 5275 "Se carregar uma vez no botão 'desfazer' irá anular uma jogada. Se carregar " 5276 "uma vez no botão 'refazer' irá repor uma jogada anulada. Para anular todas " 5277 "as jogadas, carregue e mantenha carregado o botão durante 3 segundos." 5278 5279 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30 5280 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31 5281 msgctxt "ActivityInfo|" 5282 msgid "" 5283 "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 5284 msgstr "" 5285 "O motor de xadrez é o P4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 5286 5287 #: activities/chess/chess.js:117 5288 msgctxt "chess|" 5289 msgid "Black's turn" 5290 msgstr "Vez das pretas" 5291 5292 #: activities/chess/chess.js:117 5293 msgctxt "chess|" 5294 msgid "White's turn" 5295 msgstr "Vez das brancas" 5296 5297 #: activities/chess/chess.js:122 5298 msgctxt "chess|white wins" 5299 msgid "White mates" 5300 msgstr "Xeque-mate das brancas" 5301 5302 #: activities/chess/chess.js:122 5303 msgctxt "chess|black wins" 5304 msgid "Black mates" 5305 msgstr "Xeque-mate das pretas" 5306 5307 #: activities/chess/chess.js:132 5308 msgctxt "chess|" 5309 msgid "Drawn game" 5310 msgstr "Jogo empatado" 5311 5312 #: activities/chess/chess.js:136 5313 msgctxt "chess|black king is under attack" 5314 msgid "White checks" 5315 msgstr "Xeque das brancas" 5316 5317 #: activities/chess/chess.js:136 5318 msgctxt "chess|white king is under attack" 5319 msgid "Black checks" 5320 msgstr "Xeque das pretas" 5321 5322 #: activities/chess/chess.js:139 5323 msgctxt "chess|" 5324 msgid "Invalid, your king may be in check" 5325 msgstr "Inválido - o seu rei poderá estar em xeque" 5326 5327 #. Translators: undo all the moves in chess activity 5328 #: activities/chess/Chess.qml:123 5329 msgctxt "Chess|" 5330 msgid "Do you really want to undo all the moves?" 5331 msgstr "Deseja realmente anular todas as jogadas?" 5332 5333 #: activities/chess/Chess.qml:124 5334 msgctxt "Chess|" 5335 msgid "Yes" 5336 msgstr "Sim" 5337 5338 #: activities/chess/Chess.qml:125 5339 msgctxt "Chess|" 5340 msgid "No" 5341 msgstr "Não" 5342 5343 #. Activity title 5344 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15 5345 msgctxt "ActivityInfo|" 5346 msgid "Play chess (with a friend)" 5347 msgstr "Jogar xadrez (com um amigo)" 5348 5349 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 5350 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22 5351 msgctxt "ActivityInfo|" 5352 msgid "" 5353 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " 5354 "displays the possible target positions for any selected piece which helps " 5355 "the children understand how pieces moves.\n" 5356 "\n" 5357 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 5358 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 5359 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 5360 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 5361 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 5362 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 5363 "zone'.\n" 5364 " Be patient enough.\n" 5365 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 5366 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 5367 "catch him or secure your pieces from his attacks." 5368 msgstr "" 5369 "Nesta actividade, irá descobrir o jogo do xadrez a jogar contra um amigo. " 5370 "Ele mostra a posição de destino possível para qualquer peça seleccionada, o " 5371 "que ajuda as crianças a perceberem como se movem as peças.\n" 5372 "\n" 5373 "Poderá conseguir um xeque-mate mais rápido se seguir estas regras simples:\n" 5374 " Tentar conduzir o Rei do adversário para o canto.\n" 5375 "<b>Explicação</b>: desta forma, a peça do adversário só terá 3 direcções " 5376 "para se deslocar em vez de 8, caso estivesse numa posição melhor.\n" 5377 " 'Criar uma armadilha'. Use os seus peões como iscos.\n" 5378 "<b>Explicação</b>: desta forma consegue trazer o adversário para fora da sua " 5379 "'zona de conforto'.\n" 5380 " Tenha paciência suficiente.\n" 5381 "<b>Explicação</b>: não se apresse e tenha paciência. Pense um pouco e tente " 5382 "prever as futuras jogadas do seu adversário, para que o possa encurralar ou " 5383 "proteger as sua peças dos ataques dele." 5384 5385 #. Activity title 5386 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15 5387 msgctxt "ActivityInfo|" 5388 msgid "End of chess game" 5389 msgstr "Fim do jogo de xadrez" 5390 5391 #. Help title 5392 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17 5393 msgctxt "ActivityInfo|" 5394 msgid "Play the end of the chess game against Tux." 5395 msgstr "Jogar o fim do jogo de xadrez contra o Tux." 5396 5397 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 5398 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23 5399 msgctxt "ActivityInfo|" 5400 msgid "" 5401 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 5402 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which " 5403 "helps the children understand how pieces moves.\n" 5404 "\n" 5405 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 5406 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 5407 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 5408 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 5409 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 5410 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 5411 "zone'.\n" 5412 " Be patient enough.\n" 5413 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 5414 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 5415 "catch him or secure your pieces from his attacks." 5416 msgstr "" 5417 "Nesta actividade, irá descobrir o jogo do xadrez a jogar apenas no fim de um " 5418 "jogo. Ele mostra a posição de destino possível para qualquer peça " 5419 "seleccionada, o que ajuda as crianças a perceberem como se movem as peças.\n" 5420 "\n" 5421 "Poderá conseguir um xeque-mate mais rápido se seguir estas regras simples:\n" 5422 " Tentar conduzir o Rei do adversário para o canto.\n" 5423 "<b>Explicação</b>: desta forma, a peça do adversário só terá 3 direcções " 5424 "para se deslocar em vez de 8, caso estivesse numa posição melhor.\n" 5425 " 'Criar uma armadilha'. Use os seus peões como iscos.\n" 5426 "<b>Explicação</b>: desta forma consegue trazer o adversário para fora da sua " 5427 "'zona de conforto'.\n" 5428 " Tenha paciência suficiente.\n" 5429 "<b>Explicação</b>: não se apresse e tenha paciência. Pense um pouco e tente " 5430 "prever as futuras jogadas do seu adversário, para que o possa encurralar ou " 5431 "proteger as sua peças dos ataques dele." 5432 5433 #. Activity title 5434 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19 5435 msgctxt "ActivityInfo|" 5436 msgid "Chronos" 5437 msgstr "Chronos" 5438 5439 #. Help title 5440 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21 5441 msgctxt "ActivityInfo|" 5442 msgid "Drag and Drop the items to organize the story." 5443 msgstr "Arraste e largue os itens para organizar a história." 5444 5445 #. Help goal 5446 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24 5447 msgctxt "ActivityInfo|" 5448 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story." 5449 msgstr "Ordene as imagens pela sequência que conta a história." 5450 5451 #. Help prerequisite 5452 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26 5453 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28 5454 msgctxt "ActivityInfo|" 5455 msgid "Tell a short story." 5456 msgstr "Contar uma breve história." 5457 5458 #. Help manual 5459 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 5460 msgctxt "ActivityInfo|" 5461 msgid "" 5462 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order." 5463 msgstr "" 5464 "Escolha as imagens à esquerda e coloque-as sobre os pontos pela ordem " 5465 "correcta." 5466 5467 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 5468 msgctxt "ActivityInfo|" 5469 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer." 5470 msgstr "Depois, carregue no botão OK para validar a sua resposta." 5471 5472 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29 5473 msgctxt "ActivityInfo|" 5474 msgid "" 5475 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck " 5476 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in <https://www." 5477 "wikipedia.org>." 5478 msgstr "" 5479 "A foto da Lua tem os direitos de cópia da NASA. As imagens de transporte tem " 5480 "os direitos de cópia de Franck Doucet. As datas do Transporte são baseadas " 5481 "nas indicadas em <https://www.wikipedia.org>." 5482 5483 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13 5484 msgctxt "Data|" 5485 msgid "For children who can read numbers." 5486 msgstr "Para as crianças que conseguem ler números." 5487 5488 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13 5489 msgctxt "Data|" 5490 msgid "For children who can read words." 5491 msgstr "Para as crianças que conseguem ler palavras." 5492 5493 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15 5494 msgctxt "board1_0|" 5495 msgid "Moonwalker" 5496 msgstr "Caminhante da Lua" 5497 5498 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46 5499 msgctxt "board1_0|" 5500 msgid "1" 5501 msgstr "1" 5502 5503 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54 5504 msgctxt "board1_0|" 5505 msgid "2" 5506 msgstr "2" 5507 5508 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62 5509 msgctxt "board1_0|" 5510 msgid "3" 5511 msgstr "3" 5512 5513 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70 5514 msgctxt "board1_0|" 5515 msgid "4" 5516 msgstr "4" 5517 5518 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15 5519 msgctxt "board2_0|" 5520 msgid "The 4 Seasons" 5521 msgstr "As 4 Estações" 5522 5523 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46 5524 msgctxt "board2_0|" 5525 msgid "Spring" 5526 msgstr "Primavera" 5527 5528 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54 5529 msgctxt "board2_0|" 5530 msgid "Summer" 5531 msgstr "Versão" 5532 5533 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62 5534 msgctxt "board2_0|" 5535 msgid "Autumn" 5536 msgstr "Outono" 5537 5538 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 5539 msgctxt "board2_0|" 5540 msgid "Winter" 5541 msgstr "Inverno" 5542 5543 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15 5544 msgctxt "board3_0|" 5545 msgid "Gardening" 5546 msgstr "Jardinagem" 5547 5548 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46 5549 msgctxt "board3_0|" 5550 msgid "1" 5551 msgstr "1" 5552 5553 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54 5554 msgctxt "board3_0|" 5555 msgid "2" 5556 msgstr "2" 5557 5558 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62 5559 msgctxt "board3_0|" 5560 msgid "3" 5561 msgstr "3" 5562 5563 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 5564 msgctxt "board3_0|" 5565 msgid "4" 5566 msgstr "4" 5567 5568 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15 5569 msgctxt "board4_0|" 5570 msgid "Tux and the apple tree" 5571 msgstr "Tux e a macieira" 5572 5573 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46 5574 msgctxt "board4_0|" 5575 msgid "1" 5576 msgstr "1" 5577 5578 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54 5579 msgctxt "board4_0|" 5580 msgid "2" 5581 msgstr "2" 5582 5583 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62 5584 msgctxt "board4_0|" 5585 msgid "3" 5586 msgstr "3" 5587 5588 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 5589 msgctxt "board4_0|" 5590 msgid "4" 5591 msgstr "4" 5592 5593 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16 5594 msgctxt "board5_0|" 5595 msgid "Place each object on the date it was invented." 5596 msgstr "Coloque cada imagem pela data da sua invenção." 5597 5598 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33 5599 msgctxt "board5_0|" 5600 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 5601 msgstr "1829 Locomotiva a Vapor Rocket Steam de Stephenson" 5602 5603 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41 5604 msgctxt "board5_0|" 5605 msgid "1769 Cugnot's fardier" 5606 msgstr "1769 Enfardadeira de Cugnot" 5607 5608 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49 5609 msgctxt "board5_0|" 5610 msgid "Transportation" 5611 msgstr "Transporte" 5612 5613 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15 5614 msgctxt "board5_1|" 5615 msgid "Transportation" 5616 msgstr "Transporte" 5617 5618 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39 5619 msgctxt "board5_1|" 5620 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 5621 msgstr "1783 balão de ar quente dos irmãos Montgolfier" 5622 5623 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47 5624 #, fuzzy 5625 #| msgctxt "board5_1|" 5626 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 5627 msgctxt "board5_1|" 5628 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 5629 msgstr "1880 Eola de Clement Ader" 5630 5631 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55 5632 #, fuzzy 5633 #| msgctxt "board5_1|" 5634 #| msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight" 5635 msgctxt "board5_1|" 5636 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight" 5637 msgstr "1906 Paul Cornu - Primeiro voo de helicóptero" 5638 5639 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15 5640 msgctxt "board5_2|" 5641 msgid "Transportation" 5642 msgstr "Transporte" 5643 5644 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32 5645 msgctxt "board5_2|" 5646 msgid "1769 Cugnot's fardier" 5647 msgstr "1769 Enfardadeira de Cugnot" 5648 5649 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40 5650 #, fuzzy 5651 #| msgctxt "board5_2|" 5652 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 5653 msgctxt "board5_2|" 5654 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 5655 msgstr "1880 Eola de Clement Ader" 5656 5657 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15 5658 msgctxt "board5_3|" 5659 msgid "Transportation" 5660 msgstr "Transporte" 5661 5662 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32 5663 msgctxt "board5_3|" 5664 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 5665 msgstr "1783 Balão de ar quente dos irmãos Montgolfier" 5666 5667 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40 5668 msgctxt "board5_3|" 5669 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 5670 msgstr "1829 Locomotiva a Vapor Rocket Steam de Stephenson" 5671 5672 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15 5673 msgctxt "board5_4|" 5674 msgid "Transportation" 5675 msgstr "Transporte" 5676 5677 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39 5678 msgctxt "board5_4|" 5679 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 5680 msgstr "1829 Locomotiva a vapor Rocket Steam de Stephenson" 5681 5682 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47 5683 #, fuzzy 5684 #| msgctxt "board5_4|" 5685 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 5686 msgctxt "board5_4|" 5687 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 5688 msgstr "1880 Eola de Clement Ader" 5689 5690 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55 5691 msgctxt "board5_4|" 5692 msgid "1769 Cugnot's fardier" 5693 msgstr "1769 Enfardadeira de Cugnot" 5694 5695 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16 5696 msgctxt "board6_0|" 5697 msgid "Aviation" 5698 msgstr "Aviação" 5699 5700 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40 5701 #, fuzzy 5702 #| msgctxt "board6_0|" 5703 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 5704 msgctxt "board6_0|" 5705 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 5706 msgstr "1880 Eola de Clement Ader" 5707 5708 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48 5709 #, fuzzy 5710 #| msgctxt "board6_0|" 5711 #| msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" 5712 msgctxt "board6_0|" 5713 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III" 5714 msgstr "1903 O Flyer III dos irmãos Wright" 5715 5716 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56 5717 msgctxt "board6_0|" 5718 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" 5719 msgstr "1909 Louis Bleriot atravessa o Canal da Mancha" 5720 5721 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15 5722 msgctxt "board6_1|" 5723 msgid "Aviation" 5724 msgstr "Aviação" 5725 5726 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39 5727 msgctxt "board6_1|" 5728 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" 5729 msgstr "1947 Chuck Yeager quebra a barreira do som" 5730 5731 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47 5732 msgctxt "board6_1|" 5733 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" 5734 msgstr "1927 Charles Lindbergh cruza o Oceano Atlântico" 5735 5736 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55 5737 #, fuzzy 5738 #| msgctxt "board6_1|" 5739 #| msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h" 5740 msgctxt "board6_1|" 5741 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h" 5742 msgstr "1934 recorde de velocidade de 444km/h de Hélène Boucher" 5743 5744 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15 5745 msgctxt "board6_2|" 5746 msgid "Cars" 5747 msgstr "Carros" 5748 5749 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39 5750 msgctxt "board6_2|" 5751 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" 5752 msgstr "1878 La Mancelle de Amédée Bollée" 5753 5754 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47 5755 msgctxt "board6_2|" 5756 msgid "1769 Cugnot's fardier" 5757 msgstr "1769 Enfardadeira de Cugnot" 5758 5759 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55 5760 msgctxt "board6_2|" 5761 msgid "1885 The first petrol car by Benz" 5762 msgstr "1885 O primeiro carro a petróleo de Benz" 5763 5764 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15 5765 msgctxt "board6_3|" 5766 msgid "Cars" 5767 msgstr "Carros" 5768 5769 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39 5770 #, fuzzy 5771 #| msgctxt "board6_3|" 5772 #| msgid "1899 Renault voiturette" 5773 msgctxt "board6_3|" 5774 msgid "1898 Renault voiturette" 5775 msgstr "1899 Viatura da Renault" 5776 5777 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47 5778 msgctxt "board6_3|" 5779 msgid "1923 Lancia Lambda" 5780 msgstr "1923 Lancia Lambda" 5781 5782 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55 5783 msgctxt "board6_3|" 5784 msgid "1955 Citroën DS 19" 5785 msgstr "1955 Citroën DS 19" 5786 5787 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35 5788 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35 5789 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40 5790 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36 5791 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36 5792 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38 5793 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35 5794 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69 5795 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35 5796 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38 5797 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38 5798 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40 5799 msgctxt "ActivityConfig|" 5800 msgid "Select your locale" 5801 msgstr "Seleccione a sua região" 5802 5803 #. Activity title 5804 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15 5805 msgctxt "ActivityInfo|" 5806 msgid "Click on a lowercase letter" 5807 msgstr "Carregar numa letra minúscula" 5808 5809 #. Help title 5810 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17 5811 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17 5812 msgctxt "ActivityInfo|" 5813 msgid "Listen to a letter and click on it." 5814 msgstr "Ouvir uma letra e carregar nela." 5815 5816 #. Help goal 5817 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20 5818 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20 5819 msgctxt "ActivityInfo|" 5820 msgid "Letter-name recognition." 5821 msgstr "Reconhecimento do nome da letra." 5822 5823 #. Help prerequisite 5824 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22 5825 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22 5826 msgctxt "ActivityInfo|" 5827 msgid "Visual letter-recognition." 5828 msgstr "Reconhecimento visual de letras." 5829 5830 #. Help manual 5831 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24 5832 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24 5833 msgctxt "ActivityInfo|" 5834 msgid "" 5835 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " 5836 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon." 5837 msgstr "" 5838 "É ditada uma letra. Carregue na letra correspondente na área principal. " 5839 "Poderá escutar a letra de novo, carregando no símbolo da boca." 5840 5841 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 5842 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 5843 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 5844 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 5845 msgctxt "ActivityInfo|" 5846 msgid "Space: select an item" 5847 msgstr "Espaço: seleccionar um item" 5848 5849 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28 5850 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28 5851 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28 5852 msgctxt "ActivityInfo|" 5853 msgid "Tab: repeat the question" 5854 msgstr "Tab: repetir a pergunta" 5855 5856 #. Activity title 5857 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15 5858 msgctxt "ActivityInfo|" 5859 msgid "Click on an uppercase letter" 5860 msgstr "Carregar numa letra maiúscula" 5861 5862 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22 5863 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22 5864 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22 5865 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22 5866 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22 5867 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22 5868 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23 5869 msgctxt "ActivityConfig|" 5870 msgid "Manual" 5871 msgstr "Manual" 5872 5873 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31 5874 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31 5875 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31 5876 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31 5877 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31 5878 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31 5879 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32 5880 msgctxt "ActivityConfig|" 5881 msgid "Go to the next level" 5882 msgstr "Ir para o nível seguinte" 5883 5884 #. Activity title 5885 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15 5886 msgctxt "ActivityInfo|" 5887 msgid "Click and draw" 5888 msgstr "Carregar e desenhar" 5889 5890 #. Help title 5891 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17 5892 msgctxt "ActivityInfo|" 5893 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." 5894 msgstr "Desenhar a imagem, carregando nos pontos seleccionados." 5895 5896 #. Help prerequisite 5897 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21 5898 msgctxt "ActivityInfo|" 5899 msgid "Can move the mouse and click accurately on points." 5900 msgstr "Conseguir mover o rato e carregar com precisão sobre os pontos." 5901 5902 #. Help manual 5903 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23 5904 msgctxt "ActivityInfo|" 5905 msgid "" 5906 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " 5907 "selected the next blue one appears." 5908 msgstr "" 5909 "Desenhar a imagem, carregando em cada ponto em sequência. Cada vez que " 5910 "seleccionar um ponto, irá aparecer o ponto azul seguinte." 5911 5912 #. Activity title 5913 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15 5914 msgctxt "ActivityInfo|" 5915 msgid "Click on me" 5916 msgstr "Carregue em mim" 5917 5918 #. Help title 5919 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17 5920 msgctxt "ActivityInfo|" 5921 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank." 5922 msgstr "Apanhar todos os peixes antes que eles abandonem o aquário." 5923 5924 #. Help goal 5925 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20 5926 msgctxt "ActivityInfo|" 5927 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." 5928 msgstr "Coordenação motora: mover a mão com precisão." 5929 5930 #. Help prerequisite 5931 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22 5932 msgctxt "ActivityInfo|" 5933 msgid "Can move mouse and click on the correct place." 5934 msgstr "Conseguir mover o rato e carregar no local correcto." 5935 5936 #. Help manual 5937 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24 5938 msgctxt "ActivityInfo|" 5939 msgid "" 5940 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger." 5941 msgstr "" 5942 "Apanhar todos os peixes em movimento, bastando para tal carregar ou tocar " 5943 "neles com o seu dedo." 5944 5945 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23 5946 msgctxt "ActivityConfig|" 5947 msgid "12 hours" 5948 msgstr "12 horas" 5949 5950 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24 5951 msgctxt "ActivityConfig|" 5952 msgid "24 hours" 5953 msgstr "24 horas" 5954 5955 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33 5956 msgctxt "ActivityConfig|" 5957 msgid "Select a clock system" 5958 msgstr "Seleccione o sistema de relógio" 5959 5960 #. Activity title 5961 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15 5962 msgctxt "ActivityInfo|" 5963 msgid "Learning clock" 5964 msgstr "Aprender o relógio" 5965 5966 #. Help title 5967 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17 5968 msgctxt "ActivityInfo|" 5969 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock." 5970 msgstr "Aprender como dizer as horas num relógio com ponteiros." 5971 5972 #. Help goal 5973 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20 5974 msgctxt "ActivityInfo|" 5975 msgid "" 5976 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog " 5977 "clock." 5978 msgstr "" 5979 "Distinguir as várias unidades de tempo (hora, minuto e segundo). Configure e " 5980 "veja a hora num relógio analógico." 5981 5982 #. Help prerequisite 5983 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22 5984 msgctxt "ActivityInfo|" 5985 msgid "The concept of time." 5986 msgstr "O conceito de tempo." 5987 5988 #. Help manual 5989 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24 5990 msgctxt "ActivityInfo|" 5991 msgid "" 5992 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their " 5993 "respective unit." 5994 msgstr "" 5995 "Acertar o relógio para a hora indicada. Arraste os diferentes ponteiros para " 5996 "controlar a unidade respectiva." 5997 5998 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25 5999 msgctxt "ActivityInfo|" 6000 msgid "" 6001 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, " 6002 "and the longest hand indicates the seconds." 6003 msgstr "" 6004 "O ponteiro mais pequeno indica as horas, o ponteiro médio os minutos e o " 6005 "maior de todos indica os segundos." 6006 6007 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 6008 msgctxt "Clockgame|" 6009 msgid "Set the watch to:" 6010 msgstr "Acertar o relógio para as:" 6011 6012 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 6013 #, qt-format 6014 msgctxt "Clockgame|" 6015 msgid "%n hour(s)" 6016 msgid_plural "%n hour(s)" 6017 msgstr[0] "%n hora" 6018 msgstr[1] "%n horas" 6019 6020 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 6021 #, qt-format 6022 msgctxt "Clockgame|" 6023 msgid "%n minute(s)" 6024 msgid_plural "%n minute(s)" 6025 msgstr[0] "%n minuto" 6026 msgstr[1] "%n minutos" 6027 6028 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118 6029 #, qt-format 6030 msgctxt "Clockgame|" 6031 msgid "%n second(s)" 6032 msgid_plural "%n second(s)" 6033 msgstr[0] "%n segundo" 6034 msgstr[1] "%n segundos" 6035 6036 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13 6037 msgctxt "Data|" 6038 msgid "Full hours." 6039 msgstr "Horas completas." 6040 6041 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13 6042 msgctxt "Data|" 6043 msgid "Half hours." 6044 msgstr "Meias-horas." 6045 6046 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13 6047 msgctxt "Data|" 6048 msgid "Quarters of an hour." 6049 msgstr "Quartos de hora." 6050 6051 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13 6052 msgctxt "Data|" 6053 msgid "Time containing minutes." 6054 msgstr "Hora que contém os minutos." 6055 6056 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13 6057 msgctxt "Data|" 6058 msgid "Time containing minutes and seconds." 6059 msgstr "Hora que contém os minutos e segundos." 6060 6061 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13 6062 msgctxt "Data|" 6063 msgid "No hints." 6064 msgstr "Sem sugestões." 6065 6066 #. Activity title 6067 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15 6068 msgctxt "ActivityInfo|" 6069 msgid "Mixing paint colors" 6070 msgstr "Misturar as cores das tintas" 6071 6072 #. Help title 6073 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17 6074 msgctxt "ActivityInfo|" 6075 msgid "Discover paint color mixing." 6076 msgstr "Compreender a mistura de cores de pintura." 6077 6078 #. Help goal 6079 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20 6080 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20 6081 msgctxt "ActivityInfo|" 6082 msgid "Mix primary colors to match the given color." 6083 msgstr "Misturar as cores primárias para corresponder à cor indicada." 6084 6085 #. Help manual 6086 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23 6087 msgctxt "ActivityInfo|" 6088 msgid "" 6089 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive " 6090 "mixing)." 6091 msgstr "" 6092 "Esta actividade ensina como a mistura das tintas de cores primárias funciona " 6093 "(mistura subtractiva)." 6094 6095 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24 6096 msgctxt "ActivityInfo|" 6097 msgid "" 6098 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, " 6099 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " 6100 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three " 6101 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " 6102 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " 6103 "yellow." 6104 msgstr "" 6105 "No caso das tintas, estas absorvem as diferentes cores de luz que caem sobre " 6106 "elas, subtraindo-as do que vê. Quanto mais tinta adicionar, mais luz é " 6107 "absorvida e mais escura fica a cor combinada. Só é possível adicionar três " 6108 "cores primárias para criar diversas cores novas. As cores primárias das " 6109 "tintas são o cíano (um tom de azul especial), o magenta (um tom rosa " 6110 "especial) e o amarelo." 6111 6112 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25 6113 msgctxt "ActivityInfo|" 6114 msgid "" 6115 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking " 6116 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 6117 msgstr "" 6118 "Mude a cor ao mover as barras nos tubos de tinta ou ao carregar nos botões + " 6119 "e -. Depois carregue no botão OK para validar a sua resposta." 6120 6121 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88 6122 msgctxt "ColorMix|" 6123 msgid "Match the color" 6124 msgstr "Corresponder a cor" 6125 6126 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201 6127 msgctxt "ColorMix|" 6128 msgid "Not enough red" 6129 msgstr "Vermelho insuficiente" 6130 6131 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203 6132 msgctxt "ColorMix|" 6133 msgid "Too much red" 6134 msgstr "Vermelho a mais" 6135 6136 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206 6137 msgctxt "ColorMix|" 6138 msgid "Not enough green" 6139 msgstr "Verde insuficiente" 6140 6141 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 6142 msgctxt "ColorMix|" 6143 msgid "Too much green" 6144 msgstr "Demasiado verde" 6145 6146 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211 6147 msgctxt "ColorMix|" 6148 msgid "Not enough blue" 6149 msgstr "Azul insuficiente" 6150 6151 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 6152 msgctxt "ColorMix|" 6153 msgid "Too much blue" 6154 msgstr "Azul a mais" 6155 6156 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217 6157 msgctxt "ColorMix|" 6158 msgid "Not enough magenta" 6159 msgstr "Magenta insuficiente" 6160 6161 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219 6162 msgctxt "ColorMix|" 6163 msgid "Too much magenta" 6164 msgstr "Magenta a mais" 6165 6166 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222 6167 msgctxt "ColorMix|" 6168 msgid "Not enough yellow" 6169 msgstr "Amarelo insuficiente" 6170 6171 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 6172 msgctxt "ColorMix|" 6173 msgid "Too much yellow" 6174 msgstr "Amarelo a mais" 6175 6176 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227 6177 msgctxt "ColorMix|" 6178 msgid "Not enough cyan" 6179 msgstr "Cíano insuficiente" 6180 6181 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 6182 msgctxt "ColorMix|" 6183 msgid "Too much cyan" 6184 msgstr "Cíano a mais" 6185 6186 #. Activity title 6187 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15 6188 msgctxt "ActivityInfo|" 6189 msgid "Mixing light colors" 6190 msgstr "Mistura de cores da luz" 6191 6192 #. Help title 6193 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17 6194 msgctxt "ActivityInfo|" 6195 msgid "Discover light color mixing." 6196 msgstr "Compreender a mistura de cores das luzes." 6197 6198 #. Help manual 6199 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23 6200 msgctxt "ActivityInfo|" 6201 msgid "" 6202 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive " 6203 "mixing)." 6204 msgstr "" 6205 "Esta actividade ensina como funciona a mistura de luzes de cores primárias " 6206 "(mistura aditiva)." 6207 6208 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24 6209 msgctxt "ActivityInfo|" 6210 msgid "" 6211 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more " 6212 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of " 6213 "light are red, green and blue." 6214 msgstr "" 6215 "No caso da luz, passa-se exactamente o oposto de misturar cores com tintas! " 6216 "Quanto mais luz adicionar, mais clara fica a cor resultante. As cores " 6217 "primárias da luz são o vermelho, o verde e o azul." 6218 6219 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25 6220 msgctxt "ActivityInfo|" 6221 msgid "" 6222 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the " 6223 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 6224 msgstr "" 6225 "Mude a cor ao mover as barras nas tochas ou ao carregar nos botões + e -. " 6226 "Depois carregue no botão OK para validar a sua resposta." 6227 6228 #. Activity title 6229 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15 6230 msgctxt "ActivityInfo|" 6231 msgid "Colors" 6232 msgstr "Cores" 6233 6234 #. Help title 6235 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17 6236 msgctxt "ActivityInfo|" 6237 msgid "Click on the right color." 6238 msgstr "Carregar na cor correcta." 6239 6240 #. Help goal 6241 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20 6242 msgctxt "ActivityInfo|" 6243 msgid "This activity teaches you to recognize different colors." 6244 msgstr "Esta actividade ensina-o a reconhecer as diferentes cores." 6245 6246 #. Help prerequisite 6247 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22 6248 msgctxt "ActivityInfo|" 6249 msgid "Identifying colors." 6250 msgstr "Identificação das cores." 6251 6252 #. Help manual 6253 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24 6254 msgctxt "ActivityInfo|" 6255 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." 6256 msgstr "Escutar a cor e tocar no pato correspondente." 6257 6258 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 6259 msgctxt "ActivityInfo|" 6260 msgid "Space or Enter: select an answer" 6261 msgstr "Espaço ou Enter: seleccionar um item" 6262 6263 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45 6264 #: activities/colors/colors.js:87 6265 msgctxt "colors|" 6266 msgid "Find the yellow duck" 6267 msgstr "Descobrir o pato amarelo" 6268 6269 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50 6270 msgctxt "colors|" 6271 msgid "Find the black duck" 6272 msgstr "Descobrir o pato preto" 6273 6274 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60 6275 #: activities/colors/colors.js:97 6276 msgctxt "colors|" 6277 msgid "Find the green duck" 6278 msgstr "Descobrir o pato verde" 6279 6280 #: activities/colors/colors.js:28 6281 msgctxt "colors|" 6282 msgid "Find the red duck" 6283 msgstr "Descobrir o pato vermelho" 6284 6285 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80 6286 msgctxt "colors|" 6287 msgid "Find the white duck" 6288 msgstr "Descobrir o pato branco" 6289 6290 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122 6291 msgctxt "colors|" 6292 msgid "Find the blue duck" 6293 msgstr "Descobrir o pato azul" 6294 6295 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92 6296 msgctxt "colors|" 6297 msgid "Find the brown duck" 6298 msgstr "Descobrir o pato castanho" 6299 6300 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102 6301 msgctxt "colors|" 6302 msgid "Find the grey duck" 6303 msgstr "Descobrir o pato cinzento" 6304 6305 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107 6306 msgctxt "colors|" 6307 msgid "Find the orange duck" 6308 msgstr "Descobrir o pato laranja" 6309 6310 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112 6311 msgctxt "colors|" 6312 msgid "Find the purple duck" 6313 msgstr "Descobrir o pato púrpura" 6314 6315 #: activities/colors/colors.js:117 6316 msgctxt "colors|" 6317 msgid "Find the pink duck" 6318 msgstr "Descobrir o pato rosa" 6319 6320 #: activities/colors/FindIt.qml:261 6321 msgctxt "FindIt|" 6322 msgid "" 6323 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 6324 "voices or effects are disabled in the main configuration." 6325 msgstr "" 6326 "Esta actividade precisa de som, pelo que irá tocar alguns sons, mesmo se as " 6327 "vozes ou efeitos de áudio estão desactivados na configuração principal." 6328 6329 #: activities/colors/FindIt.qml:262 6330 msgctxt "FindIt|" 6331 msgid "Quit" 6332 msgstr "Sair" 6333 6334 #: activities/colors/FindIt.qml:263 6335 msgctxt "FindIt|" 6336 msgid "Continue" 6337 msgstr "Continuar" 6338 6339 #. Activity title 6340 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17 6341 msgctxt "ActivityInfo|" 6342 msgid "Compare numbers" 6343 msgstr "Comparar os números" 6344 6345 #. Help title 6346 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19 6347 msgctxt "ActivityInfo|" 6348 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign." 6349 msgstr "Comparar os números e escolher o sinal correspondente." 6350 6351 #. Help goal 6352 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22 6353 msgctxt "ActivityInfo|" 6354 msgid "Learn how to compare number values." 6355 msgstr "Aprender a comparar valores numéricos." 6356 6357 #. Help manual 6358 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25 6359 msgctxt "ActivityInfo|" 6360 msgid "" 6361 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison " 6362 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button " 6363 "to validate the answers." 6364 msgstr "" 6365 "Seleccione um par de números na lista. Depois seleccione o símbolo de " 6366 "comparação correcto para este par. Quando cada linha tiver um símbolo, " 6367 "seleccione o botão OK para validar as respostas." 6368 6369 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26 6370 msgctxt "ActivityInfo|" 6371 msgid "" 6372 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding " 6373 "lines. Correct the errors, then select the OK button again." 6374 msgstr "" 6375 "Se algumas respostas estiverem incorrectas, irá aparecer um ícone com uma " 6376 "cruz nas linhas correspondentes. Corrija os erros e depois seleccione o " 6377 "botão OK de novo." 6378 6379 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28 6380 msgctxt "ActivityInfo|" 6381 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list" 6382 msgstr "Cursores para Cima e Baixo: seleccionar um par de números na lista" 6383 6384 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29 6385 msgctxt "ActivityInfo|" 6386 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button" 6387 msgstr "Cursores para Esquerda e Direita: seleccionar um botão de símbolo" 6388 6389 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30 6390 msgctxt "ActivityInfo|" 6391 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol" 6392 msgstr "" 6393 "Espaço: Se estiver seleccionado um botão de símbolo, introduzir esse símbolo" 6394 6395 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31 6396 msgctxt "ActivityInfo|" 6397 msgid "Return: validate the answers" 6398 msgstr "Return: validar a sua resposta" 6399 6400 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32 6401 msgctxt "ActivityInfo|" 6402 msgid "<, > or =: enter the corresponding symbol" 6403 msgstr "<, > ou =: introduzir o símbolo correspondente" 6404 6405 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36 6406 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9 6407 msgctxt "Data|" 6408 msgid "Numbers from 1 to 9." 6409 msgstr "Números do 1 ao 9." 6410 6411 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14 6412 msgctxt "Data|" 6413 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999." 6414 msgstr "3 casas decimais entre 0 e 999,999." 6415 6416 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14 6417 msgctxt "Data|" 6418 msgid "Numbers from 1 to 19." 6419 msgstr "Números do 1 ao 19." 6420 6421 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14 6422 msgctxt "Data|" 6423 msgid "Numbers from 1 to 100." 6424 msgstr "Números do 1 ao 100." 6425 6426 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14 6427 msgctxt "Data|" 6428 msgid "Numbers from 1 to 1000." 6429 msgstr "Números do 1 ao 1000." 6430 6431 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14 6432 msgctxt "Data|" 6433 msgid "Numbers from 1 to 1000000." 6434 msgstr "Números do 1 ao 1000000." 6435 6436 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14 6437 msgctxt "Data|" 6438 msgid "Numbers from 1 to 1 billion." 6439 msgstr "Números do 1 a mil milhões." 6440 6441 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14 6442 msgctxt "Data|" 6443 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part." 6444 msgstr "1 casa decimal entre 0 e 9,9, mesma parte inteira." 6445 6446 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14 6447 msgctxt "Data|" 6448 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9." 6449 msgstr "1 casa decimal entre 0 e 9,9." 6450 6451 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14 6452 msgctxt "Data|" 6453 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99." 6454 msgstr "2 casas decimais entre 0 e 99,99." 6455 6456 #. Activity title 6457 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20 6458 msgctxt "ActivityInfo|" 6459 msgid "Build the same model" 6460 msgstr "Construir o mesmo modelo" 6461 6462 #. Help title 6463 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22 6464 msgctxt "ActivityInfo|" 6465 msgid "Drive the crane and copy the model." 6466 msgstr "Conduzir a grua e copiar o modelo." 6467 6468 #. Help goal 6469 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25 6470 msgctxt "ActivityInfo|" 6471 msgid "Practice motor-coordination." 6472 msgstr "Praticar a coordenação motora." 6473 6474 #. Help prerequisite 6475 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27 6476 msgctxt "ActivityInfo|" 6477 msgid "Mouse/keyboard manipulation." 6478 msgstr "Manipulação do teclado/rato." 6479 6480 #. Help manual 6481 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29 6482 msgctxt "ActivityInfo|" 6483 msgid "" 6484 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. " 6485 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four " 6486 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/" 6487 "right to move the selected item." 6488 msgstr "" 6489 "Mova os elementos na área a azul para copiar a posição dos mesmos para o " 6490 "modelo da direita. A seguir à grua, irá encontrar quatro setas que lhe " 6491 "permitem mover os elementos seleccionados. Também poderá deslizar para cima/" 6492 "baixo/esquerda/direita para mover o elemento seleccionado." 6493 6494 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31 6495 msgctxt "ActivityInfo|" 6496 msgid "Arrows: move the selected item" 6497 msgstr "Cursores: mover o item seleccionado" 6498 6499 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 6500 msgctxt "ActivityInfo|" 6501 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item" 6502 msgstr "Espaço, Enter ou Tab: seleccionar o item seguinte" 6503 6504 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes 6505 #: activities/crane/crane.js:41 6506 msgctxt "crane|" 6507 msgid "" 6508 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" 6509 msgstr "dez;bit;giz;cor;pai;ovo;uva;rir;luz;lua;noz;ler;rio;mar;ver" 6510 6511 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area 6512 #: activities/crane/crane.js:48 6513 msgctxt "crane|" 6514 msgid "" 6515 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" 6516 "sand;song" 6517 msgstr "dois;anjo;saco;bola;urso;azul;ramo;vela;gato;cubo;pato;flor" 6518 6519 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple 6520 #: activities/crane/crane.js:55 6521 msgctxt "crane|" 6522 msgid "" 6523 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" 6524 "shape;shirt;study" 6525 msgstr "cinco;actor;praia;bloco;barco;caixa;bolha;balde;filho;nuvem" 6526 6527 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13 6528 msgctxt "Data|" 6529 msgid "Play with images." 6530 msgstr "Jogar com imagens." 6531 6532 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13 6533 msgctxt "Data|" 6534 msgid "Play with words of 3 letters." 6535 msgstr "Jogar com palavras de 3 letras." 6536 6537 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13 6538 msgctxt "Data|" 6539 msgid "Play with words of 4 letters." 6540 msgstr "Jogar com palavras de 4 letras." 6541 6542 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13 6543 msgctxt "Data|" 6544 msgid "Play with words of 5 letters." 6545 msgstr "Jogar com palavras de 5 letras." 6546 6547 #. Activity title 6548 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18 6549 msgctxt "ActivityInfo|" 6550 msgid "Find the details" 6551 msgstr "Descobrir os detalhes" 6552 6553 #. Help manual 6554 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25 6555 msgctxt "ActivityInfo|" 6556 msgid "" 6557 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space " 6558 "in the puzzle." 6559 msgstr "" 6560 "Complete o 'puzzle', arrastando cada peça do conjunto de peças de lado para " 6561 "o espaço correspondente." 6562 6563 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26 6564 msgctxt "ActivityInfo|" 6565 msgid "The images are from Wikimedia Commons." 6566 msgstr "As imagens são da Wikimedia Commons." 6567 6568 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13 6569 msgctxt "Data|" 6570 msgid "Play with paintings." 6571 msgstr "Jogar com pinturas." 6572 6573 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13 6574 msgctxt "Data|" 6575 msgid "Play with simple photographs." 6576 msgstr "Jogar com fotografias simples." 6577 6578 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13 6579 msgctxt "Data|" 6580 msgid "Play with complex photographs." 6581 msgstr "Jogar com fotografias complexas." 6582 6583 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14 6584 msgctxt "board10_0|" 6585 msgid "Eilean Donan castle" 6586 msgstr "Castelo de Eilean Donan" 6587 6588 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14 6589 msgctxt "board11_0|" 6590 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" 6591 msgstr "Pirâmides de Gizé, Egipto" 6592 6593 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14 6594 msgctxt "board12_0|" 6595 msgid "Sydney Opera House, Australia" 6596 msgstr "Palácio da Ópera de Sydney, Austrália" 6597 6598 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14 6599 msgctxt "board13_0|" 6600 msgid "Tower Bridge in London" 6601 msgstr "Ponte da Torre em Londres" 6602 6603 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14 6604 msgctxt "board14_0|" 6605 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" 6606 msgstr "Torre Eiffel, vista do campo de Marte, Paris, França" 6607 6608 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14 6609 msgctxt "board15_0|" 6610 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" 6611 msgstr "Jardins do Museu do Louvre, com a sua pirâmide" 6612 6613 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14 6614 msgctxt "board16_0|" 6615 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." 6616 msgstr "Panorama do Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, França." 6617 6618 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14 6619 msgctxt "board17_0|" 6620 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" 6621 msgstr "Moinho em Sønderho, Fanø, Dinamarca" 6622 6623 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14 6624 msgctxt "board18_0|" 6625 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." 6626 msgstr "Castelo Nagoya, Câmara Municipal de Aichi, Japão." 6627 6628 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14 6629 msgctxt "board19_0|" 6630 msgid "Taj Mahal, Agra, India" 6631 msgstr "Taj Mahal, Agra, Índia" 6632 6633 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14 6634 msgctxt "board1_0|" 6635 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" 6636 msgstr "Vincent van Gogh, Hall de Entrada do Hospital de São-Paulo - 1889" 6637 6638 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14 6639 msgctxt "board20_0|" 6640 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" 6641 msgstr "Castelo Neuschwanstein em Schwangau, Baviera, Alemanha" 6642 6643 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14 6644 msgctxt "board21_0|" 6645 msgid "Egeskov Castle, Denmark" 6646 msgstr "Castelo de Egeskov, Dinamarca" 6647 6648 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14 6649 msgctxt "board2_0|" 6650 msgid "" 6651 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " 6652 "- 1888" 6653 msgstr "" 6654 "Vincent van Gogh, a Ponte de Langlois em Arles, com uma dama com sombrinha - " 6655 "1888" 6656 6657 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14 6658 msgctxt "board3_0|" 6659 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" 6660 msgstr "Vincent van Gogh, A Igreja de Auvers-sur-Oise - 1890" 6661 6662 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14 6663 msgctxt "board4_0|" 6664 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" 6665 msgstr "Vincent van Gogh, Pintor no Caminho para o Trabalho - 1888" 6666 6667 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14 6668 msgctxt "board5_0|" 6669 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" 6670 msgstr "Vincent van Gogh, A Colheita - 1888" 6671 6672 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14 6673 msgctxt "board6_0|" 6674 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" 6675 msgstr "Vincent van Gogh, Terraço do Café à Noite - 1888" 6676 6677 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14 6678 msgctxt "board7_0|" 6679 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" 6680 msgstr "Vincent van Gogh, O Café à Noite - 1888" 6681 6682 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14 6683 msgctxt "board8_0|" 6684 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" 6685 msgstr "Vincent van Gogh, Retrato de Pere Tanguy 1887-8" 6686 6687 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14 6688 msgctxt "board9_0|" 6689 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France." 6690 msgstr "" 6691 "Catedral de Notre Dame de Paris, na ilha Île de la Cité em Paris, França." 6692 6693 #. Activity title 6694 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15 6695 msgctxt "ActivityInfo|" 6696 msgid "Digital electricity" 6697 msgstr "Electricidade digital" 6698 6699 #. Help title 6700 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17 6701 msgctxt "ActivityInfo|" 6702 msgid "Create and simulate a digital electric schema." 6703 msgstr "Criar e simular um esquema eléctrico digital." 6704 6705 #. Help goal 6706 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20 6707 msgctxt "ActivityInfo|" 6708 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it." 6709 msgstr "" 6710 "Criar à vontade um esquema eléctrico digital com uma simulação em tempo-real " 6711 "da mesma." 6712 6713 #. Help prerequisite 6714 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22 6715 msgctxt "ActivityInfo|" 6716 msgid "" 6717 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." 6718 msgstr "" 6719 "Necessita de alguma compreensão básica do conceito de electrónica digital." 6720 6721 #. Help manual 6722 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24 6723 msgctxt "ActivityInfo|" 6724 msgid "" 6725 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working " 6726 "area." 6727 msgstr "" 6728 "Arraste componentes electrónicos da barra lateral e largue-os na área de " 6729 "trabalho." 6730 6731 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25 6732 msgctxt "ActivityInfo|" 6733 msgid "" 6734 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a " 6735 "second terminal." 6736 msgstr "" 6737 "Para ligar dois terminais com um fio, carregue no primeiro terminal e depois " 6738 "no segundo." 6739 6740 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26 6741 msgctxt "ActivityInfo|" 6742 msgid "The simulation is updated in real time by any user action." 6743 msgstr "" 6744 "A simulação é actualizada em tempo-real por qualquer acção de utilizador." 6745 6746 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 6747 msgctxt "ActivityInfo|" 6748 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them." 6749 msgstr "Na área de trabalho, poderá mover os componentes se os arrastar." 6750 6751 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28 6752 msgctxt "ActivityInfo|" 6753 msgid "" 6754 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu." 6755 msgstr "" 6756 "Na barra lateral, poderá carregar no ícone da ferramenta para aceder ao menu " 6757 "de ferramentas." 6758 6759 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 6760 msgctxt "ActivityInfo|" 6761 msgid "" 6762 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from " 6763 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete." 6764 msgstr "" 6765 "Para apagar um componente ou fio, seleccione a ferramenta de remoção (ícone " 6766 "da cruz) no menu de ferramentas e carregue no componente ou no fio que " 6767 "deseja apagar." 6768 6769 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30 6770 msgctxt "ActivityInfo|" 6771 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area." 6772 msgstr "" 6773 "Para deseleccionar um terminal ou a ferramenta de remoção, carregue em " 6774 "qualquer área vazia." 6775 6776 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31 6777 msgctxt "ActivityInfo|" 6778 msgid "" 6779 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow " 6780 "icons) from the tool menu." 6781 msgstr "" 6782 "Poderá rodar o componente seleccionado com os botões de rotação (ícones de " 6783 "setas circulares) no menu de ferramentas." 6784 6785 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 6786 msgctxt "ActivityInfo|" 6787 msgid "" 6788 "You can read information about the selected component using the info button " 6789 "(i icon) from the tool menu." 6790 msgstr "" 6791 "Poderá ler informações sobre o componente seleccionado se usar o botão de " 6792 "informações (ícone 'i') no menu de ferramentas." 6793 6794 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33 6795 msgctxt "ActivityInfo|" 6796 msgid "" 6797 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the " 6798 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen." 6799 msgstr "" 6800 "Poderá ampliar ou reduzir a área de trabalho com as teclas + e -, usando os " 6801 "botões de ampliação do menu de ferramentas, ou usando os gestos para " 6802 "encolher ou ampliar num ecrã táctil." 6803 6804 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 6805 msgctxt "ActivityInfo|" 6806 msgid "" 6807 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it." 6808 msgstr "" 6809 "Poderá deslocar a área de trabalho se carregar numa área vazia e a arrastar." 6810 6811 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35 6812 msgctxt "ActivityInfo|" 6813 msgid "You can click on a switch component to open and close it." 6814 msgstr "Poderá carregar num componente de interruptor para o abrir e fechar." 6815 6816 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21 6817 msgctxt "AndGate|" 6818 msgid "" 6819 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " 6820 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:" 6821 msgstr "" 6822 "A porta AND (E) devolve 1 apenas se todas as suas entradas forem iguais a 1. " 6823 "Assim que uma entrada seja igual a 0, o resultado será 0. O resultado para " 6824 "uma porta E de 2 entradas é:" 6825 6826 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24 6827 msgctxt "AndGate|" 6828 msgid "A AND B" 6829 msgstr "A E B" 6830 6831 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25 6832 msgctxt "BcdCounter|" 6833 msgid "" 6834 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " 6835 "number starting from 0 which is increased by one at each tick." 6836 msgstr "" 6837 "Um contador BCD normalmente recebe um gerador de sinais como entrada. O " 6838 "resultado é um número BCD que começa em 0 e q vai incrementando em cada " 6839 "impulso." 6840 6841 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29 6842 msgctxt "BCDToSevenSegment|" 6843 msgid "" 6844 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary " 6845 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to " 6846 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter " 6847 "is:" 6848 msgstr "" 6849 "O conversor de BCD para 7 segmentos recebe 4 entradas binárias nos seus " 6850 "terminais de entrada e fornece 7 saídas binárias que permitem iluminar " 6851 "segmentos de números BCD (decimal codificado em binário) para mostrar " 6852 "números entre 0 e 9. O resultado para o BCD-para-7-Segmentos convertido é:" 6853 6854 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22 6855 msgctxt "Comparator|" 6856 msgid "" 6857 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs " 6858 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second " 6859 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, " 6860 "otherwise it's 0. " 6861 msgstr "" 6862 "O comparador recebe 2 números à entrada, A e B. O mesmo compara-os e devolve " 6863 "3 valores. A primeira saída é 1 se A < B, 0 caso contrário. A segunda é 1 se " 6864 "A = B, 0 caso contrário. Finalmente, a terceira é 1 se A > B, 0 caso " 6865 "contrário. " 6866 6867 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21 6868 msgctxt "DigitalLight|" 6869 msgid "" 6870 "A digital light is used to check the output of other digital components. It " 6871 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." 6872 msgstr "" 6873 "A luz digital é usada para verificar a saída de outros componentes digitais. " 6874 "Ela fica verde se a entrada for igual a 1 e fica vermelha se for 0." 6875 6876 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21 6877 msgctxt "NandGate|" 6878 msgid "" 6879 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, " 6880 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" 6881 msgstr "" 6882 "A porta NAND (NÃO-E) devolve o oposto da porta E. Se todas as entradas forem " 6883 "1, o resultado é igual a 0 e, assim que uma entrada for igual a 0, devolve o " 6884 "valor 1:" 6885 6886 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24 6887 msgctxt "NandGate|" 6888 msgid "NOT (A AND B)" 6889 msgstr "NÃO (A E B)" 6890 6891 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21 6892 msgctxt "NorGate|" 6893 msgid "" 6894 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an " 6895 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal " 6896 "to 0:" 6897 msgstr "" 6898 "A porta NOR (NÃO-OU) devolve o oposto da porta OU. Assim que existir um " 6899 "valor 1 numa entrada, o resultado é igual a 0. Para obter o valor 1, todas " 6900 "as entradas devem ser iguais a 0:" 6901 6902 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24 6903 msgctxt "NorGate|" 6904 msgid "NOT (A OR B)" 6905 msgstr "NÃO (A OU B)" 6906 6907 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20 6908 msgctxt "NotGate|" 6909 msgid "" 6910 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An " 6911 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:" 6912 msgstr "" 6913 "A porta NÃO (também conhecida como inversor) devolve o valor oposto da " 6914 "entrada. A entrada 0 devolve uma saída 1. A entrada 1 devolve uma saída 0:" 6915 6916 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23 6917 msgctxt "NotGate|" 6918 msgid "NOT A" 6919 msgstr "NÃO A" 6920 6921 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20 6922 msgctxt "One|" 6923 msgid "" 6924 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6925 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6926 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6927 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6928 "voltage of a circuit." 6929 msgstr "" 6930 "A electrónica digital funciona apenas com dois estados: 0 e 1. Isto permite " 6931 "efectuar operações matemáticas, como adições, subtracções, ... Ela é a base " 6932 "das técnicas computacionais. Na realidade, o '0' é normalmente a " 6933 "representação de uma tensão praticamente igual à tensão da terra e o '1' é a " 6934 "representação da tensão de alimentação de um circuito." 6935 6936 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21 6937 msgctxt "OrGate|" 6938 msgid "" 6939 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:" 6940 msgstr "" 6941 "A porta OU devolve 1 se alguma das entradas for igual a 1, caso contrário " 6942 "devolve 0:" 6943 6944 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22 6945 msgctxt "OrGate|" 6946 msgid "A OR B" 6947 msgstr "A OU B" 6948 6949 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26 6950 msgctxt "SevenSegment|" 6951 msgid "" 6952 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 " 6953 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating " 6954 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display " 6955 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" 6956 msgstr "" 6957 "O mostrador de 7 segmentos recebe 7 entradas binárias nos seus terminais de " 6958 "entrada. O mostrador consiste em 7 segmentos e cada segmento fica iluminado " 6959 "de acordo com a entrada. Ao gerar uma combinação diferente de entradas " 6960 "binárias, o mostrador pode ser usado para apresentar números de 0 a 9 e " 6961 "algumas letras. O diagrama é:" 6962 6963 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22 6964 msgctxt "SignalGenerator|" 6965 msgid "" 6966 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " 6967 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " 6968 "generator." 6969 msgstr "" 6970 "O Gerador de Sinais é usado para gerar sinais alternados entre 0 e 1. O " 6971 "tempo entre as duas alterações poderá ser modificado se carregar nas setas " 6972 "do gerador." 6973 6974 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152 6975 #, qt-format 6976 msgctxt "SignalGenerator|" 6977 msgid "%1 s" 6978 msgstr "%1 s" 6979 6980 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22 6981 msgctxt "Switch|" 6982 msgid "" 6983 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " 6984 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned " 6985 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not " 6986 "flow through it." 6987 msgstr "" 6988 "O Interruptor é usado para ligar ou desligar dois terminais. Se o " 6989 "interruptor estiver ligado, a corrente pode fluir através do interruptor. Se " 6990 "o mesmo estiver desligado, então a ligação entre os terminais é interrompida " 6991 "e a corrente não consegue fluir através dela." 6992 6993 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21 6994 msgctxt "XorGate|" 6995 msgid "" 6996 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number " 6997 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The " 6998 "output for a 2 inputs XOR gate is:" 6999 msgstr "" 7000 "A porta XOR (OU exclusivo) devolve 1 se o número de '1's à entrada for ímpar " 7001 "e 0 se o número for par. Nesta actividade, é apresentada uma porta XOR de 2 " 7002 "entradas. O resultado para uma porta XOR de 2 entradas é:" 7003 7004 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23 7005 msgctxt "XorGate|" 7006 msgid "A XOR B" 7007 msgstr "A XOR B" 7008 7009 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20 7010 msgctxt "Zero|" 7011 msgid "" 7012 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 7013 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 7014 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 7015 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 7016 "voltage of a circuit." 7017 msgstr "" 7018 "A electrónica digital funciona apenas com dois estados: 0 e 1. Isto permite " 7019 "efectuar operações matemáticas, como adições, subtracções, ... Ela é a base " 7020 "das técnicas computacionais. Na realidade, o '0' é normalmente a " 7021 "representação de uma tensão praticamente igual à tensão da terra e o '1' é a " 7022 "representação da tensão de alimentação de um circuito." 7023 7024 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248 7025 msgctxt "DigitalElectricity|" 7026 msgid "Input" 7027 msgstr "Entrada" 7028 7029 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266 7030 msgctxt "DigitalElectricity|" 7031 msgid "Output" 7032 msgstr "Saída" 7033 7034 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19 7035 msgctxt "TutorialDataset|" 7036 msgid "Zero input" 7037 msgstr "Entrada a zero" 7038 7039 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26 7040 msgctxt "TutorialDataset|" 7041 msgid "One input" 7042 msgstr "Entrada a um" 7043 7044 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33 7045 msgctxt "TutorialDataset|" 7046 msgid "Digital light" 7047 msgstr "Luz digital" 7048 7049 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40 7050 msgctxt "TutorialDataset|" 7051 msgid "AND gate" 7052 msgstr "Porta E" 7053 7054 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47 7055 msgctxt "TutorialDataset|" 7056 msgid "OR gate" 7057 msgstr "Porta OU" 7058 7059 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54 7060 msgctxt "TutorialDataset|" 7061 msgid "NOT gate" 7062 msgstr "Porta NÃO" 7063 7064 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61 7065 msgctxt "TutorialDataset|" 7066 msgid "XOR gate" 7067 msgstr "Porta XOR" 7068 7069 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68 7070 msgctxt "TutorialDataset|" 7071 msgid "NAND gate" 7072 msgstr "Porta NÃO-E" 7073 7074 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75 7075 msgctxt "TutorialDataset|" 7076 msgid "NOR gate" 7077 msgstr "Porta NÃO-OU" 7078 7079 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89 7080 msgctxt "TutorialDataset|" 7081 msgid "Comparator" 7082 msgstr "Comparador" 7083 7084 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96 7085 msgctxt "TutorialDataset|" 7086 msgid "BCD to 7 segment" 7087 msgstr "BCD-para-7-segmentos" 7088 7089 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103 7090 msgctxt "TutorialDataset|" 7091 msgid "7 segment display" 7092 msgstr "Mostrador de 7 segmentos" 7093 7094 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110 7095 msgctxt "TutorialDataset|" 7096 msgid "Signal generator" 7097 msgstr "Gerador de sinais" 7098 7099 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117 7100 msgctxt "TutorialDataset|" 7101 msgid "BCD counter" 7102 msgstr "Contador BCD" 7103 7104 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144 7105 msgctxt "TutorialDataset|" 7106 msgid "" 7107 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1." 7108 msgstr "" 7109 "A luz digital irá brilhar quando o seu terminal estiver ligado a uma entrada " 7110 "com o valor lógico 1." 7111 7112 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145 7113 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202 7114 msgctxt "TutorialDataset|" 7115 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs." 7116 msgstr "Ligar a luz digital, usando as entradas fornecidas." 7117 7118 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146 7119 msgctxt "TutorialDataset|" 7120 msgid "" 7121 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second " 7122 "terminal." 7123 msgstr "" 7124 "Para ligar dois terminais, carregue no primeiro terminal e depois no segundo." 7125 7126 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159 7127 msgctxt "TutorialDataset|" 7128 msgid "" 7129 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of " 7130 "value 1." 7131 msgstr "" 7132 "A porta AND (E) produz uma saída igual a '1' quando ambos os terminais de " 7133 "entrada têm o valor 1." 7134 7135 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160 7136 msgctxt "TutorialDataset|" 7137 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs." 7138 msgstr "" 7139 "Ligar a luz digital, usando uma porta AND (E) e as entradas fornecidas." 7140 7141 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173 7142 msgctxt "TutorialDataset|" 7143 msgid "" 7144 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " 7145 "is of value 1." 7146 msgstr "" 7147 "A porta OR (OU) produz uma saída igual a '1' quando pelo menos um dos " 7148 "terminais de entrada tiver o valor 1." 7149 7150 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174 7151 msgctxt "TutorialDataset|" 7152 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs." 7153 msgstr "" 7154 "Ligar a luz digital, usando uma porta OR (OU) e as entradas fornecidas." 7155 7156 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187 7157 msgctxt "TutorialDataset|" 7158 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component." 7159 msgstr "" 7160 "Nota: Poderá desenhar vários fios a partir do terminal de saída de um dado " 7161 "componente." 7162 7163 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188 7164 msgctxt "TutorialDataset|" 7165 msgid "Turn on the digital light using the provided components." 7166 msgstr "Ligar a luz digital, usando as entradas fornecidas." 7167 7168 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201 7169 msgctxt "TutorialDataset|" 7170 msgid "" 7171 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." 7172 msgstr "" 7173 "A porta NOT (NÃO) recebe uma única entrada binária e inverte o valor à saída." 7174 7175 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215 7176 msgctxt "TutorialDataset|" 7177 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." 7178 msgstr "" 7179 "A porta NAND (NÃO-E) recebe duas entradas binárias e produz uma saída " 7180 "binária." 7181 7182 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216 7183 msgctxt "TutorialDataset|" 7184 msgid "" 7185 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the " 7186 "output is one." 7187 msgstr "" 7188 "A saída da porta NÃO-E será igual a zero se ambas as entradas forem \"1\". " 7189 "Caso contrário, o resultado será \"1\"." 7190 7191 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217 7192 msgctxt "TutorialDataset|" 7193 msgid "" 7194 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on " 7195 "the info button." 7196 msgstr "" 7197 "Para uma descrição mais detalhada da porta NÃO-E, seleccione-a e carregue no " 7198 "botão de informação." 7199 7200 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218 7201 msgctxt "TutorialDataset|" 7202 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate." 7203 msgstr "Acender a luz com a porta NÃO-E fornecida." 7204 7205 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234 7206 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386 7207 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463 7208 msgctxt "TutorialDataset|" 7209 msgid "" 7210 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 7211 "when both of the switches are turned on." 7212 msgstr "" 7213 "Criar um circuito com os componentes fornecidos, de forma que a luz se " 7214 "acenda apenas quando ambos os interruptores estiverem ligados." 7215 7216 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250 7217 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402 7218 msgctxt "TutorialDataset|" 7219 msgid "" 7220 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 7221 "either of the switch is turned on." 7222 msgstr "" 7223 "Criar um circuito com os componentes fornecidos, de forma que a luz se " 7224 "acenda apenas quando qualquer um dos interruptores estiver ligado." 7225 7226 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266 7227 msgctxt "TutorialDataset|" 7228 msgid "" 7229 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all " 7230 "the three switches are turned on." 7231 msgstr "" 7232 "Acender a luz com os três interruptores, de forma que a luz se acenda quando " 7233 "estiverem todos os três interruptores ligados." 7234 7235 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282 7236 msgctxt "TutorialDataset|" 7237 msgid "" 7238 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the " 7239 "switches are turned on." 7240 msgstr "" 7241 "Acender a luz com os três interruptores, de forma que a luz se acenda quando " 7242 "qualquer um dos interruptores estiver ligado." 7243 7244 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295 7245 msgctxt "TutorialDataset|" 7246 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on." 7247 msgstr "" 7248 "Use as portas lógicas de forma que a luz se acenda apenas quando o " 7249 "interruptor estiver ligado." 7250 7251 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308 7252 msgctxt "TutorialDataset|" 7253 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." 7254 msgstr "A porta XOR recebe duas entradas binárias e produz uma saída binária." 7255 7256 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309 7257 msgctxt "TutorialDataset|" 7258 msgid "" 7259 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. " 7260 "Else, the output is zero." 7261 msgstr "" 7262 "A saída da porta XOR será igual a um se o número de \"1\"s à entrada for " 7263 "ímpar. Caso contrário, o resultado será \"0\"." 7264 7265 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310 7266 msgctxt "TutorialDataset|" 7267 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate." 7268 msgstr "Acender a luz com a porta XOR fornecida." 7269 7270 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326 7271 msgctxt "TutorialDataset|" 7272 msgid "" 7273 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the " 7274 "switch is on and the other is off." 7275 msgstr "" 7276 "Acender a luz com os dois interruptores, de forma que a luz se acenda quando " 7277 "um dos interruptores estiver ligado e o outro desligado." 7278 7279 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342 7280 msgctxt "TutorialDataset|" 7281 msgid "" 7282 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd " 7283 "number of the switches are turned on." 7284 msgstr "" 7285 "Acender a luz com os três interruptores, de forma que a luz se acenda quando " 7286 "estiver ligado um número ímpar de interruptores." 7287 7288 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355 7289 msgctxt "TutorialDataset|" 7290 msgid "" 7291 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, " 7292 "otherwise produces an output of 0." 7293 msgstr "" 7294 "Uma porta NÃO-OU recebe 2 entradas binárias e devolve 1 se ambas forem " 7295 "iguais a 0. Caso contrário, devolve 0 à saída." 7296 7297 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356 7298 msgctxt "TutorialDataset|" 7299 msgid "" 7300 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on " 7301 "the info button." 7302 msgstr "" 7303 "Para uma descrição mais detalhada da porta NÃO-OU, seleccione-a e carregue " 7304 "no botão de informação." 7305 7306 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357 7307 msgctxt "TutorialDataset|" 7308 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate." 7309 msgstr "Acender a luz com a porta NÃO-OU fornecida." 7310 7311 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370 7312 msgctxt "TutorialDataset|" 7313 msgid "" 7314 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and " 7315 "doesn't glow when the switch is turned on." 7316 msgstr "" 7317 "Use as portas lógicas de forma que a luz se acenda apenas quando o " 7318 "interruptor estiver desligado e que fique desligada quando o interruptor " 7319 "estiver ligado." 7320 7321 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418 7322 msgctxt "TutorialDataset|" 7323 msgid "" 7324 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 7325 "when both of the switches are turned off." 7326 msgstr "" 7327 "Criar um circuito com os componentes fornecidos, de forma que a luz se " 7328 "acenda apenas quando ambos os interruptores estiverem desligados." 7329 7330 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434 7331 msgctxt "TutorialDataset|" 7332 msgid "" 7333 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the " 7334 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are " 7335 "turned on." 7336 msgstr "" 7337 "Acender a luz com os componentes fornecidos, de forma que a luz se acenda " 7338 "segundo as duas seguintes circunstâncias: o primeiro interruptor está " 7339 "LIGADO, ou o segundo e o terceiro interruptores estarem ambos ligados." 7340 7341 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447 7342 msgctxt "TutorialDataset|" 7343 msgid "" 7344 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and " 7345 "doesn't glow when the switch is turned on." 7346 msgstr "" 7347 "Use as portas lógicas de forma que a luz se acenda apenas quando o " 7348 "interruptor estiver desligado e que fique desligada quando o interruptor " 7349 "estiver ligado." 7350 7351 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479 7352 msgctxt "TutorialDataset|" 7353 msgid "" 7354 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 7355 "either of the switches are turned on." 7356 msgstr "" 7357 "Criar um circuito com os componentes fornecidos, de forma que a luz se " 7358 "acenda apenas quando qualquer um dos interruptores estiver ligado." 7359 7360 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495 7361 msgctxt "TutorialDataset|" 7362 msgid "" 7363 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 7364 "at least one of the switches is turned off." 7365 msgstr "" 7366 "Criar um circuito com os componentes fornecidos, de forma que a luz se " 7367 "acenda apenas pelo menos um dos interruptores estiver desligado." 7368 7369 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511 7370 msgctxt "TutorialDataset|" 7371 msgid "" 7372 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " 7373 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and " 7374 "the third value is 1 if A > B." 7375 msgstr "" 7376 "O comparador recebe 2 números (A e B) à entrada e produz 3 valores como " 7377 "saída. A primeira saída é 1 se A < B, 0 caso contrário. A segunda é 1 se A = " 7378 "B, 0 caso contrário. Finalmente, a terceira é 1 se A > B, 0 caso contrário." 7379 7380 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512 7381 msgctxt "TutorialDataset|" 7382 msgid "" 7383 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 7384 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the " 7385 "second switch." 7386 msgstr "" 7387 "Criar um circuito que usa os componentes fornecidos, de forma a que a luz se " 7388 "acenda quando o valor da corrente que flui pelo primeiro interruptor for " 7389 "menor ou igual à que passa pelo segundo interruptor." 7390 7391 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525 7392 msgctxt "TutorialDataset|" 7393 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." 7394 msgstr "O componente no meio é um conversor de BCD para 7 segmentos." 7395 7396 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526 7397 msgctxt "TutorialDataset|" 7398 msgid "" 7399 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " 7400 "format and converts the BCD number into a seven segment code." 7401 msgstr "" 7402 "Recebe 4 'bits' como entrada representada no formato decimal codificado em " 7403 "binário (BCD) e converte o número em BCD para um código de sete segmentos." 7404 7405 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527 7406 msgctxt "TutorialDataset|" 7407 msgid "" 7408 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " 7409 "view the value of the input provided." 7410 msgstr "" 7411 "A saída do conversor é ligada ao mostrador de sete segmentos, para ver o " 7412 "valor fornecido à entrada." 7413 7414 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528 7415 msgctxt "TutorialDataset|" 7416 msgid "Display the number 6 in the seven segment display." 7417 msgstr "Mostrar o número \"6\" no mostrador de sete segmentos." 7418 7419 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541 7420 msgctxt "TutorialDataset|" 7421 msgid "" 7422 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " 7423 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " 7424 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." 7425 msgstr "" 7426 "O gerador de sinais à esquerda é usado para gerar sinais alternados entre 0 " 7427 "e 1, usando um dado período de tempo indicado à entrada. O período de tempo " 7428 "por omissão é 1 segundo, mas poderá variar entre 0,25 e 2 s." 7429 7430 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542 7431 msgctxt "TutorialDataset|" 7432 msgid "" 7433 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " 7434 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." 7435 msgstr "" 7436 "O contador BCD colocado por baixo é um tipo especial de contador que " 7437 "consegue contar de 0 até 9 e de novo até 0, através da aplicação de um sinal " 7438 "de relógio." 7439 7440 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543 7441 msgctxt "TutorialDataset|" 7442 msgid "" 7443 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " 7444 "the provided seven segment display." 7445 msgstr "" 7446 "Ligar os componentes para garantir que a contagem de 0 a 9 fica visível no " 7447 "mostrador de sete segmentos fornecido." 7448 7449 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559 7450 msgctxt "TutorialDataset|" 7451 msgid "" 7452 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when " 7453 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the " 7454 "first switch is off and the second switch is on." 7455 msgstr "" 7456 "Acender a luz, usando ambos os interruptores, de forma que a luz se acenda " 7457 "apenas quando o primeiro interruptor estiver ligado e o segundo interruptor " 7458 "esteja desligado ou se o primeiro interruptor está desligado e o segundo " 7459 "esteja ligado." 7460 7461 #. Activity title 7462 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15 7463 msgctxt "ActivityInfo|" 7464 msgid "Draw letters" 7465 msgstr "Desenhar as letras" 7466 7467 #. Help title 7468 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17 7469 msgctxt "ActivityInfo|" 7470 msgid "Connect the dots to draw the letters." 7471 msgstr "Ligar os pontos para desenhar as letras." 7472 7473 #. Help goal 7474 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20 7475 msgctxt "ActivityInfo|" 7476 msgid "Learning how to draw letters in a funny way." 7477 msgstr "Aprender a desenhar as letras de forma divertida." 7478 7479 #. Help manual 7480 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23 7481 msgctxt "ActivityInfo|" 7482 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order." 7483 msgstr "Desenhe a letra, ligando os pontos pela ordem correcta." 7484 7485 #. Activity title 7486 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15 7487 msgctxt "ActivityInfo|" 7488 msgid "Draw numbers" 7489 msgstr "Desenhar os números" 7490 7491 #. Help title 7492 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17 7493 msgctxt "ActivityInfo|" 7494 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9." 7495 msgstr "Ligar os pontos para desenhar números de 0 a 9." 7496 7497 #. Help goal 7498 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20 7499 msgctxt "ActivityInfo|" 7500 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way." 7501 msgstr "Aprender a desenhar os números de forma divertida." 7502 7503 #. Help manual 7504 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23 7505 msgctxt "ActivityInfo|" 7506 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order." 7507 msgstr "Desenhe os números, ligando os pontos pela ordem correcta." 7508 7509 #. Activity title 7510 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15 7511 msgctxt "ActivityInfo|" 7512 msgid "Count the items" 7513 msgstr "Contagem dos itens" 7514 7515 #. Help title 7516 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17 7517 msgctxt "ActivityInfo|" 7518 msgid "Place the items in the best way to count them." 7519 msgstr "Colocar os itens da melhor forma para os contar." 7520 7521 #. Help goal 7522 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20 7523 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20 7524 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20 7525 msgctxt "ActivityInfo|" 7526 msgid "Numeration training." 7527 msgstr "Exercício de numeração." 7528 7529 #. Help prerequisite 7530 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22 7531 msgctxt "ActivityInfo|" 7532 msgid "Basic enumeration." 7533 msgstr "Enumeração básica." 7534 7535 #. Help manual 7536 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24 7537 msgctxt "ActivityInfo|" 7538 msgid "" 7539 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click " 7540 "on an item of the answers list in the top left area and enter the " 7541 "corresponding answer with the keyboard." 7542 msgstr "" 7543 "Em primeiro lugar, organize os itens para que os possa contar. Depois, " 7544 "seleccione o item a que deseja responder na área inferior-direita. Indique a " 7545 "resposta com o teclado." 7546 7547 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26 7548 msgctxt "ActivityInfo|" 7549 msgid "Up arrow: select next item" 7550 msgstr "Cursor para cima: seleccionar o item seguinte" 7551 7552 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 7553 msgctxt "ActivityInfo|" 7554 msgid "Down arrow: select previous item" 7555 msgstr "Cursor para baixo: seleccionar o item anterior" 7556 7557 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28 7558 msgctxt "ActivityInfo|" 7559 msgid "Digits: enter your answer for the selected item" 7560 msgstr "Algarismos: indicar a sua resposta para o item seleccionado" 7561 7562 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 7563 msgctxt "ActivityInfo|" 7564 msgid "" 7565 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK " 7566 "button')" 7567 msgstr "" 7568 "Enter: validar a sua resposta (se a opção 'Validar as respostas' estiver " 7569 "configurada com o 'botão OK')" 7570 7571 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13 7572 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29 7573 msgctxt "Data|" 7574 msgid "Enumerate up to 4 fruit." 7575 msgstr "Contar até 4 frutos." 7576 7577 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17 7578 msgctxt "Data|" 7579 msgid "Enumerate up to 2 fruit." 7580 msgstr "Contar até 2 frutos." 7581 7582 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23 7583 msgctxt "Data|" 7584 msgid "Enumerate up to 3 fruit." 7585 msgstr "Contar até 3 frutos." 7586 7587 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13 7588 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29 7589 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29 7590 msgctxt "Data|" 7591 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)." 7592 msgstr "" 7593 "Agrupar 2 tipos de frutos e contar cada um dos grupos (máx. de 5 frutos)." 7594 7595 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17 7596 msgctxt "Data|" 7597 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 7598 msgstr "" 7599 "Agrupar 2 tipos de frutos e contar cada um dos grupos (máx. de 3 frutos)." 7600 7601 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23 7602 msgctxt "Data|" 7603 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 7604 msgstr "" 7605 "Agrupar 2 tipos de frutos e contar cada um dos grupos (máx. de 4 frutos)." 7606 7607 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13 7608 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35 7609 msgctxt "Data|" 7610 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 7611 msgstr "" 7612 "Agrupar 3 tipos de frutos e contar cada um dos grupos (máx. de 6 frutos)." 7613 7614 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17 7615 msgctxt "Data|" 7616 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 7617 msgstr "" 7618 "Agrupar 3 tipos de frutos e contar cada um dos grupos (máx. de 3 frutos)." 7619 7620 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23 7621 msgctxt "Data|" 7622 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 7623 msgstr "" 7624 "Agrupar 3 tipos de frutos e contar cada um dos grupos (máx. de 4 frutos)." 7625 7626 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13 7627 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35 7628 msgctxt "Data|" 7629 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)." 7630 msgstr "" 7631 "Agrupar 4 tipos de frutos e contar cada um dos grupos (máx. de 9 frutos)." 7632 7633 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17 7634 msgctxt "Data|" 7635 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 7636 msgstr "" 7637 "Agrupar 4 tipos de frutos e contar cada um dos grupos (máx. de 6 frutos)." 7638 7639 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23 7640 msgctxt "Data|" 7641 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)." 7642 msgstr "" 7643 "Agrupar 4 tipos de frutos e contar cada um dos grupos (máx. de 7 frutos)." 7644 7645 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29 7646 msgctxt "Data|" 7647 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)." 7648 msgstr "" 7649 "Agrupar 4 tipos de frutos e contar cada um dos grupos (máx. de 8 frutos)." 7650 7651 #. Activity title 7652 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15 7653 msgctxt "ActivityInfo|" 7654 msgid "Move the mouse or touch the screen" 7655 msgstr "Mover o rato ou tocar no ecrã" 7656 7657 #. Help title 7658 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17 7659 msgctxt "ActivityInfo|" 7660 msgid "" 7661 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " 7662 "background." 7663 msgstr "Mover o rato ou tocar no ecrã para limpar a área e descobrir o fundo." 7664 7665 #. Help goal 7666 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20 7667 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20 7668 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20 7669 msgctxt "ActivityInfo|" 7670 msgid "Motor-coordination." 7671 msgstr "Coordenação motora." 7672 7673 #. Help manual 7674 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24 7675 msgctxt "ActivityInfo|" 7676 msgid "" 7677 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear." 7678 msgstr "Mover o rato ou tocar no ecrã até que todos os blocos desapareçam." 7679 7680 #. Activity title 7681 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15 7682 msgctxt "ActivityInfo|" 7683 msgid "Double tap or double click" 7684 msgstr "Duplo-toque ou duplo-click" 7685 7686 #. Help title 7687 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17 7688 msgctxt "ActivityInfo|" 7689 msgid "" 7690 "Double tap or double click to erase the area and discover the background " 7691 "image." 7692 msgstr "" 7693 "Fazer duplo-toque ou duplo-click com o rato para limpar a área e descobrir a " 7694 "imagem de fundo." 7695 7696 #. Help manual 7697 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24 7698 msgctxt "ActivityInfo|" 7699 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear." 7700 msgstr "" 7701 "Fazer duplo-toque ou duplo-click com o rato sobre os rectângulos até que " 7702 "todos os blocos desapareçam." 7703 7704 #. Activity title 7705 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15 7706 msgctxt "ActivityInfo|" 7707 msgid "Click or tap" 7708 msgstr "Carregar ou tocar" 7709 7710 #. Help title 7711 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17 7712 msgctxt "ActivityInfo|" 7713 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background." 7714 msgstr "Carregar ou tocar para limpar a área e descobrir o fundo." 7715 7716 #. Help manual 7717 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24 7718 msgctxt "ActivityInfo|" 7719 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear." 7720 msgstr "Carregar ou tocar sobre os blocos até que todos desapareçam." 7721 7722 #. Activity title 7723 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15 7724 msgctxt "ActivityInfo|" 7725 msgid "Explore farm animals" 7726 msgstr "Explorar os animais da quinta" 7727 7728 #. Help title 7729 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17 7730 msgctxt "ActivityInfo|" 7731 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." 7732 msgstr "" 7733 "Aprender mais sobre os animais numa quinta, os sons que fazem e mais coisas " 7734 "interessantes." 7735 7736 #. Help goal 7737 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20 7738 msgctxt "ActivityInfo|" 7739 msgid "" 7740 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " 7741 "looks like." 7742 msgstr "" 7743 "Aprenda a associar os sons dos animais com o nome dos mesmos e com a sua " 7744 "imagem." 7745 7746 #. Help manual 7747 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23 7748 msgctxt "ActivityInfo|" 7749 msgid "There are three levels in this game." 7750 msgstr "Existem três níveis neste jogo." 7751 7752 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24 7753 msgctxt "ActivityInfo|" 7754 msgid "" 7755 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an " 7756 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what " 7757 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " 7758 "level 2 and 3." 7759 msgstr "" 7760 "No primeiro nível, os jogadores começam a explorar cada animal no ecrã. " 7761 "Carregue no ponto de interrogação e aprenda sobre o animal, qual o seu nome, " 7762 "o som que faz e como é que se parece. Estude bem esta informação, porque " 7763 "será testado no nível 2 e 3." 7764 7765 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25 7766 msgctxt "ActivityInfo|" 7767 msgid "" 7768 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal " 7769 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear " 7770 "the animal sound repeated, click on the play button." 7771 msgstr "" 7772 "No nível 2, é tocado o som de um animal aleatório e deverá descobrir qual o " 7773 "animal que faz este som. Carregue no animal correspondente. Se quiser ouvir " 7774 "o som do animal de novo, carregue no botão para reproduzir." 7775 7776 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26 7777 msgctxt "ActivityInfo|" 7778 msgid "" 7779 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " 7780 "animal that matches the text." 7781 msgstr "" 7782 "No nível 3, é apresentada uma mensagem de texto aleatória e deverá carregar " 7783 "no animal que corresponde ao texto." 7784 7785 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336 7786 msgctxt "ExploreLevels|" 7787 msgid "" 7788 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 7789 "voices or effects are disabled in the main configuration." 7790 msgstr "" 7791 "Esta actividade precisa de som, pelo que irá tocar alguns sons, mesmo se as " 7792 "vozes ou efeitos de áudio estão desactivados na configuração principal." 7793 7794 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337 7795 msgctxt "ExploreLevels|" 7796 msgid "Quit" 7797 msgstr "Sair" 7798 7799 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338 7800 msgctxt "ExploreLevels|" 7801 msgid "Continue" 7802 msgstr "Continuar" 7803 7804 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21 7805 msgctxt "board1|" 7806 msgid "Horse" 7807 msgstr "Cavalo" 7808 7809 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22 7810 msgctxt "board1|" 7811 msgid "" 7812 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly " 7813 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have " 7814 "single-toed hooves." 7815 msgstr "" 7816 "O cavalo relincha. Os cavalos estão treinados para correr, permitindo-lhe " 7817 "fugir rapidamente aos predadores, tendo um sentido de equilíbrio excelente. " 7818 "Têm cascos únicos por cada pata." 7819 7820 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25 7821 msgctxt "board1|" 7822 msgid "This animal has single-toed hooves." 7823 msgstr "Este animal tem cascos." 7824 7825 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33 7826 msgctxt "board1|" 7827 msgid "Chicken" 7828 msgstr "Galinha" 7829 7830 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34 7831 msgctxt "board1|" 7832 msgid "" 7833 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable " 7834 "of long-distance flight. They have a comb on their head." 7835 msgstr "" 7836 "A galinha faz 'có-có'. As galinhas domésticas têm asas, mas não conseguem " 7837 "voar a longas distâncias. Têm uma crista na cabeça." 7838 7839 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37 7840 msgctxt "board1|" 7841 msgid "This animal has a comb on its head." 7842 msgstr "Este animal tem uma crista na cabeça." 7843 7844 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45 7845 msgctxt "board1|" 7846 msgid "Cow" 7847 msgstr "Vaca" 7848 7849 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46 7850 msgctxt "board1|" 7851 msgid "" 7852 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-" 7853 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect " 7854 "odours 8km away." 7855 msgstr "" 7856 "A vaca faz 'mú'. As vacas têm um campo de visão amplo de 330°. Têm um " 7857 "sentido de paladar bem desenvolvido, com cerca de 20 000 amostras de sabor. " 7858 "Eles consegue detectar odores a 8km de distância." 7859 7860 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49 7861 msgctxt "board1|" 7862 msgid "This animal has around 20,000 taste buds." 7863 msgstr "Este animal conhece cerca de 20 000 amostras de sabores." 7864 7865 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57 7866 msgctxt "board1|" 7867 msgid "Cat" 7868 msgstr "Gato" 7869 7870 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58 7871 msgctxt "board1|" 7872 msgid "" 7873 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their " 7874 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various " 7875 "emotions." 7876 msgstr "" 7877 "O gato faz 'miau'. Os gatos são reconhecidos pelos humanos pela capacidade " 7878 "de fazerem companhia e de conseguirem perseguir ratos e outros roedores. " 7879 "Eles ronronam para comunicar várias emoções." 7880 7881 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61 7882 msgctxt "board1|" 7883 msgid "This animal can purr." 7884 msgstr "Este animal consegue ronronar." 7885 7886 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69 7887 msgctxt "board1|" 7888 msgid "Pig" 7889 msgstr "Porco" 7890 7891 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70 7892 msgctxt "board1|" 7893 msgid "" 7894 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body " 7895 "temperature." 7896 msgstr "" 7897 "O rato faz 'óinc'. Os porcos esfregam-se na lama, principalmente para " 7898 "controlar a sua temperatura corporal." 7899 7900 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73 7901 msgctxt "board1|" 7902 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature." 7903 msgstr "" 7904 "Este animal esfrega-se na lama para controlar a sua temperatura corporal." 7905 7906 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81 7907 msgctxt "board1|" 7908 msgid "Duck" 7909 msgstr "Pato" 7910 7911 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82 7912 msgctxt "board1|" 7913 msgid "" 7914 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof " 7915 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water." 7916 msgstr "" 7917 "O pato faz 'quá-quá'. Os patos são principalmente pássaros aquáticos. Têm " 7918 "penas à prova de água e patas com membranas que lhes permitem nadar na água." 7919 7920 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85 7921 msgctxt "board1|" 7922 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water." 7923 msgstr "Este animal tem patas com membranas para nadar na água." 7924 7925 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93 7926 msgctxt "board1|" 7927 msgid "Owl" 7928 msgstr "Coruja" 7929 7930 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94 7931 msgctxt "board1|" 7932 msgid "" 7933 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision " 7934 "and hearing at night." 7935 msgstr "" 7936 "A coruja faz 'hu, hu'. As corujas são animais nocturnos, pelo que têm uma " 7937 "visão e audição excelentes à noite." 7938 7939 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97 7940 msgctxt "board1|" 7941 msgid "This animal is a nocturnal bird." 7942 msgstr "Este animal é um pássaro nocturno." 7943 7944 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105 7945 msgctxt "board1|" 7946 msgid "Dog" 7947 msgstr "Cão" 7948 7949 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106 7950 msgctxt "board1|" 7951 msgid "" 7952 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They " 7953 "are descendants of the wolf." 7954 msgstr "" 7955 "O cão faz 'ão'. Os cães são a espécie mais antiga para domesticar. Eles são " 7956 "descendentes dos lobos." 7957 7958 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109 7959 msgctxt "board1|" 7960 msgid "This animal is a descendant of the wolf." 7961 msgstr "Este animal é um descendente do lobo." 7962 7963 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117 7964 msgctxt "board1|" 7965 msgid "Sheep" 7966 msgstr "Ovelha" 7967 7968 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118 7969 msgctxt "board1|" 7970 msgid "" 7971 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece " 7972 "can be sheared and used to produce textile fibre." 7973 msgstr "" 7974 "A ovelha faz 'bé'. A maior parte possui uma camada de lã. A lã poderá ser " 7975 "tosquiada e usada para produzir fibras têxteis." 7976 7977 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121 7978 msgctxt "board1|" 7979 msgid "This animal produces wool." 7980 msgstr "Este animal produz lã." 7981 7982 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 7983 msgctxt "board1|" 7984 msgid "Click on each farm animal to discover them." 7985 msgstr "Carregue em cada animal da quinta para o descobrir." 7986 7987 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134 7988 msgctxt "board1|" 7989 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." 7990 msgstr "Carregue no animal da quinta que faz o som que está a ouvir." 7991 7992 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137 7993 msgctxt "board1|" 7994 msgid "Click the animal that matches the description." 7995 msgstr "Carregue no animal que corresponde à descrição." 7996 7997 #. Activity title 7998 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15 7999 msgctxt "ActivityInfo|" 8000 msgid "Explore monuments" 8001 msgstr "Explorar os monumentos" 8002 8003 #. Help title 8004 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17 8005 msgctxt "ActivityInfo|" 8006 msgid "Explore monuments around the world." 8007 msgstr "Explore os monumentos em todo o mundo." 8008 8009 #. Help goal 8010 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20 8011 msgctxt "ActivityInfo|" 8012 msgid "" 8013 "Learn about various monuments from around the world and remember their " 8014 "location." 8015 msgstr "" 8016 "Aprender sobre os diversos monumentos em todo o mundo e recordar a sua " 8017 "localização." 8018 8019 #. Help prerequisite 8020 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22 8021 msgctxt "ActivityInfo|" 8022 msgid "Knowledge of different monuments." 8023 msgstr "Conhecimento de diferentes monumentos." 8024 8025 #. Help manual 8026 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24 8027 msgctxt "ActivityInfo|" 8028 msgid "" 8029 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the " 8030 "map." 8031 msgstr "" 8032 "Carregue nos pontos para aprender mais sobre os monumentos e depois " 8033 "identificar onde se encontram os mesmos no mapa." 8034 8035 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25 8036 msgctxt "ActivityInfo|" 8037 msgid "Photos taken from Wikipedia." 8038 msgstr "As fotografias são tiradas da Wikipédia." 8039 8040 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19 8041 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22 8042 msgctxt "board1|" 8043 msgid "Chichén Itzá" 8044 msgstr "Chichén Itzá" 8045 8046 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20 8047 msgctxt "board1|" 8048 msgid "" 8049 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " 8050 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " 8051 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " 8052 "the religion center of Yucatan for a while." 8053 msgstr "" 8054 "Chichen Itza, que significa “na boca do poço de Itza”, é uma Cidade Maia na " 8055 "Península do Yucatán no México, entre Valladolid e Mérida. Foi edificada " 8056 "antes do período de Cristóvão Colombo e provavelmente serviu como o centro " 8057 "religioso do Yucatán durante algum tempo." 8058 8059 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 8060 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 8061 msgctxt "board1|" 8062 msgid "Colosseum" 8063 msgstr "Coliseu" 8064 8065 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 8066 msgctxt "board1|" 8067 msgid "" 8068 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " 8069 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when " 8070 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " 8071 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " 8072 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " 8073 "arena the Classical world had yet seen." 8074 msgstr "" 8075 "O Coliseu é hoje o edifício mais reconhecido da Roma Clássica. Mesmo 2 000 " 8076 "anos após a sua construção, e apesar dos séculos em que o edifício " 8077 "abandonado foi pilhado para materiais de construção, é imediatamente " 8078 "reconhecível. Um modelo clássico para os estados dos dias de hoje, foi o " 8079 "primeiro anfiteatro permanente a ser construído em Roma e sendo a arena mais " 8080 "impressionante que o mundo clássico tinha visto até à altura." 8081 8082 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 8083 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 8084 msgctxt "board1|" 8085 msgid "Christ the Redeemer" 8086 msgstr "Cristo Redentor" 8087 8088 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 8089 msgctxt "board1|" 8090 msgid "" 8091 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " 8092 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " 8093 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." 8094 msgstr "" 8095 "O Cristo Redentor é uma estátua Art-Deco de Jesus Cristo no Rio de Janeiro, " 8096 "Brasil. Sendo um símbolo da Cristandade em todo o mundo, a estátua também se " 8097 "tornou um ícone cultural tanto no Rio de Janeiro como em todo o Brasil." 8098 8099 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 8100 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 8101 msgctxt "board1|" 8102 msgid "The Great Wall of China" 8103 msgstr "A Grande Muralha da China" 8104 8105 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 8106 msgctxt "board1|" 8107 msgid "" 8108 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a " 8109 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains " 8110 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from " 8111 "east to west of China." 8112 msgstr "" 8113 "A Grande Muralha foi aprensentada como Herança Mundial pela UNESCO em 1987. " 8114 "Tal como um dragão gigante, ela sobe e desce por vários desertos, prados, " 8115 "montanhas e planícies, estendendo-se por cerca de 13 170 milhas (21 196 " 8116 "quilómetros) de este para oeste na China." 8117 8118 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 8119 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 8120 msgctxt "board1|" 8121 msgid "Machu Picchu" 8122 msgstr "Machu Picchu" 8123 8124 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 8125 msgctxt "board1|" 8126 msgid "" 8127 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a " 8128 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was " 8129 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, " 8130 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally " 8131 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern " 8132 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich " 8133 "diversity of flora and fauna." 8134 msgstr "" 8135 "Machu Picchu eleva-se a 2 430 m acima do nível do mar, no meio de uma " 8136 "floresta montanhosa tropical, com um cenário extraordinariamente bonito. Foi " 8137 "provavelmente a mais impressionante criação urbana do Império Inca na sua " 8138 "altura; as suas paredes, terraços e rampas gigantes parecem ter sido " 8139 "cortadas naturalmente nas escarpas de rocha contínuas. O cenário natural, " 8140 "nas escarpas orientais dos Andes, compõe a nascente superior do Amazonas com " 8141 "a sua rica diversidade de flora e fauna." 8142 8143 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 8144 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 8145 msgctxt "board1|" 8146 msgid "Petra" 8147 msgstr "Petra" 8148 8149 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 8150 msgctxt "board1|" 8151 msgid "" 8152 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " 8153 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " 8154 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " 8155 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" 8156 "visited tourist attraction." 8157 msgstr "" 8158 "Petra é uma cidade histórica e arqueológica no estado de Ma'an, ao Sul da " 8159 "Jordânia, que é famosa pela sua arquitectura em talhe da pedra e pelo seu " 8160 "sistema de condutas de água. Com uma data de criação possivelmente tão " 8161 "antiga quanto 312 AC, como cidade capital dos Nabateus Árabes, é um símbolo " 8162 "da Jordânia, assim como a atracção turística mais visitada da Jordânia." 8163 8164 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 8165 msgctxt "board1|" 8166 msgid "Taj Mahal, India" 8167 msgstr "Taj Mahal, Índia" 8168 8169 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 8170 msgctxt "board1|" 8171 msgid "" 8172 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 8173 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " 8174 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " 8175 "of three, Mumtaz Mahal." 8176 msgstr "" 8177 "O Taj Mahal é um mausoléu de mármore branco, localizado na margem Sul do Rio " 8178 "Yamuna, na cidade indiana de Agra. Foi encomendado em 1632 pelo imperador " 8179 "Mughal Shah Jahan, com o objectivo de alojar o túmulo da mais favorita das " 8180 "suas três mulheres, Mumtaz Mahal." 8181 8182 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 8183 msgctxt "board1|" 8184 msgid "Taj Mahal" 8185 msgstr "Taj Mahal" 8186 8187 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98 8188 msgctxt "board1|" 8189 msgid "The New 7 Wonders of the World." 8190 msgstr "As 7 Novas Maravilhas do Mundo." 8191 8192 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101 8193 msgctxt "board1|" 8194 msgid "Click on the location of the given monument." 8195 msgstr "Carregue no local em que se encontra o monumento indicado." 8196 8197 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18 8198 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21 8199 msgctxt "board2|" 8200 msgid "Golden Temple" 8201 msgstr "Templo Dourado" 8202 8203 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19 8204 msgctxt "board2|" 8205 msgid "" 8206 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " 8207 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " 8208 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " 8209 "religions to worship God equally." 8210 msgstr "" 8211 "Sri Harimandir Sahib, conhecido como o Templo Dourado em Amritsar, é um dos " 8212 "locais de reverência espiritual do Sikhismo. A construção pretendia criar um " 8213 "local de culto para homens e mulheres de todas as formas de vida e religiões " 8214 "poderem adorar Deus por igual." 8215 8216 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 8217 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 8218 msgctxt "board2|" 8219 msgid "Hawa Mahal" 8220 msgstr "Hawa Mahal" 8221 8222 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 8223 msgctxt "board2|" 8224 msgid "" 8225 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially " 8226 "a high screen wall built so that the women of the royal household could " 8227 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red " 8228 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " 8229 "extends to the zenana, or women's chambers." 8230 msgstr "" 8231 "O Hawa Mahal é um palácio em Jaipur, Índia, que teve esse nome por ser uma " 8232 "muralha espelhada elevada, para que as mulheres da família real pudessem " 8233 "observar os festivais de rua, mas que não fossem observadas do exterior. " 8234 "Construído com pedra areosa vermelha e rosa, o palácio situa-se no extremo " 8235 "do Palácio da Cidade, estendendo-se até à 'zenana', ou aposentos das " 8236 "mulheres." 8237 8238 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 8239 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 8240 msgctxt "board2|" 8241 msgid "Gateway of India" 8242 msgstr "Portão da Índia" 8243 8244 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 8245 msgctxt "board2|" 8246 msgid "" 8247 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " 8248 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " 8249 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " 8250 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " 8251 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " 8252 "for visitors who arrive in India for the first time." 8253 msgstr "" 8254 "O Portão da Índia é um dos marcos mais únicos da Índia, situado na cidade de " 8255 "Mumbai. A estrutura colossal foi construída em 1924. Localizada na ponta do " 8256 "Apollo Bunder, o portão tem uma vista sobre o porto de Mumbai, rodeado pelo " 8257 "Mar Árabe no distrito de Colaba. O Portão da Índia é um monumento que marca " 8258 "os portos principais da Índia e é uma atracção turística importante para os " 8259 "visitantes que chegam à Índia pela primeira vez." 8260 8261 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 8262 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 8263 msgctxt "board2|" 8264 msgid "Great Stupa" 8265 msgstr "A Grande Estupa" 8266 8267 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 8268 msgctxt "board2|" 8269 msgid "" 8270 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " 8271 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " 8272 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " 8273 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " 8274 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." 8275 msgstr "" 8276 "A Grande Estupa, em Sanchi, é a estrutura de pedra mais antiga na Índia e " 8277 "foi encomendada originalmente pelo imperador Ashoka o Grande, no século III " 8278 "antes de Cristo. O seu núcleo era uma estrutura simples hemisférica em " 8279 "tijolos, criada sobre as relíquias do Buda. Foi coroada pelo 'chatra', uma " 8280 "estrutura em 'chapéu-de-sol' que simbolizava um estatuto elevado e que " 8281 "pretendia honrar e proteger as relíquias." 8282 8283 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 8284 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 8285 msgctxt "board2|" 8286 msgid "Ajanta Caves" 8287 msgstr "Grutas de Ajanta" 8288 8289 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 8290 msgctxt "board2|" 8291 msgid "" 8292 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " 8293 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " 8294 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " 8295 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " 8296 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " 8297 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " 8298 "Heritage Site." 8299 msgstr "" 8300 "As Grutas de Ajanta são cerca de 29 monumentos em cavernas rochosas cuja " 8301 "data ascende ao 2º século AC até ao ano 480 DC, no distrito de Aurangabad, " 8302 "na província Indiana de Maharashtra. As grutas incluem pinturas e esculturas " 8303 "na rocha que são descritas como os melhores exemplos vivos da antiga arte " 8304 "Indiana, sendo pinturas particularmente expressivas que apresentam a emoção " 8305 "através dos gestos, poses e formas. A partir de 1983, as grutas passaram a " 8306 "ser um Monumento Patrimonial Mundial da UNESCO." 8307 8308 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 8309 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 8310 msgctxt "board2|" 8311 msgid "Konark Sun Temple" 8312 msgstr "Templo do Sol de Konark" 8313 8314 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 8315 msgctxt "board2|" 8316 msgid "" 8317 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " 8318 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " 8319 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." 8320 msgstr "" 8321 "O Tempo do Sol de Konark (também dito como Konarak) é um templo Hindu do " 8322 "século XIII dedicado ao deus do Sol. Com o formato de uma carroça gigante, o " 8323 "tempo é conhecido pelas gravações em pedra formidáveis que cobrem toda a " 8324 "estrutura." 8325 8326 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 8327 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 8328 msgctxt "board2|" 8329 msgid "Mysore Palace" 8330 msgstr "Palácio de Mysore" 8331 8332 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 8333 msgctxt "board2|" 8334 msgid "" 8335 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " 8336 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " 8337 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " 8338 "Wodeyar kings in the 14th century." 8339 msgstr "" 8340 "O Palácio de Mysore ou o Palácio do Marajá Mysore é um dos maiores e mais " 8341 "espectaculares monumentos do país. Também conhecido como Amba Vilas, " 8342 "localiza-se no coração da cidade de Mysore. O palácio foi inicialmente " 8343 "construído pelos reis Wodeyar no século XIV." 8344 8345 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 8346 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 8347 msgctxt "board2|" 8348 msgid "Charminar" 8349 msgstr "Charminar" 8350 8351 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 8352 msgctxt "board2|" 8353 msgid "" 8354 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " 8355 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " 8356 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " 8357 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " 8358 "impressive structure with four minarets." 8359 msgstr "" 8360 "O Charminar em Hyderabad foi construído em 1591 por Mohammed Quli Qutab " 8361 "Shah. Ele construiu o Charminar para marcar o fim da praga na cidade de " 8362 "Hyderabad. Desde a construção do Charminar, a cidade de Hyderabad tornou-se " 8363 "praticamente um sinónimo do monumento. O Charminar é uma estrutura massiva e " 8364 "impressionante com quatro minaretes." 8365 8366 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 8367 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 8368 msgctxt "board2|" 8369 msgid "Victoria Memorial" 8370 msgstr "Memorial de Victória" 8371 8372 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 8373 msgctxt "board2|" 8374 msgid "" 8375 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " 8376 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " 8377 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " 8378 "Memorial hall was built with white Makrana marbles." 8379 msgstr "" 8380 "O Memorial de Victória foi construído para comemorar o pico do Império " 8381 "Britânico na Índia. O Memorial de Victória, concebido pelo Lorde Curzon, " 8382 "representa o clímax arquitectónico da cidade de Kolkata (Calcutá), e mistura " 8383 "o melhor da arquitectura Britânica e a Mughal. O pavilhão do Memorial de " 8384 "Victória foi construído com mármore branco de Makrana." 8385 8386 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 8387 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 8388 msgctxt "board2|" 8389 msgid "Rang Ghar" 8390 msgstr "Rang Ghar" 8391 8392 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 8393 msgctxt "board2|" 8394 msgid "" 8395 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " 8396 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " 8397 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " 8398 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." 8399 msgstr "" 8400 "O Rang Ghar é um edifício de dois andares que serviu em tempos como o " 8401 "pavilhão real dos desportos, onde os reis e nobres de Ahom eram espectadores " 8402 "de jogos como lutas de búfalos e outros desportos em Rupahi Pathar - em " 8403 "particular durante o festival Rongali Bihu na capital de Ahom, Rangpur." 8404 8405 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 8406 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 8407 msgctxt "board2|" 8408 msgid "Qutub Minar" 8409 msgstr "Qutub Minar" 8410 8411 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 8412 msgctxt "board2|" 8413 msgid "" 8414 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and " 8415 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " 8416 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " 8417 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " 8418 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." 8419 msgstr "" 8420 "O Qutub Minar, elevado a 74 metros, é o mais alto minarete de tijolos do " 8421 "mundo, sendo o segundo mais alto na Índia a seguir ao Fateh Burj em Mohali. " 8422 "O Qutub Minar, em conjunto com os monumentos antigos e medievais que o " 8423 "rodeiam, formam o Complexo de Qutb, que é um Local de Herança Mundial da " 8424 "UNESCO. A torre localiza-se na área de Mehrauli em Deli, Índia. É feito de " 8425 "granito vermelho e mármore." 8426 8427 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141 8428 msgctxt "board2|" 8429 msgid "Monuments of India" 8430 msgstr "Monumentos da Índia" 8431 8432 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144 8433 msgctxt "board2|" 8434 msgid "Click on the location of the given monument." 8435 msgstr "Carregue no local onde se localiza o monumento indicado." 8436 8437 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18 8438 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21 8439 msgctxt "board3|" 8440 msgid "Mont-Saint-Michel" 8441 msgstr "Monte São-Michel" 8442 8443 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19 8444 msgctxt "board3|" 8445 msgid "" 8446 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " 8447 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " 8448 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above " 8449 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The " 8450 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " 8451 "water and can only be accessed at low tide." 8452 msgstr "" 8453 "O Monte São-Michel é uma ilha rochosa na Normandia, na foz do Rio Couesnon, " 8454 "perto da cidade de Avranches. O ponto mais alto da ilha é a espira no topo " 8455 "da torre sineira da Abadia, estando a 170 metros acima do nível do mar. " 8456 "Existem de momento menos de 50 pessoas a viver na ilha. A característica " 8457 "única do Monte São-Michel é que é completamente rodeada por água e só pode " 8458 "ser acedida com a maré baixa." 8459 8460 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 8461 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 8462 msgctxt "board3|" 8463 msgid "Cité de Carcassonne" 8464 msgstr "Cidade de Carcassonne" 8465 8466 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 8467 msgctxt "board3|" 8468 msgid "" 8469 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " 8470 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " 8471 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " 8472 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " 8473 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." 8474 msgstr "" 8475 "Com mais de 4 milhões de visitantes em cada ano, Carcassonne é um dos " 8476 "destinos turísticos com mais prestígio de França, a par com o Monte Saint " 8477 "Michel e a Notre-Dame de Paris. Um Local de Herança Mundial da UNESCO desde " 8478 "1997, Carcassonne é uma representação dramática da arquitectura medieval " 8479 "escavada num bloco rochoso que se eleva acima do Rio Aude, a sueste da nova " 8480 "cidade." 8481 8482 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 8483 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 8484 msgctxt "board3|" 8485 msgid "Reims Cathedral" 8486 msgstr "Catedral de Reims" 8487 8488 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 8489 msgctxt "board3|" 8490 msgid "" 8491 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " 8492 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " 8493 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " 8494 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " 8495 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " 8496 "1500000 visitors every year." 8497 msgstr "" 8498 "Pelo tamanho, a Catedral de Reims é uma construção bastante extraordinária: " 8499 "desenhada para acomodar multidões enormes, as suas dimensões gigantes " 8500 "incluem uma área de superfície de 6 650 m2 e um comprimento de 122m. Uma " 8501 "obra-prima da arte Gótica e o local de coroação dos Reis de França, foi " 8502 "indiciada como Local de Herança Mundial da UNESCO desde 1991. A Meca dos " 8503 "turistas na região de Champagne dá as boas-vindas a 1 500 000 de visitantes " 8504 "por ano." 8505 8506 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 8507 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 8508 msgctxt "board3|" 8509 msgid "Pont du Gard" 8510 msgstr "Ponte do Guarda" 8511 8512 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 8513 msgctxt "board3|" 8514 msgid "" 8515 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " 8516 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " 8517 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " 8518 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " 8519 "– created a technical as well as an artistic masterpiece." 8520 msgstr "" 8521 "A Pont do Guarda foi criada ligeiramente antes da era Cristão para permitir " 8522 "ao aqueduto de Nîmes (que tem quase 50 km de comprimento) atravessar o rio " 8523 "Gardon. Os arquitectos e engenheiros hidráulicos Romanos que desenharam esta " 8524 "ponte, que se eleva a quase 50 m de altura e tem três níveis – medindo o " 8525 "maior 275 m – criou uma obra-prima tanto técnica como artística." 8526 8527 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 8528 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 8529 msgctxt "board3|" 8530 msgid "Arles Amphitheatre" 8531 msgstr "Anfiteatro de Arles" 8532 8533 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 8534 msgctxt "board3|" 8535 msgid "" 8536 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " 8537 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " 8538 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " 8539 "century." 8540 msgstr "" 8541 "Este anfiteatro Romano remonta ao primeiro século antes de Cristo e foi " 8542 "originalmente o local de batalhas de gladiadores e de corridas de quadrigas " 8543 "na Antiguidade. Sendo modificado várias vezes, foi finalmente renovado " 8544 "durante o século XIX." 8545 8546 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 8547 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 8548 msgctxt "board3|" 8549 msgid "Château de Chambord" 8550 msgstr "Castelo de Chambord" 8551 8552 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 8553 msgctxt "board3|" 8554 msgid "" 8555 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to " 8556 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire " 8557 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " 8558 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " 8559 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality." 8560 msgstr "" 8561 "Prestigiante, majestoso, colossal, extravagante - são estes adjectivos " 8562 "suficientes para descrever por completo o esplendor de Chambord? O maior " 8563 "castelo do Vale do Loire é de facto cheio de surpresas para os que forem " 8564 "suficientemente sortudos para explorar o seu domínio. Esta peça espectacular " 8565 "de arquitectura é certamente mais que um castelo: é o sonho de um Rei " 8566 "transformado em realidade." 8567 8568 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 8569 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 8570 msgctxt "board3|" 8571 msgid "Rocamadour" 8572 msgstr "Rocamadour" 8573 8574 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 8575 msgctxt "board3|" 8576 msgid "" 8577 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " 8578 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " 8579 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " 8580 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " 8581 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " 8582 "on the rock”." 8583 msgstr "" 8584 "Ao vir de Cahors por estrada, Rocamadour aparece de repente, preso de forma " 8585 "precária ao penhasco do monte de Alzou. Uma das mais famosas aldeias da " 8586 "Europa, Rocamadour parece desafiar as leis da gravidade. A vertiginosa " 8587 "Cidadela da Fé é melhor descrita com uma antiga frase típica local, que diz: " 8588 "“casas no rio, igrejas nas casas, pedras, nas igrejas, castelo no rochedo”." 8589 8590 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 8591 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 8592 msgctxt "board3|" 8593 msgid "Palais des Papes" 8594 msgstr "Palácio dos Papas" 8595 8596 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 8597 msgctxt "board3|" 8598 msgid "" 8599 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " 8600 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " 8601 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " 8602 "buildings in Europe." 8603 msgstr "" 8604 "A atracção principal de Avignon é o Palácio dos Papas, um castelo vasto de " 8605 "importância histórica, religiosa e arquitectural significativa. É uma das " 8606 "maiores e mais importantes construções Góticas medievais na Europa." 8607 8608 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 8609 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 8610 msgctxt "board3|" 8611 msgid "Château de Chenonceau" 8612 msgstr "Castelo de Chenonceau" 8613 8614 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 8615 msgctxt "board3|" 8616 msgid "" 8617 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast " 8618 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " 8619 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called " 8620 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " 8621 "influenced the construction and development of this French Château over the " 8622 "centuries." 8623 msgstr "" 8624 "O Castelo de Chenonceau é um dos muitos dos Castelos do Vale do Loire que " 8625 "explodem um grande significado de espectáculo arquitectónico e histórico, " 8626 "trazendo milhares de turistas de todo o mundo. O Castelo de Chenonceau é " 8627 "normalmente chamado de Castelo das Mulheres por alguns historiadores, devido " 8628 "às figuras femininas que influenciaram em grande medida a construção e " 8629 "desenvolvimento deste Castelo Francês ao longo dos séculos." 8630 8631 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 8632 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 8633 msgctxt "board3|" 8634 msgid "Eiffel Tower" 8635 msgstr "Torre Eiffel" 8636 8637 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 8638 msgctxt "board3|" 8639 msgid "" 8640 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " 8641 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " 8642 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." 8643 msgstr "" 8644 "A mundialmente famosa torre metálica foi construída para a Exibição " 8645 "Internacional de Paris em 1889, pelo centenário da Revolução Francesa. Na " 8646 "altura da sua inauguração, era o monumento mais alto do mundo." 8647 8648 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130 8649 msgctxt "board3|" 8650 msgid "Monuments of France" 8651 msgstr "Monumentos da França" 8652 8653 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133 8654 msgctxt "board3|" 8655 msgid "Click on the location of the given monument." 8656 msgstr "Carregue no local onde se localiza o monumento indicado." 8657 8658 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18 8659 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21 8660 msgctxt "board4|" 8661 msgid "Neuschwanstein Castle" 8662 msgstr "Castelo de Neuschwanstein" 8663 8664 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19 8665 msgctxt "board4|" 8666 msgid "" 8667 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " 8668 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " 8669 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " 8670 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " 8671 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " 8672 "most photographed building in the country and one of the most popular " 8673 "tourist attractions in Germany." 8674 msgstr "" 8675 "O pináculo dos castelos de contos de fadas, o Neuschwanstein situa-se uma " 8676 "colina rugosa perto de Füssen, no sudoeste da Baviera. Foi a inspiração para " 8677 "os castelos da Bela Adormecida nos parques da Disneylândia. O castelo foi " 8678 "encomendado pelo Rei Ludwig II da Baviera, o qual foi declarado como louco " 8679 "quando o castelo estava perto da sua conclusão em 1886, sendo encontrado " 8680 "morto alguns dias depois. Neuschwanstein é o edifício mais fotografado do " 8681 "país e é uma das mais conhecidas atracções turísticas na Alemanha." 8682 8683 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 8684 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 8685 msgctxt "board4|" 8686 msgid "Trier Imperial Baths" 8687 msgstr "Banhos Imperiais de Trier" 8688 8689 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 8690 msgctxt "board4|" 8691 msgid "" 8692 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " 8693 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " 8694 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." 8695 msgstr "" 8696 "Os Banhos Imperiais de Trier são um grande complexo de banhos Romanos em " 8697 "Trier, na Alemanha. Designa-se como fazendo parte dos Monumentos Romanos, a " 8698 "Catedral de S. Pedro e a Igreja da Nossa Senhora em Trier são Locais de " 8699 "Herança Mundial da UNESCO." 8700 8701 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 8702 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 8703 msgctxt "board4|" 8704 msgid "Brandenburg Gate" 8705 msgstr "Porta de Bradenburgo" 8706 8707 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 8708 msgctxt "board4|" 8709 msgid "" 8710 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " 8711 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " 8712 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " 8713 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " 8714 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " 8715 "Europe." 8716 msgstr "" 8717 "A Porta de Brandenburgo é o único portão sobrevivente da cidade de Berlim e " 8718 "representa a reunificação da Berlim Ocidental e Oriental. Construída no " 8719 "século XVIII, a porta de Brandenburgo é a entrada da Unter den Linden, a " 8720 "avenida proeminente com árvores de tílias que conduziam em tempos " 8721 "directamente ao palácio dos monarcas Prussianos. É apontada como sendo um " 8722 "dos marcos locais mais famosos da Europa." 8723 8724 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 8725 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 8726 msgctxt "board4|" 8727 msgid "Berlin Cathedral" 8728 msgstr "Catedral de Berlim" 8729 8730 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 8731 msgctxt "board4|" 8732 msgid "" 8733 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " 8734 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " 8735 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " 8736 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." 8737 msgstr "" 8738 "A Catedral de Berlim é a maior igreja da cidade e serve como centro vital " 8739 "para a igreja Protestante da Alemanha. Estendendo-se bastante para além das " 8740 "fronteiras da freguesia e de Berlim, a catedral atrai milhares de " 8741 "visitantes, ano após ano, da Alemanha e do estrangeiro." 8742 8743 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 8744 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 8745 msgctxt "board4|" 8746 msgid "Schwerin Palace" 8747 msgstr "Palácio de Schwerin" 8748 8749 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 8750 msgctxt "board4|" 8751 msgid "" 8752 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " 8753 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " 8754 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." 8755 msgstr "" 8756 "Esta fortaleza romântica dos contos de fadas, com todas as suas torres, alas " 8757 "e miradouros, reflecte-se nas águas do Lago Schwerin. Foi terminada em 1857 " 8758 "e simboliza a dinastia poderosa do seu fundador, Friedrich Franz II." 8759 8760 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 8761 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 8762 msgctxt "board4|" 8763 msgid "Aula Palatina" 8764 msgstr "Aula Palatina" 8765 8766 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 8767 msgctxt "board4|" 8768 msgid "" 8769 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " 8770 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " 8771 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " 8772 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." 8773 msgstr "" 8774 "A estrutura de tijolos comprida e de tectos altos foi a capital do trono do " 8775 "imperador Romano, até à destruição da cidade por tribos Germânicas. Os " 8776 "invasores construíram uma base dentro das ruínas sem telhado. No século XII, " 8777 "o espaço foi convertido numa torre para acomodar o Arcebispo de Trier." 8778 8779 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 8780 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 8781 msgctxt "board4|" 8782 msgid "Worms Cathedral" 8783 msgstr "Catedral de Worms" 8784 8785 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 8786 msgctxt "board4|" 8787 msgid "" 8788 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " 8789 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " 8790 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " 8791 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." 8792 msgstr "" 8793 "A Catedral de Worms (Wormser Dom), também conhecida como Catedral de São " 8794 "Pedro, é uma catedral Românica na cidade alemã de Worms. Uma estrutura em " 8795 "granito com distintas torres cónicas, a Catedral de Worms foi construída por " 8796 "fases, ao longo do século XII, e foi terminada na sua maioria em 1181." 8797 8798 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97 8799 msgctxt "board4|" 8800 msgid "Monuments of Germany" 8801 msgstr "Monumentos da Alemanha" 8802 8803 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100 8804 msgctxt "board4|" 8805 msgid "Click on the location of the given monument." 8806 msgstr "Carregue no local onde se localiza o monumento indicado." 8807 8808 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18 8809 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21 8810 msgctxt "board5|" 8811 msgid "Cabrillo" 8812 msgstr "Cabrillo" 8813 8814 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19 8815 msgctxt "board5|" 8816 msgid "" 8817 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " 8818 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " 8819 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " 8820 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " 8821 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " 8822 "west coast of Mexico." 8823 msgstr "" 8824 "Situado em Point Loma em San Diego, Califórnia, o Monumento Nacional de " 8825 "Cabrillo comemora o primeiro Europeu a chegar à Costa Ocidental dos Estados " 8826 "Unidos, Juan Rodriguez Cabrillo. Nascido Português, Cabrillo carregou a " 8827 "bandeira Espanhola nas suas conquistas do Novo Mundo. Ele chegou à Baía de " 8828 "San Diego a Setembro de 1542, três meses depois de partir da Barra de " 8829 "Navidad, na costa ocidental do México." 8830 8831 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 8832 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 8833 msgctxt "board5|" 8834 msgid "Canyon de Chelly" 8835 msgstr "Escarpas de Chelly" 8836 8837 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 8838 msgctxt "board5|" 8839 msgid "" 8840 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " 8841 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " 8842 "established as a national monument in 1931. A number of important early " 8843 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, " 8844 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " 8845 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " 8846 "rises eerily from the bottom of the canyon floor." 8847 msgstr "" 8848 "As estóicas ruínas vermelhas das Escarpas de Chelly, a nordeste do Arizona, " 8849 "fazem parte por um lado do Serviço de Parques Nacionais e por outro da Nação " 8850 "Navajo, sendo estabelecidos como monumentos nacionais em 1931. Um conjunto " 8851 "de locais importantes dos antigos Nativos Americanos são preservados nos " 8852 "cerca de 34 000 hectares do arque, sendo que as Escarpas de Chleey também " 8853 "oferecerem um conjunto de formações geológicas da zona Sudoeste, incluindo a " 8854 "Spider Rock (Rochedo da Aranha), uma espira de granito com cerca de 200 " 8855 "metros de altura que se eleva de forma estranha a partir do fundo da escarpa." 8856 8857 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 8858 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 8859 msgctxt "board5|" 8860 msgid "Castillo de San Marcos" 8861 msgstr "Castelo de São Marcos" 8862 8863 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 8864 msgctxt "board5|" 8865 msgid "" 8866 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " 8867 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " 8868 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " 8869 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." 8870 msgstr "" 8871 "Estendendo-se em mais de 8 hectares de St. Augustine, na Flórida, o Castelo " 8872 "de São Marcos foi terminado como sendo o forte defensivo da cidade em 1695, " 8873 "quando a Flórida ainda era um território Espanhol. Construído a partir da " 8874 "pedra rara que é a coquina, o castelo em forma de estrela também é o mais " 8875 "antigo forte senhorial do país." 8876 8877 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 8878 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 8879 msgctxt "board5|" 8880 msgid "Castle Clinton" 8881 msgstr "Castelo Clinton" 8882 8883 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 8884 msgctxt "board5|" 8885 msgid "" 8886 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " 8887 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " 8888 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " 8889 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " 8890 "dedicated as a national monument in 1946." 8891 msgstr "" 8892 "Este forte redondo de granito, situado no fundo da Ilha de Manhattan " 8893 "antecede a Ilha de Ellis em cerca de 50 anos como sendo o primeiro ponto de " 8894 "verificação de imigração dos EUA. O Castelo Clinton (nps.gov/cacl) foi " 8895 "construído originalmente como um forte para proteger Nova Iorque de uma " 8896 "invasão Britânica durante a guerra de 1812, sendo convertido num monumento " 8897 "nacional em 1946." 8898 8899 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 8900 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 8901 msgctxt "board5|" 8902 msgid "George Washington Birthplace" 8903 msgstr "Local de Nascimento de George Washington" 8904 8905 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 8906 msgctxt "board5|" 8907 msgid "" 8908 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " 8909 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " 8910 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " 8911 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " 8912 "teenager." 8913 msgstr "" 8914 "O Monumento Nacional de Nascimento de George Washington existe no Condado de " 8915 "Westmoreland, em Virgínia, nos Estados Unidos. Originalmente iniciado por " 8916 "John Washington, o bisavô de George Washington, George Washington nasceu " 8917 "aqui em 22 de Fevereiro de 1732. Ele viveu lá até aos três anos, regressando " 8918 "mais tarde como adolescente." 8919 8920 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 8921 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 8922 msgctxt "board5|" 8923 msgid "Lincoln Memorial" 8924 msgstr "Memorial de Lincoln" 8925 8926 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 8927 msgctxt "board5|" 8928 msgid "" 8929 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " 8930 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " 8931 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " 8932 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " 8933 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " 8934 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " 8935 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." 8936 msgstr "" 8937 "Construída em pedra branca com 36 colunas imponentes, o Memorial de Lincoln " 8938 "é uma das estruturas mais reconhecidas nos Estados Unidos. O memorial fica " 8939 "no extremo ocidental do Grémio Nacional, no Parque de Potomac Ocidental, " 8940 "sendo um exemplo da arquitectura Neoclássica. Oferece uma estátua solitária " 8941 "de 6 metros de altura de Abraham Lincoln sentado em contemplação, a qual " 8942 "está rodeada por câmaras laterais de ambos os lados com as inscrições do " 8943 "Segundo Discurso Inaugural de Lincoln e, sem dúvida o seu mais famoso " 8944 "discurso, o Discurso de Gettysburg." 8945 8946 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 8947 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 8948 msgctxt "board5|" 8949 msgid "Mount Rushmore" 8950 msgstr "Monte Rushmore" 8951 8952 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 8953 msgctxt "board5|" 8954 msgid "" 8955 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " 8956 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " 8957 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " 8958 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " 8959 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " 8960 "rugged determination and lasting achievements." 8961 msgstr "" 8962 "O Monte Rushmore existe como altar da democracia, sendo um monumento e " 8963 "memorial a George Washington pelo nascimento, crescimento e ideais deste " 8964 "país. O Monte Rushmore simboliza a grandeza desta nação através da grandeza " 8965 "dos seus líderes. A escultura épica do Monte Rushmore contém as faces de " 8966 "quatro presidentes americanos importantes que simbolizam a história rica " 8967 "desta animação, uma enorme determinação e de feitos duradouros." 8968 8969 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 8970 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 8971 msgctxt "board5|" 8972 msgid "Navajo" 8973 msgstr "Navajo" 8974 8975 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 8976 msgctxt "board5|" 8977 msgid "" 8978 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " 8979 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " 8980 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " 8981 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " 8982 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " 8983 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " 8984 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " 8985 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " 8986 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " 8987 "House site, further west, is currently closed to public access." 8988 msgstr "" 8989 "O Monumento Nacional Navajo é um Monumento Nacional localizado dentro da " 8990 "parte noroeste do território da Nação Navajo, a norte do Arizona, que foi " 8991 "estabelecido para preservar três baixos-relevos em penhasco do Povo " 8992 "Ancestral Puebloan: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), e a Casa " 8993 "da Inscrição(Tsʼah Biiʼ Kin). O monumento eleva-se no planalto de Shonto, " 8994 "tendo uma visão geral sobre o sistema montanhoso de Tsegi, a oeste de " 8995 "Kayenta, Arizona. Oferece um centro aos visitantes com um museu, dois " 8996 "trajectos curtos às mesetas, dois parques de campismo e uma área de " 8997 "piqueniques. Alguns guardas guiam os visitantes em viagens gratuitas aos " 8998 "relevos de Keet Seel e Betatakin. O local da Casa da Inscrição, mais a " 8999 "oeste, está neste momento encerrado ao público." 9000 9001 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 9002 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 9003 msgctxt "board5|" 9004 msgid "Statue of Liberty" 9005 msgstr "Estátua da Liberdade" 9006 9007 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 9008 msgctxt "board5|" 9009 msgid "" 9010 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " 9011 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " 9012 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " 9013 "1886." 9014 msgstr "" 9015 "Talvez o monumento mais conhecido e um símbolo dos Estados Unidos é a " 9016 "Estátua da Liberdade, que se situa na sua pequena ilha na Cidade de Nova " 9017 "Iorque. A estátua foi uma prenda do povo da França e foi dedicada em Outubro " 9018 "de 1886." 9019 9020 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 9021 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 9022 msgctxt "board5|" 9023 msgid "Fort Sumter" 9024 msgstr "Forte Sumter" 9025 9026 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 9027 msgctxt "board5|" 9028 msgid "" 9029 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " 9030 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " 9031 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " 9032 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " 9033 "between North and South that eventually resulted in the war." 9034 msgstr "" 9035 "Originalmente construído como uma estrutura defensiva a seguir à guerra de " 9036 "1812, foi nesta fortificação virada para o oceano no Porto de Charleston " 9037 "Harbor, na Carolina do Sul, um conjunto de exposições que oferecem " 9038 "diferentes perspectivas sobre a história dos E.U.A., em particular as " 9039 "divisões entre o Norte e o Sul que eventualmente deram origem à guerra." 9040 9041 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130 9042 msgctxt "board5|" 9043 msgid "Monuments of US" 9044 msgstr "Monumentos dos EUA" 9045 9046 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133 9047 msgctxt "board5|" 9048 msgid "Click on the location of the given monument." 9049 msgstr "Carregue no local onde se localiza o monumento indicado." 9050 9051 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17 9052 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20 9053 msgctxt "board6|" 9054 msgid "Great Pyramid of Giza" 9055 msgstr "Grande Pirâmide de Gizé" 9056 9057 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18 9058 msgctxt "board6|" 9059 msgid "" 9060 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " 9061 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " 9062 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " 9063 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The " 9064 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was " 9065 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " 9066 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " 9067 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is " 9068 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." 9069 msgstr "" 9070 "A Grande Pirâmide de Gizé também é conhecida como a Pirâmide de Khufu ou a " 9071 "Pirâmide de Quéops. É considerada a mais antiga de todas as Sete Maravilhas " 9072 "do Mundo Antigo. Também é a a maior de todas as três pirâmides em Gizé. " 9073 "Situa-se na Necrópole de Gizé no Egipto. A construção inicial começou com o " 9074 "Faraó Egípcio Khufu, sendo continuada pelo seu filho Khafre e finalmente " 9075 "terminada por Menkaure. Levou quase 20 anos a construir a pirâmide e " 9076 "aproximadamente 2 milhões de blocos de pedra na construção. A altura da " 9077 "pirâmide é de aproximadamente 139 metros, tornando-a a pirâmide mais alta do " 9078 "Egipto." 9079 9080 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 9081 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 9082 msgctxt "board6|" 9083 msgid "Bent Pyramid" 9084 msgstr "Pirâmide Curvada" 9085 9086 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 9087 msgctxt "board6|" 9088 msgid "" 9089 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " 9090 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " 9091 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " 9092 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " 9093 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " 9094 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " 9095 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " 9096 "limestone is still largely intact." 9097 msgstr "" 9098 "A Pirâmide Dobrada, localizada em Dahshur, foi a segunda pirâmide construída " 9099 "pelo faraó Sneferu. Misteriosamente, esta pirâmide real eleva-se a partir do " 9100 "deserto com um ângulo de 55 graus e de repente muda para um ângulo mais " 9101 "gradual de 43 graus. Uma teoria é de que, devido à inclinação do ângulo " 9102 "original, o peso a ser adicionado acima das câmaras interiores e passagens " 9103 "tornou-se demasiado elevado, obrigando os construtores a adoptar um ângulo " 9104 "mais suave. Hoje em dia, a Pirâmide Curvada é a única pirâmide no Egipto em " 9105 "que a cobertura exterior em pedra-lima polida ainda está intacta na sua " 9106 "maioria." 9107 9108 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 9109 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 9110 msgctxt "board6|" 9111 msgid "Pyramid of Meidum" 9112 msgstr "Pirâmide de Meidum" 9113 9114 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 9115 msgctxt "board6|" 9116 msgid "" 9117 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " 9118 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " 9119 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " 9120 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " 9121 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " 9122 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " 9123 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " 9124 "true pyramid." 9125 msgstr "" 9126 "Cinco milhas a Sul de Saqqara no Egipto, eleva-se a misteriosa pirâmide em " 9127 "torre de Meidum, que nos dias de hoje pouco se parece com uma pirâmide de " 9128 "todo. A pirâmide foi provavelmente construída durante o reinado do faraó da " 9129 "4a Dinastia Sneferu, ainda que se acredita que parte da pirâmide tenha sido " 9130 "iniciada pelo antecessor de Sneferu, Huni. A determinada altura da sua " 9131 "construção, os degraus da pirâmide foram preenchidos com uma cobertura em " 9132 "pedra-lima, marcando a primeira tentativa dos antigos Egípcios na construção " 9133 "de uma verdadeira pirâmide." 9134 9135 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 9136 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 9137 msgctxt "board6|" 9138 msgid "Red Pyramid" 9139 msgstr "Pirâmide Vermelha" 9140 9141 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 9142 msgctxt "board6|" 9143 msgid "" 9144 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by " 9145 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during " 9146 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it " 9147 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with " 9148 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as " 9149 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid." 9150 msgstr "" 9151 "A Pirâmide Vermelha foi uma das mas melhores e bem-sucedidas tentativas do " 9152 "faraó Sneferu na construção da primeira pirâmide de faces suaves do mundo no " 9153 "período do Antigo Egipto. A altura da pirâmide é de 104 metros, tornando-se " 9154 "a 4a pirâmide mais alta do mundo no Egipto. A pirâmide foi construída com " 9155 "rochas de pedra-lima vermelha, daí o seu nome. As pessoas locais do Egipto " 9156 "chamavam-lhe 'el-heram el-watwaat', que significa Pirâmide-Morcego." 9157 9158 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63 9159 msgctxt "board6|" 9160 msgid "Egyptian pyramids" 9161 msgstr "Pirâmides egípcias" 9162 9163 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66 9164 msgctxt "board6|" 9165 msgid "Click on the location of the given pyramid." 9166 msgstr "Carregue no local em que se encontra a pirâmide indicada." 9167 9168 #. Activity title 9169 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19 9170 msgctxt "ActivityInfo|" 9171 msgid "Explore world animals" 9172 msgstr "Explorar os animais do mundo" 9173 9174 #. Help title 9175 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21 9176 msgctxt "ActivityInfo|" 9177 msgid "" 9178 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." 9179 msgstr "" 9180 "Aprenda sobre os animais do mundo, alguns factos interessantes e a sua " 9181 "localização no mapa." 9182 9183 #. Help goal 9184 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24 9185 msgctxt "ActivityInfo|" 9186 msgid "" 9187 "Learn about various wild animals from around the world and remember where " 9188 "they live." 9189 msgstr "" 9190 "Aprender sobre os diversos animais selvagens em todo o mundo e recordar onde " 9191 "vivem." 9192 9193 #. Help manual 9194 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27 9195 msgctxt "ActivityInfo|" 9196 msgid "There are two levels in this game." 9197 msgstr "Existem dois níveis neste jogo." 9198 9199 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28 9200 msgctxt "ActivityInfo|" 9201 msgid "" 9202 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 9203 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it " 9204 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level " 9205 "2." 9206 msgstr "" 9207 "No primeiro nível, os jogadores começam a explorar cada animal no ecrã. " 9208 "Carregue no ponto de interrogação e aprenda sobre o animal, qual o seu nome, " 9209 "o som que faz e como é que se parece. Estude bem esta informação, porque " 9210 "será testado no nível 2." 9211 9212 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29 9213 msgctxt "ActivityInfo|" 9214 msgid "" 9215 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " 9216 "animal that matches the text." 9217 msgstr "" 9218 "No nível 2, é apresentada uma mensagem de texto aleatória e deverá carregar " 9219 "no animal que corresponde ao texto." 9220 9221 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19 9222 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22 9223 msgctxt "board1|" 9224 msgid "Jaguar" 9225 msgstr "Jaguar" 9226 9227 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20 9228 msgctxt "board1|" 9229 msgid "" 9230 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest " 9231 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!" 9232 msgstr "" 9233 "A mandíbula do jaguar está bem desenvolvida. Por causa disso, tem a " 9234 "mordedura mais forte de todos os felinos, sendo capaz de quebrar até uma " 9235 "carapaça de tartaruga!" 9236 9237 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 9238 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 9239 msgctxt "board1|" 9240 msgid "Hedgehog" 9241 msgstr "Ouriço" 9242 9243 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 9244 msgctxt "board1|" 9245 msgid "" 9246 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " 9247 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " 9248 "up their coat of sharp spines." 9249 msgstr "" 9250 "Os ouriços comem pequenos animais, como os sapos e os insectos, pelo que " 9251 "muitas pessoas usam-nos como animais de estimação úteis. Em caso de perigo, " 9252 "enrolam-se como uma bola e espetam os seus espinhos afiados." 9253 9254 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 9255 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 9256 msgctxt "board1|" 9257 msgid "Giraffe" 9258 msgstr "Girafa" 9259 9260 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 9261 msgctxt "board1|" 9262 msgid "" 9263 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " 9264 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" 9265 msgstr "" 9266 "A girafa vive em África e é o mamífero mais alto do mundo. Só as suas " 9267 "pernas, que têm normalmente mais de 1,80 metros de comprimento, são maiores " 9268 "que a maioria dos humanos!" 9269 9270 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 9271 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 9272 msgctxt "board1|" 9273 msgid "Bison" 9274 msgstr "Bisonte" 9275 9276 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 9277 msgctxt "board1|" 9278 msgid "" 9279 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native " 9280 "Americans for food." 9281 msgstr "" 9282 "Os bisontes vivem nos planaltos da América do Norte e foram caçados pelos " 9283 "Nativos Americanos para comer." 9284 9285 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 9286 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 9287 msgctxt "board1|" 9288 msgid "Narwhal" 9289 msgstr "Narval" 9290 9291 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 9292 msgctxt "board1|" 9293 msgid "" 9294 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " 9295 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." 9296 msgstr "" 9297 "Os narvais são baleias que vivem no Oceano Árctico e têm chifres compridos. " 9298 "Esses chifres fazem lembrar a muita gente o chifre do mítico unicórnio." 9299 9300 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76 9301 msgctxt "board1|" 9302 msgid "Explore wild animals from around the world." 9303 msgstr "Explore os animais selvagens em todo o mundo." 9304 9305 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79 9306 msgctxt "board1|" 9307 msgid "Click on the location where the given animal lives." 9308 msgstr "Carregue no local em que o animal em questão vive." 9309 9310 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19 9311 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22 9312 msgctxt "board2|" 9313 msgid "Chameleon" 9314 msgstr "Camaleão" 9315 9316 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20 9317 msgctxt "board2|" 9318 msgid "" 9319 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its " 9320 "ability to change its skin color in a couple of seconds." 9321 msgstr "" 9322 "O Camaleão vive na África e Madagáscar e é conhecido pela sua capacidade de " 9323 "mudar a cor da sua pele numa questão de segundos." 9324 9325 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 9326 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 9327 msgctxt "board2|" 9328 msgid "Polar bear" 9329 msgstr "Urso polar" 9330 9331 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 9332 msgctxt "board2|" 9333 msgid "" 9334 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up " 9335 "to a ton and can be as long as 3 meters!" 9336 msgstr "" 9337 "O Urso Polar é um dos maiores mamíferos predadores do mundo. Pesa cerca de " 9338 "uma tonelada e consegue atingir os 3 metros de tamanho!" 9339 9340 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 9341 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 9342 msgctxt "board2|" 9343 msgid "Kangaroo" 9344 msgstr "Canguru" 9345 9346 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 9347 msgctxt "board2|" 9348 msgid "" 9349 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly " 9350 "used to cradle baby kangaroos." 9351 msgstr "" 9352 "O Canguru vive na Austrália e é conhecido pela bolsa na sua barriga, usada " 9353 "para trazer os cangurus-bebés." 9354 9355 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 9356 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 9357 msgctxt "board2|" 9358 msgid "Scarlet macaw" 9359 msgstr "Arara vermelha" 9360 9361 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 9362 msgctxt "board2|" 9363 msgid "" 9364 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored " 9365 "parrot, able to learn up to 100 words!" 9366 msgstr "" 9367 "A arara vermelha vive na América do Sul e é um papagaio grande e brilhante, " 9368 "sendo capaz de aprender até 100 palavras!" 9369 9370 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 9371 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 9372 msgctxt "board2|" 9373 msgid "Moose" 9374 msgstr "Alce" 9375 9376 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 9377 msgctxt "board2|" 9378 msgid "" 9379 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. " 9380 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs " 9381 "to reach branches up to 4 meters!" 9382 msgstr "" 9383 "Sendo o maior de todos os veados, o alce come cerca de 25 kg por dia. " 9384 "Contudo, não é fácil, por isso às vezes o alce tem de se sustentar nas suas " 9385 "pernas finas para atingir os ramos até 4 metros de altura!" 9386 9387 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76 9388 msgctxt "board2|" 9389 msgid "Explore wild animals from around the world." 9390 msgstr "Explore os animais selvagens em todo o mundo." 9391 9392 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79 9393 msgctxt "board2|" 9394 msgid "Click on the location where the given animal lives." 9395 msgstr "Carregue no local em que o animal em questão vive." 9396 9397 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19 9398 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22 9399 msgctxt "board3|" 9400 msgid "Crocodile" 9401 msgstr "Crocodilo" 9402 9403 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20 9404 msgctxt "board3|" 9405 msgid "" 9406 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large " 9407 "tropical rivers, where it is an ambush predator." 9408 msgstr "" 9409 "Um crocodilo é um enorme réptil anfíbio. Vive principalmente nos grandes " 9410 "rios tropicais, onde actua como predador por emboscada." 9411 9412 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 9413 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 9414 msgctxt "board3|" 9415 msgid "Komodo dragon" 9416 msgstr "Dragão de Comodo" 9417 9418 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 9419 msgctxt "board3|" 9420 msgid "" 9421 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in " 9422 "the Indonesian islands." 9423 msgstr "" 9424 "O dragão de Comodo é o maior lagarto vivo (até 3 metros). Habita nas ilhas " 9425 "da Indonésia." 9426 9427 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 9428 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 9429 msgctxt "board3|" 9430 msgid "Koala" 9431 msgstr "Coala" 9432 9433 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 9434 msgctxt "board3|" 9435 msgid "" 9436 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " 9437 "eastern Australia." 9438 msgstr "" 9439 "Os coalas são marsupiais herbívoros que vivem nas florestas de eucaliptos da " 9440 "Austrália Oriental." 9441 9442 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 9443 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 9444 msgctxt "board3|" 9445 msgid "Ring-tailed lemur" 9446 msgstr "Lemur de cauda-em-anéis" 9447 9448 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 9449 msgctxt "board3|" 9450 msgid "" 9451 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of " 9452 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize." 9453 msgstr "" 9454 "O Lemur é um primata que vive nas regiões secas do sudoeste de Madagáscar. A " 9455 "cauda às riscas torna-o fácil de ser reconhecido." 9456 9457 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 9458 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 9459 msgctxt "board3|" 9460 msgid "Panda" 9461 msgstr "Panda" 9462 9463 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 9464 msgctxt "board3|" 9465 msgid "" 9466 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain " 9467 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo." 9468 msgstr "" 9469 "O Panda é um urso com pêlo preto-e-branco que vive em algumas regiões " 9470 "montanhosas da China central. Os pandas comem principalmente bambu." 9471 9472 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76 9473 msgctxt "board3|" 9474 msgid "Explore wild animals from around the world." 9475 msgstr "Explore os animais selvagens em todo o mundo." 9476 9477 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79 9478 msgctxt "board3|" 9479 msgid "Click on the location where the given animal lives." 9480 msgstr "Carregue no local em que o animal em questão vive." 9481 9482 #. Activity title 9483 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15 9484 msgctxt "ActivityInfo|" 9485 msgid "Explore world music" 9486 msgstr "Explorar as músicas do mundo" 9487 9488 #. Help title 9489 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17 9490 msgctxt "ActivityInfo|" 9491 msgid "Learn about the music of the world." 9492 msgstr "Aprender sobre a música no mundo." 9493 9494 #. Help goal 9495 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20 9496 msgctxt "ActivityInfo|" 9497 msgid "" 9498 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world." 9499 msgstr "" 9500 "Desenvolva uma melhor compreensão da variedade de música presente no mundo." 9501 9502 #. Help manual 9503 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23 9504 msgctxt "ActivityInfo|" 9505 msgid "There are three levels in this activity." 9506 msgstr "Existem três níveis nesta actividade." 9507 9508 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24 9509 msgctxt "ActivityInfo|" 9510 msgid "" 9511 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 9512 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " 9513 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3." 9514 msgstr "" 9515 "No primeiro nível, divirta-se a explorar a música de todo o mundo. Carregue " 9516 "em cada mala para aprender sobre a música dessa área, escutando uma pequena " 9517 "amostra. Estude bem, porque será testado no nível 2 e 3." 9518 9519 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25 9520 msgctxt "ActivityInfo|" 9521 msgid "" 9522 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the " 9523 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd " 9524 "like to hear the music again." 9525 msgstr "" 9526 "No segundo nível irá ouvir uma amostra de música, onde deverá seleccionar a " 9527 "localização que corresponde a essa música. Carregue no botão de reprodução " 9528 "se quiser ouvir a música de novo." 9529 9530 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26 9531 msgctxt "ActivityInfo|" 9532 msgid "" 9533 "In the third level, you must select the location that matches the text " 9534 "description on the screen." 9535 msgstr "" 9536 "No terceiro nível, deve seleccionar a localização que corresponde à " 9537 "descrição de texto no ecrã." 9538 9539 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 9540 msgctxt "ActivityInfo|" 9541 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 9542 msgstr "Imagens de https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 9543 9544 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20 9545 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24 9546 msgctxt "board1|" 9547 msgid "Australia" 9548 msgstr "Austrália" 9549 9550 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21 9551 msgctxt "board1|" 9552 msgid "" 9553 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " 9554 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " 9555 "five meters long!" 9556 msgstr "" 9557 "Os aborígenes foram as primeiras pessoas a viver na Austrália. Eles cantam e " 9558 "tocam instrumentos como a tuba e a vuvuzela. É feita a partir de um tronco e " 9559 "pode ter até cinco metros de comprimento!" 9560 9561 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 9562 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36 9563 msgctxt "board1|" 9564 msgid "Africa" 9565 msgstr "África" 9566 9567 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33 9568 msgctxt "board1|" 9569 msgid "" 9570 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " 9571 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." 9572 msgstr "" 9573 "A música faz parte do dia-a-dia de todos os povos em África. A música " 9574 "africana oferece uma grande variedade de tambores, sendo que acreditam que é " 9575 "um instrumento sagrado e mágico." 9576 9577 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 9578 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48 9579 msgctxt "board1|" 9580 msgid "Middle East" 9581 msgstr "Médio-Oriente" 9582 9583 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45 9584 msgctxt "board1|" 9585 msgid "" 9586 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " 9587 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " 9588 "thousands of years ago and still in use today." 9589 msgstr "" 9590 "A música é uma parte muito importante na cultura do Médio-Oriente. Algumas " 9591 "músicas são tocadas para chamar os fiéis às orações. O alaúde é um " 9592 "instrumento inventado há milhares de anos e que continua ainda a ser usado " 9593 "hoje em dia." 9594 9595 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 9596 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60 9597 msgctxt "board1|" 9598 msgid "Japan" 9599 msgstr "Japão" 9600 9601 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57 9602 msgctxt "board1|" 9603 msgid "" 9604 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " 9605 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " 9606 "exciting with crowds cheering and performers yelling!" 9607 msgstr "" 9608 "A percussão com o Taikô vem do Japão. Esse tipo de percussão era usado " 9609 "originalmente para assustar os inimigos nas batalhas. É bastante alto e os " 9610 "espectáculos são muito excitantes com a multidão e os artistas aos gritos!" 9611 9612 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 9613 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72 9614 msgctxt "board1|" 9615 msgid "Scotland and Ireland" 9616 msgstr "Escócia e Irlanda" 9617 9618 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69 9619 msgctxt "board1|" 9620 msgid "" 9621 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a " 9622 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " 9623 "flutes, harps, and accordions." 9624 msgstr "" 9625 "A música folclórica desta região chama-se música celta, incorporando " 9626 "normalmente um poema ou história narrativos. Os instrumentos típicos incluem " 9627 "gaitas-de-foles, flautas, violinos, harpas e acordeões." 9628 9629 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 9630 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84 9631 msgctxt "board1|" 9632 msgid "Italy" 9633 msgstr "Itália" 9634 9635 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81 9636 msgctxt "board1|" 9637 msgid "" 9638 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " 9639 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " 9640 "special techniques to sing operas." 9641 msgstr "" 9642 "A Itália é conhecida pela sua ópera. A ópera é um teatro musical onde os " 9643 "actores contam uma história, interpretam papéis e cantam. Os cantores de " 9644 "ópera, homens ou mulheres, aprendem técnicas especiais para cantarem em " 9645 "óperas." 9646 9647 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 9648 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96 9649 msgctxt "board1|" 9650 msgid "European Classical Music" 9651 msgstr "Música Clássica Europeia" 9652 9653 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93 9654 msgctxt "board1|" 9655 msgid "" 9656 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " 9657 "Beethoven, and Mozart forever changed music history." 9658 msgstr "" 9659 "A Europa é a casa da música clássica. Os compositores famosos, como o Bach, " 9660 "Beethoven e Mozart, mudaram para sempre a história da música." 9661 9662 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 9663 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108 9664 msgctxt "board1|" 9665 msgid "Mexico" 9666 msgstr "México" 9667 9668 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105 9669 msgctxt "board1|" 9670 msgid "" 9671 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " 9672 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " 9673 "parties." 9674 msgstr "" 9675 "A música Mariachi é um tipo famoso de música mexicana. Inclui guitarras, " 9676 "trompetes e violinos. Estas bandas tocam em diversas ocasiões, incluindo " 9677 "casamentos e festas." 9678 9679 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 9680 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120 9681 msgctxt "board1|" 9682 msgid "United States of America" 9683 msgstr "Estados Unidos da América" 9684 9685 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117 9686 msgctxt "board1|" 9687 msgid "" 9688 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " 9689 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." 9690 msgstr "" 9691 "Os EUA também têm uma grande variedade de géneros musicais, mas talvez o " 9692 "mais conhecido seja a música 'rock n' roll'. Esta música inclui vocalistas, " 9693 "guitarras e baterias." 9694 9695 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130 9696 msgctxt "board1|" 9697 msgid "Explore world music. Click on the suitcases." 9698 msgstr "Explore a música no mundo. Carregue nas caixas." 9699 9700 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133 9701 msgctxt "board1|" 9702 msgid "Click on the location that matches the music you hear." 9703 msgstr "Carregue no local que corresponde à música que está a ouvir." 9704 9705 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136 9706 msgctxt "board1|" 9707 msgid "Click on the location that matches the text." 9708 msgstr "Carregue na localização que corresponde ao texto." 9709 9710 #. Activity title 9711 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15 9712 msgctxt "ActivityInfo|" 9713 msgid "Family" 9714 msgstr "Família" 9715 9716 #. Help title 9717 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17 9718 msgctxt "ActivityInfo|" 9719 msgid "Select the name you should call this family member." 9720 msgstr "Seleccione o nome que deve atribuir a este parente." 9721 9722 #. Help goal 9723 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20 9724 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20 9725 msgctxt "ActivityInfo|" 9726 msgid "" 9727 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " 9728 "most Western societies." 9729 msgstr "" 9730 "Aprender as relações familiares, de acordo com o sistema de linhagem usado " 9731 "na maioria das sociedades Ocidentais." 9732 9733 #. Help prerequisite 9734 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22 9735 msgctxt "ActivityInfo|" 9736 msgid "Reading skills." 9737 msgstr "Capacidades de leitura." 9738 9739 #. Help manual 9740 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24 9741 msgctxt "ActivityInfo|" 9742 msgid "" 9743 "A family tree is shown.\n" 9744 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9745 "marked with a ring on the link.\n" 9746 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " 9747 "person in the orange circle.\n" 9748 msgstr "" 9749 "É apresentada uma árvore genealógica com algumas instruções.\n" 9750 "Os círculos estão associados a linhas para marcar as relações. Os casais " 9751 "estão marcados com um anel na ligação.\n" 9752 "Você é a pessoa no círculo branco. Seleccione o nome que deverá dar à pessoa " 9753 "no círculo laranja.\n" 9754 9755 #: activities/family/Family.qml:227 9756 msgctxt "Family|" 9757 msgid "Me" 9758 msgstr "Eu" 9759 9760 #: activities/family/Family.qml:250 9761 msgctxt "Family|" 9762 msgid "?" 9763 msgstr "?" 9764 9765 #: activities/family/Family.qml:364 9766 #, qt-format 9767 msgctxt "Family|" 9768 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1" 9769 msgstr "Seleccione um dos pares que representa: %1" 9770 9771 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125 9772 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9773 msgctxt "FamilyDataset|" 9774 msgid "Father" 9775 msgstr "Pai" 9776 9777 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9778 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237 9779 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9780 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9781 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9782 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9783 msgctxt "FamilyDataset|" 9784 msgid "Grandfather" 9785 msgstr "Avô" 9786 9787 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9788 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388 9789 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9790 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9791 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9792 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9793 msgctxt "FamilyDataset|" 9794 msgid "Uncle" 9795 msgstr "Tio" 9796 9797 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148 9798 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9799 msgctxt "FamilyDataset|" 9800 msgid "Mother" 9801 msgstr "Mãe" 9802 9803 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9804 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9805 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270 9806 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9807 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9808 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9809 msgctxt "FamilyDataset|" 9810 msgid "Grandmother" 9811 msgstr "Avó" 9812 9813 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9814 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9815 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9816 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440 9817 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9818 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9819 msgctxt "FamilyDataset|" 9820 msgid "Aunt" 9821 msgstr "Tia" 9822 9823 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175 9824 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9825 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9826 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9827 msgctxt "FamilyDataset|" 9828 msgid "Brother" 9829 msgstr "Irmão" 9830 9831 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9832 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9833 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363 9834 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9835 msgctxt "FamilyDataset|" 9836 msgid "Cousin" 9837 msgstr "Primo" 9838 9839 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9840 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204 9841 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9842 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9843 msgctxt "FamilyDataset|" 9844 msgid "Sister" 9845 msgstr "Irmã" 9846 9847 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9848 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9849 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303 9850 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9851 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9852 msgctxt "FamilyDataset|" 9853 msgid "Granddaughter" 9854 msgstr "Neta" 9855 9856 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9857 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9858 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9859 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336 9860 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9861 msgctxt "FamilyDataset|" 9862 msgid "Grandson" 9863 msgstr "Neto" 9864 9865 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9866 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413 9867 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9868 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9869 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9870 msgctxt "FamilyDataset|" 9871 msgid "Nephew" 9872 msgstr "Sobrinho" 9873 9874 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9875 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9876 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9877 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467 9878 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9879 msgctxt "FamilyDataset|" 9880 msgid "Niece" 9881 msgstr "Sobrinha" 9882 9883 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494 9884 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9885 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9886 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9887 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9888 msgctxt "FamilyDataset|" 9889 msgid "Father-in-law" 9890 msgstr "Sogro" 9891 9892 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9893 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521 9894 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9895 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9896 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9897 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9898 msgctxt "FamilyDataset|" 9899 msgid "Mother-in-law" 9900 msgstr "Sogra" 9901 9902 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9903 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9904 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9905 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577 9906 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9907 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9908 msgctxt "FamilyDataset|" 9909 msgid "Sister-in-law" 9910 msgstr "Cunhada" 9911 9912 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9913 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9914 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548 9915 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9916 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9917 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9918 msgctxt "FamilyDataset|" 9919 msgid "Brother-in-law" 9920 msgstr "Cunhado" 9921 9922 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9923 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9924 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9925 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9926 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9927 msgctxt "FamilyDataset|" 9928 msgid "Daughter-in-law" 9929 msgstr "Afilhada" 9930 9931 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604 9932 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9933 msgctxt "FamilyDataset|" 9934 msgid "Son-in-law" 9935 msgstr "Afilhado" 9936 9937 #. Activity title 9938 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15 9939 msgctxt "ActivityInfo|" 9940 msgid "Point the relatives" 9941 msgstr "Indicar os parentes" 9942 9943 #. Help title 9944 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17 9945 msgctxt "ActivityInfo|" 9946 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation." 9947 msgstr "Carregue num par correspondente à relação indicada." 9948 9949 #. Help prerequisite 9950 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22 9951 msgctxt "ActivityInfo|" 9952 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse." 9953 msgstr "Ler, mover e carregar no botão do rato." 9954 9955 #. Help manual 9956 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24 9957 msgctxt "ActivityInfo|" 9958 msgid "" 9959 "A family tree is shown, with some instructions.\n" 9960 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9961 "marked with a ring on the link.\n" 9962 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." 9963 msgstr "" 9964 "É apresentada uma árvore genealógica com algumas instruções.\n" 9965 "Os círculos estão associados a linhas para marcar as relações. Os casais " 9966 "estão marcados com um anel na ligação.\n" 9967 "Carregue num par de parentes que corresponda à relação indicada." 9968 9969 #. Activity title 9970 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15 9971 msgctxt "ActivityInfo|" 9972 msgid "The fifteen game" 9973 msgstr "O jogo dos quinze" 9974 9975 #. Help title 9976 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17 9977 msgctxt "ActivityInfo|" 9978 msgid "Move each item to recreate the image." 9979 msgstr "Mover cada um dos itens para recriar a imagem." 9980 9981 #. Help goal 9982 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20 9983 msgctxt "ActivityInfo|" 9984 msgid "Arrange the pieces in the right order." 9985 msgstr "Organizar as peças pela ordem correcta." 9986 9987 #. Help manual 9988 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23 9989 msgctxt "ActivityInfo|" 9990 msgid "" 9991 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the " 9992 "empty space." 9993 msgstr "" 9994 "Carregue ou arraste todas as peças perto de um bloco vazio, para o mesmo se " 9995 "mova para o espaço vazio." 9996 9997 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25 9998 msgctxt "ActivityInfo|" 9999 msgid "Arrows: move a piece to the empty space." 10000 msgstr "Cursores: mover uma peça para o espaço vazio." 10001 10002 #. Activity title 10003 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15 10004 msgctxt "ActivityInfo|" 10005 msgid "Find the day" 10006 msgstr "Descobrir o dia" 10007 10008 #. Help title 10009 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17 10010 msgctxt "ActivityInfo|" 10011 msgid "Find the correct date and select it on the calendar." 10012 msgstr "Descobrir a data correcta e seleccioná-la no calendário." 10013 10014 #. Help goal 10015 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20 10016 msgctxt "ActivityInfo|" 10017 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." 10018 msgstr "Aprender a contar os dias e a descobrir uma data no calendário." 10019 10020 #. Help prerequisite 10021 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22 10022 msgctxt "ActivityInfo|" 10023 msgid "Basics of calendar." 10024 msgstr "Básicos do calendário." 10025 10026 #. Help manual 10027 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 10028 msgctxt "ActivityInfo|" 10029 msgid "" 10030 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the " 10031 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by " 10032 "clicking on the OK button." 10033 msgstr "" 10034 "Rever as instruções e efectuar o cálculo pedido para descobrir uma data. " 10035 "Depois seleccione essa data no calendário e valide a sua resposta ao " 10036 "carregar no botão OK." 10037 10038 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35 10039 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10040 msgid "Find the date 13 days after May 3rd." 10041 msgstr "Descobrir a data de 13 dias a seguir ao 3 de Maio." 10042 10043 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39 10044 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10045 msgid "Find the date 7 days after October 1st." 10046 msgstr "Descobrir a data de 7 dias a seguir ao 1 de Outubro." 10047 10048 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43 10049 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10050 msgid "Find the date 31 days after July 12th." 10051 msgstr "Descobrir a data de 31 dias a seguir ao 12 de Julho." 10052 10053 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47 10054 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10055 msgid "Find the date two weeks after November 27th." 10056 msgstr "Descobrir a data duas semanas depois do 27 de Novembro." 10057 10058 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51 10059 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10060 msgid "Find the date 19 days before September 1st." 10061 msgstr "Descobrir a data de 19 dias antes do 1 de Setembro." 10062 10063 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55 10064 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10065 msgid "Find the date 5 days before December 8th." 10066 msgstr "Descobrir a data de 5 dias antes do 8 de Dezembro." 10067 10068 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75 10069 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10070 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th." 10071 msgstr "Descobrir o dia da semana de 3 dias depois do 5 de Dezembro." 10072 10073 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79 10074 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10075 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th." 10076 msgstr "Descobrir o dia da semana de 12 dias antes do 12 de Novembro." 10077 10078 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83 10079 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10080 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th." 10081 msgstr "Descobrir o dia da semana de 32 dias depois do 5 de Janeiro." 10082 10083 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87 10084 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10085 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd." 10086 msgstr "Descobrir o dia da semana de 5 dias depois do 23 de Fevereiro." 10087 10088 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91 10089 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10090 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th." 10091 msgstr "Descobrir o dia da semana de 17 dias depois do 16 de Agosto." 10092 10093 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112 10094 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10095 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th." 10096 msgstr "Descobrir a data de 2 semanas e 3 dias depois do 12 de Janeiro." 10097 10098 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116 10099 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10100 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd." 10101 msgstr "Descobrir a data de 3 semanas e 2 dias depois do 22 de Março." 10102 10103 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120 10104 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10105 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th." 10106 msgstr "Descobrir a data de 5 semanas e 6 dias depois do 5 de Outubro." 10107 10108 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124 10109 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10110 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th." 10111 msgstr "Descobrir a data de 1 semana e 1 dia antes do 8 de Agosto." 10112 10113 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128 10114 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10115 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd." 10116 msgstr "Descobrir a data de 2 semanas e 5 dias antes do 2 de Julho." 10117 10118 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148 10119 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10120 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd." 10121 msgstr "Descobrir o dia da semana de 5 meses depois do 3 de Julho." 10122 10123 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152 10124 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10125 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th." 10126 msgstr "Descobrir o dia da semana de 2 meses e 4 dias depois do 8 de Outubro." 10127 10128 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156 10129 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10130 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th." 10131 msgstr "Descobrir o dia da semana de 1 mês e 3 dias depois do 28 de Dezembro." 10132 10133 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160 10134 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10135 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th." 10136 msgstr "" 10137 "Descobrir o dia da semana de 8 meses e 7 dias depois do 28 de Fevereiro." 10138 10139 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164 10140 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10141 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th." 10142 msgstr "Descobrir o dia da semana de 3 meses e 3 dias antes do 15 de Setembro." 10143 10144 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183 10145 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10146 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th." 10147 msgstr "Descobrir a data de 2 meses, 1 semana e 5 dias antes do 12 de Janeiro." 10148 10149 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187 10150 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10151 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd." 10152 msgstr "" 10153 "Descobrir a data de 3 meses, 2 semanas e 1 dia a seguir ao 23 de Agosto." 10154 10155 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191 10156 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10157 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th." 10158 msgstr "" 10159 "Descobrir a data de 5 meses, 3 semanas e 2 dias a seguir ao 20 de Março." 10160 10161 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195 10162 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10163 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th." 10164 msgstr "Descobrir a data de 1 mês, 1 semana e 1 dia antes do 10 de Setembro." 10165 10166 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199 10167 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10168 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th." 10169 msgstr "Descobrir a data de 2 meses, 1 semana e 8 dias antes do 7 de Abril." 10170 10171 #. Activity title 10172 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15 10173 msgctxt "ActivityInfo|" 10174 msgid "Control the hose-pipe" 10175 msgstr "Controlar a mangueira" 10176 10177 #. Help title 10178 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17 10179 msgctxt "ActivityInfo|" 10180 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." 10181 msgstr "O bombeiro precisa de apagar o fogo, mas a mangueira está bloqueada." 10182 10183 #. Help goal 10184 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20 10185 msgctxt "ActivityInfo|" 10186 msgid "Fine motor coordination." 10187 msgstr "Coordenação motora com precisão." 10188 10189 #. Help manual 10190 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23 10191 msgctxt "ActivityInfo|" 10192 msgid "" 10193 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " 10194 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " 10195 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." 10196 msgstr "" 10197 "Mova o rato ou o seu dedo sobre a pega, que está representada como uma peça " 10198 "vermelha na mangueira. Esta ajuda-o a movê-la, trazê-la peça-a-peça até ao " 10199 "fogo. Cuidado, se move a mangueira para fora, a peça voltará para trás." 10200 10201 #. Activity title 10202 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15 10203 msgctxt "ActivityInfo|" 10204 msgid "The football game" 10205 msgstr "O jogo de futebol" 10206 10207 #. Help title 10208 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17 10209 msgctxt "ActivityInfo|" 10210 msgid "Kick the ball into the goal." 10211 msgstr "Chutar a bola para marcar o golo." 10212 10213 #. Help goal 10214 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20 10215 msgctxt "ActivityInfo|" 10216 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right." 10217 msgstr "Chutar a bola para trás do guarda-redes à direita." 10218 10219 #. Help manual 10220 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23 10221 msgctxt "ActivityInfo|" 10222 msgid "" 10223 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to " 10224 "kick the ball." 10225 msgstr "" 10226 "Arrastar uma linha desde a bola para definir a sua velocidade e direcção, " 10227 "largando-a para chutar a bola." 10228 10229 #. Activity title 10230 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14 10231 msgctxt "ActivityInfo|" 10232 msgid "Create the fractions" 10233 msgstr "Criar as fracções" 10234 10235 #. Help title 10236 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16 10237 msgctxt "ActivityInfo|" 10238 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen." 10239 msgstr "É apresentada no ecrã uma forma dividida em partes iguais." 10240 10241 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18 10242 msgctxt "ActivityInfo|" 10243 msgid "" 10244 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions." 10245 msgstr "" 10246 "Seleccione o número de partes apropriado, como descrito nas instruções." 10247 10248 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78 10249 msgctxt "fractions_create|" 10250 msgid "Find the represented fraction." 10251 msgstr "Procurar a fracção representada." 10252 10253 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9 10254 msgctxt "Data|" 10255 msgid "Simplified fractions with a pie." 10256 msgstr "Fracções simplificadas com uma tarte." 10257 10258 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18 10259 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17 10260 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23 10261 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29 10262 msgctxt "Data|" 10263 msgid "Select one half of the pie." 10264 msgstr "Seleccione metade da tarte." 10265 10266 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24 10267 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35 10268 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49 10269 msgctxt "Data|" 10270 msgid "Select one-third of the pie." 10271 msgstr "Seleccione um terço da tarte." 10272 10273 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30 10274 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41 10275 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55 10276 msgctxt "Data|" 10277 msgid "Select two-thirds of the pie." 10278 msgstr "Seleccione dois-terços da tarte." 10279 10280 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36 10281 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61 10282 msgctxt "Data|" 10283 msgid "Select one-quarter of the pie." 10284 msgstr "Seleccione um quarto da tarte." 10285 10286 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42 10287 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67 10288 msgctxt "Data|" 10289 msgid "Select two-fifths of the pie." 10290 msgstr "Seleccione dois-quintos da tarte." 10291 10292 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50 10293 msgctxt "Data|" 10294 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie." 10295 msgstr "Seleccione uma tarte e um quarto de tarte." 10296 10297 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56 10298 msgctxt "Data|" 10299 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie." 10300 msgstr "Seleccione uma tarte e dois-quintos de tarte." 10301 10302 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62 10303 msgctxt "Data|" 10304 msgid "Select one pie and one-third of a pie." 10305 msgstr "Seleccione uma tarte e um terço de tarte." 10306 10307 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68 10308 msgctxt "Data|" 10309 msgid "Select one pie and one half of a pie." 10310 msgstr "Seleccione uma tarte e uma metade de tarte." 10311 10312 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74 10313 msgctxt "Data|" 10314 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie." 10315 msgstr "Seleccione uma tarte e três-quartos de tarte." 10316 10317 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9 10318 msgctxt "Data|" 10319 msgid "Specific questions with a square." 10320 msgstr "Perguntas específicas com um quadrado." 10321 10322 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18 10323 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24 10324 msgctxt "Data|" 10325 msgid "" 10326 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square." 10327 msgstr "Seleccione o máximo de partes sem levar mais de metade do quadrado." 10328 10329 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9 10330 msgctxt "Data|" 10331 msgid "Simplified fractions with a square." 10332 msgstr "Fracções simplificadas com um quadrado." 10333 10334 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18 10335 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17 10336 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23 10337 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29 10338 msgctxt "Data|" 10339 msgid "Select one half of the square." 10340 msgstr "Seleccione metade do quadrado." 10341 10342 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24 10343 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35 10344 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49 10345 msgctxt "Data|" 10346 msgid "Select one-third of the square." 10347 msgstr "Seleccione um terço do quadrado." 10348 10349 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30 10350 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41 10351 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55 10352 msgctxt "Data|" 10353 msgid "Select two-thirds of the square." 10354 msgstr "Seleccione dois-terços do quadrado." 10355 10356 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36 10357 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61 10358 msgctxt "Data|" 10359 msgid "Select one-quarter of the square." 10360 msgstr "Seleccione um quarto do quadrado." 10361 10362 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42 10363 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67 10364 msgctxt "Data|" 10365 msgid "Select two-fifths of the square." 10366 msgstr "Seleccione dois-quintos do quadrado." 10367 10368 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50 10369 msgctxt "Data|" 10370 msgid "Select one square and one-quarter of a square." 10371 msgstr "Seleccione um quadrado e um quarto de quadrado." 10372 10373 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56 10374 msgctxt "Data|" 10375 msgid "Select one square and two-fifths of a square." 10376 msgstr "Seleccione um quadrado e dois-quintos de quadrado." 10377 10378 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62 10379 msgctxt "Data|" 10380 msgid "Select one square and one-third of a square." 10381 msgstr "Seleccione um quadrado e um terço de quadrado." 10382 10383 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68 10384 msgctxt "Data|" 10385 msgid "Select one square and one half of a square." 10386 msgstr "Seleccione um quadrado e uma metade de quadrado." 10387 10388 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74 10389 msgctxt "Data|" 10390 msgid "Select one square and three-quarters of a square." 10391 msgstr "Seleccione um quadrado e três-quartos de quadrado." 10392 10393 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9 10394 msgctxt "Data|" 10395 msgid "Non-simplified fractions with a pie." 10396 msgstr "Fracções não simplificadas com uma tarte." 10397 10398 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73 10399 msgctxt "Data|" 10400 msgid "Select three-fifths of the pie." 10401 msgstr "Seleccione três-quintos da tarte." 10402 10403 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9 10404 msgctxt "Data|" 10405 msgid "Non-simplified fractions with a square." 10406 msgstr "Fracções não simplificadas com um quadrado." 10407 10408 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73 10409 msgctxt "Data|" 10410 msgid "Select three-fifths of the square." 10411 msgstr "Seleccione três-quintos do quadrado." 10412 10413 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9 10414 msgctxt "Data|" 10415 msgid "Decimal numbers with a pie." 10416 msgstr "Números decimais com uma tarte." 10417 10418 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18 10419 msgctxt "Data|" 10420 msgid "Select 0.5 pie." 10421 msgstr "Seleccione 0,5 da tarte." 10422 10423 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24 10424 msgctxt "Data|" 10425 msgid "Select 0.25 pie." 10426 msgstr "Seleccione 0,25 da tarte." 10427 10428 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30 10429 msgctxt "Data|" 10430 msgid "Select 0.4 pie." 10431 msgstr "Seleccione 0,4 da tarte." 10432 10433 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36 10434 msgctxt "Data|" 10435 msgid "Select 0.75 pie." 10436 msgstr "Seleccione 0,75 da tarte." 10437 10438 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42 10439 msgctxt "Data|" 10440 msgid "Select 0.8 pie." 10441 msgstr "Seleccione 0,8 da tarte." 10442 10443 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50 10444 msgctxt "Data|" 10445 msgid "Select 1.25 pies." 10446 msgstr "Seleccione 1,25 da tarte." 10447 10448 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56 10449 msgctxt "Data|" 10450 msgid "Select 1.4 pies." 10451 msgstr "Seleccione 1,4 da tarte." 10452 10453 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62 10454 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68 10455 msgctxt "Data|" 10456 msgid "Select 1.5 pies." 10457 msgstr "Seleccione 1,5 da tarte." 10458 10459 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74 10460 msgctxt "Data|" 10461 msgid "Select 1.75 pies." 10462 msgstr "Seleccione 1,75 da tarte." 10463 10464 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9 10465 msgctxt "Data|" 10466 msgid "Decimal numbers with a square." 10467 msgstr "Números decimais com um quadrado." 10468 10469 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18 10470 msgctxt "Data|" 10471 msgid "Select 0.5 square." 10472 msgstr "Seleccione 0,5 do quadrado." 10473 10474 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24 10475 msgctxt "Data|" 10476 msgid "Select 0.25 square." 10477 msgstr "Seleccione 0,25 do quadrado." 10478 10479 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30 10480 msgctxt "Data|" 10481 msgid "Select 0.4 square." 10482 msgstr "Seleccione 0,4 do quadrado." 10483 10484 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36 10485 msgctxt "Data|" 10486 msgid "Select 0.75 square." 10487 msgstr "Seleccione 0,75 do quadrado." 10488 10489 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42 10490 msgctxt "Data|" 10491 msgid "Select 0.8 square." 10492 msgstr "Seleccione 0,8 do quadrado." 10493 10494 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50 10495 msgctxt "Data|" 10496 msgid "Select 1.25 squares." 10497 msgstr "Seleccione 1,25 do quadrado." 10498 10499 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56 10500 msgctxt "Data|" 10501 msgid "Select 1.4 squares." 10502 msgstr "Seleccione 1,4 do quadrado." 10503 10504 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62 10505 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68 10506 msgctxt "Data|" 10507 msgid "Select 1.5 squares." 10508 msgstr "Seleccione 1,5 do quadrado." 10509 10510 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74 10511 msgctxt "Data|" 10512 msgid "Select 1.75 squares." 10513 msgstr "Seleccione 1,75 do quadrado." 10514 10515 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9 10516 msgctxt "Data|" 10517 msgid "Percentages with a pie." 10518 msgstr "Percentagens com uma tarte." 10519 10520 #. Select %1 percent of the pie. 10521 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19 10522 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26 10523 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33 10524 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40 10525 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47 10526 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56 10527 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63 10528 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70 10529 #, qt-format 10530 msgctxt "Data|" 10531 msgid "Select %1% of the pie." 10532 msgstr "Seleccione %1% da tarte." 10533 10534 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9 10535 msgctxt "Data|" 10536 msgid "Percentages with a square." 10537 msgstr "Percentagens com um quadrado." 10538 10539 #. Select %1 percent of the square. 10540 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19 10541 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26 10542 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33 10543 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42 10544 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49 10545 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56 10546 #, qt-format 10547 msgctxt "Data|" 10548 msgid "Select %1% of the square." 10549 msgstr "Seleccione %1% do quadrado." 10550 10551 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9 10552 msgctxt "Data|" 10553 msgid "Specific questions with a pie." 10554 msgstr "Perguntas específicas com uma tarte." 10555 10556 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18 10557 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24 10558 msgctxt "Data|" 10559 msgid "" 10560 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie." 10561 msgstr "Seleccione o máximo de partes sem levar mais de metade da tarte." 10562 10563 #. Activity title 10564 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14 10565 msgctxt "ActivityInfo|" 10566 msgid "Find the fractions" 10567 msgstr "Descobrir as fracções" 10568 10569 #. Help title 10570 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16 10571 msgctxt "ActivityInfo|" 10572 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction." 10573 msgstr "Descobrir o numerador e denominador correctos da fracção representada." 10574 10575 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19 10576 msgctxt "Data|" 10577 msgid "Find numerator (with a pie)." 10578 msgstr "Descobrir o numerador (com uma tarte)." 10579 10580 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19 10581 msgctxt "Data|" 10582 msgid "Find numerator (with a square)." 10583 msgstr "Descobrir o numerador (com um quadrado)." 10584 10585 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9 10586 msgctxt "Data|" 10587 msgid "Find denominator (with a pie)." 10588 msgstr "Descobrir o denominador (com um quadrado)." 10589 10590 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9 10591 msgctxt "Data|" 10592 msgid "Find denominator (with a square)." 10593 msgstr "Descobrir o denominador (com um quadrado)." 10594 10595 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9 10596 msgctxt "Data|" 10597 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)." 10598 msgstr "Descobrir o numerador e o denominador (com uma tarte)." 10599 10600 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9 10601 msgctxt "Data|" 10602 msgid "Find numerator and denominator (with a square)." 10603 msgstr "Descobrir o numerador e o denominador (com um quadrado)." 10604 10605 #. Activity title 10606 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14 10607 msgctxt "ActivityInfo|" 10608 msgid "Frieze" 10609 msgstr "" 10610 10611 #. Help title 10612 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16 10613 #, fuzzy 10614 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10615 #| msgid "Reproduce the given tower." 10616 msgctxt "ActivityInfo|" 10617 msgid "Reproduce and complete the frieze." 10618 msgstr "Reproduzir a torre apresentada." 10619 10620 #. Help goal 10621 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19 10622 #, fuzzy 10623 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10624 #| msgid "Learn additions." 10625 msgctxt "ActivityInfo|" 10626 msgid "Learn algorithms." 10627 msgstr "Aprender as adições." 10628 10629 #. Help manual 10630 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23 10631 msgctxt "ActivityInfo|" 10632 msgid "" 10633 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the " 10634 "frieze or to reproduce it after you've memorized it." 10635 msgstr "" 10636 10637 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25 10638 #, fuzzy 10639 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10640 #| msgid "Left and Right arrows: select a symbol button" 10641 msgctxt "ActivityInfo|" 10642 msgid "Left and right arrows: select a token" 10643 msgstr "Cursores para Esquerda e Direita: seleccionar um botão de símbolo" 10644 10645 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26 10646 #, fuzzy 10647 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10648 #| msgid "Space: select an item" 10649 msgctxt "ActivityInfo|" 10650 msgid "Space: add selected token to the frieze" 10651 msgstr "Espaço: seleccionar um item" 10652 10653 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27 10654 #, fuzzy 10655 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10656 #| msgid "Backspace or Delete: undo" 10657 msgctxt "ActivityInfo|" 10658 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze" 10659 msgstr "Backspace ou Delete: desfazer" 10660 10661 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28 10662 #, fuzzy 10663 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10664 #| msgid "Enter: validate your answer" 10665 msgctxt "ActivityInfo|" 10666 msgid "Enter: validate the answer" 10667 msgstr "Enter: validar a sua resposta" 10668 10669 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29 10670 #, fuzzy 10671 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10672 #| msgid "Space: switch between invisible and visible modes" 10673 msgctxt "ActivityInfo|" 10674 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model" 10675 msgstr "Espaço: alternar entre os modos visível e invisível" 10676 10677 #: activities/frieze/Frieze.qml:289 10678 #, fuzzy 10679 #| msgctxt "ReadyButton|" 10680 #| msgid "I am Ready" 10681 msgctxt "Frieze|" 10682 msgid "I am Ready" 10683 msgstr "Estou Pronto" 10684 10685 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28 10686 msgctxt "Data|" 10687 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 10688 msgstr "" 10689 10690 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31 10691 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17 10692 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17 10693 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17 10694 msgctxt "Data|" 10695 msgid "Copy this frieze." 10696 msgstr "" 10697 10698 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14 10699 msgctxt "Data|" 10700 msgid "" 10701 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 10702 "sizes." 10703 msgstr "" 10704 10705 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17 10706 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16 10707 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16 10708 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17 10709 msgctxt "Data|" 10710 msgid "Remember and copy this frieze." 10711 msgstr "" 10712 10713 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13 10714 msgctxt "Data|" 10715 msgid "" 10716 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 10717 "shapes, colors/signs and sizes." 10718 msgstr "" 10719 10720 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16 10721 msgctxt "Data|" 10722 msgid "Copy and complete this frieze" 10723 msgstr "" 10724 10725 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13 10726 msgctxt "Data|" 10727 msgid "" 10728 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 10729 "shapes, colors/signs and sizes." 10730 msgstr "" 10731 10732 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13 10733 msgctxt "Data|" 10734 msgid "" 10735 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 10736 "shapes, colors/signs and sizes." 10737 msgstr "" 10738 10739 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16 10740 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17 10741 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17 10742 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17 10743 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17 10744 msgctxt "Data|" 10745 msgid "Copy and complete this frieze." 10746 msgstr "" 10747 10748 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13 10749 msgctxt "Data|" 10750 msgid "" 10751 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 10752 "shapes, colors/signs and sizes." 10753 msgstr "" 10754 10755 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14 10756 msgctxt "Data|" 10757 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 10758 msgstr "" 10759 10760 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14 10761 msgctxt "Data|" 10762 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 10763 msgstr "" 10764 10765 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14 10766 msgctxt "Data|" 10767 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs." 10768 msgstr "" 10769 10770 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14 10771 msgctxt "Data|" 10772 msgid "" 10773 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/" 10774 "signs." 10775 msgstr "" 10776 10777 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14 10778 msgctxt "Data|" 10779 msgid "" 10780 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially " 10781 "same colors/signs." 10782 msgstr "" 10783 10784 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14 10785 msgctxt "Data|" 10786 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes." 10787 msgstr "" 10788 10789 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14 10790 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14 10791 msgctxt "Data|" 10792 msgid "" 10793 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 10794 "sizes." 10795 msgstr "" 10796 10797 #. Activity title 10798 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19 10799 msgctxt "ActivityInfo|" 10800 msgid "Locate the region" 10801 msgstr "Localizar a região" 10802 10803 #. Help title 10804 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21 10805 msgctxt "ActivityInfo|" 10806 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps." 10807 msgstr "Arraste e largue as regiões para completar os mapas dos países." 10808 10809 #. Help manual 10810 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26 10811 msgctxt "ActivityInfo|" 10812 msgid "" 10813 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to " 10814 "complete the map." 10815 msgstr "" 10816 "Arraste e largue as diferentes regiões do país para as posições correctas, " 10817 "para completar o mapa." 10818 10819 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13 10820 msgctxt "Data|" 10821 msgid "Countries of America." 10822 msgstr "Países da América." 10823 10824 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13 10825 msgctxt "Data|" 10826 msgid "Countries of Asia." 10827 msgstr "Países da Ásia." 10828 10829 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13 10830 msgctxt "Data|" 10831 msgid "Countries of Oceania." 10832 msgstr "Países da Oceânia." 10833 10834 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13 10835 msgctxt "Data|" 10836 msgid "Countries of Europe." 10837 msgstr "Países da Europa." 10838 10839 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15 10840 msgctxt "board10_0|" 10841 msgid "United States of America" 10842 msgstr "Estados Unidos da América" 10843 10844 #. State of America: Washington 10845 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24 10846 msgctxt "board10_0|" 10847 msgid "Washington" 10848 msgstr "Washington" 10849 10850 #. State of America: Oregon 10851 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31 10852 msgctxt "board10_0|" 10853 msgid "Oregon" 10854 msgstr "Oregon" 10855 10856 #. State of America: Idaho 10857 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38 10858 msgctxt "board10_0|" 10859 msgid "Idaho" 10860 msgstr "Idaho" 10861 10862 #. State of America: Montana 10863 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45 10864 msgctxt "board10_0|" 10865 msgid "Montana" 10866 msgstr "Montana" 10867 10868 #. State of America: North Dakota 10869 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52 10870 msgctxt "board10_0|" 10871 msgid "North Dakota" 10872 msgstr "Dakota do Norte" 10873 10874 #. State of America: South Dakota 10875 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59 10876 msgctxt "board10_0|" 10877 msgid "South Dakota" 10878 msgstr "Dakota do Sul" 10879 10880 #. State of America: Nebraska 10881 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66 10882 msgctxt "board10_0|" 10883 msgid "Nebraska" 10884 msgstr "Nebrasca" 10885 10886 #. State of America: Kansas 10887 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73 10888 msgctxt "board10_0|" 10889 msgid "Kansas" 10890 msgstr "Kansas" 10891 10892 #. State of America: Colorado 10893 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80 10894 msgctxt "board10_0|" 10895 msgid "Colorado" 10896 msgstr "Colorado" 10897 10898 #. State of America: New Mexico 10899 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87 10900 msgctxt "board10_0|" 10901 msgid "New Mexico" 10902 msgstr "Novo México" 10903 10904 #. State of America: Arizona 10905 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94 10906 msgctxt "board10_0|" 10907 msgid "Arizona" 10908 msgstr "Arizona" 10909 10910 #. State of America: Alaska 10911 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101 10912 msgctxt "board10_0|" 10913 msgid "Alaska" 10914 msgstr "Alasca" 10915 10916 #. State of America: Hawaii 10917 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108 10918 msgctxt "board10_0|" 10919 msgid "Hawaii" 10920 msgstr "Havai" 10921 10922 #. State of America: Texas 10923 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115 10924 msgctxt "board10_0|" 10925 msgid "Texas" 10926 msgstr "Texas" 10927 10928 #. State of America: Oklahoma 10929 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122 10930 msgctxt "board10_0|" 10931 msgid "Oklahoma" 10932 msgstr "Oklahoma" 10933 10934 #. State of America: Minnesota 10935 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129 10936 msgctxt "board10_0|" 10937 msgid "Minnesota" 10938 msgstr "Minnesota" 10939 10940 #. State of America: Iowa 10941 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136 10942 msgctxt "board10_0|" 10943 msgid "Iowa" 10944 msgstr "Iowa" 10945 10946 #. State of America: Missouri 10947 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143 10948 msgctxt "board10_0|" 10949 msgid "Missouri" 10950 msgstr "Missouri" 10951 10952 #. State of America: Arkansas 10953 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150 10954 msgctxt "board10_0|" 10955 msgid "Arkansas" 10956 msgstr "Arkansas" 10957 10958 #. State of America: Louisiana 10959 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157 10960 msgctxt "board10_0|" 10961 msgid "Louisiana" 10962 msgstr "Louisiana" 10963 10964 #. State of America: Mississippi 10965 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164 10966 msgctxt "board10_0|" 10967 msgid "Mississippi" 10968 msgstr "Mississippi" 10969 10970 #. State of America: Tennessee 10971 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171 10972 msgctxt "board10_0|" 10973 msgid "Tennessee" 10974 msgstr "Tennessee" 10975 10976 #. State of America: Kentucky 10977 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178 10978 msgctxt "board10_0|" 10979 msgid "Kentucky" 10980 msgstr "Kentucky" 10981 10982 #. State of America: Indiana 10983 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185 10984 msgctxt "board10_0|" 10985 msgid "Indiana" 10986 msgstr "Indiana" 10987 10988 #. State of America: Illinois 10989 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192 10990 msgctxt "board10_0|" 10991 msgid "Illinois" 10992 msgstr "Illinois" 10993 10994 #. State of America: Wisconsin 10995 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199 10996 msgctxt "board10_0|" 10997 msgid "Wisconsin" 10998 msgstr "Wisconsin" 10999 11000 #. State of America: Michigan 11001 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206 11002 msgctxt "board10_0|" 11003 msgid "Michigan" 11004 msgstr "Michigan" 11005 11006 #. State of America: Ohio 11007 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213 11008 msgctxt "board10_0|" 11009 msgid "Ohio" 11010 msgstr "Ohio" 11011 11012 #. State of America: West Virginia 11013 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220 11014 msgctxt "board10_0|" 11015 msgid "West Virginia" 11016 msgstr "Virginia Ocidental" 11017 11018 #. State of America: Virginia 11019 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227 11020 msgctxt "board10_0|" 11021 msgid "Virginia" 11022 msgstr "Virginia" 11023 11024 #. State of America: North Carolina 11025 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234 11026 msgctxt "board10_0|" 11027 msgid "North Carolina" 11028 msgstr "Carolina do Norte" 11029 11030 #. State of America: South Carolina 11031 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241 11032 msgctxt "board10_0|" 11033 msgid "South Carolina" 11034 msgstr "Carolina do Sul" 11035 11036 #. State of America: Georgia 11037 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248 11038 msgctxt "board10_0|" 11039 msgid "Georgia" 11040 msgstr "Geórgia" 11041 11042 #. State of America: Florida 11043 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255 11044 msgctxt "board10_0|" 11045 msgid "Florida" 11046 msgstr "Flórida" 11047 11048 #. State of America: Alabama 11049 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262 11050 msgctxt "board10_0|" 11051 msgid "Alabama" 11052 msgstr "Alabama" 11053 11054 #. State of America: Maryland 11055 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269 11056 msgctxt "board10_0|" 11057 msgid "Maryland" 11058 msgstr "Maryland" 11059 11060 #. State of America: New Jersey 11061 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276 11062 msgctxt "board10_0|" 11063 msgid "New Jersey" 11064 msgstr "Nova Jersey" 11065 11066 #. State of America: Delaware 11067 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283 11068 msgctxt "board10_0|" 11069 msgid "Delaware" 11070 msgstr "Delaware" 11071 11072 #. State of America: Pennsylvania 11073 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290 11074 msgctxt "board10_0|" 11075 msgid "Pennsylvania" 11076 msgstr "Pensilvânia" 11077 11078 #. State of America: New York 11079 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297 11080 msgctxt "board10_0|" 11081 msgid "New York" 11082 msgstr "Nova Iorque" 11083 11084 #. State of America: Vermont 11085 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304 11086 msgctxt "board10_0|" 11087 msgid "Vermont" 11088 msgstr "Vermont" 11089 11090 #. State of America: New Hampshire 11091 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311 11092 msgctxt "board10_0|" 11093 msgid "New Hampshire" 11094 msgstr "New Hampshire" 11095 11096 #. State of America: Maine 11097 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318 11098 msgctxt "board10_0|" 11099 msgid "Maine" 11100 msgstr "Maine" 11101 11102 #. State of America: California 11103 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325 11104 msgctxt "board10_0|" 11105 msgid "California" 11106 msgstr "Califórnia" 11107 11108 #. State of America: Nevada 11109 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332 11110 msgctxt "board10_0|" 11111 msgid "Nevada" 11112 msgstr "Nevada" 11113 11114 #. State of America: Utah 11115 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339 11116 msgctxt "board10_0|" 11117 msgid "Utah" 11118 msgstr "Utah" 11119 11120 #. State of America: Wyoming 11121 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346 11122 msgctxt "board10_0|" 11123 msgid "Wyoming" 11124 msgstr "Wyoming" 11125 11126 #. State of America: Massachusetts 11127 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353 11128 msgctxt "board10_0|" 11129 msgid "Massachusetts" 11130 msgstr "Massachusetts" 11131 11132 #. State of America: Rhode Island 11133 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360 11134 msgctxt "board10_0|" 11135 msgid "Rhode Island" 11136 msgstr "Rhode Island" 11137 11138 #. State of America: Connecticut 11139 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367 11140 msgctxt "board10_0|" 11141 msgid "Connecticut" 11142 msgstr "Connecticut" 11143 11144 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15 11145 msgctxt "board11_0|" 11146 msgid "Regions of Italy" 11147 msgstr "Regiões da Itália" 11148 11149 #. Region of Italy: Liguria 11150 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24 11151 msgctxt "board11_0|" 11152 msgid "Liguria" 11153 msgstr "Ligúria" 11154 11155 #. Region of Italy: Piedmont 11156 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31 11157 msgctxt "board11_0|" 11158 msgid "Piedmont" 11159 msgstr "Piemonte" 11160 11161 #. Region of Italy: Aosta Valley 11162 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38 11163 msgctxt "board11_0|" 11164 msgid "Aosta Valley" 11165 msgstr "Vale de Aosta" 11166 11167 #. Region of Italy: Lombardy 11168 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45 11169 msgctxt "board11_0|" 11170 msgid "Lombardy" 11171 msgstr "Lombardia" 11172 11173 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol 11174 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52 11175 msgctxt "board11_0|" 11176 msgid "Trentino-South Tyrol" 11177 msgstr "Trentino-Tirol Sul" 11178 11179 #. Region of Italy: Veneto 11180 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59 11181 msgctxt "board11_0|" 11182 msgid "Veneto" 11183 msgstr "Veneto" 11184 11185 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia 11186 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66 11187 msgctxt "board11_0|" 11188 msgid "Friuli Venezia Giulia" 11189 msgstr "Friuli Venezia Giulia" 11190 11191 #. Region of Italy: Emilia-Romagna 11192 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73 11193 msgctxt "board11_0|" 11194 msgid "Emilia-Romagna" 11195 msgstr "Emilia-Romagna" 11196 11197 #. Region of Italy: Tuscany 11198 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80 11199 msgctxt "board11_0|" 11200 msgid "Tuscany" 11201 msgstr "Toscânia" 11202 11203 #. Region of Italy: Umbria 11204 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87 11205 msgctxt "board11_0|" 11206 msgid "Umbria" 11207 msgstr "Umbria" 11208 11209 #. Region of Italy: Marche 11210 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94 11211 msgctxt "board11_0|" 11212 msgid "Marche" 11213 msgstr "Marche" 11214 11215 #. Region of Italy: Lazio 11216 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101 11217 msgctxt "board11_0|" 11218 msgid "Lazio" 11219 msgstr "Lazio" 11220 11221 #. Region of Italy: Abruzzo 11222 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108 11223 msgctxt "board11_0|" 11224 msgid "Abruzzo" 11225 msgstr "Abruzzo" 11226 11227 #. Region of Italy: Molise 11228 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115 11229 msgctxt "board11_0|" 11230 msgid "Molise" 11231 msgstr "Molise" 11232 11233 #. Region of Italy: Campania 11234 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122 11235 msgctxt "board11_0|" 11236 msgid "Campania" 11237 msgstr "Campânia" 11238 11239 #. Region of Italy: Apulia 11240 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129 11241 msgctxt "board11_0|" 11242 msgid "Apulia" 11243 msgstr "Apúlia" 11244 11245 #. Region of Italy: Basilicata 11246 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136 11247 msgctxt "board11_0|" 11248 msgid "Basilicata" 11249 msgstr "Basilicata" 11250 11251 #. Region of Italy: Calabria 11252 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143 11253 msgctxt "board11_0|" 11254 msgid "Calabria" 11255 msgstr "Calábria" 11256 11257 #. Region of Italy: Sicily 11258 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150 11259 msgctxt "board11_0|" 11260 msgid "Sicily" 11261 msgstr "Sicília" 11262 11263 #. Region of Italy: Sardinia 11264 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157 11265 msgctxt "board11_0|" 11266 msgid "Sardinia" 11267 msgstr "Sardenha" 11268 11269 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15 11270 msgctxt "board12_0|" 11271 msgid "States and Union Territories of India" 11272 msgstr "Províncias e Territórios Unidos da Índia" 11273 11274 #. State of India: Himachal Pradesh 11275 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24 11276 msgctxt "board12_0|" 11277 msgid "Himachal Pradesh" 11278 msgstr "Himachal Pradesh" 11279 11280 #. State of India: Punjab 11281 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31 11282 msgctxt "board12_0|" 11283 msgid "Punjab" 11284 msgstr "Punjab" 11285 11286 #. State of India: Uttarakhand 11287 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38 11288 msgctxt "board12_0|" 11289 msgid "Uttarakhand" 11290 msgstr "Uttarakhand" 11291 11292 #. State of India: Rajasthan 11293 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45 11294 msgctxt "board12_0|" 11295 msgid "Rajasthan" 11296 msgstr "Rajastão" 11297 11298 #. State of India: Uttar Pradesh 11299 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52 11300 msgctxt "board12_0|" 11301 msgid "Uttar Pradesh" 11302 msgstr "Uttar Pradesh" 11303 11304 #. State of India: Bihar 11305 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59 11306 msgctxt "board12_0|" 11307 msgid "Bihar" 11308 msgstr "Bihar" 11309 11310 #. State of India: Gujarat 11311 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66 11312 msgctxt "board12_0|" 11313 msgid "Gujarat" 11314 msgstr "Gujarat" 11315 11316 #. State of India: Haryana 11317 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73 11318 msgctxt "board12_0|" 11319 msgid "Haryana" 11320 msgstr "Haryana" 11321 11322 #. State of India: Madhya Pradesh 11323 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80 11324 msgctxt "board12_0|" 11325 msgid "Madhya Pradesh" 11326 msgstr "Madhya Pradesh" 11327 11328 #. State of India: Jharkhand 11329 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87 11330 msgctxt "board12_0|" 11331 msgid "Jharkhand" 11332 msgstr "Jharkhand" 11333 11334 #. State of India: Maharashtra 11335 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94 11336 msgctxt "board12_0|" 11337 msgid "Maharashtra" 11338 msgstr "Maharashtra" 11339 11340 #. State of India: Chhattisgarh 11341 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101 11342 msgctxt "board12_0|" 11343 msgid "Chhattisgarh" 11344 msgstr "Chhattisgarh" 11345 11346 #. State of India: Goa 11347 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108 11348 msgctxt "board12_0|" 11349 msgid "Goa" 11350 msgstr "Goa" 11351 11352 #. State of India: Karnataka 11353 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115 11354 msgctxt "board12_0|" 11355 msgid "Karnataka" 11356 msgstr "Karnataka" 11357 11358 #. State of India: Telangana 11359 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122 11360 msgctxt "board12_0|" 11361 msgid "Telangana" 11362 msgstr "Telangana" 11363 11364 #. State of India: Andhra Pradesh 11365 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130 11366 msgctxt "board12_0|" 11367 msgid "Andhra Pradesh" 11368 msgstr "Andhra Pradesh" 11369 11370 #. State of India: Kerala 11371 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137 11372 msgctxt "board12_0|" 11373 msgid "Kerala" 11374 msgstr "Kerala" 11375 11376 #. State of India: Tamil Nadu 11377 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144 11378 msgctxt "board12_0|" 11379 msgid "Tamil Nadu" 11380 msgstr "Tamil Nadu" 11381 11382 #. State of India: West Bengal 11383 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151 11384 msgctxt "board12_0|" 11385 msgid "West Bengal" 11386 msgstr "Bengala Ocidental" 11387 11388 #. State of India: Sikkim 11389 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158 11390 msgctxt "board12_0|" 11391 msgid "Sikkim" 11392 msgstr "Sikkim" 11393 11394 #. State of India: Assam 11395 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165 11396 msgctxt "board12_0|" 11397 msgid "Assam" 11398 msgstr "Assam" 11399 11400 #. State of India: Arunachal Pradesh 11401 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172 11402 msgctxt "board12_0|" 11403 msgid "Arunachal Pradesh" 11404 msgstr "Arunachal Pradesh" 11405 11406 #. State of India: Nagaland 11407 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179 11408 msgctxt "board12_0|" 11409 msgid "Nagaland" 11410 msgstr "Nagaland" 11411 11412 #. State of India: Odisha 11413 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186 11414 msgctxt "board12_0|" 11415 msgid "Odisha" 11416 msgstr "Odisha" 11417 11418 #. State of India: Manipur 11419 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193 11420 msgctxt "board12_0|" 11421 msgid "Manipur" 11422 msgstr "Manipur" 11423 11424 #. State of India: Mizoram 11425 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200 11426 msgctxt "board12_0|" 11427 msgid "Mizoram" 11428 msgstr "Mizoram" 11429 11430 #. State of India: Tripura 11431 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207 11432 msgctxt "board12_0|" 11433 msgid "Tripura" 11434 msgstr "Tripura" 11435 11436 #. State of India: Meghalaya 11437 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214 11438 msgctxt "board12_0|" 11439 msgid "Meghalaya" 11440 msgstr "Meghalaya" 11441 11442 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands 11443 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221 11444 msgctxt "board12_0|" 11445 msgid "Andaman and Nicobar Islands" 11446 msgstr "Ilhas Andaman e Nicobar" 11447 11448 #. Union Territory of India: Delhi 11449 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228 11450 msgctxt "board12_0|" 11451 msgid "Delhi" 11452 msgstr "Deli" 11453 11454 #. Union Territory of India: Chandigarh 11455 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235 11456 msgctxt "board12_0|" 11457 msgid "Chandigarh" 11458 msgstr "Chandigarh" 11459 11460 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu 11461 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243 11462 msgctxt "board12_0|" 11463 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu" 11464 msgstr "Dadra, Nagar Haveli e Damão e Diu" 11465 11466 #. Union Territory of India: Ladakh 11467 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251 11468 msgctxt "board12_0|" 11469 msgid "Ladakh" 11470 msgstr "Ladakh" 11471 11472 #. Union Territory of India: Lakshadweep 11473 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258 11474 msgctxt "board12_0|" 11475 msgid "Lakshadweep" 11476 msgstr "Lakshadweep" 11477 11478 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir 11479 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265 11480 msgctxt "board12_0|" 11481 msgid "Jammu and Kashmir" 11482 msgstr "Jammu e Caxemira" 11483 11484 #. Union Territory of India: Puducherry 11485 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272 11486 msgctxt "board12_0|" 11487 msgid "Puducherry" 11488 msgstr "Puducherry" 11489 11490 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15 11491 msgctxt "board13_0|" 11492 msgid "States and Territories of Australia" 11493 msgstr "Províncias e Territórios da Austrália" 11494 11495 #. State of Australia: Western Australia 11496 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24 11497 msgctxt "board13_0|" 11498 msgid "Western Australia" 11499 msgstr "Austrália Ocidental" 11500 11501 #. Territory of Australia: Northern Territory 11502 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31 11503 msgctxt "board13_0|" 11504 msgid "Northern Territory" 11505 msgstr "Território do Norte" 11506 11507 #. State of Australia: South Australia 11508 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38 11509 msgctxt "board13_0|" 11510 msgid "South Australia" 11511 msgstr "Sul da Austrália" 11512 11513 #. State of Australia: Queensland 11514 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45 11515 msgctxt "board13_0|" 11516 msgid "Queensland" 11517 msgstr "Queensland" 11518 11519 #. State of Australia: New South Wales 11520 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52 11521 msgctxt "board13_0|" 11522 msgid "New South Wales" 11523 msgstr "Nova Gales do Sul" 11524 11525 #. State of Australia: Victoria 11526 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59 11527 msgctxt "board13_0|" 11528 msgid "Victoria" 11529 msgstr "Victória" 11530 11531 #. State of Australia: Tasmania 11532 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66 11533 msgctxt "board13_0|" 11534 msgid "Tasmania" 11535 msgstr "Tasmânia" 11536 11537 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory 11538 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73 11539 msgctxt "board13_0|" 11540 msgid "Australian Capital Territory" 11541 msgstr "Território da Capital da Austrália" 11542 11543 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15 11544 msgctxt "board14_0|" 11545 msgid "Provinces of China" 11546 msgstr "Distritos da China" 11547 11548 #. Province of China: Xinjiang 11549 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24 11550 msgctxt "board14_0|" 11551 msgid "Xinjiang" 11552 msgstr "Xinjiang" 11553 11554 #. Province of China: Gansu 11555 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31 11556 msgctxt "board14_0|" 11557 msgid "Gansu" 11558 msgstr "Gansu" 11559 11560 #. Province of China: Inner Mongolia 11561 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38 11562 msgctxt "board14_0|" 11563 msgid "Inner Mongolia" 11564 msgstr "Mongólia Interior" 11565 11566 #. Province of China: Ningxia 11567 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45 11568 msgctxt "board14_0|" 11569 msgid "Ningxia" 11570 msgstr "Ningxia" 11571 11572 #. Province of China: Heilongjiang 11573 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52 11574 msgctxt "board14_0|" 11575 msgid "Heilongjiang" 11576 msgstr "Heilongjiang" 11577 11578 #. Province of China: Jilin 11579 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59 11580 msgctxt "board14_0|" 11581 msgid "Jilin" 11582 msgstr "Jilin" 11583 11584 #. Province of China: Liaoning 11585 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66 11586 msgctxt "board14_0|" 11587 msgid "Liaoning" 11588 msgstr "Liaoning" 11589 11590 #. Province of China: Tianjin 11591 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73 11592 msgctxt "board14_0|" 11593 msgid "Tianjin" 11594 msgstr "Tianjin" 11595 11596 #. Province of China: Beijing 11597 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80 11598 msgctxt "board14_0|" 11599 msgid "Beijing" 11600 msgstr "Pequim" 11601 11602 #. Province of China: Shandong 11603 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87 11604 msgctxt "board14_0|" 11605 msgid "Shandong" 11606 msgstr "Shandong" 11607 11608 #. Province of China: Shanxi 11609 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94 11610 msgctxt "board14_0|" 11611 msgid "Shanxi" 11612 msgstr "Shanxi" 11613 11614 #. Province of China: Shaanxi 11615 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101 11616 msgctxt "board14_0|" 11617 msgid "Shaanxi" 11618 msgstr "Shaanxi" 11619 11620 #. Province of China: Qinghai 11621 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108 11622 msgctxt "board14_0|" 11623 msgid "Qinghai" 11624 msgstr "Qinghai" 11625 11626 #. Province of China: Tibet 11627 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115 11628 msgctxt "board14_0|" 11629 msgid "Tibet" 11630 msgstr "Tibete" 11631 11632 #. Province of China: Sichuan 11633 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122 11634 msgctxt "board14_0|" 11635 msgid "Sichuan" 11636 msgstr "Sichuan" 11637 11638 #. Province of China: Chongqing 11639 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129 11640 msgctxt "board14_0|" 11641 msgid "Chongqing" 11642 msgstr "Chongqing" 11643 11644 #. Province of China: Henan 11645 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136 11646 msgctxt "board14_0|" 11647 msgid "Henan" 11648 msgstr "Henan" 11649 11650 #. Province of China: Jiangsu 11651 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143 11652 msgctxt "board14_0|" 11653 msgid "Jiangsu" 11654 msgstr "Jiangsu" 11655 11656 #. Province of China: Anhui 11657 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150 11658 msgctxt "board14_0|" 11659 msgid "Anhui" 11660 msgstr "Anhui" 11661 11662 #. Province of China: Hubei 11663 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157 11664 msgctxt "board14_0|" 11665 msgid "Hubei" 11666 msgstr "Hubei" 11667 11668 #. Province of China: Shanghai 11669 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164 11670 msgctxt "board14_0|" 11671 msgid "Shanghai" 11672 msgstr "Xangai" 11673 11674 #. Province of China: Zhejiang 11675 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171 11676 msgctxt "board14_0|" 11677 msgid "Zhejiang" 11678 msgstr "Zhejiang" 11679 11680 #. Province of China: Fujian 11681 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178 11682 msgctxt "board14_0|" 11683 msgid "Fujian" 11684 msgstr "Fujian" 11685 11686 #. Province of China: Jiangxi 11687 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185 11688 msgctxt "board14_0|" 11689 msgid "Jiangxi" 11690 msgstr "Jiangxi" 11691 11692 #. Province of China: Hunan 11693 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192 11694 msgctxt "board14_0|" 11695 msgid "Hunan" 11696 msgstr "Hunan" 11697 11698 #. Province of China: Guizhou 11699 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199 11700 msgctxt "board14_0|" 11701 msgid "Guizhou" 11702 msgstr "Guizhou" 11703 11704 #. Province of China: Yunnan 11705 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206 11706 msgctxt "board14_0|" 11707 msgid "Yunnan" 11708 msgstr "Yunnan" 11709 11710 #. Province of China: Guangxi 11711 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213 11712 msgctxt "board14_0|" 11713 msgid "Guangxi" 11714 msgstr "Guangxi" 11715 11716 #. Province of China: Guangdong 11717 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220 11718 msgctxt "board14_0|" 11719 msgid "Guangdong" 11720 msgstr "Guangdong" 11721 11722 #. Province of China: Hainan 11723 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227 11724 msgctxt "board14_0|" 11725 msgid "Hainan" 11726 msgstr "Hainan" 11727 11728 #. Province of China: Hebei 11729 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234 11730 msgctxt "board14_0|" 11731 msgid "Hebei" 11732 msgstr "Hebei" 11733 11734 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16 11735 msgctxt "board15_0|" 11736 msgid "Council areas of Scotland (North)" 11737 msgstr "Áreas concelhias da Escócia (Norte)" 11738 11739 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire 11740 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25 11741 msgctxt "board15_0|" 11742 msgid "Aberdeenshire" 11743 msgstr "Aberdeenshire" 11744 11745 #. Council area of Scotland: Aberdeen 11746 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32 11747 msgctxt "board15_0|" 11748 msgid "Aberdeen" 11749 msgstr "Aberdeen" 11750 11751 #. Council area of Scotland: Moray 11752 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39 11753 msgctxt "board15_0|" 11754 msgid "Moray" 11755 msgstr "Moray" 11756 11757 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar 11758 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46 11759 msgctxt "board15_0|" 11760 msgid "Na h-Eileanan Siar" 11761 msgstr "Na h-Eileanan Siar" 11762 11763 #. Council area of Scotland: Orkney Islands 11764 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53 11765 msgctxt "board15_0|" 11766 msgid "Orkney Islands" 11767 msgstr "Ilhas Orkney" 11768 11769 #. Council area of Scotland: Shetland Islands 11770 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60 11771 msgctxt "board15_0|" 11772 msgid "Shetland Islands" 11773 msgstr "Ilhas Shetland" 11774 11775 #. Council area of Scotland: Highland 11776 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67 11777 msgctxt "board15_0|" 11778 msgid "Highland" 11779 msgstr "Highland" 11780 11781 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15 11782 msgctxt "board15_1|" 11783 msgid "Council areas of Scotland (South)" 11784 msgstr "Áreas concelhias da Escócia (Sul)" 11785 11786 #. Council area of Scotland: Angus 11787 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24 11788 msgctxt "board15_1|" 11789 msgid "Angus" 11790 msgstr "Angus" 11791 11792 #. Council area of Scotland: Dundee 11793 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31 11794 msgctxt "board15_1|" 11795 msgid "Dundee" 11796 msgstr "Dundee" 11797 11798 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross 11799 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38 11800 msgctxt "board15_1|" 11801 msgid "Perth and Kinross" 11802 msgstr "Perth e Kinross" 11803 11804 #. Council area of Scotland: Stirling 11805 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45 11806 msgctxt "board15_1|" 11807 msgid "Stirling" 11808 msgstr "Stirling" 11809 11810 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute 11811 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52 11812 msgctxt "board15_1|" 11813 msgid "Argyll and Bute" 11814 msgstr "Argyll e Bute" 11815 11816 #. Council area of Scotland: Fife 11817 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59 11818 msgctxt "board15_1|" 11819 msgid "Fife" 11820 msgstr "Fife" 11821 11822 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders 11823 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66 11824 msgctxt "board15_1|" 11825 msgid "Scottish Borders" 11826 msgstr "Fronteiras Escocesas" 11827 11828 #. Council areas of Scotland: East Lothian 11829 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73 11830 msgctxt "board15_1|" 11831 msgid "East Lothian" 11832 msgstr "Lothian Oriental" 11833 11834 #. Council areas of Scotland: Midlothian 11835 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80 11836 msgctxt "board15_1|" 11837 msgid "Midlothian" 11838 msgstr "Lothian Central" 11839 11840 #. Council areas of Scotland: West Lothian 11841 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87 11842 msgctxt "board15_1|" 11843 msgid "West Lothian" 11844 msgstr "Lothian Ocidental" 11845 11846 #. Council areas of Scotland: Edinburgh 11847 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94 11848 msgctxt "board15_1|" 11849 msgid "Edinburgh" 11850 msgstr "Edimburgo" 11851 11852 #. Council areas of Scotland: Falkirk 11853 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101 11854 msgctxt "board15_1|" 11855 msgid "Falkirk" 11856 msgstr "Falkirk" 11857 11858 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire 11859 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108 11860 msgctxt "board15_1|" 11861 msgid "South Lanarkshire" 11862 msgstr "Lanarkshire do Sul" 11863 11864 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire 11865 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115 11866 msgctxt "board15_1|" 11867 msgid "North Lanarkshire" 11868 msgstr "Lanarkshire do Norte" 11869 11870 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway 11871 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122 11872 msgctxt "board15_1|" 11873 msgid "Dumfries and Galloway" 11874 msgstr "Dumfries e Galloway" 11875 11876 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire 11877 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129 11878 msgctxt "board15_1|" 11879 msgid "South Ayrshire" 11880 msgstr "South Ayrshire" 11881 11882 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire 11883 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136 11884 msgctxt "board15_1|" 11885 msgid "East Ayrshire" 11886 msgstr "East Ayrshire" 11887 11888 #. Council areas of Scotland: Glasgow 11889 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143 11890 msgctxt "board15_1|" 11891 msgid "Glasgow" 11892 msgstr "Glasgow" 11893 11894 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire 11895 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150 11896 msgctxt "board15_1|" 11897 msgid "East Dunbartonshire" 11898 msgstr "Dunbartonshire Oriental" 11899 11900 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire 11901 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157 11902 msgctxt "board15_1|" 11903 msgid "West Dunbartonshire" 11904 msgstr "Dunbartonshire Ocidental" 11905 11906 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire 11907 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164 11908 msgctxt "board15_1|" 11909 msgid "East Renfrewshire" 11910 msgstr "Renfrewshire Oriental" 11911 11912 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire 11913 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171 11914 msgctxt "board15_1|" 11915 msgid "Renfrewshire" 11916 msgstr "Renfrewshire" 11917 11918 #. Council areas of Scotland: Inverclyde 11919 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178 11920 msgctxt "board15_1|" 11921 msgid "Inverclyde" 11922 msgstr "Inverclyde" 11923 11924 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire 11925 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185 11926 msgctxt "board15_1|" 11927 msgid "North Ayrshire" 11928 msgstr "North Ayrshire" 11929 11930 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire 11931 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192 11932 msgctxt "board15_1|" 11933 msgid "Clackmannanshire" 11934 msgstr "Clackmannanshire" 11935 11936 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15 11937 msgctxt "board16_0|" 11938 msgid "Historical regions of Romania" 11939 msgstr "Regiões históricas da Roménia" 11940 11941 #. Historical Region of Romania: Oltenia 11942 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24 11943 msgctxt "board16_0|" 11944 msgid "Oltenia" 11945 msgstr "Oltenia" 11946 11947 #. Historical Region of Romania: Muntenia 11948 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31 11949 msgctxt "board16_0|" 11950 msgid "Muntenia" 11951 msgstr "Muntenia" 11952 11953 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja 11954 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38 11955 msgctxt "board16_0|" 11956 msgid "Northern Dobruja" 11957 msgstr "Norte de Dobruja" 11958 11959 #. Historical Region of Romania: Moldavia 11960 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45 11961 msgctxt "board16_0|" 11962 msgid "Moldavia" 11963 msgstr "Moldávia" 11964 11965 #. Historical Region of Romania: Bukovina 11966 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52 11967 msgctxt "board16_0|" 11968 msgid "Bukovina" 11969 msgstr "Bukovina" 11970 11971 #. Historical Region of Romania: Transylvania 11972 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59 11973 msgctxt "board16_0|" 11974 msgid "Transylvania" 11975 msgstr "Transilvânia" 11976 11977 #. Historical Region of Romania: Maramureș 11978 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66 11979 msgctxt "board16_0|" 11980 msgid "Maramureș" 11981 msgstr "Maramureș" 11982 11983 #. Historical Region of Romania: Crișana 11984 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73 11985 msgctxt "board16_0|" 11986 msgid "Crișana" 11987 msgstr "Crișana" 11988 11989 #. Historical Region of Romania: Banat 11990 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80 11991 msgctxt "board16_0|" 11992 msgid "Banat" 11993 msgstr "Banat" 11994 11995 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15 11996 msgctxt "board17_0|" 11997 msgid "Cultural regions of Lithuania" 11998 msgstr "Regiões culturais da Lituânia" 11999 12000 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija 12001 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24 12002 msgctxt "board17_0|" 12003 msgid "Aukštaitija" 12004 msgstr "Aukštaitija" 12005 12006 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija 12007 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31 12008 msgctxt "board17_0|" 12009 msgid "Dzūkija" 12010 msgstr "Dzūkija" 12011 12012 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor 12013 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38 12014 msgctxt "board17_0|" 12015 msgid "Lithuania Minor" 12016 msgstr "Lituânia Menor" 12017 12018 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia 12019 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45 12020 msgctxt "board17_0|" 12021 msgid "Samogitia" 12022 msgstr "Samogitia" 12023 12024 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija 12025 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52 12026 msgctxt "board17_0|" 12027 msgid "Suvalkija" 12028 msgstr "Suvalkija" 12029 12030 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13 12031 msgctxt "board18_0|" 12032 msgid "Autonomous communities or cities of Spain" 12033 msgstr "Comunidades autónomas ou cidades de Espanha" 12034 12035 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia 12036 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22 12037 msgctxt "board18_0|" 12038 msgid "Andalusia" 12039 msgstr "Andaluzia" 12040 12041 #. Autonomous communities of Spain: Madrid 12042 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29 12043 msgctxt "board18_0|" 12044 msgid "Madrid" 12045 msgstr "Madrid" 12046 12047 #. Autonomous communities of Spain: Galicia 12048 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36 12049 msgctxt "board18_0|" 12050 msgid "Galicia" 12051 msgstr "Galiza" 12052 12053 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León 12054 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43 12055 msgctxt "board18_0|" 12056 msgid "Castile and León" 12057 msgstr "Castela e Leão" 12058 12059 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha 12060 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50 12061 msgctxt "board18_0|" 12062 msgid "Castilla-La Mancha" 12063 msgstr "Castela-La Mancha" 12064 12065 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia 12066 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57 12067 msgctxt "board18_0|" 12068 msgid "Catalonia" 12069 msgstr "Catalunha" 12070 12071 #. Autonomous communities of Spain: Aragon 12072 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64 12073 msgctxt "board18_0|" 12074 msgid "Aragon" 12075 msgstr "Aragão" 12076 12077 #. Autonomous communities of Spain: Valencia 12078 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71 12079 msgctxt "board18_0|" 12080 msgid "Valencia" 12081 msgstr "Valência" 12082 12083 #. Autonomous communities of Spain: Murcia 12084 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78 12085 msgctxt "board18_0|" 12086 msgid "Murcia" 12087 msgstr "Múrcia" 12088 12089 #. Autonomous communities of Spain: Asturias 12090 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85 12091 msgctxt "board18_0|" 12092 msgid "Asturias" 12093 msgstr "Astúrias" 12094 12095 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country 12096 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92 12097 msgctxt "board18_0|" 12098 msgid "Basque Country" 12099 msgstr "País Basco" 12100 12101 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja 12102 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99 12103 msgctxt "board18_0|" 12104 msgid "La Rioja" 12105 msgstr "La Rioja" 12106 12107 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria 12108 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106 12109 msgctxt "board18_0|" 12110 msgid "Cantabria" 12111 msgstr "Cantábria" 12112 12113 #. Autonomous communities of Spain: Navarre 12114 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113 12115 msgctxt "board18_0|" 12116 msgid "Navarre" 12117 msgstr "Navarro" 12118 12119 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura 12120 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120 12121 msgctxt "board18_0|" 12122 msgid "Extremadura" 12123 msgstr "Estremadura" 12124 12125 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands 12126 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127 12127 msgctxt "board18_0|" 12128 msgid "Canary Islands" 12129 msgstr "Ilhas Canárias" 12130 12131 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands 12132 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134 12133 msgctxt "board18_0|" 12134 msgid "Balearic Islands" 12135 msgstr "Ilhas Baleares" 12136 12137 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta 12138 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141 12139 msgctxt "board18_0|" 12140 msgid "Ceuta" 12141 msgstr "Ceuta" 12142 12143 #. Autonomous communities of Spain: Melilla 12144 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148 12145 msgctxt "board18_0|" 12146 msgid "Melilla" 12147 msgstr "Melilla" 12148 12149 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15 12150 msgctxt "board1_0|" 12151 msgid "Regions of France" 12152 msgstr "Regiões da França" 12153 12154 #. Region of France: Corsica 12155 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27 12156 msgctxt "board1_0|" 12157 msgid "Corsica" 12158 msgstr "Córsega" 12159 12160 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine 12161 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35 12162 msgctxt "board1_0|" 12163 msgid "Nouvelle-Aquitaine" 12164 msgstr "Nouvelle-Aquitaine" 12165 12166 #. Region of France: Occitanie 12167 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43 12168 msgctxt "board1_0|" 12169 msgid "Occitanie" 12170 msgstr "Occitânia" 12171 12172 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur 12173 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51 12174 msgctxt "board1_0|" 12175 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" 12176 msgstr "Provença-Alpes-Côte d'Azur" 12177 12178 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes 12179 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59 12180 msgctxt "board1_0|" 12181 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes" 12182 msgstr "Auvergne-Rhône-Alpes" 12183 12184 #. Region of France: Centre-Val de Loire 12185 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67 12186 msgctxt "board1_0|" 12187 msgid "Centre-Val de Loire" 12188 msgstr "Centre-Val de Loire" 12189 12190 #. Region of France: Pays de la Loire 12191 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75 12192 msgctxt "board1_0|" 12193 msgid "Pays de la Loire" 12194 msgstr "Pays de la Loire" 12195 12196 #. Region of France: Île-de-France 12197 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83 12198 msgctxt "board1_0|" 12199 msgid "Île-de-France" 12200 msgstr "Île-de-France" 12201 12202 #. Region of France: Brittany 12203 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91 12204 msgctxt "board1_0|" 12205 msgid "Brittany" 12206 msgstr "Bretanha" 12207 12208 #. Region of France: Normandy 12209 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99 12210 msgctxt "board1_0|" 12211 msgid "Normandy" 12212 msgstr "Normandia" 12213 12214 #. Region of France: Hauts de France 12215 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107 12216 msgctxt "board1_0|" 12217 msgid "Hauts de France" 12218 msgstr "Hauts de France" 12219 12220 #. Region of France: Grand est 12221 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115 12222 msgctxt "board1_0|" 12223 msgid "Grand est" 12224 msgstr "Grand est" 12225 12226 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté 12227 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123 12228 msgctxt "board1_0|" 12229 msgid "Bourgogne-Franche-Comté" 12230 msgstr "Borgonha-Franche-Comté" 12231 12232 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15 12233 msgctxt "board2_0|" 12234 msgid "States of Germany" 12235 msgstr "Distritos da Alemanha" 12236 12237 #. State of Germany: Thuringia 12238 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24 12239 msgctxt "board2_0|" 12240 msgid "Thuringia" 12241 msgstr "Thuringia" 12242 12243 #. State of Germany: Schleswig-Holstein 12244 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31 12245 msgctxt "board2_0|" 12246 msgid "Schleswig-Holstein" 12247 msgstr "Schleswig-Holstein" 12248 12249 #. State of Germany: Saxony 12250 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38 12251 msgctxt "board2_0|" 12252 msgid "Saxony" 12253 msgstr "Saxónia" 12254 12255 #. State of Germany: Saxony-Anhalt 12256 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45 12257 msgctxt "board2_0|" 12258 msgid "Saxony-Anhalt" 12259 msgstr "Saxónia-Anhalt" 12260 12261 #. State of Germany: Saarland 12262 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52 12263 msgctxt "board2_0|" 12264 msgid "Saarland" 12265 msgstr "Saarland" 12266 12267 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate 12268 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59 12269 msgctxt "board2_0|" 12270 msgid "Rhineland-Palatinate" 12271 msgstr "Rhineland-Palatinate" 12272 12273 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia 12274 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66 12275 msgctxt "board2_0|" 12276 msgid "North Rhine-Westphalia" 12277 msgstr "Norte do Reno-Westfália" 12278 12279 #. State of Germany: Lower Saxony 12280 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73 12281 msgctxt "board2_0|" 12282 msgid "Lower Saxony" 12283 msgstr "Baixa Saxónia" 12284 12285 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern 12286 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80 12287 msgctxt "board2_0|" 12288 msgid "Mecklenburg-Vorpommern" 12289 msgstr "Mecklenburg-Vorpommern" 12290 12291 #. State of Germany: Hesse 12292 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87 12293 msgctxt "board2_0|" 12294 msgid "Hesse" 12295 msgstr "Hesse" 12296 12297 #. State of Germany: Hamburg 12298 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94 12299 msgctxt "board2_0|" 12300 msgid "Hamburg" 12301 msgstr "Hamburgo" 12302 12303 #. State of Germany: Bremen 12304 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101 12305 msgctxt "board2_0|" 12306 msgid "Bremen" 12307 msgstr "Bremen" 12308 12309 #. State of Germany: Brandenburg 12310 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108 12311 msgctxt "board2_0|" 12312 msgid "Brandenburg" 12313 msgstr "Brandenburg" 12314 12315 #. State of Germany: Berlin 12316 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115 12317 msgctxt "board2_0|" 12318 msgid "Berlin" 12319 msgstr "Berlim" 12320 12321 #. State of Germany: Bavaria 12322 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122 12323 msgctxt "board2_0|" 12324 msgid "Bavaria" 12325 msgstr "Baviera" 12326 12327 #. State of Germany: Baden-Württemberg 12328 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129 12329 msgctxt "board2_0|" 12330 msgid "Baden-Württemberg" 12331 msgstr "Baden-Württemberg" 12332 12333 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15 12334 msgctxt "board3_0|" 12335 msgid "Provinces of Argentina" 12336 msgstr "Distritos da Argentina" 12337 12338 #. Province of Argentina: Tucumán 12339 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24 12340 msgctxt "board3_0|" 12341 msgid "Tucumán" 12342 msgstr "Tucumán" 12343 12344 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego 12345 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31 12346 msgctxt "board3_0|" 12347 msgid "Tierra del Fuego" 12348 msgstr "Tierra del Fuego" 12349 12350 #. Province of Argentina: Santiago del Estero 12351 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38 12352 msgctxt "board3_0|" 12353 msgid "Santiago del Estero" 12354 msgstr "Santiago del Estero" 12355 12356 #. Province of Argentina: Santa Fe 12357 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45 12358 msgctxt "board3_0|" 12359 msgid "Santa Fe" 12360 msgstr "Santa Fé" 12361 12362 #. Province of Argentina: Santa Cruz 12363 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52 12364 msgctxt "board3_0|" 12365 msgid "Santa Cruz" 12366 msgstr "Santa Cruz" 12367 12368 #. Province of Argentina: San Luis 12369 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59 12370 msgctxt "board3_0|" 12371 msgid "San Luis" 12372 msgstr "San Luis" 12373 12374 #. Province of Argentina: San Juan 12375 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66 12376 msgctxt "board3_0|" 12377 msgid "San Juan" 12378 msgstr "San Juán" 12379 12380 #. Province of Argentina: Salta 12381 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73 12382 msgctxt "board3_0|" 12383 msgid "Salta" 12384 msgstr "Salta" 12385 12386 #. Province of Argentina: Río Negro 12387 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80 12388 msgctxt "board3_0|" 12389 msgid "Río Negro" 12390 msgstr "Río Negro" 12391 12392 #. Province of Argentina: Neuquén 12393 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87 12394 msgctxt "board3_0|" 12395 msgid "Neuquén" 12396 msgstr "Neuquén" 12397 12398 #. Province of Argentina: Misiones 12399 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94 12400 msgctxt "board3_0|" 12401 msgid "Misiones" 12402 msgstr "Misiones" 12403 12404 #. Province of Argentina: Mendoza 12405 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101 12406 msgctxt "board3_0|" 12407 msgid "Mendoza" 12408 msgstr "Mendoza" 12409 12410 #. Province of Argentina: La Rioja 12411 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108 12412 msgctxt "board3_0|" 12413 msgid "La Rioja" 12414 msgstr "La Rioja" 12415 12416 #. Province of Argentina: La Pampa 12417 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115 12418 msgctxt "board3_0|" 12419 msgid "La Pampa" 12420 msgstr "La Pampa" 12421 12422 #. Province of Argentina: Jujuy 12423 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122 12424 msgctxt "board3_0|" 12425 msgid "Jujuy" 12426 msgstr "Jujuy" 12427 12428 #. Province of Argentina: Formosa 12429 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129 12430 msgctxt "board3_0|" 12431 msgid "Formosa" 12432 msgstr "Formosa" 12433 12434 #. Province of Argentina: Entre Rios 12435 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136 12436 msgctxt "board3_0|" 12437 msgid "Entre Rios" 12438 msgstr "Entre Rios" 12439 12440 #. Province of Argentina: Corrientes 12441 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143 12442 msgctxt "board3_0|" 12443 msgid "Corrientes" 12444 msgstr "Corrientes" 12445 12446 #. Province of Argentina: Córdoba 12447 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150 12448 msgctxt "board3_0|" 12449 msgid "Córdoba" 12450 msgstr "Córdova" 12451 12452 #. Province of Argentina: Chubut 12453 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157 12454 msgctxt "board3_0|" 12455 msgid "Chubut" 12456 msgstr "Chubut" 12457 12458 #. Province of Argentina: Chaco 12459 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164 12460 msgctxt "board3_0|" 12461 msgid "Chaco" 12462 msgstr "Chaco" 12463 12464 #. Province of Argentina: Catamarca 12465 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171 12466 msgctxt "board3_0|" 12467 msgid "Catamarca" 12468 msgstr "Catamarca" 12469 12470 #. Province of Argentina: Buenos Aires 12471 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186 12472 msgctxt "board3_0|" 12473 msgid "Buenos Aires" 12474 msgstr "Buenos Aires" 12475 12476 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15 12477 msgctxt "board4_0|" 12478 msgid "Provinces of Poland" 12479 msgstr "Distritos da Polónia" 12480 12481 #. Province of Poland: Lower Silesian 12482 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24 12483 msgctxt "board4_0|" 12484 msgid "Lower Silesian" 12485 msgstr "Baixa Silesian" 12486 12487 #. Province of Poland: West Pomeranian 12488 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31 12489 msgctxt "board4_0|" 12490 msgid "West Pomeranian" 12491 msgstr "Pomerânia Ocidental" 12492 12493 #. Province of Poland: Greater Poland 12494 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38 12495 msgctxt "board4_0|" 12496 msgid "Greater Poland" 12497 msgstr "Polónia-Mor" 12498 12499 #. Province of Poland: Warmian-Masurian 12500 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45 12501 msgctxt "board4_0|" 12502 msgid "Warmian-Masurian" 12503 msgstr "Warmian-Masurian" 12504 12505 #. Province of Poland: Holy Cross 12506 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52 12507 msgctxt "board4_0|" 12508 msgid "Holy Cross" 12509 msgstr "Cruz Sagrada" 12510 12511 #. Province of Poland: Silesian 12512 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59 12513 msgctxt "board4_0|" 12514 msgid "Silesian" 12515 msgstr "Silesiano" 12516 12517 #. Province of Poland: Pomeranian 12518 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66 12519 msgctxt "board4_0|" 12520 msgid "Pomeranian" 12521 msgstr "Pomerânia" 12522 12523 #. Province of Poland: Podlaskie 12524 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73 12525 msgctxt "board4_0|" 12526 msgid "Podlaskie" 12527 msgstr "Podlaskie" 12528 12529 #. Province of Poland: Subcarpathian 12530 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80 12531 msgctxt "board4_0|" 12532 msgid "Subcarpathian" 12533 msgstr "Sub-Cárpatos" 12534 12535 #. Province of Poland: Opole 12536 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87 12537 msgctxt "board4_0|" 12538 msgid "Opole" 12539 msgstr "Opole" 12540 12541 #. Province of Poland: Masovian 12542 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94 12543 msgctxt "board4_0|" 12544 msgid "Masovian" 12545 msgstr "Masovian" 12546 12547 #. Province of Poland: Lesser Poland 12548 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101 12549 msgctxt "board4_0|" 12550 msgid "Lesser Poland" 12551 msgstr "Polónia Menor" 12552 12553 #. Province of Poland: Łódź 12554 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108 12555 msgctxt "board4_0|" 12556 msgid "Łódź" 12557 msgstr "Łódź" 12558 12559 #. Province of Poland: Lubusz 12560 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115 12561 msgctxt "board4_0|" 12562 msgid "Lubusz" 12563 msgstr "Lubusz" 12564 12565 #. Province of Poland: Lublin 12566 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122 12567 msgctxt "board4_0|" 12568 msgid "Lublin" 12569 msgstr "Lublin" 12570 12571 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian 12572 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129 12573 msgctxt "board4_0|" 12574 msgid "Kuyavian-Pomeranian" 12575 msgstr "Kuyavian-Pomerânia" 12576 12577 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16 12578 msgctxt "board5_0|" 12579 msgid "Western Provinces of Turkey" 12580 msgstr "Distritos Orientais da Turquia" 12581 12582 #. Province of Turkey: Zonguldak 12583 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25 12584 msgctxt "board5_0|" 12585 msgid "Zonguldak" 12586 msgstr "Zonguldak" 12587 12588 #. Province of Turkey: Yozgat 12589 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32 12590 msgctxt "board5_0|" 12591 msgid "Yozgat" 12592 msgstr "Yozgat" 12593 12594 #. Province of Turkey: Yalova 12595 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39 12596 msgctxt "board5_0|" 12597 msgid "Yalova" 12598 msgstr "Yalova" 12599 12600 #. Province of Turkey: Uşak 12601 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46 12602 msgctxt "board5_0|" 12603 msgid "Uşak" 12604 msgstr "Uşak" 12605 12606 #. Province of Turkey: Tekirdağ 12607 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53 12608 msgctxt "board5_0|" 12609 msgid "Tekirdağ" 12610 msgstr "Tekirdağ" 12611 12612 #. Province of Turkey: Sinop 12613 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60 12614 msgctxt "board5_0|" 12615 msgid "Sinop" 12616 msgstr "Sinop" 12617 12618 #. Province of Turkey: Samsun 12619 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67 12620 msgctxt "board5_0|" 12621 msgid "Samsun" 12622 msgstr "Samsun" 12623 12624 #. Province of Turkey: Sakarya 12625 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74 12626 msgctxt "board5_0|" 12627 msgid "Sakarya" 12628 msgstr "Sakarya" 12629 12630 #. Province of Turkey: Niğde 12631 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81 12632 msgctxt "board5_0|" 12633 msgid "Niğde" 12634 msgstr "Niğde" 12635 12636 #. Province of Turkey: Nevşehir 12637 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88 12638 msgctxt "board5_0|" 12639 msgid "Nevşehir" 12640 msgstr "Nevşehir" 12641 12642 #. Province of Turkey: Muğla 12643 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95 12644 msgctxt "board5_0|" 12645 msgid "Muğla" 12646 msgstr "Muğla" 12647 12648 #. Province of Turkey: Mersin 12649 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102 12650 msgctxt "board5_0|" 12651 msgid "Mersin" 12652 msgstr "Mersin" 12653 12654 #. Province of Turkey: Manisa 12655 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109 12656 msgctxt "board5_0|" 12657 msgid "Manisa" 12658 msgstr "Manisa" 12659 12660 #. Province of Turkey: Kütahya 12661 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116 12662 msgctxt "board5_0|" 12663 msgid "Kütahya" 12664 msgstr "Kütahya" 12665 12666 #. Province of Turkey: Konya 12667 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123 12668 msgctxt "board5_0|" 12669 msgid "Konya" 12670 msgstr "Konya" 12671 12672 #. Province of Turkey: Kocaeli 12673 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130 12674 msgctxt "board5_0|" 12675 msgid "Kocaeli" 12676 msgstr "Kocaeli" 12677 12678 #. Province of Turkey: Kirsehir 12679 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137 12680 msgctxt "board5_0|" 12681 msgid "Kirsehir" 12682 msgstr "Kirsehir" 12683 12684 #. Province of Turkey: Kırklareli 12685 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144 12686 msgctxt "board5_0|" 12687 msgid "Kırklareli" 12688 msgstr "Kırklareli" 12689 12690 #. Province of Turkey: Kırıkkale 12691 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151 12692 msgctxt "board5_0|" 12693 msgid "Kırıkkale" 12694 msgstr "Kırıkkale" 12695 12696 #. Province of Turkey: Kayseri 12697 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158 12698 msgctxt "board5_0|" 12699 msgid "Kayseri" 12700 msgstr "Kayseri" 12701 12702 #. Province of Turkey: Kastamonu 12703 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165 12704 msgctxt "board5_0|" 12705 msgid "Kastamonu" 12706 msgstr "Kastamonu" 12707 12708 #. Province of Turkey: Karaman 12709 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172 12710 msgctxt "board5_0|" 12711 msgid "Karaman" 12712 msgstr "Karaman" 12713 12714 #. Province of Turkey: Karabük 12715 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179 12716 msgctxt "board5_0|" 12717 msgid "Karabük" 12718 msgstr "Karabük" 12719 12720 #. Province of Turkey: İzmir 12721 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186 12722 msgctxt "board5_0|" 12723 msgid "İzmir" 12724 msgstr "İzmir" 12725 12726 #. Province of Turkey: İstanbul 12727 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193 12728 msgctxt "board5_0|" 12729 msgid "İstanbul" 12730 msgstr "Istambul" 12731 12732 #. Province of Turkey: Isparta 12733 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200 12734 msgctxt "board5_0|" 12735 msgid "Isparta" 12736 msgstr "Esparta" 12737 12738 #. Province of Turkey: Eskişehir 12739 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207 12740 msgctxt "board5_0|" 12741 msgid "Eskişehir" 12742 msgstr "Eskişehir" 12743 12744 #. Province of Turkey: Edirne 12745 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214 12746 msgctxt "board5_0|" 12747 msgid "Edirne" 12748 msgstr "Edirne" 12749 12750 #. Province of Turkey: Düzce 12751 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221 12752 msgctxt "board5_0|" 12753 msgid "Düzce" 12754 msgstr "Düzce" 12755 12756 #. Province of Turkey: Denizli 12757 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228 12758 msgctxt "board5_0|" 12759 msgid "Denizli" 12760 msgstr "Denizli" 12761 12762 #. Province of Turkey: Çorum 12763 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235 12764 msgctxt "board5_0|" 12765 msgid "Çorum" 12766 msgstr "Çorum" 12767 12768 #. Province of Turkey: Çankırı 12769 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242 12770 msgctxt "board5_0|" 12771 msgid "Çankırı" 12772 msgstr "Çankırı" 12773 12774 #. Province of Turkey: Çanakkale 12775 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249 12776 msgctxt "board5_0|" 12777 msgid "Çanakkale" 12778 msgstr "Çanakkale" 12779 12780 #. Province of Turkey: Bursa 12781 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256 12782 msgctxt "board5_0|" 12783 msgid "Bursa" 12784 msgstr "Bursa" 12785 12786 #. Province of Turkey: Burdur 12787 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263 12788 msgctxt "board5_0|" 12789 msgid "Burdur" 12790 msgstr "Burdur" 12791 12792 #. Province of Turkey: Bolu 12793 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270 12794 msgctxt "board5_0|" 12795 msgid "Bolu" 12796 msgstr "Bolu" 12797 12798 #. Province of Turkey: Bilecik 12799 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277 12800 msgctxt "board5_0|" 12801 msgid "Bilecik" 12802 msgstr "Bilecik" 12803 12804 #. Province of Turkey: Bartın 12805 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284 12806 msgctxt "board5_0|" 12807 msgid "Bartın" 12808 msgstr "Bartın" 12809 12810 #. Province of Turkey: Balıkesir 12811 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291 12812 msgctxt "board5_0|" 12813 msgid "Balıkesir" 12814 msgstr "Balıkesir" 12815 12816 #. Province of Turkey: Aydın 12817 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298 12818 msgctxt "board5_0|" 12819 msgid "Aydın" 12820 msgstr "Aydın" 12821 12822 #. Province of Turkey: Antalya 12823 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305 12824 msgctxt "board5_0|" 12825 msgid "Antalya" 12826 msgstr "Antalya" 12827 12828 #. Province of Turkey: Ankara 12829 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312 12830 msgctxt "board5_0|" 12831 msgid "Ankara" 12832 msgstr "Ancara" 12833 12834 #. Province of Turkey: Amasya 12835 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319 12836 msgctxt "board5_0|" 12837 msgid "Amasya" 12838 msgstr "Amasya" 12839 12840 #. Province of Turkey: Aksaray 12841 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326 12842 msgctxt "board5_0|" 12843 msgid "Aksaray" 12844 msgstr "Aksaray" 12845 12846 #. Province of Turkey: Afyon 12847 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333 12848 msgctxt "board5_0|" 12849 msgid "Afyon" 12850 msgstr "Afyon" 12851 12852 #. Province of Turkey: Adana 12853 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340 12854 msgctxt "board5_0|" 12855 msgid "Adana" 12856 msgstr "Adana" 12857 12858 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15 12859 msgctxt "board5_1|" 12860 msgid "Eastern Provinces of Turkey" 12861 msgstr "Distritos Orientais da Turquia" 12862 12863 #. Province of Turkey: Van 12864 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24 12865 msgctxt "board5_1|" 12866 msgid "Van" 12867 msgstr "Van" 12868 12869 #. Province of Turkey: Tunceli 12870 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31 12871 msgctxt "board5_1|" 12872 msgid "Tunceli" 12873 msgstr "Tunceli" 12874 12875 #. Province of Turkey: Trabzon 12876 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38 12877 msgctxt "board5_1|" 12878 msgid "Trabzon" 12879 msgstr "Trabzon" 12880 12881 #. Province of Turkey: Tokat 12882 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45 12883 msgctxt "board5_1|" 12884 msgid "Tokat" 12885 msgstr "Tokat" 12886 12887 #. Province of Turkey: Sivas 12888 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52 12889 msgctxt "board5_1|" 12890 msgid "Sivas" 12891 msgstr "Sivas" 12892 12893 #. Province of Turkey: Şırnak 12894 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59 12895 msgctxt "board5_1|" 12896 msgid "Şırnak" 12897 msgstr "Şırnak" 12898 12899 #. Province of Turkey: Siirt 12900 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66 12901 msgctxt "board5_1|" 12902 msgid "Siirt" 12903 msgstr "Siirt" 12904 12905 #. Province of Turkey: Şanlıurfa 12906 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73 12907 msgctxt "board5_1|" 12908 msgid "Şanlıurfa" 12909 msgstr "Şanlıurfa" 12910 12911 #. Province of Turkey: Rize 12912 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80 12913 msgctxt "board5_1|" 12914 msgid "Rize" 12915 msgstr "Rize" 12916 12917 #. Province of Turkey: Osmaniye 12918 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87 12919 msgctxt "board5_1|" 12920 msgid "Osmaniye" 12921 msgstr "Osmaniye" 12922 12923 #. Province of Turkey: Ordu 12924 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94 12925 msgctxt "board5_1|" 12926 msgid "Ordu" 12927 msgstr "Ordu" 12928 12929 #. Province of Turkey: Muş 12930 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101 12931 msgctxt "board5_1|" 12932 msgid "Muş" 12933 msgstr "Muş" 12934 12935 #. Province of Turkey: Mardin 12936 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108 12937 msgctxt "board5_1|" 12938 msgid "Mardin" 12939 msgstr "Mardin" 12940 12941 #. Province of Turkey: Malatya 12942 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115 12943 msgctxt "board5_1|" 12944 msgid "Malatya" 12945 msgstr "Malatya" 12946 12947 #. Province of Turkey: Kilis 12948 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122 12949 msgctxt "board5_1|" 12950 msgid "Kilis" 12951 msgstr "Kilis" 12952 12953 #. Province of Turkey: Kars 12954 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129 12955 msgctxt "board5_1|" 12956 msgid "Kars" 12957 msgstr "Kars" 12958 12959 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş 12960 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136 12961 msgctxt "board5_1|" 12962 msgid "Kahramanmaraş" 12963 msgstr "Kahramanmaraş" 12964 12965 #. Province of Turkey: Iğdır 12966 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143 12967 msgctxt "board5_1|" 12968 msgid "Iğdır" 12969 msgstr "Iğdır" 12970 12971 #. Province of Turkey: Hatay 12972 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150 12973 msgctxt "board5_1|" 12974 msgid "Hatay" 12975 msgstr "Hatay" 12976 12977 #. Province of Turkey: Hakkari 12978 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157 12979 msgctxt "board5_1|" 12980 msgid "Hakkari" 12981 msgstr "Hakkari" 12982 12983 #. Province of Turkey: Gümüşhane 12984 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164 12985 msgctxt "board5_1|" 12986 msgid "Gümüşhane" 12987 msgstr "Gümüşhane" 12988 12989 #. Province of Turkey: Giresun 12990 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171 12991 msgctxt "board5_1|" 12992 msgid "Giresun" 12993 msgstr "Giresun" 12994 12995 #. Province of Turkey: Gaziantep 12996 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178 12997 msgctxt "board5_1|" 12998 msgid "Gaziantep" 12999 msgstr "Gaziantep" 13000 13001 #. Province of Turkey: Erzurum 13002 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185 13003 msgctxt "board5_1|" 13004 msgid "Erzurum" 13005 msgstr "Erzurum" 13006 13007 #. Province of Turkey: Erzincan 13008 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192 13009 msgctxt "board5_1|" 13010 msgid "Erzincan" 13011 msgstr "Erzincan" 13012 13013 #. Province of Turkey: Elazığ 13014 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199 13015 msgctxt "board5_1|" 13016 msgid "Elazığ" 13017 msgstr "Elazığ" 13018 13019 #. Province of Turkey: Diyarbakır 13020 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206 13021 msgctxt "board5_1|" 13022 msgid "Diyarbakır" 13023 msgstr "Diyarbakır" 13024 13025 #. Province of Turkey: Bitlis 13026 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213 13027 msgctxt "board5_1|" 13028 msgid "Bitlis" 13029 msgstr "Bitlis" 13030 13031 #. Province of Turkey: Bingöl 13032 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220 13033 msgctxt "board5_1|" 13034 msgid "Bingöl" 13035 msgstr "Bingöl" 13036 13037 #. Province of Turkey: Bayburt 13038 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227 13039 msgctxt "board5_1|" 13040 msgid "Bayburt" 13041 msgstr "Bayburt" 13042 13043 #. Province of Turkey: Batman 13044 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234 13045 msgctxt "board5_1|" 13046 msgid "Batman" 13047 msgstr "Batman" 13048 13049 #. Province of Turkey: Artvin 13050 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241 13051 msgctxt "board5_1|" 13052 msgid "Artvin" 13053 msgstr "Artvin" 13054 13055 #. Province of Turkey: Ardahan 13056 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248 13057 msgctxt "board5_1|" 13058 msgid "Ardahan" 13059 msgstr "Ardahan" 13060 13061 #. Province of Turkey: Ağrı 13062 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255 13063 msgctxt "board5_1|" 13064 msgid "Ağrı" 13065 msgstr "Ağrı" 13066 13067 #. Province of Turkey: Adıyaman 13068 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262 13069 msgctxt "board5_1|" 13070 msgid "Adıyaman" 13071 msgstr "Adıyaman" 13072 13073 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17 13074 msgctxt "board6_0|" 13075 msgid "Counties of Norway" 13076 msgstr "Províncias da Noruega" 13077 13078 #. County of Norway: Vestfold og Telemark 13079 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26 13080 msgctxt "board6_0|" 13081 msgid "Vestfold og Telemark" 13082 msgstr "Vestfold og Telemark" 13083 13084 #. County of Norway: Viken 13085 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33 13086 msgctxt "board6_0|" 13087 msgid "Viken" 13088 msgstr "Viken" 13089 13090 #. County of Norway: Nordland 13091 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40 13092 msgctxt "board6_0|" 13093 msgid "Nordland" 13094 msgstr "Nordland" 13095 13096 #. County of Norway: Troms og Finnmark 13097 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47 13098 msgctxt "board6_0|" 13099 msgid "Troms og Finnmark" 13100 msgstr "Troms og Finnmark" 13101 13102 #. County of Norway: Trøndelag 13103 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54 13104 msgctxt "board6_0|" 13105 msgid "Trøndelag" 13106 msgstr "Trøndelag" 13107 13108 #. County of Norway: Oslo 13109 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61 13110 msgctxt "board6_0|" 13111 msgid "Oslo" 13112 msgstr "Oslo" 13113 13114 #. County of Norway: Møre og Romsdal 13115 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68 13116 msgctxt "board6_0|" 13117 msgid "Møre og Romsdal" 13118 msgstr "Møre og Romsdal" 13119 13120 #. County of Norway: Agder 13121 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75 13122 msgctxt "board6_0|" 13123 msgid "Agder" 13124 msgstr "Agder" 13125 13126 #. County of Norway: Innlandet 13127 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82 13128 msgctxt "board6_0|" 13129 msgid "Innlandet" 13130 msgstr "Innlandet" 13131 13132 #. County of Norway: Vestland 13133 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89 13134 msgctxt "board6_0|" 13135 msgid "Vestland" 13136 msgstr "Vestland" 13137 13138 #. County of Norway: Rogaland 13139 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96 13140 msgctxt "board6_0|" 13141 msgid "Rogaland" 13142 msgstr "Rogaland" 13143 13144 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15 13145 msgctxt "board7_0|" 13146 msgid "Federative units of Brazil" 13147 msgstr "Estados federados do Brasil" 13148 13149 #. Federative unit of Brazil: Amazonas 13150 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24 13151 msgctxt "board7_0|" 13152 msgid "Amazonas" 13153 msgstr "Amazonas" 13154 13155 #. Federative unit of Brazil: Pará 13156 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31 13157 msgctxt "board7_0|" 13158 msgid "Pará" 13159 msgstr "Pará" 13160 13161 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso 13162 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38 13163 msgctxt "board7_0|" 13164 msgid "Mato Grosso" 13165 msgstr "Mato Grosso" 13166 13167 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais 13168 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45 13169 msgctxt "board7_0|" 13170 msgid "Minas Gerais" 13171 msgstr "Minas Gerais" 13172 13173 #. Federative unit of Brazil: Bahia 13174 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52 13175 msgctxt "board7_0|" 13176 msgid "Bahia" 13177 msgstr "Bahia" 13178 13179 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul 13180 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59 13181 msgctxt "board7_0|" 13182 msgid "Mato Grosso do Sul" 13183 msgstr "Mato Grosso do Sul" 13184 13185 #. Federative unit of Brazil: Goiás 13186 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66 13187 msgctxt "board7_0|" 13188 msgid "Goiás" 13189 msgstr "Goiás" 13190 13191 #. Federative unit of Brazil: Maranhão 13192 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73 13193 msgctxt "board7_0|" 13194 msgid "Maranhão" 13195 msgstr "Maranhão" 13196 13197 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul 13198 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80 13199 msgctxt "board7_0|" 13200 msgid "Rio Grande do Sul" 13201 msgstr "Rio Grande do Sul" 13202 13203 #. Federative unit of Brazil: Tocantins 13204 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87 13205 msgctxt "board7_0|" 13206 msgid "Tocantins" 13207 msgstr "Tocantins" 13208 13209 #. Federative unit of Brazil: Piauí 13210 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94 13211 msgctxt "board7_0|" 13212 msgid "Piauí" 13213 msgstr "Piauí" 13214 13215 #. Federative unit of Brazil: São Paulo 13216 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101 13217 msgctxt "board7_0|" 13218 msgid "São Paulo" 13219 msgstr "São Paulo" 13220 13221 #. Federative unit of Brazil: Rondônia 13222 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108 13223 msgctxt "board7_0|" 13224 msgid "Rondônia" 13225 msgstr "Rondônia" 13226 13227 #. Federative unit of Brazil: Roraima 13228 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115 13229 msgctxt "board7_0|" 13230 msgid "Roraima" 13231 msgstr "Roraima" 13232 13233 #. Federative unit of Brazil: Paraná 13234 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122 13235 msgctxt "board7_0|" 13236 msgid "Paraná" 13237 msgstr "Paraná" 13238 13239 #. Federative unit of Brazil: Acre 13240 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129 13241 msgctxt "board7_0|" 13242 msgid "Acre" 13243 msgstr "Acre" 13244 13245 #. Federative unit of Brazil: Ceará 13246 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136 13247 msgctxt "board7_0|" 13248 msgid "Ceará" 13249 msgstr "Ceará" 13250 13251 #. Federative unit of Brazil: Amapá 13252 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143 13253 msgctxt "board7_0|" 13254 msgid "Amapá" 13255 msgstr "Amapá" 13256 13257 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco 13258 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150 13259 msgctxt "board7_0|" 13260 msgid "Pernambuco" 13261 msgstr "Pernambuco" 13262 13263 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina 13264 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157 13265 msgctxt "board7_0|" 13266 msgid "Santa Catarina" 13267 msgstr "Santa Catarina" 13268 13269 #. Federative unit of Brazil: Paraíba 13270 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164 13271 msgctxt "board7_0|" 13272 msgid "Paraíba" 13273 msgstr "Paraíba" 13274 13275 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte 13276 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171 13277 msgctxt "board7_0|" 13278 msgid "Rio Grande do Norte" 13279 msgstr "Rio Grande do Norte" 13280 13281 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo 13282 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178 13283 msgctxt "board7_0|" 13284 msgid "Espírito Santo" 13285 msgstr "Espírito Santo" 13286 13287 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro 13288 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185 13289 msgctxt "board7_0|" 13290 msgid "Rio de Janeiro" 13291 msgstr "Rio de Janeiro" 13292 13293 #. Federative unit of Brazil: Alagoas 13294 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192 13295 msgctxt "board7_0|" 13296 msgid "Alagoas" 13297 msgstr "Alagoas" 13298 13299 #. Federative unit of Brazil: Sergipe 13300 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199 13301 msgctxt "board7_0|" 13302 msgid "Sergipe" 13303 msgstr "Sergipe" 13304 13305 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal 13306 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206 13307 msgctxt "board7_0|" 13308 msgid "Distrito Federal" 13309 msgstr "Distrito Federal" 13310 13311 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15 13312 msgctxt "board8_0|" 13313 msgid "Provinces and territories of Canada" 13314 msgstr "Províncias e territórios do Canadá" 13315 13316 #. Provinces and territories of Canada: Yukon 13317 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24 13318 msgctxt "board8_0|" 13319 msgid "Yukon" 13320 msgstr "Yukon" 13321 13322 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia 13323 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31 13324 msgctxt "board8_0|" 13325 msgid "British Columbia" 13326 msgstr "Columbia Britânica" 13327 13328 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories 13329 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38 13330 msgctxt "board8_0|" 13331 msgid "Northwest Territories" 13332 msgstr "Territórios do Noroeste" 13333 13334 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut 13335 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45 13336 msgctxt "board8_0|" 13337 msgid "Nunavut" 13338 msgstr "Nunavut" 13339 13340 #. Provinces and territories of Canada: Alberta 13341 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52 13342 msgctxt "board8_0|" 13343 msgid "Alberta" 13344 msgstr "Alberta" 13345 13346 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan 13347 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59 13348 msgctxt "board8_0|" 13349 msgid "Saskatchewan" 13350 msgstr "Saskatchewan" 13351 13352 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba 13353 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66 13354 msgctxt "board8_0|" 13355 msgid "Manitoba" 13356 msgstr "Manitoba" 13357 13358 #. Provinces and territories of Canada: Ontario 13359 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73 13360 msgctxt "board8_0|" 13361 msgid "Ontario" 13362 msgstr "Ontário" 13363 13364 #. Provinces and territories of Canada: Quebec 13365 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80 13366 msgctxt "board8_0|" 13367 msgid "Quebec" 13368 msgstr "Quebeque" 13369 13370 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador 13371 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87 13372 msgctxt "board8_0|" 13373 msgid "Newfoundland and Labrador" 13374 msgstr "Newfoundland e Labrador" 13375 13376 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick 13377 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94 13378 msgctxt "board8_0|" 13379 msgid "New Brunswick" 13380 msgstr "New Brunswick" 13381 13382 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia 13383 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101 13384 msgctxt "board8_0|" 13385 msgid "Nova Scotia" 13386 msgstr "Nova Escócia" 13387 13388 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island 13389 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108 13390 msgctxt "board8_0|" 13391 msgid "Prince Edward Island" 13392 msgstr "Ilha do Príncipe Eduardo" 13393 13394 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15 13395 msgctxt "board9_0|" 13396 msgid "States of Mexico" 13397 msgstr "Estados do México" 13398 13399 #. State of Mexico: Zacatecas 13400 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24 13401 msgctxt "board9_0|" 13402 msgid "Zacatecas" 13403 msgstr "Zacatecas" 13404 13405 #. State of Mexico: Yucatán 13406 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31 13407 msgctxt "board9_0|" 13408 msgid "Yucatán" 13409 msgstr "Yucatán" 13410 13411 #. State of Mexico: Veracruz 13412 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38 13413 msgctxt "board9_0|" 13414 msgid "Veracruz" 13415 msgstr "Veracruz" 13416 13417 #. State of Mexico: Tlaxcala 13418 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45 13419 msgctxt "board9_0|" 13420 msgid "Tlaxcala" 13421 msgstr "Tlaxcala" 13422 13423 #. State of Mexico: Tamaulipas 13424 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52 13425 msgctxt "board9_0|" 13426 msgid "Tamaulipas" 13427 msgstr "Tamaulipas" 13428 13429 #. State of Mexico: Tabasco 13430 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59 13431 msgctxt "board9_0|" 13432 msgid "Tabasco" 13433 msgstr "Tabasco" 13434 13435 #. State of Mexico: Sonora 13436 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66 13437 msgctxt "board9_0|" 13438 msgid "Sonora" 13439 msgstr "Sonora" 13440 13441 #. State of Mexico: Sinaloa 13442 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73 13443 msgctxt "board9_0|" 13444 msgid "Sinaloa" 13445 msgstr "Sinaloa" 13446 13447 #. State of Mexico: San Luis Potosí 13448 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80 13449 msgctxt "board9_0|" 13450 msgid "San Luis Potosí" 13451 msgstr "San Luis Potosí" 13452 13453 #. State of Mexico: Quintana Roo 13454 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87 13455 msgctxt "board9_0|" 13456 msgid "Quintana Roo" 13457 msgstr "Quintana Roo" 13458 13459 #. State of Mexico: Querétaro 13460 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94 13461 msgctxt "board9_0|" 13462 msgid "Querétaro" 13463 msgstr "Querétaro" 13464 13465 #. State of Mexico: Puebla 13466 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101 13467 msgctxt "board9_0|" 13468 msgid "Puebla" 13469 msgstr "Puebla" 13470 13471 #. State of Mexico: Oaxaca 13472 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108 13473 msgctxt "board9_0|" 13474 msgid "Oaxaca" 13475 msgstr "Oaxaca" 13476 13477 #. State of Mexico: Nuevo León 13478 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115 13479 msgctxt "board9_0|" 13480 msgid "Nuevo León" 13481 msgstr "Nuevo León" 13482 13483 #. State of Mexico: Nayarit 13484 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122 13485 msgctxt "board9_0|" 13486 msgid "Nayarit" 13487 msgstr "Nayarit" 13488 13489 #. State of Mexico: Morelos 13490 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129 13491 msgctxt "board9_0|" 13492 msgid "Morelos" 13493 msgstr "Morelos" 13494 13495 #. State of Mexico: Michoacán 13496 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136 13497 msgctxt "board9_0|" 13498 msgid "Michoacán" 13499 msgstr "Michoacán" 13500 13501 #. State of Mexico: Jalisco 13502 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143 13503 msgctxt "board9_0|" 13504 msgid "Jalisco" 13505 msgstr "Jalisco" 13506 13507 #. State of Mexico: Hidalgo 13508 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150 13509 msgctxt "board9_0|" 13510 msgid "Hidalgo" 13511 msgstr "Hidalgo" 13512 13513 #. State of Mexico: Guerrero 13514 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157 13515 msgctxt "board9_0|" 13516 msgid "Guerrero" 13517 msgstr "Guerrero" 13518 13519 #. State of Mexico: Guanajuato 13520 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164 13521 msgctxt "board9_0|" 13522 msgid "Guanajuato" 13523 msgstr "Guanajuato" 13524 13525 #. State of Mexico: Estado de México 13526 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171 13527 msgctxt "board9_0|" 13528 msgid "Estado de México" 13529 msgstr "Estado do México" 13530 13531 #. State of Mexico: Durango 13532 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178 13533 msgctxt "board9_0|" 13534 msgid "Durango" 13535 msgstr "Durango" 13536 13537 #. State of Mexico: Districto Federal 13538 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185 13539 msgctxt "board9_0|" 13540 msgid "Districto Federal" 13541 msgstr "Distrito Federal" 13542 13543 #. State of Mexico: Coahuila 13544 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192 13545 msgctxt "board9_0|" 13546 msgid "Coahuila" 13547 msgstr "Coahuila" 13548 13549 #. State of Mexico: Chiapas 13550 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199 13551 msgctxt "board9_0|" 13552 msgid "Chiapas" 13553 msgstr "Chiapas" 13554 13555 #. State of Mexico: Chihuahua 13556 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206 13557 msgctxt "board9_0|" 13558 msgid "Chihuahua" 13559 msgstr "Chihuahua" 13560 13561 #. State of Mexico: Campeche 13562 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213 13563 msgctxt "board9_0|" 13564 msgid "Campeche" 13565 msgstr "Campeche" 13566 13567 #. State of Mexico: Baja California 13568 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220 13569 msgctxt "board9_0|" 13570 msgid "Baja California" 13571 msgstr "Baja California" 13572 13573 #. State of Mexico: Baja California Sur 13574 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227 13575 msgctxt "board9_0|" 13576 msgid "Baja California Sur" 13577 msgstr "Baja California Sur" 13578 13579 #. State of Mexico: Colima 13580 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234 13581 msgctxt "board9_0|" 13582 msgid "Colima" 13583 msgstr "Colima" 13584 13585 #. State of Mexico: Aguascalientes 13586 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241 13587 msgctxt "board9_0|" 13588 msgid "Aguascalientes" 13589 msgstr "Aguascalientes" 13590 13591 #. Activity title 13592 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19 13593 msgctxt "ActivityInfo|" 13594 msgid "Locate the countries" 13595 msgstr "Localizar os países" 13596 13597 #. Help title 13598 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21 13599 msgctxt "ActivityInfo|" 13600 msgid "Drag and Drop the items to complete the map." 13601 msgstr "Arraste e largue os itens para completar o mapa." 13602 13603 #. Help manual 13604 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26 13605 msgctxt "ActivityInfo|" 13606 msgid "" 13607 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map." 13608 msgstr "" 13609 "Arraste e largue as peças do mapa para as posições correctas, para completar " 13610 "o mapa." 13611 13612 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15 13613 msgctxt "board10_0|" 13614 msgid "Central Asia" 13615 msgstr "Ásia Central" 13616 13617 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24 13618 msgctxt "board10_0|" 13619 msgid "Kazakhstan" 13620 msgstr "Cazaquistão" 13621 13622 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31 13623 msgctxt "board10_0|" 13624 msgid "Kyrgyzstan" 13625 msgstr "Quirguistão" 13626 13627 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38 13628 msgctxt "board10_0|" 13629 msgid "Tajikistan" 13630 msgstr "Tajiquistão" 13631 13632 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45 13633 msgctxt "board10_0|" 13634 msgid "Turkmenistan" 13635 msgstr "Turquemenistão" 13636 13637 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52 13638 msgctxt "board10_0|" 13639 msgid "Uzbekistan" 13640 msgstr "Uzbequistão" 13641 13642 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15 13643 msgctxt "board11_0|" 13644 msgid "South Asia" 13645 msgstr "Sul da Ásia" 13646 13647 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24 13648 msgctxt "board11_0|" 13649 msgid "India" 13650 msgstr "Índia" 13651 13652 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31 13653 msgctxt "board11_0|" 13654 msgid "Sri Lanka" 13655 msgstr "Sri Lanka" 13656 13657 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38 13658 msgctxt "board11_0|" 13659 msgid "Pakistan" 13660 msgstr "Paquistão" 13661 13662 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45 13663 msgctxt "board11_0|" 13664 msgid "Afghanistan" 13665 msgstr "Afeganistão" 13666 13667 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52 13668 msgctxt "board11_0|" 13669 msgid "Nepal" 13670 msgstr "Nepal" 13671 13672 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59 13673 msgctxt "board11_0|" 13674 msgid "Bangladesh" 13675 msgstr "Bangladesh" 13676 13677 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66 13678 msgctxt "board11_0|" 13679 msgid "Bhutan" 13680 msgstr "Butão" 13681 13682 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73 13683 msgctxt "board11_0|" 13684 msgid "Maldives" 13685 msgstr "Maldivas" 13686 13687 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15 13688 msgctxt "board12_0|" 13689 msgid "Southeast Asia" 13690 msgstr "Sudoeste da Ásia" 13691 13692 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24 13693 msgctxt "board12_0|" 13694 msgid "Singapore" 13695 msgstr "Singapura" 13696 13697 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32 13698 msgctxt "board12_0|" 13699 msgid "Indonesia" 13700 msgstr "Indonésia" 13701 13702 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39 13703 msgctxt "board12_0|" 13704 msgid "Myanmar" 13705 msgstr "Myanmar" 13706 13707 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46 13708 msgctxt "board12_0|" 13709 msgid "Thailand" 13710 msgstr "Tailândia" 13711 13712 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53 13713 msgctxt "board12_0|" 13714 msgid "Laos" 13715 msgstr "Laos" 13716 13717 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60 13718 msgctxt "board12_0|" 13719 msgid "Vietnam" 13720 msgstr "Vietname" 13721 13722 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67 13723 msgctxt "board12_0|" 13724 msgid "Cambodia" 13725 msgstr "Cambodja" 13726 13727 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74 13728 msgctxt "board12_0|" 13729 msgid "Malaysia" 13730 msgstr "Malásia" 13731 13732 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81 13733 msgctxt "board12_0|" 13734 msgid "Brunei" 13735 msgstr "Brunei" 13736 13737 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88 13738 msgctxt "board12_0|" 13739 msgid "East Timor" 13740 msgstr "Timor Leste" 13741 13742 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95 13743 msgctxt "board12_0|" 13744 msgid "Philippines" 13745 msgstr "Filipinas" 13746 13747 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15 13748 msgctxt "board13_0|" 13749 msgid "East Asia" 13750 msgstr "Ásia Oriental" 13751 13752 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24 13753 msgctxt "board13_0|" 13754 msgid "Japan" 13755 msgstr "Japão" 13756 13757 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31 13758 msgctxt "board13_0|" 13759 msgid "China" 13760 msgstr "China" 13761 13762 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38 13763 msgctxt "board13_0|" 13764 msgid "Mongolia" 13765 msgstr "Mongólia" 13766 13767 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45 13768 msgctxt "board13_0|" 13769 msgid "North Korea" 13770 msgstr "Coreia do Norte" 13771 13772 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52 13773 msgctxt "board13_0|" 13774 msgid "South Korea" 13775 msgstr "Coreia do Sul" 13776 13777 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59 13778 msgctxt "board13_0|" 13779 msgid "Taiwan" 13780 msgstr "Formosa" 13781 13782 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15 13783 msgctxt "board14_0|" 13784 msgid "Oceania" 13785 msgstr "Oceânia" 13786 13787 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24 13788 msgctxt "board14_0|" 13789 msgid "Pitcairn Islands" 13790 msgstr "Ilhas Pitcairn" 13791 13792 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31 13793 msgctxt "board14_0|" 13794 msgid "French Polynesia" 13795 msgstr "Polinésia Francesa" 13796 13797 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38 13798 msgctxt "board14_0|" 13799 msgid "Papua New Guinea" 13800 msgstr "Papua Nova Guiné" 13801 13802 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45 13803 msgctxt "board14_0|" 13804 msgid "Palau" 13805 msgstr "Palau" 13806 13807 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52 13808 msgctxt "board14_0|" 13809 msgid "Mariana Islands" 13810 msgstr "Ilhas Marianas" 13811 13812 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59 13813 msgctxt "board14_0|" 13814 msgid "Micronesia" 13815 msgstr "Micronésia" 13816 13817 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66 13818 msgctxt "board14_0|" 13819 msgid "Nauru" 13820 msgstr "Nauru" 13821 13822 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74 13823 msgctxt "board14_0|" 13824 msgid "Vanuatu" 13825 msgstr "Vanuatu" 13826 13827 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81 13828 msgctxt "board14_0|" 13829 msgid "Tuvalu" 13830 msgstr "Tuvalu" 13831 13832 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88 13833 msgctxt "board14_0|" 13834 msgid "Tonga" 13835 msgstr "Tonga" 13836 13837 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95 13838 msgctxt "board14_0|" 13839 msgid "New Caledonia" 13840 msgstr "Nova Caledónia" 13841 13842 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102 13843 msgctxt "board14_0|" 13844 msgid "Marshall Islands" 13845 msgstr "Ilhas Marshall" 13846 13847 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109 13848 msgctxt "board14_0|" 13849 msgid "Kiribati" 13850 msgstr "Kiribati" 13851 13852 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116 13853 msgctxt "board14_0|" 13854 msgid "Fiji" 13855 msgstr "Fiji" 13856 13857 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123 13858 msgctxt "board14_0|" 13859 msgid "Solomon Islands" 13860 msgstr "Ilhas Salomão" 13861 13862 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130 13863 msgctxt "board14_0|" 13864 msgid "New Zealand" 13865 msgstr "Nova Zelândia" 13866 13867 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137 13868 msgctxt "board14_0|" 13869 msgid "Cook Islands" 13870 msgstr "Ilhas Cook" 13871 13872 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144 13873 msgctxt "board14_0|" 13874 msgid "Samoan Islands" 13875 msgstr "Ilhas da Samoa" 13876 13877 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151 13878 msgctxt "board14_0|" 13879 msgid "Australia" 13880 msgstr "Austrália" 13881 13882 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158 13883 msgctxt "board14_0|" 13884 msgid "United States Minor Outlying Islands" 13885 msgstr "Ilhas Exteriores dos Estados Unidos" 13886 13887 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165 13888 msgctxt "board14_0|" 13889 msgid "Hawaii" 13890 msgstr "Havai" 13891 13892 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172 13893 msgctxt "board14_0|" 13894 msgid "Wallis and Futuna" 13895 msgstr "Wallis e Futuna" 13896 13897 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15 13898 msgctxt "board1_0|" 13899 msgid "Continents" 13900 msgstr "Continentes" 13901 13902 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24 13903 msgctxt "board1_0|" 13904 msgid "Oceania" 13905 msgstr "Oceânia" 13906 13907 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31 13908 msgctxt "board1_0|" 13909 msgid "Europe" 13910 msgstr "Europa" 13911 13912 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38 13913 msgctxt "board1_0|" 13914 msgid "Asia" 13915 msgstr "Ásia" 13916 13917 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45 13918 msgctxt "board1_0|" 13919 msgid "Antarctica" 13920 msgstr "Antárctida" 13921 13922 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52 13923 msgctxt "board1_0|" 13924 msgid "America" 13925 msgstr "América" 13926 13927 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59 13928 msgctxt "board1_0|" 13929 msgid "Africa" 13930 msgstr "África" 13931 13932 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15 13933 msgctxt "board2_0|" 13934 msgid "North America" 13935 msgstr "América do Norte" 13936 13937 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24 13938 msgctxt "board2_0|" 13939 msgid "United States of America" 13940 msgstr "Estados Unidos da América" 13941 13942 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31 13943 msgctxt "board2_0|" 13944 msgid "Mexico" 13945 msgstr "México" 13946 13947 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38 13948 msgctxt "board2_0|" 13949 msgid "Greenland" 13950 msgstr "Gronelândia" 13951 13952 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45 13953 msgctxt "board2_0|" 13954 msgid "Canada" 13955 msgstr "Canadá" 13956 13957 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15 13958 msgctxt "board3_0|" 13959 msgid "Central America" 13960 msgstr "América Central" 13961 13962 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24 13963 msgctxt "board3_0|" 13964 msgid "Puerto Rico" 13965 msgstr "Porto Rico" 13966 13967 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31 13968 msgctxt "board3_0|" 13969 msgid "Panama" 13970 msgstr "Panamá" 13971 13972 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38 13973 msgctxt "board3_0|" 13974 msgid "Nicaragua" 13975 msgstr "Nicarágua" 13976 13977 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45 13978 msgctxt "board3_0|" 13979 msgid "Mexico" 13980 msgstr "México" 13981 13982 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52 13983 msgctxt "board3_0|" 13984 msgid "Jamaica" 13985 msgstr "Jamaica" 13986 13987 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59 13988 msgctxt "board3_0|" 13989 msgid "Honduras" 13990 msgstr "Honduras" 13991 13992 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66 13993 msgctxt "board3_0|" 13994 msgid "Haiti" 13995 msgstr "Haiti" 13996 13997 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73 13998 msgctxt "board3_0|" 13999 msgid "Guatemala" 14000 msgstr "Guatemala" 14001 14002 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80 14003 msgctxt "board3_0|" 14004 msgid "El Salvador" 14005 msgstr "El Salvador" 14006 14007 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87 14008 msgctxt "board3_0|" 14009 msgid "Dominican Republic" 14010 msgstr "República Dominicana" 14011 14012 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94 14013 msgctxt "board3_0|" 14014 msgid "Cuba" 14015 msgstr "Cuba" 14016 14017 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101 14018 msgctxt "board3_0|" 14019 msgid "Costa Rica" 14020 msgstr "Costa Rica" 14021 14022 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108 14023 msgctxt "board3_0|" 14024 msgid "Belize" 14025 msgstr "Belize" 14026 14027 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115 14028 msgctxt "board3_0|" 14029 msgid "Bahamas" 14030 msgstr "Bahamas" 14031 14032 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15 14033 msgctxt "board4_0|" 14034 msgid "South America" 14035 msgstr "América do Sul" 14036 14037 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24 14038 msgctxt "board4_0|" 14039 msgid "Venezuela" 14040 msgstr "Venezuela" 14041 14042 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31 14043 msgctxt "board4_0|" 14044 msgid "Uruguay" 14045 msgstr "Uruguai" 14046 14047 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38 14048 msgctxt "board4_0|" 14049 msgid "Suriname" 14050 msgstr "Suriname" 14051 14052 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45 14053 msgctxt "board4_0|" 14054 msgid "Peru" 14055 msgstr "Perú" 14056 14057 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52 14058 msgctxt "board4_0|" 14059 msgid "Paraguay" 14060 msgstr "Paraguai" 14061 14062 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59 14063 msgctxt "board4_0|" 14064 msgid "Panama" 14065 msgstr "Panamá" 14066 14067 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66 14068 msgctxt "board4_0|" 14069 msgid "Guyana" 14070 msgstr "Guiana" 14071 14072 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73 14073 msgctxt "board4_0|" 14074 msgid "French Guiana" 14075 msgstr "Guiana Francesa" 14076 14077 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80 14078 msgctxt "board4_0|" 14079 msgid "Ecuador" 14080 msgstr "Equador" 14081 14082 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87 14083 msgctxt "board4_0|" 14084 msgid "Colombia" 14085 msgstr "Colômbia" 14086 14087 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94 14088 msgctxt "board4_0|" 14089 msgid "Chile" 14090 msgstr "Chile" 14091 14092 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101 14093 msgctxt "board4_0|" 14094 msgid "Brazil" 14095 msgstr "Brasil" 14096 14097 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108 14098 msgctxt "board4_0|" 14099 msgid "Bolivia" 14100 msgstr "Bolívia" 14101 14102 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115 14103 msgctxt "board4_0|" 14104 msgid "Argentina" 14105 msgstr "Argentina" 14106 14107 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15 14108 msgctxt "board5_0|" 14109 msgid "Western Europe" 14110 msgstr "Ocidental" 14111 14112 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24 14113 msgctxt "board5_0|" 14114 msgid "United Kingdom" 14115 msgstr "Reino Unido" 14116 14117 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31 14118 msgctxt "board5_0|" 14119 msgid "Switzerland" 14120 msgstr "Suíça" 14121 14122 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38 14123 msgctxt "board5_0|" 14124 msgid "Sweden" 14125 msgstr "Suécia" 14126 14127 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45 14128 msgctxt "board5_0|" 14129 msgid "Spain" 14130 msgstr "Espanha" 14131 14132 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52 14133 msgctxt "board5_0|" 14134 msgid "Portugal" 14135 msgstr "Portugal" 14136 14137 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59 14138 msgctxt "board5_0|" 14139 msgid "Norway" 14140 msgstr "Noruega" 14141 14142 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66 14143 msgctxt "board5_0|" 14144 msgid "The Netherlands" 14145 msgstr "Holanda" 14146 14147 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73 14148 msgctxt "board5_0|" 14149 msgid "Luxembourg" 14150 msgstr "Luxemburgo" 14151 14152 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81 14153 msgctxt "board5_0|" 14154 msgid "Italy" 14155 msgstr "Itália" 14156 14157 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88 14158 msgctxt "board5_0|" 14159 msgid "Ireland" 14160 msgstr "Irlanda" 14161 14162 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95 14163 msgctxt "board5_0|" 14164 msgid "Iceland" 14165 msgstr "Islândia" 14166 14167 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102 14168 msgctxt "board5_0|" 14169 msgid "Germany" 14170 msgstr "Alemanha" 14171 14172 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109 14173 msgctxt "board5_0|" 14174 msgid "France" 14175 msgstr "França" 14176 14177 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116 14178 msgctxt "board5_0|" 14179 msgid "Finland" 14180 msgstr "Finlândia" 14181 14182 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123 14183 msgctxt "board5_0|" 14184 msgid "Denmark" 14185 msgstr "Dinamarca" 14186 14187 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130 14188 msgctxt "board5_0|" 14189 msgid "Belgium" 14190 msgstr "Bélgica" 14191 14192 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137 14193 msgctxt "board5_0|" 14194 msgid "Austria" 14195 msgstr "Áustria" 14196 14197 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15 14198 msgctxt "board6_0|" 14199 msgid "Eastern Europe" 14200 msgstr "Europa Oriental" 14201 14202 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24 14203 msgctxt "board6_0|" 14204 msgid "Cyprus" 14205 msgstr "Chipre" 14206 14207 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32 14208 msgctxt "board6_0|" 14209 msgid "Greece" 14210 msgstr "Grécia" 14211 14212 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39 14213 msgctxt "board6_0|" 14214 msgid "Ukraine" 14215 msgstr "Ucrânia" 14216 14217 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46 14218 msgctxt "board6_0|" 14219 msgid "Turkey" 14220 msgstr "Turquia" 14221 14222 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54 14223 msgctxt "board6_0|" 14224 msgid "Slovenia" 14225 msgstr "Eslovénia" 14226 14227 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61 14228 msgctxt "board6_0|" 14229 msgid "Slovak Republic" 14230 msgstr "Eslováquia" 14231 14232 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68 14233 msgctxt "board6_0|" 14234 msgid "Montenegro" 14235 msgstr "Montebello" 14236 14237 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76 14238 msgctxt "board6_0|" 14239 msgid "Serbia" 14240 msgstr "Sérvia" 14241 14242 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83 14243 msgctxt "board6_0|" 14244 msgid "Russia" 14245 msgstr "Rússia" 14246 14247 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90 14248 msgctxt "board6_0|" 14249 msgid "Romania" 14250 msgstr "Roménia" 14251 14252 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97 14253 msgctxt "board6_0|" 14254 msgid "Poland" 14255 msgstr "Polónia" 14256 14257 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104 14258 msgctxt "board6_0|" 14259 msgid "Moldova" 14260 msgstr "Moldávia" 14261 14262 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111 14263 msgctxt "board6_0|" 14264 msgid "North Macedonia" 14265 msgstr "Macedónia do Norte" 14266 14267 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119 14268 msgctxt "board6_0|" 14269 msgid "Lithuania" 14270 msgstr "Lituânia" 14271 14272 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126 14273 msgctxt "board6_0|" 14274 msgid "Latvia" 14275 msgstr "Letónia" 14276 14277 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133 14278 msgctxt "board6_0|" 14279 msgid "Hungary" 14280 msgstr "Hungria" 14281 14282 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140 14283 msgctxt "board6_0|" 14284 msgid "Estonia" 14285 msgstr "Estónia" 14286 14287 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147 14288 msgctxt "board6_0|" 14289 msgid "Czechia" 14290 msgstr "República Checa" 14291 14292 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154 14293 msgctxt "board6_0|" 14294 msgid "Croatia" 14295 msgstr "Croácia" 14296 14297 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161 14298 msgctxt "board6_0|" 14299 msgid "Bulgaria" 14300 msgstr "Bulgária" 14301 14302 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168 14303 msgctxt "board6_0|" 14304 msgid "Bosnia Herzegovina" 14305 msgstr "Bósnia e Herzegovina" 14306 14307 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175 14308 msgctxt "board6_0|" 14309 msgid "Belarus" 14310 msgstr "Bielorrússia" 14311 14312 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182 14313 msgctxt "board6_0|" 14314 msgid "Albania" 14315 msgstr "Albânia" 14316 14317 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15 14318 msgctxt "board7_0|" 14319 msgid "Northern Africa" 14320 msgstr "Norte de África" 14321 14322 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24 14323 msgctxt "board7_0|" 14324 msgid "Western Sahara" 14325 msgstr "Saara Ocidental" 14326 14327 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31 14328 msgctxt "board7_0|" 14329 msgid "Uganda" 14330 msgstr "Uganda" 14331 14332 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38 14333 msgctxt "board7_0|" 14334 msgid "Tunisia" 14335 msgstr "Tunísia" 14336 14337 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45 14338 msgctxt "board7_0|" 14339 msgid "Togo" 14340 msgstr "Togo" 14341 14342 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52 14343 msgctxt "board7_0|" 14344 msgid "Sudan" 14345 msgstr "Sudão" 14346 14347 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59 14348 msgctxt "board7_0|" 14349 msgid "South Sudan" 14350 msgstr "Sudão do Sul" 14351 14352 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66 14353 msgctxt "board7_0|" 14354 msgid "Somalia" 14355 msgstr "Somália" 14356 14357 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73 14358 msgctxt "board7_0|" 14359 msgid "Sierra Leone" 14360 msgstr "Serra Leoa" 14361 14362 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80 14363 msgctxt "board7_0|" 14364 msgid "Senegal" 14365 msgstr "Senegal" 14366 14367 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87 14368 msgctxt "board7_0|" 14369 msgid "Rwanda" 14370 msgstr "Ruanda" 14371 14372 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94 14373 msgctxt "board7_0|" 14374 msgid "Niger" 14375 msgstr "Niger" 14376 14377 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101 14378 msgctxt "board7_0|" 14379 msgid "Nigeria" 14380 msgstr "Nigéria" 14381 14382 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108 14383 msgctxt "board7_0|" 14384 msgid "Morocco" 14385 msgstr "Marrocos" 14386 14387 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115 14388 msgctxt "board7_0|" 14389 msgid "Mauritania" 14390 msgstr "Mauritânia" 14391 14392 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122 14393 msgctxt "board7_0|" 14394 msgid "Mali" 14395 msgstr "Mali" 14396 14397 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129 14398 msgctxt "board7_0|" 14399 msgid "Libya" 14400 msgstr "Líbia" 14401 14402 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136 14403 msgctxt "board7_0|" 14404 msgid "Liberia" 14405 msgstr "Libéria" 14406 14407 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143 14408 msgctxt "board7_0|" 14409 msgid "Kenya" 14410 msgstr "Quénia" 14411 14412 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150 14413 msgctxt "board7_0|" 14414 msgid "Ivory Coast" 14415 msgstr "Costa do Marfim" 14416 14417 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157 14418 msgctxt "board7_0|" 14419 msgid "Guinea" 14420 msgstr "Guiné" 14421 14422 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164 14423 msgctxt "board7_0|" 14424 msgid "Guinea Bissau" 14425 msgstr "Guiné-Bissau" 14426 14427 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171 14428 msgctxt "board7_0|" 14429 msgid "Ghana" 14430 msgstr "Gana" 14431 14432 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178 14433 msgctxt "board7_0|" 14434 msgid "Gambia" 14435 msgstr "Gâmbia" 14436 14437 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185 14438 msgctxt "board7_0|" 14439 msgid "Gabon" 14440 msgstr "Gabão" 14441 14442 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192 14443 msgctxt "board7_0|" 14444 msgid "Eritrea" 14445 msgstr "Eritreia" 14446 14447 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199 14448 msgctxt "board7_0|" 14449 msgid "Ethiopia" 14450 msgstr "Etiópia" 14451 14452 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206 14453 msgctxt "board7_0|" 14454 msgid "Equatorial Guinea" 14455 msgstr "Guiné Equatorial" 14456 14457 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213 14458 msgctxt "board7_0|" 14459 msgid "Egypt" 14460 msgstr "Egipto" 14461 14462 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220 14463 msgctxt "board7_0|" 14464 msgid "Djibouti" 14465 msgstr "Djibuti" 14466 14467 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227 14468 msgctxt "board7_0|" 14469 msgid "Chad" 14470 msgstr "Chade" 14471 14472 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234 14473 msgctxt "board7_0|" 14474 msgid "Central African Republic" 14475 msgstr "República Africana Central" 14476 14477 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241 14478 msgctxt "board7_0|" 14479 msgid "Cameroon" 14480 msgstr "Camarões" 14481 14482 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248 14483 msgctxt "board7_0|" 14484 msgid "Burkina Faso" 14485 msgstr "Burkina Faso" 14486 14487 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255 14488 msgctxt "board7_0|" 14489 msgid "Benin" 14490 msgstr "Benim" 14491 14492 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262 14493 msgctxt "board7_0|" 14494 msgid "Algeria" 14495 msgstr "Argélia" 14496 14497 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15 14498 msgctxt "board8_0|" 14499 msgid "Southern Africa" 14500 msgstr "Sul de África" 14501 14502 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24 14503 msgctxt "board8_0|" 14504 msgid "Zimbabwe" 14505 msgstr "Zimbabwe" 14506 14507 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31 14508 msgctxt "board8_0|" 14509 msgid "Zambia" 14510 msgstr "Zâmbia" 14511 14512 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38 14513 msgctxt "board8_0|" 14514 msgid "Uganda" 14515 msgstr "Uganda" 14516 14517 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45 14518 msgctxt "board8_0|" 14519 msgid "Tanzania" 14520 msgstr "Tanzânia" 14521 14522 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52 14523 msgctxt "board8_0|" 14524 msgid "Eswatini" 14525 msgstr "Eswatini" 14526 14527 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59 14528 msgctxt "board8_0|" 14529 msgid "South Africa" 14530 msgstr "África do Sul" 14531 14532 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66 14533 msgctxt "board8_0|" 14534 msgid "Rwanda" 14535 msgstr "Ruanda" 14536 14537 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73 14538 msgctxt "board8_0|" 14539 msgid "Republic of the Congo" 14540 msgstr "República do Congo" 14541 14542 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80 14543 msgctxt "board8_0|" 14544 msgid "Namibia" 14545 msgstr "Namíbia" 14546 14547 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87 14548 msgctxt "board8_0|" 14549 msgid "Mozambique" 14550 msgstr "Moçambique" 14551 14552 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94 14553 msgctxt "board8_0|" 14554 msgid "Malawi" 14555 msgstr "Malawi" 14556 14557 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101 14558 msgctxt "board8_0|" 14559 msgid "Madagascar" 14560 msgstr "Madagáscar" 14561 14562 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108 14563 msgctxt "board8_0|" 14564 msgid "Lesotho" 14565 msgstr "Lesoto" 14566 14567 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115 14568 msgctxt "board8_0|" 14569 msgid "Kenya" 14570 msgstr "Quénia" 14571 14572 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122 14573 msgctxt "board8_0|" 14574 msgid "Gabon" 14575 msgstr "Gabão" 14576 14577 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129 14578 msgctxt "board8_0|" 14579 msgid "Equatorial Guinea" 14580 msgstr "Guiné Equatorial" 14581 14582 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136 14583 msgctxt "board8_0|" 14584 msgid "Democratic Republic of the Congo" 14585 msgstr "República Democrática do Congo" 14586 14587 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143 14588 msgctxt "board8_0|" 14589 msgid "Burundi" 14590 msgstr "Burundi" 14591 14592 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150 14593 msgctxt "board8_0|" 14594 msgid "Botswana" 14595 msgstr "Botswana" 14596 14597 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157 14598 msgctxt "board8_0|" 14599 msgid "Angola" 14600 msgstr "Angola" 14601 14602 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15 14603 msgctxt "board9_0|" 14604 msgid "Western Asia" 14605 msgstr "Ásia Ocidental" 14606 14607 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24 14608 msgctxt "board9_0|" 14609 msgid "Turkey" 14610 msgstr "Turquia" 14611 14612 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31 14613 msgctxt "board9_0|" 14614 msgid "Cyprus" 14615 msgstr "Chipre" 14616 14617 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia 14618 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39 14619 msgctxt "board9_0|" 14620 msgid "Asia|Georgia" 14621 msgstr "Ásia|Geórgia" 14622 14623 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46 14624 msgctxt "board9_0|" 14625 msgid "Azerbaijan" 14626 msgstr "Azerbaijão" 14627 14628 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53 14629 msgctxt "board9_0|" 14630 msgid "Armenia" 14631 msgstr "Arménia" 14632 14633 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60 14634 msgctxt "board9_0|" 14635 msgid "Iran" 14636 msgstr "Irão" 14637 14638 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67 14639 msgctxt "board9_0|" 14640 msgid "Iraq" 14641 msgstr "Iraque" 14642 14643 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74 14644 msgctxt "board9_0|" 14645 msgid "Syria" 14646 msgstr "Síria" 14647 14648 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81 14649 msgctxt "board9_0|" 14650 msgid "Jordan" 14651 msgstr "Jordânia" 14652 14653 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88 14654 msgctxt "board9_0|" 14655 msgid "Israel" 14656 msgstr "Israel" 14657 14658 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95 14659 msgctxt "board9_0|" 14660 msgid "Palestine" 14661 msgstr "Palestina" 14662 14663 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103 14664 msgctxt "board9_0|" 14665 msgid "Lebanon" 14666 msgstr "Líbano" 14667 14668 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110 14669 msgctxt "board9_0|" 14670 msgid "Saudi Arabia" 14671 msgstr "Arábia Saudita" 14672 14673 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117 14674 msgctxt "board9_0|" 14675 msgid "Kuwait" 14676 msgstr "Koweit" 14677 14678 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124 14679 msgctxt "board9_0|" 14680 msgid "Qatar" 14681 msgstr "Qatar" 14682 14683 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131 14684 msgctxt "board9_0|" 14685 msgid "United Arab Emirates" 14686 msgstr "Emiratos Árabes Unidos" 14687 14688 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138 14689 msgctxt "board9_0|" 14690 msgid "Oman" 14691 msgstr "Omã" 14692 14693 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145 14694 msgctxt "board9_0|" 14695 msgid "Yemen" 14696 msgstr "Iémen" 14697 14698 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152 14699 msgctxt "board9_0|" 14700 msgid "Egypt" 14701 msgstr "Egipto" 14702 14703 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159 14704 msgctxt "board9_0|" 14705 msgid "Bahrain" 14706 msgstr "Bahrain" 14707 14708 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44 14709 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44 14710 msgctxt "ActivityConfig|" 14711 msgid "Uppercase only mode" 14712 msgstr "Modo apenas em maiúsculas" 14713 14714 #. Activity title 14715 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15 14716 msgctxt "ActivityInfo|" 14717 msgid "Simple letters" 14718 msgstr "Letras simples" 14719 14720 #. Help title 14721 #. ---------- 14722 #. Help manual 14723 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17 14724 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23 14725 msgctxt "ActivityInfo|" 14726 msgid "Type the falling letters before they reach the ground." 14727 msgstr "Escrever as letras em queda antes de atingirem o fundo." 14728 14729 #. Help goal 14730 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20 14731 msgctxt "ActivityInfo|" 14732 msgid "Letter association between the screen and the keyboard." 14733 msgstr "Associação das letras entre o ecrã e o teclado." 14734 14735 #. Activity title 14736 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15 14737 msgctxt "ActivityInfo|" 14738 msgid "Gnumch equality" 14739 msgstr "Desigualdade do Gnumch" 14740 14741 #. Help title 14742 #. ---------- 14743 #. Help manual 14744 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17 14745 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23 14746 msgctxt "ActivityInfo|" 14747 msgid "" 14748 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " 14749 "bottom of the screen." 14750 msgstr "" 14751 "Conduzir o Papa-Números pelas expressões iguais ao número no fundo do ecrã." 14752 14753 #. Help goal 14754 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20 14755 msgctxt "ActivityInfo|" 14756 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." 14757 msgstr "Praticar a adição, a multiplicação, a divisão e a subtracção." 14758 14759 #. Help manual 14760 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25 14761 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25 14762 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24 14763 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25 14764 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25 14765 msgctxt "ActivityInfo|" 14766 msgid "" 14767 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to " 14768 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your " 14769 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen " 14770 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " 14771 "move and tap to swallow the numbers." 14772 msgstr "" 14773 "Se tiver um teclado, poderá usar as teclas dos cursores e carregar no Espaço " 14774 "para engolir um número. Com um rato, poderá carregar sobre o bloco a seguir " 14775 "à sua posição para se mover e carregar de novo para engolir os números. Com " 14776 "um ecrã por toque poderá fazer como o rato e arrastar o dedo para a direcção " 14777 "onde se deseja mover e tocar para engolir os números." 14778 14779 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 14780 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27 14781 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26 14782 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 14783 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27 14784 msgctxt "ActivityInfo|" 14785 msgid "Take care to avoid the Troggles." 14786 msgstr "Tenha cuidado em evitar os ogres." 14787 14788 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30 14789 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 14790 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29 14791 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30 14792 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 14793 msgctxt "ActivityInfo|" 14794 msgid "Space: swallow the numbers" 14795 msgstr "Espaço: engolir os números" 14796 14797 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13 14798 msgctxt "Data|" 14799 msgid "Practice addition equality." 14800 msgstr "Praticar a igualdade de adições." 14801 14802 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13 14803 msgctxt "Data|" 14804 msgid "Practice subtraction equality." 14805 msgstr "Praticar a igualdade de subtracções." 14806 14807 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13 14808 msgctxt "Data|" 14809 msgid "Practice multiplication equality." 14810 msgstr "Praticar a igualdade de multiplicações." 14811 14812 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13 14813 msgctxt "Data|" 14814 msgid "Practice division equality." 14815 msgstr "Praticar a igualdade de divisões." 14816 14817 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 14818 #, qt-format 14819 msgctxt "TopPanel|" 14820 msgid "Equal to %1" 14821 msgstr "Igual a %1" 14822 14823 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 14824 #, qt-format 14825 msgctxt "TopPanel|" 14826 msgid "Not equal to %1" 14827 msgstr "Diferente de %1" 14828 14829 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 14830 #, qt-format 14831 msgctxt "TopPanel|" 14832 msgid "Factor of %1" 14833 msgstr "Factor de %1" 14834 14835 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 14836 #, qt-format 14837 msgctxt "TopPanel|" 14838 msgid "Multiple of %1" 14839 msgstr "Múltiplo de %1" 14840 14841 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60 14842 #, qt-format 14843 msgctxt "TopPanel|" 14844 msgid "Primes less than %1" 14845 msgstr "Primos inferiores a %1" 14846 14847 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39 14848 msgctxt "Warning|" 14849 msgid "You were eaten by a Troggle." 14850 msgstr "Foi comido por um Ogre." 14851 14852 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43 14853 msgctxt "Warning|" 14854 msgid "You ate a wrong number." 14855 msgstr "Comeu um número errado." 14856 14857 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60 14858 msgctxt "Warning|" 14859 msgid "1 is not a prime number." 14860 msgstr "1 não é um número primo." 14861 14862 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>) 14863 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75 14864 #, qt-format 14865 msgctxt "Warning|" 14866 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2" 14867 msgstr "" 14868 14869 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find. 14870 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79 14871 #, fuzzy, qt-format 14872 #| msgctxt "Warning|" 14873 #| msgid "but %1 is not a multiple of %2." 14874 msgctxt "Warning|" 14875 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5." 14876 msgstr "mas o %1 não é um múltiplo de %2." 14877 14878 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul> 14879 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94 14880 #, qt-format 14881 msgctxt "Warning|" 14882 msgid "Divisors of %1 are: %2" 14883 msgstr "" 14884 14885 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124 14886 msgctxt "Warning|" 14887 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." 14888 msgstr "Carregue em \"Return\" ou sobre mim para prosseguir." 14889 14890 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 14891 msgctxt "WarnMonster|" 14892 msgid "Be careful, a troggle!" 14893 msgstr "Tenha cuidado, é um ogre!" 14894 14895 #. Activity title 14896 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15 14897 msgctxt "ActivityInfo|" 14898 msgid "Gnumch factors" 14899 msgstr "Factores do Gnumch" 14900 14901 #. Help title 14902 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17 14903 msgctxt "ActivityInfo|" 14904 msgid "" 14905 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of " 14906 "the screen." 14907 msgstr "" 14908 "Conduza o Papa-Números em direcção a todos os factores do número no fundo do " 14909 "ecrã." 14910 14911 #. Help goal 14912 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20 14913 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20 14914 msgctxt "ActivityInfo|" 14915 msgid "Learn about multiples and factors." 14916 msgstr "Aprender sobre as multiplicações e os factores." 14917 14918 #. Help manual 14919 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23 14920 msgctxt "ActivityInfo|" 14921 msgid "" 14922 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " 14923 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " 14924 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " 14925 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " 14926 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " 14927 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " 14928 "another family." 14929 msgstr "" 14930 "Os factores de um número são todos os números pelos quais esse número pode " 14931 "ser dividido sem deixar resto. Por exemplo, os factores de 6 são o 1, 2, 3 e " 14932 "6. O 4 não é um factor de 6 porque o 6 não pode ser dividido em 4 partes " 14933 "iguais. Se um número for um múltiplo de um segundo número, então o segundo " 14934 "número é um factor do primeiro. Poderá pensar nos múltiplos como se fossem " 14935 "famílias e os factores como as pessoas dessas famílias. Como tal, o 1, 2, 3 " 14936 "e 6 encaixam-se todos na família do 6, mas o 4 pertence a outra família." 14937 14938 #. Activity title 14939 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16 14940 msgctxt "ActivityInfo|" 14941 msgid "Gnumch inequality" 14942 msgstr "Desigualdade do Gnumch" 14943 14944 #. Help title 14945 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18 14946 msgctxt "ActivityInfo|" 14947 msgid "" 14948 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number " 14949 "at the bottom of the screen." 14950 msgstr "" 14951 "Conduza o Papa-Números em direcção a todas as expressões que não sejam " 14952 "iguais ao número no fundo do ecrã." 14953 14954 #. Help goal 14955 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21 14956 msgctxt "ActivityInfo|" 14957 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 14958 msgstr "Praticar a operação da adição, subtracção, multiplicação e divisão." 14959 14960 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13 14961 msgctxt "Data|" 14962 msgid "Practice addition inequality." 14963 msgstr "Praticar a desigualdade de adições." 14964 14965 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13 14966 msgctxt "Data|" 14967 msgid "Practice subtraction inequality." 14968 msgstr "Praticar a desigualdade de subtracções." 14969 14970 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13 14971 msgctxt "Data|" 14972 msgid "Practice multiplication inequality." 14973 msgstr "Praticar a desigualdade de multiplicações." 14974 14975 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13 14976 msgctxt "Data|" 14977 msgid "Practice division inequality." 14978 msgstr "Praticar a desigualdade de divisões." 14979 14980 #. Activity title 14981 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15 14982 msgctxt "ActivityInfo|" 14983 msgid "Gnumch multiples" 14984 msgstr "Múltiplos do Gnumch" 14985 14986 #. Help title 14987 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17 14988 msgctxt "ActivityInfo|" 14989 msgid "" 14990 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of " 14991 "the screen." 14992 msgstr "" 14993 "Conduza o Papa-Números em direcção a todos os múltiplos do número no fundo " 14994 "do ecrã." 14995 14996 #. Help manual 14997 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23 14998 msgctxt "ActivityInfo|" 14999 msgid "" 15000 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " 15001 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " 15002 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " 15003 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " 15004 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You " 15005 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to " 15006 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-" 15007 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is " 15008 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 " 15009 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " 15010 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " 15011 "multiples (or families or steps) of 5." 15012 msgstr "" 15013 "Os múltiplos de um número são todos os números que sejam iguais ao número " 15014 "original multiplicado por outro número. Por exemplo, 24, 36, 48 e 60 são " 15015 "todos múltiplos de 12. O 25 não é um múltiplo de 12 porque não existe nenhum " 15016 "número que possa ser multiplicado por 12 para dar 25. Se um número for um " 15017 "factor de um segundo número, então o segundo número é um múltiplo do " 15018 "primeiro. Uma vez mais, poderá pensar nos múltiplos como famílias, sendo os " 15019 "factores que pertencem a essas famílias. O factor 5 tem os pais 10, os avós " 15020 "15, os bisavós 20, os trisavós 25, e cada passo extra de 5 corresponde ao " 15021 "pai do anterior! Contudo, o número 5 não pertence às famílias do 8 ou do 23. " 15022 "Não consegue encaixar nenhuma quantidade de 5's para dar 8 ou 23, sem que " 15023 "nada fique de fora. Como tal, o 8 não é um múltiplo de 5, nem o 23. Só o 5, " 15024 "10, 15, 20, 25 ... é que são múltiplos (ou famílias ou grupos) de 5." 15025 15026 #. Activity title 15027 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15 15028 msgctxt "ActivityInfo|" 15029 msgid "Gnumch primes" 15030 msgstr "Números primos do Gnumch" 15031 15032 #. Help title 15033 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17 15034 msgctxt "ActivityInfo|" 15035 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." 15036 msgstr "Conduza o Papa-Números a todos os números primos." 15037 15038 #. Help goal 15039 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20 15040 msgctxt "ActivityInfo|" 15041 msgid "Learn about prime numbers." 15042 msgstr "Aprender sobre os números primos." 15043 15044 #. Help manual 15045 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23 15046 msgctxt "ActivityInfo|" 15047 msgid "" 15048 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " 15049 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " 15050 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " 15051 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " 15052 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " 15053 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " 15054 "3 = 6). So 6 is not a prime number." 15055 msgstr "" 15056 "Os números primos são os números que só são divisíveis por eles próprios e " 15057 "por 1. Por exemplo, o 3 é um número primo, mas o 4 não é (porque o 4 é " 15058 "divisível por 2). Poderá pensar nos números primos como famílias muito " 15059 "pequenas: só têm duas pessoas nelas! Só eles próprios e o 1. Não consegue " 15060 "colocar mais números com eles, sem que nada fique de fora. O 5 é um desses " 15061 "números solitários (só 5 × 1 = 5), mas poderá ver que o 6 tem o 2 e o 3 na " 15062 "sua família também (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Como tal, o 6 não é um número " 15063 "primo." 15064 15065 #. Activity title 15066 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14 15067 msgctxt "ActivityInfo|" 15068 msgid "Read a graduated line" 15069 msgstr "" 15070 15071 #. Help title 15072 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16 15073 msgctxt "ActivityInfo|" 15074 msgid "Read values on a graduated line." 15075 msgstr "" 15076 15077 #. Help goal 15078 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19 15079 #, fuzzy 15080 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15081 #| msgid "Learn the water cycle." 15082 msgctxt "ActivityInfo|" 15083 msgid "Learn to read a graduated line." 15084 msgstr "Aprender o ciclo da água." 15085 15086 #. Help prerequisite 15087 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21 15088 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21 15089 #, fuzzy 15090 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15091 #| msgid "Even and odd numbers" 15092 msgctxt "ActivityInfo|" 15093 msgid "Reading and ordering numbers." 15094 msgstr "Números pares e ímpares" 15095 15096 #. Help manual 15097 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23 15098 msgctxt "ActivityInfo|" 15099 msgid "" 15100 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the " 15101 "given spot on the graduated line." 15102 msgstr "" 15103 15104 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25 15105 #, fuzzy 15106 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15107 #| msgid "Digits: enter a number" 15108 msgctxt "ActivityInfo|" 15109 msgid "Digits: enter digits" 15110 msgstr "Algarismos: indicar um número" 15111 15112 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26 15113 #, fuzzy 15114 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15115 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 15116 msgctxt "ActivityInfo|" 15117 msgid "Backspace: delete the last digit" 15118 msgstr "Backspace: apaga o último algarismo na sua resposta" 15119 15120 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27 15121 #, fuzzy 15122 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15123 #| msgid "Digits: type your answer" 15124 msgctxt "ActivityInfo|" 15125 msgid "Delete: reset your answer" 15126 msgstr "Algarismos: escreva a sua resposta" 15127 15128 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28 15129 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26 15130 #, fuzzy 15131 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15132 #| msgid "Space or Enter: validate your answer" 15133 msgctxt "ActivityInfo|" 15134 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer" 15135 msgstr "Espaço ou Enter: validar a sua resposta" 15136 15137 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116 15138 msgctxt "graduated_line_read|" 15139 msgid "(variable boundaries)" 15140 msgstr "" 15141 15142 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15 15143 #, fuzzy 15144 #| msgctxt "advanced_colors|" 15145 #| msgid "Find the rust butterfly" 15146 msgctxt "GraduatedLineRead|" 15147 msgid "Find the requested number." 15148 msgstr "Descobrir a borboleta de ferrugem" 15149 15150 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21 15151 #, fuzzy 15152 #| msgctxt "Data|" 15153 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 15154 msgctxt "Data|" 15155 msgid "Number to find between 1 and 5." 15156 msgstr "Números entre %1 e %2." 15157 15158 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9 15159 #, fuzzy 15160 #| msgctxt "Data|" 15161 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 15162 msgctxt "Data|" 15163 msgid "Number to find between 1 and 7." 15164 msgstr "Números entre %1 e %2." 15165 15166 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9 15167 #, fuzzy 15168 #| msgctxt "Data|" 15169 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 15170 msgctxt "Data|" 15171 msgid "Number to find between 1 and 10." 15172 msgstr "Números entre %1 e %2." 15173 15174 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9 15175 #, fuzzy 15176 #| msgctxt "Data|" 15177 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 15178 msgctxt "Data|" 15179 msgid "Number to find between 0 and 20." 15180 msgstr "Números entre %1 e %2." 15181 15182 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9 15183 #, fuzzy 15184 #| msgctxt "Data|" 15185 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 15186 msgctxt "Data|" 15187 msgid "Number to find between 0 and 50." 15188 msgstr "Números entre %1 e %2." 15189 15190 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9 15191 #, fuzzy 15192 #| msgctxt "Data|" 15193 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 15194 msgctxt "Data|" 15195 msgid "Number to find between 0 and 100." 15196 msgstr "Números entre %1 e %2." 15197 15198 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9 15199 #, fuzzy 15200 #| msgctxt "Data|" 15201 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 15202 msgctxt "Data|" 15203 msgid "Number to find between 0 and 1 000." 15204 msgstr "Números entre %1 e %2." 15205 15206 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9 15207 #, fuzzy 15208 #| msgctxt "Data|" 15209 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 15210 msgctxt "Data|" 15211 msgid "Number to find between 0 and 10 000." 15212 msgstr "Números entre %1 e %2." 15213 15214 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9 15215 #, fuzzy 15216 #| msgctxt "Data|" 15217 #| msgid "Numbers between %1 and %2." 15218 msgctxt "Data|" 15219 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000." 15220 msgstr "Números entre %1 e %2." 15221 15222 #. Activity title 15223 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14 15224 msgctxt "ActivityInfo|" 15225 msgid "Use a graduated line" 15226 msgstr "" 15227 15228 #. Help title 15229 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16 15230 msgctxt "ActivityInfo|" 15231 msgid "Place values on a graduated line." 15232 msgstr "" 15233 15234 #. Help goal 15235 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19 15236 #, fuzzy 15237 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15238 #| msgid "Learn how to use a calendar." 15239 msgctxt "ActivityInfo|" 15240 msgid "Learn to use a graduated line." 15241 msgstr "Aprender a usar um calendário." 15242 15243 #. Help manual 15244 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23 15245 msgctxt "ActivityInfo|" 15246 msgid "" 15247 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given " 15248 "value on the graduated line." 15249 msgstr "" 15250 15251 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25 15252 #, fuzzy 15253 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15254 #| msgid "Left and Right arrows: move the spaceship" 15255 msgctxt "ActivityInfo|" 15256 msgid "Left and Right arrows: move the cursor" 15257 msgstr "Cursores para Esquerda e Direita: mover a nave" 15258 15259 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10 15260 msgctxt "GraduatedLineUse|" 15261 msgid "Place the given number on the graduated line." 15262 msgstr "" 15263 15264 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21 15265 #, fuzzy 15266 #| msgctxt "Data|" 15267 #| msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 15268 msgctxt "Data|" 15269 msgid "Graduation to find between 1 and 5." 15270 msgstr "Ordem ascendente, 5 números definidos entre 1 e 5." 15271 15272 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9 15273 #, fuzzy 15274 #| msgctxt "Data|" 15275 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 15276 msgctxt "Data|" 15277 msgid "Graduation to find between 1 and 7." 15278 msgstr "Adivinhar um número entre 1 e %1." 15279 15280 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9 15281 #, fuzzy 15282 #| msgctxt "Data|" 15283 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 15284 msgctxt "Data|" 15285 msgid "Graduation to find between 1 and 10." 15286 msgstr "Adivinhar um número entre 1 e %1." 15287 15288 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9 15289 #, fuzzy 15290 #| msgctxt "Data|" 15291 #| msgid "Result between 20 and 29." 15292 msgctxt "Data|" 15293 msgid "Graduation to find between 0 and 20." 15294 msgstr "Resultado entre 20 e 29." 15295 15296 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9 15297 #, fuzzy 15298 #| msgctxt "Data|" 15299 #| msgid "Result between 30 and 50." 15300 msgctxt "Data|" 15301 msgid "Graduation to find between 0 and 50." 15302 msgstr "Resultado entre 30 e 50." 15303 15304 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9 15305 #, fuzzy 15306 #| msgctxt "Data|" 15307 #| msgid "Result between 30 and 50." 15308 msgctxt "Data|" 15309 msgid "Graduation to find between 0 and 100." 15310 msgstr "Resultado entre 30 e 50." 15311 15312 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9 15313 msgctxt "Data|" 15314 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000." 15315 msgstr "" 15316 15317 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9 15318 msgctxt "Data|" 15319 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000." 15320 msgstr "" 15321 15322 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9 15323 msgctxt "Data|" 15324 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000." 15325 msgstr "" 15326 15327 #. Activity title 15328 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18 15329 msgctxt "ActivityInfo|" 15330 msgid "Grammatical analysis" 15331 msgstr "" 15332 15333 #. Help title 15334 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20 15335 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20 15336 msgctxt "ActivityInfo|" 15337 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences." 15338 msgstr "" 15339 15340 #. Help goal 15341 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23 15342 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23 15343 msgctxt "ActivityInfo|" 15344 msgid "Learn to identify grammatical classes." 15345 msgstr "" 15346 15347 #. Help manual 15348 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26 15349 msgctxt "ActivityInfo|" 15350 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words." 15351 msgstr "" 15352 15353 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27 15354 msgctxt "ActivityInfo|" 15355 msgid "" 15356 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 15357 "and assign it the class." 15358 msgstr "" 15359 15360 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28 15361 msgctxt "ActivityInfo|" 15362 msgid "Leave the box blank if no class matches." 15363 msgstr "" 15364 15365 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30 15366 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30 15367 msgctxt "ActivityInfo|" 15368 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words" 15369 msgstr "" 15370 15371 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31 15372 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31 15373 #, fuzzy 15374 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15375 #| msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 15376 msgctxt "ActivityInfo|" 15377 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words" 15378 msgstr "Cursores para Esquerda e Direita: virar à esquerda ou direita" 15379 15380 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32 15381 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32 15382 msgctxt "ActivityInfo|" 15383 msgid "" 15384 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the " 15385 "next word" 15386 msgstr "" 15387 15388 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33 15389 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33 15390 #, fuzzy 15391 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15392 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 15393 msgctxt "ActivityInfo|" 15394 msgid "Backspace: select the previous word" 15395 msgstr "Backspace: apaga o último algarismo na sua resposta" 15396 15397 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37 15398 msgctxt "grammar_analysis|" 15399 msgid "Grammatical analysis" 15400 msgstr "" 15401 15402 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38 15403 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48 15404 msgctxt "grammar_analysis|" 15405 msgid "Learn to identify grammatical classes." 15406 msgstr "" 15407 15408 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39 15409 msgctxt "grammar_analysis|" 15410 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes." 15411 msgstr "" 15412 15413 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40 15414 msgctxt "grammar_analysis|" 15415 msgid "" 15416 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 15417 "and assign it the class." 15418 msgstr "" 15419 15420 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41 15421 msgctxt "grammar_analysis|" 15422 msgid "Leave the box blank if no class matches." 15423 msgstr "" 15424 15425 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47 15426 msgctxt "grammar_analysis|" 15427 msgid "Grammatical classes" 15428 msgstr "" 15429 15430 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49 15431 msgctxt "grammar_analysis|" 15432 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class." 15433 msgstr "" 15434 15435 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50 15436 msgctxt "grammar_analysis|" 15437 msgid "" 15438 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 15439 "and assign it the class." 15440 msgstr "" 15441 15442 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51 15443 msgctxt "grammar_analysis|" 15444 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 15445 msgstr "" 15446 15447 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421 15448 msgctxt "grammar_analysis|" 15449 msgid "Empty" 15450 msgstr "" 15451 15452 #. Activity title 15453 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18 15454 msgctxt "ActivityInfo|" 15455 msgid "Grammatical classes" 15456 msgstr "" 15457 15458 #. Help manual 15459 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26 15460 msgctxt "ActivityInfo|" 15461 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words." 15462 msgstr "" 15463 15464 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27 15465 msgctxt "ActivityInfo|" 15466 msgid "" 15467 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 15468 "and assign it the class." 15469 msgstr "" 15470 15471 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28 15472 msgctxt "ActivityInfo|" 15473 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 15474 msgstr "" 15475 15476 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21 15477 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21 15478 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21 15479 msgctxt "ActivityConfig|" 15480 msgid "Colors" 15481 msgstr "Cores" 15482 15483 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22 15484 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22 15485 msgctxt "ActivityConfig|" 15486 msgid "Shapes" 15487 msgstr "Formas" 15488 15489 #. Activity title 15490 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15 15491 msgctxt "ActivityInfo|" 15492 msgid "Graph coloring" 15493 msgstr "Cores dos gráficos" 15494 15495 #. Help title 15496 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17 15497 msgctxt "ActivityInfo|" 15498 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." 15499 msgstr "" 15500 "Dê cores ao gráfico para que não existam dois nós vizinhos com a mesma cor." 15501 15502 #. Help goal 15503 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20 15504 msgctxt "ActivityInfo|" 15505 msgid "" 15506 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " 15507 "relative positions." 15508 msgstr "" 15509 "Aprender a distinguir as diferentes cores/formas e aprender as posições " 15510 "relativas." 15511 15512 #. Help prerequisite 15513 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22 15514 msgctxt "ActivityInfo|" 15515 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions." 15516 msgstr "" 15517 "Capacidade de distinguir cores/formas diferentes, sentido das posições." 15518 15519 #. Help manual 15520 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24 15521 msgctxt "ActivityInfo|" 15522 msgid "" 15523 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same " 15524 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the " 15525 "node." 15526 msgstr "" 15527 "Coloque as cores/formas no gráfico, de forma que não existam dois nós " 15528 "adjacentes com a mesma cor. Seleccione um nó, depois seleccione um item na " 15529 "lista para o colocar no nó." 15530 15531 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26 15532 msgctxt "ActivityInfo|" 15533 msgid "Right and Left arrows: navigate" 15534 msgstr "Cursores para Esquerda e Direita: navegação" 15535 15536 #. Activity title 15537 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19 15538 msgctxt "ActivityInfo|" 15539 msgid "Gravity" 15540 msgstr "Gravidade" 15541 15542 #. Help title 15543 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21 15544 msgctxt "ActivityInfo|" 15545 msgid "Introduction to the concept of gravity." 15546 msgstr "Introdução ao conceito da gravidade." 15547 15548 #. Help goal 15549 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24 15550 msgctxt "ActivityInfo|" 15551 msgid "" 15552 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station." 15553 msgstr "" 15554 "Mova a nave, de forma a evitar bater nos planetas ou nos asteróide, e chegue " 15555 "à estação espacial." 15556 15557 #. Help manual 15558 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27 15559 msgctxt "ActivityInfo|" 15560 msgid "" 15561 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the " 15562 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and " 15563 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the " 15564 "gravity force." 15565 msgstr "" 15566 "Mova a nave espacial com as teclas para a esquerda e direita ou com os " 15567 "botões no ecrã no caso dos dispositivos móveis. Tente permanecer perto do " 15568 "centro do ecrã e antecipe-se, olhando para o tamanho e direcção da seta que " 15569 "mostra a força gravítica." 15570 15571 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29 15572 msgctxt "ActivityInfo|" 15573 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship" 15574 msgstr "Cursores para Esquerda e Direita: mover a nave" 15575 15576 #: activities/gravity/Gravity.qml:210 15577 msgctxt "Gravity|" 15578 msgid "" 15579 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " 15580 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " 15581 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the " 15582 "square of the distance between their centers." 15583 msgstr "" 15584 "A gravidade é universal e a lei de Newton da gravitação universal é mais " 15585 "abrangente do que a Terra. Esta força de atracção gravítica depende " 15586 "directamente das massas de ambos os objectos e é inversamente proporcional " 15587 "ao quadrado da distância que separa os seus centros." 15588 15589 #: activities/gravity/Gravity.qml:214 15590 msgctxt "Gravity|" 15591 msgid "" 15592 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " 15593 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " 15594 "greater gravitational force." 15595 msgstr "" 15596 "Dado que a força gravítica é directamente proporcional à massa de ambos os " 15597 "objectos em interacção, os objectos com maior massa atrair-se-ão com uma " 15598 "maior força gravítica." 15599 15600 #: activities/gravity/Gravity.qml:217 15601 msgctxt "Gravity|" 15602 msgid "" 15603 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance " 15604 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker " 15605 "gravitational force." 15606 msgstr "" 15607 "Mas esta força é inversamente proporcional ao quadrado da distância de " 15608 "separação entre os dois objectos em interacção, uma maior distância de " 15609 "separação irá resultar em forças gravíticas mais fracas." 15610 15611 #: activities/gravity/Gravity.qml:220 15612 msgctxt "Gravity|" 15613 msgid "" 15614 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you " 15615 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity " 15616 "of the gravity on your ship." 15617 msgstr "" 15618 "O seu objectivo é mover a nave e evitar que bata nos planetas, até chegar à " 15619 "estação espacial. A seta indica a direcção e a intensidade da gravidade na " 15620 "sua nave." 15621 15622 #: activities/gravity/Gravity.qml:223 15623 msgctxt "Gravity|" 15624 msgid "" 15625 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the " 15626 "size and direction of the arrow." 15627 msgstr "" 15628 "Tente permanecer perto do centro do ecrã e antecipe-se, olhando para o " 15629 "tamanho e direcção da seta." 15630 15631 #. Activity title 15632 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14 15633 msgctxt "ActivityInfo|" 15634 msgid "Guess 24" 15635 msgstr "" 15636 15637 #. Help title 15638 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16 15639 msgctxt "ActivityInfo|" 15640 msgid "Calculate to find 24." 15641 msgstr "" 15642 15643 #. Help goal 15644 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19 15645 #, fuzzy 15646 #| msgctxt "Data|" 15647 #| msgid "Practice algebraic calculations with four operators." 15648 msgctxt "ActivityInfo|" 15649 msgid "Learn to calculate using the four operators." 15650 msgstr "Praticar cálculos matemáticos com quatro operadores." 15651 15652 #. Help prerequisite 15653 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21 15654 #, fuzzy 15655 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15656 #| msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 15657 msgctxt "ActivityInfo|" 15658 msgid "" 15659 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and " 15660 "divisions." 15661 msgstr "Praticar a operação da adição, subtracção, multiplicação e divisão." 15662 15663 #. Help manual 15664 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23 15665 msgctxt "ActivityInfo|" 15666 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 15667 msgstr "" 15668 15669 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25 15670 #, fuzzy 15671 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15672 #| msgid "Arrows: navigate inside an area" 15673 msgctxt "ActivityInfo|" 15674 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators" 15675 msgstr "Cursores: navegação dentro da área" 15676 15677 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26 15678 #, fuzzy 15679 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15680 #| msgid "Space or Enter: select or place an item" 15681 msgctxt "ActivityInfo|" 15682 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator" 15683 msgstr "Espaço ou Enter: seleccionar ou colocar um item" 15684 15685 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27 15686 msgctxt "ActivityInfo|" 15687 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator" 15688 msgstr "" 15689 15690 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28 15691 #, fuzzy 15692 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15693 #| msgid "Backspace or Delete: undo" 15694 msgctxt "ActivityInfo|" 15695 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation" 15696 msgstr "Backspace ou Delete: desfazer" 15697 15698 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29 15699 msgctxt "ActivityInfo|" 15700 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators" 15701 msgstr "" 15702 15703 #: activities/guess24/Guess24.qml:106 15704 msgctxt "Guess24|" 15705 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 15706 msgstr "" 15707 15708 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13 15709 msgctxt "Data|" 15710 msgid "Solvable with + and -." 15711 msgstr "" 15712 15713 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13 15714 msgctxt "Data|" 15715 msgid "Solvable with +, - and ×." 15716 msgstr "" 15717 15718 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13 15719 #, fuzzy 15720 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15721 #| msgid "Multiplications." 15722 msgctxt "Data|" 15723 msgid "Multiplication required." 15724 msgstr "Multiplicações." 15725 15726 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13 15727 #, fuzzy 15728 #| msgctxt "Data|" 15729 #| msgid "Small grids with + operator." 15730 msgctxt "Data|" 15731 msgid "Solvable with all operators." 15732 msgstr "Grelhas pequenas com o operador '+'." 15733 15734 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13 15735 #, fuzzy 15736 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15737 #| msgid "Divisions." 15738 msgctxt "Data|" 15739 msgid "Division required." 15740 msgstr "Divisões." 15741 15742 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27 15743 msgctxt "ActivityConfig|" 15744 msgid "Admin" 15745 msgstr "Admin" 15746 15747 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28 15748 msgctxt "ActivityConfig|" 15749 msgid "BuiltIn" 15750 msgstr "Incorporado" 15751 15752 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 15753 msgctxt "ActivityConfig|" 15754 msgid "Selected" 15755 msgstr "Seleccionado" 15756 15757 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 15758 msgctxt "ActivityConfig|" 15759 msgid "Not Selected" 15760 msgstr "Não Seleccionado" 15761 15762 #. Activity title 15763 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19 15764 msgctxt "ActivityInfo|" 15765 msgid "Guesscount" 15766 msgstr "Conde das Adivinhas" 15767 15768 #. Help title 15769 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21 15770 msgctxt "ActivityInfo|" 15771 msgid "" 15772 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " 15773 "the Guesscount." 15774 msgstr "" 15775 "Adivinhe a expressão algébrica e arraste as peças para obter um resultado " 15776 "igual ao Conde das Adivinhas." 15777 15778 #. Help goal 15779 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24 15780 msgctxt "ActivityInfo|" 15781 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." 15782 msgstr "Intuição e prática de cálculos matemáticos ou algébricos." 15783 15784 #. Help prerequisite 15785 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26 15786 msgctxt "ActivityInfo|" 15787 msgid "Knowledge of arithmetic operations." 15788 msgstr "conhecimento de operações aritméticas." 15789 15790 #. Help manual 15791 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28 15792 msgctxt "ActivityInfo|" 15793 msgid "" 15794 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the " 15795 "number to guess in the instruction." 15796 msgstr "" 15797 "Arraste os números e os operadores apropriados para as caixas, de forma a " 15798 "obter o número a adivinhar nas instruções." 15799 15800 #: activities/guesscount/Admin.qml:30 15801 #, qt-format 15802 msgctxt "Admin|" 15803 msgid "Level %1" 15804 msgstr "Nível %1" 15805 15806 #: activities/guesscount/guesscount.js:142 15807 msgctxt "guesscount|" 15808 msgid "result is not positive integer" 15809 msgstr "o resultado não é um inteiro positivo" 15810 15811 #: activities/guesscount/guesscount.js:144 15812 msgctxt "guesscount|" 15813 msgid "result is not an integer" 15814 msgstr "o resultado não é um inteiro" 15815 15816 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155 15817 #, qt-format 15818 msgctxt "Guesscount|" 15819 msgid "Guesscount: %1" 15820 msgstr "Conde das Adivinhas: %1" 15821 15822 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40 15823 msgctxt "OperandRow|" 15824 msgid "Numbers" 15825 msgstr "Números" 15826 15827 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42 15828 msgctxt "OperatorRow|" 15829 msgid "Operators" 15830 msgstr "Operadores" 15831 15832 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20 15833 msgctxt "Data|" 15834 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator." 15835 msgstr "Praticar cálculos matemáticos com um único operador." 15836 15837 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14 15838 msgctxt "Data|" 15839 msgid "Practice algebraic calculations with two operators." 15840 msgstr "Praticar cálculos matemáticos com dois operadores." 15841 15842 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14 15843 msgctxt "Data|" 15844 msgid "Practice algebraic calculations with three operators." 15845 msgstr "Praticar cálculos matemáticos com três operadores." 15846 15847 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14 15848 msgctxt "Data|" 15849 msgid "Practice algebraic calculations with four operators." 15850 msgstr "Praticar cálculos matemáticos com quatro operadores." 15851 15852 #. Activity title 15853 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15 15854 msgctxt "ActivityInfo|" 15855 msgid "Guess a number" 15856 msgstr "Adivinhar um número" 15857 15858 #. Help title 15859 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17 15860 msgctxt "ActivityInfo|" 15861 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number." 15862 msgstr "Ajude o Tux a fugir da caverna, descobrindo o número escondido." 15863 15864 #. Help prerequisite 15865 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21 15866 msgctxt "ActivityInfo|" 15867 msgid "Numbers." 15868 msgstr "Números." 15869 15870 #. Help manual 15871 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23 15872 msgctxt "ActivityInfo|" 15873 msgid "" 15874 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " 15875 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " 15876 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct " 15877 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents " 15878 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the " 15879 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the " 15880 "number to find." 15881 msgstr "" 15882 "Leia as instruções que lhe dão o intervalo do número a encontrar. Indique um " 15883 "número no campo superior direito. Ser-lhe-á dito se o seu número é maior ou " 15884 "menor. Depois indique outro número. A distância entre o Tux e a área de fuga " 15885 "à direita representa quão longe está da resposta certa. Se o Tux estiver " 15886 "acima ou abaixo da área de fuga, significa que o seu número está acima ou " 15887 "abaixo do número correcto." 15888 15889 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25 15890 msgctxt "ActivityInfo|" 15891 msgid "Digits: enter a number" 15892 msgstr "Algarismos: indicar um número" 15893 15894 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26 15895 msgctxt "ActivityInfo|" 15896 msgid "Backspace: erase a number" 15897 msgstr "Backspace: apagar um número" 15898 15899 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57 15900 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61 15901 msgctxt "guessnumber|" 15902 msgid "Your number is too high" 15903 msgstr "O seu número é demasiado elevado" 15904 15905 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64 15906 msgctxt "guessnumber|" 15907 msgid "Your number is too low" 15908 msgstr "O seu número é demasiado baixo" 15909 15910 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68 15911 msgctxt "guessnumber|" 15912 msgid "You found the number!" 15913 msgstr "Descobriu o número!" 15914 15915 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14 15916 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19 15917 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23 15918 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27 15919 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14 15920 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19 15921 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23 15922 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16 15923 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21 15924 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25 15925 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29 15926 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16 15927 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21 15928 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25 15929 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29 15930 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33 15931 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16 15932 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21 15933 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25 15934 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29 15935 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33 15936 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37 15937 #, qt-format 15938 msgctxt "Data|" 15939 msgid "Guess a number between 1 and %1." 15940 msgstr "Adivinhar um número entre 1 e %1." 15941 15942 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42 15943 msgctxt "ActivityConfig|" 15944 msgid "Display the image to find as hint" 15945 msgstr "Mostrar a imagem a descobrir como dica" 15946 15947 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50 15948 msgctxt "ActivityConfig|" 15949 msgid "" 15950 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining" 15951 msgstr "" 15952 "Falar as palavras para descobrir (se disponível) quando faltarem três " 15953 "tentativas" 15954 15955 #. Activity title 15956 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15 15957 msgctxt "ActivityInfo|" 15958 msgid "The classic hangman game" 15959 msgstr "O clássico jogo da forca" 15960 15961 #. Help title 15962 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17 15963 msgctxt "ActivityInfo|" 15964 msgid "Guess the letters of the given word." 15965 msgstr "Adivinhar as letras da palavra indicada." 15966 15967 #. Help goal 15968 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19 15969 msgctxt "ActivityInfo|" 15970 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." 15971 msgstr "" 15972 "Este é um bom exercício para melhorar as aptidões de leitura e a soletrar." 15973 15974 #. Help manual 15975 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23 15976 msgctxt "ActivityInfo|" 15977 msgid "" 15978 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " 15979 "the real keyboard." 15980 msgstr "" 15981 "Poderá indicar as letras com o ecrã virtual no ecrã ou com o teclado real." 15982 15983 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24 15984 msgctxt "ActivityInfo|" 15985 msgid "" 15986 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every " 15987 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed." 15988 msgstr "" 15989 "Se a opção 'Mostrar a imagem a procurar como dica' estiver activada, em cada " 15990 "tentativa errada, será revelada uma parte da imagem que representa a palavra." 15991 15992 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25 15993 msgctxt "ActivityInfo|" 15994 msgid "" 15995 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the " 15996 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three " 15997 "attempts are remaining." 15998 msgstr "" 15999 "Se a opção 'Falar as palavras a procurar...' estiver activada e se a voz " 16000 "correspondente estiver disponível, irá ouvir a palavra a procurar quando " 16001 "faltarem três tentativas." 16002 16003 #: activities/hangman/hangman.js:208 16004 #, qt-format 16005 msgctxt "hangman|" 16006 msgid "Attempted: %1" 16007 msgstr "Tentativas: %1" 16008 16009 #: activities/hangman/Hangman.qml:402 16010 msgctxt "Hangman|" 16011 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 16012 msgstr "Infelizmente, ainda não temos nenhuma tradução para a sua língua." 16013 16014 #: activities/hangman/Hangman.qml:403 16015 #, qt-format 16016 msgctxt "Hangman|" 16017 msgid "" 16018 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 16019 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 16020 msgstr "" 16021 "O GCompris é desenvolvido pela comunidade do KDE; poderá traduzir o GCompris " 16022 "se se juntar a uma equipa de traduções em <a href=\"%2\">%2</a>" 16023 16024 #: activities/hangman/Hangman.qml:405 16025 msgctxt "Hangman|" 16026 msgid "" 16027 "We switched to English for this activity but you can select another language " 16028 "in the configuration dialog." 16029 msgstr "" 16030 "Esta actividade mudou-se para o Inglês, mas poderá seleccionar outra língua " 16031 "na janela de configuração." 16032 16033 #. Activity title 16034 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15 16035 msgctxt "ActivityInfo|" 16036 msgid "Simplified Tower of Hanoi" 16037 msgstr "Torre de Hanói Simplificada" 16038 16039 #. Help title 16040 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17 16041 msgctxt "ActivityInfo|" 16042 msgid "Reproduce the given tower." 16043 msgstr "Reproduzir a torre apresentada." 16044 16045 #. Help goal 16046 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20 16047 msgctxt "ActivityInfo|" 16048 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area." 16049 msgstr "Reproduzir a torre que está no lado direito na área vazia." 16050 16051 #. Help manual 16052 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24 16053 msgctxt "ActivityInfo|" 16054 msgid "" 16055 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to " 16056 "reproduce the tower on the right in the empty area." 16057 msgstr "" 16058 "Arraste e largue as peças de topo apenas de um pino para o outro, para " 16059 "reproduzir a torre do lado direito na área vazia." 16060 16061 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25 16062 msgctxt "ActivityInfo|" 16063 msgid "Concept taken from EPI games." 16064 msgstr "Conceito retirado dos jogos EPI." 16065 16066 #. Activity title 16067 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15 16068 msgctxt "ActivityInfo|" 16069 msgid "The Tower of Hanoi" 16070 msgstr "A Torre de Hanói" 16071 16072 #. Help title 16073 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17 16074 msgctxt "ActivityInfo|" 16075 msgid "Move the tower to the right side." 16076 msgstr "Mover a torre para o lado direito." 16077 16078 #. Help goal 16079 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20 16080 msgctxt "ActivityInfo|" 16081 msgid "" 16082 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " 16083 "the following rules:\n" 16084 " only one disc may be moved at a time\n" 16085 " no disc may be placed atop a smaller disc\n" 16086 msgstr "" 16087 "O objectivo do jogo é mover toda a pilha para outro pino, obedecendo às " 16088 "seguintes regras:\n" 16089 " só poderá mover um disco de cada vez\n" 16090 " não poderá colocar nenhum disco sobre um disco menor que este\n" 16091 16092 #. Help manual 16093 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26 16094 msgctxt "ActivityInfo|" 16095 msgid "" 16096 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " 16097 "initial left side tower on the right peg." 16098 msgstr "" 16099 "Arraste e largue as peças de topo apenas de um pino para o outro, para " 16100 "reproduzir a torre do lado esquerdo no pino da direita." 16101 16102 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 16103 msgctxt "ActivityInfo|" 16104 msgid "" 16105 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " 16106 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " 16107 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " 16108 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " 16109 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " 16110 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " 16111 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/" 16112 "Tower_of_hanoi)" 16113 msgstr "" 16114 "O 'puzzle' foi inventado pelo matemático Francês Edouard Lucas em 1883. " 16115 "Existe uma lenda sobre um templo Hindu, cujos monges estavam constantemente " 16116 "encarregados de mover um conjunto de 64 discos, de acordo com as regras do " 16117 "'puzzle' da Torre de Hanói. De acordo com a lenda, o mundo iria acabar " 16118 "quando os monges terminassem o seu trabalho. O 'puzzle' é então conhecido " 16119 "pelo 'puzzle' da Torre de Brahma. Não é claro se Lucas inventou essa lenda " 16120 "ou se se inspirou nela (fonte da Wikipédia: https://en.wikipedia.org/wiki/" 16121 "Tower_of_hanoi)" 16122 16123 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75 16124 msgctxt "HanoiReal|" 16125 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." 16126 msgstr "Mova toda a pilha para o pino da direita, um disco de cada vez." 16127 16128 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76 16129 msgctxt "HanoiReal|" 16130 msgid "" 16131 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " 16132 "side" 16133 msgstr "" 16134 "Construa a mesma torre na área vazia da mesma forma que vê no lado direito" 16135 16136 #. Activity title 16137 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15 16138 msgctxt "ActivityInfo|" 16139 msgid "Hexagon" 16140 msgstr "hexágono" 16141 16142 #. Help title 16143 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17 16144 msgctxt "ActivityInfo|" 16145 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields." 16146 msgstr "Descobrir o morango, carregando sobre os campos azuis." 16147 16148 #. Help goal 16149 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20 16150 msgctxt "ActivityInfo|" 16151 msgid "Logic-training activity." 16152 msgstr "Actividade de treino de lógica." 16153 16154 #. Help manual 16155 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23 16156 msgctxt "ActivityInfo|" 16157 msgid "" 16158 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " 16159 "as you get closer." 16160 msgstr "" 16161 "Tente descobrir o morango debaixo dos campos azuis. Os campos vão ficando " 16162 "mais vermelhos à medida que se aproxima." 16163 16164 #. Activity title 16165 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18 16166 msgctxt "ActivityInfo|" 16167 msgid "Name the image" 16168 msgstr "Dar um nome à imagem" 16169 16170 #. Help title 16171 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20 16172 msgctxt "ActivityInfo|" 16173 msgid "Drag and Drop each item above its name." 16174 msgstr "Arraste e largue cada um dos itens sobre o seu nome." 16175 16176 #. Help goal 16177 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23 16178 msgctxt "ActivityInfo|" 16179 msgid "Vocabulary and reading." 16180 msgstr "Vocabulário e leitura." 16181 16182 #. Help prerequisite 16183 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28 16184 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22 16185 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28 16186 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27 16187 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22 16188 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22 16189 msgctxt "ActivityInfo|" 16190 msgid "Reading." 16191 msgstr "Leitura." 16192 16193 #. Help manual 16194 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27 16195 msgctxt "ActivityInfo|" 16196 msgid "" 16197 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. " 16198 "Click on the OK button to check your answer." 16199 msgstr "" 16200 "Arraste cada imagem do lado para o nome correspondente na área principal. " 16201 "Carregue no botão OK para verificar a sua resposta." 16202 16203 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14 16204 msgctxt "board1_0|" 16205 msgid "Drag and Drop each item above its name" 16206 msgstr "Arraste e largue cada um dos itens sobre o seu nome" 16207 16208 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59 16209 msgctxt "board1_0|" 16210 msgid "mail box" 16211 msgstr "caixa do correio" 16212 16213 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67 16214 msgctxt "board1_0|" 16215 msgid "sailing boat" 16216 msgstr "barco à vela" 16217 16218 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75 16219 msgctxt "board1_0|" 16220 msgid "lamp" 16221 msgstr "candeeiro" 16222 16223 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83 16224 msgctxt "board1_0|" 16225 msgid "postcard" 16226 msgstr "postal" 16227 16228 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91 16229 msgctxt "board1_0|" 16230 msgid "fishing boat" 16231 msgstr "barco de pesca" 16232 16233 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 16234 msgctxt "board1_0|" 16235 msgid "bulb" 16236 msgstr "lâmpada" 16237 16238 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58 16239 msgctxt "board2_0|" 16240 msgid "bottle" 16241 msgstr "garrafa" 16242 16243 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66 16244 msgctxt "board2_0|" 16245 msgid "glass" 16246 msgstr "copo" 16247 16248 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74 16249 msgctxt "board2_0|" 16250 msgid "egg" 16251 msgstr "ovo" 16252 16253 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82 16254 msgctxt "board2_0|" 16255 msgid "eggcup" 16256 msgstr "copo de ovo" 16257 16258 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90 16259 msgctxt "board2_0|" 16260 msgid "flower" 16261 msgstr "flor" 16262 16263 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 16264 msgctxt "board2_0|" 16265 msgid "vase" 16266 msgstr "vaso" 16267 16268 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58 16269 msgctxt "board3_0|" 16270 msgid "rocket" 16271 msgstr "foguete" 16272 16273 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66 16274 msgctxt "board3_0|" 16275 msgid "star" 16276 msgstr "estrela" 16277 16278 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74 16279 msgctxt "board3_0|" 16280 msgid "sofa" 16281 msgstr "sofá" 16282 16283 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82 16284 msgctxt "board3_0|" 16285 msgid "house" 16286 msgstr "casa" 16287 16288 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90 16289 msgctxt "board3_0|" 16290 msgid "light house" 16291 msgstr "farol" 16292 16293 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 16294 msgctxt "board3_0|" 16295 msgid "sailing boat" 16296 msgstr "barco à vela" 16297 16298 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58 16299 msgctxt "board4_0|" 16300 msgid "apple" 16301 msgstr "maçã" 16302 16303 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66 16304 msgctxt "board4_0|" 16305 msgid "tree" 16306 msgstr "árvore" 16307 16308 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74 16309 msgctxt "board4_0|" 16310 msgid "bicycle" 16311 msgstr "bicicleta" 16312 16313 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82 16314 msgctxt "board4_0|" 16315 msgid "car" 16316 msgstr "carro" 16317 16318 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90 16319 msgctxt "board4_0|" 16320 msgid "carrot" 16321 msgstr "cenoura" 16322 16323 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 16324 msgctxt "board4_0|" 16325 msgid "grater" 16326 msgstr "ralador" 16327 16328 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58 16329 msgctxt "board5_0|" 16330 msgid "pencil" 16331 msgstr "lápis" 16332 16333 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66 16334 msgctxt "board5_0|" 16335 msgid "postcard" 16336 msgstr "postal" 16337 16338 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74 16339 msgctxt "board5_0|" 16340 msgid "tree" 16341 msgstr "árvore" 16342 16343 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82 16344 msgctxt "board5_0|" 16345 msgid "star" 16346 msgstr "estrela" 16347 16348 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90 16349 msgctxt "board5_0|" 16350 msgid "truck" 16351 msgstr "camião" 16352 16353 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 16354 msgctxt "board5_0|" 16355 msgid "van" 16356 msgstr "carrinha" 16357 16358 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58 16359 msgctxt "board6_0|" 16360 msgid "castle" 16361 msgstr "castelo" 16362 16363 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66 16364 msgctxt "board6_0|" 16365 msgid "crown" 16366 msgstr "coroa" 16367 16368 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74 16369 msgctxt "board6_0|" 16370 msgid "sailing boat" 16371 msgstr "barco à vela" 16372 16373 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82 16374 msgctxt "board6_0|" 16375 msgid "flag" 16376 msgstr "bandeira" 16377 16378 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90 16379 msgctxt "board6_0|" 16380 msgid "racket" 16381 msgstr "raquete" 16382 16383 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 16384 msgctxt "board6_0|" 16385 msgid "ball" 16386 msgstr "bola" 16387 16388 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58 16389 msgctxt "board7_0|" 16390 msgid "tree" 16391 msgstr "árvore" 16392 16393 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66 16394 msgctxt "board7_0|" 16395 msgid "mail box" 16396 msgstr "caixa do correio" 16397 16398 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74 16399 msgctxt "board7_0|" 16400 msgid "sailing boat" 16401 msgstr "barco à vela" 16402 16403 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82 16404 msgctxt "board7_0|" 16405 msgid "bulb" 16406 msgstr "lâmpada" 16407 16408 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90 16409 msgctxt "board7_0|" 16410 msgid "bottle" 16411 msgstr "garrafa" 16412 16413 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 16414 msgctxt "board7_0|" 16415 msgid "flower" 16416 msgstr "flor" 16417 16418 #. Activity title 16419 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15 16420 msgctxt "ActivityInfo|" 16421 msgid "Music instruments" 16422 msgstr "Instrumentos musicais" 16423 16424 #. Help title 16425 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17 16426 msgctxt "ActivityInfo|" 16427 msgid "Click on the correct musical instruments." 16428 msgstr "Carregar nos instrumentos musicais correctos." 16429 16430 #. Help goal 16431 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20 16432 msgctxt "ActivityInfo|" 16433 msgid "Learn to recognize musical instruments." 16434 msgstr "Aprenda a reconhecer os instrumentos musicais." 16435 16436 #. Help manual 16437 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23 16438 msgctxt "ActivityInfo|" 16439 msgid "Click on the correct musical instrument." 16440 msgstr "Carregar nos instrumentos musicais correctos." 16441 16442 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 16443 msgctxt "ActivityInfo|" 16444 msgid "Tab: repeat the instrument sound" 16445 msgstr "Tab: repetir o som do instrumento" 16446 16447 #: activities/instruments/instruments.js:13 16448 #: activities/instruments/instruments.js:62 16449 msgctxt "instruments|" 16450 msgid "Find the clarinet" 16451 msgstr "Descobrir o clarinete" 16452 16453 #: activities/instruments/instruments.js:18 16454 #: activities/instruments/instruments.js:67 16455 #: activities/instruments/instruments.js:109 16456 msgctxt "instruments|" 16457 msgid "Find the transverse flute" 16458 msgstr "Descobrir a flauta transversal" 16459 16460 #: activities/instruments/instruments.js:23 16461 #: activities/instruments/instruments.js:72 16462 #: activities/instruments/instruments.js:114 16463 msgctxt "instruments|" 16464 msgid "Find the guitar" 16465 msgstr "Descobrir a guitarra" 16466 16467 #: activities/instruments/instruments.js:28 16468 #: activities/instruments/instruments.js:77 16469 #: activities/instruments/instruments.js:119 16470 msgctxt "instruments|" 16471 msgid "Find the harp" 16472 msgstr "Descobrir a harpa" 16473 16474 #: activities/instruments/instruments.js:35 16475 #: activities/instruments/instruments.js:82 16476 #: activities/instruments/instruments.js:124 16477 msgctxt "instruments|" 16478 msgid "Find the piano" 16479 msgstr "Descobrir o piano" 16480 16481 #: activities/instruments/instruments.js:40 16482 #: activities/instruments/instruments.js:87 16483 #: activities/instruments/instruments.js:129 16484 msgctxt "instruments|" 16485 msgid "Find the saxophone" 16486 msgstr "Descobrir o saxofone" 16487 16488 #: activities/instruments/instruments.js:45 16489 #: activities/instruments/instruments.js:92 16490 #: activities/instruments/instruments.js:134 16491 msgctxt "instruments|" 16492 msgid "Find the trombone" 16493 msgstr "Descobrir o trombone" 16494 16495 #: activities/instruments/instruments.js:50 16496 #: activities/instruments/instruments.js:97 16497 #: activities/instruments/instruments.js:139 16498 msgctxt "instruments|" 16499 msgid "Find the trumpet" 16500 msgstr "Descobrir o trompete" 16501 16502 #: activities/instruments/instruments.js:55 16503 #: activities/instruments/instruments.js:104 16504 msgctxt "instruments|" 16505 msgid "Find the violin" 16506 msgstr "Descobrir o violino" 16507 16508 #: activities/instruments/instruments.js:146 16509 #: activities/instruments/instruments.js:178 16510 msgctxt "instruments|" 16511 msgid "Find the drum kit" 16512 msgstr "Descobrir a bateria" 16513 16514 #: activities/instruments/instruments.js:151 16515 #: activities/instruments/instruments.js:183 16516 msgctxt "instruments|" 16517 msgid "Find the accordion" 16518 msgstr "Descobrir o acordeão" 16519 16520 #: activities/instruments/instruments.js:156 16521 #: activities/instruments/instruments.js:188 16522 msgctxt "instruments|" 16523 msgid "Find the banjo" 16524 msgstr "Descobrir o banjo" 16525 16526 #: activities/instruments/instruments.js:161 16527 #: activities/instruments/instruments.js:206 16528 #, fuzzy 16529 #| msgctxt "instruments|" 16530 #| msgid "Find the bongo" 16531 msgctxt "instruments|" 16532 msgid "Find the bongos" 16533 msgstr "Descobrir o bongo" 16534 16535 #: activities/instruments/instruments.js:166 16536 #: activities/instruments/instruments.js:211 16537 msgctxt "instruments|" 16538 msgid "Find the electric guitar" 16539 msgstr "Descobrir a guitarra eléctrica" 16540 16541 #: activities/instruments/instruments.js:171 16542 msgctxt "instruments|" 16543 msgid "Find the castanets" 16544 msgstr "Descobrir as castanholas" 16545 16546 #: activities/instruments/instruments.js:193 16547 msgctxt "instruments|" 16548 msgid "Find the cymbal" 16549 msgstr "Descobrir o címbalo" 16550 16551 #: activities/instruments/instruments.js:198 16552 msgctxt "instruments|" 16553 msgid "Find the cello" 16554 msgstr "Descobrir o violoncelo" 16555 16556 #: activities/instruments/instruments.js:216 16557 msgctxt "instruments|" 16558 msgid "Find the harmonica" 16559 msgstr "Descobrir a harmónica" 16560 16561 #: activities/instruments/instruments.js:221 16562 #: activities/instruments/instruments.js:254 16563 msgctxt "instruments|" 16564 msgid "Find the horn" 16565 msgstr "Descobrir a corneta" 16566 16567 #: activities/instruments/instruments.js:226 16568 #: activities/instruments/instruments.js:259 16569 msgctxt "instruments|" 16570 msgid "Find the maracas" 16571 msgstr "Descobrir as maracas" 16572 16573 #: activities/instruments/instruments.js:231 16574 #: activities/instruments/instruments.js:264 16575 msgctxt "instruments|" 16576 msgid "Find the organ" 16577 msgstr "Descobrir o órgão" 16578 16579 #: activities/instruments/instruments.js:239 16580 #: activities/instruments/instruments.js:272 16581 msgctxt "instruments|" 16582 msgid "Find the snare drum" 16583 msgstr "Descobrir o tambor" 16584 16585 #: activities/instruments/instruments.js:244 16586 #: activities/instruments/instruments.js:277 16587 msgctxt "instruments|" 16588 msgid "Find the timpani" 16589 msgstr "Descobrir os tímpanos" 16590 16591 #: activities/instruments/instruments.js:249 16592 #: activities/instruments/instruments.js:282 16593 msgctxt "instruments|" 16594 msgid "Find the triangle" 16595 msgstr "Descobrir o triângulo" 16596 16597 #: activities/instruments/instruments.js:287 16598 msgctxt "instruments|" 16599 msgid "Find the tambourine" 16600 msgstr "Descobrir o tamborim" 16601 16602 #: activities/instruments/instruments.js:292 16603 msgctxt "instruments|" 16604 msgid "Find the tuba" 16605 msgstr "Descobrir a tuba" 16606 16607 #. Activity title 16608 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15 16609 msgctxt "ActivityInfo|" 16610 msgid "Land safe" 16611 msgstr "Aterragem em segurança" 16612 16613 #. Help title 16614 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17 16615 msgctxt "ActivityInfo|" 16616 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." 16617 msgstr "Conduzir a nave espacial em direcção à zona verde de aterragem." 16618 16619 #. Help goal 16620 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20 16621 msgctxt "ActivityInfo|" 16622 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity." 16623 msgstr "Compreender a aceleração devida à gravidade." 16624 16625 #. Help manual 16626 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23 16627 msgctxt "ActivityInfo|" 16628 msgid "" 16629 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is " 16630 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional " 16631 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with " 16632 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer " 16633 "and closer to the planet the acceleration increases." 16634 msgstr "" 16635 "A aceleração causada pela gravidade sofrida pela nave é directamente " 16636 "proporcional à massa do planeta e inversamente proporcional ao quadrado da " 16637 "distância ao centro do planeta. Assim, com os vários planetas a aceleração " 16638 "irá mudar e, à medida que a nave fica cada vez mais próxima do planeta, a " 16639 "aceleração vai aumentando." 16640 16641 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24 16642 msgctxt "ActivityInfo|" 16643 msgid "" 16644 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/" 16645 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the " 16646 "rocket through the corresponding on-screen buttons." 16647 msgstr "" 16648 "Nos primeiros níveis, use as teclas para Cima/Baixo para controlar a " 16649 "velocidade e as teclas Esquerda/Direita para controlar a direcção. Nos ecrãs " 16650 "tácteis, poderá controlar o foguetão através dos botões correspondentes no " 16651 "ecrã." 16652 16653 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25 16654 msgctxt "ActivityInfo|" 16655 msgid "" 16656 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " 16657 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " 16658 "direction using the up/down keys." 16659 msgstr "" 16660 "Nos níveis superiores, poderá usar as teclas para a direita/esquerda para " 16661 "rodar a nave. Ao rodar a nave, poderá activar a aceleração numa direcção não-" 16662 "vertical com as teclas para cima/baixo." 16663 16664 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26 16665 msgctxt "ActivityInfo|" 16666 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 16667 msgstr "" 16668 "A plataforma de aterragem fica verde se a sua velocidade for a correcta para " 16669 "uma aterragem segura." 16670 16671 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 16672 msgctxt "ActivityInfo|" 16673 msgid "" 16674 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " 16675 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " 16676 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " 16677 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " 16678 "area the two forces cancel each other out." 16679 msgstr "" 16680 "O acelerómetro do lado direito mostra a aceleração vertical global da suave " 16681 "nave, incluindo a força gravítica. Na área superior a verde do acelerómetro, " 16682 "a sua aceleração é maior que a força gravítica, enquanto na área inferior a " 16683 "vermelho a sua aceleração é inferior e, finalmente na zona amarela do meio, " 16684 "as duas forças anulam-se uma à outra." 16685 16686 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 16687 msgctxt "ActivityInfo|" 16688 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine" 16689 msgstr "Cursores para Cima e Baixo: controlar a velocidade do motor traseiro" 16690 16691 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30 16692 msgctxt "ActivityInfo|" 16693 msgid "" 16694 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, " 16695 "rotate the spaceship" 16696 msgstr "" 16697 "Cursores para Esquerda e Direita: nos primeiros níveis, mover para os lados; " 16698 "nos níveis superiores, roda a nave" 16699 16700 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585 16701 #, qt-format 16702 msgctxt "LandSafe|" 16703 msgid "Fuel: %1" 16704 msgstr "Combustível: %1" 16705 16706 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 16707 #, qt-format 16708 msgctxt "LandSafe|" 16709 msgid "Altitude: %1" 16710 msgstr "Altitude: %1" 16711 16712 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605 16713 #, qt-format 16714 msgctxt "LandSafe|" 16715 msgid "Velocity: %1" 16716 msgstr "Velocidade: %1" 16717 16718 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616 16719 #, qt-format 16720 msgctxt "LandSafe|" 16721 msgid "Acceleration: %1" 16722 msgstr "Aceleração: %1" 16723 16724 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650 16725 #, qt-format 16726 msgctxt "LandSafe|" 16727 msgid "Gravity: %1" 16728 msgstr "Gravidade: %1" 16729 16730 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13 16731 msgctxt "Data|" 16732 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys." 16733 msgstr "A nave espacial desloca-se quando usa as teclas de cursores." 16734 16735 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17 16736 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17 16737 msgctxt "Data|" 16738 msgid "Ceres" 16739 msgstr "Ceres" 16740 16741 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24 16742 msgctxt "Data|" 16743 msgid "" 16744 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left " 16745 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the " 16746 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is " 16747 "safe to land." 16748 msgstr "" 16749 "Use as teclas de cursores para cima e baixo para controlar o impulso.<br/" 16750 ">Use as teclas para a esquerda e direita para controlar a direcção.<br/" 16751 ">Deverá conduzir a nave do Tux em direcção à plataforma de aterragem.<br/>A " 16752 "plataforma de aterragem fica verde quando a velocidade for segura o " 16753 "suficiente para aterrar." 16754 16755 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30 16756 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29 16757 msgctxt "Data|" 16758 msgid "Pluto" 16759 msgstr "Plutão" 16760 16761 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39 16762 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38 16763 msgctxt "Data|" 16764 msgid "Titan" 16765 msgstr "Titã" 16766 16767 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48 16768 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47 16769 msgctxt "Data|" 16770 msgid "Moon" 16771 msgstr "Lua" 16772 16773 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57 16774 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56 16775 msgctxt "Data|" 16776 msgid "Mars" 16777 msgstr "Marte" 16778 16779 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66 16780 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65 16781 msgctxt "Data|" 16782 msgid "Venus" 16783 msgstr "Vénus" 16784 16785 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75 16786 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74 16787 msgctxt "Data|" 16788 msgid "Earth" 16789 msgstr "Terra" 16790 16791 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13 16792 msgctxt "Data|" 16793 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys." 16794 msgstr "A nave espacial roda quando usa as teclas de cursores." 16795 16796 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24 16797 msgctxt "Data|" 16798 msgid "" 16799 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right " 16800 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in " 16801 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate." 16802 msgstr "" 16803 "As teclas de cursores para cima e baixo controlam o impulso do motor " 16804 "traseiro.<br/>As teclas para a esquerda e direita agora controlam a rotação " 16805 "da nave.<br/>Para mover a nave na direcção horizontal, tem de a rodar " 16806 "primeiro e depois acelerá-la." 16807 16808 #. Activity title 16809 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21 16810 msgctxt "ActivityInfo|" 16811 msgid "Enrich your vocabulary" 16812 msgstr "Enriqueça o seu vocabulário" 16813 16814 #. Help title 16815 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23 16816 msgctxt "ActivityInfo|" 16817 msgid "Complete language learning activities." 16818 msgstr "Completar as actividades de aprendizagem da língua." 16819 16820 #. Help goal 16821 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26 16822 msgctxt "ActivityInfo|" 16823 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." 16824 msgstr "Enriqueça o seu vocabulário na sua língua nativa ou numa estrangeira." 16825 16826 #. Help manual 16827 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30 16828 msgctxt "ActivityInfo|" 16829 msgid "" 16830 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." 16831 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the " 16832 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to " 16833 "type the text." 16834 msgstr "" 16835 "Reveja um conjunto de palavras. Cada palavra aparece com uma voz, um texto e " 16836 "uma imagem.<br/>Quando terminar, ser-lhe-ão sugeridos alguns exercícios par " 16837 "reconhecer o texto a partir da voz e da imagem, depois só da voz e " 16838 "finalmente um exercício para escrever o texto." 16839 16840 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32 16841 msgctxt "ActivityInfo|" 16842 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn." 16843 msgstr "Na configuração, poderá seleccionar a língua que deseja aprender." 16844 16845 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 16846 msgctxt "ActivityInfo|" 16847 msgid "Space or Enter: select an item from the list" 16848 msgstr "Espaço ou Enter: seleccionar um item da lista" 16849 16850 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36 16851 msgctxt "ActivityInfo|" 16852 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible" 16853 msgstr "Enter: validar a sua resposta quando o botão OK está visível" 16854 16855 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37 16856 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27 16857 msgctxt "ActivityInfo|" 16858 msgid "Tab: repeat the word" 16859 msgstr "Tab: repetir a palavra" 16860 16861 #: activities/lang/Lang.qml:138 16862 msgctxt "Lang|" 16863 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 16864 msgstr "Infelizmente, ainda não temos nenhuma tradução para a sua língua." 16865 16866 #: activities/lang/Lang.qml:139 16867 #, qt-format 16868 msgctxt "Lang|" 16869 msgid "" 16870 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 16871 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 16872 msgstr "" 16873 "O GCompris é desenvolvido pela comunidade do KDE; poderá traduzir o GCompris " 16874 "se se juntar a uma equipa de traduções em <a href=\"%2\">%2</a>" 16875 16876 #: activities/lang/Lang.qml:141 16877 msgctxt "Lang|" 16878 msgid "" 16879 "We switched to English for this activity but you can select another language " 16880 "in the configuration dialog." 16881 msgstr "" 16882 "Esta actividade mudou-se para o Inglês, mas poderá seleccionar outra língua " 16883 "na janela de configuração." 16884 16885 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190 16886 msgctxt "Lang|" 16887 msgid "other" 16888 msgstr "outra" 16889 16890 #: activities/lang/Lang.qml:191 16891 msgctxt "Lang|" 16892 msgid "action" 16893 msgstr "acção" 16894 16895 #: activities/lang/Lang.qml:191 16896 msgctxt "Lang|" 16897 msgid "adjective" 16898 msgstr "adjectivo" 16899 16900 #: activities/lang/Lang.qml:192 16901 msgctxt "Lang|" 16902 msgid "color" 16903 msgstr "cor" 16904 16905 #: activities/lang/Lang.qml:192 16906 msgctxt "Lang|" 16907 msgid "number" 16908 msgstr "número" 16909 16910 #: activities/lang/Lang.qml:193 16911 msgctxt "Lang|" 16912 msgid "people" 16913 msgstr "pessoas" 16914 16915 #: activities/lang/Lang.qml:193 16916 msgctxt "Lang|" 16917 msgid "bodyparts" 16918 msgstr "órgãos do corpo humano" 16919 16920 #: activities/lang/Lang.qml:194 16921 msgctxt "Lang|" 16922 msgid "clothes" 16923 msgstr "roupas" 16924 16925 #: activities/lang/Lang.qml:194 16926 msgctxt "Lang|" 16927 msgid "emotion" 16928 msgstr "emoção" 16929 16930 #: activities/lang/Lang.qml:195 16931 msgctxt "Lang|" 16932 msgid "job" 16933 msgstr "tarefa" 16934 16935 #: activities/lang/Lang.qml:195 16936 msgctxt "Lang|" 16937 msgid "sport" 16938 msgstr "desporto" 16939 16940 #: activities/lang/Lang.qml:196 16941 msgctxt "Lang|" 16942 msgid "nature" 16943 msgstr "natureza" 16944 16945 #: activities/lang/Lang.qml:196 16946 msgctxt "Lang|" 16947 msgid "animal" 16948 msgstr "animal" 16949 16950 #: activities/lang/Lang.qml:197 16951 msgctxt "Lang|" 16952 msgid "fruit" 16953 msgstr "fruta" 16954 16955 #: activities/lang/Lang.qml:197 16956 msgctxt "Lang|" 16957 msgid "plant" 16958 msgstr "planta" 16959 16960 #: activities/lang/Lang.qml:198 16961 msgctxt "Lang|" 16962 msgid "vegetables" 16963 msgstr "vegetais" 16964 16965 #: activities/lang/Lang.qml:198 16966 msgctxt "Lang|" 16967 msgid "object" 16968 msgstr "objecto" 16969 16970 #: activities/lang/Lang.qml:199 16971 msgctxt "Lang|" 16972 msgid "construction" 16973 msgstr "construção" 16974 16975 #: activities/lang/Lang.qml:200 16976 msgctxt "Lang|" 16977 msgid "furniture" 16978 msgstr "mobília" 16979 16980 #: activities/lang/Lang.qml:200 16981 msgctxt "Lang|" 16982 msgid "houseware" 16983 msgstr "casa" 16984 16985 #: activities/lang/Lang.qml:201 16986 msgctxt "Lang|" 16987 msgid "tool" 16988 msgstr "ferramenta" 16989 16990 #: activities/lang/Lang.qml:201 16991 msgctxt "Lang|" 16992 msgid "food" 16993 msgstr "comida" 16994 16995 #: activities/lang/Lang.qml:202 16996 msgctxt "Lang|" 16997 msgid "transport" 16998 msgstr "transporte" 16999 17000 #. Activity title 17001 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15 17002 msgctxt "ActivityInfo|" 17003 msgid "Learn additions" 17004 msgstr "Aprender as adições" 17005 17006 #. Help title 17007 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17 17008 msgctxt "ActivityInfo|" 17009 msgid "Learn additions with small numbers." 17010 msgstr "Aprender as adições com números pequenos." 17011 17012 #. Help goal 17013 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20 17014 msgctxt "ActivityInfo|" 17015 msgid "Learn additions by counting their result." 17016 msgstr "Aprender as adições ao contar o seu resultado." 17017 17018 #. Help manual 17019 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23 17020 msgctxt "ActivityInfo|" 17021 msgid "" 17022 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 17023 "corresponding number of circles and validate your answer." 17024 msgstr "" 17025 "Aparece uma adição no ecrã. Calcule o resultado, preencha o número " 17026 "correspondente de círculos e valide a resposta." 17027 17028 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26 17029 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26 17030 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26 17031 msgctxt "ActivityInfo|" 17032 msgid "Space: select or deselect a circle" 17033 msgstr "Espaço: marcar ou desmarcar um círculo" 17034 17035 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14 17036 msgctxt "Data|" 17037 msgid "Additions with 1 and 2." 17038 msgstr "Adições com o 1 e 2." 17039 17040 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14 17041 msgctxt "Data|" 17042 msgid "Additions with 1, 2 and 3." 17043 msgstr "Adições com o 1, 2 e 3." 17044 17045 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14 17046 msgctxt "Data|" 17047 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4." 17048 msgstr "Adições com o 1, 2, 3 e 4." 17049 17050 #. Activity title 17051 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14 17052 msgctxt "ActivityInfo|" 17053 msgid "Learn decimal numbers" 17054 msgstr "Aprender os números decimais" 17055 17056 #. Help title 17057 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16 17058 msgctxt "ActivityInfo|" 17059 msgid "Learn decimals with small numbers." 17060 msgstr "Aprender os números decimais com números pequenos." 17061 17062 #. Help goal 17063 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19 17064 msgctxt "ActivityInfo|" 17065 msgid "" 17066 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the " 17067 "decimal number." 17068 msgstr "" 17069 "Aprender os números decimais, contando quantos quadrados são necessários " 17070 "para representar o número decimal." 17071 17072 #. Help manual 17073 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22 17074 msgctxt "ActivityInfo|" 17075 msgid "" 17076 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, " 17077 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps " 17078 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal " 17079 "number. Then click on the OK button to validate your answer." 17080 msgstr "" 17081 "É apresentado um número decimal. Arraste a seta para seleccionar uma parte " 17082 "da barra e arraste a parte seleccionada da barra para a área vazia. Repita " 17083 "estes passos até que o número de barras largadas corresponda ao número " 17084 "decimal apresentado. Depois carregue no botão OK para validar a sua resposta." 17085 17086 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33 17087 msgctxt "learn_decimals|" 17088 msgid "" 17089 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full " 17090 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 17091 msgstr "" 17092 "É apresentado um número decimal. A barra com a seta representa uma unidade " 17093 "completa, e cada quadrado nela representa um décimo desta unidade." 17094 17095 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37 17096 msgctxt "learn_decimals|" 17097 msgid "" 17098 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 17099 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 17100 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK " 17101 "button to validate your answer." 17102 msgstr "" 17103 "Arraste a seta para seleccionar uma parte da barra e arraste a parte " 17104 "seleccionada da barra para a área vazia. Repita estes campos até que o " 17105 "número de barras largadas corresponda ao número decimal apresentado. Depois " 17106 "carregue no botão OK para validar a sua resposta." 17107 17108 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44 17109 msgctxt "learn_decimals|" 17110 msgid "" 17111 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first " 17112 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a " 17113 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 17114 msgstr "" 17115 "É apresentada uma subtracção com dois números decimais. Por baixo, o " 17116 "primeiro número da subtracção é representado com barras. Uma barra " 17117 "representa uma unidade completa, e cada quadrado nela representa um décimo " 17118 "desta unidade." 17119 17120 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48 17121 msgctxt "learn_decimals|" 17122 msgid "" 17123 "Click on the squares to subtract them and display the result of the " 17124 "operation, and click on the OK button to validate your answer." 17125 msgstr "" 17126 "Carregue nos quadrados para representar o resultado da subtracção, e " 17127 "carregue no botão OK para validar a sua resposta." 17128 17129 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52 17130 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67 17131 msgctxt "learn_decimals|" 17132 msgid "" 17133 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 17134 "button to validate your answer." 17135 msgstr "" 17136 "Se a resposta estiver correcta, escreva o resultado correspondente, e depois " 17137 "carregue no botão OK para verificar a sua resposta." 17138 17139 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59 17140 msgctxt "learn_decimals|" 17141 msgid "" 17142 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow " 17143 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this " 17144 "unit." 17145 msgstr "" 17146 "É apresentado uma soma de dois números decimais. A barra com a seta " 17147 "representa uma unidade completa, e cada quadrado nela representa um décimo " 17148 "desta unidade." 17149 17150 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63 17151 msgctxt "learn_decimals|" 17152 msgid "" 17153 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 17154 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 17155 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button " 17156 "to validate your answer." 17157 msgstr "" 17158 "Arraste a seta para seleccionar uma parte da barra e arraste a parte " 17159 "seleccionada da barra para a área vazia. Repita estes campos até que o " 17160 "número de barras largadas corresponda ao resultado da adição. Depois " 17161 "carregue no botão OK para validar a sua resposta." 17162 17163 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74 17164 msgctxt "learn_decimals|" 17165 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges." 17166 msgstr "" 17167 "É necessária uma quantidade. A seta permite seleccionar até 10 laranjas." 17168 17169 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78 17170 msgctxt "learn_decimals|" 17171 msgid "" 17172 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges " 17173 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges " 17174 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to " 17175 "validate your answer." 17176 msgstr "" 17177 "Arraste a seta para seleccionar um conjunto de laranjas e arraste as " 17178 "laranjas seleccionadas para a área vazia. Repita estes passos até que o " 17179 "número de laranjas corresponda à quantidade pedida. Depois carregue no botão " 17180 "OK para validar a sua resposta." 17181 17182 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118 17183 #, qt-format 17184 msgctxt "Learn_decimals|" 17185 msgid "Display the number: %1" 17186 msgstr "Mostrar o número: %1" 17187 17188 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119 17189 #, qt-format 17190 msgctxt "Learn_decimals|" 17191 msgid "Display the result of: %1 + %2" 17192 msgstr "Mostrar o resultado de: %1 + %2" 17193 17194 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120 17195 #, qt-format 17196 msgctxt "Learn_decimals|" 17197 msgid "Display the result of: %1 - %2" 17198 msgstr "Mostrar o resultado de: %1 - %2" 17199 17200 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121 17201 #, qt-format 17202 msgctxt "Learn_decimals|" 17203 msgid "Represent the quantity: %1" 17204 msgstr "Representar a quantidade: %1" 17205 17206 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576 17207 #, qt-format 17208 msgctxt "Learn_decimals|" 17209 msgid "Enter the result: %1" 17210 msgstr "Mostrar o número: %1" 17211 17212 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13 17213 msgctxt "Data|" 17214 msgid "Between 0.1 and 1." 17215 msgstr "Entre 0,1 e 1." 17216 17217 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13 17218 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13 17219 msgctxt "Data|" 17220 msgid "Between 1 and 5." 17221 msgstr "Entre 1 e 5." 17222 17223 #. Activity title 17224 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14 17225 msgctxt "ActivityInfo|" 17226 msgid "Additions with decimal numbers" 17227 msgstr "Adições com números decimais" 17228 17229 #. Help title 17230 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16 17231 msgctxt "ActivityInfo|" 17232 msgid "Learn additions with decimal numbers." 17233 msgstr "Aprender as adições com números decimais." 17234 17235 #. Help goal 17236 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19 17237 msgctxt "ActivityInfo|" 17238 msgid "" 17239 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed " 17240 "to represent the result." 17241 msgstr "" 17242 "Aprender a adição de números decimais, contando quantos quadrados são " 17243 "necessários para representar o resultado." 17244 17245 #. Help manual 17246 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22 17247 msgctxt "ActivityInfo|" 17248 msgid "" 17249 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select " 17250 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. " 17251 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the " 17252 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer." 17253 msgstr "" 17254 "É apresentada uma adição com dois números decimais. Arraste a seta para " 17255 "seleccionar uma parte da barra e arraste a parte seleccionada da barra para " 17256 "a área vazia. Repita estes passos até que o número de barras largadas " 17257 "corresponda ao resultado da adição, carregando no botão OK para validar a " 17258 "sua resposta." 17259 17260 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23 17261 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23 17262 msgctxt "ActivityInfo|" 17263 msgid "" 17264 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 17265 "button to validate your answer." 17266 msgstr "" 17267 "Se o resultado estiver correcto, escreva o resultado correspondente, e " 17268 "depois carregue no botão OK para verificar a sua resposta." 17269 17270 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26 17271 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26 17272 msgctxt "ActivityInfo|" 17273 msgid "Numbers: type the result" 17274 msgstr "Números: escreva o resultado" 17275 17276 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13 17277 msgctxt "Data|" 17278 msgid "Add decimal numbers up to 1." 17279 msgstr "Adicionar números decimais até 1." 17280 17281 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13 17282 msgctxt "Data|" 17283 msgid "Add decimal numbers up to 3." 17284 msgstr "Adicionar números decimais até 3." 17285 17286 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13 17287 msgctxt "Data|" 17288 msgid "Add decimal numbers up to 5." 17289 msgstr "Adicionar números decimais até 5." 17290 17291 #. Activity title 17292 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14 17293 msgctxt "ActivityInfo|" 17294 msgid "Subtractions with decimal numbers" 17295 msgstr "Subtracção de números decimais" 17296 17297 #. Help title 17298 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16 17299 msgctxt "ActivityInfo|" 17300 msgid "Learn subtractions with decimal numbers." 17301 msgstr "Aprender as subtracções com números decimais." 17302 17303 #. Help goal 17304 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19 17305 msgctxt "ActivityInfo|" 17306 msgid "" 17307 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to " 17308 "be subtracted to represent the result." 17309 msgstr "" 17310 "Aprender a subtracção de números decimais, contando quantos quadrados são " 17311 "necessários para representar o resultado." 17312 17313 #. Help manual 17314 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22 17315 msgctxt "ActivityInfo|" 17316 msgid "" 17317 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from " 17318 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and " 17319 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the " 17320 "squares to subtract the second number and represent the result of the " 17321 "operation" 17322 msgstr "" 17323 "É apresentada uma subtracção com dois números decimais. O primeiro número da " 17324 "subtracção é representado com barras. Cada barra representa uma unidade, e " 17325 "cada quadrado na barra representa um décimo dessa unidade. Carregue nos " 17326 "quadrados para subtrair o segundo número e represente o resultado da operação" 17327 17328 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13 17329 msgctxt "Data|" 17330 msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 17331 msgstr "Subtrair os números decimais até 1." 17332 17333 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13 17334 msgctxt "Data|" 17335 msgid "Subtract decimal numbers up to 3." 17336 msgstr "Subtrair os números decimais até 3." 17337 17338 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13 17339 msgctxt "Data|" 17340 msgid "Subtract decimal numbers up to 5." 17341 msgstr "Subtrair os números decimais até 5." 17342 17343 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23 17344 msgctxt "ActivityConfig|" 17345 msgid "Arabic numerals" 17346 msgstr "Números árabes" 17347 17348 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24 17349 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21 17350 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20 17351 msgctxt "ActivityConfig|" 17352 msgid "Dots" 17353 msgstr "Pontos" 17354 17355 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25 17356 msgctxt "ActivityConfig|" 17357 msgid "Fingers" 17358 msgstr "Dedos" 17359 17360 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34 17361 msgctxt "ActivityConfig|" 17362 msgid "Digits representation" 17363 msgstr "Representação dos algarismos" 17364 17365 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38 17366 msgctxt "ActivityConfig|" 17367 msgid "Enable voices" 17368 msgstr "Activar as vozes" 17369 17370 #. Activity title 17371 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15 17372 msgctxt "ActivityInfo|" 17373 msgid "Count and color the circles" 17374 msgstr "Contagem e coloração dos círculos" 17375 17376 #. Help title 17377 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17 17378 msgctxt "ActivityInfo|" 17379 msgid "Learn digits from 0 to 9." 17380 msgstr "Aprender os algarismos do 0 ao 9." 17381 17382 #. Help goal 17383 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20 17384 msgctxt "ActivityInfo|" 17385 msgid "Learn digits by counting their corresponding value." 17386 msgstr "Aprender os algarismos ao contar o seu valor correspondente." 17387 17388 #. Help manual 17389 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23 17390 msgctxt "ActivityInfo|" 17391 msgid "" 17392 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles " 17393 "and validate your answer." 17394 msgstr "" 17395 "Aparece um algarismo no ecrã. Preencha o número correspondente de círculos e " 17396 "valide a resposta." 17397 17398 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28 17399 msgctxt "ActivityInfo|" 17400 msgid "Tab: say the digit again" 17401 msgstr "Tab: dizer o número de novo" 17402 17403 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14 17404 msgctxt "Data|" 17405 msgid "Digits from 1 to 2." 17406 msgstr "Algarismos do 1 ao 2." 17407 17408 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14 17409 msgctxt "Data|" 17410 msgid "Digits from 1 to 3." 17411 msgstr "Algarismos do 1 ao 3." 17412 17413 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14 17414 msgctxt "Data|" 17415 msgid "Digits from 1 to 4." 17416 msgstr "Algarismos do 1 ao 4." 17417 17418 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14 17419 msgctxt "Data|" 17420 msgid "Digits from 1 to 5." 17421 msgstr "Algarismos do 1 ao 5." 17422 17423 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14 17424 msgctxt "Data|" 17425 msgid "Digits from 1 to 6." 17426 msgstr "Algarismos do 1 ao 6." 17427 17428 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14 17429 msgctxt "Data|" 17430 msgid "Digits from 1 to 7." 17431 msgstr "Algarismos do 1 ao 7." 17432 17433 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14 17434 msgctxt "Data|" 17435 msgid "Digits from 1 to 8." 17436 msgstr "Algarismos do 1 ao 8." 17437 17438 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14 17439 msgctxt "Data|" 17440 msgid "Digits from 1 to 9." 17441 msgstr "Algarismos do 1 ao 9." 17442 17443 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14 17444 msgctxt "Data|" 17445 msgid "Digits from 0 to 9." 17446 msgstr "Algarismos do 0 ao 9." 17447 17448 #. Activity title 17449 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14 17450 msgctxt "ActivityInfo|" 17451 msgid "Learn quantities" 17452 msgstr "Aprender as quantidades" 17453 17454 #. Help title 17455 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16 17456 msgctxt "ActivityInfo|" 17457 msgid "Learn to represent a quantity of objects." 17458 msgstr "Aprender a representar uma quantidade de objectos." 17459 17460 #. Help goal 17461 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19 17462 msgctxt "ActivityInfo|" 17463 msgid "" 17464 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the " 17465 "requested quantity." 17466 msgstr "" 17467 "Aprender as quantidades, contando quantas laranjas são necessárias para " 17468 "representar a quantidade pedida." 17469 17470 #. Help manual 17471 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22 17472 msgctxt "ActivityInfo|" 17473 msgid "" 17474 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and " 17475 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the " 17476 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click " 17477 "on the OK button to validate your answer." 17478 msgstr "" 17479 "É pedida uma quantidade. Arraste a seta para seleccionar um número de " 17480 "laranjas e arraste as mesmas para a área vazia. Repita estes passos até que " 17481 "o número de laranjas largadas corresponda ao resultado da adição. Depois " 17482 "carregue no botão OK para validar a sua resposta." 17483 17484 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13 17485 msgctxt "Data|" 17486 msgid "Between 1 and 3." 17487 msgstr "Entre 1 e 3." 17488 17489 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13 17490 msgctxt "Data|" 17491 msgid "Between 1 and 4." 17492 msgstr "Entre 1 e 4." 17493 17494 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13 17495 msgctxt "Data|" 17496 msgid "Between 1 and 6." 17497 msgstr "Entre 1 e 6." 17498 17499 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13 17500 msgctxt "Data|" 17501 msgid "Between 1 and 10." 17502 msgstr "Entre 1 e 10." 17503 17504 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13 17505 msgctxt "Data|" 17506 msgid "Between 10 and 20." 17507 msgstr "Entre 10 e 20." 17508 17509 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13 17510 msgctxt "Data|" 17511 msgid "Between 20 and 50." 17512 msgstr "Entre 20 e 50." 17513 17514 #. Activity title 17515 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15 17516 msgctxt "ActivityInfo|" 17517 msgid "Learn subtractions" 17518 msgstr "Aprender as subtracções" 17519 17520 #. Help title 17521 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17 17522 msgctxt "ActivityInfo|" 17523 msgid "Learn subtractions with small numbers." 17524 msgstr "Aprender as subtracções com números pequenos." 17525 17526 #. Help goal 17527 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20 17528 msgctxt "ActivityInfo|" 17529 msgid "Learn subtractions by counting their result." 17530 msgstr "Aprender as subtracções ao contar o seu resultado." 17531 17532 #. Help manual 17533 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23 17534 msgctxt "ActivityInfo|" 17535 msgid "" 17536 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 17537 "corresponding number of circles and validate your answer." 17538 msgstr "" 17539 "Aparece uma subtracção no ecrã. Calcule o resultado, preencha o número " 17540 "correspondente de círculos e valide a resposta." 17541 17542 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14 17543 msgctxt "Data|" 17544 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3." 17545 msgstr "Subtracções com o 1, 2 e 3." 17546 17547 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14 17548 msgctxt "Data|" 17549 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4." 17550 msgstr "Subtracções com o 1, 2, 3 e 4." 17551 17552 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14 17553 msgctxt "Data|" 17554 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5." 17555 msgstr "Subtracções com o 1, 2, 3, 4 e 5." 17556 17557 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14 17558 msgctxt "Data|" 17559 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7." 17560 msgstr "Subtracções com o 1, 2, 3, 4, 5, 6 e 7." 17561 17562 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14 17563 msgctxt "Data|" 17564 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9." 17565 msgstr "Subtracções com o 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 e 9." 17566 17567 #. Activity title 17568 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14 17569 msgctxt "ActivityInfo|" 17570 msgid "Mouse click training" 17571 msgstr "Treino dos botões do rato" 17572 17573 #. Help title 17574 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16 17575 msgctxt "ActivityInfo|" 17576 msgid "" 17577 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse." 17578 msgstr "" 17579 "Mover os animais para as suas casas, usando um 'click' com o botão esquerdo " 17580 "ou direito do seu rato." 17581 17582 #. Help goal 17583 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19 17584 msgctxt "ActivityInfo|" 17585 msgid "Using the mouse. Left and right click training." 17586 msgstr "Utilização do rato. Treino de 'clicks' com o botão esquerdo e direito." 17587 17588 #. Help manual 17589 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23 17590 msgctxt "ActivityInfo|" 17591 msgid "" 17592 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey " 17593 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click." 17594 msgstr "" 17595 "Se carregar com o botão esquerdo sobre um peixe, levá-lo-á para o lago. Se " 17596 "carregar com o botão direito sobre um macaco, movê-lo-á para a árvore. Irá " 17597 "aparecer uma mensagem se tiver carregado com o botão errado." 17598 17599 #. Activity title 17600 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15 17601 msgctxt "ActivityInfo|" 17602 msgid "Find your left and right hands" 17603 msgstr "Descobrir as suas mãos esquerda e direita" 17604 17605 #. Help title 17606 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17 17607 msgctxt "ActivityInfo|" 17608 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand." 17609 msgstr "Distinguir se uma mão é a esquerda ou a direita." 17610 17611 #. Help goal 17612 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20 17613 msgctxt "ActivityInfo|" 17614 msgid "" 17615 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " 17616 "representation." 17617 msgstr "" 17618 "Distinguir as mãos esquerda e direita a partir de diferentes pontos de " 17619 "vista. Representação espacial." 17620 17621 #. Help manual 17622 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23 17623 msgctxt "ActivityInfo|" 17624 msgid "" 17625 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " 17626 "button, or the right button depending on the displayed hand." 17627 msgstr "" 17628 "Consegue ver uma mão: é uma mão esquerda ou uma direita? Carregue no botão " 17629 "esquerdo ou direito do rato, dependendo da mão apresentada." 17630 17631 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25 17632 msgctxt "ActivityInfo|" 17633 msgid "Left arrow: left hand answer" 17634 msgstr "Cursor para Esquerda: resposta da mão esquerda" 17635 17636 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26 17637 msgctxt "ActivityInfo|" 17638 msgid "Right arrow: right hand answer" 17639 msgstr "Cursor para Direita: resposta da mão direita" 17640 17641 #: activities/leftright/Leftright.qml:144 17642 msgctxt "Leftright|" 17643 msgid "Left hand" 17644 msgstr "Mão esquerda" 17645 17646 #: activities/leftright/Leftright.qml:164 17647 msgctxt "Leftright|" 17648 msgid "Right hand" 17649 msgstr "Mão direita" 17650 17651 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40 17652 msgctxt "ActivityConfig|" 17653 msgid "All the words" 17654 msgstr "Todas as palavras" 17655 17656 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47 17657 msgctxt "ActivityConfig|" 17658 msgid "Only 5 words" 17659 msgstr "Apenas 5 palavras" 17660 17661 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54 17662 msgctxt "ActivityConfig|" 17663 msgid "Select the case for the letters to search" 17664 msgstr "" 17665 "Seleccione a capitalização (maiúsculas/minúsculas) das letras a pesquisar" 17666 17667 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57 17668 msgctxt "ActivityConfig|" 17669 msgid "Mixed Case" 17670 msgstr "Mista" 17671 17672 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58 17673 msgctxt "ActivityConfig|" 17674 msgid "Upper Case" 17675 msgstr "Maiúsculas" 17676 17677 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59 17678 msgctxt "ActivityConfig|" 17679 msgid "Lower Case" 17680 msgstr "Minúsculas" 17681 17682 #. Activity title 17683 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15 17684 msgctxt "ActivityInfo|" 17685 msgid "Letter in which word" 17686 msgstr "Letra de uma palavra" 17687 17688 #. Help title 17689 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17 17690 msgctxt "ActivityInfo|" 17691 msgid "" 17692 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or " 17693 "the words in which this letter appears." 17694 msgstr "" 17695 "Uma letra é escrita. Algumas palavras irão aparecer e as crianças deverão " 17696 "encontrar a palavra ou as palavras em que aparece esta letra." 17697 17698 #. Help goal 17699 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20 17700 msgctxt "ActivityInfo|" 17701 msgid "Select all the words which contain the given letter." 17702 msgstr "Seleccione todas as palavras que contêm a letra indicada." 17703 17704 #. Help prerequisite 17705 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22 17706 msgctxt "ActivityInfo|" 17707 msgid "Spelling, letter recognition." 17708 msgstr "Soletrar, reconhecer letras." 17709 17710 #. Help manual 17711 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24 17712 msgctxt "ActivityInfo|" 17713 msgid "" 17714 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the " 17715 "words in the list containing this letter and then press the OK button." 17716 msgstr "" 17717 "Uma letra é apresentada na bandeira ligada ao avião; seleccione todas as " 17718 "palavras ou objectos nos quais aparece a letra e carregue depois em OK." 17719 17720 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311 17721 msgctxt "LetterInWord|" 17722 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 17723 msgstr "Infelizmente, ainda não temos nenhuma tradução para a sua língua." 17724 17725 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312 17726 #, qt-format 17727 msgctxt "LetterInWord|" 17728 msgid "" 17729 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 17730 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 17731 msgstr "" 17732 "O GCompris é desenvolvido pela comunidade do KDE; poderá traduzir o GCompris " 17733 "se se juntar a uma equipa de traduções em <a href=\"%2\">%2</a>" 17734 17735 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314 17736 msgctxt "LetterInWord|" 17737 msgid "" 17738 "We switched to English for this activity but you can select another language " 17739 "in the configuration dialog." 17740 msgstr "" 17741 "Esta actividade mudou-se para o Inglês, mas poderá seleccionar outra língua " 17742 "na janela de configuração." 17743 17744 #. Activity title 17745 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15 17746 msgctxt "ActivityInfo|" 17747 msgid "Lights off" 17748 msgstr "Luzes apagadas" 17749 17750 #. Help title 17751 #. ---------- 17752 #. Help goal 17753 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17 17754 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20 17755 msgctxt "ActivityInfo|" 17756 msgid "The goal is to turn off all the lights." 17757 msgstr "O objectivo é apagar todas as luzes." 17758 17759 #. Help manual 17760 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23 17761 msgctxt "ActivityInfo|" 17762 msgid "" 17763 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and " 17764 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all " 17765 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown." 17766 msgstr "" 17767 "O efeito de carregar numa janela é mudar o estado da mesma, bem como o dos " 17768 "seus vizinhos próximos verticais e horizontais. O sol e a cor do céu " 17769 "dependem do número de 'clicks' necessários para resolver o 'puzzle'. Se " 17770 "carregar sobre o Tux, aparece a solução." 17771 17772 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24 17773 msgctxt "ActivityInfo|" 17774 msgid "" 17775 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " 17776 "Lights Off game: <https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 17777 msgstr "" 17778 "O algoritmo de resolução está descrito na Wikipédia. Para saber mais sobre " 17779 "este jogo: <https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 17780 17781 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13 17782 msgctxt "Data|" 17783 msgid "5×5 grids, Very easy." 17784 msgstr "Grelhas 5×5, Muito fácil." 17785 17786 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13 17787 msgctxt "Data|" 17788 msgid "5×5 grids, Easy." 17789 msgstr "Grelhas 5×5, Fácil." 17790 17791 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13 17792 msgctxt "Data|" 17793 msgid "5×5 grids, Medium." 17794 msgstr "Grelhas 5×5, Médio." 17795 17796 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13 17797 msgctxt "Data|" 17798 msgid "5×5 grids, Difficult." 17799 msgstr "Grelhas 5×5, Difícil." 17800 17801 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13 17802 msgctxt "Data|" 17803 msgid "5×5 grids, Very Difficult." 17804 msgstr "Grelhas 5×5, Muito Difícil." 17805 17806 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13 17807 msgctxt "Data|" 17808 msgid "6×6 grids, Very Difficult." 17809 msgstr "Grelhas 6×6, Muito Difícil." 17810 17811 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13 17812 msgctxt "Data|" 17813 msgid "7×7 grids, Very Difficult." 17814 msgstr "Grelhas 7×7, Muito Difícil." 17815 17816 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13 17817 msgctxt "Data|" 17818 msgid "8×8 grids, Very Difficult." 17819 msgstr "Grelhas 8×8, Muito Difícil." 17820 17821 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13 17822 msgctxt "Data|" 17823 msgid "9×9 grids, Very Difficult." 17824 msgstr "Grelhas 9×9, Muito Difícil." 17825 17826 #. Activity title 17827 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15 17828 msgctxt "ActivityInfo|" 17829 msgid "The history of Louis Braille" 17830 msgstr "A história de Louis Braille" 17831 17832 #. Help title 17833 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17 17834 msgctxt "ActivityInfo|" 17835 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system." 17836 msgstr "Rever as datas mais importantes do inventor do sistema Braille." 17837 17838 #. Help manual 17839 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22 17840 msgctxt "ActivityInfo|" 17841 msgid "" 17842 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " 17843 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " 17844 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." 17845 msgstr "" 17846 "Ler a história de Louis Braille, a sua biografia e a descoberta do sistema " 17847 "Braille. Carregue nos botões Anterior e Seguinte para ir para a página " 17848 "respectiva da história. No fim, organize a sequência pela ordem cronológica." 17849 17850 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25 17851 msgctxt "ActivityInfo|" 17852 msgid "Space or Enter: select an item and change its position" 17853 msgstr "Espaço ou Enter: seleccionar um item e mudar a sua posição" 17854 17855 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26 17856 msgctxt "ActivityInfo|" 17857 msgid "" 17858 "Louis Braille Video: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 17859 msgstr "" 17860 "Vídeo de Louis Braille: < https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 17861 17862 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12 17863 msgctxt "louis_braille_data|" 17864 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." 17865 msgstr "Nascido a 4 de Janeiro de 1809 em Coupvary, perto de Paris, França." 17866 17867 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17 17868 msgctxt "louis_braille_data|" 17869 msgid "" 17870 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " 17871 "workshop." 17872 msgstr "" 17873 "Louis Braille feriu o seu olho direito com uma ferramenta de corte da " 17874 "oficina do seu pai." 17875 17876 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22 17877 msgctxt "louis_braille_data|" 17878 msgid "" 17879 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " 17880 "spread to his left eye." 17881 msgstr "" 17882 "Com três anos, Louis ficou cego devido a uma infecção grave que se espalhou " 17883 "para o seu olho esquerdo." 17884 17885 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27 17886 msgctxt "louis_braille_data|" 17887 msgid "" 17888 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " 17889 "Blind Youth." 17890 msgstr "" 17891 "Com 10 anos, foi enviado para Paris para estudar no Instituto Real para " 17892 "Jovens Cegos." 17893 17894 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32 17895 msgctxt "louis_braille_data|" 17896 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." 17897 msgstr "Ele impressionou os seus colegas e começou a tocar piano e órgão." 17898 17899 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37 17900 msgctxt "louis_braille_data|" 17901 msgid "" 17902 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " 17903 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " 17904 "battlefields." 17905 msgstr "" 17906 "Charles Barbier, um soldado Francês, visitou a sua escola e partilhou a sua " 17907 "invenção de escrita nocturna, um código de 12 pontos em relevo para " 17908 "partilhar informações nos campos de batalha." 17909 17910 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42 17911 msgctxt "louis_braille_data|" 17912 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system." 17913 msgstr "" 17914 "Louis reduziu os 12 pontos de Barbier para 6 e inventou o sistema Braille." 17915 17916 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47 17917 msgctxt "louis_braille_data|" 17918 msgid "" 17919 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " 17920 "teaching it at the Institute." 17921 msgstr "" 17922 "Tornou-se um professor após o fim do curso e promoveu o seu método, enquanto " 17923 "o ensinava de forma secreta no Instituto." 17924 17925 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52 17926 msgctxt "louis_braille_data|" 17927 msgid "" 17928 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " 17929 "punctuations and music notations." 17930 msgstr "" 17931 "Ele reviu e ampliou o Braille para incluir símbolos gerais, matemáticos, " 17932 "pontuações e notações musicais." 17933 17934 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57 17935 msgctxt "louis_braille_data|" 17936 msgid "" 17937 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " 17938 "is erected to honor him." 17939 msgstr "" 17940 "Ele morreu de tuberculose. Está enterrado no Panteão de Paris. Foi erigido " 17941 "um monumento para o homenagear." 17942 17943 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62 17944 msgctxt "louis_braille_data|" 17945 msgid "" 17946 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " 17947 "you have motivation you can do incredible things." 17948 msgstr "" 17949 "O Braille foi aceite como norma mundial. Louis Braille provou que, se tiver " 17950 "motivação, você pode fazer coisas incríveis." 17951 17952 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163 17953 msgctxt "ReorderList|" 17954 msgid "" 17955 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " 17956 "move, then select its target position." 17957 msgstr "" 17958 "Organize os eventos pela ordem em que ocorreram. Seleccione a linha a mover " 17959 "e depois carregue na sua posição de destino." 17960 17961 #. Activity title 17962 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15 17963 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15 17964 msgctxt "ActivityInfo|" 17965 msgid "The magician hat" 17966 msgstr "A cartola do mágico" 17967 17968 #. Help title 17969 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17 17970 msgctxt "ActivityInfo|" 17971 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat." 17972 msgstr "Contar quantas estrelas estão debaixo da cartola do mágico." 17973 17974 #. Help goal 17975 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20 17976 msgctxt "ActivityInfo|" 17977 msgid "Learn subtractions." 17978 msgstr "Aprender as subtracções." 17979 17980 #. Help prerequisite 17981 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22 17982 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 17983 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22 17984 msgctxt "ActivityInfo|" 17985 msgid "Subtractions." 17986 msgstr "Subtracções." 17987 17988 #. Help manual 17989 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24 17990 msgctxt "ActivityInfo|" 17991 msgid "" 17992 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " 17993 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area " 17994 "to input your answer and on the OK button to validate it." 17995 msgstr "" 17996 "Carregue sobre a cartola para a abrir. Algumas estrelas entram e outras " 17997 "saem. Terá de contar quantas ficam debaixo da cartola. Carregue na área " 17998 "inferior para introduzir a sua resposta e no botão OK para a validar." 17999 18000 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93 18001 msgctxt "MagicHat|" 18002 msgid "Click on the hat to begin the game" 18003 msgstr "Carregue no chapéu para iniciar o jogo" 18004 18005 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13 18006 msgctxt "Data|" 18007 msgid "Calculate remaining stars up to 3." 18008 msgstr "Calcular as estrelas que faltam até 3." 18009 18010 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13 18011 msgctxt "Data|" 18012 msgid "Calculate remaining stars up to 4." 18013 msgstr "Calcular as estrelas que faltam até 4." 18014 18015 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13 18016 msgctxt "Data|" 18017 msgid "Calculate remaining stars up to 5." 18018 msgstr "Aprenda a calcular as estrelas que faltam até 5." 18019 18020 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13 18021 msgctxt "Data|" 18022 msgid "Calculate remaining stars up to 10." 18023 msgstr "Aprenda a calcular as estrelas que faltam até 10." 18024 18025 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13 18026 msgctxt "Data|" 18027 msgid "Calculate remaining stars up to 30." 18028 msgstr "Aprenda a calcular as estrelas que faltam até 30." 18029 18030 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 18031 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14 18032 msgctxt "Data|" 18033 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients." 18034 msgstr "Aprenda a calcular as estrelas que faltam até 100 com coeficientes." 18035 18036 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 18037 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14 18038 msgctxt "Data|" 18039 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients." 18040 msgstr "Aprenda a calcular as estrelas que faltam até 1000 com coeficientes." 18041 18042 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 18043 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14 18044 msgctxt "Data|" 18045 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients." 18046 msgstr "Aprenda a calcular as estrelas que faltam até 10000 com coeficientes." 18047 18048 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol. 18049 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38 18050 #, qt-format 18051 msgctxt "StarsBar|" 18052 msgid "%1x" 18053 msgstr "%1x" 18054 18055 #. Help title 18056 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17 18057 msgctxt "ActivityInfo|" 18058 msgid "Count how many stars are under the magic hat." 18059 msgstr "Contar quantas estrelas estão debaixo da cartola do mágico." 18060 18061 #. Help goal 18062 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20 18063 msgctxt "ActivityInfo|" 18064 msgid "Learn additions." 18065 msgstr "Aprender as adições." 18066 18067 #. Help prerequisite 18068 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22 18069 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22 18070 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22 18071 msgctxt "ActivityInfo|" 18072 msgid "Additions." 18073 msgstr "Adições." 18074 18075 #. Help manual 18076 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24 18077 msgctxt "ActivityInfo|" 18078 msgid "" 18079 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. " 18080 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to " 18081 "validate it." 18082 msgstr "" 18083 "Carregue sobre a cartola para a abrir. Debaixo da mesma, quantas estrelas " 18084 "consegue ver em movimento? Conte com cuidado. Carregue na área inferior " 18085 "direita para escrever a resposta e no botão OK para a validar." 18086 18087 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13 18088 msgctxt "Data|" 18089 msgid "Add stars up to 3." 18090 msgstr "Adicionar estrelas até às 3." 18091 18092 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13 18093 msgctxt "Data|" 18094 msgid "Add stars up to 4." 18095 msgstr "Adicionar estrelas até às 4." 18096 18097 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13 18098 msgctxt "Data|" 18099 msgid "Add stars up to 5." 18100 msgstr "Adicionar estrelas até às 5." 18101 18102 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13 18103 msgctxt "Data|" 18104 msgid "Add stars up to 10." 18105 msgstr "Adicionar estrelas até às 10." 18106 18107 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13 18108 msgctxt "Data|" 18109 msgid "Add stars up to 30." 18110 msgstr "Adicionar estrelas até às 30." 18111 18112 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 18113 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14 18114 msgctxt "Data|" 18115 msgid "Add stars up to 100 with coefficients." 18116 msgstr "Adicionar estrelas até às 100 com coeficientes." 18117 18118 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 18119 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14 18120 msgctxt "Data|" 18121 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients." 18122 msgstr "Adicionar estrelas até às 1000 com coeficientes." 18123 18124 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 18125 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14 18126 msgctxt "Data|" 18127 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients." 18128 msgstr "Adicionar estrelas até às 10000 com coeficientes." 18129 18130 #. Activity title 18131 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15 18132 msgctxt "ActivityInfo|" 18133 msgid "Maze" 18134 msgstr "Labirinto" 18135 18136 #. Help title 18137 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17 18138 msgctxt "ActivityInfo|" 18139 msgid "Help Tux get out of this maze." 18140 msgstr "Ajudar o Tux a sair deste labirinto." 18141 18142 #. Help manual 18143 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22 18144 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22 18145 msgctxt "ActivityInfo|" 18146 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door." 18147 msgstr "" 18148 "Usar as teclas de cursores ou varrer o ecrã com o dedo para fazer o Tux " 18149 "subir até à porta." 18150 18151 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23 18152 msgctxt "ActivityInfo|" 18153 msgid "" 18154 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 18155 "through the maze." 18156 msgstr "" 18157 "Nos primeiros níveis, o Tux anda de forma confortável, um passo de cada vez, " 18158 "pelo labirinto." 18159 18160 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24 18161 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24 18162 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25 18163 msgctxt "ActivityInfo|" 18164 msgid "" 18165 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " 18166 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " 18167 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." 18168 msgstr "" 18169 "Para os labirintos maiores, existe um modo de andar especial, chamado \"modo-" 18170 "de-corrida\". Se este modo estiver activo, o Tux irá percorrer todo o " 18171 "caminho automaticamente até que chegue a um cruzamento e tenha de decidir o " 18172 "próximo passo a seguir." 18173 18174 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25 18175 msgctxt "ActivityInfo|" 18176 msgid "" 18177 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 18178 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport " 18179 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 18180 msgstr "" 18181 "Poderá ver se este modo está activo ou não, olhando para os pés do Tux: se o " 18182 "Tux estiver descalço, o modo de corrida está desactivado. Se tiver sapatos " 18183 "vermelhos calçados, o modo de corrida está activo." 18184 18185 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26 18186 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26 18187 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 18188 msgctxt "ActivityInfo|" 18189 msgid "" 18190 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " 18191 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " 18192 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner " 18193 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t" 18194 msgstr "" 18195 "Nos níveis superiores, o modo de corrida ficará activo automaticamente. Se " 18196 "quiser usar esta funcionalidade nos níveis anteriores, ou caso a queira " 18197 "desactivar nos níveis avançados, carregue no ícone de \"descalço / calçado\" " 18198 "do canto superior esquerdo do ecrã para activar ou desactivar este modo." 18199 18200 #: activities/maze/Maze.qml:314 18201 msgctxt "Maze|" 18202 msgid "" 18203 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " 18204 "moves" 18205 msgstr "" 18206 "Veja a sua posição e volte outra vez para o modo invisível, para prosseguir " 18207 "com os seus movimentos" 18208 18209 #. Activity title 18210 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15 18211 msgctxt "ActivityInfo|" 18212 msgid "Invisible maze" 18213 msgstr "Labirinto invisível" 18214 18215 #. Help title 18216 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17 18217 msgctxt "ActivityInfo|" 18218 msgid "Guide Tux out of the invisible maze." 18219 msgstr "Conduzir o Tux para fora do labirinto invisível." 18220 18221 #. Help manual 18222 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22 18223 msgctxt "ActivityInfo|" 18224 msgid "" 18225 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze " 18226 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible " 18227 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot " 18228 "move Tux in visible mode." 18229 msgstr "" 18230 "Use as teclas de cursores ou passe o dedo sobre o ecrã para mover o Tux até " 18231 "à porta. Use o ícone do labirinto ou a barra de espaços para alterar entre " 18232 "os modos visível e invisível. O modo visível apenas lhe dá uma indicação da " 18233 "sua posição, como num mapa. Não consegue mover o Tux no modo visível." 18234 18235 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23 18236 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24 18237 msgctxt "ActivityInfo|" 18238 msgid "" 18239 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 18240 "through the maze." 18241 msgstr "" 18242 "Nos primeiros níveis, o Tux anda de forma confortável, um passo de cada vez, " 18243 "pelo labirinto." 18244 18245 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25 18246 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26 18247 msgctxt "ActivityInfo|" 18248 msgid "" 18249 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 18250 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " 18251 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 18252 msgstr "" 18253 "Poderá ver se este modo está activo ou não, olhando para os pés do Tux: se o " 18254 "Tux estiver descalço, o modo de corrida está desactivado. Se tiver sapatos " 18255 "vermelhos calçados, o modo de corrida está activo." 18256 18257 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 18258 msgctxt "ActivityInfo|" 18259 msgid "Space: switch between invisible and visible modes" 18260 msgstr "Espaço: alternar entre os modos visível e invisível" 18261 18262 #. Activity title 18263 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15 18264 msgctxt "ActivityInfo|" 18265 msgid "Relative maze" 18266 msgstr "Labirinto relativo" 18267 18268 #. Help title 18269 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17 18270 msgctxt "ActivityInfo|" 18271 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)." 18272 msgstr "Ajudar o Tux a sair deste labirinto (Os movimentos são relativos)." 18273 18274 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23 18275 msgctxt "ActivityInfo|" 18276 msgid "" 18277 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used " 18278 "to turn and up to move forward." 18279 msgstr "" 18280 "Neste labirinto, o movimento é relativo (na primeira pessoa). As teclas para " 18281 "a esquerda e direita são usadas para virar e a tecla para cima é usada para " 18282 "avançar." 18283 18284 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 18285 msgctxt "ActivityInfo|" 18286 msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 18287 msgstr "Cursores para Esquerda e Direita: virar à esquerda ou direita" 18288 18289 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30 18290 msgctxt "ActivityInfo|" 18291 msgid "Down arrow: turn backward" 18292 msgstr "Cursor para Baixo: andar para trás" 18293 18294 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31 18295 msgctxt "ActivityInfo|" 18296 msgid "Up arrow: move forward" 18297 msgstr "Cursor para Cima avançar" 18298 18299 #. Activity title 18300 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15 18301 msgctxt "ActivityInfo|" 18302 msgid "Melody" 18303 msgstr "Melodia" 18304 18305 #. Help title 18306 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17 18307 msgctxt "ActivityInfo|" 18308 msgid "Reproduce a sound sequence." 18309 msgstr "Reproduzir uma sequência de sons." 18310 18311 #. Help goal 18312 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20 18313 msgctxt "ActivityInfo|" 18314 msgid "Ear-training activity." 18315 msgstr "Actividade de treino de audição." 18316 18317 #. Help prerequisite 18318 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22 18319 msgctxt "ActivityInfo|" 18320 msgid "Move and click the mouse." 18321 msgstr "Mover e carregar no botão do rato." 18322 18323 #. Help manual 18324 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24 18325 msgctxt "ActivityInfo|" 18326 msgid "" 18327 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " 18328 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the " 18329 "repeat button." 18330 msgstr "" 18331 "Escute a sequência de sons tocada e repita-a, carregando para tal nas barras " 18332 "do xilofone. Poderá escutar de novo se carregar no botão de repetição." 18333 18334 #: activities/melody/Melody.qml:312 18335 msgctxt "Melody|" 18336 msgid "" 18337 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 18338 "voices or effects are disabled in the main configuration." 18339 msgstr "" 18340 "Esta actividade precisa de som, pelo que irá tocar alguns sons, mesmo se as " 18341 "vozes ou efeitos de áudio estão desactivados na configuração principal." 18342 18343 #: activities/melody/Melody.qml:313 18344 msgctxt "Melody|" 18345 msgid "Quit" 18346 msgstr "Sair" 18347 18348 #: activities/melody/Melody.qml:314 18349 msgctxt "Melody|" 18350 msgid "Continue" 18351 msgstr "Continuar" 18352 18353 #. Activity title 18354 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15 18355 msgctxt "ActivityInfo|" 18356 msgid "Case association memory game against Tux" 18357 msgstr "Jogo de memória de associação de maiúsculas/minúsculas contra o Tux" 18358 18359 #. Help title 18360 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17 18361 msgctxt "ActivityInfo|" 18362 msgid "" 18363 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, " 18364 "playing against Tux." 18365 msgstr "" 18366 "Virar as cartas para descobrir a letra maiúscula e a sua respectiva " 18367 "minúscula, jogando contra o Tux." 18368 18369 #. Help goal 18370 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20 18371 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20 18372 msgctxt "ActivityInfo|" 18373 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory." 18374 msgstr "Aprender o alfabeto em maiúsculas e minúsculas, memória." 18375 18376 #. Help prerequisite 18377 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22 18378 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22 18379 msgctxt "ActivityInfo|" 18380 msgid "Knowing alphabets." 18381 msgstr "Conhecer os alfabetos." 18382 18383 #. Help manual 18384 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24 18385 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24 18386 msgctxt "ActivityInfo|" 18387 msgid "" 18388 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the " 18389 "lowercase and uppercase of the same letter." 18390 msgstr "" 18391 "Cada carta esconde uma letra, seja em maiúsculas ou minúsculas. Terá de " 18392 "corresponder as maiúsculas ou minúsculas da mesma letra." 18393 18394 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 18395 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 18396 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26 18397 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 18398 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 18399 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 18400 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 18401 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 18402 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 18403 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 18404 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 18405 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 18406 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 18407 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 18408 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 18409 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 18410 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 18411 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26 18412 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26 18413 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 18414 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 18415 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 18416 msgctxt "ActivityInfo|" 18417 msgid "Space or Enter: flip the selected card" 18418 msgstr "Espaço ou Enter: virar a carta seleccionada" 18419 18420 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23 18421 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23 18422 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23 18423 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23 18424 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23 18425 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23 18426 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23 18427 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23 18428 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23 18429 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23 18430 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23 18431 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23 18432 msgctxt "ActivityConfig|" 18433 msgid "1 player" 18434 msgstr "1 jogador" 18435 18436 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24 18437 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24 18438 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24 18439 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24 18440 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24 18441 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24 18442 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24 18443 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24 18444 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24 18445 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24 18446 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24 18447 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24 18448 msgctxt "ActivityConfig|" 18449 msgid "2 players" 18450 msgstr "2 jogadores" 18451 18452 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33 18453 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33 18454 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33 18455 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33 18456 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33 18457 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33 18458 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33 18459 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33 18460 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33 18461 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33 18462 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33 18463 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33 18464 msgctxt "ActivityConfig|" 18465 msgid "Choose number of players" 18466 msgstr "Escolha o número de jogadores" 18467 18468 #. Activity title 18469 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15 18470 msgctxt "ActivityInfo|" 18471 msgid "Case association memory game" 18472 msgstr "Jogo de memória de associação de maiúsculas/minúsculas" 18473 18474 #. Help title 18475 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17 18476 msgctxt "ActivityInfo|" 18477 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter." 18478 msgstr "" 18479 "Inverter as cartas para descobrir as maiúsculas/minúsculas da mesma letra." 18480 18481 #. Activity title 18482 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15 18483 msgctxt "ActivityInfo|" 18484 msgid "Enumeration memory game" 18485 msgstr "Jogo de enumeração por memória" 18486 18487 #. Help title 18488 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17 18489 msgctxt "ActivityInfo|" 18490 msgid "Flip the cards to match a number with a picture." 18491 msgstr "Virar as cartas para corresponder o número à imagem." 18492 18493 #. Help goal 18494 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20 18495 msgctxt "ActivityInfo|" 18496 msgid "Numeration training, memory." 18497 msgstr "Treino de numerações e memória." 18498 18499 #. Help manual 18500 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23 18501 msgctxt "ActivityInfo|" 18502 msgid "" 18503 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. " 18504 "You have to match the numbers with the corresponding pictures." 18505 msgstr "" 18506 "Cada carta esconde uma imagem com o número de itens ou um número. Tem de " 18507 "corresponder os números com as imagens correspondentes." 18508 18509 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17 18510 msgctxt "Data|" 18511 msgid "Match the numbers up to 2." 18512 msgstr "Corresponda os números até 2." 18513 18514 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17 18515 msgctxt "Data|" 18516 msgid "Match the numbers up to 3." 18517 msgstr "Corresponda os números até 3." 18518 18519 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17 18520 msgctxt "Data|" 18521 msgid "Match the numbers up to 4." 18522 msgstr "Corresponda os números até 4." 18523 18524 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17 18525 msgctxt "Data|" 18526 msgid "Match the numbers up to 5." 18527 msgstr "Corresponda os números até 5." 18528 18529 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17 18530 msgctxt "Data|" 18531 msgid "Match the numbers up to 6." 18532 msgstr "Corresponda os números até 6." 18533 18534 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17 18535 msgctxt "Data|" 18536 msgid "Match the numbers up to 7." 18537 msgstr "Corresponda os números até 7." 18538 18539 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17 18540 msgctxt "Data|" 18541 msgid "Match the numbers up to 8." 18542 msgstr "Corresponda os números até 8." 18543 18544 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17 18545 msgctxt "Data|" 18546 msgid "Match the numbers up to 9." 18547 msgstr "Corresponda os números até 9." 18548 18549 #. Activity title 18550 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18551 msgctxt "ActivityInfo|" 18552 msgid "All operations memory game against Tux" 18553 msgstr "Jogo de memória de todas as operações contra o Tux" 18554 18555 #. Help title 18556 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18557 msgctxt "ActivityInfo|" 18558 msgid "" 18559 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux." 18560 msgstr "" 18561 "Virar as cartas para corresponder uma operação ao seu resultado, jogando " 18562 "contra o Tux." 18563 18564 #. Help goal 18565 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18566 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20 18567 msgctxt "ActivityInfo|" 18568 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions." 18569 msgstr "Praticar as operações de adição, subtracção, multiplicação e divisão." 18570 18571 #. Help prerequisite 18572 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18573 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22 18574 msgctxt "ActivityInfo|" 18575 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions." 18576 msgstr "Adições, subtracções, multiplicações, divisões." 18577 18578 #. Help manual 18579 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18580 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24 18581 msgctxt "ActivityInfo|" 18582 msgid "" 18583 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the " 18584 "operations with their result." 18585 msgstr "" 18586 "Cada carta esconde uma operação ou um resultado. Tem de corresponder as " 18587 "operações com os seus resultados." 18588 18589 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 18590 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15 18591 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 18592 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15 18593 msgctxt "Data|" 18594 msgid "Table of 1." 18595 msgstr "Tabela do 1." 18596 18597 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15 18598 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15 18599 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 18600 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15 18601 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 18602 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15 18603 msgctxt "Data|" 18604 msgid "Table of 10." 18605 msgstr "Tabela do 10." 18606 18607 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 18608 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15 18609 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 18610 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15 18611 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 18612 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15 18613 msgctxt "Data|" 18614 msgid "Table of 2." 18615 msgstr "Tabela do 2." 18616 18617 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 18618 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15 18619 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 18620 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15 18621 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 18622 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15 18623 msgctxt "Data|" 18624 msgid "Table of 3." 18625 msgstr "Tabela do 3." 18626 18627 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 18628 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15 18629 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 18630 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15 18631 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 18632 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15 18633 msgctxt "Data|" 18634 msgid "Table of 4." 18635 msgstr "Tabela do 4." 18636 18637 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18638 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15 18639 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 18640 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15 18641 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 18642 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15 18643 msgctxt "Data|" 18644 msgid "Table of 5." 18645 msgstr "Tabela do 5." 18646 18647 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 18648 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15 18649 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 18650 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15 18651 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18652 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15 18653 msgctxt "Data|" 18654 msgid "Table of 6." 18655 msgstr "Tabela do 6." 18656 18657 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 18658 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15 18659 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 18660 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15 18661 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 18662 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15 18663 msgctxt "Data|" 18664 msgid "Table of 7." 18665 msgstr "Tabela do 7." 18666 18667 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18668 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15 18669 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 18670 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15 18671 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 18672 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15 18673 msgctxt "Data|" 18674 msgid "Table of 8." 18675 msgstr "Tabela do 8." 18676 18677 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 18678 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15 18679 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 18680 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15 18681 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18682 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15 18683 msgctxt "Data|" 18684 msgid "Table of 9." 18685 msgstr "Tabela do 9." 18686 18687 #. Activity title 18688 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15 18689 msgctxt "ActivityInfo|" 18690 msgid "All operations memory game" 18691 msgstr "Jogo de memória de todas as operações" 18692 18693 #. Help title 18694 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17 18695 msgctxt "ActivityInfo|" 18696 msgid "Flip the cards to match an operation with its result." 18697 msgstr "Virar as cartas para corresponder uma operação ao seu resultado." 18698 18699 #. Activity title 18700 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 18701 msgctxt "ActivityInfo|" 18702 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" 18703 msgstr "Jogo de memória da adição e subtracção contra o Tux" 18704 18705 #. Help title 18706 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 18707 msgctxt "ActivityInfo|" 18708 msgid "" 18709 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, " 18710 "playing against Tux." 18711 msgstr "" 18712 "Virar as cartas para corresponder uma adição ou subtracção com o seu " 18713 "resultado, jogando contra o Tux." 18714 18715 #. Help goal 18716 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 18717 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20 18718 msgctxt "ActivityInfo|" 18719 msgid "Practice additions and subtractions." 18720 msgstr "Praticar adições e subtracções." 18721 18722 #. Help prerequisite 18723 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 18724 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22 18725 msgctxt "ActivityInfo|" 18726 msgid "Additions and subtractions." 18727 msgstr "Adições e subtracções." 18728 18729 #. Help manual 18730 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 18731 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24 18732 msgctxt "ActivityInfo|" 18733 msgid "" 18734 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a " 18735 "result. You have to match the operations with their result." 18736 msgstr "" 18737 "Cada carta esconde uma operação (uma soma ou uma subtracção) ou um " 18738 "resultado. Tem de corresponder as operações com os seus resultados." 18739 18740 #. Activity title 18741 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15 18742 msgctxt "ActivityInfo|" 18743 msgid "Addition and subtraction memory game" 18744 msgstr "Jogo de memória da adição e subtracção" 18745 18746 #. Help title 18747 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17 18748 msgctxt "ActivityInfo|" 18749 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result." 18750 msgstr "" 18751 "Inverter as cartas para corresponder uma soma ou subtracção com o seu " 18752 "resultado." 18753 18754 #. Activity title 18755 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15 18756 msgctxt "ActivityInfo|" 18757 msgid "Addition memory game against Tux" 18758 msgstr "Jogo de memória da adição contra o Tux" 18759 18760 #. Help title 18761 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17 18762 msgctxt "ActivityInfo|" 18763 msgid "" 18764 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux." 18765 msgstr "" 18766 "Virar as cartas para corresponder uma adição com o seu resultado, jogando " 18767 "contra o Tux." 18768 18769 #. Help goal 18770 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20 18771 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20 18772 msgctxt "ActivityInfo|" 18773 msgid "Practice additions." 18774 msgstr "Praticar adições." 18775 18776 #. Help manual 18777 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24 18778 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24 18779 msgctxt "ActivityInfo|" 18780 msgid "" 18781 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the " 18782 "additions with their result." 18783 msgstr "" 18784 "Cada carta esconde uma adição ou um resultado. Tem de corresponder as " 18785 "adições com os seus resultados." 18786 18787 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15 18788 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15 18789 msgctxt "Data|" 18790 msgid "Addition table of 1." 18791 msgstr "Tabela de adições do 1." 18792 18793 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15 18794 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15 18795 msgctxt "Data|" 18796 msgid "Addition table of 10." 18797 msgstr "Tabela de adições do 10." 18798 18799 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15 18800 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15 18801 msgctxt "Data|" 18802 msgid "Addition table of 2." 18803 msgstr "Tabela de adições do 2." 18804 18805 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15 18806 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15 18807 msgctxt "Data|" 18808 msgid "Addition table of 3." 18809 msgstr "Tabela de adições do 3." 18810 18811 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15 18812 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15 18813 msgctxt "Data|" 18814 msgid "Addition table of 4." 18815 msgstr "Tabela de adições do 4." 18816 18817 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15 18818 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15 18819 msgctxt "Data|" 18820 msgid "Addition table of 5." 18821 msgstr "Tabela de adições do 5." 18822 18823 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15 18824 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15 18825 msgctxt "Data|" 18826 msgid "Addition table of 6." 18827 msgstr "Tabela de adições do 6." 18828 18829 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15 18830 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15 18831 msgctxt "Data|" 18832 msgid "Addition table of 7." 18833 msgstr "Tabela de adições do 7." 18834 18835 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15 18836 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15 18837 msgctxt "Data|" 18838 msgid "Addition table of 8." 18839 msgstr "Tabela de adições do 8." 18840 18841 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15 18842 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15 18843 msgctxt "Data|" 18844 msgid "Addition table of 9." 18845 msgstr "Tabela de adições do 9." 18846 18847 #. Activity title 18848 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15 18849 msgctxt "ActivityInfo|" 18850 msgid "Addition memory game" 18851 msgstr "Jogo de memória da adição" 18852 18853 #. Help title 18854 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17 18855 msgctxt "ActivityInfo|" 18856 msgid "Flip the cards to match an addition with its result." 18857 msgstr "" 18858 "Inverter as cartas para corresponder uma adição (soma) com o seu resultado." 18859 18860 #. Activity title 18861 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18862 msgctxt "ActivityInfo|" 18863 msgid "Division memory game against Tux" 18864 msgstr "Jogo de memória da divisão contra o Tux" 18865 18866 #. Help title 18867 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18868 msgctxt "ActivityInfo|" 18869 msgid "" 18870 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux." 18871 msgstr "" 18872 "Virar as cartas para corresponder uma divisão com o seu resultado, jogando " 18873 "contra o Tux." 18874 18875 #. Help goal 18876 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18877 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20 18878 msgctxt "ActivityInfo|" 18879 msgid "Practice divisions." 18880 msgstr "Praticar as divisões." 18881 18882 #. Help prerequisite 18883 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18884 msgctxt "ActivityInfo|" 18885 msgid "Divisions." 18886 msgstr "Divisões." 18887 18888 #. Help manual 18889 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18890 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24 18891 msgctxt "ActivityInfo|" 18892 msgid "" 18893 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the " 18894 "divisions with their result." 18895 msgstr "" 18896 "Cada carta esconde uma divisão ou um resultado. Tem de corresponder as " 18897 "divisões com os seus resultados." 18898 18899 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15 18900 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15 18901 msgctxt "Data|" 18902 msgid "Division table of 1." 18903 msgstr "Tabela de divisões do 1." 18904 18905 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15 18906 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15 18907 msgctxt "Data|" 18908 msgid "Division table of 10." 18909 msgstr "Tabela de divisões do 10." 18910 18911 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15 18912 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15 18913 msgctxt "Data|" 18914 msgid "Division table of 2." 18915 msgstr "Tabela de divisões do 2." 18916 18917 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15 18918 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15 18919 msgctxt "Data|" 18920 msgid "Division table of 3." 18921 msgstr "Tabela de divisões do 3." 18922 18923 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15 18924 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15 18925 msgctxt "Data|" 18926 msgid "Division table of 4." 18927 msgstr "Tabela de divisões do 4." 18928 18929 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18930 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15 18931 msgctxt "Data|" 18932 msgid "Division table of 5." 18933 msgstr "Tabela de divisões do 5." 18934 18935 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15 18936 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15 18937 msgctxt "Data|" 18938 msgid "Division table of 6." 18939 msgstr "Tabela de divisões do 6." 18940 18941 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15 18942 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15 18943 msgctxt "Data|" 18944 msgid "Division table of 7." 18945 msgstr "Tabela de divisões do 7." 18946 18947 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18948 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15 18949 msgctxt "Data|" 18950 msgid "Division table of 8." 18951 msgstr "Tabela de divisões do 8." 18952 18953 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15 18954 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15 18955 msgctxt "Data|" 18956 msgid "Division table of 9." 18957 msgstr "Tabela de divisões do 9." 18958 18959 #. Activity title 18960 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15 18961 msgctxt "ActivityInfo|" 18962 msgid "Division memory game" 18963 msgstr "Jogo de memória da divisão" 18964 18965 #. Help title 18966 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17 18967 msgctxt "ActivityInfo|" 18968 msgid "Flip the cards to match a division with its result." 18969 msgstr "Virar as cartas para corresponder uma divisão com o seu resultado." 18970 18971 #. Help prerequisite 18972 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22 18973 msgctxt "ActivityInfo|" 18974 msgid "Divisions" 18975 msgstr "Divisões" 18976 18977 #. Activity title 18978 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 18979 msgctxt "ActivityInfo|" 18980 msgid "Subtraction memory game against Tux" 18981 msgstr "Jogo de memória da subtracção contra o Tux" 18982 18983 #. Help title 18984 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 18985 msgctxt "ActivityInfo|" 18986 msgid "" 18987 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux." 18988 msgstr "" 18989 "Virar as cartas para corresponder uma subtracção com o seu resultado, " 18990 "jogando contra o Tux." 18991 18992 #. Help goal 18993 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 18994 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20 18995 msgctxt "ActivityInfo|" 18996 msgid "Practice subtractions." 18997 msgstr "Praticar as subtracções." 18998 18999 #. Help manual 19000 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 19001 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24 19002 msgctxt "ActivityInfo|" 19003 msgid "" 19004 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the " 19005 "subtractions with their result." 19006 msgstr "" 19007 "Cada carta esconde uma subtracção ou um resultado. Tem de corresponder as " 19008 "subtracções com os seus resultados." 19009 19010 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 19011 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15 19012 msgctxt "Data|" 19013 msgid "Subtraction table of 1." 19014 msgstr "Tabela de subtracções do 1." 19015 19016 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 19017 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15 19018 msgctxt "Data|" 19019 msgid "Subtraction table of 10." 19020 msgstr "Tabela de subtracções do 10." 19021 19022 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 19023 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15 19024 msgctxt "Data|" 19025 msgid "Subtraction table of 2." 19026 msgstr "Tabela de subtracções do 2." 19027 19028 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 19029 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15 19030 msgctxt "Data|" 19031 msgid "Subtraction table of 3." 19032 msgstr "Tabela de subtracções do 3." 19033 19034 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 19035 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15 19036 msgctxt "Data|" 19037 msgid "Subtraction table of 4." 19038 msgstr "Tabela de subtracções do 4." 19039 19040 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 19041 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15 19042 msgctxt "Data|" 19043 msgid "Subtraction table of 5." 19044 msgstr "Tabela de subtracções do 5." 19045 19046 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 19047 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15 19048 msgctxt "Data|" 19049 msgid "Subtraction table of 6." 19050 msgstr "Tabela de subtracções do 6." 19051 19052 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 19053 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15 19054 msgctxt "Data|" 19055 msgid "Subtraction table of 7." 19056 msgstr "Tabela de subtracções do 7." 19057 19058 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 19059 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15 19060 msgctxt "Data|" 19061 msgid "Subtraction table of 8." 19062 msgstr "Tabela de subtracções do 8." 19063 19064 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 19065 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15 19066 msgctxt "Data|" 19067 msgid "Subtraction table of 9." 19068 msgstr "Tabela de subtracções do 9." 19069 19070 #. Activity title 19071 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15 19072 msgctxt "ActivityInfo|" 19073 msgid "Subtraction memory game" 19074 msgstr "Jogo de memória da subtracção" 19075 19076 #. Help title 19077 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17 19078 msgctxt "ActivityInfo|" 19079 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result." 19080 msgstr "Virar as cartas para corresponder uma subtracção com o seu resultado." 19081 19082 #. Activity title 19083 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 19084 msgctxt "ActivityInfo|" 19085 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" 19086 msgstr "Jogo de memória da multiplicação e divisão contra o Tux" 19087 19088 #. Help title 19089 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 19090 msgctxt "ActivityInfo|" 19091 msgid "" 19092 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, " 19093 "playing against Tux." 19094 msgstr "" 19095 "Inverter as cartas para corresponder uma multiplicação ou uma divisão com o " 19096 "seu resultado, jogando contra o Tux." 19097 19098 #. Help goal 19099 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 19100 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20 19101 msgctxt "ActivityInfo|" 19102 msgid "Practice multiplications and divisions." 19103 msgstr "Praticar as multiplicações e divisões." 19104 19105 #. Help prerequisite 19106 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 19107 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22 19108 msgctxt "ActivityInfo|" 19109 msgid "Multiplications, divisions." 19110 msgstr "Multiplicações, divisões." 19111 19112 #. Help manual 19113 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 19114 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24 19115 msgctxt "ActivityInfo|" 19116 msgid "" 19117 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or " 19118 "a result. You have to match the operations with their result." 19119 msgstr "" 19120 "Cada carta esconde uma operação (uma multiplicação ou uma divisão) ou um " 19121 "resultado. Tem de corresponder as operações com os seus resultados." 19122 19123 #. Activity title 19124 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15 19125 msgctxt "ActivityInfo|" 19126 msgid "Multiplication and division memory game" 19127 msgstr "Jogo de memória da multiplicação e divisão" 19128 19129 #. Help title 19130 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17 19131 msgctxt "ActivityInfo|" 19132 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result." 19133 msgstr "" 19134 "Inverter as cartas para corresponder uma multiplicação ou uma divisão com o " 19135 "seu resultado." 19136 19137 #. Activity title 19138 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15 19139 msgctxt "ActivityInfo|" 19140 msgid "Multiplication memory game against Tux" 19141 msgstr "Jogo de memória da multiplicação contra o Tux" 19142 19143 #. Help title 19144 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17 19145 msgctxt "ActivityInfo|" 19146 msgid "" 19147 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against " 19148 "Tux." 19149 msgstr "" 19150 "Virar as cartas para corresponder uma multiplicação com o seu resultado, " 19151 "jogando contra o Tux." 19152 19153 #. Help goal 19154 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20 19155 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20 19156 msgctxt "ActivityInfo|" 19157 msgid "Practice multiplications." 19158 msgstr "Praticar as multiplicações." 19159 19160 #. Help prerequisite 19161 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22 19162 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22 19163 msgctxt "ActivityInfo|" 19164 msgid "Multiplications." 19165 msgstr "Multiplicações." 19166 19167 #. Help manual 19168 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24 19169 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24 19170 msgctxt "ActivityInfo|" 19171 msgid "" 19172 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match " 19173 "the multiplications with their result." 19174 msgstr "" 19175 "Cada carta esconde uma multiplicação ou um resultado. Tem de corresponder as " 19176 "multiplicações com os seus resultados." 19177 19178 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15 19179 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15 19180 msgctxt "Data|" 19181 msgid "Multiplication table of 1." 19182 msgstr "Tabuada do 1." 19183 19184 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15 19185 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15 19186 msgctxt "Data|" 19187 msgid "Multiplication table of 10." 19188 msgstr "Tabuada do 10." 19189 19190 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15 19191 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15 19192 msgctxt "Data|" 19193 msgid "Multiplication table of 2." 19194 msgstr "Tabuada do 2." 19195 19196 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15 19197 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15 19198 msgctxt "Data|" 19199 msgid "Multiplication table of 3." 19200 msgstr "Tabuada do 3." 19201 19202 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15 19203 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15 19204 msgctxt "Data|" 19205 msgid "Multiplication table of 4." 19206 msgstr "Tabuada do 4." 19207 19208 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15 19209 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15 19210 msgctxt "Data|" 19211 msgid "Multiplication table of 5." 19212 msgstr "Tabuada do 5." 19213 19214 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15 19215 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15 19216 msgctxt "Data|" 19217 msgid "Multiplication table of 6." 19218 msgstr "Tabuada do 6." 19219 19220 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15 19221 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15 19222 msgctxt "Data|" 19223 msgid "Multiplication table of 7." 19224 msgstr "Tabuada do 7." 19225 19226 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15 19227 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15 19228 msgctxt "Data|" 19229 msgid "Multiplication table of 8." 19230 msgstr "Tabuada do 8." 19231 19232 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15 19233 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15 19234 msgctxt "Data|" 19235 msgid "Multiplication table of 9." 19236 msgstr "Tabuada do 9." 19237 19238 #. Activity title 19239 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15 19240 msgctxt "ActivityInfo|" 19241 msgid "Multiplication memory game" 19242 msgstr "Jogo de memória da multiplicação" 19243 19244 #. Help title 19245 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17 19246 msgctxt "ActivityInfo|" 19247 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result." 19248 msgstr "" 19249 "Virar as cartas para corresponder uma multiplicação com o seu resultado." 19250 19251 #. Activity title 19252 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15 19253 msgctxt "ActivityInfo|" 19254 msgid "Audio memory game against Tux" 19255 msgstr "Jogo de memória do áudio contra o Tux" 19256 19257 #. Help title 19258 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17 19259 msgctxt "ActivityInfo|" 19260 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux." 19261 msgstr "" 19262 "Virar as cartas para corresponder os pares de sons, jogando contra o Tux." 19263 19264 #. Help goal 19265 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20 19266 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20 19267 msgctxt "ActivityInfo|" 19268 msgid "Train your audio memory." 19269 msgstr "Treinar a sua memória de áudio." 19270 19271 #. Help manual 19272 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23 19273 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23 19274 msgctxt "ActivityInfo|" 19275 msgid "" 19276 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with " 19277 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to " 19278 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 19279 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the " 19280 "twins, they both disappear." 19281 msgstr "" 19282 "Cada carta tem um som associado, e cada som tem um gémeo exactamente igual. " 19283 "Carregue numa carta, para ouvir o seu som escondido, e depois tente " 19284 "corresponder os gémeos. Só poderá activar duas cartas de cada vez, pelo que " 19285 "terá de recordar onde está um dado som, quando ouvir o seu 'gémeo'. Quando " 19286 "virar ambos os gémeos, estes desaparecem." 19287 19288 #. Activity title 19289 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15 19290 msgctxt "ActivityInfo|" 19291 msgid "Audio memory game" 19292 msgstr "Jogo de memória do áudio" 19293 19294 #. Help title 19295 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17 19296 msgctxt "ActivityInfo|" 19297 msgid "Flip the cards to match the sound pairs." 19298 msgstr "Virar as cartas para descobrir os pares de sons." 19299 19300 #. Activity title 19301 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15 19302 msgctxt "ActivityInfo|" 19303 msgid "Memory game with images against Tux" 19304 msgstr "Jogo de memória com imagens contra o Tux" 19305 19306 #. Help title 19307 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17 19308 msgctxt "ActivityInfo|" 19309 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux." 19310 msgstr "" 19311 "Virar as cartas para descobrir os pares correspondentes, jogando contra o " 19312 "Tux." 19313 19314 #. Help goal 19315 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20 19316 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20 19317 msgctxt "ActivityInfo|" 19318 msgid "Train your memory and remove all the cards." 19319 msgstr "Treinar a sua memória e remover todas as cartas." 19320 19321 #. Help manual 19322 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24 19323 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24 19324 msgctxt "ActivityInfo|" 19325 msgid "" 19326 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with " 19327 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try " 19328 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 19329 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the " 19330 "twins, they both disappear." 19331 msgstr "" 19332 "Cada carta tem uma imagem do outro lado, e cada imagem tem uma gémea " 19333 "exactamente igual. Carregue numa carta para ver a sua imagem escondida, e " 19334 "tente fazer corresponder as gémeas. Só poderá virar uma carta de cada vez, " 19335 "pelo que terá de se recordar onde está uma dada imagem, quando procurar pela " 19336 "sua gémea. Quando descobrir as cartas gémeas, irão ambas desaparecer." 19337 19338 #. Activity title 19339 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15 19340 msgctxt "ActivityInfo|" 19341 msgid "Wordnumber memory game" 19342 msgstr "Jogo de memória de números e palavras" 19343 19344 #. Help title 19345 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17 19346 msgctxt "ActivityInfo|" 19347 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name." 19348 msgstr "Virar as cartas para corresponder o número à imagem desenhada." 19349 19350 #. Help goal 19351 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20 19352 msgctxt "ActivityInfo|" 19353 msgid "Reading numbers, memory." 19354 msgstr "Leitura de números, memória." 19355 19356 #. Help manual 19357 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24 19358 msgctxt "ActivityInfo|" 19359 msgid "" 19360 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a " 19361 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with " 19362 "the corresponding number names." 19363 msgstr "" 19364 "Cada carta esconde um numeral (um número escrito com figuras) ou o nome de " 19365 "um número (um número escrito por extenso). Tem de corresponder os numerais " 19366 "com os respectivos nomes dos números." 19367 19368 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11 19369 msgctxt "dataset|" 19370 msgid "zero" 19371 msgstr "zero" 19372 19373 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12 19374 msgctxt "dataset|" 19375 msgid "one" 19376 msgstr "um" 19377 19378 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13 19379 msgctxt "dataset|" 19380 msgid "two" 19381 msgstr "dois" 19382 19383 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14 19384 msgctxt "dataset|" 19385 msgid "three" 19386 msgstr "três" 19387 19388 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15 19389 msgctxt "dataset|" 19390 msgid "four" 19391 msgstr "quatro" 19392 19393 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16 19394 msgctxt "dataset|" 19395 msgid "five" 19396 msgstr "cinco" 19397 19398 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17 19399 msgctxt "dataset|" 19400 msgid "six" 19401 msgstr "seis" 19402 19403 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18 19404 msgctxt "dataset|" 19405 msgid "seven" 19406 msgstr "sete" 19407 19408 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19 19409 msgctxt "dataset|" 19410 msgid "eight" 19411 msgstr "oito" 19412 19413 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20 19414 msgctxt "dataset|" 19415 msgid "nine" 19416 msgstr "nove" 19417 19418 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21 19419 msgctxt "dataset|" 19420 msgid "ten" 19421 msgstr "dez" 19422 19423 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 19424 msgctxt "dataset|" 19425 msgid "eleven" 19426 msgstr "onze" 19427 19428 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 19429 msgctxt "dataset|" 19430 msgid "twelve" 19431 msgstr "doze" 19432 19433 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 19434 msgctxt "dataset|" 19435 msgid "thirteen" 19436 msgstr "treze" 19437 19438 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 19439 msgctxt "dataset|" 19440 msgid "fourteen" 19441 msgstr "catorze" 19442 19443 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 19444 msgctxt "dataset|" 19445 msgid "fifteen" 19446 msgstr "quinze" 19447 19448 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 19449 msgctxt "dataset|" 19450 msgid "sixteen" 19451 msgstr "dezasseis" 19452 19453 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 19454 msgctxt "dataset|" 19455 msgid "seventeen" 19456 msgstr "dezassete" 19457 19458 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 19459 msgctxt "dataset|" 19460 msgid "eighteen" 19461 msgstr "dezoito" 19462 19463 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 19464 msgctxt "dataset|" 19465 msgid "nineteen" 19466 msgstr "dezanove" 19467 19468 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 19469 msgctxt "dataset|" 19470 msgid "twenty" 19471 msgstr "vinte" 19472 19473 #. Activity title 19474 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15 19475 msgctxt "ActivityInfo|" 19476 msgid "Memory game with images" 19477 msgstr "Jogo de memória com imagens" 19478 19479 #. Help title 19480 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17 19481 msgctxt "ActivityInfo|" 19482 msgid "Flip the cards to find the matching pairs." 19483 msgstr "Virar as cartas para descobrir os pares correspondentes." 19484 19485 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18 19486 msgctxt "math_util|" 19487 msgid "+" 19488 msgstr "+" 19489 19490 #: activities/memory/math_util.js:28 19491 msgctxt "math_util|" 19492 msgid "−" 19493 msgstr "−" 19494 19495 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42 19496 msgctxt "math_util|" 19497 msgid "×" 19498 msgstr "×" 19499 19500 #: activities/memory/math_util.js:52 19501 msgctxt "math_util|" 19502 msgid "÷" 19503 msgstr "÷" 19504 19505 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326 19506 msgctxt "MemoryCommon|" 19507 msgid "" 19508 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 19509 "voices or effects are disabled in the main configuration." 19510 msgstr "" 19511 "Esta actividade precisa de som, pelo que irá tocar alguns sons, mesmo se as " 19512 "vozes ou efeitos de áudio estão desactivados na configuração principal." 19513 19514 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327 19515 msgctxt "MemoryCommon|" 19516 msgid "Quit" 19517 msgstr "Sair" 19518 19519 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328 19520 msgctxt "MemoryCommon|" 19521 msgid "Continue" 19522 msgstr "Continuar" 19523 19524 #. Activity title 19525 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13 19526 msgctxt "ActivityInfo|" 19527 msgid "GCompris Main Menu" 19528 msgstr "Menu Principal do GCompris" 19529 19530 #. Help title 19531 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15 19532 msgctxt "ActivityInfo|" 19533 msgid "Select an activity to run it." 19534 msgstr "Seleccione uma actividade para a executar." 19535 19536 #. Help goal 19537 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17 19538 msgctxt "ActivityInfo|" 19539 msgid "" 19540 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " 19541 "number of activities for children aged 2 to 10." 19542 msgstr "" 19543 "O GCompris é um pacote de programas educativos de alta qualidade, composto " 19544 "por uma grande quantidade de actividades para as crianças dos 2 aos 10 anos." 19545 19546 #. Help prerequisite 19547 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19 19548 msgctxt "ActivityInfo|" 19549 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational." 19550 msgstr "" 19551 "Algumas das actividades são orientadas a jogos, mas são educativas à mesma." 19552 19553 #. Help manual 19554 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21 19555 msgctxt "ActivityInfo|" 19556 msgid "" 19557 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " 19558 "category.\n" 19559 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " 19560 "hide or show the bar by touching its anchor." 19561 msgstr "" 19562 "Seleccione um ícone para entrar numa actividade ou para mostrar uma lista de " 19563 "actividades numa categoria.\n" 19564 "No fundo do ecrã existe a barra de controlo do GCompris. Lembre-se que " 19565 "poderá esconder ou mostrar a barra se tocar na sua âncora." 19566 19567 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23 19568 msgctxt "ActivityInfo|" 19569 msgid "" 19570 "The following icons are displayed:\n" 19571 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)" 19572 msgstr "" 19573 "São apresentados os seguintes ícones:\n" 19574 "(repare que cada ícone aparece apenas se estiver disponível na actividade " 19575 "actual)" 19576 19577 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25 19578 msgctxt "ActivityInfo|" 19579 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)" 19580 msgstr "" 19581 "Casa - Sair de uma actividade, voltar ao menu (teclas Ctrl+W ou Escape)" 19582 19583 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 19584 msgctxt "ActivityInfo|" 19585 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level" 19586 msgstr "" 19587 "Cursores - Mostrar o nível actual. Carregar para seleccionar outro nível" 19588 19589 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27 19590 msgctxt "ActivityInfo|" 19591 msgid "Lips - Repeat the question" 19592 msgstr "Lábios - Repetir a pergunta" 19593 19594 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 19595 msgctxt "ActivityInfo|" 19596 msgid "Question Mark - Help" 19597 msgstr "Ponto de Interrogação - Ajuda" 19598 19599 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29 19600 msgctxt "ActivityInfo|" 19601 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again" 19602 msgstr "Recarregar - Iniciar a actividade do início outra vez" 19603 19604 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 19605 msgctxt "ActivityInfo|" 19606 msgid "Tool - The configuration menu" 19607 msgstr "Ferramenta - O menu de configuração" 19608 19609 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31 19610 msgctxt "ActivityInfo|" 19611 msgid "Three lines - The activity settings menu" 19612 msgstr "três linhas - O menu de configuração da actividade" 19613 19614 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 19615 msgctxt "ActivityInfo|" 19616 msgid "G - About GCompris" 19617 msgstr "G - Acerca do GCompris" 19618 19619 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33 19620 msgctxt "ActivityInfo|" 19621 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)" 19622 msgstr "Sair - Sair do GCompris (Ctrl+Q)" 19623 19624 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34 19625 msgctxt "ActivityInfo|" 19626 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:" 19627 msgstr "As estrelas mostram os grupos etários adequados para cada actividade:" 19628 19629 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35 19630 msgctxt "ActivityInfo|" 19631 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old" 19632 msgstr "1, 2 ou 3 estrelas amarelas - dos 2 aos 6 anos" 19633 19634 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36 19635 msgctxt "ActivityInfo|" 19636 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up" 19637 msgstr "1, 2 ou 3 estrelas vermelhas - 7 ou mais anos" 19638 19639 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37 19640 msgctxt "ActivityInfo|" 19641 msgid "" 19642 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows " 19643 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty." 19644 msgstr "" 19645 "Se existirem dois ícones de estrelas diferentes, a primeira mostra a " 19646 "dificuldade mínima e a segunda a dificuldade máxima." 19647 19648 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38 19649 msgctxt "ActivityInfo|" 19650 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>" 19651 msgstr "<b>Atalhos do teclado:</b>" 19652 19653 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39 19654 msgctxt "ActivityInfo|" 19655 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar" 19656 msgstr "Ctrl+B: Mostrar ou Esconder a barra de controlo" 19657 19658 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40 19659 msgctxt "ActivityInfo|" 19660 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen" 19661 msgstr "Ctrl+F: Comutar o ecrã completo" 19662 19663 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41 19664 msgctxt "ActivityInfo|" 19665 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar" 19666 msgstr "Ctrl+S: Comutar a barra da secção da actividade" 19667 19668 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64 19669 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19670 msgid "Background music" 19671 msgstr "Música de fundo" 19672 19673 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127 19674 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19675 msgid "Disable the background music if you don't want to play them." 19676 msgstr "Desactive a música de fundo, caso não a queira ouvir a tocar." 19677 19678 #. Current background music playing 19679 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167 19680 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19681 msgid "Now Playing:" 19682 msgstr "Agora a Tocar:" 19683 19684 #. Title of the current background music playing 19685 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176 19686 #, qt-format 19687 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19688 msgid "Title: %1" 19689 msgstr "Título: %1" 19690 19691 #. Artist of the current background music playing 19692 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185 19693 #, qt-format 19694 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19695 msgid "Artist: %1" 19696 msgstr "Artista: %1" 19697 19698 #. Year of the current background music playing 19699 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194 19700 #, qt-format 19701 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19702 msgid "Year: %1" 19703 msgstr "Ano: %1" 19704 19705 #. Copyright of the current background music playing 19706 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203 19707 #, qt-format 19708 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19709 msgid "Copyright: %1" 19710 msgstr "'Copyright': %1" 19711 19712 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48 19713 msgctxt "ConfigurationItem|" 19714 msgid "Difficulty filter" 19715 msgstr "Filtro de dificuldade" 19716 19717 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108 19718 msgctxt "ConfigurationItem|" 19719 msgid "Language selector" 19720 msgstr "Selector de línguas" 19721 19722 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115 19723 #, fuzzy 19724 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 19725 #| msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files" 19726 msgctxt "ConfigurationItem|" 19727 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets" 19728 msgstr "Activar as actualizações automáticas dos ficheiros de som" 19729 19730 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145 19731 msgctxt "ConfigurationItem|" 19732 msgid "Localized voices" 19733 msgstr "Vozes traduzidas" 19734 19735 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154 19736 msgctxt "ConfigurationItem|" 19737 msgid "Check for updates" 19738 msgstr "Verificar as actualizações" 19739 19740 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155 19741 msgctxt "ConfigurationItem|" 19742 msgid "Download" 19743 msgstr "Transferir" 19744 19745 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171 19746 msgctxt "ConfigurationItem|" 19747 msgid "Enable audio voices" 19748 msgstr "Activar as vozes por áudio" 19749 19750 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181 19751 msgctxt "ConfigurationItem|" 19752 msgid "Enable audio effects" 19753 msgstr "Activar os efeitos de áudio" 19754 19755 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190 19756 msgctxt "ConfigurationItem|" 19757 msgid "Audio effects volume" 19758 msgstr "Volume dos efeitos de áudio" 19759 19760 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211 19761 msgctxt "ConfigurationItem|" 19762 msgid "Download background music" 19763 msgstr "Obter a música de fundo" 19764 19765 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222 19766 msgctxt "ConfigurationItem|" 19767 msgid "Enable background music" 19768 msgstr "Activar a música de fundo" 19769 19770 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231 19771 msgctxt "ConfigurationItem|" 19772 msgid "Background Music" 19773 msgstr "Música de Fundo" 19774 19775 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247 19776 msgctxt "ConfigurationItem|" 19777 msgid "Not playing" 19778 msgstr "Nada a tocar" 19779 19780 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249 19781 #, qt-format 19782 msgctxt "ConfigurationItem|" 19783 msgid "Title: %1 Artist: %2" 19784 msgstr "Título: %1 Artista: %2" 19785 19786 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 19787 msgctxt "ConfigurationItem|" 19788 msgid "Introduction music" 19789 msgstr "Música introdutória" 19790 19791 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274 19792 msgctxt "ConfigurationItem|" 19793 msgid "Background music volume" 19794 msgstr "Volume da música de fundo" 19795 19796 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 19797 msgctxt "ConfigurationItem|" 19798 msgid "Full word image set is installed" 19799 msgstr "O conjunto completo de imagens das palavras está instalado" 19800 19801 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 19802 msgctxt "ConfigurationItem|" 19803 msgid "Full word image set is not installed" 19804 msgstr "O conjunto completo de imagens das palavras não está instalado" 19805 19806 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319 19807 msgctxt "ConfigurationItem|" 19808 msgid "Download full word image set" 19809 msgstr "Obter o conjunto completo de imagens das palavras" 19810 19811 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330 19812 msgctxt "ConfigurationItem|" 19813 msgid "Fullscreen" 19814 msgstr "Ecrã completo" 19815 19816 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341 19817 msgctxt "ConfigurationItem|" 19818 msgid "Virtual Keyboard" 19819 msgstr "Teclado Virtual" 19820 19821 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352 19822 msgctxt "ConfigurationItem|" 19823 msgid "The activity section menu is visible" 19824 msgstr "O menu da secção da actividade está visível" 19825 19826 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362 19827 msgctxt "ConfigurationItem|" 19828 msgid "Ask for confirmation to exit" 19829 msgstr "Pedir a confirmação à saída" 19830 19831 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 19832 msgctxt "ConfigurationItem|" 19833 msgid "Font selector" 19834 msgstr "Selector de tipos de letra" 19835 19836 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378 19837 msgctxt "ConfigurationItem|" 19838 msgid "Font size" 19839 msgstr "Tamanho da letra" 19840 19841 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398 19842 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432 19843 msgctxt "ConfigurationItem|" 19844 msgid "Default" 19845 msgstr "Predefinição" 19846 19847 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407 19848 msgctxt "ConfigurationItem|" 19849 msgid "Font Capitalization" 19850 msgstr "Capitalização do Texto" 19851 19852 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412 19853 msgctxt "ConfigurationItem|" 19854 msgid "Font letter spacing" 19855 msgstr "Espaço entre letras do tipo de letra" 19856 19857 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615 19858 msgctxt "ConfigurationItem|" 19859 msgid "Mixed case (default)" 19860 msgstr "Capitalização mista (por omissão)" 19861 19862 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616 19863 msgctxt "ConfigurationItem|" 19864 msgid "All uppercase" 19865 msgstr "Tudo em maiúsculas" 19866 19867 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 19868 msgctxt "ConfigurationItem|" 19869 msgid "All lowercase" 19870 msgstr "Tudo em minúsculas" 19871 19872 #: activities/menu/Menu.qml:89 19873 msgctxt "Menu|" 19874 msgid "" 19875 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do " 19876 "you want to download the corresponding sound files now?" 19877 msgstr "" 19878 "Seleccionou uma nova região. Tem de reiniciar o GCompris para jogar com as " 19879 "suas novas definições regionais.<br/>Deseja transferir agora os ficheiros de " 19880 "sons correspondentes?" 19881 19882 #: activities/menu/Menu.qml:90 19883 msgctxt "Menu|" 19884 msgid "Yes" 19885 msgstr "Sim" 19886 19887 #: activities/menu/Menu.qml:97 19888 msgctxt "Menu|" 19889 msgid "No" 19890 msgstr "Não" 19891 19892 #: activities/menu/Menu.qml:127 19893 msgctxt "Menu|" 19894 msgid "Logic" 19895 msgstr "Lógico" 19896 19897 #: activities/menu/Menu.qml:128 19898 msgctxt "Menu|" 19899 msgid "Fine Arts" 19900 msgstr "Arte" 19901 19902 #: activities/menu/Menu.qml:129 19903 msgctxt "Menu|" 19904 msgid "Music" 19905 msgstr "Música" 19906 19907 #: activities/menu/Menu.qml:135 19908 msgctxt "Menu|" 19909 msgid "Experiment" 19910 msgstr "Experiências" 19911 19912 #: activities/menu/Menu.qml:136 19913 msgctxt "Menu|" 19914 msgid "History" 19915 msgstr "História" 19916 19917 #: activities/menu/Menu.qml:137 19918 msgctxt "Menu|" 19919 msgid "Geography" 19920 msgstr "Geografia" 19921 19922 #: activities/menu/Menu.qml:147 19923 msgctxt "Menu|" 19924 msgid "Numeration" 19925 msgstr "Numeração" 19926 19927 #: activities/menu/Menu.qml:148 19928 msgctxt "Menu|" 19929 msgid "Arithmetic" 19930 msgstr "Matemática" 19931 19932 #: activities/menu/Menu.qml:149 19933 msgctxt "Menu|" 19934 msgid "Measures" 19935 msgstr "Medidas" 19936 19937 #: activities/menu/Menu.qml:159 19938 msgctxt "Menu|" 19939 msgid "Letters" 19940 msgstr "Letras" 19941 19942 #: activities/menu/Menu.qml:160 19943 msgctxt "Menu|" 19944 msgid "Words" 19945 msgstr "Palavras" 19946 19947 #: activities/menu/Menu.qml:161 19948 msgctxt "Menu|" 19949 msgid "Vocabulary" 19950 msgstr "Vocabulário" 19951 19952 #: activities/menu/Menu.qml:378 19953 msgctxt "Menu|" 19954 msgid "" 19955 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of " 19956 "that activity." 19957 msgstr "" 19958 "Coloque aqui as suas actividades favoritas se seleccionar o Sol na parte " 19959 "superior direita de cada actividade." 19960 19961 #: activities/menu/Menu.qml:781 19962 msgctxt "Menu|" 19963 msgid "Search specific activities" 19964 msgstr "Procurar por actividades específicas" 19965 19966 #: activities/menu/Menu.qml:808 19967 msgctxt "Menu|" 19968 msgid "Activity Settings" 19969 msgstr "Configuração da Actividade" 19970 19971 #. Activity title 19972 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15 19973 msgctxt "ActivityInfo|" 19974 msgid "Mining for gold" 19975 msgstr "Escavação do ouro" 19976 19977 #. Help title 19978 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17 19979 msgctxt "ActivityInfo|" 19980 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." 19981 msgstr "" 19982 "Usar a roda do rato para se aproximar da rocha e procurar por pepitas de " 19983 "ouro." 19984 19985 #. Help goal 19986 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20 19987 msgctxt "ActivityInfo|" 19988 msgid "" 19989 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." 19990 msgstr "Aprender a usar a roda do rato ou o gesto de ampliação / redução." 19991 19992 #. Help prerequisite 19993 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22 19994 msgctxt "ActivityInfo|" 19995 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." 19996 msgstr "Dever-se-á familiarizar com a movimentação e os botões do rato." 19997 19998 #. Help manual 19999 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24 20000 msgctxt "ActivityInfo|" 20001 msgid "" 20002 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " 20003 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you " 20004 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of " 20005 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it." 20006 msgstr "" 20007 "Se olhar para o rochedo, poderá ver uma faísca algures. Vá para perto dessa " 20008 "faísca e use a roda do rato ou o gesto de ampliação para ampliar. Quando " 20009 "atingir o nível de ampliação máximo, irá aparecer uma pepita de ouro na " 20010 "posição da faísca. Carregue na pepita de ouro para a recolher." 20011 20012 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25 20013 msgctxt "ActivityInfo|" 20014 msgid "" 20015 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " 20016 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will " 20017 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to " 20018 "complete the level." 20019 msgstr "" 20020 "Depois de recolher a pepita, use a roda do rato ou o gesto de redução para " 20021 "reduzir a ampliação de novo. Quando atingir o nível mínimo, irá aparecer " 20022 "outra faísca, mostrando a próxima pepita de ouro a recolher. Recolha as " 20023 "pepitas suficientes para terminar o nível." 20024 20025 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26 20026 msgctxt "ActivityInfo|" 20027 msgid "" 20028 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number " 20029 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " 20030 "this level." 20031 msgstr "" 20032 "A carruagem no canto inferior direito do ecrã indicar-lhe-á o número de " 20033 "pepitas já recolhidas e o número total de pepitas a recolher neste nível." 20034 20035 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 20036 msgctxt "ActivityInfo|" 20037 msgid "" 20038 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:" 20039 msgstr "" 20040 "Obrigado à equipa do Tuxpaint por oferecer os seguintes sons segundo a GPL:" 20041 20042 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28 20043 msgctxt "ActivityInfo|" 20044 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears" 20045 msgstr "realrainbow.ogg - usado quando aparece uma nova pepita de ouro" 20046 20047 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 20048 msgctxt "ActivityInfo|" 20049 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 20050 msgstr "" 20051 "metalpaint.wav - misturado e usado quando é recolhida uma pepita de ouro" 20052 20053 #: activities/mining/Mining.qml:422 20054 msgctxt "Mining|" 20055 msgid "" 20056 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " 20057 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " 20058 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " 20059 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " 20060 "sparkle, one in each direction." 20061 msgstr "" 20062 "Descubra o brilho e amplie a área em torno dele. Se tiver um rato, aponte o " 20063 "cursor sobre o brilho e use depois a roda do rato. Se tiver um painel por " 20064 "toque, aponte o cursor sobre o brilho e depois arraste um dedo na área da " 20065 "direita ou os dois dedos no centro. Numa área por toque, arraste dois dedos " 20066 "para longe do brilho, indo um em cada direcção." 20067 20068 #: activities/mining/Mining.qml:433 20069 msgctxt "Mining|" 20070 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." 20071 msgstr "Perfeito, está a ampliar. Continue até que encontre a pepita." 20072 20073 #: activities/mining/Mining.qml:439 20074 msgctxt "Mining|" 20075 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." 20076 msgstr "Hum, tenha cuidado, está a ampliar muito longe do brilho." 20077 20078 #: activities/mining/Mining.qml:445 20079 msgctxt "Mining|" 20080 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." 20081 msgstr "Agora já consegue ver a pepita; carregue nela para a apanhar." 20082 20083 #: activities/mining/Mining.qml:451 20084 msgctxt "Mining|" 20085 msgid "" 20086 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " 20087 "close as you can from the sparkle." 20088 msgstr "" 20089 "Hum, está muito longe da pepita para a ver. Reduza e depois amplie de novo o " 20090 "mais perto que conseguir do brilho." 20091 20092 #: activities/mining/Mining.qml:457 20093 msgctxt "Mining|" 20094 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." 20095 msgstr "Agora reduza e tente descobrir outro brilho." 20096 20097 #: activities/mining/Mining.qml:463 20098 msgctxt "Mining|" 20099 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." 20100 msgstr "Continue a reduzir até que veja o brilho." 20101 20102 #: activities/mining/Mining.qml:469 20103 msgctxt "Mining|" 20104 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." 20105 msgstr "Agora que vê o brilho, vá em frente, poderá ampliá-la." 20106 20107 #. Activity title 20108 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16 20109 msgctxt "ActivityInfo|" 20110 msgid "Missing letter" 20111 msgstr "Letra em falta" 20112 20113 #. Help title 20114 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18 20115 msgctxt "ActivityInfo|" 20116 msgid "Find the missing letter to complete the word." 20117 msgstr "Descobrir a letra em falta para completar a palavra." 20118 20119 #. Help goal 20120 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21 20121 msgctxt "ActivityInfo|" 20122 msgid "Training reading skills." 20123 msgstr "Treinar as capacidades para a leitura." 20124 20125 #. Help prerequisite 20126 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23 20127 msgctxt "ActivityInfo|" 20128 msgid "Word reading." 20129 msgstr "Leitura de palavras." 20130 20131 #. Help manual 20132 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25 20133 msgctxt "ActivityInfo|" 20134 msgid "" 20135 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written " 20136 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type " 20137 "the letter on your keyboard." 20138 msgstr "" 20139 "Um objecto aparece na área principal, sendo apresentada uma palavra " 20140 "incompleta debaixo da imagem. Seleccione a letra em falta para a terminar ou " 20141 "escreva a letra no seu teclado." 20142 20143 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323 20144 msgctxt "MissingLetter|" 20145 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 20146 msgstr "Infelizmente, ainda não temos nenhuma tradução para a sua língua." 20147 20148 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324 20149 #, qt-format 20150 msgctxt "MissingLetter|" 20151 msgid "" 20152 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 20153 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 20154 msgstr "" 20155 "O GCompris é desenvolvido pela comunidade do KDE; poderá traduzir o GCompris " 20156 "se se juntar a uma equipa de traduções em <a href=\"%2\">%2</a>" 20157 20158 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326 20159 msgctxt "MissingLetter|" 20160 msgid "" 20161 "We switched to English for this activity but you can select another language " 20162 "in the configuration dialog." 20163 msgstr "" 20164 "Esta actividade mudou-se para o Inglês, mas poderá seleccionar outra língua " 20165 "na janela de configuração." 20166 20167 #. Activity title 20168 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15 20169 msgctxt "ActivityInfo|" 20170 msgid "Money" 20171 msgstr "Dinheiro" 20172 20173 #. Help title 20174 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17 20175 msgctxt "ActivityInfo|" 20176 msgid "Practice money usage." 20177 msgstr "Praticar a utilização do dinheiro." 20178 20179 #. Help goal 20180 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20 20181 msgctxt "ActivityInfo|" 20182 msgid "" 20183 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, " 20184 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 20185 msgstr "" 20186 "Tem de comprar os diferentes itens e dar o preço exacto. Nos níveis mais " 20187 "avançados, são apresentados diversos itens, pelo que terá de calcular " 20188 "primeiro o preço total." 20189 20190 #. Help goal 20191 #. ---------- 20192 #. Help prerequisite 20193 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22 20194 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22 20195 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22 20196 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22 20197 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20 20198 msgctxt "ActivityInfo|" 20199 msgid "Can count." 20200 msgstr "Sabe contar." 20201 20202 #. Help manual 20203 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24 20204 msgctxt "ActivityInfo|" 20205 msgid "" 20206 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to " 20207 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper " 20208 "screen area." 20209 msgstr "" 20210 "Carregue nas moedas ou nas notas no fundo do ecrã para pagar. Se quiser " 20211 "remover uma moeda ou nota, carregue ou toque sobre ela na área superior do " 20212 "ecrã." 20213 20214 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26 20215 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26 20216 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26 20217 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26 20218 msgctxt "ActivityInfo|" 20219 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area" 20220 msgstr "Cursores para Esquerda e Direita: navegar dentro de uma área" 20221 20222 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28 20223 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28 20224 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28 20225 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28 20226 msgctxt "ActivityInfo|" 20227 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas" 20228 msgstr "Tab: alternar entre a área superior e a inferior" 20229 20230 #: activities/money/money.js:141 20231 msgctxt "money|" 20232 msgid "" 20233 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 20234 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 20235 msgstr "" 20236 "Carregue nas moedas ou nas notas no fundo do ecrã para pagar. Se quiser " 20237 "remover uma moeda ou nota, carregue sobre ela na área superior do ecrã." 20238 20239 #: activities/money/money.js:172 20240 #, qt-format 20241 msgctxt "money|" 20242 msgid "" 20243 "Tux just bought some items in your shop.\n" 20244 "He gives you %1, please give back his change." 20245 msgstr "" 20246 "O Tux acabou de comprar alguns itens na sua loja.\n" 20247 "Ele deu-lhe %1; dê-lhe o troco respectivo." 20248 20249 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14 20250 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14 20251 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14 20252 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15 20253 msgctxt "Data|" 20254 msgid "Amount up to 10 units." 20255 msgstr "Montantes até 10 unidades." 20256 20257 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14 20258 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14 20259 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14 20260 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15 20261 msgctxt "Data|" 20262 msgid "Amount up to 100 units." 20263 msgstr "Montantes até 100 unidades." 20264 20265 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14 20266 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14 20267 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14 20268 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15 20269 msgctxt "Data|" 20270 msgid "Amount up to 1000 units." 20271 msgstr "Montantes até 1000 unidades." 20272 20273 #. Activity title 20274 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15 20275 msgctxt "ActivityInfo|" 20276 msgid "Give Tux his change" 20277 msgstr "Dar ao Tux o troco" 20278 20279 #. Help title 20280 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17 20281 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17 20282 msgctxt "ActivityInfo|" 20283 msgid "Practice money usage by giving Tux his change." 20284 msgstr "Praticar a utilização do dinheiro, dando ao Tux o seu troco." 20285 20286 #. Help goal 20287 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20 20288 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20 20289 msgctxt "ActivityInfo|" 20290 msgid "" 20291 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " 20292 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " 20293 "must first calculate the total price." 20294 msgstr "" 20295 "O Tux comprou diversos itens e mostra-lhe o dinheiro dele. Deve dar-lhe de " 20296 "volta o seu troco. Nos níveis mais avançados, são apresentados diversos " 20297 "itens, pelo que deverá calcular primeiro o preço total." 20298 20299 #. Help manual 20300 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24 20301 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24 20302 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24 20303 msgctxt "ActivityInfo|" 20304 msgid "" 20305 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 20306 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 20307 msgstr "" 20308 "Carregue nas moedas ou nas notas no fundo do ecrã para pagar. Se quiser " 20309 "remover uma moeda ou nota, carregue sobre ela na área superior do ecrã." 20310 20311 #. Activity title 20312 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15 20313 msgctxt "ActivityInfo|" 20314 msgid "Give Tux his change, including cents" 20315 msgstr "Dar ao Tux o troco, incluindo os cêntimos" 20316 20317 #. Activity title 20318 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15 20319 msgctxt "ActivityInfo|" 20320 msgid "Money with cents" 20321 msgstr "Dinheiro com cêntimos" 20322 20323 #. Help title 20324 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17 20325 msgctxt "ActivityInfo|" 20326 msgid "Practice money usage including cents." 20327 msgstr "Praticar a utilização do dinheiro, incluindo os cêntimos." 20328 20329 #. Help goal 20330 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20 20331 msgctxt "ActivityInfo|" 20332 msgid "" 20333 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " 20334 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 20335 msgstr "" 20336 "Tem de comprar os diferentes itens e dar o preço exacto. Nos níveis mais " 20337 "avançados, são apresentados diversos itens, pelo que terá de calcular " 20338 "primeiro o preço total." 20339 20340 #. Activity title 20341 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18 20342 msgctxt "ActivityInfo|" 20343 msgid "Discover the International Morse code" 20344 msgstr "Descobrir o código Morse internacional" 20345 20346 #. Help title 20347 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20 20348 msgctxt "ActivityInfo|" 20349 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code." 20350 msgstr "Aprender a comunicar com o código Morse internacional." 20351 20352 #. Help goal 20353 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23 20354 msgctxt "ActivityInfo|" 20355 msgid "" 20356 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code." 20357 msgstr "" 20358 "Tem de enviar e receber letras e números no código Morse internacional." 20359 20360 #. Help prerequisite 20361 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25 20362 msgctxt "ActivityInfo|" 20363 msgid "Knowledge of alphabets and digits." 20364 msgstr "Conhecimento do alfabeto e dos números." 20365 20366 #. Help manual 20367 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27 20368 msgctxt "ActivityInfo|" 20369 msgid "" 20370 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received " 20371 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can " 20372 "have a look at the translation map which contains the code for all the " 20373 "letters and digits." 20374 msgstr "" 20375 "Ser-lhe-á pedido para enviar uma mensagem em código Morse ou para converter " 20376 "a mensagem em código Morse recebida para letras ou números. Para aprender o " 20377 "código Morse, pode espreitar o mapa de tradução que contém o código para " 20378 "todas as letras e números." 20379 20380 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25 20381 msgctxt "FirstScreen|" 20382 msgid "Exploring Morse Code" 20383 msgstr "Explorar o Código Morse" 20384 20385 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64 20386 msgctxt "FirstScreen|" 20387 msgid "" 20388 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting " 20389 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks." 20390 msgstr "" 20391 "O código Morse foi desenvolvido por Samuel Morse. É um método de transmissão " 20392 "de informação em texto como uma série de tons ligado-desligado, luzes ou " 20393 "'clicks'." 20394 20395 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65 20396 msgctxt "FirstScreen|" 20397 msgid "" 20398 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or " 20399 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and " 20400 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To " 20401 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the " 20402 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n" 20403 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the " 20404 "shortest code, a single dot." 20405 msgstr "" 20406 "Cada símbolo de código Morse representa um carácter de texto (letra ou " 20407 "número) ou um símbolo, sendo representado por uma sequência única de pontos " 20408 "e traços. A duração de um traço é três vezes superior à de um ponto. Para " 20409 "aumentar a velocidade da comunicação, o código foi desenhado para que as " 20410 "letras mais comuns tenham as sequências de pontos e traços mais curtas.\n" 20411 "Por exemplo, a letra mais comum no Inglês, a letra \"E\", tem o código mais " 20412 "curto, que é um único ponto." 20413 20414 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90 20415 msgctxt "FirstScreen|" 20416 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code." 20417 msgstr "" 20418 "Quando estiver pronto, carregue no Tux e iremos então converter para o " 20419 "código Morse." 20420 20421 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352 20422 #, qt-format 20423 msgctxt "MorseCode|" 20424 msgid "Morse value: %1" 20425 msgstr "Valor em Morse: %1" 20426 20427 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353 20428 #, qt-format 20429 msgctxt "MorseCode|" 20430 msgid "Alphabet/Numeric value: %1" 20431 msgstr "Valor alfanumérico: %1" 20432 20433 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13 20434 msgctxt "Data|" 20435 msgid "Letters." 20436 msgstr "Letras." 20437 20438 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18 20439 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34 20440 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50 20441 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66 20442 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18 20443 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34 20444 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18 20445 #, qt-format 20446 msgctxt "Data|" 20447 msgid "Send the message %1 in Morse code." 20448 msgstr "Enviar a mensagem %1 em código Morse." 20449 20450 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23 20451 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39 20452 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55 20453 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71 20454 #, qt-format 20455 msgctxt "Data|" 20456 msgid "Convert the message %1 to letters." 20457 msgstr "Converter a mensagem %1 para letras." 20458 20459 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28 20460 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44 20461 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60 20462 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76 20463 msgctxt "Data|" 20464 msgid "Find the corresponding letter." 20465 msgstr "Descobrir a letra correspondente." 20466 20467 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13 20468 msgctxt "Data|" 20469 msgid "Digits." 20470 msgstr "Números." 20471 20472 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23 20473 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39 20474 #, qt-format 20475 msgctxt "Data|" 20476 msgid "Convert the message %1 to digits." 20477 msgstr "Converter a mensagem %1 para números." 20478 20479 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28 20480 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44 20481 msgctxt "Data|" 20482 msgid "Find the corresponding digit." 20483 msgstr "Descobrir o número correspondente." 20484 20485 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13 20486 msgctxt "Data|" 20487 msgid "Words." 20488 msgstr "Palavras." 20489 20490 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24 20491 msgctxt "Data|" 20492 msgid "Write the Morse code you hear." 20493 msgstr "Escreva o código Morse que ouve." 20494 20495 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34 20496 msgctxt "Data|" 20497 msgid "Convert the message in a word." 20498 msgstr "Converter a mensagem para uma palavra." 20499 20500 #. Activity title 20501 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15 20502 msgctxt "ActivityInfo|" 20503 msgid "Rebuild the mosaic" 20504 msgstr "Reconstruir o mosaico" 20505 20506 #. Help title 20507 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17 20508 msgctxt "ActivityInfo|" 20509 msgid "Put each item at the same place as in the given example." 20510 msgstr "Colocar cada item no mesmo lugar do exemplo apresentado." 20511 20512 #. Help manual 20513 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22 20514 msgctxt "ActivityInfo|" 20515 msgid "" 20516 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic " 20517 "to place the item." 20518 msgstr "" 20519 "Seleccione primeiro o item na lista que deseja colocar, carregando depois " 20520 "sobre um ponto da área vazia." 20521 20522 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24 20523 msgctxt "ActivityInfo|" 20524 msgid "Arrows: navigate inside an area" 20525 msgstr "Cursores: navegação dentro da área" 20526 20527 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25 20528 msgctxt "ActivityInfo|" 20529 msgid "Space or Enter: select or place an item" 20530 msgstr "Espaço ou Enter: seleccionar ou colocar um item" 20531 20532 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26 20533 msgctxt "ActivityInfo|" 20534 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic" 20535 msgstr "Tab: alternar entre a lista de itens e o mosaico" 20536 20537 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13 20538 msgctxt "Data|" 20539 msgid "Up to 5 items, on a single line." 20540 msgstr "São colocados até 5 itens numa única linha." 20541 20542 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13 20543 msgctxt "Data|" 20544 msgid "Up to 8 items, on a single line." 20545 msgstr "São colocados até 8 itens numa única linha." 20546 20547 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13 20548 msgctxt "Data|" 20549 msgid "Up to 16 items, on multiple lines." 20550 msgstr "São colocados até 16 itens em várias linhas." 20551 20552 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13 20553 msgctxt "Data|" 20554 msgid "Up to 24 items, on multiple lines." 20555 msgstr "São colocados até 24 itens em várias linhas." 20556 20557 #. Activity title 20558 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15 20559 msgctxt "ActivityInfo|" 20560 msgid "Nine men's morris (against Tux)" 20561 msgstr "Morris com nove homens (contra o Tux)" 20562 20563 #. Help goal 20564 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19 20565 msgctxt "ActivityInfo|" 20566 msgid "" 20567 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 " 20568 "pieces left or can not move anymore." 20569 msgstr "" 20570 "Criar filas (linhas de 3 peças) para remover peças do Tux até que este fique " 20571 "só com duas peças ou sem qualquer jogada válida possível." 20572 20573 #. Help manual 20574 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22 20575 msgctxt "ActivityInfo|" 20576 msgid "" 20577 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to " 20578 "move your pieces." 20579 msgstr "" 20580 "Jogue com o Tux. Primeiro ocupe os primeiros turnos a colocar as nove peças " 20581 "e depois use os turnos seguintes para as mover." 20582 20583 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29 20584 msgctxt "nine_men_morris|" 20585 msgid "" 20586 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " 20587 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)." 20588 msgstr "" 20589 "Você e o Tux começam com 9 peças cada um, jogando de cada vez para colocar " 20590 "as suas peças nos locais vazios (carregando nos pontos respectivos) do " 20591 "tabuleiro." 20592 20593 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33 20594 msgctxt "nine_men_morris|" 20595 msgid "" 20596 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to " 20597 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " 20598 "are left on the board." 20599 msgstr "" 20600 "Se formar uma fila (linha de 3 peças), então seleccione uma peça do Tux e " 20601 "remova-a. As peças das filas formadas não podem ser removidas, a menos que " 20602 "não existam mais peças disponíveis no tabuleiro." 20603 20604 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37 20605 msgctxt "nine_men_morris|" 20606 msgid "" 20607 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " 20608 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it " 20609 "there. Green color spots indicates where you can move." 20610 msgstr "" 20611 "Depois de todas as peças estarem colocadas, você e o Tux poderão jogar um de " 20612 "cada vez para as mover. Carregue numa das duas peças, e depois no ponto " 20613 "vazio adjacente para a mover para lá. Um ponto de cor verde indica para onde " 20614 "se poderá mover." 20615 20616 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41 20617 msgctxt "nine_men_morris|" 20618 msgid "" 20619 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be " 20620 "moved to any vacant spot on the board." 20621 msgstr "" 20622 "Se ficar apenas com 3 peças, as mesmas irão ganhar a capacidade de 'voar', " 20623 "podendo ser movidas para qualquer ponto disponível no tabuleiro." 20624 20625 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45 20626 msgctxt "nine_men_morris|" 20627 msgid "" 20628 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " 20629 "win the game." 20630 msgstr "" 20631 "Se imobilizar o computador ou o deixar com menos de 3 peças, então irá " 20632 "ganhar o jogo." 20633 20634 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262 20635 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108 20636 msgctxt "nine_men_morris|" 20637 msgid "Place a piece" 20638 msgstr "Colocar uma peça" 20639 20640 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388 20641 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166 20642 msgctxt "nine_men_morris|" 20643 msgid "Move a piece" 20644 msgstr "Mover uma peça" 20645 20646 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940 20647 msgctxt "nine_men_morris|" 20648 msgid "Remove a piece" 20649 msgstr "Remover uma peça" 20650 20651 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143 20652 msgctxt "nine_men_morris|" 20653 msgid "Congratulations" 20654 msgstr "Parabéns" 20655 20656 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146 20657 msgctxt "nine_men_morris|" 20658 msgid "Congratulations Player 1" 20659 msgstr "Parabéns Jogador 1" 20660 20661 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157 20662 msgctxt "nine_men_morris|" 20663 msgid "Congratulations Player 2" 20664 msgstr "Parabéns Jogador 2" 20665 20666 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 20667 msgctxt "nine_men_morris|" 20668 msgid "Try again" 20669 msgstr "Tentar de novo" 20670 20671 #. Activity title 20672 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15 20673 msgctxt "ActivityInfo|" 20674 msgid "Nine men's morris (with a friend)" 20675 msgstr "Morris de nove homens (com um amigo)" 20676 20677 #. Help goal 20678 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19 20679 msgctxt "ActivityInfo|" 20680 msgid "" 20681 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your " 20682 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore." 20683 msgstr "" 20684 "Formar filas (linhas de 3 peças) para remover peças do adversário, até que o " 20685 "mesmo fique só com duas peças ou que não consiga fazer nenhuma jogada válida." 20686 20687 #. Help manual 20688 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22 20689 msgctxt "ActivityInfo|" 20690 msgid "" 20691 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " 20692 "turns to move your pieces." 20693 msgstr "" 20694 "Jogue com um amigo. Primeiro ocupe os primeiros turnos a colocar as nove " 20695 "peças e depois use os turnos seguintes para as mover." 20696 20697 #. Activity title 20698 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18 20699 msgctxt "ActivityInfo|" 20700 msgid "Name that note" 20701 msgstr "Nome desta nota" 20702 20703 #. Help title 20704 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20 20705 msgctxt "ActivityInfo|" 20706 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef." 20707 msgstr "Aprender os nomes das notas, na clave de fá e de sol." 20708 20709 #. Help goal 20710 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23 20711 msgctxt "ActivityInfo|" 20712 msgid "" 20713 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare " 20714 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities." 20715 msgstr "" 20716 "Desenvolver uma boa compreensão da posição e as convenções de nomes das " 20717 "notas. Preparar-se para a actividade de compositor e tocador de piano." 20718 20719 #. Help manual 20720 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26 20721 msgctxt "ActivityInfo|" 20722 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level." 20723 msgstr "" 20724 "Identifique as notas correctamente e faça uma pontuação de 100% para " 20725 "completar um nível." 20726 20727 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178 20728 #, qt-format 20729 msgctxt "NoteNames|" 20730 msgid "New note: %1" 20731 msgstr "Nova nota: %1" 20732 20733 #. The following translation represents percentage. 20734 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266 20735 #, qt-format 20736 msgctxt "NoteNames|" 20737 msgid "%1%" 20738 msgstr "%1%" 20739 20740 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453 20741 msgctxt "NoteNames|" 20742 msgid "" 20743 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 20744 "voices or effects are disabled in the main configuration." 20745 msgstr "" 20746 "Esta actividade precisa de som, pelo que irá tocar alguns sons, mesmo se as " 20747 "vozes ou efeitos de áudio estão desactivados na configuração principal." 20748 20749 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454 20750 msgctxt "NoteNames|" 20751 msgid "Quit" 20752 msgstr "Sair" 20753 20754 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455 20755 msgctxt "NoteNames|" 20756 msgid "Continue" 20757 msgstr "Continuar" 20758 20759 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89 20760 msgctxt "dataset_01|" 20761 msgid "" 20762 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in " 20763 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones " 20764 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will " 20765 "help you to read the notes placed around them." 20766 msgstr "" 20767 "Esta actividade ensiná-lo-á a ler as notas desde Fá1 (F1) na clave de fá até " 20768 "ao Ré6 (D6) na clave de sol.<br/>Para cada nível irá aprender notas novas e " 20769 "exercitar as que já aprendeu antes.<br/>As notas de referência estão " 20770 "coloridas a vermelho e ajudá-lo-ão a ler as notas à volta delas." 20771 20772 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36 20773 msgctxt "ActivityConfig|" 20774 msgid "Highlight next point" 20775 msgstr "" 20776 20777 #. Activity title 20778 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15 20779 msgctxt "ActivityInfo|" 20780 msgid "Number sequence" 20781 msgstr "Sequência de números" 20782 20783 #. Help title 20784 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17 20785 msgctxt "ActivityInfo|" 20786 msgid "Touch the numbers in the right order." 20787 msgstr "Tocar nos números pela ordem correcta." 20788 20789 #. Help manual 20790 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23 20791 msgctxt "ActivityInfo|" 20792 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order." 20793 msgstr "Desenhar a imagem, carregando em cada número pela ordem correcta." 20794 20795 #. Activity title 20796 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15 20797 msgctxt "ActivityInfo|" 20798 msgid "Even and odd numbers" 20799 msgstr "Números pares e ímpares" 20800 20801 #. Help title 20802 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17 20803 msgctxt "ActivityInfo|" 20804 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers." 20805 msgstr "" 20806 "Mova o helicóptero para apanhar as nuvens que têm números pares ou ímpares." 20807 20808 #. Help manual 20809 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23 20810 msgctxt "ActivityInfo|" 20811 msgid "" 20812 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a " 20813 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, " 20814 "just click or tap on the target location. To know which number you have to " 20815 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right " 20816 "corner." 20817 msgstr "" 20818 "Apanhe as nuvens com os números pares ou ímpares. Com um teclado, use as " 20819 "teclas de cursores para mover o helicóptero. Num ecrã por toque, coloque um " 20820 "dedo no ecrã e arraste-o rapidamente na direcção desejada. Para saber o " 20821 "número que terá de apanhar, tanto poderá recordá-lo como vê-lo no canto " 20822 "inferior direito." 20823 20824 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36 20825 msgctxt "NumbersOddEven|" 20826 msgid "This activity teaches about even and odd numbers." 20827 msgstr "Esta actividade ensina os números pares e ímpares." 20828 20829 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40 20830 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50 20831 msgctxt "NumbersOddEven|" 20832 msgid "" 20833 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2." 20834 msgstr "" 20835 "Os números pares são os números que deixam um resto 0 quando são divididos " 20836 "por 2." 20837 20838 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45 20839 msgctxt "NumbersOddEven|" 20840 msgid "What is meant by remainder?" 20841 msgstr "O que significa o resto de um número?" 20842 20843 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54 20844 msgctxt "NumbersOddEven|" 20845 msgid "" 20846 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by " 20847 "2." 20848 msgstr "" 20849 "Os números ímpares são os números que deixam um resto diferente de 0 quando " 20850 "são divididos por 2." 20851 20852 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58 20853 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62 20854 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66 20855 msgctxt "NumbersOddEven|" 20856 msgid "Exercise to test your understanding." 20857 msgstr "Exercício para testar a sua compreensão." 20858 20859 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22 20860 msgctxt "Tutorial1|" 20861 msgid "" 20862 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with " 20863 "another number.\n" 20864 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n" 20865 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1." 20866 msgstr "" 20867 "O resto é o valor \"que fica\" depois de dividir o número indicado pelo " 20868 "outro número.\n" 20869 " Se o 6 for dividido por 2, o resultado é 3 e o resto é 0.\n" 20870 " Se o 7 for dividido por 2, o resultado é 3 e o resto é 1." 20871 20872 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22 20873 msgctxt "Tutorial2|" 20874 msgid "" 20875 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 20876 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder " 20877 "of 0 when divided by 2." 20878 msgstr "" 20879 "Por exemplo: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 20880 "892, 1000. Todos esses números são pares, já que deixam um resto igual a 0 " 20881 "quando são divididos por 2." 20882 20883 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22 20884 msgctxt "Tutorial3|" 20885 msgid "" 20886 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 20887 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a " 20888 "remainder of 0 when divided by 2." 20889 msgstr "" 20890 "Por exemplo: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 20891 "897, 1001. Todos esses números são ímpares, já que deixam um resto diferente " 20892 "de 0 quando são divididos por 2." 20893 20894 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 20895 msgctxt "TutorialBase|" 20896 msgid "Choose the even number:" 20897 msgstr "Escolha o número par:" 20898 20899 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 20900 msgctxt "TutorialBase|" 20901 msgid "Choose the odd number:" 20902 msgstr "Escolha o número ímpar:" 20903 20904 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57 20905 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87 20906 msgctxt "TutorialBase|" 20907 msgid "Great" 20908 msgstr "Óptimo" 20909 20910 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61 20911 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91 20912 #, qt-format 20913 msgctxt "TutorialBase|" 20914 msgid "" 20915 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore " 20916 "this is an odd number." 20917 msgstr "" 20918 "Está errado: quando é dividido por 2, o %1 deixa um resto igual a 1. Como " 20919 "tal, é um número ímpar." 20920 20921 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64 20922 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94 20923 #, qt-format 20924 msgctxt "TutorialBase|" 20925 msgid "" 20926 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore " 20927 "this is an even number." 20928 msgstr "" 20929 "Está errado: quando é dividido por 2, o %1 deixa um resto igual a 0. Como " 20930 "tal, é um número par." 20931 20932 #. Activity title 20933 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21 20934 msgctxt "ActivityInfo|" 20935 msgid "Ordering letters" 20936 msgstr "Ordenar as letras" 20937 20938 #. Help title 20939 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23 20940 msgctxt "ActivityInfo|" 20941 msgid "" 20942 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical " 20943 "order as requested." 20944 msgstr "" 20945 "Organize as letras indicadas por ordem ascendente ou descendente, tal como " 20946 "for indicado." 20947 20948 #. Help goal 20949 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26 20950 msgctxt "ActivityInfo|" 20951 msgid "Learn the alphabetical order." 20952 msgstr "Aprender a ordem alfabética." 20953 20954 #. Help manual 20955 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30 20956 msgctxt "ActivityInfo|" 20957 msgid "" 20958 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in " 20959 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested." 20960 msgstr "" 20961 "São-lhe apresentadas algumas letras. Arraste e largue estas na área superior " 20962 "para a sua ordem alfabética ou na ordem alfabética inversa, como for pedido." 20963 20964 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13 20965 msgctxt "Data|" 20966 msgid "Ascending order, 5 defined letters." 20967 msgstr "Ordem ascendente, 5 letras definidas." 20968 20969 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20970 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22 20971 msgctxt "Data|" 20972 msgid "a|b|c|d|e" 20973 msgstr "a|b|c|d|e" 20974 20975 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20976 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28 20977 msgctxt "Data|" 20978 msgid "c|f|g|l|m" 20979 msgstr "c|f|g|l|m" 20980 20981 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13 20982 msgctxt "Data|" 20983 msgid "Descending order, 5 defined letters." 20984 msgstr "Ordem descendente, 5 letras definidas." 20985 20986 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20987 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22 20988 msgctxt "Data|" 20989 msgid "v|w|x|y|z" 20990 msgstr "v|w|x|y|z" 20991 20992 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20993 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28 20994 msgctxt "Data|" 20995 msgid "a|b|d|f|g" 20996 msgstr "a|b|d|f|g" 20997 20998 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13 20999 msgctxt "Data|" 21000 msgid "Ascending order, 5 random letters." 21001 msgstr "Ordem ascendente, 5 letras aleatórias." 21002 21003 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order. 21004 #. ---------- 21005 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order. 21006 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23 21007 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23 21008 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21 21009 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21 21010 msgctxt "Data|" 21011 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 21012 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 21013 21014 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13 21015 msgctxt "Data|" 21016 msgid "Descending order, 5 random letters." 21017 msgstr "Ordem descendente, 5 letras aleatórias." 21018 21019 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13 21020 msgctxt "Data|" 21021 msgid "Ascending order, 8 random letters." 21022 msgstr "Ordem ascendente, 8 letras aleatórias." 21023 21024 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13 21025 msgctxt "Data|" 21026 msgid "Descending order, 8 random letters." 21027 msgstr "Ordem descendente, 8 letras aleatórias." 21028 21029 #. Activity title 21030 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21 21031 msgctxt "ActivityInfo|" 21032 msgid "Ordering chronology" 21033 msgstr "Ordenação cronológica" 21034 21035 #. Help title 21036 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23 21037 msgctxt "ActivityInfo|" 21038 msgid "Arrange the given events in their chronological order." 21039 msgstr "Organizar os eventos indicados pela sua ordem cronológica." 21040 21041 #. Help goal 21042 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26 21043 msgctxt "ActivityInfo|" 21044 msgid "Can decide chronological order of events." 21045 msgstr "Consegue decidir a ordem cronológica dos eventos." 21046 21047 #. Help manual 21048 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30 21049 msgctxt "ActivityInfo|" 21050 msgid "" 21051 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in " 21052 "their chronological order." 21053 msgstr "" 21054 "São-lhe apresentadas algumas imagens. Arraste e largue estas imagens na área " 21055 "superior para a sua ordem cronológica correcta." 21056 21057 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13 21058 msgctxt "Data|" 21059 msgid "Cycle of life of a flower." 21060 msgstr "Ciclo da vida de uma flor." 21061 21062 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13 21063 msgctxt "Data|" 21064 msgid "Travel to the Moon." 21065 msgstr "Viagem à Lua." 21066 21067 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13 21068 msgctxt "Data|" 21069 msgid "Tux gathers an apple." 21070 msgstr "O Tux apanha uma maçã." 21071 21072 #. Activity title 21073 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20 21074 msgctxt "ActivityInfo|" 21075 msgid "Ordering numbers" 21076 msgstr "Ordenar os números" 21077 21078 #. Help title 21079 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22 21080 msgctxt "ActivityInfo|" 21081 msgid "" 21082 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested." 21083 msgstr "" 21084 "Organize os números indicados por ordem ascendente ou descendente, tal como " 21085 "indicado." 21086 21087 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal 21088 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25 21089 msgctxt "ActivityInfo|" 21090 msgid "Compare numbers." 21091 msgstr "Comparar os números." 21092 21093 #. Help prerequisite 21094 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27 21095 msgctxt "ActivityInfo|" 21096 msgid "Counting." 21097 msgstr "Contagem." 21098 21099 #. Help manual 21100 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29 21101 msgctxt "ActivityInfo|" 21102 msgid "" 21103 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in " 21104 "ascending or descending order as requested." 21105 msgstr "" 21106 "São-lhe apresentados alguns números. Arraste e largue os números na sua " 21107 "posição correcta para reordenar os números por ordem ascendente ou " 21108 "descendente, tal como pedido." 21109 21110 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66 21111 msgctxt "ordering|" 21112 msgid "Drag and drop the items in ascending order." 21113 msgstr "Arraste e largue os itens por ordem ascendente." 21114 21115 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67 21116 msgctxt "ordering|" 21117 msgid "Drag and drop the items in descending order." 21118 msgstr "Arraste e largue os itens por ordem descendente." 21119 21120 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68 21121 msgctxt "ordering|" 21122 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order." 21123 msgstr "Arraste e largue as letras por ordem alfabética." 21124 21125 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69 21126 msgctxt "ordering|" 21127 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order." 21128 msgstr "Arraste e largue as letras por ordem alfabética inversa." 21129 21130 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70 21131 msgctxt "ordering|" 21132 msgid "Drag and drop the items in chronological order." 21133 msgstr "Arraste e largue as letras por ordem cronológica." 21134 21135 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71 21136 msgctxt "ordering|" 21137 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence." 21138 msgstr "" 21139 "Arraste e largue as palavras na área superior para formar uma frase com " 21140 "sentido." 21141 21142 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13 21143 msgctxt "Data|" 21144 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 21145 msgstr "Ordem ascendente, 5 números definidos entre 1 e 5." 21146 21147 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13 21148 msgctxt "Data|" 21149 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 21150 msgstr "Ordem descendente, 5 números definidos entre 1 e 5." 21151 21152 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13 21153 msgctxt "Data|" 21154 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10." 21155 msgstr "Ordem ascendente, 5 números aleatórios entre 2 e 10." 21156 21157 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13 21158 msgctxt "Data|" 21159 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10." 21160 msgstr "Ordem descendente, 5 números aleatórios entre 2 e 10." 21161 21162 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13 21163 msgctxt "Data|" 21164 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20." 21165 msgstr "Ordem ascendente, 5 números aleatórios entre 8 e 20." 21166 21167 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13 21168 msgctxt "Data|" 21169 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20." 21170 msgstr "Ordem descendente, 5 números aleatórios entre 8 e 20." 21171 21172 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13 21173 msgctxt "Data|" 21174 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30." 21175 msgstr "Ordem ascendente, 8 números aleatórios entre 2 e 30." 21176 21177 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13 21178 msgctxt "Data|" 21179 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30." 21180 msgstr "Ordem descendente, 8 números aleatórios entre 2 e 30." 21181 21182 #. Activity title 21183 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20 21184 msgctxt "ActivityInfo|" 21185 msgid "Ordering sentences" 21186 msgstr "Ordenação de frases" 21187 21188 #. Help title 21189 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22 21190 msgctxt "ActivityInfo|" 21191 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence." 21192 msgstr "Organize as palavras fornecidas para formar uma frase com sentido." 21193 21194 #. Help goal 21195 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25 21196 msgctxt "ActivityInfo|" 21197 msgid "Order words to form meaningful sentences." 21198 msgstr "Ordenar as palavras para formar frases com sentido." 21199 21200 #. Help manual 21201 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29 21202 msgctxt "ActivityInfo|" 21203 msgid "" 21204 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to " 21205 "form a meaningful sentence." 21206 msgstr "" 21207 "São-lhe fornecidas algumas palavras. Arraste e largue as mesmas na área " 21208 "superior para formar uma frase com sentido." 21209 21210 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13 21211 msgctxt "Data|" 21212 msgid "Below 5 words." 21213 msgstr "Abaixo de 5 palavras." 21214 21215 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 21216 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18 21217 msgctxt "Data|" 21218 msgid "" 21219 "The|dog|barks.\n" 21220 "The|house|is|red.\n" 21221 "The|boy|reads|a book.\n" 21222 "My|friend|is|nice.\n" 21223 "What|a|beautiful|sight!\n" 21224 "Steve|jumps|into|the|pool.\n" 21225 "Jessica|wants|a|new|book.\n" 21226 "Mom|made|me|a|sandwich.\n" 21227 "Tigers|live|in|forests.\n" 21228 "Football|is|a|team|game." 21229 msgstr "" 21230 "O|cão|ladra.\n" 21231 "A|casa|é|vermelha.\n" 21232 "O|menino|lê|um livro.\n" 21233 "O|meu|amigo|é|fixe.\n" 21234 "Que|vista|maravilhosa!\n" 21235 "O|João|mergulha|na|piscina.\n" 21236 "A|Joana|quer|um|livro.\n" 21237 "A|mãe|fez-me|uma|sandes.\n" 21238 "Os|tigres|vivem|nas|florestas.\n" 21239 "O|futebol|é|um|jogo|em equipa." 21240 21241 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13 21242 msgctxt "Data|" 21243 msgid "Below 10 words." 21244 msgstr "Abaixo de 10 palavras." 21245 21246 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 21247 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18 21248 msgctxt "Data|" 21249 msgid "" 21250 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 21251 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n" 21252 "Are|you|going|out|for|lunch?\n" 21253 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n" 21254 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n" 21255 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n" 21256 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n" 21257 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n" 21258 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n" 21259 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day." 21260 msgstr "" 21261 "O|Sol|brilha|no|céu.\n" 21262 "As|crianças|gostam|de|se|divertir|à|noite.\n" 21263 "Vais|sair|para|almoçar?\n" 21264 "A|menina|calçou|os|sapatos|e|saiu.\n" 21265 "O|José|ficou|doente|depois|de|comer|chocolates|grandes.\n" 21266 "A|nossa|família|vai|de|férias|para|a|praia|todos|os|anos.\n" 21267 "O|tio|Paulo|deu-me|um|camião|vermelho.\n" 21268 "Quando|terminares|o|arroz|podes|comer|a|sobremesa.\n" 21269 "A|mãe|pediu-me|para|brincar|no|quarto.\n" 21270 "Penso|que|vamos|ter|um|bom|dia." 21271 21272 #. Activity title 21273 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14 21274 msgctxt "ActivityInfo|" 21275 msgid "Play oware (against Tux)" 21276 msgstr "Jogar Oware (contra o Tux)" 21277 21278 #. Help title 21279 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16 21280 msgctxt "ActivityInfo|" 21281 msgid "Play the Oware strategy game against Tux." 21282 msgstr "Jogar o jogo de estratégia Oware contra o Tux." 21283 21284 #. Help goal 21285 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19 21286 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19 21287 msgctxt "ActivityInfo|" 21288 msgid "" 21289 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is " 21290 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, " 21291 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of " 21292 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has " 21293 "captured 24." 21294 msgstr "" 21295 "O jogo começa com quatro sementes em cada casa. O objectivo do jogo é " 21296 "capturar mais sementes que o adversário. Dado que o jogo só tem 48 sementes, " 21297 "ao capturar 25 será o suficiente para ganhar o jogo. Dado que existe um " 21298 "número par de sementes, é possível que o jogo termine em empate, no caso de " 21299 "cada jogador apanhar 24." 21300 21301 #. Help manual 21302 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22 21303 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22 21304 msgctxt "ActivityInfo|" 21305 msgid "" 21306 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the " 21307 "six houses under their control. The player removes all seeds from that " 21308 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " 21309 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into " 21310 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is " 21311 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and " 21312 "the twelfth seed is placed in the next house." 21313 msgstr "" 21314 "Os jogadores movem as sementes por turnos. Num turno, um jogador escolhe uma " 21315 "das seis casas que lhe pertencem. O jogador remove todas as sementes dessa " 21316 "casa e distribui as mesmas, largando uma em cada casa no sentido contrário " 21317 "aos ponteiros do relógio a partir desta casa, num processo conhecido por " 21318 "'semear'. As sementes não são distribuídas nas casas com a pontuação final, " 21319 "ou na casa de onde foram retiradas. A casa inicial ficará sempre vazia; se " 21320 "tinha 12 (ou mais sementes), será ignorada e a décima-segunda semente será " 21321 "colocada na casa seguinte." 21322 21323 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23 21324 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23 21325 msgctxt "ActivityInfo|" 21326 msgid "" 21327 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house " 21328 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This " 21329 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if " 21330 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, " 21331 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does " 21332 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The " 21333 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move " 21334 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since " 21335 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are " 21336 "instead left on the board." 21337 msgstr "" 21338 "A captura só ocorre quando um jogador mudar a contagem da casa de um " 21339 "adversário para exactamente dois ou três com a semente final que colheu " 21340 "nessa jogada. Isto captura sempre as sementes na casa correspondente, e quem " 21341 "sabe mais ainda: se a penúltima semente também deixar a casa de um " 21342 "adversário com duas ou três, estas também são capturadas, e assim por diante " 21343 "até que se chegue a uma casa que não tenha duas ou três sementes ou que não " 21344 "pertença a um adversário. As sementes capturadas são colocadas na casa de " 21345 "pontuação do jogador. Contudo, se uma jogada puder capturar todas as " 21346 "sementes de um adversário, a captura é anulada, dado que isso iria impedir o " 21347 "adversário de prosseguir com o jogo, sendo assim as sementes deixadas como " 21348 "tal no tabuleiro." 21349 21350 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24 21351 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24 21352 msgctxt "ActivityInfo|" 21353 msgid "" 21354 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move " 21355 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current " 21356 "player captures all seeds in their own territory, ending the game." 21357 msgstr "" 21358 "Se as casas de um adversário ficarem todas vazias, o jogador actual deverá " 21359 "fazer uma jogada que atribua sementes ao adversário. Se não for possível " 21360 "essa jogada, o jogador actual captura todas as sementes no seu próprio " 21361 "território, terminando assim o jogo." 21362 21363 #: activities/oware/oware.js:107 21364 msgctxt "oware|" 21365 msgid "Invalid Move!" 21366 msgstr "Jogada Inválida!" 21367 21368 #. Activity title 21369 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14 21370 msgctxt "ActivityInfo|" 21371 msgid "Play oware (with a friend)" 21372 msgstr "Jogar o Oware (com um amigo)" 21373 21374 #. Help title 21375 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16 21376 msgctxt "ActivityInfo|" 21377 msgid "Play the Oware strategy game with a friend." 21378 msgstr "Jogar o jogo de estratégia Oware com um amigo." 21379 21380 #. Activity title 21381 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20 21382 msgctxt "ActivityInfo|" 21383 msgid "Assemble the puzzle" 21384 msgstr "Montar o 'puzzle'" 21385 21386 #. Help title 21387 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22 21388 msgctxt "ActivityInfo|" 21389 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings." 21390 msgstr "Arraste e largue os itens para recompor a pintura original." 21391 21392 #. Help goal 21393 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25 21394 msgctxt "ActivityInfo|" 21395 msgid "Spatial representation." 21396 msgstr "Representação espacial." 21397 21398 #. Help prerequisite 21399 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27 21400 msgctxt "ActivityInfo|" 21401 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop." 21402 msgstr "Manipulação do rato: movimento, arrastamento e largada." 21403 21404 #. Help manual 21405 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29 21406 msgctxt "ActivityInfo|" 21407 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting." 21408 msgstr "Arraste e largue os itens para recompor a pintura original." 21409 21410 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14 21411 msgctxt "board10_0|" 21412 msgid "" 21413 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " 21414 "Embankment - 1830" 21415 msgstr "" 21416 "Katsushika Hokusai, Vista do Pôr-do-Sol na Ponte Ryogoku no Dique de Ommaya " 21417 "- 1830" 21418 21419 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14 21420 msgctxt "board11_0|" 21421 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" 21422 msgstr "Katsushika Hokusa, Papoilas - 1833-1834" 21423 21424 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14 21425 msgctxt "board12_0|" 21426 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." 21427 msgstr "Katsushika Hokusai, Marginal de Kazusa - 1830." 21428 21429 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14 21430 msgctxt "board13_0|" 21431 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" 21432 msgstr "Michelangelo, Pietá - 1499" 21433 21434 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14 21435 msgctxt "board14_0|" 21436 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 21437 msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 21438 21439 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14 21440 msgctxt "board15_0|" 21441 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 21442 msgstr "Giovanni Bellini, O Retábulo de Pesaro - 1475-85" 21443 21444 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14 21445 msgctxt "board16_0|" 21446 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" 21447 msgstr "Albrecht Dürer, Leão - 1494" 21448 21449 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14 21450 msgctxt "board17_0|" 21451 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" 21452 msgstr "Pieter Brugel, Os Agricultores - 1565" 21453 21454 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14 21455 msgctxt "board18_0|" 21456 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" 21457 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Meninas ao Piano - 1892" 21458 21459 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14 21460 msgctxt "board19_0|" 21461 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" 21462 msgstr "Wassily Kandinsky, Composição VIII - 1923" 21463 21464 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14 21465 msgctxt "board1_0|" 21466 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" 21467 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, O Moinho de la Galette - 1876" 21468 21469 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14 21470 msgctxt "board20_0|" 21471 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" 21472 msgstr "Bazille, As Muralhas de Aigues-Mortes - 1867" 21473 21474 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14 21475 msgctxt "board21_0|" 21476 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" 21477 msgstr "Mary Cassatt, Tempo de Verão - 1894" 21478 21479 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14 21480 msgctxt "board22_0|" 21481 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" 21482 msgstr "Vincent van Gogh, Rua de Auvers - 1890" 21483 21484 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14 21485 msgctxt "board2_0|" 21486 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" 21487 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Primavera - 1573" 21488 21489 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14 21490 msgctxt "board3_0|" 21491 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" 21492 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, O Bibliotecário - 1566" 21493 21494 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14 21495 msgctxt "board4_0|" 21496 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" 21497 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran e Kamuro" 21498 21499 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14 21500 msgctxt "board5_0|" 21501 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" 21502 msgstr "Katsushika Hokusai, Mulher a segurar um leque" 21503 21504 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14 21505 msgctxt "board6_0|" 21506 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" 21507 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri na Província de Suruga - 1830-1833" 21508 21509 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14 21510 msgctxt "board7_0|" 21511 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" 21512 msgstr "Katsushika Hokusai, A Grande Onda de Kanagawa - 1823-1829" 21513 21514 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14 21515 msgctxt "board8_0|" 21516 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" 21517 msgstr "" 21518 "Utagawa Hiroshige, O Templo de Benzaiten em Inokashira sob a Neve - 1760-70" 21519 21520 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14 21521 msgctxt "board9_0|" 21522 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" 21523 msgstr "Utagawa Hiroshige, Carapaus e Gambas - 1840" 21524 21525 #. Activity title 21526 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14 21527 msgctxt "ActivityInfo|" 21528 msgid "Path decoding" 21529 msgstr "Descodificação de caminhos" 21530 21531 #. Help title 21532 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16 21533 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16 21534 msgctxt "ActivityInfo|" 21535 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target." 21536 msgstr "Siga as direcções indicadas para ajudar o Tux a chegar ao destino." 21537 21538 #. Help manual 21539 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21 21540 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21 21541 msgctxt "ActivityInfo|" 21542 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions." 21543 msgstr "" 21544 "Carregue nos quadrados da grelha para mover o Tux de acordo com as direcções " 21545 "indicadas." 21546 21547 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22 21548 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22 21549 msgctxt "ActivityInfo|" 21550 msgid "" 21551 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation " 21552 "of Tux." 21553 msgstr "As direcções são absolutas; não dependem da orientação actual do Tux." 21554 21555 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13 21556 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13 21557 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13 21558 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13 21559 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13 21560 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13 21561 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13 21562 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13 21563 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13 21564 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13 21565 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13 21566 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13 21567 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13 21568 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13 21569 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13 21570 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13 21571 #, qt-format 21572 msgctxt "Data|" 21573 msgid "%1x%2 grids." 21574 msgstr "Grelhas %1x%2." 21575 21576 #. Activity title 21577 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14 21578 msgctxt "ActivityInfo|" 21579 msgid "Path decoding relative" 21580 msgstr "Descodificação de caminhos relativos" 21581 21582 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22 21583 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22 21584 msgctxt "ActivityInfo|" 21585 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux." 21586 msgstr "As direcções são relativas à orientação actual do Tux." 21587 21588 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23 21589 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23 21590 msgctxt "ActivityInfo|" 21591 msgid "" 21592 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the " 21593 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux." 21594 msgstr "" 21595 "Isto significa que o CIMA anda em frente, o BAIXO anda para trás, a ESQUERDA " 21596 "anda para o lado esquerdo do Tux e a DIREITA anda para o lado direito do Tux." 21597 21598 #. Activity title 21599 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14 21600 msgctxt "ActivityInfo|" 21601 msgid "Path encoding" 21602 msgstr "Codificação de caminhos" 21603 21604 #. Help title 21605 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16 21606 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16 21607 msgctxt "ActivityInfo|" 21608 msgid "Move Tux along the path to reach the target." 21609 msgstr "Mover o Tux ao longo do caminho para chegar ao destino." 21610 21611 #. Help manual 21612 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21 21613 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21 21614 msgctxt "ActivityInfo|" 21615 msgid "" 21616 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target." 21617 msgstr "" 21618 "Use os cursores para mover o Tux ao longo do caminho até que chegue ao " 21619 "destino." 21620 21621 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23 21622 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24 21623 msgctxt "ActivityInfo|" 21624 msgid "Keyboard controls:" 21625 msgstr "Controlos do teclado:" 21626 21627 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24 21628 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25 21629 msgctxt "ActivityInfo|" 21630 msgid "Arrows: directions" 21631 msgstr "Cursores: direcções" 21632 21633 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125 21634 #, qt-format 21635 msgctxt "GridPath|" 21636 msgid "Errors: %1" 21637 msgstr "Erros: %1" 21638 21639 #. Activity title 21640 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14 21641 msgctxt "ActivityInfo|" 21642 msgid "Path encoding relative" 21643 msgstr "Codificação de caminhos relativos" 21644 21645 #. Activity title 21646 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15 21647 msgctxt "ActivityInfo|" 21648 msgid "Penalty kick" 21649 msgstr "Grande penalidade" 21650 21651 #. Help title 21652 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17 21653 msgctxt "ActivityInfo|" 21654 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." 21655 msgstr "" 21656 "Faça duplo-click ou duplo-toque sobre qualquer lado da baliza para onde " 21657 "deseja enviar a bola." 21658 21659 #. Help manual 21660 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22 21661 msgctxt "ActivityInfo|" 21662 msgid "" 21663 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can " 21664 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double " 21665 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it " 21666 "back to its initial position." 21667 msgstr "" 21668 "Faça duplo-click com o rato ou duplo-toque com o dedo sobre a bola para a " 21669 "chutar. Poderá fazer duplo-click com o botão esquerdo, direito ou do meio do " 21670 "rato. Se perder, o Tux apanha a bola. Terá de carregar sobre ele para o " 21671 "voltar a pôr na sua posição inicial." 21672 21673 #: activities/penalty/Penalty.qml:210 21674 msgctxt "Penalty|" 21675 msgid "" 21676 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " 21677 "in." 21678 msgstr "" 21679 "Faça duplo-click ou duplo-toque sobre o lado da baliza para onde deseja " 21680 "enviar a bola." 21681 21682 #: activities/penalty/Penalty.qml:250 21683 msgctxt "Penalty|" 21684 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position." 21685 msgstr "Carregar ou tocar na bola para a repor na posição original." 21686 21687 #. Activity title 21688 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15 21689 msgctxt "ActivityInfo|" 21690 msgid "Photo hunter" 21691 msgstr "Caçador de fotografias" 21692 21693 #. Help title 21694 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17 21695 msgctxt "ActivityInfo|" 21696 msgid "Find the differences between the two pictures." 21697 msgstr "Descubra as diferenças entre as duas imagens." 21698 21699 #. Help goal 21700 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20 21701 msgctxt "ActivityInfo|" 21702 msgid "Visual perception." 21703 msgstr "Reconhecimento visual." 21704 21705 #. Help manual 21706 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23 21707 msgctxt "ActivityInfo|" 21708 msgid "" 21709 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " 21710 "you find a difference you must click on it." 21711 msgstr "" 21712 "Observe as duas imagens com cuidado. Existem algumas diferenças subtis. " 21713 "Quando descobrir uma diferença, deverá carregar na mesma." 21714 21715 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92 21716 msgctxt "PhotoHunter|" 21717 msgid "Drag the slider to show the differences." 21718 msgstr "Arraste a barra deslizante para mostrar as diferenças." 21719 21720 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93 21721 msgctxt "PhotoHunter|" 21722 msgid "Click on the differences between the two images." 21723 msgstr "Carregue nas diferenças entre as duas imagens." 21724 21725 #. Activity title 21726 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16 21727 msgctxt "ActivityInfo|" 21728 msgid "Piano composition" 21729 msgstr "Composição de piano" 21730 21731 #. Help title 21732 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18 21733 msgctxt "ActivityInfo|" 21734 msgid "" 21735 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical " 21736 "staff." 21737 msgstr "" 21738 "Compreender como o teclado do piano consegue tocar música, tal como está " 21739 "escrita na pauta musical." 21740 21741 #. Help goal 21742 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21 21743 msgctxt "ActivityInfo|" 21744 msgid "" 21745 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " 21746 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " 21747 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " 21748 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " 21749 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music " 21750 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music " 21751 "notation tool." 21752 msgstr "" 21753 "Desenvolver uma compreensão da composição de músicas e aumentar o interesse " 21754 "na criação de música com um teclado de piano. Esta actividade cobre muitos " 21755 "aspectos fundamentais da música, se bem que ainda há muito mais para " 21756 "explorar sobre a composição musical. Se gostar desta actividade mas quiser " 21757 "algo mais avançado, tente obter o Minuet (https://minuet.kde.org), uma " 21758 "aplicação de software livre para educação musical ou o MuseScore (https://" 21759 "musescore.org), uma ferramenta de notação musical de código aberto." 21760 21761 #. Help prerequisite 21762 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23 21763 msgctxt "ActivityInfo|" 21764 msgid "Familiarity with note naming conventions." 21765 msgstr "Familiarização com as convenções de nomes das notas." 21766 21767 #. Help manual 21768 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25 21769 msgctxt "ActivityInfo|" 21770 msgid "" 21771 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to " 21772 "the previous one." 21773 msgstr "" 21774 "Esta actividade tem diversos níveis, sendo que cada nível adiciona uma nova " 21775 "funcionalidade ao nível anterior." 21776 21777 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26 21778 msgctxt "ActivityInfo|" 21779 msgid "" 21780 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment " 21781 "with clicking the colored rectangle keys to write music." 21782 msgstr "" 21783 "Nível 1: Teclado de piano básico (apenas as teclas brancas) onde os " 21784 "utilizadores podem experimentar e carregar nas teclas rectangulares " 21785 "coloridas para compor músicas." 21786 21787 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27 21788 msgctxt "ActivityInfo|" 21789 msgid "" 21790 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in " 21791 "previous level." 21792 msgstr "" 21793 "Nível 2: A pauta musical muda para a clave de fá, pelo que as notas são mais " 21794 "graves que no nível anterior." 21795 21796 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28 21797 msgctxt "ActivityInfo|" 21798 msgid "" 21799 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black " 21800 "keys (sharp keys)." 21801 msgstr "" 21802 "Nível 3: Opção para escolher entre a clave de sol e de fá, assim como a " 21803 "adição das teclas pretas." 21804 21805 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29 21806 msgctxt "ActivityInfo|" 21807 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys." 21808 msgstr "Nível 4: Notação de sustenidos e bemóis nas teclas pretas." 21809 21810 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30 21811 msgctxt "ActivityInfo|" 21812 msgid "" 21813 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth " 21814 "notes)." 21815 msgstr "" 21816 "Nível 5: Opção para seleccionar a duração de uma nota (semibreve, mínima, " 21817 "semínima, colcheia)." 21818 21819 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31 21820 msgctxt "ActivityInfo|" 21821 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)." 21822 msgstr "" 21823 "Nível 6: Adição das pausas (pausas em semibreve, mínima, semínima, colcheia)." 21824 21825 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32 21826 msgctxt "ActivityInfo|" 21827 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies." 21828 msgstr "" 21829 "Nível 7: Gravação das suas composições e carregamento de melodias " 21830 "predefinidas ou gravadas." 21831 21832 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34 21833 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31 21834 msgctxt "ActivityInfo|" 21835 msgid "Digits 1 to 7: white keys" 21836 msgstr "Números 1 a 7: teclas brancas" 21837 21838 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35 21839 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32 21840 msgctxt "ActivityInfo|" 21841 msgid "F2 to F7: black keys" 21842 msgstr "F2 a F7: teclas pretas" 21843 21844 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36 21845 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30 21846 msgctxt "ActivityInfo|" 21847 msgid "Space: play" 21848 msgstr "Espaço: reproduzir" 21849 21850 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37 21851 msgctxt "ActivityInfo|" 21852 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave" 21853 msgstr "Cursores para Esquerda e Direita: mudar a oitava do teclado" 21854 21855 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38 21856 msgctxt "ActivityInfo|" 21857 msgid "Backspace: undo" 21858 msgstr "Backspace: desfazer" 21859 21860 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39 21861 msgctxt "ActivityInfo|" 21862 msgid "Delete: erase selected note or everything" 21863 msgstr "Delete: apagar a nota seleccionada ou tudo" 21864 21865 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40 21866 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34 21867 msgctxt "ActivityInfo|" 21868 msgid "" 21869 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth" 21870 msgstr "" 21871 "O código original do sintetizador está em https://github.com/vsr83/miniSynth" 21872 21873 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute. 21874 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48 21875 #, qt-format 21876 msgctxt "BpmMeter|" 21877 msgid "%1 BPM" 21878 msgstr "%1 BPM" 21879 21880 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it. 21881 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 21882 msgctxt "KeyOption|" 21883 msgid "Treble clef" 21884 msgstr "Clave de sol" 21885 21886 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 21887 msgctxt "KeyOption|" 21888 msgid "Bass clef" 21889 msgstr "Chave de fá" 21890 21891 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 21892 msgctxt "KeyOption|" 21893 msgid "Treble clef added" 21894 msgstr "Clave de sol adicionada" 21895 21896 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 21897 msgctxt "KeyOption|" 21898 msgid "Bass clef added" 21899 msgstr "Chave de fá adicionada" 21900 21901 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37 21902 #, qt-format 21903 msgctxt "LyricsArea|" 21904 msgid "Title: %1" 21905 msgstr "Título: %1" 21906 21907 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65 21908 #, qt-format 21909 msgctxt "LyricsArea|" 21910 msgid "Origin: %1" 21911 msgstr "Origem: %1" 21912 21913 #: activities/piano_composition/melodies.js:18 21914 msgctxt "melodies|" 21915 msgid "America: English Lullaby" 21916 msgstr "América: Melodia Inglesa" 21917 21918 #: activities/piano_composition/melodies.js:25 21919 msgctxt "melodies|" 21920 msgid "America: Patriotic" 21921 msgstr "América: Patriótico" 21922 21923 #: activities/piano_composition/melodies.js:32 21924 msgctxt "melodies|" 21925 msgid "America: Shaker Tune" 21926 msgstr "América: Ritmo Agitado" 21927 21928 #: activities/piano_composition/melodies.js:39 21929 msgctxt "melodies|" 21930 msgid "America: Nursery Rhyme" 21931 msgstr "América: Música Infantil" 21932 21933 #: activities/piano_composition/melodies.js:46 21934 #: activities/piano_composition/melodies.js:214 21935 #: activities/piano_composition/melodies.js:221 21936 #: activities/piano_composition/melodies.js:228 21937 msgctxt "melodies|" 21938 msgid "Mexico" 21939 msgstr "México" 21940 21941 #: activities/piano_composition/melodies.js:53 21942 msgctxt "melodies|" 21943 msgid "Italy" 21944 msgstr "Itália" 21945 21946 #: activities/piano_composition/melodies.js:60 21947 msgctxt "melodies|" 21948 msgid "Spain" 21949 msgstr "Espanha" 21950 21951 #: activities/piano_composition/melodies.js:67 21952 msgctxt "melodies|" 21953 msgid "German Kid's Song" 21954 msgstr "Música Infantil Alemã" 21955 21956 #: activities/piano_composition/melodies.js:74 21957 msgctxt "melodies|" 21958 msgid "Children's Song from Brazil" 21959 msgstr "Música para Crianças do Brasil" 21960 21961 #: activities/piano_composition/melodies.js:81 21962 #: activities/piano_composition/melodies.js:95 21963 msgctxt "melodies|" 21964 msgid "Germany" 21965 msgstr "Alemanha" 21966 21967 #: activities/piano_composition/melodies.js:88 21968 #: activities/piano_composition/melodies.js:102 21969 #: activities/piano_composition/melodies.js:123 21970 #: activities/piano_composition/melodies.js:130 21971 msgctxt "melodies|" 21972 msgid "France" 21973 msgstr "França" 21974 21975 #: activities/piano_composition/melodies.js:109 21976 #: activities/piano_composition/melodies.js:116 21977 msgctxt "melodies|" 21978 msgid "Brazil" 21979 msgstr "Brasil" 21980 21981 #: activities/piano_composition/melodies.js:137 21982 #: activities/piano_composition/melodies.js:144 21983 msgctxt "melodies|" 21984 msgid "Hungary, Nursery Rhyme" 21985 msgstr "Hungria, Música Infantil" 21986 21987 #: activities/piano_composition/melodies.js:151 21988 #: activities/piano_composition/melodies.js:158 21989 msgctxt "melodies|" 21990 msgid "Hungary, Children's Song" 21991 msgstr "Hungria, Música para Crianças" 21992 21993 #: activities/piano_composition/melodies.js:165 21994 msgctxt "melodies|" 21995 msgid "Serbia" 21996 msgstr "Sérvia" 21997 21998 #: activities/piano_composition/melodies.js:172 21999 #: activities/piano_composition/melodies.js:207 22000 #: activities/piano_composition/melodies.js:249 22001 msgctxt "melodies|" 22002 msgid "Britain" 22003 msgstr "Grã-Bretanha" 22004 22005 #: activities/piano_composition/melodies.js:179 22006 msgctxt "melodies|" 22007 msgid "Poland" 22008 msgstr "Polónia" 22009 22010 #: activities/piano_composition/melodies.js:186 22011 #: activities/piano_composition/melodies.js:193 22012 msgctxt "melodies|" 22013 msgid "Greece" 22014 msgstr "Grécia" 22015 22016 #: activities/piano_composition/melodies.js:200 22017 msgctxt "melodies|" 22018 msgid "Ukraine" 22019 msgstr "Ucrânia" 22020 22021 #: activities/piano_composition/melodies.js:235 22022 msgctxt "melodies|" 22023 msgid "Mexican song to break a piñata" 22024 msgstr "Música mexicana para partir uma pinhata" 22025 22026 #: activities/piano_composition/melodies.js:242 22027 msgctxt "melodies|" 22028 msgid "Finland" 22029 msgstr "Finlândia" 22030 22031 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70 22032 msgctxt "MelodyList|" 22033 msgid "Melodies" 22034 msgstr "Melodias" 22035 22036 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation. 22037 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 22038 msgctxt "OptionsRow|" 22039 msgid "Whole note" 22040 msgstr "Semibreve" 22041 22042 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 22043 msgctxt "OptionsRow|" 22044 msgid "Half note" 22045 msgstr "Mínima" 22046 22047 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 22048 msgctxt "OptionsRow|" 22049 msgid "Quarter note" 22050 msgstr "Semínima" 22051 22052 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 22053 msgctxt "OptionsRow|" 22054 msgid "Eighth note" 22055 msgstr "Colcheia" 22056 22057 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation. 22058 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 22059 msgctxt "OptionsRow|" 22060 msgid "Whole rest added" 22061 msgstr "Pausa de semibreve adicionada" 22062 22063 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 22064 msgctxt "OptionsRow|" 22065 msgid "Half rest added" 22066 msgstr "Pausa de mínima adicionada" 22067 22068 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 22069 msgctxt "OptionsRow|" 22070 msgid "Quarter rest added" 22071 msgstr "Pausa de semínima adicionada" 22072 22073 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 22074 msgctxt "OptionsRow|" 22075 msgid "Eighth rest added" 22076 msgstr "Pausa de colcheia adicionada" 22077 22078 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 22079 msgctxt "OptionsRow|" 22080 msgid "Whole rest" 22081 msgstr "Pausa de semibreve" 22082 22083 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 22084 msgctxt "OptionsRow|" 22085 msgid "Half rest" 22086 msgstr "Pausa de mínima" 22087 22088 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 22089 msgctxt "OptionsRow|" 22090 msgid "Quarter rest" 22091 msgstr "Pausa de semínima" 22092 22093 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 22094 msgctxt "OptionsRow|" 22095 msgid "Eighth rest" 22096 msgstr "Pausa de colcheia" 22097 22098 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 22099 msgctxt "OptionsRow|" 22100 msgid "Piano" 22101 msgstr "Piano" 22102 22103 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 22104 msgctxt "OptionsRow|" 22105 msgid "Lyrics" 22106 msgstr "Letras Musicais" 22107 22108 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60 22109 msgctxt "OptionsRow|" 22110 msgid "Play melody" 22111 msgstr "Tocar a melodia" 22112 22113 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98 22114 msgctxt "OptionsRow|" 22115 msgid "Undo" 22116 msgstr "Desfazer" 22117 22118 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music. 22119 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 22120 msgctxt "OptionsRow|" 22121 msgid "Sharp notes" 22122 msgstr "Notas sustenidas" 22123 22124 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 22125 msgctxt "OptionsRow|" 22126 msgid "Flat notes" 22127 msgstr "Notas bemóis" 22128 22129 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24 22130 msgctxt "piano_composition|" 22131 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes." 22132 msgstr "Esta é a pauta da clave de sol, para as notas mais agudas." 22133 22134 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27 22135 msgctxt "piano_composition|" 22136 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes." 22137 msgstr "Esta é a pauta da clave de fá, para as notas mais graves." 22138 22139 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30 22140 msgctxt "piano_composition|" 22141 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign." 22142 msgstr "" 22143 "As teclas pretas são as notas sustenidas e bemóis. As notas sustenidas têm " 22144 "um símbolo ♯." 22145 22146 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33 22147 msgctxt "piano_composition|" 22148 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign." 22149 msgstr "" 22150 "Cada tecla preta tem dois nomes: bemóis e sustenidos. As notas bemóis têm o " 22151 "símbolo ♭." 22152 22153 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36 22154 msgctxt "piano_composition|" 22155 msgid "" 22156 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole " 22157 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes." 22158 msgstr "" 22159 "Carregue no símbolo da nota para escrever as notas com as diferentes " 22160 "durações, como as semibreves, mínimas, semínimas e colcheias." 22161 22162 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39 22163 msgctxt "piano_composition|" 22164 msgid "" 22165 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on " 22166 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button " 22167 "to enter it to the staff." 22168 msgstr "" 22169 "As pausas são equivalentes às notas, nas quais é mantido o silêncio. " 22170 "Carregue no símbolo da pausa para seleccionar a duração da pausa e depois " 22171 "carregue no botão para o adicionar na pauta." 22172 22173 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42 22174 msgctxt "piano_composition|" 22175 msgid "Now you can load music and also save your compositions." 22176 msgstr "Agora pode carregar músicas e gravar as que compor." 22177 22178 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63 22179 #, qt-format 22180 msgctxt "piano_composition|" 22181 msgid "Error saving melody to your file (%1)" 22182 msgstr "Erro ao gravar a melodia no seu ficheiro (%1)" 22183 22184 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68 22185 #, qt-format 22186 msgctxt "piano_composition|" 22187 msgid "Melody saved to your file (%1)" 22188 msgstr "Foi gravada a melodia no seu ficheiro (%1)" 22189 22190 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360 22191 msgctxt "Piano_composition|" 22192 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?" 22193 msgstr "Não seleccionou nenhuma nota. Deseja apagar todas as notas?" 22194 22195 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361 22196 msgctxt "Piano_composition|" 22197 msgid "Yes" 22198 msgstr "Sim" 22199 22200 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367 22201 msgctxt "Piano_composition|" 22202 msgid "No" 22203 msgstr "Não" 22204 22205 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417 22206 msgctxt "Piano_composition|" 22207 msgid "Select the type of melody to load." 22208 msgstr "Seleccione o tipo de melodia a carregar." 22209 22210 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422 22211 msgctxt "Piano_composition|" 22212 msgid "Pre-defined melodies" 22213 msgstr "Melodias predefinidas" 22214 22215 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440 22216 msgctxt "Piano_composition|" 22217 msgid "Your saved melodies" 22218 msgstr "As suas melodias gravadas" 22219 22220 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548 22221 msgctxt "Piano_composition|" 22222 msgid "" 22223 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 22224 "voices or effects are disabled in the main configuration." 22225 msgstr "" 22226 "Esta actividade precisa de som, pelo que irá tocar alguns sons, mesmo se as " 22227 "vozes ou efeitos de áudio estão desactivados na configuração principal." 22228 22229 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549 22230 msgctxt "Piano_composition|" 22231 msgid "Quit" 22232 msgstr "Sair" 22233 22234 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550 22235 msgctxt "Piano_composition|" 22236 msgid "Continue" 22237 msgstr "Continuar" 22238 22239 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave. 22240 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42 22241 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49 22242 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56 22243 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63 22244 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70 22245 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77 22246 #, qt-format 22247 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22248 msgid "F%1" 22249 msgstr "Fá%1" 22250 22251 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43 22252 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50 22253 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57 22254 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64 22255 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71 22256 #, qt-format 22257 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22258 msgid "G%1" 22259 msgstr "Sol%1" 22260 22261 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44 22262 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51 22263 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58 22264 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65 22265 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72 22266 #, qt-format 22267 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22268 msgid "A%1" 22269 msgstr "Lá%1" 22270 22271 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45 22272 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52 22273 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59 22274 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66 22275 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73 22276 #, qt-format 22277 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22278 msgid "B%1" 22279 msgstr "Si%1" 22280 22281 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46 22282 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53 22283 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60 22284 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67 22285 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74 22286 #, qt-format 22287 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22288 msgid "C%1" 22289 msgstr "Dó%1" 22290 22291 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47 22292 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54 22293 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61 22294 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68 22295 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75 22296 #, qt-format 22297 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22298 msgid "D%1" 22299 msgstr "Ré%1" 22300 22301 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48 22302 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55 22303 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62 22304 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69 22305 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76 22306 #, qt-format 22307 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22308 msgid "E%1" 22309 msgstr "Mi%1" 22310 22311 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave. 22312 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82 22313 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87 22314 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92 22315 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97 22316 #, qt-format 22317 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22318 msgid "C♯%1" 22319 msgstr "Dó♯%1" 22320 22321 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83 22322 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88 22323 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93 22324 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98 22325 #, qt-format 22326 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22327 msgid "D♯%1" 22328 msgstr "Ré♯%1" 22329 22330 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84 22331 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89 22332 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94 22333 #, qt-format 22334 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22335 msgid "F♯%1" 22336 msgstr "Fá♯%1" 22337 22338 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85 22339 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90 22340 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95 22341 #, qt-format 22342 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22343 msgid "G♯%1" 22344 msgstr "Sol♯%1" 22345 22346 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86 22347 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91 22348 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96 22349 #, qt-format 22350 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22351 msgid "A♯%1" 22352 msgstr "Lá♯%1" 22353 22354 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave. 22355 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103 22356 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108 22357 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113 22358 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118 22359 #, qt-format 22360 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22361 msgid "D♭%1" 22362 msgstr "Ré♭%1" 22363 22364 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104 22365 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109 22366 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114 22367 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119 22368 #, qt-format 22369 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22370 msgid "E♭%1" 22371 msgstr "Mi♭%1" 22372 22373 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105 22374 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110 22375 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115 22376 #, qt-format 22377 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22378 msgid "G♭%1" 22379 msgstr "Sol♭%1" 22380 22381 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106 22382 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111 22383 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116 22384 #, qt-format 22385 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22386 msgid "A♭%1" 22387 msgstr "Lá♭%1" 22388 22389 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107 22390 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112 22391 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117 22392 #, qt-format 22393 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22394 msgid "B♭%1" 22395 msgstr "Si♭%1" 22396 22397 #. Activity title 22398 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15 22399 msgctxt "ActivityInfo|" 22400 msgid "Numbers in order" 22401 msgstr "Números por ordem" 22402 22403 #. Help title 22404 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17 22405 msgctxt "ActivityInfo|" 22406 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order." 22407 msgstr "Mova o helicóptero para apanhar as nuvens pela ordem correcta." 22408 22409 #. Help manual 22410 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23 22411 msgctxt "ActivityInfo|" 22412 msgid "" 22413 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to " 22414 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target " 22415 "location. To know which number you have to catch you can either remember it " 22416 "or check the number on the bottom right corner." 22417 msgstr "" 22418 "Apanhe as nuvens por ordem ascendente. Com um teclado, use as teclas de " 22419 "cursores para mover o helicóptero. Num ecrã por toque, coloque um dedo no " 22420 "ecrã e arraste-o rapidamente na direcção desejada. Para saber o número que " 22421 "terá de apanhar, tanto poderá recordá-lo como vê-lo no canto inferior " 22422 "direito." 22423 22424 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34 22425 msgctxt "ActivityConfig|" 22426 msgid "Display colored notes." 22427 msgstr "Mostrar as notas coloridas." 22428 22429 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46 22430 msgctxt "ActivityConfig|" 22431 msgid "Display colorless notes." 22432 msgstr "Mostrar as notas sem cores." 22433 22434 #. Activity title 22435 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19 22436 msgctxt "ActivityInfo|" 22437 msgid "Play piano" 22438 msgstr "Tocar piano" 22439 22440 #. Help goal 22441 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23 22442 msgctxt "ActivityInfo|" 22443 msgid "" 22444 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " 22445 "staff." 22446 msgstr "" 22447 "Compreender como o teclado do piano consegue tocar música, tal como está " 22448 "escrita na pauta musical." 22449 22450 #. Help prerequisite 22451 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25 22452 msgctxt "ActivityInfo|" 22453 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff." 22454 msgstr "Conhecimento das notações e pautas musicais." 22455 22456 #. Help manual 22457 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27 22458 msgctxt "ActivityInfo|" 22459 msgid "" 22460 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the " 22461 "notes on the staff." 22462 msgstr "" 22463 "Algumas notas são tocadas na pauta. Carregue nas teclas do teclado que " 22464 "correspondem às notas da pauta." 22465 22466 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28 22467 msgctxt "ActivityInfo|" 22468 msgid "" 22469 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 " 22470 "you will practice bass clef notes." 22471 msgstr "" 22472 "Nos níveis 1 a 5, irá praticar as notas da clave de sol e nos níveis 6 a 10 " 22473 "irá praticar as notas da clave de fá." 22474 22475 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33 22476 msgctxt "ActivityInfo|" 22477 msgid "Backspace or Delete: undo" 22478 msgstr "Backspace ou Delete: desfazer" 22479 22480 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187 22481 msgctxt "PlayPiano|" 22482 msgid "Click on the piano keys that match the given notes." 22483 msgstr "Carregue nas teclas do piano correspondentes às notas indicadas." 22484 22485 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300 22486 msgctxt "PlayPiano|" 22487 msgid "" 22488 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 22489 "voices or effects are disabled in the main configuration." 22490 msgstr "" 22491 "Esta actividade precisa de som, pelo que irá tocar alguns sons, mesmo se as " 22492 "vozes ou efeitos de áudio estão desactivados na configuração principal." 22493 22494 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301 22495 msgctxt "PlayPiano|" 22496 msgid "Quit" 22497 msgstr "Sair" 22498 22499 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302 22500 msgctxt "PlayPiano|" 22501 msgid "Continue" 22502 msgstr "Continuar" 22503 22504 #. Activity title 22505 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19 22506 msgctxt "ActivityInfo|" 22507 msgid "Play rhythm" 22508 msgstr "Tocar o ritmo" 22509 22510 #. Help goal 22511 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23 22512 msgctxt "ActivityInfo|" 22513 msgid "Learn to follow a rhythm accurately." 22514 msgstr "Aprender a seguir um ritmo com precisão." 22515 22516 #. Help prerequisite 22517 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25 22518 msgctxt "ActivityInfo|" 22519 msgid "Simple understanding of musical rhythm." 22520 msgstr "Compreensão simples do ritmo e das batidas musicais." 22521 22522 #. Help manual 22523 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27 22524 msgctxt "ActivityInfo|" 22525 msgid "" 22526 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following " 22527 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. " 22528 "If not, you must try again." 22529 msgstr "" 22530 "Escute o ritmo tocado. Quando estiver pronto, carregue no tambor a seguir o " 22531 "mesmo ritmo. Se carregar nas alturas correctas, será tocado outro ritmo. " 22532 "Caso contrário, terá de tentar de novo." 22533 22534 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28 22535 msgctxt "ActivityInfo|" 22536 msgid "" 22537 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click " 22538 "on the drum when the line is in the middle of the notes." 22539 msgstr "" 22540 "Os níveis ímpares mostram uma linha vertical na pauta que segue o ritmo: " 22541 "carregue no tambor quando a linha estiver a meio das notas." 22542 22543 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29 22544 msgctxt "ActivityInfo|" 22545 msgid "" 22546 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the " 22547 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the " 22548 "metronome to hear the quarter notes as reference." 22549 msgstr "" 22550 "Os níveis pares são mais difíceis, porque não existe nenhuma linha vertical. " 22551 "Deve ler o tamanho das notas e tocar o ritmo de acordo com isso. Poderá " 22552 "também carregar no metrónomo para ouvir as semínimas como referência." 22553 22554 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30 22555 msgctxt "ActivityInfo|" 22556 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm." 22557 msgstr "Carregue no botão Recarregar se quiser repetir o ritmo." 22558 22559 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32 22560 msgctxt "ActivityInfo|" 22561 msgid "Space bar: click on the drum" 22562 msgstr "Barra de Espaço: carregar na bateria" 22563 22564 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33 22565 msgctxt "ActivityInfo|" 22566 msgid "Enter or Return: replay the rhythm" 22567 msgstr "Enter ou Return: repetir o ritmo" 22568 22569 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34 22570 msgctxt "ActivityInfo|" 22571 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo" 22572 msgstr "Cima e Baixo: aumentar ou diminuir o tempo" 22573 22574 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35 22575 msgctxt "ActivityInfo|" 22576 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible" 22577 msgstr "Tab: Iniciar ou parar o metrónomo se estiver visível" 22578 22579 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117 22580 msgctxt "PlayRhythm|" 22581 msgid "" 22582 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm " 22583 "correctly." 22584 msgstr "" 22585 "Use o metrónomo para estimar os intervalos de tempo e toque o ritmo de forma " 22586 "correcta." 22587 22588 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118 22589 msgctxt "PlayRhythm|" 22590 msgid "" 22591 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play " 22592 "the rhythm correctly." 22593 msgstr "" 22594 "Siga a linha vertical e carregue na bateria ou na tecla de Espaço para tocar " 22595 "o ritmo de forma correcta." 22596 22597 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376 22598 msgctxt "PlayRhythm|" 22599 msgid "" 22600 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 22601 "voices or effects are disabled in the main configuration." 22602 msgstr "" 22603 "Esta actividade precisa de som, pelo que irá tocar alguns sons, mesmo se as " 22604 "vozes ou efeitos de áudio estão desactivados na configuração principal." 22605 22606 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377 22607 msgctxt "PlayRhythm|" 22608 msgid "Quit" 22609 msgstr "Sair" 22610 22611 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378 22612 msgctxt "PlayRhythm|" 22613 msgid "Continue" 22614 msgstr "Continuar" 22615 22616 #. Activity title 22617 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15 22618 msgctxt "ActivityInfo|" 22619 msgid "Positions" 22620 msgstr "Posições" 22621 22622 #. Help title 22623 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17 22624 msgctxt "ActivityInfo|" 22625 msgid "Find the boy's position in relation to the box." 22626 msgstr "Descubra a posição do menino em relação à caixa." 22627 22628 #. Help goal 22629 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20 22630 msgctxt "ActivityInfo|" 22631 msgid "Describe the relative position of an object." 22632 msgstr "Descrever a posição relativa de um objecto." 22633 22634 #. Help manual 22635 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24 22636 msgctxt "ActivityInfo|" 22637 msgid "" 22638 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find " 22639 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct " 22640 "answer." 22641 msgstr "" 22642 "Irá ver diferentes imagens que representam um menino e uma caixa, onde terá " 22643 "de descobrir a posição do menino em relação à caixa e seleccionar a resposta " 22644 "correcta." 22645 22646 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27 22647 msgctxt "ActivityInfo|" 22648 msgid "Space or Enter: validate selected answer" 22649 msgstr "Espaço ou Enter: validar a resposta seleccionada" 22650 22651 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14 22652 msgctxt "Data|" 22653 msgid "Basic positions." 22654 msgstr "Posições básicas." 22655 22656 #. it refers to the next to position 22657 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20 22658 msgctxt "Data|" 22659 msgid "beside" 22660 msgstr "ao lado" 22661 22662 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21 22663 msgctxt "Data|" 22664 msgid "Select the image where the child is beside the box." 22665 msgstr "Seleccione a imagem onde a criança está ao lado da caixa." 22666 22667 #. it refers to the behind position 22668 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26 22669 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32 22670 msgctxt "Data|" 22671 msgid "behind" 22672 msgstr "atrás" 22673 22674 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27 22675 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33 22676 msgctxt "Data|" 22677 msgid "Select the image where the child is behind the box." 22678 msgstr "Seleccione a imagem onde a criança está atrás da caixa." 22679 22680 #. it refers to the in front of position 22681 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32 22682 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38 22683 msgctxt "Data|" 22684 msgid "in front of" 22685 msgstr "à frente" 22686 22687 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33 22688 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39 22689 msgctxt "Data|" 22690 msgid "Select the image where the child is in front of the box." 22691 msgstr "Seleccione a imagem onde a criança está à frente da caixa." 22692 22693 #. it refers to the inside position 22694 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38 22695 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44 22696 msgctxt "Data|" 22697 msgid "inside" 22698 msgstr "dentro" 22699 22700 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39 22701 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45 22702 msgctxt "Data|" 22703 msgid "Select the image where the child is inside the box." 22704 msgstr "Seleccione a imagem onde a criança está dentro da caixa." 22705 22706 #. it refers to the above position 22707 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44 22708 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50 22709 msgctxt "Data|" 22710 msgid "above" 22711 msgstr "em cima" 22712 22713 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45 22714 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51 22715 msgctxt "Data|" 22716 msgid "Select the image where the child is above the box." 22717 msgstr "Seleccione a imagem onde a criança está em cima da caixa." 22718 22719 #. it refers to the beneath position 22720 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50 22721 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56 22722 msgctxt "Data|" 22723 msgid "under" 22724 msgstr "debaixo" 22725 22726 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51 22727 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57 22728 msgctxt "Data|" 22729 msgid "Select the image where the child is under the box." 22730 msgstr "Seleccione a imagem onde a criança está debaixo da caixa." 22731 22732 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14 22733 msgctxt "Data|" 22734 msgid "All positions (with left and right)." 22735 msgstr "Todas as posições (com a esquerda e a direita)." 22736 22737 #. it refers to the position on the right side 22738 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20 22739 msgctxt "Data|" 22740 msgid "right" 22741 msgstr "direita" 22742 22743 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21 22744 msgctxt "Data|" 22745 msgid "Select the image where the child is at the right of the box." 22746 msgstr "Seleccione a imagem onde a criança está à direita da caixa." 22747 22748 #. it refers to the position on the left side 22749 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26 22750 msgctxt "Data|" 22751 msgid "left" 22752 msgstr "esquerda" 22753 22754 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27 22755 msgctxt "Data|" 22756 msgid "Select the image where the child is at the left of the box." 22757 msgstr "Seleccione a imagem onde a criança está à esquerda da caixa." 22758 22759 #. Activity title 22760 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16 22761 msgctxt "ActivityInfo|" 22762 msgid "Programming maze" 22763 msgstr "Labirinto de programação" 22764 22765 #. Help title 22766 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18 22767 msgctxt "ActivityInfo|" 22768 msgid "" 22769 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple " 22770 "instructions like move forward, turn left or right." 22771 msgstr "" 22772 "Esta actividade ensina a programar o Tux para chegar ao seu objectivo, " 22773 "usando instruções simples como avançar, virar à esquerda ou direita." 22774 22775 #. Help goal 22776 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21 22777 msgctxt "ActivityInfo|" 22778 msgid "" 22779 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot." 22780 msgstr "" 22781 "O Tux tem fome. Ajude-o a encontrar peixe, contando até ao ponto de gelo " 22782 "correcto." 22783 22784 #. Help prerequisite 22785 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23 22786 msgctxt "ActivityInfo|" 22787 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path." 22788 msgstr "Consegue ler instruções. Pensar de forma lógica no caminho." 22789 22790 #. Help manual 22791 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25 22792 msgctxt "ActivityInfo|" 22793 msgid "" 22794 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux " 22795 "to his goal." 22796 msgstr "" 22797 "Escolha as instruções no menu indicado e organize-as por ordem para que " 22798 "façam com que o Tux chegue ao seu objectivo." 22799 22800 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27 22801 msgctxt "ActivityInfo|" 22802 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area" 22803 msgstr "Cursores para Esquerda e Direita: navegar dentro da área seleccionada" 22804 22805 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28 22806 msgctxt "ActivityInfo|" 22807 msgid "" 22808 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area " 22809 "is selected" 22810 msgstr "" 22811 "Cursores para Cima e Baixo: aumentar ou diminuir o contador do ciclo, caso " 22812 "esteja seleccionada a área do ciclo" 22813 22814 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29 22815 msgctxt "ActivityInfo|" 22816 msgid "" 22817 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/" 22818 "procedure/loop area" 22819 msgstr "" 22820 "Espaço: seleccionar uma instrução ou adicionar a seleccionada na área de " 22821 "código do procedimento/ciclo/principal" 22822 22823 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30 22824 msgctxt "ActivityInfo|" 22825 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area" 22826 msgstr "" 22827 "Tab: alternar entre a área de instruções e a área de código do procedimento/" 22828 "ciclo/principal" 22829 22830 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31 22831 msgctxt "ActivityInfo|" 22832 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area" 22833 msgstr "" 22834 "Delete: apagar a instrução seleccionada na área de código do procedimento/" 22835 "ciclo/principal" 22836 22837 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32 22838 msgctxt "ActivityInfo|" 22839 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish" 22840 msgstr "" 22841 "Enter: executar o código ou reiniciar o Tux, quando não conseguir chegar ao " 22842 "peixe" 22843 22844 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33 22845 msgctxt "ActivityInfo|" 22846 msgid "" 22847 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from " 22848 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press " 22849 "Space." 22850 msgstr "" 22851 "Para adicionar uma instrução da área de instruções à área de código do " 22852 "procedimento/ciclo/principal, seleccione-a na área de instruções, depois " 22853 "mude para a área do procedimento/principal e carregue em Espaço." 22854 22855 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34 22856 msgctxt "ActivityInfo|" 22857 msgid "" 22858 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/" 22859 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new " 22860 "instruction and press Space." 22861 msgstr "" 22862 "Para modificar uma instrução na área principal/procedimentos/ciclos, " 22863 "seleccione-a na área em questão, depois vá para a área de instruções, " 22864 "escolha a nova instrução e carregue em Espaço." 22865 22866 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28 22867 msgctxt "InstructionArea|" 22868 msgid "Choose the instructions" 22869 msgstr "Escolha as instruções" 22870 22871 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96 22872 msgctxt "programmingMaze|" 22873 msgid "Instruction Area:" 22874 msgstr "Área de Instruções:" 22875 22876 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97 22877 msgctxt "programmingMaze|" 22878 msgid "" 22879 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:" 22880 msgstr "" 22881 "Existem 3 instruções que pode usar para programar e conduzir o Tux até ao " 22882 "peixe:" 22883 22884 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98 22885 msgctxt "programmingMaze|" 22886 msgid "" 22887 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is " 22888 "facing." 22889 msgstr "" 22890 "<b>1. Avançar:</b> Move o Tux um passo para a frente na direcção para a qual " 22891 "está virado." 22892 22893 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99 22894 msgctxt "programmingMaze|" 22895 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left." 22896 msgstr "<b>2. Virar à esquerda:</b> Vira o Tux à esquerda." 22897 22898 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100 22899 msgctxt "programmingMaze|" 22900 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right." 22901 msgstr "<b>3. Virar à direita:</b> Vira o Tux à direita." 22902 22903 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104 22904 msgctxt "programmingMaze|" 22905 msgid "Main Function:" 22906 msgstr "Função Principal:" 22907 22908 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105 22909 msgctxt "programmingMaze|" 22910 msgid "The execution of the code starts here." 22911 msgstr "A execução do código começa aqui." 22912 22913 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106 22914 msgctxt "programmingMaze|" 22915 msgid "" 22916 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the " 22917 "<b>Main Function</b>." 22918 msgstr "" 22919 "-Carregue em qualquer instrução na <b>área de instruções</b> para a " 22920 "adicionar à <b>Função Principal</b>." 22921 22922 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107 22923 msgctxt "programmingMaze|" 22924 msgid "" 22925 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a " 22926 "dead-end, or when Tux reaches the fish." 22927 msgstr "" 22928 "-As instruções serão executadas por ordem até que não sobre mais nenhuma, " 22929 "até que atinja um beco sem saída ou quando o Tux chegar ao peixe." 22930 22931 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114 22932 msgctxt "programmingMaze|" 22933 msgid "Procedure:" 22934 msgstr "Procedimento:" 22935 22936 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115 22937 msgctxt "programmingMaze|" 22938 msgid "" 22939 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in " 22940 "the code by calling it where needed</b>." 22941 msgstr "" 22942 "Um <b>Procedimento</b> é um conjunto reutilizável de instruções que podem " 22943 "ser <b>usadas no código se forem chamadas quando for necessário</b>." 22944 22945 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116 22946 msgctxt "programmingMaze|" 22947 msgid "" 22948 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function " 22949 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main " 22950 "Function</b> label." 22951 msgstr "" 22952 "-Para <b>alternar</b> entre a <b>área do Procedimento</b> e a <b>área da " 22953 "Função Principal</b> para adicionar o seu código, carregue no texto " 22954 "<b>Procedimento</b> ou <b>Função Principal</b>." 22955 22956 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123 22957 msgctxt "programmingMaze|" 22958 msgid "Loop:" 22959 msgstr "Ciclo:" 22960 22961 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124 22962 msgctxt "programmingMaze|" 22963 msgid "" 22964 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated " 22965 "the number of times defined by the number inside it</b>." 22966 msgstr "" 22967 "Um <b>Ciclo</b> é uma sequência de instruções que é <b>continuamente " 22968 "repetida o número de vezes indicado pelo número dentro dele</b>." 22969 22970 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125 22971 msgctxt "programmingMaze|" 22972 msgid "" 22973 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function " 22974 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> " 22975 "label." 22976 msgstr "" 22977 "-Para <b>alternar</b> entre a <b>área do Ciclo</b> e a <b>área da Função " 22978 "Principal</b> para adicionar o seu código, carregue no texto <b>Ciclo</b> ou " 22979 "<b>Função Principal</b>." 22980 22981 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198 22982 #, qt-format 22983 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22984 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions." 22985 msgstr "Chegue ao peixe em menos de %1 instruções." 22986 22987 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262 22988 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22989 msgid "Main function" 22990 msgstr "Função principal" 22991 22992 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 22993 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22994 msgid "Procedure" 22995 msgstr "Procedimento" 22996 22997 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 22998 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22999 msgid "Loop" 23000 msgstr "Ciclo" 23001 23002 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14 23003 msgctxt "Data|" 23004 msgid "Using the main area only." 23005 msgstr "A usar apenas a área principal." 23006 23007 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14 23008 msgctxt "Data|" 23009 msgid "Using both the main area and the procedure area." 23010 msgstr "A usar tanto a área principal como a de procedimentos." 23011 23012 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14 23013 msgctxt "Data|" 23014 msgid "Using both the main area and the loop area." 23015 msgstr "A usar tanto a área principal como a do ciclo." 23016 23017 #. Activity title 23018 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17 23019 msgctxt "ActivityInfo|" 23020 msgid "Railroad activity" 23021 msgstr "Actividade de ferrovias" 23022 23023 #. Help title 23024 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19 23025 msgctxt "ActivityInfo|" 23026 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen." 23027 msgstr "Reconstruir o comboio apresentado no topo do ecrã." 23028 23029 #. Help goal 23030 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22 23031 msgctxt "ActivityInfo|" 23032 msgid "Memory training." 23033 msgstr "Treino de memória." 23034 23035 #. Help manual 23036 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25 23037 msgctxt "ActivityInfo|" 23038 msgid "" 23039 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen " 23040 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by " 23041 "dragging it down." 23042 msgstr "" 23043 "Um comboio aparece no topo da área principal durante alguns segundos. " 23044 "Reconstrua-o no topo do ecrã, arrastando os itens apropriados. Remova um " 23045 "item da área de resposta, arrastando-o para baixo." 23046 23047 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26 23048 msgctxt "ActivityInfo|" 23049 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>" 23050 msgstr "<b>Controlos do Teclado:</b>" 23051 23052 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27 23053 msgctxt "ActivityInfo|" 23054 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area" 23055 msgstr "Cursores: navegar na área do exemplo e na da resposta" 23056 23057 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 23058 msgctxt "ActivityInfo|" 23059 msgid "" 23060 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in " 23061 "the answer area" 23062 msgstr "" 23063 "Espaço: adicionar um item das amostras para a área de resposta ou trocar " 23064 "dois itens na área de resposta" 23065 23066 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29 23067 msgctxt "ActivityInfo|" 23068 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area" 23069 msgstr "Delete ou Backspace: remove o item seleccionado da área de resposta" 23070 23071 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 23072 msgctxt "ActivityInfo|" 23073 msgid "Enter or Return: submit your answer" 23074 msgstr "Enter ou Return: enviar a resposta" 23075 23076 #: activities/railroad/Railroad.qml:108 23077 msgctxt "Railroad|" 23078 msgid "" 23079 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items " 23080 "to set up a similar train." 23081 msgstr "" 23082 "Observe e memorize o comboio antes de o tempo terminar e depois arraste os " 23083 "itens para configurar um comboio semelhante." 23084 23085 #: activities/railroad/Railroad.qml:109 23086 msgctxt "Railroad|" 23087 msgid "" 23088 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again." 23089 msgstr "" 23090 "Se se esquecer do modelo, poderá carregar no botão de Dica para o ver de " 23091 "novo." 23092 23093 #. Activity title 23094 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15 23095 msgctxt "ActivityInfo|" 23096 msgid "Horizontal reading practice" 23097 msgstr "Exercício de leitura na horizontal" 23098 23099 #. Help title 23100 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17 23101 msgctxt "ActivityInfo|" 23102 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it." 23103 msgstr "" 23104 "Ler uma lista de palavras e descobrir se uma dada palavra se encontra lá." 23105 23106 #. Help goal 23107 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20 23108 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20 23109 msgctxt "ActivityInfo|" 23110 msgid "Reading training in a limited time." 23111 msgstr "Treino de leitura em tempo limitado." 23112 23113 #. Help manual 23114 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24 23115 msgctxt "ActivityInfo|" 23116 msgid "" 23117 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will " 23118 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 23119 msgstr "" 23120 "Aparece uma palavra no tabuleiro. Irá aparecer e desaparecer na horizontal " 23121 "uma lista de palavras. Será que a palavra indicada aparece na lista?" 23122 23123 #: activities/readingh/Readingh.qml:299 23124 #, qt-format 23125 msgctxt "Readingh|" 23126 msgid "" 23127 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA" 23128 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>" 23129 msgstr "" 23130 "<font color=\"#373737\">Verifique se a palavra<br/></font><b><font color=" 23131 "\"#315AAA\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">está visível</font>" 23132 23133 #: activities/readingh/Readingh.qml:351 23134 msgctxt "Readingh|" 23135 msgid "Yes, I saw it!" 23136 msgstr "Sim, eu vi-a!" 23137 23138 #: activities/readingh/Readingh.qml:372 23139 msgctxt "Readingh|" 23140 msgid "No, it was not there!" 23141 msgstr "Não, não estava lá!" 23142 23143 #. Activity title 23144 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15 23145 msgctxt "ActivityInfo|" 23146 msgid "Vertical reading practice" 23147 msgstr "Exercício de leitura na vertical" 23148 23149 #. Help title 23150 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17 23151 msgctxt "ActivityInfo|" 23152 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it." 23153 msgstr "" 23154 "Ler uma lista vertical de palavras e perceber se uma dada palavra está lá." 23155 23156 #. Help manual 23157 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24 23158 msgctxt "ActivityInfo|" 23159 msgid "" 23160 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will " 23161 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 23162 msgstr "" 23163 "Aparece uma palavra no tabuleiro. Irá aparecer e desaparecer na vertical uma " 23164 "lista de palavras. Será que a palavra indicada aparece na lista?" 23165 23166 #. Activity title 23167 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15 23168 msgctxt "ActivityInfo|" 23169 msgid "Redraw the given image" 23170 msgstr "Voltar a desenhar a imagem actual" 23171 23172 #. Help title 23173 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17 23174 msgctxt "ActivityInfo|" 23175 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." 23176 msgstr "Desenhar perfeitamente a imagem indicada na grelha vazia." 23177 23178 #. Help manual 23179 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22 23180 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22 23181 msgctxt "ActivityInfo|" 23182 msgid "" 23183 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag " 23184 "to paint, then release the click to stop painting." 23185 msgstr "" 23186 "Primeiro, seleccione a cor adequada na barra de ferramentas. Depois, " 23187 "carregue na grelha e arraste o rato para pintar, largando o botão para parar " 23188 "a pintura." 23189 23190 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25 23191 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25 23192 msgctxt "ActivityInfo|" 23193 msgid "Digits: select a color" 23194 msgstr "Algarismos: seleccionar uma cor" 23195 23196 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26 23197 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26 23198 msgctxt "ActivityInfo|" 23199 msgid "Arrows: navigate in the grid" 23200 msgstr "Cursores: navegação dentro da grelha" 23201 23202 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 23203 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 23204 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26 23205 msgctxt "ActivityInfo|" 23206 msgid "Space or Enter: paint" 23207 msgstr "Espaço ou Enter: pintar" 23208 23209 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14 23210 msgctxt "Data|" 23211 msgid "Small grids." 23212 msgstr "Grelhas pequenas." 23213 23214 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13 23215 msgctxt "Data|" 23216 msgid "Medium grids." 23217 msgstr "Grelhas médias." 23218 23219 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13 23220 msgctxt "Data|" 23221 msgid "Large grids." 23222 msgstr "Grelhas grandes." 23223 23224 #. Activity title 23225 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15 23226 msgctxt "ActivityInfo|" 23227 msgid "Mirror the given image" 23228 msgstr "Espelho da imagem indicada" 23229 23230 #. Help title 23231 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17 23232 msgctxt "ActivityInfo|" 23233 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror." 23234 msgstr "Desenhar a imagem na grelha vazia, tal como seria vista ao espelho." 23235 23236 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16 23237 msgctxt "Data|" 23238 msgid "Small grids (3×3)." 23239 msgstr "Grelhas pequenas (3×3)." 23240 23241 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15 23242 msgctxt "Data|" 23243 msgid "Medium grids (5×5)." 23244 msgstr "Grelhas médias (5×5)." 23245 23246 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15 23247 msgctxt "Data|" 23248 msgid "Large grids (7×7)." 23249 msgstr "Grelhas grandes (7×7)." 23250 23251 #. Activity title 23252 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15 23253 msgctxt "ActivityInfo|" 23254 msgid "Renewable energy" 23255 msgstr "Energia renovável" 23256 23257 #. Help title 23258 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17 23259 msgctxt "ActivityInfo|" 23260 msgid "" 23261 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 23262 "up so he can have light in his home." 23263 msgstr "" 23264 "O Tux regressou de uma grande festa de pesca no seu barco. Reponha o sistema " 23265 "eléctrico de volta, para que ele possa ter luz em sua casa." 23266 23267 #. Help goal 23268 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20 23269 msgctxt "ActivityInfo|" 23270 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy." 23271 msgstr "Aprender sobre o sistema eléctrico, usando energias renováveis." 23272 23273 #. Help manual 23274 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22 23275 msgctxt "ActivityInfo|" 23276 msgid "" 23277 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 23278 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " 23279 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " 23280 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." 23281 msgstr "" 23282 "Carregue nos diferentes elementos activos: Sol, nuvem, dique, painel solar, " 23283 "parque eólico e transformadores, para poder reactivar todo o sistema " 23284 "eléctrico. Quando o sistema estiver todo a funcionar e o Tux estiver na sua " 23285 "casa, carregue no interruptor de luz para ele. Para ganhar, terá de ligar " 23286 "todos os consumidores enquanto todos os produtores estiverem a funcionar." 23287 23288 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280 23289 msgctxt "RenewableEnergy|" 23290 msgid "" 23291 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 23292 "up so he can have light in his home." 23293 msgstr "" 23294 "O Tux regressou de uma grande festa de pesca no seu barco. Reponha o sistema " 23295 "eléctrico de volta, para que ele possa ter luz em sua casa." 23296 23297 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282 23298 msgctxt "RenewableEnergy|" 23299 msgid "" 23300 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 23301 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." 23302 msgstr "" 23303 "Carregue nos diferentes elementos activos: Sol, nuvem, dique, painel solar, " 23304 "parque eólico e transformadores, para reactivar todo o sistema eléctrico." 23305 23306 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284 23307 msgctxt "RenewableEnergy|" 23308 msgid "" 23309 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " 23310 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " 23311 "up." 23312 msgstr "" 23313 "Quando o sistema estiver de novo a funcionar e o Tux estiver na sua casa, " 23314 "carregue no interruptor de luz por ele. Para ganhar, terá de ligar todos os " 23315 "consumidores enquanto todos os produtores estiverem a funcionar." 23316 23317 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286 23318 msgctxt "RenewableEnergy|" 23319 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." 23320 msgstr "" 23321 "Aprenda sobre um sistema eléctrico baseado em energia renovável. Divirta-se." 23322 23323 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310 23324 msgctxt "RenewableEnergy|" 23325 msgid "" 23326 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There " 23327 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " 23328 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " 23329 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " 23330 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " 23331 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " 23332 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " 23333 "regional blackout." 23334 msgstr "" 23335 "Não é possível consumir mais electricidade do que a produzida. Esta é uma " 23336 "limitação-chave na distribuição de electricidade, existindo algumas pequenas " 23337 "excepções, sendo que a energia eléctrica não pode ser armazenada, pelo que " 23338 "terá de ser gerada de acordo com as necessidades. Um sistema sofisticado de " 23339 "controlo é assim necessário para garantir que a geração de electricidade " 23340 "corresponde de forma muito próxima da procura. Se a oferta e a procura não " 23341 "estiverem equilibradas, as centrais eléctricas e o equipamento de " 23342 "transmissão poder-se-ão desligar, o que, no pior dos casos, poderá conduzir " 23343 "a um grande apagão numa dada região." 23344 23345 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22 23346 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21 23347 msgctxt "ActivityConfig|" 23348 msgid "Arabic numbers" 23349 msgstr "Números árabes" 23350 23351 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23 23352 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22 23353 msgctxt "ActivityConfig|" 23354 msgid "Roman numbers" 23355 msgstr "Números romanos" 23356 23357 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24 23358 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23 23359 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22 23360 msgctxt "ActivityConfig|" 23361 msgid "Images" 23362 msgstr "Imagens" 23363 23364 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33 23365 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36 23366 msgctxt "ActivityConfig|" 23367 msgid "Select Domino Representation" 23368 msgstr "Seleccionar a Representação do Dominó" 23369 23370 #. Activity title 23371 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15 23372 msgctxt "ActivityInfo|" 23373 msgid "Count intervals" 23374 msgstr "Contagem dos intervalos" 23375 23376 #. Help title 23377 #. ---------- 23378 #. Help goal 23379 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17 23380 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20 23381 msgctxt "ActivityInfo|" 23382 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." 23383 msgstr "" 23384 "O Tux tem fome. Ajude-o a encontrar peixe, contando até ao ponto de gelo " 23385 "correcto." 23386 23387 #. Help prerequisite 23388 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22 23389 msgctxt "ActivityInfo|" 23390 msgid "Can read numbers on a domino." 23391 msgstr "Seleccione um número nos dominós." 23392 23393 #. Help manual 23394 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24 23395 msgctxt "ActivityInfo|" 23396 msgid "" 23397 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the " 23398 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When " 23399 "done, click on the OK button or hit the Enter key." 23400 msgstr "" 23401 "Carregue no dado para mostrar quantos pontos de gelo estão entre o Tux e o " 23402 "peixe. Carregue no dado com o botão direito do rato para contar para trás. " 23403 "Quando terminar, carregue no botão OK ou carregue na tecla Enter." 23404 23405 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13 23406 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13 23407 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13 23408 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13 23409 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13 23410 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13 23411 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13 23412 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13 23413 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13 23414 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13 23415 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13 23416 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13 23417 #, qt-format 23418 msgctxt "Data|" 23419 msgid "Numbers between %1 and %2." 23420 msgstr "Números entre %1 e %2." 23421 23422 #. Activity title 23423 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15 23424 msgctxt "ActivityInfo|" 23425 msgid "Roman numerals" 23426 msgstr "Números romanos" 23427 23428 #. Help goal 23429 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19 23430 msgctxt "ActivityInfo|" 23431 msgid "" 23432 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic " 23433 "numerals." 23434 msgstr "" 23435 "Aprender a ler numerais romanos e a fazer a conversão para números árabes." 23436 23437 #. Help manual 23438 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22 23439 msgctxt "ActivityInfo|" 23440 msgid "" 23441 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and " 23442 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the " 23443 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of " 23444 "letters from the Latin alphabet." 23445 msgstr "" 23446 "Os numerais romanos são um sistema numérico que tem origem na Roma antiga e " 23447 "que permanece como forma normal de escrever os números em toda a Europa até " 23448 "ao fim da Idade Média. Os números neste sistema são representados por " 23449 "combinações de letras no alfabeto Latim." 23450 23451 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23 23452 msgctxt "ActivityInfo|" 23453 msgid "" 23454 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to " 23455 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer." 23456 msgstr "" 23457 "Aprender as regras para ler numerais Romanos e praticar a conversão de e " 23458 "para números árabes. Carregue no botão OK para validar a sua resposta." 23459 23460 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25 23461 msgctxt "ActivityInfo|" 23462 msgid "Digits: type arabic numerals" 23463 msgstr "Algarismos: escrever números árabes" 23464 23465 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26 23466 msgctxt "ActivityInfo|" 23467 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)" 23468 msgstr "Letras: escrever os numerais romanos (com o I, V, X, L, C, D e M)" 23469 23470 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79 23471 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85 23472 msgctxt "RomanNumerals|" 23473 msgid "" 23474 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n" 23475 "I and V (units, 1 and 5)\n" 23476 "X and L (tens, 10 and 50)\n" 23477 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n" 23478 " and M (1000).\n" 23479 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the " 23480 "number 0." 23481 msgstr "" 23482 "Os números romanos são todos compostos destes 7 números:\n" 23483 "I e V (unidades, 1 e 5)\n" 23484 "X e L (dezenas, 10 e 50)\n" 23485 "C e D (centenas, 100 e 500)\n" 23486 "e M (1000)\n" 23487 " Um facto interessante aqui é que o sistema romano não possui o número 0." 23488 23489 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80 23490 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92 23491 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104 23492 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116 23493 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128 23494 #, qt-format 23495 msgctxt "RomanNumerals|" 23496 msgid "Convert the roman number %1 to arabic." 23497 msgstr "Converter o número romano %1 para árabe." 23498 23499 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86 23500 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98 23501 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110 23502 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122 23503 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134 23504 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140 23505 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146 23506 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152 23507 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158 23508 #, qt-format 23509 msgctxt "RomanNumerals|" 23510 msgid "Convert the arabic number %1 to roman." 23511 msgstr "Converter o número árabe %1 para romano." 23512 23513 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91 23514 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97 23515 msgctxt "RomanNumerals|" 23516 msgid "" 23517 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" 23518 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 23519 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" 23520 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)." 23521 msgstr "" 23522 "Todas as unidades, excepto o 4 e o 9, são compostas por somas do I e do V:\n" 23523 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 23524 " As unidades 4 e 9 são construídas com subtracções:\n" 23525 "IV (5 – 1) e IX (10 – 1)." 23526 23527 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103 23528 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109 23529 msgctxt "RomanNumerals|" 23530 msgid "" 23531 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n" 23532 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 23533 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n" 23534 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)." 23535 msgstr "" 23536 "Todas as dezenas, excepto o 40 e o 90, são compostas por somas do X e do L:\n" 23537 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX\n" 23538 "As dezenas 40 e 90 são construídas com subtracções:\n" 23539 "XL (10 subtraídos a 50) e XC (10 subtraídos a 100)." 23540 23541 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115 23542 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121 23543 msgctxt "RomanNumerals|" 23544 msgid "" 23545 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n" 23546 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 23547 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n" 23548 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)." 23549 msgstr "" 23550 "Todas as centenas, excepto o 400 e o 900, são compostas por somas do C e do " 23551 "D:\n" 23552 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC\n" 23553 "As centenas 400 e 900 são construídas com diferenças:\n" 23554 "CD (100 subtraídos a 500) e CM (100 subtraídos a 1000)." 23555 23556 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127 23557 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133 23558 msgctxt "RomanNumerals|" 23559 msgid "" 23560 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n" 23561 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first " 23562 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all " 23563 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other " 23564 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)." 23565 msgstr "" 23566 "São usadas somas do M para construir os milhares: M, MM, MMM.\n" 23567 "Repare que não pode juntar mais de três símbolos idênticos. A primeira " 23568 "implicação desta regra é que não pode usar apenas somas para construir todas " 23569 "as unidades, dezenas ou centenas possíveis, tendo que utilizar também as " 23570 "diferenças. Por outro lado, limita o número romano máximo a 3999 (MMMCMXCIX)." 23571 23572 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139 23573 msgctxt "RomanNumerals|" 23574 msgid "" 23575 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals." 23576 msgstr "" 23577 "Agora que sabe as regras, poderá ler e escrever qualquer número em numeração " 23578 "romana." 23579 23580 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378 23581 #, qt-format 23582 msgctxt "RomanNumerals|" 23583 msgid "Roman value: %1" 23584 msgstr "Valor romano: %1" 23585 23586 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379 23587 #, qt-format 23588 msgctxt "RomanNumerals|" 23589 msgid "Arabic value: %1" 23590 msgstr "Valor árabe: %1" 23591 23592 #. Activity title 23593 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15 23594 msgctxt "ActivityInfo|" 23595 msgid "Balance the scales properly" 23596 msgstr "Equilibrar as balanças correctamente" 23597 23598 #. Help title 23599 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17 23600 msgctxt "ActivityInfo|" 23601 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales." 23602 msgstr "Arraste e largue pesos para equilibrar as balanças." 23603 23604 #. Help goal 23605 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20 23606 msgctxt "ActivityInfo|" 23607 msgid "Mental calculation, arithmetic equality." 23608 msgstr "Cálculo mental, igualdade matemática." 23609 23610 #. Help manual 23611 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23 23612 msgctxt "ActivityInfo|" 23613 msgid "" 23614 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on " 23615 "higher levels). The weights can be arranged in any order." 23616 msgstr "" 23617 "Para equilibrar as balanças, mova os pesos para o lado esquerdo ou para o " 23618 "direito (nos níveis superiores). Os pesos podem ser colocados por qualquer " 23619 "ordem." 23620 23621 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13 23622 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13 23623 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13 23624 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13 23625 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13 23626 #, qt-format 23627 msgctxt "Data|" 23628 msgid "Balance up to %1." 23629 msgstr "Balança até %1." 23630 23631 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20 23632 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20 23633 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26 23634 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20 23635 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20 23636 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20 23637 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26 23638 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32 23639 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20 23640 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26 23641 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32 23642 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20 23643 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26 23644 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32 23645 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20 23646 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26 23647 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32 23648 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38 23649 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32 23650 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33 23651 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34 23652 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40 23653 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46 23654 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31 23655 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37 23656 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43 23657 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38 23658 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32 23659 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33 23660 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34 23661 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40 23662 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46 23663 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32 23664 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38 23665 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44 23666 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41 23667 msgctxt "Data|" 23668 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales." 23669 msgstr "Largue pesos do lado esquerdo para equilibrar a balança." 23670 23671 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26 23672 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32 23673 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38 23674 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26 23675 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26 23676 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38 23677 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43 23678 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38 23679 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43 23680 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49 23681 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37 23682 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43 23683 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49 23684 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43 23685 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49 23686 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55 23687 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37 23688 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39 23689 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52 23690 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59 23691 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66 23692 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72 23693 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48 23694 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54 23695 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61 23696 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32 23697 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37 23698 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39 23699 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52 23700 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59 23701 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66 23702 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72 23703 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49 23704 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55 23705 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61 23706 msgctxt "Data|" 23707 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales." 23708 msgstr "Tenha cuidado, poderá colocar pesos em ambos os lados da balança." 23709 23710 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32 23711 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44 23712 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51 23713 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32 23714 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32 23715 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50 23716 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57 23717 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56 23718 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63 23719 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70 23720 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56 23721 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63 23722 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70 23723 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62 23724 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69 23725 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76 23726 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83 23727 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90 23728 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38 23729 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44 23730 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51 23731 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46 23732 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53 23733 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79 23734 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86 23735 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93 23736 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100 23737 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68 23738 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75 23739 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82 23740 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89 23741 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96 23742 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56 23743 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63 23744 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70 23745 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77 23746 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38 23747 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44 23748 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51 23749 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46 23750 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53 23751 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79 23752 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86 23753 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93 23754 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100 23755 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68 23756 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75 23757 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82 23758 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89 23759 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96 23760 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60 23761 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67 23762 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74 23763 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81 23764 msgctxt "Data|" 23765 msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 23766 msgstr "Agora terá de adivinhar o peso do presente." 23767 23768 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33 23769 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45 23770 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52 23771 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33 23772 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33 23773 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51 23774 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58 23775 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57 23776 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64 23777 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71 23778 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57 23779 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64 23780 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71 23781 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63 23782 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70 23783 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77 23784 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84 23785 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91 23786 #, qt-format 23787 msgctxt "Data|" 23788 msgid "Enter the weight of the gift: %1" 23789 msgstr "Indique o peso do presente: %1" 23790 23791 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13 23792 msgctxt "Data|" 23793 msgid "Balance up to 20." 23794 msgstr "Balança até 20." 23795 23796 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13 23797 msgctxt "Data|" 23798 msgid "Balance up to 50." 23799 msgstr "Balança até 50." 23800 23801 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13 23802 msgctxt "Data|" 23803 msgid "Balance up to 100." 23804 msgstr "Balança até 100." 23805 23806 #. Activity title 23807 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15 23808 msgctxt "ActivityInfo|" 23809 msgid "Balance using the International System of Units" 23810 msgstr "Balança que usam o Sistema Internacional de Unidades" 23811 23812 #. Help title 23813 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17 23814 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17 23815 msgctxt "ActivityInfo|" 23816 msgid "" 23817 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight." 23818 msgstr "" 23819 "Arraste e largue os pesos para equilibrar as balanças e calcular o peso." 23820 23821 #. Help goal 23822 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20 23823 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20 23824 msgctxt "ActivityInfo|" 23825 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion." 23826 msgstr "Cálculo mental, igualdade matemática, conversão de unidades." 23827 23828 #. Help manual 23829 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23 23830 msgctxt "ActivityInfo|" 23831 msgid "" 23832 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 23833 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 23834 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." 23835 msgstr "" 23836 "Para equilibrar as balanças, mova os pesos para o lado esquerdo ou para o " 23837 "lado direito (nos níveis superiores). Eles podem ser colocados em qualquer " 23838 "ordem. Tenha atenção ao peso e à unidade dos pesos e lembre-se que um " 23839 "quilograma (kg) é igual a 1000 gramas (g)." 23840 23841 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13 23842 msgctxt "Data|" 23843 msgid "Balance up to 5 grams." 23844 msgstr "Equilibrar as balanças até 5 gramas." 23845 23846 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18 23847 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18 23848 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18 23849 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18 23850 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18 23851 #, qt-format 23852 msgctxt "Data|" 23853 msgid "%1 g" 23854 msgstr "%1 g" 23855 23856 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26 23857 msgctxt "Data|" 23858 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram." 23859 msgstr "O símbolo \"g\" no fim de um número corresponde a gramas." 23860 23861 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32 23862 msgctxt "Data|" 23863 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 23864 msgstr "Tenha cuidado, poderá colocar pesos em ambos os lados da balança." 23865 23866 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39 23867 #, qt-format 23868 msgctxt "Data|" 23869 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1" 23870 msgstr "Indique o peso do presente em gramas: %1" 23871 23872 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13 23873 msgctxt "Data|" 23874 msgid "Balance up to 10 grams." 23875 msgstr "Equilibrar as balanças até 10 gramas." 23876 23877 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26 23878 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26 23879 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25 23880 msgctxt "Data|" 23881 msgid "" 23882 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n" 23883 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23884 msgstr "" 23885 "O símbolo \"g\" no fim de um número corresponde a gramas.\n" 23886 "Largue os pesos do lado esquerdo para equilibrar a balança." 23887 23888 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45 23889 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52 23890 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47 23891 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54 23892 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69 23893 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76 23894 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83 23895 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90 23896 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97 23897 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71 23898 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78 23899 #, qt-format 23900 msgctxt "Data|" 23901 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" 23902 msgstr "Indique o peso do presente em gramas: %1" 23903 23904 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13 23905 msgctxt "Data|" 23906 msgid "Balance up to 20 grams." 23907 msgstr "Equilibrar as balanças até 20 gramas." 23908 23909 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13 23910 msgctxt "Data|" 23911 msgid "Balance up to 10 kilograms." 23912 msgstr "Equilibrar as balanças até 10 quilogramas." 23913 23914 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18 23915 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23 23916 #, qt-format 23917 msgctxt "Data|" 23918 msgid "%1 kg" 23919 msgstr "%1 kg" 23920 23921 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26 23922 msgctxt "Data|" 23923 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." 23924 msgstr "O símbolo \"kg\" no fim de um número corresponde a quilogramas." 23925 23926 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27 23927 msgctxt "Data|" 23928 msgid "" 23929 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " 23930 "perception of how \"heavy\" an object is. \n" 23931 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23932 msgstr "" 23933 "O quilograma é uma unidade de massa, uma propriedade que corresponde à " 23934 "sensação comum de quão \"pesado\" é um objecto.\n" 23935 "Largue pesos do lado esquerdo para equilibrar a balança." 23936 23937 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80 23938 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87 23939 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94 23940 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101 23941 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57 23942 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64 23943 #, qt-format 23944 msgctxt "Data|" 23945 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" 23946 msgstr "Indique o peso do presente em quilogramas: %1" 23947 23948 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13 23949 msgctxt "Data|" 23950 msgid "Balance up to 100 grams." 23951 msgstr "Equilibrar as balanças até 100 gramas." 23952 23953 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13 23954 msgctxt "Data|" 23955 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams." 23956 msgstr "Equilibre as balanças até 10 quilogramas, incluindo as gramas." 23957 23958 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32 23959 msgctxt "Data|" 23960 msgid "" 23961 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a " 23962 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how " 23963 "\"heavy\" an object is. \n" 23964 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23965 msgstr "" 23966 "O símbolo \"kg\" no fim de um número significa quilogramas. O quilograma é " 23967 "uma unidade de massa, uma propriedade que corresponde à sensação comum de " 23968 "quão \"pesado\" é um objecto.\n" 23969 "Largue pesos do lado esquerdo para equilibrar a balança." 23970 23971 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44 23972 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50 23973 msgctxt "Data|" 23974 msgid "" 23975 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n" 23976 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23977 msgstr "" 23978 "Lembre-se, um quilograma (\"kg\") é igual a 1000 gramas (\"g\").\n" 23979 "Largue pesos do lado esquerdo para equilibrar a balança." 23980 23981 #. Activity title 23982 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15 23983 msgctxt "ActivityInfo|" 23984 msgid "Balance using the imperial system of units" 23985 msgstr "Balança que usa o sistema imperial de unidades" 23986 23987 #. Help manual 23988 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23 23989 msgctxt "ActivityInfo|" 23990 msgid "" 23991 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 23992 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 23993 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." 23994 msgstr "" 23995 "Para equilibrar as balanças, mova os pesos para o lado esquerdo ou para o " 23996 "lado direito (nos níveis superiores). Eles podem ser colocados em qualquer " 23997 "ordem. Tenha atenção ao peso e à unidade dos pesos e lembre-se que uma libra " 23998 "(lb) é igual a 16 onças (oz)." 23999 24000 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13 24001 msgctxt "Data|" 24002 msgid "Balance up to 5 ounces." 24003 msgstr "Equilibrar as balanças até 5 onças." 24004 24005 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18 24006 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18 24007 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18 24008 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18 24009 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18 24010 #, qt-format 24011 msgctxt "Data|" 24012 msgid "%1 oz" 24013 msgstr "%1 oz" 24014 24015 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26 24016 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26 24017 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26 24018 msgctxt "Data|" 24019 msgid "" 24020 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " 24021 "sixteen ounces. \n" 24022 " Drop weights on the left side to balance the scales." 24023 msgstr "" 24024 "O símbolo \"oz\" no fim de um número corresponde à onça. Uma libra é igual a " 24025 "dezasseis onças.\n" 24026 "Largue pesos do lado esquerdo para equilibrar a balança." 24027 24028 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39 24029 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45 24030 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52 24031 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47 24032 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54 24033 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69 24034 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76 24035 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83 24036 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90 24037 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97 24038 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68 24039 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82 24040 #, qt-format 24041 msgctxt "Data|" 24042 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" 24043 msgstr "Indique o peso do presente em onças: %1" 24044 24045 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13 24046 msgctxt "Data|" 24047 msgid "Balance up to 10 ounces." 24048 msgstr "Equilibrar as balanças até 10 onças." 24049 24050 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13 24051 msgctxt "Data|" 24052 msgid "Balance up to 20 ounces." 24053 msgstr "Equilibrar as balanças até 20 onças." 24054 24055 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13 24056 msgctxt "Data|" 24057 msgid "Balance up to 10 pounds." 24058 msgstr "Equilibrar as balanças até 10 libras." 24059 24060 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18 24061 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23 24062 #, qt-format 24063 msgctxt "Data|" 24064 msgid "%1 lb" 24065 msgstr "%1 lb" 24066 24067 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26 24068 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31 24069 msgctxt "Data|" 24070 msgid "" 24071 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of " 24072 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" " 24073 "an object is. This unit is used in the USA." 24074 msgstr "" 24075 "O símbolo \"lb\" no fim de um número significa libras. A libra é uma unidade " 24076 "de massa, uma propriedade que corresponde à sensação comum de quão \"pesado" 24077 "\" é um objecto. Esta unidade é usada nos EUA." 24078 24079 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80 24080 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87 24081 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94 24082 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101 24083 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61 24084 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75 24085 #, qt-format 24086 msgctxt "Data|" 24087 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1" 24088 msgstr "Indique o peso do presente em libras: %1" 24089 24090 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13 24091 msgctxt "Data|" 24092 msgid "Balance up to 100 ounces." 24093 msgstr "Equilibrar as balanças até 100 onças." 24094 24095 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26 24096 msgctxt "Data|" 24097 msgid "" 24098 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n" 24099 " Drop weights on the left side to balance the scales." 24100 msgstr "" 24101 "O símbolo \"oz\" no fim de um número corresponde à onça.\n" 24102 "Largue pesos do lado esquerdo para equilibrar a balança." 24103 24104 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13 24105 msgctxt "Data|" 24106 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces." 24107 msgstr "Equilibre as balanças até 10 libras, incluindo as onças." 24108 24109 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48 24110 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54 24111 msgctxt "Data|" 24112 msgid "" 24113 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n" 24114 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it." 24115 msgstr "" 24116 "Lembre-se, uma libra (\"lb\") é igual a dezasseis onças (\"oz\").\n" 24117 "Largue pesos do lado esquerdo para equilibrar a balança." 24118 24119 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26 24120 msgctxt "ActivityConfig|" 24121 msgid "Display counters" 24122 msgstr "Mostrar os contadores" 24123 24124 #. Activity title 24125 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15 24126 msgctxt "ActivityInfo|" 24127 msgid "Share pieces of candy" 24128 msgstr "Partilhar pedaços de doces" 24129 24130 #. Help title 24131 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17 24132 msgctxt "ActivityInfo|" 24133 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children." 24134 msgstr "Tentar dividir os pedaços de doces por um dado conjunto de crianças." 24135 24136 #. Help goal 24137 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20 24138 msgctxt "ActivityInfo|" 24139 msgid "Learn division of numbers." 24140 msgstr "Aprender a divisão de números." 24141 24142 #. Help prerequisite 24143 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22 24144 msgctxt "ActivityInfo|" 24145 msgid "Know how to count." 24146 msgstr "Aprender a contar." 24147 24148 #. Help manual 24149 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24 24150 msgctxt "ActivityInfo|" 24151 msgid "" 24152 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " 24153 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's " 24154 "rectangle." 24155 msgstr "" 24156 "Siga as instruções visíveis no ecrã: primeiro, arraste o número indicado de " 24157 "meninos/meninas para o meio, depois arrastando os pedaços de doces para o " 24158 "rectângulo de cada criança." 24159 24160 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25 24161 msgctxt "ActivityInfo|" 24162 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar." 24163 msgstr "Se existir um resto, deverá ser colocado dentro do frasco de doces." 24164 24165 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13 24166 msgctxt "Data|" 24167 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest." 24168 msgstr "Máximo de 25 doces e 5 crianças, sem resto." 24169 24170 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18 24171 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18 24172 msgctxt "Data|" 24173 msgid "" 24174 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. " 24175 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the " 24176 "pieces of candy to each of them." 24177 msgstr "" 24178 "O Paulo quer partilhar igualmente 2 doces pelas suas 2 amigas. Pode ajudá-" 24179 "lo? Coloque primeiro as crianças no centro e depois arraste os pedaços de " 24180 "doces para cada um deles." 24181 24182 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28 24183 msgctxt "Data|" 24184 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends." 24185 msgstr "" 24186 "Agora ele quer partilhar 4 pedaços de doces por igual com os seus amigos." 24187 24188 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38 24189 msgctxt "Data|" 24190 msgid "" 24191 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?" 24192 msgstr "" 24193 "Consegue agora partilhar 6 dos pedaços de doces do Paulo entre os seus " 24194 "amigos?" 24195 24196 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48 24197 msgctxt "Data|" 24198 msgid "" 24199 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 " 24200 "more pieces so that they all have the same amount." 24201 msgstr "" 24202 "Alguns dos seus amigos já têm doces. Ele deseja dar-lhes mais 7 pedaços para " 24203 "que todos tenham a mesma quantidade." 24204 24205 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58 24206 msgctxt "Data|" 24207 msgid "" 24208 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 24209 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 " 24210 "remaining pieces of candy?" 24211 msgstr "" 24212 "O Paulo já só tem 12 pedaços de doces. Ele come 2 pedaços de doces e dá o " 24213 "resto aos seus amigos. Pode ajudá-lo a dividir por igual os 10 pedaços de " 24214 "doces que restam?" 24215 24216 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70 24217 msgctxt "Data|" 24218 msgid "" 24219 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl " 24220 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 24221 msgstr "" 24222 "O Jorge quer partilhar 3 pedaços de doces por 3 das suas amigas. Será que " 24223 "consegue dividir os pedaços de doces por igual?" 24224 24225 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80 24226 msgctxt "Data|" 24227 msgid "" 24228 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 " 24229 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 24230 msgstr "" 24231 "A Maria quer partilhar 6 pedaços de doces por igual com 3 dos suas amigos. " 24232 "Será que consegue dividir os pedaços de doces por igual?" 24233 24234 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90 24235 msgctxt "Data|" 24236 msgid "" 24237 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 " 24238 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all " 24239 "have the same amount?" 24240 msgstr "" 24241 "O João quer partilhar por igual 8 pedaços de doces por 3 dos seus amigos: um " 24242 "menino e duas meninas. O menino já tem um. Será que consegue garantir que " 24243 "todos têm a mesma quantidade?" 24244 24245 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100 24246 msgctxt "Data|" 24247 msgid "" 24248 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 " 24249 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?" 24250 msgstr "" 24251 "O Paulo quer partilhar 12 pedaços de doces por 3 dos seus amigos: 2 meninos " 24252 "e 1 menina. Será que consegue dividir os pedaços de doces por igual?" 24253 24254 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110 24255 msgctxt "Data|" 24256 msgid "" 24257 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and " 24258 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the " 24259 "pieces of candy so that they all have the same amount?" 24260 msgstr "" 24261 "A Maria quer dividir por igual 11 pedaços de doces por 3 dos seus amigos: um " 24262 "menino e duas meninas. Será que consegue dividir por igual os pedaços de " 24263 "doces pelo seus amigos de forma a ficarem todos com a mesma quantidade?" 24264 24265 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122 24266 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112 24267 msgctxt "Data|" 24268 msgid "" 24269 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl " 24270 "friends. Can you help her?" 24271 msgstr "" 24272 "A Alice quer partilhar 4 pedaços de doces por igual entre 4 das suas amigas. " 24273 "Consegue ajudá-la?" 24274 24275 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132 24276 msgctxt "Data|" 24277 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends." 24278 msgstr "Agora a Alice quer dar 8 pedaços de doces aos seus amigos." 24279 24280 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142 24281 msgctxt "Data|" 24282 msgid "" 24283 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so " 24284 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of " 24285 "candy." 24286 msgstr "" 24287 "A Alice deseja dar 10 pedaços de doces aos seus amigos, 1 menina e 3 " 24288 "meninos, de forma que todos tenham a mesma quantidade. As meninas já têm " 24289 "alguns doces." 24290 24291 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152 24292 msgctxt "Data|" 24293 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends." 24294 msgstr "Agora a Alice quer dar 16 pedaços de doces aos seus amigos." 24295 24296 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162 24297 msgctxt "Data|" 24298 msgid "" 24299 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have " 24300 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all " 24301 "her friends have the same amount?" 24302 msgstr "" 24303 "A Alice quer dar doces a 4 amigos. Alguns deles já tem alguns doces. " 24304 "Consegue ajudá-la a dividir 14 pedaços para que todos fiquem com a mesma " 24305 "quantidade?" 24306 24307 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174 24308 msgctxt "Data|" 24309 msgid "" 24310 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl " 24311 "friends. Can you help him?" 24312 msgstr "" 24313 "O Miguel quer partilhar 5 pedaços de doces por igual por 5 das suas amigas. " 24314 "Pode ajudá-lo?" 24315 24316 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184 24317 msgctxt "Data|" 24318 msgid "" 24319 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of " 24320 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends." 24321 msgstr "" 24322 "A Helena tem 5 amigos: dois meninos e três meninas. Ela quer dar-lhe 10 " 24323 "pedaços de doces. Ajude-a a dividir os mesmos pelos seus amigos." 24324 24325 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194 24326 msgctxt "Data|" 24327 msgid "" 24328 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers " 24329 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has " 24330 "some pieces of candy." 24331 msgstr "" 24332 "A Joana quer partilhar 12 pedaços de doces por igual pelos seus 4 irmãos e 1 " 24333 "irmã, para que fiquem com a mesma quantidade. A sua irmã já tem alguns doces." 24334 24335 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204 24336 msgctxt "Data|" 24337 msgid "" 24338 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 " 24339 "girls. Can you help him?" 24340 msgstr "" 24341 "O Tomás quer dividir os seus 20 pedaços de doces pelos seus amigos: um " 24342 "menino e quatro meninas. Pode ajudá-lo?" 24343 24344 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214 24345 msgctxt "Data|" 24346 msgid "" 24347 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. " 24348 "They already have one piece of candy each. Can you help him?" 24349 msgstr "" 24350 "O Paulo quer partilhar os seus 20 pedaços de doces com 5 dos seus amigos. " 24351 "Cada um deles já tem um pedaço. Pode ajudá-lo?" 24352 24353 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226 24354 msgctxt "Data|" 24355 msgid "" 24356 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl " 24357 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 24358 msgstr "" 24359 "O Carlos quer partilhar os seus 6 pedaços de doces por 2 das suas amigas. " 24360 "Será que consegue dividir os pedaços de doces por igual?" 24361 24362 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236 24363 msgctxt "Data|" 24364 msgid "" 24365 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 24366 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How " 24367 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?" 24368 msgstr "" 24369 "Para o seu aniversário, a Isabel tem 8 pedaços de doces para partilhar por 3 " 24370 "dos seus amigos: duas meninas e um menino. As meninas já têm alguns. Como é " 24371 "que deve dividir os pedaços de doces pelos seus amigos, para que fiquem " 24372 "todos com a mesma quantidade?" 24373 24374 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246 24375 msgctxt "Data|" 24376 msgid "" 24377 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his " 24378 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 24379 "friends." 24380 msgstr "" 24381 "O pai do Júlio deu-lhe 16 pedaços de doces para dividir pelos seus amigos: " 24382 "dois meninos e duas meninas. Ajude-o a dar os pedaços de doces aos seus " 24383 "amigos." 24384 24385 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256 24386 msgctxt "Data|" 24387 msgid "" 24388 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls " 24389 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of " 24390 "them to have the same amount." 24391 msgstr "" 24392 "O Jorge quer dividir por igual 14 pedaços de doces por 4 dos seus amigos: " 24393 "dois meninos e duas meninas. Os meninos já têm um pedaço. Ele quer que todos " 24394 "fiquem com a mesma quantidade." 24395 24396 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266 24397 msgctxt "Data|" 24398 msgid "" 24399 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 24400 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 24401 msgstr "" 24402 "A Maria quer partilhar 25 pedaços de doces por igual com 5 dos suas amigos: " 24403 "3 meninas e 2 meninos. Será que consegue dividir os pedaços de doces por " 24404 "igual?" 24405 24406 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13 24407 msgctxt "Data|" 24408 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest." 24409 msgstr "Máximo de 25 doces e 5 crianças, sendo possível o resto." 24410 24411 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28 24412 msgctxt "Data|" 24413 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends." 24414 msgstr "Agora ele quer partilhar 5 pedaços de doces com os seus amigos." 24415 24416 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38 24417 msgctxt "Data|" 24418 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?" 24419 msgstr "" 24420 "Consegue agora partilhar 7 dos pedaços de doces do Paulo entre os seus " 24421 "amigos?" 24422 24423 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48 24424 msgctxt "Data|" 24425 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?" 24426 msgstr "" 24427 "Consegue agora partilhar 8 dos pedaços de doces do Paulo entre os seus " 24428 "amigos?" 24429 24430 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58 24431 msgctxt "Data|" 24432 msgid "" 24433 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 24434 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 " 24435 "remaining pieces of candy?" 24436 msgstr "" 24437 "O Paulo já só tem 11 pedaços de doces. Ele come 2 pedaços de doces e dá o " 24438 "resto aos seus amigos. Pode ajudá-lo a dividir por igual os 9 pedaços de " 24439 "doces que restam?" 24440 24441 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70 24442 msgctxt "Data|" 24443 msgid "" 24444 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. " 24445 "Can he split the pieces of candy equally?" 24446 msgstr "" 24447 "O Jorge quer partilhar 3 pedaços de doces por 3 das suas amigas. Será que " 24448 "consegue dividir os pedaços de doces por igual?" 24449 24450 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80 24451 msgctxt "Data|" 24452 msgid "" 24453 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 " 24454 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of " 24455 "candy so that they all have the same amount?" 24456 msgstr "" 24457 "O Henrique quer dividir por igual 8 pedaços de doces por 3 dos seus amigos: " 24458 "um menino e duas meninas. O menino já tem um pedaço. Será que consegue " 24459 "dividir por igual os pedaços de doces pelo seus amigos de forma a ficarem " 24460 "todos com a mesma quantidade?" 24461 24462 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90 24463 msgctxt "Data|" 24464 msgid "" 24465 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 " 24466 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces " 24467 "of candy so that they all have the same amount?" 24468 msgstr "" 24469 "A Maria quer dividir por igual 8 pedaços de doces por 3 dos seus amigos: um " 24470 "menino e duas meninas. Será que consegue dividir por igual os pedaços de " 24471 "doces pelo seus amigos de forma a ficarem todos com a mesma quantidade?" 24472 24473 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100 24474 msgctxt "Data|" 24475 msgid "" 24476 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and " 24477 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces " 24478 "of candy so that they all have the same amount?" 24479 msgstr "" 24480 "O Henrique quer dividir por igual 12 pedaços de doces por 3 dos seus amigos: " 24481 "um menino e duas meninas. O menino já tem alguns pedaços. Será que consegue " 24482 "dividir por igual os pedaços de doces pelo seus amigos de forma a ficarem " 24483 "todos com a mesma quantidade?" 24484 24485 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122 24486 msgctxt "Data|" 24487 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends." 24488 msgstr "" 24489 "Agora a Alice quer partilhar 8 pedaços de doces por igual com os seus amigos." 24490 24491 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132 24492 msgctxt "Data|" 24493 msgid "" 24494 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 " 24495 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy." 24496 msgstr "" 24497 "Pode ajudar a Alice a partilhar 10 pedaços de doces com os amigos dela: uma " 24498 "menina e três meninos? A menina já tem alguns pedaços." 24499 24500 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142 24501 msgctxt "Data|" 24502 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends." 24503 msgstr "" 24504 "Agora ele quer partilhar 16 pedaços de doces por igual com os seus amigos." 24505 24506 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152 24507 msgctxt "Data|" 24508 msgid "" 24509 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her " 24510 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split " 24511 "the pieces of candy equally?" 24512 msgstr "" 24513 "A Alice tem 14 pedaços de doces. Quer partilhá-los por igual com os amigos " 24514 "dela. Os meninos já têm alguns pedaços. Pode ajudá-la a dividir os pedaços " 24515 "de doces por igual?" 24516 24517 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164 24518 msgctxt "Data|" 24519 msgid "" 24520 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest " 24521 "will remain to Jon." 24522 msgstr "" 24523 "Ajude o Jaime a dividir 11 pedaços de doces por cinco meninas. O resto " 24524 "ficará para o Jaime." 24525 24526 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174 24527 msgctxt "Data|" 24528 msgid "" 24529 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and " 24530 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already " 24531 "have 2 pieces of candy?" 24532 msgstr "" 24533 "O Jaime quer dividir o resto dos seus pedaços de doces pelos seus irmãos e " 24534 "irmãs. Consegue dividi-los por igual, sabendo que os seus irmãos já têm 2 " 24535 "pedaços de doces?" 24536 24537 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184 24538 msgctxt "Data|" 24539 msgid "" 24540 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl." 24541 msgstr "" 24542 "Ajude o Tux a dividir 19 pedaços de doces pelos seus amigos: quatro meninos " 24543 "e uma menina." 24544 24545 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194 24546 msgctxt "Data|" 24547 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls." 24548 msgstr "" 24549 "Ajude a Maria a dividir 18 pedaços de doces por três meninos e duas meninas." 24550 24551 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206 24552 msgctxt "Data|" 24553 msgid "" 24554 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl " 24555 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 24556 msgstr "" 24557 "O Carlos quer partilhar os seus 6 pedaços de doces por 2 das suas amigas. " 24558 "Será que consegue dividir os pedaços de doces por igual?" 24559 24560 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216 24561 msgctxt "Data|" 24562 msgid "" 24563 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 24564 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy " 24565 "between her friends?" 24566 msgstr "" 24567 "Para o seu aniversário, a Isabel tem 8 pedaços de doces para partilhar por 3 " 24568 "dos seus amigos: duas meninas e um menino. Como é que deve dividir os " 24569 "pedaços de doces pelos seus amigos?" 24570 24571 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226 24572 msgctxt "Data|" 24573 msgid "" 24574 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his " 24575 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 24576 "friends." 24577 msgstr "" 24578 "O pai do Júlio deu-lhe 17 pedaços de doces para dividir pelos seus amigos: " 24579 "dois meninos e duas meninas. Ajude-o a dar os pedaços de doces aos seus " 24580 "amigos." 24581 24582 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236 24583 msgctxt "Data|" 24584 msgid "" 24585 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 " 24586 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his " 24587 "friends?" 24588 msgstr "" 24589 "O Jorge quer dividir por igual 14 pedaços de doces por 4 dos seus amigos: " 24590 "duas meninas e dois meninos. Será que consegue dividir por igual pelos seus " 24591 "amigos?" 24592 24593 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246 24594 msgctxt "Data|" 24595 msgid "" 24596 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 24597 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her " 24598 "friends?" 24599 msgstr "" 24600 "A Maria quer partilhar 23 pedaços de doces por igual com 5 dos suas amigos: " 24601 "3 meninas e 2 meninos. Será que consegue dividir os pedaços de doces por " 24602 "igual?" 24603 24604 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13 24605 msgctxt "Data|" 24606 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest." 24607 msgstr "Máximo de 30 doces e 6 crianças, sendo possível o resto." 24608 24609 #: activities/share/share.js:98 24610 #, qt-format 24611 msgctxt "" 24612 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 24613 "%n pieces of candy equally between them." 24614 msgid "Place %n boy(s) " 24615 msgid_plural "Place %n boy(s) " 24616 msgstr[0] "Coloque %n menino " 24617 msgstr[1] "Coloque %n meninos " 24618 24619 #: activities/share/share.js:102 24620 #, qt-format 24621 msgctxt "" 24622 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 24623 "split %n pieces of candy equally between them." 24624 msgid "and %n girl(s) in the center. " 24625 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " 24626 msgstr[0] "e %n menina no centro. " 24627 msgstr[1] "e %n meninas no centro. " 24628 24629 #: activities/share/share.js:106 24630 #, qt-format 24631 msgctxt "" 24632 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 24633 "%n pieces of candy equally between them." 24634 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them." 24635 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them." 24636 msgstr[0] "Depois divida por igual %n pedaço de doce entre eles." 24637 msgstr[1] "Depois divida por igual %n pedaços de doces entre eles." 24638 24639 #: activities/share/Share.qml:348 24640 #, qt-format 24641 msgctxt "Share|" 24642 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" 24643 msgstr "Não consegue colocar mais que %1 pedaços de doces no mesmo elemento" 24644 24645 #. Activity title 24646 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15 24647 msgctxt "ActivityInfo|" 24648 msgid "A simple drawing activity" 24649 msgstr "Uma actividade de desenho simples" 24650 24651 #. Help title 24652 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17 24653 msgctxt "ActivityInfo|" 24654 msgid "Create your own drawing." 24655 msgstr "Criar o seu próprio desenho." 24656 24657 #. Help goal 24658 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20 24659 msgctxt "ActivityInfo|" 24660 msgid "Enhance creative skills." 24661 msgstr "Melhorar as capacidades criativas." 24662 24663 #. Help manual 24664 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23 24665 msgctxt "ActivityInfo|" 24666 msgid "" 24667 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." 24668 msgstr "" 24669 "Seleccione uma cor e pinte os rectângulos à vontade para criar um desenho." 24670 24671 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 24672 msgctxt "ActivityInfo|" 24673 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area" 24674 msgstr "Tab: alternar entre o selector de cores e a área de pintura" 24675 24676 #. Activity title 24677 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15 24678 msgctxt "ActivityInfo|" 24679 msgid "Numbers with dice" 24680 msgstr "Números com dados" 24681 24682 #. Help title 24683 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17 24684 msgctxt "ActivityInfo|" 24685 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground." 24686 msgstr "Conte o número de pontos nos dados, antes de eles chegarem ao chão." 24687 24688 #. Help goal 24689 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20 24690 msgctxt "ActivityInfo|" 24691 msgid "In a limited time, count the number of dots." 24692 msgstr "Em tempo limitado, contar o número de pontos." 24693 24694 #. Help prerequisite 24695 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22 24696 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22 24697 msgctxt "ActivityInfo|" 24698 msgid "Counting skills." 24699 msgstr "Aptidão na contagem." 24700 24701 #. Help manual 24702 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24 24703 msgctxt "ActivityInfo|" 24704 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice." 24705 msgstr "Escreva o número de pontos que vê nos dados a cair." 24706 24707 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14 24708 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14 24709 msgctxt "Data|" 24710 msgid "Numbers up to 3." 24711 msgstr "Números até 3." 24712 24713 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18 24714 msgctxt "Data|" 24715 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2." 24716 msgstr "Seleccione o número nos dados, 1 ou 2." 24717 24718 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26 24719 msgctxt "Data|" 24720 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3." 24721 msgstr "Escreva o número nos dados, de 1 a 3." 24722 24723 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14 24724 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14 24725 msgctxt "Data|" 24726 msgid "Numbers up to 4." 24727 msgstr "Números até 4." 24728 24729 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18 24730 msgctxt "Data|" 24731 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4." 24732 msgstr "Escreva o número nos dados, de 1 a 4." 24733 24734 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14 24735 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14 24736 msgctxt "Data|" 24737 msgid "Numbers up to 5." 24738 msgstr "Números até 5." 24739 24740 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18 24741 msgctxt "Data|" 24742 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5." 24743 msgstr "Escreva o número nos dados, de 1 a 5." 24744 24745 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14 24746 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14 24747 msgctxt "Data|" 24748 msgid "Numbers up to 6." 24749 msgstr "Números até 6." 24750 24751 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18 24752 msgctxt "Data|" 24753 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6." 24754 msgstr "Escreva o número nos dados, de 1 a 6." 24755 24756 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14 24757 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14 24758 msgctxt "Data|" 24759 msgid "Numbers up to 7." 24760 msgstr "Números até 7." 24761 24762 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18 24763 msgctxt "Data|" 24764 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7." 24765 msgstr "Escreva o número nos dados, de 1 a 7." 24766 24767 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14 24768 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14 24769 msgctxt "Data|" 24770 msgid "Numbers up to 8." 24771 msgstr "Números até 8." 24772 24773 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18 24774 msgctxt "Data|" 24775 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8." 24776 msgstr "Escreva o número nos dados, de 1 a 8." 24777 24778 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14 24779 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14 24780 msgctxt "Data|" 24781 msgid "Numbers up to 9." 24782 msgstr "Números até 9." 24783 24784 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18 24785 msgctxt "Data|" 24786 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9." 24787 msgstr "Escreva o número nos dados, de 1 a 9." 24788 24789 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13 24790 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13 24791 msgctxt "Data|" 24792 msgid "Numbers from 0 to 9." 24793 msgstr "Números do 0 ao 9." 24794 24795 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17 24796 msgctxt "Data|" 24797 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9." 24798 msgstr "Escreva o número nos dados, de 0 a 9." 24799 24800 #. Activity title 24801 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15 24802 msgctxt "ActivityInfo|" 24803 msgid "Numbers with dominoes" 24804 msgstr "Números com dominós" 24805 24806 #. Help title 24807 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17 24808 msgctxt "ActivityInfo|" 24809 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground." 24810 msgstr "" 24811 "Conte o número de pontos nas peças de dominó antes de eles chegarem ao chão." 24812 24813 #. Help goal 24814 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20 24815 msgctxt "ActivityInfo|" 24816 msgid "Count a number in a limited time." 24817 msgstr "Contagem de um número em tempo limitado." 24818 24819 #. Help manual 24820 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24 24821 msgctxt "ActivityInfo|" 24822 msgid "Type the number you see on each falling domino." 24823 msgstr "Escreva o número que vê nas peças de dominó a cair." 24824 24825 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18 24826 msgctxt "Data|" 24827 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2." 24828 msgstr "Escreva o número no dominós, 1 ou 2." 24829 24830 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26 24831 msgctxt "Data|" 24832 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3." 24833 msgstr "Escreva o número nos dominós, de 1 a 3." 24834 24835 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18 24836 msgctxt "Data|" 24837 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4." 24838 msgstr "Escreva o número nos dominós, de 1 a 4." 24839 24840 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18 24841 msgctxt "Data|" 24842 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5." 24843 msgstr "Escreva o número nos dominós, de 1 a 5." 24844 24845 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18 24846 msgctxt "Data|" 24847 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6." 24848 msgstr "Escreva o número nos dominós, de 1 a 6." 24849 24850 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18 24851 msgctxt "Data|" 24852 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7." 24853 msgstr "Escreva o número nos dominós, de 1 a 7." 24854 24855 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18 24856 msgctxt "Data|" 24857 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8." 24858 msgstr "Escreva o número nos dominós, de 1 a 8." 24859 24860 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18 24861 msgctxt "Data|" 24862 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9." 24863 msgstr "Escreva o número nos dominós, de 1 a 9." 24864 24865 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17 24866 msgctxt "Data|" 24867 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9." 24868 msgstr "Escreva o número nos dominós, de 0 a 9." 24869 24870 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21 24871 msgctxt "ActivityConfig|" 24872 msgid "Learning Mode" 24873 msgstr "Modo de Aprendizagem" 24874 24875 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22 24876 msgctxt "ActivityConfig|" 24877 msgid "Assessment Mode" 24878 msgstr "Modo do Exercício" 24879 24880 #. Activity title 24881 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18 24882 msgctxt "ActivityInfo|" 24883 msgid "Solar system" 24884 msgstr "Sistema solar" 24885 24886 #. Help title 24887 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20 24888 msgctxt "ActivityInfo|" 24889 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." 24890 msgstr "Responda às perguntas com uma correcção de 100%." 24891 24892 #. Help goal 24893 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23 24894 msgctxt "ActivityInfo|" 24895 msgid "" 24896 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about " 24897 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or " 24898 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software." 24899 msgstr "" 24900 "Aprender informações sobre o sistema solar. Se quiser aprender mais sobre " 24901 "astronomia, tente obter o KStars (https://edu.kde.org/kstars/) ou o " 24902 "Stellarium (https://stellarium.org/), que são aplicações de astronomia em " 24903 "Software Livre." 24904 24905 #. Help manual 24906 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26 24907 msgctxt "ActivityInfo|" 24908 msgid "" 24909 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. " 24910 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to " 24911 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter." 24912 msgstr "" 24913 "Carregue num planeta ou no Sol para revelar as perguntas. Cada pergunta tem " 24914 "4 opções. Uma destas está 100% correcta. Tente responder às perguntas até " 24915 "que tenha uma proximidade de 100% no medidor de proximidade." 24916 24917 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29 24918 msgctxt "ActivityInfo|" 24919 msgid "Space or Enter: select" 24920 msgstr "Espaço ou Enter: seleccionar" 24921 24922 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 24923 msgctxt "ActivityInfo|" 24924 msgid "Escape: return to previous screen" 24925 msgstr "Escape: voltar ao ecrã anterior" 24926 24927 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31 24928 msgctxt "ActivityInfo|" 24929 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)" 24930 msgstr "Tab: ver a sugestão (só quando o ícone da sugestão está visível)" 24931 24932 #: activities/solar_system/Dataset.js:14 24933 msgctxt "Dataset|" 24934 msgid "Sun" 24935 msgstr "Sol" 24936 24937 #: activities/solar_system/Dataset.js:18 24938 msgctxt "Dataset|" 24939 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?" 24940 msgstr "" 24941 "Quão grande é o Sol em comparação com os outros planetas no nosso Sistema " 24942 "Solar?" 24943 24944 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 24945 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24946 msgctxt "Dataset|" 24947 msgid "Sixth largest" 24948 msgstr "Sexto maior" 24949 24950 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 24951 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24952 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24953 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24954 msgctxt "Dataset|" 24955 msgid "Third largest" 24956 msgstr "Terceiro maior" 24957 24958 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 24959 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24960 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24961 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24962 msgctxt "Dataset|" 24963 msgid "Largest" 24964 msgstr "Maior" 24965 24966 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 24967 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24968 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24969 msgctxt "Dataset|" 24970 msgid "Seventh largest" 24971 msgstr "Sétimo maior" 24972 24973 #: activities/solar_system/Dataset.js:24 24974 msgctxt "Dataset|" 24975 msgid "The temperature of the Sun is around:" 24976 msgstr "A temperatura do Sol é de aproximadamente:" 24977 24978 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24979 msgctxt "Dataset|" 24980 msgid "1000 °C" 24981 msgstr "1000 °C" 24982 24983 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24984 msgctxt "Dataset|" 24985 msgid "4500 °C" 24986 msgstr "4500 °C" 24987 24988 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24989 msgctxt "Dataset|" 24990 msgid "5505 °C" 24991 msgstr "5505 °C" 24992 24993 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24994 msgctxt "Dataset|" 24995 msgid "3638 °C" 24996 msgstr "3638 °C" 24997 24998 #: activities/solar_system/Dataset.js:30 24999 msgctxt "Dataset|" 25000 msgid "How old is the Sun?" 25001 msgstr "Que idade tem o Sol?" 25002 25003 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 25004 msgctxt "Dataset|" 25005 msgid "1.2 billion years" 25006 msgstr "1200 milhões de anos" 25007 25008 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 25009 msgctxt "Dataset|" 25010 msgid "3 billion years" 25011 msgstr "3000 milhões de anos" 25012 25013 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 25014 msgctxt "Dataset|" 25015 msgid "7 billion years" 25016 msgstr "7000 milhões de anos" 25017 25018 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 25019 msgctxt "Dataset|" 25020 msgid "4.5 billion years" 25021 msgstr "4500 milhões de anos" 25022 25023 #: activities/solar_system/Dataset.js:36 25024 msgctxt "Dataset|" 25025 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" 25026 msgstr "Quanto tempo leva a luz do Sol a chegar à Terra?" 25027 25028 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 25029 msgctxt "Dataset|" 25030 msgid "8 minutes" 25031 msgstr "8 minutos" 25032 25033 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 25034 msgctxt "Dataset|" 25035 msgid "30 minutes" 25036 msgstr "30 minutos" 25037 25038 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 25039 msgctxt "Dataset|" 25040 msgid "60 minutes" 25041 msgstr "60 minutos" 25042 25043 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 25044 msgctxt "Dataset|" 25045 msgid "15 minutes" 25046 msgstr "15 minutos" 25047 25048 #: activities/solar_system/Dataset.js:42 25049 msgctxt "Dataset|" 25050 msgid "The Sun is as big as:" 25051 msgstr "O Sol é tão grande quanto:" 25052 25053 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 25054 msgctxt "Dataset|" 25055 msgid "1 million Earths" 25056 msgstr "1 milhão de Terras" 25057 25058 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 25059 msgctxt "Dataset|" 25060 msgid "2.6 million Earths" 25061 msgstr "2,6 milhão de Terras" 25062 25063 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 25064 msgctxt "Dataset|" 25065 msgid "1.3 million Earths" 25066 msgstr "1,3 milhões de Terras" 25067 25068 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 25069 msgctxt "Dataset|" 25070 msgid "5 million Earths" 25071 msgstr "5 milhões de Terras" 25072 25073 #: activities/solar_system/Dataset.js:51 25074 msgctxt "Dataset|" 25075 msgid "Mercury" 25076 msgstr "Mercúrio" 25077 25078 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98 25079 #: activities/solar_system/Dataset.js:200 25080 msgctxt "Dataset|" 25081 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C." 25082 msgstr "A temperatura máxima na Terra é de 58 °C." 25083 25084 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150 25085 msgctxt "Dataset|" 25086 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days." 25087 msgstr "A duração de um ano em Vénus é de 225 dias da Terra." 25088 25089 #: activities/solar_system/Dataset.js:57 25090 msgctxt "Dataset|" 25091 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" 25092 msgstr "Em que posição fica Mercúrio no Sistema Solar?" 25093 25094 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 25095 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 25096 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 25097 msgctxt "Dataset|" 25098 msgid "Seventh" 25099 msgstr "Sétima" 25100 25101 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 25102 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 25103 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 25104 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 25105 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 25106 msgctxt "Dataset|" 25107 msgid "Sixth" 25108 msgstr "Sexta" 25109 25110 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154 25111 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 25112 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 25113 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 25114 msgctxt "Dataset|" 25115 msgid "First" 25116 msgstr "Primeira" 25117 25118 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 25119 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 25120 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 25121 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 25122 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 25123 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 25124 msgctxt "Dataset|" 25125 msgid "Fourth" 25126 msgstr "Quarta" 25127 25128 #: activities/solar_system/Dataset.js:63 25129 msgctxt "Dataset|" 25130 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" 25131 msgstr "" 25132 "Quão pequeno é Mercúrio em comparação com os outros planetas no nosso " 25133 "Sistema Solar?" 25134 25135 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 25136 msgctxt "Dataset|" 25137 msgid "Smallest" 25138 msgstr "Menor" 25139 25140 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 25141 msgctxt "Dataset|" 25142 msgid "Second smallest" 25143 msgstr "Segundo menor" 25144 25145 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 25146 msgctxt "Dataset|" 25147 msgid "Third smallest" 25148 msgstr "Terceiro menor" 25149 25150 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 25151 msgctxt "Dataset|" 25152 msgid "Fifth smallest" 25153 msgstr "Quinto menor" 25154 25155 #: activities/solar_system/Dataset.js:69 25156 msgctxt "Dataset|" 25157 msgid "How many moons has Mercury?" 25158 msgstr "Quantas luas tem Mercúrio?" 25159 25160 #: activities/solar_system/Dataset.js:75 25161 msgctxt "Dataset|" 25162 msgid "The maximum temperature on Mercury is:" 25163 msgstr "A temperatura máxima em Mercúrio é de:" 25164 25165 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268 25166 msgctxt "Dataset|" 25167 msgid "50 °C" 25168 msgstr "50 °C" 25169 25170 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211 25171 msgctxt "Dataset|" 25172 msgid "35 °C" 25173 msgstr "35 °C" 25174 25175 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 25176 msgctxt "Dataset|" 25177 msgid "427 °C" 25178 msgstr "427 °C" 25179 25180 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 25181 msgctxt "Dataset|" 25182 msgid "273 °C" 25183 msgstr "273 °C" 25184 25185 #: activities/solar_system/Dataset.js:81 25186 msgctxt "Dataset|" 25187 msgid "How long is a year on Mercury?" 25188 msgstr "Quanto tempo dura um ano em Mercúrio?" 25189 25190 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 25191 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 25192 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 25193 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 25194 msgctxt "Dataset|" 25195 msgid "365 Earth days" 25196 msgstr "365 dias da Terra" 25197 25198 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 25199 msgctxt "Dataset|" 25200 msgid "433 Earth days" 25201 msgstr "433 dias da Terra" 25202 25203 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127 25204 msgctxt "Dataset|" 25205 msgid "88 Earth days" 25206 msgstr "88 dias da Terra" 25207 25208 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 25209 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 25210 msgctxt "Dataset|" 25211 msgid "107 Earth days" 25212 msgstr "107 dias da Terra" 25213 25214 #: activities/solar_system/Dataset.js:87 25215 msgctxt "Dataset|" 25216 msgid "How long is one rotation on Mercury?" 25217 msgstr "Quanto tempo dura uma rotação em Mercúrio?" 25218 25219 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 25220 msgctxt "Dataset|" 25221 msgid "50 Earth days" 25222 msgstr "50 dias da Terra" 25223 25224 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 25225 msgctxt "Dataset|" 25226 msgid "59 Earth days" 25227 msgstr "59 dias da Terra" 25228 25229 #: activities/solar_system/Dataset.js:96 25230 msgctxt "Dataset|" 25231 msgid "Venus" 25232 msgstr "Vénus" 25233 25234 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201 25235 msgctxt "Dataset|" 25236 msgid "The length of a year on Earth is 365 days." 25237 msgstr "A duração de um ano na Terra é de 365 dias." 25238 25239 #: activities/solar_system/Dataset.js:102 25240 msgctxt "Dataset|" 25241 msgid "At which position is Venus in the Solar System?" 25242 msgstr "Em que posição fica Vénus no Sistema Solar?" 25243 25244 #: activities/solar_system/Dataset.js:103 25245 msgctxt "Dataset|" 25246 msgid "Second" 25247 msgstr "Segunda" 25248 25249 #: activities/solar_system/Dataset.js:108 25250 msgctxt "Dataset|" 25251 msgid "Venus is as heavy as:" 25252 msgstr "Vénus é tão pesada quanto:" 25253 25254 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 25255 msgctxt "Dataset|" 25256 msgid "0.7 Earths" 25257 msgstr "0,7 Terras" 25258 25259 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 25260 msgctxt "Dataset|" 25261 msgid "0.8 Earths" 25262 msgstr "0,8 Terras" 25263 25264 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 25265 msgctxt "Dataset|" 25266 msgid "1.3 Earths" 25267 msgstr "1,3 Terras" 25268 25269 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 25270 msgctxt "Dataset|" 25271 msgid "2.5 Earths" 25272 msgstr "2,5 Terras" 25273 25274 #: activities/solar_system/Dataset.js:114 25275 msgctxt "Dataset|" 25276 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" 25277 msgstr "" 25278 "Quão grande é Vénus em comparação com os outros planetas no nosso Sistema " 25279 "Solar?" 25280 25281 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 25282 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 25283 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 25284 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 25285 msgctxt "Dataset|" 25286 msgid "Fifth largest" 25287 msgstr "Quinto maior" 25288 25289 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 25290 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 25291 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 25292 msgctxt "Dataset|" 25293 msgid "Fourth largest" 25294 msgstr "Quarto maior" 25295 25296 #: activities/solar_system/Dataset.js:120 25297 msgctxt "Dataset|" 25298 msgid "How long is a year on Venus?" 25299 msgstr "Quanto tempo dura um ano em Vénus?" 25300 25301 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 25302 msgctxt "Dataset|" 25303 msgid "225 Earth days" 25304 msgstr "225 dias da Terra" 25305 25306 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 25307 msgctxt "Dataset|" 25308 msgid "116 Earth days" 25309 msgstr "116 dias da Terra" 25310 25311 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 25312 msgctxt "Dataset|" 25313 msgid "100 Earth days" 25314 msgstr "100 dias da Terra" 25315 25316 #: activities/solar_system/Dataset.js:126 25317 msgctxt "Dataset|" 25318 msgid "How long is one rotation on Venus?" 25319 msgstr "Quanto tempo dura uma rotação em Vénus?" 25320 25321 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 25322 msgctxt "Dataset|" 25323 msgid "243 Earth days" 25324 msgstr "243 dias da Terra" 25325 25326 #: activities/solar_system/Dataset.js:132 25327 msgctxt "Dataset|" 25328 msgid "The maximum temperature on Venus is:" 25329 msgstr "A temperatura máxima em Vénus é de:" 25330 25331 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 25332 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 25333 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 25334 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 25335 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25336 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25337 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25338 msgctxt "Dataset|" 25339 msgid "100 °C" 25340 msgstr "100 °C" 25341 25342 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 25343 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 25344 msgctxt "Dataset|" 25345 msgid "20 °C" 25346 msgstr "20 °C" 25347 25348 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 25349 msgctxt "Dataset|" 25350 msgid "467 °C" 25351 msgstr "467 °C" 25352 25353 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 25354 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 25355 msgctxt "Dataset|" 25356 msgid "45 °C" 25357 msgstr "45 °C" 25358 25359 #: activities/solar_system/Dataset.js:138 25360 msgctxt "Dataset|" 25361 msgid "How many moons has Venus?" 25362 msgstr "Quantas luas tem Vénus?" 25363 25364 #: activities/solar_system/Dataset.js:147 25365 msgctxt "Dataset|" 25366 msgid "Earth" 25367 msgstr "Terra" 25368 25369 #: activities/solar_system/Dataset.js:149 25370 #: activities/solar_system/Dataset.js:251 25371 msgctxt "Dataset|" 25372 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C." 25373 msgstr "A temperatura máxima em Marte é de 20 °C." 25374 25375 #: activities/solar_system/Dataset.js:153 25376 msgctxt "Dataset|" 25377 msgid "At which position is Earth in the Solar System?" 25378 msgstr "Em que posição fica a Terra no Sistema Solar?" 25379 25380 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 25381 msgctxt "Dataset|" 25382 msgid "Third" 25383 msgstr "Terceira" 25384 25385 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 25386 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 25387 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 25388 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 25389 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 25390 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 25391 msgctxt "Dataset|" 25392 msgid "Fifth" 25393 msgstr "Quinta" 25394 25395 #: activities/solar_system/Dataset.js:159 25396 msgctxt "Dataset|" 25397 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?" 25398 msgstr "Quanto tempo demora a Terra a dar uma volta em torno do Sol?" 25399 25400 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 25401 msgctxt "Dataset|" 25402 msgid "200 days" 25403 msgstr "200 dias" 25404 25405 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 25406 msgctxt "Dataset|" 25407 msgid "30 days" 25408 msgstr "30 dias" 25409 25410 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 25411 msgctxt "Dataset|" 25412 msgid "7 days" 25413 msgstr "7 dias" 25414 25415 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 25416 msgctxt "Dataset|" 25417 msgid "365 days" 25418 msgstr "365 dias" 25419 25420 #: activities/solar_system/Dataset.js:165 25421 msgctxt "Dataset|" 25422 msgid "How many moons has Earth?" 25423 msgstr "Quantas luas tem a Terra?" 25424 25425 #: activities/solar_system/Dataset.js:171 25426 msgctxt "Dataset|" 25427 msgid "How long is one rotation on Earth?" 25428 msgstr "Quanto tempo dura uma rotação na Terra?" 25429 25430 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 25431 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 25432 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 25433 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 25434 msgctxt "Dataset|" 25435 msgid "12 hours" 25436 msgstr "12 horas" 25437 25438 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 25439 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 25440 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 25441 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 25442 msgctxt "Dataset|" 25443 msgid "24 hours" 25444 msgstr "24 horas" 25445 25446 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 25447 msgctxt "Dataset|" 25448 msgid "365 hours" 25449 msgstr "365 horas" 25450 25451 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 25452 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 25453 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 25454 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 25455 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 25456 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25457 msgctxt "Dataset|" 25458 msgid "48 hours" 25459 msgstr "48 horas" 25460 25461 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 25462 msgctxt "Dataset|" 25463 msgid "How many seasons has Earth?" 25464 msgstr "Quantas estações tem a Terra?" 25465 25466 #: activities/solar_system/Dataset.js:183 25467 msgctxt "Dataset|" 25468 msgid "The maximum temperature on Earth is:" 25469 msgstr "A temperatura máxima na Terra é de:" 25470 25471 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 25472 msgctxt "Dataset|" 25473 msgid "58 °C" 25474 msgstr "58 °C" 25475 25476 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 25477 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25478 msgctxt "Dataset|" 25479 msgid "30 °C" 25480 msgstr "30 °C" 25481 25482 #: activities/solar_system/Dataset.js:189 25483 msgctxt "Dataset|" 25484 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" 25485 msgstr "" 25486 "Quão grande é a Terra em comparação com os outros planetas no nosso Sistema " 25487 "Solar?" 25488 25489 #: activities/solar_system/Dataset.js:198 25490 msgctxt "Dataset|" 25491 msgid "Mars" 25492 msgstr "Marte" 25493 25494 #: activities/solar_system/Dataset.js:204 25495 msgctxt "Dataset|" 25496 msgid "At which position is Mars in the Solar System?" 25497 msgstr "Em que posição fica Marte no Sistema Solar?" 25498 25499 #: activities/solar_system/Dataset.js:210 25500 msgctxt "Dataset|" 25501 msgid "The maximum temperature on Mars is:" 25502 msgstr "A temperatura máxima em Marte é de:" 25503 25504 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 25505 msgctxt "Dataset|" 25506 msgid "60 °C" 25507 msgstr "60 °C" 25508 25509 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 25510 msgctxt "Dataset|" 25511 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" 25512 msgstr "Quão grande é Marte em comparação com a Terra?" 25513 25514 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 25515 msgctxt "Dataset|" 25516 msgid "The same" 25517 msgstr "Iguais" 25518 25519 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 25520 msgctxt "Dataset|" 25521 msgid "Half" 25522 msgstr "Metade" 25523 25524 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 25525 msgctxt "Dataset|" 25526 msgid "Two times" 25527 msgstr "Duas vezes" 25528 25529 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 25530 msgctxt "Dataset|" 25531 msgid "Three times" 25532 msgstr "Três vezes" 25533 25534 #: activities/solar_system/Dataset.js:222 25535 msgctxt "Dataset|" 25536 msgid "How many moons has Mars?" 25537 msgstr "Quantas luas tem Marte?" 25538 25539 #: activities/solar_system/Dataset.js:228 25540 msgctxt "Dataset|" 25541 msgid "How long is one rotation on Mars?" 25542 msgstr "Quanto tempo dura uma rotação em Marte?" 25543 25544 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 25545 msgctxt "Dataset|" 25546 msgid "24.5 hours" 25547 msgstr "24,5 horas" 25548 25549 #: activities/solar_system/Dataset.js:234 25550 msgctxt "Dataset|" 25551 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?" 25552 msgstr "Quanto tempo demora Marte a dar uma volta em torno do Sol?" 25553 25554 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 25555 msgctxt "Dataset|" 25556 msgid "687 Earth days" 25557 msgstr "687 dias da Terra" 25558 25559 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 25560 msgctxt "Dataset|" 25561 msgid "30 Earth days" 25562 msgstr "30 dias da Terra" 25563 25564 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 25565 msgctxt "Dataset|" 25566 msgid "7 Earth days" 25567 msgstr "7 dias da Terra" 25568 25569 #: activities/solar_system/Dataset.js:240 25570 msgctxt "Dataset|" 25571 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" 25572 msgstr "" 25573 "Quão pequeno é Marte em comparação com os outros planetas no nosso Sistema " 25574 "Solar?" 25575 25576 #: activities/solar_system/Dataset.js:249 25577 msgctxt "Dataset|" 25578 msgid "Jupiter" 25579 msgstr "Júpiter" 25580 25581 #: activities/solar_system/Dataset.js:252 25582 #: activities/solar_system/Dataset.js:342 25583 msgctxt "Dataset|" 25584 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." 25585 msgstr "A duração de um ano em Saturno é de 29,5 anos da Terra." 25586 25587 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 25588 msgctxt "Dataset|" 25589 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" 25590 msgstr "Em que posição fica Júpiter no Sistema Solar?" 25591 25592 #: activities/solar_system/Dataset.js:261 25593 msgctxt "Dataset|" 25594 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" 25595 msgstr "" 25596 "Quão grande é Júpiter em comparação com os outros planetas no Sistema Solar?" 25597 25598 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 25599 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 25600 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 25601 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 25602 msgctxt "Dataset|" 25603 msgid "Second largest" 25604 msgstr "Segundo maior" 25605 25606 #: activities/solar_system/Dataset.js:267 25607 msgctxt "Dataset|" 25608 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" 25609 msgstr "A temperatura mínima em Júpiter é de:" 25610 25611 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 25612 msgctxt "Dataset|" 25613 msgid "-145 °C" 25614 msgstr "-145 °C" 25615 25616 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 25617 msgctxt "Dataset|" 25618 msgid "-180 °C" 25619 msgstr "-180 °C" 25620 25621 #: activities/solar_system/Dataset.js:273 25622 msgctxt "Dataset|" 25623 msgid "How many moons has Jupiter?" 25624 msgstr "Quantas luas tem Júpiter?" 25625 25626 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 25627 msgctxt "Dataset|" 25628 msgid "How long is one rotation on Jupiter?" 25629 msgstr "Quanto tempo dura uma rotação em Júpiter?" 25630 25631 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 25632 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 25633 msgctxt "Dataset|" 25634 msgid "10 hours" 25635 msgstr "10 horas" 25636 25637 #: activities/solar_system/Dataset.js:285 25638 msgctxt "Dataset|" 25639 msgid "" 25640 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?" 25641 msgstr "Quanto tempo demora Júpiter a dar uma volta em torno do Sol?" 25642 25643 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25644 msgctxt "Dataset|" 25645 msgid "5 Earth years" 25646 msgstr "5 anos da Terra" 25647 25648 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25649 msgctxt "Dataset|" 25650 msgid "12 Earth years" 25651 msgstr "12 anos da Terra" 25652 25653 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25654 msgctxt "Dataset|" 25655 msgid "30 Earth years" 25656 msgstr "30 anos da Terra" 25657 25658 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25659 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25660 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25661 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25662 msgctxt "Dataset|" 25663 msgid "1 Earth year" 25664 msgstr "1 ano da Terra" 25665 25666 #: activities/solar_system/Dataset.js:294 25667 msgctxt "Dataset|" 25668 msgid "Saturn" 25669 msgstr "Saturno" 25670 25671 #: activities/solar_system/Dataset.js:296 25672 msgctxt "Dataset|" 25673 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C." 25674 msgstr "A temperatura mínima em Júpiter é de -145 °C." 25675 25676 #: activities/solar_system/Dataset.js:297 25677 msgctxt "Dataset|" 25678 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." 25679 msgstr "A duração de um ano em Júpiter é de 12 anos da Terra." 25680 25681 #: activities/solar_system/Dataset.js:300 25682 msgctxt "Dataset|" 25683 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" 25684 msgstr "Em que posição fica Saturno no Sistema Solar?" 25685 25686 #: activities/solar_system/Dataset.js:306 25687 msgctxt "Dataset|" 25688 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" 25689 msgstr "" 25690 "Quão grande é Saturno em comparação com os outros planetas no Sistema Solar?" 25691 25692 #: activities/solar_system/Dataset.js:312 25693 msgctxt "Dataset|" 25694 msgid "How many moons has Saturn?" 25695 msgstr "Quantas luas tem Saturno?" 25696 25697 #: activities/solar_system/Dataset.js:318 25698 msgctxt "Dataset|" 25699 msgid "How long is one rotation on Saturn?" 25700 msgstr "Quanto tempo dura uma rotação em Saturno?" 25701 25702 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 25703 msgctxt "Dataset|" 25704 msgid "10.5 hours" 25705 msgstr "10,5 horas" 25706 25707 #: activities/solar_system/Dataset.js:324 25708 msgctxt "Dataset|" 25709 msgid "The minimum temperature on Saturn is:" 25710 msgstr "A temperatura mínima em Saturno é de:" 25711 25712 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25713 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25714 msgctxt "Dataset|" 25715 msgid "0 °C" 25716 msgstr "0 °C" 25717 25718 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25719 msgctxt "Dataset|" 25720 msgid "-178 °C" 25721 msgstr "-178 °C" 25722 25723 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25724 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25725 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25726 msgctxt "Dataset|" 25727 msgid "-100 °C" 25728 msgstr "-100 °C" 25729 25730 #: activities/solar_system/Dataset.js:330 25731 msgctxt "Dataset|" 25732 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?" 25733 msgstr "Quanto tempo demora Saturno a dar uma volta em torno do Sol?" 25734 25735 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25736 msgctxt "Dataset|" 25737 msgid "29.5 Earth years" 25738 msgstr "29,5 anos da Terra" 25739 25740 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25741 msgctxt "Dataset|" 25742 msgid "20 Earth years" 25743 msgstr "20 anos da Terra" 25744 25745 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25746 msgctxt "Dataset|" 25747 msgid "10 Earth years" 25748 msgstr "10 anos da Terra" 25749 25750 #: activities/solar_system/Dataset.js:339 25751 msgctxt "Dataset|" 25752 msgid "Uranus" 25753 msgstr "Urano" 25754 25755 #: activities/solar_system/Dataset.js:341 25756 msgctxt "Dataset|" 25757 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C." 25758 msgstr "A temperatura em Saturno é de -178 °C." 25759 25760 #: activities/solar_system/Dataset.js:345 25761 msgctxt "Dataset|" 25762 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" 25763 msgstr "Em que posição fica Urano no Sistema Solar?" 25764 25765 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 25766 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 25767 msgctxt "Dataset|" 25768 msgid "Eighth" 25769 msgstr "Oitava" 25770 25771 #: activities/solar_system/Dataset.js:351 25772 msgctxt "Dataset|" 25773 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" 25774 msgstr "Quantos anos demora Urano a dar uma volta em torno do Sol?" 25775 25776 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25777 msgctxt "Dataset|" 25778 msgid "24 Earth years" 25779 msgstr "24 anos da Terra" 25780 25781 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25782 msgctxt "Dataset|" 25783 msgid "68 Earth years" 25784 msgstr "68 anos da Terra" 25785 25786 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25787 msgctxt "Dataset|" 25788 msgid "84 Earth years" 25789 msgstr "84 anos da Terra" 25790 25791 #: activities/solar_system/Dataset.js:357 25792 msgctxt "Dataset|" 25793 msgid "How many moons has Uranus?" 25794 msgstr "Quantas luas tem Urano?" 25795 25796 #: activities/solar_system/Dataset.js:363 25797 msgctxt "Dataset|" 25798 msgid "How long is one rotation on Uranus?" 25799 msgstr "Quando tempo dura uma rotação em Urano?" 25800 25801 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 25802 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25803 msgctxt "Dataset|" 25804 msgid "27 hours" 25805 msgstr "27 horas" 25806 25807 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 25808 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25809 msgctxt "Dataset|" 25810 msgid "17 hours" 25811 msgstr "17 horas" 25812 25813 #: activities/solar_system/Dataset.js:369 25814 msgctxt "Dataset|" 25815 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" 25816 msgstr "" 25817 "Quão grande é Urano em comparação com os outros planetas no Sistema Solar?" 25818 25819 #: activities/solar_system/Dataset.js:375 25820 msgctxt "Dataset|" 25821 msgid "The maximum temperature on Uranus is:" 25822 msgstr "A temperatura máxima em Urano é de:" 25823 25824 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25825 msgctxt "Dataset|" 25826 msgid "-216 °C" 25827 msgstr "-216 °C" 25828 25829 #: activities/solar_system/Dataset.js:384 25830 msgctxt "Dataset|" 25831 msgid "Neptune" 25832 msgstr "Neptuno" 25833 25834 #: activities/solar_system/Dataset.js:386 25835 msgctxt "Dataset|" 25836 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C." 25837 msgstr "A temperatura máxima em Saturno é de -178 °C." 25838 25839 #: activities/solar_system/Dataset.js:387 25840 msgctxt "Dataset|" 25841 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years." 25842 msgstr "A duração de um ano em Urano é de 84 anos da Terra." 25843 25844 #: activities/solar_system/Dataset.js:390 25845 msgctxt "Dataset|" 25846 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" 25847 msgstr "Em que posição fica Neptuno no Sistema Solar?" 25848 25849 #: activities/solar_system/Dataset.js:396 25850 msgctxt "Dataset|" 25851 msgid "" 25852 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" 25853 msgstr "Quanto tempo demora Neptuno a dar uma volta em torno do Sol?" 25854 25855 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25856 msgctxt "Dataset|" 25857 msgid "165 Earth years" 25858 msgstr "165 anos da Terra" 25859 25860 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25861 msgctxt "Dataset|" 25862 msgid "3 Earth years" 25863 msgstr "3 anos da Terra" 25864 25865 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25866 msgctxt "Dataset|" 25867 msgid "100 Earth years" 25868 msgstr "100 anos da Terra" 25869 25870 #: activities/solar_system/Dataset.js:402 25871 msgctxt "Dataset|" 25872 msgid "How many moons has Neptune?" 25873 msgstr "Quantas luas tem Neptuno?" 25874 25875 #: activities/solar_system/Dataset.js:408 25876 msgctxt "Dataset|" 25877 msgid "How long is one rotation on Neptune?" 25878 msgstr "Quanto tempo dura uma rotação em Neptuno?" 25879 25880 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25881 msgctxt "Dataset|" 25882 msgid "16 hours" 25883 msgstr "16 horas" 25884 25885 #: activities/solar_system/Dataset.js:414 25886 msgctxt "Dataset|" 25887 msgid "The average temperature on Neptune is:" 25888 msgstr "A temperatura média em Neptuno é de:" 25889 25890 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25891 msgctxt "Dataset|" 25892 msgid "-210 °C" 25893 msgstr "-210 °C" 25894 25895 #: activities/solar_system/Dataset.js:420 25896 msgctxt "Dataset|" 25897 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" 25898 msgstr "" 25899 "Quão grande é Neptuno em comparação com os outros planetas no Sistema Solar?" 25900 25901 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203 25902 #, qt-format 25903 msgctxt "QuizScreen|" 25904 msgid "Accuracy: %1%" 25905 msgstr "Precisão: %1" 25906 25907 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243 25908 #, qt-format 25909 msgctxt "QuizScreen|" 25910 msgid "%1%" 25911 msgstr "%1%" 25912 25913 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25914 #, qt-format 25915 msgctxt "QuizScreen|" 25916 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 25917 msgstr "" 25918 "A sua pontuação final é: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br/><br/>%2" 25919 25920 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25921 msgctxt "QuizScreen|" 25922 msgid "" 25923 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test " 25924 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar " 25925 "System." 25926 msgstr "" 25927 "Deveria pontuar acima dos 90% para se tornar um perito no Sistema Solar!<br/" 25928 ">Repita para testar mais as suas aptidões ou praticar no modo normal para " 25929 "explorar mais sobre o Sistema Solar." 25930 25931 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25932 msgctxt "QuizScreen|" 25933 msgid "" 25934 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more " 25935 "questions." 25936 msgstr "" 25937 "Excelente! Poderá repetir o exercício para testar os seus conhecimentos em " 25938 "mais questões." 25939 25940 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25941 #, qt-format 25942 msgctxt "SolarSystem|" 25943 msgid "" 25944 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the " 25945 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. " 25946 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar " 25947 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your " 25948 "knowledge about the Solar System." 25949 msgstr "" 25950 "Modo: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br/><br/>Existem dois modos na " 25951 "actividade que poderá mudar na janela de configuração:<br/><b>1. Modo de " 25952 "aprendizagem</b> - Neste modo, poderá jogar e aprender mais sobre o Sistema " 25953 "Solar.<br/><b>2. Modo de exercício</b> - Neste modo, poderá testar os seus " 25954 "conhecimentos sobre o Sistema Solar." 25955 25956 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25957 msgctxt "SolarSystem|" 25958 msgid "Assessment" 25959 msgstr "Exercício" 25960 25961 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25962 msgctxt "SolarSystem|" 25963 msgid "Learning" 25964 msgstr "Aprendizagem" 25965 25966 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164 25967 msgctxt "SolarSystem|" 25968 msgid "" 25969 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 " 25970 "options, out of which one is correct." 25971 msgstr "" 25972 "Carregue no Sol ou em qualquer planeta para revelar as perguntas. Cada " 25973 "pergunta terá 4 opções, das quais apenas uma está correcta." 25974 25975 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165 25976 msgctxt "SolarSystem|" 25977 msgid "" 25978 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of " 25979 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The " 25980 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% " 25981 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, " 25982 "you can click on it to get a hint to find the answer." 25983 msgstr "" 25984 "Depois de carregar num planeta, o medidor de Proximidade no canto inferior " 25985 "direito representa o grau de correcção da sua resposta seleccionada. A " 25986 "resposta menos correcta é representada pelo valor 1%. Tente de novo até " 25987 "atingir uma proximidade de 100%, acompanhando o medidor de proximidade. Se o " 25988 "botão da dica estiver visível, pode carregar nele para obter uma dica que " 25989 "indique a resposta correcta." 25990 25991 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170 25992 msgctxt "SolarSystem|" 25993 msgid "" 25994 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at " 25995 "the bottom right of the screen shows your percentage score." 25996 msgstr "" 25997 "Existem 20 perguntas iniciais com 4 opções em cada uma. A barra de progresso " 25998 "na parte inferior direita do ecrã mostra a sua pontuação em percentagem." 25999 26000 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171 26001 msgctxt "SolarSystem|" 26002 msgid "" 26003 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, " 26004 "your score decreases and one more question will be asked in the end along " 26005 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be " 26006 "asked after which no more question will be added." 26007 msgstr "" 26008 "Se a sua resposta estiver correcta, a sua pontuação irá aumentar.<br/>Se a " 26009 "sua resposta estiver errada, a sua pontuação diminui e será feita mais uma " 26010 "pergunta no fim, em conjunto com a pergunta respondida incorrectamente.<br/" 26011 ">Será feito um máximo de 25 perguntas, após as quais não serão adicionadas " 26012 "mais perguntas." 26013 26014 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172 26015 msgctxt "SolarSystem|" 26016 msgid "" 26017 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System " 26018 "expert!" 26019 msgstr "" 26020 "Deverá ter uma pontuação superior a 90% para passar o exercício e tornar-se " 26021 "um perito no Sistema Solar!" 26022 26023 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354 26024 #, qt-format 26025 msgctxt "SolarSystem|" 26026 msgid "" 26027 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its " 26028 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 26029 msgstr "" 26030 "1. Quanto mais <b>longe</b> está um planeta do Sol, <b>menor</b> é a sua " 26031 "temperatura.<br/><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 26032 26033 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355 26034 #, qt-format 26035 msgctxt "SolarSystem|" 26036 msgid "" 26037 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the " 26038 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 26039 msgstr "" 26040 "2. A duração de um ano num planeta vai <b>aumentando à medida que nos " 26041 "afastamos do Sol</b>.<br/><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 26042 26043 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence 26044 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358 26045 msgctxt "SolarSystem|" 26046 msgid "" 26047 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the " 26048 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</" 26049 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>" 26050 msgstr "" 26051 "3. Aprenda sempre esta rima para aprender a posição dos planetas, usando a " 26052 "primeira letra de cada palavra - <b>M</b>inha <b>V</b>alente e <b>E</" 26053 "b>xcelente <b>M</b>ãe <b>J</b>á nos <b>S</b>erviu <b>U</b>vas <b>N</b>egras." 26054 "<br>" 26055 26056 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360 26057 msgctxt "SolarSystem|" 26058 msgid "Hint" 26059 msgstr "Dica" 26060 26061 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368 26062 msgctxt "SolarSystem|" 26063 msgid "View the solar system" 26064 msgstr "Ver o sistema solar" 26065 26066 #. Activity title 26067 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15 26068 msgctxt "ActivityInfo|" 26069 msgid "Pilot a submarine" 26070 msgstr "Conduzir um submarino" 26071 26072 #. Help title 26073 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17 26074 msgctxt "ActivityInfo|" 26075 msgid "Drive the submarine to the end point." 26076 msgstr "Conduzir o submarino até ao ponto final." 26077 26078 #. Help goal 26079 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20 26080 msgctxt "ActivityInfo|" 26081 msgid "Learn how to control a submarine." 26082 msgstr "Aprender a controlar um submarino." 26083 26084 #. Help prerequisite 26085 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22 26086 msgctxt "ActivityInfo|" 26087 msgid "Move and click using the mouse, physics basics." 26088 msgstr "Mover e carregar com o rato, bases de física." 26089 26090 #. Help manual 26091 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24 26092 msgctxt "ActivityInfo|" 26093 msgid "" 26094 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and " 26095 "diving planes) to reach the end point." 26096 msgstr "" 26097 "Controle as diversas partes do submarino (o motor, os tanques de lastro e os " 26098 "planos de mergulho) para atingir o ponto final." 26099 26100 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26 26101 msgctxt "ActivityInfo|" 26102 msgid "<b>Engine</b>" 26103 msgstr "<b>Motor</b>" 26104 26105 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 26106 msgctxt "ActivityInfo|" 26107 msgid "D or Right arrow: increase the velocity" 26108 msgstr "D ou cursor para Direita: aumentar a velocidade" 26109 26110 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28 26111 msgctxt "ActivityInfo|" 26112 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity" 26113 msgstr "A ou cursor para Esquerda: diminuir a velocidade" 26114 26115 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 26116 msgctxt "ActivityInfo|" 26117 msgid "<b>Ballast tanks</b>" 26118 msgstr "<b>Tanques de lastro</b>" 26119 26120 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30 26121 msgctxt "ActivityInfo|" 26122 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank" 26123 msgstr "" 26124 "W ou cursor para Cima: activar o enchimento do tanque de lastro central" 26125 26126 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31 26127 msgctxt "ActivityInfo|" 26128 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank" 26129 msgstr "S ou cursor para Baixo: activar o despejo do tanque de lastro central" 26130 26131 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 26132 msgctxt "ActivityInfo|" 26133 msgid "R: switch filling of the left ballast tank" 26134 msgstr "R: activar o enchimento do tanque de lastro esquerdo" 26135 26136 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33 26137 msgctxt "ActivityInfo|" 26138 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank" 26139 msgstr "F: activar o despejo do tanque de lastro esquerdo" 26140 26141 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 26142 msgctxt "ActivityInfo|" 26143 msgid "T: switch filling of the right ballast tank" 26144 msgstr "T: activar o enchimento do tanque de lastro direito" 26145 26146 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35 26147 msgctxt "ActivityInfo|" 26148 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank" 26149 msgstr "G: activar o despejo do tanque de lastro direito" 26150 26151 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 26152 msgctxt "ActivityInfo|" 26153 msgid "<b>Diving planes</b>" 26154 msgstr "<b>Planos de mergulho</b>" 26155 26156 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37 26157 msgctxt "ActivityInfo|" 26158 msgid "+: increase diving planes angle" 26159 msgstr "+: aumentar o ângulo dos planos de mergulho" 26160 26161 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38 26162 msgctxt "ActivityInfo|" 26163 msgid "-: decrease diving planes angle" 26164 msgstr "-: diminuir o ângulo dos planos de mergulho" 26165 26166 #: activities/submarine/Controls.qml:166 26167 msgctxt "Controls|" 26168 msgid "Left Ballast Tank" 26169 msgstr "Tanque de Lastro Esquerdo" 26170 26171 #: activities/submarine/Controls.qml:274 26172 msgctxt "Controls|" 26173 msgid "Central Ballast Tank" 26174 msgstr "Tanque de Lastro Central" 26175 26176 #: activities/submarine/Controls.qml:381 26177 msgctxt "Controls|" 26178 msgid "Right Ballast Tank" 26179 msgstr "Tanque de Lastro Direito" 26180 26181 #: activities/submarine/submarine.js:21 26182 msgctxt "submarine|" 26183 msgid "Move the submarine to the other side of the screen." 26184 msgstr "Mover o submarino para o outro lado do ecrã." 26185 26186 #: activities/submarine/submarine.js:22 26187 msgctxt "submarine|" 26188 msgid "" 26189 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " 26190 "indicating the current speed of the submarine." 26191 msgstr "" 26192 "O item mais à esquerda no painel de controlo é o motor do submarino, que " 26193 "indica a velocidade actual do mesmo." 26194 26195 #: activities/submarine/submarine.js:23 26196 msgctxt "submarine|" 26197 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." 26198 msgstr "Aumente ou diminua a velocidade do submarino com o motor." 26199 26200 #: activities/submarine/submarine.js:24 26201 msgctxt "submarine|" 26202 msgid "" 26203 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " 26204 "velocity." 26205 msgstr "" 26206 "Carregue no botão '+' para aumentar a velocidade ou no botão '-' para a " 26207 "diminuir." 26208 26209 #: activities/submarine/submarine.js:27 26210 msgctxt "submarine|" 26211 msgid "The item next to the engine is the ballast tank." 26212 msgstr "O item a seguir ao motor são os tanques de lastro." 26213 26214 #: activities/submarine/submarine.js:28 26215 msgctxt "submarine|" 26216 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water." 26217 msgstr "Os tanques de lastro são usados para flutuar ou submergir na água." 26218 26219 #: activities/submarine/submarine.js:29 26220 msgctxt "submarine|" 26221 msgid "" 26222 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " 26223 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." 26224 msgstr "" 26225 "Se os tanques estiverem vazios, o submarino irá flutuar. Se estiverem cheios " 26226 "de água, o submarino irá navegar debaixo de água." 26227 26228 #: activities/submarine/submarine.js:30 26229 msgctxt "submarine|" 26230 msgid "" 26231 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water " 26232 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater." 26233 msgstr "" 26234 "Se abrir ou desligar a válvula superior irá permitir ou impedir a água de " 26235 "encher os tanques de lastro, permitindo assim navegar debaixo de água." 26236 26237 #: activities/submarine/submarine.js:31 26238 msgctxt "submarine|" 26239 msgid "" 26240 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water " 26241 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface " 26242 "of the water." 26243 msgstr "" 26244 "Se abrir ou desligar a válvula inferior irá permitir ou impedir a água de " 26245 "sair dos tanques de lastro, permitindo assim flutuar à superfície da água." 26246 26247 #: activities/submarine/submarine.js:34 26248 msgctxt "submarine|" 26249 msgid "" 26250 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " 26251 "submarine" 26252 msgstr "" 26253 "O item mais à direita no painel de controlo comanda os planos de afundamento " 26254 "do submarino" 26255 26256 #: activities/submarine/submarine.js:35 26257 msgctxt "submarine|" 26258 msgid "" 26259 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the " 26260 "submarine accurately once it is underwater." 26261 msgstr "" 26262 "Os Planos de Afundamento num submarino são usados para controlar a " 26263 "profundidade do submarino com precisão, uma vez estando debaixo de água." 26264 26265 #: activities/submarine/submarine.js:36 26266 msgctxt "submarine|" 26267 msgid "" 26268 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " 26269 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." 26270 msgstr "" 26271 "Assim que o submarino esteja a mover-se debaixo de água, o aumento ou " 26272 "diminuição do ângulo dos planos irá aumentar ou diminuir a profundidade do " 26273 "submarino." 26274 26275 #: activities/submarine/submarine.js:37 26276 msgctxt "submarine|" 26277 msgid "" 26278 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " 26279 "will decrease the depth of the submarine." 26280 msgstr "" 26281 "Carregue no botão '+' para aumentar a profundidade do submarino, enquanto o " 26282 "botão '-' irá diminuir a profundidade do mesmo." 26283 26284 #: activities/submarine/submarine.js:38 26285 msgctxt "submarine|" 26286 msgid "Grab the crown to open the gate." 26287 msgstr "Carregue na coroa para abrir o portão." 26288 26289 #: activities/submarine/submarine.js:39 26290 msgctxt "submarine|" 26291 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." 26292 msgstr "Veja o menu de ajuda para descobrir os comandos do teclado." 26293 26294 #. Activity title 26295 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15 26296 msgctxt "ActivityInfo|" 26297 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" 26298 msgstr "Sudoku - colocar símbolos únicos numa grelha" 26299 26300 #. Help title 26301 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17 26302 msgctxt "ActivityInfo|" 26303 msgid "" 26304 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each " 26305 "region." 26306 msgstr "" 26307 "Os símbolos devem ser únicos para cada linha, coluna e (se definido) cada " 26308 "uma das regiões." 26309 26310 #. Help goal 26311 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20 26312 msgctxt "ActivityInfo|" 26313 msgid "" 26314 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each " 26315 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 " 26316 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " 26317 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " 26318 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " 26319 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " 26320 "each symbol or numeral (Source <https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 26321 msgstr "" 26322 "O objectivo deste 'puzzle' é introduzir um símbolo ou número de 1 a 9 em " 26323 "cada célula de uma grelha. No Sudoku oficial, a grelha é em 9×9, composta " 26324 "por sub-grelhas de 3×3 (chamadas de 'regiões'). No GCompris começamos com " 26325 "níveis inferiores, com uma versão mais simples que usa símbolos e não usa " 26326 "regiões. Em todos os casos, a grelha é apresentada com vários símbolos ou " 26327 "números indicados em algumas células (os 'dados'). Cada linha, coluna e " 26328 "região deverá conter apenas uma instância de cada símbolo ou número (Fonte: " 26329 "<https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 26330 26331 #. Help prerequisite 26332 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22 26333 msgctxt "ActivityInfo|" 26334 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability." 26335 msgstr "Completar o 'puzzle' exige paciência e habilidade lógica." 26336 26337 #. Help manual 26338 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24 26339 msgctxt "ActivityInfo|" 26340 msgid "" 26341 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. " 26342 "GCompris will not let you enter an invalid answer." 26343 msgstr "" 26344 "Seleccione um número ou um símbolo na lista e carregue na sua posição de " 26345 "destino. O GCompris não o deixará introduzir dados inválidos." 26346 26347 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13 26348 msgctxt "Data|" 26349 msgid "Small grids using symbols." 26350 msgstr "Grelhas menores que usam símbolos." 26351 26352 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13 26353 msgctxt "Data|" 26354 msgid "Medium grids using symbols." 26355 msgstr "Grelhas médias que usam símbolos." 26356 26357 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13 26358 msgctxt "Data|" 26359 msgid "Medium grids using numbers and symbols." 26360 msgstr "Grelhas médias que usam números e símbolos." 26361 26362 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13 26363 msgctxt "Data|" 26364 msgid "Large grids using numbers." 26365 msgstr "Grelhas grandes que usam números." 26366 26367 #. Activity title 26368 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15 26369 msgctxt "ActivityInfo|" 26370 msgid "Super brain" 26371 msgstr "Super cérebro" 26372 26373 #. Help title 26374 #. ---------- 26375 #. Help goal 26376 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17 26377 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20 26378 msgctxt "ActivityInfo|" 26379 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order." 26380 msgstr "" 26381 "O Tux escondeu diversos itens. Descubra-os de novo pela ordem correcta." 26382 26383 #. Help manual 26384 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23 26385 msgctxt "ActivityInfo|" 26386 msgid "" 26387 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " 26388 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct " 26389 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but " 26390 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication " 26391 "with a black square on correct items in the correct position, and a white " 26392 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an " 26393 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to " 26394 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick " 26395 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose " 26396 "the last item selected in this position. Double click on a previously " 26397 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked " 26398 "items are automatically selected in your current and future guesses until " 26399 "you un-mark them, by double clicking on them again." 26400 msgstr "" 26401 "Carregue nos itens até que descubra o que pensa ser a resposta certa. " 26402 "Depois, carregue no botão OK. Nos níveis inferiores, o Tux dá-lhe uma " 26403 "indicação se descobriu um local escondido, marcando o item com uma caixa " 26404 "preta. Nos níveis 4 a 8, um item poderá ser escondido várias vezes.<br/" 26405 ">Poderá usar o botão direito do rato para inverter os itens no sentido " 26406 "inverso ou o selector de itens para escolher directamente um item. Carregue " 26407 "e mantenha carregado um botão do rato ou no ecrã por toque para escolher " 26408 "automaticamente o último item seleccionado numa coluna. Faça duplo-click ou " 26409 "toque sobre uma cor seleccionada anteriormente no seu histórico de " 26410 "adivinhas para o marcar como 'correcto'. Essas cores marcadas são " 26411 "seleccionadas automaticamente nas suas adivinhas actuais e futuras até que " 26412 "as desmarque, fazendo uma vez mais duplo-click ou um toque com o dedo." 26413 26414 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141 26415 msgctxt "Superbrain|" 26416 msgid "This item is well placed." 26417 msgstr "Este item está bem colocado." 26418 26419 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143 26420 msgctxt "Superbrain|" 26421 msgid "This item is misplaced." 26422 msgstr "Este item está mal colocado." 26423 26424 #. Activity title 26425 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15 26426 msgctxt "ActivityInfo|" 26427 msgid "The tangram puzzle game" 26428 msgstr "O jogo do 'puzzle' Tangram (Tangrama)" 26429 26430 #. Help title 26431 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17 26432 msgctxt "ActivityInfo|" 26433 msgid "The objective is to form a given shape." 26434 msgstr "O objecto é criar uma determinada forma." 26435 26436 #. Help goal 26437 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20 26438 msgctxt "ActivityInfo|" 26439 msgid "" 26440 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " 26441 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " 26442 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " 26443 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " 26444 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" 26445 " 5 right isosceles triangles, including:\n" 26446 " - 2 small size ones (legs of 1)\n" 26447 " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" 26448 " - 2 large size (legs of 2)\n" 26449 " 1 square (side of 1) and\n" 26450 " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" 26451 " " 26452 msgstr "" 26453 "Do Wikipédia, a enciclopédia livre. Tangram (Chinês: literalmente 'sete " 26454 "peças de artimanhas') é um 'puzzle' Chinês. Embora se diga frequentemente " 26455 "que o tangrama é algo antigo, a sua existência só foi verificada no máximo a " 26456 "partir de 1800. Consiste em 7 peças, chamadas 'tans', que se combinam para " 26457 "formar um quadrado; tirando o quadrado como a unidade:\n" 26458 " 5 triângulos isósceles, dos quais:\n" 26459 " - 2 peças pequenas (pernas de 1)\n" 26460 " - 1 peças médias (pernas com a raiz quadrada de 2)\n" 26461 " - 2 peças grandes (pernas de 2)\n" 26462 " 1 quadrado (lado de 1)\n" 26463 " 1 paralelograma (lados de 1 e raiz quadrada de 2)" 26464 26465 #. Help manual 26466 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31 26467 msgctxt "ActivityInfo|" 26468 msgid "" 26469 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that " 26470 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate " 26471 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction " 26472 "to tangram." 26473 msgstr "" 26474 "Seleccione o tangrama a formar. Mova um peça através de arrastamento. O " 26475 "botão simétrico aparece nos itens que o suportam. Carregue no botão de " 26476 "rotação ou arraste-o à volta dos itens para mostrar a rotação que deseja. " 26477 "Nos primeiros níveis, são usados objectos mais simples para introduzir o " 26478 "conceito do tangrama." 26479 26480 #. Activity title 26481 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15 26482 msgctxt "ActivityInfo|" 26483 msgid "Practice addition with a target game" 26484 msgstr "Praticar a adição com um jogo de alvos" 26485 26486 #. Help title 26487 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17 26488 msgctxt "ActivityInfo|" 26489 msgid "Hit the target and count your points." 26490 msgstr "Acertar no alvo e contar os seus pontos." 26491 26492 #. Help goal 26493 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20 26494 msgctxt "ActivityInfo|" 26495 msgid "Throw darts at a target and count your score." 26496 msgstr "Lance dados para um alvo e conte os seus pontos." 26497 26498 #. Help prerequisite 26499 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22 26500 msgctxt "ActivityInfo|" 26501 msgid "" 26502 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level." 26503 msgstr "" 26504 "Conseguir mover o rato, conseguir contar números e contar até 15 no primeiro " 26505 "nível." 26506 26507 #. Help manual 26508 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24 26509 msgctxt "ActivityInfo|" 26510 msgid "" 26511 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " 26512 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " 26513 "Enter the score with the keyboard." 26514 msgstr "" 26515 "Verifique a velocidade e a direcção do alvo, carregando depois sobre ele " 26516 "para lançar um dado. Quando tiver lançado todos os seus dardos, ser-lhe-á " 26517 "pedido para contar os seus pontos. Indique a pontuação com o teclado." 26518 26519 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13 26520 msgctxt "Data|" 26521 msgid "Maximum value: 10." 26522 msgstr "Valor máximo: 10." 26523 26524 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13 26525 msgctxt "Data|" 26526 msgid "Maximum value: 50." 26527 msgstr "Valor máximo: 50." 26528 26529 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13 26530 msgctxt "Data|" 26531 msgid "Maximum value: 500." 26532 msgstr "Valor máximo: 500." 26533 26534 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13 26535 msgctxt "Data|" 26536 msgid "Maximum value: 50000." 26537 msgstr "Valor máximo: 50000." 26538 26539 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13 26540 msgctxt "Data|" 26541 msgid "Maximum value: 500000." 26542 msgstr "Valor máximo: 500000." 26543 26544 #. Activity title 26545 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14 26546 msgctxt "ActivityInfo|" 26547 msgid "Find ten's complement" 26548 msgstr "Descobrir o complemento de dez" 26549 26550 #. Help title 26551 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16 26552 msgctxt "ActivityInfo|" 26553 msgid "Find the ten's complement of each number." 26554 msgstr "Descobrir o complemento de dez para cada número." 26555 26556 #. Help goal 26557 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19 26558 msgctxt "ActivityInfo|" 26559 msgid "Learn to find ten's complement." 26560 msgstr "Aprender a descobrir o complemento de dez." 26561 26562 #. Help prerequisite 26563 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21 26564 msgctxt "ActivityInfo|" 26565 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions." 26566 msgstr "Números do 1 a 10 e adições." 26567 26568 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 26569 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24 26570 msgctxt "ActivityInfo|" 26571 msgid "" 26572 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the " 26573 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 26574 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to " 26575 "remove them and repeat the previous steps." 26576 msgstr "" 26577 "Quando todas as linhas estiverem completas, carregue no botão OK para " 26578 "validar as respostas. Se algumas respostas estiverem incorrectas, irá " 26579 "aparecer um ícone com uma cruz nas linhas correspondentes. Para corrigir os " 26580 "erros, carregue nos números errados para os remover e repita os passos " 26581 "anteriores." 26582 26583 #. Help manual 26584 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 26585 msgctxt "ActivityInfo|" 26586 msgid "" 26587 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then " 26588 "select an empty spot of an operation to move the selected number there." 26589 msgstr "" 26590 "Crie pares de números iguais a dez. Seleccione um número na lista, depois " 26591 "seleccione um lugar vazio para uma operação para mover o número seleccionado " 26592 "para aí." 26593 26594 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25 26595 msgctxt "Data|" 26596 msgid "First number from 1 to 4." 26597 msgstr "Primeiro número de 1 a 4." 26598 26599 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9 26600 msgctxt "Data|" 26601 msgid "First number from 5 to 9." 26602 msgstr "Primeiro número de 5 a 9." 26603 26604 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9 26605 msgctxt "Data|" 26606 msgid "Find both numbers." 26607 msgstr "Descobrir ambos os números." 26608 26609 #. Activity title 26610 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14 26611 msgctxt "ActivityInfo|" 26612 msgid "Swap ten's complement" 26613 msgstr "Trocar o complemento de dez" 26614 26615 #. Help title 26616 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16 26617 msgctxt "ActivityInfo|" 26618 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten." 26619 msgstr "Trocar os números para criar pares iguais a dez." 26620 26621 #. Help goal 26622 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19 26623 msgctxt "ActivityInfo|" 26624 msgid "" 26625 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an " 26626 "operation." 26627 msgstr "" 26628 "Aprender a usar o complemento de dez para optimizar a ordem dos números numa " 26629 "operação." 26630 26631 #. Help prerequisite 26632 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21 26633 msgctxt "ActivityInfo|" 26634 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions." 26635 msgstr "Números do 1 ao 30 e adições." 26636 26637 #. Help manual 26638 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23 26639 msgctxt "ActivityInfo|" 26640 msgid "" 26641 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a " 26642 "number, then select another number of the same operation to swap their " 26643 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate " 26644 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 26645 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again." 26646 msgstr "" 26647 "Crie pares de números iguais a dez dentro de cada parêntesis. Seleccione um " 26648 "número, depois seleccione outro número da mesma operação para trocar as suas " 26649 "posições. Quando todas as linhas estiverem completas, carregue no botão OK " 26650 "para validar as respostas. Se algumas delas estiverem incorrectas, irá " 26651 "aparecer um ícone com uma cruz nas linhas correspondentes. Corrija os erros " 26652 "e depois carregue no botão OK de novo." 26653 26654 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36 26655 msgctxt "Data|" 26656 msgid "2 pairs to make from 4 numbers." 26657 msgstr "2 pares para fazer a partir de 4 números." 26658 26659 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9 26660 msgctxt "Data|" 26661 msgid "2 pairs to make from 5 numbers." 26662 msgstr "2 pares para fazer a partir de 5 números." 26663 26664 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9 26665 msgctxt "Data|" 26666 msgid "3 pairs to make from 6 numbers." 26667 msgstr "3 pares para fazer a partir de 6 números." 26668 26669 #. Activity title 26670 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14 26671 msgctxt "ActivityInfo|" 26672 msgid "Use ten's complement" 26673 msgstr "Usar o complemento de dez" 26674 26675 #. Help title 26676 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16 26677 msgctxt "ActivityInfo|" 26678 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation." 26679 msgstr "Usar o complemento de dez para simplificar a operação." 26680 26681 #. Help goal 26682 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19 26683 msgctxt "ActivityInfo|" 26684 msgid "Learn a practical use of ten's complement." 26685 msgstr "Aprender um uso prático do complemento de dez." 26686 26687 #. Help prerequisite 26688 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21 26689 msgctxt "ActivityInfo|" 26690 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions." 26691 msgstr "Números do 1 a 50 e adições." 26692 26693 #. Help manual 26694 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23 26695 msgctxt "ActivityInfo|" 26696 msgid "" 26697 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each " 26698 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an " 26699 "operation to move the selected number there." 26700 msgstr "" 26701 "Decompor as adições para criar pares de números iguais a dez dentro de cada " 26702 "parêntesis. Seleccione um número da lista, depois seleccione um lugar vazio " 26703 "de uma operação para mover o número seleccionado para lá." 26704 26705 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43 26706 msgctxt "Data|" 26707 msgid "Result between 11 and 19." 26708 msgstr "Resultado entre 11 e 19." 26709 26710 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9 26711 msgctxt "Data|" 26712 msgid "Result between 20 and 29." 26713 msgstr "Resultado entre 20 e 29." 26714 26715 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9 26716 msgctxt "Data|" 26717 msgid "Result between 30 and 50." 26718 msgstr "Resultado entre 30 e 50." 26719 26720 #. Activity title 26721 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18 26722 msgctxt "ActivityInfo|" 26723 msgid "Tic tac toe (against Tux)" 26724 msgstr "Jogo do galo (contra o Tux)" 26725 26726 #. Help title 26727 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20 26728 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20 26729 msgctxt "ActivityInfo|" 26730 msgid "Place three marks in a row." 26731 msgstr "Coloque três marcações em linha." 26732 26733 #. Help goal 26734 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23 26735 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23 26736 msgctxt "ActivityInfo|" 26737 msgid "" 26738 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 26739 "game." 26740 msgstr "" 26741 "Coloque três marcas respectivas em qualquer linha horizontal, vertical ou " 26742 "diagonal para ganhar o jogo." 26743 26744 #. Help manual 26745 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26 26746 msgctxt "ActivityInfo|" 26747 msgid "" 26748 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The " 26749 "first player to create a line of 3 marks wins." 26750 msgstr "" 26751 "Jogue com o Tux. De cada vez, carregue no quadrado que deseja marcar. O " 26752 "primeiro jogador a criar uma linha de 3 marcas ganha." 26753 26754 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27 26755 msgctxt "ActivityInfo|" 26756 msgid "Tux will play better when you increase the level." 26757 msgstr "O Tux irá jogar melhor quando aumentar o nível." 26758 26759 #. Activity title 26760 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18 26761 msgctxt "ActivityInfo|" 26762 msgid "Tic tac toe (with a friend)" 26763 msgstr "Jogo do galo (com um amigo)" 26764 26765 #. Help manual 26766 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26 26767 msgctxt "ActivityInfo|" 26768 msgid "" 26769 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " 26770 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 26771 msgstr "" 26772 "Jogue com um amigo. De cada vez, carregue no quadrado que deseja marcar. O " 26773 "primeiro jogador a criar uma linha de 3 marcas ganha." 26774 26775 #. Activity title 26776 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15 26777 msgctxt "ActivityInfo|" 26778 msgid "A sliding-block puzzle game" 26779 msgstr "Um 'puzzle' de blocos deslizantes" 26780 26781 #. Help title 26782 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17 26783 msgctxt "ActivityInfo|" 26784 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right." 26785 msgstr "" 26786 "Retirar o carro vermelho do parque de estacionamento através do portão à " 26787 "direita." 26788 26789 #. Help manual 26790 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22 26791 msgctxt "ActivityInfo|" 26792 msgid "" 26793 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " 26794 "room in order to let the red car move through the gate on the right." 26795 msgstr "" 26796 "Cada carro só se pode mover na horizontal ou na vertical. Terá de arranjar " 26797 "algum espaço para deixar que o carro vermelho passe pelo portão à direita." 26798 26799 #. Activity title 26800 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15 26801 msgctxt "ActivityInfo|" 26802 msgid "Watercycle" 26803 msgstr "Ciclo da água" 26804 26805 #. Help title 26806 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17 26807 msgctxt "ActivityInfo|" 26808 msgid "" 26809 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " 26810 "so he can take a shower." 26811 msgstr "" 26812 "O Tux regressou de uma grande festa de pesca no seu barco. Reponha o sistema " 26813 "de água de volta, para que ele possa tomar um banho." 26814 26815 #. Help goal 26816 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20 26817 msgctxt "ActivityInfo|" 26818 msgid "Learn the water cycle." 26819 msgstr "Aprender o ciclo da água." 26820 26821 #. Help manual 26822 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23 26823 msgctxt "ActivityInfo|" 26824 msgid "" 26825 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " 26826 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " 26827 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " 26828 "him." 26829 msgstr "" 26830 "Carregue nos diferentes elementos activos: Sol, nuvem, bombas de água, " 26831 "estação de tratamento de águas, para poder reactivar todo o sistema de " 26832 "águas. Quando o sistema estiver todo a funcionar e o Tux estiver na casa de " 26833 "banho, carregue no botão do chuveiro para ele." 26834 26835 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81 26836 msgctxt "Watercycle|" 26837 msgid "" 26838 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start " 26839 "the water cycle." 26840 msgstr "" 26841 "O Sol é o componente principal do ciclo da água. Carregue no Sol para " 26842 "iniciar o ciclo da água." 26843 26844 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82 26845 msgctxt "Watercycle|" 26846 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." 26847 msgstr "" 26848 "À medida que o Sol se vai elevando, a água do mar começa a aquecer e a " 26849 "evaporar." 26850 26851 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83 26852 msgctxt "Watercycle|" 26853 msgid "" 26854 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. " 26855 "Click on the cloud." 26856 msgstr "" 26857 "O vapor de água condensa-se para formar as nuvens e, quando as nuvens ficam " 26858 "pesadas, chove. Carregue na nuvem." 26859 26860 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84 26861 msgctxt "Watercycle|" 26862 msgid "" 26863 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via " 26864 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to " 26865 "residents." 26866 msgstr "" 26867 "A chuva faz com que os rios se encham, sendo essa água transportada até nós " 26868 "por bombas a motor nas barragens. Carregue na bomba de água para fornecer " 26869 "água aos residentes." 26870 26871 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86 26872 msgctxt "Watercycle|" 26873 msgid "" 26874 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " 26875 "clicking on it." 26876 msgstr "" 26877 "Veja a barragem cheia com água. Active a estação de tratamento de águas, " 26878 "carregando sobre ela." 26879 26880 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87 26881 msgctxt "Watercycle|" 26882 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." 26883 msgstr "Óptimo, carregue no chuveiro, assim que o Tux chegar a casa." 26884 26885 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88 26886 msgctxt "Watercycle|" 26887 msgid "" 26888 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing." 26889 msgstr "Fantástico, completou o ciclo da água. Poderá continuar a jogar." 26890 26891 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115 26892 msgctxt "Watercycle|" 26893 msgid "" 26894 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " 26895 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " 26896 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." 26897 msgstr "" 26898 "O ciclo da água (também conhecido por ciclo hidrográfico) é a viagem que a " 26899 "água percorre, desde que circula da terra para o céu e regressa. O calor do " 26900 "Sol oferece a energia para evaporar a água das massas de água, como os " 26901 "oceanos." 26902 26903 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118 26904 msgctxt "Watercycle|" 26905 msgid "" 26906 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " 26907 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air " 26908 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain." 26909 msgstr "" 26910 "As plantas também perdem água através da transpiração. O vapor de água " 26911 "eventualmente arrefecerá, formando pequenas gotículas nas nuvens. Quando as " 26912 "nuvens se encontram com o ar frio sobre a terra, inicia-se a sua " 26913 "precipitação, caindo sob a forma de chuva." 26914 26915 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121 26916 msgctxt "Watercycle|" 26917 msgid "" 26918 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " 26919 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " 26920 "the seas via rivers." 26921 msgstr "" 26922 "Alguma da água está encurralada entre camadas de rocha ou argila, chamada de " 26923 "água subterrânea. Contudo, muitas dessas fontes irão jorrar para fora, " 26924 "eventualmente regressando aos mares através dos rios." 26925 26926 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123 26927 msgctxt "Watercycle|" 26928 msgid "" 26929 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on " 26930 "the different components which make up the water cycle. First click on the " 26931 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage " 26932 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower." 26933 msgstr "" 26934 "O seu objectivo é completar o ciclo da água antes de o Tux chegar a casa. " 26935 "Carregue nos diferentes componentes que pertencem ao ciclo da água. " 26936 "Primeiro, carregue no Sol, depois na nuvem, depois na estação de bombas de " 26937 "água, depois no tratamento das águas e por fim regule o botão para oferecer " 26938 "água ao chuveiro do Tux." 26939 26940 #. Activity title 26941 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15 26942 msgctxt "ActivityInfo|" 26943 msgid "Falling words" 26944 msgstr "Palavras em queda" 26945 26946 #. Help title 26947 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17 26948 msgctxt "ActivityInfo|" 26949 msgid "Type the falling words before they reach the ground." 26950 msgstr "Escreva as palavras em queda, antes que elas cheguem ao chão." 26951 26952 #. Help goal 26953 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20 26954 msgctxt "ActivityInfo|" 26955 msgid "Keyboard training." 26956 msgstr "Treino com o teclado." 26957 26958 #. Help prerequisite 26959 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22 26960 msgctxt "ActivityInfo|" 26961 msgid "Keyboard manipulation." 26962 msgstr "Manipulação do teclado." 26963 26964 #. Help manual 26965 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24 26966 msgctxt "ActivityInfo|" 26967 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground." 26968 msgstr "" 26969 "Escreva a palavra completa, à medida que vai caindo, antes de chegar ao chão." 26970 26971 #: core/ChangeLog.qml:30 26972 #, fuzzy 26973 #| msgctxt "ChangeLog|" 26974 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 26975 msgctxt "ChangeLog|" 26976 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili" 26977 msgstr "Adição de traduções para: Esloveno, Alemão, Galega." 26978 26979 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95 26980 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104 26981 msgctxt "ChangeLog|" 26982 msgid "Many usability improvements" 26983 msgstr "Diversas melhorias de usabilidade" 26984 26985 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48 26986 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94 26987 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105 26988 msgctxt "ChangeLog|" 26989 msgid "Many new images" 26990 msgstr "Muitas imagens novas" 26991 26992 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49 26993 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106 26994 msgctxt "ChangeLog|" 26995 msgid "Many bug fixes" 26996 msgstr "Muitas correcções de erros" 26997 26998 #: core/ChangeLog.qml:34 26999 #, fuzzy 27000 #| msgctxt "ChangeLog|" 27001 #| msgid "" 27002 #| "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris " 27003 #| "at specific difficulty" 27004 msgctxt "ChangeLog|" 27005 msgid "" 27006 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--" 27007 "start-level level, to be used with --launch activity)" 27008 msgstr "" 27009 "Nova opção da linha de comandos (-difficulty {valor|mín-máx}) para iniciar o " 27010 "GCompris com um dado nível de dificuldade" 27011 27012 #: core/ChangeLog.qml:39 27013 msgctxt "ChangeLog|" 27014 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto" 27015 msgstr "Traduções adicionada para Árabe e Esperanto" 27016 27017 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47 27018 msgctxt "ChangeLog|" 27019 msgid "Many translation updates" 27020 msgstr "Muitas actualizações de traduções" 27021 27022 #: core/ChangeLog.qml:46 27023 msgctxt "ChangeLog|" 27024 msgid "" 27025 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at " 27026 "specific difficulty" 27027 msgstr "" 27028 "Nova opção da linha de comandos (-difficulty {valor|mín-máx}) para iniciar o " 27029 "GCompris com um dado nível de dificuldade" 27030 27031 #: core/ChangeLog.qml:53 27032 msgctxt "ChangeLog|" 27033 msgid "Fix issue in comparator activity" 27034 msgstr "Correcção de um problema na actividade de comparações" 27035 27036 #: core/ChangeLog.qml:57 27037 msgctxt "ChangeLog|" 27038 msgid "Map of Spain added for geography activity" 27039 msgstr "Mapa de Espanha adicionado para a actividade de geografia" 27040 27041 #: core/ChangeLog.qml:58 27042 msgctxt "ChangeLog|" 27043 msgid "Voices added for Ukrainian" 27044 msgstr "Vozes em Ucraniano adicionadas" 27045 27046 #: core/ChangeLog.qml:59 27047 msgctxt "ChangeLog|" 27048 msgid "" 27049 "New command-line option to list all the activities and start on a specific " 27050 "one" 27051 msgstr "" 27052 "Nova opção da linha de comandos para apresentar todas as actividades e " 27053 "iniciar uma específica" 27054 27055 #: core/ChangeLog.qml:66 27056 msgctxt "ChangeLog|" 27057 msgid "" 27058 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word " 27059 "images set" 27060 msgstr "" 27061 "Reduz o tamanho dos pacotes para todas as plataformas e do conjunto de " 27062 "imagens da palavra externa" 27063 27064 #: core/ChangeLog.qml:67 27065 msgctxt "ChangeLog|" 27066 msgid "Improve images quality in several activities" 27067 msgstr "Melhoria da qualidade das imagens em diversas actividades" 27068 27069 #: core/ChangeLog.qml:68 27070 msgctxt "ChangeLog|" 27071 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms" 27072 msgstr "" 27073 "Correcção de algumas transições no 'renewable_energy/watercycle' em algumas " 27074 "plataformas" 27075 27076 #: core/ChangeLog.qml:69 27077 msgctxt "ChangeLog|" 27078 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities" 27079 msgstr "" 27080 "Correcção de teclas mortas ignoradas no Linux para as actividades de escrita" 27081 27082 #: core/ChangeLog.qml:70 27083 msgctxt "ChangeLog|" 27084 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations" 27085 msgstr "" 27086 "Correcção da reposição do nível ao mudar manualmente de nível nas " 27087 "associações lógicas" 27088 27089 #: core/ChangeLog.qml:74 27090 msgctxt "ChangeLog|" 27091 msgid "" 27092 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities" 27093 msgstr "" 27094 "Corrigir sequências alfabéticas, de números pares e ímpares e números nas " 27095 "actividades de ordenação" 27096 27097 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86 27098 msgctxt "ChangeLog|" 27099 msgid "Several bug fixes" 27100 msgstr "Diversas correcções de erros" 27101 27102 #: core/ChangeLog.qml:80 27103 msgctxt "ChangeLog|" 27104 msgid "Translation updated for Russian" 27105 msgstr "Adição de traduções para Russo" 27106 27107 #: core/ChangeLog.qml:81 27108 msgctxt "ChangeLog|" 27109 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk" 27110 msgstr "Novas vozes para Norueguês (Nynorsk)" 27111 27112 #: core/ChangeLog.qml:85 27113 msgctxt "ChangeLog|" 27114 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian" 27115 msgstr "Adição de traduções para Bretão, Checo e Macedónio" 27116 27117 #: core/ChangeLog.qml:90 27118 msgctxt "ChangeLog|" 27119 msgid "Translation added for Azerbaijani" 27120 msgstr "Adição de traduções para Azerbaijano" 27121 27122 #: core/ChangeLog.qml:91 27123 msgctxt "ChangeLog|" 27124 msgid "New maps and update of the maps for geography activities" 27125 msgstr "Novo mapas e actualização dos mesmos para as actividades de geografia" 27126 27127 #: core/ChangeLog.qml:92 27128 msgctxt "ChangeLog|" 27129 msgid "" 27130 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make " 27131 "tutorial images translated" 27132 msgstr "" 27133 "Novo conjunto de dados que contém operações de ciclos para o labirinto de " 27134 "programação, e possibilidade de traduzir as imagens do tutorial" 27135 27136 #: core/ChangeLog.qml:93 27137 msgctxt "ChangeLog|" 27138 msgid "" 27139 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity " 27140 "activity" 27141 msgstr "" 27142 "Adição de um nível para ensinar os fluxos de fontes de tensão na actividade " 27143 "de electricidade analógica" 27144 27145 #: core/ChangeLog.qml:103 27146 msgctxt "ChangeLog|" 27147 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection" 27148 msgstr "" 27149 "Novo menu de Configuração da Actividade, com a selecção do conjunto de dados" 27150 27151 #: core/ChangeLog.qml:109 27152 msgctxt "ChangeLog|" 27153 msgid "New sub-categories to organize activities" 27154 msgstr "Novas sub-categorias para organizar as actividades" 27155 27156 #: core/ChangeLog.qml:110 27157 msgctxt "ChangeLog|" 27158 msgid "Translation added for Macedonian." 27159 msgstr "Adição de traduções para Macedónio." 27160 27161 #: core/ChangeLog.qml:111 27162 msgctxt "ChangeLog|" 27163 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram" 27164 msgstr "Novas actividades Labirinto de Programação e Tangrama para Bebés" 27165 27166 #: core/ChangeLog.qml:112 27167 msgctxt "ChangeLog|" 27168 msgid "New background music and volume settings." 27169 msgstr "Novas configurações de volume e da música de fundo." 27170 27171 #: core/ChangeLog.qml:113 27172 msgctxt "ChangeLog|" 27173 msgid "New speed setting in several activities." 27174 msgstr "Nova configuração da velocidade em diversas actividades." 27175 27176 #: core/ChangeLog.qml:114 27177 msgctxt "ChangeLog|" 27178 msgid "New option in chess to display captured pieces." 27179 msgstr "Nova opção no xadrez para mostrar as peças capturadas." 27180 27181 #: core/ChangeLog.qml:115 27182 msgctxt "ChangeLog|" 27183 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game." 27184 msgstr "Novas imagens no jogo das Cores, Cores Avançadas e Alvo." 27185 27186 #: core/ChangeLog.qml:116 27187 msgctxt "ChangeLog|" 27188 msgid "New voices for US English." 27189 msgstr "Novas vozes para o Inglês do EUA." 27190 27191 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125 27192 msgctxt "ChangeLog|" 27193 msgid "Many little fixes and improvements." 27194 msgstr "Diversas correcções e melhorias pequenas." 27195 27196 #: core/ChangeLog.qml:118 27197 msgctxt "ChangeLog|" 27198 msgid "" 27199 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, " 27200 "Finnish...)." 27201 msgstr "" 27202 "Traduções actualizadas para várias línguas (Bretão, Português do Brasil, " 27203 "Finlandês...)." 27204 27205 #: core/ChangeLog.qml:119 27206 msgctxt "ChangeLog|" 27207 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity." 27208 msgstr "" 27209 "Adição do conjunto de dados Russo para a actividade 'Carregar na Letra'." 27210 27211 #: core/ChangeLog.qml:120 27212 msgctxt "ChangeLog|" 27213 msgid "Lang activity now available in Dutch." 27214 msgstr "A actividade de línguas está agora disponível em Holandês." 27215 27216 #: core/ChangeLog.qml:121 27217 msgctxt "ChangeLog|" 27218 msgid "" 27219 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in " 27220 "geo-country activity." 27221 msgstr "" 27222 "Reunião das províncias Norueguesas de Nord-Trøndelag e Sør-Trøndelag como " 27223 "Trøndelag na actividade de geografia dos países." 27224 27225 #: core/ChangeLog.qml:122 27226 msgctxt "ChangeLog|" 27227 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0." 27228 msgstr "" 27229 "Correcção nas actividades em Braille, onde as células começam em 1, não em 0." 27230 27231 #: core/ChangeLog.qml:123 27232 msgctxt "ChangeLog|" 27233 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam." 27234 msgstr "Adição de traduções para Basco, Húngaro e Malayalam." 27235 27236 #: core/ChangeLog.qml:124 27237 msgctxt "ChangeLog|" 27238 msgid "" 27239 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano " 27240 "Composition)." 27241 msgstr "" 27242 "Carregamento/gravação das criações (Processador de Texto para Bebés, Balança " 27243 "e Composição em Piano)." 27244 27245 #: core/ChangeLog.qml:125 27246 msgctxt "ChangeLog|" 27247 msgid "Translations added for Scottish Gaelic." 27248 msgstr "Adição de traduções para Escocês Gaélico." 27249 27250 #: core/ChangeLog.qml:126 27251 msgctxt "ChangeLog|" 27252 msgid "License page added in configuration." 27253 msgstr "Página da licença adicionada à configuração." 27254 27255 #: core/ChangeLog.qml:126 27256 msgctxt "ChangeLog|" 27257 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." 27258 msgstr "Diversas alterações nas disposições para melhorar a ergonomia." 27259 27260 #: core/ChangeLog.qml:127 27261 msgctxt "ChangeLog|" 27262 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." 27263 msgstr "" 27264 "A actividade de línguas agora está disponível em Polaco, Sueco e Ucraniano." 27265 27266 #: core/ChangeLog.qml:128 27267 msgctxt "ChangeLog|" 27268 msgid "Search feature." 27269 msgstr "Funcionalidade de pesquisa." 27270 27271 #: core/ChangeLog.qml:129 27272 msgctxt "ChangeLog|" 27273 msgid "A Changelog." 27274 msgstr "Um registo de alterações." 27275 27276 #: core/ChangeLog.qml:130 27277 msgctxt "ChangeLog|" 27278 msgid "Many little fixes." 27279 msgstr "Muitas pequenas correcções." 27280 27281 #: core/ChangeLog.qml:130 27282 msgctxt "ChangeLog|" 27283 msgid "Lang activity now available in French." 27284 msgstr "A actividade de línguas está agora disponível em Francês." 27285 27286 #: core/ChangeLog.qml:131 27287 msgctxt "ChangeLog|" 27288 msgid "" 27289 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " 27290 "place (loading an activity for example) and can take some seconds." 27291 msgstr "" 27292 "A adição de uma camada de carregamento para que o utilizador saiba que estão " 27293 "acções em curso (por exemplo, o carregamento de uma actividade) e poderá " 27294 "levar alguns segundos." 27295 27296 #: core/ChangeLog.qml:131 27297 msgctxt "ChangeLog|" 27298 msgid "" 27299 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " 27300 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." 27301 msgstr "" 27302 "Foram adicionadas traduções para: Catalão (Valenciano), Chinês Tradicional, " 27303 "Finlandês (92% traduzido), Russo (98% traduzido), Eslovaco (92%) e Turco." 27304 27305 #: core/ChangeLog.qml:132 27306 msgctxt "ChangeLog|" 27307 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 27308 msgstr "Adição de traduções para: Esloveno, Alemão, Galega." 27309 27310 #: core/ChangeLog.qml:186 27311 #, qt-format 27312 msgctxt "ChangeLog|" 27313 msgid "Version %1:" 27314 msgstr "Versão %1:" 27315 27316 #: core/core.js:221 27317 msgctxt "core|" 27318 msgid "Missing sound files!" 27319 msgstr "Faltam os ficheiros de som!" 27320 27321 #: core/core.js:222 27322 msgctxt "core|" 27323 msgid "" 27324 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " 27325 "system." 27326 msgstr "" 27327 "Esta actividade usa ficheiros de som específicos da língua, mas que ainda " 27328 "não estão instalados no seu sistema." 27329 27330 #: core/core.js:225 27331 #, fuzzy 27332 #| msgctxt "core|" 27333 #| msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog." 27334 msgctxt "core|" 27335 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog." 27336 msgstr "" 27337 "Para transferir os ficheiros de som necessários, vá à janela de preferências." 27338 27339 #: core/core.js:257 27340 msgctxt "core|" 27341 msgid "Download in progress" 27342 msgstr "Transferência em curso" 27343 27344 #: core/core.js:259 27345 msgctxt "core|" 27346 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately." 27347 msgstr "" 27348 "A transferência está em curso.<br/>Carregue em 'Interromper' para sair " 27349 "imediatamente." 27350 27351 #: core/core.js:269 27352 msgctxt "core|" 27353 msgid "Quit?" 27354 msgstr "Sair?" 27355 27356 #: core/core.js:271 27357 msgctxt "core|" 27358 msgid "Do you really want to quit GCompris?" 27359 msgstr "Deseja realmente sair do Gcompris?" 27360 27361 #: core/core.js:272 27362 msgctxt "core|" 27363 msgid "Yes" 27364 msgstr "Sim" 27365 27366 #: core/core.js:273 27367 msgctxt "core|" 27368 msgid "No" 27369 msgstr "Não" 27370 27371 #: core/DialogAbout.qml:22 27372 msgctxt "DialogAbout|" 27373 msgid "About GCompris" 27374 msgstr "Acerca do GCompris" 27375 27376 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36 27377 msgctxt "DialogAbout|" 27378 msgid "License" 27379 msgstr "Licença" 27380 27381 #. Replace this string with your names, one name per line. 27382 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47 27383 msgctxt "DialogAbout|" 27384 msgid "translator-credits" 27385 msgstr "translator-credits" 27386 27387 #: core/DialogAbout.qml:55 27388 #, qt-format 27389 msgctxt "DialogAbout|" 27390 msgid "GCompris %1" 27391 msgstr "GCompris %1" 27392 27393 #: core/DialogAbout.qml:57 27394 #, qt-format 27395 msgctxt "DialogAbout|" 27396 msgid "Based on Qt %1 and %2" 27397 msgstr "Baseado no Qt %1 e %2" 27398 27399 #: core/DialogAbout.qml:64 27400 msgctxt "DialogAbout|" 27401 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net" 27402 msgstr "Página Web do GCompris: https://gcompris.net" 27403 27404 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link 27405 #: core/DialogAbout.qml:67 27406 msgctxt "DialogAbout|" 27407 msgid "" 27408 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, " 27409 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris." 27410 "net/donate-en.html</a>." 27411 msgstr "" 27412 "Poderá oferecer algum suporte financeiro para o desenvolvimento do " 27413 "<b>GCompris</b>; por favor visite <a href='https://gcompris.net/donate-en." 27414 "html'>https://gcompris.net/donate-en.html</a>." 27415 27416 #: core/DialogAbout.qml:72 27417 msgctxt "DialogAbout|" 27418 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community." 27419 msgstr "" 27420 "O <b>GCompris</b> é uma aplicação de 'software' livre desenvolvida dentro da " 27421 "comunidade do KDE." 27422 27423 #: core/DialogAbout.qml:76 27424 #, qt-format 27425 msgctxt "DialogAbout|" 27426 msgid "" 27427 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " 27428 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free " 27429 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free " 27430 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " 27431 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single " 27432 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " 27433 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /" 27434 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community " 27435 "and the software we produce." 27436 msgstr "" 27437 "O <b>KDE</b> é uma rede mundial de engenheiros de 'software', artistas, " 27438 "escritores, tradutores e outros colaboradores que estão comprometidos no " 27439 "desenvolvimento de <a href=\"%1\">'Software' Livre</a>. Esta comunidade " 27440 "criou centenas de aplicações de 'Software' Livre como parte das plataformas " 27441 "do KDE, das suas áreas de trabalho e aplicações.<br /><br />O KDE é uma " 27442 "empresa corporativa em que nenhuma entidade única controla os esforços ou " 27443 "produtos do KDE em detrimento de outros. Toda a gente é bem-vinda para se " 27444 "juntar e contribuir para o KDE, incluindo você.<br /><br />Visite o <a href=" 27445 "\"%2\">%2</a> para saber mais informações sobre a comunidade do KDE e das " 27446 "aplicações que produzimos." 27447 27448 #: core/DialogAbout.qml:93 27449 #, qt-format 27450 msgctxt "DialogAbout|" 27451 msgid "" 27452 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " 27453 "However, you - the user - must tell us when something does not work as " 27454 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. " 27455 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a " 27456 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 27457 "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 27458 "\"Wishlist\"." 27459 msgstr "" 27460 "O 'software' pode ser sempre melhorado, e a equipa do KDE está disposta a " 27461 "fazê-lo. Contudo, você - o utilizador -, dever-nos-á dizer quando algo não " 27462 "funciona como seria de esperar ou poderia ser feito de melhor forma.<br /" 27463 "><br />O KDE tem um sistema de registo de erros. Vá a <a href=\"%1\">%1</a> " 27464 "para comunicar um erro.<br /><br />Se tiver uma sugestão de melhoria, então " 27465 "está convidado a usar o sistema de registo de erros para registar o seu " 27466 "pedido. Certifique-se que usa a criticidade \"Wishlist\" (pedido)." 27467 27468 #: core/DialogAbout.qml:105 27469 #, fuzzy, qt-format 27470 #| msgctxt "DialogAbout|" 27471 #| msgid "" 27472 #| "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " 27473 #| "team. You can join the national teams that translate program interfaces. " 27474 #| "You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You " 27475 #| "decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some " 27476 #| "projects in which you can participate.<br /><br />If you need more " 27477 #| "information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will " 27478 #| "provide you with what you need." 27479 msgctxt "DialogAbout|" 27480 msgid "" 27481 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " 27482 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can " 27483 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" 27484 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in " 27485 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 27486 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with " 27487 "what you need." 27488 msgstr "" 27489 "Não tem de ser um programador para ser um membro da equipa do KDE. Poder-se-" 27490 "á juntar às equipas nacionais que traduzem as interfaces dos programas. " 27491 "Poderá oferecer gráficos, temas, sons e alguma documentação melhorada. Você " 27492 "decide!<br /><br />Vá a <a href=\"%1\">%1</a> para obter mais informações " 27493 "sobre alguns dos projectos onde poderá participar.<br /><br />Se precisar de " 27494 "mais informações ou documentação, então uma visita a <a href=\"%2\">%2</a> " 27495 "fornecer-lhe-á tudo o que é necessário." 27496 27497 #: core/DialogAbout.qml:122 27498 #, qt-format 27499 msgctxt "DialogAbout|" 27500 msgid "" 27501 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" 27502 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " 27503 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for " 27504 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of " 27505 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " 27506 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " 27507 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We " 27508 "would like to encourage you to support our efforts with a financial " 27509 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /" 27510 "><br />Thank you very much in advance for your support." 27511 msgstr "" 27512 "Para suportar o desenvolvimento, a comunidade do KDE criou a KDE e.V., uma " 27513 "organização sem fins lucrativos, fundada a nível legal na Alemanha. O KDE e." 27514 "V. representa a comunidade do KDE em questões legais e financeiras. Veja em " 27515 "<a href=\"%1\">%1</a> algumas informações sobre o KDE e.V.<br /><br />O KDE " 27516 "beneficia de diversos tipos de contribuições, incluindo as financeiras. " 27517 "Usamos os fundos para reembolsar os membros e outros colaboradores para as " 27518 "despesas que incorram nas suas contribuições. Existem outros fundos usados " 27519 "para o suporte legal e para organizar conferências e reuniões.<br /> <br /" 27520 ">Gostaríamos de o encorajar a suportar os nossos esforços com uma doação " 27521 "financeira, usando uma das formas descritas em <a href=\"%2\">%2</a>.<br /" 27522 "><br />Desde já, muito obrigado pelo seu suporte." 27523 27524 #: core/DialogAbout.qml:139 27525 #, qt-format 27526 msgctxt "DialogAbout|" 27527 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1" 27528 msgstr "<b>Um enorme obrigado à equipa de desenvolvimento:</b> %1" 27529 27530 #: core/DialogAbout.qml:143 27531 #, qt-format 27532 msgctxt "DialogAbout|" 27533 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1" 27534 msgstr "<b>Um enorme obrigado à equipa de traduções:</b> %1" 27535 27536 #: core/DialogActivityConfig.qml:84 27537 #, qt-format 27538 msgctxt "DialogActivityConfig|" 27539 msgid "%1 configuration" 27540 msgstr "Configuração do %1" 27541 27542 #: core/DialogActivityConfig.qml:86 27543 msgctxt "DialogActivityConfig|" 27544 msgid "Configuration" 27545 msgstr "Configuração" 27546 27547 #: core/DialogChooseLevel.qml:45 27548 #, qt-format 27549 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27550 msgid "%1 settings" 27551 msgstr "Configuração da %1" 27552 27553 #: core/DialogChooseLevel.qml:202 27554 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27555 msgid "Dataset" 27556 msgstr "Conjunto de dados" 27557 27558 #: core/DialogChooseLevel.qml:215 27559 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27560 msgid "Options" 27561 msgstr "Opções" 27562 27563 #: core/DialogChooseLevel.qml:343 27564 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27565 msgid "Cancel" 27566 msgstr "Cancelar" 27567 27568 #: core/DialogChooseLevel.qml:351 27569 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27570 msgid "Save" 27571 msgstr "Gravar" 27572 27573 #: core/DialogChooseLevel.qml:365 27574 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27575 msgid "Save and start" 27576 msgstr "Gravar e iniciar" 27577 27578 #: core/DialogHelp.qml:49 27579 msgctxt "DialogHelp|" 27580 msgid "Author:" 27581 msgstr "Autor:" 27582 27583 #: core/DialogHelp.qml:53 27584 msgctxt "DialogHelp|" 27585 msgid "Prerequisite:" 27586 msgstr "Pré-requisito:" 27587 27588 #: core/DialogHelp.qml:58 27589 msgctxt "DialogHelp|" 27590 msgid "Goal:" 27591 msgstr "Objectivo:" 27592 27593 #: core/DialogHelp.qml:63 27594 msgctxt "DialogHelp|" 27595 msgid "Manual:" 27596 msgstr "Manual:" 27597 27598 #: core/DialogHelp.qml:67 27599 msgctxt "DialogHelp|" 27600 msgid "Credit:" 27601 msgstr "Créditos:" 27602 27603 #: core/DialogHelp.qml:71 27604 msgctxt "DialogHelp|" 27605 msgid "Section:" 27606 msgstr "Secção:" 27607 27608 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots 27609 #: core/Domino.qml:57 27610 msgctxt "Domino|" 27611 msgid "Dots" 27612 msgstr "Pontos" 27613 27614 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers 27615 #: core/Domino.qml:59 27616 msgctxt "Domino|" 27617 msgid "Arabic Numbers" 27618 msgstr "Números Árabes" 27619 27620 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers 27621 #: core/Domino.qml:61 27622 msgctxt "Domino|" 27623 msgid "Roman Numbers" 27624 msgstr "Números Romanos" 27625 27626 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements) 27627 #: core/Domino.qml:63 27628 msgctxt "Domino|" 27629 msgid "Images" 27630 msgstr "Imagens" 27631 27632 #: core/DownloadDialog.qml:201 27633 msgctxt "DownloadDialog|" 27634 msgid "Downloading..." 27635 msgstr "A transferir..." 27636 27637 #. Run this task in background 27638 #: core/DownloadDialog.qml:253 27639 msgctxt "DownloadDialog|" 27640 msgid "Background" 27641 msgstr "Segundo Plano" 27642 27643 #: core/DownloadDialog.qml:270 27644 msgctxt "DownloadDialog|" 27645 msgid "Abort" 27646 msgstr "Interromper" 27647 27648 #: core/DownloadDialog.qml:366 27649 #, qt-format 27650 msgctxt "DownloadDialog|" 27651 msgid "Download error (code: %1): %2" 27652 msgstr "Erro de transferência (código: %1): %2" 27653 27654 #: core/DownloadDialog.qml:394 27655 msgctxt "DownloadDialog|" 27656 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." 27657 msgstr "" 27658 "A sua transferência terminou com sucesso. Os ficheiros de dados estão agora " 27659 "disponíveis." 27660 27661 #: core/DownloadDialog.qml:396 27662 msgctxt "DownloadDialog|" 27663 msgid "Restart any currently active activity." 27664 msgstr "Reiniciar todas as actividades activas de momento." 27665 27666 #: core/DownloadDialog.qml:398 27667 msgctxt "DownloadDialog|" 27668 msgid "Your local data files are up-to-date." 27669 msgstr "Os seus ficheiros de dados locais estão actualizados." 27670 27671 #: core/DownloadManager.cpp:124 27672 msgctxt "QObject|" 27673 msgid "Download cancelled by user" 27674 msgstr "Transferência cancelada pelo utilizador" 27675 27676 #: core/DownloadManager.cpp:335 27677 msgctxt "QObject|" 27678 msgid "Could not create resource path" 27679 msgstr "Não foi possível criar a localização do recurso" 27680 27681 #: core/DownloadManager.cpp:342 27682 #, qt-format 27683 msgctxt "QObject|" 27684 msgid "Could not open target file %1" 27685 msgstr "Não foi possível obter o ficheiro de destino %1" 27686 27687 #: core/DownloadManager.cpp:711 27688 msgctxt "QObject|" 27689 msgid "Invalid format of Contents file" 27690 msgstr "Formato inválido do ficheiro do Conteúdo" 27691 27692 #: core/DownloadManager.cpp:733 27693 #, qt-format 27694 msgctxt "QObject|" 27695 msgid "The url %1 does not exist." 27696 msgstr "O URL %1 não existe." 27697 27698 #: core/DownloadManager.cpp:746 27699 #, qt-format 27700 msgctxt "QObject|" 27701 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1" 27702 msgstr "O código de validação do ficheiro transferido não corresponde: %1" 27703 27704 #: core/DownloadManager.cpp:768 27705 #, qt-format 27706 msgctxt "QObject|" 27707 msgid "No voices found for %1." 27708 msgstr "" 27709 27710 #: core/DownloadManager.cpp:773 27711 #, qt-format 27712 msgctxt "QObject|" 27713 msgid "No data found for %1." 27714 msgstr "" 27715 27716 #: core/GCCreationHandler.qml:134 27717 #, qt-format 27718 msgctxt "GCCreationHandler|" 27719 msgid "%1 deleted successfully!" 27720 msgstr "O %1 foi removido com sucesso!" 27721 27722 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140 27723 #: core/GCCreationHandler.qml:181 27724 msgctxt "GCCreationHandler|" 27725 msgid "Ok" 27726 msgstr "Ok" 27727 27728 #: core/GCCreationHandler.qml:139 27729 #, qt-format 27730 msgctxt "GCCreationHandler|" 27731 msgid "Unable to delete %1!" 27732 msgstr "Não foi possível remover o %1!" 27733 27734 #: core/GCCreationHandler.qml:172 27735 msgctxt "GCCreationHandler|" 27736 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?" 27737 msgstr "Já existe um ficheiro com este nome. Deseja substituí-lo?" 27738 27739 #: core/GCCreationHandler.qml:173 27740 msgctxt "GCCreationHandler|" 27741 msgid "Yes" 27742 msgstr "Sim" 27743 27744 #: core/GCCreationHandler.qml:173 27745 msgctxt "GCCreationHandler|" 27746 msgid "No" 27747 msgstr "Não" 27748 27749 #: core/GCCreationHandler.qml:180 27750 msgctxt "GCCreationHandler|" 27751 msgid "Saved successfully!" 27752 msgstr "Gravado com sucesso!" 27753 27754 #: core/GCCreationHandler.qml:202 27755 msgctxt "GCCreationHandler|" 27756 msgid "Enter file name" 27757 msgstr "Indique o nome do ficheiro" 27758 27759 #: core/GCCreationHandler.qml:202 27760 msgctxt "GCCreationHandler|" 27761 msgid "Search" 27762 msgstr "Procurar" 27763 27764 #: core/GCCreationHandler.qml:219 27765 msgctxt "GCCreationHandler|" 27766 msgid "Save" 27767 msgstr "Gravar" 27768 27769 #: core/GCCreationHandler.qml:324 27770 msgctxt "GCCreationHandler|" 27771 msgid "Load" 27772 msgstr "Carregar" 27773 27774 #: core/GCCreationHandler.qml:334 27775 msgctxt "GCCreationHandler|" 27776 msgid "Delete" 27777 msgstr "Apagar" 27778 27779 #: core/IntroMessage.qml:137 27780 msgctxt "IntroMessage|" 27781 msgid "Previous" 27782 msgstr "Anterior" 27783 27784 #: core/IntroMessage.qml:153 27785 msgctxt "IntroMessage|" 27786 msgid "Next" 27787 msgstr "Seguinte" 27788 27789 #: core/IntroMessage.qml:168 27790 msgctxt "IntroMessage|" 27791 msgid "Skip" 27792 msgstr "Ignorar" 27793 27794 #: core/IntroMessage.qml:168 27795 msgctxt "IntroMessage|" 27796 msgid "Start" 27797 msgstr "Iniciar" 27798 27799 #: core/LanguageList.qml:34 27800 msgctxt "LanguageList|" 27801 msgid "Your system default" 27802 msgstr "O predefinido do seu sistema" 27803 27804 #: core/LanguageList.qml:34 27805 msgctxt "LanguageList|" 27806 msgid "GCompris' language" 27807 msgstr "Língua do GCompris" 27808 27809 #: core/main.cpp:164 27810 msgctxt "QObject|" 27811 msgid "Run GCompris with the default system cursor." 27812 msgstr "Executa o GCompris com o cursor predefinido do sistema." 27813 27814 #: core/main.cpp:168 27815 msgctxt "QObject|" 27816 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." 27817 msgstr "Executa o GCompris sem o cursor (modo de ecrã por toque)." 27818 27819 #: core/main.cpp:172 27820 msgctxt "QObject|" 27821 msgid "Run GCompris in fullscreen mode." 27822 msgstr "Executa o GCompris no modo de ecrã total." 27823 27824 #: core/main.cpp:176 27825 msgctxt "QObject|" 27826 msgid "Run GCompris in window mode." 27827 msgstr "Executa o GCompris no modo em janela." 27828 27829 #: core/main.cpp:180 27830 msgctxt "QObject|" 27831 msgid "Run GCompris with sound enabled." 27832 msgstr "Executa o GCompris com o som activo." 27833 27834 #: core/main.cpp:184 27835 msgctxt "QObject|" 27836 msgid "Run GCompris without sound." 27837 msgstr "Executa o GCompris sem som." 27838 27839 #: core/main.cpp:187 27840 msgctxt "QObject|" 27841 msgid "Disable the kiosk mode (default)." 27842 msgstr "Desactivar o modo de quiosque (por omissão)." 27843 27844 #: core/main.cpp:190 27845 msgctxt "QObject|" 27846 msgid "Enable the kiosk mode." 27847 msgstr "Activar o modo de quiosque." 27848 27849 #: core/main.cpp:194 27850 msgctxt "QObject|" 27851 msgid "" 27852 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " 27853 "graphical card)." 27854 msgstr "" 27855 "Usar o desenho por 'software' em vez do openGL (mais lento, mas que deverá " 27856 "funcionar com qualquer placa gráfica)." 27857 27858 #: core/main.cpp:197 27859 msgctxt "QObject|" 27860 msgid "" 27861 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially " 27862 "depending on your graphical card)." 27863 msgstr "" 27864 "Usar o desenho por OpenGL em vez de por 'software' (mais rápido, mas poderá " 27865 "estoirar potencialmente, dependendo da sua placa gráfica)." 27866 27867 #: core/main.cpp:201 27868 msgctxt "QObject|" 27869 msgid "Specify the activity when starting GCompris." 27870 msgstr "Indique a actividade ao iniciar o GCompris." 27871 27872 #: core/main.cpp:206 27873 msgctxt "QObject|" 27874 msgid "Outputs all the available activities on the standard output." 27875 msgstr "Apresenta todas as actividades disponíveis no 'standard output'." 27876 27877 #: core/main.cpp:210 27878 msgctxt "QObject|" 27879 msgid "" 27880 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either " 27881 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6." 27882 msgstr "" 27883 "Define o intervalo de dificuldades da actividade a apresentar na sessão. " 27884 "Tanto pode ser um único valor (2) ou um intervalo (3-6). Os valores deverão " 27885 "ser entre 1 e 6." 27886 27887 #: core/main.cpp:214 27888 msgctxt "QObject|" 27889 msgid "" 27890 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option " 27891 "is used." 27892 msgstr "" 27893 27894 #: core/main.qml:269 27895 #, fuzzy 27896 #| msgctxt "main|" 27897 #| msgid "Do you want to download the following external assets?" 27898 msgctxt "main|" 27899 msgid "" 27900 "Do you want to automatically download or update the following external " 27901 "assets when starting GCompris?" 27902 msgstr "Deseja transferir os seguintes itens externos?" 27903 27904 #: core/main.qml:271 27905 msgctxt "main|" 27906 msgid "Voices for your language" 27907 msgstr "Vozes da sua língua" 27908 27909 #: core/main.qml:272 27910 msgctxt "main|" 27911 msgid "Full word image set" 27912 msgstr "Conjunto completo de imagens das palavras" 27913 27914 #: core/main.qml:273 27915 msgctxt "main|" 27916 msgid "Background music" 27917 msgstr "Música de fundo" 27918 27919 #: core/main.qml:279 27920 msgctxt "main|" 27921 msgid "Yes" 27922 msgstr "Sim" 27923 27924 #: core/main.qml:286 27925 msgctxt "main|" 27926 msgid "No" 27927 msgstr "Não" 27928 27929 #: core/main.qml:322 27930 msgctxt "main|" 27931 msgid "Welcome to GCompris!" 27932 msgstr "Bem-vindo ao GCompris!" 27933 27934 #: core/main.qml:323 27935 msgctxt "main|" 27936 msgid "You are running GCompris for the first time." 27937 msgstr "Está a correr o GCompris pela primeira vez." 27938 27939 #: core/main.qml:324 27940 #, fuzzy 27941 #| msgctxt "main|" 27942 #| msgid "" 27943 #| "You should verify that your application settings especially your language " 27944 #| "is set correctly, and that all language specific sound files are " 27945 #| "installed. You can do this in the Preferences Dialog." 27946 msgctxt "main|" 27947 msgid "" 27948 "You should verify that your application settings especially your language is " 27949 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog." 27950 msgstr "" 27951 "Deverá verificar se as definições da sua aplicação, especialmente a sua " 27952 "língua, estão definidas correctamente, e se todos os ficheiros de som " 27953 "específicos da língua estão instalados. Podê-lo-á fazer na janela de " 27954 "Preferências." 27955 27956 #: core/main.qml:326 27957 msgctxt "main|" 27958 msgid "Have Fun!" 27959 msgstr "Divirta-se!" 27960 27961 #: core/main.qml:328 27962 #, qt-format 27963 msgctxt "main|" 27964 msgid "Your current language is %1 (%2)." 27965 msgstr "A sua língua actual é '%1' (%2)." 27966 27967 #: core/main.qml:360 27968 msgctxt "main|" 27969 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>" 27970 msgstr "O GCompris foi actualizado! Aqui estão as novas alterações:<br/>" 27971 27972 #: core/main.qml:388 27973 msgctxt "main|" 27974 msgid "" 27975 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their " 27976 "dataset selection?" 27977 msgstr "" 27978 27979 #: core/main.qml:389 27980 msgctxt "main|" 27981 msgid "Apply" 27982 msgstr "" 27983 27984 #: core/main.qml:390 27985 #, fuzzy 27986 #| msgctxt "DialogChooseLevel|" 27987 #| msgid "Cancel" 27988 msgctxt "main|" 27989 msgid "Cancel" 27990 msgstr "Cancelar" 27991 27992 #: core/ReadyButton.qml:67 27993 msgctxt "ReadyButton|" 27994 msgid "I am Ready" 27995 msgstr "Estou Pronto" 27996 27997 #: core/Tutorial.qml:139 27998 msgctxt "Tutorial|" 27999 msgid "Previous" 28000 msgstr "Anterior" 28001 28002 #: core/Tutorial.qml:159 28003 msgctxt "Tutorial|" 28004 msgid "Next" 28005 msgstr "Seguinte" 28006 28007 #: core/Tutorial.qml:178 28008 msgctxt "Tutorial|" 28009 msgid "Skip" 28010 msgstr "Ignorar" 28011 28012 #: core/Tutorial.qml:178 28013 msgctxt "Tutorial|" 28014 msgid "Start" 28015 msgstr "Iniciar" 28016 28017 #, fuzzy 28018 #~| msgctxt "Data|" 28019 #~| msgid "Find both numbers." 28020 #~ msgctxt "Data|" 28021 #~ msgid "Find the missing numbers" 28022 #~ msgstr "Descobrir ambos os números." 28023 28024 #~ msgctxt "Guesscount|" 28025 #~ msgid "%1/%2" 28026 #~ msgstr "%1/%2" 28027 28028 #~ msgctxt "board5_2|" 28029 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 28030 #~ msgstr "1791 Celerifere do Conde de Sivrac" 28031 28032 #~ msgctxt "board5_3|" 28033 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 28034 #~ msgstr "1791 Celerifere do Conde de Sivrac" 28035 28036 #~ msgctxt "Warning|" 28037 #~ msgid "%1 is divisible by %2" 28038 #~ msgstr "%1 é divisível por %2" 28039 28040 #~ msgctxt "Warning|" 28041 #~ msgid "and" 28042 #~ msgstr "e" 28043 28044 #~ msgctxt "Warning|" 28045 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, " 28046 #~ msgstr "Os múltiplos de %1 incluem o %2, " 28047 28048 #~ msgctxt "Warning|" 28049 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2." 28050 #~ msgstr "e %1 são os divisores de %2."